Professional Documents
Culture Documents
Diamond:
Historia y orgenes del lenguaje
El Libro de Bolsillo
Alianza Editorial
Madrid
O A. S. Diamond, 1959
Ed. cast.: Alianza Editorial, S. A., Madrid, 1974
Calle Miln, 38; * 200 0045
ISB N 84-206-1508-0
Depsito legal: M 21817-1974
Papel fabricado por Torras Hostench, S. A.
Impreso en Breogn, I. G., S. A. - Torrejn de Ardoz (Madrid)
Printed in Spain
Sinopsis
Captulo 1. Introduccin.
Captulo 2. En el lenguaje la comunicacin completa es la
oracin; y hay tres tipos de oracin:
1. La exigencia de accin (o mandato), p. ej., 'M ira!.
2. La afirmacin, p. ej.,,'Jorge corre.
3. La afirmacin descripcin, p. ej., 'Jorge es rpido.
E l primero es el ms simple y primitivo, el tercero el ms com
plejo y avanzado, desde todos los puntos de vista, incluyendo el de
desarrollo mental; y en lo que al lenguaje se refiere, comparando
el primero con el segundo y el segundo con el tercero, vemos un
proceso de disminucin en la proporcin de verbos, y, en primer
lugar, un aumento en la proporcin de los nombres, y luego un
aumento en la proporcin de adjetivos. Adems, a medida que la
frase se desarrolla para hacerse ms precisa, ello ocurre por la adi
cin de nombres y adjetivos.
Captulo 3. Si observamos el vocabulario de un ingls (por
ejemplo, Shakespeare) vemos fenmenos que reflejan la misma
situacin: entre las palabras ms comunes y familiares la propor
cin de verbos es mayor, entre las menos comunes hay un aumento
en la proporcin de nombres, y entre las menos usadas de todas
se da un aumento en la proporcin de adjetivos. Y si examinamos
la lengua inglesa desde el perodo anglosajn hasta nuestros das,
vemos el mismo desarrollo a lo largo del tiempo: a saber, mientras
aumenta el vocabulario, hay un aumento lento en la proporcin
de nombres, y un aumento posterior ms rpido en la propor-
A. S. Diamond
Sinopsis
10
A. S. Diamond
1.
Introduccin
12
A. S; Diamond
gagel-
1. Introduccin
13
14
A, S. Diamond
1. Introduccin
15
16
A. S. Diamond
1. Introduccin
17
18
A. S. Diamond
1. Introduccin
19
2.
La oracin
20
2. La oracin
21
22
A. S. Diamond
2. La oracin
23
A. S. Diamond
24
1.
2.
3.
2. La oracin
25
26
, S. Diamond
2. La oracin
27
28
A. S. Diamond
3.
30
. S. Diamond
31
48
19
6,6
0,4
Preps. Conjs.
0,5
0,3
Interjs.
0,3
32
. S. Diamond
27
20
49
33
A. S. Diamond, 3
Interjs.
10
15
16
Conjs.
18
31
36
Preps.
47
38
36
Prons.
Nombres
128
419
1.625
Advbs.
Verbos
AAA
AA
A
Total de
palabras
Seccin
9
7
6,4
5
3
1,5
8
4
2
3
2
1
0
0
0
A. S. Diamond
34
47
35
35
27
20
18
37
37,5
49
50
10
16
16
16
22
9
5,9
6,2
6,4
7
5
2
1,5
0
0
8
2,5
1,5
1,5
0
Interj.
128
291
1.206
6.330
6.485
Conjs.
A
A2
A3
B
C
E-H
Prons.
8
-Ci
^Advbs
'O
Verbo
3
2
1
0
0
0
0
0
0
0,5
35
36
A. S. Diamond
37
S. ^
s J
0S
S fe
1
Mayhew and
Skeat (ingls
medio)
O J
X,^
1400
10.000 29
o
4.
47 16
Samuel Johnson
Ch. Richardson
Graphic de
Collins
J>
5* C
s- r
Oh fin U H
5,6
66 0
1 0 0
1 0 0
1790 41.000 21
1844 48.300 18
50 22
52 23,5
7
7
0
0
0
0
0 0
0 0
1900 63.000 14
54 25
0 0
38
A. S. Diamond
j Advbs.
1 Nombres
39
t-i
O
O
30
46 16
5,4 i
1400 10.00036 29
47 16
5,6 i
1 0
1000 14.500
Adjs.
Preps.
Clark-Hall (ingls
antiguo)
Mayhew and
Skeat (ingls
medio)
Schmidt (Shakespeare Lexicn)
Samuel Johnson
Ch. Richardson
Graphic de
Collins
Total de
palabras
$5
o
1 Fecha
aproximoi
J3
Porcentaje
de verbos
8
o
1590 14.440
1790 41.000
1844 48.300
25,5 48 19 6,6 0
21 50 22 7
0
18 52 23,5 7
0
1
0
0
0
0
0
0
0
0
1900 63.000
14
54 25
40
A. S. Diamond
41
A. S. Diamond
42
Anglosajn
(germnico)
Romnico
20
9
s
-Si
51
56
vi
S.
3
20
28
9
6
.V,
o
;
io
O
SSt
0
0
0
0
0
0
0
0
43
Prons.
Preps.
<3
14.440 25,5 48 19
6,6
0,4
0,5
0,3
0,3
8.500 26,7 41 25
5,6
Verbos
Advbs.
| Nombre:
Total de
palabras
Shakespeare
Obras poticas
de Milton
Interjs.
A. S, Diamond
44
f~. ,
2:
8.500
29
44
3 gj
4
19
6,7
*3
8
o.
Os
4
o
o
45
Total de
palabras
&
O
8.000
25
52
-S
55
16
6,7
4
tS
Chaucer
Spenser
Shakespeare
Milton
Promedio
s,
K
O
1720
1780
1810
1810
<->
O
K.
P o p e 44
B u rn s45
K e a ts44
Shelley47
Promedio
8.000
8.500
14.440
8.500
t
25
29
25,5
26,7
1
1
52
44
48
41
16
19
19
25
6.000
9.250
9.500
10.250
28
24
24
25
1
6,7
6,7
6,6
5,6
0
0
0
1
0
0
1
1
0
0
0
0
0
0
0
0
4
tj
6,4
-i'
3
44
45
41
38
22
25
27
27
5
4
6
8
25,2
5,8
8.750 25,2 42
S.
c
s?
4
1
1
0
0
i 0 0
i 0 0
0 0 0
1 0 1
A. S. Diamond
46
1820
1850
1850
42
50
44
28,5
22
29
7
2
6
1 0 0 0
0 0 0 0
0 0 0 0
47
A. S. Diamond
48
Nmero
total de
palabras
192
180
2,5
2,5
40
44
1
1
49
A. S. Diamond,
4.
51
52
A. S. Diamond
53
54
A. S. Diamond
55
56
A. S. Diamond
57
58
A. S. Diamond
59
60
A. S. Diamond
61
S g
Lenguaje
Pies Negros (C2)
N atick (A l)
Choctaw (A1-A2)
Grupo de
lenguas
Area
<
-Si
S5
-Si
Si
G rado A l Y CAZADORES P R IM IT IV O S
Algonqun (Gru- N. Amrica (Liapo Pies negros)
nuras del or32
te)
4.500 53
7
7
Algonqun (Gru- N. Am. (Massapo central)
chusetts)
3.000 48
8
34
9
Muskhoqeano
10.000 47
36
12
N. Amr. (S.E.)
4
Promedio:
Bugotu
Saa y Ulawa
Duque de York
Mot
-Si
Malayo-polinesio
Melanesia
Promedio:
49,3
34
6,7
G rado
2.750
7.750
3.900
5.750
A2-1
53
52
41
40
33
34
37
44
6
4
14
11
4
5
4
3
5.000
46,5
37
8,75
35
26
37
43
46
20
19
11
16
15
2
3
3
1
2
37,4
16,2
2,2
ex
V.
O
u-
0
i
i
0
0
0
0
0
2
4
2
1
1
1
2
0
0
0
0
0
1
0
1
1
3
1
2
0
2
1
1
0
0
0
1
1
1
0
0
0
1
0
1
1
S
Km
G rado A2-2
Fiji
Tonga
Samoa
Hawaii
Maor
Malayo-polinesio
Melanesia-Polinesia
Polinesia
Promedio:
4.500 39
7.800 48
13.000 46
15.000 40
8.000 34
9.700
41,4
A. S. Diamond
5.800
<4
$5
2
ex,
3
3
3
1
2
Jnterjs.
12
4
4
3
3
Conjs.
Advbs.
36
47
58
53
61
Preps.
.o
Prons.
Nombres
Verbos
Nmero de
palabras
Area
2
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
2
0
1
0
1
1
1
0
0,5
0
0
1
0,5
1
0
1
1
2
0
0
0
0
0
G ra do A3-1
Dinka
Shilluk
Lango
Kikuyu
Kamba
Sudans (Nilota)
N. E. Africa
Bant
E . Africa
2.500
2.500
3.100
6.500
6.000
44
44
32
42
33
39
Promedio:
2,4
G ra d o A3-2 - C d ig o s 1TEMPRANOS
Zul
Herero
Mayombe
Ingls antiguo
Bant
Indoeuropeo
S. E . Africa
S. O. Africa
O. Africa
Inglaterra
Promedio:
12.500
5.500
8.750
14.500
45
40
40
30
10.300
38,75
G ra do A3-3 - C d ig o s
Azande
tuluba-Lula
Congols
Sudans
Bant
Africa Central
Promedio:
3.750
3.000
10.750
34
44
36
5.800
38
49
50
53
46
2
3
4
16
2
2
1
5
2,5
in t e r m e d io s
50
48
54
13
3
3
3
2,7
Grupo de
lenguas
Lenguaje
Lenguaje
Grupo de
lenguas
Area
*O
* O
tu ^
^
O
2; .
>
G ra do A3-4 - C d ig o s
Ganda
Hausa
Bini
Hebreo (A. T.)
Sauhili
Bant
Sudans
Semtico
Bant
E. Africa
O. Africa
S. Nigeria
Palestina
E. Africa
Promedio:
6 .300
17.500
3 .000
6 .0 0 0
13.500
9 .2 0 0
44
29
33
29
31
*>
'O
t a r d o s
49
60
57
57
60
2
5
6
9
5
33,2
Si
'A
Si
s*.
(Inglaterra siglo
2
5
3
2
2
A
Ir
u
Si
A
S?
O
U
x ii)
2
1
1
1
0,5
0
0
0
1
0,5
0
0
0
0
0,5
0
0
1
0,5
2,8
I n g l a t e r r a 1400
Ingls medio
Indoeuropeo
Inglaterra
Ingls de
Shakespeare
Griego
Latn
Indoeuropeo
Inglaterra
14.440
Grecia
101.250
Koma y su lmpeno
4 2 .5 0 0
10.000
29
47
16
5,6
6,6
4
0
0
1
0
0
0
0
0
I n g l a t e r r a 1600-1700
5 2 .7 0 0
48
36
19
29
18
45
25
24 ,5
10
6,5
A. S. Diamond
Promedio:
2 5 ,5
30
A. S. Diamond, 5
Lenguaje
Grupo de
lenguas
Are:
Inglaterra
Inglaterra
Inglaterra
2:
1*1
O
V.
>
|O
2:
-s
Si
?
CV
*9
1*7
ir
,1
$
a.
55
Si
u
-*
I n g l a t e r r a 1790
41.0 0 0
21
50
22
2 3 ,5
25
I n g l a t e r r a 1844
4 8 .300
18
52
I n g l a t e r r a 1900
6 3 .000
14
54
A. S. Diamond
66
Porcentaje
de verbos
Hombres
Advbs.
Prons.
Preps.
Conjs.
Interjs.
Homero
Liddell
y Scott
Total de
palabras
6.750
41
27
23
101.250
30
36
29
67
68
A. S. Diamond
69
A l y C2
A2-1
A2-2
A3-1
A3-2
A3-3
A3-1
Inglaterra
1400
1600-1700
1790
1844
1900
V erb os
N o m b res
y ad jetiv o s
49,3
46,5
41,4
39
38,75
38
33,2
29
24,5
21
18
14
43
45,75
53,6
56,2
55,75
57,3
62
63
66,2
72
75,5
79
A d verb ios
6,7
4
2,2
2,4
2,5
2,7
2,8
5,6
6,5
7
7
7
70
A. S. Diamond
71
72
A. S. Diamond
73
5.
75
76
A. S. Diainond
77
78
A. S. Diamond
79
80
A. S. Diamond
81
82
. A. S. Diamond
83
6.
85
N o m b re s
A d js.
A d v b s.
P ro n s.
P rep s.
C o tijs.
In terjs.
18
45
25
10
A. S. Diamond
86
A d je tiv o s
Verbos
Nombres
y adverbios
44
34
21
Nombres
Adjetivos
y adverbios
46
yj
14
87
88
A. S. Diamond
89
90
A. S. Diamond
91
92
A. S, Diamond
93
94
A, S. Diamond
95
96
A. Diamond
97
98
A. S. Diamond
7.
E l origen de los nombres, adjetivos
y adverbios en las lenguas de las comunidades
atrasadas: los pronombres
100
A. S. Diamond
101
102
A. S. Diamond
103
104
A. S. Diamond
105
106
A. S. Diamotid
107
108
A. S. Diamond
109
110
A. S. Diamond
111
112
A. S. Diamond
113
114
, A. S. Diamond
115
116
A. S, Diamond
8.
La gramtica
118
A. S. Diamond
8. La gramtica
119
120
A. S. Diamond
8. La gramtica
121
122
A. S. Diamond
na
nombres de piedras.
duk
vasijas de barro.
objetos de madera.
gis
tug
ropa.
sal
hembras.
id
ros; y as sucesivamente.
Durante mucho tiempo se ha sospechado que estos sig
nos indicadores de clase no eran meros recursos de escri
tura sino que representaban prefijos que efectivamente se
pronunciaban, y un lenguaje como el andamans es en
s suficiente para convertir la sospecha en certeza.
E s evidente que estos caracteres y la clasificacin de la
realidad que los motiva, no pretenden de ninguna manera
8. La gramtica
123
122
A. S. Diamond
na
nombres de piedras.
duk
vasijas de barro.
gis
objetos de madera.
tug
ropa.
sal
hembras.
ros; y as sucesivamente.
id
Durante mucho tiempo se ha sospechado que estos sig
nos indicadores de clase no eran meros recursos de escri
tura sino que representaban prefijos que efectivamente se
pronunciaban, y un lenguaje como el andamans es en
s suficiente para convertir la sospecha en certeza.
E s evidente que estos caracteres y la clasificacin de la
realidad que los motiva, no pretenden de ninguna manera
8. La gramtica
123
124
A. S. Diamond
8. La gramtica
125
124
A. S. Diamond
8. La gramtica
125
126
A. S. Diamond
8. La gramtica
127
126
A. S. Diamond
8. La gramtica
127
128
A, S. Diamond
extremo opuesto, hay unas cuantas lenguas (como elhupa) en que verbos y nombres tienen sus tiempos corres
pondientes, y puede haber una esposa o una casa pasadas
0 futuras lo mismo que una accin pasada o futura me
diante la adicin del sufijo -nun al nombre o al verbo 17;
y una lengua como el buluba-lula dispone de todo el sis
tema de verbos auxiliares del ingls moderno e incluso
ms y expresa an ms variedades y matices de tiempo y
aspecto: [ estoy mordiendo ] I am biting, presente actual,
['voy mordiendo ] I am biting, presente progresivo, ['es
toy mordiendo ahora ] I am noto biting, ['he mordido]
1 have bitten, ['muerdo ] I bite, ['mord ] I bit, ['haba
mordido ] I had bitten, ['estaba mordiendo ] I toas bi
ting, ['haba estado mordiendo] I had been biting, ['no
dej de morder ] I keep biting and biting, ['no dejaba
de morder ] I kept biting and biting, ['morder] I shall
bite ['voy a morder ] I am about to bite, ['estoy a punto
de morder ] I m just about to bite, ['(si) muerdo ] (if) I
bite, ['hubiera mordido ] I toould have bitten, ['que
muerda ] that I may bite, ['por qu no muerdo? (dos
formas) ] why dont I bite?; y en la mayora de los casos
dispone de los paradigmas negativos correspondientes 18.
En la mayor parte de las lenguas es imposible expresar
muchas de estas distinciones, que hay que deducir como
se pueda del contexto. En hebreo es menester adivinar a
veces si lo que se expresa es un pasado, un presente o un
futuro.
Pero probablemente todas las lenguas clasifican las ac
ciones segn las realice el que habla (primera persona),
la persona interpelada (segunda persona), u otra persona
o cosa (tercera persona); y tambin segn la persona sea
singular o plural. Ninguna otra parte de la oracin tiene las
mismas categoras, a excepcin de los pronombres, en lo
que respecta a la persona. Pero hay un gran nmero de
lenguas (sobre todo de Amrica, sureste de Asia 19, Aus
tralia y Oceana20) que no pueden tolerar la ambigedad
que en las lenguas indoeuropeas, semticas, sumeria y la
mayora de las africanas existe entre la primera persona
del plural (nosotros) que incluye la persona a quien se
habla (yo y t) y la primera persona del plural que
8. La gramtica
129
[ 'yo ]
['t ]
['l, 'ella, 'ello ]
['nosotros ] (excluyente)
['nosotros ] (incluyente)
[ 'vosotros ]
['ellos, 'ellas ] 21
om
ese (3.a pers.)
128
A. S. Diamond
extremo opuesto, hay unas cuantas lenguas (como elhupa) en que verbos y nombres tienen sus tiempos corres
pondientes, y puede haber una esposa una casa pasadas
0 futuras lo mismo que una accin pasada o futura me
diante la adicin del sufijo -nun al nombre o al verbo 17;
y una lengua como el buluba-lula dispone de todo el sis
tema de verbos auxiliares del ingls moderno e incluso
ms y expresa an ms variedades y matices de tiempo y
aspecto: ['estoy mordiendo ] I am biting, presente actual,
['voy mordiendo ] I am biting, presente progresivo, ['es
toy mordiendo ahora ] I am now biting, ['he mordido ]
1 have bitten, ['muerdo ] I bife, ['mord ] I bit, ['haba
mordido ] I had bitten, ['estaba mordiendo ] I ivas bi
ting, ['haba estado mordiendo ] I had been biting, ['no
dej de morder ] I keep biting and biting, ['no dejaba
de morder ] I kept biting and biting, ['morder ] I shall
hite ['vov a morder ] I am about to bite, ['estoy a punto
de morder ] Vm just about to bite, ['(si) muerdo ] (if) I
bite, ['hubiera mordido ] I would have bitten, ['que
muerda ] that I may bite, ['por qu no muerdo? (dos
formas) ] why dont I bite?; y en la mayora de los casos
dispone de los paradigmas negativos correspondientes 18.
En la mayor parte de las lenguas es imposible expresar
muchas de estas distinciones, que hay que deducir como
se pueda del contexto. En hebreo es menester adivinar a
veces si lo que se expresa es un pasado, un presente o un
futuro.
Pero probablemente todas las lenguas clasifican las ac
ciones segn las realice el que habla (primera persona),
la persona interpelada (segunda persona), u otra persona
o cosa (tercera persona); y tambin segn la persona sea
singular o plural. Ninguna otra parte de la oracin tiene las
mismas categoras, a excepcin de los pronombres, en lo
que respecta a la persona. Pero hay un gran nmero de
lenguas (sobre todo de Amrica, sureste de Asia I9, Aus
tralia y Oceana x ) que no pueden tolerar la ambigedad
que en las lenguas indoeuropeas, semticas, sumeria y la
mayora de las africanas existe entre la primera persona
del plural (nosotros) que incluye la persona a quien se
habla (yo y t) y la primera persona del plural que
8. La gramtica
129
['yo ]
C't ]
['l, ella, ello ]
['nosotros ] (excluyeme)
['nosotros ] (incluyente)
['vosotros]
['ellos, 'ellas ] 21
om
ese (3.a pers.)
130
A. S.Diamond
8. La gramtica
131
kinkutukiaku
manto t
kiavididi
perdiste
ezono
ayer
kisolokele
ha-aparecido
132
A. S. Diamond
Akiegi?
I kiau kiki.O mo nzo mboene kia.
Dnde , est? Es ste l. En la casa vi
lo.
Kinkutu, como indica el prefijo ki-, es un nombre singular
de la clase 5, lo que explica las repeticiones del prefijo24.
Hemos sealado un pequeo nmero de clasificaciones,
las fundamentales y ms conocidas que pueden encon
trarse en el lenguaje. Quedan muchsimas agrupaciones
menores, ms ocasionales y sutiles, mediante las cuales
se indican algunas de las distinciones ms finas y delica
das, pero aqu no hay lugar para ellas. Hemos reunido
en este captulo cierto nmero de clasificaciones de diver
sa ndole, que normalmente son tratadas como materias
distintas, y lo hemos hecho as porque, considerando el
lenguaje globalmente, sera caprichoso trazar separaciones
entre ellas. Por ejemplo, la clasificacin de objetos natu
rales en ganado, rboles, matorrales, etc., no se puede
distinguir de la que se hace entre macho y hembra, o
animado e inanimado. La clasificacin de objetos natu
rales en macho y hembra o animado e inanimado no se
puede distinguir de la clasificacin puramente gramatical
en masculino y femenino o animado e inanimado. Lo
mismo puede decirse de la clasificacin en singular, dual
y plural, o en primera, segunda, tercera y cuarto perso
nas. Los accidentes no se pueden separar por completo
de la sintaxis, de igual manera que las funciones indicadas
por los accidentes en una lengua las realiza la sintaxis
en otra, y a menudo la misma funcin la realizan en parte
los accidentes y en parte la sintaxis en la misma lengua.
Entonces, hay alguna verdad general que pueda afir
marse de los distintos fenmenos que hemos visto?
Una de las caractersticas fundamentales de la vida del
hombre consiste en lo que podemos llamar normas de
conducta, las cuales reflejan caractersticas tambin fun
damentales de su mente. Tanto si es nio o adulto como
primitivo o moderno, debe seguir los modos de actuar
que conoce: algunos de estos son o se hacen instintivos, o
por lo menos automticos. Adems, le es ms fcil hacer
xo acostumbrado antes que algo nuevo. Ms an, en los
mares desconocidos de la vida tendr ms confianza a me
8. La gramtica
133
134
A, S, Diamond
8. La gramtica
135
A. S. Diamond
136
['ir ]
Imperfecto
J allais
tu allais
il allait
nous allions
vous cdliez
ils allaient
Futuro
J irais
tu iras
il ira( t)
nous irons
vous irez
ils iront
Pretrito
Imperativo
Ma-shom-o,
ya yo]
['va
SThdm-\ , ['vete]
I-nno )
Maa - pe, ['vaya
mos]
E-njom, ['id ]
8. La gramtica
137
E~pwo, ['ellos
van ]
A-ltu, ['venir ]
Presente
Pretrito
Imperativo
A-lt-u, ['yo vengo, 'voy A--uo, ['yo vi-Wo-u, ['ven ]
a venir, o vendr ]
ne], etc.
I-lot-u, ['t vienes ]
E-lot-u, ['l, ella viene ]
Ki-pioon-, ['nosotros ve-Ki--tu, ['nosnimos ]
otros v i n i I-pwon-u-nu, ['vosotros mos ], etc.
vens ]
Wo - tu, ['veEpwon-u, ['ellos vienen ]
nid ]
Pero no necesitamos salir del ingls I go, I went ['voy,
'fui o 'iba ], o del verbo ingls to be ['ser estar ]. I am,
thou art, he is, we are, etc. ['yo soy, 't eres, 'l es,
'nosotros somos ], etc.; I ivas, ive were ['yo era o
'fui, 'nosotros ramos o 'fuimos] ; I have been ['yo he
sido o 'estado ]. La nica regularidad en todos estos ver
bos est en los prohombres personales y en las termina
ciones de los verbos cosa que no nos sorprender si
recordamos lo que se dijo en el captulo anterior sobre la
historia de estos pronombres. Los verbos to go ['ir] y
to be ['ser o 'estar ] son de los ms usados de estas len
guas; pero si buscamos el imperfecto o el futuro de un
verbo poco frecuente recurriramos a las formas regulares
de la gramtica o, a la analoga como a menudo se
dice para encontrarlos. Por ejemplo, aunque el aranda
dispone de esa extraordinaria riqueza de desinencias y
formas reduplicadas mediante las cuales el nativo que
quiera expresar cualquier matiz de significado..., puede
comunicarlo, el aranda..., normalmente se limita al uso
del modo indicativo de los dos tiempos ms comunes:
presente y perfecto. Segn esto, slo con la ayuda de las
variaciones regulares de forma facilitadas por la gramtica
se pueden expresar y entender los usos menos conocidos
del verbo.
En menor grado podemos observar el mismo fenmeno
en el caso de algunos de los nombres ms comunes. Ve
138
A. S. Diamond
8. La gramtica
139
9.
141
142
A. S. Diamond
143
144
A. S. Diamond
145
146
A. S. Diamond
147
148
A. S, Diamond
149
150
A. S. Diamond
151
152
A. S. Diamond
153
154
A. S, Diamond
10.
El infinitivo
156
A. S. Diamond
10. El infinitivo
157
158
A. S. Diamond
10. El infinitivo
159
nente. Gon pocas excepciones, en todas las lenguas bantes, como en ingls moderno, el infinitivo es la raz, pre
cedida de alguna variante de la palabra ku, que corres
ponde al ingls to -as ku bona tosee ['ver]; ku
tema = tocut ['cortar ]; ku tanda = to love ['am ar ].
Las lenguas sudanesas nos proporcionan un ejemplo
muy claro, ya que en la mayora de ellas el infinitivo es
la raz simple. Este es el caso en los grupos niltas de es
tas lenguas; por ejemplo, en lango ol ['estar cansado ],
y en acholi (raz slo en verbos de forma neutra), en
dinka1, en bari y en nandi; tambin en azande; y es
comn en el oeste de Africa, por ejemplo en ewe (raz
simple, por ejemplo, yi ['ir ], en nupe donde el infi
nitivo es generalmente la raz precedida de la preposicin
ny ing. to y en bambara (Mande). En las lenguas bosquimanas la forma simple del verbo (es decir, la raz) es
el infinitivo (por ejemplo, mu ['ver ]).
En la familia de lenguas malayo-polinesias el infinitivo
es por lo general simplemente el tronco verbal tratado
como nombre, por ejemplo, fidji (lako ['ir ]), samoano
(ta ['co rta!, o 'cortar ]). En maor el infinitivo es el
tronco verbal, pero siempre va acompaado de un artcu
lo o un demostrativo.
Lo mismo sucede en Asia, en Amrica, pero probable
mente hemos dado ya bastantes ejemplos.
Cul es la explicacin de todo esto?
En el captulo anterior apuntamos una serie de explica
ciones sobre el uso general de la raz verbal como impe
rativo, pero no parecen extensibles al fenmeno similar
que vemos en el infinitivo. Una de las explicaciones que
dimos era que la tarea caracterstica y fundamental del
lenguaje es influir en las acciones de los dems para bene
ficio nuestro. Dijimos por lo tanto que las palabras, se
usaban originariamente en este sentido, y en consecuencia
no es necesario aadir nada que modifique al verbo para
darle el sentido de exigencia de accin. Esta explicacin
no nos servir en lo que al infinitivo se refiere. Dimos
tambin una razn de naturaleza semejante: que, en la
historia del lenguaje, el empleo del verbo como exigencia
de accin ha sido el ms frecuente y ms familiar, y por
160
A. S. Diamond
10. El infinitivo
161
162
A. S. Diamond
10. El infinitivo
163
11.
165
166
A. S. Diamond
167
168
A , S. Diamond
169
170
A. S. Diamond
171
172
A. S. Diamond
173
174
A. S, Diamond
175
176
A. S. Diamond
177
178
A. S. Diamond
12.
Comportamiento animal
180
A. S. Diamond
181
184
A. S, Diamond
185
186
A. S. Diamond
187
188
A. S. Diamond
189
190
A. S. Diamond
191
192
. A. S. Diamond
193
194
A. S. Diamond
195
196
A. S. Diamond
197
198
A. S. Diamond
199
200
A. S. Diamond
201
202
A. S. Diamond
203
204
A. S. Diamond
205
13.
207
208
A. S. Diamond
209
13.
207
208
A. S. Diamond
209
210
A. S.: Diamond
211
212
A. S. Diamond
o
Full many a glorious morning have I seen
Blatter the mountain-tops with sovereign eye
['Muchas maanas esplendorosas he visto
halagar las cumbres de las montaas con mirada sobe
r a n a ]
vemos claramente que unfold ['desplegar, revelar ], ligh
test ['ms leve ], harrow ['asolar ], freeze ['helar ],
glorious ['esplendorosa ], flatter ['adular, 'alagar ], so
vereign ['soberano ] y eye ['o jo, 'mirada ] son las met
foras de un poeta; pero muy probablemente todas o la
mayora de estas palabras son metforas, aunque en algu
nas la alusin se ha perdido. Y quin podra decir dnde
empieza y dnde termina la metfora en este fragmento?:
The heavens relate the glory of God
And the firmament telleth his handiwork.
Day unto day poureth out speech
And night unto night imparteth knowledge.
There is no speech or language
No voice of theirs is heard
But their voice is gone forth through all the earth
And their words to the ends of the world.
213
214
A. S. Diamond
215
216
A. S. Diamond
217
218
A. S. Diamond
219
220
A. S. Diamond
14.
222
A. S. Diamond
223
224
A. S. Diamond
225
226
A. S. Diamond
227
228
A. S. Diamond
229
230
A. S. Diamond
231
232
A. S. Diamond
233
234
A. S. Diamond
235
236
. S. Diamond
237
As:
Ol-tugani o - ra
[ 'El-hombre que-es
OI - tugani le-me-ra
[ 'El-hombre que-no-es
sapuk
grande]
sapuk
grande] 20.
15.
239
240
A. S. Diamond
241
242
A. S. Diamond
243
244
A, S. Diamond
245
246
A. S. Diamond
Centrales
Posteriores
a, A,9 , a
Vocales
00
e
U
i
Semi-vocales
Fricativas
Labiales
(1)
f,v
Oclusivas
d , z , 3,0, s,/,r
Velares
x ,h
Laterales
Nasalplosivas
Dento-alveolares
p ,b
t,d
Kg
247
A. S, Diamond
248
249
250
A. S. Diamond
251
252
A. S. Diamond
11V2
11
Ng
10
9 Vi
Dh
9
B
9
71/2
P
6
Puede observarse que en la parte superior del cuadro
estn las tres nasales, luego las otras oclusivas dentales
y labiales. En realidad slo hay una no oclusiva, la sibi
lante S. La R alterna con la L.
E l polinesio ofrece el ejemplo de una familia de len
guas que estn sufriendo un cambio an ms rpido,
pero donde puede verse la correspondencia de las con
sonantes entre lenguas que descienden de la misma len
gua madre comn. Un cuadro de los cambios de las
consonantes en 10 lenguas polinesias7 da las siguientes
resultados:
253
Dalos de E. y I. D. Andrew
(modificado a Tregar)
Datos
de H ale8
10
N
10
P (o B)
T (o D)
V
Ng (o G
nasalizada)
K (o G )
7
8
8
8
IVi
6
5P2
5
>>
5
4 Vh
AM i
i>Vi
3
3
2V
254
A. S. Diamond
255
256
A. S Diamond
257
258
A, S. Diamond
259
260
A. S. Diamond
261
Imitacin de B
baa
ge
d (entre de y dow)
(no lo imit; luego movi la
cabeza)
ge
(respir bruscamente casi
sonido h)
ge
(sin xito)
m (con los labios cerrados)
aw
(sin respuesta)
ba
? (cierto intento)
wow: wa
bow-we (o vow-we? Sin res
puesta al principio hasta
que C. W . V., mostr un
lpiz amarillo como premio)
262
A. S. Diamond
c.w.v.
bow
cow
doto
fotv
gow
bo w
jo w
kow
lo w
m oto
B.
bow
c
da
gar
k
oa(r)
m (w )
c.w.v.
noiv
p oiv
q ow
row
so w
tow
vow
w oiv
xo w
ZOW
B.
d
bal
ga
oa(r)
oa(r)
toa(r)
263
264
A. S. Diamond
265
266
A. S. Diamond
17.
La laringe
268
A. S. Diamond
269
270
A. S. Diamond
17. La laringe
271
272
A. S. Diamond
17. La laringe
273
274
A. S, Diamond
17. La laringe
275
276
A. S. Diamond
17. La laringe
277
278
A. S. Diamond
280
A. S. Diamond
281
282
A. S. Diamond
283
284
A. S. Diamond
285
286
A. S. Diamond
287
['dividir, 'atajar ]
['despreciar ]
['despojar, 'saquear ]
['dispersar ]
['despreciar ]
288
A. S. Diamond
289
['romper en pedazos ].
['despojar, 'hacer unaincursin (as. tachar;
cam. N. y aram. 'estirar, 'alargar, 'aclarar)].
A. S. Diamond, 19
290
pasha'
push
A. S- Diamond
['rebelarse, 'transgredir ].
['ser esparcido, 'destrozado, 'dar saltos].
PT
patar
PZ
pazaz
pazar
PD
padah
291
pati
['dividir, 'separar ].
['florecer,'d a r fruto].
[(r. 'cambiar de sitio, 'separar)].
[ 1 ) 'brotar, 'retoar, 'germinar].
[ 2 ) 'tener una erupcin (sobre todo de lepra)].
['desgajarse ].
[ 1 ) 'restregar, 'frotar, 'desmenuzar ].
[ 2 ) 'c o r t a r , 'c e r r a r ] .
[ 'd e s g a r r a r ] .
paras
paraq
parar
paras
parash
292
A. S. Diamond
palas
palash
BR
bara
barad
barah
baraz
barafe
barak
baraq
barar
bur
293
['cortar, 'separar ].
['esquilar ].
['arrancar, 'robar (r.'exterminar)].
['separar ].
['separar ].
['cortar, 'dividir, 'separar, 'destruir, 'decre
tar (r. y Cam. N. 'cortar, 'determinar,
vase ms adelante, hatak)].
294
GD
gadad
gadah
gadal
gada
gadap
gadar
gadash
gud
Q?
qasab
qasab
qasa
qasap
qasas
qasar
qus
QT
qatab
qatal
qaton
qatap
qatar
qut
A. S. Diamond
['separar,'destru ir ].
['matar ].
['ser pequeo (es decir, 'estar cortado)].
['arrancar (fruta de un rbol), 'sacar (un ojo,
plumas)].
[ 1 ) 'ahumar, 'humear (destruir?)].
[ 2 ) 'aislar, 'encerrar ].
['aborrecer (ver qus, ms arriba)].
QS
qasam
qasas
QD
qadad
qadajg
qadam
qadar
qadash
295
['dividir, 'distribuir ].
['separar, 'arrancar (fruta)].
S
featah
Joatak.
Jatd
batam
batan
ihatap
balar
hqtat
HS
basab
basab
basas
basar
IJT
bata
296
featab
Joatat
featam
hatap
A. S. Diamond
['cortar madera, 'reunir lea ].
['rayar (aram .,'cavar,'ab rir zanjas)],
['contener, 'refrenar (es decir, 'separar?)].
['agarrar, 'arrancar ].
JD
hadad
hadah
feadal
faadaq
hadar
feadash
lbud
ICT
katab
katal
katam
katar
katash
katat
KS
kasah
kasah
kasal
kasam
kasas
kasap
297
298
A. S. Diamond
barat
HR
harag
harah
haras
['matar ].
['concebir, 'estar encinta ].
['destruir, 'derribar ].
fearag
fearad
\arah
haraz
barat
barak
baram
baraK
harap
baras
baraq
harar
baras
barash
299
manan
mana
MD
madad
madah
min
manah
manado
ML
mala
malafe
malat
malal
malas
malaq
mu
mahal
['llenar ('derivado?)].
['arrancar, 'dispersar ].
[ 'escabucirse, 'escapar ].
[ 1 ) 'hablar ].
[ 2 ) 'raspar, 'frotar ].
[3 ) 'marchitarse, 'decaer ].
[4 ) 'circuncidar].
['ser suave (es decir, 'gastado por el roce)],
['pellizcar, 'morder, 'podar ].
['circuncidar ].
['circuncidar ].
300
M0
mofea
mafeah
mofeas
mafeaq
mofear
NQ
naqab
naqad
naqah
naqam
naqa'
naqap
naqaq
naqar
naqash
NK
naka
nakah
nakafe
nakal
nakar
NG
nagad
nagah
nagafe
nogal
nagan
naga'
nagap
nagar
A. S. Diamond
['golpear, 'aplaudir].
[ 1 ) 'borrar, 'cancelar].
[ 2 ) 'golpear ].
['destrozar, 'herir ].
['destruir, 'aniquilar ].
['estar al frente (confrontar qadam, nakafe] .
[ 1 ) 'penetrar, 'taladrar, 'sealar, 'designar ].
[ 2 ) 'maldecir ('destruir? )].
['sealar, 'marcar].
[('ser ahuecado), 'ser vaciado, 'limpiado ],
['vengar (es decir, 'matar o 'herir)].
['ser separado, 'aislado (r. y et., 'hender,
'desgarrar)].
[ 1 ) 'soltarse, 'cercenar ].
[ 2 ) 'aislar, 'rodear, 'ir rodeando ].
['hender (referido a la hendidura de una
roca)].
['taladrar, 'cavar].
['golpear ].
['declarar, 'divulgar].
['iluminar, 'hacer brillar ].
['golpear, 'acuchillar ].
[(r., 'golpear, 'hender, 'penetrar)],
['tocar (un instrumento de cuerda)],
['golpear , 'tocar ].
['golpear ].
['derramar, 'fluir, 'estirar ].
nagas
nagash
NT
natafe
natak
natan
natas
nata''
natas
nataq
natar
natash
ND
nada
nadab
nadad
nadah
nadafe
nadap
nadar
NS
nasah
nasah
nasak
nasas
301
302
A. S. Diamond
BQ
baqah
baqa'
baqaq
oaqar
baqash
BK
bakah
bakar
['llorar 11].
['dar a luz el primer hijo (es decir, 'romper,
'reventar)].
B5
bafean
bajar
DQ
daqaq
303
daqar
DK
daka'
dakah
dakak
duk
['machacar ].
['machacar, 'romper ].
['machacar, 'oprimir ].
['moler, 'golpear].
D J
dabah
dabah
dabap
dahaq
['empujar, 'impeler].
['derribar ].
['llevar, 'apresurarse ].
['empujar, 'oprimir (r. 'rechazar, 'alejar)].
daq
Shl
sajpab
safeah
sahap
sobar
['arrastrar ].
['raspar,'d a r una batida,'despejar ].
['postrar (as. 'arrollar)].
['rondar, 'traficar, 'comerciar (de un nom
bre desconocido?)].
304
A. S. Diamond
JQ (cfr.
feaqah
feaqaq
haqar
ShS
shasah
shasas
shasa
shasap
['saquear, 'despojar ].
['saquear, 'despojar ].
['hender, 'dividir].
['cortar en pedazos ].
Y con
ZR
zarah
zarafe
zaram
zara'
zarap
zaraq
zarar
dental y lquida:
['dispersar, 'aventar ].
['brotar, 'salir ('del sol)].
['derramar (es decir, 'dispersar)].
[ 1 ) 'diseminar ].
[ ' 2 ) 'estirar ].
['gotear ].
['dispesar, 'arrojar ].
['estornudar ].
['comer ].
['oprimir, 'apremiar ].
[(r. 'cavar)].
19.
305
306
A. S. Diamond
307
308
A. S. Diamond
309
310
A. S. Diamond
311
312
A. S. Diamond
313
31 4
A. S. Diamond
315
316
A. S. Diamond
317
A. S. Diamond
318
epa
epula
epa
BC
blca, ukuti ['estar abierto, 'salpicar, 'extenderse ].
baca
[ 'esconderse, 'ir a otro sitio buscando refugio,
'ser fiel a alguien (cfr. los dos usos del in
gls cleave (1, 'pegarse a alguien, 'ser fiel,
2 , 'hender, 'rajar)].
boca
['pegar a alguien, 'matar a golpes].
buca
['desmenuzarse debido a la podredumbre].
BZ
baza
CB
caba
['tajar, 'romper, 'cortar, 'matar ].
caba, ukuti ['ser plano, 'nivelado, 'liso ].
coba
[1 ) 'tajar, 'quitar fuerza ].
[2) 'reventar o 'matar piojos ].
comba
['marcar ].
cuba
['aplastar o 'romper ].
ciba
['lanzar una azagaya ].
cibi, ukuti ['aplastar, 'machacar].
CS, C Sh, c z
casa
['estrellar, 'romper ].
cosu, ukuti ['arrancar ].
cosha
[ 'escoger ].
cushe, ukuti ['penetrar, 'atravesar].
cisha
['extinguir, 'morir].
caza
[1 ) 'separar, 'dividir ].
[2 ) 'hacer incisiones ].
ceza
['desmenuzar ].
cezu, ukuti ['arrancar ].
cezula
[1 ) 'romper, 'golpear, 'cortar, 'aislar].
[2 ) 'hacer marcharse, 'irse o 'alejarse ].
319
DB
daba
dabula
['m orir ].
[ 'salpicar ] ( 'dispersar) ].
['hendidura, 'grieta, raja ].
['dispersar (cfr. falakabla)!.
['morir por ].
['agacharse, 'estar torcido (es decir, 'roto;
cfr. heb. barak), 'penetrar ].
['sealar con agujeros una linde o 'cuan
do se plantan patatas (es decir, 'penetrar,
320
A. S. Diamond
isi-gaba
GM
gcitnu, ukuti
i(li)-gamu
HB
habu, ukuti
bebe, ukuti
bebeza
boba
LM
lima
lamu!
luma
lmu, ukuti
PQ
pqa, ukuti
peqe, ukuti
piqi, ukuti
poqa
pbqo, ukuti
pqu, ukuti
PRr
porro, ukuti
prru, ukuti
321
P H 21
phala
322
. S. Diamond
QB
qSba, ukuti
qabu,
qib
qoba
qobo,
qebe,
quba
qbu,
QD
qanda
qonda
qunda
qeda
quda
QP
qepu, ukuti
qopa
qupula
['romper, 'dividir ].
['hacer corte en, 'mellar, 'nombrar des
pectivamente a alguien, 'empezar a produ
cir un poco de fruto (es decir, 'reventar,
'romper)].
['escoger (es decir, 'separar)].
QT
qata
QSh
qasha
qashula
323
qaza
qezu, ukuti
qoza
quza
qzu, ukuti
RrB
naba
324
rrwi, ukuti
A. S, Diamond
[1) 'desgarrarV'romper ].
[2) 'estar lleno, 'estar enfadado].
SK
s3ka, ukuti
TP
tapa
tepu, ukuti
topa
ZC
zaca
zcu, ukuti
zeca
zece, ukuti
zucu, ukuti
325
['morder, 'romper ].
['ser liso, 'pulido, 'suave ].
['estar flaco, 'adelgazar, 'languidecer],
['sacar mucho, 'en grandes cantidades].
['separar, 'romper ].
326
A. S. Diamond
Kb, kd, kk, kl, km, kt, khl, kv, kw, kz.
Lm, Ib, 11, Ip.
Mn, mt, mh, mk, mrr, mb, mf, nb, nc, nq.
Pe, pq, pk, pd, phl, pt, prr, pl.
Qb, qp, qm, qd, qt, qsh, qz, qk.
Rrb, rrm, rrw, rrv, rrn, rrl, rry.
Sb, sp, sv, sm, sn, sk, sz.
Shy (shaya).
Tb, tp, tw, te, tn, ts, thl (thala, tuhlu).
Ve, vk, vrr, vt, vv.
Xv, xb, xp, xz.
Ye, yl, yp.
Zc, zk, zt, zv, zw, zf
20.
328
A, S. Diamond
329
330
A. S. Diamond
331
332
A. S. Diamond
333
334
A. S. Diamond
335
336
.A. S. Diamond
337
338
A. S. Diamond.
339
que se refiere a sus gestos, por otra parte, seala que los
chimpancs comprenden entre ellos no slo estados de
animo subjetivos y emocionales, sino tambin deseos e
impulsos definidos, y una proporcin considerable del
total de deseos se expresa naturalmente mediante la imi
tacin directa de las acciones que se desean. As, un chim
panc que desea que otro le acompae, le da a ste con
el codo, o le tira de la mano, mirndole y movindose
como si caminara en la direccin deseada. Uno que
desea que otro le d pltanos imita el movimiento de
arrancar o agarrar y lo acompaa de miradas suplicantes
y pucheros. El llamar a otro animal desde una distancia
considerable va acompaado a menudo de seas muy pa
recidas a las humanas... Rana, cuando quera que la aca
riciaran, tenda la mano hacia nosotros y al mismo tiempo
se daba golpes y caricias torpes, mirndonos con expresin
de intensa splica u. As pues, podemos ver fcilmente
que los primeros sonidos del lenguaje estuvieron proba
blemente supeditados a la accin y al gesto, conclusin
a la que llegamos anteriormente.
Entonces por qu surgi finalmente el lenguaje como
medio ms importante de comunicacin y expresin?
Cules eran las ventajas del habla sobre el gesto que
dieron lugar a este resultado? El lenguaje tiene ms al
cance que la vista y es til en la oscuridad; deja los ojos
y los dems rganos libres para otras ocupaciones; y est
capacitado para una variedad expresiva infinitamente ma
yor. Es evidente, sin embargo, que durante incontables
milenios la mayora de estas ventajas del lenguaje no ac
tuaran. Los gritos animales, lo mismo que el lenguaje,
llegan donde la vista no penetra, y el lenguaje no sera
necesario para llevar a cabo sus objetivos. El lenguaje
tena necesidad del contorno visible para sus significados.
El hombre no haca uso del lenguaje en la oscuridad:
cuando terminaba el da, dorma. Como el gesto continu
usndose durante mucho tiempo, el lenguaje no dej las
manos o los ojos libres. Pero aument en variedad; y as,
aunque tuvo sus comienzos como socio ms joven del
gesto y, en cierto sentido, era hijo del gesto, ya que
era un incidente de la accin que el gesto imitaba se
340
A. S. Diamond
341
342
A. S. Diamond
343
344
A. S. Diamond
345
346
A. S. Diamond
347
348
A. S. Diamond
349
350
A. S. Diamond
Notas
Captulo 1
1 Vase un ejemplo en J . R. A I., vol. L X X V II (1947), p. 133.
1
Fenmeno que no se limita, sin embargo, a pueblos cultos.
Hay tribus africanas que usan a menudo con fines religiosos pala
bras cuyo significado se ha perdido. Y el judo de Marruecos que
habla rabe traduce oralmente el Pentateuco Hebreo a un rabe
cuyas palabras son a menudo anticuadas o desconocidas.
3 Whitney, L. G. (1896), p. 1.
* Sweet, History of Langmge.
5 Tylor.
6 Sayce, vol. I, p. 132. Vanse otras definiciones reunidas en
De Laguna, Speech, Its Functions and Development (1927), p
ginas 12 y sig.
7 V. Dewey, Psychology of Infant Language, Psycb. Rev., I
(1894); Context and Thought (Univ. of California Publications in
Philosophy, X I I , 3 (1931)).
8 Malinowski en The Meaning of Meaning, de Ogden y Ri
chards, pg. 310.
Captulo 2
1
tan
1
3
351
352
Notas
Captulo 3
1 Las cifras que aparecen en varias pginas del presente libro
por ejemplo, las que se refieren a las proporciones de las partes
de la oracin en algunos diccionarios se han obtenido, a no ser
que se especifique lo contrario en el contexto, mediante el clculo
de un gran nmero de casos. Estoy satisfecho con la exactitud fun
damental de los resultados. Las cifras referentes al vocabulario
de Shakespeare, por ejemplo, que aparecen en el presente captulo,
se obtuvieron al principio siguiendo el mismo mtodo. Posterior
mente, la he verificado contando todas las palabras que aparecen
en el Lexicn de Schmidt, y los resultados fueron sustancialmente
los mismos.
2 Clculo que he hecho del contenido de Greek and English
Lexicn for Homer de G. C. Crusius (trad. de H. Smith, New Ed.,
Londres, 1876).
3 Clculo que he hecho del contenido del Vocabulario Dantesco
de L. C. Blanc (Leipzig, 1852).
4 Clculo que he hecho del contenido (8.000 palabras) del
Lexicn to the English Poetical Works of John Milton de Laura E.
Lockwood (Nueva York, 1907); de Concordance to the Poems of
Edtnund Spenser de Osgood, 1915 (8.500 palabras); y de Concor
dance of Chaucer de Tatlock y Kennedy, 1927 (8.000 palabras).
3 Clculo que he hecho del vocabulario del Hebretv and English
Lexicn of the Od Testament de Brown, Driver y Briggs. Leusden
cont 5.642 palabras hebreas y caldeas en el Antiguo Testamento.
Macbeth, I I I, IV, 118.
7 Las palabras compuestas mediante guin (hyphenated words)
de las que hay unas 2.125 en Shakespeare (tales como hereapproach, curse-blessed y not-appearance), estn en una zona inter
media. En algunas ocasiones hay diferencias de opinin sobre si
debera haber guin o no. He decidido rechazarlas, teniendo pre
sente que las palabras que las componen ya aparecen en otras
partes del vocabulario, pero debemos ser consecuentes a este res
pecto cuando examinemos otros autores y diccionarios.
8 He llegado a estas cifras y las siguientes contando todas las
palabras del Lexicn de Schmidt y asignando cada palabra, en casi
todos los casos, a la misma parte de la oracin que l.
* He contado, posteriormente, el nmero de menciones en vez
del nmero de lneas, y no he encontrado diferencias apreciables.
10 D e las cuales las palabras que ocupan de 14 a 24 lneas cons
tituyen slo una quinta parte de este grupo, y las que ocupan de
4 a 14 lneas constituyen las cuatro quintas partes.
11 Redondeamos al entero ms prximo, es decir, menos del
0,5 por 100.
Notas
353
354
Notas
Notas
355
Captulo 4
1 Para ms detalles de esta clasificacin, vase mi Evolution of
Law and Order (1951).
2 Los ms conocidos son los sakai y semang de Malaya, los de
las islas Andaman, bosquimanos, pueblos del Archipilago chileno
meridional, shoshonenses y otros pueblos de California, los de
Tasmania y aborgenes australianos.
3 Vase, sin embargo, ms adelante, pgs. 56-58.
4 En su plenitud en el siglo xvn , probablemente con una pobla
cin de unos 25.000.
3 Unos 25.000.
6 Las ltimas unos 30.000 en 1650.
7 Hemos evitado las lenguas norteamericanas ms polisintticas,
debido a la mayor dificultad que ofrecen para separar la palabra de
la frase.
s Uhlenbeck y Van Gulek, A Black-foot-English Vocabulary
(Amsterdam, 1934).
5 J . H . Trumbull, Natick Dictionary, B. A. E ., Boletn 25
(1903). El autor, un lingista, muri en 1897.
10 Cyrus Byington, A Dictionary of the Choctaw Language,
B. A. E., Boletn 46 (1911). Recopilado principalmente por Bying
ton, un misionero, en los cincuenta aos que precedieron a 1868. En
estas tres lenguas la mayora de los verbos realizan la funcin d e l'
adjetivo, p. ej.: esto-es-verde, l-es-delgado, y as sucesivamente.
11 Por ejemplo: palabras para libro, papel, escribiente, encua
dernador, escuela, tribunal, captulo, deudor, etc. La proporcin
de verbos, por lo tanto, ha disminuido un poco.
12 W. G . Ivens, A Dictionary of the Language of Bugotu
(1940).
13 W. G . Ivens, A Dictionary of the Language of Saa {Mala)
and Ulawa, South-East Solomon Islands (1929).
14 Brown y Danks, A Dictionary of the Duke of York Languor
ge, New Britain Group (Sydney, 1882) en MS.
15 R. H . Codrington y Ven. J . Palmer, A Dictionary of the
Language of Mota (1896).
16 A. Capell, A New Fijian Dictionary (Sydney, 1941).
17 Dictionnaire Toga-Frangais, par les Missionnaires Maristes
(Pars, 1890).
18 L . Violette, Dictionnaire Samoa-Frangais-Anglais et FrangaisSamoa-Anglais (1879).
15 L. Andrews, A Dictionary of the Hawaiian Language (1865).
20 E. Tregear, The Maori-Polynesian Comparative Dictionary
(1891).
21 En Africa slo entre los shilluk y (en menor grado) los
anuak; y en una minora de tribus alemanas.
22 J . C. Mitterrtzner, Die Dinka-Sprache in Central-Africa
(Brixen, 1866).
356
Notas
Notas
357
358
-NVifrAs
Notas
359
360
Notas
7 Pg. 8.
8 Rev. W. G. Lawes, Grammar and Vocabulary of Language
spoken by Motu Tribes (New Guinea) ( 3 * ed., Sydney, 1896).
9 Op. cit., pgs. 3-7. El mismo proceso puede verse tambin en
las lenguas de Norteamrica, aunque no ha llegado tan lejos. Por
ejemplo, M. J . Andrade dice a propsito del quileute (lengua de
cazadores de la costa Noroeste del estado de Washington) que las
palabras que clasificaramos como adjetivos en las lenguas indo
europeas son idnticas, en su morfologa y en su sintaxis, a los
verbos del quileute, y esto alcanza incluso a los numerales. Tam
bin observa que es ms frecuente formar nombres con elemen
tos cuyos significados consideraramos primariamente verbales, que
formar verbos siguiendo el proceso inverso, H .A .I.L., 3.a parte,
pgina 179. Leo J . Frachtenberg dice lo mismo del suslawa, sea
lando que todas las races que expresan nuestras ideas de adje
tivo son en realidad verbos intransitivos (H .A .I.L., 2.a parte, p
ginas 459-60). Vase tambin ms arriba, pg. 50 (n.) 2.
10 Vase Homburger, Negro-African Languages, pg. 78.
11 Op. cit., pg. 79. Y vase Apndice B en A Study of the Ewe
Language, de D. Westermann (trad. de A. L. Bickford-Smith, 1930).
12 Westermann, pg. 26 p. ej.: ka ['esparcir ], k ['tocar ], ke
['raz], k ['dejar caer ].
13 Generalmente CVCV excepto en aquellos casos en que la
vocal final ha cado, en el bant del Noroeste o semi-bant (Johnston, vol. II, pgs. 495 y 512).
1,1 Johnston, vol. II , pg. 495.
15 Homburger, pg. 81.
Aadiendo frecuentemente una semi-consonante, como en
lango bwong, gtven, tyen, lyech.
17 En Driberg, The Lango.
18 J . C. Mitterrtzner (1866), Die Dinka-Sprache in CentralAfrica, pg. 29.
19 Ray, pg. 39.
20 Vase, por ejemplo: Ray, pg. 40.
21 Ray, pg. 53.
22 Ray, pg. 54.
23 G . Stern, en Meaning and Change of Meaning, da como fac
tor conservador en la permanencia del significado la frecuencia
de palabras con significado determinado; dicho de otro modo, la
fuerza de la tradicin lingstica. E s bien sabido que las palabras
ms comunes de una lengua son las que ms tenazmente retienen
formas e inflexiones que en otras menos comunes se abandonan.
No es arriesgado suponer que una tradicin fuerte tiene efectos
similares en los significados, pg. 185. Ver tambin ibid., p
gina 193. Este es el mismo punto de vista.
24 Omito en los siguientes ejemplos el pronombre nominativo
singular (griego y latn ego, snscr. aham, gt. ik, ing. mod. I).
Esta es una palabra indoeuropea distinta.
25 Sing: Acusativo-, snscr. y zendamam y m a; gr. me em e;
Notas
361
lat. me; ant. eslavo me; lituano mane; ant. alto alemn mih (bajo
mik); hitita amm, mu.
Genitivo: snscr. mama; zenda mana; gr. emeio, mo, emo;
lat. mei; ant. esl. mene; lit. man.
Dativo-, snscr. mhy-am, me; zenda me; gr. moi, moi; umbro
y ant. lat. mehe; lat. mihi; ant. esl. mi; al. mod. mich; hitita -mu.
Plural-, Nominativo-, gr. h-meis; gr. lesb. am-mes; armenio
mekh; ant. esl. my; lit. mes; lat. nos.
Acusativo-, snscr. nah; zenda no; gr. he-mas; lat. nos; ant. esl.
ny; gt. uns.
Genitivo-, ant. esl. nasu. Dativo: ant. esl. namu.
Dual: snscr. au; ant. esl. na; gr. (acus.) no.
Aadido como sufijo al verbo con funcin de pronombre-sujeto
-M que se debilita en N.
Presente: -M, p. ej.: verbos que acaban en -mi (snscr. as-mi;
gr. ei-mi por es-mi; ant. esl. yes-mi; lat. sum por es-mi; ing. mod.
am). Tambin formas como las del gr. luoimi; lat. regam, amem;
hitita -mi.
Tiempos secundarios o pasados: Sing.: gr. -n (p. ej.: ebalon,
esten, eien); lat. -m (p. ej.: amabam, amaverim, etc.).
Plural: gr. -mes, -mos, -men; lat. -mus; ant. esl. -mu; ant. alt. al.
-mes.
Media y Pasiva: gr. -mai, -metha, -mn; indoiran. madhai; snscr.
-mahe; lat. -mur.
26 En Abisinia, 'ana en geez, 'arte en tigria, y ennih o ee en
amhrico.
27 Arabe, hebreo, geez, arameo, asirio (en este ltimo -ni o -ani,
-anni, -inni).
28 Por ejemplo: en hausa (con sus afinidades camiticas) ni, mi,
plural mu; pero en las lenguas sudanesas occidentales la consonan
te es generalmente m: en basa: me, mi, em; en nupe: m i; en yoruba: emi, mo, ng, mi; en ewe: nye, me, m, ng, ye; en pul: min,
mi, -am; en wolof: man, ma.
29 Johnston, vol. I, pg. 32.
30 D. F. Bleek, Comparative Vocabularies of Bushmen Languages (1929), pg. 49. Las tribus son las siguientes (omito las len
guas de chasquides clics): -Norte: 1) K au en, 2) Kung, 3) O Kung.
Sur: 1) Kam-ka ke, 2) Ng-ke, 3) Batwa, 4) Auni, 5) Masarwa,
6) Nu en. Tambin registra dos tribus centrles Masarwa (Tati) y
Naron, en que las palabras son de forma distinta. Cfr. tambin
The Naron (por la misma autora), 1928, pg. 61, en que nos dice
que los pronombres auen son mihi, mi.
31 Vase tabla de pronombres en M. A. Castrn, Grammatik der
Samojedischen Sprachen, ed. Schiefner (San Petersburgo, 1854),
pginas 210-13.
32 Por ejemplo, en las Nuevas Hbridas (en tasiko: nu, ne;
aulua: anu (ne); en paama: mau (na); en ambrim: ni, etc.) Vase
Ray, A Comparative Study of the Melanesian Island Languages
(1926).
362
Notas
33 Por ejemplo: chinook, maidu, pies negros, fox, mejicano, suslawa, coos (kusano).
34 Como se ve por los ejemplos, el nmero de variaciones.es
reducido. Creo, por ejemplo, que en ningn sitio se encontrar una
forma ama.
Captulo 8
1 C. W. Valentine, The Psychology of Early Childhood (ter
cera ed., 1946), pgs. 393-4.
2 Vase una serie de referencias y una discusin sobre ellas en
M. M. Lewis, Infant Speech, 1936, cap. X I.
3 Los doctos autores encuentran cierta dificultad al definir
xpfexa (que significa ganado bovino y ovino, pero sobre todo
ovino) usando la palabra inglesa cattle (que significa ganado
bovino y ovino, pero sobre todo bovino).
4 Citado por Sir R. C. Temple en A Grammar of the Andamanese Language (que es el cap. IV de la 1 * parte del Census
Report on the Andaman and Nicobar Islands (1902), pgs. 16-17.
5 J . R. Swanton, Haida, H .A .I.L., parte I, pg. 216.
6 Strehlow, pg. 65.
7 Vase, por ejemplo: A. M. Hocart, The Psychological Inter
pretaron of Language, B.J.P., V, 1912.
3 B. Malinowski en The Meaning of Meanlng, 6.a ed., pg. 331.
9 Maingard, pg. 259.
10 Cazadores, N. E. de California, vase R. B. Dixon, en
H .A .I.L., parte I, pg. 694.
11 Ellis, pgs. 53-4.
12 Boas, Chinook, pgs. 597 y s.
13 Maingard, pg. 239; pero ver Bleek, Harn, pg. 53.
14 Uhlenbeck, pgs. 18-19.
15 Adam, pg. 29.
16 Boas, Chinook, pg. 597.
17 Goddard, pg. 105.
18 Morrison, pgs. 79-91.
19 Por ejemplo, las lenguas dravdicas orientales (telugu, tamil,
kui y kurukh; pero no el caara, gondi y brahui); las lenguas
munda, annamita y del grupo mon-khmer.
20 La familia malayo-polinesia (indonesio, melanesio y polinesio).
21 Uhlenbeck, pg. 70.
22 Por lo menos en el singular de la mayora de los nombres
inanimados (Uhlenbeck, pg. 24).
23 Ib id .
24 Bentley, pg. 526.
25 Y, podemos aadir, donde no ha habido un progreso eco
nmico que trajera los cambios consiguientes.
24 Strehlow, pg. 105.
Notas
363
Captulo 9
1 En la primera persona singular del presente, amo es una abre
viacin de ama-o (como el griego xtu.< por roim ); y excepcionalmente, el subjuntivo amem es una variacin de amam.
2 Probablemente la presencia de la final se explica por el
hecho de que las races verbales ms antiguas eran del tipo CVC
(como paX.-) y no CV (como Xv -), y como el griego (lo mismo
que el italiano moderno) tenda a evitar que las palabras termi
naran en consonante, el imperativo era 3aX-e, y las formas posteriores CV tomaron el mismo final e.
3 Como en el griego Xa(3s.
4 Por ejemplo: abisinio qetel. Cfr. hebreo galh ['redim ir], gds
o gs 'acercar, ten 'dar.
5 As en hebreo mef (encuentra!), sema 'oye!. Tambin el
imperfectivo (formado a partir del imperativo) yilemd o yilemd
'l aprender, yimes 'l encontrar.
6 Por ejemplo: en hebreo de ysb, sb ; de ngs, gas o gs; de
Ikq, qak.
7 Johnston, vol. 1, pg. 20; vol. 2, pgs. 496 y 513.
8 La segunda persona singular del imperativo es la raz del
verbo, y la nica forma que pierde la -o final cuando sta aparece.
5
Si la raz del verbo termina en vocal, la raz es tambin la
segunda persona del singular del imperativo. Si termina en con
sonante, se aade una e breve al final, pero en races que termi
nan en m, b o n nunca se pronuncian la e, o no la pronuncian
apenas en cualquier circunstancia; vase Mitterrtzner, p. 29 f.
10 La segunda persona singular del imperativo es sencillamente
la raz verbal.
11 Por ejemplo: yi, 'v e (te )!
12 E l verbo en su forma ms simple.
13 Homburger, pgs. 138-39, y pg. 79.
14 Como, por ejemplo, en latn y congols.
15 Por ejemplo: semtico; as en hebreo del A.T., traducido
Thou shalt n o t... (no + futuro: tu no ...-ras!).
Por ejemplo: latn n oli..., o ingls do n ot...; o en mota,
en que se aade el verbo p ea ['n o ser o 'no ser nada ].
17
Por ejemplo: griego vaxrc, ('nauts), vocativo vauxa ('nau
ta); Kpafoz ('presbs), vocativo icpapu ('presbu); xaxrjp ('patr), vocativo rcaxep (pater); Lituano tvejas ('viento), vocativo
wje; zodis ('palabra), vocativo zodi; gaidys (gallina), vocativo
364
Notas
Notas
365
366
Notas,
nakha,
fp u t;
ceja
bhr,
- svva
navan,
nueve
puOpt;
rudhira,
rojo
Xa/uc
luz
laghu,
d a x rp
star,
estrella
(Latn stella = sterula, diminutivo de ster.)
4 En armenio, sin embargo, no se emplea excepto con monos
labos de la tercera persona (p. ej.: e-ber, 'l llev).
5 Por ejemplo: fov , 'yo com (latn edo, 'yo com; sns
crito admi).
6 Voces media y pasiva que surgen en este momento.
7 Ejemplos:
xjrs, icps, /ts-xo,xxe, |3Xe, fve-xo, tp^fs, i3e, TOe, sXs, r0e, 0vs,
XdBs, xcc0, XPe, Mire, 0pe, i Xs , xas (de icexe),
7co0e-xo, x'^e
Obsrvese tambin la gran proporcin de consonantes oclusivas.
H e omitido de esta lista sumaria verbos del tipo iaTv(Ju (aoristo
axrj, sax7); son relativamente pocos, pero pueden aplicarse las
mismas observaciones.
8 La forma verbal puede indicar lo mismo pasado presente o
futuro.
9 Homburger, pg. 136.
10 Na zo, 'yo vine (he venido, haba venido), ka zo (segunda
persona sing. mase.), kin zo (fem.), ya zo (tercera persona sin
gular mase.), ta zo (fem.).
11 Por ejemplo, en Africa Occidental, en nupe: u b, 'l vino;
u wo, 'l oye; en vewe: yi, 'ir; mey't, 'yo voy, 'fui, ir;
eyi, 'l va, 'fue . As tambin en Africa Oriental, en bar, lango
y masai.
12 A s, p. ej., en nandi (que conserva una gramtica ms antigua
que la de los masai: a-rntoe, 'yo escapo; i-mwe, 't escapas;
mwe, 'l, 'ella o 'ellos escapan. Lo mismo en acholi.
13 Vase, con respecto a estas lenguas, Ray (1926).
14 H .A .I.L., parte I, introduccin de Fr. Boas, pg. 42.
13 H .A .I.L., parte I, pg. 908, es decir, hay pronombres para
yo, t y yo y t.
Gamo ejemplo de literatura temprana tomado al azar, escojo
la Ilada de Homero, y cuento los verbos que aparecen en los
245 primero versos del Libro I, como sigue:
3. pers. sing. 3.* pers. pl. 3.a pers. dual
138
36
3
50 %
13 %
1%
1.a pers. (sing. y pl.) 2.a pers. (sing. y pl.)
54
41
20 %
15 %
En este pasaje se relata una disputa, y por lo tanto la propor-
Notas
367
368
Notas
Captulo 13
1 Babilnico antiguo sabtu (neo-babilnico y asirio leq o
abku o naddnu) ana simi o ana kaspi. Ver Primitive Law, pgi
nas 411 y s.; Evolution of Law and Order, cap. V III.
2 Vase ownership en el Oxford Dictionary, y Primitive Law,
pgina 261.
3 Vase Primitive Law (1935), pg. 26; Homburger (1949), p
gina 152.
4 E l estudio ms importante y la obra clsica en este campo
fue el de los Stern: Stern, C. y W., Die Kindersprache (1907),
4.* Ed., 1928. En Inglaterra ha aparecido en los ltimos aos el
valioso Infant Speech (1936) de Dr. M. M. Lewis, y el igualmente
til cap. X X de The Psychology of Early Childhood de doctor
C. W. Valentine (3.a ed., 1946). Para bibliografas tiles, vase
Infant Speech (supra) y Arnold Gesell, The First Five Years of
Live.
5 Sin embargo, no es posible arrojar luz sobre la historia de la
proporcin de las partes de la oracin en el lenguaje de nios muy
pequeos. La razn es que mientras los padres tratan de ensear
a los nios sobre todo con nombres, la mayora de las palabras
Notas
369
370
: Notas
Captulo 15
1 Cap. 6.
2 Por ejemplo, el chasquido con que el conductor arrea el ca
ballo, y los chasquidos consonnticos del bosquimano, zul y otras
lenguas surafricanas, y del fulbe y hausa en el oeste de Africa.
3 No es el agua la que se desplaza, desde luego, ni el aire,
sino slo lt vibracin. Lo mismo puede decirse de las olas del mar.
4 Aunque en ingls la v y la / no son biliales, sino que se pro
nuncian con los incisivos superiores y el labio inferior.
5 Vase tambin Whitney, L. G . (1896), pg. 62, y profesor Da
niel Jones, Anoutline of English Pbonetics (introduccin).
6 Contando medio punto cuando se da la consonante en cues
tin tanto como cualquier otra.
7 En E. e I. D. Andrews, A Comparative THctionary of the
Tahitian Language (Chicago, 1944), pg. XV. Las 10 lenguas son
tahitiano, maor, hawaiano, samoano, tuaumotu, tongano, marqueSano, manga reva, rarotongano, y el de la isla de Pascua.
* Lo cita L. Andrews, A THctionary of the Hawaian Language
(1865), pg. X IV . Esta es una tabla de 8 lenguas: fakaafo, sa
moano, tongano, mari, rarotongano, tahitiano, hawaiano, marquesano.
Comprense los ejemplos dados arriba, pg. 183. Vase tam
bin, p. ej.: Johnston, vol. II , cap. V II I; Homburger, pgs. 48-72.
10 Lo cita Sayce, vol. I, pg. 327. Las siete lenguas son kafir,
setshuana, herero, kisuahili, kinika, mpongwe y bunda.
11 Vase, por ejemplo, la versin de la Ley de Grimm en Sayce,
volumen I, pg. 305.
12 Vase Jonhston, vol. II, pg. 221.
13 Vide supra, cap. 7.
Captulo 16
1 Mind, 7 (julio 1877); y vase Sayce, vol. 2, pg. 313.
2 Pero se dice que Hilde Stcrn pronunci con toda exactitud su
nombre (Hilde) a los once meses de edad.
3 Valentine, pg. 390.
4 Valentine, pg. 404.
5 Jespersen, pgs. 154-5.
Notas
371
372
Notas
Captulo 17
1 (1929). Se ha vuelto a publicar abreviado bajo el ttulo de
Comparative Anatomy and Physiology of the Larynx (1949).
2 Negus, pg. 239.
3 Negus, pg. 263. Dice, sin embargo, que en la mayor parte
de los individuos no llegan a cerrarse, pg. 264.
4 On the Origin of Civilization, pgs. 403-5.
Captulo 18
1 E l llamado grupo sudans abarca todas las dems lenguas de
Africa excepto las de los Colectores de Alimentos africanos y los
hotentotes.
2 Como la de Aden.
3 Como el latn rapia de rapio. Cfr. basa', ms adelante.
4 Cfr. griego (de da, ['cortar, 'dividir]), dato ['dividir], datos
['hostil, 'destructivo, 'abrasador], dato [quemar].
5 Como en algunas lenguas africanas.
6 Vase ms adelante bara'.
7 A lo largo de este captulo, debajo de cada encabezamiento
de dos consonantes hebreas (por ejemplo, PR) damos todos los
radicales en que stas figuran como las dos primeras, sea cual sea
su significado.
* La etimologa es oscura.
9 La separacin es un elemento importante en lo que se consi
dera sagrado en muchas de las lenguas del mundo, y las religiones
y sistemas de magia (cfr. latn seco, sacer).
10 Max Mller da una enorme lista de palabras derivadas de la
raz MAR en las lenguas indoeuropeas; ver sus Lee tures on the
Science of Language, vol. 2, Conferencia V II.
De 'romper (a llorar). As en griego dak ['cortar], dakno
['morder], dakru ['lgrima ]. Latn lac ['desgarrar], lacer ['des
garrado, 'roto], lacrima ['lgrima ]. Ingls tear ['desgarrar, 'llo
rar] .
12 Cfr. vcqdv, itotpc., pingere, pungere, pugna.
Notas
373
Captulo 19
1 Sayce, vol. 2, p. 175;
2 Vase lo referente a la teora onomatopyica sobre el origen
del lenguaje, ms adelante, p. 259.
3 En antiguo egipcio las palabras bilteras se extendieron a ver
bos de dos, tres y cuatro consonantes.
4 AB (daab, daeb, yaab, kaab, taab, taeb), BH (zabajj,
tabah) B T (habat, labat), D P (nadap, hadap, radap).
tabafo) BT (babat, labat), D P (nadap, hadap, radap).
5 Por ejemplo: buz, pus, qus, etc. (ver para esto el captulo
anterior).
7
6 Hay lenguas, por supuesto, en que la raz se desarrolla me
diante prefijos e infijos. E l siguiente ejemplo de khmer se ha ci
tado muchas veces, pero aqu resulta especialmente apropiado:
kSl
['cortar ].
k'n&t
['m edir ].
komanat ['u n trozo].
t'M t
['dolor, 'sufrimiento].
ddmk&t ['dolor, 'sufrimiento ].
sM t
['cortar, 'separar, 'cercar, 'obstruir ].
sankat
['un a divisin].
bankdt ['cortar,'d ecid ir ].
Ver Meillet y Cohn, p. 392. La versin de Schmidt, Die Sprachen
der Sakei und Semang, p. 568, difiere en aspectos insignificantes.
7 Como en el grupo PR.
3 Probablemente han perdido la a final del rabe, como gene
ralmente ocurre en hebreo y otros dialectos semticos.
* Una primera consonante comn pasara inadvertida; hay de
masiadas palabras y muy variadas.
10 Ak, bd, bz, bt, bq, gd, gz, gr, dq, dk, Jjt, |js, {jq, br> mn,
nq, nt, pl, ps, pt, psh, pr, qt, qs, qs, shs.
11 Bb, bk, bs, br, bl, gl, gm, hr, hb, zr, bl, ht, tb, ta, tr, ya,
ks, kr, kt, mi, mr, m b.ng, nk, ns, nd, sa, sp, sq, sb, pa, pz, pb
pt, pa, si, sr, qd, qr, ql, qm, rs, rd, rs, rsh, sr, st, shb, shb, sht,
shl, sha'.
12 Az, dm, hg, zb, hs, b sh, bs, bp> tb, ksh, kp, !t, nz, nsh, ns,
na', np, ny, si, a'd, a'r, a'z, as, as, qb, q, ql, rt, ra, sk, shm.
13 Vemos que ocurre lo mismo en indoeuropeo. En los ejemplos
que hemos dado en el captulo anterior se habr podido observar
el predominio de las oclusivas, y especialmente en la primera letra
de cada reja.
14 De hecho puede decirse que este ltimo examen corrobora la
idea de un origen bil tero, ya que la proporcin de oclusivas dis
minuye no slo en la tercera consonante radical, sino tambin en
la segunda.
374
Notas
Captulo 20
1 Sayce, vol. 1, p. 149.
2 Jespersen, p. 398.
3 Jespersen, p. 411. De modo parecido, Dwight Whitney, L. G.
en p. 297 se refiere a la innegable presencia de un considerable
elemento onomatopyico en el lenguaje reciente.
4 Ibid.
s Jgspsrsciij
411
8
R. M. y A. W. Yerkes, The Great Apes (1929), p. 306; Yerkes y Learned, pp. 53-6, Kohler, p. 75, y T. S. Trail.
7 Desce of Man, cap. 3.
8 Para ejemplos de los Colectores de Alimentos (Australia), ver,
por ejemplo, Spencer y Gillen, The Apunta (1927), vol. II, p
ginas 60 y sigs.; y Actoss Australia (1912), vol. II, p. 390.
5 F. W. Farrar, An Essay on the Origin of Langmge (1860),
pginas 36-7.
10 Vase Macdonald Critchley, The Langmge of Gesture (1939).
Kohler, pp. 319 y sig.
12 Para un ejemplo de las Islas Andaman, vase ms arriba p
ginas 56 y sigs.
13 (1901). Traduccin inglesa de E. Sears, The Art of Pantomi
me (1927).
14 Ibid., p. 121.
15 Sir Richard Paget, Human Speech (1930).
16 Darwin, The Expression of the Emotions, p. 35.
17 Paget, pp. 133-4.
18 Ibid., p. 137.
19 Ib id ., p. 141.
20 Cap. 21 de su Langmge, Its Nature Development and Origin
u 9 2 2 ); Ency. Brit., art. Language.
21 Ibid., p. 420.
22 Ibid., p. 434.
23 Esto zanja la cuestin. Si el hombre primitivo tena sonidos
articulados qu necesidad tena de imitar gritos musicales? Y
cmo se imitan gritos musicales por medio de sonidos articulados?
24 Termina diciendo: N o puede un animal de la familia de los
simios, excepcionalmente inteligente, haber imitado el rugido de
Notas
375
376
Notas
377
Indice
Sinopsis .......................................................................................
1.
Introduccin
2.
La oracin ...................................
20
3.
29
4.
50
74
84
99
8.
La gramtica ........................................................................
117
9.
140
El infinitivo ............
155
5.
6.
7.
10.
............................
381
11
382
11.
ndice
La tercera persona del singular del aoristo de indi
cativo ........... ......... ................................. ................... ......
164
12.
179
13.
206
14.
221
15.
238
16.
257
17.
La laringe ...........................................................................
267
18.
279
305
327
Notas ...............................................................................................
351
376
19.
20.