Professional Documents
Culture Documents
1. Introduccin
Partiendo del presupuesto que entre los procesos de formacin de palabras que existen
en espaol e italiano, la alteracin morfolgica (y en particular la disminucin) es un
proceso altamente productivo y muy creativo y aunque el uso del diminutivo en espaol y
en italiano parece responder slo a necesidades de variacin semntica y estilstica, un
anlisis ms profundo del uso de este tipo de recurso morfolgico nos permite observar
regularidades tanto en la conformacin de la escena discursiva donde se echa mano del
diminutivo como en las intenciones comunicativas que establece el emisor.
El uso del diminutivo en estas dos lenguas es un importante fenmeno pragmtico de
comunicacin mediante el cual el hablante codifica su idiosincrasia cultural y sus
intenciones comunicativas. (cf. Reynoso Novern 2005:81)
Como ya hicimos en un trabajo anterior (dAngelis/Mariottini 2006) tambin esta
investigacin se inserta en el marco terico de la morfopragmtica, y centraremos nuestra
atencin en la funcin de los diminutivos en las situaciones comunicativas y en los actos de
habla, en las lenguas espaola e italiana, como mecanismos aptos para determinar el
contexto comunicativo en el primer caso y como mecanismos de atenuacin de la fuerza de
elocucin de los actos de habla en el segundo caso.
El anlisis de los sufijos etto, ino, uccio y sus equivalentes en espaol pretende
estudiar el comportamiento de estos sufijos gracias al uso de bases de datos existentes en
italiano (BADIP, Banca Dati della Lingua Italiana Parlata) y en espaol (CREA, Corpus
Referencial del Espaol Actual), para determinar si de hecho, como ya adelantbamos en el
anterior anlisis comparativo, emerge de nuevo una mayor frecuencia de uso de
diminutivos en espaol que en italiano y usos pragmticos distintos en relacin con la
percepcin de proximidad entre los interlocutores.
Hemos podido comprobar adems que el espaol a diferencia del italiano permite el uso
de sufijos diminutivos con categoras gramaticales y partes del discurso distintas a las
habituales en italiano, de hecho en italiano nunca podramos usar un sufijo diminutivo con
un adverbio de tiempo, (ej. ahorita, lueguito, nadita), con saludos y despedidas, (ej. hasta
lueguito, chauito, adiosito, holita, etc.) y con locuciones con verbos soporte (ej. ten
cuidadito).
Antonella dAngelis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
ESPAOL
ete
DEFINICIN
Sufijo que confiere a adjetivos y sustantivos valor
diminutivo, a menudo con tono carioso, a veces
despectivo, como en los ejemplos:
etto
EJEMPLOS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
SUFFISSO
SUFIJO
ITALIANO
-ETTO
SPAGNOLO
-ETE
ITALIANO
EJEMPLOS
CORRESPONDENCIAS
AGLIETTO
CICCIOTTELLO
-ELLO
AJETE
DIVERGENCIAS
REGORDETE
Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles
ESPAOL
ito/ita
DEFINICIN
Sufijo que confiere a sustantivos y adjetivos valor diminutivo, a menudo con un especial tono carioso
o en ocasiones despectivo; se combina a veces con el sufijo ino originando ettino/a, en italiano,
mientras que en espaol a veces aparece con la forma de ecito/a, eccito/a, cito/a, como en los
ejemplos siguientes:
EJEMPLOS
1.
bimbetto < bimbo
1.
niito < nio
2.
cuoricino < cuore
2.
corazoncito < corazn
3.
foglietto/ fogliettino < foglio
3.
hojita < hoja
4.
fratellino < fratello
4.
hermanito < hermano
5.
furbetto < furbo
5.
listillo < listo
6.
donnetta < donna/
6.
mujercita < mujer
mogliettina < moglie
7.
piccoletto < piccolo
7.
pequeito < pequeo
8.
quadretto/ quadrettino < quadro
8.
cuadrito < cuadro
9.
rametto < ramo
9.
ramita < rama
10. soletto < sole
10. solecito < sol
etto/etta
SUFIJO
ITALIANO
SUFFISSO
ESPAOL
CORRESPONDENCIAS
BIMBETTO
ITALIANO
-ETTO/-ETTA
SPAGNOLO
-ITO/-ITA
-INO
-ILLO
FRATELLINO
NIITO
DIVERGENCIAS
FURBETTO
HERMANITO
LISTILLO
ESPAOL
ino/ina
ito/ita
DEFINICIN
Sufijo que confiere a sustantivos y adjetivos valor diminutivo, a menudo con un especial tono carioso
o en ocasiones de manera irnica, en espaol aparece tambin en las formas ecito, ececito, cito, como
en los ejemplos siguientes:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
EJEMPLOS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Antonella dAngelis
SUFIJO
SUFFISSO
ITALIANO
ITALIANO
SPAGNOLO
-ITO/-ITA
-INO/-INA
ESPAOL
CORRISPONDENZE
BIONDINO
FIDANZATINO
RUBITO
DIVERGENCIA
NOVIETE
-ETE
ESPAOL
ino/ina
uelo/uela
DEFINICIN
Sufijo que confiere a sustantivos y adjetivos
valor diminutivo, en ocasiones despectivo; a veces
aparece de la forma siguiente ecezuelo, ezuelo,
zuelo,
achuelo, ichuelo, como en los
ejemplos:
EJEMPLOS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
SUFFISSO
SUFIJO
ITALIANO
ITALIANO
-INO/-INA
SPAGNOLO
-UELO/-UELA
PIEDINO
RUSCELLETTO
-ATTOLO
-ETTO
-ELLO
-ICCIOLA
-UCOLO/-UCOLA
ESPAOL
CORRESPONDENCIA
PIECEZUELO
DIVERGENCIA
ARROYUELO
PAZZERELLO
LOCUELO
DONNICCIOLA
MUJERZUELA
FIUMICIATTOLO
RIACHUELO
SCRITTORUCOLO
ESCRITORZUELO
Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles
uccio/uccia
DEFINICIN
Sufijo que confiere a sustantivos y adjetivos valor
diminutivo, en ocasiones carioso o despectivo, como
en los ejemplos seguientes:
EJEMPLOS
1.
boccuccia < bocca
1.
2.
cannuccia < canna
2.
3.
casuccia < casa
3.
4.
cavalluccio < cavallo
4.
5.
cosuccia < cosa
5.
6.
deboluccio < debole
6.
7.
femminuccia < femmina
7.
8.
gattuccio < gatto
8.
9.
lavoruccio < lavoro
9.
10. spalluccia < spalla
10.
ESPAOL
ito/ita
SUFFISSO
ITALIANO
ESPAOL
CORRESPONDENCIAS
ITALIANO
-UCCIO/-UCCIA
SPAGNOLO
-ITO/-ITA
BOCCUCCIA
CASUCCIA
DEBOLUCCI
O
DIVERGENCI
A
BOQUITA
CASUCHA
DEBILUCHO
-UCHO/-UCHA
Antonella dAngelis
n agli affissi derivazionali n a quelli flessivi. [...]. Questa situazione pu essere trattata
facilmente ordinando un blocco separato di Regole Valutative [...] dopo le RD (Regole
Derivazionali) e prima delle Regole di Flessione;
f- Beccaria (a cura di) (1994: 44): lalterazione un processo morfologico derivativo [...]. Gli
alterati in un sistema linguistico sono [...] quei derivati che non hanno subito trasformazioni
categoriali a seguito del processo di derivazione [...]. Questo il tratto distintivo che permette
di separare sul piano teorico lalterazione dalla derivazione tramite suffissi.
Segn Arencibia Guerra (en prensa), los diminutivos son:
- Para Varela (1992) Derivacin
1. Son un caso de DERIVACIN, ya que no existen las clases apreciativas a modo de las
clases flexivas.
2. No dependen de la estructura sintctica o de las relaciones gramaticales:
3. Tiene una carga semntica grande (aminorador o funcin expresiva PERO no se produce una
nueva entidad Lexicalizaciones).
En el espaol actual y en italiano se han ido ampliando estos valores, como podremos
comprobar ms adelante.
En lo relativo al diminutivum puerile podemos afirmar que estos diminutivos estn
relacionados con el habla infantil, y con el discurso dirigido a nios en una temprana edad y
que en el lenguaje infantil se usan sobre todo con determinados grupos semnticos
(animales, partes del cuerpo, comida, etc.) y se diferencian en muchos casos del uso de los
diminutivos en adultos.
Segn Marrero et al. (2002):
Los nios usan hasta 13 veces ms diminutivos que los adultos. Pero los adultos que se dirigen
a nios los usan mucho ms que los propios nios, aunque su uso sea bastante parecido.
Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles
Lo de Natalia, pobrecita ma
Pobrecito cmo lo voy a dejar ah?
10. Jerga juvenil
En el sureste de Madrid vivimos los
curritos > currante
Mi madre est acojonadita > acojonar
Que te apuestas a que es un yogurn >
expr. idiomtica: ser un yogurn
Queda evidente que las formas ms
representativas en el lenguaje coloquial
son:
1. Cortesa I (Oferta)
2. Cortesa II (Peticin)
3. rdenes
4. Diminucin de tamao o importancia
(denotativo)
5. Jerga juvenil / frases hechas
6. Cario / pena
De esta seleccin slo 3 (diminucin de
tamao, cario /pena y cortesa) han
sido tratadas en el pasado el resto son
tpicas del lenguaje coloquial.
La peticin tambin ha sido encontrada
en el lenguaje coloquial por
dAngelis/Mariottini (2006).
Las formas (morfologa) de los diminutivos no han cambiado, siguen existiendo las
mismas formas que en el diminutivum puerile. Pero s ha cambiado su pragmtica (uso para
peticiones, rdenes, ofertas, etc.). Es decir, la morfologa evaluativa puede expresar nuevas
ideas que sern interpretadas en la pragmtica: la morfologa y la pragmtica no son
autnomas.
Antonella dAngelis
Segn Merlini (2004) los diminutivos seleccionan la base siguiendo una jerarqua que
tiene su explicacin no tanto en la frecuencia de uso, como en un criterio de distribucin y
aplicabilidad: nombre > adjetivo > verbo > adverbio > indefinido > exclamacin > numeral.
La tabla que sigue resume los datos del anlisis morfolgico comparativo (Mariottini
2006):
Italiano
5. tardino; prestino
6. pochino, tantino
Espaol
Saludos;
Algunos pronombres indefinidos negativos;
Verbos ligeros;
Verbos adjetivales;
Mayor uso sobre adverbios temporales
Uso sobre algunos adverbios de cantidad
chauito; chaucito; holita; adiosito; hasta lueguito;
hasta ahorita; hasta maanita, ecc.
nadita; ??ningunito
ten cuidadito
caidita; sordita; dormidita
lueguito; ahorita; maanita, ecc.
poquito, poquitn, poquitito, tantito
Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles
La lista de ejemplos italianos ha sido generada del DISC en su acceso por medio de
bsquedas complejas que permite buscar por siglo y sufijo. Se han includo en las tablas
siguientes slo los lemas que aparecen por lo menos una vez en el BADIP y luego se han
traducido al espaol y se ha averiguado su frecuencia en el CREA.
El BADIP es un sito web gratuito desde el cual la Universidad Graz Karl-Franzens
(Austria) publica corpora para el anlisis y el estudio del italiano hablado. Contiene una
versin online del corpus del Lessico di frequenza dell'italiano parlato.
El corpus del Lessico di frequenza dell'italiano parlato (Corpus LIP) es una de las ms
importantes colecciones de textos del italiano hablado. Fue creado entre 1990-1992 por un
grupo de linguistas bajo la direccin de Tullio De Mauro y se us para redactar, en
colaboracin con IBM Italia, el primer diccionario de frecuencia del italiano hablado (cf.
De Mauro, Mancini, Vedovelli, Voghera 1993). Contiene 469 textos, que suman casi
490,000 palabras, los textos se grabaron en 4 ciudades (Milan, Florencia, Roma y Napoles)
y proceden de diferentes tipos de actos comunicativos.
El Corpus de referencia del espaol actual (CREA) es un conjunto de textos de diversa
procedencia, almacenados en soporte informtico, del que es posible extraer informacin
para estudiar las palabras, sus significados y sus contextos. Se compone de una amplia
variedad de textos escritos y orales, producidos en todos los pases de habla hispana desde
1975 hasta 2004. Los textos escritos, procedentes tanto de libros como de peridicos y
revistas, abarcan ms de cien materias distintas. La lengua hablada est representada por
transcripciones de documentos sonoros, procedentes, en su mayor parte, de la radio y la
televisin. (cf. http://www.rae.es).
Para nuestro anlisis hemos elegido el medio oral que corresponde al 10% de todo el
corpus, como localizacin geogrfica hemos restringido nuestra bsqueda a Espaa, las
temticas includas son todas y hemos analizado todo el mbito cronlogico.
Siglo
SigloXIII
1. lavoretto < lavoro
2. libretto < libro
3. uccelletto < uccello
SigloXIV
1. cappelletto < cappello
2. capretto < capra
3. collaretto < collare
4. giardinetto < giardino
5. piccoletto < piccolo
6. versetto < verso
SigloXV
1. foglietto < foglio
2. vecchietto < vecchio
SigloXVI
1. fornetto < forno
2. gruppetto < gruppo
3. pacchetto1 < pacco
4. poveretto < povero
5. specchietto < specchio
6. uncinetto < uncino
DIMINUTIVO -ETTO
Presencia
Equivalencia en Espaol
en el BADIP
Presencia
en el CREA
2
21
6
3
16
12
1
29
1
1
2
1
0
3
0
1
3/0
3
2
1
3
0/2
12
2
2
8
1
4
0
4
3
13/13
1
10
Antonella dAngelis
SigloXVII
1. poemetto < poema
Siglo XVIII
1. romanzetto < romanzo
Siglo XIX
1. giretto < giro
2. pranzetto < pranzo
3. tempietto < tempio
Siglo XX
1. seghetto < sega
Siglo
1.
2.
3.
SigloXIV
materassino < materasso
poverino < povero
topolino < topo
uccellino < uccello
SigloXV
cavallino2 < cavallo
puntino < punto
sonnellino < sonno
SigloXVI
finestrino < finestra
sportello
gattino < gatto
lettino < letto
novellino < novello
tantino < tanto
SigloXVII
seggiolino < seggiola
tavolino < tavolo
tegamino < tegame
SigloXVIII
cucchiaino < cucchiaio
omino < uomo
pensierino < pensiero
taschino < tasca
SigloXIX
balconcino < balcone
brodino < brodo
cosino < coso
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
1
1
3
1
2
1
1
4
3
1
2
1
6
2
Presencia
en el CREA
0
13/13
1/0
12
4
10
0
8
2
1
5/20
0
2
2
2
3/
11
0
5
2
1
2
1/0
2/1
44
2
1
1
2
1
1
2
51
6
1
1
15
6
3
0
1
4
42
1
1
6
83/5
20
0
0
3
1
0
83
Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
2
4
2
1
1
2
5
2
0
0
10
0
2/0
5
3
1
3
2/1
4/9
4. Conclusiones
En estos ltimos aos y con el aumento de las nuevas tecnologas y de los medios de
comunicacin como chat, redes sociales, mviles, etc., hemos podido asistir a distintas
manifestaciones de escritura oralizada (Yus 2001), puesto que ninguno de estos medios de
comunicacin puede enmarcarse en los cnones normales o de la escritura o de la oralidad,
es evidente que gracias a ellos tambin ha ido aumentando el uso de los diminutivos en los
distintos actos comunicativos.
Nuestro micro-anlisis sobre los sufijos italianos etto, ino y uccio y sus
correspondientes espaoles, ha obtenido practicamente casi los mismos resultados
encontrados anteriormente: el espaol usa los diminutivos con ms frecuencia y en
situaciones comunicativas distintas no necesita una cercana entre los
hablantes/interlocutores para poder hacer uso de diminutivos.
En nuestro anlisis de los diminutivos etto, ino y uccio y sus correspondientes
espaoles hemos podido tambin comprobar que la locucin espaola con verbo soporte:
tener cuidadito/cuidadn (o simplemente cuidadito/cuidadn), no tiene equivalencia en
italiano, puesto que se traducira aadiendo el adverbio de cantidad poco y quedara como
fare un po di attenzione. Tambin hemos encontrado que diminutivos en italiano muy
frecuentes como pensierino no tienen equivalente en espaol y como ya habamos
adelantado adverbios con diminutivo en espaol ahorita, deprisita, o saludos como hasta
lueguito tampoco lo tienen en italiano. En el CREA, sin embargo, no aparecen como en los
chat analizados anteriormente ningn holita, chauito, etc.
Referencias bibliogrficas
Arencibia Guerra, Lastenia (en prensa). El diminutivo en el espaol actual: entre morfologa y
pragmtica.
BADIP: Banca dati del Lessico di frequenza dell'italiano parlato (Corpus LIP), [en lnea],
http://badip.uni-graz.at/ [diciembre 2010].
Antonella dAngelis
Beard, Robert (1981): The Indo-European Lexicon: A Full Syncronic Theory. Amsterdam: North
Holland.
Beccaria, Gian Luigi (ed.) (1994), Dizionario di linguistica. Torino: Einaudi.
Bybee, Joan L. (1985), Morphology: a study of the relation between meaning and form. Amsterdam:
Benjamins.
Carstairs-Mc Carthy, Andrew (1992): Current morphology. London and New York: Routledge.
dAngelis, Antonella (2006), La derivazione nominale e aggettivale in italiano e in spagnolo. La
suffissazione, Roma: Aracne.
dAngelis, Antonella/Mariottini, Laura (2006). La morfopragmtica del los diminutivos en espaol y
en italiano. En Actas del XXXV Simposio Internacional de la Sociedad de Lingstica Espaola,
Villayandre
Llamazares,
Milka
(ed.),
Len.
Publicacin
electrnica
en
http://www3.unileon.es/dp/dfh/SEL/actas.htm.
dAngelis, Antonella (2007): La suffissazione nominale in italiano ed in spagnolo. En Antonella
dAngelis / Lucia Toppino (Eds.) Tendenze attuali nella lingua e nella linguistica italiana in
Europa, Roma: Aracne Editrice, (2007: 79-128).
dAngelis, Antonella (2009): Ancora sulla suffissazione. Roma: Aracne Editrice.
Dardano, Maurizio (1978): La formazione delle parole nellitaliano di oggi. Roma: Bulzoni Editore,.
Dressler, Wolfang U. / Merlini Barbaresi Lavinia (1989): Grammaticalizzazione morfopragmatica:
teoria e tipologia con particolare riguardo ai diminutivi nell'Italiano, tedesco e inglese. Bergamo:
Quaderni del dipartimento di linguistica e letterature comparate, 5, 233-252.
Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles
Diccionarios
Devoto, Giacomo / Oli, Giancarlo (2002): Il Dizionario della lingua italiana con cd-rom. Firenze: Le
Monnier.
Sabatini, Francesco / Coletti, Vittorio (1997): DISC-Dizionario Italiano Sabatini Coletti con cd-rom.
Firenze: Giunti.
Larousse (1996). Gran Diccionario de la Lengua Espaola con cd-rom. Barcelona: Larousse Planeta.
Moliner, Mara (1998). Diccionario de uso del espaol. Madrid: Gredos.
Pharies, David (2002). Diccionario Etimolgico de los sufijos espaoles. Madrid: Gredos.
Real Academia Espaola (2003). DRAE-Diccionario de la Real Academia Espaola, cd-rom versin
1.0. Madrid: Espasa Calpe.
Seco, Manuel / Andrs, Olimpia / Ramos, Gabino (1999). Diccionario del espaol actual. Madrid:
Aguilar.