You are on page 1of 13

Antonella dAngelis (Universidad de Sevilla)

Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus


equivalentes espaoles

1. Introduccin
Partiendo del presupuesto que entre los procesos de formacin de palabras que existen
en espaol e italiano, la alteracin morfolgica (y en particular la disminucin) es un
proceso altamente productivo y muy creativo y aunque el uso del diminutivo en espaol y
en italiano parece responder slo a necesidades de variacin semntica y estilstica, un
anlisis ms profundo del uso de este tipo de recurso morfolgico nos permite observar
regularidades tanto en la conformacin de la escena discursiva donde se echa mano del
diminutivo como en las intenciones comunicativas que establece el emisor.
El uso del diminutivo en estas dos lenguas es un importante fenmeno pragmtico de
comunicacin mediante el cual el hablante codifica su idiosincrasia cultural y sus
intenciones comunicativas. (cf. Reynoso Novern 2005:81)
Como ya hicimos en un trabajo anterior (dAngelis/Mariottini 2006) tambin esta
investigacin se inserta en el marco terico de la morfopragmtica, y centraremos nuestra
atencin en la funcin de los diminutivos en las situaciones comunicativas y en los actos de
habla, en las lenguas espaola e italiana, como mecanismos aptos para determinar el
contexto comunicativo en el primer caso y como mecanismos de atenuacin de la fuerza de
elocucin de los actos de habla en el segundo caso.
El anlisis de los sufijos etto, ino, uccio y sus equivalentes en espaol pretende
estudiar el comportamiento de estos sufijos gracias al uso de bases de datos existentes en
italiano (BADIP, Banca Dati della Lingua Italiana Parlata) y en espaol (CREA, Corpus
Referencial del Espaol Actual), para determinar si de hecho, como ya adelantbamos en el
anterior anlisis comparativo, emerge de nuevo una mayor frecuencia de uso de
diminutivos en espaol que en italiano y usos pragmticos distintos en relacin con la
percepcin de proximidad entre los interlocutores.
Hemos podido comprobar adems que el espaol a diferencia del italiano permite el uso
de sufijos diminutivos con categoras gramaticales y partes del discurso distintas a las
habituales en italiano, de hecho en italiano nunca podramos usar un sufijo diminutivo con
un adverbio de tiempo, (ej. ahorita, lueguito, nadita), con saludos y despedidas, (ej. hasta
lueguito, chauito, adiosito, holita, etc.) y con locuciones con verbos soporte (ej. ten
cuidadito).

Antonella dAngelis

2. Los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles


En este apartado proponemos unas tablas en las que se pueden apreciar las definiciones y
los ejemplos de los diminutivos objeto de nuestro anlisis. Todas ellas son parte de un
trabajo anterior de la autora (dAngelis 2006), aunque en esta sede las tablas han sido en
parte modificadas y traducidas al espaol. No entraremos en ningn debate de tipo terico
sobre lo que son para nosotros los diminutivos, siendo muy conscientes de que los puntos
de vista pueden ser muy distintos segn la corriente lingstica que se pretenda seguir. Sin
embargo, como ya adelantamos (dAngelis/Mariottini 2006), nuestra investigacin se
inserta en el marco de la morfopragmtica que evidencia algunas caractersticas generales:
los diminutivos son tanto moduladores de la dimensin esttica de la conversacin, la situacin
comunicativa, como moduladores de la dimensin dinmica de la conversacin, precisamente
son moduladores de la fuerza de elocucin de los actos de habla. Se emplean para determinar el
carcter (de colaboracin o antagnico) de la interaccin y para regular el uso de los distintos
factores pragmticos que operan en los actos de habla. [...] emerge adems una mayor
frecuencia de uso de diminutivos en el espaol que en el italiano y usos pragmticos distintos
en relacin con la percepcin de proximidad entre los interlocutores.

DIMINUTIVO: ITALIANO ETTO ESPAOL ETE


ITALIANO

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

ESPAOL
ete
DEFINICIN
Sufijo que confiere a adjetivos y sustantivos valor
diminutivo, a menudo con tono carioso, a veces
despectivo, como en los ejemplos:

etto

EJEMPLOS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

aglietto < aglio


amichetto < amico
balletto < ballo
bassetto < basso
calvetto < calvo
palazzetto < palazzo
cicciottello< ciccia
tempietto < tempio
vecchietto < vecchio
veletto < velo

ajete < ajo


amiguete < amigo
bailete < baile
bajete < bajo
calvete < calvo
palacete < palacio
regordete < gordo
templete < templo
vejete < viejo
velete < velo

SUFFISSO
SUFIJO

ITALIANO
-ETTO

SPAGNOLO
-ETE

ITALIANO

EJEMPLOS

CORRESPONDENCIAS
AGLIETTO
CICCIOTTELLO

-ELLO

AJETE

DIVERGENCIAS

REGORDETE

Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles

Diminutivo: ITALIANO ETTO/ETTA ESPAOL ITO/ITA


ITALIANO

ESPAOL
ito/ita
DEFINICIN
Sufijo que confiere a sustantivos y adjetivos valor diminutivo, a menudo con un especial tono carioso
o en ocasiones despectivo; se combina a veces con el sufijo ino originando ettino/a, en italiano,
mientras que en espaol a veces aparece con la forma de ecito/a, eccito/a, cito/a, como en los
ejemplos siguientes:
EJEMPLOS
1.
bimbetto < bimbo
1.
niito < nio
2.
cuoricino < cuore
2.
corazoncito < corazn
3.
foglietto/ fogliettino < foglio
3.
hojita < hoja
4.
fratellino < fratello
4.
hermanito < hermano
5.
furbetto < furbo
5.
listillo < listo
6.
donnetta < donna/
6.
mujercita < mujer
mogliettina < moglie
7.
piccoletto < piccolo
7.
pequeito < pequeo
8.
quadretto/ quadrettino < quadro
8.
cuadrito < cuadro
9.
rametto < ramo
9.
ramita < rama
10. soletto < sole
10. solecito < sol

etto/etta

SUFIJO
ITALIANO

SUFFISSO

ESPAOL

CORRESPONDENCIAS
BIMBETTO

ITALIANO
-ETTO/-ETTA

SPAGNOLO
-ITO/-ITA

-INO

-ILLO

FRATELLINO

NIITO

DIVERGENCIAS

FURBETTO

HERMANITO
LISTILLO

DIMINUTIVO: ITALIANO INO/INA ESPAOL ITO/ITA


ITALIANO

ESPAOL

ino/ina

ito/ita

DEFINICIN
Sufijo que confiere a sustantivos y adjetivos valor diminutivo, a menudo con un especial tono carioso
o en ocasiones de manera irnica, en espaol aparece tambin en las formas ecito, ececito, cito, como
en los ejemplos siguientes:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

bellino < bello


biondino < bionda
carino < caro
fidanzatino < fidanzata
gattino < gatto
momentino < momento
omino < uomo
pochino < poco
poverino < povero
tantino < tanto

EJEMPLOS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

guapito < guapo


rubito < rubio
bonito < bueno
noviete < novio
gatito < gato
momentito < momento
hombrecito < hombre
poquito < poco
pobrecito < pobre
tantito < tanto

Antonella dAngelis

SUFIJO

SUFFISSO

ITALIANO
ITALIANO

SPAGNOLO
-ITO/-ITA

-INO/-INA

ESPAOL

CORRISPONDENZE
BIONDINO
FIDANZATINO

RUBITO

DIVERGENCIA

NOVIETE

-ETE

DIMINUTIVO: ITALIANO INO/INA ESPAOL UELO/UELA


ITALIANO

ESPAOL

ino/ina

uelo/uela
DEFINICIN
Sufijo que confiere a sustantivos y adjetivos
valor diminutivo, en ocasiones despectivo; a veces
aparece de la forma siguiente ecezuelo, ezuelo,
zuelo,
achuelo, ichuelo, como en los
ejemplos:
EJEMPLOS

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

ruscelletto < ruscello


pazzerello < pazzo
piedino < piede
pescettino < pesce
giovincello < giovane
donnucola < donna
scrittorucolo < scrittore
fiumiciattolo < fiume
bicchierino < bicchiere
barchino < barca

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

arroyuelo < arroyo


locuelo < loco
piecezuelo < pies
pecezuelo < pez
jovenzuelo < joven
mujerzuela < mujer
escritorzuelo < escritor
riachuelo < ro
copichuela < copa
barquichuelo < barca

SUFFISSO

SUFIJO
ITALIANO

ITALIANO
-INO/-INA

SPAGNOLO
-UELO/-UELA

PIEDINO
RUSCELLETTO

-ATTOLO

-ETTO

-ELLO

-ICCIOLA

-UCOLO/-UCOLA

ESPAOL
CORRESPONDENCIA
PIECEZUELO
DIVERGENCIA

ARROYUELO

PAZZERELLO

LOCUELO

DONNICCIOLA

MUJERZUELA

FIUMICIATTOLO

RIACHUELO

SCRITTORUCOLO

ESCRITORZUELO

Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles

DIMINUTIVO: ITALIANO UCCIO/UCCIA ESPAOL ITO/ITA


ITALIANO

uccio/uccia
DEFINICIN
Sufijo que confiere a sustantivos y adjetivos valor
diminutivo, en ocasiones carioso o despectivo, como
en los ejemplos seguientes:
EJEMPLOS
1.
boccuccia < bocca
1.
2.
cannuccia < canna
2.
3.
casuccia < casa
3.
4.
cavalluccio < cavallo
4.
5.
cosuccia < cosa
5.
6.
deboluccio < debole
6.
7.
femminuccia < femmina
7.
8.
gattuccio < gatto
8.
9.
lavoruccio < lavoro
9.
10. spalluccia < spalla
10.

ESPAOL

ito/ita

boquita < boca


pajita < paja
casucha < casa
caballito < caballo
cosita < cosa
debilucho < dbil
mujercita < mujer
gatito < gato
trabajito < trabajo
hombrito < hombro
SUFIJO

SUFFISSO

ITALIANO

ESPAOL

CORRESPONDENCIAS
ITALIANO

-UCCIO/-UCCIA

SPAGNOLO
-ITO/-ITA

BOCCUCCIA
CASUCCIA
DEBOLUCCI
O

DIVERGENCI
A

BOQUITA
CASUCHA
DEBILUCHO

-UCHO/-UCHA

2.1. Diminutivos: derivacin o flexin?


Habiendo dejado bien claro que no entraremos en esta sede en ningn tipo de debate
terico, nos parece interesante llegados a este punto presentar algunas opiniones de otros
estudiosos de la materia en lo relativo a si son los diminutivos fenmenos derivativos o
flexivos.
As pues como recoge Grandi (1998):
a - Beard (1981:180): i diminutivi si collocano somewhere between lexical and purely
inflectional forms;
b - Szymanek (1988:106-109): i diminutivi si collocano in una expressive periphery della
derivazione, che non corrisponde ad alcuna categoria cognitiva;
c - Carstairs-Mc Carthy (1992:107): i diminutivi fanno parte della expressive morphology,
distinta da quella derivazionale ed eccezionale rispetto ai principi che regolano questultima (ad
es. la regola della testa a destra);
d- Stump (1993:34): Evaluative morphology is, from a cross-linguistic perspective,
extremely free in its interaction with other types of derivation and with inflection;
e- Scalise (1994:264-266): Un caso che sembra essere al limite tra derivazione e flessione
quello dei suffissi valutativi [...]. I suffissi valutativi non possono [...] essere assimilati del tutto

Antonella dAngelis

n agli affissi derivazionali n a quelli flessivi. [...]. Questa situazione pu essere trattata
facilmente ordinando un blocco separato di Regole Valutative [...] dopo le RD (Regole
Derivazionali) e prima delle Regole di Flessione;
f- Beccaria (a cura di) (1994: 44): lalterazione un processo morfologico derivativo [...]. Gli
alterati in un sistema linguistico sono [...] quei derivati che non hanno subito trasformazioni
categoriali a seguito del processo di derivazione [...]. Questo il tratto distintivo che permette
di separare sul piano teorico lalterazione dalla derivazione tramite suffissi.
Segn Arencibia Guerra (en prensa), los diminutivos son:
- Para Varela (1992) Derivacin
1. Son un caso de DERIVACIN, ya que no existen las clases apreciativas a modo de las
clases flexivas.
2. No dependen de la estructura sintctica o de las relaciones gramaticales:
3. Tiene una carga semntica grande (aminorador o funcin expresiva PERO no se produce una
nueva entidad Lexicalizaciones).

2.2. Los valores de los diminutivos italianos y espaoles


Tradicionalmente se asocian los diminutivos a campos semnticos o del discurso como
el diminutivum puerile o la lovers-talk.
Son muchos, en cambio, los autores que a lo largo de los aos han evidenciado distintos
usos o valores de los diminutivos, recordamos (cf. Arencibia Guerra):
1. Cortesa (Alonso 1954: Entre usted despacito / Vaya deprisita)
2. Funcin suavizadora (Bruyne 1968) (aqu llamada evaluativa) Estudios ms recientes hablan
tambin de:
3. Peticin (dAngelis/Mariottini 2006)
4. Burla / irona (Lzaro Mora 1999) (sobre todo con ete, -illo)

En el espaol actual y en italiano se han ido ampliando estos valores, como podremos
comprobar ms adelante.
En lo relativo al diminutivum puerile podemos afirmar que estos diminutivos estn
relacionados con el habla infantil, y con el discurso dirigido a nios en una temprana edad y
que en el lenguaje infantil se usan sobre todo con determinados grupos semnticos
(animales, partes del cuerpo, comida, etc.) y se diferencian en muchos casos del uso de los
diminutivos en adultos.
Segn Marrero et al. (2002):
Los nios usan hasta 13 veces ms diminutivos que los adultos. Pero los adultos que se dirigen
a nios los usan mucho ms que los propios nios, aunque su uso sea bastante parecido.

2.3. Morfopragmtica de los diminutivos


Como ya afirmabamos en otro trabajo anterior (cf. dAngelis/Mariottini 2006):

Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles

El trmino morfopragmtica se refiere al estudio de la informacin pragmtica que conllevan


ciertas clases de morfemas. Tanto la morfologa derivacional como la flexiva son campos
relevantes en la investigacin morfopragmtica. Las evidencias muestran que los hablantes
hacen uso de estos dos recursos para producir diferentes tipos de efectos perlocutivos.
La morfopragmtica puede definirse como el rea de la combinacin de los significados
pragmticos con las reglas morfolgicas, es decir el rea en la que una regla morfolgica
produce efectos pragmticos regulares. El objeto de estudio de la morfopragmtica, definido
por Dressler y Merlini (1994:1), es morphologically relevant pragmatic conditions on
linguistic rules y el objetivo de esa ciencia es investigate how pragmatics and morphology
meet and become mutually relevant.

Es precisamente en la pragmtica de los diminutivos donde se ha producido un uso cada


vez mayor y un cambio diacrnico importante.
Al realizar un anlisis del los actos comunicativos en los que se hace uso de los
diminutivos, notamos que los diminutivos se usan para expresar (cf. Arencibia Guerra
2010):
1. Cortesa I (Oferta):
- Quieres pasar a tomar una cervecita?
- Vuoi un pezz-ett-ino di torta?
(Dressler & Merlini 1994)
2. Cortesa II (Permiso):
- Podemos hablar un momentito?
- Jugamos otra partidita?
3. Irona I (enfado):
- Por qu no te paseas ese cerebrillo
que tienes?
4. Irona II (humor /burla):
- qu pasa, gafillas?
5. Lenguje de enamorados:
pero qu pilln eres!
6. rdenes (con imperativo):
Mndame un mensajito cuando
llegues!
Esprame un momentito que bajo
contigo!
7. Diminucin de importancia / tamao
Se me ha ido un poquito la mano con la
sal
Tengo que ir a un concurso de la tele a
sacar una cartita
8. Amenazas
ojito con la hora! eh?
9. Cario / pena

Lo de Natalia, pobrecita ma
Pobrecito cmo lo voy a dejar ah?
10. Jerga juvenil
En el sureste de Madrid vivimos los
curritos > currante
Mi madre est acojonadita > acojonar
Que te apuestas a que es un yogurn >
expr. idiomtica: ser un yogurn
Queda evidente que las formas ms
representativas en el lenguaje coloquial
son:
1. Cortesa I (Oferta)
2. Cortesa II (Peticin)
3. rdenes
4. Diminucin de tamao o importancia
(denotativo)
5. Jerga juvenil / frases hechas
6. Cario / pena
De esta seleccin slo 3 (diminucin de
tamao, cario /pena y cortesa) han
sido tratadas en el pasado el resto son
tpicas del lenguaje coloquial.
La peticin tambin ha sido encontrada
en el lenguaje coloquial por
dAngelis/Mariottini (2006).

Las formas (morfologa) de los diminutivos no han cambiado, siguen existiendo las
mismas formas que en el diminutivum puerile. Pero s ha cambiado su pragmtica (uso para
peticiones, rdenes, ofertas, etc.). Es decir, la morfologa evaluativa puede expresar nuevas
ideas que sern interpretadas en la pragmtica: la morfologa y la pragmtica no son
autnomas.

Antonella dAngelis

Como afirma Mariottini (2006)


Desde el punto de vista pragmtico:
1. los diminutivos son modificadores y moduladores de la dimensin esttica de la
conversacin: la situacin comunicativa. Se emplean para simular el discurso de los nios
y/o de los enamorados (sin que los participantes deban de ser ni el uno ni el otro) con
funciones colaborativas o provocativas:
- con funcin colaborativa, llevando el significado [no-serio], atenan la amenaza dirigida al
destinatario;
- con funcin provocativa aumentan, enfatizan la amenaza, llevando el mismo significado
[no-serio];
2. los diminutivos son moduladores de la dimensin dinmica de la conversacin,
precisamente son moduladores de la fuerza elocutiva de los actos de habla. Estos, pues,
pueden:
- determinar el carcter de cooperacin o de antagonismo de la interaccin;
- modificar la fuerza elocutiva de los actos de habla a travs de la atenuacin de la fuerza
misma, mitigando el acto ilocutivo o tambin el perlocutivo, actuando en este caso, sobre
el efecto que podra producir en el destinatario;
- regular el uso de distintos factores pragmticos que operan en los actos de habla: el carcter
ldico, irnico, sarcstico o emptico.

Segn Merlini (2004) los diminutivos seleccionan la base siguiendo una jerarqua que
tiene su explicacin no tanto en la frecuencia de uso, como en un criterio de distribucin y
aplicabilidad: nombre > adjetivo > verbo > adverbio > indefinido > exclamacin > numeral.
La tabla que sigue resume los datos del anlisis morfolgico comparativo (Mariottini
2006):
Italiano

5. Uso sobre algunos adverbios temporales


6. Uso sobre algunos adverbios de cantidad
EJEMPLOS

5. tardino; prestino
6. pochino, tantino

Espaol
Saludos;
Algunos pronombres indefinidos negativos;
Verbos ligeros;
Verbos adjetivales;
Mayor uso sobre adverbios temporales
Uso sobre algunos adverbios de cantidad
chauito; chaucito; holita; adiosito; hasta lueguito;
hasta ahorita; hasta maanita, ecc.
nadita; ??ningunito
ten cuidadito
caidita; sordita; dormidita
lueguito; ahorita; maanita, ecc.
poquito, poquitn, poquitito, tantito

3. Resultados en el BADIP y en el CREA


Para averiguar si los sufijos analizados eran productivos en la lengua hablada italiana y
espaola hemos utilizados el BADIP para el italiano y el CREA para el espaol.

Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles

La lista de ejemplos italianos ha sido generada del DISC en su acceso por medio de
bsquedas complejas que permite buscar por siglo y sufijo. Se han includo en las tablas
siguientes slo los lemas que aparecen por lo menos una vez en el BADIP y luego se han
traducido al espaol y se ha averiguado su frecuencia en el CREA.
El BADIP es un sito web gratuito desde el cual la Universidad Graz Karl-Franzens
(Austria) publica corpora para el anlisis y el estudio del italiano hablado. Contiene una
versin online del corpus del Lessico di frequenza dell'italiano parlato.
El corpus del Lessico di frequenza dell'italiano parlato (Corpus LIP) es una de las ms
importantes colecciones de textos del italiano hablado. Fue creado entre 1990-1992 por un
grupo de linguistas bajo la direccin de Tullio De Mauro y se us para redactar, en
colaboracin con IBM Italia, el primer diccionario de frecuencia del italiano hablado (cf.
De Mauro, Mancini, Vedovelli, Voghera 1993). Contiene 469 textos, que suman casi
490,000 palabras, los textos se grabaron en 4 ciudades (Milan, Florencia, Roma y Napoles)
y proceden de diferentes tipos de actos comunicativos.
El Corpus de referencia del espaol actual (CREA) es un conjunto de textos de diversa
procedencia, almacenados en soporte informtico, del que es posible extraer informacin
para estudiar las palabras, sus significados y sus contextos. Se compone de una amplia
variedad de textos escritos y orales, producidos en todos los pases de habla hispana desde
1975 hasta 2004. Los textos escritos, procedentes tanto de libros como de peridicos y
revistas, abarcan ms de cien materias distintas. La lengua hablada est representada por
transcripciones de documentos sonoros, procedentes, en su mayor parte, de la radio y la
televisin. (cf. http://www.rae.es).
Para nuestro anlisis hemos elegido el medio oral que corresponde al 10% de todo el
corpus, como localizacin geogrfica hemos restringido nuestra bsqueda a Espaa, las
temticas includas son todas y hemos analizado todo el mbito cronlogico.

Siglo
SigloXIII
1. lavoretto < lavoro
2. libretto < libro
3. uccelletto < uccello
SigloXIV
1. cappelletto < cappello
2. capretto < capra
3. collaretto < collare
4. giardinetto < giardino
5. piccoletto < piccolo
6. versetto < verso
SigloXV
1. foglietto < foglio
2. vecchietto < vecchio
SigloXVI
1. fornetto < forno
2. gruppetto < gruppo
3. pacchetto1 < pacco
4. poveretto < povero
5. specchietto < specchio
6. uncinetto < uncino

DIMINUTIVO -ETTO
Presencia
Equivalencia en Espaol
en el BADIP

Presencia
en el CREA

2
21
6

trabajito < trabajo


librito < libro
pajarito < pjaro

3
16
12

1
29
1
1
2
1

gorrito < gorro


cabrito < cabra
collarn < collar
jardincito < jardn
pequeito/pequen < pequeo
versculo < verso

0
3
0
1
3/0
3

2
1

hojita < hoja


vejete/viejecito < viejo

3
0/2

12
2
2
8
1
4

hornillo < horno


grupito < grupo
paquetito < paquete
pobrecito/pobrecillo < pobre
espejito < espejo
ganchillo < gancho

0
4
3
13/13
1
10

Antonella dAngelis
SigloXVII
1. poemetto < poema
Siglo XVIII
1. romanzetto < romanzo
Siglo XIX
1. giretto < giro
2. pranzetto < pranzo
3. tempietto < tempio
Siglo XX
1. seghetto < sega
Siglo

1.
2.
3.

SigloXIV
materassino < materasso
poverino < povero
topolino < topo
uccellino < uccello
SigloXV
cavallino2 < cavallo
puntino < punto
sonnellino < sonno
SigloXVI
finestrino < finestra
sportello
gattino < gatto
lettino < letto
novellino < novello
tantino < tanto
SigloXVII
seggiolino < seggiola
tavolino < tavolo
tegamino < tegame
SigloXVIII
cucchiaino < cucchiaio
omino < uomo
pensierino < pensiero
taschino < tasca
SigloXIX
balconcino < balcone
brodino < brodo
cosino < coso

4.
5.
6.
7.
8.
9.

listino < lista


manifestino < manifesto
mercatino < mercato
momentino < momento
panino < pane
peperoncino < peperone

1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
1.

2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.

10. piattino < piatto


11. quadratino < quadato
12. soldatino < soldato
13. vitino < vita
SigloXX
1. attimino < attimo

poemita < poema

novelita < novela

1
1
3

vueltecita < vuelta


comidita < comida
templete < templo

1
2
1

serrucho < sierra


DIMINUTIVO -INO
Presencia
Equivalencia en Espaol
en el BADIP
1
5
1
1

colchoncito < colchn


pobrecito/pobrecillo < pobre
ratoncito/ratoncillo < ratn
pajarito < pajaro

1
4
3

caballito < caballo


puntito < punto
siestecita < siesta

ventanilla < ventana


ventanita < ventana
gatito < gato
camita/camilla < cama
novato < nuevo

1
2
1
6

2
Presencia
en el CREA
0
13/13
1/0
12
4
10
0
8
2
1
5/20
0

2
2
2

silln/sillita < silla


mesita < mesa
ollita < olla

3/
11
0

5
2
1
2

cucharita/cucharilla < cuchara


hombrecito/hombrecillo < hombre

1/0
2/1

bolsillo < bolsa

44

2
1
1

2
1
1
2

balconcillo < balcn


caldito < caldo
cacharrito < cacharro
cosita < cosa
listn < lista
folletito < folleto
mercadillo < mercado
momentito/momentn < momento
bocadillo < bocado
pimientito < pimiento
guindilla
platito < plato
cuadradito < cuadrado
soldadito < soldado
cinturita < cintura

51

momentito < momento

6
1
1
15
6
3

0
1
4
42
1
1
6
83/5
20
0
0
3
1
0
83

Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

bordino < bordo


camioncino < camion
pantaloncino < pantalone
pianino1 < piano (adv.)
riposino < riposo
sassolino1 < sasso
tesserino < tessera

2
4
2
1
1
2
5

bordillo < borde


camioncito < camin
pantaloncito < pantaln
despacito < despacio
descansito < descanso
piedrecita/piedrecilla < piedra
tarjetita < tarjeta
ahorita < ahora
deprisita < deprisa
hasta lueguito < hastaluego
tener cuidadito/cuidadn < tener cuidado

cuidadito/cuidadn < cuidado

2
0
0
10
0
2/0
5
3
1
3
2/1
4/9

4. Conclusiones
En estos ltimos aos y con el aumento de las nuevas tecnologas y de los medios de
comunicacin como chat, redes sociales, mviles, etc., hemos podido asistir a distintas
manifestaciones de escritura oralizada (Yus 2001), puesto que ninguno de estos medios de
comunicacin puede enmarcarse en los cnones normales o de la escritura o de la oralidad,
es evidente que gracias a ellos tambin ha ido aumentando el uso de los diminutivos en los
distintos actos comunicativos.
Nuestro micro-anlisis sobre los sufijos italianos etto, ino y uccio y sus
correspondientes espaoles, ha obtenido practicamente casi los mismos resultados
encontrados anteriormente: el espaol usa los diminutivos con ms frecuencia y en
situaciones comunicativas distintas no necesita una cercana entre los
hablantes/interlocutores para poder hacer uso de diminutivos.
En nuestro anlisis de los diminutivos etto, ino y uccio y sus correspondientes
espaoles hemos podido tambin comprobar que la locucin espaola con verbo soporte:
tener cuidadito/cuidadn (o simplemente cuidadito/cuidadn), no tiene equivalencia en
italiano, puesto que se traducira aadiendo el adverbio de cantidad poco y quedara como
fare un po di attenzione. Tambin hemos encontrado que diminutivos en italiano muy
frecuentes como pensierino no tienen equivalente en espaol y como ya habamos
adelantado adverbios con diminutivo en espaol ahorita, deprisita, o saludos como hasta
lueguito tampoco lo tienen en italiano. En el CREA, sin embargo, no aparecen como en los
chat analizados anteriormente ningn holita, chauito, etc.

Referencias bibliogrficas
Arencibia Guerra, Lastenia (en prensa). El diminutivo en el espaol actual: entre morfologa y
pragmtica.
BADIP: Banca dati del Lessico di frequenza dell'italiano parlato (Corpus LIP), [en lnea],
http://badip.uni-graz.at/ [diciembre 2010].

Antonella dAngelis

Beard, Robert (1981): The Indo-European Lexicon: A Full Syncronic Theory. Amsterdam: North
Holland.
Beccaria, Gian Luigi (ed.) (1994), Dizionario di linguistica. Torino: Einaudi.
Bybee, Joan L. (1985), Morphology: a study of the relation between meaning and form. Amsterdam:
Benjamins.
Carstairs-Mc Carthy, Andrew (1992): Current morphology. London and New York: Routledge.
dAngelis, Antonella (2006), La derivazione nominale e aggettivale in italiano e in spagnolo. La
suffissazione, Roma: Aracne.
dAngelis, Antonella/Mariottini, Laura (2006). La morfopragmtica del los diminutivos en espaol y
en italiano. En Actas del XXXV Simposio Internacional de la Sociedad de Lingstica Espaola,
Villayandre
Llamazares,
Milka
(ed.),
Len.
Publicacin
electrnica
en
http://www3.unileon.es/dp/dfh/SEL/actas.htm.
dAngelis, Antonella (2007): La suffissazione nominale in italiano ed in spagnolo. En Antonella
dAngelis / Lucia Toppino (Eds.) Tendenze attuali nella lingua e nella linguistica italiana in
Europa, Roma: Aracne Editrice, (2007: 79-128).
dAngelis, Antonella (2009): Ancora sulla suffissazione. Roma: Aracne Editrice.
Dardano, Maurizio (1978): La formazione delle parole nellitaliano di oggi. Roma: Bulzoni Editore,.
Dressler, Wolfang U. / Merlini Barbaresi Lavinia (1989): Grammaticalizzazione morfopragmatica:
teoria e tipologia con particolare riguardo ai diminutivi nell'Italiano, tedesco e inglese. Bergamo:
Quaderni del dipartimento di linguistica e letterature comparate, 5, 233-252.

(1994), Morphopragmatics: Diminutives and intensifiers in Italian, German and other


languages. Berlin: Mouton de Gruyter.
Grandi, Nicola (1998). Sui suffissi diminutivi. In Lingua e Stile 4, pp. 627-654.
Grossmann, Maria y Rainer, Franz (eds.), (2004), La Formazione delle parole in italiano. Tibingen:
Niemeyer.
Iacobini, Claudio y Thornton, Anna Maria (1997), Tendenze nella formazione delle parole
nellitaliano del ventesimo secolo. En Lessico e Grammatica, SLI 36, pp 2555.
Mariottini, Laura (2006): El uso de los diminutivos y su relacin con la cortesia lingstica en los
chats. Anlisis contrastivo. En Cultura, Lenguaje y Representacin / Culture, Language and
Representation. Vol. III, pp. 103-131.
Merlini, Lavinia (2004). Alterazione. En Grossman, Maria / Rainer, Franz (eds.) (2004): La
Formazione delle parole in italiano. Tibingen: Niemeyer. Pp. 264-292.
Rainer, Franz (1989): Appunti sui diminutivi Italiani in -etto e ino. En Berretta, Monica et al. (eds.)
Parallela 4. Tbingen: Narr.
Real Academia Espaola: Banco de datos (CREA) [en lnea]. Corpus de Referencia del espaol
actual. <http://www.rae.es> [diciembre 2010]
Renzi, Lorenzo. y Salvi, Gianpaolo y Cardinaletti, Anna (eds.), (1988), Grande grammatica di
consultazione, 3 tomos. Il mulino: Bologna.
Reynoso Novern, Jeanett. (2005):Procesos de gramaticalizacin por subjetivizacin: El uso del
diminutivo en el espaol. Selected Proceedings of the 7th Hispanic Linguistics Symposium, David
Eddington (ed.), 79-86. Somerville: MA: Cascadilla Proceedings. Project. www.lingref.com,
document #1088.
Scalise, Sergio (1983): Morfologia lessicale, Padova: Clesp.

(1994). Morfologia. Bologna: Il Mulino.


Varela Ortega, Soledad (1992). Fundamentos de morfologa. Madrid: Sntesis.

(1993). La formacin de palabras. Madrid: Taurus.


Yus, Francisco (2001). Ciberpragmtica. Barcelona: Ariel.

Formacin y usos de los diminutivos italianos etto, ino, uccio y sus equivalentes espaoles

Diccionarios
Devoto, Giacomo / Oli, Giancarlo (2002): Il Dizionario della lingua italiana con cd-rom. Firenze: Le
Monnier.
Sabatini, Francesco / Coletti, Vittorio (1997): DISC-Dizionario Italiano Sabatini Coletti con cd-rom.
Firenze: Giunti.
Larousse (1996). Gran Diccionario de la Lengua Espaola con cd-rom. Barcelona: Larousse Planeta.
Moliner, Mara (1998). Diccionario de uso del espaol. Madrid: Gredos.
Pharies, David (2002). Diccionario Etimolgico de los sufijos espaoles. Madrid: Gredos.
Real Academia Espaola (2003). DRAE-Diccionario de la Real Academia Espaola, cd-rom versin
1.0. Madrid: Espasa Calpe.
Seco, Manuel / Andrs, Olimpia / Ramos, Gabino (1999). Diccionario del espaol actual. Madrid:
Aguilar.

You might also like