Professional Documents
Culture Documents
Websites
Zhang Fan
THESIS PROPOSAL SUBMITTED IN
FULFILMENT FOR THE DEGREE OF
DOCTOR OF PHILOSOPHY
Introduction
Tourism has become a key sector in the world economy over the last years. It
becomes a critical source of economic growth and development in many countries.
Tourists, being the central of tourism industry, rely on their search for destinations
and travel-buying process on many sources including the Internet, newspapers,
magazines, brochures and guide books. Internet is important for tourists and tourist
agencies as it is an important promoting material for both guiding and attracting
tourists.
When translating, it is crucial that the translator is able to capture the style of
writing in the source language and render them in the writing into the target
language. It is more into copywriting, as the translator needs to come up with
topics and paragraphs in the translation that are as creative, fluent, eye-catching
and persuasive as those in the original.
According to Al-Fahad (2010:46), the translation of any promoting material
involves an adaptation of the source message to fit the culture and the linguistic
system of the target group. For tourism brochures to achieve effectiveness and
attractiveness across languages, their translation is required to live up to the
expectations, norms, tradition and thinking styles of the target group.
Research Questions
The thesis will attempt to answer the following questions:
1) What are the common translation shifts in the target language texts? Are there
favoured directions of shift?
2) To what extent are choices made within the same metafunction?
3) To what extent choices entail a shift from one metafunction to another?
Bibliography
Al-Fahad, S. (2010). "Translation of English Advertisements in Arabic Print Media," in Proceedings of the
3rd International Conference of English at Jerash University, pp. 36-47.
AL Qinai. J. (2000). Translation Quality Assessment. Strategies, Parameters and Procedures
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge
Eggins, Susan. 1994. An Introduction to Systemic Functional Linguistics. London: Pinter.
Halliday, Michael A. K. 1994. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.
Halliday, Michael A. K., and Matthiessen, Christian M. I. M. 2004.
Hatim, B. and I. Mason (1990), Discourse and the Translator, Longman, London
House, J. (1981), A Model for Translation Quality Assessment, Tbingen, Gunter Narr
House, J. (2001). Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation.
Newmark, P. (1982), Approaches Translation, Oxford, Pergamon Press
Nida, E. (1964), Towards a Science of Translating, Leiden: E. J. Brill
Munday, Jeremy (2001): Introducing Translation Studies. Theories and Applications. London: Routledge
Matthiessen, Christian M.I.M., (2014), Choice in translation: metafunctional considerations