You are on page 1of 10

El castellano en el Per

Los espaoles que llegaron a


Amrica hablaban, bsicamente, el
dialecto meridional de su pas. De acuerdo con Boyd Bowman (citado por
Carmen Marimn, 2006), el 35.8% de los conquistadores eran andaluces;
el 16.9 %, de Extremadura; y el 14.8 % de Castilla. El resto tuvo
procedencia diversa. El castellano andaluz de la poca se caracteriza por
el seseo (no pronuncian la z //), por la elisin (supresin) de
consonantes finales, la aspiracin o elisin de la consonante j y la s
(se deca /hen.te/, /e.hem.plo/, /eh.pe.sial/, /lah.ni.ah/), la elisin de
la d entre vocales (/per.di.o/, /eh.tu.diao/), entre otras peculiaridades.
El castellano de los conquistadores usaba el pronombre ustedes para el
plural y vos para el singular. Mientras que en los pases con corte
virreinal de Amrica (Per, Mxico, Cuba y Puerto Rico) se afianz usted
(procedente de vuestra merced) y ustedes; en los pases perifricos,
de menor contacto con Espaa, el voseo se consolid de distintas
maneras. En la actualidad podemos distinguir entre el voseo que afecta
al pronombre y al verbo, por ejemplo, vos cants, vos vens, vos tens;
el voseo solo pronominal, v. gr., vos vienes, vos danzas, vos construyes;
y el voseo solo verbal, p. ej., t vens, t decs, t bails.
Prstamos lxicos
Inicialmente, la comunicacin entre conquistadores y conquistados fue
elemental. Se desarroll una interlengua que mezclaba aspectos de la
gramtica castellana y las lenguas amerindias (nhuatl, quechua,
guaran, maya, aimara, etctera). Los barcos de los conquistadores
estaban poblados de espaoles de un nivel medio, la mayora iletrados,
convertidos en soldados por necesidad. Estos asimilaron las voces de las
lenguas amerindias de modo deficiente. Deslumbrados por la realidad y
la abundancia, consiguieron castellanizar ciertas palabras tiles para
comprender el Nuevo Mundo.

La lengua quechua coexista con otras lenguas, pertenecientes a los


pueblos conquistados. Antes de la llegada de los espaoles, exista en
varios puntos del imperio el bilingismo, es decir, que algunos de los
hablantes dominaban la lengua general (quechua) y la lengua local. Los
conquistadores utilizaron inteligentemente la difusin del quechua para
la implantacin de su ideologa, especialmente, la referida al plano
religioso.
Producto del inevitable contacto social y racial, el espaol y el quechua
se vieron alterados. Los indgenas asimilaron el espaol con no pocas
dificultades. Las interferencias lingsticas fueron notables inicialmente.
Con el transcurrir del tiempo, los hablantes bilinges, poseedores de un
espaol quechuizado, heredaron esta lengua a sus hijos. De modo que
estos asimilaron como propia el dialecto conocido como espaol andino.

Fuente: http://www.wikiwand.com

Esta representacin de la Pachamama constituye una muestra de la


cosmovisin andina sobreviviente en los inicios de la Conquista. En el

dibujo de Santa Cruz Pachachuti (1613) puede apreciarse la


coexistencia e interferencia del quechua y el espaol.
Con las sucesivas migraciones, el castellano andino arrib a la costa y a
la selva. El castellano motoso dio lugar a la segregacin
sociolingstica. El establecimiento de una repblica de indios y otra de
espaoles requiri de manifestaciones que establezcan y afiancen la
diferencia. Uno de los aspectos que permiti la diferenciacin
socioeconmica fue el uso del cdigo. En el libro Lima antigua. Tipos de
antao (1890), Carlos Prince presenta esta diferenciacin:
EL HELADERO

Metido el tarro de lata zinc entre


cubo de madera, el heladero,
llevando una larga cuchara en la
mano, pasea por las calles
pregonando lo que nadie puede
entender sino adivinar.
Esto slo acontece en la estacin
veraniega, en la cual hace su
agosto, tanto en las casas como en
las calles.
En
este
ltimo
lugar,
para
despachar, descuelga del cubo una
canastita de asa que lleva all
pendiente, y, en platitos de
miniatura,
echa
los
helados,
sacando tres ms veces untada
la cuchareta. Si el comprador se
queja de la medida, el heladero se
disculpa diciendo: -La neve cara
est, no pode darte ms; se no
queras, no tomas. Y prosigue
andando hasta consumir el tarro.

En la dcada de 1950 se extendi an ms el rea del espaol andino.


La capital del Per (la pequea patria de los blancos)
se vio
sorprendida ante el desborde popular. De modo que el espaol andino,
actualmente, y con algunas variaciones, se encuentra casi generalizado
a nivel nacional. El mismo proceso ocurri en Bolivia y Ecuador.

Caractersticas del espaol andino


A nivel fontico (pronunciacin)
Confusin voclica entre e-i y o-u: nea (nia), octubre (octubre), dedu (dedo), to hejo
(tu hijo).
Reduccin de diptongos: desps por despus, pes o pe por pues.
Epntesis o insercin de consonante en medio de la palabra: mayiz (maz), peyor (peor).
Seseo (no se pronuncia la consonante z): /so.ro/, /ko.no.ser/, /de.sir/.
Uso del fonema ll (//): /a.ma/, /u.bia/.
Velarizacin de la /k/: /taj.na/, /oj.tu.bre/

A nivel sintctico (estructura, orden y funcin de las palabras)


Omisin del artculo: Hey trado_ radio de Luis.
Discordancia de gnero y nmero: A la Sonia lo hey visto el sbado, Tremelo el camisa
para lavarlo, So nombre no la recuerdo, Ha preparado coliflor saltado.
Uso del artculo delante del nombre propio: La Rosa y el Juan han comido juntos.
Eliminacin de pronombres: A Rosa __vimos el viernes.
Omisin de preposiciones: Voy _: ver mi hermanita, Ahora vas __ ver.
Uso del tiempo pluscuamperfecto para referirse a acciones recientes: Ah habas sido t,
Bien vivo haba sido tu hermano, El nio que lleg bien inteligente haba sido.
Uso del verbo decir, con valor confirmativo: Haba sido nia, dice; Lleg el nio, dice; No
habr examen, dice.
Losmo: A Rosa lo conozco bien.
Lasmo: Al perro de mi vecina no la dan comer.
Uso de la perfrasis saber + verbo: Tu hermana sabe venir los sbados.
Redundancia en el uso del posesivo: De m mi amigo es trabajador, Lo hey trado del Juan
su mochila.
Posesin final del verbo: Por la vereda vine, En la escuela estudia.

A nivel lxico (vocabulario)


A nivel de vocabulario, el quechua ha aportado al espaol una serie de lxicos, entre los que
tenemos: chacra, ojota, chullo, soroche, cancha, pucho, calato, china (mujer o sirvienta),
cancha, carpa, mote, papa, puna, mita, coca.

A nivel morfolgico (construccin de los vocablos)


Uso de palabras compuestas, que combinan races o sufijos espaoles y quechuas: niucha,
sachatomate.
Abuso del diminutivo: Juancito, patroncito, niito, reciencito.
Caractersticas del espaol costeo
Esta es la caracterstica que posee mayor prestigio.
Es yesta, es decir, no usa el fonema ll //: /si.ya/, /ka.ba.yo/
Fricativacin o supresin de la /b/, /d/ o /g/ entre vocales: cansao, dao, ama, estaa
Uso del tiempo futuro frasal: Ahora voy a comprar un pan con pollo.
Uso del tiempo simple pasado: Anteayer le el excelente libro El hombre unidimensional.
Adverbializacin de adjetivos: Prtate bonito, Vente rpido.
Aspiracin de la s: [eh.pe.ra], [coh.to.so]
Seseo: [so.ro], [sa.pa.to]
Uso de diminutivo: un tecito, un cafecito, salcita
Dequesmo: Nos avis de que llegar el lunes prximo.

Caractersticas del espaol amaznico


Confusin de la /f/ con la /j/: aljombra, el Fuan,
Segmentacin tonal del discurso:
Estructura oracional SOV
Reduplicacin en funcin intensificadora: cachi cachi (salado)
Aspiracin de la j: /se.ha/, /tra.ho/
Diptongacin de la o en ue: dejuorme por deforme.
Duplicacin del posesivo: Del ngel su amigo es projuesor.

Ejercicios
I. Determine de a qu regin corresponden los siguientes prrafos.
Asimismo, ubique las caractersticas lxicas y sintcticas de las
expresiones correspondientes.
Texto 1
T eres como el ro, seora dije, pensando en la cabecilla y mirando
a lo lejos la corriente que se perda en una curva violenta, entre flores de
retama. No te alcanzarn. Jajayllas! Y volvers. Mirar tu rostro que es
poderoso como el sol de medioda. Quemaremos, incendiaremos!
Pondremos a la opa en un convento. El Lleras ya est derretido. El
"Auco", creo, agoniza. Y t, ro Pachachaca!, dame fuerzas para subir
la cuesta como una golondrina. Tengo que rondar la casa de Alcira. Y si
vengo maana con el "Markask'a", no lo mates, pero asstalo y djame
pasar rpido, como el canto del zumbayllu. Como el canto del
zumbayllu!
Lxicos dialectales:
Alteraciones sintcticas:
Texto 2
Triste seguro me vea mi mamita llegar a la casa, por eso medio
preocupada me preguntaba: Qu tienes, hijo? Te han resondrao? No, le
deca yo, estoy cansado solamente, harto hemos trabajado champeando
esa chacra. Calladita se quedaba entonces, como si le remordiera
haberme mandado a trabajar. T a esa hora ya ni te acordabas de m
seguro. Peor, qu ibas ni a maliciar que a la hora que me venca el
sueo, yo te vea seorita, casndote casi siempre con alguien que no
era yo. Llorando me despertaba entonces. Qu tienes! Qu tienes!, me
sacuda mi mamita, despertndome de lo que ya estaba despierto.
Lxicos dialectales:
Alteraciones sintcticas:

II. Lea el siguiente texto y determine las caractersticas sintcticas, fonticas y lxicas
presentes.
Geno Resuta que yo tabajo too lo da e la semana. [] Po ese motivo
no pueiro i al pueblo. Dicen que hay que i a tomase en un apadato,
quiuno se pone derante, y atr una con capa nera dice: Etric!, ya ta
lito. Y dicen que ese apadato queda en una calle que se llama Derecha,

y como quieda que yo no vual pueblo dede quesa calle era torcira.
(Glvez Ronceros: Monlogo de las tinieblas)

Variaciones fonticas:
Variaciones sintcticas:
Variaciones lxicas:

III. Lea el cuento Kilmetro 83 de Jos Diez Canseco y ubique las


variaciones lxicas y sintcticas.
IV. En grupos, entreviste a alguna persona del interior del pas y
registre, al menos, diez regionalismos.
V. Determine el significado de topnimo y antropnimo, e investigue,
al menos, cinco antropnimos y cinco topnimos de lenguas
amerindias usados en la actualidad.

Bibliografa
Ayala, Jaime et. al. (2006) Pueblos del Per. 1 edicin. Instituto Lingstico de
Verano. Lima.
Cerrn Palomino, Rodolfo (1983) Multilingismo y poltica idiomtica en el Per.
Versin corregida y aumentada de la ponencia presentada por el autor en el
Seminario sobre Lenguaje y Visin del Mundo, organizado por el Instituto
Cultural Goethe y el CONCYTEC en Junio de 1983.
Enguita, Jos Mara y Aleza, Milagros (coords.) (2010): La lengua espaola en
Amrica: normas y usos actuales. Universitat de Valncia.
Escobar, Alberto (1978) Variaciones sociolingsticas del castellano en el Per.
Lima: IEP.

Marimn, Carmen (2006): El espaol en Amrica: de la conquista a la poca


Colonial. Alicante : Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

Prince, Carlos (1890): Lima antigua. Tipos de antao. Lima: Imprenta del
Universo.

You might also like