You are on page 1of 47

FIAT DUCATO

PEUGEOT BOXER
CITROEN JUMPER
REST. 2002

COD. 01015019.1
COD. 01015024
COD. 01015021.1
COD. 01015026
COD. 01015028
COD. 01015027

(2.0 cc JTD - HDI / 2.2 cc HDI)


(2.3 cc JTD)
(2.8 cc JTD - HDI)

(2.0 cc JTD - HDI / 2.2 cc HDI)


(2.3 cc JTD)
(2.8 cc JTD - HDI)

Per nuovo riscaldatore (da 10/05)

For new heater (from 10/05)


Pour nouveau rechaffeur (de 10/05)
Fr neuetteizung (von 10/05)
Para nuevo calefactor (de 10/05)

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO CONDIZIONATORE


CLIMATIZATION SYSTEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DU CLIMATISEUR
MONTAGEANLEITUNG FR KLIMAANLAGE
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DEL DISPOSITIVO DE CLIMATIZACION

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

COD. A/C
01015019.1
01015024
01015021.1

TIPO DI MOTORE / ENGINE TYPE / TYPE MOTEUR / MOTOR TYP / TIPO DE MOTOR
2.0 cc JTD - HDI / 2.2 cc HDI
2.3 cc

JTD

(compressore-compressor-compresseur
kompressor-compresor 10PA17C)

2.8 cc JTD - HDI

01015026

2.0 cc JTD - HDI / 2.2 cc HDI

01015028

2.3 cc

01015027

2.8 cc JTD - HDI

JTD

(compressore-compressor-compresseur
kompressor-compresor 10PA17C)

Per nuovo riscaldatore (da 10/05)

For new heater (from 10/05)


Pour nouveau rechaffeur (de 10/05)
Fr neuetteizung (von 10/05)
Para nuevo calefactor (de 10/05)

NOTE / NOTES / NOTAS

I
GB

I particolari originali, ad eccezione dei componenti elettrici, sono identificati con riferimenti numerici.
The original parts, with the exception of the electric components, are identified by numbers.

Les pices dorigine, lexception des composants lectriques ,sont identifis par des nombres .

Die original Teile, mit der Aunahme der elektrischen Bauteile, sind durch Nummern gekennzeichnet.

Las piezas originales, a excepcin de los componentes originales, se identifican con referencias numricas.

I riferimenti alfabetici puntati (es: A.1) contraddistinguono particolari di un insieme fornito assemblato.

GB

Dotted alphabetical references (ex: A.1) mark the parts of an assembly.

Les rfrences alphabtiques adopts (ex:A.1) distinguent les diffrentes parties dun ensemble fourni mont.

Die durch Punkte gekennzeichnete alphabetische Hinweise (z.B.: A.1) zeigen die Teile einer gelieferten, zusammengesetzten
Einheit an.

Las referencias alfabticas con puntos (ej: A.1) contradistinguen partes de un total suministrado montado.

Le indicazioni che si riferiscono alla DESTRA ed alla SINISTRA, sono relative al conducente del mezzo rivolto in direzione del
senso di marcia, per cui: DESTRA = LATO PASSEGGERO, SINISTRA = LATO GUIDA.

GB

The indications which refer to the RIGHT and to the LEFT concern the driver of the vehicle on the drive way, so RIGHT =
PASSENGER SIDE, LEFT = DRIVER SIDE.

Les indications qui se rfrent DROITE et GAUCHE, doivent tre considre par rapport au conducteur du vhicule dirig dans le
sens de la marche, par consquence: DROITE = COTE PASSAGER, GAUCHE = COTE CONDUCTEUR.

Die Anzeigen RECHTS und LINKS sind auf den Fahrer in Fahrtrichtung bezogen, so: RECHTS = FAHRGASTSEITE, LINKS =
FAHRERSEITE.

Las indicaciones que hacen referencia a la DERECHA o la IZQUIERDA, se refieren al conductor del vehculo en el sentido de la
marcha, por lo tanto, DERECHA= LADO DEL PASAJERO, IZQUIERDA=LADO CONDUCTOR.

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

GB

SOMMARIO

PAGINA

Componenti forniti con il gruppo evaporatore

Componenti forniti con il set di montaggio

19

Circuito frigorigeno

34

Quantit di refrigerante

39

Schema impianto elettrico per veicoli con NEGATIVO FISSO SU VENTILATORE

40

Schema impianto elettrico per veicoli con POSITIVO FISSO SU VENTILATORE

41

CONTENTS

PAGE

Composants supplied with the evaporator set

Components supplied with the assembly kit

19

Cooling system

34

Amount of coolant

39

Electrical wiring diagram for vehicles with NEGATIVE CONNECTED TO FAN

40

Electrical wiring diagram for vehicles with POSITIVE CONNECTED TO FAN

41

SOMMAIRE

PAGE

Composants fournis avec le groupe vaporateur

Composants fournis avec le groupe de montage

19

Circuit frigorigne

34

Quantit de rfrigrant

39

Schma installation lectrique pour vhicules avec NEGATIF FIXE SUR VENTILATEUR

40

Schma installation lectrique pour vhicules avec POSITIF FIXE SUR VENTILATEUR

41

INHALT

SEITE

Mit der Verdampfergruppe gelieferte Bauteile, Montageanleitung

Mit dem Montageset gelieferte Bauteile

19

Khlkreislauf

34

Khlmittelmenge

39

Elektrischer Schaltplan fr Fahrzeuge mit MINUSPOL FEST AM VENTILATOR

40

Elektrischer Schaltplan fr Fahrzeuge mit PLUSPOL FEST AM VENTILATOR

41

PAGINA

E
Componentes suministrados con el grupo evaporador

Componentes suministrados con el set de montaje

19

Circuito de refrigeracin

34

Cantidad de refrigerador

39

Esquema almbrico para vehculos con NEGATIVO FIJO EN VENTILADOR

40

Esquema almbrico para vehculos con POSITIVO FIJO EN VENTILADOR

41

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

COMPONENTI FORNITI CON IL GRUPPO EVAPORATORE COD. 20201209, COD. 20201363 (per nuovo
riscaldatore da 10/05)
COMPONENTS SUPPLIED WITH THE EVAPORATOR ASSEMBLY CODE 20201209, CODE 20201363 (for new
heater from 10/05)
COMPOSANTS FOURNIS AVEC LE GROUPE EVAPORATEUR COD. 20201209, COD. 20201363 (pour nouveau
rechaffeur de 10/05)
MIT DER VERDAMPFERN EINHEIT KODE 20201209, KODE 20201363 (fr neuetteizung von 10/05)
GELIEFERTE BESTANDTEILE
COMPONENTES SUMINISTRADOS CON EL GRUPO VAPORIZADOR COD. 20201209, COD. 20201363 (para
nuevo calefactor de 10/05)

A.7

G
H

A.1

A.8

A.5

A.2
R
B.1
B.2
Q
O

CODICE
CODE
CODE
KODE
CODIGO

Q.TA

RIF.

DESCRIZIONE
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG
DENOMINACION

20210081

A.1

Batteria evaporatrice / Evaporator coil / Batterie vaporateur / Verdampferbatterie / Batera evaporadora

20210146

A.1

Batteria evaporatrice per nuovo riscaldatore (da 10/05) / Evaporator coil for new heater (from 10/05) / Batterie
vaporateur pour nouveau rechaffeur (de 10/05) / Verdampferbatterie fr neuetteizung (von 10/05) / Batera
evaporadora para nuevo calefactor (de 10/05)

2021589041.2

A.2

Valvola di espansione / Expansion valve / Soupape dexpansion / Expansionsventil / Vlvula de expansin

7070188983

A.3

Anello O.R. 10,8 per valvola di espansione / O ring 10,8 for expansion valve / Bague O-ring 10,8 pour dtendeur /
O-Ring 10,8 fr Ausdehnungsventil / O-Ring 10,8 para vlvula de expansin

7070188984

A.4

Anello O.R. 14 per valvola di espansione / O ring 14 for expansion valve / Bague O-ring 14 pour dtendeur / ORing 14 fr Ausdehnungsventil / O-Ring 14 para vlvula de expansin

2026591053

A.5

Staffa fissaggio valvola lato evaporatore / Plate for valve fastening to evaporator side / Plaquette de fixation soupape
cot vaporateur / Befestigungsplatte Ventil auf Verdampfer / Abrazadera de fijaccion vlvula

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

70722068

A.6

Vite T.C.E.I. M.5x40 / M.5x40 hex socket head screw / Vis tte creuse hexagonale M.5x40 /
Sechskantinnenschraube M5x40 / Tornillo C.H.H. M.5x40

20295084

A.7

Striscia di spugna adesiva 20x5x320 / Adhesive sponge stripe 20x5x320 / Bande de mousse adhsive 20x5x320 /
Selbstklebender Schaumgummistreifen 20x5x320 / Cinta de esponja adhesiva 20x5x320

248008614

A.8

Striscia di spugna adesiva 8x12x400 / Adhesive sponge stripe 8x12x400 / Bande de mousse adhsive 8x12x400 /
Selbstklebender Schaumgummistreifen 8x12x400 / Cinta de esponja adhesiva 8x12x400

20283019

Tubi da valvola a parete parafiamma / Tubes from valve to firewall / Tuyaux de soupape paroi pare-flamme /
Ventilschluche fr Flammensperrwand / Tubos de vlvula de pared parallama

7070188982

B.1

Anello O.R. 7,6/ O ring 7,6/ Bague O-ring 7,6/ O-Ring 7,6/ O-Ring 7,6

7070188997

B.2

Anello O.R. 17,2 / O ring 17,2 / Bague O-ring 17,2 / O-Ring 17,2 / O-Ring 17,2

20295108

Spugna adesiva per uscita tubi / Adhesive sponge for tube outlets / Eponge adhsive pour sortie tuyaux /
Haftschwamm fr Schlauchausgang / Junta para la salida de los tubo de descarga de condensacin

2026560397

Staffa fissaggio termostato / Thermostat fastening valve / Patte de fixation thermostat / Befestigungsbgel Thermostat
/ Abrazadera de fijacin termstato

2024055006

Termostato / Thermostat / Thermostat / Thermostat / Termostato

6067003802

85
cm
80
cm

Guaina per termostato / Thermostat sheath / Gaine pour thermostat / / Thermostatmantel / Vaina para el termostato

Tubo scarico acqua condensa / Condensate water discharge pipe / Tube de dversement eau de condensation /
Kondenzwasser-Abfluleitung / Tubo para desacarga agua de condensacin

500153365

2029083363

Raccordo per tubo scarico condensa / Pipe fitting for condensate draining tube / Raccord pour tuyau dcharge
condensation / Anschlu fr Kondenswasser-Abfluschlauch / Racor para tubo drenaje de condensado

60660004

Gommino / Rubber / Bouchon en caoutchouc / Gummistueck / Goma

6066655230

Fascetta metallica 1225 / Clamp 1225 / Collier 1225 / Schlauchschelle 1225 / Abrazadera metlica
1225

6066682998

Fascetta metallica 1625 / Clamp 1625 / Collier 1625 / Schlauchschelle 1625 / Abrazadera metlica
1625

6066608868

Fascetta 4,6x180 / 4.6x180 clamp / Attache 4,6x180 / Klemmring 4,6x180 / Abrazadera 4,6x180

6066808888

Prestite anticondensa / Anticondensate prestite / Prestite contre la condensation / Anti-Kondenswasser Prestit /


Emblaje de prestite

20290460

Pozzetto scarico condensa / Condensate discharge sump pit / Puisard dvacuation eau de condensation /
Auffangbehaelter Kondenswasserabla / Pocito de descarga de la condensacin

20285050

Set viterie / Screws and bolts set / Sachet des visseries / Schraubensaeckchen / Tornillos del evaporador

70722081

AA

Vite T.C.E.I. M.6x14 / M.6x14 hex socket head screw / Vis tte creuse hexagonale M.6x14 /
Sechskantinnenschraube M.6x14 / Tornillo M.6x14

70728246

BB

Rondella ondulata dm.6 / Dm.6 corrugated washer / Rondelle ondule dm.6 / Gewelte U-Scheibe Dm.6 / Arandela
ondulada 6

70724112

CC

Vite autofilettante 3,5x9,5 / 3,5x9,5 self-threading screw / Vis autotaraudeuse 3,5x9,5 / Selbstschneidende Schraube
3,5x9,5 / Tornillo autorroscante 3,5x9,5

70726058

DD

Vite autofilettante 2 principi 3,9x16 / 3,9x16 start self-threading screw / Vis autotaraudeuse 2 pas 3,9x16 / 2 Weg
selbstschneidende Schraube 3,9x16 / Tornillo autorroscante de 2 principios 3,9x16

70726084

EE

Vite autofilettante 2 principi 4x12 / 4x12 start self-threading screw / Vis autotaraudeuse 2 pas 4x12 / 2 Weg
selbstschneidende Schraube 4x12 / Tornillo autorroscante de 2 principios 4x12

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO EVAPORATORE


EVAPORATOR ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE EVAPORATEUR
MONTAGEINSTRUKTIONEN FR VERDAMPFER
ISTRUCCIONES PARA EL MONTAJE UNIDAD EVAPORADORA

Scollegare la batteria.

GB Disconnect the battery.


F Dbranchez la batterie.
D Die Batterie entkoppeln.
E Desconectar la batera.

Smontare il pannello inferiore del cruscotto lato passeggero.

GB Dismantle the passengers side dashboard lower panel.


F Dmonter le panneau infrieur du tableau de bord ct passager.
D Das untere Armaturenbrett auf der Beifahrerseite abmontieren.
E Desmontar el panel inferior del salpicadero del lado del pasajero.

Smontare il vano predisposizione autoradio.

GB Remove the car-radio readiness compartment.


F Dmonter le compartiment de prdisposition autoradio.
D Die Autoradiovorbereitung ausbauen.
E Desmontar el hueco predispuesto para el autorradio.

Smontare la cornice vano autoradio + portadocumenti.

GB Remove the frame of the car radio compartment + document holder.


F Dmonter le cadre du compartiment autoradio + porte-documents.
D Den Rahmen von Radioeinsatz + Dokumentenablage ausbauen.
E Desmontar el marco del hueco para el autorradio + portadocumentos.

Svitare le 4 viti di fissaggio mostrina comandi (sotto ill vano predisposizione autoradio), smontare il cursore aria esterna / ricircolo + relative
connessioni elettriche e smontare la mostrina.

GB Unscrew the 4 screws that fasten the control facia panel (under the car-radio readiness compartment), remove the fresh air / recirculate internal
air slider + relative electric connections and remove the facia panel.
F Dvisser les 4 vis de fixation cusson commandes (sous le compartiment prdisposition autoradio), dmonter le curseur air externe / recyclage
+ relatives connexions lectriques et dmonter lcusson.
D Die 4 Befestigungsschrauben des Schaltfelds (unter der Autoradiovorbereitung) abschrauben, den Cursor Auenluft/Umluft + entsprechende
Elektroverbindungen ausbauen und das Schaltfeld abnehmen.
E Desatornillar los 4 tornillos de fijacin de la divisa de mandos (bajo el hueco predispuesto para el autorradio), desmontar el cursor de aire
externo / recrculo + relativas conexiones elctricas y desmontar la divisa.

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

Smontare la cornice superiore del vano supporto lattine (lato destro mostrina comandi) ed il cuffiotto leva cambio.

GB Remove the top frame of the drink-holder compartment (right side of the control facia panel) and the gear lever casing.
F Dmonter le cadre suprieur du compartiment support botes (ct droit cusson commandes) et le cache du levier de vitesse.
D Den oberen Rahmen des Dosenhalters (rechts vom Schaltfeld) und die Schalthebelkappe abnehmen.
E Desmontar el marco superior del hueco de soporte de las latas (lado derecho divisa de mandos) y el gorrito de la palanca de cambio.

Smontare il gruppo posacenere-accendisigari svitando le viti e scollegando le connessioni elettriche.

GB Remove the ashtray-electric lighter unit by unscrewing the screws and disconnecting the electric connections.
F Dmonter le groupe cendrier-allume-cigares en dvissant les vis et en dbranchant les connexions lectriques.
D Die Gruppe Aschenbecher-Zigarettenanznder ausbauen, dazu die Schrauben abschrauben und die Elektroanschlsse abtrennen.
E Desmontar el grupo cenicero-encendedor desatornillando los tornillos y desconectando las conexiones elctricas.

Smontare il vano porta lattine ed il blocco leva cambio svitando le viti di fissaggio.

GB Remove the drink-holder compartment and the gear lever unit by unscrewing the fastening screws.
F Dmonter le compartiment porte botes et le bloc du levier de vitesses en dvissant les vis de fixation.
D Den Dosenhaltereinsatz und die Schalthebelsperre ausbauen, dazu die Befestigungsschrauben abschrauben.
E Desmontar el hueco porta latas y el bloqueo de la palanca de cambios desatornillando los tornillos de fijacin.

Smontare la copertura inferiore del cruscotto lato autista, svitando le viti di fissaggio.

GB Remove the bottom cover of the dashboard on the drivers side by unscrewing the fastening screws.
F Dmonter le couvercle infrieur du tableau de bord ct conducteur, en dvissant les vis de fixation.
D Die untere Abdeckung des Armaturenbretts Fahrerseite ausbauen, dazu die Befestigungsschrauben abschrauben.
E Desmontar la cubierta inferior del salpicadero del lado del conductor, desatornillando los tornillos de fijacin.

10 I Smontare la copertura inferiore dei cavi cambio.


GB Remove the bottom cover of the gear cables.
F Dmonter le couvercle infrieur des cbles de la bote de vitesses.
D Die untere Abdeckung der Getriebekabel ausbauen.
E Desmontar la cubierta inferior de los cables de cambio.

11 I Smontare il vano porta oggetti inferiore-centrale svitando le vitI e scollegando le connessioni elettriche.
GB Remove the bottom-central object compartment by unscrewing the screws and disconnecting the electric connections.
F Dmonter le compartiment porte-objets infrieur-central en dvissant les vis et en dbranchant les connexions lectriques.
D Das untere/mittlere Ablagefach ausbauen, dazu die Schrauben abschrauben und die Elektroanschlsse abtrennen.
E Desmontar el hueco porta objetos inferior-central desatornillando los tornillos y desconectando las conexiones elctricas.

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

12 I Smontare il vano portaoggetti superiore (lato passeggero) svitando le viti di fissaggio.


GB Remove the top glove box (on the passenger side) by unscrewing the fastening screws.
F Dmonter le compartiment porte-objets suprieur (ct passager) en dvissant les vis de fixation.
D Das obere Ablagefach (Beifahrerseite) ausbauen, dazu die Befestigungsschrauben abschrauben.
E Desmontar el hueco porta objetos superior (lado pasajero) desatornillando los tornillos de fijacin.

13

Smontare le coperture inferiore e superiore del piantone dello sterzo svitando le viti di fissaggio.

GB Remove the bottom and top covers of the steering column by unscrewing the fastening screws.
F Dmonter les couvertures infrieure et suprieure de la colonne de direction en dvissant les vis de fixation.
D Die untere und obere Lenksulenabdeckung ausbauen, dazu die Befestigungsschrauben abschrauben.
E Desmontar las cubiertas inferior y superior de la columna de direccin desatornillando los tornillos de fijacin.

14

Smontare il quadro contachilometri completo di cornice svitando le 4 viti di fissaggio e scollegando le connessioni elettriche.

GB Remove the speedometer panel, complete with the frame, by unscrewing the 4 fastening screws and disconnecting the electric connections.
F Dmonter le cadran compteur kilomtrique dot de cadre en dvissant les 4 vis de fixation et en dbranchant les connexions lectriques.
D Kilometerzhler komplett mit Rahmen ausbauen, dazu die 4 Schrauben abschrauben und Elektroanschlsse trennen.
E Desmontar el cuadro cuentakilmetros completo del marco desatornillando los 4 tornillos de fijacin y desconectando las conexiones elctricas.

15

Smontare le 3 bocchette aria presenti sulla parte superiore del cruscotto per poter accedere alle viti sottostanti.

GB Remove the 3 air louvers on the top part of the dashboard in order to access the underlying screws.
F Dmonter les 3 arateurs prsents sur la partie suprieure du tableau de bord pour pouvoir accder aux vis situes en dessous.
D Die 3 Luftdsen oben am Armaturenbrett ausbauen, um an die Schrauben darunter heranzukommen.
E Desmontar las 3 bocas de aire presentes sobre la parte superior del salpicadero para poder acceder a los tornillos de abajo.

16

Svitare le 4 viti di fissaggio piantone dello sterzo ed abbassarlo.

GB Unscrew the 4 screws that fasten the steering column and lower it.
F Dvisser les 4 vis de fixation colonne de direction et labaisser.
D Die 4 Befestigungsschrauben der Lenksule abschrauben und die Sule absenken.
E Desatornillar los 4 tornillos de fijacin de la columna de direccin y bajarla.

17

Svitare le viti che fissano il cruscotto quindi estrarlo.

GB Unscrew the fastening screws and emove the dashboard.


F Dvisser les vis de fixation et retirer le tableau de bord.
D Die beiden Schrauben zur Befestigung lsen und Armaturenbrett ausbauen.
E Aflojar los tornillos de fijacin y sacar el salpicadero.

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

18

Svitare le 4 viti che fissano la leva del cambio.

GB Unscrew the 4 screws that fasten the gear lever.


F Dvisser les 4 vis qui fixent le levier de la bote de vitesses.
D Die 4 Schrauben, die den Schalthebel fixieren, abschrauben.
E Desatornillar los 4 tornillos que fijan la palanca de cambios.

19

Agendo dallesterno, scollegare i 2 tubi dell'acqua dal blocco riscaldatore.

GB Working from outside, disconnect the 2 water hoses from the heater.
F En agissant de l'extrieur, dbrancher les 2 tuyaux de leau du bloc rchauffeur.
D Von auen die 2 Wasserleitungen vom Heizungsblock abtrennen.
E Desde el exterior, desconectar los 2 tubos del agua del bloque de calefaccin.

20

Svitare allinterno, le viti che fissano la traversa di supporto cruscotto per poterla sollevare e permettere lestrazione del gruppo riscaldatore.

GB Working from inside, unscrew the screws that fasten the cross member that supports the dashboard; this should allow you to lift it and remove
the heater.
F Dvisser lintrieur, les vis qui fixent la traverse de support tableau de bord pour pouvoir la soulever et permettre lextraction du groupe
rchauffeur.
D Von innen die Schrauben abschrauben, die den Quertrger des Armaturenbretts befestigen, um diesen anheben zu knnen und die
Heizungsgruppe herausnehmen zu knnen.
E Desatornillar en el interior, los tornillos que fijan el travesao de soporte del salpicadero para poderla elevar y permitir la extraccin del grupo de
calefaccin.

21

Estrarre il blocco riscaldatore.

GB Pull out the heater block.


F Sortir de bloc de chauffage.
D Den Heizer ausbauen.
E Sacar el bloque calefaccin.

22

Aprire il blocco riscaldatore separando i 2 semigusci rif.100-101 (vedi foto 1-2).

GB Open the heater unit and separate the 2 halves ref.100-101 (see photo 1-2).

F Ouvrir le bloc rchauffeur en sparant les 2 demi-coques rf.100-101 (voir photo 1-2).

D ffnen Sie den Heizblock, indem Sie die 2 Halbschalen Bez. 100-101 trennen (siehe Foto 1-2).

E Descomponga la unidad calefactora ref.100-101 (ver fig. 1-2).

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

101

100

FIG.1

FIG.2

OPERAZIONI VALIDE PER VEICOLI CON RISCALDATORE PRECEDENTE al 10/05

GB

OPERATIONS VALID FOR VEHICLES WITH HEATER MANUFACTURED BEFORE 10/05

OPERATIONS VALABLES POUR DES VEHICULES AVEC RECHAUFFEUR ANTECEDENT au 10/05

ARBEITSSCHRITTE FR FAHRZEUGE MIT HEIZGERT vor 10/05

OPERACIONES VLIDAS PARA VEHCULOS CON CALENTADORES ANTERIORES al 10/05

23 I Asportare la parte tratteggiata dal semiguscio superiore

rif.100, per favorire l'uscita dei tubi della batteria


evaporatrice: seguire le quote riportate in foto 3.

GB Remove the dotted part from the upper half ref.100. This
will facilitate the placement of the tube outlets of the
evaporator coil: please see the values in photo 3.

100

F Enlever la partie hachure de la demi-coque suprieure


rf.100, pour favoriser la sortie des tuyaux de la batterie
dvaporation: suivre les cote reportes dans la photo 3.
D Nehmen Sie den gestrichelten Teil von der oberen
Halbschale Bez.100 ab, um den Ausgang der Schluche
aus der Verdampferbatterie zu erleichtern: folgen Sie den
in Foto 3 angegebenen Maen.
E Realizar 1 apertura en la parte superior ref.100 para
permitir la correcta salida de los tubos de la batera
evaporadora (ver fig. 3).

FIG.3

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

OPERAZIONI VALIDE PER VEICOLI CON NUOVO RISCALDATORE dal 10/05

GB

OPERATIONS VALID FOR VEHICLES WITH NEW HEATER MANUFACTURED FROM 10/05

OPERATIONS VALABLES POUR DES VEHICULES AVEC NOUVEAU RECHAUFFEUR partir du 10/05

ARBEITSSCHRITTE FR FAHRZEUGE MIT NEUEM HEIZGERT ab 10/05

OPERACIONES VLIDAS PARA VEHCULOS CON CALENTADORES NUEVOS del 10/05

24 I Asportare le parti tratteggiate da entrambi i semigusci (inferiore e superiore), per agevolare linserimento della batteria evaporatrice (vedi fig.4,
4a, 4b).
GB Remove the dashed parts from both half shells (top and bottom), to facilitate the insertion of the evaporator battery (see fig. 4, 4a, 4b).

F Enlever les parties en pointill des deux demi-coques (infrieure et suprieure), pour faciliter linsertion de la batterie dvaporation (voir
fig.4, 4a, 4b).
D Die gestrichelten Teile von beiden Halbschalen (unterer und oberer) abnehmen, damit die Verdampferbatterie leichter eingesetzt werden kann
(siehe Abb. 4, 4a, 4b).
E Extraer las partes punteadas de ambas semifundas (inferior y superior) para hacer ms sencilla la insercin de la batera evaporadora (vase
fig.4, 4a, 4b).

FIG.4

FIG.4a

FIG.4b

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER


Solo la parete interna / Only the inner wall / Uniquement la paroi interne
Nur die Innenwand / Slo la pared interna

25

101

Asportare la parte tratteggiata dal semiguscio inferiore


rif.101 (solo la parete interna) vedi fig.5, per non
interferire con i tubi della batteria evaporatrice.

GB Remove the dashed part from bottom half shell ref. 101
(only the inner wall) see fig.5, to avoid interfering with
the evaporator batter pipes.

F Enlever la partie en pointill de la demi-coque infrieure


rf.101 (uniquement la paroi interne) voir fig.5, pour ne
pas interfrer avec les tuyaux de la batterie dvaporation.

D Den gestrichelten Teil von der unteren Halbschale bez.101


abnehmen (nur die Innenwand), siehe Abb.5, damit
keine berschneidungen mit den Leitungen der
Verdampferbatterie entstehen.
E Extraer la parte punteada de la semifunda inferior ref.101
(slo la pared interna) vase fig.5 para no interferir con
los tubos de la batera evaporadora.

FIG.5

OPERAZIONI VALIDE PER TUTTE LE VERSIONI

GB

OPERATIONS FOR ALL VERSIONS

OPRATIONS VALABLES POUR TOUTES LES VERSIONS

ARBEITSSCHRITTE FR ALLE VERSIONEN

OPERACIONES VALIDAS PARA TODAS LAS VERSIONES

26

Eseguire 1 foro 12 rif.110 nel punto presegnato sulla


plastica del semiguscio rif.101 (vedi fig. 6).
Eseguire 3 fori 3 rif.111 nei punti presegnati sulla
plastica del semiguscio rif.101 (vedi fig. 6).

R
EE

GB Make 1 12 hole ref.110 in the point marked on the


plastic of half casing ref.101 (see fig. 6).
Make 3 3 holes ref.111 in the points marked on the
plastic of half casing ref.101 (see fig. 6).
F Excuter 1 trou 12 rf.110 au point indiqu sur le
plastique de la demi-coque rf.101 (voir fig. 6).

111
110
101

Excuter 3 trous 3 rf.111 aux points pr-marqus sur


le plastique de la demi-coque rf.101 (voir fig. 6).
D 1 Bohrung 12 Ref.110 an der im Halbschale Plastik
gekennzeichneten Stelle Ref.101 ausfhren (siehe Abb.
6).
3 Bohrungen 3 Ref.111 an denen im Halbschale
Plastik gekennzeichneten Stellen Ref.101 ausfhren
(siehe Abb. 6).
E Realice 1 orificio 12 ref.110 en el punto indicado en el
plstico ref.101 (vase fig. 6).

FIG.6

Realice 3 orificios 3 ref.111 en los puntos indicados en


el plstico ref.101 (vase fig. 6).

10

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

27

Siliconare il perimetro della base di contatto e i 3 fori del pozzetto rif.R; quindi montare il pozzetto fissandolo mediante 3 viti rif.EE (vedi foto 68).

GB Use silicon along the perimeter of the contact base and 3 holes of the condensate discharge sump pit ref.R; then, fit the trap securing it with 3
screws ref.EE (see photo 6-8).
F Sceller laide de silicone le primtre de la base de contact et les 3 trous du puisard dvacuation eau de condensation rf.R; puis monter le
puisard en le fixant laide de 3 vis rf.EE (voir photo 6-8).
D Auf den Umfang der Kontaktbasis und die 3 Bohrungen des Behlters Ref.R Silikon auftragen, dann den Behlter einbauen und mittels 3
Schrauben Ref.EE befestigen (siehe Foto 6-8).
E Distribuya la silicona por el permetro de la base de contacto y los tres orificios del pocito de descarga de la condensacin ref.R; y monte el
colector fijndolo mediante 3 tornillos ref.EE (vase foto 6-8).
A.1

28

Inserire la batteria evaporatrice nella sede predisposta del


semiguscio inferiore rif.101 (vedi foto 7). Rivestire i tubi
della batteria con la prestite fornita.

GB Insert the evaporator coil in the prearranged location in the


lower half ref.101 (see photo 7). Cover the battery pipes
with the Prestite supplied.

101

F Insrer la batterie dvaporation dans le logement


prdispos de la demi-coque infrieure rf.101 (voir
photo 7). Revtir les tuyaux de la
batterie selon
fourniture.
D Setzen Sie die Verdampferbatterie in den dafr
vorgesehenen Sitz in der unteren Halbschale Bez.101 ein
(siehe Foto 7). Die Leitungen der Batterie mit dem
mitgelieferten Dichtmittel Prestite beschichten.

A.5

E Introducir el evaporador, en el compartimiento de


alojamiento ref.101 (ver fig. 7). Revestir los tubos de la
batera con la pieza proporcionada.

FIG.7
29 I Collegare i tubi rif.B alla valvola di espansione facendo

uso dei 2 anelli O.R., della vite rif.AA e della rondella


rif.BB; quindi fissare i tubi alla plastica del semiguscio
rif.101 nei punti rif.102 mediante la staffa presente sui tubi
stessi: bloccare mediante le 2 viti rif.DD (vedi foto 8-9).

GB Connect the tubes ref.B to the expansion valve using the 2


o rings, the screw ref.AA and the washer ref.BB; then
secure the tubes to the plastic of the half ref.101 in points
ref.102 by using the bracket found on the tubes
themselves: block with 2 screws ref.DD (see photo 8-9).

F Raccorder les tuyaux rf.B la soupape dexpansion en


utilisant les deux bagues O.R., la vis rf.AA et la rondelle
rf.BB; puis fixer les tuyaux au plastique de la demi-coque
rf.101 aux points rf.102 au moyen de la bride prsente
sur ces mmes tuyaux: bloquer laide de 2 vis rf.DD
(voir photo 8-9).
D Verbinden Sie die Schluche Bez.B mit dem
Ausdehnungsventil, indem Sie die 2 O.R.-Ringe, die
Schrauben Bez.AA und die Unterlegscheibe Bez.BB
verwenden; dann fixieren Sie die Schluche am Plastik der
Halbschale Bez.101 in den mit Bez.102 bezeichneten
Punkten mittels dem auf den Schluchen selbst
vorhandenen Haltern: blockieren Sie mit den 2 Schrauben
Bez.DD (siehe Foto 8-9).

101

EE

102
A.2

FIG.8

E Acoplar los tubos ref.B a la vlvula de expansin utilizando los 2 anillos O.R., del tornillo ref.AA y de la arandela ref.BB; luego fijar los tubos al
plstico del soporte ref.101 en los puntos ref.102 mediante la abrazadera situada en los mismos tubos: bloquear mediante los 2 tornillos ref.DD
(ver foto 8-9).

11

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

30 I Inserire la guarnizione rif.E incollandola alla parete della


staffa di fissaggio tubi al semiguscio (vedi foto 9).

A.2

AA
BB

GB Insert the seal ref.E and glue it to the wall of the bracket
securing the tubes to the half (see photo 9).

DD

F Insrer le joint rf.E en le collant la paroi de la bride de


fixation des tuyaux la demi-coque (voir photo 9).

D Fhren Sie die Dichtung Bez.E ein, indem Sie sie an die
Wand des Befestigungskastens Schluche an Halbschale
leimen (siehe Foto 9).

A.1

E Introducir la junta ref.E pegndola a la pared de la


abrazadera de fijacin tubos al soporte (ver foto 9).

FIG.9

31 I Eseguire 1 foro 7 sul semiguscio superiore rif.100 per


l'inserimento del gommino rif.L e quindi del bulbo del
termostato: per la posizione far riferimento alla foto 10.
Inserire il gommino rif.L nel foro appena eseguito.

GB Make 1 7 hole in the upper half ref.100 for inserting the


rubber block ref.L and then the bulb of the thermostat. For
the exact position, please refer to the values shown in
photo 10.
Insert the rubber block ref.L into the hole you just made.

F Excuter 1 trou 7 sur la demi-coque suprieure rf.100


pour insrer le joint rf.L et ensuite le bulbe du thermostat:
pour la position faire rfrence aux cotes reportes dans la
photo 10.
Insrer le joint rf.L dans le trou effectu auparavant.

D Fhren Sie 1 Bohrung 7 auf der oberen Halbschale


Bez.100 fr den Eintritt der Gummidichtung Bez.L und
dann die Thermostatkugel aus: fr die Position wird auf die
auf Foto 10 angegebenen Mae verwiesen.
Fhren Sie die Gummidichtung Bez.L in das soeben
angebrachte Loch ein.

E Hacer un orificio 7 sobre el plstico del bloque calefactor


ref.100 tal como se indica en la fig. 10 a fin de insertar el
bulbo del termostato.
Colocar el tapn de goma ref.L.

FIG.10

12

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

32 I Eseguire 2 fori 2,5 sul semiguscio inferiore rif.101 per il


fissaggio della staffa supporto termostato: per la posizione
far riferimento alla foto 11.

2,5

GB Make 2 2,5 holes in the lower half ref.101 for securing


the bracket supporting the thermostat. For the exact
position, please refer to photo 11.

CC

F Excuter 2 trous 2,5 sur la demi-coque infrieure rf.101


pour la fixation de la bride support thermostat: pour la
position faire rfrence aux la photo 11.
D Bohren Sie 2 Lcher 2,5 auf der unteren Halbschale
Bez.101 fr die Befestigung des Trgerbgels des
Thermostats: siehe Abb. 11.

E Realizar 2 agujeros 2,5 mm en el revestimiento inferior


del calefactor ref.101, siguiendo la fig.11 para la fijacin
del soporte del termostato.

FIG.11

33 I Richiudere il blocco riscaldatore riunendo i 2 semigusci.


GB Close the heater unit by reclosing the 2 halves.
F Refermer le bloc du rchauffeur en runissant les 2 demi-coques.
D Schlieen Sie den Heizblock wieder, indem Sie die 2 Halbschalen wieder vereinen.
E Volver a montar el bloque calefaccin.

34 I Utilizzando il nastro anticondensa rif.P sigillare l'apertura dell'uscita tubi e coibentare gli stessi fino alla valvola di espansione.
GB Using an anticondensate tape ref.P, seal the opening of the tube outlets and insulate these until you reach the expansion valve.
F En utilisant le ruban contre la condensation rf.P cacheter louverture de la sortie des tuyaux et isoler ces mmes tuyaux jusqu la soupape
dexpansion.
D Durch Verwendung des Antikondensbandes Bez.P versiegeln Sie die ffnung des Schlauchausgangs und isolieren Sie dieselben bis zum
Ausdehnungsventil.
E Sellar adecuadamente la apertura de paso de los tubos utilizando la cinta anticondensacin ref.P.

35 I Montare la staffa rif.F di supporto termostato fissandola ai fori eseguiti in precedenza mediante le 2 viti rif.CC (vedi foto 11).
GB Set up the bracket ref.F supporting the thermostat and secure it to the previously made hole with 2 screws ref.CC (see photo 11).
F Monter la bride rf.F de support du thermostat en la fixant aux trous excuts auparavant laide des 2 vis rf.CC (voir photo 11).
D Montieren Sie den Bgel Bez.F des Thermostattrgers, indem Sie sie mit den 2 Schrauben Bez.CC an den vorher ausgefhrten Lchern
befestigen (siehe Foto 11).
E Fijar el soporte ref.F termostato utilizando dos tornillos ref.CC (vea fig. 11).

36 I Montare il termostato rif.G sulla staffa rif.F fissandolo con la ghiera in dotazione (vedi foto 11).
GB Place the thermostat ref.G upon the bracket ref.F and secure it with the supplied ring nut (see photo 11).
F Monter le thermostat rf.G sur la bride rf.F en le fixant avec un anneau fourni (voir photo 11).
D Montieren Sie den Thermostat Bez.G auf dem Bgel Bez.F, indem Sie ihn mit der beigelegten Nutmutter fixieren (siehe Foto 11).
E Sujete el termstato ref.G sobre el estribo ref.F de soporte (vea la fig. 11).

13

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

37 I Inserire il bulbo del termostato attraverso il gommino rif.L ed introdurlo fra le alette della batteria per una lunghezza appropriata.
GB Insert the bulb of the thermostat through the rubber block ref.L and insert it between the fins of the coil for an appropriate length.

F Insrer le bulbe du thermostat travers le joint rf.L et lintroduire entre les ailettes de la batterie sur une longueur adquate.

D Stecken Sie die Thermostatkugel durch die Gummidichtung Bez.L und fhren Sie sie durch die Flgel der Batterie bis zur angemessenen Lnge
ein.

E Introducir el bulbo del termostato, a travs del agujero con la almohadilla ref.L , entre las aletas de la batera evaporadora, comprobar que la
posicin sea correcta.

38 I Eliminare la mostrina comandi originale, recuperando il pannello tasti superiore che dovr essere montato sulla mostrina fornita con il set di
montaggio (vedi rif.R pag. 19).
GB Get rid of the original control facia panel but salvage the top button panel, which will be fitted onto the facia panel supplied with the assembly
set (see ref.R on page 19).
F liminer lcusson commandes original, en rcuprant le panneau des touches suprieur qui devra tre mont sur lcusson fourni avec le set
de montage (voir rf.R pag. 19).
D Das originale Schaltfeld beseitigen, nur das obere Tastenfeld aufbewahren, das dann an das im Bausatz enthaltene Schaltfeld montiert wird
(siehe bez.R Seite 19).
E Eliminar la divisa de mandos original, recuperando el panel de teclas superior que tendr que ser montado sobre la divisa suministrada con
el set de montaje (ver ref.R pg. 19).

Mostrina originale / Original facia panel / Ecusson commandes original /


Originale Schaltfeld / Divisa de mandos original

FIG.12

Pannello tasti da recuperare / Panneau des touches rcuprer


Button panel to be salvaged / Tastenfeld, das aufbewahrt werden muss /
Panel de teclas que hay que recuperar

Mostrina fornita con il set di montaggio / Facia panel supplied with theassembly set /
Ecusson fourni avec le set de montage / Bausatz enthaltene Schaltfeld / Divisa
suministrada con el set de montaje
FIG.13

39 I Nel vano motore, togliere la piastrina di chiusura vano uscita tubi rif.104 posta sulla parete divisoria vano motore / vano abitacolo (vedi foto 14).
GB In the engine compartment, remove the pipe outlet closing plate ref.104 from the engine comp. / cockpit partition wall (see photo 14).
F Dans l'espace moteur enlever la plaquette de fermeture de l'espace de sortie des tubes rf.104 situe sur la cloison sparant l'espace moteur
de l'habitacle (voir la photo 14).
D Im Motorraum die Abschluplatte am Rohrausgang Bez.104 in der Trennwand zwischen Motor- und Fahrgastraum entfernen (siehe Abb. 14).
E En el hueco del motor, quitar la placa de cierre hueco salida tubos ref.104 situada en la pared divisoria hueco del motor / habitculo (ver foto
14).

14

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

40 I Eseguire

sulla piastrina rif.104, precedentemente


smontata, 2 fori diam. 35-24 mm per il passaggio tubi
refrigerante, 1 foro diam. 38 mm per il passaggio
cablaggio elettrico e 1 foro diam. 24 mm per la fuoriuscita
tubo scarico acqua di condensa, nelle posizioni indicate in
foto 14.

GB Having taken down ref.104 plate, drill the following holes


in it: two 35-24 mm diam. Holes for the coolant pipes, one
38 mm diam. Hole for the electric wires and one 24 mm
diam. hole for the passage of the condensate water
discharge pipe, in the positions shown in photo 14.
F Pratiquer sur la plaquette rf.104 dmonte auparavant 2
trous diam. 35-24 mm pour les tubes de rfrigrant, 1 trou
diam. 38 mm pour le passage du cblage lectrique et 1
trou diam. 24 mm pour le tube de dversement de l'eau de
condensation, dans les positions indiques dans la photo
14.
D Wie auf Abb. 14 angegeben, in die eben ausgebaute Abschluplatte Bez.104 zwei 35-24 mm groe Bohrungen fr
die Durchfhrung der Khlleitun-gen, eine 38 mm groe
Bohrung fr die Durchfhrung der elektrischen Kabel
bohren, desweiteren eine 24 mm groe Bohrung fr die
Durchfhrung der Kondenzwasserleitung.

104

FIG.14

E Realizar en la placa ref.104, desmontada precedentemente, 2 orificios de 35-24 mm de diam. para el paso de tubos refrigerantes, 1 orificio de
38 mm de diam. para el paso del cableado elctrico y 1 orificio de 24 mm de diam. para la salida del tubo de descarga agua de condensacin,
en las posiciones indicadas en la foto 14.

41 I Rimontare, nella sede originale, il gruppo riscaldatore collegando i tubi dell'acqua mediante le fascette Serflex fornite rif.N.
GB Fit back the heater onto its original position, connecting the water pipes with the newly supplied Serflex straps ref.N.
F Remonter dans son logement original le groupe de chauffage en le reliant aux tubes de l'eau au moyen des bandes Serflex fournies rf.N.
D Den Heizer wie ursprnglich einbauen und die Leitungen mittels der mitgelieferten Serflex Manschetten, Bez.N, anschlieen.
E Monte, en el coche, el conjunto evaporador/ calefactor, Acople, del espacio motor, los manguitos de agua del calefactor, utilizando las
abrazaderas metlicas suministradas ref.N.

42 I Rimontare nella sede originale la piastrina passaggio tubi rif.104.


GB Fit back ref.104 plate onto its original housing.
F Remonter dans le logement original la plaquette de passage des tubes rf.104.
D In den ursprnglichen Sitz die Durchfhrungsplatte fr die Rohre Bez.104 wieder einbauen.
E Volver a montar en el lugar original la placa de paso tubos ref.104.

43 I Collegare il raccordo rif.I al tubo rif.H di scarico condensa fissandolo con 1 fascetta rif.O.
GB Connect the pipe fitting ref.I to the condensate draining tube ref.H and secure it with 1 clamp ref.O.
F Raccorder le raccord rf.I au tuyau rf.H de dcharge de la condensation en le fixant avec 1 collier rf.O.
D Verbinden Sie den Anschlu Bez.I mit dem Kondenswasser-Abfluschlauch Bez.H, indem Sie ihn mit 1 Schelle Bez.O fixieren.
E Conectar el empalme ref. I al tubo ref.H de descarga del agua de condensacin utilizando 1 grapa suministrada ref.O.

44 I Dal vano motore, inserire il tubo rif.H attraverso il foro eseguito sulla piastrina rif.104, quindi collegarlo alla pipetta del pozzetto rif.R fissandolo
mediante 1 fascetta rif.M.
GB From the engine compartment, insert the tube ref.H through the hole made in the plate ref.104. Then, connect it to the pipette ref.R unit and
secure it with 1 clamp ref.M.
F Du coffre du moteur, insrer le tuyau rf.H travers le trou excut sur la plaquette rf.104, puis le raccorder la pipette rf.R au moyen d1
collier rf.M.
D Vom Motorraum aus fhren Sie den Schlauch Bez.H durch das auf dem Plttchen Bez.104 ausgefhrte Loch, dann verbinden Sie ihn mit der
Pipette Bez.R, indem Sie ihn mit 1 Schelle Bez.M fixieren.
E Desde el hueco del motor, introducir el tubo ref.H a travs del orificio realizado en la placa ref.104, luego, acoplarlo al cono ref.R fijndolo
mediante 1 abrazadera ref.M.

15

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

45 I Per i veicoli 2.0 cc JTD-HDI - 2.2 cc HDI - 2.3 cc JTD,


rivestire il tubo scarico acqua di condensa, lungo il tratto
indicato in fig.15, con la protezione anticalore fornita nel
set di montaggio rif.Z.

GB For 2.0 cc JTD-HDI - 2.2 cc HDI - 2.3 cc JTD vehicles,


cover the condensation draining hose, along the section
shown in fig.15, with the heat shield supplied in the
assembly set ref.Z.
F Pour les vhicules 2.0 cc JTD-HDI - 2.2 cc HDI - 2.3 cc
JTD, revtir le tuyau de dchargement de leau de
condensation, le long de la ligne indique in fig.15, avec
la protection anti-chaleur fournie dans le set de montage
rf.Z.
D Fr Fahrzeuge 2.0 cc JTD-HDI - 2.2 cc HDI - 2.3 cc JTD
die Kondenswasserabflussleitung in dem Abschnitt, der in
Abb.15 dargestellt ist, mit dem Wrmeschutz beschichten,
der im Montagesatz bez.Z enthalten ist.
E Para los vehculos 2.0 cc JTD-HDI - 2.2 cc HDI - 2.3 cc
JTD, revestir el tubo de descarga de agua de
condensacin, a lo largo del tramo indicado en fig.15, con
la proteccin anticalor suministrada en el set de montaje
ref.Z.

FIG.15

46 I Eseguire i collegamenti elettrici seguendo le indicazioni riportate e lo schema elettrico allegato.


GB Make the electric connections following the given instructions and the enclosed wiring diagram
F Excuter les raccordements lectriques en suivant les indications reportes et le schma lectrique en annexe
D Die Elektroverbindungen nach den angegebenen Hinweisen und dem beigelegten Schaltplan herstellen.
E Realizar las conexiones elctricas siguiendo las indicaciones y el esquema elctrico adjunto

47 I Inserire il relay completo di fusibile fornito con il cablaggio

elettrico (vedi rif. 12 e 5 schema elettrico), nella


predisposizione esistente sopra il blocco relais originali,
sotto il cruscotto lato passeggero.

GB Insert the relay, complete with the fuse supplied with the
electric wiring (see ref. 12 and 5 of the wiring diagram),
into the prearrangement found on top of the original relay
unit, under the dashboard on the passenger side.
F Insrer le relais dot de fusible fourni avec le cblage
lectrique (voir rf. 12 et 5 schma lectrique), dans la
prdisposition existant sur le bloc relais originales, sous le
tableau de bord ct passager.
D Das Relais, das mit der Verkabelung geliefert wurde
(siehe bez. 12 und 5 Schaltplan), komplett mit Sicherung
in die Vorbereitung ber dem originalen Relaisblock unter
dem Armaturenbrett Beifahrerseite einsetzen.
E Insertar el rel completo de fusible suministrado con el
cableado elctrico (ver ref. 12 y 5 esquema elctrico), en
la predisposicin existente sobre el bloque de rels
originales, bajo el salpicadero del lado del pasajero.

FIG.16

16

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

48 I Tagliare il filo bianco originale proveniente dal +12V sottochiave del selettore velocit ventilazione originale e collegarlo al filo bianco libero del

cablaggio fornito, intestando le estremit dei fili con terminali e connettori in dotazione (vedi rif. 4 schema elettrico).
Scollegare i connettori a blocchetto neri originali illuminazione strumenti ed interporre i 2 connettori a blocchetto neri del cablaggio in dotazione
(vedi rif. 2-3 schema elettrico).

GB Cut the original white wire coming from +12V at key ON


of the original ventilating speed selector and connect it to
the free white wire of the supplied wiring, butting the ends
of the wires with the supplied terminals and connectors
(see ref. 4 of the wiring diagram). Disconnect the original
black block connectors of the instrument lighting and
interpose the 2 black block connectors of the supplied
wiring (see ref. 2-3 of the wiring diagram).

2-3

F Couper le fil blanc original provenant du +12V sous-cl


du slecteur de vitesse de ventilation originale le raccorder
au fil blanc libre du cblage fourni, en branchant les
extrmits des fils avec bornes et connecteurs en dotation
(voir rf. 4 schma lectrique). Dbrancher les
connecteurs blochets noirs originaux clairage
instruments et interposer les 2 connecteurs blochet noirs
du cblage en dotation (voir rf. 2-3 schma lectrique).
D Den originalen weien Draht von +12V unter Schlssel
des originalen Wahlschalters Ventilatorgeschwindigkeit
abschneiden, an den freien weien Draht der
mitgelieferten
Verkabelung
anschlieen
und
die
Drahtenden mit den mitgelieferten Endstcken und
Verbindern abschlieen (siehe bez. 4 Schaltplan). Die
originalen
schwarzen
Blockstecker
der
Instrumentenbeleuchtung abtrennen und 2 schwarze
Blockstecker der mitgelieferten Verkabelung einsetzen
(siehe bez. 2-3 Schaltplan).

FIG.17

E Cortar el hilo blanco original procedente del +12V bajo llave del selector de velocidad de ventilacin original conectarlo al hilo blanco libre del
cableado suministrado, encabezando las extremidades de los hilos con terminales y conectores en dotacin (ver ref. 4 esquema elctrico).
Desconectar los conectores con clavija bloque negros originales de iluminacin de los instrumentos e interponer los 2 conectores con clavija
negros del cableado en dotacin (ver ref. 2-3 esquema elctrico).

49 I Sfilare il filo grigio/nero (HN) originale dalla resistenza 1 velocit ventilazione, aggraffarlo al filo grigio/nero (HN) libero del cablaggio fornito
utilizzando il terminale in dotazione; reinserire quindi i 2 fili nella posizione di origine sul resistore ( vedi rif. 8 schema elettrico).
st

GB Remove the original grey/black wire (HN) from the 1 ventilating speed resistor and crimp it to the free grey/black wire (HN) of the supplied
wiring, using the supplied terminal; then, reinsert the 2 wires into the original position on the resistor (see ref. 8 of the wiring diagram).
F Dgager le fil gris/noir (HN) original de la rsistance 1 vitesse ventilation, lagrafer au fil gris/noir (HN) libre du cblage fourni en utilisant le
terminal en dotation; rinsrer ensuite les 2 fils dans la position dorigine sur le rsisteur (voir rf. 8 schma lectrique).
D Den originalen grau/schwarzen Draht (HN) vom Widerstand der 1. Ventilatorgeschwindigkeit herausziehen, mit dem mitgelieferten Endstck an
den freien grau/schwarzen Draht (HN) der mitgelieferten Verkabelung anklammern, dann die 2 Drhte wieder in die ursprngliche Position am
Widerstand einsetzen (siehe bez. 8 Schaltplan).
E Sacar los hilos gris/negro (HN) originales de la resistencia 1 velocidad de ventilacin, graparlo al hilo gris/negro (HN) libre del cableado
suministrado utilizando el terminal en dotacin; volver a insertar despus los 2 hilos en la posicin de origen sobre el resistor (ver ref. 8
esquema elctrico).

17

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

50 I Nel caso in cui sul veicolo sia presente il riscaldatore supplementare con il relativo pulsante di accensione sulla mostrina comandi,
eseguire la seguente operazione:
sfilare dalla posizione 5 del blocchetto 6 vie del pulsante riscaldatore il filo originale verde-nero (VN) (A schema impianto elettrico) e
inserirlo nella posizione 5 libera del blocchetto 6 vie fornito (B schema impianto elettrico) (vedi rif. 1 - 26 schema impianto elettrico).

GB If the vehicle has an additional heater with the relating ON/OFF button on the control panel, proceed as follows:
remove from position 5 of the 6-way block of the heater button the original green-black (VN) wire (A of the wiring diagram) and insert it into
the free position 5 of the supplied 6-way block (B of the wiring diagram) (see ref. 1 - 26 of the wiring diagram).
F Au cas o sur le vhicule soit prsent le rchauffeur supplmentaire avec le bouton dallumage relatif plac sur la console des
commandes, excuter lopration suivante:
dgager de la position 5 du blochet 6 voies du bouton rchauffeur le fil original vert-noir (VN) (A schma installation lectrique) et
lintroduire dans la position 5 libre du blochet 6 voies fourni (B schma installation lectrique) (voir rf. 1 - 26 schma installation
lectrique).
D Falls im Fahrzeug die Zusatzheizung mit dem entsprechenden Schalter am Bedienfeld vorhanden ist, folgenden Arbeitsgang
ausfhren:
aus Position 5 des 6-Wege-Blocks des Heizungsschalters den grn-schwarzen Originaldraht (VN) herausziehen (A Schema Elektroanlage)
und ihn in die freie Position 5 des mitgelieferten 6-Wege-Blocks einfhren (B Schema Elektroanlage) (siehe bez. 1 - 26 Schema
Elektroanlage).
E En caso que en el vehculo est presente el calefactor suplementario con su correspondiente pulsador de encendido en el panel de
mandos, llevar a cabo la siguiente operacin:
soltar de la posicin 5 de la clavija de 6 salidas del pulsador del calefactor el cable original verde-negro (VN) (A esquema de la instalacin
electrnica) e introducirlo en la posicin 5 libre de la clavija de 6 salidas provista (B esquema instalacin elctrica) (vase ref. 1 26
esquema de la instalacin elctrica).

51 I Connettere il blocchetto 6 vie del cablaggio in dotazione al blocchetto presente dietro il tasto AC sulla mostrina comandi (vedi rif. 1 schema
elettrico).
GB Connect the 6-way block of the supplied wiring to the block found behind the AC button on the control facia panel (see ref. 1 of the wiring
diagram).
F Connecter le blochet 6 voies du cblage en dotation au blochet prsent derrire la touche AC sur lcusson commandes (voir rf. 1 schma
lectrique).
D Den 6-Wege-Block der mitgelieferten Verkabelung an den Block hinter der Taste AC am Schaltfeld anschlieen (siehe bez. 1 Schaltplan).
E Conectar el bloque de 6 vas del cableado en dotacin a la clavija presente detrs de la tecla AC sobre la divisa de mandos (ver ref. 1
esquema elctrico).

52 I Rimontare tutti i particolari in precedenza smontati.


GB Refit all the previously removed parts.
F Remonter tous les composants prcdemment dmonts.
D Alle vorher ausgebauten Einzelteile wieder einbauen.
E Volver a montar todos los particulares anteriormente desmontados.

18

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

COMPONENTI FORNITI CON IL CONDENSATORE COD. 30301103 ED I SET DI MONTAGGIO COD.


60600449.1 (veicoli 2.0 cc JTD-HD / 2.2 cc HDI) / SET DI MONTAGGIO COD. 60600438.1 (veicoli 2.8 JTD-HDI)
/ SET DI MONTAGGIO COD. 60600586 (veicoli 2.3 JTD)
COMPONENTS SUPPLIED WITH CONDENSER COD. 30301103 THE MOUNTING SET COD. 60600449.1 (for
2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI vehicles) / THE MOUNTING SET COD. 60600438.1 (for 2.8 cc JTD-HDI vehicles) /
THE MOUNTING SET COD. 60600586 (for 2.3 cc JTD vehicles)
COMPOSANTS FOURNIS AVEC LE CONDENSEUR COD. 30301103 LOT DE MONTAGE COD. 60600449.1
(pour vhicules 2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI) / LOT DE MONTAGE COD. 60600438.1 (pour vhicules 2.8 cc
JTD-HDI) / LOT DE MONTAGE COD. 60600586 (pour vhicules 2.3 cc JTD)
MIT DEM KONDENSATOR COD. 30301103 MITGELIEFERTE BAUTEILE, MONTAGEKIT KOD. 60600449.1 (fr
Fahrzeuge 2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI) / MONTAGEKIT KOD. 60600438.1 (fr Fahrzeuge 2.8 cc JTD-HDI) /
MONTAGEKIT KOD. 60600586 (fr Fahrzeuge 2.3 cc JTD)
COMPONENTES SUMINISTRADOS CON EL CONDENSADOR COD. 30301103 Y EL GRUPO DE MONTAJE
COD. 60600449.1 (para vehculos 2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI) / EL GRUPO DE MONTAJE COD. 60600438.1
(para vehculos 2.8 cc JTD-HDI) / EL GRUPO DE MONTAJE COD. 60600586 (para vehculos 2.3 cc JTD)

CD

B
C
F

Y
S

P
I
O

AB

T
U

CODICE
CODE
CODE
KODE
CODIGO

Q.TA

RIF.

DESCRIZIONE
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG
DENOMINACION

30310095.2

Condensatore / Condenser / Condenseur / Kondensator / Condensador

6065250200.3

Filtro deidratore / Dehydrator filter / Filtre dshydrateur / Sammlertrockner / Filtro deshidratante

60656020

Pressostato / Pressure switch / Pressostat / Schalter / Regulador de presin

6065850236

Anello supporto filtro deidratore / Dehydrator filter holding bracket / Patte de support du filtre dshydrateur /
Haltebuegel fuer Sammlertrockner / Abrazadera de fijacin filtro deshidratante

60658006

Staffa fissaggio staffa filtro / Filter bracket fastening bracket / Patte de fixation de la patte filtre / Befestigungsbgel
Filterbgel / Abrazadera de fijacin anillo filtro deshidratante

19

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

60660009

1
(2.8cc)

Staffa fissaggio tubi G6-G8 / G6-G8 pipes fastening bracket / Patte de fixation des tubes G6-G8 / G6-G8 RohrBefestigungs-bgel / Abrazadera de fijacin mangueras G8-G10

60660011

3
(2.0cc)

Staffa ad "L" fissaggio tubo G8-G10 / "L" shaped bracket to fasten G8-G10 pipes / Patte en L de fixation du tube G8G10 / Winkel zur Befestigung von Rohr G8-G10 / Abrazadera en "L" de fijacin mangueras G8-G10

60660011

2
(2.8cc)
(2.3cc)
1
(2.0cc)
(2.3cc)
1
(2.3cc)

Staffa ad "L" fissaggio tubo G8-G10 / "L" shaped bracket to fasten G8-G10 pipes / Patte en L de fixation du tube G8G10 / Winkel zur Befestigung von Rohr G8-G10 / Abrazadera en "L" de fijacin mangueras G8-G10

Staffa fissaggio tubo G8 / G8 pipe fastening bracket / Patte de fixation des tube G8 / G8 Rohr-Befestigungs-bgel /
Abrazadera de fijacin mangueras G8

Staffa fissaggio tubo G10 / G10 pipe fastening bracket / Patte de fixation des tube / G10 Rohr-Befestigungs-bgel /
Abrazadera de fijacin mangueras G10

60660027

247102222

60666002

Fascetta fermatubo G6 / G6 pipe clamping strap / Bande serre-tube G6 / Manschette G6 Rohrhalterung / Abrazadera
fijacin de tubo G6

60666038

Fascetta fermatubo G8 / G8 pipe clamping strap / Bande serre-tube G8 / Manschette G8 Rohrhalterung / Abrazadera
fijacin de tubo G8

3
(2.0cc)
(2.8cc)
2
(2.3cc)

Fascetta fermatubo G8-G10 / G8-G10 pipe clamping strap / Bande serre-tube G8-G10 / Manschette G8-G10
Rohrhalterung / Abrazadera fijacin de tubo G10 8

GH

Fascetta fermatubo G12 / G12 pipe clamping strap / Bande serre-tube G12 / Manschette G12 Rohrhalterung /
Abrazadera fijacin de tubo G12 8

Tubo sagomato da filtro deidratore ad evaporatore / Shaped pipe, from dehydrator filter to evaporator / Tube faonn
du filtre dshydrateur l'vaporateur / Formrohr als Entfeuchtungs- bzw. Verdampferfilter / Tubo de filtro
deshidratante a evaporador

60640418

1
(2.0cc)
(2.8cc)

Tubo G6 (5/16") da condensatore a filtro deidratore L.2000 / G6 (5/16") hose from condenser to receiver drier L.2000
/ Tube G6 (5/16") du condenseur au filtre L.2000 / G6 (5/16") vom Kondensator zum Verdampfer L.2000 / Tubo G6
(5/16) de condensador a filtro deshidratante L.2000

60640418.1

1
(2.3cc)

AB

Tubo G6 (5/16") da condensatore a filtro deidratore L.2000/ G6 (5/16") hose from condenser to receiver drier L.2000/
Tube G6 (5/16") du condenseur au filtre L.2000 / G6 (5/16") vom Kondensator zum Verdampfer L.2000 / Tubo G6
(5/16) de condensador a filtro deshidratante L.2000

60614474

1
(2.0cc)
(2.8cc)

Tubo G8 (13/32") da compressore a condensatore L.2300 / G8 (13/32") hose from compressor to condenser L.2300 /
Tube G8 (13/32") du compresseur au condenseur L.2300 Rohr vom Kompressor zum Kondensator L.2300 / Tubo G8
(13/32) de compresor a condensador L.2300

60640890

1
(2.3cc)

CD

Tubo G8 (13/32") da compressore a condensatore L.2400 / G8 (13/32") hose from compressor to condenser L.2400 /
Tube G8 (13/32") du compresseur au condenseur L.2400 Rohr vom Kompressor zum Kondensator L.2400 / Tubo G8
(13/32) de compresor a condensador L.2400

60640612

1
(2.0cc)

Tubo G10 (1/2") da evaporatore a compressore L.1600 / G10 (1/2") hose from evaporator to compressor L.1600 /
Tube G10 (1/2") de l'vaporateur au compresseur L.1600 / G10 (1/2") Rohr vom Verdampfer zum Kompressor
L.1600 / Tubo G10 (1/2) de evaporador a compresor L.1600

60624551.1

1
(2.8cc)

Tubo G10 (1/2") da evaporatore a compressore L.1200 / G10 (1/2") hose from evaporator to compressor L.1200 /
Tube G10 (1/2") de l'vaporateur au compresseur L.1200 / G10 (1/2") Rohr vom Verdampfer zum Kompressor
L.1200 / Tubo G10 (1/2) de evaporador a compresor L.1200

60640891

1
(2.3cc)

Tubo G12 (5/8") da evaporatore a compressore L.1100 / G12 (5/8") hose from evaporator to compressor L.1100 /
Tube G12 (5/8") de l'vaporateur au compresseur L.1100 / G12 (5/8") Rohr vom Verdampfer zum Kompressor
L.1100 / Tubo G12 (5/8") de evaporador a compresor L.1100

60654214

Cablaggio collegamento impianto / System connecting wires / Cblage de connexion installation Verkabelung /
Cableado conexin a instalacin

20260138.1

Cablaggio evaporatore / Evaporator wiring / Cblage vaporateur / Verdampferverkabelung / Cableo evaporador

20275127

Pannello comandi / Control panel / Panneau de contrle / Bedientafel / Panel de control

529078100

Dado autobloccante in plastica / Plastic stop nut / crou auto-bloquant en plastique / Selbstsperrende
Kunststoffmutter / Tuerca autobloqueante de plstico

60664057

30
cm

Guaina protettiva per tubo G8 / G8 hose sheath / Gaine de protection pour tuyau G8 / Schutzhuelle fuer Schlauch G8 /
Funda de proteccin para tubo G8

6066689097

6066689098

60674005.1

20

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

45
cm
(2.0cc)
(2.3cc)
-

Protezione anticalore per tubo scarico acqua di condensa / Heat shield for the condensation draining hose /
Protection anti-chaleur pour tuyau de dchargement de leau de condensation / Wrmeschutz fr
Kondenswasserabflussleitung / Proteccin anticalor para el tubo de descarga del agua de condensacin

Prestite anticondensa / Anticondensate prestite / Prestite contre la condensation / Anti-Kondenswasser Prestit /


Emblaje de prestite

Set viterie / Screws and bolts set / Sachet des visseries / Schraubensaeckchen / Tornillos del evaporador

Set viterie / Screws and bolts set / Sachet des visseries / Schraubensaeckchen / Tornillos del evaporador

Set viterie / Screws and bolts set / Sachet des visseries / Schraubensaeckchen / Tornillos del evaporador

70724032

(2.8cc)
(2.0cc)
(2.3cc)
4

AA

Vite Parker due principi 5,8x14 / 5.8x14 Parker screw / Vis Parker 5,8x14 / 5,8x14 Parker Schrauben / Tornillo
autorroscante de 2 principios 5,8x14

70720070

BB

Vite T.E. M.6x12 / M.6x12 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x12 / M.6x12 Innensechskantschrauben / Tornillo
C.H M.6x12

70720074

4
(2.0cc)
(2.8cc)
5
(2.3cc)

CC

Vite T.E. M.6x20 / M.6x20 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x20 / M.6x20 / Tornillo C.H M.6x20

CC

Vite T.E. M.6x20 / M.6x20 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x20 / M.6x20 Innensechskantschrauben / Tornillo
C.H M.6x20

70720135

2
(2.0cc)

II

Vite T.E. M.8x20 / M.8x20 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.8x20 / M.6x20 Innensechskantschrauben / Tornillo
C.H M.8x20

70720072

3
(2.0cc)

PP

Vite T.E. M.6x16 / M.6x16 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x16 / M.6x16 Innensechskantschrauben Tornillo
C.H M.6x16

70720072

2
(2.3cc)

PP

Vite T.E. M.6x16 / M.6x16 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x16 / M.6x16 Innensechskantschrauben Tornillo
C.H M.6x16

70720072

1
(2.8cc)

PP

Vite T.E. M.6x16 / M.6x16 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x16 / M.6x16 Innensechskantschrauben Tornillo
C.H M.6x16

70720079

2
(2.3cc)

OO

Vite T.E. M.6x35 / M.6x35 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x35 / M.6x35 Innensechskantschrauben Tornillo C.H
M.6x35

70728248

LL

Rondella ondulata Dm.8 / Dm.8 corrugated washer / Rondelle ondule dm.8 / Spannscheibe, 8 Durchm. / Arandela
ondulada 8

MM

Dado M.8 / M.8 nut / Ecrou M.8 / M.6 Mutter / Tuerca M.8

MM

Dado M.8 / M.8 nut / Ecrou M.8 / M.6 Mutter / Tuerca M.8

70728022

2
(2.0cc)
(2.8cc)
2
(2.0cc)
1
(2.8cc)
3

DD

Rondella piana diam.6xdiam.13xH1,5 / Diam.6xdiam.13xH1,5 flat washer / Rondelle plate dm.6xdm.13xH1,5 /


6x13x1,5 Flachscheibe / Arandela plana 6x13x1,5

70728020

10

EE

Rondella piana diam.6xdiam.18xH1,5 / Diam.6xdiam.18xH1,5 flat washer / Rondelle plate dm.6xdm.18xH1,5 /


6x183x1,5 Flachscheibe / Arandela plana 6xdm.18xH1,5

70728246

8
(2.0cc)
(2.3cc)
7
(2.8cc)

FF

Rondella ondulata Dm.6 / Dm.6 corrugated washer / Rondelle ondule dm.6 / Spannscheibe, 6 Durchm. / Arandela
ondulada 6

FF

Rondella ondulata Dm.6 / Dm.6 corrugated washer / Rondelle ondule dm.6 / Spannscheibe, 6 Durchm. / Arandela
ondulada 6

70728456

6
(2.0cc)

GG

Dado M.6 / M.6 nut / Ecrou M.6 / M.6 Mutter / Tuerca M.6

70728456

5
(2.8cc)
(2.3cc)
5

GG

Dado M.6 / M.6 nut / Ecrou M.6 / M.6 Mutter / Tuerca M.6

HH

Dado stop M.6 / M.6 lock nut / Ecrou M.6 / Anschlagmutter M.6 / Tuerca M.6

11
(2.0cc)
3
(2.3cc)
8
(2.8cc)

NN

Rivetto 4,9x12 / 4,9x12 rivet / Rivet 4,9x12 8 / Niete 4,9x12 / Remache 4,9x12

NN

Rivetto 4,9x12 / 4,9x12 rivet / Rivet 4,9x12 8 / Niete 4,9x12 / Remache 4,9x12

NN

Rivetto 4,9x12 / 4,9x12 rivet / Rivet 4,9x12 8 / Niete 4,9x12 / Remache 4,9x12

505788002

6066808888

60664311
60664312
60664315

70720074

70728458
70728458

70728246

70728540
70703002
70703002
70703002

21

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEINSTRUKTIONEN
ISTRUCCIONES PARA EL MONTAJE

OPERAZIONI VALIDE PER TUTTE LE VERSIONI

GB

OPERATIONS FOR ALL VERSIONS

OPRATIONS VALABLES POUR TOUTES LES VERSIONS

ARBEITSSCHRITTE FR ALLE VERSIONEN

OPERACIONES VALIDAS PARA TODAS LAS VERSIONES

Smontare il carter inferiore di protezione motore.

GB Take down the lower engine protection casing.


F Dmonter le carter infrieur de protection du moteur.
D Unteres Motorschutzblech ausbauen.
E Quitar el carter inferior de proteccion motor.

Smontare la fascia superiore del paraurti.

GB Take down the bumper's upper band.


F Dmonter la bande suprieure du pare-chocs.
D Oberen Teil der Stodmpfer ausbauen.
E Desmontar el traversao superior del parachoques.

Smontare il paraurti anteriore.

GB Take down the front bumper.


F Dmonter le pare-chocs avant.
D Stodmpfer ausbauen.
E Desmontar el parachoques.

4
DD
HH

EE
HH

D
E

Fissare la staffa rif.E di supporto staffa filtro, al vano portabatteria, cos come indicato in foto 1, utilizzando le
rondelle rif.EE ed i dadi rif.HH.

GB Fasten ref.E bracket which supports the filter bracket, to


the battery compartment, as shown in photo 1 using
ref.EE washers and ref.HH nuts.
F Fixer la patte rf.E de support de la patte du filtre au
logement porte-batterie comme illustr dans la photo 1,
en utilisant les rondelles rf.EE et les crous rf.HH.
D Den Bgel Ref.E der Halterung des Filterbgels am
Batteriefach befestigen und zwar so wie auf der Abb. 1
gezeigt. Hierzu die Scheiben Ref.EE und die Muttern
Ref.HH verwenden.
E Montar la abrazadera ref. E de fijacin del anillo del filtro
mediante arandelas ref.EE y tuercas ref.HH (ver fig. 1).

FIG.1

22

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

Montare sulla staffa rif.E, l'anello di supporto filtro deidratore rif.D mediante le rondelle rif.DD ed i dadi rif.HH (vedi foto 1).

GB Fit on ref.E bracket, the dehydrator filter supporting ring ref.D with ref.DD washers and ref.HH nuts (see photo 1).
F Monter sur la patte rf.E, la bague de support du filtre dshydrateur rf.D au moyen des rondelles rf.DD et les crous rf.HH (photo 1).
D Den Bgel Ref.E, den Haltering des Entfeuchterfilters Ref.D mittels der Scheiben Ref.DD und der Muttern Ref.HH einbauen (siehe Abb. 1).
E Montar el anillo de fijacin del filtro ref. E en la abrazadera ref. D mediante arandelas ref. DD y tuercas ref. HH (ver fig. 1).

Inserire nell'anello rif.D, il filtro deidratore rif.B completo di pressostato rif.C e serrarlo mediante la vite M.6x20 rif.CC ed il dado rif.HH (vedi
foto 4-13-20).

GB Introduce ref.B dehydrator filter, complte with ref.C pressure swtich into ref.D ring and fasten it with ref.CC M.6x20 screw and ref.HH nut (see
photo 4-13-20).
F Introduire dans bague rf.D, le filtre dshydrateur rf.B avec le pressostat rf.C et le serrer au moyen de la vis M.6x20 rf.CC et l'crou rf.HH
(voir la photo 4-13-20).
D In den Ring Ref.D das Entfeuchterfilter Ref.B einschlielich Druckschalter Ref.C einfgen und mittels der Schraube M.6x20 Ref.CC und der
Mutter Ref.HH (siehe Abb. 4-13-20) befestigen.
E Introducir el filtro ref.B completo de presstato ref.C en el anillo de soporte ref.D, despus, bloquearlo mediante 1 tornillo ref.CC, 1 tuerca ref.
HH (ver fig. 4-13-20).

I
GB
F

OPERAZIONI VALIDE PER LE VERSIONI


OPERATIONS FOR

(2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI) - (2.8 cc JTD-HDI)

(2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI) - (2.8 cc JTD-HDI) VERSIONS ONLY

OPRATIONS VALABLES POUR LES VERSIONS

ARBEITSSCHRITTE FR DIE VERSIONEN

OPERACIONES VALIDAS PARA LAS VERSIONES

(2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI) - (2.8 cc JTD-HDI)

(2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI) - (2.8 cc JTD-HDI)


(2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI) - (2.8 cc JTD-HDI)

7
40
75

80

I Se presente, smontare il convogliatore aria dell'intercooler


e modificarlo come in fig. 2.
GB If present, remove the air conveyer of the intercooler and
modify it as shown in fig. 2.
F Si prsent, dmonter le convoyeur dair de lintercooler et
le modifier comme illustr la fig. 2.

65

D Wenn vorhanden, die Luftleitung des Ladeluftkhlers


ausbauen und laut Abb. 2 ndern.
E Si existe, desmontar el transportador de aire del
intercambiador de calor y modificarlo como en fig. 2.

FIG.2

23

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

Posizionare il condensatore rif.A davanti al radiatore;


fissarlo ai punti rif.115 mediante le viti Parker 5,8x14
rif.AA (vedi foto 3).

GB Position ref.A condenser in front of the radiator; fasten it at


points ref.115 with ref.AA 5.8x14 Parker screws (see
photo 3).
F Placer le condenseur rf.A devant le radiateur, le fixer aux
points rf.115 avec les vis Parker 5,8x14 rf.AA (voir la
photo 3).
D Den Kondensator Ref.A vor den Khler positionieren und
mittels der 5,8x14 Parker Schrauben Ref.AA an den
Punkten Ref.115 befestigen (Abb. 3).

115
AA

AA

E Colocar el condensador ref.A delante del radiator y fijarlo


a los puntos ref.115, utilizando tornillos autoenrroscantes
5,8x14 ref.AA (ver fig. 3).

FIG.3
9

Se presente in origine rimontare il convogliatore aria dell'intercooler opportunamente modificato per il passaggio dei tubi.
Fissare il tubo G6 rif.N e G8 rif.J al condensatore (vedi foto 4).

GB If present before remount the intercooler air duct modified for the passage of the tubes.
Connect the G6 ref.N and G8 ref.J to the condenser (see photo 4).
F Si present remonter le convoyeur de lair de l'intercooler modifi de faon opportune pour le passage des tubes.
Raccorder le tuyau G6 rf.N et G8 rf.J au condenseur (voir photo 4).
D Wenn vorhanden die Luftleitung des Intercoolers nach der entsprechenden nderung fr den Leitungsdurchlass wieder einbauen.
Den schlauch G6 bez.N und G8 bez.J an den Kondensator ansclieen (siehe Foto 4).
E Si existe vuelva a montar el conductor de aire del intercooler, debidamente modificado, para el paso de los tubos.
Empalm el tubo G6 ref.N y G8 ref.J al condensador (vase foto 4).

10

Fissare i tubi G6 rif.N e G8 rif.J alla traversa inferiore di supporto radiatore utilizzando 3 fascette fermatubo rif.I e 3 fascette rif.K con rivetti
rif.NN (vedi fig.4).

GB Fasten the G6 ref.N and G8 ref.J hoses to the lower cross member that supports the radiator using 3 hose clamps ref.I and 3 hose clamps
ref.K with rivets ref.NN (see fig.4).
F Fixer aux tubes G6 rf.N et G8 rf.J la traverse
infrieure de support radiateur en utilisant 3
colliers fermatuyau rf.I et 3 colliers rf.K avec
rivets rf.NN (voir fig.4).
D Die 2 Schluch G6 bez.N und G8 bez.J an der
unteren Radiatorquerstrebe befestigen, dazu die 3
Schlauchklemmen bez.I und 3 Schlauchklemmen
bez.K mit Nieten bez.NN verwenden (siehe
Abb.4).

A
E Fijar los tubos G6 ref.N y G8 ref.J al larguero
inferior de soporte radiador utilizando 3
abrazaderas para frenar el tubo ref.I y 3
abrazaderas ref.K con redoblones ref.NN (ver
fig.4).

G8
J

I
NN

116

I
NN

I
NN

G6
N

FIG.4

24

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

11
G6
M

G6
N

Montare il tubo rif.N (dal condensatore al filtro deidratore)


(vedi foto 5).

GB Fit the hose ref.N (from the condenser to the receiver


drier) (see photo 5).

F Monter le tuyau rf.N (du


dshydrateur) (voir photo 5).

B
G10
P

E
CC
HH
D

condenseur

au

filtre

D Die
Leitung
bez.N
(vom
Kondensator
Entwsserungsfilter) einbauen (siehe Foto 5).

zum

E Montar el tubo ref.N (del


deshidratador) (ver foto 5).

filtro

condensador

al

110

FIG.5

Montare il tubo sagomato rif.M (dal filtro deidratore all'evaporatore) ed il tubo G10 rif.P (dall'evaporatore al compressore) fissandoli ai tubi rif.B
(vedi pag. 2 sezione evaporatore) in uscita dalla parete parafiamma (vedi foto 5).

12

GB Set up the shaped tube ref.M (from the dehydrator filter to the evaporator) and the tube G10 ref.P (from the evaporator to the compressor)
securing them to the outlet tubes ref.B (see page 2 evaporator section) of the firewall (see photo 5).
F Monter le tuyau galb rf.M (du filtre deshydrateur lvaporateur) et le tuyau G10 rf.P (de lvaporateur au compresseur) en les fixant aux
tuyaux rf.B (voir page 2 section vaporateur) en sortie de la paroi pare-flamme (voir photo 5).
D Montieren Sie den Formschlauch Bez.M (vom Dehydrierungsfilter zum Verdampfer) und den Schlauch G10 Bez.P (vom Verdampfer zum
Kompressor), indem Sie sie an den Schluchen Bez.B (siehe S. 2 Schnitt Verdampfer) am Ausgang von der Flammenschutzwand befestigen
(siehe Foto 5).
E Montar el tubo perfilado ref.M (desde el filtro deshidratante al evaporador) y el tubo G10 ref.P (desde el evaporador al compresor) fijndolos a
los tubos ref.B provistos con el evaporador (ver pg. 2 seccin evaporador) en salida de la pared parallamas (ver foto 5).

13

Fissare i tubi G10 rif.P e G6 rif.N alla staffa di supporto staffa filtro rif.E nel punto rif.110, utilizzando 1 fascetta fermatubo rif.L, 1 fascetta
fermatubo rif.I, la rondella rif.FF ed il dado M.6 rif.GG (vedi foto 5).

GB fasten the G10 ref.P and G6 ref.N hoses onto the supporting bracket of the filter bracket ref.E in the point ref.110. To do this, use 1 hose clamp
ref.L, 1 hose clamp ref.I, the washer ref.FF and the M.6 nut ref.GG (see photo 5).
F fixer les tuyaux G10 rf.P et G6 rf.N la bride de support bride filtre rf.E dans le point rf.110, en utilisant 1 collier ferme-tube rf.L, 1 collier
ferme-tube rf.I, la rondelle rf.FF et lcrou M.6 rf.GG (voir photo 5).
D die Leitungen G10 bez.P und G6 bez.N am Punkt bez.110 am Filterhaltebgel bez.E befestigen, dazu 1 Schlauchklemme bez.L, 1
Schlauchklemme bez.I, die Unterlegscheibe bez.FF und die Mutter M.6 bez.GG verwenden (siehe Foto 5).
E Fijar los tubos G10 ref.P y G6 ref.N a la patilla de soporte patilla filtro ref.E en el punto ref.110, utilizando 1 abrazadera para detener el tubo
ref.L, 1 abrazadera para detener el tubo ref.I, el disco ref.FF y la tuerca M.6 ref.GG (ver foto 5).

25

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

I Collegare i tubi G8 e G10 al compressore come indicato in foto 6.

15

GB Connect G8 and G10 pipes to the compressor as shown in photo 6.

F Relier les tubes G8 et G10 au compresseur comme illustr dans la photo 6.

D Die beiden Rohre G8 und G10 wie auf der Abb.6 dargestellt an den Kompressor anschlieen.

E Conectar los tubos G8/G10 al compresor, tal como se indica en la fig. 6.

Fig.6 compressore ZEXEL per le versioni 2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI


Fig.6 ZEXEL compressor for 2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI versions
Fig.6 compresseur ZEXEL pour les versions 2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI
Fig.6 kompressor ZEXEL fr die versionen 2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI
Fig.6 compresor ZEXEL para las versiones 2.0 cc JTD-HDI / 2.2 cc HDI

G10
S

G8
J

16

PP
FF
GG

G
II
LL
MM

FIG.6

I Fissare la staffa rif.G alla traversa inferiore di sostegno


radiatore (vedi foto 6) utilizzando la vite T.E. M.8x20 rif.II
con rondella ondulata rif.LL e dado rif.MM.
Montare su di essa la fascetta rif.K di sostegno tubo G8,
mediante la vite T.E. M.6x16 rif.PP con rondella ondulata
rif.FF e dado rif.GG (vedi foto 6).
GB Secure bracket ref.G to the lower crosspiece supporting
the radiator (see photagraph 6) by means of hexagonalhead screw M.8x20 ref.II with corrugated washer ref.LL
and nut ref.MM.
Secure clamp ref.K supporting hose G8 onto bracket
ref.G, by means of hexagonal-head screw M.6x16 ref.PP
with corrugated washer ref.FF and nut ref.GG (see
photograph 6).

F Fixer ltrier rf.G la traverse infrieure de soutien du radiateur (voir photo 6) laide de la vis six pans M.8x20 rf.II rondelle ondule
rf.LL et crou rf.MM.
Monter sur celle-ci le collier rf.K de retenue du tube G8 laide de la vis six pans M.6x16 rf.PP rondelle ondule rf.FF et crou rf.GG
(voir photo 6).
D Den mit Ref.G gekennzeichneten Bgel sn den unteren Khlertrger (siehe Bild Nr.6) befestigen und dabei die M.8x20 mit Ref.II
gekennzeichneten Sechskantschraube mit Wellenscheiben Ref.LL und Mutter Ref.MM verwenden.
Auf diesen Bgel die mit Ref.K gekennzeichneten Schelle fr die G8-Rohrhalterung mittels M.6x16 mit Ref.PP gekennzeichneten
Sechskantschraube und mit Wellenscheiben Ref.FF und Mutter Ref.GG (siehe Bild Nr. 6) aufmontieren.
E Fijar la abrazadera ref.G a la barra inferior di sujecin radiador (ver foto 6) utilizando el tornillo C.E. M.8x20 ref.II con arandela ondulada ref.LL
y tuerca ref.MM. Montar sobre ella la abrazadera ref.K di sujecin tubo G8, mediante el tornillo C.E. M.6x16 ref.PP con arandela ondulada
ref.FF y tuerca ref.GG (ver foto 6).

26

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

17

PP
EE
H

GB Fasten the small bracket ref.H onto the point ref.104,


using a M6x16 screw ref.PP with wide plain washer
ref.EE. Fasten the G10 hose ref.S onto this with a hose
clamp ref.L, 6 wave washer ref.FF and M6 nut ref.GG
(see fig. 7).

104

F Fixer la petite bride rf.H au point rf.104 en utilisant une


vis M6x16 rf.PP avec rondelle plate large rf.EE. Fixer
sur celle-ci le tuyau G10 rf.S laide dun collier rf.L,
rondelle ondule 6 rf.FF et crou M6 rf.GG (voir fig.
7).

FF
GG

D Den Bgel bez.H mit einer Schraube M6x16 bez.PP mit


breiter Flachscheibe bez.EE am Punkt bez.104
befestigen. Am Bgel die Leitung G10 bez.S mit einer
Klemme bez.L, Wellenscheibe 6 bez.FF und Mutter M6
bez.GG befestigen (siehe Abb. 7).

G10
S

E Fijar la patilla ref.H al punto ref.104 utilizando un tornillo


M6x16 ref.PP con disco plano largo ref.EE. Fijar sobre
ella el tubo G10 ref.S mediante una abrazadera ref.L,
disco ondulado 6 ref.FF y tuerca M6 ref.GG (ver fig. 7).

FIG.7

18

L
105
105

FF
GG

G10
S

I
FF
GG
G6
N

FIG.8

Fissare la staffetta rif.H al punto rif.104 utilizzando una


vite M6x16 rif.PP con rondella piana larga rif.EE.
Fissare su di essa il tubo G10 rif.S mediante una fascetta
rif.L, rondella ondulata 6 rif.FF e dado M6 rif.GG (vedi
fig. 7).

Fissare le due staffette fornite rif.H alle viti originali rif.105


del supporto motore.
Fissare alle staffette rif.H la fascetta rif.I fermatubo G6 e
la fascetta rif.L fermatubo G10 mediante 2 rondelle
ondulate rif.FF e 2 dadi M6 rif.GG (vedi fig. 8).

GB Fasten the two supplied small brackets ref.H to the original


screws ref.105 of the engine support.
Fasten the G6 hose clamp ref.I and the G10 hose clamp
ref.L to the small brackets ref.H, using 2 wave washers
ref.FF and 2 M6 nuts ref.GG (see fig. 8).
F Fixer les deux petites brides fournies rf.H aux vis
originales rf.105 du support moteur.
Fixer aux petites brides rf.H le collier rf.I ferme-tuyau
G6 et le collier rf.L ferme-tuyau G10 laide de 2
rondelles ondules rf.FF et 2 crous M6 rf.GG (voir fig.
8).
D Die beiden mitgelieferten Bgel bez.H an den
Originalschrauben bez.105 der Motorhalterung befestigen.
An diesen Bgeln bez.H die Schlauchklemme bez.I fr die
Leitung G6 und die Klemme bez.L fr die Leitung G10 mit
2 Wellenscheiben bez.FF und 2 Muttern M6 bez.GG
befestigen (siehe Abb. 8).
E Fijar las dos patillas suministradas ref.H a los tornillos
originales ref.105 del soporte del motor.
Fijar a las patillas ref.H la abrazadera ref.I para frenar el
tubo G6 y la abrazadera ref.L para frenar el tubo G10
mediante
2 discos ondulados ref.FF y 2 tuercas M6 ref.GG (ver fig.
8).

27

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

U
106

19

Fissare il tubo G10 su un perno originale nel punto rif.106


(zona faro lato passeggero), utilizzando una fascetta
fermatubo rif.L e dado in plastica rif.U (vedi foto 9).

GB Fasten the G10 hose to the original pin of the point ref.106
(headlight area on the passenger side), using a hose
clamp ref.L and plastic nut ref.U (see photo 9).

G10
S

F Fixer le tube G10 sur un pivot original dans le point rf.106


(zone phare ct passager), en utilisant un collier serretube rf.L et crou en plastique rf.U (voir photo 9).
D Die Leitung G10 am Punkt bez.106 an einem Originalstift
(Scheinwerferbereich Beifahrerseite) befestigen, dazu eine
Schlauchklemme bez.L und Kunststoffmutter bez.U
verwenden (siehe Foto 9).
E Fijar el tubo G10 sobre un perno original en el punto
ref.106 (zona faro lado del pasajero), utilizando una
abrazadera para frenar el tubo ref.L y tuerca de plstico
ref.U (ver foto 9).

FIG.9

20

Durante le operazioni di rimontaggio, asportare le parti


tratteggiate del paraurti rif.107, cos come indicato in
figura 10, per evitare interferenze con il circuito
frigorigeno.

GB During the refitting operations, remove the hatched parts


of the bumper ref.107 shown in figura 10; this should
prevent interferences with the cooler circuit.

107

107

F Pendant les oprations de remontage, enlever les parties


en tirets du pare-chocs rf.107, tout comme indiqu dans
la figure 10, pour viter des interfrences avec le circuit
frigorigne.
D Beim Wiedereinbau die gestrichelten Teile des
Stofngers bez.107 beseitigen, wie in Abbildung 10
angegeben, um berschneidungen mit dem Khlkreis zu
vermeiden.
E Durante las operaciones de reensamblaje, quitar las
partes punteadas del parachoques ref.107, como se
indica en la figura 10, para evitar interferencias con el
circuito frigorfico.

FIG.10

28

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

OPERAZIONI VALIDE PER LE VERSIONI 2.3 cc JTD-HDI

GB

OPERATIONS FOR 2.3 cc JTD-HDI VERSIONS ONLY

OPRATIONS VALABLES POUR LES VERSIONS 2.3 cc JTD-HDI

ARBEITSSCHRITTE FR DIE VERSIONEN 2.3 cc JTD-HDI

OPERACIONES VALIDAS PARA LAS VERSIONES 2.3 cc JTD-HDI

40
75

21

Se presente, smontare il convogliatore aria dell'intercooler


e modificarlo come in fig 11.

GB If present, remove the air conveyer of the intercooler and


modify it as shown in fig 11.

80

65

F Si prsent, dmonter le convoyeur dair de lintercooler et


le modifier comme illustr la fig 11.
D Wenn vorhanden, die Luftleitung des Ladeluftkhlers
ausbauen und laut Abb.11 ndern.
E Si existe, desmontar el transportador de aire del
intercambiador de calor y modificarlo como en fig 11.

FIG.11
FIG.10

22

Posizionare il condensatore rif.A davanti al radiatore;


fissarlo ai punti rif.115 mediante le viti Parker 5,8x14
rif.AA (vedi foto 12).

GB Position ref.A condenser in front of the radiator; fasten it at


points ref.115 with ref.AA 5.8x14 Parker screws (see
photo 12).
F Placer le condenseur rf.A devant le radiateur, le fixer aux
points rf.115 avec les vis Parker 5,8x14 rf.AA (voir la
photo 12).

115
AA

AA

D Den Kondensator Ref.A vor den Khler positionieren und


mittels der 5,8x14 Parker Schrauben Ref.AA an den
Punkten Ref.115 befestigen (Abb. 12).
E Colocar el condensador ref.A delante del radiator y fijarlo
a los puntos ref.115, utilizando tornillos autoenrroscantes
5,8x14 ref.AA (ver fig. 12).

FIG12
23

Se presente in origine rimontare il convogliatore aria dell'intercooler opportunamente modificato per il passaggio dei tubi.
Collegare i tubi G6 rif.AB e G8 rif.CD al condensatore (vedi fig.13).

GB If present before remount the intercooler air duct modified for the passage of the tubes.
Connect the G6 ref.AB and G8 ref.CD hoses to the condenser (see fig.13).
F Si present remonter le convoyeur de lair de l'intercooler modifi de faon opportune pour le passage des tubes.
Raccorder aux tuyaus G6 rf.AB et G8 rf.CD au condenseur (voir fig.13).
D Wenn vorhanden die Luftleitung des Intercoolers nach der entsprechenden nderung fr den Leitungsdurchlass wieder einbauen.
Die 2 schlauch G6 bez.AB und G8 bez.CD an den Kondensator ansclieen (siehe Abb.13).
E Si existe vuelva a montar el conductor de aire del intercooler, debidamente modificado, para el paso de los tubos.
Conectar los tubos G6 ref.AB y G8 ref.CD al condensador (ver fig.13).

29

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

24

Fissare i tubi G6 rif.AB e G8 rif.CD alla traversa inferiore di supporto radiatore utilizzando 3 fascette fermatubo rif.I e 3 fascette rif.K con rivetti
rif.NN (vedi fig.13).

GB Fasten the G6 ref. AB and G8 ref.CD hoses to the lower cross member that supports the radiator using 3 hose clamps ref.I and 3 hose clamps
ref.K with rivets ref.NN (see fig.13).
F Fixer aux tubes G6 rf. AB et G8 rf. CD la traverse infrieure de support radiateur en utilisant 3 colliers fermatuyau rf.I et 3 colliers rf.K
avec rivets rf.NN (voir fig.19).
D Die 2 Schluch G6 bez.AB und G8 bez.CD an der unteren Radiatorquerstrebe befestigen, dazu die 3 Schlauchklemmen bez.I und 3
Schlauchklemmen bez.K mit Nieten bez.NN verwenden (siehe Abb.13).
E Fijar los tubos G6 ref.AB y G8 ref.CD al larguero inferior de soporte radiador utilizando 3 abrazaderas para frenar el tubo ref.I y 3 abrazaderas
ref.K con redoblones ref.NN (ver fig.13).

A
G8
CD

I
NN

116

I
NN

I
NN

25
G6
M

G6
AB

FIG.13

Montare il tubo rif.AB (dal condensatore) al filtro


deidratore (vedi foto 14).

GB Fit the hose ref.AB (from the condenser) to the receiver


drier (see photo 14).

F Monter le tuyau rf.AB (du condensateur) au filtre


dshydrateur (voir photo 14).

B
G12
W

G6
AB

CC
HH

D Die
Leitung
bez.AB
(vom
Kondensator)
Entwsserungsfilter einbauen (siehe Foto 14).

zum

E Montar el tubo ref.AB (del condensador) al filtro


deshidratador (ver foto 14).

FIG.14

30

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

26

Montare il tubo sagomato rif.M (dal filtro deidratore all'evaporatore) ed il tubo G12 rif.W (dall'evaporatore al compressore) fissandoli ai tubi rif.B
(vedi pag. 2 sezione evaporatore) in uscita dalla parete parafiamma (vedi foto 14).

GB Set up the shaped tube ref.M (from the dehydrator filter to the evaporator) and the tube G12 ref.W (from the evaporator to the compressor)
securing them to the outlet tubes ref.B (see page 2 evaporator section) of the firewall (see photo 14).
F Monter le tuyau galb rf.M (du filtre deshydrateur lvaporateur) et le tuyau G12 rf.W (de lvaporateur au compresseur) en les fixant aux
tuyaux rf.B (voir page 2 section vaporateur) en sortie de la paroi pare-flamme (voir photo 20).
D Montieren Sie den Formschlauch Bez.M (vom Dehydrierungsfilter zum Verdampfer) und den Schlauch G12 Bez.W (vom Verdampfer zum
Kompressor), indem Sie sie an den Schluchen Bez.B (siehe S. 2 Schnitt Verdampfer) am Ausgang von der Flammenschutzwand befestigen
(siehe Foto 14).
E Montar el tubo perfilado ref.M (desde el filtro deshidratante al evaporador) y el tubo G12 ref.W (desde el evaporador al compresor) fijndolos a
los tubos ref.B provistos con el evaporador (ver pg. 2 seccin evaporador) en salida de la pared parallamas (ver foto 14).

27

Collegare i tubi G8 e G12 al compressore (mediante 2 viti M.6x35 rif.OO) vedi circuito frigorigeno.

GB Connect G8 and G12 pipes to the compressor (using 2 M.6x35 ref.OO screws ) see cooling system.

F Relier les tubes G8 et G12 au compresseur (utilisant 2 vis M.6x35 rf.OO) voir circuit frigorigne.

D Die beiden Rohre G8 und G12 siehe Khlkreislauf an den Kompressor anschlieen (durch zwei Schraube M6x35 bez.OO).

E Conectar los tubos G8/G12 al compresor (utilizando 2 tornillos M.6x35 ref.OO) ver circuito de refrigeracin.

28

G8
CD
K

PP
FF
GG

118

FIG.15

I Fissare la staffa rif.G alla traversa inferiore di sostegno


radiatore (vedi foto 15) utilizzando la vite originale rif.118
di fissaggio staffa (supporto ABS).
Montare su di essa la fascetta rif.K di sostegno tubo G8,
mediante la vite T.E. M.6x16 rif.PP con rondella ondulata
rif.FF e dado rif.GG (vedi foto 15).
GB Fasten the bracket ref.G to the lower radiator support
crossbar (see photo 15) using the original bracket screw
ref.118 (ABS support).
Secure clamp ref. K supporting hose G8 onto bracket ref.
G, by means of hexagonal-head screw M.6x16 ref.PP with
corrugated washer ref.FF and nut ref.GG (see
photograph 15).
F Fixer la bride rf.G la traverse infrieure de soutien du
radiateur (voir photo 15) en utilisant la vis originale rf.
118 de fixation bride (support ABS).
Monter sur celle-ci le collier rf.K de retenue du tube G8
laide de la vis six pans M.6x16 rfPP rondelle
ondule rf.FF et crou rf.GG (voir photo 15).
D Den Bgel bez.G an der unteren Radiatorhaltestange
(siehe Foto 15) befestigen, dazu die Originalschraube
bez.118 des Bgels (ABS-Halterung) verwenden.
Auf diesen Bgel die mit bez.K gekennzeichneten Schelle
fr die G8-Rohrhalterung mittels M.6x16 mit Ref.PP
gekennzeichneten
Sechskantschraube
und
mit
Wellenscheiben Ref.FF und Mutter Ref.GG (siehe Bild Nr.
15) aufmontieren.

E Fijar la patilla ref.G al travesao inferior de sujecin del radiador (ver foto 15) utilizando el tornillo original ref.118 de fijacin de la patilla
(soporte ABS).Montar sobre ella la abrazadera ref.K di sujecin tubo G8, mediante el tornillo C.E. M.6x16 ref.PP con arandela ondulada ref.FF
y tuerca ref.GG (ver foto 15).

31

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

29
G12
W

Fissare la staffetta rif.Y al punto rif.119 (sopra il passaruota lato


passeggero) utilizzando una vite originale.
Fissare su di essa il tubo G12 rif.W mediante una fascetta rif.L, 1
vite M6x20 rif.CC, rondella ondulata 6 rif.FF e dado M6 rif.GG
(vedi fig. 16).

GB Fasten the bolt ref.Y to the point ref.119 (above wheelhouse


passenger side) using an original screw. Fasten the pipe G12
ref.W to it using a clamp ref.L, 1 M6x20 screw rif.CC, a
corrugated washer 6 ref.FF and M6 nut ref.GG (see fig. 16).

Y
119
L
CC
FF
GG

F Fixer la petite bride rf.Y au point rf.119 (au-dessus de laide


cte passager) en utilisant une vis originale. Fixer sur celle-ci le
tuyau G12 rf.W au moyen de un collier rf.L, 1 vis M6x20
rf.CC, rondelle ondule 6 rf.FF et crou M6 rf.GG (voir fig.
16).
D Den Bgel bez.Y mit einer Originalschraube am Punkt bez.119
(ber dem RadKasten auf der Beifahrerseite) befestigen. An
diesem die Leitung G12 bez.W mit einer Klemme bez.L, 1
Schraube M6x20 bez.CC, Wellenscheibe 6 bez.FF und Mutter
M6 bez.GG befestigen (siehe Abb. 16).
E Fijar la patilla ref.Y al punto ref.119 (por encima del pasa-rueda
cara passajero) utilizando un tornillo original. Fijar sobre ella el
tubo G12 ref.W mediante una abrazadera ref.L, 1 tornillo M6x20
ref.CC, disco ondulado 6 ref.FF y tuerca M6 ref.GG (ver fig.
16).

FIG.16

30

GH
120
120

FF
GG

G12
W

I
FF
GG
G6
AB

FIG.17

Fissare le due staffette fornite rif.H alle viti originali rif.120


del supporto motore.
Fissare alle staffette rif.H la fascetta rif.I fermatubo G6 e
la fascetta rif.GH fermatubo G12 mediante 2 rondelle
ondulate rif.FF e 2 dadi M6 rif.GG (vedi fig. 17).

GB Fasten the two supplied small brackets ref.H to the original


screws ref.120 of the engine support.
Fasten the G6 hose clamp ref.I and the G12 hose clamp
ref.GH to the small brackets ref.H, using 2 wave washers
ref.FF and 2 M6 nuts ref.GG (see fig. 17).
F Fixer les deux petites brides fournies rf.H aux vis
originales rf.120 du support moteur.
Fixer aux petites brides rf.H le collier rf.I ferme-tuyau
G6 et le collier rf.GH ferme-tuyau G12 laide de 2
rondelles ondules rf.FF et 2 crous M6 rf.GG (voir
fig.17).
D Die beiden mitgelieferten Bgel bez.H an den
Originalschrauben bez.120 der Motorhalterung befestigen.
An diesen Bgeln bez.H die Schlauchklemme bez.I fr die
Leitung G6 und die Klemme bez.GH fr die Leitung G12
mit 2 Wellenscheiben bez.FF und 2 Muttern M6 bez.GG
befestigen (siehe Abb.17).
E Fijar las dos patillas suministradas ref.H a los tornillos
originales ref.120 del soporte del motor.
Fijar a las patillas ref.H la abrazadera ref.I para frenar el
tubo G6 y la abrazadera ref.GH para frenar el tubo G12
mediante 2 discos ondulados ref.FF y 2 tuercas M6
ref.GG (ver fig. 17).

32

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

31

Durante le operazioni di rimontaggio, asportare le parti


tratteggiate del paraurti rif.121, cos come indicato in
figura 18, per evitare interferenze con il circuito
frigorigeno.

GB During the refitting operations, remove the hatched parts


of the bumper ref.121 shown in figura 18; this should
prevent interferences with the cooler circuit.

121

121
F Pendant les oprations de remontage, enlever les parties
en tirets du pare-chocs rf.121, tout comme indiqu dans
la figure 18, pour viter des interfrences avec le circuit
frigorigne.

D Beim Wiedereinbau die gestrichelten Teile des


Stofngers bez.121 beseitigen, wie in Abbildung 18
angegeben, um berschneidungen mit dem Khlkreis zu
vermeiden.

FIG.18

E Durante las operaciones de reensamblaje, quitar las


partes punteadas del parachoques ref.121, como se
indica en la figura 18, para evitar interferencias con el
circuito frigorfico.

33

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

DUCATO 2.3 cc JTD

G6
M

G6
AB

G12
S

G8
CD

DUCATO / BOXER / JUMPER (2.0 cc JTD - HDI / 2.2 cc HDI) - (2.8 cc JTD - HDI)

G6
M

G6
N
G8
O

G10
S-P

34

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

OPERAZIONI VALIDE PER TUTTE LE VERSIONI

GB

OPERATIONS FOR ALL VERSIONS

OPRATIONS VALABLES POUR TOUTES LES VERSIONS

ARBEITSSCHRITTE FR ALLE VERSIONEN

OPERACIONES VALIDAS PARA TODAS LAS VERSIONES

32 I Dopo aver completato il circuito frigorigeno, (vedi disegno allegato) inserire nel vano motore il cablaggio elettrico in dotazione, collegandolo al

cablaggio vano abitacolo mediante il connettore separazione cablaggio (vedi rif.14 schema elettrico) attraverso il foro diam.38 mm eseguito in
precedenza sulla piastrina di chiusura vano passaggio tubi.

GB After completing the cooling system (see attached drawing) fit the new electric wiring into the engine compartment and connect it to the
passenger compartment wires with the separation connector (see ref.14 wiring diagram) through the 38 mm diam. hole previously drilled into
the pipe passage closing plate.
F Aprs avoir complt le circuit frigorigne, (voir le dessin en annexe), introduire dans l'espace moteur le cblage lectrique en dotation et le
relier au cblage de l'habitacle au moyen du connecteur de sparation du cblage (voir rf.14 schma lectrique) travers le trou diam. 38
mm pratiqu auparavant sur la plaquette de fermeture de l'espace de passage des tubes.
D Nach Schlieen des Khlkreises (siehe beigefgte Zeichnung) die mitgelieferte Verkabelung im Motorraum verlegen und an die Verkabelung
zwischen Motor- und Fahrgastraum anschlieen. Hierzu den Trennstecker durch die 38 dia. Bohrung fhren, die vorher in die Abdeckplatte der
eitungssdurchfhrung gemacht worden war (siehe bez. 14 Schaltplan).
E Despus de haber terminado el circuito de refrigeracin, (ver diseo adjunto) introducir en el hueco del motor el cableado elctrico provisto,
conectndolo al cableado del habitculo mediante el conector separacin cableado (ver ref.14 esquema elctrico) a travs del orificio de 38
mm de diam. realizado precedentemente sobre la placa de cierre hueco paso tubos.

33 I Inserire il relay completo di fusibile fornito con il cablaggio

collegamento impianto, sulla predisposizione esistente


sulla staffa di supporto originale (vedi rif.21 e 22 schema
elettrico e fig. 19).

GB Insert the relay, complete with the fuse supplied with the
wiring for connecting the system, into the existing
prearrangement on the original supporting bracket (see
ref.21 and 22 of the wiring diagram and fig. 19).
F Insrer le relais dot de fusible fourni avec le cblage
raccordement installation, sur la prdisposition existante
sur la bride de support originale (voir rf.21 et 22 schma
lectrique et fig. 19).
Relais,
das
mit
der
Verkabelung
zum
D Das
Anlagenanschluss geliefert wurde, komplett mit Sicherung
in die Vorbereitung auf dem originalen Haltebgel
einsetzen (siehe bez. 21 und 22 Schaltplan und Abb.
19).
E Insertar el rel completo de fusible suministrado con el
cableado de conexin instalacin, sobre la predisposicin
existente sobre la patilla de soporte original (ver ref.21 y
22 esquema elctrico y fig. 19).

FIG.19

34 I Collegare elettricamente il pressostato (rif.19 schema elettrico); collegare il cavo rosso con occhiello al +12V batteria (rif.20) ed il cavo nero
con occhiello a massa (rif.7 schema elettrico).

GB Make the electric connections of the manostat (ref.19 of the wiring diagram); connect the red cable with the eyelet to the +12V terminal of the
battery (ref.20) and the black cable with the eyelet to the earthing (ref.7 of the wiring diagram).
F Raccorder lectriquement le pressostat (rf.19 schma lectrique); raccorder le cble rouge avec oeillet au +12V batterie (rf.20) et le cble
noir avec oeillet masse (rf.7 schma lectrique).
D Den Druckwchter (bez.19 Schaltplan) elektrisch anschlieen; das rote Kabel mit se an die +12V Batterie (bez.20) und das schwarze Kabel
mit se an die Erde anschlieen (bez.7 Schaltplan).
E Conectar elctricamente el manmetro (ref.19 esquema elctrico); conectar el cable rojo con ojal al +12V batera (ref.20) y el cable negro con
ojal de masa (ref.7 esquema elctrico).

35

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

35 I Smontare le coperture della centralina porta relais e fusibili del vano motore (vedi fig. 20-21).
GB Remove the covers of the relay and fuse box of the engine compartment (see fig. 20-21).
F Dmonter les couvertures de la centrale porte relais et fusibles du compartiment moteur (voir fig. 20-21).
D Die Abdeckungen des Steuergerts Relais und Sicherungen im Motorraum ausbauen (siehe Abb. 20-21).
E Desmontar la cubierta de la centralina porta rels y fusibles del hueco motor (ver fig. 20-21).

FIG.20

FIG.21

36 I Scollegare il connettore nero 32 vie orIginale (con blocco connettore di colore viola) dalla piastra relais originale (vedi fig. 22-23).
GB Disconnect the original black 32-way connector (with the purple connector block) from the original relay plate (see fig. 22-23).
F Dbrancher le connecteur noir 32 voies original (avec bloc connecteur de couleur violet) de la plaque relais originale (voir fig. 22-23).
D Den schwarzen, originalen 32-Wege-Verbinder (mit violettem Steckerblock) von der originalen Relaisplatte abtrennen (siehe Abb. 22-23).
E Desconectar el conector negro 32 vas original (con clavija conector de color malva) de la placa rels original (ver fig. 22-23).

FIG.22

FIG.23

36

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

37

Togliere il copri connettore; sfilare ed eliminare il ponticello


originale di colore azzurro/giallo (AG) sul connettore 32
vie e sostituirlo con i cavi azzurri/gialli (AG) del cablaggio
fornito da inserire nelle medesime posizioni (vedi rif.18
schema elettrico).

Cavi AG cablaggio fornito


AG cables of the supplied wiring
Cbles AG cblage fourni
Kabel AG der mitgelieferten Verkabelung
Cables AG cableado suministrado

GB Remove the connector cover; remove and get rid of the


original azure/yellow (AG) jumper on the 32-way
connector and replace it with the azure/yellow (AG)
cables of the supplied wiring to be inserted in the same
positions (see ref.18 of the wiring diagram).

Eliminare
Dispose of
liminer
Beseitigen
Eliminar

F Enlever le couvre connecteur; dgager et liminer le pont


original de couleur bleu ciel/jaune (AG) sur le connecteur
32 voies et le remplacer par les 2 cbles bleus/jaunes
(AG) du cblage fourni insrer dans ces mmes
positions (voir rf.18 schma lectrique).
Steckerabdeckung
entfernen;
die
originale
D Die
berbrckung in der Farbe blau/gelb (AG) am 32-WegeVerbinder beseitigen und durch 2 Kabel in blau/gelb (AG)
der mitgelieferten Verkabelung ersetzen, die in die
gleichen Positionen eingesetzt werden (siehe bez.18
Schaltplan).

FIG.24

E Quitar el cubre conector; sacar y eliminar el puente


original de color azul/amarillo (AG) sobre el conector 32
vas y sustituirlo con los 2 cables azules/amarillos (AG)
del cableado suministrado para insertar en las mismas
posiciones (ver ref.18 esquema elctrico).

38

Eliminare
Dispose of
liminer
Beseitigen
Eliminar

Sfilare il filo il filo LV (blu/verde) dalla posizione 5 del


connettore originale 32 vie ed intestarlo con il connettore
Packard maschio portafemmina 1 via fornito (rif.23
schema elettrico). Rimontare il copri connettore.

GB Remove the the LV (blue/green) wire from position 5 of


the original 32-way connector, and butt it with the
supplied 1-way male female-carrier Packard connector
(ref.23 of the wiring diagram). Refit the connector
covers.

LV

Posizione 5
5 position
Position 5
Position 5
Posicione 5

F Dgager le fil LV (bleu/vert) de position 5 du connecteur


originale 32 voies et les brancher avec le connecteur
Packard mle porte-femelle 1 voie fourni (rf.23 schma
lectrique). Remonter le couvre connecteur.
D Den Draht LV (blau/grn) mit den Position 5 bzw. des
originalen 32-Wege-Verbinders herausziehen und mit dem
mitgelieferten Packard 1-Weg-Steckverbinder mit Buchse
abschlieen (bez.23 Schaltplan). Die Steckerabdeckung
wieder einbauen.

FIG.25

Connettore Packard rif.23


Packard connector ref.23
Connecteur Packard rf.23
Steckverbinder Packard bez.23
Conector Packard ref.23

E Sacar el hilo LV (azul marino/verde) de la posicione 5


del conector original 32 vas e intestarlos con el conector
Packard macho porta hembra 1 vas suministrado (ref.23
esquema elctrico). Volver a montar el cubre conector.

39

Scollegare il connettore 40 vie nero di separazione fascio


cavi originali (rif.15-17 schema elettrico).

GB Disconnect the black 40-way connector that separates the


original cable bundle (ref.15-17 of the wiring diagram).
F Dbrancher le connecteur 40 voies noir de sparation
faisceau cbles originaux (rf.15-17 schma lectrique).
D Den schwarzen 40-Wege-Verbinder der Bndeltrennung
der Originalkabel abtrennen (bez.15-17 Schaltplan).
E Desconectar el conector 40 vas negro de separacin haz
de cables originales (ref.15-17 esquema elctrico).

FIG.26

37

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

40 I Togliere dal connettore nero originale 40 vie la protezione antIsfilamento (secondary lock) ed inserire nelle posizioni indicate i cavi con terminali
faston del cablaggio fornito (vedi rif.15-17 schema elettrico)
Posizione C10 : cavo BN (bianco/nero)
Posizione C11 : cavo AB (azzurro/bianco)
Posizione C12 : cavo BV (bianco/verde)

GB Remove the extraction-prevention protection (secondary lock) from the original black 40-way connector and insert, in the specified positions, the
cables with faston terminals of the supplied wiring (see ref.15-17 of the wiring diagram)
Position C10 : BN (white/black) cable
Position C11 : AB (azure/white) cable
Position C12 : BV (white/green) cable
F Enlever du connecteur noir original 40 voies la protection anti-extraction (secondary lock) et insrer dans les positions indiques les cbles avec
bornes faston du cblage fourni (voir rf.15-17 schma lectrique)
Position C10 : cble BN (blanc/noir)
Position C11 : cble AB (bleu ciel/blanc)
Position C12 : cble BV (blanc/vert)
D Vom originalen schwarzen 40-Wege-Verbinder den Abziehschutz (secondary lock) abnehmen und die Kabel mit Faston-Endstcken der
mitgelieferten Verkabelung an den angegebenen Positionen einsetzen (siehe bez.15-17 Schaltplan)
Position C10: Kabel BN (schwarz/wei)
Position C11: Kabel AB (blau/wei)
Position C12: Kabel BV (wei/grn)
E Quitar del conector negro original 40 vas la proteccin antideslizamiento (secondary lock) e insertar en las posiciones indicadas los cables con
terminales faston del cableado suministrado (ver ref.15-17 esquema elctrico)
Posicin C10 : cable BN (blanco/negro)
Posicin C11 : cable AB (azul/blanco)
Posicin C12 : cable BV (blanco/verde)

C12

C10

C11

C10 : BN
C11 : AB
C12 : BV

FIG.27

FIG.28

41 I Rimontare come in origine la centralina fusibili e relais originale.


GB Refit the original fuse and relay box as before.
F Remonter comme l origine la centrale des fusibles et le relais original.
D Das originale Steuergert Relais und Sicherungen in die ursprngliche Position wieder einbauen.
E Volver a montar como en origen la centralina fusibles y rel original.

38

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

42

Dirigere il cavo rosso (R) proveniente dalla posizione n87 del relay 21 (vedi schema elettrico) intestato con connettore Packard 1 via
maschio, verso il compressore, e collegarlo alla controparte da inserire sul cavo della frizione elettromagnetica (vedi rif.24 schema elettrico).

GB Drive the red cable (R) coming from pos. no. 87 of the relay 21 (see wiring diagram) with Packard connector one way male to the compressor
and connect it to the counterface to be inserted on the cable of the electromagnetic clutch (see ref. 24 of the wiring diagram).
F Porter le cable rouge (R) provnent de la position n. 87 du relay 21 (voir schma lectrique) avec le connecteur Packard une voie male, vers
le compresseur, et connecter le la contrepartie pour l'inserir sur le cable de l'embrayage lectromagntique (voir rf. 24 schma lectrique).
D Der rote Kabel (R) von der Position Nr. 87 des Relays 21 (siehe Schaltplan) mit Packard Anschluss einweg mnnlich zum Kompressor
bringen. Man muss es zum Gegenstecker, den zum Kabel der elektromagnetischen Kupplung geht, verbinden (siehe Bez. 24 des Schaltplans).
E Drigir el cable rojo (R) que llega desde la posicion n. 87 del relay 21 (ver esquema elctrico) que tiene el connector Packard a una via
macha, en direccion del compresor, y conectarlo a la controparte que tiene que inserirse sobre el cable del embrague electromagnetico (ver ref.
24 esquema electrico).

43

Effettuare il vuoto nellimpianto ed eseguire la precarica di refrigerante; procedere quindi con la ricerca di eventuali perdite.

GB Exhaust the system and pre-load with coolant, then look for possible losses.
F Faire le vide dans linstallation et procder au pr-remplissage du rfrigrant; procder ensuite la recherche dventuelles fuites.
D Vakuum in der Anlage herstellen und mit Khlmittel vorfllen; danach mit der Suche nach undichten Stellen fortsetzen.
E Realizar el vaco en el implante y efectuar la precarga de refrigerante; proceder a continuacin a comprobar que no haya prdidas.

44

In assenza di perdite, rivestire la valvola di espansione con la prestite anticondensa fornita.

GB If there are no losses, sheathe the expansion valve with the anticondensate prestite supplied.
F En absence de pertes, revtir la soupape dexpansion avec la prestite anti-condensation fournie.
D In Abwesenheit von undichten Stellen, das Expansionsventil mit dem mitglieferten Antikondensmittel berziehen.
E Si no se ha detectado ninguna prdida, revestir la vlvula con la prestite anticondensacin suministrda.

45

Ricollegare la batteria, avviare il motore ed ultimare la carica di refrigerante fino a raggiungere una quantit pari a circa 650 g di R134a.

GB Reconnect the battery, start the engine and finish the coolant load until reaching 650 g of R134a approximately.
F Rebrancher la batterie, allumer le moteur et achever le remplissage du rfrigrant jusqu atteindre une quantit quivalente environ 650 g de
R134a.
D Die Batterie anschlieen, den Motor anlassen und das Khlmittel fertig einfllen bis zum Erreichen einer Menge von ca. 650 g von R134a.
E Volver a conectar la batera, poner en marcha el motor y terminar la carga de refrigerante hasta lleagr a una cantidad igual a 650 g de R134a
aproximadamente.

46

Rimontare i componenti precedentemente smontati.

GB Reassemble those components that were previously disassembled.


F Remonter les composants dmonts prcdemment.
D Die vorher abmontierten Teile wieder montieren.
E Restablecer el nivel del lquido refrigerante del radiador.

39

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO per veicoli con NEGATIVO FISSO SU VENTILATORE


ELECTRICAL WIRING DIAGRAM for vehicles with NEGATIVE CONNECTED TO FAN
SCHEMA DE LINSTALLATION ELECTRIQUE pour vhicules avec NEGATIF FIXE SUR VENTILATEUR
SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLSSE fr Fahrzeuge mit MINUSPOL FEST AM VENTILATOR
ESQUEMA ALAMBRICO para vehculos con NEGATIVO FIJO EN VENTILADOR

per veicoli con NEGATIVO FISSO SU VENTILATORE


for vehicles with NEGATIVE CONNECTED TO FAN
pour vhicules avec NEGATIF FIXE SUR VENTILATEUR
fr Fahrzeuge mit MINUSPOL FEST AM VENTILATOR
para vehculos con NEGATIVO FIJO EN VENTILADOR

40

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO per veicoli con POSITIVO FISSO SU VENTILATORE


ELECTRICAL WIRING DIAGRAM for vehicles with POSITIVE CONNECTED TO FAN
SCHEMA DE LINSTALLATION ELECTRIQUE pour vhicules avec POSITIF FIXE SUR VENTILATEUR
SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLSSE fr Fahrzeuge mit PLUSPOL FEST AM VENTILATOR
ESQUEMA ALAMBRICO para vehculos con POSITIVO FIJO EN VENTILADOR

per veicoli con POSITIVO FISSO SU VENTILATORE


for vehicles with POSITIVE CONNECTED TO FAN
pour vhicules avec POSITIF FIXE SUR VENTILATEUR
fr Fahrzeuge mit PLUSPOL FEST AM VENTILATOR
para vehculos con POSITIVO FIJO EN VENTILADOR

41

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

I
C
A
B
L
G
H
M
N
S
R
V
Z

GB

ARANCIO
AZZURRO
BIANCO
BLU
GIALLO
GRIGIO
MARRONE
NERO
ROSA
ROSSO
VERDE
VIOLA

ORANGE
AZURE
WHITE
BLUE
YELLOW
GREY
BROWN
BLACK
PINK
RED
GREEN
VIOLET

F
ORANGE
BLEU CIEL
BLANC
BLEU
JAUNE
GRIS
MARRON
NOIR
ROSE
ROUGE
VERT
VIOLET

D
ORANGE
HELLBLAU
WEISS
BLAU
GELB
GRAU
BRAUN
SCHWARZ
HELLROT
ROT
GRN
VIOLETT

N.B.

Le parti tratteggiate rappresentano componenti dellimpianto originale


The hatched areas are componenst of the original wiring system
Les parties hachures reprsentent les composants de linstallation lectrique originale
Die gestrichelt gezeichneten Teile entsprechen den Bauteilen der Original-Elektroanlage
Las partes rasgueadas representan los componentes de la instalacin original

RIF.
REF.
RF.
BEZ.
REF.

Q.TA
Q.TY
Q.T
M.GE
C.DAD

E
NARANJA
AZUL
BLANCO
TURQUI
AMARILLO
GRIS
MARRON
NEGRO
ROSA
ROJO
VERDE
VIOLETA

DESCRIZIONE
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG
DENOMINACION
CABLAGGIO COD. 20260138.1-60654214 / COD. 20260138.1-60654214 WIRING / CABLAGE CODE 20260138.1-60654214 /
VERKABELUNG COD. 20260138.1-60654214 / CABLEO COD. 20260138.1-60654214

Pulsante inserimento condizionatore (vedi nota 50-51 sezione evaporatore) / Button for switching ON the air-conditioner (see note
50-51 in the evaporator section) / Bouton dinsertion conditionneur (voir note 50-51 section vaporateur) / Einschalttaste
Klimaanlage (siehe Anmerkung 50-51 Querschnitt Verdampfer) / Interruptor insercin condicionador (ver nota 50-51 seccin
evaporador)

Alimentazione luci (vedi nota 48 sezione evaporatore) / Light power supply (see note 48 in the evaporator section) / Alimentation
feux (voir note 48 section vaporateur) / Lichtversorgung (siehe Anmerkung 48 Querschnitt Verdampfer) / Alimentacin luces
(ver nota 48 seccin evaporador)

Illuminazione cruscotto (vedi nota 48 sezione evaporatore) / Dashboard lighting (see note 48 in the evaporator section) /
clairage tableau de bord (voir note 48 section vaporateur) / Armaturenbrettbeleuchtung (siehe Anmerkung 48 Querschnitt
Verdampfer) / Iluminacin salpicadero (ver nota 48 seccin evaporador)

Collegamento +12V sottochiave (alimentazione ventilatore) (vedi nota 48 sezione evaporatore) / +12V key ON connection
(ventilator supply) (see note 48 in the evaporator section) / Raccordement +12V sous-cl (alimentation ventilateur) (voir note 48
section vaporateur) / Verbindung +12V unter Schlssel (Versorgung Ventilator) (siehe Anmerkung 48 Querschnitt Verdampfer) /
Conexin +12V bajo llave (alimentacin ventilador) (ver nota 48 seccin evaporador)

Fusibile 15A protezione impianto A/C (vedi nota 47 sezione evaporatore) / 15A fuse for protecting the A/C system (see note 47 in
the evaporator section) / Fusible 15A protection installation A/C (voir note 47 section vaporateur) / Sicherung 15A
Anschlagenschutz A/C (siehe Anmerkung 47 Querschnitt Verdampfer / Fusible 15A proteccin instalacin A/C (ver nota 47
seccin evaporador)

Al selettore velocit ventilazione originale / To the original ventilating speed selector / Au slecteur vitesse ventilation originale / Zum
originalen Wahlschalter Ventilatorgeschwindigkeit / Al selector velocidad ventilacin original

Massa (vedi nota 34 sezione set di montaggio) / Earthing (see note 34 in the assembly set section) / Masse (voir note 34
section set de montage) / Masse (siehe Anmerkung 34 Querschnitt Bausatz / Masa (ver nota 34 seccin set di montaje)

Collegare alla 1 velocit resistore originale (vedi nota 49 sezione evaporatore) / Connect to the original 1 speed resistor (see
a
note 49 in the evaporator section) / Raccorder la 1 vitesse rsisteur original (voir note 49 section vaporateur) / An die
a
originale 1. Geschwindigkeit des Widerstands anschlieen (siehe Anmerkung 49 Querschnitt Verdampfer) / Conectar a la 1
velocidad el resistor original (ver nota 49 seccin evaporador)

Resistore originale / Original resistor / Rsisteur original / Originalwiderstand / Resistor original

st

42

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

10

11

12

1
-

13
14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

Elettroventilatore originale abitacolo / Original electric fan of the passenger compartment / Ventilateur lectrique original habitacle /
Originaler Elektroventilator Innenraum / Electroventilador original habitculo
Predisposizione per doppio evaporatore / Prearrangement for double evaporator / Prdisposition pour double vaporateur /
Vorbereitung fr doppelten Verdampfer / Predisposicin para doble evaporador
a
st
Relay 1 velocit elettroventilatore originale abitacolo (vedi nota 47 sezione evaporatore) / Original electric fan 1 speed relay of the
a
passenger compartment (see note 47 in the evaporator section) / Relais 1 vitesse ventilateur lectrique original habitacle (voir
note 47 section vaporateur) / Relais 1. Geschwindigkeit originaler Elektroventilator Innenraum (siehe Anmerkung 47 Querschnitt
a
Verdampfer / Rel 1 velocidad electroventilador original habitculo (ver nota 47 seccin evaporador)
Termostato / Thermostat / Thermostat / Thermostat / Termstato
Connettore separazione cablaggio / Wiring separating connector / Connecteur sparation cblage / Verbinder Trennung Verkabelung
/ Conector separacin cableado
Connettore 40 vie originale (vedi nota 39-40 sezione set di montaggio) / Original 40-way connector (see notes 39-40 in the
assembly set section) / Connecteur 40 voies original (voir note 39-40 section set de montage / Originaler 40-Wege-Verbinder
(siehe Anmerkung 39-40 Querschnitt Bausatz) / Conector 40 vas original (ver nota 39-40 seccin set di montaje)
Centralina iniezione elettronica / Electronic fuel injection control unit / Centrale injection lectronique / Elektronische
Einspritzsteuerung / Centralina inyeccin electrnica
Connessioni predisposte per inserimento compressore ed elettroventilatore (vedi nota 39-40 sezione set di montaggio) /
Connections prearranged for switching ON the compressor and electric fan (see notes 39-40 in the assembly set section) /
Connexions prdisposes pour insertion compresseur et ventilateur lectrique (voir note 39-40 section set de montage) /
Vorbereitete Anschlsse fr den Einsatz von Kompressor und Elektroventilator (siehe Anmerkung 39-40 Querschnitt Bausatz) /
Conexiones predispuestas para insercin compresor y electroventilador (ver nota 39-40 seccin set di montaje)
Collegamento +12V del connettore originale 32 vie (vedi nota 37 sezione set di montaggio) / +12V connection of the original 32way connector (see note 37 in the assembly set section) / Raccordement +12V du connecteur original 32 voies (voir note 37
section set de montage) / Verbindung +12V des originalen 32-Wege-Verbinders (siehe Anmerkung 37 Querschnitt Bausatz) /
Conexin +12V del conector original 32 vas (ver nota 37 seccin set di montaje)
Pressostato 4 livelli (vedi nota 34 sezione set di montaggio) / 4-level pressostat (see note 34 in the assembly set section) /
Pressostat 4 niveaux (voir note 34 section set de montage) / Druckwchter 4 Stufen (siehe Anmerkung 34 Querschnitt Bausatz)
/ Versorgung +12V Batterie (siehe Anmerkung 34 Querschnitt Bausatz) / Manmetro 4 niveles (ver nota 34 seccin set di
montaje)
Alimentazione +12V batteria (vedi nota 34 sezione set di montaggio) / +12V battery power supply (see note 34 in the assembly
set section) / Alimentation +12V batterie (voir note 34 section set de montage) / Versorgung +12V Batterie (siehe Anmerkung 34
Querschnitt Bausatz) / Alimentacin +12V batera (ver nota 34 seccin set di montaje)
Relay inserimento compressore (vedi nota 33 sezione set di montaggio) / Relay for switching ON the compressor (see note 33 in
the assembly set section) / Relais insertion compresseur (voir note 33 section set de montage) / Relais Einsatz Kompressor
(siehe Anmerkung 33 Querschnitt Bausatz) / Rel insercin compresor (ver nota 33 seccin set di montaje)
Fusibile 7.5A protezione compressore (vedi nota 33 sezione set di montaggio) / 7.5A fuse for protecting the compressor (see note
33 in the assembly set section) / Fusible 7.5A protection compresseur (voir note 33 section set de montage) / Sicherung 7.5A
zum Schutz des Kompressors (siehe Anmerkung 33 Querschnitt Bausatz) / Fusible 7.5A proteccin compresor (ver nota 33
seccin set di montaje)
Connettore 1 via (vedi nota 38 sezione set di montaggio) / 1 way connector (see note 38 in the assembly set section) /
Connecteur 1 voie (voir note 38 section set de montage) / 1-Weg-Verbinder (siehe Anmerkung 38 Querschnitt Bausatz) /
Conector 1 va (ver nota 38 seccin set di montaje)
Connettore 1 via inserimento compressore (vedi nota 42 sezione set di montaggio) / 1-way connector for switching ON the
compressor (see note 42 in the assembly set section) / Connecteur 1 voie insertion compresseur (voir note 42 section set de
montage / 1-Weg-Verbinder Wege-Verbinder (siehe Anmerkung 42 Querschnitt Bausatz) / Conector 1 va insercin compresor
(ver nota 42 seccin set di montaje)
Frizione elettromagnetica compressore (vedi nota 42 sezione set di montaggio) / Compressor electromagnetic clutch (see note 42
in the assembly set section) / Embrayage lectromagntique compresseur (voir note 42 section set de montage) /
Elektromagnetische Kompressorkupplung (siehe Anmerkung 42 Querschnitt Bausatz) / Friccin electromagntica compresor (ver
nota 42 seccin set di montaje)
Pulsante inserimento riscaldatore originale (vedi nota 50 sezione evaporatore) / Button for switching ON the original heater (see
note 50 in the evaporator section) / Bouton dinsertion rechauffeur original (voir note 50 section vaporateur) / Einschalttaste
Originalheizungsanlage (siehe Anmerkung 50 Querschnitt Verdampfer) / Interruptor insercin calentador original (ver nota 50
seccin evaporador)
Solo per veicoli con POSITIVO FISSO SU VENTILATORE : Tagliare e collegare il filo BN collegato precedentemente nella
posizione 3 del connettore rif.11, al filo N originale del selettore di velocit rif.6 utilizzando i connettori in dotazione /
Only for vehicles with POSITIVE CONNECTED TO FAN: Cut and connect the BN wire previously connected to position 3 of the
connector ref.11, to the original N wire of the speed selector ref.6 using the provided connectors.
Uniquement pour des vhicules avec POSITIF FIXE SUR VENTILATEUR: Couper et raccorder le fil BN raccord prcdemment
dans la position 3 du connecteur rf.11, au fil N original du slecteur de vitesse rf.6 en utilisant les connecteurs fournis
Nur fr Fahrzeuge mit PLUSPOL FEST AM VENTILATOR: Den Draht BN, der vorher an Position 3 des Verbinders bez.11
angeschlossen wurde, abschneiden und an den Originaldraht N des Geschwindigkeitswahlschalters bez.6 anschlieen, dafr die
mitgelieferten Verbinder verwenden.
Slo para vehculos con POSITIVO FIJO EN VENTILADOR: Cortar y conectar el cable BN conectado anteriormente en la posicin
3 del conector ref.11, con el cable N original del selector de velocidad ref.6 utilizando los conectores proporcionados.

43

FIAT DUCATO - PEUGEOT BOXER - CITROEN JUMPER

CABLAGGIO FRIZIONE ELETTROMAGNETICA COMPRESSORE


WIRING FOR THE COMPRESSORS ELECTROMAGNETIC CLUTCH
CABLAGE POUR EMBRAYAGE ELECTROMAGNETIQUE DU COMPRESSEUR
VERKABELUNG DER ELEKTROMAGNETISCHEN KOMPRESSORKUPPLUNG
CABLEO EMBRAGUE ELECTROMAGNETICO COMPRESOR
RIF.
REF.
RF.
BEZ.
REF.

Q.TA
Q.TY
Q.T
M.GE
C.DAD

Terminale Faston maschio / Male Faston terminal / Terminal Faston mle / Faston-Endstck-Steckverbindung / Terminal Faston
macho

Gommino di tenuta / Sealing rubber block / Joint dtanchit / Haltegummi / Almohadilla de estanqueidad

Connettore Packard femmina portamaschio / Male holder female Packard connector / Connecteur Packard femelle porte-mle /
Packard Verbindungshlse zur Aufnahme der Steckverbindung / Conector Packard hembra portamacho

DESCRIZIONE
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG
DENOMINACION

Fissare allestremit libera del cavo rif.200 in uscita dalla frizione elettromagnetica del compressore, il terminale Faston fornito con relativo
gommino di tenuta, prestando attenzione al serraggio del terminale sul gommino per evitarne la rottura e comprometterne la tenuta; inserire
successivamente il connettore Packard cos come indicato nello schema sottostante.

GB Fasten the Faston terminal and relative rubber block to the free end of the cable ref.200 coming from the compressors electromagnetic
clutch, take care not tighten the terminal on the rubber block too hard so as noto to break it and impair sealing. Insert the Packard connector
as illustrades in the diagram below.
F

Fixer lextrmit libre du cble rf.200 la sortie de lembrayage lectromagntique du compresseur, le terminal Faston fourni avec son
joint dtanchit en faisant attention au serrage du terminal sur le joint pour viter de le casser et de compromettre ltanchit ; insrer
ensuite le connecteur Packard comme illustr dans le schma ci-dessous.

Am freien Ende des aus der Elektromagnetischen Kompressorkupplung fhrenden Kables vgl.200 beigestelltes Faston Endstck mit
entsprechendem Haltegummi befestigen; beim Befestigen des Endstckes darauf achten, da der Gummi nicht beschdigt wird; es wrde
keinen Halt mehr geben; danach die Packard-Verbindung entsprechend des nachfolgend dargestellten Schemas einfhren.

Fije en la extremidad libre del cable ref."200", que sale del embrague electromagntico del compresor, el terminal Faston suministrado y su
almohadilla de caucho de estanqueidad, sin apretar excesivamente el terminal sobre la almohadilla para evitar que se rompa y que se
comprometa su estanqueidad. Despus, introduzca el conector Packard como a continuacin.

44

80817349.7 - Giugno 05

A/C 01015026 028 - 027

AUTOCLIMA S.p.A.
Via Cavalieri di Vittorio Veneto, 15 Tel. (011) 944.32.10
Telefax (011) 944.32.30
10020 CAMBIANO (TO) Italy
Internet: http://www.autoclima.com e-mail: sales@autoclima.com

You might also like