Professional Documents
Culture Documents
Introduction
Swarabhedangal:
and in this autobiography she goes into each of her experiences in life. Her father died
when she
was 3 years old and thereafter she had to grow up in an orphanage. Her mother was a
cancer patient and died when she was 6 years old. Thereafter she grew up under the
protection of her mothers elder sister. After this aunts death she had to undergo torture
from her mothers younger sister. Therefore she leaves that house.
Her life does not stop throwing stones at her even then. Her marriage ended up
in divorce with two kids. She falls in love at middle age and loses it later. Life is a series
of ups and downs for this lady. She has emerged from all this and more as a very
independent and successful lady.
Stressing on the hard work put in by artist in the dubbing studio, she explains
that the work in the dubbing studio, she explains that the work in the dubbing studio is
acting itself. She writes,
Dubbing artists werent even treated as artists. We have records showing the
pioneers in various fields in the film industry. But, nobody knows who the first
dubbing artist was. No dubbing artists name featured in the credits of films till
we demanded it. When a film completed 100 days, no dubbing artist was
invited to the celebrations. No awards, no association to take up our cause. And
the sad part was that no dubbing artist complained. Today, people know about
dubbing and the hard work put in by each artist. We now have an association
(FEFKA Dubbing Union) to voice our concerns and problems. And Im happy
that Ive played an important role in bringing about these changes. ( )
Bhagyalekshmi continues,
If you were to ask me what Ive done as a dubbing artist, my answer would be
that I was the one who brought the activities that a heroine did before the
camera into the dubbing studio, she says. She tried it first while dubbing for
Nadia Moidu in Vannu Kandu Keezhadakki. Be it eating, walking, jogging, and
lifting something that is done in the studio itself. If I dont get anything to
eat for a particular scene, I chew paper to get the effect. Dubbing can actually
make or break a character or an actor, something I learned from director Fazil
and Devadas (second recordist) while working in Nokketha Doorathu Kannum
Nattu. ( )
She feels that dubbing has become more easy now. Old Malayalam films had
sync sound because most of the shoots were done inside the studio. But once outdoor
shoots and non-Malayali actors (especially females) came into the picture, dubbing
became a necessity.However, there is a challenge as well. She writes,
Now film makers insist on different voice tones for the actors. That is a good
trend because there was a time when I dubbed for 12 heroines and naturally all
of them sounded the same. Im not good at changing my voice texture and I am
not comfortable in giving voice to teenage characters. But there are artists such
as Anandavalli who has given voice for eight characters in a movie. ( )
Talking about nurturing a new generation of dubbing artists, she says: It is
good that many want to take up dubbing as a profession. Some say I inspire them. But it
took 25 years for me to get an identity, which included my struggle to get recogonised as
an artist. Not all of them are passionate about cinema and only very few are careful about
clarity in diction.
It was never an easy task, though each of the achievements had to be won in
the face of stiff resistance from within the film industry. She writes,
Actors, especially men, feared that if a dubbing artist came into the limelight,
that would badly affect their career. So most of them started dubbing in their
own voice. But the female actors, including those who dubbed in their own
voice, were not bothered much. In the Malayalam film industry, female actors
have been more dependent on dubbing artists than the men. ( )
She points out how jury committees tend to treat a character and his/her voice
as different entities, a reason why the awards for the best actor award and the best
dubbing artist award often go to two different people. Bhagyalakshmi is not just a voice
for many Malayalis. Nor is she the face of dubbing for avid cine viewers. She is much
more than that. She is an inspiration for many women, having braved many a problem in
her personal life and having fought for the rights of dubbing artists in Kerala. With an
illustrious career spanning nearly four decades, the three-time state award winner, takes
pride in that her one-man-rather one-woman, battle has not been in vain.