You are on page 1of 39

VARIEDADES Y VARIACION: PRINCIPIOS GENERALES

Las variedades son manifestaciones linguisticas que responden a factores externos a la


lengua. Sobre ellas tienen incidencia distintos agentes, como el momento historico en que
se manifiestan (tiempo), la region en que se usan (geografia), su entorno social (sociedad)
o el contexto comunicativo en que aparecen (situacion). Por influencia de todo ello, las
variedades pueden estar mas o memos alejadas entre si, abarcando un abanico de
posibilidades que va desde las diferencias fonicas mas leves hasta la ininteligibilidad mas
acusada. Esto significa que el tiempo, la geografia, el entorno social o la situation comuni cativa pueden provocar el use de variedades distintas, mas alla de que estas reciban la
denominacion especifica de lengua, dialecto o estilo.Ademas, en el momento de ensenar y
de aprender una lengua no es posible hacerlo si no es a traves de una de sus variedades, de
ahi la importancia de conocer su constitution y funcionamiento.
En otro orders de cosas, las lenguas naturales son esencial y necesariamente variables.
Por lo tanto, el use que se hace ellas siempre tiene la capacidad de reflejar la variabilidad
de su esencia. Este es un aspecto de la realidad linguistica sobre el que todo hablante
reflexiona en algun momento de su vida y hacia el que todo usuario de urea lengua, antes o
despues, dirige su atencion metalinguistica. La variacion es una cualidad de las lenguas
que fascina a los logos y a los expertos, a los que estudian la lengua y a los que no lo hacen.
La variacion linguistica es, por tanto, objeto de estudio para los linguistas y un objeto de
atencion y de actitudes diversas para todos los hablantes, de ahi su interes tanto para los
que ensenan lenguas, como para aquellos que las aprenden.
En los aos setenta del siglo pasado, S. Pit Corder (1973: 13-15) seal que los planes y
decisiones que afectan a la enseanza de lenguas estn distribuidos en varios niveles. El
primero es un nivel poltico, del que se ocupan los gobiernos y sus asesores, y que tiene
quever con los planes sobre la conveniencia de ensear determinadas lenguas, qu lenguas
ensear, a quin y dnde ensearlas. El segundo nivel es lingstico y sociolingstico; de l
se ocupan la lingstica y la sociolingustica aplicadas y tiene que ver con las decisiones
sobre qu ensear, cunto y cundo hacerlo. El tercero es el nivel de la psicolingustica y la
pedagoga; y afecta a la actividad de los profesores de lenguas en el aula y a cmo
ensearlas.

1,1 lenguas y variedades


los planos establecidos por Corder implican aspectos muy diferentes, como la dotacin de
escuelas y profesorado, la publicacin de currculos oficiales, la elaboracin de libros de
texto o las dinmicas de grupo utilizadas por los profesores en su prcticadocente. Y entre
estos aspectos se incluye uno que constituye nuestro principal centro de inters: las variedades linguisticas. El concepto de variedad
lingstica incluye lenguas, dialectos, sociolectos, registros, estilos y otros tipos de
variedades especficas. El solo rtulo de lengua rene diferentes modalidades de
variedades linguisticas, modalidades que William Stewart clasific en 1962 siguiendo
cuatro criterios: estandarizacion,autonomia, historicadad y vitalidad La estandarizacin
consiste en la codificacin y aceptacin, dentro de una comunidad de hablantes, de un

conjunto de normas que definen los usos correctos (ortografa, gramtica y diccionario): la
autonoma es atributo de los sistemas lingsticos que son percibidos como nicos e
independientes, aunque puedan serlo en distinto grado; la historidad se aprecia en los
sistemas lingsticos que son resultado de un desarrollo regular a lo largo del tiempo y
generalmente va ligada a la de tradicin nacional o tnica; la vitalidad tiene que ver con el
uso real de una variedad por parte de una comunidad de hablantes nativos: cuanto mayor
es la comunidad, mayor es la vitalidad. Si se manejan estos atributos en trminos de
presencia" o ausencia, es posible caracterizar diversos tipos de variedades lingsticas.

Lengua y dialedo
Como es bien sabido, las variedades llamadas lenguas y dialectos encuentran serias
dificultades para su delimitacin. Segn los criterios de Stewart, el rasgo que las
diferencia es el hecho de contar con una estandarizacin, en el caso de las lenguas, o de no
contar con ella, en el caso de los dialectos. Sin embargo, el asunto es ms complejo y
peliagudo. Las lenguas naturales siempre se manifiestan en forma de variedades
dialectales o geolingusticas y este hecho dificulta enormemente la labor de dar con la
definicin adecuada. Una de las definiciones ms difundidas de dialecto es la que asocia
unos caracteres lingiisticos (fnicos, lxicos, gramaticales y discursivos) a un territorio
determinado y que podra formularse del siguiente modo: un dialecto es la modalidad
lingstica utilizada en un territorio determinado.Sin embargo, una definicin as podra
aplicarse a un dialecto, como el espzuol andaluz, pero tambin a una lengua, como el
chino, o a un habla local, como el chinato de Extremadura.
Por todo lo anterior, cuando se proponen definiciones del concepto de dialecto", a
menudo se incluyen precisiones como las siguientes: a) que se trata de variedades de una
lengua: b) que se trata de modalidades que se subordinan a otras; c) que se trata de
modalidades relegadas, desviadas o desprestigiadas; d) que el territorio donde se usan es
ms pequeo que el de las lenguas correspondientes; e) que comparten su origen con otras
variedades; f) o que su nivel de implantacin geogrfica y social es menor que el de las
lenguas. Por todo ello se entiende que no es posible definir la nocin de dialecto" sin
recurrir al concepto de lengua: un dialecto lo es respecto de una lengua, bien por su
origen, bien por manifestarse en una parte de su territorio, bien por la valoracin popular
que recibe (Moreno Fernndez, 2009).

Ahora bien, si, como estamos viendo, no es fcil dar con una definicin completamente
satisfactoria de dialecto, si resulta dificultoso delimitar sus fronteras e identificar de
manera inequvoca los rasgos que lo distinguen respecto de otras variedades cercanas, no
es nada extrao que se llegue a dudar incluso de su existencia como un tipo de variedad
lingiistica. De hecho, no existen rasgos estrictamente lingt"tsticos que permitan
diferenciar una lengua de un dialecto. Por eso se ha llegado a decir que una lengua no es
ms que un dialecto con un Ejrcito y una Armada: la existencia de las lenguas se vincula
a crite1ios polticos y a territorios que gozan de la consideracin oficial de naciones.
En lo que parece existir cierta unanimidad es en los criterios que no sirven para la
distincin de lenguas y dialectos, como el de la intercomprensin, el del cultivo literario oel
de la estandarizacin. El hecho de entenderse desde otra variedad, de tener una literatura
o de disponer de ortografia, gramtica y diccionario suelen considerarse suficientes para
que una lengua sea considerada como tal, segn las creencias populares, pero lo cierto es
que para los lingistas esos rasgos no son ni mucho menos suficientes para convertir" un
dialecto en una lengua.
Desde nuestro punto de vista, la existencia de los dialectos requiere recurrir a dos
argumentos, uno lingstico y otro social. Por el lado de la lingi'istica, la lengua se
manifiesta de forma valiable y diversificada, lo que supone que, en territorios diferentes,
puede manifestarse de manera diferente. Por el lado social, los hablantes tienen conciencia
de que el modo de hablar de su comunidad forma parte. de su identidad y los diferencia de
otras comunidades, aunque hablen la misma lengua. Desde una perspectiva lingiistica,
toda lengua natural se actualiza en una modalidad vinculada a una geografa, de modo que
no hay forma de hablar una lengua si no es hablando una de sus modalidades o dialectos.
Y un dialecto existe cuando los hablantes se consideran miembros de una comunidad de
habla dialectal, circuinscrita a un determinado territorio, y cuando suponen que su
variedad est suficientemente diferenciada, ms all de que los rasgos lingsticos que la
configuran sean exclusivos de ella o sean compartidos con otras reas.

Distancia y desarrollo de las variedades lingsticas


En la misma poca en que Corder publicaba sus trabajos ms influyentes, el investigador
alemn Heinz Kloss introdujo en la bibliografa lingstica internacional una serie de
conceptos, relativos a las lenguas y sus variedades, que han demostrado una importante
solidez con el paso del tiempo y una gran utilidad para comprender la dimensin social de
las lenguas. Esos conceptos son tiles para entender mejor cmo una lengua se diversifica
en variedades, qu relaciones mantienen esas variedades entre s y que tratamiento
pueden recibir, segn su naturaleza, en el modo que tienen de proyectarse sobre las
sociedades en que utilizan. Nos referimos a los conceptos de lenguas Abstand (de
distancia) , lenguas Ausbau (de desarrollo) y lenguas Dach (de cubierta o de paraguas). Estos conceptos son tiles para distinguir las lenguas de los dialectos de acuerdo con
dos criterios: las funciones sociales que cumplen las variedades y las propiedades
estructurales objetivas de esas variedades. Las lenguas Abstand" son lenguas distantes
lin- gsticamen te respecto de otras con las que mmca se confunden ni

relacionan: es el caso del espaol respecto al chino mandarn, del vasco respecto al francs
o del guaran respecto al portugus. Las lenguas Ausbau son aquellas que han
desarrollado prestigio estatus social -estandarizacin, enseanza, uso pblico- respecto de
otras del mismo origen o relacionadas con ellas: es el caso del espaol respecto a las hablas
locales de Asturias o de los Pirineos,todas ellas procedentes del latn. Finalmente, las
lenguas dachson aquellas que cuentan con una estandarizacin que sirve de referencia
para sus diferentes variedades: es el caso del euskera atua para todas las modalidades
vascas o del rabe moderno respecto a todos los rabes dialectales.
Norma, sociolecto y estilo
Adems de los conceptos de lengua y dialecto, hay otros que frecuentemente afloran
en la enseanza de la lengua. pensamos en conceptos como los de lengua culta, norma
culta y lengua popular, sociolecto, tecnolecto o estilo, donde, adems de la geografa, se
implican factores sociales y situacionales. Entendemos por lengua culta el habla de las
personas mejor instruidas y ms prestigiosa de una comunidad: dirigentes, empresarios,
comunicadores, abogados, profesores.Por lo general, a esta lenguage accede pon medio de
la instruccion superior, con un protagonismo singular de la lengua escrita, pol ra que su
uso suele presentar una forma esmerada. El modo de hablar de las personas cultas de las
ciudades, muy presente en los medios de comunicacin social, es, por lo tanto, punto
obligado de refe rencia a la hora de establecer un modelo lingstico que pueda ser llevado
a la enseanza de la lengua. Al conjunto de caractersticas de esa variedad de lengua, se le
da el nombre de norma culta (Moreno Fernndez, 2000) o esmerada. Por su parte, la
lengua popular se manifesta principal, aunque no exclusivamente, en los hablantes
destratos socioculturales medios y bajos. en la lengua popular se en cuentran numerosos
rasgos dialectales,arcaizantes, coloquiales y vulgares que afectan a todos los niveles
lingisticos. Aunque la lengua popolar no se utiliza como modelo de referencia general
para la enseanza de la lengua, es frecuente que alguns de sus elementos se incorporen a
los contenidos ofrecidos en los cursosd de los niveles mas avanzados
Por otro lado, el concepto de sociolecto se refiere a los rasgos lingsuisticos que caraterizan
a un grupo social determinado: por ejemplo, de nivel sociocultural bajo. En los estados
Unidos funciona como sociolecto el ingles tipico de la poblacion de raga negra; tambien se
entiende como socialecto, por ejemplo, el habla de los jovenes, especialmente de los
estudiantes ( moreno 1998. Lastra 1992) . Los tecnolectos o lenguas de especialidad son
variedades formadeas por rasgos linguisticos- en su mayoria lexicos que se utilizan en
ambitos de actividad profesional, como la economia y el comercio, la sanidad o la
administracion. Y, en cuanto al conceptio de estilo, entreverando, en la bibliografia
especializada con el de registro, se refiere a los modos diferentes de adecuar el uso de un
dialecto y un socialecto a una circunstancia comunicativa determinada, de manera que
puede hablarse de unamayor o menor formalidad de un mayor o menor cuidado en el uso
de lengua, que deriva en estilos diferentes. Este concepto tambin est relacionado con el
modelo de la lengua para su ensenanza, dado que los mtodos, los diccionarios, los libros
de lecturas graduadas trabajan necesariamente con modalidades expresadas a travs de
los estilos mas formales y esmerados.
Los dialectos en la ensenanza de la lengua
Aclarados unos primerios basicos, en necesario volver al comienzo de este punto para
plantear como se relacionan todos ellos con los planos de la ensenanza de lenguas . Y, por

poco que reflexionemos sobre ello, apreciamos que las variedades lingusticas, con su rica
tipologia, son un elemento fundamental desde dos puntos de vista: a) el punto de vista de
la realidad en que se produce la ensenanaza y el aprendizaje de las lenguas, b) el punto de
vista de las variedades que son objeto de esa ensenanza y aprendizaje. las condiciones
linguisticas de entorno de aprendizaje y del proprio aprendiz de lenguas determinan las
decisiones que han de tomorse en relacion con cualquira de los planos distinguidos por
Corder. Asimismo los objetivos que persigue la ensenanza de lenguas, en cuanto a las
variedades que han de ensenanza y el modo en que han de ensenarse, se fijan en relacion
con esos planos. Pongamos unos ejemplos de manera escueta. para poder calibrar ms
claramente la complejidad de nuestro objeto de inters en relacin con la ensenanza de la
lengua espaola. Tiempo habr de tratar con ms detenimiento cada una de las situaciones
ahora comentadas.
1. Filipinas. El entorno para la enseanza de lenguas en las Islas
Filipinas incluye la presencia social de una lengua nacional (el filipino) y de dos lenguas
oficiales (filipino e ingles) Junto a ellas se da el uso de otras lenguas de cultura,con
presencia historica ed diferentes regiones (espanol y arabe) y de decenas de lenguas
indigenas, algunas de importante perso(tagalo,cebuano,bisaya,ilocano) y otras de debil
implantacion (bontok, pangasinan)- incluso de un criollo espanol (chabacano)-,
destribuidas por las 7000 islas del archipielago. Este tipo de entronos multilingues hace
especialmente complejo el desarrollo de la enseanza en cualquiera de los planos de
Corder. Tambin hace difcil la decisin sobre qu variedades ensear -qu lenguas en qu
modalidades- y en qu momentos ensearlas. As pues, en Filipinas encontramos diversos
tipos de variedades en uso (lenguas estndares, lenguas vernculas, dialectos, lenguas
criollas), que poseen distinto estatus social y distinta configuracin lingstica: el ingls o
el espaol son lenguas Abstand" respecto del ilocano; el espaol es una lengua Ausbau
respecto del criollo chabacano; el filipino es lengua Dach respecto de los dia- lectos del
tagalo, puesto que la lengua nacional se construy a partir de esta lengua indgena, que a
su vez incluye hispanismos y, sobre todo, anglicismos. La enseanza del espaol en
Filipinas ha de tener en cuenta que se desenvuelve. en un entorno de multilingismo, con
variedades distantes entre s, y que existe una presencia histrica del espaol que puede
ccmdicionar el proceso mismo de enseanza.
2. Estados Unidos. La enseanza de lenguas en los Estados Unidos de Amrica se realiza en
un contexto donde el ingls es la lengua de mayor presencia social, aunque en numerosas
comunidades esa presencia sea compartida con el espaol o alterne con el uso privado de
la lengua espaola. Tanto el ingls como el espaol son lenguas estandarizadas que cuentan
con distintas modalidades regionales dialectos. El espaol es una lengua Abstand"
respecto del ingls, a menudo utilizada en estilos de escasa formalidad y en la que se acusa
la influencia de la lengua mayoritaria. Sin embargo, todas las moda- lidades de espaol
manejadas en los Estados Unidos pueden utilizar una lengua Dach como referencia
comn, que sera el espaol representado en los modelos escolares y en los medios de
comunicacin: el espaol culto y esmerado. La enseanza del espaol en los Estados
Unidos ha de tener presente el peso social del espaol, las relaciones que se establecen
entre el espaol y el ingls, las relaciones entre distintas modalidades de espaol y otros
condicionamientos, como la cercana de Mxico y su influencia a la hora de manejar un
modelo de lengua en la enseanza.
3. Europa. La enseanza de lenguas en los pases europeos se practica en unos entornos en
los quE suele existir una lengua nacional y oficial, que comparte su uso social con

variedades dialeclales de esa misma lengua o de otras, y en los que los sistemas educativos
conceden mucha imponanciag la enseanza de lenguas extranjegas. En tal situacin, la
enseanza de espaol lleva al contacto entre lenguas "abstand". Al tener la lengua
espanola escasa presencia social en los paises europeos -excluimos Espana, naturalmente,
su enseanza suele desarrollarse en entornos escolares y suele implicar decisiones polticas
sobre el lugar que debe ocupar el espaol dentro de los curriculos. La cercana de Espaa
condiciona las decisiones sobre el modelo de lengua espaola que debe presentame en la
enseanza.

Habr oportunidad de analizar con detalle distintos contextos en los que se practica la
enseanza de la lengua espaola, pero es imprescindible tener en mente que la diversidad
de. planos de la mseanza ha de conjugarse con la diversidad de entornos en los que
aparecen diferentes tipos de variedades y con la pluralidad de relaciones que pueden
estableceme entre una lengua y sus variedades dialectales, basadas tanto en su
configuracin lingstica como en su estatus social.
Desde el punto de vista de las variedades lingsticas en general, la enseanza del espaol
puede compartir espacios educativos con la enseanza de otras lenguas, que pueden ser
ms o menos prximas entre s y que pueden tener diferentes estatus sociales, como
lenguas primeras o segundas. y responder a diferentes intereses personales y comunitarios.
Desde la perspectiva de las variedades de una lengua -en este caso, la lengua espaola-, su
enseanza no puede dejar de afrontar aspectos que afectan a cada uno de los planos
establecidos por Corder y que suponen responder a cuestiones como las siguientes:
Plano politico . Que posicion relativa ha de ocupal al espanol respecto de otres lengues
dentro de los sistemas educativos, tanto si se trata de lengua primera, como si es lengua
seguenda; tanto si es legua nativa de los aprendices, como si no lo es. Esto condiciona la
edad de introduccion de la lengua para los aprendices, la carga horaria annual y semanual
o los objetivos en cuanto al nivel comunicativo que ha de alcanzarse.
Plano linguistico. Que modalidad dialectal ha de utilizarse como modelo de refrencia; que
relacio se establece entre la modalidad de referencia y la modalidad esperada por los
aprendices: con qu contextos de uso deben familiarizarse ms Ios aprendices: qu
registros v estilos han de manejarse con mayor capacidad. Esto condiciona el tipo de
formacin que han dee tener los profesores o la eleccin de los mtodos y materiales
audiovisuales para la enseanza. plano pedagogico .Cmo debe molvarse a los aprendices
de la nuova lengua: cmo actuar en funcin del origen lingiistico y dialectel de los
aprendices: cmo gestionar un aula de aprendices con diferentes niveles de conocimiento
de lengua. Esto condiciona el uso de los materiales en el aula. el uso de la lengua meta por
parte del profesor. el modo en que se producen las interacciones entre el profesor y los
aprendices o entre los propios aprendices.

A la vista de estas cuestiones. apreciamos que la atencin sobre las variedades del espaol
en la enseanza de la lengua va mucho mas alla de la respuesta a la cuestin que espaol
ensear", si bien esta pregunta abarca un espectro tan amplio que es capaz de reco- ger

aspectos que, de un modo u otro, afectan a los tres niveles. Sin embargo. no puede negarse
que tal vez sea el plano lingstico o ociolingiistico el que conceda un espacio ms central
a las cuestiones derivadas de las variedades de la lengua ensenada y aprendida. Por eso es
interesante conocer cmo funcionan las lenguas en lo que se reliere a la variacin
lingt'istica propiamente dicha.
1,2 FUNDAMENTOS DE LA VARIACION LINGUISTICA
La variacin lingstica consiste en la alternancia y multivocidad de unos elementos que
cumplen unas mismas funciones. Responden a una misma intencin comunicativa u
ocupan unos mismos espacios lingiisticos, en cualquiera de los niveles que conforman la
lengua. Estos elementos alternantes se hallan tanto en la configuracin interna de la
lengua como en sus manifestaciones externas. sin que estas ltimas deban ser
necesariamente el reflejo de una alternancia originada en la primera. Se habla de
multivocidad cuando no se da una correspondencia unvoca entre elementos de diferentes
planos de la lengua;y se habla de alternancia cuando en la lengua aparece ms de un
elemento con la misma funcin, con el mismo significado u ocupando un mismo espacio.
Los casos ms evidentes de variacin lingstica son aquellos en los que un solo y mismo
significado se corresponde con ms de una forma significante (multivocidad), esto es,
cuando un mismo contenido puede expresarse de formas diferentes. Superlicialmente, la
variacin existe cuando se manifiestan formas distintas para decir lo mismo.
En lo que se refiere a la variacin interna de la lengua, esta supo- ne que el sistema, el
cdigo, la competencia, la estructura linguisti- ca -o como se quiera- admite la presencia
de (los o ms elementos alternativos para satisfacer una misma intencin comunicativa:
pon-gamos como ejemplos las alternancias AMARA/amase, anduve/ andre, brinco/salto,
substantivo/sustantivo o Verda/ verdez verdad. La lengua puede poner a disposicin del
hablante dos o ms elementos, totalmente compatibles en su disponibilidad y capaces de
responder a una misma necesidad comunicativa en un contexto determinado. La eleccin
de un elemento u otro por parte del hablante puede deberse a diversos factores. Algunos
son de naturaleza puramente lingstica, como la influencia del contexto inmediato en los
casos de variacin fnica o la propia arquitectura del sistema fnico, que puede favorecer
la variabilidad en determinados espacios (por ejemplo, en el orden alveo-palatal), mientras
que la restringe en otros (por ejemplo, en el orden dental).
Los factores que tienen que ver con el uso con textualizado de la lengua tambin pueden
influir sobre la variacin y sus formas. Pensemos en los factores pragmticos o discursivos
implicados en la misma enunciacin y que intervienen, por ejemplo, en la decisin de
hacer uso o no de un pronombre personal sujeto expreso (yo como/ O como) o de utilizar
los pronombres Ie o lo en un enunciado como tengo el gusto deinvitarle/invitarlo. Estamos
ante casos de variacin inherente que muestran resultados diferentes dependiendo de
factores lingisticos (internos) y pragmatico-descursivo ( internos o externos).
Ahora bien, junto a los factores propiamente lingsticos, la variacin lingiistica tambin
acusa la incidencia de factores no lingsticos. En tal caso, la disponibilidad de ms de una
opcin expresiva viene condicionada por agentes externos, como la historia, la geografa,
la sociedad o el entorno comunicativo. Desde este punto de vista, hay que distinguir dos
tipos de condicionamientos: los condicionamientos externos ateriores y los
condicionamientos expernos posteriores. LIamamos condicionamentos anteriores a
aquellos que han actuado

sobre la lengua previamente a la intencin comunicativa de un hablante concreto en una


situacin comunicativa dada. Tales condicionamientos son (le ndole histrico-geogrlica y
explican cmo la lengua de una comunidad ha alcanzado una forma linguistica con- creta
-incluida su variacin- como consecuencia de su propia evolucin en un territorio: se trata
de los dialectos o geolectos (le cada lengua (variacin geolingiistica) en la forma adoptada
por cada uno de ellos en cada periodo cronologico (variacin histrica o diacronica). Se
entiende, pues, que toda lengua se actualiza por medio de una de sus variedades cronodialectales. Una vez situados en el nivel de la comunidad dialectal, puede apre- ciamo la
accin de los llamados mnrlicionamimztos posterioms, aquellos que actan sobre la
enunciacin a partir de una intencin comunicativa determinada, segn el perfil
sociocultural del hablante y las condiciones comunicativas de cada situacin. Estos
factores se corresponden con los sociolectos de una comunidad (variacin sociolinguistica)
y con los estilos o registros que cada grupo social es capaz de desplegar en su
comunicacin social (variacin estilstica). Su accin se hace apreciable en el momento en
que el hablante encuentra formas alternativas de decir lo mismo y puede favorecer o
desfavorecer la presencia de unas variantes determinadas en beneficio de otras. Para
entender estos casos, es posible pensar en la existencia de un mecanismo de seleccin.
sociomlmml que operara sobre la lengua conduciendo a la apa- ricin de determinados
elementos variables y no de otros.
Los mecanismos de variacin que someramente acaban de. Explicarse permiten entender
cmo unas variantes y no otras acaban hacindose manifiestas en el discurso de un
hablante monolinge,segn la capacidad de determinacin que sobre cada fenmeno variable tengan factores del mismo sistema lingstico, factores pragmtico-discursivos o
factores externos a la lengua. Todos ellos actan sobre la forma que la lengua adopta en un
momento de su evolucin histrica y en una geografia determinada; esto es, actan sobre
un dialecto o geolecto de una lengua. Sin embargo, esta realidad a menudo no se
manifiesta de un modo tan simple porque es frecuente que, a lo largo de la vida de un
hablante, se vaya modificando tanto el sistema lingiistico de que dispone (dialecto) como
la configuracin de su mecanismo de seleccin sociocultural. A qu se debe esta modifica
cin sucesiva? Pues al hecho de que los hablantes pueden cambiar de comunidad
lingiistica (dialectal), de residencia, o pueden entrar en contacto con hablantes de
procedencias diferentes. Al mismo tiempo, el perfil sociocultural del hablante tambin
puede mudar con el paso del tiempo debido al progresivo dominio de registros diferentes o
a la influencia recibida de sus diferentes entornos sociales o culturales. Desde esta
perspectiva, la variacin dialectal y sociolingiistica no es algo estabilizado en la vida del
hablante, sino que puede verse sometida a nuevos condicionamientos dialectales y sociales.

Las situaciones bilinges tambin son entornos potenciales de variacin lingstica porque,
a las alternativas que pueda ofrecer una lengua, se unen eventualmente las allerl'lativas
oliginadas en una segunda lengua. que, a su vez. tambin podran ser variables. En las
comunidades bilinges existe la posibilidad de que, con una misma intencin
comunicativa, el hablante recurra a elementos de una lengua o de otra, segn la accin de
factores internos y externos, como los comentados para los hablantes y las comunidades
monolinges. Y esta realidad podra hacerse extensible a una realidad bilingue poco
considerada en los estudios de la variacin lngstica: la que se produce en los entornos de
aprendizaje de segundas lenguas. En este punto, puede ser conveniente sintetizar la
informacin manejada hasta aqu a propsito de la variacin recurriendo al modelo psicosociolgico propuesto por Dennis Preston (2000).

Preston interrelaciona factores psicolingiisticos y sociolingsticos, de tal forma que


conjuga en un solo modelo aspectos claves de la variacin: la variabilidad inherente, la
seleccin determinada por factores socioculturales, los mecanismos internos de variacin,
la interrelacin del nivel gramatical y el discursivo o el lugar de la variacin en sujetos
bilinges. El proceso tiene su arranque en el momento en que surge la intencin en un
entorno comunicativo dado. Previamente a su propia intencin, el hablante dispone de un
sistema lingiistico configurado crono-dialectalmente y que no tiene por qu coincidir
completamente en tre todos los hablan tes de una misma lengua, si bien lo normal es que lo
compartan los miembros de una misma comunidad de habla. Esto supone que lo que se
intenta decir se proyecta a partir de los elementos que la variedad lingstica pone a
disposicin del hablante. A partir de aqu entran en accin varios componentes, que se
comportan de forma independiente o modular.Se parte de la intencin del hablante de
decir algo o de querer decir algo adecuado a un contexto determinado, segn la
informacin de que dispone, sobre el interlocutor, sobre su circunstancia o sobre otros
factores. En ese momento el hablante acude a la gramtica -a la de su variedad- para
elegir los elementos que corresponden a su intencin, de acuerdo con la informacin
disponible. La gramtica de una variedad siempre ofrece, en un nivel o en otro, opciones
que se excluyen en un mismo enunciado.

En el caso de los hablantes bilingies, han de decidir si acuden a la gramtica de su lengua


primera o a la gramtica de su segunda lengua, donde nuevamente se ofrecen diversas
opciones. Tambin puede darse la circunstancia, no reflejada en el modelo, de que un
hablante sea bi-dialectal, lo que supondra disponer de una gramtica para cada una de
las variedades de la misma lengua. No se trata de algo muy habitual, pero existen casos de
hablan tes de una variedad dialectal determinada que, por el aprendizaje de una variedad
culta en la escuela o la adquisicin de otra variedad por motivos de emigracin, son
capaces de comunicarse en dos variedades dialecta- les perfectamente diferenciadas y
pasar o saltar de una a otra, como si de lenguas diferentes se tratara. La seleccin de
unas opciones (variantes) u otras por parte del hablan te -sea este monolingue, bidialectal

o bilinge- se produce activando un mecanismo de seleccin sociocultural, que est


relacionado con otros principios socio cognitivos ms generales.
Esta forma de explicar la variacin por parte de Dennis Preston suponc la existencia de una
competencia lingiistica nica caracterizada por su variabilidad inherente. Para Preston, la
gramtica ofrece opciones inherentes seleccionadas por un mecanismo sociocultural. Es cierto
que en la variacin pueden influir factores externosa la gramtica propiamente dicha, pero
tambin es verdad que la materia gramatical no es completamente homognea. Por un lado,
existen elementos pertenecientes al nivel del discurso 0 a la informacin pragmtica relevante
para la enunciacin (b) que pueden influir sobre la aparicin de un elemento de la gramtica
propiamente dicha (a) y que, a su vez, pueden recibir la influencia de otro elemento
gramatical (c). Este hecho est evidenciando la estrecha relacin que mantienen los procesos
gramaticales y pragmti(o-discursivos. Al mismo tiempo, dentro de la gramtica, unos rasgos
lingiisticos pueden determinar la aparicin de otros: esto es, la seleccin de a o c puede
responder tanto a la activacin del mecanismo de seleccin sociocultural, como a la influencia
de otros factores internos.
Preston tambin interpreta que no toda la gramtica tiene el mismo nivel de solidez u
homogeneidad, cuando presta atencin a procesos y caractersticas que tienen que ver con la
adquisicin de lprimera lengua y de la segunda, en el caso de los bilinges. En la representacin grica de su modelo, la gramtica 1 presenta una parte sombreada que pretende
reflejar todo aquello que, formando parte de ella, fue adquirido en una segunda fase (postvernacular), despus de adquirir la lengua verncula. Preston califica esta parte de la gramtica
como menos slida y homognea, y sostiene que el hablante no hace de ella un uso tan fluido
como el que hace de la adquirida en la primera etapa de su vida, aunque presente elementos
disponibles para su seleccin. La gramtica 2 tambin puede ofrecer un grado de debilidad o de
escasa solidez que podra afectar a todo su espacio y que se representa con el fondo tenuemente
sombreado. Esto ocurre cuando la segunda gramtica no se adquiere enuna edad temprana,
como a menudo es el caso del aprendizaje de una lengua extranjera en la madurez.
El aprendizaje de una segunda lengua provoca una situacin de lenguas en contacto que permite
que la variabilidad se manifieste con elementos de la primera lengua o de la segunda. Por otra
parte, en el proceso de aprendizaje de una segunda lengua se crea la inter lengua, donde es
posible encontrar elementos variables cuya aparicin puede venir condicionada por factores
internos o externos,incluidos los originados en las influencias de una lengua sobre
otra,normalmente de la primera sobre la segunda. La interlengua se define como el sistema
lingstico dinmico desarrollado por los aprendices de una segunda lengua durante su
adquisicin hasta alcanzar un grado considerado como suficientemente estabilizado
(Corder,1971; Selinker, 1972; Duro, 2007). En realidad, la variabilidad de la interlengua fue
considerada durante aos como un producto de la naturaleza inestable y errtica del propio
proceso de aprendizaje, sin embargo los trabajos de Preston (1989), Tarone (1983; 2002),Ellis
(1985) o Eckman (1994), entre otros, demostraron hace tiempo que la interlengua tambin es
susceptible de reflejar patrones regulares de variacin.
La variabilidad lingstica en los aprendices ha sido relacionada, por Robert Ellis (1984), con
su nivel de conocimiento de la lengua, con la actitud de los propios aprendices y con las
situaciones y estados en que se encuentran en el momento de la comunicacin. Sobre esta base,
Ellis distingue dos tipos de variabilidad: la variabilidad sistenutica y la variabilidad nosistemtica. La primera responde a unas pautas o reglas que la hacen predecible en la actuacin
del aprendiz. La segunda resulta impredecible en la prctica, aunque pueda caber la duda sobre
si la impredecibilidad se debe a la carencia de informacin por parte del estudioso o al posible

carcter errtico de la variacin. Dentro de la variabilidad sistemtica, puede distinguirse entre


aquella que viene condicionada por factores externos al aprendiz (variabilidad contextual), de la
que responde a caractersticas o condiciones del propio hablante (variabilidad individual). La
variabilidad contextual responde a las exigencias comunicativas del contexto, en trminos de
especializacin y complejidad del discurso requerido del hablante. La variabilidad individual se
refiere al perfil personal (sexo, edad, etnia) o adquirido (estatus, profesin, personalidad) del
aprendiz de segundas lenguas.
Como puede observarse, este concepto de variabilidad no coincide plenamente con el concepto
de variacin explicado algo ms arriba. En el caso de la variacin, se piensa en contenidos que
responden a una misma intencin comunicativa, pero que son expresados mediante significantes
diferentes, por la influencia de factores internos y externos a la lengua. En el caso de la
variabilidad, se piensa en la construccin de enunciados diferentes como consecuencia de una
serie de condicionamientos internos y externos al aprendiz. Son conceptos complementarios,
pero no idnticos. En un caso y en otro, los hablantes parten de un sistema en forma de
variedad, modalidad o dialecto adoptado por una lengua en un territorio determinado. En un
caso y en otro, se parte de un concepto de adquisicin de segundas lenguas en el que la
influencia de los elementos sociales, culturales y contextuales son fundamentales (Adamson,
1988; Bailey y Preston, 1996; Gass, Madden, Preston y Selinker, 1989; McKayy Hornberg,
1996; Preston, 1989, 1993). Ycon factores sociales, precisamente, tiene que ver el concepto de
lengua estndar.
1.3. EL ESTNDAR Y LAS VARIEDADES
La etiqueta lengua estndar se introdujo en e5paol -y en otras lenguas europeas- desde la
lengua inglesa. Incluso, actualmente, el uso de esta denominacin es muy superior
comparativamente en la bibliografa en ingls que en los estudios escritos en otras lenguas. El
origen de la palabra inglesa standard ha recibido dos explicaciones. La primera y ms aceptada
habla de un origen francs antiguo, con una elaboracin medieval franco-alemana, cuyo
significado apunta a aquello que se fija en el suelo para quedar enhiesto y firme, como el mstil
de una bandera. A partir de ah signific tambin bandera, por lo que el origen de standard
estuvo relacionado con el de la palabra estandarte. La segunda explicacin vincula standard al
francs antiguo estendre, procedente del latn EXTEN- DERE, que dara lugar al significado
unidad de medida, registrado en el siglo XIII, o de ejemplar reconocido y autorizado de
calidad o correccin, datado en 1477. A pesar de las muchas dudas que plan- tea esta segunda
explicacin (Corominas, s.v. estandarte) , lo cierto es que standard, en el ingls actual, es una
forma polismica que incluye los valores relacionados tanto con el concepto de estandarte,
como con la nocin de unidad de medida o referencia, as como con otros significados afines.
El campo de la etimologa nos sirve como va para analizar someramente qu significa en la
actualidad estndar, cuando hablamos del uso y Ia enseanza de la lengua. Y, efectivamente,
apreciamos que algunos (le los valores asociados a la dencnninacin lengua estndar" estn
muy relacionados con los orgenes del concepto.. De este modo, es posible concebir el
estndar como el estandarte de una lengua, como su manifestacin ms visible, la que es
capaz de reunir y reflejar sus valores ms profundos: me estoy refiriendo a la lengua escrita, la
que permite conocer la lengua en todo su desarrollo, la que hace posible la comunicacin en
tiempo diferido, la que todos los hablantes de una lengua respetan en su forma porque es su
forma la que los representa a todos. Desde este punto de vista, estndar" y escritura son dos
nociones estrechamente conectadas.

Por otro lado, el estndar puede funcionar como unidad de medida, de clasificacin
discriminatoria, de distincin entre usos de diferente significacin social. Porque hay usos
asociados a los grupos cultos, educados y ms prestigiosos de una comunidad, como los hay
asociados a las hablas populares y vulgares. Desde este segundo punto de vista, estndar y
norma culta son dos nociones fuertemente relacionadas. Finalmente, el estndar" es unidad
de referencia, modelo para imitar, guia ante el uso dudoso, solucin para el titubeo durante un
proceso de aprendizaje. As, desde este punto de vista, estndar y enseanza" son conceptos
claramente emparejados porque, si el estndar no fuera necesario para aprender una lengua, si
resultara imprescindible para ensearla. Pero, detengamonos algo ms en cada uno de estos
puntos.
Lo hemos visto: cuando hablamos .de lengua estndar, es ineludible la referencia a la lengua
escrita (Haas, 1982: Subacius, 2001). DanielJones deca, ya en 1917, que el estndar escrito es
anterior al estndar hablado; y no le faltaba razn, por cuanto los grandes procesos de
estandarizacin de las lenguas tienen que ver. precisamente, con la fijacin de su escritura.
Cuando hablamos de estandarizacin ", aludimos al proceso de elaboracin y difusin de las
grandes obras normativas de una lengua: la ortografa, la gramtica y el diccionario ( laugen, 19
72). La escritura exige la lijacin de. Formas y de cn'terios. Cuando los acadmicos de la recin
nacida Real Academia Espaola se pusieron manos a la obra para confeccionar su primer
diccionario, a partir de 1713, de inmediato se vieron asaltados por la necesidad de redactar una
ortografa de la lengua (publicada finalmente en 1741), que les habra de servir para algo tan
aparentemente sencillo como la ordenacin alfabtica del lxico (Lzaro Carreter, 1980: 106110). Tras el primer diccionario (1729-1736), surgira la necesidad de fijar unos criterios
normativos para la disposicin sintagmtica de los elementos lingiisticos, y se public la
primera gramtica acadmica ( 1771). Naturalmente. Una estandarizacin de semejante calibre
no haba sido necesaria para que el Quijote llegara a producirse, pero antes del siglo XVIII
tambin existieron criterios para la fijacin de la lengua escrita, criterios que se transmitan
mediante la enseanza y mediante la prctica de la edicin. La lengua estndar es la que se
refleja en la lengua escrita, la que adems de cumplir unas reglas ortogrficas -al fin y al cabo la
ortografia afecta poco al habla- y sigue unos criterios adecuados de construccin
morfosintctica y utiliza un lxico que ha merecido su inclusin en el sagrado recipiente del
diccionario. Desde esta perspectiva, lo que no suele escribirse tampoco suele ensearse y lo que
ha de escribirse debe ajustarse a las convenciones que marca el criterio de correccin. Por lo
tanto, la relacin de equivalencia entre lengua estndar= lengua escrita =: lengua correcta
queda perfectamente establecida.
La estandarizacin de la lengua en su manifestacin escrita contribuye, segn Davies, a la
estandarizacin de la lengua hablada; dicho de otra forma, facilita la aproximacin de la lengua
hablada a los criterios aplicados sobre la lengua escrita. Y donde ms claramente se produce esa
aproximacin es en los hablantes cultos. La lengua estndar es la modalidad lingstica utilizada
por la gente instruida, hablantes cultos, a menudo pertenecientes a las clases sociales
acomodadas. La gente que usa la lengua estndar es la gente que ejerce un predominio social,
econmico y poltico dentro de sus comunidades (Honey, 1997). Los hablantes rurales y poco
instruidos no manejan la lengua estndar, que se considera poco menos que coto privado de los
grupos selectos que estn en condiciones de consultar cotidianamente la gramtica y el
diccionario de la lengua. En 1908, Henry Sweet se refera al ingls estndar y comentaba
(Simpson y Weiner):
Standard English, like Standard French, is now a class-dialect more than a local dialect: it is the
language of the educated all over Great Britain.

Ahora bien, el acercamiento entre lengua escrita y lengua hablada se ha producido


histricamente a travs de un medio vital para las sociedades cultas: las escuelas. Por lo tanto,
son las personas que han tenido la oportunidad de acudir a las escuelas las que han reci- bido
una modalidad de lengua hablada y de lengua escrita ceida an los criterios de correccin
imperantes en cada momento. Y a las personas capaces de manejar esa modalidad lingstica se
les ha atribuido la cualidad de la cultura. La lengua estndar es la que normalmente se ensea en
las escuelas y es en las escuelas donde suele ensearse la lengua estndar. El inmigrante que
aprende un idioma trabajando codo a codo con sus compaeros de faenas agrcolas no tiene
muchas oportunidades de acceder a la lengua estndar. La escuela transmite un modelo de
referencia. un lxico selecto, una pronunciacin ms cuidada -Rereived Pronountiation la
llaman en ingls- y una gramtica bien ordenada. En el prefacio del dicciona- rio de johnson
(1828) se aluda a las recomendaciones fonticas de W'alker y se deca:
Walker's pronunciation is, with few exceptions, the proper standard.[la pronunciacin de Walker
es, con raras excepciones, el autntico estndar]
Tenemos, pues, que la nocin de lengua estndar se viene entrelazando en la lingstica
inglesa con las de lengua escrita, correccin, habla prestigiosa y modelo de enseanza
desde hace ms de un siglo. Ymuchos de los valores semnticos manejados en esta tradicin
anglosajona se han trasladado sin ms a las lenguas a las que se ha ido incorporando el concepto
de lengua estndar. No obstante, las implicaciones del concepto de estndar en el mbito de
la lengua y de su uso son tan diferentes que Leonard Bloomfield lleg a distinguir en 1933
varias clases de hablas estndares, entendidas como tipos de usos dentro de una comunidad de
habla compleja. Los tipos eran los siguientes (1933: 52)
(1) Estndar litera-rio, usado en el discurso formal y en la escritura.
(2) Estndar coloquial el habla de las clases privilegiadas cuando se ajusta a las pautas escolares
de las regiones con mayor prestigio lingstico.
(3) Estndar provincial , hablado por las clases medias y ligeramente distinto entre provincias.
(4) Sub-estndar, hablado por las clases ms bajas con diferencias geo- grficas.
(5) Dialecto local, hablado por las clases menos prin'legiadas y con importantes diferencias
entre unos lugares y otros
Como vemos, Bloomfield utiliza el estndar para proponer una estratificacin socio-estilstica
de las comunidades de habla, y lo hace pensando especficamente en las comunidades
anglfonas, como es habitual en los autores de origen britnico o estadounidense. Para nuestros
actuales intereses, relacionados con la enseanza de la lengua, los tipos bloomeldianos que
tienen ms relevancia son 1 y 2. El primero, el estndar literario, nos remite a la escri- tura,
aunque incluye el habla cuidada, en general; el segundo, el estndar coloquial, combina los usos
transmitidos por la escuela con los que son caractersticos de las clases privilegiadas. Volvemos,
pues, a encontrar las nociones de lengua escrita, habla prestigiosa y modelo escolar.

Si analizamos el concepto de lengua estandar desdeun piano teo rico, estableciendo distinciones
conceptuales en abstracto, es posible que lo hallemos fundado, razonable y hasta necesario.
Ocurre, sin embargo, que las cosas no son tan fciles cuando nos proponemos aplicar el
concepto sobre diversos tipos de comunidades idiomticas o cuando intentamos determinar
cules son los rasgos lingsticos que caracterizan, de modo concreto, la lengua estndar
frente a otras manifestaciones de la lengua, sean dialectos, sean sociolectos, sean estilos.
Pensemos en una comunidad lingstica como la hispano- hablante: si el estndar es el modo de
hablar de la gente con presti- gio, acaso comparte los mismos rasgos la gente de prestigio de
Buenos Aires que la de Madrid?; si el estndar es la modalidad que se ensea en las escuelas,
es idntico el espaol que se ensea en las escuelas de Sevilla que el de las escuelas de
Santiago de Chile? La dificultad en relacin con la lengua de la escuela no es pequea porque se
crea fcilmente un crculo vicioso, ya detectado por Michael Stubbs en 1986: la lengua estndar
es la lengua usada en la educacin y es en la enseanza donde debe usarse la lengua estndar.
Pero, dnde est descrita esa lengua estndar de la educacin?; adems, existe una lengua
estndar general para la enseanza?
Las cosas podran parecer algo ms fciles si tratramos la cues tin desde el punto de vista de
la norma escrita y de la correccin:los usuarios de la lengua espaola -sean nativos o nocuentan con un corpus normativo suficientemente amplio, slido y consensuado como para
caminar con cierta seguridad por los terrenos de la ortografa, la gramtica y el lxico. Se trata
del corpus normativo elaborado histricamente por la Real Academia Espaola y, ms recientemente, con la aportacin y el consenso de la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola.
Sin embargo. las academias no lo regulan todo y frecuentemente se producen discrepancias
entre el uso y la norma, discrepancias que el Diccionario pa-n.h.spnico de dudas (2005)
intenta resolver. Otra cosa es que, cuando lo hace, recurra al criterio de la manga ancha,
aceptando como correcta casi cualquier cosa utilizada habitualmente en los medios de
comunicacin.
Tampoco el criterio de los usos prestigiosos proporciona una descripcin homognea sobre la
forma de la lengua estndar. En el mundo hispnico, existen diversas normas cultas,
normalmente ajustadas a los usos comunes entre hablantes instruidos de las mayo- res ciudades
de cada pas. Sin embargo, es sabido que las normas cultas de las diferentes reas ofrecen
disparidades, en ocasiones muy evidentes y por momentos contradictorias, hasta el punto de que
lo que en un lugar es incorrecto y popular, en otro puede ser conside- rado como correcto y
prestigioso: as sucede con el uso concordado del verbo haber (haban muchos nios en la
plaza), incorrecto y ajeno a la norma culta castellana, del centro peninsular de Espaa, pero
aceptable y aceptado en el discurso culto y cuidado de la norma mexicana; como ocurre con el
lasmo (la di un beso en la cam), incorrecto ;; ajeno a las normas cultas americanas, pero
aceptable, aceptado y hasta prestigioso en la norma culta de Castilla.
En este contexto de indefinicin e incertidumbre, cabe preguntarse de dnde surgen las
dificultades y por qu resulta tan complicado establecer una lengua estndar, cuando su
existencia parece ms una necesidad que un capricho de los estudiosos del lenguaje.
Probablemente la respuesta est en la naturaleza de los mismos argumentos que llevan a hablar
de lengua estndar. Se trata de argumentos basados en una realidad social, no en una realidad
puramente lingstica, de los que no es posible, por consiguiente, obtener conclusiones
puramente lingsticas. Lo estndar recibe tal etiqueta por razones sociales y por ello es ajeno
a unas caractersticas lingsticas especficas, en el sentido de que, aunque muchas de ellas se
consideren prototpicas de un estndar, bien podran haber sido otras en condiciones

sociolingsticas diferentes. De ah que la concordancia de un haber impersonal pueda ser


tratada como estndar en una latitud y como inercia inapropiada en otra. De hecho. Si
observamos los conceptos que habitualmente se asocian al de len- gua estndar", apreciaremos
que todos ellos tienen un fuerte componente social: la fijacin de una norma escrita es una
decisin denaturaleza social, el establecimiento y la difusin de unos criterios de correccin
responden tambin a un proceso social, la creacin de una norma culta _v cuidada es reflejo de
un uso social. Nada, pues, depende de elementos intrnsecamente lingiisticos. Adems, la
existencia de un estndar obedece claramente a una demanda de la sociedad -no una demanda
de las lenguas- y su exigencia es un hecho en el mbito de la enseanza y, en general, para el
uso pblico de la lengua. Los maestros necesitan un modelo que ensear y los medios de
comunicacin exigen una referencia para dar solucin a las dudas que la variacin les plantea.
Mientras tanto, qu nos ocurre a los lingistas? Que somos incapaces de establecer inventarios
cerrados de rasgos estndares porque los elementos lingiisticos no presentan tales valores entre
sus cualidades. De hecho, muchos lingistas hemos llegado a negar la existencia de un espaol
estndar.
Alcanzado este punto, es claro que la soc1edacl parece ncccsum una lengua estndar, aunque
resulte complicado saber cmo es y dnde se encuentra. As, la disonancia que provoca el
quiero y no puedo. explicara la proliferacin de confusiones conceptuales, confusiones que
es posible hallar entre lingistas y no lingistas, as como entre profesores y estudiantes. En
ocasiones se trata de confusiones catastrficas para la comprensin del uso social de la lengua;
otras veces se trata de confusiones parciales que simplemente conviene clarificar. Nos referimos
a las confusiones del concepto de lengua estndar con los conceptos de lengua escrita,
lengua correcta, lengua culta, dialecto de prestigio, lengua general y lengua
internacional Intentemos una mnima aclaracin.
lengua estndar/lengua escrita
La construccin de una lengua estndar tiene su base fundamental en la lengua escrita. Ahora
bien, ni toda la lengua estndar se manifiesta por escrito ni toda lengua escrita refleja una
lengua estndar. La lengua estndar tambin puede manifestarse de forma oral o hablada, as
como la escritura tambin tiene capacidad para reflejar el habla rural popular o xarlgar, tal y
como se hace al construir el discurso de personajes literarios de baja extraccin social.
Lengua estnder/lengua correcta
Casi por defmicin, la lengua estndar no debera ser incorrec- ta porque el acatamiento de las
reglas es una de sus principales caractersticas. Ahora bien, el criterio de correccin no siempre
presenta un carcter universal y as se hace especialmente patente en las manifestaciones orales
de las grandes lenguas internacionales. Esto significa que puede haber usos de la lengua
estndar hablada que no sean estrictamente correctos, segn unas normas vigentes, que suelen
aplicarse ms estrictamente en la lengua escrita.
Lengua estndar/lengua culta
La gente de prestigio. la mejor instruida, la ms culta de una sociedad, es la que ha tenido un
ms fcil acceso a la lengua escrita y a la norma de correccin, por lo tanto es en ella donde se
halla la lengua estndar con ms facilidad. Ahora bien, la lengua culta sigue pautas de
naturaleza sociolingstica que, en ocasiones, no coinciden con las pautas de correccin

normativa. Por otro lado, en un caso como el de la lengua espaola, si bien suele hablarse de
una pluralidad de normas cultas, no suele admitirse la existencia de varias modalidades
estndares. Las academias de la lengua espaola hablan de espaol estndar caracterizndolo
como lengua general culta; esto es, combinando varios de los conceptos aqu comentados.
Podemos decir, finalmente, que toda lengua estndar es culta, pero no toda lengua culta es
estndar.
Lingua Estander/lengua de prestigio
La vinculacion de la lengua estander a una region linguistica determinada no ha ajena a la
historia del concepto en la lingistica anglosajona. Concretamente cl ingls estndar se. ha
localizado en el Sur de Inglaterra (Davies, 1997: Farr y Ball, 2001). En el caso del espaol o
castellano, ha ocurrido algo parecido y cl estndar sc ha vinculado histricamente al espaol de
Castilla y solo en el ltimo siglo hau aparecido otros dialectos de prestigio capacer de. disputar
el rol del estndar. Como de disputar el rol del estndar, como el espani de Bogot o el espaol
de la Ciudad de Mxico. Aun as, es muy habitual en el mundo dc la enseanza de espaol que,
cuando se dice. que. se ensea espaol estndar", se piense la un espaol de la Espaa
castellana central. De hecho, cuando comenzaron a utilizarse en espaol las frmulas lengua
estndar y espaol estndar, tales eti-quetas se adjudicaban indefectiblementeI a un tipo muy
especfico de espaol: el espaol castellano, el espaol norteo, como se venia haciendo desde
la Edad Media. La prueba de que esto es as est en los libros que llevan como ttulo o incluyen
capitulos (le fonologia estndar y que tratan como a uno ms al fonema interdental sordo,
caracterstico del castellano peninsular; y, cuando se ensea espaol estndar, se atiende al uso
de vosotros, a la conjugacin verbal correspondiente y a su correlato en los pronombres os,
vuestro, vuestra; es decir, una gramatica basada en el modelo castellano. Espaol estndar es
una frmula muy utilizada por las escuelas de espaol para extranjeros para dejar claro que se
pretende ensear un espaol castellano o, al menos, basado en un espaol castellano. Esta es la
realidad, aunque tal uso de espaol estndar no sea adecuado.
Lengua estander/ lengua general
Existe. un conjunto de. elementos que son comunes a todas las modalidades del espaol y al que
se le puede aplicar tanto la etiqueta de espaol general como la de. espaol estndar. Aqu
se incluiran el mnimo de 17 fonemas consonnticos compartidos, el sistema voclico
plenamente comn, el lxico estructurado y fundamental para el espaol de. cualquier latitud y
unas bases gramaticales colectivas. Ahora bien, mientras el concepto de lengua estndar viene
determinado por la sociedad, el concepto de. lengua general" viene dado por el uso de la
lengua misma.
Lengua estander/ lengua internacional
La idea de una lengua siinplilcada y ahonnada artificialmente para posibilitar su uso en
cualquier espacio de un dominio lingistico no coincide con la de una lengua modlica y
referencial. Cuando se habla de lengua internacional, pensamos en experi- mentos lingisticos
como los del uso del espaol en la CNN o en otro tipo de inultinacionales. En este caso, lengua
estndar" y lengua in ternacional" son conceptos complementarios, pero, por su origen y su
finalidad, deben distinguirse claramente.
Estas precisiones conceptuales han de ser tiles a la hora de interpretar y de manejar con

propiedad el concepto de lengua estndar", pero no hacen ms fcil la tarea de definir lo que es
la lengua estndar, ni de establecer sus caractersticas. En la linguistica anglosajona actual. la
lengua estndar se define como un dialetto social, basado en unos criterios formales de
correccin y que se manifiesta principalemnte el na lengua escrita y en los estilos de habla
publica y cuidada. Trudgill (1999) no duda en conferir al estndar el carc- ter de dialecto,
dado que no puede sostenerse que sea una lengua propiamente dicha, ni un acento, ni un estilo,
ni un registro.Este dialecto estara formado por unas caractersticas de las que se excluiran las
que estn marcadas por razones de historia( arcaismos), de Georgafia ( dialectalismos,
localismos), por razones sociales (jergas) o profesionales ( tecnicismos).
Y es precisamente en este mbito, en el de la caracterizacin,donde nos topamos con barreras
infranqueables. En el caso del espaol, no podemos usarlo de modo ajeno a la realidad geolingstica hispnica; sencillamente no es posible. Aceptando esta insoslayable realidad, el nico
camino para aproximarnos a un estndar del espaol consiste en adoptar una estrategia que
prime, en primer lugar, lo correcto sobre. lo incorrecto; que, all donde no llega la normativa,
prime lo culto sobre lo inculto: y que, all donde. lo culto ofrezca soluciones diferentes, prime
lo general sobre lo particular.

1.4. LA PERCEPCIN DE LA DIVERSIDAD


El estndar es una demanda social que responde a unas creencias populares sobre el buen uso
(le la lengua. La sociedad reclama una lengua estandarizada y eleva sus quejas de forma sonora
cuando no cuen la con ella. Entre las creencias populares sobre. el uso lingiistico, hay tres que
han sido muy bien resumidas porjalnes Milroy y Lesley Milroy (1985: 40):
a. Que existe una -y solamente una- forma correcta de hablar y/o escribir una lengua.
b. Que las desviaciones de la norma han de interpretarse como incorrecciones flagrantes o como
barbarismos, y que las formas no estndares son irregulares y perversamente desviadas.
c. Que la gente debera usar la lengua estndar y que esjusto discriminar a los usuarios de.
formas no estndares, que. Son signo de estupidez, ignorancia, perversidad y degeneracin
moral, entre otras cosas.
Estas creencias no son exclusivas de los legos en materia de lengua, sino que se hallan bien

arraigadas en numerosos profesores de idiomas. No olvidemos que la percepcin de la realidad


lingiistica es muy importante para el desarrollo de los procesos sociales que afectan a la lengua
y que su enseanza es uno de los ms trascendentes. Por eso interesa saber cmo perciben los
hablantes las variedades lingsticas y cules son sus creencias en cuanto a la variacin.
Segn el sociolingiiista Dennis Preston (2004), en paralelo a una teora lingstica de la
lengua, existe tambin una teora popular. En las creencias populares, la lengua es algo
perfectamente real, una realidad extra-cognitiva, externa al individuo y platniea, pero
autntica: el ingls, el alemn, el chino o el espaol existen como realidades ms all del uso de
sus hablantes y disfrutan de cualidades propias de los humanos y de otros objetos reales: son
lenguas bellas o dulces; imposibles o endiabladas. Aquellos hablantes que tienen una relacin
directa con esa lengua (acadmicos, polticos, profesores) hacen un uso totalmente correcto de
la lengua, un uso ejemplar, aunque les estn permitidas ciertasn licencias. Aquellos hablantes
que no tienen una relacin directa con esa lengua real, el comn de los mortales, hace uso de
una lengua normal; de hecho, cuando a la gente se le pregunta sobre su manera de hablar, la
inmensa mayora de las personas responde que habla normal.
Por lo general, las formas de hablar que se alejan de esa lengua normal suelen caer, bien en la
categora del dialecto, que es como se interpreta el habla de la gente de otras regiones, bien en
la categora de los errores, que es como se interpreta el habla de los extranjeros. La relacin
entre la lengua real y su uso ejemplar o normal es una relacin natural, tanto que. a mucha
gente le resulta incomprensible que los que utilizan una variedad desvia- da se empecinen en
sus errores, actitud que incluso llega a interpretarse como producto de la pereza o de la
obstinacin, cuando no de la perversidad o la degeneracin, como sealaban los M ilroy.

Por debajo del nivel de la lengua nor1nal,junto a los dialectos y los errores, tambin podra
incluirse una categora a la que denominaramos lengua vulgar, que sera una lengua
normal, pero con la incorporacin de elementos vulgares, es decir, de elementos que no gozan
de una aceptacin social abierta, por considerarse soeces, desconsiderados o incultos. Y,
efectivamente, en las comunidades hispnicas suele ser frecuente afirmar que hablan mal

aquellos que utilizan muchas palabras malsonantes.


Partiendo del esquema de la teora popular de la lengua, Preston concluye que hay dos factores
que son los que vienen a determinar, si no todas, s la mayora de las actitudes lingsticas de
los hablantes: la naturaleza ms o menos (subjetivamenle) agradable de las lenguas y la
correccin en su uso. De hecho, los hablantes muestran una especial sensibilidad hacia la
correccin en el uso de la lengua. Vemos, pues, que, segn las creencias populares, la lengua
es ajena al individuo y tiene sus propias normas, que han de seguirse lo ms rigurosamente
posible. Por ello, es el hablante quien tiene que ajustarse a las reglas y atender al modelo de
referencia: la lengua ejemplar. Al mismo tiempo, los hablantes son conscientes de la
diversidad interna de la lengua, como tambin lo son de los elementos compartidos. En el caso
de la lengua espaola, esta percepcin de lo diverso y de. lo compartido adquiere una singular
relevancna.

La lengua espaola cuenta con un ncleo comn, amplio y slido, de elementos y mecanismos
lingsticos, a la vez que disfruta de la concurrencia de algunos factores extralingsticos
favorables y decisivos, factores como la facilidad de contacto entre geolectos a travs de los
medios de comunicacin social yde los movimientos de poblacin, o como la fuerte percepcin
de similitud y afinidad que existe entre las diversas reas del mundo hispnico. Efectivamente,
tan importante como la existencia de una base comn amplia es la percepcin de que tal base
existe. Por este motivo, resulta especialmente clarificadora la interpretacin del espaol y sus
variantes desde una teora de la cognicin, aspecto que hemos tratado en otros trabajos, pero en
los*que merece la pena insistir (Moreno Fernndez, 2007).
Como ha sealado Lpez Garca (1998), la lengua espaola es una categora prototpica a la que
se adscriben todas sus variantes. En ella sobresalen tres aspectos esenciales para su enseanza y
aprendizaje. Uno de ellos tiene que ver con la apreciacin cognitiva de la lengua; el segundo,
con las actitudes hacia las lenguas en rela- cin con el prototipo que simbolizan; el tercero, con
la condicin de nuclear o perifrica, respecto de un prototipo, que ofrecen las varie- dades
(Moreno Fernndez, 2007: 64-65). En lo relativo al primer aspecto, debe tenerse en cuenta que
los hablantes hacen valoracio- nes de conjunto sobre una lengua o sus variedades, pero en los
juicios sobre la lengua tambin se pueden distinguir niveles lingsti- cos: segn seala el
propio Lpez Garca, de un extranjero puede decirse que tiene mala sintaxis, pero buena
fontica, lo que indica la posibilidad de percibir la lengua de una forma modular. Tambin debe
saberse que los componentes fontico y conversacional tie- nen un peso notable a la hora de
fijar la relacin con un prototipo. Por este motivo, los profesores de lenguas saben que la
cercana a un prototipo modular determinado (la fontica, por ejemplo) puede dar una falsa
impresin de dominio de la lengua: no todo consiste en pronunciar bien. rancia que existe entre
el espaol y otras lenguas, que a la distancia que pueda haber entre el espaol de Amrica y el
de Espaa.
El tercer aspecto tiene que ver con los rasgos que hacen que una variedad sea considerada como
nuclear o perifrica dentro de un prototipo.. Para Angel Lpez, tal consideracin est
estrechamente vincu- lada al prestigio, normalmente asociado a un predominio cultural, poltico
y econmico. Desde este punto de vista, hay variedades ms prestigiosas )- variedades menos
prestigiosas. En el mundo hispnico el prototipo castellano (de Castilla) tiene una gran
significacin. Dentro de Espaa, se considera popularmente que el mejor espaol es el de
Castilla; en otros pases, es frecuente pensar que el mejor espaol es el que ms se aproxima a

ese prototipo castellano. La existencia de variedades percibidas como ms cercanas o alejadas


del prototipo responde a una necesidad cognitiva que se manifiesta en una con- ciencia dialectal
por la que, para la gente de la calle, el andaluz, el canario o el espaol de las sierras andinas son
dialectos (variedades populares o vulgares), mientras que el castellano de Madrid y el de
Buenos Aires no lo son, en contra de las afirmaciones de los lingistas.
En lneas generales, las reas principales percibidas por los hablantes de espaol coinciden con
las zonificaciones de los especialistas. Dentro del continente americano, las reas dialectales
hispnicas con ms personalidad son cinco: 1. un rea mexicana y centroamericana
(representada, por ejemplo, por los usos de la Ciudad de Mxico y de otras ciudades y
territorios significativos); 2. un rea caribea (representada, por ejemplo, por los usos de San
juan de Puerto Rico, La Habana 0 Santo Domingo); 3. un rea andina (representada, por
ejemplo, por los usos de Bogot, Quito, Lima 0 La Paz): 4. un rea chilena (representada por los
usos de Santiago), y 5. un rea austral (representada por los usos de Buenos Aires, de
Montevideo 0 de Asuncin) (Alvar, 1996; Fontanella; Moreno de Alba; Moreno Fernndez,
2009; Vaquero, 1996). Por otro lado, para el Spaol de Espaa se distinguen tres reas
generales: 1. una andaluza (que estara representada por los usos de Sevilla, Mlaga 0 Granada);
2. una canaria (Las Palmas 0 Santa Cruz de Tenerife), y 3. una castellana (representada por los
usos de ciudades como Madrid 0 Burgos, por ejemplo). Estas ocho reas cuentan con una
amplia base comn, que se manifiesta a travs de los usos ms cultos de la lengua, pero tambin
tienen su propia personalidad, a la que dedicaremos las prximas pginas.
2 tavi
LA LENGUA ESPANOLA Y SUS VARIEDADES
La lengua espaola o castellana, diseminada por un dominio geogrfico de una enorme
extensin y sujeta a las circunstancias que la historia le ha ido proveyendo en cada regin, se
manifiesta por medio de diferentes variedades dialectales o geolectales. El conocimiento de la
forma que adopta la lengua espaola en cada una de sus variedades es difcil de alcanzar, dado
que la experiencia vital de los hablantes no suele deparar ocasiones para conocer de primera
mano todas las modalidades de la lengua y dado que el conocimiento de esas varieda- des a
travs del estudio solo es posible mediante una especializacin a la que dedican su atencin un
grupo relativamente pequeo de estudiosos.
El prolsorado de espaol, en su mayor parte, ni ha tenido la oportunidad de conversar con
hablan tes de todas las reas hispnicas, como para conocer sus variedades de un modo directo,
ni tiene por qu estar especializado en (lialectologa hispnica para desarrollar su trabajo. Por
otro lado, la fuerza y el peso de la diversidad dialectal dentro del mundo hispnico es tal, que
los profesores no pueden ignomrla en su trabajo cotidiano. Aunque quisieran obviar esa
diversidad, les resultara poco menos que imposible ignorarla porque afecta a mltiples facetas
de su labor: desde la seleccin de los materiales para el trabajo con los estudiantes, hasta el
modo de afrontar las dudas, propias y ajenas,n sobre lo que debe usarse y lo que no, pasando
por la coordinacin de criten'os con colegas originarios de reas geolectales diferentes.
Con la intencin de ofrecer la infm'macin ms relevante sobre la diversidad geolingstica del
mundo hispnico, se presenta a continuacin, de modo sinptico, un catlogo de las
caractersticas de las principales reas dialectales del espaol, con especial atencin a las
variedades de Espaa y de Amrica. Todas las caractersticas comen tadas son de uso amplio, si
no general, en cada uno de sus lerrilon'os y pueden encontrarse, por lo tanto, en su habla culta y

esmerada. No se ha intentado elaborar un compendio ni presentar un repertorio exhaustivo de


los rasgos de cada variedad dialectal. Para eso estn los manuales de dalcctologa, a los que
remitimos sin ningn pudor, con la idea de que all se consulten los detalles que no aparecen en
un libro como este (Alvar, 1996: Moreno Fernndez, 2009).
En la caracterizacin dialectal de un rea geogrfica determinada, es pn'mordial no confundir
cn'telios lingiisticos y, especialmente, no confundir los rasgos que se deben a motivos
geolingsticos con los que se originan en factores sociolingisticos. Por eso hay que poner
especial cuidado en no mezclar lo dialectal (propio de un lugar por razones cualitativas o
cuantitativas) con lo vulgar (propio de hablantes no cultos) ni con lo popular. El uso de formas
como haiga haya, semos somos', muncho mucho', naide nadie, los/mos vamos nos vamos'
o hablates hablastc' cs vulgar, no dialectal, ya que puede orse de boca de hablantes
procedentes de distintas reas geogrficas, pero siempre de un nivel sociocultural bajo. Estos
usos no sern objeto de nuestra caracterizacin dialectal, salvo excepciones justificadas.
Adems, su inters en una obra como esta es secundario, dado que se est poniendo el acento
sobre los rasgos dialectales cultos y esmerados, no sobren los vulgarismos.
La presentacin de los rasgos ms destacados de cada rea servir para establecer entre ellos un
contraste de relevancia y para llamar la atencin del profesm'ado sobre cules pueden ser los
aspectos ms problemticos a la hora de afrontar su enseanza. Los profesores, por su parte,
sabrn discernir cules son los aspectos que ms les in teresan, yan que depender del contexto
especfico desde el que practiquen la enseanza y las necesidades y expectativas que, en materia
de variedades, puedan tener sus estudiantes concretos. Comenzaremos por Amrica, porque all
se dan cita las variedades con un mayor peso demogrfico.

2,1 El espanol de america y sus variedades


El espaol de Amrica no es una variedad de la lengua, sino un conjunto de variedades
diferentes entre s y con una personalidad bien marcada y forjada a golpes de historia y
geografia. Esto no impide, sin embargo, que el espaol americano comparta numerosos
elementos en la prctica totalidad de su territorio. Hablamos de un conjunto de rasgos que no
refleja el habla real de nadie, pero que representa elementos compartidos por muchos. Con todo,
siendo generales en Amrica, bastantes de estos rasgos tambin pueden orse en Espaa, aunque
a menudo solamente en ciertas reas, sobre todo de Andaluca y Canarias.
Plano fnico
Seseo (realizado mayoritariamente con /s/ predorsal). Yesmo.
Plano gramatical
Uso de ustedes, su, suyo/a,, se con valor de segunda persona del plural
Derivaciones especficas en -oso y ada: molestoso, cachetada, papelada
Uso ampliado de diminutivos afectivos en adverbios, gerundios, ahorita, conendito.

Uso de diminutivo la manito.


Uso de se los por 'se la: se los dije 'se lo dije'.
Tendencia a mantener sistema etimolgico en pronombres persona- les tonos.
Avance de lesmo de persona, incluso con falta de concordancia: encantado de verle; la traje el
libro a los muchachos.
Uso de estar en expresiones adjetivales de edad: mando estbamos chiquitas.
Uso de pretrito indefinido para acciones xinculadas al presente; uso minoritario de pretrito
perfecto, con valor imperfectivo.
Preferencia por las formas en -ra del subjuntivo; escaso uso de for- mas en -se: cantara; hubiera
cantado.
Tendencia al uso reflexivo de numerosos verbos: demorarse, enfermarse, recordarse, regresarse,
mbarse, tardarse.
Uso adverbial de adjetivos: canta bonito, habla lindo, pega. duro.
Uso preferente de ac y all, sobre aqu y all.
Tendencia a uso de preposicin a ante objeto directo de no persona:
ya no visito a la casa de lus hermanos.
Posposicin no sistemtica de posesivos, especialmente nosotros: la casa de nosotros.
uso de recien con verbos: recien salgo.
Uso de no mas o nomas como adverbio model: pase nomer, no mas para pasar el rato.
Uso de luego de "despues de".
Tendencia al uso de como no como marcador de evidencia : Queres agua_- come no!
Plano lxico
Uso de indgensmos generalizados: voces arahuacas (canoa, iguana, guacamayo); voces tanas
(hamaca, cacique, yuca, maz, caoba); voces caribes (piragua, caz'ma'n, cotton); voces
cumanagotas (butaca; mico, loro); voces nahuas (petaca, tequila, tiza, coyote, tomate, cacao,
chocolate) voces quechuas (pampa, cancha, llama, coca); voces aymaras (chi-rechi lla); voces

tup-guarancs (maraca, gaucho, jaguar, tucan, pira-a). Uso de americanismos generalizados:


amarrar atar; balacera tiroteo; botar tirar; bravo enfadado, enojado'; cachetes 'mejillas';
chance

Rasgos de gran extension en el espanol americanoo ( magla racaa quadro)


Los rasgos del plano gramatical que se anotan en el cuadro son claramente predominantes en
Amrica: el uso de estar para expresiones adjetivales de edad (cuando estbamos chiquitos), la
presencia de diminutivos afectivos con adverbios o gerundios (comiendito, ahoritica), el uso
adverbial de los adjetivos (habla lindo) o la tendencia al uso reflexivo en verbos como
regresarse o enfermarse. En el campo de la sintaxis y el discurso, existen usos ms ligados a
Amrica que a Espaa, por su intensidad y extensin: el uso de no ms/noms como adverbio
modal
adverbio modal (dele agua. noms) y de Cmo no! comomarcador de evidencia; el empleo del
adjetivo puro con el significado de sin ms, solamente; mismo (um montado el garito en el
pur-simo suelo; en puritos cueros) y de recin. seguido de verbo (recin lleg); el intenso
empleo del impersonalzante una (cuando una es tan solo, le pasan. Muchas cosas); el uso del
adverbio medio con variacin de gnero y nmero n (son. medios locos ; esta medio enferma;
ella esta media mal); el empleo discursivo de dizque "dicen que; se dice que" ( dizque se casa),
el uso de cada que, cada vez que, siempre ( cada que viene, ma enoja), o el manejo de capaz que
" es posibile, queza" ( capaz que me lo coma todo; capaz que iiueva - vienes_ capaz) en el plano
lexico, la presencia de indigenismos particulares, especialmente de las lenguas nativas con unda
mayor implantacion es habitual en todo el territorio. De hecho, se ha llegado a hablar de la
coincidencia de las principales reas del espaol con las de las lenguas indgenas ms
difundidas: nhuatl (Mxico), maya (Centroamrica), quechua (Andes), mapuche (Chile) y tupguaran (Chaco y Ro de la Plata). Sin embargo, est muy clara la escasa incidencia de las
lenguas indgenas en el desarrollo histrico y en la situacin actual de la lengua espaola, fuera
de la presencia de indigenismos nomencladores especficos. La peculiaridad del lxico
americano se aprecia muy especialmente en vocablos nacidos del mismo uso ame- ricano de la
lengua espaola. Muchas de las discrepancias lxicas de Amrica con Espaa han surgido en la
historia del espaol propio de esa gran rea geogrfica; otras tienen su origen en Espaa, pero
han adquirido en Amrica su mayor fuerza y presencia. El lxico americano conoce
derivaciones especficas (friolento, molestoso, golpiza, membresa), un amplio uso de
marinerismos (amarrar, botar) y for- mas propias de Amrica, aunque puedan darse en algunas
zonas de Espaa: bocina altavoz,, boleta multa, cachetes mejillas, cajuela ma- letero,
calzones bragas, cuadra "manzana, emita tirita, egresar gra- duarse; licenciarse, frijol
"alubia', llanta neumtico, paleta polo; helado con palo, pararse ponerse de pie, levantarse"
o plomero fontanero. Lgicamente, es innegable la influencia de otras lenguas circunvecinas
del espaol, especialmente de las lenguas indgenas, pero, en general, los indigenismos
comunes a toda Amrica, tambin lo son respecto al espaol de Espaa: tomate, maz, llama,
butaca, chocolate. Y lo mismo puede decirse de los afronegrismos extendidos por toda Amrica,
como banana o conga.
Consideracin aparte merecen las palabras tab, expresiones que resultan malsonantes y cuyo
uso social est restringido. Esto le ocurre a la palabra culo en casi toda Amrica, por lo que se
prefieren alternativas como cola. (zona austral), nalga o poto (zona andina), frente al uso

destabuizado que de ella se hace en Espaa. El carcter prohibido de este tipo de formas no
funciona del mismo modo en todas las reas hispnicas, porque va muy ligado a contextos
sociales especficos: lo que en un lugar es ingenuo en otro puede ser ofensivo. La palabra coger
con el significado de tener relaciones sexuales no es tab en toda Amrica: lo es en el espaol
austral, en Centroamrica, Mxico y Venezuela. Los rganos sexuales reciben nombres
tabuizados diferentes segn la regin: para el rgano masculino, son tab pico en Chile o bicho
en Puerto Rico; para el rgano femenino, son tab concha y chucha en Amrica del Sur, pususa
en Centroamrica, bollo en Cuba, Honduras o Venezuela y papaya en Cuba o Mxico. Esta
diversidad nos aboca a la caracterizacin de las principales zonas dialectales americanas: el
Caribe, Mxico y Centroamrica, el rea andina (Colombia, Ecuador, Per y Bolivia), el rea
austral, (Argentina, Paraguay y Uruguay) y, finalmente, Chile.
El espaol del Caribe
Los rasgos comunes al espaol caribeo se encuentran en todos los niveles lingsticos. El
espaol caribeo muestra algunas caractersticas compartidas con el conjunto de la Amrica
hispnica, como el seseo, mayoritariamente realizado mediante eses predorsa- les, en las que el
pice de la lengua apunta hacia los incisivos infe- riores. A eso hay que aadir el yesmo, con
una pronunciacin palatal media, la ms generalizada por todo el mundo hispnico. Junto a
estos, hay otros rasgos caractersticos, aunque no exclusivos, del Caribe: la aspiracin faringea
de jota (['ka.ha] caja'), la tendencia a pronunciar como velares las nasales finales, como en
[ 'plj] pan, o el debilitamiento de /d/ entre vocales (m'a nido; deo dedo; lo lodo; mauro
maduro). Por otro lado, una de las caractersticas mejor percibidas de las hablas caribeas es
la que se refiere al debilitamiento de las consonantes que aparecen en posicin final de slaba,
despus del ncleo voclico. Es aqu donde el carcter innovador de las hablas caribeas se
manifiesta de forma ms intensa y donde se alcanzan resultados fnicos, en caractersticas y
proporciones, que no se encuentran en otras variedades del espaol americano. El
debilitamiento final o posnuclear alcanza a todas las consonantes, con resultados de cambios de
articulacin, asimilacin y prdida. Por eso hallamos, de forma generalizada, aspiraciones deb
ese o prdidas consonnticas absolutas, predominantes, estas ltimas, en Santo Domingo y
Santiago de los Caballeros (Repblica Dominicana) o en Mrida (Venezuela) y Panam. En
Cuba, por su parte, suele caer la , /d/ final y en numerosos lugares desaparece tambin la /n/
final, despus de haber nasalizado a la vocal vecina,como en ['p] pan.
Especialmente interesante en el Caribe es la oposicin entre r/ y ,fl/ porque se manifiesta de
formas diversas y porque unas soluciones predominan en unas islas y otras en islas diferentes,
contribuyendo a marcar las distancias interiores del Caribe. La neutralizacin de las diferencias
entre las dos consonantes lquidas puede resolverse en dos direcciones: bien con un intercambio
de sus rasgos distintivos, bien produciendo resultados fnicos dife- rentes. En el primer caso, se
trata de los cambios de [l] por [r] (rotacismo: pier "piel') o de [r] por [l] (lambdacismo o
lateralizacin: palta parte; hablal hablar'), bien conocidos tambin en Espaa. En el segundo
caso, existen tres posibles soluciones: la muy comn asimilacin o geminacin ([kob.'ba.ta]
'corbata') , la vocalizacin de /r/ en [i] (wide verde'; pueita puerta; cueipo cuerpo') o la ms
extraa retrolexin, que consiste en doblar la corona de la lengua hacia atrs en la boca,
produciendo un sonido que no es ni [r] ni [l], que queda a mitad de camino entre los dos y que
suena parecido a una [d] , pero articulada en los alveolos superiores. Por otro lado, encontramos
predominio de algunas de estas soluciones en areas geogrficas distintas. As, la vocalizacin de
/r/ en [i] (veide "verde') es caracterstica del espaol dominicano; la lateralizacin de /r/ en [l]
(labol labor) es especialmente intensa en Puerto Rico, con una frecuencia de aparicin
superior al 30% en Sanjuan y con una mayor probabilidad de aparicin en el nivel sociocultural
ms bajo, en los hombres, en las edades ms avanzadas y en los hablantes de procedencia rural

(Lpez Morales, 1983: 92-93). En Cuba, por su lado, es frecuente la retroflexin. Ninguno de
estos fenmenos son plenamente aceptados en las normas cultas respectivas. La asperacion y la
asimilacion , sin embargo, pueden encontrarse por todo el Caribe, el insular y el costeno,
incluidos los usos cultos
Plano fonico
Tendencia a alargamiento voclico.
Tendencia a la nasalizacin de vocales en contacto con nasal final
tambin con prdida de la nasa]: [sai] 'hwn] 'Sanjuan': ['p]: 'pan'
Aspiracin faringea de /x/: ['ka.ha].
Tendencia a aspiracin, debilitamiento y prdida de consonantes en
posicin final de slaba, especialmente de /s/: ['ah.ta] asta;
['me.sah] 'mesas'; [berfa] verdad; [ko.'me] comer.
Pronunciacin [l] de -7: [bel.'da] verdad (Puerto Rico).
Deblitamiento y asimilacin de -r: [kob.'ba.La] corbata.
Tendencia a velarizacin de nasal final de slaba: ['pg] 'pan'.
Plano gramatical
Tuteo
Tendencia al orden Snieto-Werbo-Objeto, con anteposicin del sujeto en interrogativas y ante infinitivos: qu t quieres ?, dnde t vives
soma al tu decirme eso; el o hizo todo para yo poder descansar
Tendencia a uso expreso de pronombre personal sujeto: t te quedas
0 t te vas?
Queismo (ausencia de preposicin): me di cuenta que no tena amigos

Piano lexico
Uso de indigenismos caribenos: aji guindella; Guanajo pavo; catire rubio.
Uso de afronegrismos caribenos : bemba labios gruesos; malambo clase de mechete; chango
especie de mono ; chiringa cometa ligera, gongoli gusano.
3 cxrili0 rasgos generales del espanol caribeno

En el plano gramatical es caracterstica del espaol caribeo la tendencia a mantener el orden de


palabras SVO (Sujeto-Verbo- Objeto) en todo tipo de construcciones. De aqu nacera la anteposicin del sujeto en la estructura interrogativa ( qu t dicas ?; cmo t llegaste?, a quin t
viste?) o la anteposicin del sujeto al infinitivo, incluso cuando el sujeto del infinitivo no
coincide con el del verbo principal: ya lo entend al t decirme eso; l trabaj para ya poder descansar. Adems, en el Caribe se dan unas proporciones muy altas de uso expreso del pronombre
personal sujeto, que podran explicarse tambin por esa tendencia a mantener el orden SVO. En
cuanto a otro tipo de fenmenos, podemos hablar de la frecuencia del quesmo, que consiste en
no utilizar la preposicin exigida por la norma en la construccin de oraciones de relativo, como
en me di cuenta que no tena amigos, en lugar de me di cuenta de que..., la tendencia a eli- dir la
preposicin a delante de complemento directo de persona, el uso del perfecto compuesto
asociado a valores semnticos de ambigfledad e imprecisin, as como a imperfectivos
(Vaquero, 1996: 29) y el uso generalizado del tuteo y del sistema de tratamiento con uste- des
para la segunda persona del plural, sistema compartido con el espaol andaluz y canario.

En cuanto a los vocablos caractersticos de la regin, habitualmente tienen dos procedencias:


una indgena caribea y otra africana. Las lenguas del Caribe que han aportado lxico al espaol
son fundamentalmente el arahuaco y el Laino (variedades emparentadas), as como el caribe y
el cumanagoto (lenguas tambin entroncadas). Existen indigenismos de difusin regional, que
no suelen orse lejos del rea caribea y que all resultan muy familiares. Del arahuacoproceden
las voces guanajo pavo, comejn termita, nigua pulga o cayo isla rasa; del tano vienen
aj guindilla, bohz'o choza" o maguey agave; del caribe, ca.-rare veneno de planta' y del
cumanagoto, mapire canasto, guayuco taparrabo' o catire rubio'. Ylos afronegrismos se
explican porque el Caribe fue su receptor principal,por ser puerto de arribo de la poblacin
esclavizada; de ah la difusin de voces como bemba labios gruesos', malaambo " clase de
machete", "chango " especie de mono " , "chiringa" cometa lingera ", "gongoli gusanno o
guineo " platamno, banana. Las culturas africanas llevadas al Caribe tambien dejaron su huella
lexica: babalao " adivino ", orisha " deidad afrocubana " o fufu " comida hecha de platano.

El espaol de Mxico y Centroamn'ca


Mxico, junto a Centroamrica, constituye una de las grandes reas del espaol americano. En
este amplio y poblado territorio, el plano fnico muestra una intensa tendencia a reforzar las
consonan- tes que aparecen entre vocales ['de.do] dedo ['ko.do] codo, ten- dencia que se
puede observar tambin en las consonantes que traban al ncleo silbico, como en [ek.'sa.men]
examen, ['kap.su.la] cpsula, ['tak.si] taxi, donde [k] y [p] no se pierden. De hecho, los
mexicanos piensan que los espaoles somos mal hablados por decir cosas como esamen o tasz'.
Otro ejemplo de la tendencia al refuerzo consonantico sera la pronunciacin asibilada de /r/ y
de /r/ , que da como resultado un sonido parecido a la suma de ese ms mw. En el caso de la
pronunciacin de tl- en una misma slaba -como en a-tlas o a-tln-tz'co- ms que en refuerzo
consonntico, hay que pensar en la influencia del sonido nahua tl, que funciona como fonema
nico. La tendencia al refuerzo o al mantenimiento de las consonantes es una muestra del
conservadurismo fontico caracterstico de estagran rea, especialmente en los niveles cultos,
aunQue Mxico es muy grande y no todas sus regiones responden a un mismo patrn. En las
costas, es ms frecuente la innovacin; esto es, el relajamiento de las consonantes, sobre todo en
posicin final de slaba. Ah, por ejemplo, lo normal es que la velar sorda jota se pronuncie con
una suave aspiracin farngea y no con una fricativa spera y tensa, al estilo de Castilla. Sin
embargo, la distensin de -y- se halla por todo Mxico, aunque menos por el centro. En el Norte
-cerca de los Estados Unidos- y en el Sureste -Yucatn, Tabasco, Chiapas-, se usan formas
pronunciadas como tom tortilla o colmz'o colmillo,, en las que la polatar puede llegar a
perdese.

En lo que se refiere a lasvocales, ey o suelen cerrarse y formar diptongo con la vocal fuerte
siguiente, como en tiatro "teatro', tualla toalla o pueta poeta y esto ocurre principalmente en
los dos tercios del Norte de Mxico, aunque su extensin es tan amplia y su uso es tan intenso,
en hablantes de toda condicin social, que tal diptongacin ha llegado a convertirse en algo muy
asociado al habla mexicana, aunque tambin se. encuentre en otras reas americanas. Yotro
rasgo asociado a las hablas mexicanas es el debilitamiento de las vocales, especialmente ante
ese, aunque no solamente. Son pronunciaciones dbiles que afectan a las vocales e y o, como en
dients dientes", entonc's entonces, p's pues, mans manos. Esta relajacin puede tener
diversos grados de intensidad, desde la ligera debilitacin, hasta la prdida de la vocal, que
origina la denominacin de vocales caedizas. Finalmente, hay una caracterstica mexicana que
no puede dejar de mencionarse: la entonacin tpicamente mexicana llamada circunfleja. Para
los enunciados declarativos, en las slabas finales se produce una elevacin y un descenso muy
pronunciados, coincidiendo el tono mse levado con la slaba tnica. Por eso se le da el nombre

circunfleja, ya que sebe u baja.


En el plano gramatical, la base general del espaol mexicano y centroamericano es comn a la
del espaol americano en su conjunto y coincidente tambin con algunas reas de Espaa. El
sistema de tratamiento, por ejemplo, es compartido con el Caribe, Canarias y Andalucia; esto es,
se trata de un' sistema con tuteo y con ustedes como nica forma de segunda persona de plural.
No obstante, en el Sur de Mxico -en el estado de Chiapas- y en Centroamrica, este sistema de
tratamiento convive con otro que incluye el pronombre de. segunda persona singular vos. En el
campo de la morfologia, no existen en Mxico ni Amrica Central rasgos excepcionales.
Podramos mencionar que el diminutivo suele construirse, mayoritariamente, con el infijo -it- y
sin el infijo-ec-; esto es, se dice piecito, pancita y dulcito. Este uso, sin embargo, no es
exclusivo, por tratarse de algo compartido con otras reas y por caber el uso de los diminutivos
en -ilI.-, en el Sur de Mxico y de -ic- en Centroamrica. En la sintaxis tampoco es fcil hallar
caractersticas diferenciadas de los usos cultos ms comunes en Amrica. Puede mencionarse,
por ejemplo, la concordancia del verbo impersonal haber, del tipo habian fiestas o hubieron
muchos nios, que en Mxico est ampliamente arraigada en todos los estratos sociales. Pero,
tal vez merecen mayor atencin dos rasgos ms: el valor de la preposicin hasta y el modo de
construir las interrogativas de cantidad. El primero es muy interesante y se encuentra en Mxico
y Amrica Central, por supuesto, pero tambin en reas de Sudamrica, como Colombia. Se
trata de emplear hasta con el valor de marca de inicio, de lmite inicial -no de lmite final-, sin
necesidad de usar la negacin. As, se dice que alguien viene hasta hoy, por lo tanto ayer no
estaba, o que la tien da abrir hasta las 14h, lo que significa que no debe acudirse antes de esa.
hora porque se encontrar cerrada. En relacin con las interrogativas, las de cantidad no se
suelen construir con cunto o con cmo de, sino con qu tanto y qu tan: qu tanto quieres de
pan?; qu tan interesante estuvo la. pelcula?Y an puede aadirse algn rasgo ms. Por
ejemplo, el uso del pronombre le .en forma encltica con imperativos y con un valor
intensificador, el que aparece en formas como andele, sgale, 'rale vamos;venga o pale
levanta/ e, alza/ce". Y, en el terreno discursivo, es habitual, aunque no exclusivo de estas
zonas, el empleo de no ms para solamente (p.e. vino Pedro no ms) o de mande? como
expresin de respuesta a una pregunta o a una apelacin, usos que destacan por su
generalizacin extensiva e intensiva. Tanta como la que disfruta la expresin ni modo de
ninguna forma, que, pronunciada con la slaba tnica bien larga y la entonacin circunfieja que
antes comentbamos, se reconoce como forma muy mexicana.
En el plano lxico, muchos vocablos de esta zona ueucu su muy tencia en espaol al contacto
con las lenguas indgenas. Otros, sin embargo, siendo de origen hispano, han tenido un
desarrollo especco. De las voces compartidas por mexicanos y centroamericanos hay
bastantes muestras, sin necesidad de recurrir a los indigenismos comunes. Aqu van algunas de
e11as: banqueta acera, vereda; cajeta dulce de leche; catrin bien vestido, engalanado';
chamaco muchaCho; nio; novio; charola bandeja; chile pimiento; guindilla; farolazo
trago de bebida alcohlica; gracejada payasada; [pero soez, ordinario; metiche
'entrometido; refundir perder, extraviar'; saber soler; sarnimto sarnoso'; timba panza,
barriga; timbre sello postal'; tinaco depsito de agua; trincar apertar, oprimir. Son
mexicanismos agiotista usurero, alberca piscina, apapachar abrazar con mimo, balear
limpiar los zapatos con crema , camion autobus , chueco torcido, chimuela mellado,
desdentado', gis tiza, valenciana vuelta o dobladillo del pantaln y padrisimo buensimo.
Y son formas de Amrica Central, goma resaca, jalar mantener relaciones amorosas' o
zaragate persona despreciable. En el campo de los indigenismos, la lengua originaria que ms
voces ha aportado al espaol a lo largo de la historia ha sido el nhuatl. Hay muchos
nahuatlismos que son de uso corriente solamente en Mxico o en Amrica Central. Sirvan como
ejemplos Chapuln. langosta; saltamontes, Chipote Chichn, escuinde nio; dbil, flojo o

popote 'pajita para sorber bebidas.

El espaol andino
El espaol del rea. andina puede ser reconocido por una serie de rasgos comunes a la mayor
parte de sus hablantes, incluidos los cultos. Se trata de una zona de conservadurismo fontico,
conservadurismo que puede deberse a la distancia respecto de los principales focos de
innovacin lingstica y al aislamiento relativo que supone la vida en la cordillera. Siendo as,
es comprensible que. Exista una tendencia a la conservacin de las consonantes finales de slaba, empezando por la /s/ naturalmente, que no se debilita con facilidad. Esta tendencia a
conservar el consonantismo implosivo provoca incluso la neutralizacin de consonantes muy
diversas, como ha. ejemplificado Roco Caravedo (1990) para el espaol de Lima: amigmtica
aritmtica, sectiembre septiembre, ogsequiar obsequiar, agdomen abdomen. Y el
conservadurismo fontico estara detrs de la pronunciacin asibilada de erre y de tr, en casos
que suena parecidos a msm carro, o tyres/ches tres, o en la conservacin de la oposicin
//-/i/, oposicin que fonticamente puede resolverse demodos diversos.

En el plano gramatical, merecen comentarse los casos de lesmo y de losmo que pueden
encontrarse desde Colombia a Bolivia, en formas diversas, por causas distintas y de intensidad
diferente: la papa lo peleamos la patata/ papa la pelamos' . Tambin est muy extendida la
posposiein de posesivos (el hijo ma; me voy a su casa. de ella) y la intensificacin duplicada
(muy riqusimo). Y las formas de tratamiento alternan, para la cercana () familiaridad, el tuteo
y el voseo, con un sistema similar al centroamericano, pero con un juego de usos
sociolingsticos que vara entre comunidades. Y en el lxico es comprensible la entrada de
queehuismos, muy numerosos y de diferentes niveles de uso: algunos de ellos han pasado al
espaol general ( papa, coca) ; otros son usados en Amrica del Sur (choclo mazorca tierna;
palta aguacate; zapallo calabaza'); otros, en fin, tienen una dimensin local.

El espaol austral
En lneas generales, el espaol austral -correspondiente al territorio de la Argentina, el Uruguay
y el Paraguay- muestra caracteristicas de naturaleza innovadora, aunque el grado de innovacin
no es el mismo en todos los rincones del territorio. En general, podemos encontrar una
tendencia al debilitamiento de las consonantes en posicin final de slaba, especialmente de la /
s/ implosiva: aspiraciones de ese (lhto listo'), asimilaciones a la consonante siguiente con
distinta intensidad (dijuhto disgusto) o prdidas completas. Esta tendencia es especialmente
llamativa en el Litoral, aunque la gran influencia que ejerce Buenos Aires sobre otras regiones
est llevando a su acercamiento hacia las pautas porteas. Por otro lado, en el yesmo austral se
suele pronunciar la palatal de un modo tenso, sordo o sonoro, siempre muy marcado y llamativo
para los hispanohablantes de otros pases, si bien esta pronunciacin es ms caracterstica del
Litoral y sobre todo de Buenos Aires y Montevideo, como lo es la entonacin italianizanfe.

Entre los usos gramaticales del espaol austral, merece especial mencin el voseo, por su
extensin social y geogrca, tanto en la Argentina, como en el Paraguay y el Uruguay. Puede
afirmarse, sin duda, que el voseo de la Argentina es el que goza de mejor estatus social entre
todos los voseos de Amrica, el que ha conseguido una ms amplia implantacin social. El
sistema voseante argentino (especialmente rioplatense)tiene vos prcticamente como nico pronombre de segunda persona del singular de uso en la lengua hablada, en posicin de sujeto y de
trmino de preposicin. Como ocurre en el resto de Amrica, el sistema tambin ofrece un
empleo general de ustedes como pronombre de segunda persona para la expresin de la
cercana.

Ahora bien, el voseo puede utilizarse con diferentes formas verbales y los verbos adoptan
diferentes soluciones dependiendo tanto de la regin como del nivel sociocultural de los
hablantes. Las formas verbales msfrecuentes para el uso del voseo son vos cants, vos tems,
vos partis. Ese tipo de concordancia es el que se da en el territorio argentino, en el Uruguay, en
el Paraguay y en el Este de Bolivia, as como en el Sur de Mxico y en Centroamrica. La pauta
verbal ms generalizada no planteara problemas si no fuera porque puede alternar con las otras
soluciones y porque hay territorios en los que el pronombre vos alterna con t -t cantas puede
orse en el Uruguay, por ejemplo- y cada uno de ellos puede cruzarse con las diferentes pautas
verbales y adquirir valores socio-pragmticos distintos. Por esta razn, el uso de los pronombres
y los verbos viene determinado por el tipo de hablante -su regin d'e origen, su nivel?

educativo, su edad- y por el tipo de relacin que se establece entre los interlocutores, sobre todo
por su grado de cercana o familiaridad. De todo ello, lo ms significativo es el predominio del
voseo en la costa atlntica, combinado con las formas verbales monoptongadas (cants, tems)
que se han ido extendiendo con fuerza por la mayor parte de esta geografa. Incluso muchos
usos tradicionales del Uruguay -con mayor presencia de t, con presente de subjuntivo en su
forma llana ( vos llegues) - se han ido aproximando al modelo del Litoral Argentino.
En el lxico argentino y uruguayo es frecuente el empleo de voces de origen italiano, nacidas de
las migraciones de hace un siglo: laburo trabajo, feta loncha, nono abuelo,. En el lxico
paraguayo y del Nordeste argentino, sin embargo, encontramos la presencia de guaranismos.
Por otro lado, hay que recordar los vocablos que, incluso siendo de origen hispnico, se han
desarrollado en el terreno y se han convertido en elementos caracterizadores del rea (atorrante
vago,, boludo tonto, quilombo lo, confusin', vereda, acera') y los vocablos que, siendo de
uso general, tuvieron su origen en un hablajergal llamada lunfardo. Adems, siempre se pueden
encontrar usos fraseolgicos y discursivos propios hasta de. cada ciudad. Por ejemplo, es
frecuente en la zona rioplatense el uso de la interrogativa de confirmacin No es cierto? o de
exclamaciones como Viste! O Che!
EI espaol de Chile
El espaol de Chile, en conjunto, es una variedad que, por su fontica principalmente, podra
incluirse entre las hablas innovadoras, aunque su grado de innovacin no es ni mucho menos
similar al de las hablas caribeas. La innovacin se aprecia en el debilitamiento consonntico,
intervoclico e implosivo (universia universidad) y muy especialmente en la aspiracin y
prdida de la ese en posicin final de slaba. Un ejemplo como [loh 'to.ro] los torosimuestra
bien lo que ocurre en Chile: aspiracin en el interior del grupo y prdida en la posicin final;
con posibilidad de asimilacin interior, frecuente en el habla ms popular, en casos como
['kan.ne] carne o ['il.la] isla. De todas formas, en el Norte de Chile es ms intensa la
conservacin de la sibilante por la presencia de poblacin aymara, que la retiene en su lengua,
como ocurre en Bolivia. Por otro lado, el rasgo ms claro de chilenismo fontico es la
palatalizacin de las velares, que consiste en pronunciar los sonidos consonnticos velares
elevando la parte anterior de la lengua hacia el paladar, lo que produce un efecto de
palatalizacin. El resultado fontico es como si, tras la consonante velar, se pronunciara una
semiconsonante palatal dbil: queso sonara ['kjeso], se queda sonara como [se 'kjeba], general
como [Xje.ne.'ral], mujer como [muijer] e higuera como [i.'yje.ra]. Finalmente, la fontica del
espaol chileno tambin muestra asibilacin de erre y de tr, as como la prdida de la ere final
entre la Clase obrera urbana: levantame levantarme, arreglala arreglarla, ehperalo
"esperarlo" o come "comer".

El espaol de Chile, de modo similar a lo que ocurre en otros lugares, muestra algunas
diferencias importantes entre las hablas rurales y urbanas, si bien los chilenos son especialmente
sensibles a estas discrepancias sociolingiisticas. Ejemplo de estas diferencias sera el
debilitamiento consonntico general. ms intenso en el espaol inculto y que se refleja en la
prdida de oclusivas sonoras (Euhcar a buscar; jubilaoh jubilados"), en la vocalizacin de
consonantes implosivas ('kawsula cpsula, [dowtor] doctor) y de [b, d, g] ante lquida
([aw.ri.yo] abrigo", ['maj.re] madre, [binajxe] vinagre') o en la prdida total de ese (va.-mo
vamos). La asibilacin de ere final se asocia a las clases bajas, pero no esta tan claro que la
asibilacin de tr est abiertamente estigmatizada, dado que su extensin es ms que notable,
incluso entre los estratos sociales mas cultos.
Los usos marcados sociolingsticamente tambin se hallan en la gramtica y donde mejor se
observa es en las formas de tratamiento, que en Chile, aun compartiendo aspectos con otras
areas hispanicas, tambin presentan su peculiaridad. Las formas chilenas de tratamiento ofrecen
una interesante diversidad lingstica, debida a la convivencia de varios sistemas, aunque lo
ms extendido es el uso de usted, para marcar respeto y lejana, un uso del tuteo ms extendido
entre los hablantes cultos y urbanos -los ms sensibles a las normas de prestigio- y un uso
popular de vos, que alterna con tu, segn situaciones de familiaridad o de prestigio encubierto, y
que ha ido descargandose de sus connotaciones sociales ms descargndose de sus
connotaciones sociales ms negativas. El voseo de Chile, por su lado, presenta varias formas: un
voseo verbal con tuteo pronominal (t cantai) y un voseo pronominal y verbal, llamado voseo
autntico (vos tomai). . En ambos casos, las desinencias verbales son prcticamente las
mismas, entre las que destacan, por su inters, las formas de la primera conjugacin: canti
cantas, cantabai cantabas', cantada cantaras, cantarai "cantaras. En lo que se refiere a su
uso social, el voseo parece ir avanzando en Chile en su forma. mixta (tuteo pronominal con
voseo verbal). El voseo pronominal se suele utilizar entre hablantes de escasa cultura o para
marcar descortesa con el interlocutor. Por su parte, el tuteo pronominal se combina con voseo
verbal en las situaciones ms informales, mientras que en las situaciones formales o entre
hablantes de mayor instruccin se usa el tuteo verbal.

En el plano lxico, encontramos chilenismos, naturalmente, como cahxuz'n problema; lio,


catete cargante, pesado, copucha mentira, cototudo dificil, complicado, condarotorpeza
grave, coo persona espafiola, guatn barrign", paco agente de policia o roto maleducado. Tambin los hay procedentes de lenguas originarias, como polo- Io - polola novio,
novia, de donde ha derivado pololear tener novio; salir con alguien. Algunas voces no son
exclusivas de Chile, pero tie- nen alla una frecuencia que las convierte en caractersticas: harta
muy (eso fue harta complicado); por cierto ciertamente; con seguridad; obvio as;
efectivamente. Sin embargo, los usos que pasan por chilenismos autnticos son la expresin al
tiro de inmediato, enseguda y el adverbio ya. como afirmacin (ya s; efectivamente , claro)
El espaol en. los Estados Unidos de Amca.
El panorama del espaol en Amrica no quedara completo si se omitiera un mnimo comentario
sobre la situacin de la lengua en los Estados Unidos. Las variedades de espaol que
actualmente pueden orse en los Estados Unidos no llegaron all gozando de absoluta
homogeneidad, sino reflejando el variado perfil sociocultural de los inmigrantes. A partir de ahi,
los contextos de acogida ofrecieron las circunstancias adecuadas para la aparicin de nuevos
usos sociolingsticos, desconocidos en las comunidades de origen, muchos de ellos

condicionados por sus relaciones con la lengua inglesa, con la que se comparte una geografia y
una sociedad. En trminos muy generales, las variedades hispnicas llegadas a los Estados
Unidos han ofrecido dos modalidades: las variedades cultas y las variedades populares. Las
primeras suelen tener una procedencia urbana; las segundas, una procedencia rural, aunque tam
bin podra ser urbana. Esta distincin sociolingstica pudo prolongarse en los Estados Unidos,
dependiendo del nivel socioeconomico y cultural de los inmigrantes ya en territorio
estadounidense. De hecho los mxico-estadounidenses de procedencia rural hacen uso de
numerosas soluciones rurales o vulgares, propias de su extraccin social originaria, a las que
suele atribuirse el mismo valor sociolingistico en los Estados Unidos: semos somos; truje
(yo) traje; vide (yo) vi; estabanos estabamos; muncho mucho; naide nadie; los/mos
vemos nos vemos; hablates hablaste, fuites fuiste. Estos usos, en general, tanto los
fonticos, como los gramaticales o lxicos, siguen siendo percibidos como rurales, incultos y
vulgares por la comunidad hispano-estadounidense o, en todo caso, como caractersticos de los
estilos ms informales o familiares.
Por otra parte, el contacto con el ingls es una realidad extendida por todo el territorio
estadounidense y que produce en el espaol unas consecuencias lingiisticas y sociolingiisticas
muy significativas. Los fenmenos ms relevantes son los siguientes: prstamos, creaciones
hbridas, calcos, extensiones semnticas, calcos gramaticales y cambios de cdigo (Mendieta,
1999). En la creencia popular-incluso en la creencia de muchos lingistas- es habitual que estos
rasgos se asocien a hablantes hispanos que no tienen un dominio suficiente del ingls, pero tal
creencia hay que manejarla con sumo cuidado porque es precisamente el buen dominio del
ingls el que abre el camino para el uso de algunos de esos fenmenos, como es el caso de la
alternancia de lenguas.

Normalmente, a la manifestacin frecuente de todos estos fenmenos se le da el nombre


genrico de Espanglish . El Espanglish no es ms que lo que los sociolingistas denominan una
variedad de mezcla bilinge, que surge principalmente en el seno de un grupo tnico que se
resiste de algn modo a la completa asimilacin al grupo dominante. Desde un punto de vista
lingiistico, el espanglish est tan diversificado, al menos, como el origen de los hispanos que lo
utilizan (mexicano, cubano, puertorriqueo) y a esta diversidad hay que aadir la del modo,
variadsimo, en que se producen los calcos, los prstamos, las transferencias gramaticales o la
alternancia de lenguas.
2.2. EL ESPANOL DE ESPANA Y sus VARIEDADES

El espaol de Espaa es una modalidad supuesta que goza de un reconocimiento muy


generalizado. Esta variedad tambin es supuestamente la mejor conocida internacionalmente
por el profesorado de espaol, entre otras razones porque se utiliza en una buena parte de los
materiales de enseanza y en la propia literatura espaola. No obstante, hay que comenzar
advirtiendo que el espaol de Espaa no existe como modalidad, sino que es un complejo de
hablas, en algunos casos muy distantes entre s, que responden a normas cultas diferenciadas.
En la gramtica, descubrimos que el uso de los pronombres personales t, y vosotros est muy
extendido por toda Espaa, pero esta no es la nica opcin. En el nivel fnico, lo que comparten
todas las hablas espaolas tambin lo comparten las americanas, por lo que. tal vez sea en el
tambin lo comparten las americanas, por lo que. tal vez sea en el lxico donde hallemos ms
unidades singulares, muy extendidas? en Espaa y desconocidas o poco conocidas en Amrica.
En el. plano del discurso-, cada rea acaba elaborando una fraseologa y unas frmulas
conversacionales que la diferencia de otros territorios. Espaa no es excepcin y por eso aqu se
encuentran expresiones poco conocidas en Amrica, unas ms viejas (me cago en la leche!
exclamacin de disgusto, el puto dinero, los pueteros impuestos, la madre que lo pariori,
como expresin de admiracin -tambin de desprecio- hacia-alguien) y otras mas recienteas
( que morro! que cara mas dura, es lo que hay! "expresion de confirmismo entre realidad y el
deseo o tu mismo! haz lo que quieras, expresin para dar la razn al interlocutor sin
compartirla). En origen, muchos de estos usos discursivos no fueron generales, sino ms bien
madrileos, si bien el tiempo y los medios de comunicacin han posibilitado la difusin de su
uso.

Dentro del espaol de Espaa, se pueden distinguir tres grandes modalidades: la castellana, la
andaluza y la canaria. Merece la pena tratarlas separadamente, aunque su origen primero
estuviera en el romance hablado en territorios de la Castilla antigua.

El espaol castellano
Hay una serie de rasgos de la pronunciacin, de la gramtica y del lxico que son comunes a
todo el espaol castellano y que lo

You might also like