You are on page 1of 19

QUIENES SOMOS

Por el Profesor Jorge Romn Gmez (El kunumi) - Ituzaing - Corrientes (Argentina)
El objetivo de esta pgina no es el de preparar un manual para el aprendizaje del idioma, pero
podra probablemente suministrar datos para la elaboracin de textos o material de consulta, el cual
puede ser comprendido por personas con nociones tericas bsicas de gramtica espaola o de otra
lengua.
Consultas: kunumi@arnet.com.ar

CARTELERAS

PEAS BAILABLES
EVENTOS Y PEAS ESPECTCULO
ARTISTAS
PROFESORES - CLASES
DESTACADOS DE PEAS
VIDEOS

TEMAS DE INTERS

AL COLE CON EL FOLKLORE


ARTCULOS RELACIONADOS
COMIDAS CRIOLLAS
CONOCIENDO ARGENTINA
CONOCIENDO LOS BARRIOS
CREENCIAS
COSTUMBRES
DANZAS TRADICIONALES
Hist/Coreog
DICCIONARIO FOLKLRICO
DICCIONARIO GUARAN
DICCIONARIO QUECHUA
DICCIONARIO MAPUCHE
EFEMRIDES FOLKLRICAS
FBULAS
FIESTAS CRIOLLAS POR PCIA.
JINETEADA Y DOMA
INSTRUMENTOS MUSICALES
AUTCTONOS
LA PAYADA - LOS PAYADORES
LITERATURA DIGITAL
INTERS GENERAL
NUESTRA BANDERA
NUESTRO HIMNO
PILCHAS GAUCHAS
OBJETOS REPRESENTATIVOS
REFRANERO
RELACIONES
REPRESENTANTES DEL FOLKLORE
RITMOS FOLKLRICOS EN
ARGENTINA
SUPERSTICIONES Y LEYENDAS
INGRESO AL FORO
FOLKLORE TRADICIONES
LIBRO DE VISITAS

ENTRETENIMIENTOS

ADIVINANZAS
RINCN DE LOS ABUELOS
GAUCHITOOO
JUEGOS
LINKS AMIGOS
POSTALES ARGENTINAS
RINCN POTICO

OTROS DESTACADOS

ESCUELAS DE DANZAS NATIVAS


DONDE APRENDER A BAILAR
CONJUNTOS Y ARTISTAS
FOLKLRICOS
DANZAS DE PROYECCIN
Hist/Coreog
LA REVISTA PEERA
MUSICALIZADORES DE PEAS
PROGRAMAS RADIALES Y TV
REVISTAS FOLKLRICAS
DIARIOS TRADICIONALISTAS

PGINA DE INICIO

APRENDIENDO SOBRE EL IDIOMA GUARAN


LOS GUARANES
LOS AVA Y SU MODO DE VIDA
Los guaranes o AVA, como ellos mismos se denominaban, definieron y caracterizaron
culturalmente un singular espacio geogrfico, siguiendo los cursos de los ros Paraguay,
Paran y Uruguay.
El guaran prefiri, para la instalacin de sus aldeas, los terrenos ubicados sobre las riberas
de los grandes ros, arroyos y lagunas de la regin. Eran los sitios ms propicios para la
pesca y la caza, para la recoleccin del ai o arcilla para la cermica, y
fundamentalmente para el aprovechamiento de la frtil capa de humus en las labores
hortcolas, mientras que el monte cercano ofreca sus frutas silvestres y abundante
madera.
El guaran conoca y visualizaba con claridad su hbitat geogrfico, se senta parte de l. Su
propia lengua identificaba con toda lucidez, con nombres propios, ros, arroyos, lagunas,
cerros, montes, sitios significativos y otros de orden mitolgicos.
La aldea o TVA instalada, por ejemplo junto a la laguna del IBER (YVERA), no constitua
un hecho poblacional aislado. Era parte de una amplsima red intercomunicada por caminos
o TAPE. En este mbito las relaciones se establecan por el parentesco, o pro alianzas
circunstanciales de carcter ofensivo defensivo. El guaran conoca la existencia de los
cazadores - recolectores que deambulaban en torno de su mbito geogrfico, saba de la
existencia del imperio Inca y de sus caractersticas, y haba llegado inclusive hasta sus
fronteras. Tampoco se les escapaba el conocimiento de la existencia del ocano Atlntico.
La geografa guaran era un espacio racionalmente administrado. En l se conjugaban el
hombre y la naturaleza en un armonioso equilibrio. Esto era sentido as por el guaran. Lo
que quedaba fuera de aquella geografa pasaba a ser la "TIERRA DEL OTRO", del no
guaran.
UN MODO DE VIVIR Y DE PRODUCIR
Los guaranes habitaban en aldeas compuestas por tres o cuatros grandes casas comunales.
Cada una de ellas contena a todos aquellos que se hallaban relacionados por vnculos de
parentesco, de tal modo que algunas podan albergar hasta un centenar de personas.
Los lazos de parentesco actuaban como ordenadores de la estructura social y econmica de
los guaranes. Cada casa comunal representaba un te'i (parentesco, linaje) formado por
todos los descendientes de un antepasado comn con sus respectivas mujeres. Cada tei
posea un jefe y toda la actividad econmica productiva se organizaba en funcin del te'i.
Dicha organizacin se basaba en el concepto de reciprocidad en el trabajo y en la
disponibilidad de bienes.
La reunin de varios te'i formaba un tekoha (residencia). La reunin no era arbitraria,
sino producto de algn lazo de parentesco, generado por ejemplo por el casamiento de un
varn de un te'i con una mujer perteneciente a otro. Entonces se formaba un tva, es
decir la aldea o pueblo.
PAYE (PAJE)
El paye era un personaje respetado entre sus pares. Conocedor profundo de la
herboristera, tena carcter de mdico del cuerpo y del espritu. Luego de la conquista se
crea que era portador de poderes portentosos, capaces de inclusive de causar la muerte de
alguna persona, de hablar con los espritus de los muertos, de cambiar el curso de los
ciclos de la naturaleza, de provocar o curar enfermedades. A diferencia del cacique, cuyo
poder era temporario, el paye se impona al grupo por si mismo. El consumo de hierbas y
hongos de propiedades alucingenas era utilizado por el paye y generaba una atmsfera
irreal que arrastraba a los integrantes de la comunidad a vivenciar experiencias semejantes
a los de tipo mstico.
Una de las funciones del cacique era de administrar el trabajo comunitario y de distribuir
equitativamente los bienes del consumo. Exista una divisin del trabajo por sexo. La
preparacin de la cermica era, por ejemplo, una tarea exclusiva de las mujeres, como la
de plantar e hilar los lienzos. El varn era bsicamente pescador, cazador - recolector y
guerrero.
El concepto de la propiedad privada de los bienes no exista en la sociedad guaran. Todo lo
que se cosechaba en los cultivos hortcolas, el producto de la caza y la pesca, los frutos
recolectados, eran distribuidos solidariamente entre todos los miembros del tei.
Solamente algunos pocos bienes podan ser considerados como personales, tal el caso de
las armas, las hamacas, algunos utensilios de cermica. La tierra era considerada como un
bien del que se poda disponer pero sobre el cual nadie poda pretender derechos de
propiedades exclusiva. Eran comunitarios la tierra cultivable, las fuentes de abastecimiento
de agua, el monte y la selva, con todos sus recursos aprovechables.
LA DIVINIDAD, EL UNIVERSO Y LA MUERTE
La faceta espiritual del guaran constituye uno de los aspectos ms llamativos y atrayente
de su cultura.
Desde el mismo momento de la conquista hispnica, llamo la atencin de los
conquistadores y colonizadores el hecho de que los guaran no poseyeran templos, ni dolos
o imgenes para venerar, ni grandes centros ceremoniales.

o imgenes para venerar, ni grandes centros ceremoniales.


No dudaron en concluir que se trataba de un pueblo sin ningn tipo de creencias religiosas.
La verdad era otra, la religiosidad exista y era profundamente espiritual, a tal punto de no
necesitar de templos ni de dolos tallados.
anderuvusu, nuestro padre grande, o amandu, el primero, el origen y principio, o
andejara, nuestro dueo, eran los nombres que hacan referencia a una divinidad que era
concebida como invisible, eterno, omnipresente y omnipotente. Una entidad espiritual
concreta y viviente que poda relacionarse con los hombres, por ejemplo bajo la forma
perceptible de TUP, el trueno. Se manifestaba en la plenitud de la naturaleza y del
cosmos, pero nunca en una imagen material. amandu no era el dios exclusivo de los
guaranes, era el dios padre de todos los hombres.
Frente a amandu, el padre bondadoso, el dador de vida y sustento del equilibrio del orden
universal, estaba la otra dimensin de la realidad espiritual, el MAL, expresado en el
concepto de Aa. Esta fuerza malfica era la generadora de la muerte, la enfermedad, la
escasez de alimentos y las catstrofes naturales.
Para los guaranes esta tierra y esta vida no eran la perfeccin. Exista un lugar donde todo
era perfecto, la Tierra sin Mal. La vida del hombre era un andar hacia aquel sitio, al que se
poda llegar luego de la muerte fsica, y en algunos casos excepcionales corporalmente, sin
pasar por el trance de la muerte. La Tierra sin Mal no constitua un mito para los guaranes.
Era un lugar real, concreto, que se ubicaba imprecisamente hacia el este, ms all del Gran
Mar (ocano Atlntico). Esta creencia en la Tierra sin Mal generaba peridicamente grandes
migraciones en su bsqueda, inspiradas por el mesianismo de algunos chamanes o paye.
Crean en la inmortalidad del espritu y en el hecho de que la muerte consista en el acto
por el cual el alma o anguera abandonaba el cuerpo fsico ya sin vida o teongue.
Muerto el individuo, sus familiares procedan a la destruccin de todas aquellas
pertenencias del mismo que pudieran retenerlo indebidamente en el mundo de los vivos. Si
el alma quedaba, por simpata hacia algn objeto, en el mundo terrenal, se transformaba
en un angueru o alma en pena. El angueru o anguera inclusive, poda manifestarse a los
vivos bajo el aspecto de un pra o fantasma.
El difunto era enterrado en un japepo, una vasija de cermica de dimensiones
considerables. El japepo no tena una utilizacin especficamente fnebre sino que cumpla
mltiples funciones.
Concebido por las manos alfareras de la mujer guaran, servia para la coccin de los
alimentos, para la fermentacin de las bebidas alcohlicas y para servirlas en los agasajos,
y luego finalizaba convertido en urna funeraria.
Existan dos formas de tratar al cadver. Una consista en dejar abandonado el cuerpo del
difunto durante algn tiempo prudencial en el monte, para que sufriera el proceso del
descarne. Luego, los huesos eran recogidos y depositados en el interior del japepo. Otra
forma era la de introducir el cadver completo en el interior de la urna, acomodndolo en
una posicin fetal.
La urna era enterrada en el mismo sector que ocupaban las viviendas. Junto al japepo se
depositaban otras pequeas vasijas cermicas que contenan alimentos y bebidas, ya que
se consideraba que en sus primeros estadios de desprendimiento del mundo terrenal, el
alma an conservaba ciertas apetencias humanas.
EL SER GUERRERO. UNA CONDICIN VITAL
El pueblo guaran posey desde un inicio, un carcter intrusivo en la regin platense. Su
entrada fue violenta y determin una existencia constantemente ofensiva y defensiva
respecto a las poblaciones aborgenes no guaranes que habitaban la regin.
Los ataques se realizaban en forma masiva. Previo al ataque, s hacia caer sobre las
fuerzas adversarias una lluvia de flechas y piedras. Luego vena la embestida directa con
lanzas, macanas o garrotes. La crueldad con los vencidos era extrema. Algunos de los
prisioneros eran reservados para esclavos, mientras que otros lo eran para ser comidos en
banquetes rituales. La antropofagia era una prctica comn entre los guaranes. Se
consideraba que al ingerir la carne del enemigo vencido, exista una apropiacin del valor y
de las virtudes guerreras del mismo.
LA COTIDIANIDAD DEL GUARAN
La unin entre el varn y la mujer no tena un carcter sacramental entre los guaranes.
Era simplemente una forma institucional de ampliar los lazos de parentesco y de consolidar
el sistema de reciprocidad productiva, econmica y defensa. Por este motivo, entre los
caciques la poligamia era de prctica comn, Ya que con ella ampliaban e incrementaban su
poder poltico y econmico.
El guaran se refera a su lengua como el avaee, el habla de la persona o del hombre. El
lenguaje era concebido como una fuerza creadora, capaz de transformar y hacer surgir
realidades. Segn la mitologa guaran, el mismo amandu haba creado el avaee cuando
por medio de las "palabras almas" haba creado el mundo.
Por su condicin de agricultores, los guaranes eran un pueblo bsicamente vegetariano. La
carne ocupaba un lugar secundario en la alimentacin y dependa de la cacera de animales,
aves silvestres y de la pesca. Consuman tambin el tambu, una larva que se desarrolla en
los tallos de las palmeras. La produccin agrcola era muy variada, destacndose el maz
(avati), la mandioca (mandi'o), el zapallo (kurapep), el tabaco, la batata dulce (jety) y una
gran variedad de porotos (kumanda). Otros productos eran obtenidos directamente del
monte o selva, tal el caso de las hierbas medicinales, frutos como el guajabo (arasa), la
pia o anan (avakachi) y la yerba mate(ka'a).

El guaran paraguayo
La lengua guaran pertenece a la familia lingstica guaran - tup que comprende lenguas
que se hablaban en la Amrica precolonial por pueblos que vivan al este de la Cordillera de
los Andes, desde el mar Caribe hasta el Ro de la Plata y son habladas hoy en da tanto por
poblaciones integradas a la sociedad de sus respectivos pases como por etnias que
preservan todava sus culturas autctonas: Paraguay, Norte Argentino, Bolivia y Brasil.
Se pueden diferenciar tres variedades de guaran casi ininteligibles entre s: el misionero o
jesutico; el tribal y el guaran paraguayo.
El guaran misionero se habl en el rea y tiempo de influencia de las misiones jesuticas,
entre 1632 y 1767, despareciendo definitivamente para 1870, pero habiendo dejado
importantes documentos escritos.
El guaran tribal es hablado por cinco o seis etnias asentadas dentro del territorio
paraguayo y limitadas geogrficamente: Chiriguanos, Tapiete, Pa Tavyter, Avakatuete o
Ava Chiripa, Mbya y Ache Guayaki.

Ava Chiripa, Mbya y Ache Guayaki.


El guaran paraguayo es hablado por casi la totalidad de la poblacin del pas (94%), ste
depende generalmente de la ubicacin urbana o rural de los hablantes, siendo variable el
grado de pureza y de riqueza del lxico. En los centros urbanos y principalmente en la
capital se habla el jopara (mezcla de guaran y espaol pero con estructura del guaran)
muchas veces considerado como tendencia hacia una tercera lengua.

Revisin gramatical: Profesora Asela Liuzzi

Bibliografa consultada:
"GRAMTICA DE LA LENGUA GUARAN". NATALIA KRIVOSHEIN DE CANESE. Coleccin
emity, Asuncin 1983.
"CURSO BSICO DE LENGUA GUARAN". ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARAN.
Depto de Pedagoga, Didctica y Formacin Docente.

IDIOMA GUARAN - MORFOLOGA

ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS DE PRESENCIA. (TEROJA TECHAUKAR)

KO: ESTE, ESTA


PE: ESE, ESA
AMO: AQUEL, AQUELLA
: ESTOS, ESTAS KO: ESTOS, ESTAS UMI: ESOS, ESAS, AQUELLOS AQUELLAS
EJ: ko tape: este camino
Pe karai: ese seor
Amo kuata: aquella seorita
mit: estos nios
Umi ryguasu: aquellas gallinas

ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS DE AUSENCIA.


KU: ESE, ESA
UPE: ESE, ESA
AIPO: AQUEL, AQUELLA AKO: AQUEL, AQUELLA
Ej: upe tet: ese pas
Aipo orair: aquella guerra.
Upe ra che reja: aquel tiempo que me dejaste

PRONOMBRES. TERARNGUE
CHE:YO
NDE:TU
HAE:L
ANDE:NOSOTROS (incluyente)
ORE : NOSOTROS (excluyente)
PE : VOSOTRO
HAE KUERA: ELLOS
La 1ra persona del plural ande incluye a la persona a quin se habla, en cambio ore la excluye.

PARTCULAS. (EPEHTAI)
Las palabras se forman con una raz y una, dos o ms partculas, prefijas y sufijas llamadas:
epehtai.
Ej: aguatta: caminar
a: mboyvegua (prefijo)
Guata: tapo (raz)
ta: upeigua (sufijo)

CONJUGACIONES VERBALES (e'tva mosus)

ndices personales + raz verbal.


ndice personal

Partcula

Raz verbal

Part. + raz

Espaol

Che

Mbaapo

Ambaapo

Yo trabajo

Nde

Re

Mbaapo

Rembaapo

Tu trabajas

Hae

Mbaapo

Ombaapo

l trabaja

ande

Ja (para palabras Orales)


a (para palabras nasales)

Mbaapo

ambaapo

Ore

Ro

Mbaapo

Rombaapo

Nosotros trabajamos

Pe

Pe

Mbaapo

Pembaapo

Vosotros trabajis

Hae kuera

Mbaapo

Ombaapo

Ellos trabajan

Nosotros trabajamos

ADJETIVOS POSESIVOS (TEROJA MBAVA)

MI

CHE YVOTY Mi flor

CHE RU Mi pap

CHE RATAKUA Mi horno

NDE (NE)

TU

NDE YVOTY Tu flor

NDE RU Tu pap

NDE RATAKUA Tu horno

I, IJ, HI, H, I

SU

IJYVOTY Su flor

ITVA Su pap

HATAKUA Su horno

CHE

Con el pronombre ande,si el verbo es nasal se usa la partcula a, si es oral se usa la partcula ja.
Ej: Nosotros salimos ande as (nasal)
Nosotros caminamos ande jaguata (oral)

Nosotros caminamos ande jaguata (oral)

En guaran hay palabras (races) uniformes, biformes, triformes y cuatriformes llamadas formas
constructivas, estas indican accidentes gramaticales.
Las formas constructivas son las que comienzan con r y h. Las dems son absolutas.
UNIFORMES: tiene una sola forma para su uso
BIFORMES: tienen dos formas para su uso. La primera con t inicial llamada forma absoluta, la segunda
con r inicial se usa cuando el sustantivo es determinado por un adjetivo posesivo de primera o segunda
persona.
TRIFORMES: tienen tres formas, una absoluta con t inicial y dos constructivas con r y h inicial.
La forma con t inicial no indica posesin
La forma con r inicial se usa cuando esta determinado por adjetivos posesivos de primera o segunda
persona.
La forma con h inicial indica posesin de tercera persona.

FORMAS NEGATIVAS:
En palabras orales con la partcula nd como prefijo y la partcula i como sufijo.
Yo camino che aguata
Yo no camino che ndaguati.
En palabras nasales con la partcula n como prefijo y la partcula i como sufijo.
T das nde reme
T no das nde neremei.
La negacin con la partcula ri se usa con los verbos terminados en i, orales o nasales.
Yo canto che apurahi
Yo no canto che ndapurahiri (oral)
T pones nde remo
T no pones nde neremori (nasal).
La numeracin original guaran es 1; 2; 3 y 4 (pete, moki, mbohapy ha irundy) las dems
combinaciones nmericas son creaciones modernas as como el horario, los das de la semana, meses
y estaciones del ao adaptada al calendario europeo.

NUMERACIN. PAPAHA
1

pete

11

pate

21

Moki papete

40

Irundypa

moki

12

Paki

22

Mokipa moki

50

Popa

mbohapy

13

Paapy

23

Mokipa mbohapy

60

Potepa

Irundy

14

Parundy

24

Mokipa irundy

70

Pokipa

Po

15

Papo

25

Mokipa po

80

Poapypa

Pote

16

Papote

26

Mokipa pote

90

porundypa

Poki

17

Papoki

27

Mokipa poki

100

Su

Poapy

18

Papoapy

28

Mokipa poapy

1000

Sa

Porundy

19

Paporundy

29

Mokipa porundy

10000

Pasu

10

pa

20

mokipa

30

Mbohapypa

Mi mam tiene 63 aos Che sy oguereko potepa mbohapy ary


Tu pap har 120 chipas Nde ru ojapota su mokipa chipa

DAS DE LA SEMANA.

DOMINGO - Arate LUNES - Araki MARTES - Araapy MIERCOLES - Ararundy


JUEVES - Arapo VIERNES - Arapote SABADO - arapoki
ra: da
pete: uno
arate: primer da
QUE DA ES HOY? Mbae rapa hna? Hoy es lunes Ko rahna araki
El sbado voy a ir a tu casa Arapokipe ahata nde rgape
El domingo voy a bailar chamam Arapete ahata ajeroky chamame
LOS MESES. JASYKURA RRA
ENERO

Jasyte

JULIO

Jasypoki

FEBRERO

Jasyki

AGOSTO

Jasypoapy

MARZO

Jasyapy

SEPTIEMBRE

Jasyporundy

ABRIL

Jasyrundy

OCTUBRE

Jasypa

MAYO

Jasypo

NOVIEMBRE

Jasypate

JUNIO

jasypote

DICIEMBRE

Jasypaki

YASY: LUNA
PETE: UNO
JASYTE: PRIMERA LUNA:
En agosto llueve mucho
Jasypoapype oky heta
En febrero hace demasiado calor
Jasykime hakueterei
En diciembre naci el seor Jess
Jasypakime hei karai Hesu

Jasypakime hei karai Hesu


En mayo es mi cumpleaos
Jasypope che aramboty

LAS ESTACIONES DEL AO

OTOO - Ararogueki
INVIERNO - Araroy
PRIMAVERA - Arapoty
VERANO - arahaku

ra: da rogueki: cada de hojas


ra: da roy: frio
ra: da poty: flor
ra: da haku: calor

En verano voy mucho al ro


Arahakpe aha meme ysyrpe
M jardn en primavera es muy lindo
Che yvotyty arapotype iporiterei
El cumpleaos de mi amigo es en otoo
che angiru hiaramboty araroguekpe
Yo como chipa caliente en invierno
Che hau chipa haku araroype
LA HORA. ARAVO
HORA: aravo MINUTO: aravoi SEGUNDO: aravoive
Qu hora es? Mbae aravpa hna?
Son las 13 y 7 minutos Paapy aravo ha poki aravoi
La una y cuarenta y cinco Pete aravo ha irundypa po aravoi
Las diez en punto Pa aravo
Las 12 y 15 minutos Paki aravo ha papo aravoi

CONJUGACIN DE ALGUNOS VERBOS. (ETVA MOSUS JEPORA VOPYRE)

TENER: GUEREKO.
CHE AGUEREKO
NDE REGUEREKO
HAE OGUEREKO
ANDE JAGUEREKO
ORE ROGUEREKO
PE PEGUEREKO
HAEKURA OGUEREKO

TRAER: GUERU.
CHE AGUERU
NDE REGUERU
HAE OGUERU
ANDE JAGUERU
ORE ROGUERU
PE PEGUERU
HAEKURA OGUERU

SALIR: S.
CHE AS
NDE RES
HAE OS
ANDE AS
ORE ROS
PE PES
HAEKURA OS

HACER:
JAPO.
CHE AJAPO
NDE
REJAPO
HAE OJAPO
ANDE
JAJAPO
ORE
ROJAPO
PE PEJAPO
HAEKURA
OJAPO

DORMIR: KE; DEJAR: POI; CAMINAR: GUATA SALTAR: POPO; SABER: KUAA; VENIR: JU IR: HA;
PODER: KATU; AMAR: TAYHU; MIRAR: MAE

IDIOMA GUARAN - CONVERSACIN


EXPRESIONES DE CORTESA.

(ORACIONES Y FRASES)

Qu tal cmo andas? Mbaichapa reiko?


Cmo amaneci seor? Mbaichapa neko karai?
Bien y t? Ipornte ha nde?
Bien tambin Ipornte avei
Cmo est esta tarde, seora? Mbaichapa nde kaaru kuakarai?
Muy bien y tu? Iporiterei ha nde?
Cmo est esta noche? Mbaichapa nde pyhare?
Mi noche es buena y t? Che pyhare por ha nde?
Amanecer: Ko
Tarde: kaaru
Noche: pyhare
Seor: Karai
Seora: kuakarai
Seorita: kuata
PRESENTACIONES.
Mi nombre es Pedro Che rra Peru
Mi apellido es Gonzlez Che rrajoapy Gonzlez
Tengo 40 aos y soy profesor Aguereko irundypa ary ha che mboehara
MI NOMBRE
MI APELLIDO
AO
Che rra
che rerajoapy
ary
TENGO PROFESOR Aguereko mboehra
Mi nombre es Carmen Che rra Kame
Yo vivo en Esquina, Corrientes Che aiko Esquina, Corrientespe
Pe: posposicin que significa "en" y "a"

Ej: en Rosario
Rosariope
yo voy a Crdoba
che aha Cordobape

en Goya
Goyape
yo voy a tu casa
che aha nde rgape

CMO PREGUNTO Y CMO RESPONDO?. Mbaeicha aporandu ha mba'icha


ambohovi?
Cmo es tu nombre?
Mbaichapa nde rra?
Cmo es tu apellido?
Mbaichapa nde rrajoapy?
Cuantos aos tienes?
mboy arpa reguereko?
Donde vivs?

Mi nombre es Teresa
Che rra Teresa
Mi apellido es Martnez
Che rrajoapy Martnez
Tengo 20 aos
Aguereko mokipa ary
Yo vivo en Ituzaing

Mopa reiko?
Dnde queda tu casa?
Mopa nde rga?

Che aiko Ituzaingpe


Mi casa queda en Bs As 142
Che rga opyta Bs As 142 pe

Cunto
Mboy

dnde
mopa

mi casa
che rga

tu casa
nde rga

su casa
hga

PARENTESCO. OJUGUY
Mi pap

tu pap

Che ru
Mi mam

su pap

nde ru

itva

tu mam

Che sy

nde sy

su mam
isy

Mi esposa

tu esposa

su esposa

Che rembireko

nerembireko

hembireko

Mi marido

tu marido

Che mna

nemna

su marido
imna

EXCLUSIVO DE LA MUJER. KUA HEVA


MI HERMANO: CHE KYVY
MI HERMANA MAYOR: CHE RYKE
MI HERMANA MENOR: CHE KYPYY
MI HIJO/A: CHE MEMBY
MI NOVIO: CHE MENAR
EXCLUSIVO DEL HOMBRE. KUIMBAE HEVA
MI HERMANA: CHE REINDY
MI HERMANO MAYOR: CHE RYKEY
MI HERMANO MENOR: CHE RYVY
MI HIJA: CHE RAJY
MI HIJO: CHE RAY
MI NOVIA: CHE REMBIREKOR
Mi pap se llama Florencio Che ru hra Florencio
Y su apellido es Gmez Ha herajoapy Gmez
Mi mam se llama Hilda Che sy hra Hilda
Mi hija tiene 19 aos Che rajy oguereko paporundy ary
Mi abuela y mi abuelo comen chipa Che jari ha che taita hou chipa
Su abuela hace mandioca frita Ijari ojapo mando chyryry
ALGUNAS FRASES.
Ayer llovi mucho Kuehe oky heta
Va contigo Oho nendive
Amo a mi padre Ahayhu che rpe
Vendrs con nosotros? Rejtapa orendive
No te enojes Ani ndepochy
Ven aqu por favor Ejumna koape
Ojal llueva Oky ngau
Deseo ir a casa ahase gape
Voy a casa aha gape
Puede que l vaya

Ikatne oho hae

Ese nio duerme Pe mit oke


Esta casa es alta ko ga ijyvate
Tengo fro Che roy
Me olvid de ti Che resari ndehegui
Tiene mucho dinero Ipirapire heta
Natividad trajo mucha fruta y puso en su canasto Nati ogueru heta yva ha omo
ijajakpe
Irs a la chacra o trabajars en casa? Rehta kokepe tr rembaapta gape
Vienes porque me aoras? Che rechagapa ajeve reju

Llueve, por eso no quiero salir de casa Oky, upvare nassi gagui
Se le aviso que su madre estaba moribunda Oemomarandu isy omanombotaiteha
Paso mal si salgo de mi casa Ahasa vai asramo gagui
Ven a descansar un poco Eju epytuumi
La joven que bailaba con l, le dejo Kuata ojerokvaekue hendive ohejarei ichupe
Oremos por las almas de los que han muerto aemboe omanovaekue anguerehe
V a buscar el vestido que comprars Tereho eheka pe ao rejogua vaer
No s cundo viene Ndaikuai arakapa ou
Avsale que venga Emomarandu chupe tou
Cuando l sale yo entro Hae os vove che aike
Avsame por favor antes de salir Che momarandumi res mboyve
T vas donde yo voy Nde reho che ahahpe
T vienes de donde yo vine Nde reju che aju hagugui
Si hubiera podido habra ido Ikatrire ahavaermo
Vienes a nuestra casa a trabajar Reju ore rgape rembaapo hagua
Queda para descansar Opyta opytuu hagua
Comenz a comer Eepyr ekaru
Vino para trabajar
Est en la pieza

Ou ombaapo hagua

O kotpe

Tengo por mi brazo

Aguereko che jyvre

Va para dormir Oho oke hagua


Grita desde lejos Osapuki mombyry guive
Canta por el camino

Opurahi tape rupi

Tu padre duerme en la pieza

Nde ru oke kotpe

Nosotros tenemos muchas flores


Aquel seor est borracho

ande jaguereko heta yvoty

Amo karai okau

Estos alumnos gritan Ko temimboe osapuki


Esas flores son para mi madre
Ese lpiz es mo

Umi yvoty che spe guar

Pe haiha chembae

Ese profesor habla bien guaran

Upe mboehra oe por guaranme

se que grita es mi compaero

Pe osapukiva che ir

Esa joven de cabellos rubios

Upe mitkua va sayju

Ese seor gordo no habla ms

Pe karai kyra noevei

Voy a la escuela

Aha mboehape

Est en la cama

O tuppe

Tengo por la mano


Yo puedo saltar
Yo camino

Aguereko che pre


Che ikatu apopo

Che aguata

Yo puedo hacer chipa

Che ikatu ajapo chipa

Yo no puedo hacer chipa


A m
A l

Che ndaikati ajapo chipa

Chve
Chupe

A ellos

Chupekura

A nosotros andve
A veces

Sapyapya

Cocinar

Mbojy

Comprar

emu

Conversar
Cuidar

emongeta

angereko

Despus

Upi

Dnde Mo
No hay

Ndaipri

Derecha

Akata

Izquierda

Asu

Esta tarde ir a tu casa para tomar mate


hagua
Voy a ir para hablar

Ahta aemongeta hagua

Mam, levntate para tomar mate

Che sy epu jakaayu hagua

Jorgelina, hac la comida y comamos


Quers ir a la casa de tu hermana?
Trae plata, vamos a comprar pan

Jorgelina ejapo tembi'u ha jau


Rehospa ndereindy rgape

eru pirapire jajogua hagua mbujape

Esta seora es casada y aquella es soltera


Maana viajo a Rosario
che yuhi

ko kuakarai omendva ha ama kuata

koro ahta Rosariope

Sos parecida a mi hermana


Yo tengo sed

Ko kaaru ahta nde rgape akaayu

nde rejogua che reindpe

Yo tengo sed

che yuhi

Tu agua est caliente para el mate nde y hakuieterei kaayr

IDIOMA GUARAN - ORIENTACIN PARA LA LECTURA Y PRONUNCIACIN DEL GUARAN


La lengua guaran tradicionalmente fue grafa (no tena escritura) pero contena en su
expresin oral una estructura gramatical propia.
Despus de la conquista y la alfabetizacin jesutica en la regin de las misiones
guaranticas, en las comunidades, se grafic la lengua guaran con la estructura gramatical
insipiente en la sociedad hispana con mucho de latn y griego, esto se puede comprobar en
los textos antiguos principalmente en los de Antonio Ruiz de Montoya en sus famosos
trabajos: "Arte y Vocabulario de la Lengua Guaran" y "El Tesoro de la Lengua Guaran"
entre otros escritos conocidos.
El alfabeto guaran cuenta con 33 signos que a su vez representan la misma cantidad de
sonidos y son:Abecedario. (Achegety)
a e ch g g h i j k l m mb n nd ng nt o p r rr s t u v y y (puso)
La tilde nasal se identifica con este smbolo (~).
Se reemplazar la tilde nasal por el smbolo (^) , ya que en ninguna fuente figura como
acento para todas las vocales, y las consonantes que llevan tilde nasal se cambiaron de
color para que las identifique.
VOCALES: PUAE: fonema con sonido oral o nasalSon 12 que se clasifican en 5 orales, 5
nasales, 1 gutural y 1 gutonasal.
VOCALES ORALES: PUAE JURUGUA.A - E - I - O - U.
VOCALES NASALES: PUAE TGUA. - - - - .
VOCAL GUTURAL: PUAE AHYOGUA. Y
VOCAL GUTONASAL: PUAE AHYOTGUA Y
CONSONANTES: PUNDIE: fonema con sonido modificado.
CONSONANTES ORALES: PUNDIE JURUGUA CH - G - H - J - K - L - P - R - RR - S - T - V -
(puso)
CONSONANTES NASALES: PUNDIE TGUA G - M - N -
CONSONANTES NASO-ORALES: PUNDIE T-JURUGUA mb - nd - ng - nt

En guaran las palabras se dividen en orales y nasales. Las nasales son aquellas que estn
compuestas por alguna vocal o consonante nasal. Ej: ak - por - kuata - hembireko
Las orales son aquellas que no contienen vocales ni consonantes nasales.
Ej: rajy - tva - sy - arapoty
Las consonantes se leen en guaran agregndole la letra "e".
EJ: le, me, ne, re
Lo que en espaol seria: ele, eme, ene, ere.
Exceptuando la consonante (puso)

CONSONANTES CON SONIDOS DIFERENTES.


La consonante H suena como en el ingles: help, hood. En guaran: hi: agrio huu: tos.
La J suena como la "ye" espaola, no tan arrastrada. Ej: jagua: perro juru: boca
La K sustituye a la "C" y a la "Q" del espaol. EJ: kaa: yerba kua: agujero
La G se lee como "gue" (guerra), y conserva su sonido con todas las vocales. Ej: Guyra:
ave, pajaro Ange: hoy
La ltima consonante se llama puso (') y es glotal.PU: sonido SO: soltar, separar
En el silabeo acompaa a la vocal que le sigue.
Su efecto es el resultante de una sncopa en el ritmo de la palabra.Ej: SOO: carne SUU:
morder
silabeo: SO -O SU -U
EL ACENTO. (MUANDUHE) En guaran ninguna palabra termina en consonante y casi todas
llevan acento en la ltima vocal y no se tilda (acento grfico).
Se escribe: tape: camino tata: fuego
Y se lee: tap tat
El acento grfico se usa cuando la vocal acentuada no es la final. Se lee y se escribe: va:
cabello ti: picante.

IDIOMA GUARAN - BREVE DICCIONARIO GUARAN - ESPAOL


A
a: vocal fuerte oral; r.v del verbo irregular caer, p.a.v de 1ra persona y nmero singular
de los verbos propios.
: vocal fuerte, nasal; r.n, adjetivo demostrativo, estos, estas.
aguara: r.n. zorro
aguije: gracias, agradezco
g: r.n. adverbio, ahora
aha: verbo irregular, voy
aipo: r.n. adjetivo demostrativo, aquel, aquella
aipa, aipva: pronombre demostrativo, aquel, aquella
aja: p.n. durante; p.v. mientras
ajaka: r.n. canasto
ajeve: conjuncin causal, por eso
aju: r.n. maduro; verbo irregular, vengo
ak: r.n. cabeza
akper: r.n. calvo
akraku: r.n. entusiasmo
akata: r.n. derecha

akata: r.n. derecha


ako: r.n. adjetivo demostrativo; aquel, aquella
akokuehe: r.n. antes de ayer
akua: r.n. veloz
akue: s.a.v. de tiempo pasado
ama: r.n. lluvia
amambi: r.n helecho
amo: r.n. adjetivo demostrativo, aquel, aquella; adverbio, all
ama, amva: r.n. pronombre demostrativo, aquel, aquella
ambue: r.n adjetivo indefinido, otro, otros
ani: adverbio, no (con imperativo)
anichne: adverbio, no, no lo creo.
nga: r.n. alma
ang: s.a.v. (tono) de modo pietativo
angata: r.n preocupacin
angeki: r.n. molestia, inquietud
angue: r.n. alma del difunto
aete: r.n. cierto, ciertamente
ao: r.n. ropa, vestido
pe: r.n. adverbio, aqu
apyka: r.n. asiento, silla
apiku'i: r.n. caspa
apyte: r.n. centro, medio
apytpe: p.n. en medio de
ra: r.n. da
ar: s.a.v. de tiempo futuro
arahaku: r.n. verano
araka'e: r.n. pronombre interrogativo, cundo
araka'eve: r.n. adverbio de negacin, nunca
aramir: r.n. almidn
aramboha: r.n. almohada
arandu: r.n. sabio, inteligente; sabidura
araro'y: r.n. invierno
arete: r.n. da de fiesta
ri: p.n. arriba de
rupi: r.n. adverbio, por aqu
aspe: p.n. a la izquierda
asy: r.n. adverbio, muy, mucho
aty: r.n. reunin
va: r.n. cabellera
ava: r.n. hombre. pronombre interrogativo, quin
va: r.n. pronombre demostrativo, estos, estas
avati: r.n. maz
avave: r.n. pronombre, nadie; adjetivo, ningn
avei, (ave): adverbio de afirmacin, tambin
ay: r.n. adjetivo inspido, desabrido
CH
ch: consonante palatal constrictiva
chke: interjeccin, cuidado!
che: r.n, pronombre personal como sujeto: yo; pronombre personal como complemento
directo y circunstancial: me; adjetivo posesivo: mi; p.a.v: de primera persona singular
chipa: r.n pan de almidn
chugui: de l, de ella
chupe: r.n pronombre personal como complemento directo o indirecto de 3ra persona
singular: la, le, lo
chupekura: r.n pronombre personal como complemento directo o indirecto de 3ra persona
plural: las, les, los
E
e: vocal fuerte oral; r.v del verbo irregular decir; p.a.v de nmero singular y segunda
persona, compulsivo.
: vocal fuerte, nasal
eju: verbo irregular, ven, ven
ere: verbo irregular, dices, di
eru: verbo irregular, trae
eta: s.a.n. de nmero plural
ete: s.a.n y s.a.v de grado superlativo
eterei: s.a.n y s.a.v de grado super superlativo
G
g: consonante velar contrictiva
ga'u: s.a.v de modo anhelativo
gotyo: p.n hacia
gua: p.n. de
guare: p.n de (en el pasado)
guapy: r.v, sentarse; r.n asentamiento
guata: r.v caminar
guasu: r.n grande
gua'u: s.a.v de modo aparencial
gui: r.n buey
gueru: r.v. traer
gueteri: r.n; adverbio, todava

gueteri: r.n; adverbio, todava


gui: p.n, de; p.v, porque
guio: p.n desde, de hacia
guive: p.n, desde; p.v, desde que
guy: r.n, parte inferior, bajo
gupe: p.n, bajo; debajo de
guyra: r.n, ave, pjaro
G
g: consonante velar constrictiva nasal
guar: p.n, para
guah: r.v, llegar
H
h: consonante glotal constrictiva
haku: r.n, triforme, caliente
hasa: r.v, pasar
has: r.n, triforme, su llanto, llora (n)
hasy: r.n, triforme, enfermo
hayhu: r.v, triforme, amar
hecha: r.v, triforme, ver
hga: r.n, triforme, su casa
hok: r.n, triforme, su puerta
hory: r.n, triforme, alegre
hovet: r.n, triforme, su ventana
hovy: r.n, triforme, azul
I
i: vocal dbil, oral; p.a.n de posesin de 3ra persona, equivalente a pronombre personal de
3ra persona como complemento circunstancial, vocal que se interpone entre el prefijo de
nmero y persona y la raz de los verbos aireales; s.a.v (tono) de forma negativa; s.c.
con que se forman diminutivos
: vocal dbil, nasal; r.v. estar
icha: p.n (tona), como, indica grado comparativo de igualdad
ichugui: de l, de ella
ichupe: la, le, lo
ij: p.a.n (con palabras orales) de posesin de 3ra persona (ndice posesivo)
ikatu: verbo defectivo o conector para todas las personas, poder
inimbo: r.n, triforme, catre
i: p.a.n (con palabras nasales) de posesin de 3ra persona (ndice posesivo)
irundy: r.n, adjetivo numeral, cuatro
ive: s.a.n grado comparativo de inferioridad
J
j: consonante palatal oclusiva
ja: p.a.v de 1ra persona plural
jagua: r.n perro
jaha: verbo irregular, vamos
jaju: verbo irregular, venimos
japo: r.v, hacer
jari: r.n abuela
jasy: r.n luna
jave: p.n, en, durante; p.v, mientras
javeve: p.v, mientras
jay'u: verbo irregular, bebemos agua
ja'a: verbo irregular, caemos
ja'e: verbo irregular, decimos
jepe: r.n, adverbio, aun; p.v aunque
jepe'a: r.n, lea
jeroky: r.v, bailar
jerokyha: r.n, baile
jerure: r.v, pedir
jety: r.n, batata
jevy: r.n, sustantivo, vez; adverbio, otra vez, de nuevo
jo: p.a.v de voz recproca que se usa con verbos orales
jogua: r.v, comprar
johi: r.v, lavar
jokua: r.v, atar
jovahi: r.v, lavarse la cara
ju: r.v, de verbo irregular, venir
juhu: r.v, encontrar
juka: r.v, matar
jupi: r.v, subir
K
k: consonante velar oclusiva
ki: r.v, quemarse
kambu: r.v, mamar, chupar
kambuchi: r.n, cntaro
kamby: r.n, leche
kene': r.n, cansancio, cansado
kangue: r.n, hueso
kay: r.v, perderse, esconderse
kapi'i: r.n paja

kapi'i: r.n paja


karai: r.n, seor
karu: r.n, sustantivo, comida; adjetivo, comiln; r.v, comer
kavaju: r.n, caballo
ka'a: r.n yerba
ka'aty: r.n yerbal
ka'u: r.n borracho; r.v emborracharse
kicha: r.n, adverbio, as
kokue: r.n, chacra
ko'arupi: r.n, adverbio, por aqu
ko': r.n, amanecer
ko'ambur: r.n, pasado maana
ko'ramo: r.n, maana
kua: r.n, hoyo
ku: r.n, dedo
kuaa: r.v del verbo aireal, saber
kuatia: r.n, papel
kuehe: r.n, ayer
kuimba'e: r.n, hombre, varn; s.a.n de gnero masculino
kua: r.n, mujer; .s.a.v de gnero femenino
kuakarai: r.n, seora
kuata: r.n, seorita
ku'a: r.n, cintura
ky: r.v, llover
kyse: r.n, cuchillo
L
l: consonante alveolar lateral
lembu: r.n, escarabajo
M
m: consonante labial nasal
ma: sufijo adverbial, ya
mamo: r.n, adverbio, donde
mano: r.n, morir
mandu'a: r.n, recuerdo
maa: r.v, mirar
mr: r.n, adverbio, nunca
mva: r.n, pronombre interrogativo, quin
mayma: r.n, adjetivo indefinido, cada, todos
maymva: r.n, adjetivo y pronombre indefinido, cada, todos
memby: r.n, hijo o hija de la mujer
mna: r.n, esposo, marido
menda: r.v, casarse
me': r.v, dar
mi: s.c que se usa para diminutivos; s.a.v. de modo carioso; s.a.v (tona) de tiempo
pasado
mich: r.n, adjetivo, pequeo; adverbio, poco
mit: r.n, nio, nia
mitkuimba'e: r.n, nio
mitkua: r.n, nia
momarandu: r.n, avisar
mombe'u: r.n, cuento
mombyry: r.n, adverbio, lejos
monda: r.n, ladrn; r.v, robar
monde: r.v, vestir
mondo: r.v, mandar, enviar
mo: r.n, adverbio interrogativo, dnde
morot: r.n, blanco
MB
mb: consonante labial oclusiva nasal
mba'apo: r.v, trabajar
mba'asy: r.n enfermedad
mba'e: r.n, sustantivo, cosa; pronombre interrogativo, que
mba'icha: adverbio, cmo
mba'er: adverbio, para qu
mbi: r.n, vbora
mboi: r.v, desvestir
mbota: s.a.v de tiempo futuro que se usa con verbos nasales
mboyve: r.n, adverbio, antes; p.n, antes de; p.v, antes que
mbo'e: r.v, ensear
mbo'ehra: r.n, maestro
mburuvicha: r.n, jefe
N
n: consonante alveolar nasal; p.a.v de forma negativa que se usa con verbos nasales
nahniri: adverbio de negacin, no
nambi: r.n, oreja
nike: interjeccin, vamos!, dale!
ne'ra: adverbio, no todava, an no
ND

nd: consonante alveolar oclusiva nasal


ndaipri: verbo defectivo, no hay
ndehegui: de ti
ndve: a ti
ndive: p.n, con
NG
ng: consonante velar nasal
nga'u: s.a.v de modo anhelativo
ngura: s.a.n de nmero plural que se usa con nombres nasales
nguera: r.v, nasalizacin de kuera, sanarse, curarse
ngotyo: p.n, hacia
NT
nt: consonante alveolar oclusiva nasal
nte: sufijo adverbial, solamente

: consonante palatal nasal


ani: r.v, correr
andehegui: con nosotros
ar: r.v, ladrar
embo'e: r.v, orar
eno: r.v, acostarse, estar acostado
e': r.n, palabra; r.v, hablar
orairo: r.n, pelea, guerra
u: r.n, campo
O
o: vocal fuerte, oral, p.a.n de posesin de 3ra persona
: vocal fuerte, nasal
ga: r.n, triforme, casa
oho: 3ra persona del verbo irregular ir, van, va
ok: r.n, triforme, puerta
opvo: r.n, desnudo
ou: verbo irregular, viene, vienen
P
p: consonante labial oclusiva
pa'i: r.n, sacerdote
pehengue: r.n, pedazo
per: r.n, adjetivo, pelado
pirapire: r.n, dinero
po: r.n, mano; s.a.v (tona) de modo supositivo; pronombre personal como complemento
directo de 2da persona plural
pochy: r.n, enojado
poh: r.n, remedio, medicamento
por: r.n, adjetivo, hermoso; adverbio, bien
puka: r.v, rer
purahi: r.n, cancin, r.v, cantar
pyhare: r.n, noche
pyt: r.n, oscuridad, oscuro
pytu'u: r.v, descansar
py'a: r.n, entraas, corazn, estmago
R
r: consonante alveolar vibrante
r: s.a.n de tiempo de uso futuro
raha:r.v. llevar
rajy: r.n biforme: hija del padre
raku: r.n, triforme: caliente
ras: r.n, triforme: llanto
rasy: r.n, triforme, enfermo
rayhu: r.v, triforme: amar
reho: verbo irregular: vas
reka: r.v, triforme: buscar
reni: r.v, triforme: llamar
rire: r.n, adverbio: despus; p.n. despus de; p.v si, despus que
ro: r.n, amargo; pronombre personal como complemento directo de 2da persona singular:
te; p.a.v. de 1ra persona plural
r: p.n. como, en calidad de; p.v. si
rok: r.n. triforme: puerta
ru: r.n. biforme: padre; r.v. traer
ruguy: r.n, triforme: sangre
S
s: consonante alveolar constrictiva
si: r.n. vestido, pollera
sapuky: r.v. gritar
s: r.v. salir
soro: r.v. estallar, reventar
so'o: r.n. triforme: carne
sunu: r.v. tronar
su'u: r.v de verbo aireal: morder
sy: r.n, madre
T

T
t: consonante alveolar oclusiva; de modo que antepuesto a los prefijos de nmero y
persona categricos los transforma en optativos
tage: r.n. prisa
taku: r.n. triforme: color
tata: r.n. triforme: fuego
tavy: r.n tonto
techa: r.n. triforme: vista
temimbo'e: r.n. triforme: discpulo, alumno
tereho: verbo irregular: vete
tuja: r.n. viejo
tupao: r.n, templo, iglesia
U
u: vocal dbil oral; r.v de verbo irregular: comer
: vocal dbil nasal
uka: s.a.v de modo mediativo
upi: adverbio: despus
uppe: adverbio: all
uprupi: adverbio: por all
V
V: consonante labial constritiva
va: s.a.v de modo habitual; p.v: que, el que; sufijo que transforma en pronombres
determinativos los adjetivos correspondientes
vai: r.n. adjetivo: feo; adverbio: mal
va'ekue: s.a.v de tiempo pasado; p.v. el que, que (en el pasado)
va'er: s.a.v de tiempo futuro; p.v. que, el que (en el futuro)
ve: s.a.n y s.a.v de grado comparativo de superioridad; s.c que se usa para formar
adjetivos numerales multiplicativos a partir de nmeros cardinales; s.c: usados para formar
pronombres o adverbios negativos a partir de los correspondientes interrogativos
veve: r.v: volar
vo: r.n. pedazo; p.n: que indica simultaneidad; p.v.: que indica simultaneidad
vy'a: r.n: alegra; r.v: alegrarse, gozar
vy'ay: r.n, tristeza
Y
y: vocal dbil oral; r.n: agua
y: vocal dbil nasal; s.a.v: de forma negativa; s.c. de significado privativo: sin
yma: r.n. adverbio: antes
yppe: p.n: junto a
yvapo: r.n adverbio: ms all
y'u: r.v. de verbo irregular: beber agua
NOMBRES BOTNICOS
ALGODONERO MANDYJU MANDIOCA MANDIO BANANO PAKAVO MAN MANDUVI BATATA
JETY MELN MERO
CALABAZA ANDAI NARANJO NARAHA CAA DE AZUCAR TAKUARE'E PASTO KAPI'I
CEBOLLA SEVI
PIMENTN KY'YI CEDRO YGARY PIA AVAKACHI GUAYABO ARASA POROTO KUMANDA
LAPACHO TAJY
TABACO PETY MAIZ AVATI YERBA KA'A MAMN MAMNE ZAPALLO KURAPEPE
NOMBRES DE ANIMALES.
GUILA TAGUATO ANGUILA MBUSU ARAA ANDU ARMADILLO TATU AVISPA KVA
AVISPN MAMANGA
BAGRE MANDII BECASINA JAKAVERE BIENTEVEO PITOGUE BHO AKURUTU BHO
CHICO KAVUREI
CABALLO KAVAJU (hispanizado) CABRA KAVARA (hispanizado) CAIMN, COCODRILO
JAKARE CARACOL JATYTA CARANCHO KARAKARA CARPINCHO KAPIYVA CERDO KURE
CIEMPIS AMBUA CIGARRA AKYRA
COLIBR MAINUMBY COMADREJA MYKURE CONEJO APEREA COTORRA TUI CUCARACHA
TARAVE
CUERVO YVYRU DORADO PIRAJU ESCARABAJO LEMBU ESPECIE DE TIBURN DE RO
MANGURUJU
GALLINA RYGUASU GALLINETA DE AGUA YPAKAA GALLO RYGUASUME GARRAPATA
JATEVU
GATO MABARAKAJA GOLONDRINA MBYJUI GRILLO KYJU GUSANO YSO HORMIGATAHI
IBIS KARU
IGUANA TEJU GUASU JEJN ETI LAGARTIJA AMBERE LAGARTO TEJU LANGOSTA TUKU
LECHUZA URUKUREA
LIEBRE TAPITI LOMBRIZ SEVOI LORO,GUACAMAYO GUAA LUCIRNAGA MUA
MANCHADO SURUVI
MARIPOSA PANAMBI MONO KAI MONO GRANDE KARAJA MOSQUITO NATIU MULA
MBURIKA
MURCILAGO MBOPI OSO HORMIGUERO JURUMI OVEJA OVECHA (hispanizado) PALOMA
PYKASU
PALOMETA PAKU PATO YPE PERDIZ INAMBU PERRO JAGUA PESCADITO PIKY PIOJO KY
PIQUE TU
PIRAA PIRAI PULGA TUNGUSU RANA JUI RATN ANGUJA RAYA JAVEVI SALMONADO
PATI
SANGUIJUELA YSOPE SAPO KURURU SERPIENTE MBI TBANO MBUTU TAPIR MBOREVI
TIGRE JAGUARETE
TORTUGA KARUMBE URRACA AKAE VACA VAKA (hispanizado) VENADO GUASU ZORRO
AGUARA
ZORZAL CANTOR KOROCHIRE

ZORZAL CANTOR KOROCHIRE


PARTES DEL CUERPO HUMANO Y ANIMAL
BARBA TENDY VARENDYVAHENDYVATRIFORME BOCA JURU BRAZO JYVA CABELLO
AKRAGUE
CABEZA AK CADERA TUMBY RUMBY HUMBY TRIFORME CANILLA KUPY CARA TOVARO
VAHOVA TRIFORME
CARNE, MUSCULO TO'ORO'OHO'OSO'O CEJA TYVYTA CINTURA KU'A CODO JYVANGA
CORAZN KORASOE'A
CUELLO AJRA CUERPO TETERE TEHETE TRIFORME DEDO DE LA MANO KUA DEDO DEL
PE PYSA
DIENTE TAIRAIHAI ESPALDA ATUKUPE ESTOMAGO PY'A FRENTE SYVA GARGANTA AHY'O
HOMBRO ATI'Y
HUESO KANGUE LABIO TEMBERE MBEHEMBRE TRIFORME LGRIMA TESAYRE SAYHESAYT
RIFORME LENGUA KU
MAMA, TETA, UBRE KMA MANO PO MEJILLA TATYPYRATYPYHATYPY TRIFORME MUECA
PYAPY NARIZ TI
OIDO APYSA OJO TESARE SAHESA TRIFORME OMBLIGO PURU'A OREJA NAMBI ORINA TY
PALADAR APEKU
PANTORRILLA TETYMARO'O PRPADO TOPEPIRO PEPIHOPEPI TRIFORME PECHO, TRAX
PYTI'A PELO TAGUERAGUEHAGUE TRIFORME PESTAA TOPEAROPEAHOPEA TRIFORME PI
PY PIEL PIRE
PIERNA TETYMARETY MAHETYMA TRIFORME QUIJADA TAYKARAYKAHAYKA TRIFORME
RODILLA TENYPY'ARENY PY'AHENYPY'A TRIFORME SALIVA TENDYRENDYHENDY TRIFORME
SANGRE TUGUYRUGUYHUGUY TRIFORME TALN PYTA TRIPAS, INTESTINO
TYEKUERYEKUEHYEKUE TRIFORME UA DE LA MANO PYAPE UA DE LOS PIES PYSAPE
VIENTRE, BARRIGA TYERYEHYE TRIFORME

IDIOMA GUARAN - BREVE DICCIONARIO ESPAOL - GUARAN


Material extrado de la Universitt Mainz 1995 Wolf Lustig, Universitt Mainz 1995
Adaptacin
A
a aqu, lugar
sombra, alma
a caer
aguara zorro
gui de aqu
guio de aqu para all
aguyje gracias
ahniri no
ahoja frazada
ahy'o garganta, voz
aichejranga pobrecito!, ay!
aipo aquel

aipramo/aipr entonces
aja durante
ajaka cesto
aje'i(ma) hace rato
ajpa? verdad?
aju maduro
ajra cuello
ak cabeza
akhat cabezn, cabeza dura
akjere marearse
aknundu fiebre
akraku enamorado, loco
akat (v) ape derecha (a la)
akvai enamorado, loco
aky verde, no maduro
ak mojado
Alemaniagua alemn
alkila alquilar
ama lluvia

ama' seco, sequa


amambi helecho
ambue otro
amo aquel, aquellos
amo tugupe all en el fondo
amyri difunto
aa diablo
aa ret infierno
andai calabaza
aete verdad
aete (hpe) verdad (en)
anga pobrecito
nga alma
anga, nga lastimosamente
angata preocupado

ange hoy
ange pyhare anoche
angeko(i) preocupado
angepyhare anoche
angerete hace poco
angu'a mortero
angue alma de muerto
ani (-tei/-ti) no!
ani chne! no ser, que no sea
ao(nte) solo
ao ropa, vestido
ape espalda
pe aqu
apere'a conejo
apes [avati] un manojo [de maz]
apo confeccin
apu'a redondo
apyka asiento, silla
apysa odo
apyte centro
apytpe en medio de
ra da, tiempo
ra haku calor, alta temperatura
arahaku verano
arai nube
araka'pa cundo
araka'eve nunca
aramboha almohada
aramboty cumpleaos
aramir almidn
arandu sabidura, sabio, listo.
arapoty primavera
ararecha nacer
araro'y invierno

arasa guayaba

aratiri relmpago
aravo hora

are tardar
are por buen rato
arma desde hace tiempo
arete fiesta
arhel antiptico
ri sobre
rupi por aqu
ary ao
asaje media maana, medioda
asajepyte medioda
aspe izquierda
asy mucho, profundo
ate' pereza, perezoso
atukupe espalda
aty reunirse, reunin
ava hombre
va cabellera
ava e' guaran, lengua
avakachi anans
avati maz
avati pororo maz frito
avati soka pisn de mortero
avei tambin
ay antiptico
C
chke cuidado
chara lana
che mba'e mo
che rendumi perdn, escchame
che rra llamarse
che rga opyta vivir
che rgape casa
chera'ar esprame
chich chinche chipa torta
chokokue campesino
chokora chocolate
chyryry frito
D
dipara echar a correr
E

e (ha'e/ere/he'i) decir
e'a! oh!
era miel (de caa), azcar
eirete miel de abejas
eiru, eira ra abeja
ete verdadero
eterei mucho, muy, demasiado
F

falta faltar
G
gana ganar
gua originario de

gua'u ficticio, falso


guahu aullar
guapy sentarse
guar para
guaraniete guaran puro
guaripola aguardiente, caa
guasu grande
guata caminar, viajar
guata funcionar
guataha viaje
gue apagarse
gui buey
guejy bajar(se)
gueteri todava
gui de, por
guio, guivo al lado de, detrs de
guive desde (que)
guy, gupe debajo
guyra pjaro
uahe llegar
uaigu, uaimi anciana
H
ha y, que
haua para que
ha (aha/reho/oho...) irse, ir
ha hakykuri seguir
ha' jugar a, disparar, tirar, probar
ha'aresa nacer
ha'ar esperar
ha'ejevy repetir, volver a realizar
ha'etpe puntual
ha'evma basta
ha'evete, ra'evete mismo
hagure por, a causa de
hai escribir, grabar
hi cido
hime(te) casi
haimetma casi
hke cuidado
haku calor
hakykupe detrs
hapy quemar
haspe por fin
haspe apenas
hasa pasar

hasy difcil
hasy enfermo
hasy chve doler
hat duro
hav jabn
hayhu querer, amar
hayviru'i lloviznar
he rico, agradable

he rico, agradable
he' dulce
he'ise significa
he' soso
hecha ver, notar
hechanga'u aorar
hechapyr interesante
hechauka mostrar, hacer ver
he s
heja dejar
heka buscar
hendu escuchar, or, entender
heni invitar, llamar
henondpe delante
henyh lleno
hepy caro
hepyme' pagar
hesi sano
hesak claro
hesape alumbrar
hese por l
heta ra rire mucho tiempo
heta, eta muchos
hetaitramo a lo sumo
het besar
het oler
hi'a fruta, da
hi' parece
hi'nte chve ojal

hi'ri encima
hi'ri adems
hi'upy alimento, comida, comestible
hory divertido, alegre, feliz
hovasa bendecir
hovy verde azulado
hovy verde oscuro
h negro
hu'u tos
hu' blando
hupi levantar
hupity alcanzar
hyeppe dentro
hykue mojado
hypi rociar
I
ichupe l, lo, a l
igsto gusto
ikatu posible
ilaja por simptico, de buen carcter
iepyrme principio, comienzo
ippe dentro
ipah(gue) ltimo
ipahpe finalmente

ipor chve gustar


iporma suficiente, bastante
ipormante bastante
ir colega, compaero
irundy cuatro
ita piedra
itakua cueva

---->Seguir
2005 Copyright FolkloreTradiciones - Todos los Derechos Reservados
Dean Funes 1773 - Piso 11 Depto. 25 Capital (1244)
- Provincia de Buenos Aires - Repblica Argentina
Tel/Fax: (54-11) 3533-0893
- e-mail: mlf@folkloretradiciones.com.ar
Diseo y Hosting: www.drwebsa.com.ar

courses:MasterSportesvago

You might also like