Professional Documents
Culture Documents
Therefore (tat) not seeing the intention of their master by the will of
providence, these two should quickly go to a place suitable for the
offense they committed to you and then return to me (itm). This is
my request. O master! You say that those who commit offense to the
brhmaas commit offense to you. Why do you again show affection
for those two? I cannot control myself. It is not possible to give up
my natural qualities. Since this punishment is also my mercy to them,
not punishment, may the two servants quickly live (viasa) with me
again.
|| 3.16.13||
brahmovca
atha tasyoat devm
i-kuly sarasvatm
nsvdya manyu-dan
tem tmpy atpyata
Brahm said: Though hearing the words of the Lord which
were pleasing, filled with logic and worthy of worship, the
Kumras were still not satisfied, since their minds were bitten
by the snake of anger.
Sarasvatm means words and a river. The words were pleasant, or the
river had clear water (uatm). The words were filled with various
logical ornaments or the river was playful (devm). The words were
worshipable or the river was beneficial for the residence of sages (ikulym). Though tasting that water, experiencing its sweetness,
because their minds were bitten by the snake of anger, filled with
anger, they could not tolerate even the pleasing words of the Lord,
because they did not experience the taste. Their souls, their
intelligence and their minds were not satisfied. They did not give
regard to his words. Though they showed great repentance, the nonremoval of their anger shows the difficulty in removing offense to the
devotee. Though the Kumras committed such offense to the
devotees, their experiencing the sweetness of the fragrance of tulas
from the Lords feet shows the strength of the Lords mercy, which
follows after the mercy to the Kumras of Jaya and Vijaya, who were
repentant after offending the brhmaas. If the Kumras had not
committed offense to the devotees, then they would have developed
pure dsya-prema, from the mercy of the devotees and the Lord. But
because of the remaining presence of offense, they developed only to
the stage of nta-bhakti. It is said
bhvo py abhvam yti ka-prehpardhata |
bhsat ca anakair nyna-jtyatm api ||
By an offense against the dearest devotee of the Lord, even real bhva
will be destroyed, if the offense is grave. If the offense is medium, the
bhva will turn to bhvbhsa. If the offense is slight, the bhva will
become an inferior type1 BRS 1.3.54
|| 3.16.14||
sat vydya vanto
laghv gurv-artha-gahvarm
vighygdha-gambhr
na vidus tac-cikritam
Hearing attentively the Lords words, which were true,
measured, difficult to understand because of deep meaning,
whose intention could not be understood, possessing
incomprehensible internal and external meaning, the Kumras
could not understand the Lords intention.
Hearing attentively the words which were true, splendid (satym),
made of carefully chosen syllables (laghvm), difficult to understand
because of deep meaning, with incomprehensible intention (agdha),
and difficult external meaning (gambhrm), they pondered them
(vighya). Does the Lord praise us or condemn us? Will he arrange for
the punishment we have decided, limit it or destroy it? Will he blame
us for the offense or will he treat his two servants with great mercy?
We do not know his intention. The joy of the Lord is evident, but the
censure of the Lord is not expressed directly. The Lords censure is
understood because of the conjecture of the frightened Kumras and
the revelation given through the Lords clever use of words.
In addressing the sages who were supposed to be omniscient, he said,
These are my two associates. This indicates, O fools! You cursed my
associates. You have used too much force.
Ignoring my intentions, they offended you. However, since previous
to offending the Kumras, the door keepers had not ignored the Lords
intentions, this is a crooked utterance of the Lord, indicating that the
Lord was actually angry with the Kumras. Using the fourth type of
atiayokti, the Lord has reversed the cause and effect of ignoring the
Lord and offending the Kumras. The doorkeepers offended the
Kumras, and thus ignored the Lords intentions. (Thus he is not
blaming the doorkeepers.)
been cursed you, and it will not be otherwise. Because I was not
indifferent to Ambara, there was no effect from the anger of
Durvsa. On the contrary, the burning produced by my cakra was
directly produced by me, a lover of brhmaas. Thus Durvsa fell at
the feet of Ambara.
That the Lord was displeased is also understood from the later
statement of the Kumras:
ya vnayor damam adha bhavn vidhatte
vtti nu v tad anumanmahi nirvyalkam
asmsu v ya ucito dhriyat sa dao
ye ngasau vayam ayukmahi kilbiea
O Lord, whatever punishment you wish to award to these two innocent
persons or also to us we shall accept without duplicity. We understand
that we have cursed two faultless persons. SB 3.16.25
|| 3.16.15||
te yoga-myayrabdhapramehya-mahodayam
procu prjalayo vipr
prah kubhita-tvaca
The joyful sages, with folded hands and hairs standing on end,
then spoke to the Lord, who had displayed great powers
through his yoga-my from the beginning.
Considering for a long time whether the Lord favored or condemned
them, they concluded that the Lord was pleased with them, and thus
they rejoiced. They spoke to the Lord who had revealed great powers
by his yoga-my from the beginning. If the most powerful Lord who is
not dependent on anyone else has criticized us in the form of praise,
and we will be punished, then he would say clearly that we brhmaas
should fall to hell since we offended his devotees. Considering in this
way, their hairs stood on end. Instead of kubhita the word kupit is
seen sometimes. This refers to the hair holes, and indicated that the
hairs stood on end.
|| 3.16.16||
aya cu
na vaya bhagavan vidmas
tava deva cikritam
kto me nugraha ceti
yad adhyaka prabhase
powers, through kings in this world, you weed out the opposers of
dharma. But does not humility before lesser beings reduce power?
Your power is not reduced when you act with humility before the
brhmaas for the purpose of rescuing dharma. That humility is only
your play.
|| 3.16.25||
ya vnayor damam adha bhavn vidhatte
vtti nu v tad anumanmahi nirvyalkam
asmsu v ya ucito dhriyat sa dao
ye ngasau vayam ayukmahi kilbiea
O Lord! We willingly accept what punishment or reward you
allot to the door keepers. May the suitable punishment which
we gave to the innocent door keepers by our curse be given to
us!
Bowing to you with body, mind and words we make a request to you
whose intentions are hard to understand. We accept whatever
punishment you award to the gate keepers if you favor us brhmaas,
or whatever promotion in life you award them, if you are affectionate
to your devotee door keepers. Do that as you wish, O Lord! May the
curse we gave to them go to Rastala! They then speak fearfully with
tears and shaking bodies. Award fitting punishment to us, which we
gave to the two sinless door keepers by our curse!
|| 3.16.26||
r-bhagavn uvca
etau suretara-gati pratipadya sadya
sarambha-sambhta-samdhy-anubaddha-yogau
bhya sakam upaysyata u yo va
po mayaiva nimitas tad aveta vipr
The Lord said: These two will immediately become demons,
but they will quickly return to me since they will be absorbed
in meditation on me in anger. Understand that the curse of
yours was made by me.
Lord speaks to the Kumras, pacifying them by saying Do not fear.
They will be united with me by continuous practice of meditation
touched with anger (sarambha). O brhmaas! Your curse was
produced by me. In order to have my two servants, the greatest
devotees, take on the nature of demons, though they have bodies of
pure sattva and are the best devotees and brhmaas, they acted
unfavorably towards you, and made you, the best of tmrmas,
angry. And then you cursed them. All this has been done by me only.
It is not an offense of my door keepers or an offense committed by
you. But what is the cause of giving such suffering to these two
devotees, since you are affectionate to your devotees? O
brhmaas! Know the cause. Reflecting carefully, understand, since
you are omniscient. What more can I reveal?
Here is the cause. Jaya and Vijaya had a desire arising from prema. O
best Lord! O Lord of lords! Lord of Vaikuha! If your fighting instinct is
not satisfied because everyone else is so weak, and because we are
not your enemies, then make us two guards unfriendly towards you,
and you can have pleasure in fighting us. Since we servants cannot
tolerate even a small degree of decrease in your full happiness, we
pray that this should be done, by necessarily ignoring your quality of
affection for your devotee. This is how they thought.
The rutis show the presence of rasa in the Lord:
raso vai sa
The Lord is rasa itself. Taittirya Upanisad 2.7
anandamaya
The Lord is filled with bliss.
sai nandamayasya mms bhavati
This concludes the examination of bliss. Taittirya Upanisad 8.2
It should be understood that there are secondary emotions (such as
the desire to fight or to please his devotees in unconventional ways)
within this broad category of bliss when considering the perfection of
rasas of the Lord such as madhura-rasa. The Lord performs various
actions for the pleasure of his devotees according the following
statement:
asypi deva vapuo mad-anugrahasya
svecch-mayasya na tu bhta-mayasya ko pi
nee mahi tv avasitu manasntarea
skt tavaiva kim uttma-sukhnubhte
My dear Lord, neither I nor anyone else can estimate the potency of
this transcendental body of yours, which has shown such mercy to me
and which appears just to fulfill the desires of your pure devotees.
Although my mind is completely withdrawn from material affairs, I
cannot understand your personal form. How, then, could I possibly
understand the happiness you experience within yourself? SB 10.14.2
and bhaitm. Seeing that they were now happy, he said Though I
can nullify the curse of the bhmaas, I do not desire to destroy my
own promise. I have made a rule to accept the inevitability of a
brhmaas curse. Just as Garua sacrificed an expansion of his wing
in order to maintain the inevitability of the thunderbolts power, you
should take on the role of demons in one of your expansions, and at
the same time remain in Vaikuha in your svarpas. Later this
passage is found:
n abhidravato dv ditijnkapn npa
prahasynucar vio pratyaedhann udyudh
nanda sunando tha jayo vijaya prabalo bala
kumuda kumudka ca vivaksena patattrir
jayanta rutadeva ca pupadanto tha stvata
sarve ngyuta-pr cam te jaghnur surm
O King, when the associates of Lord Viu saw the soldiers of the
demons coming forward in violence, they smiled. Taking up their
weapons, they forbade the demons to continue their attempt. Nanda,
Sunanda, Jaya, Vijaya, Prabala, Bala, Kumuda, Kumudka,
Vivaksena, Patattrir [Garua], Jayanta, rutadeva, Pupadanta and
Stvata were all associates of Lord Viu. They were as powerful as ten
thousand elephants, and now they began killing the soldiers of the
demons. SB 8.21.15-17
In the narration of Vmana and Bali, Jaya and Vijaya are mentioned
among the associates of the Lord fighting. But after being born as
Hirayaka and Hirayakaipu, they would later be born as Rvaa and
Kumbakara. The explanation of their expansions must be given in
order to resolve the contradiction of being simultaneously in the form
of demons and associates of the Lord.
|| 3.16.30||
etat puraiva nirdia
ramay kruddhay yad
purpavrit dvri
viant mayy uprate
This was ordained long ago by angry Lakm when she
attempted to enter the door and was prevented by you two,
since I was sleeping.
Though this verse is seen in many editions, it has no commentary
because it is not traditionally accepted as a verse.
|| 3.16.31||
mayi sarambha-yogena
nistrya brahma-helanam
pratyeyata nika me
klenlpyas puna
Overcoming the offense to the Kumras by meditating on me in
anger, you will quickly return to me.
Though you will have the mentality of demons, you will think of me,
because I will experience pure happiness in vra-rasa fighting with you
two when I descend as three different avatras. Though you have the
mentality of demons, you will be performing service to me. In the third
appearance, I will directly accept you. By meeting me in battle with
anger, or by meditating on me with anger, you will overcome the
offense to the Kumras. You will come near (nikam) to me after a
short time.
|| 3.16.32||
dvsthv diya bhagavn
vimna-rei-bhaam
sarvtiayay lakmy
jua sva dhiyam viat
After thus speaking to the door keepers, the Lord entered his
abode, decorated with many airplanes and all-surpassing
wealth.
|| 3.16.33||
tau tu grva-abhau
dustard dhari-lokata
hata-riyau brahma-pd
abht vigata-smayau
Because of the curse of the brhmaas which could not be
nullified, the best of deities lost their bliss and a beauty and
fell from the planet of the Lord.
The word fell should be supplied. Vigata-smayau means that they
lost their bliss.
|| 3.16.34||
tad vikuha-dhiat
tayor nipatamnayo
hh-kro mahn sd
vimngryeu putrak
O devats, my sons! When the two were falling from the
abode of the Lord, a great cry of disappointment arose from
the best of airplanes on Satyaloka.
O devats (putrak)! When they fell from the place of the Lord
(vikuta-dhiant), in the best airplanes from Satyaloka
(vimngryeu), a cry was heard.
|| 3.16.35||
tv eva hy adhun prptau
prada-pravarau hare
diter jahara-nirvia
kyapa teja ulbaam
The best of the Lords associates have now entered the semen
of Kayapa, which has entered the womb of Diti.
Teja means semen. This sentence means that they accepted bodies
as sons of Diti.
|| 3.16.36||
tayor asurayor adya
tejas yamayor hi va
kipta teja etarhi
bhagavs tad vidhitsati
For certain your power has been disrupted by the power of
these two demons at this time. Now the Lord desires to
relieve the situation.
Yamayo refers to twins but also indicates that they were death-like.
Do something to mitigate the situation. I am powerless! I have no
power over these two associates of the Lord who have fallen to earth
by a curse. The Lord himself desires to mitigate the situation caused
by these two.
|| 3.16.37||
vivasya ya sthiti-layodbhava-hetur dyo
yogevarair api duratyaya-yogamya
kema vidhsyati sa no bhagavs tryadhas
tatrsmadya-vimena kiyn ihrtha
The Lord of the three worlds who is the cause of creation,
maintenance and destruction, the original person, whose