Professional Documents
Culture Documents
ANEJ YET
Q
ANJOB
AL
Vocabulario Q
anjob
al
Q
anjob
al Espaol
Espaol Q
anjob
al
Guatemala, 2003
tP e (2003)
K
ulb
il Yol Twitz Paxil
Academia de Lenguas Mayas de Guatemala
Txolilal TiQ
anjob
al
Comunidad Lingstica Q
anjob
al
Jit
il Q
anej Yet Q
anjob
al
Vocabulario Q
anjob
al
Guatemala, 2003
Sat Yajaw
Kab' Sat Yajaw
Ajtz'ib'
K'ub'om Tumin
B'ab'el Kolwajom
Kab' Kolwajom
Yox Kolwajom
Heb'mulnajwom:
Danil Medarno N. Simn
Nicols de Nicols Pedro
Mara Felipe Nicols
YALBANIL
A tiej qanjobal tol ojtaqbil yuj Kulbil Yol Twitz Paxil xol jun skawinaq
qanej Maya chi allay yul maqbej Xeqa.
Chi allay jun tiej Qanjobal ti. Bay juntzan konobaxka: Yich Kox (San
Juan Ixcoy) Tzuluma(San Pedro Soloma) Jolom Konb(Santa Eulalia) Yal
Mox (Santa Cruz Barillas). Yul Xeal konoblaq Chinabjul.
Yet max jayok hebnaq moso winaq koxol, a juntzan qanej Maya ti, kamxa
yelapnoq sataq qanej hebnaq, ojtaqbil yin yiqelal (Castellano). Yuj jun ti a
koqanej max ilaykan ayteq yet toxakal chi jal koxol kal yullaq kona. A
koqanjobal kamto wal chi elapnoq wal yin txijanil chi tzibelayi. Yuj tu chi
kankan ok hayon, bay junoq tzumbejal wajanil, kal bay cham yajaw yet Xeqa,
yahon ok yip juntzan tiej kal swatxilal beybalej yet hebkonobMaya, yet chi
schibil beybalej kal tiej yul komiman konob.
Ojtaqbil yin yelalil juntzan kuyojal tiej, kal yet chi iqelay lajwoq juntzan
yochwanil A.L.M.G. yet chi tzununi, chi watxnoni chi yahon ok yip txolilal mulnajil
yin kabtiejal ma jun tiejal. Yet axka tu chi ojtaneqlayi kal chi qanlay juntzan
tiej Maya yet chi ok yip watxilal beybalej yet hebajkonobXeqa.
Yujtu xin, chi watxji aj jun un jitilal qanej yet koqanjobal ti, yetoq juntzan
txolilal yechelal tzibojtaqbil ma albilkan yul txan txolilal yiqelal tzib1046-87
yet Kulbil yol Twitz Paxil, ay uslukebskawinaq txolilal yechel tzib, oyeb
jaqti, waqebskawinaq maqti.
Yet max watxji jun saywal ti, kal txan un ti, max ok mulnajil yalan yilwanil
hebchi hihon ok beyilal mulnajil yiban kuywanil tiej kal beybalej yet Kulbil
Yol Twitz Paxil A.L.M.G., yetoq kapax kolwanil hebyajawil konobqanjobal
kal hebkonobchi halon koqanjobal, yet watxchi chibiloq kal chi ok yip
txolilal juntzan kexantaqil qanej chi allay yul konoblaq qanjobal.
Xiwil el max ok wajanil kal qumbalba yul maqbej konobqanjobal, yet
max saylay il jun mulnajil ti kax max junanelay ok nabalej yiban tzibwal, yet
axka tu chi iqelay lajwoq jun yochwanilej yet chi watxji ok yin tzaqanil kal
juninelay ok tzibwal koqanjobal hoq jala, kal juntzan tiej yet konobMaya.
A jun jitilal qanej yet koqanjobal yin kabtiejal ti, chi txoxlaykan kaqti:
Chi schahel yich jitil qanej yul qanjobal, xewtu, chi tit yalbanil yul stiheb
moso. Yetoq juntzan jitil qanej tu chi allay jiqanej yetoq, kax chi allay kapax
yul stihebmoso.
Max watxji aj txan kaqti, yujtol ha hebhoq ilonoq ma hebhoqqanonoq
hoq yojtaqnej el hebtzet hoq yut qanon juntzan qanej ti kal hebay yochwan
chi yojtaqnen eloq, yet axkatu kax chi jeyilon hebyiqbej kal tzet yelapnoq
junjun qanej, xol yal jiqanej ma miman jiqanej.
A jun unej ti hoq jesqanon hebunin, achej, qopoj, hebichamtaq anima
bay junjun konoblaq chi allay qanjobal, kal hebchi smulnaj yin kuywajomal
yin kabtiejal.
Chi jalonkanoq a jun txan un yet jitilal qanej yet koqanjobal ti, kam chi je
jaloni tol hibil aj masanil qanej max yaqkan heb cham komamin kal heb
kochikay hayon, yul txan.
Chi jaqyujwaldios bay cham Pixan sat Kan cham pixan Sat Txotxyuj
max yaqcham koqinal yet max lajwi ajapnoq jun mulnajil ti, kal bay masanil
hebanima max skolwaj ok jetoq, kal hebmax ihon ajoq, kal hebmax alonkanoq
axka hebmaminej chikayej kajan yul kokonob.
INTRODUCCIN
El idioma Q'anjob'al es uno de los 21 reconocidos por la Kulbil Yol Twitz
Paxil, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. Es hablado dentro del mbito
geogrfico de los municipios de: San Juan Ixcoy, San Pedro Soloma,Santa Eulalia,
Santa CrzBarillas del departamento de Huehuetenango.
Desde la invasin castellana los idiomas mayas tuvieron una situacin de
desventaja en relacin al idioma oficial, el castellano, circunstancia que influy en
el mbito de uso del idioma y lo cual motiv su desplazamiento a nivel oral y
aislandolo a su uso domstico. El idioma no se ha desarrollado a nivel escrito, lo
que se convierte en un reto para que hablantes, instituciones y el gobierno
revitalicen el idioma y los valores culturales del Pueblo Maya para fortalecer el
carcter multilinge y pluricultural de Guatemala.
Conciente de la realidad Lingstica del pas en cumplimiento con los objetivos
de la ALMG. Que es crear, implementar e incentivar programas de publicaciones
bilinges y monolinges, para promover el conocimiento y uso de los idiomas
mayas para fortalecer los valores culturales guatemaltecos. En esta oportunidad
se presenta el vocabulario del idioma Q'anjob'al, que se elabor con el alfabeto
practico segn Decreto Gubernativo 1046-87, de la Kulbil Yol Twitz Paxil; El
alfabeto del idioma Q'anjob'al consta de 31 signos grficos, 5 vocales y 26
consonantes.
Para realizar la investigacin y conformacin del documento se trabaj bajo
la coordinacin tcnica y lingstica del Programa de Estudios Lingsticos de la
Direccin Lingstica y Cultural de la Kulbil Yol Twitz Paxil _ALMG, como
tambin con el apoyo de las autoridades de la Comunidad Lingstica Q'anjob'al y
la colaboracin de los hablantes del idioma para enriquecer y registrar las variantes
dialectales en el nivel lxico. La revisin se llev a cabo mediante talleres realizados
en la Comunidad Lingstica, donde se unificaron criterios de escritura y gramtica,
para dar cumplimiento a uno de los objetivos fundamentales de normalizar y
estandarizar la escritura de los idiomas Mayas.
Qanjobal
Espaol
A
Ab. Hamaca. Ichamxa txan yabnaq Mekel.
La hamaca de Miguel ya est vieja.
Abak. Da del Calendario Ritual Maya.
Yet chi ayol skuhal abak chi qanlay
yuj kolobej. Cuando es el da de Abak
se pide por la comida.
Abejal. Red hecho de mecate que se usa
para tapizcar mazorca. Kawal miman
jun abejal pa ti. Este matate es muy
grande.
Aben. Encomienda. Chi yatoq naq Palas
yaben yintaq yuxhtaq. Francisco
enva su encomienda con su hermano.
Abi. Escuchar. Abi tzet chi yal heb
anima ayok yin wajb'alb'a. Escuche que
es lo que dicen las personas que estn
en la reunin.
Abil. Ao. Toxa chi lajwi jun abil ti. Ya
se est terminando este ao.
Abil, yabilal. Aos de edades. Kab
abilxanej kachi apni naq unin yin oyeb
abil. Dos aos faltan para que el nio
llegue a cinco aos.
Abix. Cuento, Noticia. Chi yal cham
mamin jun abix miman yaqan. El
abuelo cuenta un cuento largo.
$
14
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
%
15
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
/
17
18
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
)
19
1
=
20
Q
anjob
al - Espaol
1
1
Q
anjob
al - Espaol
21
B
Baaaaa. Balada de una oveja. Baaa
xhi no kalnel yet chi sayon ek no
yetbi. Baaaaa dice la balada de la
oveja cuando busca su compaero.
Babel unin. Primogntito. Babel unin
naq Wel. Manuel es primognito.
Babel. Primero. Babel naq Palas yin
txolil. Francisco es el primero en la fila.
Babelal. Primero. Babelal chi toj heb
ix ix. Primero van las mujeres.
Babjan. Vaya primero. Babjan hatoji,
cha maqon kan kochem. Vaya primero
y reserva nuestra silla.
Q
anjob
al - Espaol
1
3
23
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
1
5
25
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
1
7
27
28
1
8
Q
anjob
al - Espaol
Be h o j b u t x . A c c i n d e m o l e r
nixhtamal. Max toj ix Anixh behoj
butx bay konob. Ana se fue a moler
nixhtamal al pueblo.
Q
anjob
al - Espaol
1
9
29
30
1
0
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
1
!
31
32
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
1
#
33
34
1
$
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
1
%
35
1
&
36
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
1
/
37
1
(
38
Q
anjob
al - Espaol
1
)
Q
anjob
al - Espaol
39
Ch
Cha. Voz para designar el gnero
masculino entre las personas. Cha
wuxhtaq hoqmi hachtoq konob?.
Hermano irs al pueblo?.
Cha sba. El hecho de aprender un
trabajo, Acordar Ponerse de acuerdo.
Hoq scha sba hamulnaj yin josoj te.
Podr trabajar en la carpintera.
Cha. Recibir. Cha jun hiqbej ti.
Reciba su cargo.
Chabal. Recibimiento, espera, mecha.
Aton Kayti schabanil hebanima. Ac
es donde est la espera de la personas.
Chabil. Recibido. Chabil yelteq naq
yaay. Atentos para recibir al enfermo.
Chahajteq. Recibe la carga, (de haya
abajo). Chahajteq jun iqatz tu. Reciba
esa carga de arriba.
Chahaytoq. Recibe (de arriba para
abajo). Chahaytoq ixim nal yul Kan.
Reciba las mazorcas del tapanco.
Chahekt o q . R e c i b i r p a s a n d o .
Chahektoq te tetibaytu. Reciba el
palo y pase para all.
Chaheloq. Recibir. Chahel haej yul mok.
Reciba el agua en la tinaja.
Q
anjob
al - Espaol
2
1
41
2
2
42
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
2
3
43
2
4
44
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
2
5
45
2
6
46
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
2
7
47
2
8
48
Q
anjob
al - Espaol
Choychajoq. S e a f l o j a r . H o q
choychajoq ka hoq ko toqon ajteq. Se
aflojar y despus estaremos jalando.
Choytaq. E n p o s i c i n y a f l o j o .
Choytaqxa chen wemasanil. Todos
mis dientes ya estn flojos.
Q
anjob
al - Espaol
2
9
49
2
0
50
Q
anjob
al - Espaol
2
!
Q
anjob
al - Espaol
51
Ch
Chab. Canario, pjaro extranjero.
Txoqxa no chab xol kisis. Hay
muchos canarios extranjeros entre los
cipreses.
Chababi. Con llagas. Chababi
xakal yel yal syas naq unin. La llaga
del nio le est saliendo mucho agua.
Chabajoq. Abrirse la boca o el pico.
Chabaj sti no yune txi tu yet chi
tzub no yim. Abre la boca el
cachorro para que pueda mamar.
Q
anjob
al - Espaol
2
#
53
2
$
54
Che n s a t . E s p e c i e d e g u s a n o s
venenosos. Txoqxa no chensat xol
an akum. Existen muchos gusanos
venenosos entre los montes.
Chepelteq. Sacar de su envoltura (frjol,
). Naq Palas chi chepelteq naq an
ubal. Francisco despepita de la
cscara el frjol.
Che'toq. Introducir algo dentro de un
objeto. Chi schetoq naq unin te teyul
txotxtxotx'. El nio introduce el palo
entre la tierra.
Chib. Clase de palmas. An chibchi
ay an yiban kamnaq yet tojsanto. Las
palmas se colocan encima de los
difuntos el da de los santos.
Chib. Especie de palma. Kawal
txoqxa an chib kayti. Hay muchas
palmas ac.
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
2
%
55
Chuynajoq.
Caerse
por
deteriorizacin. Max ek ch'uynajoq
y u j t o l y o b x a . S e c a y p o r
deteriorada.
2
&
56
Q
anjob
al - Espaol
E
Ebej eloq, Ebe' eloq. El hecho de
esconder, ocultar, encubrir. Naq
kuhin chi yebeel naq smachit smam.
Pascual esconde el machete de su
pap.
Ech. Flor de gromelia. A bay chonlaq
qabte te txoqxa an ech. A bay
yibanloq sqab te te txoqxa an
ech. En las ramas de los rboles
existen muchas flores de gromelia.
Echamil. Tu marido. Hechamil naq
winaq ti. Este hombre es tu marido.
Echbal txan. Cuerda. Kawal akjun
echbal txan ti. Est cuerda es
nueva.
Echbal. Instrumento para pesar, medir.
Chi sqan naq unin echbal. El nio
usa la medida.
Echbanej, Echwane. Esperar.
Echwanesjay naq hetbi. Espere a que
llegue su compaero.
Eche, echej. Medir, pesar. Naq Tumaxh
max toj naq yechestxotx. Toms fue
a medir su terreno.
Echebil. Medido. Echebil txotx
txotxti. Este terreno est medido.
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
2
)
59
3
=
60
Q
anjob
al - Espaol
3
1
Q
anjob
al - Espaol
61
H
Ha. Posesivo de segunda persona
singular. Yelwal miman tehana. Su
casa es muy grande.
Hableto. Ab'lejto. Probar. Hableto
kolobej tatol mayal taji. Pruebe
nuestra comida si ya se coci.
Hach. Ach. Usted. Ach max xach stoj bay
kultaq. Usted fue a la aldea.
Hach. Ach. Usted. Ach max hiteq jun
sabejal ti. Usted trajo este regalo.
Hatiben. Tu resto de... Hin lajkan aytoq
hatiben pat. Termino el resto de su
tortilla.
Hayin. Ayin. Yo soy. Hayin max hin
tzibe. Txan un. Yo elabor el
documento.
He. Posesivo de segunda persona plural.
Yelwal miman tehena. La casa de
ustedes es muy grande.
Heb. Ellos. Ha hebmax iloni. Ellos lo
vieron.
I
I. Jilote. Lanan yelol yihal ixim awal.
Le est saliendo jilote a la milpa.
Ibatx. Armadillo. Max toj heb unin
mitxoj ibatx. Se fueron los nios a
cazar armadillos.
Ibil. Tener Llevar. Ibil ok jun hinpichil
yuj naq hinmam. Ibil ok hinpichil yuj
hinmam. Mi pap lleva mi ropa.
Ibil. Llevado, Contener. Ibil ok txan
un wuj. Traigo el papel.
Ibiltoq. Llevado, De ac para all.
Ibiltoq tx an un wuj. He llevado el
papel.
Ich. Chile. Ix Malin, chi schi ix an ich.
Mara come chile.
Ichpay. Zorrillo. Max ul no ichpay
xibten no kaxhlan. El zorrillo vino a
asustar a las gallinas.
3
4
64
Q
anjob
al - Espaol
Ilchajteq,
St x e k l o j
ajoq.
Descubrimiento . Max ilchajteq smul
naq winaq. Descubrieron el delito del
hombre.
Q
anjob
al - Espaol
3
5
65
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
3
7
67
3
8
68
Q
anjob
al - Espaol
3
9
Q
anjob
al - Espaol
69
J
Jababi. Dbil. Kawal jababi xakal
smimanil naq yahay. El enfermo tiene
su cuerpo muy dbil.
Jaban. Tendido est el cuerpo. Jaban
eksmimanil anima hinmam. El cuerpo
de mi finado pap est tendido.
Jabchan. Muy poco. Kawal jabchan
slobej notximax aqlayi. Le dieron
muy poca comida al perro.
Jabjabil. Poco por poco. Jabjabil he
yihonteq tesi. Traigan la lea poco
por poco.
Jabnej. Poquito. Jabnej wal chinlo.
Poquito voy a comer.
Jabokoq. Pegar con lazo o con sincho.
Txennej chi hot hajabon ok txan yin
naq. No hay que pegarle mucho al nio
con el lazo.
Jaboq. Un poco. Haqjaboq ej wuke.
Dame un poco de agua para tomar.
Jabtowal. Escuchar. Jabtowal tzet hoq
yal naq maxhtol. Vamos a escuchar lo
que va a decir el maestro.
Jabxil. Pedacito. Jabxil chan hinpat
max haqa. Slo me dio, un pedacito de
tortilla.
Q
anjob
al - Espaol
3
!
71
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
3
#
73
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
3
%
75
76
Q
anjob
al - Espaol
Jilomtoni, Jilontomi/Jilonkalmi.
Haber que pasa. Jilomtomi tzet hoq
allay hayon. Jilontomi tzet hoq allay
hayon. Haber que nos van a decir.
Q
anjob
al - Espaol
3
/
77
3
(
78
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
3
)
79
4
=
80
Q
anjob
al - Espaol
4
1
Q
anjob
al - Espaol
81
K
Ka. Muela, piedra de moler. Kawal
yaxa Chen hinka. La muela ya me
duele.
Q
anjob
al - Espaol
4
3
83
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
4
5
85
4
6
86
K a y e k n e j . Recordar, repasar.
Kayeknej tzet max bet hakuyu.
Repase lo que est aprendiendo.
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
4
7
87
88
4
8
Konob. Pueblo. S i k i l a l t x o t x
hinkonob. Mi pueblo es de tierra fra.
K o m o n k a l . D e c i r c o s a s
indebidamente. Komon xakal chi hal
haxhti. Usted dice las cosas sin razn.
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
4
9
89
4
0
90
Q
anjob
al - Espaol
K
Ka, Stzayib. Hgado. Chi chicham
wel kanokalnel. Chi schicham wel
stzayibno kalnel. Don Pascual come
hgado de carnero.
4
"
92
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
4
#
93
4
$
94
Q
anjob
al - Espaol
L
La. Chichicaste. Tela, chi yantej te
no kan. El chichicaste cura el
calambre.
4
&
96
Q
anjob
al - Espaol
4
/
Q
anjob
al - Espaol
97
M
Ma yel. Es cierto. Ma yel chi yal naq!.
Es cierto lo que dice l!.
Maj, kamaq. No. Maj hintoq manjoq
txombal. No voy a comprar a la
tienda.
Majan. Mozo, prestado. Tol chin toj
sayoj majan. Voy a buscar mozo.
.
Majanej, majane. Prestar. Hin majane
haqoxqom.. Prsteme su sombrero.
Majil. Escasez. Ayon ok yin majilal ixim.
Estamos en escasez de maz.
Majje, Majsje. Imposible. Majjeyuj
naq Tumaxh watxnon smulnajil. Maj
sjeyuj naq Tumaxh jatnen smulnajil.
Toms no pudo arreglar su trabajo.
Majto. Todava no. Majto hin toq bay
konob. Todava no me voy al pueblo.
Makaki. Granos de maz o trigo muy
pequeos. Makaki xakal sat ixim
ixim. Los granos de maz son pequeos.
Mal. Hinchazn, inflamacin de alguna
parte del cuerpo. Yaay naq kaxhin yuj
mal. Gaspar est enfermo por
inflamacin.
Q
anjob
al - Espaol
4
)
99
100
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
5
1
101
5
2
102
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
5
3
103
N
Na. Casa. Kawal mimam tena. La casa
es muy grande.
Na. Pensar. Lanan snahon naq unin
tzetyetal max allay bay. El nio est
pensando, que es lo que le dijeron.
Nab. Lluvia. Max yaqnabewi. Ayer
llovi.
Nabalej. Inteligencia. Kawal ay nabal
naq Xhunik mulnaji. Kawal ay snabal
naq Xhunik smulnaji. Juan tiene
mucha inteligencia para trabajar.
Nabich. Da del calendario agrcola.
Yet nabich kamxa chi je yawlay
ixim awal. En los das de Nabich ya
no se puede sembrar la milpa.
Nachen. Una piedra con sombra, o
como techo de una casa. A bay jun
nachen tu, a tu kajan jan no no. En
esa casa de piedra viven unos
animales.
Najab. Laguneta, laguna. Kawal watx
yili jun najabti. Esta laguneta est
muy bella.
Najat. Lejos. Kawal najat kajan naq
Exhtep. Esteban vive muy lejos.
Q
anjob
al - Espaol
5
5
105
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
5
7
107
108
Q
anjob
al - Espaol
5
9
Q
anjob
al - Espaol
109
O
Obej, Abub . Hoja para envolver.
Max toj ix Ewul wajoj obej. Max toj
ix Ewul wajoj abub'. Eulalia fue a
juntar hojas para envolver.
Oqba l k u l . M a l a p a r i e n c i a .
Hoqbalkul yili naq unin yuj spichil.
El nio est mal vestido.
Oqi. Llorar. Chi oqnaq achej yujtol
chi apni ok Kusilal yin spixan naq. El
joven llora porque le ha llegado la
tristeza en el corazn.
Oqiltaq. Ojos colorados por llorar, ojos
llorosos. Oqiltaq xakal sat naq unin.
El nio tiene los ojos llorosos.
Oqobej. Nuca, garganta. Max yasji
yoqobnaq unin yuj ixim kaw pat. Al
nio se le lastim la garganta por la
tortilla dura.
Q
anjob
al - Espaol
5
!
111
Q
anjob
al - Espaol
5
#
Q
anjob
al - Espaol
113
P
Paj. Asido. Pajxa ixim ukeja. El atol
ya est cida.
Pajtz a. Rana. Txoqxa nopajtzaxol
haaej. Hay muchas ranas dentro del
agua.
Pakan. Al reves, pendiente. Pakan
max hute hahon ok hakamixh. Puso al
revez su camisa.
Pakan. Cuesta, pendiente de otro lado,
Ropa puesta al revs. Chin mulnaj
bay pakan. Chin mulnaj bay pakan
qaxep. Trabajo en la cuesta de otro
lado.
Pakalne' Nipej. Remendar. Pakalnean
hinwex. Remienda mi pantaln.
Palin. Bernab. Hin xajan cham palin.
Don Bernab es mi padrino.
Palin. Paulina. Hintxutx xala Palin.
Paulina es mi mam.
Panan. Plana. Wal jun miman panan
bay max hin ekteq. Hay un lugar
grande y plano en el valle donde pas.
Paqich xanabej. Sandalias, caites.
Paqich xanabej chi yak cham Anton.
Antonio calza caites.
Q
anjob
al - Espaol
5
%
115
5
&
116
Q
anjob
al - Espaol
Q
Qa. Fuego. Yelxakal ow xaq qa
qaej. El fuego tiene mucha llama.
Qabej. Mano, brazo. Rama de rbol.
Chi stxaj ix unin sqab. La nia lava
sus manos.
Qabtaq. Nudoso. Kawal qabtaq te'
chemte' ti. Esta tabla est muy nudosa.
Qabtelwom. Personas de experiencia
de subir en rboles grandes.
Qabtelwom naq Palas. Francisco es
una persona de experiencia para subir
en rboles grandes.
Qaja. Puente. Max sjatnej ok heb
konobteqaja. El pueblo arregl el
puente.
5
(
118
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
5
)
119
6
=
120
Q
anjob
al - Espaol
R
Ranroni. Ruido que hace un carro u otro
motor. Toxakal chi Ranron chen
icham carro. Que ruido que hace el
carro viejo.
Rap. Rafael. Chi stzun naq Rap an is.
Rafael siembra papas.
S
Sabeyoq, Satoq. Dejarlo regalado..
Sa' bey jun hatxi ow tu. Regale su
perro bravo.
Sabejal. Regalo. Max yaq ix Xhuwin
sabejal bay sman. El nio lo regao
su pap.
Sabil. Regalado. Sabil jun hinwex ti.
Me regalaron este pantaln.
Sachil. Pepitas de chilacayotes. Txoqxa
sachilal an qo. El chilacayote tiene
muchas pepitas.
Saheloq, Satoq. El hecho de regalar un
nmero de cosas. Sahel jan an icham
pichilej tu. Regal esas viejas ropas.
Q
anjob
al - Espaol
6
3
123
124
Saqpukinaq. M e d i o b l a n c o .
Saqpukinaq yili an pichil naq unin. El
color de la camisa del nio es medio
blanco.
6
4
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
6
5
125
6
6
126
Q
anjob
al - Espaol
S k a m k a b i l . Yema. Q a n y i l i
Skamkabil sjos no' kaxhlan. La
yema del huevo es amarilla.
Q
anjob
al - Espaol
6
7
127
6
8
128
Q
anjob
al - Espaol
6
9
Q
anjob
al - Espaol
129
T
Taj. Pino, ocote. Chi stxon ix Malin te'
taj. Mara tiene ocote para vender.
Q
anjob
al - Espaol
6
!
131
6
"
132
T i r i r i y a q o n i , Turuti. C o m e r
demasiado rpido. Tururi yaqon naq
unin yin slobej. El nio come muy
rapido su comida.
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
6
#
133
6
$
134
Q
anjob
al - Espaol
T
Taba. Comer alguna comida muy
espesa (animal). Chi stabnotxitam
slobej. El cerdo come su comida muy
espesa.
Tanan okoq. Persona que mira fija
alguna cosa. Tanan ok naq winaq yin
heb Kanalwom. El hombre mira
fijamente a los bailadores.
Tansatnej. Ojear, mirar. Chi tansatne
naq achej ix qopoj. El muchacho le
hecha un vistazo a la muchacha.
6
&
136
Q
anjob
al - Espaol
6
/
Q
anjob
al - Espaol
137
Tx
Txaban . Tapanco. Ayajtoq ixim nal yul
txaban. Las mazorcas estn en el
tapanco.
Txabin. Da del calendario ritual
Maya. Yobcham ku txabin. El da
de txabin es malo.
Txaj. Oracin, rezo. Lanan yok txaj yul
yatut tihoxh. Se est realizando la
oracin en la iglesia.
Txajbal./txoj. Lugar para rezar, altar.
Chi txajli hinmam icham b'ay
stxajbal. Mi abuelo reza en su altar.
T x a j e l w o m . R e z a d o r. A y o k t o q
juntxejolwom bay yatut tihoxh.
Adentro de la iglesia est un rezador.
Q
anjob
al - Espaol
6
)
139
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
7
1
141
Tx
Txabin. Chipilin. Chi swaj ix Katal an
txabin. Catarina junta chipilin.
T x ajba l . L a v a d e r o d e r o p a .
Lavandera. Ix Malin chi sayek ix
stxajbal. Mara busca su lavadero.
Q
anjob
al - Espaol
7
3
143
7
4
144
Q
anjob
al - Espaol
Tz
Tzaej, Stza. Bagaje de alguna fruta o
de caa, Eses, estiercol. Kam chi slo
ix unin tza te manzan. La nia no
come el bagaje de la manzana.
Tzabal tan, Jabaltan. Bote de cal,
calero. Chi sqan ix ix sjabal tan. La
mujer usa su calero.
Tzaji. Hacer necesidades fisiolgicas.
Lanan tzaj naq unin. Lanan stzaj naq
unin. El nio est haciendo su
necesidad fisiolgica.
Tzajokoq, Tzojokoq. Curar una parte
del cuerpo con gusano de espina o una
planta con espina. Cha stzajok an la
yin hakan yuj hakan. Con el
chichicasta cura su pie acalambrado.
Tzajtzoni, Sajsoni. Hablar en voz baja,
susurro. Chi tzajtzon heb ix ix
qanjabi. Chi sajson heb ix ix
sqanjabi. Las mujeres hablan en voz
baja.
Tzak. Saltamontes. Xiwilxa notzak
xol chim. Hay muchos saltamontes
entre la paja.
Tzaka. Ir a traer una cosa lo mas
rpido posible. Max toj stzak naq
7
6
146
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
7
7
147
7
8
148
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
7
9
149
7
0
150
Q
anjob
al - Espaol
Tz
Tzab. Arco iris. Manxa swtxiloq yili jun
tzab. Se mira muy bonito el arco iris.
Tzab. Llovizna con rayo del sol y
arcoiris. Chi qambi xaq ixim awal
yuj tzab. Se pone las hojas de la
milpa amarillas por la llovizna con
rayos del sol.
Tzabnab. Llovizna con rayos del sol.
Lanan stit jun tzabnabjolom witz.
Viene la llovizna con rayos de sol en
la cima del cerro.
Tzajbal Ha. Ro que queda al oriente
de Santa Eulalia. Ha Tzajbal Ha
chi kankan ok ha sataq eltoq txotx
Paykonob. El ro Tzajbal Haqueda
al oriente de la aldea Paykonob.
Tzam. Mantin para caballos. Max
nikchaj stzam nochej. Se rompi el
mantilln del caballo.
Tzanan. Un solo chorrito. Junchan
tzanan tekapey max wuke. Un solo
chorrito de caf tom.
Tzanayoq. Echar unos cuantos chorros
de agua . Tzanay jaboq ej yul jun
sekti. Heche unos cuantos chorros
de agua en este plato.
152
7
"
Q
anjob
al - Espaol
T z obo b i
yaqoni.
Tomar
precipitadamente un liquido.
Tzobobi yaqon naq unin yin kapey.
El nio apresurado toma su caf.
Q
anjob
al - Espaol
7
#
153
7
$
154
Q
anjob
al - Espaol
7
%
Q
anjob
al - Espaol
155
U
U, Sloxhal. Collar. Ila wal yili sloxhal
ix Ewul. Mire como es el coyar de
Eulalia.
Uej, Loxhalej. Collar. Ayok sloxhal xala
ix. Smoj xala. La seora luce su
collar.
Ub. Codorniz. Max toj naq winaq juloj
ub. Se fue el hombre a cazar
codornices.
U m e j a , U m a . A g u a p a r a d e s
enjuagarse la boca. Ayxa eltoq ha
umejabay stina. Ya est el agua para
enjuagarse en el corredor.
Q
anjob
al - Espaol
7
/
157
7
(
158
Q
anjob
al - Espaol
7
)
Q
anjob
al - Espaol
159
W
Wahan ajoq. Parado una persona o un
rbol. Wahan aj naq mulnajwom ka
chi low naq. El trabajador parado
come.
Q
anjob
al - Espaol
8
1
161
162
8
2
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
8
3
163
Q
anjob
al - Espaol
8
5
Q
anjob
al - Espaol
165
X
Xabolan. Hoyo grande y natural. Ay
jun xabolan kayti. Ay jun xabolan
kayti. Act hay un abismo.
Xachan. Parte de una horqueta. Parte
hundido de un cerro. Xachan yok sbi
jun witz ti. Este cerro se llama xachan
por su forma undido.
Xachil. Algo hundido en alguna parte del
cuerpo. Bay xachil yiximal hinqab.
Entre los dedos de mi mano.
Xajam. Estimar, Tomarlo como sagrado
una cosa. Tocheq jun txoj titol yet
jichmam. Hay que estimar ste altar
porque es de nuestros antepasados
maya .
Xajambal. Ofrenda. Lanan yahon ay
n a q A l u s e l K o x a j a n b a l . E s t
poniendo Alusel nuestra ofrenda.
Xajan. Padrino, vendible, amado. Luwin
yok sbi cham hinxajan. Pedro se
llama mi padrino.
Xajan. Vendible. Kawal xajan hintxon.
Mi venta es vendible.
Xajanej. Padrino. Xajanej cham Wel
bay naq unin. Padrino es el seor
Manuel con el nio.
Q
anjob
al - Espaol
8
7
167
8
8
168
Q
anjob
al - Espaol
8
9
Q
anjob
al - Espaol
169
Xh
Xhalten. Sartn. Ichamxa chen Xhalten
ti. El sartn est viejo.
8
!
Q
anjob
al - Espaol
171
Y
Ya. Dolor. Yahinka. Me duele la muela.
Yaay. Enfermo. Yelxakal yaay xala
hintxutx. Est muy enferma mi
mam.
Yakul. Dolor de estmago. Yaskul
naq unin yuj noluqum. Al nio le duele
su estmago por las lombrces.
Yasat. Enfermedad de los ojos. Yaay
naq wune yuj yasatej. Mi hijo est
enfermo de los ojos.
Yaben. Su encomienda. Chin qan
ayach chi hitoq jun yaben naq Xhapin.
Por favor lleve una encomienda a
Sebastin.
Yabil. Granos en el cuerpo. Wal jun
miman yabil yin hinxub. Tengo un
grano grande en mi pierna.
Q
anjob
al - Espaol
8
#
173
8
$
174
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
8
%
175
8
&
176
Q
anjob
al - Espaol
Q
anjob
al - Espaol
8
/
177
178
8
(
Q
anjob
al - Espaol
8
)
Q
anjob
al - Espaol
179
Espaol
Qanjobal
9
2
A
Abajo. Yayti, yaytu. All abajo hay
mucha lea. Kawal ay siyayti. Manxa
sihoq yaytu.
Abeto. Paqxaq. El abeto se ve muy
bonito. Manxa Watxiloq yili te
paqxaq.
Abierto. Chabantoq. La herida del nio
est abierta. Chabantoq syas naq
unin.
Abierto. Jaqan. El nio dej abierta la
casa. Jaqan kan te na yuj naq unin.
Aborto. Ektihal unin. El unin. Mara
abort. Max el yuneix Malin.
Abrir cerrar continuamente como una
puerta. Jechobtanej. El nio abre y
cierra continuamente la ventana. Naq
unin chi jechobtane naq te
wentena.
9
4
184
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
9
5
185
Espaol Q
anjob
al
Agradecimiento. Yujwaldiosalil. El
hombre da el agradecimiento a los
invitados. Chi yaqyujwaldihosalil naq
winaq bay hebwajan.
Espaol Q
anjob
al
9
7
187
188
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
9
9
189
190
9
0
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
9
!
191
192
9
"
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
9
#
193
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
9
%
195
9
&
196
Espaol Q
anjob
al
B
Bagaje de alguna fruta o de caa, Eses,
estiercol. Tzaej, Stza. La nia no
come el bagaje de la manzana. Kam
chi sloix unin tzate manzan.
Bagaje, cscara, su piel, en su. Yin,
Stzumal. Un incecto en su pantaln.
Jun kaj noyin hawex.
Bailadores. Kanalwom. Estn bailando
los bailadores. Lanan skanalwi heb
kanalwom.
Bailamos. Kanalwoqon. Bailamos Mara.
Kanalwoqon Malin.
Bailar. Kanalwan. Baila hija. Kanalwan
kutzin.
Bailar. Kanalwi. Teresa est bailando con
su esposo. Chi kanalwi ix Telexh yetoq
yetbi.
Baile de venado. Kanal chej. Bailarn el
baile de venado en la fiesta titular. Hoq
yaqkanal chej yet qn ti.
B a i l e d e l c o m b i t e . We s e l e m ,
Hetzwajwom. Se realiza el convite en
el atrio de la iglesia. Ayok hetzwajwom
bay stiyatut tihoxh.
Bajar los tizones con humo del horno
del temascal. Jeqayteq. Juana prepara
9
/
198
9
(
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
9
)
199
0
=
200
Espaol Q
anjob
al
0
1
Espaol Q
anjob
al
201
C
Cabal, completo. Tzaqan. Mara tiene
su dinero completo. Tzaqan stumin ix
Malin. '
Espaol Q
anjob
al
0
3
203
C a l e n d a r i o . B isbal xajaw. El
calendario est colgado adentro de la
casa. Lokan aj jun txan bisbal xajaw
yul na.
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
0
5
205
206
0
6
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
0
7
207
Espaol Q
anjob
al
C h i l a c a y o t e t i e r n o . U n i n q o .
Magdalena hecha chilacayote tierno
entre el frijol. Chi yaytoq ix Matal an
unin qoxol an ubal.
C h i l a c a y o t e . Sat qo . Ve n d o
chilacayote. Ay an qoqchin txono.
Chile. Ich. Mara come chile. Ix Malin,
chi schiix an ich.
Chilln, llorn. Tzonik. El nio chilln
corre a su mam. Naq tzonik unin chi
yuqte naq stxutx.
Chimam, brujo. Ajbal. Juan muri, por
el mal del brujo. Max kam cham
Xhunik yuj yobalil cham ajbal.
Espaol Q
anjob
al
0
9
209
0
0
210
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
0
!
211
Espaol Q
anjob
al
C o m e n z a r a m o v e r s e . Bilajoq,
Xbilajoq. Comienza a moverse mi
cuerpo. Chi bilaj hinmimanil.
Comer alguna comida muy espesa
(animal). Taba. El cerdo come su
comida muy espesa. Chi stabno
txitam slobej.
Comer Carne o verdura. Chitoq. Coma
la hierba con sus tortillas. Chitoq an
itaj ti ha chibiloq.
Espaol Q
anjob
al
0
#
213
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
0
%
215
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
0
/
217
218
0
(
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
0
)
219
220
!
=
Espaol Q
anjob
al
!
1
Espaol Q
anjob
al
221
D
Dar de mamar. Yimtzej, Yimtze. Esta
seora no da de mamar a su bebe. Jun
xala ix titoqwal chi yimtze xala
yune.
!
2
Espaol Q
anjob
al
!
3
223
!
4
224
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
!
5
225
226
!
6
Espaol Q
anjob
al
Despeltrado. El yin. M i p l a t o s e
d e s p e l t r . M a x e l y i n c h e n
hinsek.
Despertar, asustar. Tixnajoq, lenajoq. Se
despert don Gaspar. Max el lenaj
swayan chaw kaxhin.
Despluma, Corta el cabello. Tzuqeloq.
Desplume la gallina para comer. Tzuqel
no kaxhlan tu kochi.
Desplumar, Quitar el cabello. Tzuqu.
EL hombre corta pelo. Chi stzuqwi naq
winaq .
Despreciar, Echar de menos. Intaqnej,
Intaqne. No desprecies al nio. Man
ha yintaqnekan el naq unin.
Despreciar, echar de menos. Yintaqnej,
Yintaqne. Desprecia al nio. Yintaqnej
naq unin.
Despreciarlo. Yajiloq, Syajiloq. Es malo
si vas a despreciar a ella. Yobtatol cha
yajel ix.
Destilando agua de la ropa. Txululi. Se
destila agua de la ropa. Chi el txululoq
yal an pichilej.
Destilar por chorro. Chololi. La ropa le
est destilando mucha agua. Chololi
wal yel yal an pichilej.
Espaol Q
anjob
al
!
7
227
228
!
8
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
!
9
229
!
0
230
Espaol Q
anjob
al
E
Echar bastante agua. Xhartoq, Choltoq.
Echa bastante agua entre el frijol.
Choltoq yal an ubal.
!
!
232
El hecho de bailar un nio o nia. Bitxi, Lemxi. La nia baila. Chi bitxi ix
unin skanalwi.
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
!
#
233
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
!
%
235
236
!
&
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
!
/
237
238
E n c a m i n e , b u s q u e . B e y t z o n e j ,
Beytze. Busque el camino de este
gato del monte. Beytze sbe jun wax
ti.
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
!
)
239
=
240
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
1
241
2
242
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
3
243
4
244
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
5
245
246
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
247
F
Fabricada en el telar. Chembil. Est
tela es hecha en telar a mano.
Chembil an qapej ti yetoq qabej.
Fabricador de cigarros de tuza.
Chulwom chitan. Don Lorenzo es
fabricador de cigarros de tuza. Chulwom
chitan cham Lolen.
Faja para amarrar corte o pantaln.
Kalilej. Juana compr una su faja. Max
sman ix Xhuwin jun skalil.
Faz de la tierra. Sat txotx. Est mojada
la tierra por la lluvia. Kawal chakan
sat txotxtxotxyuj nab.
Fe. Jichkulalil. Tenemos mucha fe en
nuestro Dios. Kawal ay kojichkulal yin
komam Tyoxh.
Felicidades. Watxkulal, Tzalojkulal.
Felicidades por su cumpleaos.
Watxkulal yujtol mayal hachajunxa
abil ha qinal.
Fiar de all para ac. Jekteq. Toms
traers fiado un almud de maz. Cha
Tumaxh hoq hajekteq junoq almuixim
ixim.
Foto. Sea. Ye c h e l . A c e s t l a
fotografa del beb. Tix yechel sat naq
unin tila.
Espaol Q
anjob
al
9
249
0
250
Espaol Q
anjob
al
G
Gallina ciega. Qosom. Hay muchas
gallinas ciegas dentro de la tierra
trabajada. Txoqxa no qosom xol
txotxmulnajil.
Gallina con penacho. Wotqox. Estas
dos gallinas tienen penacho. Ay
wotqoxal kakon nokaxhlan ti.
Gallina. Kaxhlan. Doa Juana cra
muchas gallinas. Txoqxa nokaxhlan
chi jobix Xhuwin.
Gallinas con plumas levantadas.
Tzelon, Biniq. La gallina quish
est comiendo maz. No tzelon
kaxhlan lanan lohon noxim ixim.
Nobiniq kaxhlan lanan slohon no
ixim ixim.
Gallo. Mam kaxhlan. Dominga vendi el
gallo. Max txonil ix Tumin nomam
kaxhlan.
Gargarta. Awjub, Yul snuq. Le duele
la garganta del nio. Kawal yayul
yawjubnaq unin. Kawal yayul snuq
naq unin.
Garrapatas. Sip. El coche tiene muchas
garrapatas. Yelxakal ay sipalil no
txitam.
252
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
#
253
$
254
Espaol Q
anjob
al
H
Haber que pasa. Jilomtoni, Jilontomi/
Jilonkalmi. Haber que nos van a decir.
Jilomtomi tzet hoq allay hayon.
Jilontomi tzet hoq allay hayon.
Hablar bajo murmullo. Sajbal qanej.
Le dice en voz baja. Sajoj qanej chi
hot alon bay.
Hablar bajo susurro. Saja. Dgale
despacio el mandado del nio, para
que no escuchen las personas. Saj
yabnaq unin cheqbejal yet kam chi
yabmasanil anima. Saj yabnaq unin
scheqbejal yet kam chi yabmasanil
anima.
Hablar en voz baja, susurro. Tzajtzoni,
Sajsoni. Las mujeres hablan en voz
baja. Chi tzajtzon hebix ix qanjabi.
Chi sajson hebix ix sqanjabi.
Hace nueve das. Baloneji. Hace nueve
das fue Pedro a ver su trabajo. Max
bet naq Luwin yilon smulnajil tax
baloneji. Max bet naq Luwin yil
smulnajil tax baloneji.
Hace poco. Tolto. Hace poco fue el
hombre a su trabajo. Tolto max toj naq
winaq bay smulnajil.
&
256
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
/
257
(
258
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
)
259
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
#
1
261
#
2
262
Espaol Q
anjob
al
I
Imitacin por burla. Etzej, Etze. El
nio se burla imitndome. Chin yetzej
naq unin. Chin yetze naq unin.
#
3
Xotol, Ta. E l a l c a l d e r e z a d o r
utilizaba el instrumento con espinas.
Chi qan cham Icham alkal chen
xotol. Chi sqan cham Icham alkal
chen ta.
Instrumento en donde tomar algn
lquido, vaso. Ukbal. Dominga
compr cuatro vasos. Chi mam ix
Tumin kanebyukbal. Chi smam ix
Tumin kanebyukbal.
Instrumento para apagar, apagador.
Butbal. El apagador de la luz se
queda en la esquina. Chi kankan
butbal kotzeqtebal bay yul cholan.
Chi kankan sbutbanil kotzeqtebal
bay yul cholan.
Instrumento para apermasar. Chipbal,
Chak'bal. Este es el instrumento para
apelmazar que se me haba perdido.
Aton jun hin chipbal ti max kaylejtoq.
Instrumento para azar carne. Bolbal,
Bolbal chibej. El nio busca su
instrumento para azar carne. Chi say
naq unin sbolbal chibej.
Instrumento para cargar, transportar.
Batxbal, Iab'al. Los seores utilizan
una tabla como medio para transportar
al herido. Hebnaq winaq chi qan heb
naq jun chemtebatxbaloq yet chi
yihotoq hebnaq, naq yas. Hebnaq
winaq chi sqan hebnaq jun chemte
sbatxbaloq yet chi yihotoq hebnaq,
naq yasjinaq.
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
#
5
265
#
6
266
Espaol Q
anjob
al
J
Jabal. Coche de monte. Saq txitam.
Hay muchos jabales que estn
comiendo entre la milpa. Txoqxa no
saq txitam chi low xol ixim awal.
Jalar agua con los labios, mediante
algo. Tzubteq. Jala bien fuerte con
la boca el agua. Hip ha tzubonteq
haahej.
#
7
#
8
268
Espaol Q
anjob
al
L
La bulla que hace la taltuza cuando
come. Notxxi. La taltuza hace ruido
cuando come. Abwal snotxxi jun kon.
La extensin del agua de un ro, laguna.
Tinantoq. La laguna es muy grande.
Yelxakal tinantoq hanajab.
La faz de la tierra. Sat txotx. La faz
de la tierra est muy seca. Kawal taqin
sat txotxtxotx.
La forma de comer Nishtamal, los
cerdos. Chapa. El cerdo come
Nishtamal. Notxitam chi schap no'
ixim.
La forma de moo. Chititi. Los ptalos
de la rosa se ve bien abiertas. chititi
xakal yili an roxaxh.
La persona experta en hacer el mal.
Ajet. Doa Mara es experta para hacer
el mal. Kawal ajet Xala Malin.
La persona metiche. Komonkal chi
yaltoq yet. Est mujer no mas es
metiche. Jun ix ti, komonkal chi
yaltoq yet.
La persona que compra. Manjom. No
hay compradores en este da. Kam
hebmanjom yet jun kuhalil ti.
#
9
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
#
!
271
272
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
#
#
273
274
L l o v i z n a r. T z i t t z o n y a y i . E s t
lloviznando en este da. Tzittzon yay
nabyet jun kuhal ti.
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
#
%
275
#
&
276
Espaol Q
anjob
al
M
Machete. Tzokbal, Machitej. Mi machete
es nuevo. Kawal akchen hitzokbal.
Machucando a medias. Nan schakne,
nan schaknej. Esta hierba medio
machucada es la que dej la nia . Chi
nan schakneix unin an itaj ti.
Machucar con un objeto. Chipokoq.
Machuque con este palo al clavo.
Chipok jun te' ti yin chen lawuxh.
Machucar constantemente. Chipotane,
chipobtanej. Machuca la hierba para
la comida del chompipe. Chipobtanej
an yitaj noakatx tu.
Machucar para bajo. Chehayteq. Inserte
el palo hacia abajo. Chehayteq te tetu
kayti.
Machucar, darle una puada. Chaktoq.
El nio peg a su compaero. Max
schaktoq naq unin yet uninal.
Machucar, insertar para arriba algn
o b j e t o p u n z a n t e . Che h a j t o q .
Machuca con el palo arriba.
Chehajtoq te tekan.
Machucar, martillar para arriba.
Chipajtoq. Amartilla para arriba el
clavo. Chipajtoq chen lawuxh ti.
#
/
#
(
278
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
#
)
279
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
$
1
281
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
$
3
283
$
4
284
Espaol Q
anjob
al
Molinillo. Chukul. M a r a b u s c a
molinillo. Chi say ix Malin techukul.
Espaol Q
anjob
al
$
5
285
$
6
286
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
$
7
287
$
8
288
Espaol Q
anjob
al
N
Nacer o crecer de algo. Chibilteq.
Salieron granos en el cuerpo del nio.
Max chibilteq yabil yin naq unin.
Nacer. Alji. Las cras de la perra nacieron.
Max alji yuneno' txi.
Nada, no hay. Kamtzet. Manuel no me
trajo nada del pueblo. Kamtzet max
yiteq naq Wel ayin bay Konob.
Nalgas, parte gruesa y superior de
un trozo de madera, Asiento de
un terreno. Chopej. Es muy gruesa
la parte inferior del trozo de pino
que tal Jos. Kawal miman yin
s c h o p t e ' t a j m a x s q a q n a q
Xhuxhep.
$
9
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
$
!
291
292
Espaol Q
anjob
al
O
Obedecer. Iqe, iqej. Obedezca de ir al
pueblo. Iqeha toj Konob.
$
#
$
$
294
Espaol Q
anjob
al
P
Pabelln de la oreja. Xaq txikinej. Se
lastim mi oreja. Max yasji xaq hintxikin.
Padres de familia. Mamej txutxej. Los
padres de familia estn en la reunin.
Ayok hebmamej txutxej yin wajanil.
Padrino, vendible, amado. Xajan. Pedro
se llama mi padrino. Luwin yok sbi
cham hinxajan.
Padrino. Xajanej. Padrino es el seor
Manuel con el nio. Xajanej cham Wel
bay naq unin.
Pagar. Tojlonej.Todava no ha pagado la
hierva. Toqwal ayxa hitaj cha tojlone.
Paja. Chim. Mateo fue a cortar paja. Max
toj naq Matin johoj chim.
$
%
$
&
296
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
$
/
297
$
(
298
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
$
)
299
Pequeo. Yalixh. M i h i j o t o d a v a
est pequeo. Yalixh towal naq
hinkajol.
Percibir ruido de un objeto sonoro,
Azadn, metal, mueble etc. Janlajbi.
El nio hace sonar mucho el azadn.
Toxakal chi janlajbi chen asaron yuj
naq unin.
Perderse, extraviarse. Kaytoq. El nio
perdi su calzado. Max kaytoq xanab
naq unin.
Perezoso. Isaj. El nio es muy perezoso.
Puchwal isaj naq unin.
Perraje para cargar nio. Iqbalej. La
mujer compr un perraje nuevo para
cargar nio. Max sman ix ix yak
iqbal.
Persona adulta. Icham anima. Manuel
ya es una persona madura. Icham anima
xa naq Wel.
Persona baja y gorda. Sitan yeji.
Magdalena es muy baja y gorda. Sitan
xakal xala Matal.
Persona calmada pasiva. Sik skul.
Juana es una persona pasiva. Sik skul
ix Xhuwin.
Persona de aspecto tmido. Xheqan.
Francisco anda tmido sin iniciativa.
Xheqan xal chi yut ba naq Palas.
%
=
300
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
%
1
301
%
2
302
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
%
3
303
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
%
5
305
306
Espaol Q
anjob
al
%
7
Espaol Q
anjob
al
307
Q
Qu. Tzet. qu hizo para curarse?. Tzet
Max hot hamten haba ?.
Qu dice. Tzet-xhi?. Qu dice, quiere ir
al pueblo?. Tzet-xhi, chim hoche
chach toj konob?.
Qu es. Tzetyetal?. Qu es lo que me
dijo?. Tzetyetal max hal ayin?.
%
8
%
9
Espaol Q
anjob
al
309
R
Racimo. Tuban. El fruto de bananos
empiezan a producir. Tubanxa ayteq
sat an Keneya.
Rafael. Rap. Rafael siembra papas. Chi
stzun naq Rap an is.
Raz. Xe. Es grande la raz de este ciprs.
Miman xejun kisis ti.
Rajadura de algo. Jatil. La olla ya tiene
rajadura. Jatilxa txotxxij.
Rajar lea. Quebrar un objeto (olla).
Maqpojoq. El seor est rajado lea.
Lanan smaqonpoj Cham winaq tesi.
Rajarse. Kewnajoq. Ya se parti el
zapote. Mayal aykewnaj snan te
chulul.
Rama extendida, hacia abajo. Chayan
ayoq. Esta bien extendida para abajo la
rama del palo. Chayan ay sqabte te.
Rana. Jiqtxul. En tierra clida existen
muchas ranas. Txoqxa no jiqtxul bay
qaxanil txotx.
Rana. Pajtza. Hay muchas ranas dentro
del agua. Txoqxa nopajtzaxol haaej.
%
0
%
!
311
312
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
%
#
313
%
$
314
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
%
%
315
%
&
316
Espaol Q
anjob
al
%
/
Espaol Q
anjob
al
317
S
Sabe. Yojtaq. Pregunte a su pap el es
quien sabe. Qanlej bay hamam tol
hayojtaq.
Saber. Txekel. Saber, no se. Txekel, man
wojtaqoq.
Saber. Tzet-xami. Saber porque me
regaaron. Tzet-xami xan max
hinbajlayi.
Sacar agua con guacal. Letxa. Magdalena
saca agua con su guacal. Ix Matal chi
sletxajteq ix haaej yetoq letxbal.
Sacar algo con un palo o con el dedo
dentro de un objeto. Chotelteq. Saque
el tapn adentro de la botella.
Chotelteq smaqil yul chen lemita tu.
Sacar algo de la tierra con un objeto
punzante. Chehajteq. Saque la papa
de la tierra con un palo. Chehajteq an
is yetoq junoq te te.
%
(
Espaol Q
anjob
al
%
)
319
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
&
1
321
&
2
322
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
&
3
323
&
4
324
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
&
5
325
&
6
326
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
&
7
327
Espaol Q
anjob
al
&
9
Espaol Q
anjob
al
329
T
Tabla que se usa para sacar tierra.
Jutxbal. Guarden est tabla que
usamos para sacar la tierra. Hoq
hekubaj tejutxbal txotxti.
Tabla. Chemte. Jos cepilla la tabla de
su casa. Chi jos naq Xhuxhep techemte
yet sna.
Espaol Q
anjob
al
&
!
331
&
332
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
&
#
333
&
$
334
Espaol Q
anjob
al
Espaol Q
anjob
al
&
%
335
Espaol Q
anjob
al
&
/
Espaol Q
anjob
al
337
U
Un bulto pequeo. Tzojan. Un bulto
pequeo de mazorca. Jun tzojan ixim
nal.
Un hombre comprometido. Wahan yin.
El joven est comprometido con la hija
de Cristbal. Wahan xa naq achej yin
skutzin naq Ixhtup.
Espaol Q
anjob
al
&
)
339
/
=
340
Espaol Q
anjob
al
/
1
Espaol Q
anjob
al
341
V
Va curar. Antej. El curandero va a curar
al enfermo. Hoq yantecham ajan jun
yahay.
Espaol Q
anjob
al
/
3
343
/
4
344
Espaol Q
anjob
al
W
Winche. Pilinchuq, pirinchuk. El
winche canta cuando se anochece. Chi
oq no pirinchukyet chi qeqbi
ayoq.
&
5
Y
Y donde. Ax pax. Y donde est su
hermano. Ax pax naq huxhtaq.
Ya de ayer. Yewilal. Paso un da y me
dijeron. Yewihalxa ka max allay ayin.
Ya es dueo, est en su poder puede
tener. Yi. Pedro se cas con Eulalia.
Max yinaq Lwin Ix Ewul.
Ya escarbado. Chotbil. Este surco de
pap ya est escarbada. Chotbil xa
stxolil an is ti.
&
6
Yo . Ayinti. Yo d i j e p a r a q u e
trabajramos. Ayin timax wal yet ka
chon mulnaji.
Z
Zacate. Yan. Estoy juntando zacate para
mi caballo. Tol chin waj yan no hin
chej.
Zanate. Chokil. El zanate escarba la
milpa. Chi jotajteq no chokil ixim
awal.
Zancudo. Xen. Me pic un zancudo. hi
chi' jun xen.
&
7
Primera Impresin
2003