Professional Documents
Culture Documents
The Nettippakarana is a Para-canonical text which was written in post canonical and
pre-commentary period means Guide treatise, by the name of Ven. Mahakaccna
who was great disciple of the Buddha. But there is no taking attention deserver of this
text than other Canonical books. And its very difficult to understand. Its translation
is the name of Guide.
The word Netti which occurs already in Pli canonical, means guide. The text, it
seem was composed with the purpose of systematically developing methods for an
interpretation of the Tripiaka. Thus it may be a manual for commentators, although
the possible influence of Nettippakarana on the composition of the Ahakath has not
been sufficiently investigated. According to the very end of Nettippakarana the third
verse of the Uddeasavra containing the name Mahkaccna, is quoted and it is said
that after he had spoken the text of Nettippakarana, the Buddha had approved it, and
that it had been recited at the first Buddhist council. This date is certainly by far too
early, although the only hint to the time when Nettippakarana have been composed is
a quotation from the Tripiaka. It is important for dating Nettippakara that the
introductory verses have been written in the rya metre, which was not in use in
Ceylon before Buddhaghosa. This seems to indicate that at least these verses have
been composed at the early date on the continent and that the text may have grown
over a considerable period.
At main text of Nettippakarana is a commentary on the introductory verses; these may
be called Krika summary verses which influenced to Abhidhamma piaka. And
thus the literary form of Nettippakarana can be connected to the main streams of
Indian philosophical literature, where Krik been popular during the first centuries
AD. Hover ever this does not prove to be helpful for dating Nettippakarana because
Krik in loka and rya metres are found already in patajlis Mahbhsya. The use
of Krik and their metres seem to pointe to North India, perhaps even to Ujjain, for a
Buddhist tradition connects the name of Mhkaccna, the assumed author of
Nettippakarana, to Avanti the very region from which the Pli text are supposed to
have been brought to Ceylon.
Inclusion of Nettippakarana
Whole Nettippakarana consists of two parts as sagahvra (Comprehensive Section)
and vibhgavra (Specification Section) in accidents of the content of Netippakarana.
The extremely brief Comprehensive section comprises only five verses. The intention
and inclusion of Nettippkarana in briefly included in the first section.
In the Second, vibhgavra (specification section) which divided in two three
subsections is described. The first subsection is named Uddesahra (Indicative
subscription) in some manuscripts and in the commentary. It enumerates the 16 Hras
(modes of conveying), pacanaya (five guide lines), and 18 Mlapada (root-terms)
and is, at same time, a kind of short commentary on the Sagahvra. The next
subscription called Niddesavra (demonstrative subscription) again gives Hr and
Naya, followed by a new group of Pad (terms) which six refers to the linguistic form
(Vyajana) and six to the meaning (Atta). This last group at the same time constitutes
a Sutta (tread) comprising the entire utterance of the Buddha. The final verses of the
Niddesahra combine these deferent groups explaining how Naya and Pada related to
the Atta.
After, the sketch of the Nettippakarana has been described. The section called
Painiddesa (counter demonstrative subscription) in the commentary begins, which
form is main body of the text. It is subdivided into three parts. The first, in the
Hravibhga (separate treatment of the modes of conveying), 16 Hra are dealt with
in such a way that the representative verse from the Niddesahra is quoted and
illustrated by examples draw from the Suttapiaka. Only the first subscription of the
following chapter, called Hrasampta (combined treatment of modes of conveying)
is built in same way as Hravibhga. The base is Niddesahra verse 22 in which all
16 Hra are combined with three Naya. While in the Hravibhga all 16 Hra have
been illustrated by different examples from the Suttanta, the Hrasampata applies all
16 Hra to a single verse.
The third part, Nayasamuhna moulding of the guide lines is divided into five
Bhm (planes) and based on verses of the Niddesasavra astonishingly, the sequence
of the nay in these verses is not the same as in the Nayasamuhna. The
Ssanapahna (the pattern of dis-pension) deals with Mlapada in very loose
connection to the Niddesavra, for the Mlapada found here are different from those
named at the beginning of Nettippakarana. They are simply illustrated by quotations
from the Tripiaka without any further explanation.
nd
meaning and the meanings-as-aim of the Buddha's teaching. The word Byajana
appears in two types of context in Nettippakarana as one of the six phrasing-terms,
namely phrase, and in opposition to attha (meaning-as-aim), namely phrasing.
These Byajana and Attha which called twelve terms are represented by Hra and
Naya in the Nettippakarana. The author of Nettippakarana it defined in sagahvra.
Hr byajanavicayo, suttassa nay tayo ca suttattho
Ubhaya pariggahta, vuccati sutta yathsutta3
Hra represent the Byajana, Naya represent attha, with these both the Sutta called
as sutta
The Author of Netttippakarana introduced Hra and Naya to make understanding
about the sutta not for Tripiaka. It is clear from above stanza. However it makes a
good understanding or a guide to the Sutta from this interpretation.
For the sound understanding of question and answer, here, author extracts a Question
of venerable Ajita and its answer of the Buddha appeared in the Pryana vagga of
Suttanipta.
Question:
Kenassu nivuto loko
Kenassu nappaksati
Kissbhilepana brsi
ki su tassa mahabbhayanti
What is the world shut in by?
and whereby is it not displayed?
And what is it besmeared with?
And what will be its greatest fear?
Answer:
Avijjya nivuto loko
Vivicch pamd nappaksati
Jappbhilepana brmi,
dukkhamassa mahabbhayanti
By ignorance is the world shut in,
This un-displayed through miswishing and neglect,
And hankering smears it,
Suffering is its greatest fear.
'By ignorance is the world shut in' is the answer to what is the world shut in by.
"This un-displayed through mis-wishing and neglect' is the answer to wherefore is it
un-displayed. Hankering smears it, is the answer to what is it besmeared with.
Suffering is its greatest fear is the answer to what will be its greatest fear. When
paying the attention to the whole section in which vicayahra is explained, we can
identify many explanations regarding the Buddhism for the wellbeing of the people in
understanding the doctrine.
However, even though the meaning of vicayahra is to investigate the question and
answer, here the author only takes examples to show that this is the question this is its
answer. It doesnt say anything more than that. He doesnt say how to investigate the
question. Though it is mentioned at the beginning that it should be investigated the
pada, paha, vissajjana, pubbpara and so on things in identifying the teachings of
the Buddha, those are not explained. Instead it mentioned questioning stanza in which
a question and answer are included.
3. Yutti Hara (The Nine fold Thread in the Mode of Conveying a Construing)
This Mode of Conveying a Construing is this: 'Looking for right and wrong
construing, In the case of all the Conveying, Plane and
Conveying a Construing'. What does it construe? There are the four principal appeals
to the authority.
These are the appeal to the enlightened one as authority, the appeal to a community as
authority, the appeal to several elders as authority, and the appeal to a single elder as
authority. These are the four principal appeals to authority.
So therefore, Nettippakarana teaches that before we accept something, it is vital to put
in to Dhamma and vinaya comparing with the four noble truths and dependent
origination, and then accepts it. This is called yutti. This seems a successful method of
understanding the Buddhas teachings. However every one cant understand like that.
When we though to compare with something, the Four Noble Truths what if we dont
know Four Noble Truths, Dependent Origination. Most advanced persons are able to
do that.
4. Padahna hra (The nine fold Thread in the Mode of Conveying Footings)
It is mentioned in Nettippakarana what the Mode of Conveying Footings is: The
Victor teaching an idea, Teaches what that idea has too, as footing; so with each idea:
This is the Mode Conveying Footings. What does this (Mode) teach? It teaches as
follows: Ignorance has the characteristic of not penetrating ideas according to
actuality; its footing is the (four) perversions. Craving has the Characteristic of
cleaving to; its footing is endearing form or alluring form. Greed has the characteristic
of aspiring; its footing is the taking of what is not given. Hate has the characteristic of
willing ill; its footing is killing breathing things. Delusion has the characteristic of
wrongly theorizing about things; its footing is wrong theory. In the same way the
Nettippakarana has mentioned the definitions of 18 root terms.
However, when
consider the Padahna hra it is clear that it has given many synonyms together
with characteristics of 18 roots. It does not explain anything more than that.
5. Lakkhana hra (The Mode of Conveying Characteristics)
As it is mentioned in the N, The Mode of Conveying Characteristics is this: When one
idea is mentioned, all Ideas of like characteristic are mentioned too: this constitutes
The Mode Conveying Characteristics When certain ideas have a single (common)
characteristic, then when one of those ideas is stated, the rest of those ideas are stated.
Here the author of the N has pointed out many examples for the understanding of the
lakkhana hara.
Blessed one said: Bhikkhus, the eye is unstable, small, trifling, fleeting: besides (?) It
is painful, destructible, and liable to dislodgement, ashes a determination (?); it is a
victim for slaughter in the midst of enemies, now when this eye is stated, the rest of
the bases in oneself (beginning with the ear) are stated.
According to the traditional Theravada point of view N is a commentary and there are
hermeneutics methods. If we take this as a sample for hermeneutics, this is
insufficient because stating eye is impermanent, ear is impermanent and so on is not
an interpretation method it only mentions the characteristics. Through this method no
one can understand the impermanence of eye or other faculties. It doesnt explain how
we understand everything as impermanent. Therefore there can be seen a failure point.
In the context of hermeneutics it is not sufficient to understand something.
opposite of what have said by the Dhaniya Gopala. This hra helps us to understand
the Buddhas teaching.
10. Vevacana hra (The Nine fold Thread in the Mode of Conveying Synonyms)
The Mode of Conveying Synonyms is mentioned as follows in the Nettippakarana.
Knower of Threads is he that knows How many synonyms for one Idea there are in
the Thread: this Mode is that Conveying Synonyms. The author of Nettippakarana
states that the Blessed One demonstrates a single idea by Mean of many synonyms.
for example Need and longing, expectant relishing, Enticements on the several
elements based, Hankering whose being is rooted in Unknowing To all t h a t with its
root I put an end
s pih ca abhinandan ca
Anekadhtsu sar patitit
Anamlappahav pajappit
Sabb may byantikat samlak ti
However, if Nettippakarana is considered text in which hermeneutics are mentioned,
pointing out synonyms is only a mere step. Here is no any interpretative method in
stating the fact that the interpreter should search for synonym for the words he does
not understand. Therefore, it can be said that as a rule of interpretation, this method is
trivial.
Nettippakarana introduces that The Blessed One teaches one idea By means of
manifold descriptions: This mood can thus be known to be The Mode that does
Convey Descriptions. Any teaching talking about the nature of something is a
description. Just as one single idea has several meanings; it also may be expressed in
several equivalent descriptions or paatt.
We can easily recognize the Four Noble Truths in this text. Each of these truths
represents one single idea (ekadhamma) as such an idea is not something we have an
understanding of , we have to have a knowledge of what is the suffering (dukkha).
Therefore it is very important to have descriptions.
To illustrate the hermeneutical value of this hra, it is very important to have a look at
the following as it is mentioned in the Nettippakarana.
How could a man to sensual desires stoop1
who pain has seen and that wherefrom it sources?
Who knows they make for clinging in the world
should mindfully train in guiding them away
yo dukkha maddakkhi yato nidhna
Kmesu so jantukatham nameiya
'Who pain' is a description in terms of a synonym applied to pain (suffering) and it is a
description in terms of diagnosis applied to it.
And that wherefrom it sources' is a description in terms of giving-being applied to
origin and it is a description in terms of abandoning applied to it. Has seen is a
description in terms of a synonym applied to the eye of knowledge and it is a
description in terms of penetration applied to it.
In this manner almost all the aspects of the above stanza have explained through
descriptions in order to have adequate knowledge of the suffering.
12. Otarana hra (the Mode of Conveying Ways of Entry to the Truths)
Nettippakarana niddesavara 17
pure.
Those
entirely
perfect
(kevalaparipua)
and
surpassingly
pure
References
Ven. Bhikkhu Nanamoli, The Guide (nettippakarana), The Pali Text Society, London,
1977
Ven. Lankananda labugama, Nettippakarana sinhala translation, Buddhajayanti
triputaka serious, Democratic socialistic public of Sri Lanka, 1980
Nettippakaraahakath, Simon Hewavitarane Bequest, Vol. IX, 1921
Buddhajayanti tripiaka series, Darma Chakra Child Foundation, re-edition 2006,
Bandaragama
David, Mrs. Rhys. The Book of the kindred sayings, (English translation of Sanyutta
Nikya), Vol. I, Pali Text Society, 1999. Oxford
Hare, E. M. The book of gradual sayings, (English translation of Anguttara Nikya),
Vol. III, Pali Text Society, 2008. Oxford