You are on page 1of 9

Dentro de ti

SILV,A.
Ainda h um resqucio de sol, os corpos molhados ainda adornam a beira do rio,
quantas folhas espalhadas e revoltas como flores num jardim despido de pudores, nada agasalha
mais amor que teu ventre, tal e qual folhas ao vento.
Entre tuas pernas sou criana no parque dos sonhos, dentro de ti sou viajante no tempo desprovido
de compromisso em retornar...
As rosas jogadas como um presente rejeitado, que entre teus braos revigoram meu dia, minha
esperana e todas minhas fantasia.
A l'intrieur vous
SILVA, A.
Il y a encore une trace de soleil, les corps humides ornent encore les bords de la rivire,
combien disperss rvoltes et de feuilles comme des fleurs dans un despeido de componction, plus
d'amour jardin qui enveloppe votre corps, tout comme les feuilles dans le vent.
Entre vos jambes suis enfant dans le parc des rves au sein de vous, il est voyageur du temps
dpourvue d'engagement de revenir ...
Roses jou comme un cadeau rejet, que, entre vos bras revigorer ma journe, mon esprance et
toute ma fantaisie.
2
Como se batendo um tambor de guerra, meu cime invade o mundo que vai bem alm de
ns...Voc, eu, e quando juntos gozamos explodimos para o mundo alm de ns.
Somos um jardim de rosas caras, raras, e no vulgares,
entre tuas pernas , beijando teus seios sou eu o senhor do teu mundo, e tu, dona das minhas
vontades ,
no teu corpo sou guerreiro menino, longe de ti, um sanguinrio sem corao...
como pode a bela dama dominar sanguinria fera
2
Comme si en battant un tambour de guerre, ma jalousie envahit le monde qui va bien au-del de
nous ... Vous, moi, et quand nous jouissons ensemble fait irruption dans le monde au-del de nous.
Nous sommes un jardin de roses chers, rares, et non vulgaires,
entre vos jambes, embrasser vos seins Je suis le matre de votre monde, et vous, matresse de ma
volont,
dans votre guerrier body'm garon, loin de l, un sans coeur sanglant ...
comment la belle dame peut dominer la bte sanguinaire ...
3
No permitas que as barreiras imposta, cobrem de ti moral,
compromissos, pois quando nossos corpos se tocam,
chama, desejo e nada mais que isso.
No te sintas puta por seres tu, presa a juramento,
pois dos tais, nem um s instante ters a alegria do riso
que tens aps gozar comigo.
Sou parte de ti, s parte de mim e mesmo quando distantes
nos completamos, e nos falamos somente com o olhar.
s flor no amanhecer, e continuas nua ao anoitecer,
at a hora de nos despedirmos...
e resignada segues para teu cativeiro,

tua jaula de ouro levaando no teu corpo o meu cheiro.


s minha na distncia, sou teu por mais que longe,
partes do mesmo jardim, s tu ptala de rosa e desta rosa sou o espinho.
3
Ne laissez pas les barrires imposes couverture morale toi,
engagements parce que lorsque nos corps se touchent,
est appel, il est le dsir et rien de plus que cela.
Ne vous Sintas salope pour tre vous, attach un serment,
cause d'eux, pas un seul instant, vous aurez la joie de rire
aprs que vous tes venus moi.
Je fais partie de vous, vous tes une partie de moi et mme aussi loin
nous avons termin, et on ne parle que de ses yeux.
tes-fleur en dbut de matine, et vous toujours nue au crpuscule,
jusqu' ce que le temps de dire au revoir ...
et rsign ta captivit enchanements,
votre cage dore levaando dans votre corps mon odeur.
Tu es moi dans la distance, je suis toi de plus loin
parties du mme jardin, tes-vous rose rose ptale et cela suis l'pine.
-x-

Indo e Vindo
SILVA,A.
De repente desejei estar dentro de ti,
mas estavas longe...Quis afagar teus seio e deleitat-me no sabor dos teus mamilos, mas estavas
longe...
Ergu-me e caminhei, encarei o sol e meus desejos,
quem sabe um miservel beijo nos teus lbios,
Dosse me com o sabor da vida.
Haja desejo de ficar entre teus braos, perder-me entre tuas pernas
com as mos agarradas em tua bunda.
Coming and going
Suddenly I wanted to be inside you,
but you were away ... wanted to fondle your breast and deleitat me in the taste of your nipples, but
you were away ...
I rose up and walked, I faced the sun and my desires,
who knows a miserable kiss on your lips,
Donate me with the taste of life.
There is desire to stay between your arms, lost me between your legs
hands clinging to your ass.
Acordado no brilho dos teus olhos,

enquanto o vento te desnuda,


e brinca com teu corpo,
como sempre desejei brincar,
Sim tenho cimes do vento,
que entra em ti sem pedir licena,
e vai, vai, vai sempre bem mais longe
do que me deixas ir.
2
Agreed the brightness of your eyes,
as the wind you naked,
and play with your body,
as always I wanted to play,
Yes I am jealous of the wind,
that goes into you without asking permission,
and go, go, go always much further
than let me go.
Acordado no brilho dos teus olhos,
enquanto o vento te desnuda,
e brinca com teu corpo,
como sempre desejei brincar,
Sim tenho cimes do vento,
que entra em ti sem pedir licena,
e vai, vai, vai sempre bem mais longe
do que me deixas ir.
3
Tudo que sei que ir e vir dentro de ti,
faz de mim um gigante sem ter um s instante
desejo outro seno, ir e vir dentro de ti..
Olhando o sol, contemplando a lua,
navegando teu corpo,
desejando o amanh,
indo e vindo dentro de ti.
All I know is that come and go within yourself,
It makes me a giant without having a moment
other than desire, come and go in you ..
Looking at the sun, watching the moon,
navigating your body,
wishing tomorrow,
coming and going inside you.
A Luz dos teus Olhos
SILVA, A.

A noite longa,
o brilhos teus olhos mais parece
rio de luar,
A noite longa,
e eu desejando estar entre tuas pernas
a acariar teus seios...
Sob a luz da lua
deslisar entre teus seios e cair
nos teus braos, como a maadrugada
se doa ao amanhecer
1
La nuit est longue,
l'clat de vos yeux ressemble plus
moonlight River,
La nuit est longue,
et je voulais tre entre vos jambes
l'acariar vos seins ...
Sous le clair de lune
glisser entre vos seins et l'automne
dans vos bras, comme maadrugada
se donne l'aube ...
2
Bendito o vento que te desarruma o cabelo,
que ofusca teus olhos,
mas que te deixa provocar,
a sede do desejo calado,
entre o sorriso que usas a esconder
teus medos e teus ais...
Quanto desejo no teu colo abafado,
quanto poder na exploso intensa,
dessa luz que te guia..
Bni soit le vent qui salit vos cheveux,
qui blouit les yeux,
mais qui laisse vous causer,
le sige du dsir silencieux,
entre le sourire que vous portez cacher
vos craintes et vos malheurs ...
Le dsir dans vos genoux bouch,
combien de puissance l'explosion intense,
cette lumire qui vous guide ..

Gotas de prazer
SILVA, A.
Chove lento, como lenta a navegao no teu corpo
onde cada curva uma corredeira de prazeres,
o escuro suave que te adorna o corpo nessa meia luz,
reflete-se nos brilho dos teus olhos a cada toque sutil,
dos meus lbios sedentos dos ais e contores.
A cada inflexo do teu ventre,
me prendo ao calor das tuas coxas,
ao aperto das tuas coxas nas minha temporas,
enquanto teus ais libertados,
fazem de mim um ser livre
de tanto querer,
de tanto te ter.
1
Gouttes de plaisir
lent il pleut, la lenteur est la navigation dans votre corps
o chaque courbe a des rapides plaisirs,
le noir doux que vous orne le corps que la moiti de lumire,
reflt dans la luminosit de vos yeux chaque touche subtile,
mes lvres assoiffes de ais et contorsions.
Chaque inflexion de ton ventre,
Je tiens la chaleur de vos cuisses,
le resserrement de vos cuisses dans mes tempes,
tandis que votre ais libr,
Ils me font un tre libre
tellement envie,
vous avez tous deux.
2
A adoro esse vento ameno
que invade meu quarto, enquanto afaga o sol,
acaricia a terra,
invejoso, desliso no teu corpo,
afundo-me no teu ventre
esperando que gotejando lentamente
me deixes ficar
perdido no teu corpo.
Gotas de prazer
fluidas do teu corpo
que me molha a face
qual mel
retirado da flor.
2

L'amour que le vent doux


envahir ma chambre tout en caressant le soleil,
caresse la terre,
Envieux, desliso dans votre corps,
J'enfonce dans ton ventre
esprant couler lentement
laissez-moi rester
perdu dans votre corps.
Gouttes de plaisir
liquide dans votre corps
arroser ma joue
ce miel
retir de la fleur.
Teus Seios
SILVA, A.
Explodindo de desejos,
querendo enroscar-me em teu corpo,
beijar-te os seios e esquecer por um instante,
que sou parte da humanidade.
Depois de tanto ir e vir,
por teus caminhos , de calar teus gritos com beijinhos
ainda quero voltar para o teu corpo
esse mel delicioso que liberas
a cada orgasmo,
a cada noite de frio intenso,
entre o sorriso e a ingratido.
1
your Breasts
Bursting with desires,
wanting to screw me in your body,
kiss you breasts and forget for a moment,
I am part of humanity.
After much back and forth,
by thy ways to silence your screams with kisses
I still want to return to your body
It is this delicious honey liberate
each orgasm
every night of intense cold,
between the smile and ingratitude.
Pedacinho do Cu
Neste pedacinho de noite, uma saudade transfixa minha alma, lembrar teus olhos graudos, num
rosto mido, de lbios carnudos que no corpo sarado
explode de desejo, provocando desejos.
Neste pedacinho de noite, uma vontade louca de beijar tua boca,
embora sabendo que somos lua e sol, qual o feitio de quila,

serei sempre Lobo e voc meu doce falco.


Neste pedacinho de noite desejo teu corpo no meu corpo,
minha boca na tua boca e em todo o teu corpo suado
de ns dois...
No escuro da lua, voando entre nvens
pousado no teu seio
nas garras do coluio,
e eu que desejo silencio
e tu fugindo arredia..
Sempre estarei no sol que o brilho dos teus olhos,
sempre estars na luz da lua,
e meu desejo no meio de ti.
Little Piece of Heaven
1
This evening piece, a longing transfixed my soul, remember your granddad eyes, a small face,
fleshy lips that the body healed
bursts of desire, provoking desires.
This evening piece, a mad desire to kiss your mouth,
although knowing that we are moon and sun, which the spell of aquila,
Wolf will always be and you my sweet hawk.
This evening piece desire your body in my body,
my mouth in your mouth and all your sweaty body
of us ...
In the dark of the moon, flying among clouds
landed in your womb
coluio in the claws,
and I desire that silence
and thou fleeing aloof ..
I will always be in the sun is the brightness of your eyes,
you will be always in the moonlight,
and my desire among you.
Gaivota.
SILVA, A.
Livre, de sorriso largo
de palavras doces,
de corao maior que mundo,
Uma linda mulher,
na grandeza do infinito,
seu sorriso grito de liberdade.
Arrojada como todos os parinrintins,
guerreira de fora descomunal,
uma gaivota a beira do pantanal.
Uma coruja de tanto saber,
sempre pronta a dividir...
Livre sempre pronta ,
e na extenso da liberdade,
sempre um sorriso como grito

na dimenso do corao....
livre express numa tatuagem.
1
Seagull.
SILVA, A.
Gratuit, large sourire
mots doux,
coeur plus grand que le monde,
Une belle femme,
la grandeur infinie,
son sourire est pleurer pour la libert.
Bold as tous parinrintins,
guerrier de force extraordinaire,
une mouette au bord de la zone humide.
Un hibou deux savent,
toujours prt partager ...
Gratuit toujours prt,
et le degr de libert,
toujours un sourire et cri
la taille du coeur ....
libre expriment un tatouage.
1
Liberdade.
SILVA, A.
Quando do leste o vento trs as gaivotas,
voando rumo ao corao aberto,
cheio de esperana por um novo amanh...
Vento que embala o vo da gaivota
essa tal liberdade,
rumo ao corao.
Livre voas num sorriso
libertando tantas mentes,
que presas por algozes da ignorncia,
sob tuas asas chegam ao livre pensamento,
E se vai num vo flamejante
de encontro a paz que a liberdade, trs,
livre , num sorriso alucinante
vives intensamente cada instante,
fazendo viver os que esto a tua volta,
plana a mais doce das gaivotas,
enche de riso o sorriso
que ao mundo focas
tal onda quebrando sobre
o campo de corais.
Vai e vive todos os momentos,
pois a liberdade no corpo
sentimento que navega manso.
Ao pulsar do seu corao.

Freedom.
SILVA, A.
When the east wind back the gulls,
flying toward the open heart,
full of hope for a new tomorrow ...
Wind cradling seagull flying
that such freedom,
into the heart.
Free you fly a smile
releasing so many minds,
that prey by executioners of ignorance,
under your wings come to free thought,
And if you are a flaming flight
against the peace that freedom, back,
free, a smile hallucinatory
intensely live every moment,
doing live those who are around you,
flat sweetest of seagulls,
filled with laughter smile
the world that seals
such a wave breaking over
the coral field.
Go and live every moment,
because freedom is not body
It is feeling sailing meek
the beating of your heart.

You might also like