You are on page 1of 5

Saludo a Nikos Kazantzakis

Mi amigo y yo en la santa montaa, por las laderas eternas


solos al amanecer
mientras se deshacian por la primera luz los hechizos
que esparcio la lluvia,
respirando profundamente veiamos hasta alla abajo
donde brillaba oculto
palido el ancho mar, y nuestra mente, como del abeto,
la poderosa copa,
se regocijaba en la completa calma, en la bendita
fragancia del monte,
y por el frescor sentiamos hasta adentro resucitado
nuestro corazn joven
En las frentes, en las manos, sobre todos nuestros miembros,
brillaba serenamente
la sosegada fuerza que conoci la miel de la creacin,
y volviendo de nuevo
a pasar por donde lib o se amamant en el todo
la alegra mstica,
nos hacia elevar los brazos hacia un inefable culto,
como si fuesen alas
Magna gracia sobre l iba derramando el fornido
e irrigador manantial
de la soledad, e insomne en sus ojos negros
un alma pensante
se alegraba amplia, y sagradamente, de abrazar de da
los cielos ocultos,
y como una fuente en su hondura de abrazar en secreto
la hermosa madurez de la mente

Alto silencio nos rodeaba como un ciclpeo muro;


Y de repente, sosegada,
Cual agua fluyente cuando sin cesar llega un susurro,
La voz de mi amigo
Son en mis odos: Hermano, bendita sea la hora
en que cog la senda,
la odorfica senda que de la poblacin se aleja,
y te hall tal asceta
debajo de aquel abeto, gozando en el mstico
festn de la mente,
y all, ya juntos, nos repartimos como un pan la dicha
del cielo lleno de estrellas
Angelos Sikelianos (18841951). Afrodita Urania. Prlogo, traduccin y notas de Pedro Mateo.

ANADIMENE
Heme aqu.
Amanece una rosa de bienaventurada luz,
y en ella voy surgiendo con las manos tendidas;
al azul de los cielos me invita la bonanza.
Sbitamente
los terrenales vientos irrumpen en mis pechos
y me sacuden toda.
Oh Zeus, qu profundo es el mar,
y mis cabellos desceidos
me pesan cual si fueran piedras!
Brisas, volad! Oh Kimothoe, Glauca,
sostened mi torso!
Yo no soe brotar
as, de un aliento subyugada
en los brazos del sol.

Angels Sikelians (en griego ; 28 de marzo de 1884 19 de junio


de 1951)
Versin de Jaime Garca Terrs

LA MADRE DE DANTE
"Como vaca, en su sueo le pareci Florencia,
cuando despuntaba el alba,
y que, lejos de sus amigas, en soledad,
erraba por las calles.

Y tras ponerse su vestido nupcial de seda,


y los velos de lis,
vagaba por las encrucijadas, y en el sueo
le pareca nueva cada calle.

Y en los cerros que baaba un aura matinal de primavera,


como enjambres lejanos,
lentos y hondos doblaban los agonizantes campanarios
de las ermitas.

Y de pronto, como si se encontrara dentro de un jardn,

en el aire ms blanco,
de un jardn vestido de novio, y lleno de naranjos y manzanos,
de una punta a la otra...,

y mientras la arrastraban las fragancias, le pareci acercarse


a un alto laurel,
en el que un pavo, saltando de peldao en peldao,
suba hasta su cima.

Y alargaba su cuello a una y otra rama


rebosante de bayas,
y se coma una, coga otra y la tiraba al punto
desde la rama al suelo.

Su delantal bordado, alz involuntariamente


en la sombra, hechizada,
y he aqu que al instante se le hizo pesado, cargado
de rizadas bayas".

*
Del esfuerzo del alba repos as un momento,
en una nube frescay sus amigas, alrededor de la cama, estaban esperando
para acoger al nio.

(ngelos Sikelians, de Epinicios. Traduccin de Ramn Irigoyen)

[Seleccin de la profesora Mercedes Ortiz]

Versin original en griego:

DANTE
" , ' ,

,
,
.

,
,
'
.

,


, .

, ,
,
,
, ,

,
,
,
,

' '
,

' ,
,


, , , '
."

' , ,

' '

You might also like