Professional Documents
Culture Documents
CLASE,
CLASE,
MASCULINIDAD Y LENGUAS
Hctor Andreani
RESUMEN. Los trabajadores rurales migrantes estacionales (TRME) llamados comnmente golondrina, viajan principalmente a la pampa hmeda para la desflorada (despanojado) de maz,
pero tambin en otros tipos de trabajos (arndanos, papas, cebollas, aceitunas, desmonte, de senraizamiento, etc.) de otras regiones de Argentina. El maz, la papa y el obraje son considerados los tres trabajos ms duros de todos, de los cuales vamos a enfocarnos en el desflore
de maz. Este trabajo ser un rodeo para llegar a una imagen, recortada pero ms ntida, sobre la lengua quichua. Describo el proceso vivido desde las sensaciones corporales y afectivas
cercanas al sufrimiento y dolor vividas por el etngrafo (enero-febrero 2013) surgido en un
trabajo rural migrante estacional (TRME). La reflexividad sobre esas sensaciones siguiendo
la perspectiva metodolgica de Favret Saada permiti acceder a un universo sobre este tipo
de trabajo migrante y sobre el proceso de socializacin masculina. Al interior de este universo
migrante estacional aparecen aspectos que en los estudios sociolingsticos no seran relacio nados con los usos de lenguas. Este trabajo conjuga aspectos de lengua quichua, masculini dad, explotacin laboral y una prctica discursiva-afectiva que denomino como picarda, pero
que todos se encuentran inherentemente configurados desde la dimensin de clase, aspecto
que ser desarrollado en la descripcin del proceso vivo.
Palabras clave: lengua quichua, masculinidad, clase, picarda, proceso vivo.
ABSTRACT. Rural seasonal migrant workers (TRME), commonly called swallow, travel mainly
to the humid pampas to work in the deflowering (detasselling) of corn, but also in other types
of work (blueberries, potatoes, onions, olives, clean the forest floor, extract roots, etc.) in other
regions of Argentina. Corn, potatoes and obraje are considered the three toughest jobs. We
will focus on the deflowering of corn. This paper attempts to reach by other means certain so cial uses of the Quichua language. The process is described from a bodily point of view linked
to body sensations close to suffer and pain experienced by the ethnographer (January-Feb ruary 2013) throughout a seasonal migrant rural labor (TRME). Reflexivity about those feelings following the methodological perspective of Favret Saada allowed access to a universe
on this type of migrant labor and the process of male socialization. Within this universe appear
migrant seasonal aspects which in sociolinguistic studies would be unrelated to the use of languages. This work combines aspects of Quichua language, masculinity, labor exploitation and
discursive-affective practice I call which I refer to as playfulness (sometimes as trickstery), but
all are inherently configured from the class dimension, an aspect that will be developed in the
description of the living process.
Keywords: Quichua language, masculinity, class, trickstery, live process.
Signo y Sea 29
103
Andreani
CLASE,
RESUMO. Os trabalhadores rurais migrantes temporrios (TRME), comumente chamados andorinha, viajam principalmente aos pampas midos para a desfolhada (despendoamento) do mi lho , mas tambm para outros tipos de trabalho (mirtilos, batatas, cebolas, azeitonas, remover
galhos, o desenraizamento, etc.) em outras regies da Argentina. Milho, batata e obraje so
considerados os trs trabalhos mais difceis de todos, dos quais vamos pesquisar o desfolhamento do milho. Este trabalho pretende explorar, por outros meios, a lngua quchua. Ns descrevemos o processo de sensaes corporais e afetivas sofrimento emocional e dor vividas
pelo etngrafo (janeiro-fevereiro de 2013), surgido em um trabalho rural migrante temporrio
(TRME). Refletividade sobre esses sentimentos de acordo com a perspectiva metodolgica de
Favret Saada permitiu o acesso a um universo com este tipo de trabalho migrante e o processo de socializao masculina. Dentro desse universo migrante aparecem aspectos que nos es tudos sociolingusticos no teriam relao com a utilizao das lnguas. Este trabalho combina aspectos da masculinidade, do idioma Quchua, explorao do trabalho e da prtica discur siva-afetiva a qual denomino picarda, mas todos so inerentemente configurados a partir da
dimenso de classe, um aspecto que ser desenvolvido na descrio do processo vivo.
Palavras-chave: lngua Quchua, masculinidade, classe, picardia, processo vivo.
1. INTRODUCCIN. Haba preparado casi todo lo que ellos llevan, cuando viajan al desflore el maz. Ejercit mis manos para que se parecieran a las
manos de mis futuros compaeros de cuadrilla. Friccion arena y tierra
para tener la piel reseca y dura (como la de tantos ex-alumnos del secundario rural). Imaginaba y as fue que el cabecilla o algn miembro de
la cuadrilla me iba a inspeccionar las manos para evaluar mi ingreso en la
cuadrilla de trabajo. Duelen muchsimo los puntazos en la espalda, las
manos, las piernas, adems de que suceden numerosas torceduras, heridas en las manos por cortes con la hoja de maz, la maldejada (retencin
muy dolorosa del orn por efecto del calor), diarreas, vmitos, fisuras y
fracturas en los tobillos (por los innumerables pozos de mulitas en el surco) o la muequiada. Y ms de una vez aparece la muerte sbita de algn
trabajador, cosa que no presenci, pero las ancdotas, en los dems, se
tornaban numerosas. Mi principal escollo no era la voluntad de trabajo,
sino el cuerpo. La ausencia de alguno de estos factores (o presencia de
accidentes) afectara mi rendimiento, complicara la situacin de la cuadrilla entera, y comprometera seriamente la subsistencia de muchas fa-
Signo y Sea 29
104
Andreani
CLASE,
milias. Mi miedo en el trabajo de campo (Garriga Zucal 2013) fue un intenso miedo moral. Haba una cierta coercin fsica que me fue imposible
eludir: esa sujecin atraves todo el rgimen de construccin de datos en
el campo.
Santiago del Estero posee una intensa historia de migracin laboral (y
de expulsin poblacional) que se remonta a los tiempos coloniales, previos a la formacin del Estado argentino. Desde la dcada de 70 hay una
fuerza de trabajo considerable al nuevo capital agroindustrial extractivo,
que fue siempre subregistrada con bajos salarios, crticas condiciones
laborales y subalternidad cultural pero que ha generado ganancias siderales a los empleadores multinacionales en relacin con el pago concreto
al trabajador migrante. Los trabajadores rurales migrantes estacionales
(TRME) llamados comnmente golondrina, viajan principalmente a la
pampa hmeda para la desflorada (despanojado) de maz, pero tambin
en otros tipos de trabajos (arndanos, papas, cebollas, aceitunas, desmonte, desenraizamiento, etc.) de otras regiones de Argentina. El maz, la
papa y el obraje son considerados los trabajos ms duros, de entre los
cuales vamos a enfocarnos en el desflore de maz.
Signo y Sea 29
105
Andreani
CLASE,
Todos los nombres propios son inventados. Utilizo la itlica para categoras del mundo nativo, y el discurso quichua en negrita. En determinados fragmentos integro la voz de varios
nativos en mi discurso (sin comillas y siguiendo un estilo indirecto libre), pero no como
excusa de una trivial democratizacin de voces en la investigacin, sino para crear estra tegias textuales que sean fieles al carcter vvido de nuestros medios de conocimiento (cf.
Quirs 2014, 12).
Signo y Sea 29
106
Andreani
CLASE,
junto de estrategias y decisiones no reductibles a la formalizacin metodolgica en antropologa. La propuesta de Favret-Saada (2013 [1987]) no
es ningn dispositivo emocional de empata con los sujetos de la investigacin, sino un dejarnos afectar por las realidades que viven y experimentan nuestros informantes e interlocutores, abandonando nuestro principio de orientacin etnocntrico como nica medida de la realidad y de
las teoras que elaboramos (Zapata y Genovesi 2013). Dada esta justificacin metodolgica, el modo de presentacin de datos, anlisis e interpretacin no sigue un registro clsico de escritura cientfica, sino que responde a los parmetros del campo: hay experiencias transformadas en
dato, que precisan ser puestas al servicio de la economa del lenguaje
necesarias para transmitir al lector la atmsfera [] que hace a los universos que etnografiamos (Quirs 2014b, 12). Dicho de otro modo: todos
los datos etnogrficos estn puestos al servicio de la indagacin (corporal, moral, ideolgica) sobre la relacin entre los usos bilinges (Q-C) y el
proceso social vivido.
Este trabajo conjuga aspectos de lengua quichua, masculinidad, explotacin laboral y una prctica discursiva-afectiva, que denomino picarda.
Pero todo se encuentra inherentemente configurado desde la dimensin
de clase, aspecto desarrollado en la descripcin como proceso vivo (Quirs 2014a). Al final, expongo perfiles problemticos sobre lengua, trabajo
migrante, poltica textual de la interaccin, adems de clase.
2. SALIR. Estando en Loreto (ciudad desde donde salen centenares de cuadrillas hacia sus itinerarios migratorios) me hice amigo de un grupo de
changos, que al final terminaron siendo mis compaeros de pieza. Creo
que fue mi primer golazo porque, realmente, no tena cmo ser parte de
la cuadrilla, ni saba dnde o con quines me iba a tocar estar. La contra
de esto es que eran los changos ms movidos del pueblo, desfloradores de
5 o 6 aos de experiencia, rpidos, jvenes, mujeriegos, en fin, los ms
cancheros respecto de los otros changos de la cuadrilla, que no eran del
pueblo sino del monte (zonas aledaas), supuestamente los ms silenciosos, los ms tmidos. La contra estaba diciendo es que no tuve la capacidad suficiente como para hacerme aceptar por los ms ancianos, para
poder estar en la pieza de los viejos. Pero esto era un prejuicio mo: buscaba el quichua (y un determinado sujeto quichua-hablante que yo imagi-
Signo y Sea 29
107
Andreani
CLASE,
Quichuista es la categora nativa para auto/hetero-adscripcin como bilinge (quichua-castellano). Como hetero-adscripcin, significa desde un bilinge que otra persona habla
quichua, pero es bilinge en tanto oculta dicha lengua frente a dispositivos pblicos o estatales. Esto es caracterizado por Grosso como un bilingismo estratgico (2008, 92).
Chala (quichua): hoja que recubre la mazorca del maz.
Signo y Sea 29
108
Andreani
CLASE,
me cuenta con risas ahora Anshu (Anselmo), que tiene 40 aos. Pero
cuando tena 13 se quedaba hasta la noche trabajando solo en los surcos
que a l le tocaban, mientras los dems iban a baarse, comer y descansar. Es muy importante que Anshu me haya contado esto, porque me per miti entender que todos haban pasado penurias y dolores como yo.
Anshu prosigue: yo con 13 aos yanasu (amigo), y solito en esos surcos.
El maz es muy alto cuando es variedad Hrcules o Pucar, muy altos
como una persona y media5. Y an mucho ms altos puede haber, s, y te
falta el aire. La espalda se te hace una puntada muy dolorosa porque los
dos brazos estn levantados tres horas arriba, mientras tratas de sacar la
flor, la chala del maz. Y cuando sacas una flor a tanta altura con los brazos levantados, el puntazo se te hace como un dolor que se cuerre por la
espalda y los brazos se te duermen porque la sangre no llega ni aca 6. Un
dolor que no se termina porque cada flor, cada planta est a 10 centmetros una de otra y tienes que sacarle la flor a plantas como un kilmetro
o un kilmetro y medio. Muy fiero es, po, me entiendes el dolor que no
se te quiere ir en todos esos das, menos cuando usted es un changuito de
14 aos?, pregunta Anshu y ya no hay risas.
Hace dos das estabas diciendo chau a tus compaeritos en la escuela,
y ahora ests aqu, sin tener aire, buscas respirar porque no hay aire, no
hay luz porque las paredes de maz son como de 2 metros y medio. No ves
ni ac para delante, y no ves ni ac para atrs. Muy te sientes que te vuelves loco, que te pierdes, que solamente te queda llorar porque nadie no?
nadie te va a sacar de ah ni queriendo. Solo te queda sentarte arrodilladito, respirar tres veces, y vuelves a levantar los brazos mirando para
arriba, tratando de no ahogarte mientras sacas las chalas, las flores del
maz. Te pierdes, te pierdes en la cabeza porque no sabes cundo vas a
salir de ah. Un kilmetro y medio de surco demasiado es, muy mucho es,
yanasu. Anshu qued literalmente abandonado a los 13 aos en el lote,
desflorando hasta la noche porque los dems se haban ido a la tarde.
Todos, absolutamente todos haban pasado por lo mismo. Tan fuerte es
la actuacin de guapeza que se deba mostrar en los primeros das, que
en los das siguientes muchos terminaron contndome que, en realidad,
estaban muy doloridos del cuerpo. Desde el fondo de la memoria fsica de
5
6
Signo y Sea 29
109
Andreani
CLASE,
7
8
Dcese de la persona que porta un pene (percibida y caracterizada por los dems como) de
gran tamao.
Del lunfardo, hacer la conversacin a una muchacha.
Signo y Sea 29
110
Andreani
CLASE,
SMS con frases poticas, frases erticas, y conforme pasaban los das,
frases bien porno, que la muchacha loretana responda con la misma intensidad.
A la desflorada no cualquiera la hace, la hace nicamente el santiagueo9, me dice Samito con cierto orgullo en la mirada. Trabaja todo el
ao descargando cajones para una despensa grande del pueblo, y tambin cra caballos. Tiene 23 aos, un porte atltico descomunal y un historial de chinitas culeadas10 que da envidia, viejo, porque Samito es as
segn Volo, su amigo jocoso un gringo culeador de sos que ya no
quedan. Una madrugada Volo prendi la luz 5 am y Samito se baj el
bxer y le mostr la pija a Ali (eh, chango, tom por bobo) solo para que
todos nos riramos en la pieza.
Ntese el tipo de masculinidad, articulada a su vez con un tipo muy
particular de fuerza, propia del ritmo y rendimiento laboral, porque Samito era visiblemente quien ms manifestaba un tipo de guapeza, y una
forma ruda de incentivar verbalmente a los dems para que seamos profesionales y trabajemos bien. Lo importante es que esto ocurra en el
campamento y en el lote, no con una muchacha en un bar de la ciudad.
Pero no es la nica forma de masculinidad: me pareci un buen ejemplo
de cmo se cruzaban estos aspectos en una persona. Sin embargo, el momento gracioso de la madrugada ocupa su lugar fundamental en la economa moral de la masculinidad juvenil, configurada por la relacin laboral
(ser buen desflorador, o sea, ser mquina) y las condiciones impuestas (el
rendimiento) desde hace dcadas. Regresar en las conclusiones sobre
este aspecto.
5. ESTILOS. Nadie trabaja sin guantes. Las manos corren peligro de lastimarse cada 10 metros, cosa que siempre suceda antes, es decir, cuando
no existan los controles del Estado. Esos controles son recientes, con lo
cual tenemos cuatro dcadas de ausencia de controles y total vulnerabilidad de reclamos por parte de las cuadrillas. Al nico que vi trabajar con
las manos desnudas era el gran contador, narrador de cuentos, el amigo
de confianza del cabecilla: don Andy. Personaje esquivo, pero siempre con
Santiago del Estero es la provincia (expulsora histrica) que ms fuerza de trabajo aporta
a las corrientes migratorias internas de Argentina.
10 Muchachas con quienes Samito tuvo sexo (ntese el carcter pasivo de las mujeres dentro
de ese historial).
Signo y Sea 29
111
Andreani
CLASE,
Signo y Sea 29
112
Andreani
CLASE,
6. HABLAS PCARAS. El momento donde yo poda estar presente era a la salida (el intervalo entre surco y surco). Don Andy se pona a contar algo,
gradualmente todos se iban acercando, y las carcajadas eran inevitables12. Posteriormente, fui accediendo a otros eventos de interaccin, muy
diferentes entre s, de los cuales expondr algunos.
11 Msica intensamente folclrica de la zona del NE argentino. Pero en estos trabajadores, el
chamam es intenso como socializacin corporal (amorosa, en los jvenes), no como identidad folklrica.
12 Solo para algunas situaciones especficas utilizo convenciones de transcripcin: negrita:
discurso quichua; (parntesis): nuestra traduccin; / \ secuencias tonales ascendente y descendente; pausas: | breve, || media, <4> en segundos; MAYUSC: intensidad forte; [ ]: acotaciones nuestras; po: remarcacin especial.
Signo y Sea 29
113
Andreani
CLASE,
6.1. Una vez, cuenta don Andy, haba ido por primera vez Upita, un hombrecito grande de 55 aos, muy quichuista y tocador de armnica, que
haba vivido en Buenos Aires, pero ya de grande haba vuelvo a Llajta Sur.
Y haba entrao noms en una cuadrilla, che. Y le haba tocao la PUCAR
[maz muy alto], bien alto esTABA el lote. Y Eshti le pregunta: che Upa,
vas a poder [desflorar] qu no? Siiii po, cmo no voy a poder? Pichita 13
es po.
Y haban comenzao qu no? Y se escuchaba a Upa los quejidos de la
chala (TAC TAC TAC), y como a los 50 metros, che, ya se le escuchaba
(ta:c | ta:c | ta:c), y como a los 200 metros ya se le escuchaba (ta::c <4>
ta::c <4> ta::c) [RISAS. Don Andy imitaba el ruido ltimo con un dejo de
debilidad/cansancio/amaneramiento cuando deca taaac taaac porque
indicaba el evidente el escaso rendimiento de Upa]. Al rato uno lo haba
PASAO [es decir que en su propio surco lleg al punto de Upa y sigui de
largo] y vio a Upa que haca para arriba y haca para abajo, los brazos
arriba y despus los brazos para abajo, abriendo las patas CaGAO estaba
Upa de la respiRACIN porque no daba MS chee! [RISAS, le faltaba el
aire]. Y otra vez los brazos arriba y los brazos abajo. Cuando sale el otro
para la cabecera, Eshti le haba preguntado si lo haba visto a Upa. S lo
he visto, parece que haba quedado inflando la rueda de la moto [RISAS].
Imaginen las risas de todos. Momentos como este hubo muchos, y ya
se haban conformado como momentos para hablar macanas desde don
Andy, el gran narrador de este y otros trabajos migrantes de cosecha. Ntese que el humor se sostena en situaciones propias del trabajo y no eran
cualquier tema. El referente de la risa estaba en el sujeto que trabaja lerdo, que no es una mquina.
6.2. Muchas veces escuchaba a Ali, Vera, Volo, hablar de lo bien que con taba los cuentos don Andy: lo imitaban, tratando de contar situaciones parecidas con su misma forma de habla. Vera agregaba en varias ocasiones:
Ehh po! Muy lindo le sabe contar don Anditu Qu no?
De todas las marcas de esta frase, no voy a hacer anlisis lingstico ni
mucho menos, pero s identifico el uso /u/ de Anditu como muy significativo, que en este caso lo era. Tanto Vera como Ali (muy quichuistas) no
Signo y Sea 29
114
Andreani
CLASE,
enunciaban la /u/ en todos los finales de palabras 14. Sin embargo, esa /u/
cobraba importancia para Ali y para Vera en ese momento, porque se trataba del momento de hacerse como (imitar a) don Andy. Ntese la importancia de informacin sobre la situacin en la que se pronuncian las palabras (o en este caso, un sonido significativo), con el fin de poder ubicarlas
en su autntico entorno cultural (cf. Malinowski 1935).
6.3. En el da 15, estbamos en la sobremesa del almuerzo, parados algu nos en la cocina, yo ya haba comido dos naranjas; don Coshmi entra,
saca una naranja y me pregunta:
Y? Mishkila kara o amarguta naranj?
Y? Dulce era o amarga la naranja?
Yo: chayna, chayna, tirando pa wakcha, y chaki.
Ms o menos, tirando para pobre, y seca.
C: wakcha? Ah, claro, naranja fiera! (Risas)
Pobre? Ah, claro, naranja fiera! (Risas)
C:
14 Como ya sabemos, nunca es necesario que se cumplan todos los fenmenos fonolgicos (de
supuesta interferencia) entre lenguas. De acuerdo con cierto estereotipo, suele caracte rizarse el habla castellana del bilinge Q-C (y tambin de cualquier hablante de la castilla
regional yo incluido) con marcas como la /u/ en final de palabra, en casos castellanos
que terminan en /o/. Esto es por el rgimen trivoclico originario /a/, /i/, /u/ del quichua.
Signo y Sea 29
115
Andreani
CLASE,
Dado que uno de mis argumentos era que tambin quera aprender quichua practicndolo con alguien (supuestamente yo no saba, o saba muy
poco), Coshmi comenz muy gradualmente a preguntarme cosas en quichua, lo cual me obligaba a tratar de responderle en el menor tiempo posible. Para Coshmi, era realmente un juego verbal que pona en accin
cada vez que me vea, y se diverta conmigo de un modo ameno, tenindome paciencia mientras yo trataba de elaborar precariamente alguna respuesta en quichua. Solo cuando estbamos con los dems, Coshmi me haca preguntas en quichua. Entindase que esto que describo es un contexto ampliado de situacin que permite entender la conversacin mostrada arriba.
6.4. En el da 18 estbamos sentados viendo cmo otros mayores jugaban
al truco, apostando plata que haban trado desde Santiago, puesto que
recin bamos a ver plata de la empresa cuando volviramos de la campaa. En el turno 5 de la conversacin yo intent decir en quichua algo gracioso, en el sentido de la masculinidad que estoy refiriendo: por ejemplo,
preguntar si est bien dicha la frase de que un hombre est copulando a
otro, y la pregunta es irnica:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Andy:
Pedro:
Yo:
Andy:
Yo:
Andy:
Yo:
chirichkan?
ari, churaporani buzot
pero sikin timpulu apin
JAJA
Carlos qopuchkan? As se dice?
rupapuchun, decile
rupapuchun?
[RISAS de todos]
Te hace fro?
S, me puse el buzo.
Pero tiene el culo hervido.
JAJA.
Carlos le est dando? As se dice?
Que le queme, decile.
Que le queme?
[RISAS de todos]
Este tipo de situaciones fueron posibles para m en el sentido de habilitacin a preguntar algo en quichua solo porque ya haban pasado 20
das y haba logrado salir adelante con mi ritmo de desflore, y ya no precisaba la ayuda de don Eshti (cabecilla). Aqu bien vale un observacin
emergente: haba una habilitacin para hablar quichua con don Andy (recordemos la centralidad discursiva/narrativa de este desflorador), pero
fue posible (por ejemplo, como con don Coshmi en el punto 6.3) solamen te porque ya haba dado muestras de trabajar bien, cosa que me llev
como dije unos 20 das. Antes de eso, Coshmi jams me dirigi la palabra, y yo hasta ese momento no haba podido presentarme o preguntarle su nombre.
Signo y Sea 29
116
Andreani
CLASE,
6.5. En otro caso, estbamos en la salida del lote, caminando. Y las referencias al pene o a la poca masculinidad del otro, son muy frecuentes
como motivo de burla amistosa. Ali aparentemente preguntaba a don
Andy como si estuviera interesado en su salud, y sin embargo la picarda
inmediata, no pensada, imprevista, daba su estocada:
Ali:
Andy:
Ali:
Andy:
Qu te duele?
S, la rodilla
[inmediatamente] Y no te duele poquititu de las bolas para atrs? [el culo]
Nooo, no, para nada.
[CARCAJADAS de todos los presentes.]
A m me encanta la morcilla.
Te gusta la morcillita?
Me encanta.
Con razn andas pashuku (muchas RISAS).
Signo y Sea 29
117
Andreani
CLASE,
caballo de carrera que Pedro tena. Por eso, haber dicho pashuku a Pedro
era tan gracioso para los puebleros. El pashuku representa, aqu, la oposicin absoluta a la rapidez de un buen desflorador: no solo se burlaban
de l, sino que tambin le remarcaban que esa travesura afectaba al
rendimiento laboral de la cuadrilla.
6.7. La aplicacin de Guas (What's App) recin estaba llegando en los
escassimos Androids. Mientras se ensea a usar la aplicacin, se aprovecha ldicamente para enviar mensajes en quichua. Todo el macro-evento
de socializacin masculina bilinge se complementaba notoriamente con
la tecnologa. Ntese en los comentarios cmo el rendimiento laboral era
el tema para interactuar en quichua, va aplicacin Guas con otros desfloradores santiagueos (y quichuistas) en otras zonas de la pampa hmeda:
Campamento nuestro
1. Pedro:
A m me llegan as los mensajes,
TODOS LOS das, de ellos. Yo estoy en un grupo. Yo les contaba que estaba aqu <8> bueno
|| ahora les voy a poner (escribir) que estamos
bien, que estamos aqu tambin no-so-trossta-m-bien-con-un-p-ie-en | elestribo-pee-ro-hoynos-han-he-cho-aka-chir-las-puca-r *deletrea leyndonos y teclea: Nosotros bien con
un pie en el estribo, pero hoy nos han hecho
cagar las pucar*
2. Jos:
*escribe desde Crdoba* Jueves na
puntiasqayku paguyman [el jueves iremos
punteando para nuestro pago]
3. Pedro:
*exclama sorprendido por el mensaje de Jos* mir | en quichua JoseCITO/
4. Ramiro: *escribe desde Pergamino, Buenos
Aires* Ahora andamos matando el segundo
lote || con DOS surcos huay en dos das le entra la mquina al lote *Pedro nos lee el mensaje de Ramiro*
Signo y Sea 29
118
Andreani
CLASE,
Campamento nuestro
5. Pedro:
*lee en voz alta su mensaje para
los dems* ANCHA UKU YUyas MANA atinku compaeroyshta [muy recuerdo que ya no
podemos con el cuerpo compaeros]15 *nos comenta* le he puesto (a Ramiro) | que (nos estn) desflorando mucho el agujero16 | no pueden ya nuestros compaeros || le pongo
6.
*RISAS de todos*
7. OBSERVACIN CON CUATRO PROBLEMAS. En este apartado final expongo perfiles problemticos, entendiendo que hacer investigacin etnogrfica en
estas condiciones es producir conocimiento desde la singularidad (y la
dificultad) que implica re-socializarse en otro escenario (Quirs 2014). Lo
que har hacia la literatura sobre la lengua quichua y sobre el trabajo
migrante estacional es complementar y aportar desde el tipo de relaciones sociales establecidas y el tipo de datos que surgen como producto de
esas relaciones: el campo. Tambin me pregunto cmo generar y transmitir sentidos con las escasas convenciones textuales que poseemos. Por ltimo, retomo una clsica dimensin que estaba impregnando toda la configuracin del campo mismo: clase.
Signo y Sea 29
119
Andreani
CLASE,
7.1. DESPLAZAMIENTO DEL QUICHUA. Desde las escasas investigaciones se postula un proceso de desplazamiento lingstico del quichua (entre otros,
Lorenzino 2003; Alderetes y Albarracn 2004, 2005; Karlovich 2006). Recientemente, se describa el bilingismo (Q-C) como un trayecto histrico
desde mediados del siglo XIX (Grosso 2008, 92). Si bien estos estudios
son fundamentales para entender aspectos de la lengua misma, hay un
problema de acercamiento que afecta inevitablemente al estado de arte.
En qu incide el hecho de no contemplar determinados usos de la lengua en cuestin, slo porque no se tiene llegada a l? Qu decisiones
metodolgicas son afectadas por la limitacin de la imaginacin sociolingstica del investigador, respecto del mundo social donde es practicada
la lengua? Dicho de otro modo: qu niveles de interaccin, contextos sociales, franjas etarias, trayectos grupales, ambientes de uso, y otros aspectos debemos tener en cuenta para observar aquello que las investigaciones ven como desplazamiento en una lengua minorizada u otros temas similares? Lo que decid hacer (dejar afectarme por el campo, o sera
ms correcto decir que el campo me oblig a ser afectado porque tena
un compromiso moral/laboral de no abandonarlo) permite ver de otro
modo los usos bilinges. Esto es, por fuera de cualquier diagnstico sociolingstico convencional sobre lenguas nativas, cuyas herramientas de
recoleccin precisan de encuestas, entrevistas en profundidad o registros
audiovisuales de interacciones cara a cara. Es la limitacin de cierta imaginacin sociolgica, que reduce los usos de lenguas a ambientes naturalizados como la escuela, la familia, la comunidad, rituales u otros, pero no
puede percibir (o no integra) aspectos corporales, afectivos, ideolgicos,
etc., inherentes al uso de lenguas pero que estn fuertemente vinculados
a dimensiones impensadas, por ejemplo y teniendo en cuenta mi
campo la dimensin de clase.
Tomo un caso pequeo que aparentemente no guarda relacin con el
quichua: los modos de usar la mano para desflorar, y cmo esas dinmicas (diferenciadas y mltiples) de trabajo se articulan con un ambiente
socio-laboral y determinados usos narrativos, lingsticos, afectivos, etc.
Esta situacin delimitada no puede ser captada con herramientas de recoleccin sociolingstica, ni tampoco de cierta etnografa que precisa de
la grabadora y del cuaderno de campo in situ. Solamente fue posible estando all, es decir, entrampado moralmente y sujeto (porque no poda
irme) a normas de coercin corporal que no eran propias del rol del in-
Signo y Sea 29
120
Andreani
CLASE,
Signo y Sea 29
121
Andreani
b)
c)
d)
e)
f)
g)
CLASE,
Lo descripto en el punto 4 (El pijudo) puede parecer abrupto, al con tar aspectos muy personales de los trabajadores migrantes. Ante cierta
moralidad implcita (irreflexiva) en la metodologa, se tratara siempre de
un sujeto subalterno que debiera ser descripto solo en sus aspectos de resistencia hacia cierto orden dominante o cualquier otra elucubracin militante. Sin embargo son situaciones que tocan fibras ntimas: los asuntos
socialmente controvertidos son delicados porque afectan a las personas,
porque ponen algo (vital) en juego [y son] parte de las preguntas y materiales que hacen a una indagacin propiamente etnogrfica (Quirs
2014, 57). No incluir en la trama situaciones moralmente dudosas, o
Signo y Sea 29
122
Andreani
CLASE,
desde una moralidad implcita del cuaderno de campo (la pija de Samito)
es no entender los detalles por donde la dimensin de clase articula las
masculinidades situadas y donde la picarda juega un rol muy importante
para estos trabajadores. Y todo esto, para llegar a entender cmo se configura el ambiente social que sostiene a la lengua quichua: contndose
chistes, hablndose tonteras y macanas, demostrndose ser mquinas
(fuerza y rapidez), jugando bien a las cartas, exponiendo jocosamente la
supuesta homosexualidad del otro. Estas situaciones, banales y recurrentes desprovistas de intencionalidad, nunca son analizadas como lo que
son: la 'informacin' que estas situaciones aportan al etngrafo son plasmadas en el texto, pero sin ninguna referencia a la intensidad afectiva
que las acompaan en la realidad (Favret-Saada 2013, 10).
7.3. COMUNICAR LA INTERACCIN. Son muchos los temas que parecieran excluirse en la descripcin de este trabajo, porque aparentemente no
guardan formalmente una relacin, desde mi foco puesto a priori en los
usos del quichua. En varios estudios recientes sobre etnografa y sociolingstica,
no slo el lenguaje es explorado como objeto de anlisis, sino tambin las prcticas
culturales en su conjunto (objeto de estudio de la etnografa). stas son puestas en
discusin de diversos modos, y relevadas a travs de maneras heterogneas de hacer
etnografa [que] se centra en la observacin y la entrevista, mientras que para otros,
el anlisis de las interacciones cara a cara son la base del trabajo de reconstruccin
etnogrfica de los sentidos de las prcticas que se analizan (Heras y Unamuno 2015,
7).
Dada esta riqueza de perspectivas surgidas desde (sean cuales fueren) las
interacciones, agrego aqu un problema nuevo: los procesos vividos que
interpelan notoriamente la transcripcin analtica de eventos, comprendidos exclusivamente mediante una re-socializacin forzosa. Cul es, entonces, el estatuto que adquiere el lenguaje como objeto de estudio? Pregunto esto porque
el reconocimiento de que la comunicacin etnogrfica ordinaria una comunicacin
verbal, voluntaria e intencional que apunta al aprendizaje del sistema de representa ciones nativas- constituye una de las formas ms empobrecidas de la comunicacin
humana. Ella es especialmente inadecuada para proveer informacin acerca de los
aspectos no verbales e involuntarios de la experiencia (Favret-Saada 2013, s/d).
Signo y Sea 29
123
Andreani
CLASE,
Reformulo la pregunta: cmo definir una poltica textual sobre el lenguaje, de acuerdo a las decisiones de investigacin sobre lo que es o no
es el lenguaje entendido como proceso vivo? Ntese que tuve que separar en apartados temticos (salir, doler, hablas pcaras), e incluso utilic
diversos formatos de transcripcin de eventos comunicativos en el punto
6, para poder hacer inteligible (y legible) una parcela de ese proceso vivo
donde hay un objeto (quichua). No se trata de ubicar algo en un contexto, sino que describo a sus hablantes haciendo cosas, diciendo cosas
(entre ellos, no a m). Ese cambio de interaccin (ellos < > ellos; no ellos
> m, ni a mi cmara, grabadora o cuaderno), desborda notoriamente
nuestra concepcin (formacin) sobre la efectiva poltica de comunicacin
que seguir nuestra escritura. Va ms all de un modelo Speaking, de un
anlisis conversacional o de cualquier exposicin (convencional, necesariamente), siempre que ese algo no se asemeje peligrosamente a un caligrama surrealista. Se sabe que el tipo de transcripcin, anlisis y exposicin de fragmentos verbales registrados digitalmente, conllevan teoras
implcitas sobre el lenguaje mismo que muchas veces no manejamos y no
exteriorizamos (Duranti 2000, Prez Milans 2009). En este trabajo no desarrollo ms la descripcin de contexto de muchsimas situaciones registradas, donde en parte y a veces exitosamente yo era parte activa de
la esfera de la conversacin (por ejemplo, en 6.4), pero otras veces
como dije antes realmente pude sentarme a escuchar lo que ellos tenan para decirse entre s (cf. Quirs 2014, 56) y no dirigindose a m
como el etngrafo que escucha, respecto de los procesos que los aquejaban o de las macanas (bromas) con que interactuaban. Tal como propone
Briggs (1986) respecto de la entrevista de investigacin social, yo cumpla con dos premisas: (a) entr al mundo social del trabajo de los dems,
participando activa y coercitivamente en l; (b) la grabadora estaba
en eventos de conversacin, y no de entrevista. Como Geertz ya propona
(1988), conversar es lo ms complicado de lograr, y es el punto de llegada
que va ms all de cualquier evento comunicativo artificial como una entrevista.
7.4. QU CLASE? Aqu se trata de un afectamiento desde un contexto de
ajenidad muy intensa: no solo porque era un campamento de 250 trabajadores, todos del mbito rural y escasamente escolarizados, y yo como profesor de la ciudad trabajando como uno ms, lo cual era curioso (y sos pechoso), sino tambin por la ajenidad surgida de la dimensin percibi-
Signo y Sea 29
124
Andreani
CLASE,
Signo y Sea 29
125
Andreani
CLASE,
c) el modo de identificarse inmediatamente con don Andy eran determinadas marcas de habla, asociadas a la complicidad y donde se evidencian indicadores del quichua: /u/ en finalizacin de palabra, junto con
tonos medios y altos en determinadas frases de remate, reparacin de
temas o caracterizacin del personaje que se relata;
d) estos imitadores tambin son muy quichuistas que se hacen como
don Andy, es decir que no todos estaban habilitados a actuar en el rol
de emuladores de los chistes;
e) los chistes y cuentos eran casi siempre referidos a temas del trabajo
migrante, a personajes que trabajan lerdo, o a referencias sexuales
sobreentendidas donde el objeto de burla era algn muchacho con supuestas marcaciones homosexuales, es decir, desmarcaciones muy
naturales en un ambiente solo de hombres trabajando en un lote;
f) la quichua aparece en varios oyentes participantes, ya sea como comunicacin fctica (muletillas que acompaaban el relato: ari che?
[s, che?]), o como comentario de cierre una reparacin a modo
de sntesis del cuento en simultneo y despus de las risas del relato terminado.
De este modo, no es cualquier discurso, no es cualquier enunciador, y
no es el uso de lenguas en cualquier momento: la dimensin de clase cruza las prcticas y las hablas, y las configura en un determinado sentido.
Aqu clase tambin es el proceso vivo de don Andy, su humor, la bsqueda
de los changos de lograr manifestar (simular) el humor de l. Dicho de
otro modo, utilizando estos y muchos otros repertorios de su bilingismo
situado, y con sus narrativas pcaras en la castilla o en quichua, sobre ser
un buen profesional de la chala.
En sntesis, no sera posible comprender la productividad situada de
narrativa bilinge si no estuviera atravesada por este tipo de relacin de
explotacin, y por este tipo de obreros agrupados bajo una relacin laboral que lleva casi medio siglo con estos empleadores multinacionales. As,
solamente por esta va corporal de la investigacin, fue posible entender
la acumulacin gradual de trabajos muy duros en su propia memoria corporal-lingstica-masculinizada, que los fue forjando como mquinas pcaras.
Signo y Sea 29
126
Andreani
CLASE,
BIBLIOGRAFA
Abreg Virreira, Carlos. 1917. La vida del pen en los obrajes del Chaco santiagueo. Santiago
del Estero: El autor.
Adelaar, Willem F. H. 1995. Races lingsticas del quichua de Santiago del Estero. En Actas
de las Segundas Jornadas de Lingstica Aborigen, 25-50. Buenos Aires: Universidad de
Buenos Aires.
Albarracn, Lelia I. 2009. La quichua: Gramtica, ejercicios y vocabulario. Tomo I. Buenos Aires: Dunken.
. 2011. La quichua: Gramtica, ejercicios y vocabulario. Tomo II. Buenos Aires: Dunken.
Albarracn, Lelia I., Mario Tebes y Jorge R. Alderetes, comps. 2002. El quichua santiagueo
por Ricardo J. L. Nardi. Buenos Aires: Dunken.
Albarracn, Lelia I. y Jorge R. Alderetes. 2001. La problemtica de una comunidad bilinge en
nuestro pas. En Actas del Primer Congreso sobre Problemticas Sociales Contemporneas. Santa Fe: Facultad de Humanidades y Ciencias, Universidad Nacional del Litoral.
. 2004. El quechua en Argentina: El caso de Santiago del Estero. International Journal of
the Sociology of Language 167.
. 2005. La lengua quechua en el noroeste argentino: Estado actual, enseanza y promo cin. En Lenguas e identidades de los Andes: Perspectivas ideolgicas y culturales, compi lado por Serafn Coronel Molina y Linda Grabner-Coronel. Quito: Abya Yala.
Alberti, Alfonsina y Mara Jos Alberti. 2012. El acceso al trabajo migrante en Santiago del
Estero y Misiones: una mirada desde la lgica de los actores. Trabajo y Sociedad 17: 343362.
Alderetes, Jorge R. 2001. El quichua de Santiago del Estero: Gramtica y vocabulario. San Miguel de Tucumn: Universidad Nacional de Tucumn.
Andreani, Hctor. 2013. Migracin, maz y silencio: Notas sobre el bilingismo (quichua-espaol) de los trabajadores 'golondrina' santiagueos. Gazeta de Antropologa 29.1: 2.
. 2014. Quichuas, picardas y zorros: Conflictos y tcticas en una comunidad bilinge. Santiago del Estero: Edunse.
Biaggi, Cristina, Cecilia Canevari y Alberto Tasso. 2007. Mujeres que trabajan la tierra: Un estudio sobre las mujeres rurales en Argentina. Buenos Aires: Ministerio de Agricultura, Ganadera, Pesca y Alimentos.
Bialet Mass, Juan. 2010 [1904]. Informe sobre el estado de las clases obreras argentinas. La
Plata: Ministerio de Trabajo de la Provincia de Buenos Aires.
Bravo, Domingo. 1965. Estado actual del quichua santiagueo. Tucumn: Universidad Nacional de Tucumn.
Briggs, Charles. 1986. Aprendiendo cmo preguntar: Un enfoque sociolingstico del rol de la
entrevista en las investigaciones en ciencias sociales. En Learning how to ask, captulo 3;
Cambridge: University Press. (Traduccin de Silvina Otegui y Vernica Fernndez Batta glia, revisin tcnica de Corina Curtis, ctedra prof. Luca Goluscio.)
Canal Feijo, Bernardo. 2010 [1951]. Ensayos sobre cultura y territorio: de la estructura mediterrnea: Teora de la ciudad argentina. Buenos Aires: Universidad Nacional de Quilmes.
Desalvo, Agustina. 2009. Los obreros santiagueos en el desflore de maz: Proceso y condiciones de trabajo. Anuario del Centro de Estudios e Investigaciones en Ciencias Sociales 3.3:
129-148.
. 2013. Campesinos u obreros? Un estudio actual sobre la llamada poblacin campesina
de Santiago del Estero (2009-2012). Tesis doctoral, Universidad de Buenos Aires.
Signo y Sea 29
127
Andreani
CLASE,
Duranti, Alessandro. 1992. Etnografa del habla: Hacia una lingstica de la praxis. En Panorama de la lingstica moderna de la Universidad de Cambridge, coordinado por Frederick
J. Newmeyer, vol. 4, 253-274. Madrid: Visor.
. 2000. Antropologa lingstica. Madrid: Cambridge University Press.
Favret-Saada, Jeanne. 2013. Ser afectado. Av 23.
Garca, Miguel. 2012. Etnografas del encuentro: Saberes y relatos sobre otras msicas. Buenos Aires: Ediciones del Sol.
Garriga Zucal, Jos. 2012. 'Josecito te van a cagar a pias': Miedo y sentido comn en el tra bajo de campo. Estudios en Antropologa Social 2.1: 15-24.
Geertz, Clifford. 1988. La interpretacin de las culturas. Barcelona: Gedisa.
Guber, Rosana. 2010. La etnografa: Campo, mtodo y reflexividad. Buenos Aires: Siglo XXI.
Grosso, Jos Luis. 2008. Indios muertos, negros invisibles: Identidad, hegemona y aoranza.
Crdoba: Ferreyra Editor.
Gumperz, John. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Heras, Ana y Virginia Unamuno. 2015. Hacia una mirada interaccional y multimodal de las polticas pblicas educativas. Archivos Analticos de Polticas Educativas 23.94: 1-13.
Karlovich, Atila. 2006. De la oralidad a la escritura. En Sisa Pallana: Antologa de textos quichuas santiagueos, compilado por M. C. Tebes y A. F. Karlovich. Buenos Aires: EUDEBA.
Lorenzino, Germn A. 2003. Bilingismo y migracin urbana: El quechua santiagueo. En
Selected proceedings of the first workshop on Spanish sociolinguistics, editado por Lotfi
Sayahi, 53-60. Somerville: Cascadilla Proceedings Project.
Marcus, George E. 2001. Etnografa en/del sistema mundo: El surgimiento de la etnografa
multilocal. Alteridades 11.22: 111-127.
Malinowski, Bronislaw. 1961 [1935]. Coral gardens and their magic. Nueva York: Dover Publications.
Neiman, Guillermo. 2009. Estudio exploratorio y propuesta metodolgica sobre trabajadores
agrarios temporarios. Con la colaboracin de Marcelo Bachur (MTESS) y Andrs Resa
(RENATRE). Buenos Aires: Ministerio de Economa y Produccin, Secretara de Agricultura
Ganadera, Pesca y Alimentos, Proyecto de Desarrollo de Pequeos Productores Agropecuarios (PROINDER).
Niklison, Jos E. 1915. Informe sobre las condiciones de vida y trabajo en los territorios federales de Chaco y Formosa. Boletn del Departamento Nacional del Trabajo 32.
Peirano, Mariza. 2014. Etnografia no mtodo. Horizontes Antropolgicos 20.42: 377-391.
Prez Milans, Miguel. 2009. La construccin de corpus sociolingsticos en la investigacin
etnogrfica escolar: dilemas asociados. EMIGRA Working Papers 107: 1-13.
Pozzio, Mara. 2011. Madres, mujeres y amantes: Usos y sentidos de gnero en la gestin cotidiana de las polticas de salud. Buenos Aires: Antropofagia.
Quirs, Julieta. 2014a. Etnografiar mundos vvidos: Desafos de trabajo de campo, escritura y
enseanza en antropologa. Publicar 12.17: 47-65.
. 2014b. El neoaluvin zoolgico: Avatares polticos de una migracin de clase. Cuadernos de Antropologa Social 39: 9-38.
Stark, Louisa R. 1985. Historia del quichua de Santiago del Estero. En South American Indian languages: Retrospect and prospect, editado por Harriet E. Manelis Klein y Louisa R.
Stark, 732-752. Austin: Universidad de Texas.
Tasso, Alberto. 2007. Ferrocarril, quebracho y alfalfa: Un ciclo de economa capitalista en Santiago del estero; 1870-1940. Buenos Aires: Alcin.
Tasso, Alberto y Carlos Zurita. 2013. Aves de paso: Los trabajadores estacionales de Santiago
del Estero. Trabajo y Sociedad 21: 33-47.
Signo y Sea 29
128
Andreani
CLASE,
Villafae, Laura. 1988. El comportamiento del sufijo -ta en el quichua santiagueo. Tesis de
maestra, Universidad de Leiden.
Hctor Andreani
Universidad Nacional de Santiago del Estero
sachahector@gmail.com
Trabajo recibido el 4 de mayo de 2016 y aprobado el 30 de mayo de 2016.
Signo y Sea 29
129