You are on page 1of 4

LA NEGAZIONE:

Non lasciarti abbattere...


1. no vs. non
No, grazie Nein, danke.
Credo di no Ich glaube nicht.
Io lavoro e voi no Ich arbeite und ihr nicht.

NO entspricht dem deutschen <nein> kann aber vielfach auch als <nicht> bersetzt
werden.

Non la tua settimana Es ist nicht deine Woche.


NON hingegen entspricht vllig dem deutschen <nicht> und steht immer vor dem Verb.

No, non voglio Nein, ich will nicht!


Werden beide gleichzeitig gebraucht, wird eine Verneinung noch verstrkt.

2. Mehrteilige Verneinungen
Non mangio mai carne.
Non ho mai mangiato carne.

Bei mehrteiligen Verneinungen ist stets auf die Wortstellung zu achten:


non

immer VOR dem konjugierten Verb

ancora, mai, pi, ecc.

bevorzugt NACH dem konjugierten Verb

Bianca Jetzbacher, Fachdidaktik I, WS 2004/05


LV Leiterin: Mag. Dr. Michaela Rckl
Romanistik Salzburg

2.1. Ma non ancora una passeggiata!


non...ancora (noch nicht)

2.2. Grazie al Sole, a Mercurio e a Venere non perdi mai il tuo senso dellhumour!
non...mai (nie)
2.3. Non rifiutare pi gli inviti che ti si presentano!
nonpi (nicht mehr)
2.4. Meno male che non hai affatto tempo per incontrare le persone intorno a te.
non...affatto (berhaupt nicht)
2.5. Non mancano mica incontri stuzzicanti!
non...mica (fam.: gar nicht, doch nicht)
Mica si usa SOLO nel parlato!

2.6. Non ci sono problemi n con la salute n con il lavoro.


non...n...n (weder...noch)
2.7. Non ho visto nessuno.
Non ho nessun dubbio.
<niemand>:
Ist hier das Gegenteil von qualcuno und wird wie ein Nomen verwendet. Somit ist es
auch nicht der in der mehrteiligen Verneinung sonst blichen Wortstellung unterworfen.
<kein/e/r/s>:
Wenn <nessuno> wie ein Adjektiv verwendet wird, bedeutet es kein/e/r/s und ist auf
alle Flle dem Nomen anzugleichen.

non...nessuno (niemand/kein)

Bianca Jetzbacher, Fachdidaktik I, WS 2004/05


LV Leiterin: Mag. Dr. Michaela Rckl
Romanistik Salzburg

2.8. Non vuoi saperne niente dell'amore!


non...niente, non...nulla (nichts)
2.9. Non hai nemmeno voglia di uscire!
Non hai neppure voglia di uscire!
Non hai neanche voglia di uscire!

non...neanche/nemmeno/neppure (auch nicht, nicht einmal)

2.10. Non devi concentrare energie e desideri che sulla persona amata.

<Non...che> dient zur Einschrnkung eines Sachverhalts und kann durch <solo>,
<solamente> und <soltanto> ersetzt werden:
= Devi concentrare energie e desideri soltanto sulla persona amata.
<Che< steht immer vor der einzuschrnkenden Aussage:

non...che (Einschrnkung eines Sachverhalts: nur)

2.11. Non da perdere!


non da + infinito non si deve
= Non si deve perdere!

OCCHIO: Betonung einer mehrteiligen Verneinung:


Mai perdi il tuo senso dell'humour grazie al Sole, a Mercurio e a Venere!
Mica mancano incontri stuzzicanti! (Si usa solo nel PARLATO!)
N con la salute n con il lavoro ci sono problemi.
Nessuno ho visto.
Niente vuoi sentire dell'amore!
Nemmeno voglia di uscire hai!
Eine mehrteilige Verneinung kann noch betont werden, indem man <non> weglsst und den
zweiten Teil (nur mit: mai-niente-nulla-nessuno-n...n-nemmeno-neanche-neppure-mica)
an den Satzbeginn rckt.
Bianca Jetzbacher, Fachdidaktik I, WS 2004/05
LV Leiterin: Mag. Dr. Michaela Rckl
Romanistik Salzburg

FONTE: Langenscheidt Standardgrammatik Italienisch, 4. Aufl., Mnchen: Langenscheidt 2004

Bianca Jetzbacher, Fachdidaktik I, WS 2004/05


LV Leiterin: Mag. Dr. Michaela Rckl
Romanistik Salzburg

You might also like