You are on page 1of 214

Historia del

Texto y El
Canon
Bblico
Documentacin en
permanente revisin y
ampliacin (debido a lo
extenso del tema). ltima
revisin 10/05/2016

Apocalipsis 22:18-19
Yo le advierto a todo
aquel que oiga las
palabras profticas de
este libro, que a quien
aada algo a estas
cosas, Dios le aadir
las plagas que estn
descritas en este libro.
Y a quien quite algo de
las palabras de este
libro proftico, Dios le
quitar su parte del
rbol de la vida, y de
la santa ciudad y de lo
que est descrito en

este libro.
Jeremas 8:8 Cmo
decs: Nosotros
somos sabios, y la ley
de Jehov est con
nosotros?
Ciertamente la ha
cambiado en mentira
la pluma mentirosa de
los escribas.
Deuteronomio 4:2 No
aadiris la palabra
que yo os mando, ni
disminuiris de ella,
para que guardis los

mandamientos de
Jehov vuestro Dios
que yo os ordeno.

Parte I
Introduccin General
Hoy da se vende una gran
variedad de versiones
bblicas en las libreras.
Algunas personas notan la
existencia de diferencias
entre ellas. En algunas

biblias, parece que sobran


las palabras, y en otras
parece que faltan frases
enteras, nos dicen. A qu
se deben estas
diferencias? Cmo
afectan el mensaje y la
doctrina? Y los curas
cambiaron la Biblia? Cul
Biblia debo comprar? Qu
es esto de la Septuaginta y
texto judo? Satans ha
metido su mano negra en
este asunto?
Antes de entrar en el

estudio del canon y


responder estas preguntas
deben establecerse
algunos principios sobre
los cuales se reejan
algunas armaciones que
pudieran prestarse a
interpretaciones
equivocadas. En
consecuencia, debe
decirse que, 1) una cosa
es el estudio y la
investigacin del canon y
el texto hebreo del Antiguo
Testamento (AT) y su
restauracin a la luz de la

Septuaginta, el Pentateuco
Samaritano, y los Rollos
del Mar Muerto; y 2) otra
es la situacin del texto
griego del Nuevo
Testamento (NT) y los
diferentes cdices sobre
los que se deben basar las
traducciones a nuestros
idiomas, sobre todo ante el
intento de desechar
completamente al Textus
Receptus. El caso del
Antiguo Testamento no es
igual al del Nuevo
Testamento. El estudio de

esta materia debe


descomponerse en sus
partes, y tratarse por
separado cada uno de
ellos. En cuanto al AT una
cosa 1) son los diferentes
cambios, omisiones, notas
al margen,
antropomorsmos y/o
eufemismos,
manufacturados por los
soferim y escribas con
anterioridad al siglo V a.C.
(cambios introducidos por
errores involuntarios, en
ocasiones voluntarios, o

por una apostasa


doctrinal y un alejamiento
de la piedad) antes de la
reforma del escriba Esdras;
y otra 2) cosa son las
"variantes" originadas por
los pre-masoretas que
modicaron el texto
estndar despus de
Esdras (posterior al siglo V
a.C.); y otra cosa 3) son
las modicaciones
realizadas por los
masoretas al texto hebreo,
entre los siglos V al XI,
aproximadamente, de la

presente era, examinando


las posibles motivaciones
que las originaron. A esto
se suma un nuevo
elemento, que viene dado
por el hallazgo de los
Rollos del Qumrn. En
cuanto al NT debe
analizarse cun legtima es
la tendencia de las
versiones modernas de las
biblias, donde se
descubren cambios,
omisiones o aadiduras de
palabras o frases,
evidenciando una

inclinacin en dichos
cambios que, segn
entendemos, van en
detrimento de la persona y
obra de Jess, el Mesas,
Hijo de Dios, y que
conforman un perl
doctrinal muy especco,
relacionado con su
naturaleza humana y
divina, as como con su
obra de redencin.
Adems, en este estudio e
investigacin deben
tenerse en cuenta, a la
hora de analizar a la crtica

textual, cuando menos los


puntos siguientes:
1. creen en la inspiracin
plenaria y verbal de la
Biblia los sabios,
eruditos, catedrticos y
lingistas que estn
determinando cul es el
texto hebreo y griego
que ms se aproxima a
los autgrafos o
hagigrafos?
2. fue inspirado el
mensaje, o lo fueron las
palabras? qu creen?

3. qu mtodo de
traduccin debe
seguirse y por qu?
4. deben desecharse la
historia, los Padres de la
iglesia, los concilios y los
diferentes cnones,
como hacen algunos?
Pues esto empieza, ya, a
aclarar el horizonte.
Canon
La palabra canon proviene
de una raz que signica
"caa" (en hebreo es

ganeh, y en griego es
kanon). La caa se utiliz
como elemento para medir,
y eventualmente lleg a
tener el signicado de
"norma". Originalmente se
utiliz la palabra canon
para expresar lo que se
calica como "la regla de
fe", "la norma por la cual
se ha de medir y evaluar el
contenido de lo que se
cree". Los antiguos usaban
varas para medir cosas y
para establecer la rectitud
de las cosas (algo ideal o

recto vase el uso de


kanon en Glatas 6:16).
Ms tarde lleg a signicar
una lista o un ndice. Esta
palabra aplicada a La
Biblia signica una lista
ocialmente aceptada de
libros autoritativos o
inspirados por el Espritu
Santo. La iglesia
reconoci, no form, los
libros que fueron
inspirados desde su
comienzo por el Espritu de
Dios. Dicho sea de paso,
este vocablo tambin es

usado en otras reas de la


actividad humana, como el
Derecho.
La base desde la cual debe
partirse, para poder
entender los
acontecimientos histricos
en los que se vi envuelto
el canon, es descrita
brevemente a
continuacin. El canon del
Nuevo Testamento no es
producto de algn concilio
ocial catlico (universal)
realizado en el siglo IV o el

siglo XV y XVI. Ya en el
mismo siglo I de nuestra
era, todos los 27 libros
inspirados del Nuevo
Testamento (NT) haban
sido elaborados por los
apstoles, en vida, y eran
conocidos en algunas
partes del Imperio. Esto
est evidenciado en la
Didaj (siglo I) y el Cdice
Muratorio (siglo II), entre
otros documentos, donde
encontramos mencionados
los Libros Sagrados, an
antes de que cualquier

concilio los someta a


consideracin, como se
ver ms adelante. Los
concilios hicieron otra
cosa, como tambin
veremos. Pero el texto y el
canon del NT eran una
realidad antes del siglo III,
aunque no todas las
congregaciones o grupos
cristianos dispusieran de
los 27 libros al mismo
tiempo y en el mismo
lugar, cosa que si lleg a
ser realidad con el pasar
del tiempo, en la medida

en que los Escritos


Apostlicos fueron
copiados y distribuidos por
todo el Imperio Romano, y
esto, segn el idioma que
se hablase en cada regin,
a saber, el latn, el griego,
siraco, o algn otro
idioma en frica o el
Oriente. Primero deban
realizarse copias en dichos
idiomas, que luego fueron
distribuidas, lo que tom
considerable tiempo.
Dicho en otras palabras el

canon, en conocimiento y
posesin de toda la
cristiandad, fue el
resultado de un amplio
consenso, inspirado por el
Espritu Santo en la
Iglesia, a lo largo de los
cuatro primeros siglos de
la era cristiana, entre las
diversas congregaciones o
grupos cristianos
esparcidos por el Impero
Romano, frica y el
Oriente. La Iglesia no
decidi qu libros
formaran el Nuevo

Testamento. Los grupos y


congregaciones cristianas
reconocieron y se
identicaron con los libros
que ya haban recibido,
desde el siglo I, con la
inspiracin y la autoridad
de los apstoles. Y los
aceptaron porque la fe
deba y tena que
cimentarse sobre el
fundamento de los
apstoles y profetas (Ef.
2:20), obra sta realizada
por el Espritu Santo. La fe
no es un salto al vaco, y

alguien debe explicarla.


Los apstoles la explicaron
en sus escritos, y nadie
ms.
Libros, manuales,
asignaturas y conferencias
llevan el ttulo de El
desarrollo del canon,
algo que se ha prestado a
confusin. Lo divino e
histrico es que no existe
algo como el desarrollo del
canon porque la Iglesia, en
los snodos y concilios, no
form ni origin los Libros

Sagrados, sino que


reconoci el canon
formado por el Espritu
Santo en los escritos de
los apstoles, y que vena
siendo usado desde los
siglos anteriores.

Introduccin
Histrica
Vistazo general

El pueblo de Israel no solo


recibi la Palabra de Dios,
sino tambin el mandato
de conservarla y
transmitirla a todas las
generaciones posteriores.
Hombres llamados por
Dios eran inspirados y
llevados a registrar el
mensaje de Dios. Otros
fueron iluminados con el
objetivo de editar los
Libros cannicos. Los
escritos originales de
estos hombres se llaman
"autgrafos".

Las copias son conocidas


como "apgrafos". Al
principio, los sacerdotes
(AT) eran responsables de
esta tarea (Deuteronomio
17:18). Luego los escribas
(hebreo: sopherim, de
saphar, escribir) se
encargaron de
transcribirlo (copiar en el
mismo idioma) en papiros,
algo que por ejemplo, se
observa en la palabra de
Dios inspirada, en Jeremas
8:

Jeremas 8:8 "Cmo


decs: Nosotros somos
sabios, y la ley de
Jehov es con
nosotros?
Ciertamente, he aqu
que en vano se cort
la pluma, por dems
fueron los escribas"

Tal fue la importancia de


copiar el Sagrado Libro,
que en Israel existan

familias de escribas
(sopherim) dedicadas a la
tarea de transmitir el texto
sagrado (1 Crnicas 2:55).
Incluso, los reyes de Israel
tenan el mandato de leer
cada da el mensaje de
Dios. En 1 Reyes 2:3,
David ordena a Salomn su
hijo: "Guarda la ordenanza
de Jehov tu Dios,
andando en sus caminos, y
observando sus estatutos
y mandamientos, y sus
derechos y sus
testimonios, de la manera

que est escrito en la ley


de Moiss, para que seas
dichoso en todo lo que
hicieres, y en todo aquello
a que te tornares". El Rey
Salomn tuvo acceso a
una copia del texto, como
se menciona en
Deuteronomio 17:18-19.
Deuteronomio 17:18
Cuando se siente en
el trono a reinar,
deber producir una
copia de este conjunto
de instrucciones en un

rollo, en presencia de
los sacerdotes levitas.
Deuteronomio 17:19
Tendr esa copia
siempre consigo y la
leer todos los das de
su vida. De esa
manera, aprender a
temer al SEOR su
Dios al obedecer todas
las condiciones de
esta serie de
instrucciones y
decretos.
Las letras negritas

resaltadas siempre
sern puestas por el
autor del artculo
Ms tarde, en el siglo V
antes del nacimiento del
Mesas, Esdras lleg a ser
llamado escriba de las
palabras mandadas de
Jehov, y de sus
estatutos a Israel (Esdras
7:11).
Esdras 7:11-12 Esta
es la copia del decreto
que el rey Artajerjes

dio al sacerdote
Esdras, el escriba,
instruido en las
palabras de los
mandamientos del
SEOR y de sus
estatutos para Israel:
Artajerjes, rey de
reyes, al sacerdote
Esdras, escriba de la
ley del Dios del cielo:
Paz perfecta...
Al regreso de la cautividad,
segn los libros ms

antiguos, Esdras parece


haber asumido la
presidencia de un cuerpo
de hombres sabios
(Nehemas 8:4,7,13; comp.
Esdras 7:6,11,22). La
tradicin juda nos informa
que, despus que los
judos volvieron del
cautiverio, Esdras organiz
la Gran Sinagoga en vista
a reorganizar la vida
religiosa de la nacin. Este
grupo estaba formado por
120 miembros, y vino a
incluir los profetas

Zacaras y Malaquas,
profetas de la reforma.
Cuando nuestro Seor
comenz su ministerio,
algunas copias ables del
texto hebreo estaban
disponibles, adems de
posibles variantes. El
Seor Jess
constantemente ley las
Sagradas Escrituras en la
sinagoga (Lucas 4:16), y
las cit en su ministerio
pblico (Mateo 19:3-5;
21:16,42); exhort a sus

discpulos a leerlas (Juan


5:39). Este hecho
demuestra que l
consider legtimas
algunas copias existentes
en su poca, aunque no es
menos cierto que l
corrigi algunas de las
interpretaciones erradas
de los escribas, saduceos
y fariseos, producto de las
opiniones e intereses
personales y doctrinales
de aquellos guas. Tambin
promulg severas
advertencias sobre

quienes aadieran o
quitaran de su Palabra
(Deuteronomio 4:2; 12:32;
Proverbios 30:6;
Apocalipsis 22). El Seor
siempre ha hecho a los
hombres responsables de
la pureza de su Palabra.
Qu actitud tenan los
israelitas hacia la exacta
conservacin del texto
hebreo y el canon? No
siempre tuvieron el mismo
celo y empeo que
desarrollaron con el paso

del tiempo. Al principio


cuidaron ms la Torah (los
cinco primeros escritos)
que los libros histricos, e
incluso, en varias
ocasiones olvidaron
completamente la Ley de
Dios y su lectura,
permaneciendo los
Sagrados Rollos
guardados o escondidos
en algn lugar del Templo.
Cuando dicha Ley fue
encontrada, cosa que
sucedi en algunas
ocasiones, surgan

reformas religiosas, como


en tiempos de Josas,
Jeremas, Nehemas y
Esdras, y otros:
2 Reyes 22:8
Entonces el sumo
sacerdote Hilcas dijo
al escriba Safn: He
hallado en la Casa de
YHVH el Rollo de la
Ley! E Hilcas entreg
el Rollo a Safn, quien
lo ley.
Comprese con 2 Crnicas

34:14-28. Esta sera una


copia genuina de la Torah.
Cuando Esdras realiz su
reforma religiosa, tambin
estableci el canon
estandarizado para los
libros del AT. Con Esdras
(s. VI a.C.) el cuidado de
las Escrituras sigui
creciendo.
Esdras 7:10 Por
cuanto Esdras haba
determinado en su
corazn escudriar la
Ley de YHVH y
practicarla, y ensear

en Israel sus estatutos


y preceptos.
Esdras 7:11 Y este es
el texto de la carta que
el rey Artajerjes dio al
sacerdote Esdras,
escriba erudito de los
mandamientos de
YHVH, y de sus
estatutos acerca de
Israel:
Esdras 7:12
Artajerjes, rey de
reyes, al sacerdote
Esdras, escriba erudito

de la Ley del Dios de


los cielos. Paz
completa. Y ahora...
En tiempos de Jess,
encontramos que los
escribas cuidaban la Ley
con celo y cuidado
extremo. Ms tarde los
masoretas, ellos llegaron a
contar las palabras y las
letras de cada libro
sagrado, hasta el punto de
saber cul era la palabra o
letra ubicada en mitad del

libro en cuestin. Con 1) la


destruccin del templo (70
d.C.); con 2) la presencia y
proliferacin de los
escritos cristianos; y 3)
por el uso que la iglesia
hizo del Antiguo
Testamento para probar el
mesianismo de Jess,
usando la Septuaginta, los
judos sintieron la
necesidad de jar
(conrmar) y conservar el
texto y el canon inspirado
entregado por Esdras.

Variantes hebreas
En Israel los que se
encargaban de cuidar y
transmitir la Torah, en
tiempos del AT, eran los
copista o escribas,
llamados tambin los
soferim. Se les puede
considerar como
pre-masoretas. A travs de
los siglos, estos realizaron
copias de los textos
sagrados. As se originaron
copias de copias de
copias. Como es lgico
suponer, se registraron

errores de escritura
involuntarios debido al
cansancio, falta de luz,
mala audicin, etc. Pero a
esto se le sum un hecho
lamentable, aunque
previsto por el Seor
(Deuteronomio 4:2; 12:32;
Proverbios 30:6;
Apocalipsis 22), y que ha
sido una constante a lo
largo de toda la historia.
Adems de los errores
involuntarios, algunos
escribas o copistas, al
copiar el texto sagrado,

realizaban los cambios que


crean conveniente:
corregan errores de
copistas anteriores, ponan
notas marginales, pero
tambin modicaron
algunos textos, segn les
pareca apropiado hacerlo.
Pero, qu clase de
modicacin podran
realizar? Hoy estas
diferencias salen a la luz
cuando se comparan las
diferentes versiones
disponibles del texto
hebreo, frente a los Rollos

del Mar Muerto y la


Septuaginta.
Algunas diferencias entre
el texto hebreo y la
Septuaginta
Antiguo Testamento
Aqu se puede ver un
simple ejemplo. La versin
Septuaginta tiene algunas
diferencias frente al texto
hebreo. Ejemplo:
Texto hebreo
Ezequiel 8:17. En el texto
hebreo modicado se lee:

...ponen la rama a
sus narices...
Esto hace referencia a una
rama de rbol cortada de
entre los rboles donde se
daba culto a Astart, y
tallada en forma de falo.
Israel copi esta forma de
adorar a YHWH. Este culto
idoltrico haba sido
introducido en el Templo
de Dios. El pecado del que
aqu se habla, por
antropomorsmo,
consista en que, al

introducir dicha rama de


rbol (falo) en el Templo,
aplicaban dicha rama a las
mismsimas narices del
Dios de Israel. Pero a los
soferim esto les pareci
impropio de YHWH. As que
cambiaron la frase
inspirada por Dios en el
profeta, y con ello lo
cambiaron todo.
Con este cambio, los
Soferim pretendan
disimular el pecado de
Jud, y guardarse de la
ofensa hecha al Altsimo.

Traduccin inspirada.
Correcta.
Ezequiel 8:17. BTX3. Y me
dijo: Has visto hijo de
hombre? Le parece poco
a la casa de Jud cometer
las abominaciones que
cometen aqu? Porque
despus de llenar el pas
de violencia, se vuelven
para irritarme ms y ms,
y hasta ponen la rama
ante mis narices.

Reina Valera 1909.


Correcta.
Ezequiel 8:17 he aqu que
ponen hedor a mis
narices.
Reina Valera 1960.
Traduccin modicada
por los copistas.
Incorrecta.
Ezequiel 8:17 "Y me dijo:
No has visto, hijo de
hombre? Es cosa liviana
para la casa de Jud hacer

las abominaciones que


hacen aqu? Despus que
han llenado de maldad la
tierra, se volvieron a m
para irritarme; he aqu que
aplican el ramo a sus
narices."
Mejor lo hace Reina
Valera Contempornea
(RVC). Correcta.
Ezequiel 8:17 ...no solo
han llenado de maldad la
tierra, sino que adems
quieren provocar mi enojo.

Hasta me hacen oler sus


hediondos ramos!"
Comentario en Reina
Valera 1995.
Ezequiel 8:17. Nota al
margen:
Hebreo: aplican el ramo a
sus narices.
Otra traduccin: Hacen
que su pestilencia me
llegue a la nariz.
Comentario: Alusin
probable a las ramas de la
vid que, segn el

historiador Estrabn,
usaban en sus ritos los
adoradores del sol. Al
parecer, el texto hebreo
dice sus narices para
evitar lo que podra tener
de chocante la referencia a
la nariz de Dios.
Otras diferencias con el
texto masortico.
1. En Hebreos 10:5-6 el
autor (Pablo) cita de
Salmos 40:6-8 diciendo,
me preparaste cuerpo,
citado, quizs, de la

Septuaginta (y en los
Rollos del Mar Muerto),
pero la mayora de las
biblias actuales,
traducidas desde la
versin hebrea, dicen
me abriste odos (?),
algo totalmente distinto,
lo cual indicara que los
apstoles y los primeros
cristianos usaran una
versin o texto hebreo
no contaminado; y
quizs contrastaran con
la Septuaginta por
considerarla, tal vez,

ms precisa que algunas


variantes hebreas.
2. Otro ejemplo donde se
ha considerado a la
Septuaginta ms
acertada y precisa que el
texto hebreo est en
Isaas 7:14, donde la
Septuaginta dice la
virgen concebir un
hijo, pero el texto
hebreo traduce la
palabra almah por
una muchacha joven,
sin aclarar que se trata
de una virgen. Sin

embargo, en Mateo 1:23


el autor citando a la
Septuaginta dice: una
virgen. Entindase que
aqu el escritor hace una
cita del AT, es decir, no
origina un concepto de
su propia cosecha.
Respeta lo que se
encontr escrito. Y en
este caso los actuales
traductores, por tratarse
de un punto doctrinal
crtico prerieron
respetar el vocablo
griego ,

virgen de la
Septuaginta en lugar de
la traduccin muchacha
joven del texto hebreo.
3. Otro ejemplo es el texto
en Lucas 4:18, en el cual
Jess lee de Isaas
61:12, lo siguiente: ...
y a los ciegos vista, sin
embargo el texto
masortico (en hebreo)
no contiene esa parte,
frase que si incluye la
Septuaginta: y a los
ciegos vista.

Aunque los textos


encontrados en Qumrn
son casi idnticos a los
textos hebreos existentes
entre el perodo que va del
siglo V al XI de nuestra
era, por pequeos o
grandes que fueron
algunos cambios
realizados en ellos, pueden
terminar inuenciando en
los principios, normas y/o
la doctrina bblica; y sobre
la manera de entender la
mente del Supremo
Creador. Muchas

diferencias surgieron por


el doble proceso del
cambio de las
consonantes, del paleohebreo al cuadrado
arameo (anterior al siglo
V), y posteriormente, por
la insercin de vocales y
acentos diacrticos (s.VI al
s. XI) al texto, algunos
quizs, en un afn por
"jarlo" en oposicin al
texto de la LXX, usada por
los cristianos de origen
gentil. Como resultado de
ello, se observa en el siglo

XXI, que las copias o


variantes no coinciden
entre s, y algunas
pequeas diferencias s
son importantes.
Existen diversas variantes
del texto hebreo, es decir,
distintas copias del texto
sagrado con ciertas
diferencias entre ellas, ya
que variaron de siglo a
siglo. Algunas diferencias
solo son ortogrcas y de
palabras, como se ha
explicado, pero otras son

ms serias. Esta situacin


se observa entre La
Septuaginta griega, el
Pentateuco Samaritano, y
los Manuscritos del
Desierto de Judea por un
lado, y la Biblia Hebrea por
otro. Hoy da, la tarea no
es solo restaurar el texto
hebreo, acercndolo al
original autgrafo, sino
elegir el mtodo ms
adecuado para la
traduccin, desde el texto
restaurado a nuestro
actuales idiomas, de tal

forma, que reeje la Mente


de Dios, revelada en el
mensaje inspirado.
La Gracia de Dios ha
querido que dispongamos
de escritos antiguos, que
nos ayudan a restaurar el
texto hebreo, hasta donde
es correcto hacerlo, y as
conocer la Verdad.

El Antiguo
Testamento

Caractersticas del hebreo


antiguo.
En el hebreo antiguo
escrito slo se registraban
las consonantes, faltando
las vocales escritas, que
slo se pronunciaban al
leer. Posteriormente, y
debido a que el hebreo
lleg a ser un idioma
muerto, los masoretas
(tradicin) agregaron los
signos voclicos a partir
del siglo VI,
aproximadamente.

Agregaron acentos,
puntuaciones,
anotaciones, etc., razn
por la cual estos
manuscritos se conocen
como textos
masorticos.
Septuaginta Griega.
Siglos I-IV.
La versin llamada
Septuaginta es la
traduccin del Antiguo
Testamento desde el
idioma hebreo al griego. El
trmino Septuaginta

signica setenta en latn, y


se le llam as al Antiguo
Testamento griego en
reconocimiento a los 70
expertos judos que
realizaron la traduccin. La
Septuaginta tuvo su origen
en Alejandra, Egipto y fue
una traduccin hecha
entre el 300 y el 200 a.C.
No es objetivo de este
trabajo investigar cunto
de leyenda o verdad
contiene esta historia.
Dicha versin ha sido
traducida recientemente al

castellano por el chileno P.


Guillermo Jnemann, y
concluida en 1928, siendo
publicado en ese mismo
ao el Nuevo Testamento,
traduccin hecha tomando
en cuenta los textos
alejandrinos: sinatico,
alejandrino y vaticano,
pertenecientes al aparato
crtico. Fue ms tarde, en
1992, cuando se le
incorpor a esta edicin la
Septuaginta.

Manuscritos
hebreos
Antigedad de los
manuscritos y porciones
No son muchos los
manuscritos hebreos
completos del AT que se
conservan anteriores a
1947. Es as ya que los
masoretas destruan los
textos ms viejos,
gastados e "imperfectos",
en la medida en que los

copistas iban elaborando


los nuevos textos
masorticos.

Pre-Masortico
Siglos I al IV d.C.
El papiro Nash (siglo II
a.C.) contiene una porcin
de un texto
pre-masortico,
especcamente los Diez
Mandamientos y la
plegaria Shem Israel.

Porciones y Manuscritos.
Una de las porciones o
fragmentos masoretas
ms antigua, en hebreo,
con signos voclicos
conocido, es el
Deuteronomio 6:4
(Shem Israel), y el
Declogo (los Diez
Mandamientos en
hebreo), fechado en el
ao 150 d.C. (siglo II),
aproximadamente, es el
ms antiguo conocido,
antes del

descubrimiento de los
Rollos del Mar Muerto en
1947.
De mayor antigedad es
la Septuaginta, y los
manuscritos griegos del
Nuevo Testamento, que
datan del siglo IV,
aproximadamente, el
ms viejo.
Pentateuco Samaritano.
Poco antes del tiempo
de Cristo se tradujo el
Pentateuco Samaritano
(escrito en hebreo, pero
con letras samaritanas)

al dialecto arameo usado


por los samaritanos.
Esta traduccin lleva el
nombre de el Trgum
Samaritano.

Perodo
Masoreta
Siglos V al XI d.C.
La base sobre la que los
masoretas formaron el
texto masortico (TM)

entre los siglos V al XI d.C.


se conoce como texto
proto-masortico,
pre-masortico o Texto
Masortico Bsico, el cual
estaba en uso en el siglo I
d.C., si bien fue
establecido
denitivamente en el siglo
II d.C. por el rab Akiva
como consecuencia de
estudios realizados en
base a un examen
minucioso de manuscritos
a su disposicin. Los
manuscritos del Mar

Muerto, son los primeros


encontrados de fecha
anterior al masortico, y
sirven para vericar la
exactitud del mismo.
Entre los manuscritos
masoretas destacan el
Cdice del Cairo (895
d.C.), Cdice de Aleppo
(930 d.C.) y el propio
Cdice de Leningrado
(1008 d.C.).
El Cdice de El Cairo o
Codex Prophetarum
Cairensis

(Isaas hasta Malaquas,


en el canon
Palestiniano).
El Cdice de El Cairo o
Cdice del Cairo de los
Profetas se considera el
manuscrito hebreo
(Cdice) ms antiguo
existente. En 1896 se
descubri en una
cmara de la sinagoga
de El Cairo llamada
genizah, donde se
almacenaban los
manuscritos bblicos
inservibles, unos

200.000 fragmentos.
Pero solo contiene los
Nebiim o profetas
anteriores
(denominacin juda,
que abarca desde Josu
hasta Reyes), y
posteriores
(denominacin juda
para los profetas
mayores y menores,
excepto Daniel). Su
colofn arma que fue
escrito, con su
puntuacin, en el ao
895 por Mose ben Aser,

es decir, el padre del


que puntu el cdice de
Aleppo. (Moses ben
Asher en Tiberades al
nal del ao 827). Fue
dado como regalo a la
comunidad carata de
Jerusaln, y tomado
como botn por los
cruzados en 1099. Ms
tarde, pas a ser
posesin de la
comunidad carata de El
Cairo. El cdice
contiene, segn la
terminologa juda, los

libros que pertenecen a


los profetas: Jeremas,
as como tambin Isaas,
los Profetas Menores
(pero sin Daniel), los
llamados profetas
antiguos o anteriores
Josu, Jueces, Samuel y
Los Reyes. Aunque de
acuerdo a su colofn el
cdice fue escrito por un
miembro de la familia
Ben Asher, Lazar
Lipschtz y otros
observaron que, dentro
de la tradicin

masortica, el Cdice
Cairensis parece estar
ms cerca de Ben Neftal
que de Ben Asher.
El Texto Masoreta (TM)
fue establecido por los
masoretas entre los
siglos VI al XI d. C. Los
masoretas eran unos
escribas judos de la
zona del Tiberiades,
sucesores de los
soferim, que tenan la
responsabilidad de hacer
copias dedignas de las

escrituras sagradas.
Introdujeron vocales,
signos de ortografa,
etc., colocados encima o
debajo de las
consonantes del texto
hebreo, originando y
perpetuando as su
pronunciacin. Gracias a
los masoretas, tenemos
todava hoy copias del
Antiguo Testamento que
son muy similares a los
antiguos manuscritos.
Ese hecho fue probado
cuando se descubrieron

los Rollos del Mar


Muerto, que coinciden
en un alto porcentaje
con las versiones
masorticas, y an ms
que las copias ms
recientes que se nos han
trasmitido por otras
fuentes. Segn algunos,
aproximadamente,
cerca del 60% de los
rollos encontrados en
Qumrn, son versiones
proto-masorticas; otro
20% son variantes con
estilo propio; en tanto

que el restante 20% se


relaciona con la
Septuaginta, la versin
Samaritana y otras
fuentes, cifras que
pueden variar con el
tiempo.
La coincidencia entre el
Texto masortico, los
Rollos de Qumrn y la
Septuaginta no siempre
debe entenderse como
una coincidencia letra
por letra, sino en lneas
generales. Lo que se

concluye de estas
diferencias es que
existan textos
correspondientes a
versiones y variantes
diferentes del Texto
Masortico, ya en el
siglo II a.C.
Adems, los masoretas
destruyeron los
manuscritos que usaron
como base de los
cambios, evitando as
que surgieran versiones
distintas a las suyas, y

privndonos de las
fuentes y copias ms
antiguas.
Cdice Aleppo, cdigo
fuente
Previo al descubrimiento
de los Rollos del Mar
Muerto, el manuscrito
hebreo completo ms
antiguo conocido es el
texto tiberiense
masortico, (de acuerdo
con el Tiberiano
Masora), conocido como
Cdice de Aleppo,

fechado en el ao 826
(s. IX despus de
Cristo). Primero estuvo
en Jerusaln, pas
despus a El Cairo y de
all fue trasladado a
Aleppo, donde por
mucho tiempo fue
guardado en la sinagoga
de la comunidad sefard.
El Cdice de Aleppo, as
llamado porque durante
siglos se conserv en la
ciudad de Siria del
mismo nombre. Segn
parece la inspeccin de

este manuscrito movi a


Maimnides a declarar
que este cdice, y con l
el texto benaseriano,
deba erigirse en modelo
de texto bblico hebreo
para el judasmo.
Originalmente contena
todo el AT, pero ahora
est incompleto. Este
cdice, corregido y
puntuado por Aarn ben
Aser en el ao 930 d. C.
(s. X) es la base de una
nueva edicin crtica de
la Biblia hebrea

publicada en Jerusaln.
As el Cdice de Aleppo
es visto como la fuente
original de mayor
autoridad para el texto
bblico. En nuestros das,
este manuscrito es
designado generalmente
como Kter Aram Tzov
(Kter corona y Aram
Tzov es el antiguo
nombre hebreo de
Alepo).
Cdice Leningrado,
catalogado como

"Firkovich B 19
Otro texto masortico
importante es el Cdice
de Leningrado
(Leningrad Codex)
fechado en 1008 (s. XI
despus de Cristo). Es
un manuscrito hebreo
que contiene todo el
Antiguo Testamento. Es
uno de los ms antiguos
cdices bblicos hebreos
completo. Se encuentra
en la famosa biblioteca
pblica de San
Petersburgo, en Rusia.

Actualmente, el Cdice
de Leningrado se
encuentra reproducido
textualmente en: a) la
Biblia Hebraica de
Rudolf Kittel (1937,
tercera edicin), y b) en
la Biblia Hebraica
Stuttgartensia (BHS),
(1977). Ha servido
tambin como base para
importantes ediciones
judaicas de la Tanaj.
Posee un aparato crtico,
es decir, notas donde se
comparan las variantes

que aparecen en los


diferentes manuscritos
hebreos, y que ha sido
enteramente revisado y
puesto al da, por lo que
es una fuente de
investigacin, para que
los eruditos trabajen en
la recuperacin de
detalles de las partes
faltantes (fueron
quemados) del Cdex
Aleppo, por ejemplo. El
Cdice Leningrado es un
trabajo original hecho
por los masoretas

tiberianos, y ha
permanecido estable y
rme por varios siglos
frente a otros
manuscritos hebraicos,
que han sido usados
para todas las ediciones
hebraicas hasta la Biblia
de Kittel. Su primer
propietario, el lder
karata y coleccionista
Abraham Firkovich, no
dej ningn indicio
sobre cmo adquiri el
cdice en 1838. Ambos
cdices. Aleppo y

Leningrado, son
considerados los textos
masorticos Ben Asher.
Manuscritos tiberienses
de Leningrado
Junto al manuscrito
citado anteriormente
existen en la Biblioteca
de Leningrado
centenares de
manuscritos, ms o
menos completos,
dentro de las llamadas
Colecciones Firkowitsch,
que no han sido ni

sucientemente
descritos, ni estudiados.
Tienen, sin embargo,
importancia para la
historia del textus
receptus tiberiense. De
los descritos por Paul
Kahle (Masoreten des
Westens, Stuttgart
1927) seis van fechados
en el siglo X.
El Antiguo Testamento de
casi todas nuestras
biblias son traducciones

de alguna de estas dos


versiones o copias hebreas
mencionadas: 1) de la
Biblia Stuttgartencia, o 2)
de Biblia Hebraica Kittel.
Advirtase que todas las
traducciones de la Biblia
deben ser hechas, como
corresponde, a partir de
las ediciones de los textos
en las lenguas originales.
El Salterio fue la primera
seccin de la Biblia hebrea
en imprimirse en 1477, y
contiene un comentario de

David Kimchi. La Biblia


hebrea completa impresa
ms antigua que se
conoce data de 1478,
impresa con vocales y
acentos.
Existe una edicin
cristiana impresa del
Antiguo Testamento,
fechada en 1514-17,
patrocinada por el
cardenal Jimnez de
Cisneros.

Siglos XX
Ms informacin
Biblia Hebraica de Kittel
(BHK)
La Biblia Hebraica de
Rudolf Kittel (1906), sigue
el texto de la Biblia del
rabino Samuel ben Yaacob
(la que us Casiodoro de
Reina), incluyendo notas
al pi de pgina indicando
las variantes ms
importantes. La primeras
dos ediciones de la Biblia

Hebraica de Kittel
aparecieron en 1905 y
1909; las diferencias entre
ellas son pocas.
La primera (Leipzig 1905)
y la segunda (Leipzig
1909) edicin de la BHK
utilizan como base el texto
de Jacob BEN HAYYIM
(Chaiim), texto hebreo
encontrado en el Mikraot
Gedolot y publicado por
Daniel Bomberg en Venecia
en 1524. La segunda
edicin fue reimpresa

varias veces.
La tercera edicin de BHK
(1937) tuvo un texto
hebreo un poco diferente y
completamente revisado
con notas al pie de pgina,
ya que por primera vez,
una biblia present el
texto del Cdice de
Leningrado B 19a (1008 o
1009 d.C.).
Biblia Hebraica
Stuttgartencia (BHS)
La Biblia Hebraica

Stuttgartensia en su
cuarta edicin
(1967-1977) es una
revisin de la Biblia de
Kittel (codex
Leningradensis B 19a texto
de base) basada en la
crtica textual, y es una de
las ms empleadas para la
traduccin del AT de las
Biblias modernas.
Biblia Hebraica Quinta
(BHQ)
Biblia Hebraica Quinta
(Stuttgart 2004). Se trata

de un nuevo proyecto para


la publicacin de la BH.
Esta quinta edicin se ha
hecho necesaria a causa
de: a) el descubrimiento de
nuevos manuscritos,
especialmente los de
Qumrn, y b) el desarrollo
de la investigacin sobre la
transmisin del texto de la
BH.
Para la traduccin del
Antiguo Testamento a los
diferentes idiomas, las
Sociedades Bblicas y los

traductores en general
utilizan la Biblia Hebraica
Stuttgartensia (Hebreo),
que reproduce slo el
Cdice de Leningrado. Fue
publicada, en nombre de
las Sociedades Bblicas
Unidas, por la Sociedad
Bblica Alemana. La
edicin del texto fue hecha
entre 1967 y 1977.
Este texto, llamado
tambin masortico, no
es, necesariamente, el
original de la Biblia; y, en
algunas partes, tiene

lagunas y errores. Por eso,


los traductores toman en
cuenta el aparato crtico al
pie de cada pgina de esta
edicin; los datos
derivados de las versiones
o traducciones antiguas
(Septuaginta, Trgum y
Vulgata), y de los
manuscritos del mar
Muerto en particular. Tanto
las versiones antiguas
como los manuscritos del
Mar Muerto (o documentos
de Qumrn) son mucho
ms antiguos que el texto

masortico que aparece en


el Cdice de Leningrado.
Septuaginta
La Septuaginta, es decir, el
Antiguo Testamento en
griego, es unos 1000 aos
ms antigua que el texto
hebreo masortico del cual
se han traducido la
mayora de las Biblias
actuales. La versin de los
Setenta (LXX) era la Biblia
de los judos de habla
griega o helenista, cuyo
centro literario e

intelectual se encontraba
en Alejandra. De entre las
copias existentes de esa
versin las ms antiguas
datan de los siglos IV y V
de nuestra era, lo cual nos
dice que fueron elaboradas
por manos cristianas. Los
investigadores
generalmente admiten que
tales copias representan
elmente el Antiguo
Testamento de acuerdo a
como ste era conocido
entre los helenistas o
judos alejandrinos de la

era inmediatamente
anterior a Cristo. Los
manuscritos de los Setenta
(LXX) varan con
respecto al canon
palestino. La primera
traduccin de la Biblia
Hebrea al griego se llama
la Septuaginta, palabra en
latn que signica setenta.
Estrictamente hablando, el
trmino Septuaginta debe
aplicarse solamente a la
traduccin griega del
Pentateuco. Generalmente
se acepta que los cinco (5)

libros de Moiss fueron


traducidos ms o menos a
mediados del tercer siglo
a.C. (IV-III), y que el resto,
es decir, los Cannicos del
Antiguo Testamento, se
tradujeron al griego
durante los cien aos
siguientes (III-II, 250-150
a.C.). Pero por los siglos se
le ha aplicado a todo el
Antiguo Testamento en
griego, y por tanto
seguimos esa costumbre.

Algo de Historia
La necesidad de una
versin griega
Poco despus del destierro
babilnico (Nehemas 8:8),
el pueblo hebreo hablaba
el arameo. Tambin fue el
idioma de Jess. Esto no
quiere decir que Pablo y
muchos judos no
conocieran el hebreo. Por
lo tanto, en la sinagoga,
despus de la lectura de
cada versculo de la Ley o
Torah (en idioma hebreo),

se daba una parfrasis en


arameo. Pero en el caso de
los profetas, daban la
traduccin al arameo cada
tres versculos.
En los siglos
inmediatamente anteriores
a la era cristiana, el
helenismo ya se haba
difundido por todo el
oriente europeo, y de
manera especial, en buena
parte de Egipto. De esta
manera el griego se
convirti en la lengua

normal y corriente de
muchas comunidades
judas pertenecientes a la
dispora. Y surge as para
estas comunidades la
necesidad de una versin
del Antiguo Testamento en
idioma griego ya que
muchos judos dispersados
por el imperio comenzaron
a perder su idioma hebreo.
As que los LXX fue hecha
por judos y para judos.
Esto tambin le permiti a
muchas personas no judas

conocer la religin de los


hebreos. Sin embargo,
siglos despus, tambin
los cristianos del mundo
helenstico, paganos que
se convirtieron a la fe de
Jesucristo como Dios y
Redentor y esparcidos por
el Imperio Romano,
necesitaban, adems de
los textos del Nuevo
Testamento redactados en
su mayor parte en griego,
una versin griega para los
textos hebreos del Antiguo
Testamento. Es por ello

que la iglesia primitiva


adopt la Septuaginta. La
Septuaginta fue un recurso
vital para los cristianos de
los primeros siglos
despus de Cristo, ya que
muchos de ellos hablaban
y escriban griego. Debe
decirse ya que esta
traduccin (LXX) tiene
incorporada los libros que
en la actualidad son
conocidos con el nombre
de Deuterocannicos,
apcrifos para algunos. Ha
sido un grave error

ensear que fue la Iglesia


Catlica Romana quien se
los agreg a la Biblia.
Importancia de la
Septuaginta
En primer lugar, goz de
alta estima en el judasmo
de la poca pre-cristiana
en la dispora, y fue usada
como Biblia ocial del
judasmo helenstico. Pero,
al surgir ms tarde la
polmica judeo-cristiana,
relacionada con la Deidad
de Jess, as como por

contener los
deuterocannicos, la
suerte de esta versin fue
cambiando. Los puntos
fundamentales de la
polmica entre cristianos y
judos del siglo I en
adelante eran
naturalmente los
relacionados con la
teologa mesinica:
discernir si Cristo Jess
era el Mesas profetizado
en las Escrituras o no lo
era. Para los cristianos, en
Jess de Nazaret se haban

realizado las profecas del


Antiguo Testamento, cosa
que para los judos era de
vital importancia refutar y
negar. Versculos objeto de
polmicas fueron, y an lo
son en algunas biblias
modernas, p.e. Isaas
7:14, una virgen
concebir, segn la
Septuaginta. Y as frente a
Isaas 7:14, reaccionaron
los judos rechazando la
traduccin del hebreo
alm (hebreo, ,

virgen), en griego

, (LXX, se
traduce virgen),
sustituyndola por
muchacha, jovencita. A
esto respondan los
cristianos, y continan
respondiendo hoy,
diciendo que explicasen
dnde estaba entonces el
prodigio anunciado en el
mismo versculo 14, y qu
maravilla vean en el hecho
de que una muchacha o
jovencita, concibiera y
pariese un hijo, cuando
todos los das un gran

nmero de muchachas
conciben y paren hijos. Al
citar as mismo los
cristianos los versculos
17-18 del Salmo 22, que
dice: han taladrado mis
manos y mis pies y se
pueden contar todos mis
huesos, no quedaba a los
opositores sino admitir: a)
o la realizacin en Cristo
Jess de esta profeca
davdica, o b) negar la
exactitud del versculo tal
como apareca en
Septuaginta. La

conclusin, por evidente,


no es necesaria explicarla.
Considerando este tipo de
diferencias entre ambas
versiones, la versin
Septuaginta es un recurso
muy til en los estudios
bblicos, y como en
cualquier estudio, an con
la Biblia misma, en
cualquier versin es
necesario el
discernimiento y la gua
del Espritu Santo.

La Septuaginta durante
los primeros siglos
El texto de la Septuaginta
es muy anterior al texto
masortico, es decir, al
canon hebreo, y con
mucha razn fue llamada
"La Biblia de los
Apstoles", ya que fue la
que utiliz la primera
comunidad cristiana,
aunque una buena parte
del cristianismo oriental y
los Padres de la Iglesia de
lengua siraca utilizaron la
Peshitta. Los padres de la

iglesia aceptaron la
Septuaginta aunque
algunos dudaban de los
libros deuterocannicos
como por ejemplo
Atanasio (373), Cirilo de
Jerusaln (386), Gregorio
Nacianceno (389),
mientras otros
mantuvieron dichos libros
como inspirados, por
ejemplo Basilio (379),
Agustn (430) y Len
Magno (461). San Justino
Mrtir armaba que los
judos haban mutilado la

Sagrada Escritura. Hoy da


la Iglesia Ortodoxa
Oriental tambin basa sus
enseanzas del Antiguo
Testamento sobre la
Septuaginta.
Perodo de luchas
El canon de la Septuaginta
ya era conocido en el siglo
II como el Canon
Alejandrino, por haber sido
en esa ciudad donde fue
aprobado por la iglesia. El
uso generalizado de la
Septuaginta (AT) entre los

primeros creyentes,
sumado a un cristianismo
oreciente, y a la reciente
aparicin de los escritos
apostlicos (evangelios,
cartas y epstolas), que
circulaban por todo el
Imperio, fue lo que
impuls a los judos, en el
Siglo I y II, a revisar y
poner en evidencia el
canon hebreo de Esdras
(Canon Palestiniano), es
decir, el Antiguo
Testamento hebreo,
excluyendo de l cualquier

otro escrito para su uso en


las sinagogas. Los judos
de Jerusaln no aceptaban
ni el texto ni el canon de la
Septuaginta. El ncleo
bsico del canon hebreo
para los judos era la
Torah, o sea la Ley de
Moiss que consiste en los
primeros cinco libros de
nuestro Antiguo
Testamento. Los saduceos
de los das de Jess le
dieron un nfasis
primordial a esta parte de
las Sagradas Escrituras.

Cuando Jess dijo que era


necesario que se
cumpliese todo lo que est
escrito de l en la ley de
Moiss, en los profetas y
en los salmos, estaba
reconociendo el texto
hebreo. Fijar el canon por
parte de los judos era
necesario, especialmente
cuando el sistema judaico
de sacricios haba
concluido con la
destruccin de Jerusaln y
del Templo en el ao 70
d.C., siendo los judos

esparcidos por todo el


mundo.
As que despus de Cristo,
al nal del Siglo I de la era
cristiana, y despus de la
destruccin del templo de
Jerusaln, la escuela juda
de los fariseos, que
enseaban las Escrituras,
decidieron trazar los
lmites exactos de las
Sagradas Escrituras. No
poda haber ninguna duda
respecto a los libros que
tenan que admitirse como

dotados de la inspiracin
divina. Este canon es
conocido como el Canon
de Palestina o tambin
llamado Canon de Yammia
(por la ciudad Palestina
donde se hizo), alrededor
de 90-100 d.C., el cual no
contiene los libros
Deuterocannicos del AT.
Por su parte, los
cristianos, la iglesia,
comenz la labor de
averiguar cules eran los
libros inspirados por Dios
para el Nuevo Testamento,

es decir, cules eran los


libros que ya estaban
siendo usados en las
reuniones y cultos
cristianos, con el objeto de
determinar el contenido
del canon del mismo, y al
mismo tiempo,
manteniendo la
Septuaginta con los
Deuterocannicos como
libros pertenecientes al
Antiguo Testamento. Para
ello, cada libro era
sometido al consenso de
los creyentes en las

congregaciones y grupos
cristianos, primero; y
luego a travs de snodos y
concilios. El consenso
tena como base la mayor
o menor frecuencia de
lectura de un libro
determinado, entre
muchas otras condiciones.
Los libros de mayor lectura
en los cultos fueron los de
mayor aceptacin, y son
los que llegaron a
integrarse en el canon; no
as muchos otros libros y
literatura seudnima y/o

apcrifa, que, gracias a los


concilios y los snodos,
fueron desechados. Es
entonces comprensible
que el reconocimiento del
canon haya sido un
proceso lento en el tiempo.
Explicaremos cules eran
las evidencias internas y
externas a la que los libros
eran sometidos para
descubrir la procedencia
de cada uno de ellos:
divina o humana.

El Nuevo
Testamento
Las Primeras listas del
canon
Marcin
Marcin (140 d.C.) obispo
hereje que desarroll su
propio canon y comenz a
propagarlo. Logr
arrastrar un nmero
considerable de creyentes.
Lo mismo est pasando
hoy ante nuestros ojos, y
con un variado catlogo de

herejas diversas
imperceptibles para el
93.2% de los creyentes, en
todas las denominaciones.
Marcin, elaborando su
propia lista de libros
inspirados, por motivos
doctrinales slo acept el
evangelio de Lucas y
algunas epstolas de Pablo,
anulando el resto de los
libros autoritativos. Los
gnsticos tambin
rechazaban parte de los
libros sagrados. As que, la
iglesia necesitaba anular

la inuencia hertica de
Marcin y compaa. Y
cmo lo hara? Fueron
seores como Marcin, y
grupos como los
gnsticos, arrianos, etc.
los que crearon, en la
iglesia, la necesidad de
comparar las lista
existentes, o crear otras
con los libros autoritativos
que el Espritu Santo haba
dado a la iglesia. Para ello
era vital determinar el
verdadero canon inspirado
del Nuevo Testamento, el

cual ya estaba siendo


usado en muchas
congregaciones. Adems
de Marcin y los gnsticos,
muchos grupos orientales
estaban usando en sus
cultos libros que eran
deciddamente espreos.
Pruebas para determinar
la canonicidad de un libro
Evidencias Internas y
Externas
La iglesia, segn el Nuevo
Testamento, estaba
edicada sobre el

fundamento de los
apstoles y los profetas
(Efesios 2:20) a los cuales
Cristo haba prometido
guiarles a toda verdad
(Juan 16:33) mediante el
Espritu Santo. Se dice que
la iglesia de Jerusaln
continu en la "doctrina de
los apstoles y de la
comunin" (Hechos 2:42).
La iglesia busc el
consenso sobre los libros
inspirados analizando las
evidencias externas e
internas de cada libro, que

pudieran demostrar su
origen divino. En la
antigedad haban, al
menos, cinco principios
guas que se usaban para
determinar si un libro era o
no cannico o de La
Escritura. Son las
Evidencias Internas. Aqu
haremos, ms bien, una
descripcin detallada y
amplia de las mismas.
El libro deba:
1. Ser autoritativo, por lo
que deba ser inspirado.

2. Haber sido escrito por


un hombre de Dios: los
apstoles o alguien del
crculo apostlico.
3. Reejar el poder de Dios
para transformar las
vidas de los hombres.
4. Ser recibido, ledo y
aceptado por los grupos
o congregaciones en los
cultos cristianos.
5. Contener la historia de
Jess y la redencin.
6. Hablar sobre el pecado,
algo que hoy poco se
hace.

7. Ser un escrito que los


padres de la iglesia
citaran en sus
documentos.
8. Haber sido escrito en
tiempos de Jess y sus
apstoles (antigedad).
9. Haber sido escrito por
un apstol o un
compaero de los
apstoles, por ejemplo
Lucas, Marcos
(apostolicidad).
10. Ser catlico: la palabra
griega quiere decir
"universal", y se reere

aqu a que deba ser un


texto de uso
generalizado
(universalmente
aceptado) entre las
iglesias.
11. Mantener la unidad
doctrinal.
12. Estar en armona con el
resto de textos neo
testamentarios.
Decir que los apstoles no
eran conscientes de
producir escritura

inspirada no es totalmente
cierto, pues el apstol
Pedro reconoci las obras
de Pablo como escritura
Sagrada, al mismo nivel
que la Escritura del
Antiguo Testamento (2
Pedro 3:16). Pedro inserta
los escritos de Pablo en la
Sagrada Escritura, como
autoritativa.
Eran conscientes de que
Dios estaba revelndose, a
travs de ellos y en su
poca, a la iglesia a travs

de todo el Imperio Romano


(1 Tesalonicenses 2:13;
2 Pedro 3:16; Marcos
1:15; 2 Corintios 6:2). Y
los apstoles exhortaban a
que leyeran sus cartas en
las reuniones de los
creyentes (Colosenses
4:16).
Recordamos de nuevo que
el canon del Nuevo
Testamento no es producto
de algn concilio ocial
catlico (universal). Antes
bien, fue el resultado de

un amplio consenso,
inspirado por el Espritu
Santo en la Iglesia, a lo
largo de los 4 primeros
siglos de la era cristiana,
entre las diversas
congregaciones o grupos
cristianos esparcidos por
el Impero Romano, frica y
el Oriente. Los concilios
desempearon un papel
importante, y tienen un
necesario valor histrico,
pero no hay que usar este
proceso histrico para
ensear y hacer creer que

los concilios aprueban o


desaprueban dogmas,
prcticas, escritos
sagrados y cnones
eclesisticos, y por ello
asignarle infalibilidad a
dichos concilios.
As pues, reconocer los
Libros inspirados no fue
tarea fcil, ya que algunos
fueron considerados como
deuterocannicos del NT y
tuvieron que superar
diferentes
consideraciones, antes de

entrar a formar parte del


canon en forma denitiva.
En fechas ms recientes
otros han tratado de sacar
alguno libro. Incluso, hoy
se mantiene una fuerte
disputa por la restauracin
del texto.
Evidencias externas del
canon
Canon Muratorio
La primera lista de las
Escrituras del NT,
generalmente reconocida y
aceptada, data siglo II

aproximadamente, y se
encuentra en el llamado
Cdice Murattorio (170
d.C.). El canon de
Muratorio es el testimonio
ms antiguo, aparte de la
Didaj (s. I), que prueba la
existencia y aceptacin de
casi todos los escritos
inspirados del Nuevo
Testamento por parte de
las iglesias en los siglos I y
II. En una fecha tan
temprana exista ya una
lista de los libros
autoritativos, mucho antes

de que la aprobaran en
algn concilio. No se han
dado cuenta de ello? Estos
manuscritos demuestran
que ya eran conocidos los
cuatro evangelios, los
Hechos de los apstoles,
las trece epstolas de
Pablo, primera y segunda
de Juan, la carta de Judas
y dos apocalipsis, el de
Juan y el de Pedro. La
carta a los Hebreos an no
era de aceptacin por
todos, aunque padres de la
iglesia la usaban, como

Tertuliano. Luego veremos


el por qu.
Comentario breve sobre el
Cdice Murattorio
La lista de libros
mencionada en el Cdice
Murattorio:
Los cuatro Evangelios.
Hechos de los Apstoles.
Epstolas de Pablo
(rechazando la apcrifa
a los "Laodicenses").
Ntese que antes del
ao 170 no le hizo falta,
a muchos padres de la

iglesia, un concilio
infalible para rechazar
los libros apcrifos,
aunque los concilios si
fueron necesarios para
averiguar, de la iglesia
misma, los libros
inspirados, y rechazar
los dems.
Judas.
Las dos cartas de Juan
(no menciona cuales de
las tres que nos han
llegado).
Sabidura de Salomn
(que despus sera

descartado). Otro libro


fuera.
Apocalipsis de Juan.
Apocalipsis de Pedro. Se
dice que este libro era
rechazado en alguna de
las iglesias, por lo que
termin saliendo de la
lista de algunas iglesias.
No era universal.
El Pastor de Hermas
(lectura recomendada,
pero no autoritativo al
no cumplir la condicin
de antigedad). Cabe
destacar que la Carta a

los Hebreos fue incluida


en el canon ms tarde
por el hecho de estar
mencionada aqu, en el
Pastor de Hermas,
armndose adems,
que el libro a los
Hebreos fue escrito por
el apstol Pablo. Ha sido
la moderna erudicin la
que ha determinado que
dicho libro no fue escrito
por el apstol.
Epstola a los Hebreos.
Esta carta merece
especial atencin.

Vemos que de los 27


libros del Nuevo
Testamento, el Cdice
Murattorio solo deja
fuera el libro de Hebreos.
El testimonio ms
antiguo del texto, lo
encontramos en el
papiro Chester Beatty
P46, fechado alrededor
del ao 200, que
contiene Hebreos entre
Romanos y 1 Corintios.
En general, aunque casi
todos aceptaron su
canonicidad o

inspiracin, en cuanto a
la autora los criterios
estaban divididos.
Algunos pensaron que
Pablo era el autor, pero
hubo quienes se la
asignaron a Bernab,
entre otros. La
canonicidad de Hebreos
haba sido reconocida en
Oriente por el concilio de
Laodicea (360) y
armada por san
Atanasio en su carta
festiva del 367. En
Occidente, el snodo

romano del 382, al


parecer, sigui el mismo
camino. Los concilios
africanos (Hipona 393,
Cartago 397 y 419)
fueron explcitos en este
sentido: Hebreos forma
parte de las Sagradas
Escrituras (DS 186).
Los concilios de
Florencia (1442) y de
Trento (sesin IV, 1546)
proclamaron de nuevo la
canonicidad de Hebreos.
Elementos paulinos en

Hebreos
Dos temas
caractersticos de Pablo
son los que hacen
pensar en su autora: 1)
su interpretacin de la
ley mosaica, y la 2) su
teologa sobre la
persona de Jesucristo y
su obra redentora. La
cristologa de Hebreos
expone a Jess como 1)
el Hijo la imagen de
Dios, 2) exaltado por
encima de los ngeles,
3) que recibe un nombre

superior a ellos, 4) la
teologa del libro sobre
la muerte del Cristo
como un sacricio (1
Corintios 5:7; Romanos
3:25; Efesios 5:2).
Ms detalles
En Oriente (iglesia
griega) nunca se dud
de su canonicidad ni de
su autenticidad paulina.
La Epstola de Bernab
parece conocerla (8,
1-2). Los Padres
Panteno, Clemente

Alejandrino, Orgenes, y
otros defendieron su
autenticidad
(inspiracin). Para San
Ireneo, la epstola a los
Hebreos no era de San
Pablo. Juan Crisstomo
considera la Carta a los
Hebreos como escrita
personalmente por San
Pablo. Orgenes, por su
parte, en el siglo III,
crey posible la
existencia de un
redactor de las ideas de
Pablo, como autor

directo de la carta.
Adems comenta que la
doctrina era digna del
apstol Pablo. La carta a
los Hebreos tambin se
encuentra en la versin
siraca llamada Peshitta.
En Occidente (iglesia
latina), en cambio, la
mayor parte de los
escritores latinos la
conocen y la reciben
como cannica, pero
parecen [ellos]
manifestar dudas sobre

su autora hasta
mediados del siglo IV. La
Iglesia latina no fue tan
unnime en cuanto a
quin pudo haberla
escrito. Una excepcin
sin embargo, la
encontramos en San
Clemente Romano, que
probablemente alude a
la epstola a los Hebreos.
La epstola a los Hebreos
no era de San Pablo,
dicen San Hiplito y
Tertuliano, y ste ltimo
la atribuye a Bernab.

Tampoco la encontramos
en los escritos de San
Cipriano. Jernimo
albergaba dudas sobre
quin era el autor;
pero no sobre su
canonicidad, sobre la
cual se pronunciaba a
favor. Lo mismo hizo san
Agustn, debido a la
autoridad de las Iglesias
orientales. Sin embargo,
a mediados del siglo V,
la aceptacin de la
iglesia Oriental se
impuso, y la iglesia

Occidental fue
admitiendo, no solo la
inspiracin de la carta,
sino tambin su
autenticidad.
La Fecha
Hebreos 1:3-13 aparece
citado en el captulo
36:2-5 de la carta de
San Clemente Romano a
los Corintios, compuesta
hacia el ao 95. Por otra
parte, la evidencia
interna de Hebreos nos
permite ubicar la fecha

de composicin antes de
la destruccin de
Jerusaln por los
ejrcitos romanos de
Vespasiano y Tito en el
ao 70, ya que la cada
de Jerusaln no se
menciona en ningn
momento, y sus
referencias y
explicaciones del culto y
el Tabernculo sugieren
que los sacricios y
ofrendas mosaicas
continan en vigor
(Hebreos 8,4; 9,7 .13

.25).
Santiago
Las dos epstolas de
Pedro
Una de las 3 epstolas de
Juan
Resumen de los libros no
cannicos que
aparecieron en algunas
de las diferentes listas:
1 Clemente
La epstola de Bernab
Sabidura de Salomn
El Apocalipsis de Pedro

El Pastor de Herms
Evangelio de Toms
Evangelio de Pedro
Algunas razones para la
aceptacin o el rechazo
temporal de un libro
A veces uno o ms libros
no eran incluidos en
alguna lista de libros
inspirados cannicos
porque a la regin, donde
se elaboraba dicha lista,
no haban llegado esos
libros, o no se conocan

an esas cartas, que s


eran aceptadas por otros
grupo o iglesias en otras
regiones del Imperio.
Tambin debe tenerse en
cuenta que a veces el
estilo de un autor en una
carta puede ser diferente
al estilo de otra carta de
ese mismo autor,
dependiendo del
secretario del apstol
que la escriba. No era por
eso escritura inspirada?
El estilo del griego usado
en 1 de Pedro puede ser

diferente al griego usado


en 2 de Pedro, lo que
pudo llevar a confusin a
algunas iglesias, que no
pensaron en la existencia
de dos secretarios,
ayudantes del Apstol
Pedro, escribiendo a sus
rdenes. Es el caso de
iglesias netamente
ortodoxas en doctrina, que
consideraron 2 de Pedro
como una falsicacin,
pero consideraban como
apostlicas la Carta de
Bernab, "El Pastor de

Hermas", o las Cartas de


Clemente, que eran
rechazadas por otras
congregaciones que, sin
embargo, si aceptaban 2
de Pedro, y 2 y 3 de
Juan. Pero a pesar de esto,
entindase que la lista de
los 27 libros inspirados,
como Escritura Sagrada
autoritativa, ya existan
desde el siglo I y II. De all
la necesidad de reunirse y
hablar con el objeto de
saber que leen unos, y que
leen otros: snodos y

concilios.
Otro testimonio sobre los
libros autoritativos lo
encontramos en los
escritos o cartas de los
Padres de la Iglesia. En
estos documentos son
citados los libros
cannicos, que por lo
general, eran aceptados
por las iglesias como
inspirados por Dios.
Otras evidencias externas
Otra evidencia que pone

de maniesto que los


libros del NT eran
conocidos desde el
principio lo vemos en las
citas que los padres de la
iglesia hacen de los libros
inspirados, en sus escritos
en fechas muy tempranas,
antes del siglo II, incluido
ste. He aqu los
documentos que
mencionan algunos de los
Escritos Sagrados, aparte
de la Didaj y el Cdice
Murattorio:
1. Carta de Bernab, siglo

II.
2. Carta de Clemente de
Roma, siglo I.
3. Pastor Hermas, siglo II.
4. Las 7 Cartas de Ignacio
de Antioqua, ao 113
de la era cristiana.
Fijacin del canon
La Vulgata Latina. Siglo IV
d.C.
El edicto de Dioclesiano
(303 d.C.) en que se
declaraba la construccin
de los Libros sagrados de

los cristianos.
Atanacio de Alejandra
(367 d.C.) nos da la ms
antigua lista de los estos
27 libros que cuadra
perfectamente con el
Nuevo Testamento actual.
En su carta cita los libros
del Antiguo Testamento tal
y como hoy componen el
canon Judo.
Atanasio recomienda los
deuterocannicos del AT
como literatura espiritual o
sapiensal, pero no como

inspirada o autoritativa, ni
cannica. Tambin
menciona la lista de los 27
libros del Nuevo
Testamento, indicando que
tales libros son los nicos
donde se registran las
enseanzas reveladas por
Dios. No aadis ninguno
[otro] a stos; no
prescindis de ninguno.
Fue en el Concilio de
Hipona, ao 393, donde la
iglesia decidi cual tena
que ser el canon o la lista

ocial de los libros que


deban integrar la Biblia
(Antiguo y Nuevo
Testamento), segn la lista
que previamente haba
sido propuesta en el
Snodo de Laodicea (363)
y que no era vinculante
para la iglesia en general
sino nicamente para
aquellos que participaron
en dicho snodo. Y en todo
este proceso histrico la
Septuaginta se mantuvo
como el libro para el
Antiguo Testamento.

Previamente, fue en el
Concilio de Roma, en el
382 d.C., donde el obispo
Dmaso expidi un decreto
conocido como Decreto
de Dmaso, que contena
la lista de los libros
cannicos del Antiguo y
del Nuevo Testamento,
encargndole, entonces, a
Jernimo de Estridn
actualizar la Vetus Latina
(Vetus Latina, Antiguo y
Nuevo Testamento) al latn
clsico propio de la poca,
utilizando dicho canon.

Jernimo realiz la
traduccin cotejando la
vieja versin Vetus Latina
con los textos originales
hebreo, arameo y griego,
ya que las versiones
anteriores del AT en la
Vetus Latina se haban
hecho a partir de la
Septuaginta griega. Por
n, el Concilio de Hipona,
en el ao 393 d.C. y el
Concilio de Cartago, en el
ao 397, en los cuales
particip San Agustn, y en
el concilio IV cartaginense

del 419 d.C. conrmaron


el canon para la iglesia
cristiana, con 46 libros
para el Antiguo
Testamento. Adems
jaron el canon del Nuevo
Testamento con 27 libros.
Jernimo complet su obra
en el ao 405,
aproximadamente. La
carta del Papa S.
Inocencio I en el 405,
tambin ofrece la lista
estos libros. Esta lista fue
enviada por Inocencio al
obispo Exuperio de Tolosa

(en la Galia, hoy Francia),


donde aparece el canon
bblico con los 73 libros ya
existentes. Al mismo
tiempo, el Papa arma que
todos los libros apcrifos
(no son los
deuterocannicos del NT)
no solo han de ser
rechazados, sino tambin
condenados. El concilio IV
de Toledo, celebrado bajo
la presidencia del espaol
San Isidoro, en el ao 633,
refrenda el canon
cartaginense, y amenaza

con la excomunin a los


que no reciban en el canon
el libro de Apocalipsis.
Quedaban as unicados
los criterios sobre cules
eran las escrituras
sagradas. Aunque varias
traducciones se realizaron
antes y despus de la
Vulgata Latina a otros
idiomas o dialectos, como
p.e. la Peshitta, desde
entonces, la lista de libros
(canon) contenidos en la
Vulgata ha sido ocial

para casi toda la


cristiandad.
Jernimo tradujo los
Deuterocannicos a su
versin de la Vulgata, pero
debe observarse la
declaracin de San
Jernimo sobre que esos
libros eran buenos para
edicacin, pero que no
eran autoritativos. San
Jernimo bas su
traduccin en el texto
hebreo del canon de
Palestina o de Yammia,

pero tradujo del Canon


Alejandrino los libros que
no se encontraban en el
Canon Palestino, es decir,
los deuterocannicos.
Antes de estas fechas, el
canon no formaba todava
un grupo de libros
agrupados o reunidos, y
no todas las escrituras
apostlicas eran de lectura
universal, y no en todas las
congregaciones se
dispona de los 27 libros
del NT. Debe aclararse,

adems, que la doctrina no


estaba siendo sujeta a
desarrollo, cambio o
evolucin. La Verdad
nunca cambia, como no
cambia Dios. Ella ya estaba
plasmada en los
autgrafos, desde los
siglos anteriores. Por
cierto que, en una fecha
tan temprana, en el Snodo
de Laodicea, tambin se
trat el tema sobre el da
de adoracin y culto al
Seor.

Antes de la Vulgata, s. IV
d.C., particularmente de la
Vetus Latina, no exista
una lista ocial o formal de
aceptacin y uso general
del canon o libros del
Nuevo Testamento. Los
diferentes grupos de
creyentes esparcidos por
el Imperio Romano
utilizaban el Antiguo
Testamento (LXX) como La
Sagrada Escritura, algo
que ya se explic. Y en
relacin al Nuevo
Testamento, en las iglesias

era costumbre leer algn


evangelio, o alguna carta
apostlica, segn se
dispusiese de ella. As, en
una iglesia se lea un
evangelio, y en otras
congregaciones se lea
otro evangelio o epstola,
en el supuesto caso de
poseerla. Adems, el
canon estaba an siendo
reconocido, y no todas las
escrituras apostlicas eran
de lectura universal en
esas fechas.

El concilio de Cartago y la
Vulgata Latina jaron el
canon bblico que ms
tarde, con la invencin de
la imprenta, ha llegado a
formar parte de casi todas
las biblias esparcidas por
toda la tierra.
La Vulgata ha sido la
versin ocial la Iglesia
Catlica Romana por ms
de 1000 aos. Cabe
destacar que dicha versin
fue objeto de una
importante actualizacin

por el Papa Clemente VIII,


en 1592, dando lugar a la
llamada Vulgata SixtoClementina. Finalmente, el
Concilio de Florencia
(1442) denitivamente
estableci la lista ocial de
46 libros del A.T. y los 27
del N.T.
Ms tarde, en 1534 Lutero
termin la traduccin de la
Biblia al alemn desde los
idiomas originales, hebreo
y griego. El reformador
asumi el Canon de

Yammia, sin los


deuterocannicos, al
principio, ya que convena
a su nueva doctrina. Esta
es la razn por la que trat
de quitar, incluso, del
Nuevo Testamento libros
como el de Santiago y
Hebreos. Afortunadamente
para todos, se retract.
Aunque Lutero no
encontr los Libros
Deuterocannicos en la
Biblia Hebrea, los tradujo a
la Biblia en alemn y los
coloc entre el Antiguo

Testamento y el Nuevo
Testamento.
Myles Corverdale sigui la
misma pauta cuando
public, al ao siguiente,
la primera Biblia en ingls.
Fue slo a raz de la seria
controversia que se
suscit en la Reforma
Protestante, que la Iglesia
Romana, en el siglo XVI,
corrobor el canon de la
Biblia como una verdad
infalible. Lo que hizo el

Concilio de Trento en el
Siglo XVI fue una
raticacin de lo acordado
en los concilios anteriores,
durante los primeros siglos
del cristianismo, y declarar
el Canon de la Sagrada
Escritura materia infalible.
Y sa es la razn por la
que tambin Casiodoro de
Reina incluy los libros
Deuterocannicos en su
traduccin la Biblia del
Oso. Solo ha sido
recientemente que se

eliminaron los
Deuterocannicos en
varias versiones de la
Biblia, as como tambin la
Septuaginta (AT) ha sido
sustituida por la llamada
Biblia hebrea
Stuttgartencia, que
contiene el texto
masortico del Antiguo
Testamento.
Iglesia de Oriente
Los coptos, los armenios,
los griegos, los eslavos, las
iglesias nacionalistas,

algunas separadas de la
Iglesia Catlica, desde los
primeros siglos, y otras
despus del primer
milenio, dicen tambin
basar su fe en las
Sagradas Escrituras. Pero
qu Biblia usan? Los
armenios usan la misma
Biblia que los ortodoxos,
rusos o que los coptos? No
se debe olvidar que las
iglesias ortodoxas tienen
un criterio diferente a la
hora establecer el canon.
Primero debe decirse que

las Iglesias Ortodoxas


siguen, en general, el
canon de los LXX, en el
que hay una marcada
diferencia con la iglesia de
Roma y la Iglesia de la
Reforma, ya que aceptan
Judith, Tobas, Baruc, carta
de Jeremas, Eclesistico,
Sabidura, 1 y 2 Macabeos,
y las adiciones griegas de
Ester y Daniel otros libros.
He aqu una breve
recopilacin de los
cnones de estas iglesias.
Adems de los

deuterocannicos
(aceptados por la Iglesia
catlica) aaden otros
libros:
Siracos: Aceptan el
canon de la Septuaginta.
Etopes: Aaden el libro
de Enoc, 3 Esdras y 3
Macabeos.
Coptos: Aaden el Salmo
151 y 3 Macabeos.
Armenios: Admiten el
canon griego completo
del Antiguo Testamento.
Pero aaden 3 Esdras,
3 Macabeos y el

Testamento de los 12
patriarcas.
Ortodoxos griegos:
Aceptaron el canon
protestante por
inuencia del Patriarca
Kyril Lucaris (Siglo XVI).
En snodos sucesivos se
alejaron de esta postura,
y hacia 1672 aceptaron
el canon de la
Septuaginta.
Ortodoxos Rusos: La
admisin o la negacin
de los deuterocannicos
es en la actualidad de

libre aceptacin.
Iglesias como la Etope,
que tiene el canon de 27
libros, aaden otros
como la 1 Carta de
Clemente y la Didascalia.
Los libros y las adiciones
que aparecen en la
Septuaginta griega son los
siguientes:
Salmo 151-155
Odas Salmos de
Salomn
3 y 4 Esdras (el libro

de Nehemas es el 2
Esdras)
3 y 4 Macabeos
Oracin de Manass
Antiguamente la Vulgata
Latina inclua algunos de
estos textos como
apndice, y en la liturgia
tradicional de difuntos
aparece una cita del 3er.
libro de Esdras en el
Introito. La Iglesia, a pesar
de no aceptar estos textos
en el Canon Bblico,

mantuvo respeto por su


origen, difusin y apreci
entre los judos de habla
griega y algunas
comunidades cristianas
primitivas.
Proliferan las herejas y
los evangelios
Regresando a los siglos
II-IV
Herejas en la iglesia
primitiva y las
manipulaciones en las
Escrituras. Por lo que se
ha visto hasta aqu, y

teniendo en cuenta las


motivaciones y hechos de
los hombres en la
transmisin del texto
inspirado, es necesario
conocer un poco ms el
trasfondo de la historia de
la iglesia primitiva.
Especialmente, en los
siglos II al III, surgieron
numerosos herejes y
movimientos falsos dentro
de la iglesia. Irrumpieron
poderosas luchas
relacionadas con la
doctrina bblica de la

persona de Jesucristo y
otros temas bsicos. Se
escribieron evangelios y
epstolas apostlicas
seudnimas, falsicadas
(apcrifos), con el
propsito de apoyar las
falsas opiniones, gustos e
inclinaciones de cada
obispo o grupo en
particular, y que sobre
todo, perduran en el
momento presente.
Herejes como Marcin y
Taciano no vacilaron en
falsicar tambin el texto

de las Sagradas Escrituras


para apoyar sus
opiniones. Es conocido,
por ejemplo, que Marcin
utilizaba una versin
abreviada y falsicada del
Evangelio de Lucas, como
ya se ha dicho, para
cimentar sus herejas. Para
los gnsticos cristianos
las escrituras del NT no
eran ni santas ni
inspiradas. Pensaban que
podan utilizarlas
libremente, es decir,
recortarlas, cambiarlas o

ampliarlas cuando fuera


necesario. Alejandra fue
un importante centro
gnstico, y all algunos
padres de la iglesia les
hicieron fuerte oposicin.
Los papiros y unciales
alejandrinos evidencian la
manipulacin de la que
fueron objeto, por parte de
cristianos herejes. Bajo
ropaje cristiano, el
gnosticismo, entre otras
cosas, caus una deva
luacin del Antiguo
Testamento

(interpretndole
esencialmente de manera
alegrica y gurada). Los
gnsticos negaban que
Jesucristo es Dios, con la
misma naturaleza que el
Padre; negaban que l es,
desde la eternidad, el Hijo
de Dios, y que se hizo
hombre verdadero (comp.
Jn. 1:1-14, lo cual va
dirigido directamente
contra los gnsticos), y
negaban su muerte en la
cruz como sacricio
expiatorio. Y quienes

dicen hoy que la expiacin


de Cristo no ha sido
completada? Para los
gnsticos, Cristo era un
ser anglico creado, que
nunca se hizo realmente
hombre (ha venido en
carne, 1 Jn. 4:1-3), y no
poda morir en la cruz por
los hombres. Para otros
herejes, como Arrio y el
arrianismo, padre de los
russelistas, l era un
hombre normal, aunque
espiritualmente dotado,
que nunca fue engendrado

de Dios y no tena Deidad


desde la eternidad.
Muchas herejas horribles
sobre la persona de
Jesucristo que
caracterizaron la historia
temprana de la iglesia
catlica (universal), tienen
que ver directa o
indirectamente con la
inuencia daina del
gnosticismo cristiano.
Son estos creyentes los
que manipularon el texto.
Y no sucede lo mismo hoy
cuando los muchos

creyentes han apartado de


sus lecturas los escritos de
Pablo acusndolo de
machista.
Recordamos que los
curas no existieron en la
iglesia primitiva de los
cuatro primeros siglos.
Aunque es cierto que
muchos padres de la
iglesia ensearon herejas,
no eran curas. Debemos
esperar al siglo V o VI para
empezar a ver curas en el
sentido moderno de la

palabra.
Citamos a Kurt Aland
Kurt y Barbara Aland
hablan con toda
naturalidad de que muchos
papiros, manuscritos
alejandrinos, presentan
un texto libre, es decir,
un texto que de distintas
maneras dispone de modo
relativamente libre del
texto original. El antiguo
copista de la transmisin
alejandrina se senta
libre para cambiar el

texto de la Sagrada
Escritura segn lo que l
crea objetiva, gramatical o
estilsticamente correcto.
En esos tiempos haba, por
lo tanto, dos lneas de
transmisin: Por una parte
manuscritos hechos por
creyentes que retenan la
fe bblica. Estos
manuscritos conservaban
con todo cuidado el texto
literal divinamente
inspirado, y eran
comparados con los

originales (o las copias


directas y atestiguadas de
estos). Pero, por otra
parte, haba tambin
manuscritos que se
caracterizaban por un
trato del texto negligente,
arbitrario y hasta a veces
intencionadamente
falsicado.
La historia reciente
Resumiendo mucho la
historia, puede decirse que
fue en la primera parte del
siglo XIX cuando, de forma

denitiva, se decidi
excluir a los Libros
Deuterocannicos del AT
de cualquier Biblia. La
Sociedad Bblica Nacional
de Escocia tom la
posicin de que si estos
libros no eran la Palabra
de Dios dada por
inspiracin, ellos no
debieran de malgastar el
dinero imprimindolos
como parte de la Biblia.
Dicha sociedad hizo una
peticin a la Sociedad
Bblica Britnica y

Extranjera, la cual vot en


1827 que no empleara
ninguno de sus fondos
para publicar los Libros
Deuterocannicos. Desde
esa fecha la mayora de las
copias de la Versin del
Rey Santiago se han
publicado sin tales libros.
Sin embargo tomamos
nota en el sentido de que
algunas versiones
posteriores en ingls los
han incluido, como sucede
con algunas ediciones de
la versin Goodspeed y la

"Revised Standard". Los


Libros Deuterocannicos
estn gozando de nueva
popularidad entre los
protestantes tambin.
La Septuaginta y Los
Rollos del Mar Muerto
En el caso de algunos
manuscritos,
especialmente los de la
Cueva IV, se encuentra
que, en los libros
histricos del Antiguo
Testamento, el texto
Qumrn frecuentemente

est ms cerca al texto de


la Septuaginta que al texto
masortico. Los eruditos
ahora tienen nuevos
instrumentos para
establecer un texto ms
exacto para el Antiguo
Testamento.
Mtodo
Para muchos La
Septuaginta es una
traduccin demasiado
literal y un poco spera.
Quiz, en trminos
modernos, algunos diran

que se us el mtodo de
equivalencia dinmica.
Su utilidad
Cul debe ser nuestra
actitud respecto a los
Libros Deuterocannicos?
En primer lugar debe
decirse que los libros
Deuterocannicos
contienen mucho material
de valor histrico y
religioso, en general. Pero
por otra parte, debe
decirse que no son parte
de la palabra inspirada y

autoritativa Palabra de
Dios. De modo que son
libros que deben
estudiarse por separado.
En general, la Septuaginta
es ideal para los
acadmicos y tambin
para todos aquellos que
deseen comparar las
versiones herticas
modernas, como la de los
Adventistas del Sptimo
Da, o los Testigos de
Jehov.
Revalorizacin

Hoy da la situacin ha
cambiado a favor de la
Septuaginta, como ya se
dijo. Las numerosas y
signicativas coincidencias
existentes entre LXX y
manuscritos hebreos de
Qumrn, han revalorizado
el testimonio del texto
griego, frente a corrientes
imperantes en la poca
anterior al descubrimiento,
(1947), que consideraban
el texto griego desprovisto
de cualquier valor crtico.

Recomendacin
Hoy podemos leer la Biblia
como nunca antes en
diferentes versiones y
segn distintos mtodos
de traduccin. No solo
podemos saber que nos ha
dicho Elohim YHWH, el
Creador, como se ha
sabido durante ms de 20
siglos, sino reconrmar el
mensaje de Dios para los
hombres. Nada ha
cambiado en el fondo. La
negra mano del enemigo
nuestro y de Dios no pudo

vencer a nuestro Seor,


cuando Jess lo enfrent
en su terreno; pero
tampoco ha podido el
Enemigo cambiar la letra
del Mensaje Divino, a pesar
de llevar 4000 mil aos
intentndolo. Ciertamente,
El Hijo del Hombre, Jess,
le ha pisado la cabeza al
Maligno. A l sea toda
gloria y honra.
En la segunda parte de
este trabajo se hablar
ms del los manuscritos

del Nuevo Testamento. Nos


preguntaremos hasta
dnde, y en qu partes
son vlidos los
manuscritos alejandrinos
(Vaticano, Alejandrino,
Tichendor, etc.), como
para haber desechado,
hasta la burla y el
desprecio a Casiodoro, el
Textus Receptus.
Por ahora diremos que si
deseamos escudriar (no
simple lectura devocional)
el AT, podemos usar, como

base, la Biblia Textual


BTX3, la Reina-Valera
1909 y la Septuaginta de
Gottinger. Cualquier
porcin o versculo podr
luego cotejarse con
cualquier otra versin en
lenguaje actual o del
agrado personal. Para el
NT se puede utilizar como
base Reina-Valera 1909,
Reina-Valera 1865, y
cotejarla con La Biblia de
Jerusaln y la Vulgata
latina. Una versin
mesinica como la Kadosh

Israelita Mesinica es algo


que siempre debe
consultarse para ambos
testamentos. A partir de
aqu puede y debe
compararse la porcin
investigada con cualquier
otra versin existente en el
mercado, o si puede leer
idiomas, leer la Biblia en
sus idiomas originales.

You might also like