You are on page 1of 9

Erytheia 9.

1 (1988)

NOTAS SOBRE LA FONETICA DEL GRIEGO MODERNO, 1


SILBANTES Y GRUPOS DE OCLUSIVA Y SILBANTE
Elas DANELIS
Escuela Oficial de Idiomas. Madrid
Mientras que la enseanza del griego antiguo tiene una gran implantacin en
Espaa, con numeroso y bien preparado profesorado as como una nutrida
matn'cula, respecto al griego moderno (g. m.) la situacin es muy distinta.
En Madrid, Barcelona y Granada se imparte desde hace algunos aos slo en la
Universidad, como una asignatura optativa dentro del Departamento de Filologa
Clsica. Hace poco empezaron a funcionar cursos de g. m. en el Instituto de
Idiomas de la Facultad de Filologa (U. Complutense) y ltimamente en la Escuela
Oficial de Idiomas de Madrid y esto como un reflejo de la incorporacin de
Grecia y posteriormente de Espaa a la CEE.
De esta forma se puede hablar de una mejora sustancial en este campo aunque
todava es mucho lo que falta para alcanzar una extensin adecuada del estudio del
g.m. Por el momento an se carece en Espaa del material adecuado (gramtica,
diccionario, acceso a la bibliografa griega, etc.) y del nmero de profesores
suficiente para impulsar el estudio de esta lengua en el conjunto del pas.
El objeto de estas notas que ahora se publican es ofrecer un anlisis y
descripcin lingsticos sobre aspectos importantes del g.m. en relacin con sus
dificultades de aprendizaje por parte de los castellanos-hablantes. En este primer
trabajo me ocupar de los problemas que plantea al estudiante del g.m. el sistema
de silbante y grupos de oclusiva con silbante del griego.
Como es sabido existe una gran similitud fontica y fonolgica entre el griego
y el castellano. Pero aunque un castellano-hablante puede llegar a pronunciar
correctamente el g.m. y viceversa, esta misma facilidad provoca una confianza
articulatoria que impide distinguir adecuadamente una serie de rasgos fonticos
que, a su vez, inducen a errores importantes para una correcta pronunciacin
oral.
Por ello consideramos oportuno comenzar estas notas por aquellos fonemas
griegos cuya realizacin fontica induce al hispano-hablante a mayores
confusiones influido por la aparente similitud fontica entre ambas lenguas. Se
examinarn las peculiaridades fonticas de los distintos fonemas y grupos de
fonemas con silbantes para, a continuacin observar muestras de su rendimiento

E. Danelis

Erytheia 9.1 (1988)

funcional y, por ltimo, el aprovechamiento en lo relativo a la transcripcin del


g. m. al espaol.
De especial utilidad para la transcripcin fontica nos han sido los siguientes
trabajos:
Quilis, A. y Femndez, J.A., Curso de fontica y fonologa espaolas, CSIC,
Madrid 197 l 5 y Navarro Toms, T., Manual de pronunciacin espaola, CSIC,
Madrid 1982 21. En relacin al g.m. ~ l e ~ p o v i a sE.,, ~ ~ o c h h n v cy ~p 6a ~ p a r i ~ 6
~ a auyxpircr6
j
&vhuan, T y os A'. Salnica 1984.
Particularmente, para los problemas de la transcripcin del g. m. al espaol y
viceversa, as como propuestas concretas de transcripcin, seguimos los trabajos
de Bdenas, P. "La transcripcin del griego moderno al espaol", Revista
Espaola de Lingstica, 14.2 (1984) 271-289 (hay ed. en g.m. en Cervantes /
0 ~ p p v r e c 1 (1986) 130-139), y Saba, A.I. " ' ~ o q a x y 6 v n & n 6 o o i s
oyxpovn
i o n a v i ~ G v& o y ~ w v , ~ o n u v u y w v ~ a &
i v e p ~ n o v ~ y w vUTI?
,
; x x n v i ~ 6y h G o o a ",Cervantes / ~ E P B ~ V 1~ (1986)
E S 140-143.

Los smbolos utilizados son:


< > para representacin grafemtica.
/ / para representacin fonolgica.
[ ] para representacin fontica.

Cuadro de sonidos del espaol

Cuadro de sonidos del griego moderno

Representacin grfica en g.m.:


< V> = rp+si, n VUX:
SI, T

~ V
VVX~
<o, S> = [SI, awps
<(, a, S> = [z], (06, U B ~ V C J ,7 0 6 s s v a
<TU> = [ts], 7 0 1 y ~ 0
<TU> y <71> = [dz], ~ i vTaSnn, ~ ( p i

<o= p+s],

&JQ

/ [g+s], TV ISPU

1. El grafema griego < v > = /ps/ corresponde al dgrafo castellano <ps>. En


el grupo inicial cps>, no se suele pronunciar la <p> y hasta se puede omitir en la
escrit~ra,P.e. psicooga [si koloxia] l , psicoanlisis [si koanlisis], %C.,todos estos
son prstamos o cultismos generalmente del griego. La <p> sin embargo en estos
casos suele orse en pronunciacin enftica.
La <p> se mantiene en
pronunciacin esmerada, sobre todo en slaba cerrada acentuada P.e. cpsula
[kpsula], eclipse [eklipse], pero en pronunciacin relajada se sonoriza en [B] o
se SupIiXIIeP.e. eclipse [ekli~se]- [eklise], autopsia [autbsia] - [autsja].
Es tambin interesante ver las realizaciones que puede tener la <b> bilabial
fricativa ante <S>: [B]con realizacin breve y suave, P.e. en abstracto [abstrkto],
obstculo [obstkulo]; )] en pronunciacin enftica en bside [psiae] O [bsiae]
pero relajadamente tenemos tambin [~si
ae]. As pues la tendencia del espaol a
la articulacin ms abierta posible, hace que fonticamente la gradacin <ps> >
1 En castellano no reflejamos los alfonos voclicos, porque no afectan en absoluto a este
estudio y adems nos es muy difcil utilizar sus signos tipogrficamente.
2 Preferimos la representacin fontica [f3] de la [d] por comodidad tipogrfica, para evitar
confusiones y porque se ha extendido mucho entre los fillogos espaoles.

E. Danelis

Erytheia 9.1 (1988)

[ps] > @)S]> [BS]se convierta en una simple [S],lo cual toma a veces, carta de
naturaleza en la grafa, P.e. psicologa / sicologa, obscuro / oscuro, etc.
En el caso del gr. <v>, cuando se encuentra en posicin inicial absoluta, entre
vocales y tras una consonante (excepto la <v>) se pronuncia como [ps] P.e.
v u ~ o a v ~ u o[psixoaniisi],
n
&vc6a [apsaa], TOS V ~ X V G , [tuspsxno]. Sin
embargo, la <v> tras la <v> se sonoriza [bz] P.e. TV vxvc, [tombzxno], ~ 6 v
veipa [timbzira].
Dado que en castellano el sonido [ps] tiende a desaparecer y convertirse en [S],
supone una dificultad para la correcta pronunciacin de este sonido en griego.
2. En castellano la [S] alveolar fricativa sorda refleja perfectamente la <o, S>
grkga /s/,p.e. peso [pso], a@a [sma], casta [ksta14 y a-raya~; [stamat].
Ante [fJ y [e] en castellano, la <S> final de slaba es absorbida, en parte, por
estos sonidos resultando menos perceptible, aunque en griego, mantiene su
intensidad P.e. esfera [e3fre], pero gr. oeatpa [sfra].
Mientras que la <S> del esp. refleja perfectamente la <a>, surge, sin embargo,
una dificutad con la <psin grafa propia en castellano, por ser [z] un alfono.
Este alfono [z] alveolar fricativo sonoro, lo encontramos en castellano, en
posicin final de slaba, precediendo inmediatamente a otra consonante sonora, al
igual que en g. m.(aunque no necesariamente en posicin final de slaba) p. e.
turismo [turizmo], los mismos [iozmizmos], desde [dzae], ~ayos[kzmos], TOS
XG, [tuzio], TOS 6v0 [tuzano].
En el grupo <Sr> del castellano la <S> se sonoriza convirtindose en [A],o sea
una Ir/ fricativa, P.e. Israel [i ~rai],O se pierde aumentndose las vibraciones de
la [r] P.e. Israel [i~ai].En gr. la <a, s>ante la <p> siempre se sonoriza P.e.
etup06 [izro].
Mientras que en castellano el alfono [z] puede slo preceder inmediatamente a
otra consonante sonora, en g. m. existe la < { > = [z] al principio de palabra y en
posicin intervoclica, lo que constituye una barrera difcil de superar para un
castellano-hablanteP.e. (o6 [zoi], au(n~G[sizi t].

3. El dgrafo <TU>= /ts/ es linguoalveolar africado sordo en g.m., mientras


que en castellano <ch> = [t] es una linguopalatal africada sorda. La diferencia
de estos dos sonidos es pequea por eso no causa especiales problemas fonticos ni
grficos, p. e. ~ u i y p o [tsiffaro], chico [tiko]. Sin embargo, el alfono
3 Es caracterstico del griego moderno que tras nasal no puede haber consonhte sorda,
salvo en prstamos de cazarvusa o de ouas lenguas, P.e.: 8yXoc [nxos], & v ~ [agtka],
~a
ital. antica; ~ o p n ~ l p [kompli
v ~ o m~to],ital. cornplimnto.
4 No hablaremos de la dentalizacin de la <S> y e{> para evitar as confusiones.
5 Ver nota 4.
6
La transcripcin fontica de este sonido puede ser tambin [c, E , VI.

E. Donelis

Erytheia 9.1 (1988)

linguoalveolar africado sonoro [dz] del <TU>ante la <v> y el dgrafo <T{>= [dz],
como no tienen un sonido anlogo en castellano, crean muchas dificultades de
pronunciacin a un castellano-hablante. El sonido ms cercano es [y] cuando la
<y> se encuentra en posicin inicial absoluta y se habla con nfasis o se halla
precedida por una consonante lateral [l] o nasal [n] P.e. ~ 6 v.ro&rn [ti ndzpi],
T ~ L T ~ [dzidzki],
~ K I
yo [po], un yunque [uoQnke], como en espaol rioplatense
caballo [kafiyo] aunque la [dz] gr. es todava ms enftica. Por eso hay por parte
de los castellano-hablantes durante el aprendizaje del g.m., una cierta confusin
entre la africada sorda [ts] y sonora [dz].
<x> = /ks/. En
4. En griego, al igual que en castellano existe el grafema <p,
el caso de que la <x> sea en posicin inicial absoluta y ante una consonante se
pronuncia como [S] P.e. xilfono [siifono],exponer [espon~],texto [tsto].
Entre vocales y ante una du se pronuncia como [qs] con una [g] dbil y relajada
corrientemente y Fs] si es muy enftica, P.e. xito [ qsi to], examen [eqsrnen],
exhalar [eqsei~].Generalmente en el habla vulgar la <x> intervoclica se realiza
como [S],P.e. xito [4ito], examen [esmen]. Ante esta tendencia predominante en
castellano de pronunciar la <x> como [S] observamos que en gr. la trayectoria es
totalmente distinta. La <p en posicin inicial absoluta, entre vocales, ante y tras
una consonante (excepto la <v>) se pronuncia como [ks], P.e. 6 p o [ksro],
&opa [eksoria], C ~ o ~ p a ~ [ekstrata],
ea
~ o s(pei [tusksri]. En el caso de la
<ptras la <v> se nasaliza y se sonoriza, [gz] P.e. TV ~ p o[toogzro], T ~ V
c a 6 p q n [ti ogzaarfi]. Por todo esto resulta bastante difcil a un
castellano-hablante la correcta pronunciacin de la <p.
Por lo anteriormente expuesto se pueden generar importantes problemas en el
aprendizaje del g. m., ya que la aparente semejanza fontica y fonolgica con el
castellano es posible que origine una serie de errores que dificultan la
comunicacin oral y eventualmente la escrita, a nivel verbal, en la voz activa, y en
menor medida a nivel nominal. En relacin con los grafemas gr. <(>, <c>, <v>
se observa que sus correspondientes sonidos en castellano, tienden a pronunciarse
como [S].
5. La no apreciacin de la oposicion <v> = [ps] / <o> = [S]causa las siguientes
confusiones:
Verbo ~ ~ n(faltar)
o
- ~ v o (resolver)
Aoristo indicativo E X ~ LaV
- >,eXuoa
- v ~ a o
Aoristo subjuntivo v ~ e v o
-~oe
Imperativo de aoristo ~ e i v e
Futuro puntual e x e v o
- e ~ a o
Pretrito perf. indic. &o X E ~ V E L
- >,E X O X U E L
7

La transcripcinfontica de este sonido Puede ser tambin [G, J].

Pretrito perf. subj. v &O xevci


Pluscuamperfecto indic. eS;xa ~ c v e i
Futuro perf. indic. e &O hcvci
Tambin en:
v opi co (tener sarna)
v xx 1 (canta)
(76) vypa (pepita)
( 13oRvn (putrefaccin)

- v

& o huci

- c?xa hoei
- e EXo huei
- o o pi t o

(acumuiar, amontonar)

- (76)

uxi (chal)
oy pa (la letra sigma)
(A v ~ n(congelacin,
)

enfriamiento).
En pocas ocasiones hay confusin entre < v> = [ps] y e p = Fs], aunque el
problema existe:
v n x 6 v o (crecer)
- { n ~ v o(descoser)
vRvw (asar)
- ~ v o(rascar)
- (76) C I ~ O(espada)
S
(A> V ~ ~ O
(VO~O)
S
- (76) C6i (vinagre)
(76) v 61 (empeine)

6. El mayor problema lo representan los verbos con caracterstica temporal


c p , porque por una parte el sonido [z] no es fonolgico en castellano y adems,

este tipo de verbos es muy frecuente en griego moderno. Tiene que ser muy clara
la oposicin c t > = [z] / < S > = [S]porque es fcil que se origine confusin entre
los diferentes tiempos y/o modos de un mismo verbo. Veamos lo que ocurre con
los verbos 6 i a $ t o (leer), Cr y K a x i t o (abrazar), p x ( w (empezar) y
~ a n v t o(fumar).
a) Imperfecto indicativo ----------------- Aoristo indicativo
6i$a(a
&y~~ia{a
Opxita
~nvita

6i$aoa
y~~iaoa

Z ~ X C U ~
~rrvloa

b) Futuro durativo

Futuro puntual

e 6 i a $ t o
e C r y ~ a ~ i t o
e p x t o
~ a n v t o

e
e

e 6ia$oo
y~a~iow
Crpxow
e ~ a n v o o

c) Presente subjuntivo (durativo) -------

Aoristo subjuntivo (puntual)

v6
v
v
v

v
v
v
v

6ia${w
ywaxito
Crpxto
~anvto

d) Imperativo de presente (durativo) --6i$a{e

6iapuo
ywa~ioo
pxoo
~anvuo

Imperativo de aoristo (puntual)


6i$aac

hy~hiatc
ipxtle
~~vt{e

&y~Xiau~
Cpxiue
~nviue

Tambin en sustantivos, adjetivos y verbos se puede observar la importancia


de la oposicin [z] / [S].
- (T) a h (chal)
(6) Ihn (mareo)
- uiy (adv. bajo en volumen,
( ~ (uy
)
(pares)
despacio)
- onpei6vo (apuntar)
{npi6v o (perjudicar)
- uap6vo (arrasar).
(ap6vo (marchitar)
7. Aunque es importante la distincin entre <u>/ <{> / <TU> / <T(> para una
correcta pronunciacin, dado que hay un pequeo nmero de palabras que
incluyen estos dos dgrafos <TU> y <T{> la posibilidad de cometer errores
queda muy limitada y en escasas ocasiones pueden confundirse vocablos muy
similares fonticamente y que generalmente son prstamos de otras lenguas, P.e.:
(A) ~ a v ~ (bolso)
a
- (A) { v ~ a(llanta)
(A) ~ ( o p a (calada)
- (A) uopa (pliege de la ropa,
embriaguez)
(A) ~ a o ~(chula)
a
- ( 076) {oha (a escondidas)
( ) ~ a p o s (salazn de caballa)
- (8 ) T( Pos (ganancia comercial)

8. Otra confusin se origina por la no apreciacin de la oposicin < I> = Fs]


/ < U > = [S], en menor escala ya que los ejemplos son menos frecuentes (sobre
todo en los verbos que tienen caracterstica temporal - au -). Es el caso entre
o
otros, de los verbos: &van~uuo(desarrollar) y ~ n ~ a u (proclamar).
Imperfecto indicativo
Aoristo indicativo

e ~ n p u o ~
Presente subjuntivo (durativo) ---------

Aoristo subjuntivo (puntual)

v &van~ouw
v Knpuao

v & v a n ~ ~ o
v Knpo

Imperativo de presente (durativo) ----S610 en la 2"rsona


singular

e ~ n p t o

Imperativo de aoristo (puntual)

&vn~uuae

En sustantivos, adjetivos y otros verbos, es imprescindible tener en cuenta


dicha oposicin:

E.Danelis

(A)

Erytheia 9.1 (1988)

(tierra firme)
(exterior)
< av (de nuevo)
< avaRee ~ (volva
e
a querer)
<np

<<WTEPCKS

- (A> aeip (fila)


- < a o r e p i ~ (interior)
~

- a v
- a

(como si)
:e e x e (como si quisiera)

Verbo n a ( o (jugar)
- nqro (caerse)
,
Aor. indicativo Enai <a
- ,eneoa
Aor. subjuntivo v n a < o
- v nao
Imperativo de aor. TI a; < e
- nae
Futuro puntual e n a < o
- ,e
nao
,
Pretr. perf. indic. & o nacei
, - EXW n a ~ i
Pretr. perf. subj. v Exo n a ( e ~
- v 60TIOEC
Futuro perf. indic. e $ o na<ei
- e & o noei
Lo mismo ocurre con los verbos mto (cuajar) y n e ~ o(persuadir): '&<a
,,
enekoa, en aoristo, etc.

Tambin ofrecen serios problemas los casos en que la caracterstica temporal <
los verbos se convierte en < < >, ex. gr. en los verbos n a t o (jugar) y
&xxtw (cambiar).
Imperfecto indicativo ----------------Aoristo indicativo
( > de

,,

Futuro durativo
e n a t o

Fututo puntual
e n a { < o

enalta
xxa(a

enai<a
z ~ ~

e &xx{w

e & x x < o

Presente subjuntivo (durativo) -------

Aoristo subjuntivo (puntual)

v nato
v CrX~(o

v na<o
v h h ~ < o

Imperativo de presente (durativo) --naite


hXa(e

Imperativo de aoristo (puntual)


nai<e
if?Aa<e

9. A la luz de todo lo expuesto, parece claro que el castellano-hablanteque


comienza a aprender g. m. debe extremar el rigor articulatorio en lo que a los
fonemas estudiados se refiere. Didcticamente es, pues, imprescindible ejercitar
intensivamente con parejas de contextos fonticos iguales donde aparezca las
oposiciones fonolgicas estudiadas. Por otra parte, pensamos que un enfoque
riguroso de las peculidaridades fonticas de d b a s lenguas es indispensable
ligarlo con la prctica de la transcripcin. Sobre este punto, que afecta tanto a
griegos e hispano-hablantes, puede decirse que existe un autntico caos, lo que es
especialmente grave porque afecta a buena parte de la toponomstica. Los nicos
trabajos al respecto son los rigurosos estudios, ya mencionados, de P. Bdenas y

A.I. Saba para la transcripcin del g.m. al espaol y del espaol al g.m.,
respectivamente, donde se demuestran las incongruencias debidas a las
interferencias de lenguas intermedias por las que pasa un nombre griego o
espaol (casi siempre se media a travs del francs, el ingls o el alemn), antes de
fijarse transcrito en una de las dos lenguas.
En relacin con lo examinado aqu, conviene precisar, respecto a la
transcripcin en espaol del grupo < T U > que, al tratarse de una linguoalveolar
afr icada sorda, quiz sera mejor transcribir10 por < t e en espao1,ya que no es
una linguopalatal africada sorda [E] = <ch>. Bien es verdad que la proximidad
articulatoria es muy fuerte y que, para el odo de un hispano-hablante, la
linguoalveolar aiicada sorda no tiene entidad por ser prcticamente un sonido
inusitado y, desde luego, sin el menor valor fonolgico. Quiz lleve razn
Bdenas al proponer su transcripcin por el dgrafo ms familiar al castellano de
<ch>, porque en la prctica escuchamos que el grupo < t e , como P.e. en Montse
O Montserrat tiende a realizar [mnse] o [monse~d], simplificacin que, como
hemos visto producira error fonolgico en g.m.
Asimismo, para el grupo griego < T { >, de realizacin muy difcil para el
castellano-hablante, nos parece que sera ms adecuado transcribir10 por <ds>
para forzar a una sonorizacin contextual de la <S> espaola, ya que la
transcripcin que propone Bdenas para ese grupo g.m. < T( > por <ts> slo
resuelve parcialmente el problema para el primer elemento, pero se neutraliza en
la prctica por la tendencia sealada a simplificar en la realizacin fontica
espaola.

You might also like