You are on page 1of 150

FRAGMENTOS DE FUENTES ESCRITAS: GRECIA Y ROMA

I. FUENTES DEL MUNDO GRIEGO


I.1 POCA MICNICA Y MINOICA
Mitologa y leyenda
1.- Pesques de Mitilene (?) Fragmentos de pica griega arcaica.
Pequea Ilada
Tiene lugar el juicio de las armas y Odiseo las consigue, segn la voluntad de Atenea. yax, que se vuelve loco, destroza el
botn de los aqueos y se da muerte a s mismo.
Despus de eso, Odiseo tiende una emboscada a Hleno y lo captura. Al vaticinar ste acerca de la toma de la ciudad,
Diomedes trae a Filoctetes desde Lemnos. Curado ste por Macan, mata a Alejandro en combate singular. El cadver,
ultrajado por Menelao, logran llevrselo los troyanos y lo entierran.
Despus de eso, Defobo desposa a Helena.
Odiseo se trae a Neoptlemo de Esciros y le da las armas de su padre. Aquiles se les aparece [probablemente en sueos].
Eurpilo, hijo de Tlefo, llega en auxilio de los troyanos. Aunque destaca en la batalla, lo mata Neoptlemo.
Los troyanos sufren el asedio.
Epeo, de acuerdo con el plan de Atenea, construye el caballo de madera.
Odiseo, tras haberse desfigurado, se presenta en Troya como espa y, reconocido por Helena, planea con ella la captura de
la ciudad. Tras matar a algunos troyanos, regresa a las naves.
Despus de eso, con la ayuda de Diomedes, se lleva de Troya el Paladin.
Luego, una vez que han hecho entrar a los mejores en el caballo de madera y han quemado las tiendas, los dems griegos
se retiran a Tnedos.
Los troyanos, pensando que se han librado de sus males, acogen en la ciudad el caballo de madera, tras abrir una brecha
en el muro, y se banquetean, en la idea de que han vencido a los griegos.

2.- Agias de Trezn (?) Fragmentos de pica griega arcaica.


Los regresos (nostoi)
Vienen a continuacin de stos los cinco libros de los Regresos de Agias de Trezn, cuyo contenido es el siguiente:
Atenea mueve a disputa a Agamenn y Menelao con motivo de la partida de las naves. As que Agamenn aguarda para
aplacar la clera de Atenea.
Diomedes y Nstor, que se hacen a la mar en direccin a sus hogares, llegan sanos y salvos.
Menelao, que zarpa tras ellos, llega a Egipto con cinco naves, perdidas las dems naves en el mar.
Los hombres de Calcante, Leonteo y Polpetes, que se ponen en marcha a pie hasta Colofn, sepultan a Tiresias, que haba
muerto all.
Al zarpar los de Agamenn, el fantasma de Aquiles se les aparece e intenta impedrselo, prediciendo lo que va a ocurrirles.
Luego se describe la tempestad en torno a las Rocas Cafrides y la muerte de yax Locrio.
Neoptlemo, a instancias de Tetis, emprende la marcha a pie. Llegado a Tracia encuentra a Odiseo en Maronea. Completa
el resto de la jornada y a la muerte de Fnix lo sepulta. Llegado l mismo junto a los molosos, es reconocido por Peleo.
Luego, una vez asesinado Agamenn por Egisto y Clitemnestra, viene el castigo por Orestes y Plades y el retorno de
Menelao a su patria.

3.- Annimo Antologa de poesa ertica griega. Los dados de Eros.


Himno homrico a Afrodita
portaba brazaletes torneados y broches fulgurantes
y en torno al tierno cuello esplndidas cadenas,
filigrana de oro; y como el de la luna
era el brillo en sus pechos delicados: un peligro era verlo.
Y la pasin se apoder de Anquises.

I Invocacin a la Musa (vv. 1-6)


Cuntame los asuntos, Musa, de la dorada
Afrodita de Chipre que en los dioses excit el deseo dulce
y someti la raza de los hombres sujetos a la muerte
y las aves que cruzan los cielos, y las fieras
y todo lo que cra la tierra en abundancia
y lo que cra el mar: a todos les ataen los asuntos
de la bien coronada Citerea.

IV La seduccin (vv. 155-67)


As le dijo y le tom la mano.
Y Afrodita, la amiga de sonrisas,
se insinuaba volvindose con los hermosos ojos entornados al
bien cubierto lecho,
que estaba de ordinario recamado
con suavsimas mantas para el dueo. Y encima
se extendan las pieles de los osos y de los rugidores
leones que en las altas montaas l matara.
Y una vez que subieron a la alcoba
comenz a retirarle el aderezo brillante de su cuerpo,
las hebillas curvadas, lo broches torneados, los collares.
Le solt el cinturn, le quit los esplndidos vestidos
y en un silln de plata tachonado Anquises los dispuso. As,
por voluntad de las divinidades,
se acost con la diosa no mortal un mortal que no la reconoce.

II El cortejo de las fieras (vv. 69-74)


Tras ella, los lobos cenizosos agitando la cola,
los leones de ojos chispeantes,
los osos y las giles panteras insaciables de corzos
caminaban; ella al verlos senta placer en su interior
y dentro de sus pechos les infunde deseo,
y a un tiempo y por parejas
se unen y copulan en parajes umbrosos.
III Anquises (vv. 84-91)
Y Anquises, al mirarla, ponderaba, admiraba,
su presencia y figura, sus atuendos radiantes.
Pues un peplo vesta ms fulgente que el fuego de la aurora,

4.- Safo Lrica griega arcaica. Poemas corales y mondicos, 700-300 a.C.
(1 L- P., J. Ferrat 249. G. Cammelli I, 1)
Oh inmortal Afrodita, que ests sentada en trono multicolor,
hija de Zeus, urdidora de engaos, yo te suplico,
no me domes con dolores ni con tristezas,
oh diosa , el corazn.

Aunque huya, rpidamente te buscar,


y si regalos no acepta, pero los dar,
si no te ama, rpidamente te amar aunque no lo quiera.
Ven a m tambin ahora, librame de estas terribles
angustias, y cuantas cosas realizrmelas
mi sentir desea, t realzalas, y t misma s mi aliada.

Ven aqu, si alguna vez en el pasado,


oyendo mi voz desde lejos
me escuchaste, y de tu padre el palacio de oro
abandonando, viniste luego de enyugar el carro: hermosos te
conducan veloces gorriones alrededor de la tierra negra
sus alas espesas agitando en medio desde el cielo celeste.

(131 L P., J. Ferrat 273)


Oh Atis, se te hizo odioso de
mi preocuparte, y al lado de Andrmeda vuelas.
(G. Cammelli IV, 5)
Ven, oh Cipria, y en copas doradas suavemente
echa el nctar mezclado con placeres.

Inmediatamente llegaron: y t, oh diosa afortunada,


sonriendo con rostro inmortal
preguntaste por qu de nuevo yo estaba sufriendo,
y por qu te llamo otra vez,
y qu cosa principalmente quiero que se realice
en mi loco corazn: a quin quieres que de nuevo la Persuasin
conduzca a tu amor?.
Quin, oh Safo, te hace dao?

(G. Cammelli X, 48-49)


Una vez que la crtera se mezcl con ambrosa
Hermes tom el jarro para ofrecerle vino a los dioses,
todos ellos teniendo las copas llenas
las derramaban en libacin
y le auguraron al esposo la felicidad completa.

5.- Anacreonte Lrica griega arcaica. Poemas corales y mondicos, 700-300 a.C.
(J. Ferrat 323 (3 P). G. Cammelli, I, 1)
Te suplico, cazadora de ciervos,
rubia hija de Zeus, oh Artemis,
seora de las fieras salvajes,
t que quizs ahora
sobre los torbellinos
del Leteo contemplas
alegre la ciudad
de hombres de corazn intrpido,
pues t no apacientas a brbaros ciudadanos.

6.- Homero, Odisea


Descripcin de Orculo XI, 18-50
A este paraje fue nuestro bajel que sacamos a la playa; y nosotros, asiendo las ovejas, anduvimos a lo largo de la
corriente del Ocano hasta llegar al sitio indicado por Circe.
All Perimedes y Eurloco sostuvieron las vctimas, y yo, desenvainando la aguda espada que cabe el muslo llevaba,
abr un hoyo de un codo por lado; hice a su alrededor libacin a todos los muertos, primeramente con aguamiel,
luego con dulce vino y a la tercera vez con agua y lo despolvoree todo con blanca harina. Acto seguido supliqu con
fervor a las inanes cabezas de los muertos, y vot que, cuando llegara a taca, les sacrificara en el palacio una vaca
no paridera, la mejor que hubiese, y que en su obsequio llenara la pira de cosas excelentes, y tambin que a
Tiresias le inmolara aparte un carnero completamente negro que descollase entre nuestros rebaos. Despus de
haber rogado con votos y splicas al pueblo de los difuntos, tom las reses, las degoll encima del hoyo, corri la
negra sangre y al instante se congregaron saliendo del Erebo, las almas de los fallecidos: mujeres jvenes,
mancebos, ancianos que en otro tiempo padecieron muchos males, tiernas doncellas con el nimo angustiado por
reciente pesar, y muchos varones que haban muerto en la guerra, heridos por broncneas lanzas, y mostraban
ensangrentadas armaduras: agitbanse todas con grandsimo murmurio alrededor del hoyo, unas por un lado y otras
por otro y el plido terror se enseore de m. Al punto exhort a los compaeros y les di orden de que desollaran las
reses, tomndolas del suelo donde yacan degolladas por el cruel bronce, y las quemaran inmediatamente, haciendo
votos al poderoso Hades y a la veneranda Persefonea; y yo, desenvainando la aguda espada que cabe al muslo
llevaba me sent y no permit que las inanes cabezas de los muertos se acercaran a la sangre antes que hubiese
interrogado a Tiresias.
Sacrificio en Pilos
- Hijos amados! Cumplid pronto mi deseo, para que sin tardar me haga propicia a Atenea, la cual acudi
visiblemente al opparo festn que celebramos en honor del dios. Ea, uno de vosotros vaya al campo para que el
vaquero traiga con la mayor prontitud una novilla; encamnese otro al negro bajel del magnnimo Telmaco y
conduzca aqu a todos los compaeros sin dejar ms que dos; y mande otro al orfice Laerces que venga a verter el
oro alrededor de los cuernos. Los dems permaneced reunidos y decid a las esclavas que estn dentro de la nclita
casa, que preparen un banquete y saquen asientos, lea y agua clara.
As habl, y todos se dispusieron a obedecerle. Vino del campo la novilla, llegaron de junto a la velera y bien
proporcionada nave los compaeros del magnnimo Telmaco; presentse el broncista trayendo en la mano las
broncneas herramientas -el yunque, el martillo y las bien construidas tenazas-, instrumentos de su oficio con los
cuales trabajaba el oro; compareci Atenea para asistir al sacrificio; y Nstor, el anciano jinete, dio el oro, y el artfice,
despus de prepararlo, lo verti alrededor de los cuernos de la novilla para que la diosa se holgase de ver tal adorno.
Estratio y el divinal Equefrn trajeron la novilla asindola por las astas; Areto sali de su estancia con un lebrillo

floreado, lleno de agua para lavarse, en una mano, y una cesta con la mola en la otra; el intrpido Trasimedes se
present empuando aguda segur para herir la novilla; Perseo sostena el vaso para recoger la sangre; y Nstor, el
anciano jinete, comenz a derramar el agua y a esparcir la mola, y ofreciendo las primicias, oraba con gran fervor a
Atenea y arrojaba en el fuego los pelos de la cabeza de la vctima.
Hecha la plegaria y esparcida la mola, aquel hijo de Nstor, el magnnimo Trasimedes, dio desde cerca un golpe a la
novilla y le cort con la segur los tendones del cuello, dejndola sin fuerzas; y gritaron las hijas y nueras de Nstor, y
tambin su venerable esposa, Eurdice, que era la mayor de las hijas de Clmeno. Seguidamente alzaron de la
espaciosa tierra a la novilla, sostuvironla en alto y degollla Pisstrato, prncipe de hombres. Tan pronto como la
novilla se desangr y los huesos quedaron sin vigor, la descuartizaron, cortronle luego los muslo, hacindolo segn
el rito, y, despus de pringarlos con grasa por uno y otro lado y de cubrirlos con trozos de carne, el anciano los puso
sobre la lea encendida y los roci de vino tinto. Cerca de l, unos mancebos tenan en sus manos asadores de
cinco puntas. Quemados los muslos, probaron las entraas, y sin parar dividieron lo restante en pedazos muy
pequeos, lo atravesaron con pinchos y lo asaron, sosteniendo con sus manos las puntiagudas varillas.
En esto lavaba a Telmaco la bella Policasta, hija menor de Nstor, Nelida. Despus que lo hubo lavado y ungido
con pinge aceite, vistile un hermoso manto y una tnica, y Telmaco sali del bao, con el cuerpo parecido al de
los inmortales, y fue a sentarse junto a Nstor, pastor de pueblos
Asados los cuartos delanteros, retirronlos de las llamas, y sentndose todos, celebraron el banquete. Varones
excelentes se levantaban a escanciar el vino en ureas copas

Poltica
7.- Tucdides, Historia de la Guerra del Peloponeso.
Arqueologa, 1.2-11
2. Porque es evidente que la que ahora se llama Grecia no est habitada de modo estable hace mucho tiempo, sino
que antes ha habido emigraciones, y todos los pueblos abandonaban con facilidad su territorio ante la invasin de
gentes cada vez ms numerosas. Como no haba comercio y no tenan relaciones libremente unos con otros ni por
tierra ni por mar, y, por otra parte, cada pueblo cultivaba su tierra slo en la medida indispensable para vivir de ello, y
no tena sobra de recursos ni plantaba vides y olivos (ya que no se saba cundo vendra otro a quitarles lo suyo, y
ms que no tenan murallas), y, por ltimo, como estimaban que en cualquier parte conseguiran la comida diaria
indispensable, emigraban sin dificultad, y debido a ello no eran poderosos ni por el tamao de sus ciudades ni por
sus recursos en general. Y precisamente la tierra mejor sufri continuamente cambios de habitantes, a saber: la que
ahora se llama Tesalia y Beocia, la mayor parte del Peloponeso, excepto Arcadia, y de la restante, las regiones
mejores; pues a causa de la bondad de la tierra el poder de algunos se haca mayor, y ocasionaba luchas internas
por las cuales eran destrozados los pueblos, y al tiempo quedaban ms expuestos a los ataques de las tribus
extraas. El tica al menos, que permaneca sin discordias desde muy antiguo por la pobreza de su suelo, la
habitaron siempre los mismos hombres. Y he aqu una prueba decisiva de mi opinin de que las otras regiones no
crecieron tanto a causa de las migraciones; los hombres ms poderosos de aqullos que eran expulsados del resto
de Grecia por la guerra o los disturbios civiles se refugiaban junto a los atenienses, por considerarlos firmemente
establecidos, y hacindose ciudadanos, ya desde antiguo hicieron aumentar la poblacin de la ciudad, hasta el punto
de que los atenienses enviaron ms tarde colonias a Jonia pensando que el tica no era suficiente para ellos.
3. Es para m otra prueba importante de la debilidad de los antiguos, lo que sigue: antes de la guerra de Troya, es
claro que Grecia no hizo nada en comn; y me parece que ni siquiera reciba ella entera ese nombre1, sino que antes
de Heleno, el hijo de Deucalin, no exista en absoluto, y asimismo, que los griegos reciban el nombre de los
diferentes pueblos en que estaban divididos (el ms extenso, el Pelsgico); mientras que cuando Heleno y sus hijos
se hicieron poderosos en la Ftitide y los dems los llamaban a las otras ciudades en su auxilio, comenzaron todos a
llamarse griegos2 debido a estas relaciones; pero, sin embargo, no pudo este nombre imponerse en mucho tiempo
en todas partes. Es Homero sobre todo quien lo prueba, pues aunque vivi mucho despus de la guerra de Troya, en
1
2

El de Hlade.
Helenos.

ninguna parte denomin as a la totalidad ni a ningunos otros que a los ftiotas de Aquiles, que fueron los primeros
"helenos", sino que los llama en sus epopeyas dnaos, argivos y aqueos. Ni siquiera dijo "brbaros", ya que los
griegos, a mi parecer, an no estaban diferenciados en un solo nombre opuesto a aqul. As pues, aquellos griegos
desunidos, esto es, los repartidos en ciudades y que comprendan los unos el lenguaje de los otros, que ms tarde
fueron as llamados todos juntos, no hicieron nada en comn antes de la guerra de Troya debido a su debilidad y
falta de relaciones entre si. Y esta expedicin la hicieron juntos porque ya eran ms navegantes.
4. Minos fue el ms antiguo de los que conservamos recuerdo que se hizo con una escuadra y, dominando la mayor
parte del mar de Grecia, ejerci su poder en las Cicladas y fue el primer colonizador de las ms de ellas, expulsando
a los carios y estableciendo como jefes a sus propios hijos. Y, como es lgico, limpi el mar de piratas en la medida
que pudo para que le llegaran mejor los tributos.
5. La explicacin est en que antiguamente los griegos y los brbaros del litoral y las islas, una vez que empezaron a
relacionarse por mar unos con otros, se dedicaron a la piratera bajo el mando de los hombres ms poderosos, que
buscaban su propio provecho y medios de vida para los ms dbiles: y cayendo sobre comunidades que carecan de
murallas y vivan distribuidas en aldeas, las saqueaban y sacaban de all los ms de sus recursos, pues esta manera
de proceder no produca an vergenza, sino que ms bien procuraba un poco de gloria; esto se puede ver todava
hoy por algunas gentes del continente, que se gloran de hacerlo bien, as como por los poetas antiguos, que
preguntan siempre de igual modo a los navegantes que llegan a tierra si son piratas, con lo que se supone que ni
aquellos a quien se pregunta niegan la profesin, ni los que quieren enterarse la reprueban. Tambin por tierra
hacan rapias unos contra otros. Hasta hoy da, en una gran parte de Grecia se vive a la manera antigua a saber:
entre los locros ozolos, los etolios, acarnanios y aquella parte del continente. Y a estos continentales les ha quedado
como seal de aquella antigua vida de rapia, el llevar armas continuamente.
6. De igual forma, todos los griegos llevaban armas a causa de que vivan en lugares sin proteccin y de que los
viajes de unas comunidades a otras no eran seguros, y se acostumbraron a la vida con armas como los brbaros.
Estas partes de Grecia que viven todava as son una prueba de costumbres semejantes de antao que se extendan
a todos. Entre aquellos griegos primitivos, fueron los atenienses los primeros que dejaron las armas y llegaron a una
mayor suavidad de costumbres y un gnero de vida ms muelle. E incluso no hace mucho tiempo que los ms viejos
entre los ricos de Atenas dejaron de usar, como muestra de este refinamiento, quitones de lino y de llevar un bucle
de pelo de la cabeza levantado con sujetadores de oro de forma de cigarras; por lo mismo tambin a los ancianos
jonios, a causa del parentesco, les dur mucho tiempo este atavo. Los lacedemonios fueron los primeros que usaron
vestidos sencillos y de la moda actual, y fue entre ellos donde los ricos primero adoptaron en todo lo dems un
gnero de vida casi igual al de la multitud. Fueron tambin los primeros en practicar ejercicios fsicos y en frotarse
con grasa al tiempo de la gimnasia, desnudndose en pblico. Antiguamente, en cambio, los atletas luchaban incluso
en los juegos olmpicos con taparrabos, y no han pasado muchos aos desde que dejaron de hacerlo; y an hay
algunos brbaros, sobre todo asiticos, entre los cuales hay competiciones de pugilato y lucha y lo hacen con
taparrabos. Se podra mostrar que los antiguos griegos tenan otras muchas costumbres semejantes a las de los
actuales brbaros.
7. Por otra parte, las ciudades que fueron fundadas recientemente, y, por ser mejores ya las circunstancias de la
navegacin, tuvieron mayor abundancia de dinero, eran construidas en la misma costa, y cerraban los istmos con
murallas con el fin de facilitar el comercio y de tener proteccin contra los vecinos; mientras que las antiguas, tanto
las continentales como las insulares, fueron fundadas ms bien lejos del mar a causa de la piratera, que dur mucho
tiempo (pues se robaban no slo los unos a los otros, sino tambin a los que, no siendo marinos, vivan en la costa),
y hasta hoy da estn construidas en el interior.
8. Y no eran menos piratas los isleos, que eran carios y fenicios, pueblos que colonizaron las ms de las islas. Una
prueba de ello: cuando durante la guerra del Peloponeso, Delos fue purificada por los atenienses3 y fueron abiertas
las tumbas de los muertos que haba enterrados en la isla, ms de la mitad resultaron ser carios, reconocidos por el
tipo de armas enterradas con ellos y por la manera que an tienen de enterrar. Mas cuando fue creada la escuadra
de Minos, hubo ms facilidad de navegar de una ciudad a otra (pues los malhechores de las islas fueron expulsados
por l cuando coloniz 1a mayora de ellas), y los que habitaban junto al mar, al adquirir ms riquezas, comenzaron a
vivir con ms seguridad e incluso algunos construyeron murallas, como gentes que se hacan ms ricas de lo que
eran antes; pues por el deseo de ganancias los menos fuertes toleraban el imperio de los que lo eran ms, y los ms

426 a.C., cf. III, 104.

poderosos, sobrados de recursos, convertan en vasallas las ciudades ms pequeas. Posteriormente, hallndose ya
los griegos en estas circunstancias, hicieron la expedicin contra Troya.
9. Yo creo que Agamenn organiz la expedicin porque era ms poderoso que sus contemporneos y no porque
los pretendientes de Helena, a cuyo frente fue, estuvieran obligados por el juramento prestado a Tindareo4. Dicen
tambin aquellos de los peloponesios que han recogido por tradicin de sus antepasados recuerdos ms precisos,
que primero Plope, crendose un gran poder debido a las muchas riquezas que trajo de Asia al venir a un pueblo
pobre, dio su nombre al pas a pesar de que era extranjero; y que despus sus descendientes reunieron an
mayores dominios. Pues Euristeo muri en el tica a manos de los Herclidas, y al ser Atreo hermano de su madre y
haberle confiado aqul, cuando parti con la expedicin, el mando de Micenas y de su imperio a causa del
parentesco (Atreo estaba desterrado por su padre por la muerte de Crisipo), dicen que cuando Euristeo no regres
tom Atreo el poder real, dado que as lo deseaban los de Micenas por miedo a los Herclidas, y que adems se
consideraba que Atreo tena capacidad para ello y se haba conciliado al pueblo de Micenas y al de cuantos
territorios gobernaba Euristeo; y los pelpidas se hicieron ms poderosos que los persas5. Yo creo que Agamenn,
que recibi esta herencia, y que adems era ms fuerte que los dems en cuanto a la marina, pudo reunir la
expedicin y la llev a trmino, no tanto por complacencia de los participantes como por miedo. Pues es claro que l
mismo lleg con el mayor nmero de naves y que adems prest algunas a los arcadios, como lo cuenta Homero, si
es esto prueba suficiente. Y, adems, en el pasaje de la herencia del cetro dice de l que "es seor de muchas islas
y de todo Argos"; y no habra podido dominar otras islas que las vecinas (que no seran muchas), siendo de tierra
firme, si no hubiera tenido una escuadra. Por esta misma expedicin se debe conjeturar cules eran las circunstancias del tiempo anterior a ella.
10. Por otra parte, no tendra uno un buen indicio para desconfiar de que la expedicin no fue tan grande como
dicen los poetas y mantiene la fama, si se basara en que Micenas era pequea o en que tal ciudad de las de
entonces ahora parece de poca importancia; pues si se despoblara la ciudad de los lacedemonios y quedaran los
templos y las plantas de las construcciones, me imagino que andando el tiempo los venideros dudaran mucho de su
fuerza comparndola con su fama -y, sin embargo, habitan las dos quintas partes del Peloponeso y tienen la
hegemona de todo l y de muchos aliados de fuera; pero como la ciudad no est construida formando unidad, ni
tiene templos ni edificios lujosos, sino que est constituida por aldeas a la manera antigua de Grecia, aparecera
inferior-; mientras que si les pasara esto mismo a los atenienses, los venideros conjeturaran apoyndose en el
aspecto de la ciudad, que su fuerza era doble de la real. No es por tanto lgico desconfiar ni mirar ms la apariencia
de las ciudades que su fuerza, sino que hay que pensar que aquella expedicin fue mayor que todas las anteriores,
pero inferior a las de ahora, si tambin en esto hemos de creer al poema de Hornero, que es natural que, como
poeta, la adornara engrandecindola, y, sin embargo, aparece aun as inferior. Pues de las mil doscientas naves,
dice que las de los beocios eran de ciento veinte hombres, y las de Filoctetes, de cincuenta, indicando, segn creo,
las mayores y las menores; al menos no se trata en el Catlogo de las Naves del tamao de las otras. Que todos
eran al tiempo remeros y guerreros, lo muestra al tratar de las naves de Filoctetes, pues llama arqueros a todos los
remeros. Y es de suponer que no navegaran con ellos muchos pasajeros, fuera de los reyes y de los jefes
principales, dado sobre todo que iban a atravesar el mar con los equipos de guerra y que no tenan navos con
puentes, sino, a la manera antigua, dispuestos ms bien a lo pirata. Resulta, sacando el trmino medio entre las
naves mayores y menores, que no fueron muchos para haber sido enviados en comn por toda Grecia.
11. La causa estaba no tanto en la falta de hombres como en la carencia de dinero; pues por falta de vveres
reunieron un ejrcito menor, con no ms tropas que las que pudieran vivir del pas mientras luchaban, y una vez que
despus de llegar vencieron en batalla (es evidente, pues si no hubieran construido la fortificacin del campamento)6,
es claro que ni siquiera entonces utilizaron todo su poder, sino que se dedicaron al cultivo del Quersoneso y a la
piratera por falta de vveres. Por lo cual precisamente los troyanos, al estar dispersos los griegos, resistieron por la
fuerza los diez aos del sitio, siendo suficiente enemigo para los que quedaban en cada relevo. En cambio, si los
griegos hubieran llegado con abundancia de provisiones y hubieran hecho sin interrupcin la guerra todos juntos sin
dedicarse a la agricultura ni a 1a piratera, habran tomado Troya con menos tiempo y trabajo, acampando junto a
ella y cercndola. Mas, a causa de la pobreza, los acontecimientos anteriores a stos eran de poca monta, y estos
mismos, que tuvieron ms renombre que los de antes, se demuestra por los hechos que fueron inferiores a la fama y
a la tradicin que, debido a los poetas, se ha impuesto acerca de ellos.
4

Padre de Helena, que hizo jurar a los pretendientes de sta (caudillos luego en la guerra contra Troya) que defenderan siempre al elegido.
De ellos era uno Euristeo. Crisipo era el hermanastro de Atreo, quien le mat por orden de su madre Hipodamia.
6 Se refiere a una fortificacin del primer ao de guerra, que no figura en la Ilada. Como lo que sigue, tal vez proceda de las Ciprias.
5

8.- Homero, La Ilada.


La insolencia de Tersites, II. 212-270
Ya los dems estaban en silencio y ocupaban sus sillas, y obstinado gritaba aun el lenguaraz Tersites, que gran
caudal tena de injuriosas y groseras palabras con que necio insultar a los reyes insolente por slo hacer rer a los
argivos; y era el hombre ms feo y ms deforme de cuantos griegos a Ilion7 vinieran. Vizco, y cojo de un pie;
corvados lomos tena y hacia el pecho recogidos, en punta la cabeza, y como vello por la desnuda frente mal
sembrada escasa cabellera. Odiado mucho era del fuerte Aquiles y de Odiseo, porque siempre a los dos, palabras
duras en las juntas deca; pero ahora a Agamenn, en infamantes voces, con agudos chillidos insultaba. Y aunque
su avilantes los griegos todos en secreto culpaban indignados, el poderoso Rey as deca:
Oh hijo de Atreo! di, por qu te quejas? de qu careces? De precioso bronce llenas estn tus naves, y poblada tus
tiendas de mujeres escogidas que a ti el primero damos los argivos cuando alguna ciudad hemos tomado. O ya el
oro codicias que te traiga un opulento habitador de Troya en rescate del hijo a quien yo acaso, u otro de los argivos,
prisionero hiciera en la batalla? O una joven con quien unirte en amoroso lazo contra su voluntad? Intolerable es,
Atrida, que t, siendo su jefe, hayas precipitado a los argivos en tales desventuras. Y vosotros! cobardes, sin honor,
que apellidaros aqueas y no aqueos deberais!...Volvamos en las naves a la patria, y quede solo aqu, bajo los
muros de Troya, Agamenn. Aqu devore sus rapias, y vea si nosotros tiles auxiliares hemos sido: ya que ahora
aun a Aquiles, un guerrero muy ms valiente que l, as ha ultrajado quitndole a la fuerza su cautiva. Mas Aquiles ni
clera en el pecho tiene, ni cuida de tomar venganza del agravio. Si no, la vez postrera esta sera que insultado
hubieses, oh hijo de Atreo!
Con injurias tales a Agamenn, caudillo de las tropas, zahera Tersites; pero pronto airado Odiseo se acerc, y
ceudo mirndole, con speras razones as le reprendi su demasa: Tersites, importuno vocinglero! por ms que
seas orador facundo, sella el labio, y no quieras con los reyes t solo contender, siendo de todos cuantos mortales a
Ilion vinimos con los hijas de Atreo el ms cobarde. No vuelvas nunca a pronunciar osado el nombre de los reyes, ni
baldones les digas, ni hables ms de retirada; pues aun no conocemos claramente cmo las cosas dispondrn los
hados, ni si los fuertes hijos de la Grecia en triunfo volvern a sus hogares o en vergonzosa fuga. Si, maligno: esta
penosa incertidumbre es causa de que al Atrida Agamenn te atrevas, siendo de todos adalid supremo, a echar en
cara que riqueza mucha le han dado generosos los argivos, mientras que t con injuriosas voces en pblicas
arengas le zahieres. Pero te anuncio, y lo vers cumplido, que si otra vez te encuentro como ahora a tan loca osada
abandonado, ni su cabeza ms sobre los hombros conserve Odiseo, ni llamado sea de Telmaco padre, si la fuerte
diestra no pongo en ti, y de los vestidos no te despojo todos y a las naves no te obligo a volver triste llorando,
despus de haberte en afrentosos golpes ennegrecido el cuerpo. As le dijo, y el poderoso cetro levantando, en la
gibosa espalda y en los hombros hirile. El se encogi, y por sus mejillas muchas y amargas lgrimas corrieron, y
lvidas seales, que los golpes le hicieran, sus espaldas afearon. Pero al fin se sent, sobrecogido de temor, y con
rostro macilento mirando a todos, enjug su llanto. Los dems griegos, aunque muy sentidos, no pudieron tener la
dulce risa

Escudo de Aquiles, XVIII 478-614


478. Hizo lo primero de todo un escudo grande y fuerte, de variada labor, con triple cenefa brillante y reluciente,
provisto de una abrazadera de plata. Cinco capas tena el escudo, y en la superior grab el dios muchas artsticas
figuras, con sabia inteligencia.
483. All puso la tierra, el cielo, el mar, el sol infatigable y la luna llena; a11 las estrellas que el cielo coronan, las
Plyades, las Hades, el robusto Orin y la Osa, llamada por sobrenombre el Carro, la cual gira siempre en el mismo
sitio, mira a Orin y es la nica que deja de baarse en el Ocano.
490. All represent tambin dos ciudades de hombres dotados de palabra. En la una se celebraban bodas y
festines: las novias salan de sus habitaciones y eran acompaadas por la ciudad a la luz de antorchas encendidas,
oanse repetidos cantos de himeneo, jvenes danzantes formaban ruedos, dentro de los cuales sonaban flautas y
ctaras, y las matronas admiraban el espectculo desde los vestbulos de las casas.- Los hombres estaban reunidos
en el gora, pues se haba suscitado una contienda entre dos varones acerca de la multa que deba pagarse por un
homicidio: el uno, declarando ante el pueblo, afirmaba que ya la tena satisfecha; el otro negaba haberla recibido, y
ambos deseaban terminar el pleito presentando testigos. El pueblo se hallaba dividido en dos bandos, que aplaudan
7

Ilion o Troya

sucesivamente a cada litigante; los heraldos aquietaban a la muchedumbre, y los ancianos, sentados sobre
pulimentadas piedras en sagrado crculo, tenan en las manos los cetros de los heraldos, de voz potente, y
levantndose uno tras otro publicaban el juicio que haban formado. En el centro estaban los dos talentos de oro que
deban darse al que mejor demostrara la justicia de su causa.
509. La otra ciudad apareca cercada por dos ejrcitos cuyos individuos, revestidos de lucientes armaduras, no
estaban acordes: los del primero deseaban arruinar la plaza, y los otros queran dividir en dos partes cuantas
riquezas encerraba la agradable poblacin. Pero los ciudadanos an no se rendan, y preparaban secretamente una
emboscada. Mujeres, nios y ancianos subidos en la muralla la defendan. Los sitiados marchaban llevando al frente
a Ares y a Palas Atenea, ambos de oro y con ureas vestiduras, hermosos, grandes, armados y distinguidos, como
dioses; pues los hombres eran de estatura menor. Luego en el lugar escogido para la emboscada, que era a orillas
de un ro y cerca de un abrevadero que utilizaba todo el ganado, sentbanse, cubiertos de reluciente bronce, y
ponan dos centinelas avanzados para que les avisaran la llegada de las ovejas y de los bueyes de retorcidos
cuernos. Pronto se presentaban los rebaos con dos pastores que se recreaban tocando la zampoa, sin presentir la
asechanza. Cuando los emboscados los vean venir, corran a su encuentro y al punto se apoderaban de los rebaos
de bueyes y de los magnficos hatos de blancas ovejas y mataban a los guardianes. Los sitiadores, que se hallaban
reunidos en junta, oan el vocero que se alzaba en torno de los bueyes, y, montando giles corceles, acudan
presurosos. Pronto se trababa a orillas del ro una batalla en la cual heranse unos a otros con broncneas lanzas. All
se agitaban la Discordia, el Tumulto y la funesta Parca, que a un tiempo coga a un guerrero vivo y recientemente
herido y a otro ileso, y arrastraba, asindolo de los pies, por el campo de la batalla a un tercero que ya haba muerto;
y el ropaje que cubra su espalda estaba tenio de sangre humana. Movanse todos como hombres vivos, peleaban y
retiraban los muertos.
541. Represent tambin una blanda tierra noval, un campo frtil y vasto que se labraba por tercera vez: ac y acull
muchos labradores guiaban las yuntas, y, al llegar al confn del campo, un hombre les sala al encuentro y les daba
una copa de dulce vino; y ellos volvan atrs, abriendo nuevos surcos, y deseaban llegar al otro extremo del noval
profundo. Y la tierra que dejaban a su espalda negreaba y pareca labrada, siendo toda de oro; lo cual constitua una
singular maravilla.
550. Grab asimismo un campo real donde los jvenes se daban las mieses con hoces afiladas: muchos manojos
caan al suelo a lo largo del surco, y con ellos formaban gavilla: los atadores. Tres eran stos, y unos rapaces cogan
los manojos y se los llevaban abrazados. En medio, de pie en un surco, estaba el rey sin desplegar los labios, con el
corazn alegre y el cetro en la mano. Debajo de una encina, los heraldos preparaban para el banquete un corpulento
buey que haban matado. Y las mujeres aparejaban la comida de los trabajadores, haciendo abundantes puches de
blanca harina.
561. Tambin entall una hermosa via de oro, cuyas cepas, cargadas de negros racimos, estaban sostenidas por
rodrigones de plata. Rodebanla un foso de negruzco acero y un seto de estao, y conduca a ella un solo camino
por donde pasaban los acarreadores ocupados en la vendimia. Doncellas y mancebos, pensando en cosas tiernas,
llevaban el dulce fruto en cestos de mimbre; un muchacho taa suavemente la harmoniosa ctara y entonaba con
tenue voz un hermoso lino, y todos le acompaaban cantando, profiriendo voces de jbilo y golpeando con los pies el
suelo.
573. Puso luego un rebao de vacas de erguida cornamenta: los animales eran de oro y estao, y salan del establo,
mugiendo, para pastar a orillas de un sonoro ro, junto a un flexible caaveral. Cuatro pastores de oro guiaban a las
vacas y nueve canes de pies ligeros los seguan. Entre las primeras vacas, dos terribles leones haban sujetado y
conducan a un toro que daba fuertes mugidos. Perseguanlos mancebos y perros. Pero los leones lograban
desgarrar la piel del corpulento toro y tragaban los intestinos y la negra sangre; mientras los pastores intentaban,
aunque intilmente, estorbarlo, y azuzaban a los giles canes: stos se apartaban de los leones sin morderlos,
ladraban desde cerca y rehuan el encuentro de las fieras.
587. Hizo tambin el ilustre cojo de ambos pies un gran prado en hermoso valle, donde pacan las cndidas ovejas,
con establos, chozas techadas y apriscos.
590. El ilustre cojo de ambos pies puso luego una danza como la que Ddalo concert en la vasta Cnoso en
obsequio de Ariadna, la de lindas trenzas. Mancebos v doncellas de rico dote, cogidos de las manos, se divertan
bailando: stas llevaban vestidos de sutil lino y bonitas guirnaldas, y aqullos, tnicas bien tejidas y algo lustrosas,
como frotadas con aceite, y sables de oro suspendidos de argnteos tahales. Unas veces, moviendo los diestros
pies, daban vueltas a la redonda con la misma facilidad con que el alfarero, sentndose, aplica su mano al torno y to
prueba para ver si corre, y en otras ocasiones se colocaban por hileras y bailaban separadamente. Gento inmenso

rodeaba el baile y se holgaba en contemplarlo. Entre ellos un divino aedo cantaba, acompandose con la ctara; y
as que se oa el preludio, dos saltadores hacan cabriolas en medio de la muchedumbre.
606. En la orla del slido escudo represent la poderosa corriente del ro Ocano.
609. Despus que construy el grande y fuerte escudo, hizo para Aquiles una coraza ms reluciente que el
resplandor del fuego; un slido casco, hermoso, labrado, de urea cimera, y que a sus sienes se adaptara, y unas
grebas de dctil estao.
614. Cuando el ilustre cojo de ambos pies hubo fabricado todas las armas, entreglas a la madre de Aquiles. Y Tetis
salt, como un gaviln desde el nevado Olimpo, llevando la reluciente armadura que Hefesto haba construido
Ideal del Guerrero Micnico, XII 290-328
Mas los troyanos y el esclarecido Hctor no habran roto an las puertas de la muralla y el gran cerrojo, si el prvido
Zeus no hubiese incitado a su hijo Sarpedn contra los argivos, como a un len contra bueyes de retorcidos cuernos.
Sarpedn levant en seguida el escudo liso, hermoso, protegido por planchas de bronce, obra de un broncista que
sujet muchas pieles de buey con varitas de oro prolongadas por ambos lados hasta el borde circular; alzando, pues,
la rodela y blandiendo un par de lanzas, se puso en marcha como el montaraz len que en mucho tiempo no ha
probado la carne y su nimo audaz le impele a acometer un rebao de ovejas yendo a la alquera slidamente
construida; y, aunque en ella encuentre pastores que, armados con venablos y provistos de perros, guardan las
ovejas, no quiere que lo echen del establo sin intentar el ataque, hasta que, saltando dentro, o consigue hacer presa
o es herido por un venablo que gil mano le arroja; del mismo modo, el deiforme Sarpedn se senta impulsado por
su nimo a asaltar el muro y destruir los parapetos. Y en seguida dijo a Glauco, hijo de Hiploco:
Glauco! Por qu a nosotros nos honran en la Licia con asientos preferentes, manjares y copas de vino, y todos nos
miran como a dioses, y poseemos campos grandes y magnficos a orillas del Janto, con vias y tierras de pan llevar?
Preciso es que ahora nos sostengamos entre los ms avanzados y nos lancemos a la ardiente pelea, para que diga
alguno de los licios, armados de fuertes corazas: No sin gloria imperan nuestros reyes en la Licia; y si comen
pinges ovejas y beben exquisito vino, dulce como la miel, tambin son esforzados, pues combaten al frente de los
licios. Oh amigo! Ojal que, huyendo de esta batalla, nos librramos para siempre de la vejez y de la muerte, pues
ni yo me batira en primera fila, ni te llevara a la lid, donde los varones adquieren gloria; pero, como son muchas las
clases de muerte que penden sobre los mortales, sin que stos puedan huir de ellas ni evitarlas, vayamos y daremos
gloria a alguien, o alguien nos la dar a nosotros.

Cultura y sociedad
9.- Safo Lrica griega arcaica. Poemas corales y mondicos, 700-300 a.C.
(104A L P., J. Ferrat 282. G. Cammelli XVI, 93)
Oh atardecer, t que traes todo lo que la resplandeciente aurora dispers,
traes la oveja, traes la cabra y devuelves a la madre su hijo(a)

10.- Anacreonte Lrica griega arcaica. Poemas corales y mondicos, 700-300 a.C.
(J.Ferrat 333 (17 P))
El mes de Poseidn ya ha comenzado,
las nubes de agua estn llenas,
fuertemente agrestes
tormentas retumban.

11.- Homero, Odisea


Odiseo y Aquiles en el Hades, XI.
As nos contestbamos con palabras tristes y estbamos en pie acongojados, derramando gruesas lgrimas. Lleg
despus el alma del Pelida Aquiles y la de Patroclo, y la del irreprochable Antloco y la de Ayax, el ms hermoso de
aspecto y cuerpo entre los dnaos despus del irreprochable hijo de Peleo. Reconocime el alma del Eacida de pies
veloces y, lamentndose, me dijo aladas palabras:
Hijo de Laertes, de linaje divino, Odiseo rico en ardides, desdichado, qu accin todava ms grande preparas en
tu mente? Cmo te has atrevido a descender a Hades, donde habitan los muertos, los que carecen de sentidos, los
fantasmas de los mortales que han perecido?
As habl, y yo, respondindole, dije:
Aquiles, hijo de Peleo, el ms excelente de los aqueos, he venido en busca de un vaticinio de Tiresias, por si me
revelaba algn plan para poder llegar a la escarpada Itaca; que an no he llegado cerca de Acaya ni he
desembarcado en mi tierra, sino que tengo desgracias continuamente. En cambio, Aquiles, ningn hombre es ms
feliz que t, ni de los de antes ni de los que vengan; pues antes, cuando vivo, te honrbamos los argivos igual que a
los dioses, y ahora de nuevo imperas poderosamente sobre los muertos aqu abajo. Conque no te entristezcas de
haber muerto, Aquiles.
As habl, y l, respondindome, dijo: No intentes consolarme de la muerte, noble Odiseo. Preferira estar sobre la
tierra y servir en casa de un hombre pobre, aunque no tuviera gran hacienda, que ser el soberano de todos los
cadveres, de los muertos. Pero, vamos, dime si mi hijo ha marchado a la guerra para ser el primer guerrero o no.
Dime tambin si sabes algo del irreprochable Peleo, si an conserva sus prerrogativas entre los numerosos
mirmidones, o lo desprecian en la Hlade y en Pta porque la vejez le sujeta las manos y los pies, pues ya no puedo
servirle de ayuda bajo los rayos del sol, aunque tuviera el mismo vigor que en otro tiempo, cuando en la amplia Troya
mataba a los mejores del ejrcito defendiendo a los argivos. Si me presentara de tal guisa, aunque fuera por poco
tiempo, en casa de mi padre, hara odiosas mis poderosas e invencibles manos a cualquiera de aquellos que le
hacen violencia y lo excluyen de sus honores.

(Amor y erotismo)

12.- Safo Lrica griega arcaica. Poemas corales y mondicos, 700-300 a.C.
(G. Cammelli II, 2. (31 L-P). J. Ferrat 252)
Me parece que es igual a los dioses aquelhombre,
que frente a ti est sentado y que de cerca te escucha
cuando t le hablas dulcemente

(J. Ferrat 258, (34 L-P). G. Cammelli III, 3)


Los astros alrededor de la hermosa luna
de repente ocultan su brillante figura
cuando ella, llena, en todo su esplendor resplandece
sobre la tierra.

y sonres de modo encantador, esto, en realidad


hace saltar de miedo el corazn en mi pecho:
pues, cuando apenas te veo, nada de voz
llega ya a m,pues, la lengua se me quiebra,
y un fuego sutil
de pronto se desliza por debajo de mi piel,
con mis ojos nada veo, me zumban los odos;

(137 L-P., J. Ferrat 275. G. Cammelli VI, 23)


Quiero decir algo, pero me lo impide
el pudor .

Si tuvieras un deseo de cosas buenas o hermosas


y tu lengua no se perturbara al decirme algo
malicioso,
la vergenza no te cubrira los ojos,
sino que me hablaras de lo que es propio.

una transpiracin helada me empapa, un escalofro


entera me estremece y ms verde que la hierba
estoy, y me parece que me falta poco para morir...
pero hay que atreverse a todo...

(47 L-P., J. Ferrat 260)


Eros me sacudi
los sentimientos como el viento en las montaas
sobre las encinas batindose.

10

(130 L-P., J. Ferrat 272)


Eros de nuevo, el que relaja los miembros, me estremece
dulce - amargo e incombatible reptil.

Luego de cortar una porcin pequea de delicada


torta me la com,y de vino me beb un jarro,
y ahora pulso suavemente la encantadora lira,
cantando a mi querida y tierna muchacha.

(G. Cammelli XI, 50)


Se han puesto la luna
y las plyades, ya es medianoche,
las horas transcurren, y
yo duermo sola.

(J. Ferrat 344 (31 P))


Fuera de s de nuevo desde la roca
de Lucade en la blanca ola me zambullo, borracho
de amor.

(55 L P., J. Ferrat 264. G. Cammelli, XII, 69)


Una vez que hayas muerto yacers, ni un solo
recuerdo de ti
habr, ninguno para la posteridad, porque no
participas de las rosas de Pieria,
sino que invisible en el Palacio de Hades
vagabundears volando entre plidos cadveres.

(J. Ferrat 346 (32 P))


Vuelo hacia el Olimpo con alas ligeras
Por culpa de Eros, pues (este nio) no quiere pasar
su juventud conmigo.
(J. Ferrat 360 (50 P). G. Cammelli VII, 32)
Canosas tengo ya las sienes y la cabeza blanqueada,
la agradable juventud ya no est junto a m,
gastados los dientes, y de la dulce existencia
ya no me queda mucho tiempo.
Por esto sollozo
a menudo al Trtaro temindo,
porque del Hades es terrible
la profundidad, y terrible hacia l
el descenso, porque est predeterminado

(132 L P., J. Ferrat 278. G. Cammelli XIII, 84)


Tengo una hermosa hija, a las doradas flores
tu forma es semejante Cleis amada,
no te cambiara ni por toda la Lidia
ni por la agradable...
(102 L P., J. Ferrat 277. G. Cammelli XIV, 88)
Dulce madre, no puedo tejer la tela,
domada por el deseo de un(a) muchacho(a),
a causa de la tierna Afrodita.

(J. Ferrat 361 (51 P))


Trae agua, trae vino, oh muchacho,
trenos coronas adornadas de flores,
aprate! porque voy a darle un puetazo a Eros.

(J. Ferrat 341 (28 P). G. Cammelli VI, 13)

13.- Anacreonte Lrica griega arcaica. Poemas corales y mondicos, 700-300 a


Eros de cabellos de oro,
con una muchachita de multicolores sandalias
a jugar me invita.
Ella es de la bien construida Lesbos,
y mi cabellera, blanca ya, desprecia,
y hacia alguna otra mira con ansias.

(J. Ferrat 328 (12 P). G. Cammelli II, 2)


Oh seor, con quien el domador Eros
y las Ninfas de azules ojos
y la colorina Afroditase divierten,
a ti que vagas sobre las cumbres elevadas de los montes,
te ruego, y t benvolo
ven a nosotros y mi grata plegaria escucha,
de Cleobulo se t un buen consejero,
para que mi amor, oh Dionisos, l acepte.

(J. Ferrat 331 (15 P))


Oh muchacho, que miras como una joven,
te busco, pero t no me escuchas,
ignorando que de mi alma tienes las riendas.

(J. Ferrat 329 (13 P). G. Cammelli IV, 9)


Una pelotita roja otra vez tirndome,

11

I.2 POCA ARCAICA


Poltica
14.- Aristteles, Poltica
Origen Natural de la Polis I, 1252a-1252b
El fin de toda comunidad.
Puesto que vemos que toda ciudad8 es una cierta comunidad9 y que toda comunidad est constituida con miras a
algn bien (porque en vista de lo que les parece bueno todos obran en todos sus actos), es evidente que todas
tienden a un cierto bien, pero sobre todo tiende al supremo la soberana entre todas y que incluye a todas las
dems. sta es la llamada ciudad y comunidad cvica.
Por consiguiente, cuantos10 opinan que es lo mismo ser gobernante11 de una ciudad, rey, administrador de su casa
o amo de sus esclavos, no dicen bien. Creen, pues, que cada uno de ellos difiere en ms o en menos, y no
especficamente. Como si uno, por gobernar a pocos, fuera amo; si a ms, administrador de su casa; y si todava a
ms, gobernante o rey, en la idea de que en nada difiere una casa grande de una ciudad pequea. Y en cuanto al
gobernante y al rey, cuando un hombre ejerce solo el poder, es rey; pero cuando, segn las normas de la ciencia
poltica, alternativamente manda y obedece, es gobernante.
Pero esto no es verdad. Y ser evidente lo que digo si se examina la cuestin segn el mtodo que proponemos.
Porque como en los dems objetos es necesario dividir lo compuesto hasta sus elementos simples (pues stos son
las partes mnimas del todo), as tambin, considerando de qu elementos est formada la ciudad, veremos mejor
en qu difieren entre s las cosas dichas, y si cabe obtener algn resultado cientfico.
Gnesis de la ciudad: familia, aldea, ciudad.
Si uno observa desde su origen la evolucin de las cosas, tambin en esta cuestin, como en las dems, podr
obtener la visin ms perfecta. En primer lugar, es necesario que se emparejen los que no pueden existir uno sin
el otro, como la hembra y el macho con vistas a la generacin (y esto no en virtud de una decisin, sino como en
los dems animales y plantas; es natural la tendencia a dejar tras s otro ser semejante a uno mismo12), y el que
manda por naturaleza y el sbdito, para su seguridad. En efecto, el que es capaz de prever13 con la mente es un
jefe por natu raleza y un seor natural, y el que puede con su cuerpo realizar estas cosas es sbdito y esclavo por
naturaleza; por eso al seor y al esclavo interesa lo mismo.

15.- Herdoto, Los nueve libros de la historia.


Fundacin de una colonia, 4.150-59.
150. Hasta aqu van acordes en la historia los lacedemonios con los naturales de Tera; pero acerca de lo que pas
despus, slo los tereos son los que nos refieren lo siguiente: Grino, hijo de Esanio, uno de los descendientes de
Teras y rey de la isla de Tera, parti para Delfos llevando consigo una hecatombe (o sacrificio de cien bueyes).
8 Ciudad traduce la palabra griega polis que se refiere a una realidad histrica sin un paralelo exacto en nuestra poca; en ella se recogen las nociones de
ciudad y estado. La traduciremos por la acepcin usual
de ciudad sin recurrir a la expresin ciudad-estado. La polis era la forma perfecta de sociedad civil; sus rasgos esenciales eran: extensin territorial
reducida, de modo que sus habitantes se conocieran unos a otros; independencia econmica (autarqua), es decir, que produjese lo suficiente para la
alimentacin de su poblacin; y, especialmente, independencia poltica (autonoma), es decir, no estar sometida a otra ciudad ni a otro poder extranjero.
9 Comunidad recoge el trmino griego koinna. En muchos contextos en que hay un nivel alto de abstraccin el vocablo comunidad es generalmente
aceptable. En algunos casos lo traduciremos por asociacin, en el que estn presentes los elementos de intencionalidad, colaboracin mutua y comn acuerdo
que el trmino griego implica.
10 Se refiere, probablemente, a Scrates (vase JENOFONTE, Memorables III 4, 12; III 6, 14) y a Platn, (vase Poltico 258e-259a; Leyes III 680d-681a;
683a).
11 Gobernante traduce el trmino griego politiks, hombre dedicado a los asuntos de la polis. A veces se refiere al magistrado de una polis.
12 Platn tambin considera el matrimonio como un medio de alcanzar la inmortalidad; vase Leyes IV 721b c.
13 Cf. Platn, Leyes 690b.

12

Entre otros vecinos que le acompaaban iba Bato, hijo de Polimnesto, el cual era de la familia de los Eutimidas,
una de las Minias. Consultando, pues, Grino, rey de los tereos, acerca de otros asuntos, la Pitia le dio en respuesta
un orculo que le mandaba fundar una colonia en Libia. Pero Grino le replic diciendo: -Oh seor, me hallo muy
viejo y tan agobiado que no puedo sostenerme. Os suplico que eso lo mandis ms bien a alguno de estos mozos
que aqu tengo. Y al decir estas palabras apunt con el dedo a Bato. Por entonces no hubo ms: vueltos a su
casa, no contaron ya con el orculo, parte por no saber hacia dnde caa la tal Libia, parte por no atreverse a enviar
una colonia a la ventura.
151. Despus de este caso, durante siete aos no llovi gota en Tera, y cuantos rboles haba en la isla, todos,
salvo uno solo, quedaron secos. Consultaron los tereos sobre esta calamidad al mismo Apolo, y la Pitia les
respondi con el orculo de enviar una colonia a la Libia. Viendo que no cesaba el azote ni se les daba otro
remedio, enviaron unos diputados a Creta con orden de informarse si alguno o natural del pas o habitante en l
haba ido a la Libia. Yendo los diputados de ciudad en ciudad llegaron a la de Itano, donde hallaron un mercader de
prpura llamado Corobio, quien les dijo que llevado de una tempestad haba aportado a Libia, y tocado en una isla
de ella llamada Platea. Haciendo, al mercader ventajosos partidos, se lo llevaron a Tera, de donde salieron en una
nave unos descubridores de la Libia que no fueron muchos al principio, quienes gobernados por el piloto Corobio
aportaron a la isla Platea, donde habiendo dejado a su conductor con vveres para algunos meses, dieron
prontamente la vuelta a Tera para llevar noticias a los suyos del descubrimiento de la nueva isla.
152. banse acabando las provisiones al infeliz Corobio, porque los tereos dilataban la vuelta por ms tiempo del
que tenan ajustado: pero entre tanto una nave samia, cuyo capitn era Coleo, fletada para Egipto, fue llevada por
los temporales a la misma Platea. Los samios que en ella venan, informados por Corobio de todo lo sucedido, le
proveyeron de vveres para un ao, y levando ancla deseosos de llegar al Egipto, partironse de la isla, por ms
que soplaba el viento Subsolano, el cual, como no quisiese amainar, les oblig a pasar ms all de las columnas de
Hrcules, y aportar por su buena suerte a Tarteso. Era entonces Tarteso para los griegos un imperio virgen y
reciente que acababan de descubrir. All negociaron tambin con sus gneros, que ninguno les igual jams en la
ganancia del viaje, al menos de aquellos de quienes puedo hablar con fundamento, exceptuando siempre a
Sostrato, natural de Ejina, hijo de Laodamante, con quien nadie puede apostrselas en lucro. Los samios, poniendo
aparte la dcima de su ganancia, que subi a seis talentos, hicieron con ella un caldero de bronce a manera de pila
Arglica; alrededor de l haba unos Grifos mirndose unos a otros, y era sostenido por tres colosos puestos de
rodillas, cada uno de siete codos de alto: fue dedicado en el Hereo.
153. La humanidad de los samios para con Corobio fue el principio de la grande armona que sucedi despus
entre cireneos y samios. Pero volviendo a los descubridores tereos, dejado que hubo en aquella isla a Corobio y
vueltos a Tera, dieron razn de la isla de la Libia hallada por ellos, y de la posesin que de ella haban tomado. Con
esta noticia determinaron los tereos que se enviase all una colonia, que en los siete distritos de que se compona
Tera, uno de dos hermanos de cada familia entrase en cntaro para ella, y que Bato fuese all por su rey y
conductor. As enviaron a Platea dos penteconteros cargados de colonos.
154. Esto cuentan los tereos: en todo lo dems van conformes con los cireneos, los cuales slo discuerdan de los
tereos por lo que mira a Bato, pues nos refieren as la historia: Hay, dicen, en Creta una ciudad llamada Axo, donde
era rey Etearco, el cual, viudo ya, y teniendo en casa una hija de su primera mujer, por nombre Frnima, cas de
segundas nupcias con otra. La nueva esposa dio muchas pruebas de que era realmente madrastra: no contenta
con el odio que llevaba consigo el nombre, no perda ocasin de maltratar a Frnima y de maquinar contra ella
cuanto poda, hasta el punto de poner la tacha en su honor, e inducir al marido a creer que tena en su hija una
ramera. Engaado as el padre, tom contra ella una extraa resolucin. Haba un natural de Tera y negociante en
Axo, por nombre Temison, a quien Etearco, despus de recibirle por husped suyo, le conjur por los fueros ms
sagrados de la hospitalidad que le concediese una merced que le quera pedir; y habindole aqul jurado que se la
hara, presntale Etearco a su misma hija, y le manda que la arroje al mar. Quejoso Temison de la mala fe de su
husped en arrancarle el juramento, y renunciando a la carta del hospedaje, tom el expediente de embarcar
consigo a la hija de Etearco, y estando en alta mar, para cumplir con la formalidad del juramento, la ech al agua
sostenida con unas cuerdas, y sacndola otra vez con ellas, la llev a Tera.
155. All un ciudadano ilustre entre los tereos, llamado Polimnesto, tom a Frnima por concubina, y de ella tuvo a
su tiempo un hijo de voz trabada y balbuciente, a quien se le dio el nombre de Bato, segn dicen los cireneos, a lo
que imagino se le dara algn otro nombre, pues no fue llamado Bato sino despus de haber ido a la Libia; nombre
que se le dio, as por causa del orculo que en Delfos se le profiri, como por la dignidad honrosa que despus
tuvo, acostumbrando los libios dar al rey el nombre de Bato. Este creo fue el motivo por que la Pitia en su orculo le

13

dio tal nombre, como que entenda la lengua lbica, y saba que l vendra a ser rey en Libia; pues es cierto que l,
llegado a la mayor edad, haba ya ido a Delfos a consultar el orculo sobre el defecto de su lengua, y que a su
consulta haba respondido as la Pitia:
Te trajo, oh Bato, aqu tu voz trabada;
a poblar en la Libia, madre de reses,
Apolo manda que de jefe vayas.
A este orculo repiti el consultante: -Mi amo y seor, ac vine para pediros remedio de mi voz trabada y
defectuosa, y vos me dais orculos diferentes para m imposibles, ordenndome que funde ciudades en la Libia.
Qu medios y qu poder tengo yo para ello? Por ms que as represent, no pudo lograr otra respuesta del
orculo; y viendo Bato que se le inculcaba siempre lo mismo que antes, dejando sus cosas en tal estado, regres a
Tera.
156. Mas como en adelante no slo a l sino tambin a los otros vecinos de Tera todo continuase en salirles mal,
no pudiendo dar estos con la causa de tanta desgracia, enviaron a Delfos a saber cul fuese la ocasin de
semejante calamidad. La respuesta de la Pitia fue, que como fueran con Bato a fundar una colonia en Cirene de la
Libia, todo les ira mejor. Por esta respuesta resolvieron los tereos enviar all a Bato con dos galeras de 50 remos.
Estos colonos aventureros, como no pudiesen dejar de partir, se hicieron a la vela como para ir en busca de la
Libia; pero vueltos atrs se restituyeron a Tera. A su regreso les echaron de all los tereos, sin dejarlos arribar a
tierra, mandndoles que otra vez emprendiesen la navegacin. Obligados a ello, emprendieron de nuevo su viaje, y
poblaron cerca de la Libia una isla, que segn dije se llamaba Platea, y que pretenden no es mayor que la sola
ciudad actual de Cirene.
157. Despus de haberla habitado ya dos aos y de ver que no por esto mejoraban sus negocios, dejando en ella
un hombre solo, partieron todos los dems para Delfos. Presentndose all al orculo, le propusieron que a pesar
de ser ya moradores de la Libia no por eso experimentaban alivio en sus calamidades. A lo que la Pitia respondi:
Sin ir a Libia, que en ganado abunda,
pretendes saber ms acerca de ella
que yo mismo que all a verla estuve:
admrame, pues, tu gran talento.
Oda tal respuesta, viendo Bato que Apolo no les dejara parar con su colonia si primero no fueran a colocarla en el
mismo continente de Libia, volvise a embarcar con su comitiva. Vuelto con los suyos a su isla, y tomado consigo al
que all dejaron, hicieron una poblacin en un sitio de la Libia llamado Aziris4, situado enfrente de la isla, rodeado
de hermossimas colinas y baado a un lado por un ro.
158. Seis aos enteros estuvieron en este paraje, pero llegado el stimo, los mismos libios lograron de ellos que lo
desamparasen, prometiendo trasportarles a otro sitio mejor; y en efecto, los condujeron hacia Poniente a una
regin la ms bella del universo. Pero a fin de que los griegos no atinasen dnde vena a caer el nuevo
establecimiento los llevaron all de noche, no fuese que viajando de da midiesen por las horas el sitio y la
distancia. El nombre del pas adonde fueron es el de Irasa. Habindoles, pues, llevado a una fuente que se dice ser
de Apolo: -Amigos griegos, les dijeron, aqu s que estaris bien; este lugar es un encanto; aqu vienen a caer las
mismas cataratas del cielo.
159. Durante el tiempo de la vida de Bato, el conductor de la colonia, que rein 40 aos, y el de Arcesilao su hijo,
que rein 16, se mantuvieron all los cireneos tantos en nmero cuantos al principio de la fundacin haban sido a
ella destinados. Pero en tiempo del tercer rey, llamado Bato el Feliz, la Pitia con sus orculos movi a todos los
griegos a navegar a Libia para incorporarse en la colonia de los cireneos que les convidaban con la reparticin de
las posesiones y campos. El orculo que profiri fue el siguiente:
Quien al reparto de la frtil Libia tarde acuda,
no poco ha de pesarle.
El efecto fue, que se junt en Cirene mucho Griego; pero viendo los libios circunvecinos que se les iba cercenando
mucho el terreno, y no pudiendo sufrir Adieran, que este era el nombre de su rey, ni el perjuicio de verse privado de

14

aquella comarca, ni la insolencia que con l usaban los cireneos, por medio de unos enviados al Egipto, se
entregaron a s mismos con todos sus bienes al rey de los egipcios Apries. Junt ste un numeroso ejrcito de
egipcios, y le hizo marchar a Cirene. Concurrieron armados los cireneos al lugar llamado Irasa y a la fuente Testa,
donde venidos a las manos con los egipcios, quienes no sabiendo por experiencia qu tropa era la Griega la tena
en bajo concepto, los vencieron y derrotaron de manera que pocos pudieron volver sanos a Egipto, cuya prdida
fije la causa de que, irritados por ella los egipcios, se rebelasen contra Apries.

16.- Inscripcin Proveniente de Cirene S.E.G., IX, 3 = Meiggs-Lewis, 5; lneas 23-51


Por decisin de la asamblea. Puesto que Apolo ha dado un orculo espontneo a Bato y a los tereos para que
funden Cirene, se ha determinado que los tereos enven a Libia a Bato como fundador y rey; que naveguen junto a
l y como compaeros suyos los tereos; que naveguen en iguales condiciones y en iguales trminos y segn las
familias, un hijo de cada una de ellas, debiendo alistarse de entre todas las partes del territorio a aquellos que
hayan alcanzado la adolescencia; y que navegue tambin, de entre los restantes tereos, todo aquel individuo libre
que as lo desee. Si acaso los colonos consiguen hacerse fuertes en la colonia, aquellos otros colonos que
naveguen posteriormente hacia Libia compartirn el derecho de ciudadana y sus prerrogativas y recibirn por
sorteo tambin tierras an sin asignar. Si acaso no consigue establecerse la colonia ni los tereos tienen
posibilidades de auxiliarles, y por el contrario se ven afectados por penurias durante cinco aos, que partan de esas
tierras hacia Tera sin miedo para volver a tomar posesin de sus bienes y de su ciudadana. Aquel que habiendo
sido designado para la partida no abandonase la ciudad, sea condenado a muerte y sus bienes sean confiscados.
Aquel que le acoja o proteja, ya sea un padre a su hijo, ya un hermano a su hermano, sufra el mismo castigo que el
individuo que no quiera embarcarse. Sobre estas condiciones han establecido los juramentos los que han quedado
atrs y los que se han hecho a la mar para colonizar, y han establecido maldiciones para aquellos que los
transgredan y no los mantengan ya vivan en Libia, ya hayan permanecido en Tera. Tras moldear figuras de cera las
quemaron mientras pronunciaban la imprecacin, habindose reunido todos, tanto hombres como mujeres, nios
como nias: que aquel que no guarde estos juramentos y los viole, que se derrita y se diluya como estas figuras, y
su descendencia y sus bienes. Para aqullos que guarden estos juramentos, ya hayan navegado hasta Libia, ya
permanezcan en Tera, haya abundancia y felicidad, tanto para s como para sus descendientes.

17.- Herdoto, Los nueve libros de la historia.


Tirana en Atenas, 1.59
59. De estas dos naciones oa decir Creso que el tica se hallaba oprimida por Pisstrato, que a la sazn era seor
o tirano de los atenienses. A su padre Hipcrates, asistiendo a los juegos Olmpicos, le sucedi un gran prodigio, y
fue que las calderas que tena ya prevenidas para un sacrificio, llenas de agua y de carne, sin que las tocase el
fuego, se pusieron a hervir de repente hasta derramarse. El lacedemonio Quiln, que presenci aquel portento,
previno dos cosas a Hipcrates: la primera, que nunca se casase con mujer que pudiese darle sucesin; y la
segunda, que si estaba casado, se divorciase luego y desconociese por hijo al que ya hubiese tenido. Por no haber
seguido estos consejos le naci despus Pisstrato, el cual, aspirando a la tirana y viendo que los atenienses
litorales, capitaneados por Megacles, hijo de Alcmeon, se haban levantado contra los habitantes de los campos,
conducidos por Licurgo, el hijo de Arisitoclaides, form un tercer partido, bajo el pretexto de defender a los
atenienses de las montaas, y para salir con su intento urdi la trama de este modo. Hzose herir a s mismo y a los
mulos de su carroza, y se fue hacia la plaza como quien hua de sus enemigos, fingiendo que le haban querido
matar en el camino de su casa de campo. Llegado a la plaza, pidi al pueblo que pues l antes se haba distinguido
mucho en su defensa, ya cuando general contra los megarenses, ya en la toma de Nicea, y con otras grandes
empresas y servicios, tuviesen a bien concederle alguna guardia para la seguridad de su persona. Engaado el
pueblo con tal artificio, dile ciertos hombres escogidos que lo escoltasen y siguiesen, los cuales estaban armados,
no de lanzas, sino de clavas. Auxiliado por estos, se apoder Pisstrato de la ciudadela de Atenas, y por este medio

15

lleg a hacerse dueo de los atenienses; pero sin alterar el orden de los magistrados ni mudar las leyes, contribuy
mucho y bien al adorno de la ciudad, gobernando bajo el plan antiguo.

18.- Aristteles, Poltica


Teora general de las constituciones. A partir de un anlisis de los conceptos. De ciudad y ciudadano
La Naturaleza de la Ciudadana, III. 1274b32-1275b
Para quien examina los regmenes polticos, qu es cada uno y cmo son sus cualidades, la primera cuestin a
examinar, en general, sobre la ciudad es: qu es la ciudad?
Pues actualmente estn divididas las opiniones; unos dicen que la ciudad ha realizado tal accin; otros, en cambio,
dicen que no fue la ciudad, sino la oligarqua o el tirano14. Vemos que toda la actividad del poltico y del legislador
se refiere a la ciudad. Y el rgimen poltico es cierta ordenacin15 de los habitantes de la ciudad.
Puesto que la ciudad est compuesta de elementos, como cualquier otro todo compuesto de muchas partes, es
evidente que lo que primero debe estudiarse es al ciudadano. La ciudad, en efecto, es una cierta multitud de
ciudadanos, de modo que hemos de examinar a quin se debe llamar ciudadano y qu es el ciudadano. Pues
tambin frecuentemente hay discusiones sobre el ciudadano y no estn todos de acuerdo en llamar ciudadano a la
misma persona.
El que es ciudadano en una democracia, muchas veces no lo es en una oligarqua16.
Dejemos de lado a los que de un modo excepcional reciben esa denominacin17, como los ciudadanos
naturalizados. El ciudadano no lo es por habitar en un lugar determinado (de hecho los metecos y los esclavos
participan de la misma residencia), ni tampoco los que participan de ciertos derechos como para ser sometidos a
proceso o entablarlo (pues este derecho lo tienen tambin los que par ticipan de l en virtud de un tratado; stos,
en efecto, lo tienen, mientras en muchas partes ni siquiera los metecos participan de l plenamente, sino que les es
necesario designar un patrono, de modo que participan no plenamente de tal comunidad). Es el caso de los nios
an no inscritos18 a causa de su edad y de los ancianos liberados de todo servicio; se deber decir que son
ciudadanos en cierto modo, pero no en un sentido demasiado absoluto, sino aadiendo alguna determinacin, a
unos imperfectos, a otros excedentes por la edad o cualquier otra semejante (no importa una que otra, pues est
claro lo que se quiere decir).
Buscamos, pues, al ciudadano sin ms y que por no tener ningn apelativo tal no necesita correccin19 alguna,
puesto que tambin hay que plantearse y resolver tales dificultades a propsito de los privados de derechos de
ciudadana y de los desterrados.
Un ciudadano sin ms por ningn otro rasgo se define mejor que por participar en las funciones judiciales y en
elgobierno. De las magistraturas, unas son limitadas en su duracin, de modo que algunas no pueden en absoluto
ser desempeadas por la misma persona dos veces20, o slo despus de determinados intervalos; otras, en
cambio, pue- den serlo sin limitacin de tiempo, como las de juez y miem bro de la asamblea. Tal vez podra

14

Cf. infra, III 3, 1, 1276a6 ss., y TUCDIDES, III 62, 4 ss.


De qu ordenacin se trata se ve en los pasajes siguientes: III 6, 1. 1278b8 ss.; IV 1, 10, 128gal5 ss.; IV 3, 5, 1290a7 ss.
16 Por ejemplo, el artesano no era un ciudadano con todos los derechos en la oligarqua tebana. Cf. infra, III 5, 7, 1278a25; VI 7, 4, 1321a28;
y sin embargo lo era en las oligarquas con base censitaria; cf. infra, III 5, 6, 1278a21.
17 Reciben esa denominacin no por el modo normal de nacimiento. Los ciudadanos naturalizados en Atenas gozaban de la plenitud de
derechos civiles y polticos, pero se les exclua del arcontado y del sacerdocio. Y frecuentemente no vivan en el Estado que les haba dado
el derecho de ciudadana; as Din era ciudadano naturalizado de Lacedemonia; vase, PLUTARCO, Din 17, 49. E infra, V 10, 22, 1312a4.
18 En Atenas se refiere concretamente al registro de cada demo o la lista de ciudadanos conservada por el demarco. Los jvenes llegaban a
ser ciudadanos a los dieciocho aos. Cf. ARISTTELES, Constitucin de los atenienses 41, 1, pgs. 154-157, y notas a pie de pgina
correspondientes. El servicio militar duraba dos aos, por tanto sus derechos de ciudadano los alcanzaba al acabar el servicio. Respecto a los
ancianos liberados de toda obligacin y derecho ciudadanos, cf. PLATN, Repblica VI 498c.
19 La correccin se refiere a aadir una precisin como la de ciudadanos que no tienen la edad, o ciudadanos que ya han pasado de la edad.
20 En Lacedemonia, la misma persona no poda ser dos veces navarco. Cf. JENOFONTE, Helnicas II 1, 7. En Atenas, esta circunstancia se
aplica a muchos cargos. Cf. ARISTTELES, Constitucin de los atenienses 62, 3, pg. 201. En Turios, no se poda ejercer el cargo de
estratego de nuevo ms que despus de cinco aos. Cf. infra, V 7, 12, 1307b7 ss.
15

16

alegarse que esos no son magistrados21 ni participan por ello del poder, pero es ridculo considerar privados de
poder a los que ejercen los poderes ms altos22. Pero no demos ninguna importancia a esto, pues es una cuestin
de denominacin, y no hay un trmino para lo que es comn al juez y al miembro de la asamblea, no se sabe cmo
debemos llamar a ambos. Digamos, para distinguirla, magistratura indefinida. Entonces establecemos que los que
participan de ella son ciudadanos. Tal es la definicin de ciudadano que mejor se adapta a todos los as llamados.

19.- Aristteles, La Constitucin de los Atenienses.


Sobre las reformas de Soln y la valoracin que han merecido, 2. 5-12
Cuando Soln tuvo plenos poderes en los asuntos pblicos, libert al pueblo para el presente y para el futuro, al
prohibir los prstamos con la fianza de la propia persona23, y promulg leyes e hizo una cancelacin de las
deudas, tanto privadas como pblicas, cancelacin que llaman descarga24, porque es como si se hubieran
descargado de un peso. En este punto intentan algunos calumniarle: sucedi que cuando Soln iba a realizar la
descarga, se lo dijo antes a algunos de los nobles; y luego, como dicen los partidarios del pueblo, fue vctima de las
maniobras de sus amigos; o, segn los que quieren difamarle, l mismo tom parte en ellas. Aqullos, en efecto,
tomaron a prstamo y compraron muchas tierras, y no mucho despus, al sobrevenir la cancelacin de las deudas,
se enriqueciero; de donde dicen que surgieron los que despus se consideran antiguos ricos.
Ahora bien, es ms convincente la explicacin de los partidarios del pueblo, pues no es verosmil que en lo dems
haya sido tan comedido y sencillo, hasta el punto de que pudiendo hacerse tirano de la ciudad con solo someter a
los dems, se dej odiar por unos y otros y estim en ms el bien y la salvacin de la ciudad que su propia
ambicin, y que en cosas tan pequeas e indignas fuera a mancharse. Que tuvo la facultad de hacerse tirano, las
dolorosas circunstancias lo atestiguan, y l mismo en los poemas lo menciona muchas veces y todos los dems lo
reconocen. Por consiguiente, hay que pensar que esta acusacin es falsa.

21 Cf. infra. III 11, 17, 1282a34; Aristteles dice que los miembros de los tribunales y los miembros del consejo y de la asamblea no son
magistrados individualmente, sino miembros de un cuerpo que es una magistratura. Sobre esta cuestin, vase ARISTFANES, Avispas 548551, 575, 619 ss. PLATN, Leyes VI 767A; 768C. ARISTTELES, infra, IV 14, 2; 1297b41 ss.
22 Cf. infra, III 11. 15, 1282a25 ss.; supra, II 12. 3, 1274a4 ss. El poder deliberativo es el poder soberano de la constitucin. Cf. infra, IV 14, 16,
1299a!; VI 1, 1, 1316b31 ss.
23

Es decir, los prstamos en ningn caso podran implicar esclavitud o limitaciones de la libertad personal. (Cf. CASSOLA, Solone, trra...,
pg. 52; PLUT., Soln 15.)
24 El trmino seiskhtheia ha provocado gran variedad de hiptesis para explicar su verdadero significado. (Cf. LEVI, Commento storico..., vol.
I, pgs. 95-102.) El trmino griego explica, de modo plstico,la medida tomada por Soln, medida que ha sido expresada de modoms
abstracto: hizo una cancelacin de deudas (khren apocopas epoese). Esta frase se encuentra en DEMSTENES, 17, 5; 24, 149;
ANDCIDES,Sobre los misterios 88; PLATN, Leyes 736c. La opinin dominante de los intrpretes modernos es considerar la seiskhtheia no
una reduccin, sino una cancelacin total de las deudas garantizadas hipotecariamente (cf. en 12, 4, los versos del mismo Soln que aluden a
ello): es la aplicacin de la ley que prohiba la esclavitud por deudas.Despus del siglo v, la abolicin de las deudas fue considerada como un
signo de extrema anarqua: PLATN, Repblica 566a; Leyes 648d; ISCRATES, Panatenaico 259; DEMSTENES, Contra Timcrates 149.
Otros autores, en particular Androcin, discpulo de Iscrates, citado por Plutarco en So/n 15, deseando conciliar la medida de Soln con la
opinin pblica de su tiempo, hacen de la seiskhtheia una simple reduccin de las deudas derivadas de la reforma monetaria: al pasar de la
medida monetaria de Egina a Eubea (cf. 10, 2) la mina de 70 dracmas pas a valer 100 dracmas, de este modo se les aligeraba la carga en un
30%. (Cf. bibliografa de n.26) Aristteles no nos da, tal vez, ms detalles porque encontraba la duda en sus fuentes.

17

20.- Soln, Antologa de la poesa lrica griega, siglos VII-IV A.C.


Eunoma, 3
Nunca nuestra ciudad morir por decreto de Zeus
ni por voluntad de los dioses siempre felices;
pues la magnnima hija de un padre fuerte la guarda,
Palas Atenea, ponindole encima las manos.
Quienes tratan de hundir la ciudad, estpidamente,
son sus propios vecinos, pensando en ganancias,
y el juicio perverso de los caudillos del pueblo,
llamados a pagar con dolor su enorme arrogancia;
pues no saben frenar los excesos,
ni un lmite darle a la alegra de hoy, calmando el banquete.
.................................................................
y se enriquecen, siguiendo injustos empeos
.................................................................
y sin respeto ninguno, todo lo roban y todo lo pillan,
sagrado y profano, cada uno a su modo,
y no vigilan los fundamentos augustos de la justicia,
que calla, y presente y pasado conoce,
y con el tiempo, torna, sin falta, a vengarse.
Ya no vuelve a sanar, la ciudad que padece esa llaga;
y no tarda en caer en la vil servidumbre
que despierta interna discordia y la guerra dormida,
destructora de tantos magnficos jvenes,

pues una bella ciudad se agota enseguida,


por obra de sus enemigos,
con bandos que alientan los malos.
Y mientras cunde por todo el comn la desgracia,
son muchos los de entre los pobres que salen
a tierra extranjera a servir como esclavos,
y se atan con lazos infames.
............................................................................
As que a la casa de todos llega el mal del comn;
y no bastan ya a sujetarlo las puertas de entrada;
pasa de un salto el alto cercado, y al fin da con uno,
aunque vaya a esconderse al fondo del cuarto.
Mi alma me ordena que esto a la gente de Atenas ensee:
que el Mal Gobierno le trae aflicciones el pueblo,
y que el Buen Gobierno todo lo pone en orden y a punto,
y que ata a menudo con grillos al malo;
pule esperanzas, modera la hartura, disipa el abuso,
marchita los brotes nacientes de venganza,
endereza sentencias torcidas y embota el poderde la
insolencia,
y refrena la disensin,y frena tambin la mala rabia
envidiosa,
y el hombre todo con l lo tiene a punto y conforme.

Apologa, 24D
Y yo porqu acab: sin alcanzar aquello porque congregaba al
pueblo?
Pdase, acerca de eso, testimonio,en el juicio del tiempo,
a la suprema madre de los olmpicos divinos,
la oscura Tierra, de quien arranqu los linderos hincados
dondequiera,
y, siendo antes esclava, ahora es libre.
Y a Atenas, a la patria que les dieranlos dioses,
del exilio hice volver a mucho esclavizado sin razn,o con razn,
y a otros que un apremio urgente hizo escapar
y ya no hablaban el tico, de tanto andar vagando;
y al que estaba aqu mismo en vergonzosa servidumbre,
y temblaba viendo al amo de mal humor, le di la libertad.
Y esto lo consegu por imponerme trabajando la justicia con la
fuerza,

y acab como haba prometido.


Y escrib leyes donde acomodaba,
lo mismo para el vil que para el noble,
justicia recta para cada uno.
Y si otro en cambio coge el aguijn,
un insensato amigo de ganancias,
seguro que se le revuelve el pueblo;
de haber yo mismo sostenido un dalo que agradaba a
unos,
y al siguiente la posicin de sus contrarios,
de esta ciudad habran muerto muchos hombres.
As que haciendo fuerza por doquierescap a la jaura,
como un lobo.

21.- Jenofonte, Econmico


Campesinos como buenos ciudadanos, 5-6.10
Te he contado esto, Critobulo, continu Scrates, hacindote ver que ni siquiera los muy afortunados pueden
prescindir de la agricultura. Da la impresin, en efecto, que esta ocupacin es al mismo tiempo un motivo de placer,
un medio para acrecentar la hacienda y una forma de entrenar el cuerpo para poder hacer cuanto corresponde a un
hombre libre. En primer lugar, en efecto, la tierra produce para quienes la trabajan los productos con los que viven
los hombres y les concede adems cuanto les permite vivir regaladamente. En segundo lugar, les facilita tambin
cuanto engalana los altares, las estatuas y a ellos mismos, acompaado de agradabilsimos aromas y vistas. En
tercer lugar, produce o alimenta numerosos manjares, ya que la cra de ganado est ligada a la agricultura, de modo
que los hombres tienen vctimas para hacerse propicios a los dioses y reses para su uso. Y aunque la tierra concede

18

sus bienes con la mayor abundancia, no permite que se recojan sin esfuerzo, sino que acostumbra a los hombres a
soportar los fros del invierno y los calores del verano. A los labriegos les aumenta la fuerza fsica ejercitando el vigor
de sus brazos, y a los que trabajan como vigilantes les endurece despertndoles al amanecer y obligndoles a hacer
duras caminatas. Pues tanto en el campo como en la ciudad, los asuntos ms importantes tienen siempre fijada su
hora. Adems, si se quiere defender la ciudad con la caballera, la agricultura es la ms capacitada para ayudarnos a
mantener el caballo, y si es con la infantera, ella infunde vigor a nuestro cuerpo. Tambin la tierra nos incita a
expansionarnos con la caza, ya que al mismo tiempo da facilidades para mantener a los perros de caza y nutrir a los
animales salvajes. Y tanto los caballos como los perros, que se benefician de la agricultura, corresponden
favoreciendo a su vez a la finca: el caballo lleva por la maaa al capataz a su labor y le permite el regreso por la
tarde; los perros ahuyentan a las alimaas para que no daen las cosechas y los rebaos, haciendo seguros los
parajes solitarios. Tambin la tierra estimula a los labriegos a la defensa armada de su comarca, al mantener las
cosechas en terreno abierto, al alcance del ms fuerte. Y qu arte sino la agricultura da ms capacidad para correr,
disparar y saltar? Qu arte produce mayor gratificacin a quienes la trabajan? Cul acoge con mayor placer a sus
seguidores, invitndoles en cuanto se acercan a tomar lo que necesitan? Cul hospeda con mayor prodigalidad a
los extranjeros? Para invernar con fuego abundante y baos calientes, dnde hay mayor facilidad que en una
campia? Dnde es ms agradable veranear, con las fuentes, las brisas y la sombra, que en el campo?

22.- Platn, Critn


Importancia de las leyes, 51c-52b; 52e-53a
Qu vamos a decir a esto, Critn? Dicen la verdad las leyes o no?
Crit. Me parece que s.
Sc. Tal vez diran an las leyes: Examina, adems, Scrates, si es verdad lo que nosotras decimos, que no es
justo que trates de hacernos lo que ahora intentas. En efecto, nosotras te hemos engendrado, criado, educado y te
hemos hecho partcipe, como a todos los dems ciudadanos, de todos los bienes de que ramos capaces; a pesar
de esto proclamamos la libertad, para el ateniense que lo quiera, una vez que haya hecho la prueba legal para
adquirir los derechos ciudadanos y, haya conocido los asuntos pblicos y a nosotras, las leyes, de que, si no le
parecemos bien, tome lo suyo y se vaya adonde quiera. Ninguna de nosotras, las leyes, lo impide, ni prohbe que, si
alguno de vosotros quiere trasladarse a una colonia, si no le agradamos nosotras y la ciudad, o si quiere ir a otra
parte y vivir en el extranjero, que se marche adonde quiera llevndose lo suyo.
El que de vosotros se quede aqu viendo de que modo celebramos los juicios y administramos la ciudad en los
dems aspectos, afirmamos que ste, de hecho, ya est de acuerdo con nosotras en que va a hacer lo que nosotras
ordenamos, y decimos que el que no obedezca es tres veces culpable, porque le hemos dado la vida, y no nos
obedece, porque lo hemos criado y se ha comprometido a obedecemos, y no nos obedece ni procura persuadimos si
no hacemos bien alguna cosa. Nosotras proponemos hacer lo que ordenamos y no lo imponemos violentamente,
sino que permitimos una opcin entre dos, persuadimos u obedecemos; y el que no obedece no cumple ninguna de
las dos. Decimos, Scrates, que t vas a quedar sujeto a estas inculpaciones y no entre los que menos de los
atenienses, sino entre los que ms, si haces lo que planeas.
Si entonces yo dijera: Por qu, exactamente?, quiz me respondieran con justicia diciendo que precisamente yo
he aceptado este compromiso como muy pocos atenienses. Diran: Tenemos grandes pruebas, Scrates, de que
nosotras y la ciudad te parecemos bien.
En efecto, de ningn modo hubieras permanecido en la ciudad ms destacadamente que todos los otros
ciudadanos25, si sta no te hubiera agradado especialmente, sin que hayas salido nunca de ella para una fiesta,
excepto una vez al Istmo, ni a ningn otro territorio a no ser como soldado; tampoco hiciste nunca, como hacen los
dems, ningn viaje al extranjero, ni tuviste deseo de conocer otra ciudad y otras leyes, sino que nosotras y la ciudad
ramos satisfactorias para ti. Tan plenamente nos elegiste y acordaste vivir como ciudadano segn nuestras normas,
que incluso tuviste hijos en esta ciudad, sin duda porque te encontrabas bien en ella. An ms, te hubiera sido
posible, durante el proceso mismo, proponer para ti el destierro, si lo hubieras querido, y hacer entonces, con el
25

Scrates no haba salido de Atenas, ms que en cumplimiento de sus deberes militares. La fiesta en el Istmo no supone contradiccin. l mismo cita,
en Apologa 28c, los lugares de las campaas.

19

consentimiento de la ciudad, lo que ahora intentas hacer contra su voluntad. Entonces t te jactabas de que no te
irritaras, si tenas que morir, y elegas, segn decas, la muerte antes que el destierro. En cambio, ahora, ni respetas
aquellas palabras ni te cuidas de nosotras, las leyes, intentando destruimos; obras como obrara el ms vil esclavo
intentando escaparte en contra de los pactos y acuerdos con arreglo a los cuales conviniste con nosotras que viviras
como ciudadano. En primer lugar, respndenos si decimos verdad al insistir en que t has convenido vivir como
ciudadano segn nuestras normas con actos y no con palabras, o bien si no es verdad. Qu vamos a decir a esto,
Critn? No es cierto que estamos de acuerdo?
Crit. Necesariamente, Scrates.
Sc. No es cierto diran ellas que violas los pactos y los acuerdos con nosotras, sin que los hayas convenido
bajo coaccin o engao y sin estar obligado a tomar una decisin en poco tiempo, sino durante setenta aos26, en
los que te fue posible ir a otra parte, si no te agradbamos o te pareca que los acuerdos no eran justos. Pero t no
has preferido a Lacedemonia ni a Creta, cuyas leyes afirmas continuamente que son buenas, ni a ninguna otra
ciudad griega ni brbara; al contrario, te has ausentado de Atenas menos que los cojos, los ciegos y otros lisiados.
Hasta tal punto a ti ms especialmente que a los dems atenienses, te agradaba la ciudad y evidentemente nosotras,
las leyes. Pues a quin le agradara una ciudad sin leyes?

23.- Pseudo Jenofonte. La Repblica de los Lacedemonios


Los foros 8. 2,4
Ahora bien, que en Esparta se obedece sin reservas a los magistrados y a las leyes, todos lo sabemos. Mas yo creo
que ni intent siquiera Licurgo establecer esta disciplina, antes de lograr el asentimiento de los ms poderosos de la
ciudad.
Y me fundo en el hecho de que, en las dems ciudades, los ms influentes de ningn modo quieren que parezca que
temen a los magistrados, sino que consideran esto impropio de un hombre libre: pero en Esparta, los ms poderosos
procuran incluso por todos los medios agradar a los magistrados y se ufanan de ser sumisos y de que, cuando se les
llama, acuden corriendo, no andando; pues piensan que, si ellos mismos empiezan por obedecer enteramente,
seguirn tambin los dems: lo que, en efecto, sucede. Y natural es tambin que estos mismos sean los que
ayudaron a establecer el poder del eforado, porque comprendieron que obedecer es el mayor de los bienes, lo
mismo en la ciudad que en el ejrcito que en la familia; por lo que, cuanto mayor poder tiene el magistrado, tanto
mejor creyeron que podra ste imponer respeto a los ciudadanos, inducindolos a obedecer. Porque los foros
tienen poder para castigar al que quieran, y autoridad para proceder en el acto e incluso para hacer cesar en sus
funciones a los magistrados; y hasta para expulsarlos y llevarlos a juicio capital. Siendo tal su poder, no toleran,
como las dems ciudades, que los sucesivamente elegidos gobiernen durante el ao como quieran, sino que, al
modo de los tiranos y de los que presiden los juegos gmnicos, si advierten que alguno obra en algo contra las leyes,
al momento y sin dilacin le castigan. Y entre los muchos y excelentes recursos de que us Licurgo para que los
ciudadanos obedecieran de buen grado a las leyes, uno de los mejores parceme que es ste: que no dio al pueblo
las leyes, hasta que, habiendo ido a Delfos con los ms poderosos, consult al dios si sera mejor y ms provechoso
para Esparta obedecer a las que l haba establecido;y una vez que el dios hubo afirmado que sera en todo lo
mejor, entonces las dio, declarando no slo ilegal sino impo tambin desobedecer a las leyes confirmadas por el
orculo.

24.- Herdoto, Los nueve libros de la historia.


Prerrogativas reales 1.56-59
56. Tienen, pues, los espartanos ciertos derechos y prerrogativas reservadas para sus reyes, corno son: dos
sacerdocios principales, uno el de Zeus lacedemonio, otro el de Zeus Uranio, como tambin el arbitrio de hacer la
guerra y llevar las armas al pas que quisieren, con tan amplias facultades que ningn espartano, so pena de incurrir
26

Es la edad de Scrates, y las leyes suponen que durante toda su vida ha podido reflexionar si le gustaban o no las leyes que regan la ciudad.

20

en el ms horrendo anatema, se lo pueda estorbar, igualmente el ser los primeros en salir a campada y los ltimos
en retirarse, y, en fin, tener en la milicia cien soldados escogidos para su guardia, tomar en tiempo de sus
expediciones todas las reses que para vctimas quisieren, y apropiarse las pieles y tambin los lomos de las vctimas
ofrecidas.
57. Estos son sus privilegios y gajes militares: los honores que les fueron concedidos en tiempo de paz son los
siguientes: Cuando alguno hace un sacrificio pblico se guarda para los reyes el primer asiento en la mesa y convite;
las viandas no solo deben presentrseles primero, sino que de todas debe darse a cada uno de los reyes doble
racin comparada con la que se da a los dems convidados, debiendo ser ellos los que den principio a las libaciones
religiosas; a ellos pertenecen tambin las pieles de las vctimas sacrificadas. En todas las neomenias y hebdomas de
cada mes (en los das 1 y 7) debe darse a cada uno de los reyes en el templo de Apolo una vctima mayor, un
medimno de harina y un cuartillo lacedemonio de vino. En los juegos y fiestas pblicas los primeros asientos estn
reservados a sus personas. A ellos pertenece el nombramiento de sus ciudadanos para prxenos (agentes o
procuradores pblicos de las ciudades); y cada uno de ellos tiene la eleccin de dos Pitios o consultores religiosos
diputados para Delfos, personas alimentadas en pblico en compaa de los mismos reyes. El da que estos no
asisten a la mesa y comida pblica, se debe pasarles en sus casas dos chenices de harina y una cotila de vino para
cada uno en particular: el da en que asisten a la mesa comn, debe doblrseles toda la racin. En los convites que
hacen los particulares deben los reyes ser tratados y privilegiados del mismo modo que en las comidas pblicas. La
custodia de los orculos relativos al estado corre a cuenta de los reyes; bien que de ellos deben ser sabedores los
Pitios o consultores sacros. El conocimiento de ciertas causas est reservado a los reyes; si bien estas son
nicamente: 1. Con quin debe casar la pupila heredera que no hubiere sido desposada con nadie por su padre: 2.
Todo lo que mira al cuidado de los caminos pblicos: 3. Toda adopcin siempre que uno quiera tomar por hijo a otra
persona, debe celebrarse en presencia de ellos: 4. El poder asistir y tomar asiento entre los Gerontes o senadores
reunidos de oficio, que son 28 consejeros del estado; y cuando los reyes no quieren concurrir a la junta, hacen en
ella sus veces los senadores ms allegados a los mismos, de suerte que aaden a su propio voto dos mas, a cuenta
de los dos reyes.
58. Ni son las nicas demostraciones de honor hechas en vida a los reyes, sino que en muerte hacen con ellos ests
y otras los espartanos. Lo primero, unos mensajeros a caballo van dando la noticia de la muerte por toda la Laconia,
y por la ciudad van unas mujeres tocando por todas las calles su atabal. Al tiempo que esto pasa, es forzoso que de
cada familia dos personas libres, un hombre y una mujer, se desalien y descompongan en seal de luto, so graves
penas si dejan de hacerlo; de suerte que la moda de este luto entre los lacedemonios en la muerte de sus reyes, es
muy parecida o idntica a la que usan los pueblos brbaros en el Asia, donde estilan hacer otro tanto cuando mueren
sus reyes. Porque cuando muere el rey de los lacedemonios, no solo los espartanos mismos, sino los naturales o
vecinos de toda Lacedemonia, es necesario que concurran en cierto nmero al entierro. Juntos, pues, en un mismo
lugar y en determinado nmero, ya los dichos vecinos, ya los Ilotas, ya las mismos espartanos, todos en compaa
de las mujeres, se dan golpes muy de veras en la frente, moviendo un gran llanto y diciendo siempre que el rey que
acaban de perder era el mejor de los reyes. Si acontece que muera el rey en alguna campaa, acostumbran formar
su imagen y llevarla en un fretro ricamente aseado. Por los diez das primeros consecutivos al entierro real, como
en das de luto pblico, se cierran los tribunales y cesan asimismo los comicios.
59. En otra cosa se asemejan los espartanos a los persas: en que el nuevo rey y sucesor del difunto, al tomar
posesin de la corona, perdona las deudas que todo espartano tuviese con su predecesor o con el estado mismo,
cosa parecida a lo que pasa entre los persas, donde el rey nuevamente subido al trono hace gracia a todos sus
vasallos de los tributos ya vencidos y no pagados.

25.- Plutarco, Vida de Licurgo


Gerusa 5.10-11, 14, 28, 22.3-23
Introducidas varias reformas por Licurgo, fue primera y principal la institucin de los gerontes, de la que dice
Platn27 que, al combinarse con la flamante autoridad de los reyes y contar con igualdad de voto en las cuestiones
de importancia, fue, a la vez, la causa de su salvaguarda y de su moderacin. Pues, cuando oscilaba el sistema y se
27

Leyes 691e.

21

inclinaba, bien, como los reyes, hacia la tirana, o, como la masa, hacia la democracia, colocndose en medio a
modo de contrapeso la autoridad de los gerontes y recobrando as el equilibrio, tuvo la ms firme organizacin y
estructura, ya que siempre los veintiocho gerontes se unan a los reyes para oponerse a una democracia y, a la
inversa, servan de refuerzo al pueblo para evitar la instauracin de una tirana28. Aristteles afirma que se fij ese
nmero de gerentes porque, aunque eran treinta los primeros que ayudaron a Licurgo, dos dejaron la empresa por
cobarda. En cambio, Esfero29 asegura que, desde el principio, sos fueron los que tomaron parte en el proyecto.
No obstante, tambin podra tener algo que ver el senti do del nmero, ya que es el resultado de multiplicar siete por
cuatro y porque, al ser igual a sus divisores, es un nmero perfecto despus del seis30. Pero en mi opinin, fij en
esa cantidad los gerontes, principalmente, para que fueran en total treinta, al sumarse los dos reyes a los veintiocho.

26.- Arstoteles, Poltica


Crtica al rgimen espartano 9.24-28; 1270b35
Tambin es opuesta a la correccin de este problema la ley sobre la natalidad. El legislador, queriendo que los
espartanos sean los ms posibles, impulsa a los ciudadanos a tener el mayor nmero de hijos posible; en efecto,
tienen una ley que deja libre del servicio militar al padre de tres hijos, y al de cuatro de todo impuesto. Luego es
evidente que si el nmero aumenta y la tierra est as dividida, necesariamente habr muchos pobres.
Por otro lado, tambin est mal la legislacin sobre el eforado. Esta magistratura suya es soberana en los asuntos
ms importantes. Todos los foros proceden del pueblo, de modo que muchas veces llegan al cargo hombres muy
pobres que por su indigencia son venales. Esto lo demostraron muchas veces en un tiempo anterior, y recientemente
en lo de Andros31, cuando algunos corrompidos por dinero hicieron cuanto pudieron para arruinar la ciudad entera.
Por ser una autoridad excesiva y tirnica32, incluso los reyes se vean obligados a hacerles halagos demaggicos, de
suerte que tambin de este modo se perjudicaba al rgimen que de aristocracia se converta en democracia. Esta
magistratura, sin duda, consolida el rgimen; el pueblo est tranquilo porque participa del poder supremo, de modo
que eso tanto si sucede por obra del legislador33 o por azar viene bien para los asuntos. En efecto, si un gobierno
pretende sostenerse, es necesario que todas las partes de la ciudad34 quieran que exista y que permanezca. Los
reyes as lo desean por la dignidad que tienen, los nobles por la gerusa (esta magistratura es un premio a la
virtud35), y el pueblo por el eforado (que se elige de entre todos). Era necesario, sin duda, que esta magistratura
fuera electiva de entre todos, pero no del modo como es ahora pues es demasiado pueril36. Adems, puesto que son
soberanos de decisiones importantes, siendo unos ciudadanos cualesquiera, por eso precisamente sera mejor que
no juzgaran sino de acuerdo con normas escritas y con las leyes. Y el modo de vida de los foros tampoco est de
acuerdo con el propsito de la ciudad; ste es relajado en exceso, mientras que el de los dems cae en un exceso
de autoridad, hasta el punto de no poder resistirlo y escapan furtivamente para gozar de los placeres corporales.

28

Esta interpretacin de la Gerusa responde a la teora de la Constitucin mixta que, desarrollada en el siglo v, se aplica a Esparta en el iv (cf. E
RAWSON, The Spartan Tradition in European Thought, Oxford, 1969, pg. 10).

Esfero de Borstenes, discpulo de Zenn y Clstenes vivi entre 285/65 y 221 y fue consejero del rey Clemenes. Escribi una
Constitucin espartana en 3 libros y un Sobre Licurgo y Scrates.
30 Explicacin de clara influencia pitagrica. Es nmero perfecto por ser igual a la suma de sus divisores (1 + 2 + 4 + 7 + 14 = 28)
lo mismo que el 6 (= 1 + 2 + 3).
31 No se sabe concretamente a qu asuntos de los andrios se refiere. Cf. W. L. Newman, The Politics, II, pg. 333.
32 Cf. supra, II 6, 1265b40; PLATN, Leyes IV 712d; Jenofonte, Repblica de los lacedemonios VIII 3-4.
33 No de Licurgo, sino de Teopompo, segn parece por el pasaje que se encuentra infra. Vil, 1313a26 ss.
34 Todas las partes se refiere en el presente pasaje a los reyes, las clases altas, el pueblo, enumeracin muy diferente de la
que hace en los libros IV 4; VII 8.
35 Cf. Jenofonte, La Repblica de los lacedemonios 1-3. Demstenes, Contra Leptines 107.
36 No se conoce cul era ese modo de eleccin de los foros. Algunos, despus del pasaje de Platn, Leyes 692a, piensan que
era de una o de otra manera segn determinasen los auspicios.
29

22

Cultura y sociedad
27.- Tirteo, Antologa de la poesa lrica griega, siglos VII-IV A.C.
La virtud del ciudadano-soldado. Fragmento
Es honorable ayudar al amigo y causar dao al enemigo. Fragmento 8D
Hala, cobrad confianza, sois raza de Heracles invicto,
al que una punta de lanza le entr por detrs.
Hala, estad firmes, abrid bien las piernas,clavad en el suelo
Zeus de vosotros los ojos an no apart,
la masa de los guerreros no os de temor ni reparo,
ambos pies, con los dientes al labio morded, abajo, piernas y
con su escudo dirjase el frente el varn
muslos, arriba, el pecho y los hombros, tras el panzn del
y estime a la Vida enemiga y las negras Keres de Muerte
ancho escudo ocultad;
con la diestra blandid la pica robusta y, terrible,
caras le sean como los rayos del sol.
de vuestro casco el penacho en la testa agitad.
Sabis cun oscuras son las obras de Ares lloroso,
bien conocis el furor del combate cruel
Cumpliendo briosas hazaas quien lleva escudo
y tanto en la huda como en la persecucin hallasteis,
se entrene a combatir y no intente al dardo escapar.
Hala, id todos al cuerpo, y a vuestro adversario
jvenes, y hasta el hasto corristeis las dos.
con pica o espada infligid herida mortal;
Quienes se atreven a ir, con firmeza, hombro con hombro,
al cuerpo a cuerpo, y arrostran el mpetu hostil,
puesto el pie junto al pie y apoyado al escudo el escudo,
penacho y penacho y casco y casco a tocar,
mueren menos y salvan al pueblo que viene a la zaga;
y el pecho al pecho pegado, a vuestro enemigo empuando la
de los temblones todo el valor se acab.
espada,o usando la largo lanza, atacad.
Nadie podra jams con palabras dar fin a la cuenta
de lo que le espera el cobarde, si cede al temor;
Tropa ligera, amparaos, vosotros, detrs del escudo
donde cada uno le toque, mientras lanzis grandes piedras
as que mejor es herir por detrs en la espalda
y les disparis vuestras lanzas pulidas;
al guerrero enemigo que huye en el choque cruel:
de las tropa pesadas no os apartis
da vergenza ver, tendido en el polvo, un cadver

Aret. Fragmento 9 D
No quisiera acordarme de nadie ni en cuente tenerlo
por su excelencia en los pies o destreza en la lucha,
ni aunque tuviera el tamao y la fuerza grande de un Cclope
y el Breas tracio venciera corriendo ligero,
ni aunque, ms que Ttono, fuera hermoso en figura y
ms que Ciniras y Midas, fuese opulento,
ni aunque fuese ms regio que Plope, el hijo de Tntalo,
y tuviera una voz de miel, como Adrasto,
ni aunque gozara de todas las glorias, si no era valiente:
pues el hombre no sale bueno en la guerra
s no soporta ver con los ojos la cruenta matanza
y al enemigo a poca distancia no le entre.
En eso estriba el valor, y es ese en el mundo el trofeo
mejor y ms bello que puede un joven ganarse.
Sirve el bien general , el estado y a la masa del pueblo,
el hombre que, de pie en la vanguardia, se afirma
con terquedad y olvida del todo la huda infamante
y arriesga la vida y expone su nimo fuerte
y al compaero de al lado socorre y a gritos lo anima:
ese es el hombre que sale bueno en la guerra.
Y pronto del enemigo las hoscas falanges rechaza
y aquieta en seguida el ir y venir del combate.

Pero a aquel que en el frente cay y la vida ha perdido


dndoles gloria a su pueblo, al comn y a su padre,
y tiene el pecho, el escudo en forma de ombligo
y el tronco atravesados mil veces, siempre delante,
a ese lo lloran los viejos igual que los jvenes,
toda 1a ciudad se entristece y lo aora apenada,
y en el mundo su tumba y sus hijos se hacen famosos
y sus nietos y todo el futuro linaje;
y nunca se extingue su excelsa gloria ni muere su nombre,
e inmortal, aunque est bajo tierra, se hace,
ya que prob su valle y luchando de firme en defensa
de patria e hijos se lo llev al recio Ares.
Y si a la Ker de Muerte, que todo lo abate, escapare,
y la gloria obtuviere al vencer, del combate,
todos le muestran respeto, los viejos igual que los jvenes,
y mucho habr disfrutado el partir hacia el Hades.
De viejo, destaca entre todos sus prjimos, nadie quisiera
en nada que ataa al derecho o a la honra daarlo,
y todos, los de su edad igual que los jvenes, y hasta
los mismos mayores, espacio en los bancos le abren.
Tratemos con nimo todos, que de llegar a la cumbre
de esta excelencia, volviendo siempre al combate.

23

28.- Arqucolo de Paros, Antologa de la poesa lrica griega, siglos VII-IV A.C.
Cambios en los cdigos ticos. Fragmento 6D
Un tracio es quien lleva, ufano, mi escudo:
lo ech sin querer junto a un arbusto,
el buen arns, sin reproche, pero yo me salv.
Qu me importa, a m, aquel escudo?
Bah! Lo vuelvo a comprar que no sea peor.

29.- Teognis, Antologa de la poesa lrica griega, siglos VII-IV a .C


Los tiempos cambian 53-68
Oh Cirno, la ciudad sigue siendo la de antes,
pero los ciudadanos son distintos.
Los que antes no conocan ni leyes ni costumbres
civiles, sino que cean sus costados con pieles de
cabras u vivan como ciervos fuera de esta ciudad,
ahora son ellos los buenos ("agathoi"), oh hijo de
Polipao- los que antes eran los buenos,ahora son los
malos.
Quin podra soportar ver tales cosas?
He odo, oh Polipaida, el grito penetrante de la grulla,
que viene a anunciar a los mortales el tiempo de la
aradura.
Y ha colmado de tristeza mi corazn
porque otros poseen mis florecientes campos,
ni mis mulas arrastran la reja del arado,
a causa de la tan odiada navegacin.
La riqueza est en auge: el gentilhombre desposa a la
villana y el villano a la noble doncella.
La riqueza mezcla a las estirpes.

Riqueza (ploutos), los hombres no te honran sin motivo,


porque t toleras su maldad muy faci1mente;
eso estara bien si slo el bueno tuviera riquezas
y la pobreza fuera la compaera de los hombres
plebeyos.
183- 190
Buscamos cabras, asnos o caballos de buena raza,
Kyrnos,
y queremos que provengan de una sangre buena;
pero un hombre bueno ("agaths")
no duda en casarse con una mujer plebeya,
hija de un padre plebeyo, siempre que ste le de mucho
dinero; y una mujer no se avergenza
de ser la esposa de un hombre vulgar si l es rico,
porque prefiere la riqueza entes que la buena cuna.
Rinden honores al dinero y el bueno se casa con el bajo
y el bajo con el bueno: la riqueza ha hecho que se
mezcle la raza.

523- 526
Pesimismo y Cambio Social 425-39
De todas las cosas la mejor es no haber nacido
ni ver como humano los rayos fugaces del sol;
y una vez nacido
cruzar cuanto antes las puertas del Hades,
y yacer bajo una espesa capa de tierra tumbado.
Engendrar y criar a un hombre es ms fcil que darle
un nimo noble.
Pues nadie an ha ingeniado tal cosa:
hacer un sensato de un necio y un noble de un
malandrn.

Si un dios a los Asclepadas lo hubiera otorgado,


el curar la maldad y el tortuoso carcter humano,
de eso habran sacado ganancias cuantiosas y mltiples.
Si la inteligencia de un hombre forjarse e implantarse
pudiera, jams de un buen padre un mal hijo saldra,
al atender a razones virtuosas.
Mas por aprendizaje
nunca hars de un villano un hombre de bien.

24

30.- Simnides de Amorgos Antologa de la literatura griega siglo VIII a.C al IV d.C.
La Raza de las Mujeres, Frag. 7D
Dios hizo a las mujeres diferentes
desde un principio. A una, la sac
de la hspida cochina, y en su casa
anda todo rodando por el suelo,
revuelto y rezumando porquera;
pero ella, sucia y con la ropa sucia,
aposentada en la basura, engorda.
Otra, a quien Dios form de la maligna
zorra, lo sabe todo. Nada malo
se le escapa y tampoco nada bueno;
pues siempre est diciendo que algo es malo
o que al contrario es bueno; a cada rato
se nos presenta de un humor distinto.

Otra es un asno apaleado y gris


que apenas por la fuerza y con insultos
consiente en algo al fin, y a quien le duele
hacer un buen trabajo; mientras tanto,
come toda la noche dentro el cuarto
y todo el da, e incluso ante el hogar.
Para hacer el amor, de todos modos,
cualquier patn que venga le resulta.
Y otra, la comadreja, es una especie
mala y ruin, sin nada amable o bello,
nada que satisfaga o se desee.
Estando loca por ir a la cama,
le da nuseas al hombre disponible.
A escondidas prepara la desgracia
de los vecinos; y a menudo come
ofrendas rechazadas por los dioses.

Otra sale a la perra, vivaracha


como sta, fiel estampa de su madre,
que quiere orlo todo y enterarse,
y atisbando se mete en todas partes,
y, aun no viendo a nadie, a se le ladra.
No la para el marido, que amenace
o que a pedradas, furioso, el diente
le quebrante o que le hable con cario;
hasta sentada con extraos, sigue
empeada en ladrar intilmente.

A otra debi parirla una exquisita


yegua de largas crines, pues no quiere
hacer de criada ni matarse en eso,
y no le da al molino ni levanta
la criba ni echa fuera la basura,
y como quiera que el holln podra
tiznarla, cabe el horno no se sienta;
y es por fuerza si al fin conquista a un hombre.
Se quita el pringue dos veces al da,
y a veces tres, y se unge con esencias;
y siempre lleva el pelo bien peinado,
largo, y con lindas flores que lo adornan.
Bella es de ver una hembra as, a lo menos
para el otro, aunque no para su dueo,
de no tratarse de un tirano o un rey,
a quienes tales seres regocijan.
Otra sale a la mona: es la peor
calamidad que Zeus enva al hombre.
Es muy fea de cara, y cuando cruza
el pueblo, a todo el mundo le entra risa;
i de tan enana, apenas adelanta,
y anda, de tan delgada, sin trasero.
Pobre, el hombre que tenga que abrazarla!
Sabe todos los trucos y ademanes,
como una mona. Qu importa que se ran!
No quiere hacer el bien: muy al contrario,
todo el da examina y considera
cmo hacerle a la gente el mayor dao.

A otra la modelaron los olmpicos


con barro, y sali torpe, y a los hombres
se la dieron tal cual. No sabe nada,
bueno ni malo, esa mujer; no entiende
sino en hincar el diente, de labores.
Y si el invierno aprieta, pasa fro,
no atinando a acercar su asiento al fuego.
Otra es del mar y tiene dos maneras.
Re contenta un da, y el extrao
que la vea en la casa, har su elogio
diciendo: No se ha visto otra mujer
mejor ni ms amable en todo el mundo.
Y al otro, no soporta que la miren
ni que le ronden cerca: se enfurece,
hosca como una perra con cachorros,
y es spera con todos, y disgusta
igual a los amigos y enemigos;
como el mar, que unas veces est en calma
y propicio, en verano, para gozo
del marinero, y otras se enfurece
y se levanta en olas resonantes.
S, es al mar a quien ms se le parece
esa mujer, en la ndole inestable.

Y la abeja, dichoso el que la tiene!


Sola a quien no le va ningn reproche,
ella estira y aumenta nuestra vida.
Y, amada al lado del marido amante,
envejece cuidando de los hijos.

25

Se distingue entre todas las mujeres


y una divina gracia la rodea.
Y no quiere sentarse con las otras
para contarse cuentos sobre el sexo.

que est contento en casa, pues los dioses


le dan favor y a todos les es grato,
sale ella armando guerra a reprenderlo.
Donde hay mujer, no se recibe a gusto
en la familia a un husped de pasada.
Y la que tiene un aire ms discreto
es la que a fin de cuentas ms ofende:
se le emboba el marido, y los vecinos
gozan de ver que falla tambin se.
Todos alabarn la mujer propia,
si hablan de ella, y execrarn la ajena;
y, sin embargo, hay que reconocerlo,
de todos es idntica la suerte.
Es la cosa ms mala que hizo Zeus,
y es un nudo en los pies, que nadie suelta,
desde que el Hades recibiera a aquellos
que por una mujer se hicieron guerra.

De las mujeres que da Zeus al hombre,


stas son las ms buenas y prudentes.
Y todas las dems, porque l lo quiso,
son un horror, y han de seguirlo siendo.
Pues la cosa ms mala que hizo Zeus
es la mujer. Pensamos que nos sirve,
y es lo ms malo para el que la tiene.
Pues no pasa tranquilo un da entero
el que vive casado con mujer,
ni le es tan fcil echar de la casa
el hambre, husped cruel, dios implacable.
Y cuando el hombre piensa que es ms propio

31.- Jenfanes, Antologa de la literatura griega siglo VIII a.C al IV d.C.


Buen Simposio, ID
Ahora, pues, limpio est el suelo y las manos de todos, y
las copas.
Trenzadas coronas nos pone uno encima,
y otro presenta en un frasco el ungento aromtico.
La crtera en medio se yergue colmada de gozo.
Otro vino hay dispuesto que dicen que nunca traiciona,
dulce en los cntaros, y con perfume de flores.

Conque deben, primero, los hombres sensatos


a Dios celebrar con relatos piadosos y puras palabras.
Y, tras hacer libaciones y orar ser capaces de actuar
con justicia que nada es, pues, preferible a tal cosa,
no hay exceso en beber cuanto puedas con tal de que
llegues sin ayuda de criado a tu casa, si no eres muy
viejo.
Alaba entre todos a aquel que ha bebido y bien muestra
que su memoria y su afn la virtud de continuo
persiguen,
y no se ocupa en contar las batallas de Titanes,
Gigantes, ni de Centauros tampoco ficciones de
nuestros mayores, sino que siempre conserva el
respeto debido a los dioses.

En el centro su santo aroma exhala el incienso,


y hay tambin agua fresca, gustosa y muy clara.
Al lado hay rubios panes y se halla la mesa admirable
cargada de queso y de miel estupenda y dorada.
El altar en el medio cubierto de flores se encuentra, y el
canto y la fiesta se extienden por toda la casa.

26

Filosofa
(Cosmologa y filosofa de la naturaleza)

32.- Tales, El agua como principio de todas las cosas


La mayora de los que filosofaron por primera vez consideraron que los nicos principios de todas las cosas son de
especie material. Aquello a partir de lo cual existen todas las cosas, lo primero a partir de lo cual se generan y el trmino en
que se corrompen, permaneciendo la sustancia mientras cambian los accidentes, dicen que es el elemento y el principio de
las cosas que existen; por esto consideran que nada se genera ni se corrompe, pues tal naturaleza se conserva siempre
Debe de haber, pues, alguna naturaleza nica o mltiple a partir de la cual se generan las dems cosas, conservndose
ella. No todos dicen lo mismo sobre el nmero y la especie de tal principio, sino que Tales, quien inici semejante filosofa,
sostiene que es el agua (y por ello tambin manifest que la tierra est sobre agua). Tal vez lleg a esta concepcin tras
observar que todas las cosas tienen un alimento hmedo y que el calor se produce y se mantiene en la humedad (ya que
aquello a partir de lo cual se generan las cosas es el principio de todas ellas). Por eso lleg a esta concepcin y tambin
porque todas las simientes son de naturaleza hmeda y el agua es el principio natural de las cosas hmedas. Pero hay
quienes consideran que los ms antiguos, muy anteriores a la generacin actual y primeros en reflexionar sobre los dioses,
pensaron as sobre la naturaleza e hicieron a Ocano y Tetis padres de la generacin.

33.- Pitgoras, Sobre el nmero


En tiempo de stos e incluso antes, los llamados pitagricos, que fueron los primeros en cultivar las Matemticas, no slo
hicieron avanzar a stas, sino que, nutridos de ellas, creyeron que sus principios eran los principios de todos los entes. Y,
puesto que los Nmeros son, entre estos principios, los primeros por naturaleza, y en ellos les pareca contemplar muchas
semejanzas con lo que es y lo que deviene, ms que en el Fuego y en la Tierra y en el Agua, puesto que tal afeccin de los
Nmeros era la Justicia, y tal otra, el Alma y el Entendimiento, y otra, el Tiempo oportuno, y lo mismo, por decirlo as, cada
una de las restantes; y viendo, adems, en los Nmeros las afecciones y las proporciones de las armonas puesto que, en
efecto, las dems cosas parecan asemejarse a los Nmeros en su naturaleza toda, y los Nmeros eran los primeros de
toda la naturaleza, pensaron que los elementos de los Nmeros eran los elementos de todos los entes, y que todo el cielo
era armona y nmero. Y todas las correspondencias que vean en los nmeros y en las armonas con las afecciones y con
las partes del cielo y con el orden universal, las reunan y reducan a sistema. Y, si en el algn punto faltaba algo, se
apresuraban a aadirlo, para que toda su doctrina fuese coherente. As, por ejemplo, puesto que la Dcada parece ser algo
perfecto y abarcar toda la naturaleza de los nmeros, dicen que tambin son diez los cuerpos que se mueven por el cielo y,
siendo nueve slo los visibles, ponen como dcimo la Antitierra. Pero de esto hemos hablado con ms detalle en otro sitio.
Si volvemos a insistir aqu, es para que aprendamos tambin de estos filsofos cules dicen que son los principios y cmo
caen dentro de las causas mencionadas.
Pues bien, parece que tambin estos consideran que el Nmero es principio, no solo como materia para los entes, sino
tambin como afecciones y hbitos, y que los elementos del nmero son lo Par y lo Impar, siendo uno de estos finito y el
otro infinito, y que el Uno procede de estos dos elementos (pues dicen que es par e impar), y que el nmero procede del
Uno, y que el cielo entero, segn queda dicho, es nmeros. Pero otros, entre estos mismos, dicen que hay diez principios,
que enumeran paralelamente: Finito e Infinito, Impar y Par, Uno y Pluralidad, Derecho e Izquierdo, Masculino y Femenino,
Quieto y En movimiento, Recto y Curvo, Luz y Oscuridad, Bueno y Malo, Cuadrado y Oblongo.

(Sabidura)
34.- Pitgoras, Sobre el uso del nombre filsofo.
Pitgoras fue el primero en tomar el nombre de filsofo. Esto no implicaba slo un nombre nuevo, sino que anticip una
enseanza til de la propia ocupacin. Dijo, en efecto, que el ingreso de los hombres en la vida se parece a la concurrencia

27

masiva a reuniones festivas. En efecto, as como por all andan por todos lados hombres que poseen diversos propsitos
(uno, el que est apresurado por vender mercaderas con miras a un negocio ventajoso; otro, el que concurre para exhibir
la fuerza de su cuerpo, en busca de honores; hay incluso una tercera especie, la ms libre que se congrega con el fin de
ver los lugares y obras artesanales ms bellas y los hechos y las palabras virtuosas, de las cuales suele haber muestras en
las reuniones festivas), anlogamente en la vida hombres muy diversos en sus esfuerzos se congregan en un mismo lugar:
unos son presa de ansias de riquezas y bienes superfluos; otros, del deseo de dominio y mando, y son posedos por el
amor a la victoria y por la ambicin desesperada. Y el ms puro es ese tipo de hombre que se muestra en la contemplacin
de las cosas ms bellas, al que corresponde el nombre de filsofo.

35.- Jenfanes, La sabidura es ms valiosa que la fuerza


Pero si con la rapidez de los pies obtuviera alguien victoria sea en el pentatln, donde est el templo de Zeus junto a las
corrientes del Pisa en Olimpia, sea en la lucha, sea en el doloroso pugilato o bien en la terrible competencia que llaman
pancracio sera ms ilustre ante la mirada de sus conciudadanos, disfrutara de un visible lugar de privilegio en las
reuniones y sera alimentado por el erario pblico gracias al Estado, y recibira un regalo que sera un tesoro para l.
Y tambin si venciera con caballos, el obtendra todas esas cosas, sin merecerlo como yo. Pues ms valiosa que la fuerza
de varones o de caballos es nuestra sabidura.
Pero sin querer uno se acostumbra a esto, si bien no es justo preferir la fuerza a la verdadera sabidura; pues aunque entre
el pueblo hubiera un buen pgil o quien prevaleciera en el pentatln o en la lucha o en la velocidad de los pies lo cual es
sumamente apreciado entre cuantas obras de fuerza hay en las competiciones de hombres-, no por eso el Estado contara
con un mejor orden. Escaso disfrute para el Estado se producira con esto: con que algn competidor venciera en las
riberas del Pisa; pues tales cosas no engordan las arcas del Estado

(Religin)

36.- Jenfanes, Crticas al antropomorfismo de los dioses en la religin convencional.


Pero si los bueyes [caballos] y leones tuvieran manos o pudieran dibujar con ellas y realizar obras como los
hombres, dibujaran los aspectos de los dioses y haran sus cuerpos los caballos semejantes a los caballos, los
bueyes a los bueyes, tal como si tuvieran la figura correspondiente [a cada uno]
Los etopes [dicen que sus dioses] son de nariz chata y negros; los tracios, que [tienen] ojos azules y pelo
rojizo.

28

I. 3 POCA CLSICA
Poltica
(Democracia)

37.- Herdoto, Los nueve libros de la historia.


5.66-69, Clstenes
66. Despus que Atenas, ciudad ya de antes muy grande, arroj de s a sus tiranos, vino a hacerse mucho mayor. Dos eran
en ella los jefes y partidarios que ms poder y mando tenan: uno Clistenes, de la familia de los Alcmenidas, de quien dice
la fama que supo sobornar a la Pitia; el otro Isgoras, hijo de Tisandro, sujeto de una casa verdaderamente ilustre, aunque
ignoro de qu raza saliesen sus antepasados: s nicamente que suelen los de su parentela sacrificar a Zeus el cario, de
quien son muy devotos. Estos dos eran, pues, los caudillos de dos facciones en la repblica. Hallbase Clstenes abatido;
mas habiendo sabido ganarse despus a la plebe, logr formar diez philas (o tribus) de cuatro que slo haba primero en
todo el estado. Quit, pues, los nombres que tenan antes las cuatro philas tomadas da los hijos de Yon, que eran antes los
de los Geleontas, de los Egconis, de los Ergadas y de los Opletes, y en lugar de ellos introdujo los nombres de otros hroes
patrios con que distinguir sus nuevas philas, a excepcin de Eant solo, cuyo nombre aadi a los dems por haber sido
vecino y aliado de los atenienses.
67. Mucho habra de engaarme sino quiso nuestro Clstenes imitar en esta parte a su abuelo materno Clstenes, que haba
sido seor de Sicin. Despus de haber guerreado con los argivos, el viejo Clstenes procur dos cosas en descrdito de
sus enemigos, una quitar de Sicin un certamen que hacan en ella los rapsodas recitando los versos de Homero, a causa
de ser en tales versos los argivos los que se llevaban entre todos la palma de los elogios del poeta; la otra ver cmo podra
acabar al fin con el culto que daban los sicionios a Adrasto, hijo de Talao, cuyo templo tenan levantado en su misma plaza
por ser argivo. Consult, pues, en un viaje que hizo a Delfos, si sera razn echar a Adrasto de la ciudad; pero tuvo la
mortificacin de or de boca de la Pitia esta respuesta en tono de orculo: Que Adrasto haba sido rey de los sicionios y
l era el verdugo de ellos. Viendo que no condescenda Apolo con su pretensin, vuelto de su romera empez a discurrir
de qu medio se valdra para lograr que el hroe Adrasto se fuese por s mismo de la ciudad. Despus que le pareci haber
dado ya con un buen arbitrio para salir con su intento, dirige enviados a Tebas de Beocia, y manda decir a aquellos
ciudadanos, que su deseo sera poder restituir a Sicin al hijo de Acasto, llamado Menalipo. Obtiene tal gracia de los
tebanos, y habiendo restituido a Menalipo erigi para l un templo en el mismo Pritaneo, y fij all su estancia en un sitio
muy fortificado. El motivo que tena Clstenes para restituir a Menalipo, puesto que es preciso que aqu se declare, no era
otro que el haber sido ste el mayor enemigo de Adrasto, a cuyo hermano Mecistes y a su yerno Tides haba dado la
muerte. Luego que tuvo edificado su nuevo templo, quit Clstenes los sacrificios y fiestas que solan hacerse a Adrasto y
los apropi a Menalipo. Era antes realmente grande la solemnidad y culto con que solan los sicionios venerar a Adrasto,
movidos a ello por saber que su regin en lo antiguo haba sido de Polibo, de cuya hija habiendo nacido Adrasto, fue
declarado heredero del reino, por haber muerto Polibo sin sucesin varonil. Entre otras honras que tributaban a Adrasto los
de Sicin, una era la representacin de sus desgracias en unos coros o danzas trgicas, de modo que sin tener coros
consagrados a Dionisio festejaban ya con ellos a su Adrasto: manda, pues, Clstenes que se conviertan aquellos coros en
cantos de Dionisio, y lo dems de la fiesta y de los sacrificios en honra de Menalipo, en lo cual vinieron a parar todas las
maquinaciones de Clstenes contra Adrasto.
68. Hizo aun ms contra los argivos. Mantenan los sicionios en sus philas los mismos nombres que tenan los argivos en
las suyas: muda, pues, Clstenes el nombre a las philas sicionias, de suerte que las puso muy en ridculo; porque sacando
aparte a los de su misma phila, a quienes dando un nombre tomado de la voz Arque (principado) llam arquelaos (prncipes
del pueblo), dio a las otras philas nombres sacados de las palabras His (puerco) y Onos (asno), aadindoles nicamente la
terminacin derivada, de modo que a los unos llam los Hiatas, a otros los Oneatas, y a los restantes los Eoireatas
(porquerizos), nombres que los buenos sicionios mantuvieron en sus philas, no slo en el reinado de Clstenes, pero aun
unos 60 aos despus de su muerte, hasta tanto que volvieron en si, y trocando tales apodos, se llamaron los Hileas, los
Panfilos, los Dimanatas, y los de la cuarta phila, tomando el nombre de Egialeo, hijo de Adrasto, hicieron llamarse los
Egialeas.

29

69. Como Clstenes el sicionio hubiese, pues, introducido esta novedad en las philas, Clstenes el ateniense, que siendo por
su madre nieto del sicionio llevaba su mismo nombre, a lo que se me alcanza, quiso imitar en este punto a su abuelo y
tocayo, haciendo en descrdito y mengua de los jonios que las philas de Atenas no retuviesen un nombre comn con el de
las suyas. Atrado, pues, a su bando todo el vulgo de los atenienses, que antes le era muy contrario, aument el nmero de
las philas trocndoles a todas el nombre; as que en lugar de cuatro que antes eran los philarcas (jefes de las tribus),
instituy diez, y a ms de esto en cada phila seal diez demos (o distritos). De donde result que su partido, habindose
ganado as al pueblo bajo, fuera muy superior al de sus contrarios.

38.- Tucdides, Historia de la Guerra del Peloponeso


.
Discurso Fnebre, 1.34-44
34. La mayor parte de quienes en el pasado han hecho uso de la palabra en esta tribuna, han tenido por costumbre elogiar
a aquel que introdujo este discurso en el rito tradicional, pues pensaban que su proferimiento con ocasin del entierro de los
cados en combate era algo hermoso. A m, en cambio, me habra parecido suficiente que quienes con obras probaron su
valor, tambin con obras recibieran su homenaje -como este que vis dispuesto para ellos en sus exequias por el Estado-, y
no aventurar en un solo individuo, que tanto puede ser un buen orador como no serlo, la fe en los mritos de muchos.
Es difcil, en efecto, hablar adecuadamente sobre un asunto respecto del cual no es segura la apreciacin de la verdad, ya
que quien escucha, si est bien informado acerca del homenajeado y favorablemente dispuesto hacia l, es muy posible
que encuentre que lo que se dice est por debajo de lo que l desea y de lo que l conoce; y si, por el contrario, est mal
informado, lo ms probable es que, por envidia, cuando oiga hablar de algo que est por encima de sus propias
posibilidades, piense que se est cayendo en una exageracin.
Porque los elogios que se formulan a los dems se toleran slo en tanto quien los oye se considera a s mismo capaztambin, en alguna medida, de realizar los actos elogiados; cuando, en cambio, los que escuchan comienzan a sentir
envidia de las excelencias del que est siendo alabado, al punto prende en ellos tambin la incredulidad.
Pero, puesto que a los antiguos les pareci que s estaba bien, debo ahora yo, siguiendo la costumbre establecida, intentar
ganarme la voluntad y la aprobacin de cada uno de vosotros tanto como me sea posible.
35. Comenzar, ante todo, por nuestros antepasados, pues es justo y, al mismo tiempo, apropiado a una ocasin como la
presente, que se les rinda este homenaje de recordacin.
Habitando siempre ellos mismos esta tierra a travs de sucesivas generaciones, es mrito suyo el habrnosla legado libre
hasta nuestros das. Y si ellos son dignos de alabanza, ms an lo son nuestros padres, quienes, adems de lo que
recibieron como herencia, ganaron para s, no sin fatigas, todo el imperio que tenemos, y nos lo entregaron a los hombres
de hoy.
En cuanto a lo que a ese imperio le faltaba, hemos sido nosotros mismos, los que estamos aqu presentes, en particular los
que nos encontramos an en la plenitud de la edad, quienes lo hemos incrementado, al paso que tambin le hemos dado
completa autarqua a la ciudad, tanto para la guerra como para la paz. Pasar por alto las hazaas blicas de nuestros
antepasados, gracias a las cuales las diversas partes de nuestro imperio fueron conquistadas, como asimismo las
ocasiones en que nosotros mismos o nuestros padres repelimos ardorosamente las incursiones hostiles de extranjeros o de
griegos, ya que no quiero extenderme tediosamente entre conocedores de tales asuntos. Antes, empero, de abocarme al
elogio de estos muertos, quiero sealar en virtud de qu normas hemos llegado a la situacin actual, y con qu sistema
poltico y gracias a qu costumbres hemos alcanzado nuestra grandeza. No considero inadecuado referirme a asuntos tales
en una ocasin como la actual, y creo que ser provechoso que toda esta multitud de ciudadanos y extranjeros lo pueda
escuchar.
36. Disfrutamos de un rgimen poltico que no imita las leyes de los vecinos; ms que imitadores de otros, en efecto,
nosotros mismos servimos de modelo para algunos. En cuanto al nombre, puesto que la administracin se ejerce en favor
de la mayora, y no de unos pocos, a este rgimen se lo ha llamado democracia; respecto a las leyes, todos gozan de
iguales derechos en la defensa de sus intereses particulares; en lo relativo a los honores, cualquiera que se distinga en
algn aspecto puede acceder a los cargos pblicos, pues se lo elige ms por sus mritos que por su categora social; y
tampoco al que es pobre, por su parte, su oscura posicin le impide prestar sus servicios a la patria, si es que tiene la
posibilidad de hacerlo.
Tenemos por norma respetar la libertad, tanto en los asuntos pblicos como en las rivalidades diarias de unos con otros, sin
enojarnos con nuestro vecino cuando l acta espontneamente, ni exteriorizar nuestra molestia, pues sta, aunque

30

innocua, es ingrata de presenciar. Si bien en los asuntos privados somos indulgentes, en los pblicos, en cambio, ante todo
por un respetuoso temor, jams obramos ilegalmente, sino que obedecemos a quienes les toca el turno de mandar, y
acatamos las leyes, en particular las dictadas en favor de los que son vctimas de una injusticia, y las que, aunque no estn
escritas, todos consideran vergonzoso infringir.
37. Por otra parte, como descanso de nuestros trabajos, le hemos procurado a nuestro espritu una serie de recreaciones.
No slo tenemos, en efecto, certmenes pblicos y celebraciones religiosas repartidos a lo largo de todo el ao, sino que
tambin gozamos individualmente de un digno y satisfactorio bienestar material, cuyo continuo disfrute ahuyenta a la
melancola. Y gracias al elevado nmero de sus habitantes, nuestra ciudad importa desde todo el mundo toda clase de
bienes, de manera que los que ella produce para nuestro provecho no son, en rigor, ms nuestros que los forneos.
38. A nuestros enemigos les llevamos ventaja tambin en cuanto al adiestramiento en las artes de la guerra, ya que
mantenemos siempre abiertas las puertas de nuestra ciudad y jams recurrimos a la expulsin de los extranjeros para
impedir que se conozca o se presencie algo que, por no hallarse oculto, bien podra a un enemigo resultarle de provecho
Prueba de esto es que los espartanos no realizan sin la compaa de otros sus expediciones militares contra nuestro
territorio, sino junto a todos sus aliados; nosotros, en cambio, aun invadiendo solos tierra enemiga y combatiendo en suelo
extrao contra quienes defienden lo suyo, la mayor parte de las veces nos llevamos la victoria sin dificultad.
Adems, ninguno de nuestros enemigos se ha topado jams en el campo de batalla con todas nuestras fuerzas reunidas,
pues simultneamente debemos atender la mantencin de nuestra flota y, en tierra, el envo de nuestra gente a diversos
lugares. Sin embargo, cada vez que en algn lugar ellos se trenzan en lucha con una faccin de los nuestros y resultan
vencedores, se ufanan de habernos rechazado a todos, aunque slo han vencido a algunos; y si salen derrotados, alegan
que lo fueron ante todos nosotros juntos. Pero lo cierto es que, ya que preferimos afrontar los peligros de la guerra con
serenidad antes que habindonos preparado con arduos ejercicios, ayudados ms por la valenta de los caracteres que por
la prescrita en ordenanzas, les llevamos la ventaja de que no nos angustiamos de antemano por las penurias futuras, y,
cuando nos toca enfrentarlas no demostramos menos valor que ellos, que viven en permanente fatiga.
Pero no slo por stas, sino tambin por otras cualidades nuestra ciudad merece ser admirada.
39. En efecto, amamos el arte y la belleza sin desmedirnos, y cultivamos el saber sin ablandarnos. La riqueza representa
para nosotros la oportunidad de realizar algo, y no un motivo para hablar con soberbia; y en cuanto a la pobreza, para nadie
constituye una vergenza el reconocerla, sino el no esforzarse por evitarla. Los individuos pueden ellos mismos ocuparse
simultneamente de sus asuntos privados y de los pblicos; no por el hecho de que cada uno est entregado a lo suyo, su
conocimiento de las materias polticas es insuficiente. Somos los nicos que tenemos ms por intil que por tranquila a la
persona que no participa en las tareas de la comunidad. Somos nosotros mismos los que deliberamos y decidimos
conforme a derecho sobre la cosa pblica, pues no creemos que lo que perjudica a la accin sea el debate, sino
precisamente el no dejarse instruir por la discusin antes de llevar a cabo lo que hay que hacer. Y esto porque tambin nos
diferenciamos de los dems en que podemos ser muy osados y, al mismo tiempo, examinar cuidadosamente las acciones
que estamos por emprender; en este aspecto, en cambio, para los otros la audacia es producto de su ignorancia, y la
reflexin los vuelve temerosos.
Con justicia pueden ser reputados como los de mayor fortaleza espiritual aquellos que, conociendo tanto los padecimientos
como los placeres, no por ello retroceden ante los peligros.
Tambin por nuestra liberalidad somos muy distintos de la mayora de los hombres, ya que no es recibiendo beneficios, sino
prestndolos, que nos granjeamos amigos. El que hace un beneficio establece lazos de amistad ms slidos, puesto que
con sus servicios al beneficiado alimenta la deuda de gratitud de ste. El que debe favores, en cambio, es ms desafecto,
pues sabe que al retribuir la generosidad de que ha sido objeto, no se har merecedor de la gratitud, sino que tan slo
estar pagando una deuda. Somos los nicos.
40. Para abreviar, dir que nuestra ciudad, tomada en su conjunto, es norma para toda Grecia, y que, individualmente, un
mismo hombre de los nuestros se basta para enfrentar las ms diversas situaciones, y lo hace con gracia y con la mayor
destreza. Y que estas palabras no son un ocasional alarde retrico, sino la verdad de los hechos, lo demuestra el podero
mismo que nuestra ciudad ha alcanzado gracias a estas cualidades. Ella, en efecto, es la nica de las actuales que, puesta
a prueba, supera su propia reputacin; es la nica cuya victoria, el agresor vencido, dada la superioridad de los causantes
de su desgracia, acepta con resignacin; es la nica, en fin, que no les da motivo a sus sbditos para alegar que estn
inmerecidamente bajo su yugo.
Nuestro podero, pues, es manifiesto para todos, y est ciertamente ms que probado. No slo somos motivo de admiracin
para nuestros contemporneos, sino que lo seremos tambin para los que han de venir despus. No necesitamos ni a un
Homero que haga nuestro panegrico, ni a ningn otro que venga a darnos momentneamente en el gusto con sus versos, y

31

cuyas ficciones resulten luego desbaratadas por la verdad de los hechos. Por todos los mares y por todas las tierras se ha
abierto camino nuestro coraje, dejando aqu y all, para bien o para mal, imperecederos recuerdos.
Combatiendo por tal ciudad y resistindose a perderla es que estos hombres entregaron notablemente sus vidas; justo es,
por tanto, que cada uno de quienes les hemos sobrevivido anhele tambin bregar por ella.
41. La razn por la que me he referido con tanto detalle a asuntos concernientes a la ciudad, no ha sido otra que para
haceros ver que no estamos luchando por algo equivalente a aquello por lo que luchan quienes en modo alguno gozan de
bienes semejantes a los nuestros y, asimismo, para darle un claro fundamento al elogio de los muertos en cuyo honor hablo
en esta ocasin.
La mayor parte de este elogio ya est hecha, pues las excelencias por las que he celebrado a nuestra ciudad no son sino
fruto del valor de estos hombres y de otros que se les asemejan en virtud. No de muchos griegos podra afirmarse, como s
en el caso de stos, que su fama est en conformidad con sus obras. Su muerte, en mi opinin, ya fuera ella el primer
testimonio de su valenta, ya su confirmacin postrera, demuestra un coraje genuinamente varonil. Aun aquellos que
puedan haber obrado mal en su vida pasada, es justo que sean recordados ante todo por el valor que mostraron
combatiendo por su patria, pues al anular lo malo con lo bueno resultaron ms beneficiosos por su servicio pblico que
perjudiciales por su conducta privada.
A ninguno de estos hombres lo abland el deseo de seguir gozando de su riqueza; a ninguno lo hizo aplazar el peligro la
posibilidad de huir de su pobreza y enriquecerse algn da. Tuvieron por ms deseable vengarse de sus enemigos, al
tiempo que les pareci que se era el ms hermoso de los riesgos. Optaron por correrlo, y, sin renunciar a sus deseos y
expectativas ms personales, las condicionaron, s, al xito de su venganza. Encomendaron a la esperanza lo incierto de su
victoria final, y, en cuanto al desafo inmediato que tenan por delante, se confiaron a sus propias fuerzas. En ese trance,
tambin ms resueltos a resistir y padecer que a salvarse huyendo, evitaron la deshonra e hicieron frente a la situacin con
sus personas. Al morir, en ese brevsimo instante arbitrado por la fortuna, se hallaban ms en la cumbre de la determinacin
que del temor.
42. Estos hombres, al actuar como actuaron, estuvieron a la altura de su ciudad. Deber de quienes les han sobrevivido,
pues, es hacer preces por una mejor suerte en los designios blicos, y llevarlos a cabo con no menor resolucin. No slo
oyendo las palabras que alguien pueda deciros debis reflexionar sobre el servicio que prestis -servicio que cualquiera
podra detenerse a considerar ante vosotros, que muy bien lo conocis por propia experiencia, sealndoos cuntos bienes
estn comprometidos en el acto de defenderse de los enemigos-; antes bien, debis pensar en l contemplando en los
hechos, cada da, el podero de nuestra ciudad, y prendndoos de ella. Entonces, cuando la ciudad se os manifieste en todo
su esplendor, parad mientes en que ste es el logro de hombres bizarros, conscientes de su deber y pundonorosos en su
obrar; de hombres que, si alguna vez fracasaron al intentar algo, jams pensaron en privar a la ciudad del coraje que los
animaba, sino que se lo ofrendaron como el ms hermoso de sus tributos. Al entregar cada uno de ellos la vida por su
comunidad, se hicieron merecedores de un elogio imperecedero y de la sepultura ms ilustre. Esta, ms que el lugar en que
yacen sus cuerpos, es donde su fama reposa, para ser una y otra vez recordada, de palabra y de obra, en cada ocasin que
se presente.
La tumba de los grandes hombres es la tierra entera: de ellos nos habla no slo una inscripcin sobre sus lpidas
sepulcrales; tambin en suelo extranjero pervive su recuerdo, grabado no en un monumento, sino, sin palabras, en el
espritu de cada hombre.
Imitad a stos ahora vosotros, cifrando la felicidad en la libertad, y la libertad en la valenta, sin inquietaros por los peligros
de la guerra. Quienes con ms razn pueden ofrendar su vida no son aquellos infortunados que, ya nada bueno esperan,
sino, por el contrario, quienes corren el riesgo de sufrir un revs de fortuna en lo que les queda por vivir, y para los que, en
caso de experimentar una derrota, el cambio sera particularmente grande. Para un hombre que se precia a s mismo, en
efecto, padecer cobardemente la dominacin es ms penoso que, casi sin darse cuenta, morir animosamente y
compartiendo una esperanza.
43. Por tal razn es que a vosotros, padres de estos muertos, que estis aqu presentes, ms que compadeceros, intentar
consolaros. Puesto que habis ya pasado por las variadas vicisitudes de la vida, debis de saber que la buena fortuna
consiste en estar destinado al ms alto grado de nobleza -ya sea en la muerte, como stos; ya en el dolor, como vosotros-,
y en que el fin de la felicidad que nos ha sido asignada coincida con el fin de nuestra vida. S que es difcil que aceptis
esto tratndose de vuestros hijos, de quienes muchas veces os acordaris al ver a otros gozando de la felicidad de que
vosotros mismos una vez gozasteis. El hombre no experimenta tristeza cuando se lo priva de bienes que an no ha
probado, sino cuando se le arrebata uno al que ya se haba acostumbrado. Pero es preciso que sepis sobrellevar vuestra
situacin, incluso con la esperanza de tener otros hijos, si es que estis an en edad de procrearlos En lo personal, los hijos
que nazcan representarn para algunos la posibilidad de apartar el recuerdo de los que perdieron; para la ciudad,

32

entretanto, su nacimiento ser doblemente provechoso, pues no slo impedir que ella se despueble, sino que la har ms
segura, ya que nadie puede participar en igualdad de condiciones y equitativamente en las deliberaciones polticas de la
comunidad, a menos que, tal como los dems, tambin l exponga su prole a las consecuencias de sus resoluciones.
Y aquellos de vosotros que habis llegado ya a la ancianidad, tened por ganancia el haber vivido felizmente la mayor parte
de vuestra vida, considerad que la que os queda ha de ser breve, y consolaos con la fama alcanzada por stos vuestros
hijos. Lo nico que no envejece, en efecto, es el amor a la gloria; y cuando la edad ya declina, no es atesorar bienes lo que
ms deleita, como algunos dicen, sino recibir honores.
44. Y en cuanto a vosotros, hijos o hermanos, aqu presentes, de estas vctimas de la guerra, veo grande el desafo que
tenis por delante, porque solamente aquel que ya no existe suele concertar el elogio de todos; a duras penas podris
conseguir, por sobresalientes que sean vuestros mritos, ser considerados no ya sus iguales, sino incluso sus cercanos
mulos. La envidia de los rivales la sufren quienes estn vivos; el que, en cambio, ya no representa un obstculo para
nadie, es honrado con generosa benignidad.
Y si, para aquellas esposas que ahora quedan viudas, debo tambin decir algo acerca de las virtudes propias de la mujer, lo
resumir todo en un breve consejo: grande ser vuestra gloria si no desmerecis vuestra condicin natural de mujeres y si
consegus que vuestro nombre ande lo menos posible en boca de los hombres, ni para bien ni para mal.
En conformidad con nuestras leyes y costumbres, pues, queda dicho en mi discurso lo que me pareca pertinente. Ahora, en
cuanto a los hechos, los hombres a quienes estamos sepultando han recibido ya nuestro homenaje. De la educacin de sus
hijos, desde este momento hasta su juventud, se har cargo la ciudad. Tal es la provechosa corona que ella impone a estas
vctimas, y a los que ellas dejan, como premio de tan valerosas hazaas. Cuando los ms preciados galardones que una
ciudad otorga son los que recompensan la valenta, entonces tambin posee ella los ciudadanos ms valientes.
Y ahora, despus de haber llorado cada uno a sus deudos, podis marcharos.

39.- Aristfanes, Las Avispas


Los viejos jueces de la Helieia, 54-135
Xantias: En vano os cansis; no daris en ello. Mas si queris saberlo, callad y yo os dir el mal que aqueja a mi dueo: es
un filoheliasta desenfrenado; su pasin por juzgar le vuelve loco; se desespera si no se sienta el primero en el banco de los
jueces. Durante la noche no disfruta ni un instante de sueo: si por casualidad se le cierran un momento los ojos, su
pensamiento revolotea en el tribunal alrededor de la clepsidra, y acostumbrado a tener la piedrecilla de los votos se
despierta con los tres dedos apretados, como quien ofrece incienso a los dioses en el novilunio. Si ve escrito en alguna
parte: Hermoso Demo, hijo de Pirilampo, en seguida pone al lado: Hermosa urna de las votaciones. Habiendo cantado
su gallo al anochecer, dijo que sin duda le haban sobornado los criminales para que le despertase tarde. En cuanto cena,
pide a gritos los zapatos; corre al tribunal antes de amanecer, y duerme all recostado y pegado como una lapa a una de las
columnas. Su severidad le hace trazar siempre sobre las tablillas la lnea condenatoria, de suerte que siempre, como las
abejas o los znganos, vuelve a su casa con las uas llenas de cera. Temeroso de que le falten piedrecillas para las
votaciones mantiene ah dentro un banco de grava. Tal es su mana; cuanto ms se trata de corregirle, ms se empea en
juzgar. Ahora le tenemos encerrado con cerrojos para que no salga, pues su hijo siente en el alma tal enfermedad.
Primero trat de persuadirle con afables palabras a que no llevase el manto burdo ni saliese de casa, mas no cambi por
eso. Luego le ba y purg, y siempre lo mismo. Despus trat de curarle con los ejercicios de los Coribantes, y el buen
viejo se escap con el tambor y se present a juzgar en el tribunal. Viendo la ineficacia de estos medios, lo llev a Egina y le
hizo acostarse una noche en el templo de Asclepios. Pero en el momento de amanecer apareci ante la cancela del
tribunal. Desde entonces no le dejbamos salir, pero como se nos escapaba por las canales y buhardillas, tuvimos que
tapar y cerrar con paos todos los agujeros. Mas l, clavando palitos en la pared, saltaba de uno a otro como un grajo. Por
ltimo, hemos tenido que rodear con una red todo el patio, y as le guardamos. El viejo se llama Filoclen; ningn nombre,
por Zeus, le est ms propio su hijo, aqu presente, se llama Bdeliclen y es un joven que tiene una idea bastante
importante d s mismo.

33

40.- Platn, Protgoras


La virtud es enseada por los padres y las leyes 326E-328E
As que, si tan grande es el cuidado de la virtud por cuenta particular y pblica, te extraas, Scrates, y desconfas de que
sea ensaable la virtud? Pero no hay que extraarse de ello, sino mucho ms an de que no fuera enseable.
Por qu, entonces, de padres excelentes nacen muchas veces hijos vulgares? Aprndelo tambin. No es nada
sorprendente, si yo deca verdad en lo anterior, que en este asunto de la virtud, si ha de existir la ciudad, nadie pueda
desentenderse. Si, entonces, lo que digo es as, y lo es por encima de todas las cosas, reflexiona tomando otro ejemplo: si
la ciudad no pudiera subsistir, a no ser que todos furamos flautistas, fuera cual fuera la calidad que cada uno consiguiera;
de que esto, tanto por cuenta particular como pblica, todo el mundo lo enseara a todo el mundo; de que se castigara a
golpes al que no tocara la flauta bien, y de que a nadie se le privara de eso, como ahora a nadie se le priva de los derechos
legales y justos, ni se les ocultan, como se hace con otras tcnicas. Pues creo que la justicia y la virtud nos benefician
mutuamente, y por eso, cualquiera a quienquiera que sea le habla y le ensea animosamente las cosas justas y legales. Si
fuera as, y tambin respecto del arte de tocar la flauta pusiramos todo empeo y generosidad en ensearnos unos a otros,
crees, Scrates, que de algn modo los hijos de los buenos flautistas se haran buenos flautistas mejor que los hijos de los
mediocres?
Yo lo que creo es que el hijo de aquel que resultara el ms dispuesto naturalmente para el tocar la flauta, ese se hara
famoso, y el que fuera incapaz por naturaleza sera ignorado. Y muchas veces, del buen flautista, saldra uno vulgar, y
muchas otras, del vulgar, uno excelente. Pero de cualquier modo todos seran flautistas capaces, en comparacin a los
particulares y los que nada entendieran de la flauta.

(Guerras Persas)

41.- Esquilo, Los Persas


Hybris 739-753
Sombra. Ay! Rpido vino el cumplimiento de los orculos! Y sobre mi hijo hizo caer Zeus con todo su peso el
desenlace de las profecas! Y yo que tena confianza en que los dioses les daran cumplimiento completo cuando hubiera
pasado un largo tiempo! Mas, cuando uno mismo es quien se apresura, recibe tambin la ayuda de un dios. Parece que
ahora se ha hallado una fuente de males para todos los seres que quiero. Y mi hijo, sin advertirlo, con una juvenil temeridad,
lo ha llevado a cabo. S. l abrig la esperanza de sujetar con cadenas, como a un esclavo, al sagrado, fluyente
Helesponto, al Bosforo, acufera corriente de un dios. Y fue transformando en su ser el estrecho, y, luego que le impuso
trabas hechas con el martillo, abri un inmenso camino para nuestro ejrcito inmenso. l, que es un mortal, falto de
prudencia, crea que iba a imponer su dominio a todos los dioses y, concretamente, sobre Posidn37 Cmo no iba a ser
vctima en esto mi hijo de alguna enfermedad de la mente?
Temo que mi riqueza, producto de inmensa fatiga, llegue a ser un botn para el hombre que ms se apresure.
Reina. Esto ha aprendido el valeroso Jerjes por tratarse con hombres malvados. Le dijeron que t habas adquirido
mediante la lanza una gran riqueza para tus hijos, pero que l, por su cobarda, slo manejaba la jabalina dentro de casa,
sin aumentar la riqueza paterna. De or con frecuencia tales reproches de hombres malvados, determin esta expedicin y
una campaa en contra de Grecia.

42.- Herdoto, Los nueve libros de la historia.


Rivalidad entre griegos y brbaros 1. 1-5
1. La gente ms culta de Persia y mejor instruida en la historia, pretende que los fenicios fueron los autores primitivos de
todas las discordias que se suscitaron entre los griegos y las dems naciones. Habiendo aquellos venido del mar Eritreo al
37

Por ser Posidn el dios de las aguas.

34

nuestro, se establecieron en la misma regin que hoy ocupan, y se dieron desde luego al comercio en sus largas
navegaciones.
Cargadas sus naves de gneros propios del Egipto y de la Asiria, uno de los muchos y diferentes lugares donde aportaron
traficando fue la ciudad de Argos, la principal y ms sobresaliente de todas las que tena entonces aquella regin que ahora
llamamos Hlade. Los negociantes fenicios, desembarcando sus mercaderas, las expusieron con orden a pblica venta.
Entre las mujeres que en gran nmero concurrieron a la playa, fue una la joven Io, hija de Inaco, rey de Argos, a la cual dan
los persas el mismo nombre que los griegos. Al quinto o sexto da de la llegada de los extranjeros, despachada la mayor
parte de sus gneros y hallndose las mujeres cercanas a la popa, despus de haber comprado cada una lo que ms
excitaba sus deseos, concibieron y ejecutaron los fenicios el pensamiento de robarlas. En efecto, exhortndose unos a
otros, arremetieron contra todas ellas, y si bien la mayor parte se les pudo escapar, no cupo esta suerte a la princesa, que
arrebatada con otras, fue metida en la nave y llevada despus al Egipto, para donde se hicieron luego a la vela.
2. As dicen los persas que lo fue conducida al Egipto, no como nos lo cuentan los griegos, y que este fue el principio de los
atentados pblicos entre asiticos y europeos, mas que despus ciertos griegos (seran a la cuenta los cretenses, puesto
que no saben decirnos su nombre), habiendo aportado a Tiro en las costas de Fenicia, arrebataron a aquel prncipe una
hija, por nombre Europa, pagando a los fenicios la injuria recibida con otra equivalente. Aaden tambin que no satisfechos
los griegos con este desafuero, cometieron algunos aos despus otro semejante; porque habiendo navegado en una nave
larga hasta el ro Fasis, llegaron a Ea en la Clquide, donde despus de haber conseguido el objeto principal de su viaje,
robaron al rey de Colcos una hija, llamada Medea. Su padre, por medio de un heraldo que envi a Grecia, pidi, juntamente
con la satisfaccin del rapto, que le fuese restituida su hija; pero los griegos contestaron, que ya que los asiticos no se la
dieran antes por el robo de Io, tampoco la daran ellos por el de Medea.
3. Refieren, adems, que en la segunda edad que sigui a estos agravios, fue cometido otro igual por Alejandro, uno de los
hijos de Pramo. La fama de los raptos anteriores, que haban quedado impunes, inspir a aquel joven el capricho de poseer
tambin alguna mujer ilustre robada de la Grecia, creyendo sin duda que no tendra que dar por esta injuria la menor
satisfaccin. En efecto, rob a Helena, y los griegos acordaron enviar luego embajadores a pedir su restitucin y que se les
pagase la pena del rapto. Los embajadores declararon la comisin que traan, y se les dio por respuesta, echndoles en
cara el robo de Medea, que era muy extrao que no habiendo los griegos por su parte satisfecho la injuria anterior, ni
restituido la presa, se atreviesen a pretender de nadie la debida satisfaccin para s mismos.
4. Hasta aqu, pues, segn dicen los persas, no hubo ms hostilidades que las de estos raptos mutuos, siendo los griegos
los que tuvieron la culpa de que en lo sucesivo se encendiese la discordia, por haber empezado sus expediciones contra el
Asia primero que pensasen los persas en hacerlas contra la Europa. En su opinin, esto de robar las mujeres es a la verdad
una cosa que repugna a las reglas de la justicia; pero tambin es poco conforme a la cultura y civilizacin el tomar con tanto
empeo la venganza por ellas, y por el contrario, el no hacer ningn caso de las arrebatadas, es propio de gente cuerda y
poltica, porque bien claro est que si ellas no lo quisiesen de veras nunca hubieran sido robadas. Por esta razn, aaden
los persas, los pueblos del Asia miraron siempre con mucha frialdad estos raptos mujeriles, muy al revs de los griegos,
quienes por una hembra lacedemonia juntaron un ejrcito numerossimo, y pasando al Asia destruyeron el reino de Pramo;
poca fatal del odio con que miraron ellos despus por enemigo perpetuo al nombre griego. Lo que no tiene duda es que al
Asia y a las naciones brbaras que la pueblan, las miran los persas como cosa propia suya, reputando a toda la Europa, y
con mucha particularidad a la Grecia, como una regin separada de su dominio.
5. As pasaron las cosas, segn refieren los persas, los cuales estn persuadidos de que el origen del odio y enemistad
para con los griegos les vino de la toma de Troya. Mas, por lo que hace al robo de Io, no van con ellos acordes los fenicios,
porque stos niegan haberla conducido al Egipto por va de rapto, y antes bien, pretenden que la joven griega, de resultas
de un trato nimiamente familiar con el patrn de la nave; como se viese con el tiempo prxima a ser madre, por el rubor que
tuvo de revelar a sus padres su debilidad, prefiri voluntariamente partirse con los fenicios, y evitar de este modo su pblica
deshonra. Sea de esto lo que se quiera, as nos lo cuentan al menos los persas y fenicios, y no me meter yo a decidir entre
ellos, inquiriendo si la cosa pas de este o del otro modo. Lo que s har, puesto que segn noticias he indicado ya quin
fue el primero que injuri a los griegos, ser llevar adelante mi historia, y discurrir del mismo modo por los sucesos de los
estados grandes y pequeos, visto que muchos, que antiguamente fueron grandes, han venido despus a ser bien
pequeos, y que, al contrario, fueron antes pequeos los que se han elevado en nuestros das a la mayor grandeza.
Persuadido, pues, de la inestabilidad del poder humano, y de que las cosas de los hombres nunca permanecen constantes
en el mismo ser, prspero ni adverso, har, como digo, mencin igualmente de unos estados y de otros, grandes y
pequeos.

35

La Revuelta Jonia, 5. 30-38


30. Estas dos ciudades de Naxos y Mileto fueron, pues, como deca, las que dieron entonces nuevo principio y ocasin a la
desventura de la Jonia. Sucedi que, habiendo la baja plebe desterrado en Naxos a ciertos ricos y principales seores,
refugironse los proscritos en Mileto. Era en aquella sazn gobernador de Mileto Aristgoras, hijo de Molpgoras, quien era
yerno y primo juntamente del clebre Histieo el hijo de Lisgoras, a quien Daro tena en Susa; pues por aquel mismo
tiempo puntualmente en que Histieo, seor de Mileto, se hallaba detenido en la corte, sucedi el caso de que vinieran a
Mileto dichos naxios, amigos ya de antes y huspedes de Histieo. Refugiados, pues, all aquellos ilustres desterrados,
suplicaron a Aristgoras que procurase darles alguna tropa, si se hallaba en estado de poder hacerlo, a fin de que pudieran
con ella restituirse a su patria. Pens Aristgoras dentro de s, que si por su medio volviesen a Naxos los desterrados,
lograra l mismo la oportunidad de alzarse con el seoro de aquel estado: con este pensamiento, disimulando por una
parte sus verdaderas intenciones, y por otra pretextando la buena amistad y armona de ellos con Histieo, les hizo este
discurso: No me hallo yo, seores, en estado de poderos dar un nmero de tropas que suficiente para que a pesar de
los que mandan en Naxos podis volver a la patria, teniendo los naxios, como he odo, adems de 8.000 infantes, una
armada de muchas galeras. Mas no quiero con esto deciros que no piense con todas veras en auxiliaros para ello, antes
bien se me ofrece ahora un medio muy oportuno para serviros con eficacia. S que Artafernes es mi buen amigo y
favorecedor, y sin duda sabis quin es Artafernes, hijo de Histaspes, hermano carnal de Daro, virrey de toda la marina
general de los grandes ejrcitos de mar y tierra: este personaje, pues, sino me engaa el amor propio, dgoos que har por
m lo que pidamos. Al or esto los naxios dejaron todo el negocio en manos de Aristgoras, para que lo manejara como
mejor le pareciese, aadindole que bien poda de su parte decir al virrey que no favorecera a quien no lo supiera
agradecer, y que los gastos de la empresa correran de su propia cuenta, pues no podan dudar que lo mismo haba de ser
presentarse en Naxos que rendirse, no solamente los naxios, sino aun los dems isleos, y hacer cuanto se les pidiese, no
obstante que basta all ninguna de las Ccladas reconociese por soberano a Daro.
31. Emprende Aristgoras su viaje a Sardes, donde da cuenta y razn a Artafernes de cmo la isla de Naxos, sin ser una de
las de mayor extensin, era con todo de las mejores, muy bella, muy cercana a la Jonia, muy rica de dinero, y muy
abundante de esclavos. No harais, continu, una expedicin haca all para volver a Naxos unos ciudadanos que de
ella han sido echados? Dos grandes ventajas veo en ello para vos: una que adems de correr de nuestra cuenta los gastos
de la armada, como es razn que corran, ya que nosotros los ocasionamos, cuento aun con grandes sumas de dinero para
poderos pagar el beneficio: la otra es que aprovechndoos de esta ocasin, no, slo podris aadir a la corona la misma
Naxos, sino tambin las islas que de ella penden, la de Paros, la de Andros, y las otras que llaman Ccladas. Y dado este
paso, bien fcil os ser acometer desde all a Eubea, isla grande y rica, nada inferior a la de Chipre, y lo que ms es, fcil de
ser tomada. Soy de opinin de que con una armada de cien naves podris conseguir todas estas conquistas amigo, le
respondi Artafernes, muestras bien en lo que me dices el celo del pblico servicio, y tu aficin a la casa real,
proponindome, no slo proyectos tan interesantes a la corona, sino dndome al mismo tiempo medios tan oportunos para
el intento. En una sola cosa veo que andas algo corto, en el nmero de naves: t no pides ms que ciento, pues yo te
prometo aprestarte doscientas al abrir la primavera; pero es menester ante todo informar al rey, y que nos d su aprobacin.
32. Aristgoras, que tan atento hall al virrey en su respuesta, sobremanera alegre y satisfecho dio la vuelta, para Mileto:
Artafernes, despus que obtuvo para la expedicin el beneplcito de Daro, a quien envi un mensajero dndole cuenta del
proyecto de Aristgoras, tripuladas doscientas naves, previno mucha tropa, as persa como aliada. Nombr despus para
comandante de la armada al persa Megabates, que siendo de la casa de los Aquemnidas era primo de Daro. Era
Megabates aquel con cuya hija, si es que sea verdad lo que corre por muy vlido, contrajo esponsales algn tiempo
despus el lacedemonio Pausanias, hijo de Cleombroto, ms enamorado del seoro de la Grecia que prendado de la
princesa persa. Luego que estuvo Megabates nombrado por general, dio Orden, Artafernes de que partiera el ejrcito a
donde Aristgoras estaba.
33. Despus de tomar en Mileto las tropas de la Jonia los desterrados de Naxos y al mismo Aristgoras, dise a la vela
Megabates, haciendo correr la voz de que su rumbo era hacia el Helesponto. Lleg a la isla de Quo y dio fondo en un lugar
llamado Cacasa, con la mira de esperar que se levantase el viento Breas, para dejarse caer desde all sobre la isla de
Naxos. Anclados en aquel puerto, como que los hados no permitan la ruina de Naxos por medio de aquella armada,
sucedi un caso que la impidi. Rondaba Megabates para inspeccionar la vigilancia de los centinelas, y en una nave
mindiana hall que ninguno haba apostado. Llev muy a mal aquella falta, y enojado dio orden a sus alabarderos que le
buscasen al capitn de la nave, que se llamaba Scilaces, y hallndolo, mandle poner atado en la portaola del remo
nfimo, en tal postura, que estando adentro el cuerpo sacase hacia fuera la cabeza. As estaba puesto a la vergenza el
Scilaces, cuando va uno a avisar a Aristgoras y decirle cmo aquel mindio su amigo y husped le tena Megabates
cruelmente atado y puesto al oprobio. Al instante se presenta Aristgoras al persa, y se empea muy de veras a favor del

36

capitn; nada puede alcanzar de lo que pide, pero va en persona a la nave y saca a su amigo de aquel infame cepo. Sabida
la libertad que Aristgoras se haba tomado, se dio Megabates por muy ofendido, y puso en l la lengua baja y villanamente.
Y quin eres t, le replic Aristgoras, y qu tienes que ver en eso? No te envi Artafernes a mis rdenes, para que
vinieras donde quisiere yo conducirte? Para qu te metes en otra cosa? Qued Megabates tan altamente resentido de la
osada con que Aristgoras le hablaba, que venida la primera noche, despach un barco para Naxos con unos mensajeros
que descubrieran a los naxios el secreto de cuanto contra ellos se dispona.
34. Ni por sombra haba pasado a los naxios por la mente que pudiera dirigirse contra ellos tal armada; pero lo mismo fue
recibir el aviso que retirar a toda prisa lo que tenan en la campia, y, acarreando a la plaza todas las provisiones de boca,
prepararse para poder sufrir un sitio prolongado, no dudando que se hallaban en vsperas de una gran guerra. Con esto
cuando los enemigos salidos de Quo llegaron a Naxos con toda la armada, dieron contra hombres tan bien fortificados y
prevenidos, que en vano fue estarles sitiando por cuatro meses enteros. Al cabo de este tiempo, como a los persas se les
fuese acabando el dinero que consigo haban trado, y Aristgoras hubiese ya gastado mucho de su bolsillo, viendo que
para continuar el asedio se necesitaban todava mayores sumas, tomaron el partido de edificar unos castillos en que se
hiciesen fuertes aquellos desterrados, y resolvieron volverse al continente con toda la armada, malograda de todo punto la
expedicin.
35. Entonces fue cuando Aristgoras, no pudiendo cumplir la promesa hecha a Artafernes, vindose agobiado con el gasto
de las tropas que se le peda, temiendo adems las consecuencias de aquella su desgraciada expedicin, mayormente
habindose enemistado en ella con Megabates, sospechando, en suma, que por ella sera depuesto del gobierno y dominio
de Mileto; amedrentado, digo, con todas estas reflexiones y motivos, empez a maquinar una sublevacin para ponerse en
salvo. Quiso a ms de esto la casualidad que en aquella agitacin le viniera desde Susa, de parte de Histieo, un enviado
con la cabeza toda marcada con letras, que significaban a Aristgoras que se sublevase contra el rey. Pues como Histieo
hubiese querido prevenir a su deudo que convena rebelarse, y no hallando medio seguro para pasarle el aviso por cuanto
estaban los caminos tomados de parte del rey, en tal apuro haba rasurado a navaja la cabeza del criado que tena de
mayor satisfaccin, habale marcado en ella con los puntos y letras que le pareci, esper despus que le volvieran a crecer
el cabello, y crecido ya, habalo despachado a Mileto sin ms recado que decirle de palabra que puesto en Mileto pidiera de
su parte a Aristgoras que, cortndole a navaja el pelo, le mirara la cabeza. Las notas grabadas en ella significaban a
Aristgoras, como dije, que se levantase contra el persa. El motivo que para tal intento tuvo Histieo, parte naca de la
pesadumbre gravsima que su arresto en Susa le ocasionaba, parte tambin de la esperanza con que se lisonjeaba de que
en caso de tal rebelin sera enviado a las provincias martimas, estando al mismo tiempo convencido de que a menos que
se rebelara Mileto, nunca ms tendra la fortuna de volver a verla. Con estas miras despach Histieo a dicho mensajero.
36. Tales eran las intrigas y acasos que juntos se complicaban a un tiempo alrededor de Aristgoras, quien convoca a sus
partidarios, les da cuenta as de lo que l mismo pensaba como de lo que Histieo le prevena, y empieza muy de propsito a
deliberar con ellos sobre el asunto. Eran los ms del parecer mismo de Aristgoras acerca de negar al persa la obediencia;
pero no as Hecateo el historiador, quien haciendo una descripcin de las muchas naciones que al persa obedecan y de
sus grandes fuerzas y poder, vot desde luego que no les cumpla declarar la guerra a Daro, el gran rey de los persas; y
como viese que no era seguido su parecer, vot en segundo lugar que convena hacerse seores del mar, pues
absolutamente no vea cmo pudieran, a menos de serlo, salir al cabo con sus intentos; que no dejaba de conocer cun
cortas eran las fuerzas de los milesios, pero sin embargo, con tal que quisieran echar mano de los tesoros que en el templo
de Brnquidas haba ofrecido el lidio Creso, tena fundamento de esperar que en fuerzas navales podran ser superiores al
enemigo; que en el medio que les propona contemplaba doble ventaja para ellos, pues a ms de servirse de dicho dinero
en favor del pblico, estorbaran que no lo sacase el enemigo en dao de ellos. Ciertamente, como llevo dicho en mi primer
libro, eran copiosos los mencionados tesoros. Por desgracia, tampoco fue seguido este segundo parecer, sino que qued
acordada la rebelin, aadiendo que uno de ellos se embarcase luego para Miunte, donde aun se mantena la armada
vuelta de Naxos, y procurase poner presos a los capitanes que se hallaban a bordo de sus respectivas naves.
37. Enviado, pues, all Yatragortas con esta comisin, apoderse con engao de la persona de Oliato el Melaseo, hijo de
Ibnolis, de la de Histieo el Termerense, hijo de Timnes, de la de Coes, hijo de Exandro, a quien Daro haba hecho gracia
del seoro de Mitilene, de la de Aristgoras el Cimeo, hijo de Herclides, y otros muchos jefes. Levantado ya abiertamente,
contra Daro y tomando contra l todas sus medidas, lo primero que hizo Aristgoras fue renunciar, bien que no ms de
palabra y por apariencia, al dominio de Mileto, fingiendo restituir a los milesios la libertad, para lograr de ellos por este medio
que de buena voluntad le siguieran en su rebelin. Hecho esto en Mileto, otro tanto haca en lo restante de la Jonia, de
cuyas ciudades iba arrojando algunos de sus tiranos: aun ms, a los caudillos que haba prendido sobre las naves de la
armada que acababa de volver de Naxos, fue entregndolos a sus respectivas ciudades, cuyo dominio posean, y esto con
la daada intencin de ganrselas a todas para su partido.

37

38. Result de ah que los mitileneos, apenas tuvieron a Coes en su poder, sacndole al campo le mataron a pedradas, si
bien los cimeos dejaron que se fuese libre su tirano, sin usar con l de otra violencia. Otro tanto hicieron con sus respectivos
seores las ms de las ciudades, y ces por entonces en todas ellas la tirana o el dominio de un seor. Quitados ya los
tiranos, dio orden el milesio Aristgoras a todas aquellas ciudades, que cada cual nombrase un general de su propia milicia,
y practicada esta diligencia, viendo que necesitaba absolutamente hallar algn aliado poderoso para su empresa, fuese l
mismo para Lacedemonia en su galera en calidad de enviado de la Jonia.
Botn de Platea, 9.80-81
80. Mand Pausanias pregonar en el campo que nadie tomase nada del rico botn, dando orden a sus ilotas de que fueran
recogiendo en un lugar toda la presa. Distribuidos ellos por los reales del persa, hallaban las tiendas ricamente adornadas
con oro y con plata, y en las tiendas sus camas, las unas doradas y plateadas las otras; hallaban las tazas, las botellas, los
vasos, todo ello de oro; hallaban asimismo en los carros unos sacos en que se vean vasijas de oro y de plata. Iban los
mismos ilotas despojando a los muertos all tendidos, quitndoles los brazaletes, los collares y los alfanjes, piezas todas de
oro, sin hacer caso alguno de los vestidos de varios colores; y valindose entretanto de la ocasin, si bien presentaban todo
lo que no les era posible ocultar, ocultaban sin embargo cuanto podan, vendindolo furtivamente a los eginetas, para
quienes esta fue la fuente de sus grandes riquezas, logrando comprar de los ilotas el oro mismo a peso de bronce.
81. Recogido en un montn todo el inmenso botn, desde luego sacaron aparte la dcima, consagrndola a los dioses. De
una parte de ella, ofrecida al dios de Delfos, hicieron un trpode de oro montado sobre un dragn de bronce de tres cabezas,
que est all cerca del ara; de otra parte, dedicada al dios de Olimpia, levantaron a Zeus un coloso de bronce, de diez codos
de altura; de otra tercera parte, reservada al dios del Istmo, se hizo un Poseidn de bronce, de siete codos. Lo restante de
la presa, despus de sacada dicha dcima, se reparti entre los combatientes, segn el mrito y dignidad de las personas,
entrando en tal repartimiento las concubinas de los persas, el oro, la plata, las alhajas, los muebles y los bagajes. Por ms
que no hallo quien exprese con qu premio extraordinario se galardon a los campeones que ms se sealaron en Platea,
persuadiome con todo de que se les dara su parte privilegiada. Lo cierto es, que para el general Pausanias se escogieron y
se le dieron aparte diez porciones de cada ramo del despojo, as en las esclavas como en los caballos, en los talentos de
moneda, en los camellos, y del mismo modo en todos los dems gneros del botn.

(Sofistas)
43.- Platn, Gorgias
Scrates. Escucha, entonces, como suele decirse, un bellsimo relato, que t, segn creo, has de considerar como mito, y
yo, en cambio, como relato autntico, porque las cosas que estoy a punto de referirte, como verdaderas de las he de referir.
Segn dice Homero, Zeus, Poseidn y Plutn se repartieron el poder, una vez que lo recibieron de su padre. Era ley para
los hombres bajo el reinado de Cronos, y sigue sindolo an entre los dioses, que aquel de los hombres que hubiera llevado
una vida justa y piadosa despus de morir, yendo a las Islas de los Bienaventurados, viviera en ellas con toda felicidad,
exento de males, pero aquel que hubiera llevado una vida injusta y atea, fuera a esa prisin de venganza y castigo que se
llama Trtaro. Bajo el reinado de Cronos y an ms recientemente, al comienzo del de Zeus, los vivos eran jueces de los
vivos, juzgndolos el mismo da en que estos haban de morir. Sus juicios, entonces, estaban mal pronunciados. Por
consiguiente, Plutn y los guardianes de las Islas de los bienaventurados, dirigindose a Zeus, decanle que
constantemente les llegaban para uno y otro lado Hombre que no lo merecan. Dijo entonces Zeus: Pues yo har que esto
deje de suceder. Hasta ahora, en efecto, los juicios son mal pronunciados, porque los que han de ser juzgados dijo- los
son mientras estn vestidos. Se los juzga, en efecto, mientras estn vivos. Por eso, muchos agreg- que tienen almas
perversas, aparecen revestidos de bellos cuerpos, de alcurnia y de riquezas, y cuando se realiza el juicio se les presentan
muchos testigos, dando fe de que han vivido con justicia. Los jueces quedan, por tanto, pasmados ante estos, pues tambin
ellos estn vestidos al tiempo que juzgan, habiendo colocado delante de su alma, los ojos, los odos y el cuerpo entero.
Todas estas cosas vienen a ponrseles delante, tanto sus propios vestidos como los de quienes han de ser juzgados. En
primer trmino, por consiguiente -dijo- hay que impedir que los mismos conozcan de antemano su muerte, porque al
presente la conocen. En todo caso, se le ha ordenado ya a Prometeo que lo impida. Luego, se los debe juzgar desnudos de
todas esas cosas. Es preciso que tambin el juez est desnudo y muerto; que con su propia alma contemple la propia alma
de aquellos, inmediatamente despus que cada uno muera, aislado ya de todos sus parientes y habiendo dejado por
completo sobre la tierra aquel ornato, para que el juicio sea justo. En consecuencia, como yo saba estas mismas cosas

38

antes que vosotros, he hecho jueces a mis propios hijos, a dos, Minos y Radamanto, de Asia, y a uno, Eaco, de Europa.
Ellos, por tanto, una vez que hayan muerto, juzgarn en la pradera, en la encrucijada de la cual parten ambos caminos, el
que va a las Islas de los Bienaventurados y el que va al Trtaro. A los de Asia los juzgar Radamanto; a los de Europa, en
cambio, Eaco. A Minos le confiar la alta misin de decidir cuando los otros dos tengan alguna duda, a fin de que el juicio
sobre el destino sea para los hombres lo ms justo posible. Estas son, Calicles, las cosas que he escuchado y considero
verdaderas y de estas palabras infiero la siguiente conclusin. La muerte, segn me parece, no viene a ser ninguna otra
cosa ms que la separacin de dos objetos entre s, del alma y del cuerpo. Pero una vez que entre s se han separado, no
est cada una de ellas en un estado diferente que cuando el hombre viva. En cuanto al cuerpo, se hacen evidentes su
propia naturaleza, todas sus curaciones y sus padecimientos. Si, por ejemplo, uno tena un cuerpo grande, gracias a su
constitucin natural, a la alimentacin o a ambas cosas, este tambin, despus de muerto, ser un muerto grande; y si era
gordo, gordo ser despus de muerto, y as en lo dems; y si, adems, cultivaba una larga cabellera, tambin tendr de
muerto una larga cabellera, y si se lo azotaba y tena al vivir todas las marcas de los golpes, azotes y otras heridas en el
cuerpo, tambin despus de muerto se podr observar que en l las tiene; si cuando viva tena los miembros quebrados o
deformes, tambin despus de muerto estas cosas se podrn en evidencia. En una palabra, tal como el cuerpo estaba
constituido en vida, as aparecer, en todas o en la mayor parte de las cosas, despus de muerto, durante cierto tiempo. Y
esto mismo me parece que sucede tambin con el alma, Calicles: todas las cosas se ponen de manifiesto en el alma, una
vez que esta se despoja del cuerpo, las que son propias de su naturaleza y las experiencias que tuvo el hombre en su alma,
de acuerdo con su comportamiento en cada asunto. Despus que son llevados, por tanto, ante el juez, los de Asia ante
Radamanto, este ponindoselos delante, mira el alma de cada uno sin saber de quin es; pero muchas veces tomando la
del Gran Rey o la de cualquier otro rey o prncipe, comprueba que no tiene nada de sano en ella, sino que la misma est
cubierta de golpes y llena de cicatrices por los perjurios y la injusticia, cuya prctica dej cada vez sus rastros en ella, que
todo est all torcido a causa del fraude y de la presuncin y que nada es recto por no haber sido nutrido con la verdad, y a
causa de la arrogancia, del libertinaje, de la violencia y de la intemperancia de sus acciones ve al alma repleta de desorden
y fealdad. Al verla as, la enva con infamia derecho a la prisin, adonde ha de ir para padecer los sufrimientos
correspondientes. A todo el que sufre un castigo, habiendo sido justamente castigado por otro, le corresponde mejorarse y
sacar de ello provecho o servir de ejemplo para los dems, a fin de que estos, vindolos padecer cuando padecen,
atemorizados, se hagan mejores. Los que sacan provecho al recibir una pena de parte de los dioses o de los hombres, son
aquellos que han cometido faltas reparables; sin embargo, tal provecho lo logran a travs de sufrimientos y dolores, tanto
aqu como en el Hades, porque no hay otra manera posible de liberarse de la injusticia. Pero los que han cometido los
pecados mximos y a causa de ellos llegaron a ser incurables, sirven de ejemplo y, aunque ellos mismos no sacan ningn
provecho, por cuanto son incurables, los dems se aprovechan al verlos padecer mayores, ms dolorosas y ms temibles
penas por sus pecados, durante todo el tiempo, colgados simplemente como escarmiento, all, en el Hades, en la prisin,
donde son espectculo y admonicin para los injustos que continuamente llegan. Uno de estos, sostengo yo, ha de ser
tambin Arquelao, si Polo dice la verdad, y cualquier otro tirano que haya semejante a l. Yo creo que, en realidad, la
mayora de esos que sirven de escarmiento, est formada por tiranos, reyes, prncipes y dirigentes de Estados; porque
estos cometen los ms grandes e impos pecados, a causa de si ilimitado poder. El mismo Homero da testimonio de ello,
pues hizo que en el Hades fueran por siempre castigados reyes y prncipes como Tntalo, Ssifo y Ticio, mientras a Tersites
y a cualquier otro perverso que haya sido un particular nadie lo ha representado sujeto continuamente a grandes tormentos,
como si fuera incurable; porque este, pienso, no tena poder, y por eso vino a ser ms afortunado que quienes lo tenan. A
pesar de eso, Calicles, aunque de los poderosos surjan los hombres que llegan a ser enormemente perversos, nada impide
que tambin entre ellos surjan hombres buenos, y a los que llegan a serlo es enteramente justo que se los aprecie, porque
resulta difcil, Calicles, y muy digno de alabanza, que quien tiene gran poder para obrar injustamente, llegue a vivir con
justicia. Los tales son pocos, pero tanto aqu como en otros lugares hubo y habr, segn creo, hombres limpios y buenos,
dotados de la virtud de resolver con justicia lo que se les presente. Uno, muy clebre tambin entre los otros helenos, fue
Arstides, hijo de Lismaco. Pero la mayora de los prncipes, ilustre, son malos. Como vena diciendo, pues, cuando aquel
Radamanto recibe a uno as, no sabe nada sobre l, ni quin es ni de qu estirpe, sino solamente, que es perverso; y
teniendo esto en cuenta, lo manda al Trtaro, al par que indica con una seal si le parece que es curable o incurable. Una
vez llegado all, el condenado sufre lo que merece. A veces, Radamanto, divisando otra alma que ha vivido piadosamente y
de acuerdo con la verdad y que pertenece a un particular o a cualquier otro, pero en primer lugar, Calicles, segn por mi
parte sostengo, a un filsofo que en la vida ha realizado su propia tarea y no se ha dispersado en mltiples actividades, la
elogia y la manda a las Islas de los Bienaventurados. Tambin Eaco hace lo mismo. Minos, en cambio, se sienta como
supervisor y es el nico que tiene un cetro de oro, segn dice Ulises, el de Homero, que lo vio llevando ureo cetro,
juzgando a los muertos. Yo, en verdad, Calicles, estoy convencido de estos relatos y me preocupo por mostrar al juez un

39

alma lo ms sana posible. Dejando, por tanto, que vayan a paseo las honras de la mayora de los hombres; teniendo en
vista la verdad, procurar ser realmente lo mejor que pueda al vivir y, cuando muera, al morir. Exhorto adems a todos los
hombres, en cuanto puedo, y tambin a ti, en respuesta a tus palabras, te exhorto a esta vida y a esta pelea, que yo
considero ms importante que todas las luchas de aqu, y te reprendo porque no sers capaz de ayudarte a ti mismo
cuando tenga lugar el proceso y el juicio al que hace poco me refera, sino que al comparecer ante aquel juez, hijo de Egina,
y l, despus de recibirte, te lleve consigo, quedars boquiabierto y perders el sentido, t all no menos que yo aqu, y
entonces tal vez te abofetee alguien afrentosamente y te dirija toda clase de insultos. Probablemente te parece que estas
cosas se relatan como un mito de viejas y las desprecias. Y nada de sorprendente tendra que las despreciramos si al
investigar pudiramos encontrar en alguna parte algo mejor y ms verdadero que ellas. Ves ahora, pues, cmo, aun siendo
tres vosotros, y en verdad los ms sabios entre los griegos de hoy, Polo, Gorgias y t, no podis demostrar que sea
necesario llevar otra clase de vida diferente de esta, que aun en aquel lugar resulta adecuada. Pero entre tan extensas
discusiones, una vez refutadas todas las dems doctrinas, solo queda inclume esta: que ms se debe evitar cometer una
injusticia que padecerla y que el hombre en todo sentido debe preocuparse ms, no por parecer bueno, sino por serlo, tanto
en privado como en pblico; pero que, cuando alguien se hace malo en algo, debe ser castigado y que el segundo bien,
despus de el de ser justo, es volver a serlo y, mediante el castigo, pagar la pena; que se debe huir de toda adulacin, tanto
la que se dirige a uno mismo como la que se dirige a los dems, tanto la de la minora como la de la mayora, y que as se
debe utilizar siempre para la justicia tanto la retrica como toda otra actividad. As persuadido, sgueme all donde, al llegar,
has de ser feliz, no solo en vida, sino tambin despus de muerto, segn lo da a entender el relato.38
44.- Gorgias, Encomio a Helena
Armona para una ciudad es el valor de sus hombres, para un cuerpo, la belleza; para un espritu, la sabidura; para una
accin, la excelencia; para un discurso, la verdad. Un hombre y una mujer y un discurso y una empresa y una ciudad,
cuando sus acciones merecen alabanza, deben ser con alabanzas honrados, mas, si indignos de ellas, con censuras
atacados. Pues igual error e ignorancia hay en censurar lo que es digno de alabanza que en alabar lo que es digno de
censura. Tarea de la misma persona es decir persuasivamente lo que debe y refutar a quienes censuran a Helena, mujer
sobre la cual han venido a coincidir, unnimes y acordes, la sabidura tradicional de los poetas y el presagio de su nombre
que se ha convertido en recuerdo de desgracias. Yo, en cambio, quiero, poniendo algo de razn en la tradicin, librarla de la
mala fama de que se le acusa, tras haber demostrado que mienten quienes la censuran y, mostrando la verdad, poner fin a
la ignorancia. Pues bien, que por nacimiento y por estirpe entre loas ms ilustres hombres y mujeres, tuvo la primaca la
mujer sobre la que este discurso versa, no es desconocido ni tan siquiera a unos pocos. Pues conocido es que tuvo por
madre a Leda, y padre a un dios lo fue de hecho y un mortal lo fue de nombre, Tindreo y Zeus, de los cuales uno, por el
hecho de serlo, fue tenido como tal; el otro, en cambio, por proclamarlo, lo fue nominalmente, y el uno fue poderossimo
entre los hombres, el otro, seor del universo. Nacida de padres tan ilustres tuvo la belleza de una diosa, belleza que obtuvo
y, sin ocultarla, ostent. Muchsimas pasiones de amor en muchsimos suscit. Con un solo cuerpo muchos cuerpos
congreg de hombres orgullosos de sus grandes merecimientos, hombres que poseyeron, unos riquezas sin cuento, otros,
la gloria de una rancia nobleza, otros el vigor de su fuerza personal, otros, el poder de una sabidura adquirida. Y llegaron
todos movidos por un amor que deseaba la emulacin y por un deseo invencible de gloria.
Pues bien, quin y por qu causa y de qu modo satisfizo su amor tomando a Helena, no voy a decirlo. Porque decir a
aquellos que saben, lo que saben, procura crdito, mas no proporciona placer. Saltando ahora sobre el tiempo aquel con
mis palabras, proceder al fundamento del discurso que aguarda y presentar las causas por las cuales era natural que
aconteciera la partida de Helena para Troya. O bien por una decisin del azar y orden de los dioses y decreto de la
necesidad actu como actu, o bien raptada por la fuerza o persuadida por las palabras <o presa del amor>. Pues bien, si
por la primera causa, merece ser acusado el que es habitualmente acusado. Porque imposible es impedir el deseo de un
dios con la previsin humana. Ya que por la naturaleza no puede lo ms fuerte verse impedido por lo ms dbil, sino lo ms
dbil ser dominado y regido por lo ms fuerte y que lo ms fuerte vaya delante y lo ms dbil le siga. Y los dioses son algo
ms fuerte que el hombre por su violencia, su sabidura y sus dems facultades. Si hay, pues, que atribuir la culpa al azar y
a la diosa, hay que liberar a Helena de la infamia.
Y si fue raptada con violencia y forzada contra toda ley e injustamente ultrajada, es claro que su raptor, al cometer el ultraje,
obr con injusticia. Su rapto, en cambio, al hacerla vctima del ultraje, provoc su desventura. Por tanto, el brbaro que llev

40

a cabo la brbara empresa merece ser condenado con la ley, la palabra y la accin; con la ley, a fin de que pierda sus
derechos ciudadanos; con la palabra, para que caiga sobre l la acusacin; con la accin, para que reciba su castigo. Ella,
en cambio, que fue forzada y despojada de su patria y privada de sus seres queridos, cmo no sera con razn ms
merecedora de compasin que de infamia? Pues aquel cometi terribles crmenes; ella, en cambio, los sufri. Justo es,
pues, compadecer a una y odiar al otro.
Si fue la palabra la que le persuadi y enga su mente tampoco es difcil hacer una defensa ante tal posibilidad y dejarla
libre de la acusacin, del modo siguiente. La palabra es un poderoso soberano que, con un cuerpo pequesimo y
completamente invisible, lleva a cabo obras sumamente divinas. Puede, por ejemplo, acabar con el miedo, desterrar la
afliccin, producir la alegra o intensificar la compasin. Que ello es as paso a demostrarlo. Preciso es tambin demostrarlo
a la opinin de los que escuchan. La poesa toda yo la considero y defino como palabra en metro. A quienes la escuchan
suele invadirles un escalofro de terror, una compasin desbordante de lgrimas, una afliccin por amor a los dolientes; con
ocasin de venturas y desventuras de acciones y personas extraas, el alma experimenta, por medio de las palabras, una
experiencia propia. Y ya es hora de que deje este argumento para pasar a otro: los encantamientos inspirados, gracias a las
palabras, aportan placer y apartan el dolor. Efectivamente, al confundirse el poder del encantamiento con la opinin del
alma, la seduce, persuade y transforma mediante la fascinacin. De la fascinacin y de la magia se han inventado dos artes,
que inducen errores en el alma y engaos de la opinin. Cuntos persuadieron y an siguen persuadiendo a tantos y
sobre tantas cuestiones, cono solo modelar un discurso falso! Si todos tuvieran recuerdo de todos los acontecimientos
pasados, conocimiento de los presentes y previsin de los futuros, la palabra, aun siendo igual, no podra engaar de igual
modo. Lo cierto es, por el contrario, que no resulta fcil recordar el pasado ni analizar el presente ni adivinar el futuro. De
forma que, en la mayora de las cuestiones, los ms tienen a la opinin como consejera del alma. Pero la opinin, que es
insegura y est falta de fundamento, envuelve a quienes de ella se sirven en una red de fracasos inseguros y faltos de
fundamento. Qu razn, por tanto, impide que llegara Helena, cuando ya no era joven, encantamientos que actuaron de
modo semejante a como se hubiese sido raptada por la fuerza?
Por tanto la fuerza de la persuasin, en la que se origin su forma de pensar y se origin, desde luego, por necesidad no
admite reproche alguno, sino que tiene el poder mismo de la necesidad. Pues la palabra que persuade al alma obliga,
precisamente a esta afama a la que persuade, a dejarse convencer por lo que se dice y a aprobar lo que se hace. En
consecuencia, quien la persuadi, en cuanto la someti a la necesidad, es el culpable. Ella, en cambio, en cuanto obligada
por la necesidad de la palabra, goza errneamente de mala fama. Y que la persuasin, cuando se une a la palabra, suele
tambin dejar la impronta que quiere en el alma, es algo que hay que aprender, ante todo, de los razonamientos de los
fisilogos, los cuales, al sustituir una opinin por otra, descartando una y defendiendo otra, logran que lo increble y oscuro
parezca claro a los ojos de la opinin. Y, en segundo lugar, de las perentorias argumentaciones de los discursos judiciales,
en los que un solo discurso deleita y convence a una gran multitud, si est escrito con arte, aunque no sea dicho con
verdad. Y, en tercer lugar, de los debates sobre temas filosficos en los que se muestra tambin la rapidez del pensamiento
que hace que las ciencias de la opinin cambien con facilidad. La misma relacin guarda el poder de la palabra con
respecto a la disposicin del alma que la prescripcin de frmacos respecto a la naturaleza del cuerpo. Pues, al igual que
unos frmacos extraen unos humores del cuerpo y otros, otros; y as como algunos de ellos ponen fin a la enfermedad y
otros, en cambio, a la vida, as tambin las palabras producen unas, afliccin, otras, placer; otras, miedo; otras predisponen
a la audacia a aquellos que las oyen, en tanto otras envenenan y embrujan sus almas por medio de una persuasin
maligna.
Que ella, pues, si fue persuadida por medio de la palabra, no cometi ninguna falta, sino que fue vctima de circunstancias
adversas, ha quedado ya demostrado. Salgo al paso ahora de la cuarta acusacin. Y esta es que si todo fue obra del amor,
no le resultar difcil escapar de la imputacin de la culpa en la que, segn se dice, incurri. Puesto que las cosas que
vemos no tienen la naturaleza que nosotros queremos, sino que cada una de ellas posee la naturaleza que le correspondi.
Y por medio de la vista el alma recibe una impronta incluso en su carcter. Por ejemplo, si la vista advierte presencias
enemigas, una formacin enemiga con hostil armadura de bronce y hierro para defenderse, uno, para atacar, el otro al
punto se turba y turba tambin al alma y de tal manera que frecuentemente se huye aterrorizado por un peligroso futuro
como si estuviera ya presente. As de poderosa se adentra en nosotros la verdad de este razonamiento, a causa del miedo
procedente de la visin que, cuando llega, induce a despreocuparse tanto de lo que se juzga correcto por medio de la ley
como del bien que se deriva de la victoria. E incluso algunas personas, tras haber tenido una visin terrorfica, se ven
privadas hasta del entendimiento que en aquel momento posean. A tal punto extingue y elimina el miedo la inteligencia.
Muchos tambin cayeron en vanas aflicciones, enfermedades pavorosas y locuras de difcil curacin. Tan profundamente
grab la vista en sus conciencias las imgenes de las acciones contempladas. Ciertamente que muchas situaciones que
provocan miedo son ahora dejadas de lado, pero esas situaciones preteridas son semejantes a las referidas. Por otro lado,

41

los pintores, cuando a partir de muchos colores y cuerpos crean un solo cuerpo y figura, procuran deleite a la vista; otros, en
cambio, de encender en ella el deseo. Muchas visiones provocan en muchos hombres el amor y el deseo de muchas
acciones y cuerpos. Por tanto, si el ojo de Helena, complacido con el cuerpo de Alejandro, provoc a su alma afn y deseo
de amor, qu puede haber de extrao en ello? Si amor es un dios, cmo podra ser capaz de apartar y repeler la potencia
divina de los dioses quien es inferior a ellos? Y si se trata de una enfermedad humana y de un desvaro de la mente, no
debe, en tal caso, ser censurado como una falta, sino considerado un infortunio. Se march, como lo hizo, por las
asechanzas de su alma y no por los proyectos de su mente; por la fuerza del amor, no por los recursos del arte.
Cmo puede, en consecuencia, considerarse justo el reproche a Helena, quien, enamorada o persuadida por la palabra o
raptada por la fuerza u obligada por la necesidad divina, obr como obr? En cualquier caso queda libre de la acusacin.
Quit con mi discurso la infamia sobre una mujer; permanec dentro de los lmites de la norma que me propuse al comienzo
del discurso: intent remediar la injusticia de un reproche y la ignorancia de una opinin. Quise escribir este discurso como
un encomio de Helena y un juego de mi arte.

Cultura y sociedad
45.- Herdoto, Los nueve libros de la historia.
Las costumbres de los persas, 1. 131-143
131. Las leyes y usos de los persas he averiguado que son estas. No acostumbran erigir estatuas, ni templos, ni aras, y
tienen por insensatos a los que lo hacen; lo cual, a mi juicio, dimana de que no piensan como los griegos que los dioses
hayan nacido de los hombres. Suelen hacer sacrificios a Zeus, llamando as a todo el mbito del cielo, y para ello se suben
a los montes ms elevados. Sacrifican tambin al sol, a la luna, a la tierra, al agua, y a los vientos; siendo estas las nicas
deidades que reconocen desde la ms remota antigedad, si bien despus aprendieron de los asirios y rabes a sacrificar a
Afrodita Urania; porque a Afrodita los asirios la llaman Milita, los rabes Alita, y los persas Mitra.
132. En los sacrificios que los persas hacen a sus dioses no levantan aras, no encienden fuego, no derraman licores, no
usan de flautas, ni de tortas ni de barro molido. Lo que hacen es presentar la vctima en un lugar puro, y llevando la tiara
ceida las ms veces con mirto, invocar al Dios a quien sacrifican; pero en esta invocacin no debe pedirse bien alguno
para s en particular, sino para todos los persas y para su rey, porque en el nmero de los persas se considera comprendido
el que sacrifica. Despus se divide la vctima en pequeas porciones, y hervida la carne, se pone sobre un lecho de la
hierba ms suave, y regularmente sobre trbol. All un mago de pie entona sobre la vctima la Theogonia, cancin para los
persas la ms eficaz y maravillosa. La presencia de un mago es indispensable en todo sacrificio. Concluido ste, se lleva el
sacrificante la carne, y hace de ella lo que le agrada.
133. El aniversario de su nacimiento es de todos los das el que celebran con preferencia, debiendo dar en l un convite, en
el cual la gente ms rica y principal suele sacar a la mesa bueyes enteros, caballos, camellos y asnos, asados en el horno, y
los pobres se contentan con sacar reses menores. En sus comidas usan de pocos manjares de sustancia, pero s de
muchos postres, y no muy buenos. Por eso suelen decir los persas, que los griegos se levantan de la mesa con hambre,
dando por razn que despus del cubierto principal nada se sirve que merezca la pena, pues si algo se presentase de
gusto, no dejaran de comer hasta que estuviesen satisfechos. Los persas son muy aficionados al vino. Tienen por mala
crianza vomitar y orinar delante de otro. Despus de bien bebidos, suelen deliberar acerca de los negocios de mayor
importancia.
Lo que entonces resuelven, lo propone otra vez el amo de la casa en que deliberaron, un da despus; y si lo acordado les
parece bien en ayunas, lo ponen en ejecucin, y si no, lo revocan. Tambin suelen volver a examinar cuando han bebido
bien aquello mismo sobre lo cual han deliberado en estado de sobriedad.
134. Cuando se encuentran dos en la calle, se conoce luego si son o no de una misma clase, porque si lo son, en lugar de
saludarse de palabra, se dan un beso en la boca: si el uno de ellos fuese de condicin algo inferior, se besan en la mejilla;
pero si el uno fuese mucho menos noble, postrndose, reverencia al otro. Dan el primer lugar en su aprecio a los que
habitan ms cerca, el segundo a los que siguen a stos, y as sucesivamente tienen en bajsimo concepto a los que viven
ms distantes de ellos, lisonjendose de ser los persas con mucha ventaja los hombres ms excelentes del mundo. En
tiempo de los medos, unas naciones de aquel imperio mandaban a las otras; si bien los medos, adems de mandar a sus
vecinos inmediatos, tenan el dominio supremo sobre todas ellas; las otras mandaban cada una a la que tenan ms vecina.
Este mismo orden observan los persas, de suerte que cada nacin depende de una y manda a otra.

42

135. Ninguna gente adopta las costumbres y modas extranjeras con ms facilidad que los persas. Persuadidos de que el
traje de los medos es ms gracioso y elegante que el suyo, visten a la Meda; se arman para la guerra con el peto de los
egipcios; procuran lograr todos los deleites que llegan a su noticia; y esto en tanto grado, que por el mal ejemplo de los
griegos, abusan de su familiaridad con los nios. Cada particular, suele tomar muchas doncellas por esposas, y con todo
son muchas las amigas que mantienen en su casa.
136. Despus del valor y esfuerzo militar, el mayor mrito de un persa consiste en tener muchos hijos; y todos los aos el
rey enva regalos al que prueba ser padre de la familia ms numerosa, porque el mayor nmero es para ellos la mayor
excelencia. En la educacin de los hijos, que dura desde los cinco hasta los veinte aos, solamente les ensean tres cosas:
montar a caballo, disparar el arco y decir la verdad. Ningn hijo se presenta a la vista de su padre hasta despus de haber
cumplido los cinco aos, pues antes vive y se cra entre las mujeres de la casa; y esto se hace con la mira de que si el nio
muriese en los primeros aos de su crianza, ningn disgusto reciba por ello su padre.
137. Me parece bien esta costumbre, como tambin la siguiente: Nunca el rey impone la pena de muerte, ni otro alguno de
los persas castiga a sus familiares con pena grave por un solo delito, sino que primero se examina con mucha
escrupulosidad si los delitos o faltas son ms y mayores que no los servicios y buenas obras, y solamente en el caso de que
lo sean, se suelta la rienda al enojo y se procede al castigo. Dicen que nadie hubo hasta ahora que diese la muerte a sus
padres, y que cuantas veces se ha dicho haberse cometido tan horrendo crimen, si se hiciesen las informaciones
necesarias, resultara que los tales haban sido supuestos o nacidos de adulterio; porque no creen verosmil que un padre
verdadero muera nunca a manos de su propio hijo.
138. Lo que entre ellos no es lcito hacer, tampoco es lcito decirlo. Tienen por la primera de todas las infamias el mentir, y
por la segunda contraer deudas; diciendo, entre otras muchas razones, que necesariamente ha de ser mentiroso el que sea
deudor. A cualquier ciudadano que tuviese lepra o albarazos, no le es permitido, ni acercarse a la ciudad, ni tener
comunicacin con los otros persas; porque estn en la creencia de que aquella enfermedad es castigo de haber pecado
contra el sol. A todo extranjero que la padece, los ms de ellos le echan del pas, y tambin a las palomas blancas,
alegando el mismo motivo. Veneran en tanto grado a los ros, que ni orinan, ni escupen, ni se lavan las manos en ellos,
como tampoco permiten que ningn otro lo haga.
139. Una cosa he notado en la lengua persa, en que parece no han reparado los naturales, y es que todos los nombres que
dan a los cuerpos y a las cosas grandes y excelentes terminan con una misma letra, que es la que los dorios llaman San, y
los jonios Sigma. El que quiera hacer esta observacin, hallar que no algunos nombres de los persas, sino todos, acaban
absolutamente de la misma manera.
140. Lo que he dicho hasta aqu sobre los usos de los persas es una cosa cierta y de que estoy bien informado. Pero es
ms oscuro y dudoso lo que suele decirse de que a ningn cadver dan sepultura sin que antes haya sido arrastrado por un
ave de rapia o por un perro. Los magos acostumbran hacerlo as pblicamente. Yo creo que los persas cubren primero de
cera el cadver, y despus le entierran. Por lo que mira a los magos, no solamente se diferencian en sus prcticas del
comn de los hombres, sino tambin de los sacerdotes del Egipto. Estos ponen su perfeccin en no matar animal alguno,
fuera de las vctimas que sacrifican: los magos con sus propias manos los matan todos, perdonando solamente al perro y al
hombre, y se hacen un mrito de matar no menos a las hormigas que a las sierpes, como tambin a los dems vivientes,
tanto los reptiles como los que vagan por el aire. Pero basta de tales usos; volvamos a tomar el hilo de la historia.
141. Al punto que los lidios fueron conquistados por los persas con tanta velocidad, los jonios y los eolios enviaron a Sardes
sus embajadores, solicitando de Ciro que los admitiese por vasallos con las mismas condiciones que lo eran antes de
Creso. Oy Ciro la pretensin, y respondi con este aplogo: Un flautista, viendo muchos peces en el mar, se puso a
tocar su instrumento, con el objeto de que atrados por la meloda saltasen a tierra. No consiguiendo nada, tom la red
barredera, y echndola al mar, cogi con ella una muchedumbre de peces, los cuales, cuando estuvieron sobre la playa,
empezaron a saltar segn su costumbre. Entonces el flautista volvise a ellos, y les dijo: Basta ya de tanto baile,
supuesto que no quisisteis bailar cuando yo tocaba la flauta. El motivo que tuvo Ciro para responder de esta manera a los
jonios y a los eolios fue porque cuando l les pidi por sus mensajeros que se rebelasen contra Creso, no le dieron odos, y
ahora, viendo el pleito tan mal parado, se mostraban prontos a obedecerle. Enojado, pues, contra ellos, los despach con
esta respuesta; y los jonios se volvieron a sus ciudades, fortificaron sus murallas y reunieron un congreso en Panionio, al
que todos asistieron menos los milesios, porque con estos solos haba Ciro concluido un tratado, admitindolos por vasallos
con las mismas condiciones que a los lidios. Los dems jonios determinaron en el congreso enviar embajadores a Esparta,
solicitando auxilios en nombre de todos.
142. Estos jonios, a quien pertenece el templo de Panionio, han tenido la buena suerte de fundar sus ciudades bajo un cielo
y en un clima que es el mejor de cuantos habitan los hombres, a lo menos los que nosotros conocemos. Porque ni la regin
superior, ni la inferior, ni la que est situada al Occidente, ninguna logra iguales ventajas, sufriendo unas los rigores del fro

43

y de la humedad, y experimentando otras el excesivo calor y la sequa. No hablan todos los jonios una misma lengua, y
puede decirse que tienen cuatro dialectos diferentes. Mileto, la primera de sus ciudades, cae hacia el Medioda, y despus
siguen Miunte y Priena. Las tres estn situadas en la Caria y usan de la misma lengua. En la Lidia estn feso, Colofon,
Lbedos, Teos, Clazmenas y Focea; todas las cuales hablan una lengua misma, diversa de la que usan las tres ciudades
arriba mencionadas. Hay todava tres ciudades de Jonia ms, dos de ellas en las islas de Sumos y Quos, y la otra, que es
Eritrea, fundada en el continente. Los quos y los eritreos tienen el mismo dialecto; pero los samios usan otro particular
suyo.
143. De estos pueblos jonios los milesios se hallaban a cubierto del peligro y del miedo por su trato con Ciro, y los isleos
nada tenan que temer de los persas, porque todava no eran sbditos suyos los fenicios, y ellos mismos no eran gente a
propsito para la marina. La causa porque los milesios se haban separado de los dems griegos, no era otra sino la poca
fuerza que tena todo el cuerpo de los griegos, y en especial los jonios, sobremanera desvalidos y casi de ninguna
consideracin. Fuera de la ciudad de Atenas, ninguna otra haba respetable. De aqu naca que los otros jonios, y los
mismos atenienses, se desdeaban de su nombre, no queriendo llamarse jonios; y aun ahora me parece que muchos de
ellos se avergenzan de semejante dictado. Pero aquellas doce ciudades no slo se preciaban de llevarle, sino que
habiendo levantado un templo, le quisieron llamar de su mismo nombre Panjonio, o comn a los jonios, y aun tomaron la
resolucin de no admitir en l a ningn otro que los pueblos jonios, si bien debe aadirse que nadie pretendi semejante
unin a no ser los de Esmirna.

46.- Aristteles, Poltica


Acerca de la esclavitud, 1254a-1255a
Ahora que conocemos de una manera positiva las partes diversas de que se compone el Estado, debemos ocuparnos ante
todo del rgimen econmico de las familias, puesto que el Estado se compone siempre de familias. Los elementos de la
economa domstica son precisamente los de la familia misma, que, para ser completa, debe comprender esclavos y
hombres libres. Pero como para darse razn de las cosas es preciso ante todo someter a examen las partes ms sencillas
de las mismas, siendo las partes primitivas y simples de la familia el seor y el esclavo, el esposo y la mujer, el padre y los
hijos, debern estudiarse separadamente estos tres rdenes de individuos para ver lo que es cada uno de ellos y lo que
debe ser. Tenemos primero la autoridad del seor, despus la autoridad conyugal, ya que la lengua griega no tiene palabra
particular para expresar esta relacin del hombre a la mujer; y, en fin, la generacin de los hijos, idea para la que tampoco
hay una palabra especial. A estos tres elementos, que acabamos de enumerar, podra aadirse un cuarto, que ciertos
autores confunden con la administracin domstica, y que, segn otros, es cuando menos un ramo muy importante de ella:
la llamada adquisicin de la propiedad, que tambin nosotros estudiaremos. Ocupmonos, desde luego, del seor y del
esclavo, para conocer a fondo las relaciones necesarias que los unen y ver, al mismo tiempo, si podemos descubrir en esta
materia ideas que satisfagan ms que las recibidas hoy da.
Se sostiene, por una parte, que hay una ciencia, propia del seor, la cual se confunde con la del padre de familia, con la del
magistrado y con la del rey, de que hemos hablado al principio. Otros, por lo contrario, pretenden que el poder del seor es
contra naturaleza; que la ley es la que hace a los hombres libres y esclavos, no reconociendo la naturaleza ninguna
diferencia entre ellos; y que, por ltimo, la esclavitud es inicua, puesto que es obra de la violencia.
Por otro lado, la propiedad es una parte integrante de la familia; y la ciencia de la posesin forma igualmente parte de la
ciencia domstica, puesto que sin las cosas de primera necesidad los hombres no podran vivir, y menos vivir dichosos. Se
sigue de aqu que, as como las dems artes necesitan, cada cual en su esfera, de instrumentos especiales para llevar a
cabo su obra, la ciencia domstica debe tener igualmente los suyos. Pero entre los instrumentos hay unos que son
inanimados y otros que son vivos; por ejemplo, para el patrn de una nave, el timn es un instrumento sin vida y el marinero
de proa un instrumento vivo, pues en las artes al operario se le considera como un verdadero instrumento. Conforme al
mismo principio, puede decirse que la propiedad no es ms que un instrumento de la existencia, la riqueza una porcin de
instrumentos y el esclavo una propiedad viva; slo que el operario, en tanto que, instrumento, es el primero de todos. Si
cada instrumento pudiese, en virtud de una orden recibida o, si se quiere, adivinada, trabajar por s mismo, como las
estatuas de Ddalo o los trpodes de Hefestos, que se iban solos a las reuniones de los dioses; si las lanzaderas tejiesen
por s mismas; si el arco tocase solo la ctara, los empresarios prescindiran de los operarios y los seores de los esclavos.
Los instrumentos propiamente dichos son instrumentos de produccin; la propiedad, por el contrario, es simplemente para el
uso. As, la lanzadera produce algo ms que el uso que se hace de ella; pero un vestido, una cama, slo sirven para este

44

uso. Adems, como la produccin y el uso difieren especficamente, y estas dos cosas tienen instrumentos que son propios
de cada una, es preciso que entre los instrumentos de que se sirven haya una diferencia anloga. La vida es el uso y no la
produccin de las cosas, y el esclavo slo sirve para facilitar estos actos que se refieren al uso. Propiedad es una palabra
que es preciso entender como se entiende la palabra parte: la parte no slo es parte de un todo, sino que pertenece de una
manera absoluta a una cosa distinta de ella misma. Lo mismo sucede con la propiedad; el seor es simplemente seor del
esclavo, pero no depende esencialmente de l; el esclavo, por lo contrario, no es slo esclavo del seor, sino que depende
de ste absolutamente. Esto prueba claramente lo que el esclavo es en s y lo que puede ser. El que por una ley natural no
se pertenece a s mismo, sino que, no obstante ser hombre, pertenece a otro, es naturalmente esclavo.
Es hombre de otro el que, en tanto que hombre, se convierte en una propiedad, y como propiedad es un instrumento de uso
y completamente individual. Es preciso ver ahora si hay hombres que sean tales por naturaleza o si no existen, y si, sea de
esto lo que quiera, es justo y til el ser esclavo, o bien si toda esclavitud es un hecho contrario a la naturaleza. La razn y
los hechos pueden resolver fcilmente estas cuestiones. La autoridad y la obediencia no son slo cosas necesarias, sino
que son eminentemente tiles. Algunos seres, desde el momento en que nacen, estn destinados, unos a obedecer, otros a
mandar; aunque en grados muy diversos en ambos casos. La autoridad se enaltece y se mejora tanto cuanto lo hacen los
seres que la ejercen o a quienes ella rige. La autoridad vale ms en los hombres que en los animales, porque la perfeccin
de la obra est siempre en razn directa de la perfeccin de los obreros, y una obra se realiza dondequiera que se hallan la
autoridad y la obediencia. Estos dos elementos, la obediencia y la autoridad, se encuentran en todo conjunto formado de
muchas cosas que conspiren a un resultado comn, aunque por otra parte estn separadas o juntas. Esta es una condicin
que la naturaleza impone a todos los seres animados, y algunos rastros de este principio podran fcilmente descubrirse en
los objetos sin vida: tal es, por ejemplo, la armona en los sonidos. Pero el ocuparnos de esto nos separara demasiado de
nuestro asunto.
Por lo pronto, el ser vivo se compone de un alma y de un cuerpo, hechos naturalmente aqulla para mandar y ste para
obedecer. Por lo menos as lo proclama la voz de la naturaleza, que importa estudiar en los seres desenvueltos segn sus
leyes regulares y no en los seres degradados. Este predominio del alma es evidente en el hombre perfectamente sano de
espritu y de cuerpo, nico que debemos examinar aqu. En los hombres corruptos, o dispuestos a serlo, el cuerpo parece
dominar a veces como soberano sobre el alma, precisamente porque su desenvolvimiento irregular es completamente
contrario a la naturaleza. Es preciso, repito, reconocer ante todo en el ser vivo la existencia de una autoridad semejante a la
vez a la de un seor y a la de un magistrado; el alma manda al cuerpo como un dueo a su esclavo, y la razn manda al
instinto como un magistrado, como un rey; porque, evidentemente, no puede negarse que no sea natural y bueno para el
cuerpo el obedecer al alma, y para la parte sensible de nuestro ser el obedecer a la razn y a la parte inteligente. La
igualdad o la dislocacin del poder, que se muestra entre estos diversos elementos, sera igualmente funesta para todos
ellos. Lo mismo sucede entre el hombre y los dems animales: los animales domesticados valen naturalmente ms que los
animales salvajes, siendo para ellos una gran ventaja, si se considera su propia seguridad, el estar sometidos al hombre.
Por otra parte, la relacin de los sexos es anloga; el uno es superior al otro; ste est hecho para mandar, aqul para
obedecer.
Esta es tambin la ley general que debe necesariamente regir entre los hombres. Cuando es un inferior a sus semejantes,
tanto como lo son el cuerpo respecto del alma y el bruto respecto del hombre, y tal que es la condicin de todos aquellos en
quienes el empleo de las fuerzas corporales es el mejor y nico partido que puede sacarse de su ser, se es esclavo por
naturaleza. Estos hombres, as como los dems seres de que acabamos de hablar, no pueden hacer cosa mejor que
someterse a la autoridad de un seor; porque es esclavo por naturaleza el que puede entregarse a otro; y lo que
precisamente le obliga a hacerse de otro es el no poder llegar a comprender la razn sino cuando otro se la muestra, pero
sin poseerla en s mismo. Los dems animales no pueden ni aun comprender la razn, y obedecen ciegamente a sus
impresiones. Por lo dems, la utilidad de los animales domesticados y la de los esclavos son poco ms o menos del mismo
gnero. Unos y otros nos ayudan con el auxilio de sus fuerzas corporales a satisfacer las necesidades de nuestra
existencia. La naturaleza misma lo quiere as, puesto que hace los cuerpos de los hombres libres diferentes de los de los
esclavos, dando a stos el vigor necesario para las obras penosas de la sociedad, y haciendo, por lo contrario, a los
primeros incapaces de doblar su erguido cuerpo para dedicarse a trabajos duros, y destinndolos solamente a las funciones
de la vida civil, repartida para ellos entre las ocupaciones de la guerra y las de la paz.
Muchas veces sucede lo contrario, convengo en ello; y as los hay que no tienen de hombres libres ms que el cuerpo,
como otros slo tienen de tales el alma. Pero lo cierto es que si los hombres fuesen siempre diferentes unos de otros por su
apariencia corporal, como lo son las imgenes de los dioses, se convendra unnimemente en que los menos hermosos
deben ser los esclavos de los otros; y si esto es cierto, hablando del cuerpo, con ms razn lo sera hablando del alma; pero

45

es ms difcil conocer la belleza del alma que la del cuerpo. Sea de esto lo que quiera, es evidente que los unos son
naturalmente libres y los otros naturalmente esclavos; y que para estos ltimos es la esclavitud tan til como justa.
Por lo dems, difcilmente podra negarse que la opinin contraria encierra alguna verdad. La idea de esclavitud puede
entenderse de dos maneras. Puede uno ser reducido a esclavitud y permanecer en ella por la ley, siendo esta ley una
convencin en virtud de la que el vencido en la guerra se reconoce como propiedad del vencedor; derecho que muchos
legistas consideran ilegal, y como tal lo estiman muchas veces los oradores polticos, porque es horrible, segn ellos, que el
ms fuerte, slo porque puede emplear la violencia, haga de su vctima un sbdito y un esclavo.
Estas dos opiniones opuestas son sostenidas igualmente por hombres sabios. La causa de este disentimiento y de los
motivos alegados por una y otra parte es que la virtud tiene derecho, como medio de accin, de usar hasta de la violencia, y
que la Victoria supone siempre una superioridad laudable en ciertos conceptos. Es posible creer, por tanto, que la fuerza
jams est exenta de todo mrito, y que aqu toda la cuestin estriba realmente sobre la nocin del derecho, colocado por
los unos en la benevolencia y la humanidad y por los otros en la dominacin del ms fuerte. Pero estas dos
argumentaciones contrarias son en s igualmente dbiles y falsas; porque podra creerse, en vista de ambas, tomadas
separadamente, que el derecho de mandar como seor no pertenece a la superioridad del mrito.
Hay gentes que, preocupadas con lo que creen un derecho, y una ley tiene siempre las apariencias del derecho, suponen
que la esclavitud es justa cuando resulta del hecho de la guerra. Pero se incurre en una contradiccin; porque el principio de
la guerra misma puede ser injusto, y jams se llamar esclavo al que no merezca serlo; de otra manera, los hombres de
ms elevado nacimiento podran parar en esclavos, hasta por efecto del hecho de otros esclavos, porque podran ser
vendidos como prisioneros de guerra. Y as, los partidarios de esta opinin tienen el cuidado de aplicar este nombre de
esclavos slo a los brbaros, no admitindose para los de su propia nacin. Esto equivale a averiguar lo que se llama
esclavitud natural; y esto es, precisamente, lo que hemos preguntado desde el principio. Es necesario convenir en que
ciertos hombres seran esclavos en todas partes, y que otros no podran serlo en ninguna. Lo mismo sucede con la nobleza:
las personas de que acabamos de hablar se creen nobles, no slo en su patria, sino en todas partes; pero, por el contrario,
en su opinin los brbaros slo pueden serlo all entre ellos; suponen, pues, que tal raza es en absoluto libre y noble, y que
tal otra slo lo es condicionalmente. As, la Helena de Teodectes exclama: Quin tendra el atrevimiento de llamarme
esclava descendiendo yo por todos lados de la raza de los dioses?
Esta opinin viene, precisamente, a asentar sobre la superioridad y la inferioridad naturales la diferencia entre el hombre
libre y el esclavo, entre la nobleza y el estado llano. Equivale a creer que de padres distinguidos salen hijos distinguidos, del
mismo modo que un hombre produce un hombre y que un animal produce un animal. Pero cierto es que la naturaleza
muchas veces quiere hacerlo, pero no puede.
Con razn se puede suscitar esta cuestin y sostener que hay esclavos y hombres libres que lo son por obra de la
naturaleza; se puede sostener que esta distincin subsiste realmente siempre que es til al uno el servir como esclavo y al
otro el reinar como seor; se puede sostener, en fin, que es justa, y que cada uno debe, segn las exigencias de la
naturaleza, ejercer el poder o someterse a l. Por consiguiente, la autoridad del seor sobre el esclavo es a la par justa y
til; lo cual no impide que el abuso de esta autoridad pueda ser funesto a ambos. Y as, entre el dueo y el esclavo, cuando
es la naturaleza la que los ha hecho tales, existe un inters comn, una recproca benevolencia; sucediendo todo lo
contrario cuando la ley y la fuerza por s solas han hecho al uno seor y al otro esclavo.
Esto muestra con mayor evidencia que el poder del seor y el del magistrado son muy distintos, y que, a pesar de lo que se
ha dicho, todas las autoridades no se confunden en una sola: la una recae sobre hombres libres, la otra sobre esclavos por
naturaleza; la una, la autoridad domstica, pertenece a uno slo, porque toda familia es gobernada por un solo jefe; la otra,
la del magistrado, slo recae sobre hombres libres e iguales. Uno es seor, no porque sepa mandar, sino porque tiene
cierta naturaleza: y por distinciones semejantes es uno esclavo o libre. Pero sera posible educar a los seores en la ciencia
que deben practicar ni ms ni menos que a los esclavos, y en Siracusa ya se ha practicado esto ltimo, pues por dinero se
instrua all a los nios, que estaban en esclavitud, en todos los pormenores del servicio domstico. Podrase muy bien
extender sus conocimientos y ensearles ciertas artes, como la de preparar las viandas o cualquiera otra de este gnero,
puesto que unos servicios son ms estimados o ms necesarios que otros, y que, como dice el proverbio, hay diferencia de
esclavo a esclavo y de seor a seor. Todos estos aprendizajes constituyen la ciencia de los esclavos. Saber emplear a los
esclavos constituye la ciencia del seor, que lo es, no tanto porque posee esclavos, cuanto porque se sirve de ellos. Esta
ciencia, en verdad, no es muy extensa ni tampoco muy elevada; consiste tan slo en saber mandar lo que los esclavos
deben saber hacer. Y as tan pronto como puede el seor ahorrarse este trabajo, cede su puesto a un mayordomo para
consagrarse l a la vida poltica o a la filosofa.

46

La ciencia del modo de adquirir, de la adquisicin natural y justa, es muy diferente de las otras dos de que acabamos de
hablar; ella participa algo de la guerra y de la caza. No necesitamos extendernos ms sobre lo que tenamos que decir del
seor y del esclavo.

47.- Jenofonte, Econmico.


La educacin y el rol de la mujer IV. 4-7; 39
4. sa es tambin una cuestin, Iscmaco, sobre la que me gustara mucho interrogarte: la educaste t personalmente
hasta que lleg a ser como es debido o, cuando la recibiste de su padre y de su madre, ya saba administrar lo que le
incumbe?.
Y qu poda saber cuando la recib por esposa, si cuando vino a mi casa an no haba cumplido los quince aos y antes
vivi sometida a una gran vigilancia, para que viera, oyera y preguntara lo menos posible? No te parece que pude estar
contento si lleg a mi casa sin saber otra cosa que hacer un manto, si reciba la lana, o sin haber visto otra cosa que cmo
se reparte el trabajo de la hilatura entre las criadas? Y en cuanto a la gula se refiere, Scrates, vino perfectamente educada.
Lo cual, en mi opinin, es lo ms importante en la educacin del hombre y de la mujer. Y en los dems aspectos,
Iscmaco, le pregunt, educaste t mismo a tu mujer hasta que fue capaz de encargarse de los deberes que le
corresponden?. S, por Zeus!, replic Iscmaco, pero no lo hace sin haber ofrecido antes sacrificios a los dioses y
haberles suplicado que me concedieran a m ensear y a ella aprender lo que fuera mejor para ambos.
39. Mi mujer me respondi: Mucho me sorprendera que no te correspondieran a ti ms que a m las funciones de jefe,
pues mi vigilancia y mi administracin de los asuntos domsticos pareceran ridculos, en mi opinin, si t no te cuidaras de
aportar algo de fuera.

48.- Eurpides, Medea.


214-263, La situacin de la mujer
Medea: Oh, mujeres corintias!
Salgo de casa por que reproches no me hagis;
pues, mientras s que muchos hombres,
tanto en privado como en el trato externo,
orgullosos realmente se vuelven,
a otros hace pasar por indolentes su tranquilo vivir.
Que no son siempre justos los ojos de la gente y hay quien,
no conociendo bien la entraa del prjimo,
le contempla con odio sin que haya habido ofensa.
Y, si debe el de fuera cumplir con la ciudad,
no alabo al ciudadano que amargo y altanero
con los dems se muestra por su falla de tacto.
Pero a m este suceso que inesperado vino
me ha destrozado el nimo; perdida estoy,
no tengo ya a la vida aficin; quiero morir, amigas.
Porque mi esposo, el que era todo para m,
como sabe l muy bien, resulta ser el peor de los hombres.
De todas las criaturas que tienen mente y alma
no hay especie ms msera que la de las mujeres.
Primero han de acopiar dinero con que compren un marido
que en amo se torne de sus cuerpos,
lo cual es ya la cosa ms dolorosa que hay.

Y en ello es capital el hecho de que sea buena o mala la compra,


porque honroso el divorcio no es para las mujeres ni el rehuir al
cnyuge.
Llega una, pues, a nuevas leyes y usos y debe trocarse en adivina,
pues nada de soltera aprendi sobre cmo con su esposo portarse.
Si, tras tantos esfuerzos, se aviene el hombre y no protesta contra
el yugo, vida envidiable es sta; pero, si tal no ocurre, morirse vale
ms.
El varn, si se aburre de estar con la familia,
en la calle al hasto de su humor pone fin;
nosotras nadie ms a quien mirar tenemos.
Y dicen que vivimos en casa una existencia segura
mientras ellos con la lanza combaten, mas sin razn:
tres veces formar con el escudo preferira yo antes que parir una
sola.
Pero el mismo lenguaje no me cuadra que a ti: tienes esta ciudad,
la casa de tus padres, los goces de la vida, trato con los amigos,
y en cambio yo el ultraje padezco de mi esposo,
que de mi tierra brbara me rapt, abandonada,
sin patria, madre, hermanos, parientes en los cuales
pudiera echar el ancla frente a tal infortunio.
Mas, en fin, yo quisiera de ti obtener slo esto,
que, si un medio o manera yo encuentro

47

de vengar el mal que mi marido me ha hecho, callada sepas


estar.
Pues la mujer es medrosa y no puede

aprestarse a la lucha ni contemplar las armas,


pero, cuando la ofenden en lo que toca al lecho,
nada hay en todo el mundo ms sanguinario que ella.

49.- Eurpides, Hiplito


La virtud de la mujer aristocrtica, 405-418,
Saba que mi accin y mi enfermedad se granjearan mala fama y, adems, me daba perfecta cuenta de que era una mujer,
ser odioso para todos. Hubiera muerto de mala manera la primera que mancill su lecho, entregndose a hombres
extraos! Este mal tuvo para las mujeres su origen en las casas ilustres39, pues cuando a los nobles les parece bien lo
vergonzoso, con mayor razn le parecer hermoso al vulgo. Siento desprecio tambin por las mujeres sensatas de palabra,
pero que poseen a escondidas una audacia desvergonzada. Cmo pueden ellas, oh Cipris, soberana del mar, mirar al
rostro de sus esposos sin sentir un escalofro ante la idea de que la cmplice oscuridad y las paredes de la casa puedan
cobrar voz?

50.- Aristteles, Retrica


Sfocles, Empdocles y Alcidamante: las normas universales existen
Criterios de distincin de lo justo y lo injusto, 1373b
Distingamos ahora en su totalidad los delitos y los actos justos, comenzando, en primer trmino, por lo que sigue. Lo Justo
y lo injusto han quedado ya definidos en relacin dos clases de leyes y, de dos modos, en relacin con aqullos a quienes
atae. Pues bien: llamo ley, de una parte, a la que es particular y, de otra, a la que es comn.
(Ley) particular es la que ha sido definida por cada pueblo en relacin consigo mismo, y sta es unas veces no escrita y
otras veces escrita. Comn, en cambio, es la (ley) conforme a la naturaleza40; porque existe ciertamente algo que todos
adivinan comnmente (considerado como) justo o injusto por naturaleza, aunque no exista comunidad ni haya acuerdo
entre los hombres, tal como, por ejemplo, lo muestra la Antgona de Sfocles, cuando dice que es de justicia, aunque est
prohibido, enterrar a Polinices, porque ello es justo por naturaleza:
Puesto que no ahora, ni ayer, sino siempre
existi esto y nadie sabe desde cundo ha aparecido41.
Y como dice Empdocles acerca de no matar lo que tiene vida, dado que ello no es para unos justo y para otros injusto,
sino que es ley para todos y se extiende largamente
por el amplio ter y la inconmesurable tierra42.
Y como tambin lo dice Alcidamante en su Mesenaco43:
libres dej Dios a todos, a nadie hizo esclavo la naturaleza.

Ntese cmo Eurpides rechaza totalmente los prejuicios aristocrticos y arremete contra la nobleza y su pretendida superioridad.
Cf., de nuevo t. Nic. V 7, esp. 1134bl8-1135a6. Vase tambin, supra, n. 252. QUINT., Inst. Orat. XII 2, recoge la misma distincin: leges quae natura sunt mnibus
datae, quaeque propia populis et gentibus constitutae.
41 Antis. 456-7.
42 Fr. B 135 (DIELS-KRANZ).
43 316 Sobre Alcidamante, vid. G. KENNEDY, op, cit., pg. 70. Discpulo de Gorgias, aparece otras dos veces citado en la Ret. (98bl8 y 06al8-bll), ms como maestro de
retrica que como verdadero orador. El Discurso a los Mesenios, recogido en SAUPPE, Oral. Att., pgs. 154-55, es de hecho una ejercitacin escolar, probablemente
referida a la rebelin contra los espartanos de 370-69. RADERMARCHER, 147, advierte una proximidad temtica y argumental entre este discurso y el Arquidamo de
Iscrates, que fue compuesto en 366. Desde Buhle se conjetura, despus de Alkidmas, la existencia de una laguna, que se rellena con la cita del escoliasta () recogida
en el texto. Cope se opone, sin embargo, a esta inclusin, manifestando que se trata de un ejemplo manufactured for the occasion (I 247).
39
40

48

Por su parte, en relacin con aqullos a quienes atae, (la cuestin) se define de dos modos. Lo que se debe hacer y no
hacer se define, en efecto, en relacin a la comunidad en relacin a uno de sus miembros44. Y, por eso, respecto de los
delitos y los actos justos, son dos los modos como cabe cometer injusticia o bien hacer acciones justas, segn (se refiera),
efectivamente, a un solo y determinado sujeto o a la comunidad. Porque el que comete adulterio y el que hiere hace
injusticia a un sujeto determinado, mientras que el que no cumple sus deberes militares se la hace a la comunidad.

51.- Aristfanes, Las Nubes


49-132
Estrepsades.Por m, duerme! Pero para que te enteres: todas estas deudas sern tu problema. Ay, ojal hubiera
reventado la casamentera que me empuj a casarme con tu madre! Yo llevaba una vida de agricultor muy agradable: sucio
y mugriento, tumbado a la bartola, con un montn de rebaos, de miel de abejas y de aceitunas prensadas. Pero me fui a
casar con la sobrina de Megacles, hijo de Meglaces, yo, un campesino, con una de ciudad: una seoritinga loca por el lujo,
del estilo de Cesira45 . El da que me cas con ella, yo, acostado a su lado, ola a vino nuevo, a higos secos, a copos de
lana y a abundancia, pero ella ola a perfume, a azafrn, a morrees, a despilfarro, a glotonera, a Afrodita Colade y a
Genetlide46. Sin embargo, no dir que era una vaga, que ella teja y teja, as que yo le mostraba esta capa (seala su
capa) tomndola como excusa para decirle: Mujer, tejes demasiado apretado47.
Esclavo (el candil se apaga). No nos queda aceite en el candil.
Estrepsades.Rayos! Por qu me encendiste el candil que chupa tanto? Ven aqu, que me las vas a pagar.
Esclavo.Por qu te las voy a pagar?
Estrepsades.Porque le metiste una mecha de las ms gruesas. (El ESCLAVO se va.) Ms adelante, cuando nos naci
este hijo, a m y a la buena de mi mujer, nos empezamos a pelear por el nombre. Ella quera aadir ipo48 al nombre:
Jantipo, Queripo o Calpides, mientras que yo quera ponerle Fidnides, por su abuelo. Pasaba el tiempo mientras
tratbamos de decidirlo y, al fin, llegamos a un acuerdo y le pusimos Fidpides. Ella coga a este tipo y le deca
cariosamente: Cuando t seas mayor y conduzcas la carroza hacia la Acrpolis49 como Megacles, con la tnica de
lujo.... Yo, en cambio, le deca: Ms bien cuando traigas las cabras desde el Roquedal, como tu padre, vestido con la
pelliza. Pero l no me haca ni pizca de caso y as hizo que cayera sobre mis bienes una peste caballar50. Llevo toda la
noche pensando cmo salir de esto y, por fin, ahora acabo de encontrar un camino totalmente excepcional; si consigo
convencerlo de que lo siga, me ver a salvo. Bueno, en primer; lugar quiero despertarlo. Cmo podra yo despertarlo
suavemente?, a ver, cmo? Fidpides, Fidipidito!
Fidpides.Qu pasa, padre?
Estrepsades.Bsame y dame tu mano derecha51.
Fidpides (Se incorpora y le alarga la mano).Aqu la tienes. Qu pasa?
Las camas son retiradas del escenario.
Estrepsades.Dime, t me quieres?
Fidpides.S, por Posidn Hpico, aqu presente! (Seala una estatua.)
Estrepsades.No, no por el Hpico, ni hablar, que ese dios es el culpable de mis desgracias. Pues si me quieres de
verdad, de corazn, obedceme, hijo.
Fidpides.Y en qu tengo que obedecerte?
Estrepsades.Cambia de un plumazo tu estilo de vida y vete a aprender lo que yo te diga.
Se trata aqu de la distincin clsica de Pol. I 1. La comunidad (koinna) es, segn este texto, anterior por naturaleza a la familia y a cada uno de los particulares
(1253a25). Usada simultneamente, esta doble referencia tiene gran fuerza retrica; cf., por ejemplo, Crc., In Verrem III 69, 161: Quibus in rebus non solum filio, sed
etiam rei publicae fecisti iniuriam. Susceperas enim liberos non solum tibi sed etiam patrae.
45 Probablemente Cesira era una dama de la importante familia de los Alcmenidas; en esa familia no era infrecuente, por otra parte, el nombre de Megacles, nombre
grandilocuente, cuya primera parte es mega-, grande.
46 Colade toma el nombre de un promontorio del tica en el que haba un templo de Afrodita, diosa del amor. Genetflide es una diosa del nacimiento.
47 Usaba demasiada lana para tejer y, como resultado, el marido se arruin y su capa est rada. Algunos sugieren un sentido sexual para tejer.
48 Es decir, caballo (hppos).
44

49

Se refiere a la participacin en la procesin de las Panateneas a la Acrpolis.

50

La palabra griega, hpperos, est formada con la raz de caballo, hipp-, y la terminacin -eros de numerosas enfermedades.

51

Dar la mano derecha imprime solemnidad a lo que se diga.

49

Fidpides.A ver, dime, qu me mandas?


Estrepsades.Me vas a hacer caso?
Fidpides.Te har caso, por Dioniso!
Estrepsades.Bien, pues mira aqu. Ves esa puertecita y esa casita? (Seala la casa de SCRATES.)
Fidpides.S. Qu es eso en realidad, padre?
Estrepsades.Eso es el caviladero de los espritus selectos. Ah viven unos hombres que, al hablar del cielo, tratan de
convencerte de que es una tapadera de horno52, y de que est alrededor de nosotros, que somos los carbones. Si se les
paga, ellos te ensean a ganar pleiteando todas las causas, las justas y las injustas.
Fidpides.Y quines son?
Estrepsades.No s exactamente el nombre. Son cavilopensadores, gente bien.
Fidpides.Bah, unos hijos de perra. Ya s yo: te refieres a esos fantasmones, paliduchos y descalzos, entre los que estn
el desgraciado de Scrates y Querefonte.
Estrepsades.Eh, eh, cllate. No digas nieras. Si algo te importan los garbanzos de tu padre, hazte de su grupo, por
favor, y manda los caballos a paseo.
Fidpides.Ni hablar, por Dioniso!, ni aunque me dieras los faisanes que cra Legoras53.
Estrepsades.Anda, ve, te lo pido por favor, hijo de mi alma; ve a qu te enseen.
Fidpides.Y qu quieres que aprenda?
Estrepsades.Dicen que con ellos estn los dos Argumentos, el Mejor, sea como sea, y el Peor. De esos dos
Argumentos, dicen que el Peor gana los pleitos defendiendo las causas injustas. As que, si me aprendes ese Argumento
injusto, de lo que ahora debo por tu culpa, de todas esas deudas, no tendra que devolver ni un bolo a nadie.
Fidpides.No te puedo obedecer, que ni me atrevera a mirar a la cara a los caballeros estando tan descolorido.
Estrepsades.Por Demter! Que conste que de lo mo no vas a probar bocado, ni t, ni el caballo del tiro, ni el marcado
con la s. Te echar de casa, a hacer puetas54!
Fidpides.Pues mi to Megacles no va a consentir que yo me quede sin caballos. Hala, me voy adentro, y a ti, ni caso!
(Entra en su casa.)
Estrepsades.Pues yo, desde luego, no voy a quedarme as, hecho polvo. Voy a encomendarme a los dioses e ir yo en
persona al caviladero para que me enseen. Pero a m, con lo viejo, lo olvidadizo y lo burro que soy, cmo me van a
entrar esas exquisiteces y esas finuras de argumentos? No tengo ms remedio que ir. Por qu ando perdiendo el tiempo
con estas cosas en vez de llamar a la puerta? (Llama a la
puerta del caviladero.) Chico, chico!

52.- Platn, Menn


Scrates y Anito 91a-95
Scrates: Dices bien. Ahora, entonces, puedes deliberar junto conmigo acerca de tu husped Menn, pues ste hace
tiempo que me viene diciendo que desea tener esta sabidura (sofa) y excelencia por la cual la gente gobierna bien sus
casas y sus ciudades, cuida a sus padres, y sabe recibir y despedir a ciudadanos y extranjeros de una manera digna de un
hombre excelente (agaths). Con respecto a esta excelencia, examina a quines habra sido correcto que lo hubisemos
enviado. No es evidente, conforme al argumento reciente, que a aquellos que profesan ser maestros de excelencia y se
declaran dispuestos a ensearle a cualquier griego que quiera aprender, luego de fijar un honorario y de cobrarlo?
Anito: A quines te refieres, Scrates?
Scrates: T mismo sabes, supongo, que me refiero a los que la gente llama sofistas.

52 Un pniges es una cubierta ms o menos hemisfrica que se ! usaba para cocer el pan; se calentaba colocndola sobre un hogar de carbn encendido, y se
reemplazaba luego el carbn por la c masa, situando aqul en la parte exterior de la tapa.
53
54

Legoras perteneca a una familia noble y adinerada, y fue padre del orador Andcides.
" La expresin proverbial en griego es a los cuervos.

50

Anito: Por Heracles, cuida tus palabras, Scrates! Que ninguno de mis familiares, ni amigo o conocido, ni conciudadano o
extranjero, caiga en la locura de ir a donde ellos y dejarse daar, puesto que obviamente daan y echan a perder a quienes
los frecuentan55.
Scrates: Cmo es eso, nito? Seran, por ende, los nicos entre los que profesan saber cmo producir un beneficio que
difieren a tal punto de los dems que no slo no benefican, como los otros, a lo que uno les entregue, sino, por el contrario,
lo echan a perder? Y a cambio de esto exigen abiertamente que se les pague? No te puedo creer, pues s que un slo
individuo, Protgoras56, gan ms dinero con esta sabidura (sofa) que Fidias, quien produjo obras tan famosas por su
belleza, y que otros diez escultores juntos57. Es prodigioso lo que dices! Los que reparan sandalias viejas y remiendan
mantos no podran pasar desapercibidos ni un mes si devolvieran los mantos y las sandalias en peor condicin que cuando
los recibieron. Y si lo hicieran, rpidamente se moriran de hambre. Protgoras, en cambio, pas desapercibido en toda la
Hlade, echando a perder a quienes lo frecuentaban y devolvindolos en peor condicin que al recibirlos, y esto por ms de
cuarenta aos, pues creo que muri poco antes de cumplir setenta luego de ejercer su oficio durante cuarenta aos.
En todo ese tiempo y hasta el da de hoy Protgoras no cesa de gozar de buena fama y junto con l muchos otros que lo
precedieron o que todava viven58. Diremos entonces, segn tu afirmacin (lgos), que engaan y daan a los jvenes a
sabiendas o que lo hacen sin darse cuenta?
Juzgaremos que estn locos hasta ese punto esos individuos que algunas personas dicen que son los hombres ms
sabios del mundo?
Anito: Estn muy lejos de estar locos, Scrates. Mucho ms lo estn esos jvenes que les dan dinero, ms an los que se
lo permiten, es decir, sus parientes, y, en grado superlativo, las
ciudades que les permiten entrar cuando llegan y no
los expulsan. Da lo mismo que sea un extranjero el que intente hacer algo as o un ciudadano.
Scrates: Acaso ha sido injusto contigo alguno de los sofistas, nito? Si no, por qu ests tan irritado con ellos?
Anito: Por Zeus, jams me he acercado siquiera a uno de ellos, ni se lo permitira a ninguno de mis familiares.
Scrates: Entonces no tienes absolutamente ninguna experiencia de trato con esos individuos?
Anito: Y espero no tenerla.
Scrates: Pero, bendito, cmo puedes saber si este asunto contiene algo bueno o malo si no lo has experimentado en
absoluto?
Anito: Muy fcil. Yo s qu clase de gente es, con o sin experiencia directa de ellos.
Scrates: Adivino eres seguramente, nito, porque, a la luz de lo que t mismo me dices, sera asombroso que los
conocieras por otra va59. Sin embargo, no estbamos indagando quines son los que dejaran peor a Menn si fuera
donde ellos. Supongamos si quieres, que esos son los sofistas.
Dinos ms bien, y hazle un favor a tu husped por el lado paterno dicindoselo a l, a quines podra dirigirse en esta gran
ciudad para llegar a distinguirse en la excelencia que acabo de describir.
Anito: Por qu no se lo has dicho t?
Scrates: Porque mencion a los que pensaba que eran maestros de estas cosas, pero resulta, como dices t, que estoy
equivocado. Y tal vez tienes razn. Ahora te toca a ti decirle a cules atenienses debe ir. Dale el nombre del que quieras.
Anito: Qu necesidad hay de que oiga el nombre de un individuo en particular? Pues cualquier ateniense distinguido60 con
que se encuentre, sin excepcin, lo mejora ms que los sofistas, si est dispuesto a hacerle caso61.
Scrates: Acaso esos atenienses distinguidos llegaron a serlo espontneamente y, sin haber aprendido de nadie, son
capaces sin embargo de ensearle a otros lo que ellos mismos no aprendieron?
Anito: Estimo que aprendieron de sus predecesores, puesto que aquellos a su vez eran distinguidos. O no crees que ha
habido muchos hombres excelentes (agatho) en esta ciudad?

55La

adquisicin de la excelencia va en todo momento asociada con la idea de mejorar de calidad. La idea opuesta es la de perder calidad, echarse a
perder, corromperse, y/ por ende, sufrir dao.
56 Protgoras de Abdera fue el ms clebre de los sofistas griegos (aprox. 485 - 415 a. C.). En el Protgoras Platn lo retrata con cierta benevolencia y
en el Teeteto discute las implicaciones de la tesis protagrica de que el hombre es la medida de todas las cosas.
57 Fidias de Atenas, uno de los ms grandes escultores de la antigedad, supervis en parte la reconstruccin de la acrpolis durante la segunda mitad
del siglo V a. C. y produjo estatuas notables, entre ellas la Atenea del Partenn.
58 Al momento de la fecha dramtica del Menn vivan an los sofistas Hippias y Prdico, y tal vez Gorgias. Ver Apol. 19e.
59 Puesto que nito ha negado conocerlos personalmente, sera asombroso que los conociera por una va distinta de un saber proftico.
60 Como se indic en la Introduccin (p. 11), el trmino griego subyacente es kals kagaths, una expresin que combina la idea de calidad y de
belleza. Con frecuencia, como se indic, se la emplea para designar a los miembros de la clase social alta.
61 Cualquier ateniense elevar la calidad de un joven mucho ms d lo que lo harn los sofistas.

51

Scrates: Creo que aqu no slo hay hombres excelentes (agatho) en poltica, nito, sino que los ha habido antes no
menos que ahora. Pero, han sido tambin buenos maestros de su propia excelencia? Pues ste es el tema de nuestra
conversacin. Lo que estamos examinando hace rato no es si hay aqu hombres excelentes (agatho) o si no los hay, ni si
los ha habido en el pasado, sino si es enseable la excelencia. Al indagar esto lo que examinamos es si los hombres
excelentes (agatho), de ahora o de antes, supieron traspasar a otros la excelencia en la cual ellos mismos eran excelentes
(agatho)62.
O es algo que no se le puede traspasar a otra persona, ni se puede recibir de otra? Esto es lo que hace algn tiempo
indagamos Menn y yo. Examina esto desde tu propia afirmacin (lgos)63. No diras t que Temstocles fue un hombre
excelente (agaths)?

(Guerra del Peloponeso)

53.- Tucdides, Historia de la Guerra del Peloponeso.


1.1 La mayor guerra entre los griegos
Tucdides el ateniense relat la guerra entre los peloponesios y los atenienses describiendo cmo lucharon unos contra
otros, y se puso a ello apenas fue declarada por considerar que iba a ser grande y ms famosa que todas las anteriores; se
fundaba en que ambos bandos estaban en muy buena situacin para ella gracias a sus preparativos de todas clases, y en
que vea que el resto de los griegos se aliaba a uno u otro partido, unos inmediatamente y otros retrasando el momento.
Pues fue ste, efectivamente, el mayor desastre que haya sobrevenido a los griegos y a una parte de los brbaros, y, por
as decirlo, a la mayora de los hombres. Los sucesos anteriores a stos, y los an ms antiguos, me result imposible, en
verdad, conocerlos exactamente debido al largo tiempo transcurrido; pero a juzgar por los indicios en que tengo confianza
cuando miro lo ms lejos posible, no creo que fueran de importancia ni en cuanto a las guerras ni en cuanto a lo dems.
1.19 La Liga de los lacedemonios y la Liga dlico-tica
Los lacedemonios ejercan su hegemona sin tener a sus aliados sujetos a tributo, pero preocupndose de que su rgimen
fuera oligrquico, de acuerdo nicamente con su propia conveniencia. Los atenienses, en cambio, con el tiempo se haban
apropiado de las naves de las ciudades aliadas, salvo de las de Quos y Lesbos, y haban impuesto a todas el pago de un
tributo. Y los recursos militares que ellos tenan separadamente al comienzo de esta guerra eran mayores que los de la
poca de mayor esplendor con la fuerza de la alianza intacta.

1.23 La magnitud de la Guerra del Peloponeso. Sus causas


De los hechos anteriores el ms importante fue la guerra contra los medos, a pesar de que sta se decidi rpidamente en
dos batallas navales y dos terrestres. La duracin de esta guerra nuestra, por el contrario, ha ido mucho ms all, y ha
ocurrido que en su transcurso se han producido en Grecia desastres sin parangn en un perodo igual. Nunca tantas
ciudades fueron tomadas y asoladas, unas por los brbaros y otras por los mismos griegos luchando unos contra otros
(algunas hay incluso que cambiaron de habitantes al ser conquistadas); nunca tampoco haba habido tantos destierros y
tanta mortandad, bien en la misma guerra bien a causa de las luchas civiles. E historias que antes refera la tradicin, pero
que raramente encontraban una confirmacin en la realidad, dejaron de resultar inverosmiles: historias acerca de
terremotos, que afectaron a la vez a extensas regiones que fueron muy violentos; eclipses de sol, que ocurrieron con mayor
frecuencia de lo que se recordaba en tiempos pasados; y grandes sequas en algunas tierras y hambres como secuela, y,
en fin, la calamidad que no menos daos caus y que destruy a una parte de la poblacin, la peste. Todos estos males
cayeron sobre Grecia junto con esta guerra. La comenzaron los atenienses y los peloponesios al romper el tratado de paz
de treinta aos que haban concertado despus de la conquista de Eubea. Para explicar por qu rompieron he expuesto en
primer lugar las razones de esta ruptura y las diferencias que la ocasionaron, a fin de que nunca nadie se pregunte por qu
se produjo entre los griegos una guerra tan importante. La causa ms verdadera, aunque la que menos se manifiesta en las
declaraciones, pienso que la constituye el hecho de que los atenienses al hacerse poderosos e inspirar miedo a los
62
63

Su habilidad poltica (93a).


La afirmacin de que en Atenas ha habido excelentes polticos.

52

lacedemonios les obligaron a luchar. Pero las razones declaradas pblicamente, por las cuales rompieron el tratado y
entraron en guerra, fueron las siguientes por parte de cada bando.
1.68-1.71 Discurso de los corintios
68. La buena fe que preside vuestras relaciones interiores, tanto pblicas como privadas, os hace, lacedemonios, ms
incrdulos respecto a los de fuera cuando formulamos alguna acusacin y si por un lado probis vuestro buen sentido, en
los asuntos exteriores adolecis ms bien de falta de agudeza. Muchas veces, en efecto, os hemos advertido sobre los
daos que iban a ocasionarnos los atenienses, pero vosotros nunca habis prestado atencin a nuestras informaciones;
preferais sospechar de quienes formulaban la acusacin suponiendo que os hablaban movidos por sus intereses
particulares; y por esta razn, no antes de sufrir daos, sino cuando ya estamos ante hechos consumados, habis
convocado a los aliados aqu presentes, entre los que nos corresponde a nosotros ms que a nadie tomar la palabra, tanto
ms cuanto tenemos los motivos de queja ms graves, puesto que los atenienses nos injurian y vosotros nos abandonis.
Si los atenienses cometieran sus agresiones contra Grecia de alguna forma encubierta, sera preciso que se os diera
informacin como a gente que no est al corriente; pero ahora, qu necesidad hay de largos discursos cuando veis que a
unos los tienen sometidos y que tienden asechanzas contra otros, principalmente contra nuestros aliados, y que estn
preparados desde hace mucho tiempo por si se da el caso de que han de entrar en guerra? Si no fuese as, no nos habran
robado Corcira ni la retendran contra nuestra voluntad, ni estaran asediando Potidea. De ellas, sta es la plaza mejor
situada para utilizarla como base de operaciones en la costa de Tracia, y aqulla habra proporcionado a los peloponesios la
flota ms importante.
69. Y de esta situacin vosotros sois los responsables, al haberles permitido primero fortificar su ciudad despus de las
Guerras Mdicas, y construir luego los Muros Largos; vosotros, que hasta hoy siempre habis ido defraudando de su
libertad no slo a las vctimas de su opresin sino tambin a vuestros aliados, pues no es el opresor el autntico
responsable de la opresin, sino el que, pudiendo evitarla, se desentiende, incluso si goza de una fama de virtud como
libertador de Grecia. A duras penas hemos conseguido ahora reunimos, pero ni siquiera ahora tenemos objetivos claros.
Pues ya no deberamos considerar si sufrimos injusticia, sino de qu modo nos defenderemos, porque quienes, tras tomar
una decisin, pasan a la accin se dirigen sin vacilar contra aquellos que todava no se han determinado. Conocemos el
camino por el que marchan los atenienses y sabemos que avanzan contra sus vecinos paso a paso. Ahora, mientras se
creen inadvertidos debido a vuestra falta de perspicacia, muestran menos audacia, pero cuando sepan que vosotros estis
enterados y que no prestis ninguna atencin, presionarn con fuerza. Vosotros, lacedemonios, sois los nicos griegos que
no os movilizis; os defendis de los ataques, no con vuestras fuerzas, sino con intenciones; y sois los nicos que no cortis
el crecimiento de vuestros enemigos cuando comienza, sino cuando se duplica. Y pensar que se os consideraba seguros!
Vuestra fama, sin duda, era superior a la realidad. Bien sabemos que el medo pudo llegar desde los confines de la tierra
hasta el Peloponeso antes que vosotros le salierais convenientemente al encuentro; y ahora no prestis atencin a los
atenienses, que no estn lejos, como aqul, sino cerca, y en lugar de atacarlos vosotros prefers defenderos de su ataque y
poneros en manos de la fortuna luchando contra enemigos que sern mucho ms poderosos; y eso sabiendo que los
brbaros han sido responsables casi siempre de sus propias derrotas, y que frente a los mismos atenienses nosotros ya
hemos tenido no pocos xitos ms por sus errores que por vuestra ayuda; pues es evidente que las esperanzas puestas en
vosotros ya han sido causa de la ruina de algunos que por confiar estaban desprevenidos. Y que ninguno de vosotros crea
que decimos esto por enemistad, sino como reproche, pues el reproche se dirige a los amigos que se equivocan, y la
acusacin a los enemigos culpables de injusticia.
70. Adems, si alguien tiene derecho a dirigir su crtica contra otros, pensamos que somos nosotros, sobre todo cuando
estn en juego grandes intereses de cuya importancia, por lo que parece, no os dais cuenta, como tampoco parece que
hayis reflexionado nunca sobre cmo son los atenienses, contra los cuales sostendris la lucha, ni sobre cuan
absolutamente diferentes son de vosotros. Ellos son innovadores, resueltos en la concepcin y ejecucin de sus proyectos;
vosotros tendis a dejar las cosas como estn, a no decidir nada y a no llevar a cabo ni siquiera lo necesario.
Adems, ellos son audaces hasta ms all de sus fuerzas, arriesgados por encima de toda reflexin, y esperanzados en
medio de los peligros; lo vuestro, en cambio, es actuar por debajo de vuestras fuerzas, desconfiar de la seguridad de
vuestras reflexiones, y pensar que nunca os veris libres de peligros. Ellos son decididos y vosotros vacilantes, y son
aficionados a salir de su pas, mientras que vosotros estis apegados a la tierra: ellos creen que con su ausencia pueden
lograr alguna ganancia, y vosotros que con una expedicin perderais incluso lo que ya tenis. Cuando vencen al enemigo,
avanzan lo ms posible; vencidos, son los que menos retroceden. Y entregan sus cuerpos al servicio de su patria como si
no fueran suyos, mientras que disponen de la absoluta propiedad de su mente, tambin para actuar en su servicio. Si no
alcanzan el objetivo previsto, piensan que han perdido algo propio, pero cuando en una expedicin consiguen la propiedad

53

de algn territorio, lo consideran un pequeo logro en comparacin con lo que esperan obtener en el futuro; y si fracasan en
alguna tentativa, compensan su frustracin con nuevas esperanzas, pues son los nicos para quienes tener y esperar lo
que se han propuesto es la misma cosa gracias a la rapidez con que ejecutan sus proyectos. En todo este quehacer se
afanan durante toda su vida en medio de dificultades y peligros, y disfrutan muy poco de lo que tienen debido a que siempre
siguen adquiriendo ya que consideran que no hay otra fiesta que la del cumplimiento del deber, y que una tranquilidad
ociosa es mayor adversidad que una actividad en medio de dificultades. En consecuencia, si alguien dijera resumiendo que
han nacido para no tener tranquilidad ellos mismos y para no dejar que los otros la tengan, dira la verdad.
71. Enfrente de una ciudad como sta, vosotros, lacedemonios, segus vacilando sin pensar que la tranquilidad es ms
duradera para aquellos hombres que practican la justicia ocupndose de su armamento, y que, con su actitud, dejan claro
que, si sufren una agresin, no la tolerarn; vuestro ejercicio de la justicia, por el contraro, se basa en el principio de no
lesionar a los otros y no sufrir ningn dao permaneciendo a la defensiva. Este objetivo apenas lo alcanzarais si vivierais
cerca de una ciudad semejante a la vuestra; pero en la situacin presente, como os acabamos de demostrar, vuestra
poltica resulta anticuada en comparacin con la suya. Y necesariamente, al igual que pasa en las tcnicas, las novedades
siempre se imponen. Para una ciudad que vive tranquila, lo mejor es la estabilidad de las costumbres, pero a quienes se
ven forzados a enfrentarse a muchas situaciones les hace falta tambin mucha imaginacin.
sta es la razn por la que la poltica de los atenienses, debido a su extensa experiencia, se ha modernizado mucho ms
que la vuestra. Termine, pues, aqu mismo vuestra lentitud; ayudad ahora a los potideos y a los dems, como prometisteis;
invadid el tica enseguida a fin de no dejar en manos de sus peores enemigos a hombres que son amigos y parientes
vuestros, y de no obligarnos a nosotros, los dems pueblos, a volvernos, en nuestro descorazonamiento, hacia cualquier
otra alianza. Si tal hiciramos, no cometeramos ninguna injusticia ni ante los dioses testigos de nuestros juramentos, ni
ante los hombres conscientes de la situacin; pues no rompen un tratado quienes se pasan a otros debido a su indefensin,
sino quienes no prestan ayuda a los aliados a los que han jurado defender. Pero si estis dispuestos a ser animosos,
nosotros permaneceremos, pues, si cambiramos, no actuaramos de acuerdo con las leyes divinas, ni podramos encontrar
otros aliados ms afines. Meditad bien sobre esto y procurad que el Peloponeso no sea, bajo vuestra hegemona, menos
importante que el que os dejaron vuestros padres.

54.- Tucdides, Historia de la Guerra del Peloponeso.


Dilogo de Melos 5. 84-116
Alcibades efecta una depuracin en Argos. Los atenienses marchan contra Melos
En el verano siguiente, Alcibades se hizo a la vela hacia Argos con veinte naves y captur a los argivos que todava
parecan sospechosos y partidarios de los lacedemonios; fueron trescientos hombres, y los atenienses los deportaron a las
islas vecinas sobre las que ejercan su dominio. Por otra parte, los atenienses hicieron una expedicin contra la isla de
Melos con treinta naves suyas, seis de Quos y dos de Lesbos, y con unas fuerzas propias de mil doscientos hoplitas,
trescientos arqueros y veinte arqueros a caballo, amn de unos mil quinientos hoplitas de los aliados e isleos. Los melios
son colonos de los lacedemonios y no queran someterse a los atenienses como los otros isleos, sino que primero
permaneclan tranquilos en una posicin de neutralidad, pero despus, al forzarles los atenienses devastando sus tierras,
entraron abiertamente en guerra. Acamparon, pues, en su territorio con las fuerzas mencionadas los estrategos Cleomedes,
hijo de Licomedes, y Tisias, hijo de Tismaco, y, antes de causar algn dao a sus tierras, les enviaron primero embajadores
para entablar negociaciones. Pero a estos enviados los melios no los condujeron a presencia del pueblo, sino que les
invitaron a exponer el motivo de su venida ante las autoridades y los notables. Y entonces los embajadores atenienses
dijeron en esencia lo siguiente:

EL DILOGO DE MELOS

En vista de que nuestros discursos no tienen lugar ante el pueblo, sin duda para que la masa no sea engaada al
or de nuestros labios palabras seductoras e incontestables dichas de una vez en una argumentacin seguida (nos damos
cuenta, en efecto, de que ste es el objetivo de nuestra introduccin ante este auditorio de notables), vosotros, los que aqu
tenis asiento, procuraos una mayor seguridad todava: exponed vuestras razones punto por punto y no recurris tampoco
vosotros al discurso nico, sino replicad de inmediato a los argumentos que no os parezcan adecuados. Y en primer lugar

54

decidnos si estis de acuerdo con el procedimiento que os proponemos.


La comisin de los melios respondi:
La oportunidad de explicarnos mutuamente nuestros puntos de vista no merece reproche; pero la realidad de la
guerra -algo que ya est aqu y que no pertenece al futuro- parece estar en desacuerdo con esta propuesta. Vemos, en
efecto, que vosotros habis venido como jueces de lo que aqu se diga y que a nosotros el fin del debate nos traer con
toda probabilidad el siguiente resultado: si logramos imponernos en el campo del derecho y por ello no cedemos, la guerra,
y si nos dejamos convencer, la esclavitud.
Atenienses: Bueno, si habis venido a este coloquio para formular suposiciones sobre el futuro o para cualquier otra
cosa que no sea deliberar acerca de la salvacin de vuestra ciudad, partiendo de la situacin presente y de la realidad que
est ante vuestros ojos, ya podemos levantar la sesin; pero si vuestro objetivo es ste ltimo, podemos seguir hablando.
Melios: Es natural y merece disculpa el hecho de que personas en una situacin como la nuestra encaminen sus
palabras y conjeturas en ms de una direccin. Sin embargo, es indudable que est aqu este encuentro y que ha de versar
sobre nuestra salvacin; que el debate vaya, pues, si os parece, por el camino que proponis.
Atenienses: En ese caso, pues, no recurriremos, por lo que a nosotros atae, a una extensa y poco convincente
retahla de argumentos, afirmando, con hermosas palabras, que ejercemos el imperio justamente porque derrotamos al
Medo o que ahora hemos emprendido esta expedicin contra vosotros como vctimas de vuestros agravios; pero tampoco
esperamos de vosotros que creis que vais a convencernos diciendo que, a pesar de ser colonos de los lacedemonios, no
os habis alineado a su lado, o que no nos habis hecho ningn agravio; se trata ms bien de alcanzar lo posible de
acuerdo con lo que unos y otros verdaderamente sentimos, porque vosotros habis aprendido, igual que lo sabemos
nosotros, que en las cuestiones humanas las razones de derecho intervienen cuando se parte de una igualdad de fuerzas,
mientras que, en caso contrario, los ms fuertes determinan lo posible y los dbiles lo aceptan.
Melios: Segn nuestra manera de ver las cosas al menos, lo til (es necesario, en efecto, moverse en esos
trminos, puesto que vosotros habis establecido que se hable de lo conveniente dejando aparte de este modo las razones
de derecho), lo til, decimos, exige que nosotros no acabemos con lo que es un bien comn, sino que aquel que en
cualquier ocasin se encuentre en peligro pueda contar con la asistencia de unos razonables derechos y obtenga provecho
de ellos si con sus argumentos logra un cierto convencimiento de su auditorio, aunque sea dentro de unos lmites estrictos.
Y esto no es menos ventajoso para vosotros, tanto ms cuanto que en vuestra cada constituirais un ejemplo para los
dems por la magnitud de las represalias.
Atenienses: Nosotros no nos angustiamos por el final de nuestro imperio, en el supuesto de que vaya a tener fin.
Porque no son los que ejercen el imperio sobre otros, como es el caso de los lacedemonios, quienes son temibles para los
vencidos (y adems ahora no estamos en lucha con los lacedemonios), sino los sbditos si un da llegan a atacar y a vencer
a sus dominadores. Pero, respecto a eso, que se nos deje correr el riesgo. Ahora lo que queremos demostraros es que
estamos aqu para provecho de nuestro imperio y que os haremos unas propuestas con vistas a la salvacin de vuestra
ciudad, porque queremos dominaros sin problemas y conseguir que vuestra salvacin sea de utilidad para ambas partes.
Melios: Y cmo puede resultar til para nosotros convertirnos en esclavos, del mismo modo que para vosotros lo
es ejercer el dominio?
Atenienses: Porque vosotros, en vez de sufrir los males ms terribles, serais sbditos nuestros y nosotros, al no
destruiros, saldramos ganando.
Melios: De modo que no aceptarais que, permaneciendo neutrales, furamos amigos en lugar de enemigos, sin
ser aliados de ninguno de los dos bandos?
Atenienses: No, porque vuestra enemistad no nos perjudica tanto como vuestra amistad, que para los pueblos que
estn bajo nuestro dominio sera una prueba manifiesta de debilidad, mientras que vuestro odio se interpretara como una
prueba de nuestra fuerza.
Melios: Tal es la idea que vuestros sbditos se forman de lo razonable, que ponen en un mismo plano a los
pueblos que no tienen ningn lazo con vosotros ya todos aquellos que en su mayora son colonos vuestros y de los que
algunos han sido reducidos tras una sublevacin?.
Atenienses: Es que piensan que ni a los unos ni a los otros les faltan razones de derecho; pero que unos se mantienen libres gracias a su fuerza y que nosotros no vamos contra ellos por miedo. As que, amn de acrecentar nuestro
imperio, por el hecho de ser conquistados nos proporcionarais seguridad, especialmente en vista de que vosotros, siendo
isleos, y ms dbiles que otros, no habrais logrado manteneros libres frente a los seores del mar.
Melios: y no apreciis seguridad en aquello que os propusimos? Porque llegados a este punto, del mismo modo
que vosotros nos habis hecho renunciar a los argumentos de derecho y tratis de persuadirnos a que nos sometamos a
vuestra conveniencia, es preciso tambin que a nuestra vez os hagamos ver lo que es til para nosotros a fin de intentar

55

persuadiros si se da el caso de que nuestra conveniencia coincide con la vuestra. Vamos a ver, todos aquellos pueblos que
actualmente no son aliados de ninguno de los dos bandos, cmo no los convertiris en enemigos cuando dirijan su mirada
a lo que est pasando aqu y se pongan a pensar que un da tambin marcharis contra ellos? y con ese comportamiento,
qu otra cosa haris sino reforzar a vuestros enemigos actuales e incitar a convertirse en enemigos bien a su pesar a los
que ni siquiera tenan intencin de serio?
Atenienses: No lo vemos as, puesto que no consideramos ms peligrosos para nosotros a todos esos pueblos de
cualquier parte del continente que, por la libertad de que gozan, se tomarn mucho tiempo antes de ponerse en guardia
contra nosotros, sino a los isleos que en cualquier parte no se someten a nuestro imperio, como es vuestro caso; ya los
que ahora mismo ya estn exasperados por el peso ineludible de este imperio. sos son, en efecto, los que, dejndose
arrastrar por la irracionalidad, podran ponerse a s mismos, ya nosotros con ellos, en un peligro manifiesto.
Melios: Pues, si vosotros corris un tan gran peligro para no ser desposedos de vuestro imperio, y tambin lo
afrontan aquellos que ya son esclavos a fin de liberarse, para nosotros que todava somos libres sera ciertamente una gran
vileza y cobarda no recurrir a cualquier medio antes que soportar la esclavitud.
Atenienses: No, si deliberis con prudencia; pues no es ste para vosotros un certamen de hombra en igualdad de
condiciones, para evitar el deshonor; se trata ms bien de una deliberacin respecto a vuestra salvacin, a fin de que no os
resistis a quienes son mucho ms fuertes que vosotros.
Melios: Pero nosotros sabemos que de las vicisitudes de las guerras a veces resultan suertes ms equilibradas de
lo que la diferencia entre las fuerzas de las dos partes permitira esperar. y para nosotros, ceder significa la desesperanza
inmediata, mientras que con la accin todava subsiste la esperanza de mantenerse en pie.
Atenienses: La esperanza, que es un estmulo en el peligro, a quienes recurren a ella desde una situacin de
superabundancia, aunque llegue a daarles, no les arruina; pero a aquellos que con ella arriesgan toda su fortuna en una
sola jugada (la esperanza es prdiga por naturaleza) les muestra su verdadera cara en compaa de la ruina, cuando ya no
deja ninguna posibilidad de guardarse de ella una vez que se la ha conocido. Vosotros, que sois dbiles y os jugis vuestro
destino a una sola carta, no queris pasar por esta experiencia; no queris asemejaros al gran nmero de aquellos que,
teniendo todava la posibilidad de salvarse dentro de los lmites de su naturaleza humana cuando, en una situacin crtica,
les abandonan las esperanzas claras, buscan apoyo en ilusiones oscuras, tales como la adivinacin, los orculos y todas
aquellas prcticas que, junto con las esperanzas, acarrean la desgracia,
Melios: Tambin nosotros -sabedlo bien- consideramos difcil luchar contra vuestro podero y contra la fortuna, si
sta no ha de repartirse por igual. No obstante, en lo tocante a la fortuna, confiamos en que no seremos peor tratados por la
divinidad, pues somos hombres piadosos que nos enfrentamos a un enemigo injusto, y, en lo que concierne a la inferioridad
de nuestras fuerzas, contamos con que estar a nuestro lado la alianza de los lacedemonios, que se ver obligada a acudir
en nuestra ayuda, si no por otra razn, a causa de la afinidad de raza y por el sentimiento del honor. En modo alguno es,
pues, nuestra confianza tan irracional como afirmis.
Atenienses: Bueno. En cuanto a la benevolencia por parte de la divinidad, tampoco nosotros creemos estar en
desventaja. Porque ninguna de nuestras pretensiones o acciones se aparta del pensamiento de los hombres con respecto a
la divinidad ni de su voluntad respecto a las relaciones mutuas. Pensamos, en efecto, como mera opinin en lo tocante al
mundo de los dioses y con certeza en el de los hombres, que siempre se tiene el mando, por una imperiosa ley de la
naturaleza, cuando se es ms fuerte. Y no somos nosotros quienes hemos instituido esta ley ni fuimos los primeros en
aplicarla una vez establecida, sino que la recibimos cuando ya exista y la dejaremos en vigor para siempre habindonos
limitado a aplicarla, convencidos de que tanto vosotros como cualquier otro pueblo harais lo mismo de encontraros en la
misma situacin de poder que nosotros. As que, por lo que respecta a la divinidad. es razonable que no tengamos miedo
de recibir un peor trato. Y en cuanto a vuestra opinin sobre los lacedemonios, por la que confiis que van a acudir en
vuestra ayuda debido a su sentido del honor, celebramos vuestro candor, pero no envidiamos vuestra inconsciencia. Porque
los lacedemonios, en sus relaciones entre ellos y en lo que concierne a las instituciones de su pas, practican la virtud en
grado sumo; respecto a su comportamiento con los dems, en cambio, cabra decir muchas cosas, pero, para resumir brevemente, podramos manifestar que de los pueblos que conocemos son los que, de la forma ms clara, consideran honroso
lo que les da placer y justo lo que les conviene, y la verdad es que esta actitud no est de acuerdo con esa salvacin
irracional en la que ahora confiis.
Melios: Pero precisamente por esa misma razn nosotros abrigamos la mayor confianza de que, en su propia
conveniencia, no querrn traicionar a los melios, que somos colonos suyos, para suscitar la desconfianza de. los griegos
que son amigos suyos y prestar as un servicio a sus enemigos.
Atenienses: y no creis que la conveniencia es compaera de la seguridad y que lo justo y lo honroso comportan
peligros, en los que los lacedemonios, por lo general muestran escassima audacia?

56

Melios: Pensamos, sin embargo, que por nuestra causa arrostrarn incluso esos peligros, y que los vern con
mayor seguridad que si los corrieran por otros, por cuanto, para el caso de una intervencin militar, nosotros estamos
situados cerca del Peloponeso, y, en lo que concierne a nuestros sentimientos, por nuestra afinidad de raza somos ms
dignos de confianza que otros.
Atenienses: Pero la garanta de seguridad para quienes han de combatir en auxilio de otros no reside en los sentimientos de amistad de quienes solicitan la ayuda, sino en si el aliado se destaca en gran manera por la potencia de sus
efectivos. Y esto es algo que los lacedemonios todava miran ms que otros (al menos marchan contra sus vecinos con un
gran nmero de aliados por desconfianza respecto a sus propias fuerzas), de suerte que no es razonable que pasen a una
isla siendo nosotros los dueos del mar.
Melios: Pero podran enviar a otros. El mar de Creta es vasto y en sus aguas es ms dificultosa una captura por
parte de quienes lo dominan que la salvacin para el que quiere burlar la vigilancia. Y si fracasaran en esto, podran
volverse contra vuestro territorio y contra vuestros restantes aliados, los que no fueron atacados por Brsidas, y entonces
vuestros esfuerzos ya no sern por un pas que no tiene ningn lazo con vosotros, sino por algo que os toca ms de cerca,
por las tierras de vuestros aliados y por vuestro propio territorio).
Atenienses: Cualquiera de estas posibilidades no sera una experiencia nueva, y vosotros tampoco ignoris que
los atenienses nunca han levantado un solo asedio por temor a otros enemigos. Pero estamos observando que, a pesar de
haber afirmado que ibais a deliberar sobre vuestra salvacin, en todo este largo debate no habis dado ni una sola razn
con la que los hombres puedan contar para creer que van a salvarse; por el contrario, vuestros ms fuertes apoyos estn en
las esperanzas y en el futuro, y los recursos a vuestra disposicin son muy escasos para que podis sobrevivir frente a las
fuerzas que ya estn alineadas contra vosotros. Evidenciaris, pues, la enorme irracionalidad de vuestra actitud, si, una vez
que nos hayis despedido, no tomis una decisin que muestre una mayor sensatez que la de ahora. No vayis a tomar la
senda de aquel sentimiento del honor que, en situaciones de manifiesto peligro con el honor en juego, las ms de las veces
lleva a los hombres a la ruina. Porque a muchos que todava prevean adnde iban a parar, el llamado sentido del honor,
con la fuerza de su nombre seductor, les ha arrastrado consigo, de modo que, vencidos por esa palabra, han ido de hecho a
precipitarse por voluntad propia en desgracias irremediables, y se han granjeado adems un deshonor que, por ser
consecuencia de la insensatez, es ms vergonzoso que si fuera efecto de la suerte. De esto vosotros debis guardaros si
tomis el buen camino. No consideris indecoroso doblegaros ante la ciudad ms poderosa cuando os hace la moderada
propuesta de convertiros en aliados suyos, pagando el tributo pero conservando vuestras tierra, ni dejar de porfiar por tomar
el peor partido cuando se os da la oportunidad de elegir entre la guerra y la seguridad. Porque aquellos que no ceden ante
los iguales, que se comportan razonablemente con los ms fuertes y que se muestran moderados con los ms dbiles son
los que tienen mayores posibilidades de xito. Reflexionad, pues, cuando nos hayamos retirado, y no dejis de tener
presente, que estis decidiendo sobre vuestra patria, y que de esta nica decisin sobre esta nica patria que tenis, segn
sea acertada o no, depender que sea posible mantenerla en pie, Entonces los atenienses se retiraron del debate; y los
melios, tras estar deliberando entre ellos, como su decisin estaba en consonancia con su postura anterior y en desacuerdo
con los atenienses, respondieron lo siguiente: Atenienses, ni nuestras opiniones son distintas a las que sostenamos al
principio, ni en un instante vamos a privar de su libertad a una ciudad que est habitada desde hace setecientos aos, sino
que, confiando en la fortuna otorgada por la divinidad que hasta ahora la ha mantenido a salvo y en la ayuda de los
hombres, y en particular de los lacedemonios, intentaremos salvarla. Nuestra propuesta es ser amigos vuestros, sin
enemistarnos con ninguno de los dos bloques, y que vosotros os retiris de nuestra tierra despus de concluir un tratado
que resulte satisfactorio para ambas partes.Esto es cuanto respondieron los melios; y los atenienses, dando ya por
terminadas las negociaciones, hicieron la siguiente declaracin: Verdaderamente, a juzgar por estas decisiones, sois, a
nuestro parecer, los nicos que tenis por ms cierto el futuro que lo que estis viendo y que, con los ojos del deseo,
contemplis como si ya estuviera ocurriendo lo que todava no se ve. En fin, cuanto mayor sea la confianza con que os
abandonis a los lacedemonios, a la fortuna ya las esperanzas, tanto mayor ser vuestra cada.
Los embajadores de los atenienses se retiraron entonces adonde estaba el ejrcito, y sus estrategos, en vista de que los
melios no se sometan, se dispusieron de inmediato a iniciar las hostilidades y, repartindose el trabajo entre los
contingentes de las distintas ciudades, construyeron un muro de asedio en torno a los melios. Despus, los atenienses
dejaron una guarnicin de tropas propias y aliadas para que montara guardia por tierra y por mar y se retiraron con el
grueso de su ejrcito y los que se quedaron all siguieron asediando la plaza.
Por aquella misma poca, los argivos invadieron el territorio de. Fliunte y, cayendo en una emboscada que les tendieron los
de Fliunte y sus propios exiliados, perdieron unos ochenta hombres. Los atenienses que operaban desde Pilos capturaron
un importante botn a los lacedemonios. Y ni siquiera por este motivo los lacedemonios denunciaron el tratado para entrar
en guerra con los atenienses, sino que se limitaron a efectuar una proclama autorizando al que de ellos lo deseara a

57

saquear a los atenienses. y los corintios, a causa de ciertas diferencias particulares, hicieron la guerra a los atenienses;
pero los restantes pueblos del Peloponeso permanecieron quietos.
Los melios, en un ataque nocturno, tomaron la parte del muro de asedio ateniense que daba al mercado; mataron a algunos
hombres, introdujeron en la ciudad vveres y la mayor cantidad de cosas tiles que pudieron, y luego se retiraron y
permanecieron quietos. Desde entonces los atenienses se preocuparon de mejorar la vigilancia. Y as acab el verano.
En el invierno siguiente, los lacedemonios se disponan a emprender una expedicin contra el territorio de Argos, pero,
como en la frontera no les resultaron favorables los sacrificios para el paso, se retiraron. Entonces los argivos, sospechando
de ciertos elementos de la ciudad a causa de la tentativa de aqullos, apresaron a algunos de ellos, mientras que otros se
les escaparon.
Por los mismos das, los melios tomaron de nuevo, por otro punto, una parte del muro de asedio ateniense, donde no haba
mucha guardia. Pero despus, cuando, a causa de estos hechos, lleg de Atenas un nuevo cuerpo expedicionario al mando
de Filcrates, hijo de Demeas, los meliosya se vieron asediados con todo rigor; entonces, al aparecer por aadidura la
traicin entre ellos, se rindieron a los atenienses, entregndose a su discrecin.
Los atenienses mataron a todos los melios adultos que apresaron y redujeron a la esclavitud a nios y mujeres. Y ellos
mismos, con el posterior envo de quinientos colonos, poblaron el lugar.

55.- Aristfanes, La Paz


Oracin por la Paz, 974-1022
Trigeo. Oh! muy augusta reina y diosa, Oh! Paz nuestra Seora, duea de danzas y de bodas, acepta nuestro sacrificio.
Esclavo. Acptalo, muy venerada, por Zeus, y no hagas lo que hacen esas que tienen un amante.
Esas mujeres entreabren la puerta principal y asoman; y si alguien para en ellas mientes se meten otra vez; y si se marcha
luego, asoman. T no nos hagas esas cosas.
Trigeo. Por Zeus, mustrate toda entera valientemente a tus amantes, nosotros, que por ti penamos hace ya trece
aos; pon fin a rias y batallas y as te oirs llamar Lismaca64; detn esas sospechas nuestras sutiles, rebuscadas, con
que nos acusamos unos a otros; y nenos a los griegos desde el principio mismo con zumo de amistad; piedad suave
mezcla en nuestro espritu; y que el mercado se nos llene de todo: ajos de Mgara, cohombros, manzanas, granadas,
pequeos mantos para esclavos; veamos traer de Beocia ocas, patos, torcaces, becadas; de las Copaidas65 vengan
cestas y, junto a ellas apiados, para comprar demos codazos a Mrico, Tleas, Glaucetes66 y otros tragones; y
Melantio67 el ltimo a la plaza llegue y estn vendidas ya, y l gima y cante el solo de Medea68: Soy muerto, muerto, al
quedar viudo de la parida en las acelgas- y que la gente ra.Danos esto, oh muy venerada,
CORO.a nosotros que te lo pedimos.
(Al esclavo.) Coge el cuchillo y ponte a degollar el carnero como un buen carnicero.
Esclavo No est permitido.
Trigeo Por qu pues?
Esclavo No ama Paz los degellos ni se ensangrienta su altar.
Trigeo Bueno, mtelo dentro, sacrifcalo y, cogiendo las dos piernas, tranoslas; as el corego se ahorra el carnero69.
CORO.
Antistrofa.
Debes quedarte aqu / a la puerta y poner la lea pronto ah y todo lo preciso.
Trigeo.
No he puesto ya la lea / como un buen adivino?
Pues qu ignoras que deba un sabio? Qu no sabes que deba el que es famoso por mente sabia?
Trigeo.
La lea ya prendida / hace sufrir a Estlbides70.
Literalmente la que pone fin a la batalla. Funciona, a la vez, como nueva epteto cultual y como nombre de mujer.
Las hijas del lago Copis, en Beocia, es decir, las anguilas.
66 Glotones mencionados varias veces por Aristfanes.
67 Cf. nota 123.
68 La Medea de Mrsimo. En el Pasaje citado hay parodia de la viudez del personaje trgico, quiz Jason o Eetes.
69 Porque, evidentemente, las piernas de camero que el esclavo saca de dentro y aparecen en la escena siguiente, son falsas o Imaginarias. El corego se encargaba de
todos los gastos de la representacin.
64
65

58

Yo traer la mesa / no har falta un esclavo. (Entra en la casa.)


CORO.
Quin es el que no alaba a un hombre como ste que con tantas fatigas salv a la ciudad sacra?
(Trigeo vuelve con la mesa.)
Vas a ser desde ahora digno de envidia.

56.- Aristfanes, Lisistrata


La solucin de Lisstrata a la guerra
Comisario Y cmo vais a ser capaces vosotras de acabar con tantos embrollos en las naciones griegas y de resolverlos?
Lisstrata. Muy fcil.
Comisario. Cmo? Dmelo.
Lisstrata. Como un ovillo, cuando se nos ha enredado, cogindolo as, metiendo nuestros husos, uno por aqu, otro (por
all, igual desenredaremos esta guerra, si nos dejan, separando los cabos con embajadas, uno por aqu, otro por all.
Comisario. Y con lanas y ovillos y husos a una situacin creis que vais a ponerle fin? Qu insensatas!
Lisstrata. Tambin vosotros, si tuvierais sentido comn segn el modelo de nuestras lanas harais toda la poltica.
Comisario. Cmo? Quiero verlo.
Lisstrata. Primero habra que, como el velln en la pila, sacando con el lavado la grasa de la ciudad, sobre una cama
varearla hasta echar fuera a los malos y quitar las cerdas, y a esos que se conglomeran y se apelmazan por los cargos,
separarlos cardando y quitarles... las cabezas; luego cardar, en una cestilla, la buena voluntad recproca todos mezclando;
y a los metecos71 y si hay algn extranjero amigo vuestro y si alguno debe al tesoro72, a stos tambin meterlos juntos; y,
por Zeus, las ciudades que son colonias de esta tierra, reconocer que son para vosotros como copos de lana73, cada uno
en su sitio; y luego, cogiendo los copos de todos ellos, traerlos y reunirlos en un montn, y as hacer una gran pelota y
luego con ella tejer un manto para el pueblo.
Comisario. No es terrible que stas vareen y Apelotonen todo esto, ellas que no han tenido parte ninguna en la guerra?
Lisstrata. Pero, indecente, soportamos de ella ms del doble que vosotros. Lo primero, parimos y enviamos a nuestros
hijos como hoplitas.
Comisario. Cllate, no recuerdes cosas tristes.
Lisstrata. Y luego, cuando debamos divertirnos y gozar de nuestra juventud dormimos solas por causa de las
expediciones militares. Y dejo lo nuestro, pero sufro por las muchachas solteras que envejecen en sus casas.
Comisario. Es que los hombres no envejecen?
Lisstrata. Por Zeus, que no es lo mismo. Cuando vuelve el hombre, aunque ya tenga canas, en seguida se casa con una
chica joven, pero la ocasin de la mujer es corta y si no la agarra luego nadie quiere casarse con ella y se consume entre
esperanzas74.

Mundo religioso
57.- Herdoto, Los nueve libros de la historia.
Creso y el Orculo de Delfos 1.46-55
46. Creso, privado de su hijo, cubrise de luto por dos aos, al cabo de los cuales, reflexionando que el imperio de Astiages,
hijo de Ciaxares, haba sido destruido por Ciro, hijo de Cambises, y que el poder de los persas iba creciendo de da en da,
suspendi su llanto y se puso a meditar sobre los medios de abatir la dominacin persa, antes que llegara a la mayor
70

Un adivino. Se queda, sin duda, con gana del festn que se prepara.
Extranjeros domiciliados en Atenas, con derechos y deberes especiales.
72 Es decir, ciudadanos ticos declarados sin derechos civiles por deudas al tesoro.
71

73

Se trata de los copos de lana que se van formando al cardar la lana bruta o velln, tras haberla lavado; con estos copos se forma luego una pelota
que, finalmente, se hila y se teje.
74 Est atenta a los signos o presagios (de posibles bodas).

59

grandeza. Con esta idea quiso hacer prueba de la verdad de los orculos, tanto de la Grecia como de la Libia, y despach
diferentes comisionados a Delfos, a Abas, lugar de los Focos, y a Dodona, como tambin a los orculos de Anfiarao y de
Trofonio, y al que hay en Branchidas, en el territorio de
Mileto. Estos fueron los orculos que consult en la Grecia, y asimismo envi sus diputados al templo de Ammon en la
Libia. Su objeto era explorar lo que cada orculo responda, y si los hallaba conformes, consultarles despus si emprendera
la guerra contra los persas.
47. Antes de marchar, dio a sus comisionados estas instrucciones: que llevasen bien la cuenta de los das, empezando
desde el primero que saliesen de Sardes; que al centsimo consultasen el orculo en estos trminos: En qu cosa se
est ocupando en este momento el rey de los lidios, Creso, hijo de Aliates? y que tomndolas por escrito, le trajesen la
respuesta de cada orculo. Nadie refiere lo que los dems orculos respondieron; pero en Delfos, luego que los lidios
entraron en el templo hicieron la pregunta que se les haba mandado, respondi la Pitia con estos versos:
S del mar la medida, y de su arena el nmero contar.
No hay sordo alguno a quien no entienda;
y oigo al que no habla.
Percibo la fragancia que despide
la tortuga cocida en la vasija de bronce,
con la carne de cordero,
Teniendo bronce abajo, y bronce arriba.
48. Los lidios, tomando estos versos de la boca proftica de la Pitia, los pusieron por escrito, y volvironse con ellos a
Sardes. Llegaban entretanto las respuestas de los otros orculos, ninguna de las cuales satisfizo a Creso. Pero cuando
hall la de Delfos, la recibi con veneracin, persuadido de que all solo resida un verdadero numen, pues ningn otro sino
l haba dado con la verdad. El caso era, que llegado el da prescrito a los comisionados para la consulta de los dioses,
discurri Creso una ocupacin que fuese difcil de adivinar, y partiendo en varios pedazos una tortuga y un cordero, se puso
a cocerlos en una vasija de bronce, tapndola con una cobertera del mismo metal.
49. Esta ocupacin era conforme a la respuesta de Delfos. La que dio el orculo de Anfiarao a los lidios que la consultaron
sin faltar a ninguna de las ceremonias usadas en aquel templo, no puedo decir cul fuera; y solo se refiere que por ella
qued persuadido Creso de que tambin aquel orculo gozaba del don de profeca.
50. Despus de esto procur Creso ganarse el favor de la deidad que reside en Delfos, a fuerza de grandes sacrificios, pues
por una parte subieron hasta el nmero de tres mil las vctimas escogidas que all ofreci, y por otra mand levantar una
grande pira de lechos dorados y plateados, de tazas de oro, de vestidos y tnicas de prpura, y despus le prendi fuego;
ordenando tambin a todos los lidios que cada uno se esmerase en sus sacrificios cuanto les fuera posible. Hecho esto,
mand derretir una gran cantidad de oro y fundir con ella unos como medios ladrillos, de los cuales los ms largos eran de
seis palmos, y los ms cortos de tres, teniendo de grueso un palmo.
Todos componan el nmero de ciento diecisiete. Entre ellos haba cuatro de oro acrisolado, que pesaba cada uno dos
talentos y medio; los dems ladrillos de oro blanquecino eran del peso de dos talentos. Labr tambin de oro refinado la
efigie de un len, del peso de diez talentos. Este len, que al principio se hallaba erigido sobre los medios ladrillos, cay de
su base cuando se quem el templo de Delfos, y al presente se halla en el tesoro de los corintios, pero con solo el peso de
seis talentos y medio, habiendo mermado tres y medio que el incendio consumi.
51. Fabricados estos dones, envi Creso juntamente con ellos otros regalos, que consistan en dos grandes tazas, la una de
oro, y la otra de plata. La de oro estaba a mano derecha, al entrar en el templo, y la de plata a la izquierda; si bien ambas,
despus de abrasado el templo, mudaron tambin de lugar; pues la de oro, que pesa ocho talentos y medio y doce minas
ms, se guarda en el tesoro de los clazomenios; y la de plata en un ngulo del portal al entrar del templo; la cual tiene de
cabida seiscientos cntaros, y en ella mezclan los de Delfos el vino en la fiesta de la Theofania. Dicen ser obra de Teodoro
samio, y lo creo as; pues no me parece por su mrito pieza de artfice comn. Envi asimismo cuatro tinajas de plata,
depositadas actualmente en el tesoro de los de Corinto; y consagr tambin dos aguamaniles, uno de oro y otro de plata.
En el ltimo se ve grabada esta inscripcin: Don de los lacedemonios; los cuales dicen ser suya la ddiva; pero lo dicen sin
razn, siendo una de las ofrendas de Creso. La verdad es que cierto sujeto de Delfos, cuyo nombre conozco, aunque no le
manifestar, le puso aquella inscripcin, querindose congraciar con los lacedemonios. El nio por cuya mano sale el agua,
s que es don de los lacedemonios, no sindolo ninguno de los dos aguamaniles. Muchas otras ddivas envi Creso que
nada tenan de particular, entre ellas ciertos globos de plata fundida, y una estatua de oro de una mujer, alta tres codos, que
dicen los Delfos ser la panadera de Creso. Ofreci tambin el collar de oro y los cinturones de su mujer.

60

52. Informado Creso del valor de Anfiarao y de su desastrado fin, le ofreci un escudo, todo l de oro puro, y juntamente
una lanza de oro macizo, con el asta del mismo metal. Ambas ofrendas se conservan hoy en Tebas, guardadas en el templo
de Apolo Ismenio.
53. Los lidios encargados de llevar a los templos estos dones, recibieron orden de Creso para hacer a los orculos la
siguiente pregunta: Creso, monarca de los lidios y de otras naciones, bien seguro de que son solo vuestros orculos los
que hay en el mundo verdicos, os ofrece estas ddivas, debidas a vuestra divinidad y numen proftico, y os pregunta de
nuevo, si ser bien emprender la guerra contra los persas, y juntar para ella algn ejrcito confederado. Ambos orculos
convinieron en una misma respuesta, que fue la de pronosticar a Creso, que si mova sus tropas contra los persas acabara
con un grande imperio; y le aconsejaron, que informado primero de cul pueblo entre los griegos fuese el ms poderoso,
hiciese con l un tratado de alianza.
54. Sobremanera contento Creso con la respuesta, y envanecido con la esperanza de arruinar el imperio de Ciro, envi
nuevos diputados a la ciudad de Delfos, y averiguado el nmero de sus moradores, regal a cada uno dos monedas o
estateres de oro. En retorno los delfios dieron a Creso y a los lidios la prerrogativa en las consultas, la presidencia de las
juntas, la inmunidad en las aduanas y el derecho perpetuo de filiacin a cualquier lidio que quisiere ser su conciudadano.
55. Tercera vez consult Creso al orculo, por hallarse bien persuadido de su veracidad. La pregunta estaba reducida a
saber si sera largo su reinado, a la cual respondi la Pitia de este modo: Cuando el rey de los medos fuere un mulo, huye
entonces al Hernio pedregoso, Oh lidio delicado; y no te quedes a mostrarte cobarde y sin vergenza.
56. Cuando estos versos llegaron a noticia de Creso, holgse ms con ellos que con los otros, persuadido de que nunca por
un hombre reinara entre los medos un mulo, y que por lo mismo ni l ni sus descendientes dejaran jams de mantenerse
en el trono.
Pasa despus a averiguar con mucho esmero quines de entre los griegos fuesen los ms poderosos, a fin de hacerlos sus
amigos, y por los informes hall que sobresalan particularmente los lacedemonios y los atenienses, aquellos entre los
dorios, y estos entre los jonios. Aqu debo prevenir quo antiguamente dos eran las naciones ms distinguidas en aquella
regin, la Pelsgica y la Helnica; de las cuales la una jams sali de su tierra, y la otra mud de asiento muy a menudo. En
tiempo de su rey Deucalion habitaba en la Pthiotida, y en tiempo de Doro el hijo de Heleno, ocupaba la regin Istieotida, que
est al pie de los montes Ossa y Olimpo. Arrojados despus por los cadmeos de la Istieotida, establecieron su morada en
Pindo, y se llam con el nombre de Macedno. Desde all pas a la Dryopida, y viniendo por fin al Peloponeso, se llam la
gente drica.

Filosofa
(Sabidura)
58. Herclito, (DK 22 B 1)
Hay que comprender el logos
Aunque esta razn existe siempre, los hombres se tornan incapaces de comprenderla, tanto antes de orla como una vez
que la han odo. En efecto, aun cuando todo sucede segn esta razn, parecen inexpertos al experimentar con palabras y
acciones tales como las que yo describo, cuando distingo cada una segn la naturaleza y muestro como es; pero los
dems hombres les pasan inadvertidas cuantas cosas hacen despiertos, del mismo modo que les pasan inadvertidas
cuantas hacen mientras duermen.
59. Platn, Apologa
La sabidura socrtica
Pensad por qu digo estas cosas; voy a mostraros de dnde ha salido esta falsa opinin sobre m. As pues, tras or yo
estas palabras reflexionaba as: Qu dice realmente el dios y qu indica en enigma? Yo tengo conciencia de que no soy
sabio, ni poco ni mucho. Qu es lo que realmente dice al afirmar que yo soy muy sabio? Sin duda, no miente; no le es
lcito. Y durante mucho tiempo estuve yo confuso sobre lo que en verdad quera decir. Ms tarde, a regaadientes me
inclin a una investigacin del orculo del modo siguiente. Me dirig a uno de los que parecan ser sabios, en la idea de
que, si en alguna parte era posible, all refutara el vaticinio y demostrara al orculo: ste es ms sabio que yo y t decas
que lo era yo.
Ahora bien, al examinar a ste -pues no necesito citarlo con su nombre, era un poltico aquel con el que estuve indagando
y dialogando- experiment lo siguiente, atenienses: me pareci que otras muchas personas crean que ese hombre era

61

sabio y, especialmente, lo crea l mismo, pero que no lo era. A continuacin intentaba yo demostrarle que l crea ser
sabio, pero que no lo era. A consecuencia de ello, me gan la enemistad de l y de muchos de los presentes. Al retirarme
de all razonaba a solas que yo era ms sabio que aquel hombre. Es probable que ni uno ni otro sepamos nada que tenga
valor, pero este hombre cree saber algo y no lo sabe, en cambio yo, as como, en efecto, no s, tampoco creo saber.
Parece, pues, que al menos soy ms sabio que l en esta misma pequeez, en que lo que no s tampoco creo saberlo. A
continuacin me encamin hacia otro de los que parecan ser ms sabios que aqul y saqu la misma impresin, y tambin
all me gan la enemistad de l y de muchos de los presentes...
A causa de esta investigacin, atenienses, me he creado muchas enemistades, muy duras y pesadas, de tal modo que de
ellas han surgido muchas tergiversaciones y el renombre ste de que soy sabio. En efecto, en cada ocasin los presentes
creen que yo soy sabio respecto a aquello que refuto a otro. Es probable, atenienses, que el dios sea en realidad sabio y
que, en este orculo, diga que la sabidura humana es digna de poco o de nada. Y parece que ste habla de Scrates -se
sirve de mi nombre ponindome como ejemplo, como si dijera: Es el ms sabio, el que, de entre vosotros, hombres,
conoce, como Scrates, que en verdad es digno de nada respecto a la sabidura. As pues, incluso ahora, voy de un lado.
a otro investigando y averiguando en el sentido del dios, si creo que alguno de los ciudadanos o de los forasteros es sabio.
Y cuando me parece que no lo es, prestando mi auxilio al dios, le demuestro que no es sabio. Por esa ocupacin no he
tenido tiempo de realizar ningn asunto de la ciudad digno de citar ni tampoco mo particular, sino que me encuentro en
gran pobreza a causa del servicio del dios.
Se aade, a esto, que los jvenes que me acompaan espontneamente -los que disponen de ms tiempo, los hijos de los
ms ricos- se divierten oyndome examinar a los hombres y, con frecuencia, me imitan e intentan examinar a otros, y,
naturalmente, encuentran, creo yo, gran cantidad de hombres que creen saber algo pero que saben poco o nada. En
consecuencia, los examinados por ellos se irritan conmigo, y no consigo mismos, y dicen que un tal Scrates es malvado y
corrompe a los jvenes. Cuando alguien les pregunta qu hace y qu ensea, no pueden decir nada, lo ignoran; pero, para
no dar la impresin de que estn confusos, dicen lo que es usual contra todos los que filosofan, es decir: las cosas del
cielo y lo que est bajo la tierra, no creer en los dioses y hacer ms fuerte el argumento ms dbil. Pues creo que no
desearan decir la verdad, a saber, que resulta evidente que estn simulando saber sin saber nada. Y como son, pienso yo,
susceptibles y vehementes y numerosos, y como, adems, hablan de m apasionada y persuasivamente, os han llenado los
odos calumnindome violentamente desde hace mucho tiempo. Como consecuencia de esto me han acusado Meleto,
nito y Licn; Meleto, irritado en nombre de los poetas; Anito, en el de los demiurgos y de los polticos, y Licn, en el de los
oradores. De manera que, como deca yo al principio, me causara extraeza que yo fuera capaz de arrancar de vosotros,
en tan escaso tiempo, esta falsa imagen que ha tomado tanto cuerpo. Ah tenis, atenienses, la verdad y os estoy hablando
sin ocultar nada, ni grande ni pequeo, y sin tomar precauciones en lo que digo. Sin embargo, s casi con certeza que con
estas palabras me consigo enemistades, lo cual es tambin una prueba de que digo la verdad, y que es sta la mala fama
ma y que stas son sus causas. Si investigis esto ahora o en otra ocasin, confirmaris que es as".

60. Platn, Carta VII


Sobre la necesidad de la filosofa ( 324b-326b).
"Siendo yo joven, pas por la misma experiencia que otros muchos; pens dedicarme a la poltica tan pronto como llegara a
ser dueo de mis actos; y he aqu las vicisitudes de los asuntos pblicos de mi patria a que hube de asistir. Siendo objeto
de general censura el rgimen poltico a la sazn imperante, se produjo una revolucin; al frente de este movimiento
revolucionario se instauraron como caudillos cincuenta y un hombres, diez en el Pireo y once en la capital, al cargo de los
cuales estaba la administracin pblica en lo referente al gora y a los asuntos municipales, mientras que treinta se
instauraron con plenos poderes al frente del gobierno en general Se daba la circunstancia de que algunos de stos eran
allegados y conocidos mos, y en consecuencia requirieron al punto mi colaboracin, por entender que se trataba de
actividades que me interesaban. La reaccin ma no es de extraar, dada mi juventud; yo pens que ellos iban a gobernar
la ciudad sacndola de un rgimen de vida injusto y llevndola a un orden mejor, de suerte que les dediqu mi ms
apasionada atencin, a ver lo que conseguan. Y vi que en poco tiempo, hicieron parecer bueno como una edad de oro el
anterior rgimen. Entre otras tropelas que cometieron, estuvo la de enviar a mi amigo, el anciano Scrates, de quien yo no
tendra reparo en afirmar que fue el ms justo de los hombres de su tiempo, a que, en unin de otras personas, prendiera a
un ciudadano para conducirle por la fuerza a ser ejecutado; orden dada con el fin de que Scrates quedara, de grado o a
por fuerza, complicado en sus crmenes; por cierto que l no obedeci, y se arriesg a sufrir toda clase de castigos antes
que hacerse cmplice de sus iniquidades. Viendo, digo, todas estas cosas y otras semejantes de la mayor gravedad, lleno
de indignacin me inhib de las torpezas de aquel perodo. No mucho tiempo despus cay la tirana de los Treinta y todo el

62

sistema poltico imperante. De nuevo, aunque ya menos impetuosamente, me arrastr el deseo de ocuparme de los
asuntos pblicos de la ciudad. Ocurran desde luego tambin bajo aquel gobierno, por tratarse de un perodo turbulento,
muchas cosas que podran ser objeto de desaprobacin; y nada tiene de extrao que, en de una revolucin, ciertas gentes
tomaran venganzas; excesivas de algunos adversarios. No obstante los entonces repatriados observaron una considerable
moderacin. Pero dio tambin la casualidad de que de los que estaban en el poder llevaron a los tribunales a mi amigo
Scrates, a quien acabo de referirme, bajo la acusacin ms inicua y que menos le cuadraba: en efecto, unos acusaron de
impiedad y otros condenaron y ejecutaron al hombre que un da no consinti en ser cmplice del ilcito arresto de un
partidario de los entonces proscritos, en ocasin en que ellos padecan las adversidades del destierro. Al observar yo cosas
como stas y a los hombres que ejercan los poderes pblicos, as como las leyes y las costumbres, cuanto con mayor
atencin lo examinaba, al mismo tiempo que mi edad iba adquiriendo madurez, tanto ms difcil consideraba administrar los
asuntos pblicos con rectitud; no me pareca, en efecto, que fuera posible hacerlo sin contar con amigos y colaboradores
dignos de confianza; encontrar quines lo fueran no era fcil, pues ya la ciudad no se regia por las costumbres y prcticas
de nuestros antepasados, y adquirir otros nuevos con alguna facilidad era imposible; por otra parte, tanto la letra como el
espritu de las leyes se iba corrompiendo y el nmero de ellas creca con extraordinaria rapidez. De esta suerte yo, que al
principio estaba lleno de entusiasmo por dedicarme a la poltica, al volver mi atencin a la vida pblica y verla arrastrada en
todas direcciones por toda clase de corrientes, termin por verme atacado de vrtigo, y si bien no prescind de reflexionar
sobre la manera de poder introducir una mejora en ella, y en consecuencia en la totalidad del sistema poltico, s dej, sin
embargo, de esperar sucesivas oportunidades de intervenir activamente; y termin por adquirir el convencimiento con
respecto a todos los Estados actuales de que estn, sin excepcin, mal gobernados; en efecto, lo referente a su legislacin
no tiene remedio sin una extraordinaria reforma, acompaada adems de suerte para implantarla. Y me vi obligado a
reconocer, en alabanza de la verdadera filosofa, que de ella depende el obtener una visin perfecta y total de lo que es
justo, tanto en el terreno poltico como en el privado, y que no cesar en sus males el gnero humano hasta que los que
son recta y verdaderamente filsofos ocupen los cargos pblicos, o bien los que ejercen el poder en los Estados lleguen,
por especial favor divino, a ser filsofos en el autntico sentido de la palabra".
(Cosmologa y filosofa de la naturaleza)
61. Herclito, DK 22 B 67 Hipl., IX, 10,8
Unidad esencial de los contrarios
El dios: da noche, verano invierno, guerra paz, saciedad hambre; se transforma como fuego que, cuando se mezcla con
especias, es denominado segn el aroma de cada una.

62. Herclito DK 22 B 80 Org., C.Celso VI 42


Dialctica csmica
Es necesario saber que la Guerra es comn, y la justicia discordia, y que todo sucede segn discordia y necesidad

63. Zenn de Elea Simpl., Fs. 1014, 9-1015, 2


Contra el movimiento: argumento de Aquiles y la tortuga
El argumento es llamado Aquiles quien, segn dice el argumento, no puede dar alcance a la tortuga que persigue. Pues
es necesario que el perseguidor, antes de alcanzar la meta, llegue primero al lugar del cual parti el que huye. Pero cuando
el perseguidor llega a este punto, el que huye avanz una cierta distancia, si bien sta es menor que la que recorri el
perseguidor, que es ms veloz. Pero avanz: no se estuvo quieto. Y nuevamente en el tiempo en el que el perseguidor
alcanza el punto al que lleg huye, ste avanz algo, si bien menos de lo que se haba movido antes, pues es ms lento
que el perseguidor. Y as, siempre que el perseguidor avanza hasta donde haba llegado el que huye, que es ms lento,
ste ha avanzado algo. Aunque el recorrido es cada vez menor, sin embargo, algo recorre, pues est siempre en
movimiento. Por el hecho de suponer distancias cada vez menores hasta el infinito a causa de la divisin de las
magnitudes hasta el infinito- no solo Hctor no ser alcanzado por Aquiles; tampoco lo ser la tortuga. Supngase que se
trata de un estadio. Una tortuga avanza a partir de la mitad del estadio, y Aquiles avanza diez veces ms en el mismo
tiempo. Aquiles, desde el comienzo del estadio, inicia la persecucin de la tortuga, y avanza medio estadio, de modo que
llega a la mitad del mismo, de donde parti la tortuga. Pero sta avanz la dcima parte de la dcima parte de la mitad

63

restante. Y mientras quede una dcima parte de cualquier distancia, y ella tenga a su vez una dcima parte, la tortuga
estar siempre delante de Aquiles, y jams ninguno de los dos podr recorrer la totalidad del estadio.
64. Anaxgoras (DK 59 B 12) Simpl., Fs. 164, 24 y 156, 13 157, 4
Sobre el Nous o la Mente y la separacin de las cosas
Las dems cosas tienen una porcin de todo, pero el intelecto es infinito, autnomo y no est mezclado con cosa alguna,
sino que est solo en s mismo. En efecto, si no existiese por s mismo, sino mezclado con cualquier otra cosa, estara
mezclado con todas las cosas, si estuviera mezclado con alguna. Pues en todo hay una porcin de todo, como ya lo he
dicho antes; y las cosas mezcladas le impediran prevalecer sobre ninguna cosa de un modo similar al que lo hace en tanto
existe slo por s mismo. Pues es la ms sutil y pura de todas las cosas, y cuenta con pleno conocimiento y tiene la mayor
fuerza.
Y cuantas cosas ponen el alma, las ms grandes y las ms pequeas, a todas domina el intelecto. Y el intelecto domin la
rotacin del conjunto, de modo que rotase al principio. Y primeramente comenz a rotar desde lo ms pequeo, y rotar
ms, y rotar ms an. Y las cosas que estaban mezcladas y que se separan y dividen, a todas las conoce el intelecto. Y
cuantas cosas estaban a punto de ser y cuantas eran, que ahora no son , y cuantas ahora no son y cuantas sern, a todas
el intelecto las orden csmicamente, y a esta rotacin, en la que rotan ahora los astros, tanto el sol como la luna, y
tambin el aire y el ter que se separan. Esta rotacin misma hizo que se separaran: y se separaron de lo raro y lo denso, y
de lo fro y lo caliente, y de lo oscuro lo brillante, y de lo hmedo lo seco. Y hay muchas porciones de muchas cosas. Pero
por completo nada se separa ni se divide una cosa de la otra, excepcin hecha del intelecto. Y el intelecto es todo
homogneo, tanto el mayor como el menor. Pero de lo dems nada es semejante a nada, sino que cada cosa es y era
manifiestamente aquello de lo que ms hay.

65. Empdocles (DK 31 B 22) Simpl., Fs. 160, 26; Teofr., De Sens. 16, (DK 31 B 26) Simpl., Fs. 33, 18; (DK 31 B 35)
Simpl., Del Cielo, 528, 30 y 587, 8 Fs 32, 11; Arist., Pot. 25, 1461a; Aten; X423; Plut Quaest. conv. 677D.
Fragmentos del Amor y el Odio
"Todos ellos estn en concordia con sus propias partes, el Radiante, la tierra, el cielo y el mar, partes que se hallen en los
seres mortales, alejado de ellos.
Del mismo modo, aquellas cosas que son ms aptas para la mezcla se aman entre s, habindose vuelto semejantes por
obra de Afrodita. Pero son rivales aquellas que mucho se distinguen unas de otras por su origen, por su composicin y por
la figura que llevan impresa, totalmente extraas a la coexistencia y muy afligidas a causa de los designios del Odio pues
es quien les ha dado origen".
"Y predominan por partes en el girar del ciclo, y se consumen unos a otros y se acrecientan en la parte que le asigna el
destino.
()
Son ellos, pues, los mismos, pero corriendo uno a travs de otro se vuelven hombres y diversas razas de fieras, ya
confluyendo en un nico orden por causa de la Amistad, ya, en cambio, conducido cada uno por separado por el rencor del
Odio, hasta que creciendo juntamente que en totalmente subsumidos y se vuelvan Uno.
As, en tanto se habituaron a constituirse en Uno, desde muchos y como, a su vez, al separarse lo Uno se realizan los
muchos, de este modo estn sujetos al nacimiento y su vida no es estable; pero en tanto que ellos nunca cesan de cambiar
ininterrumpidamente, as, siempre, son, inmutables a lo largo del ciclo.
()
"Mas yo, volviendo sobre mis pasos, transitar el camino de los himnos que antes pronunci, trasvasando un discurso de
otro, esto es: cuando el Odio alcanz el fondo mximo del torbellino y la Amistad llega al centro del remolino, all, entonces,
todos ellos confluyen hasta ser uno solo. No en seguida, sino unindose voluntariamente por uno y otro lado.
Y al mezclarse stos surgieron militares de razas mortales; pero muchos permanecieron sin mezclarse, alternando con los
que estaban confundidos - todos aquellos que el Odio retena en suspenso. Pues l an no sin reproches se alej
totalmente de ellos hacia los ltimos lmites del crculo, sino que en parte permaneca y en parte haba abandonado a los
miembros.
Pero siempre cuanto ms se alejaba tanto ms se produca la amable e inmortal embestida de la irreprochable Amistad.

64

En seguida se hicieron mortales aquellos que antes conocieron la inmortalidad y mezclados los que antes eran puros,
trocando sus rumbos. Y al mezclarse stos surgieron millares de razas mortales, dotadas de toda clase de figuras, algo
maravilloso de contemplar.
66. Demcrito (DK 68 A 1) D. L., IX 44; (DK 68 B 9) S.E., ADV. Math. VII 135.
Los tomos y el vaco
"Principios de todas las cosas son los tomos y el vaco; todas las otras cosas son [objeto de] opiniones [...]. Las cualidades
son por convencin; por naturaleza slo hay tomos y vaco".
()
"Demcrito refuta en ocasiones las apariencias sensibles y dice que nada en ellas se muestra conforme a la verdad sino
solo conforme a la opinin y que la verdad de las cosas radica en que ellas sean tomos y vaco: 'Por convencin -as dicees lo dulce, por convencin lo amargo, por convencin lo caliente, por convencin lo fro, por convencin el color, pero ellas
en verdad no existen, sino que lo nico verdadero son los tomos y el vaco".
(Poltica)
67. Demcrito, DK 68 B 5) Diod., I 8,1.
Origen de la sociedad
[...] En cuanto a los primeros hombres, se dice que vivan desordenada y salvajemente, dispersndose aqu y all por las
praderas y nutrindose con las hierbas de sabor ms agradable y con los frutos que crecan espontneamente de los
rboles. [2] Y cuando las bestias iniciaron su asedio, los hombres comenzaron a ayudarse mutuamente porque la
conveniencia fue su maestra; y como el temor los llevo a agruparse, comenzaron poco a poco a reconocer mutuamente sus
rasgos. [...] [5] Los primeros hombres vivan entonces de manera ruda porque no se haba descubierto an ninguna de las
cosas tiles a la vida; iban desnudos, carecan de vivienda y de fuego y desconocan todo alimento que no fuera el
silvestre. [6] Puesto que an no conocan la recoleccin de estos alimentos silvestres, no hacan prohibicin alguna de
frutos para tiempos de necesidad; por eso muchos de ellos perecan en pocas invernales, debido al fro y a la falta de
alimentos. [7] Ms tarde, ya que la experiencia fue ensendoles poco a poco, comenzaron a refugiarse en cavernas
durante el invierno y guardaron los frutos que podan conservarse. [8] Cuando, por fin, se conoci el fuego y las dems
cosas tiles, se fueron descubriendo paulatinamente las artes y todo cuanto poda prestar ayuda a la vida en comn [9] En
general, el uso mismo se convirti en maestro de los hombres haciendo familiar el aprendizaje de cada cosa a ese ser vivo
bien dotado y que posee como colaboradores, en toda circunstancia, manos, inteligencia y vivacidad de espritu.

68. Aristteles, Poltica III 7 1279-1279b.


Clases magistrales
Una vez precisadas estas cuestiones, hay que considerar a continuacin cuntas y cules son las formas de gobierno, y
en primer lugar las rectas, ya que despus de definir stas, resultarn claras tambin sus desviaciones. Puesto que
rgimen y gobierno significan lo mismo y gobierno es el elemento soberano de las ciudades, necesariamente ser
soberano o un individuo, o la minora, o la mayora; cuando el uno o la minora o la mayora gobiernan en vista del inters
comn, esos regmenes sern necesariamente rectos, y aquellos en que se gobierne atendiendo al inters particular del
uno, de los pocos o de la masa sern desviaciones; porque, o no se debe llamar ciudadanos a los miembros de una ciudad,
o deben participar de sus ventajas. De los gobiernos unipersonales, solemos llamar monarqua a la que mira al inters
comn; al gobierno de unos pocos, pero ms de uno, aristocracia, sea porque gobiernan los mejores, o porque se propone
lo mejor para la ciudad y para los que pertenecen a ella; y cuando es la masa la que gobierna en vista del inters comn, el
rgimen recibe el nombre comn a todas las formas de gobierno: repblica; y con razn, pues un individuo o unos pocos
pueden distinguirse por su excelencia; pero un nmero mayor es difcil que descuelle en todas las cualidades; en cambio,
puede poseer extremadamente la virtud guerrera, porque sta se da en la masa. Por ello, en esta clase de rgimen el
poder supremo reside en el elemento defensor, y participan de l los que poseen las armas. Las desviaciones de los
regmenes mencionados son: la tirana de la monarqua, la oligarqua de la aristocracia, la democracia de la repblica. La
tirana es, efectivamente, una monarqua orientada hacia el inters del monarca, la oligarqua busca el de los ricos, y la
democracia el inters de los pobres; pero ninguna de ellas busca el provecho de la comunidad.

65

(Lenguaje)
69. Demcrito: DK 68 B 5) Diod., I 8,3; (DK 68 b 26) Proclo., Crt. 16,5.
Sobre el lenguaje
Su voz [= la de los hombres] era carente de significado y confusa, pero gradualmente, se fue articulando el lenguaje y
como fueron estableciendo entre ellos sonidos convencionales para designar cada cosa, acabaron por construir, para todas
las cosas, una expresin que todos ellos podan reconocer. [4] Pero, dado que tales grupos humanos se formaron por toda
la tierra habitada, no todos tenan el mismo idioma, puesto que cada grupo fue construyendo su lenguaje fortuitamente. Es
por eso, por lo que fueron diversas las peculiaridades de cada idioma y los grupos que primero se formaron fueron los
progenitores de todas las razas.
()
Demcrito, quien afirma que los nombres son convencionales, y lo prueba mediante cuatro breves argumentaciones. La
primera es la de la homonimia: diferentes cosas se designan con un mismo nombre; en consecuencia los nombres no son
por naturaleza. La segunda, la de la polinimia: si a una y a la misma cosa se le aplican nombres diferentes, entonces
tambin ellos son intercambiables, lo cual sera imposible [si fuesen por naturaleza]. La tercera, la de la transposicin de
nombres, pues cmo podramos reemplazar el nombre de Arstocles por el de Platn, y el de Tirtamo por el de Teofrasto,
si los nombres fuesen por naturaleza? La cuarta, la de la falta de nombres [derivados de nombres] semejantes: Por qu
de pensamiento derivamos pensar, pero justicia no derivamos un verbo? Los nombres, por lo tanto, son por azar, y no
por naturaleza. El propio Demcrito denomina polisemia al primero de estos argumentos, equivalencia al segundo,
metonimia al tercero, y anonimia al cuarto.
(tica)
70. Epicuro Carta a Meneceo
La filosofa como camino de salvacin
Epicuro a Meneceo, salud.
(122) Que nadie, por ser joven, tarde en filosofar, ni, por ser viejo, de filosofar se canse. Pues para nadie es demasiado
pronto ni demasiado tarde en lo que atae a la salud del alma. El que dice que an no ha llegado la hora de filosofar o que
ya pas, es semejante al que dice que la hora de la felicidad no viene o que ya no est presente. De modo que han de
filosofar tanto el joven como el viejo; uno, para que, envejeciendo, se rejuvenezca en bienes por el recuerdo agradecido de
los ya acontecidos, el otro, para que, joven, sea al mismo tiempo anciano por la ausencia de temor ante el futuro. Es
preciso, pues, meditar sobre las cosas que producen la felicidad, puesto que, cuando sta est presente, lo tenemos todo,
y, cuando est ausente, lo hacemos todo para tenerla.
(123) Lo que te he aconsejado continuamente, esas cosas practcalas y medtalas, admitiendo que ellas son los elementos
bsicos del buen vivir. En primer lugar, considera a la divinidad como un ser viviente incorruptible y dichoso, como lo ha
inscrito [en nosotros] la nocin comn de lo divino; y no le atribuyas nada diferente a su incorruptibilidad o a la dicha; sino
que todo lo que es capaz de preservar la dicha unida a la incorruptibilidad, opnalo a su propsito. Pues, ciertamente, los
dioses existen: en efecto, el conocimiento acerca de ellos es evidente. Pero no son como los estima el vulgo; porque ste
no preserva tal cual lo que de ellos sabe. Y no es impo el que rechaza los dioses del vulgo, sino el que atribuye a los
dioses las opiniones del vulgo. (124) Pues las afirmaciones del vulgo sobre los dioses no son prenociones, sino
suposiciones falsas. De acuerdo a ellas, de los dioses vienen los ms grandes daos y beneficios. Pues habituados a sus
propias virtudes en todo momento, acogen a sus semejantes, considerando como extrao todo lo que no es de su ndole.
Acostmbrate a pensar que la muerte no es nada en relacin a nosotros. Porque todo bien y todo mal estn en la
sensacin, pero la muerte es privacin de sensacin. De aqu [se sigue] que el recto conocimiento de que la muerte no es
nada en relacin a nosotros hace gozosa la condicin mortal de la vida, no aadindole un tiempo ilimitado, sino
apartndole del anhelo de inmortalidad. (125) Pues no hay nada temible en el vivir para aquel que ha comprendido
rectamente que no hay nada temible en el no vivir. Necio es, entonces, el que dice temer a la muerte, no porque sufrir
cuando est presente, sino porque sufre por el hecho de que tenga que venir. Pues aquello cuya presencia no nos aflige, al
esperarlo nos hace sufrir en vano. As, el ms terrorfico de los males, la muerte, no es nada en relacin a nosotros,
porque, cuando nosotros somos, la muerte no est presente, y cuando la muerte est presente, nosotros no somos ms.
Ella no est, pues, en relacin ni con los vivos ni con los muertos, porque para unos no es, y los otros ya no son. Pero el
vulgo unas veces huye de la muerte como del mayor de los males y otras veces la <prefiere> como el trmino de los

66

<males> del vivir. (126) <El sabio, en cambio,> no teme el no vivir: pues ni le pesa el vivir ni estima que sea algn mal el no
vivir. Y as como no elige en absoluto el alimento ms abundante, sino el ms agradable, as tambin no es el tiempo ms
largo, sino el ms placentero el que disfruta. El que recomienda al joven vivir bien, y al viejo bien morir, es necio, no slo
por lo agradable de la vida, sino tambin porque es el mismo el cuidado de vivir bien y de morir bien. Pero mucho peor es el
que dice que bueno es no haber nacido,o, habiendo nacido, franquear cuanto antes las puertas del Hades.
(127) Pues si est convencido de lo que dice, cmo es que no abandona la vida? Porque eso est a su disposicin, si es
que lo ha querido firmemente; pero si bromea, es frvolo en cosas que no lo admiten.
Ha de recordarse que el futuro <ni es completamente nuestro> ni completamente no nuestro, a fin de que no lo esperemos
con total certeza como si tuviera que ser, ni desesperemos de l como si no tuviera que ser en absoluto.
Consideremos, adems, que, de los deseos, unos son naturales, otros vanos, y de los naturales, unos son necesarios,
otros slo naturales; de los necesarios, unos son necesarios para la felicidad, otros para la ausencia de malestar del
cuerpo, otros para el vivir mismo. (128) Una consideracin no descaminada de stos sabe referir toda eleccin y rechazo a
la salud del cuerpo y a la imperturbabilidad <del alma>, puesto que esto es el fin de la vida venturosa. En efecto, es en
virtud de esto que hacemos todo, para no padecer dolor ni turbacin. Y una vez que ha surgido esto en nosotros, se
apacigua toda tempestad del alma, no teniendo el ser viviente que ir ms all como hacia algo que le hace falta, ni buscar
otra cosa con la cual completar el bien del alma y del cuerpo. Porque tenemos necesidad de placer cuando, por no estar
presente, padecemos dolor; <pero cuando no padecemos dolor,> ya no tenemos necesidad del placer.
Y por esto es que decimos que el placer es principio y fin del vivir feliz. (129) Pues a ste lo hemos reconocido como el bien
primero y congnito, y en l encontramos el principio de toda eleccin y rechazo, y a l nos referimos al juzgar todo bien
teniendo como criterio la afeccin. Y como es el bien primero y connatural, por eso no elegimos todo placer, sino que a
veces omitimos muchos placeres, cuando de stos se desprende para nosotros una molestia mayor; y consideramos
muchos dolores preferibles a placeres, cuando se sigue para nosotros un placer mayor despus de haber estado sometidos
largo tiempo a tales dolores. Todo placer, pues, por tener una naturaleza apropiada [a la nuestra], es un bien; aunque no
todo placer ha de ser elegido; as tambin todo dolor es un mal, pero no todo [dolor] ha de ser por naturaleza evitado
siempre. (130) Debido a ello, es por el clculo y la consideracin tanto de los provechos como de las desventajas que
conviene juzgar todo esto. Pues en algunas circunstancias nos servimos de algo bueno como un mal, y, a la inversa, del
mal como un bien.
Y estimamos la autosuficiencia como un gran bien, no para que en todo momento nos sirvamos de poco, sino para que, si
no tenemos mucho, con poco nos contentemos, enteramente persuadidos de que gozan ms dulcemente de la abundancia
los que menos requieren de ella, y que todo lo natural es fcil de lograr, pero que lo vano es difcil de obtener. Los
alimentos simples conllevan un placer igual al de un rgimen lujoso, una vez que se ha suprimido el dolor [que provoca] la
carencia, (131) y el pan y el agua proporcionan un placer supremo cuando se los ingiere necesitndolos. Por lo tanto, el
hbito de regmenes simples y no lujosos es adecuado para satisfacer la salud, hace al hombre diligente en las
ocupaciones necesarias de la vida, nos pone en mejor disposicin cuando a intervalos accedemos a los alimentos lujosos,
y nos prepara libres de temor ante la fortuna.
As pues, cuando decimos que el placer es el fin, no hablamos de los placeres de los disolutos ni de los que residen en el
goce regalado, como creen algunos que ignoran o que no estn de acuerdo o que interpretan mal nuestra doctrina, sino de
no padecer dolor en el cuerpo ni turbacin en el alma. (132) Pues ni las bebidas ni los banquetes continuos, ni el goce de
muchachos y mujeres, ni de los pescados y todas las otras cosas que trae una mesa suntuosa, engendran la vida grata,
sino el sobrio clculo que indaga las causas de toda eleccin y rechazo, y expulsa las opiniones por las cuales se
posesiona de las almas la agitacin ms grande.
El principio de todo esto y el mayor bien es la prudencia. Por eso ms preciada incluso que la filosofa resulta ser la
prudencia, de la cual nacen todas las dems virtudes, pues ella nos ensea que no es posible vivir placenteramente sin
[vivir] sensata, honesta y justamente, <ni [vivir de manera] sensata, honesta y justa> sin [vivir] placenteramente. En efecto,
las virtudes son connaturales con el vivir placentero y el vivir placentero es inseparable de ellas.
(133) Pues a quin estimas superior a aquel que sobre los dioses tiene opiniones piadosas, que, acerca de la muerte,
est en todo momento sin temor, que ha tomado en consideracin el fin de la naturaleza, hacindose cargo, por una parte,
de que el lmite de los bienes es fcil de satisfacer y de lograr, y, por otra parte, de que el de los males, o es breve en
tiempo o lo es en sufrimiento; y que se <burla> de aquello que algunos introducen como dspota de todo, <el destino,
diciendo que algunas cosas surgen de la necesidad>, otras del azar, y otras de nosotros mismos, pues ve que la necesidad
es irresponsable, que el azar es inestable, mientras que lo que depende de nosotros no tiene otro amo, por lo que
naturalmente le acompaa (134) la censura o su contrario? Pues mejor sera hacer caso a [lo que dice] el mito sobre los
dioses que hacerse esclavos del destino de los fsicos: en efecto, con uno se esboza la esperanza de obtener el favor de

67

los dioses honrndolos, mientras que el otro trae una necesidad inexorable. Aqul, en cambio, no toma a la fortuna ni por
una diosa, como estima el vulgo (pues nada obra un dios desordenadamente), ni por una causa endeble (pues <no> cree
que el bien y el mal se les den a los hombres a partir de aquella con vistas al vivir venturoso, (135) aunque ella d lugar a
los principios de grandes bienes y males), y considera preferible ser desafortunado razonando bien que afortunado
razonando mal, si bien lo mejor es que en las acciones lo bien juzgado prospere con su ayuda.
Estas cosas, pues, y las que les son afines, medtalas noche y da dentro de ti <y> con quien sea semejante a ti, y nunca,
ni en vigilia ni en sueo, padecers turbacin, sino que vivirs como un dios entre los hombres. Pues en nada se parece a
un viviente mortal el hombre que vive entre bienes inmortales.
71. Epicuro
Sobre el placer y los deseos
D.L., X. 34: Afirman que hay dos afecciones, placer y dolor, que se asientan en todo ser viviente, y que una le es familiar y
la otra extraa, y que a travs de ellas se determinan la eleccin y el rechazo.
D.L., X. 136: La imperturbabilidad y la ausencia de dolor son placeres en reposo; por el contrario, la alegra y el regocijo
son considerados, por su actividad, como placeres en movimiento.
D.L., X. 137: Adems, contra los cirenaicos: stos afirman que los dolores del cuerpo son peores que los del alma, porque
a los delincuentes se los castiga corporalmente; mientras que l dice que lo son los del alma. La carne, en efecto, sufre los
tormentos slo del presente; el alma, en cambio, los del pasado, del presente y del futuro. Y por lo mismo tambin son
mayores los placeres del alma.
D.L., X. 137: Como prueba de que el placer es el fin, l [Epicuro] se sirve del hecho de que los seres vivos, apenas han
nacido, se encuentran a gusto, y en cambio son hostiles al dolor, de modo natural y aparte del razonamiento. Con un
sentimiento espontneo, pues, rechazamos el dolor.
MC. XII: No es posible disipar el temor respecto de las cosas ms importantes sin discernir cul es la naturaleza del todo
sino permaneciendo en la sospecha a propsito de lo que dicen los mitos; as, no es posible obtener placeres sin mezcla
sin la ciencia de la naturaleza.
SV. 27: En las otras ocupaciones, una vez que se las ha llevado a cabo trabajosamente, viene el fruto; pero en filosofa, el
deleite corre parejas con el conocimiento: pues no es despus de haber aprendido que se goza, sino que al mismo tiempo
se dan el aprender y el gozar.
SV. 33: El grito de la carne: no tener hambre, no tener sed, no tener fro. El que tiene estas cosas, y la esperanza de
tenerlas, puede rivalizar <con Zeus> en felicidad.
SV. 37: La naturaleza es dbil respecto al mal, no respecto al bien: pues los placeres la conservan, pero los dolores la
destruyen.
SV. 42: Es el mismo tiempo el del nacimiento del bien ms grande y el de la liberacin.
SV. 73: Incluso el que ciertos dolores se produzcan en el cuerpo es ventajoso para cuidarse de los de igual especie.
MC. III: El lmite de la magnitud de los placeres es la eliminacin de todo dolor. Donde quiera que haya placer, durante el
tiempo que exista, no hay dolor ni pesar ni la mezcla de ambos.
MC. IV: No dura ininterrumpidamente el dolor en la carne, sino que el ms agudo est presente el mnimo de tiempo, y el
que sobrepasa apenas lo placentero para la carne no acompaa muchos das; y las enfermedades de larga duracin
proveen de ms abundante placer que dolor a la carne.
MC. XV: La riqueza de acuerdo a la naturaleza tiene sus lmites y es fcil de conseguir; pero la de las vanas opiniones cae
en lo ilimitado.
SV. 4: Todo dolor puede fcilmente ser despreciado: el que tiene un sufrimiento intenso tiene un tiempo breve, el que dura
en la carne tiene un sufrimiento dbil.
SV. 25: La pobreza, medida de acuerdo al fin de la naturaleza, es gran riqueza; la riqueza sin lmite es gran pobreza.
SV. 44: El sabio, puesto frente a las necesidades, sabe ms dar que tomar en el reparto: tan grande es el tesoro de la
autosuficiencia que ha encontrado.
SV. 59: No es insaciable el vientre, como dicen los ms, sino la falsa opinin sobre la replecin ilimitada del vientre.
SV. 60: Todo hombre se marcha de la vida como si recin hubiera nacido.
SV. 63: Hay, incluso en la frugalidad, una medida justa: el que no la considera, padece casi de igual manera que ese que
cae en exceso a causa de la ilimitacin.
SV. 65: Es vano pedir a los dioses lo que uno puede procurarse por s mismo.
SV. 68: Nada es suficiente para quien lo suficiente es poco.

68

SV. 75: Ingrato hacia los bienes pasados es el refrn que dice: Mira el fin de una larga vida.
SV. 78: El bien nacido se vuelve sobre todo a la sabidura y a la amistad: de stas, una es un bien mortal, la otra un bien
inmortal.
SV. 81: No liberan de la perturbacin del alma ni tampoco producen una alegra digna de mencin, ni la riqueza ms
grande que exista, ni la honra que viene de los ms, ni el ser admirado, ni ninguna otra cosa que provenga de causas sin
lmites definidos.
SV. 21: No hay que violentar la naturaleza, sino persuadirla: la persuadiremos satisfaciendo los deseos necesarios y
tambin los deseos naturales si no hacen dao, pero rechazando vigorosamente los dainos.
SV. 55: Hay que curar los infortunios mediante el recuerdo agradecido de lo que se ha perdido y mediante el
reconocimiento de que no es posible hacer que no se haya realizado lo sucedido.
SV. 69: La ingratitud del alma hace al ser viviente vido hasta el infinito de las variedades en el modo de vivir.
SV. 71: A todos los deseos ha de aplicrseles esta pregunta: qu me suceder si se cumple lo que es buscado segn mi
deseo, y qu si no se cumple?
72. Demcrito (DK 68 B 191) Estob., Flor. III 1, 210; (DK 68 B 3) Plut., De tranq. An. 465c .
Sobre el equilibrio del nimo
El buen nimo surge para los hombres mediante la moderacin del deleite y la armona de la vida. Todo lo excesivo y lo
defectuoso suele variar y produce una gran perturbacin en el alma, y aquellas almas que son agitadas por grandes
desarreglos no se encuentran bien ni estn bien animadas. Es necesario que el conocimiento se atenga a lo posible y se
contente con lo que tiene, prestando poca atencin a quienes envidiamos y admiramos, sin estar a su servicio con la
inteligencia, sino observando las vidas de quienes sufren desdichas y pensando en la violencia que experimentan, de modo
tal que lo que tengamos y poseamos nos parecer grande y envidiable y ya no ocurrir que suframos en nuestra alma por
apetecer ms. Pues el que admira a quienes poseen y son considerados dichosos por los otros hombres, y en todo
momento les est prestando atencin, se vera obligado a estar siempre haciendo algo nuevo y a llevar a cabo llevado por
su deseo, algo incorrecto que las leyes prohben. Por ello es necesario no buscar estas cosas, sino contentarse con
aquellas, comparando nuestra propia vida con la de quienes estn en peores condiciones, considerndonos dichosos al
meditar cunto sufren ellos, y en qu medida nuestra situacin es mejor que la suya. Si te atienes a este conocimiento,
tendrs el mejor nimo y expulsars de tu vida estas desdichas pequeas: la envidia, los celos, la enemistad
()
Quien pretende mantener el buen nimo no debe ocuparse en exceso de asuntos pblicos ni los privados; pero, si se
ocupa de ellos, no debe escoger aquellos que superen su capacidad ni su naturaleza propia. Debe, por el contrario,
mantenerse en guardia a un punto tal que, cuando la fortuna le sea adversa y lo conduzca, al aparecer, a un exceso, debe
deponer sus armas y no tratar de alcanzar lo que supera sus posibilidades. La moderacin, en efecto, cosa ms segura que
el exceso.
73. Platn, Gorgias
Discurso de Calicles sobre la filosofa
"As pues, sta es la verdad y lo reconocers si te diriges a cosas de mayor importancia, dejando ya la filosofa.
Ciertamente, Scrates, la filosofa tiene su encanto si se toma moderadamente en la juventud; pero si se insiste en ella ms
de lo conveniente es la perdicin de los hombres. Por bien dotada que est una persona, si sigue filosofando despus de la
juventud, necesariamente se hace inexperta de todo lo que es preciso que conozca el que tiene el propsito de ser un
hombre esclarecido y bien considerado. En efecto, llegan a desconocer las leyes que rigen la ciudad, las palabras que se
deben usar para tratar con los hombres en las relaciones privadas y pblicas y los placeres y pasiones humanos; en una
palabra, ignoran totalmente las costumbres. As pues, cuando se encuentran en un negocio privado o pblico, resultan
ridculos, del mismo modo que son ridculos, a mi juicio, los polticos cuando, a su vez, van a vuestras conversaciones y
discusiones. En efecto, sucede lo que dice Eurpides: 'brillante es cada uno en aquello y hacia aquello se apresura,
dedicando la mayor parte del da a esoen lo que l se supera a s mismo;' pero donde se encuentra inhbil de all huye y
desprecia aquello, mientras que alaba lo otro por amor de s mismo, creyendo que as hace su propio elogio.
En cambio, yo creo que lo ms razonable es tomar parte en ambas cosas; est muy bien ocuparse de la filosofa en la
medida en que sirve para la educacin, y no es desdoro filosofar mientras se es joven; pero, si cuando uno es ya hombre
de edad an filosofa, el hecho resulta ridculo, Scrates, y yo experimento la misma impresin ante los que filosofan que
ante los que pronuncian mal y juguetean. En efecto, cuando veo jugar y balbucear a un nio que por su edad debe an

69

hablar as, me causa alegra y me parece gracioso, propio de un ser libre y adecuado a su edad. Al contrario, cuando oigo a
un nio pronunciar con claridad me parece algo desagradable, me irrita el odo y lo juzgo propio de un esclavo. En cambio,
cuando se oye a un hombre pronunciar mal o se le ve c jugueteando, resulta ridculo, degradado y digno de azotes. Esta
misma impresin experimento tambin respecto a los que filosofan. Ciertamente, viendo la filosofa en un joven me
complazco, me parece adecuado y considero que este hombre es un ser libre; por el contrario, el que no filosofa me parece
servil e incapaz de estimarse jams digno de algo bello y generoso. Pero, en cambio, cuando veo a un hombre de edad
que an filosofa y que no renuncia a ello, creo, Scrates, que este hombre debe ser azotado. Pues, como acabo de decir,
le sucede a ste, por bien dotado que est, que pierde su condicin de hombre al huir de los lugares frecuentados de la
ciudad y de las asambleas donde, como dijo el poeta, los hombres se hacen ilustres, y al vivir el resto de su vida oculto en
un rincn, susurrando con tres o cuatro jovenzuelos, sin decir e jams nada noble, grande y conveniente.
Yo, Scrates, siento bastante amistad por ti; as pues, estoy muy cerca de experimentar lo que Zeto respecto a Anfin, el
personaje de Eurpides del que he hablado. Tambin a m se me ocurre decirte lo mismo que aqul a su hermano: Te
descuidas, Scrates de lo que debes ocuparte y disfrazas un alma tan noble con una apariencia infantil, y no podras
expresar la frase adecuada en las deliberaciones de justicia, no diras con firmeza algo conveniente y persuasivo ni
tomaras una decisin audaz en favor de otro. En verdad, querido Scrates y no te irrites conmigo, pues voy a hablar en
inters tuyo, no te parece vergonzoso estar como creo que te encuentras t y los que sin cesar llevan adelante la
filosofa?
Pues si ahora alguien te toma a ti, o a cualquier otro como t, y te lleva a la prisin diciendo que has cometido un delito, sin
haberlo cometido, sabes que no podras valerte t mismo, sino que te quedaras aturdido y boquiabierto sin saber qu
decir, y ya ante el tribunal, aunque tu acusador fuera un hombre incapaz y sin estimacin, seras condenado a morir si
quisiera proponer contra ti la pena de muerte. Y bien, qu sabidura es esta, Scrates, si un arte toma a un hombre bien
dotado y le hace inferior sin que sea capaz de defenderse a s mismo ni de salvarse de los ms graves peligros ni de salvar
a ningn otro, antes bien, quedando expuesto a ser despojado por sus enemigos de todos sus bienes y a vivir, en fin,
despreciado en la ciudad? A un hombre as, aunque sea un poco duro decirlo, es posible abofetearle impunemente. Pero,
amigo, hazme caso: cesa de argumentar, cultiva el buen concierto de los negocios y cultvalo en lo que te d reputacin de
hombre sensato; deja a otros esas ingeniosidades, que, ms bien, es preciso llamar insulseces o charlataneras, por las
que habitars en una casa vaca; imita, no a los que discuten esas pequeeces, sino a los que tienen riqueza, estimacin y
otros muchos bienes".

74. Aristteles, tica Eudemia, i 1214-1214b.


La felicidad como supremo bien
El hombre que en Delos, en la morada de Dios, manifestando su opinin personal, la hizo escribir en el prtico del templo
de Leto, precisaba que lo bueno, lo bellos y lo agradable no pueden permanecer a la misma persona:
Lo ms hermoso es lo ms justo, la salud; pero lo ms agradable es lograr lo que uno ama.
Mas nosotros no estamos de acuerdo con l, porque la felicidad, que es la ms hermosa y la mejor de todas las cosas, es
tambin la ms agradable.
Ahora bien, acerca de cada asunto y de cada naturaleza hay muchas cuestiones que presentan dificultad y precisan
examen; de estas cuestiones, unas ataen slo al conocimiento del asunto, mientras que otras tambin a su adquisicin y a
la accin. As pues, sobre cuantas presentan solamente un inters filosfico especulativo hemos de decir, en el momento
oportuno, lo que puede ser apropiado a este estudio. Ante todo, se ha de examinar en qu consiste el bien vivir y cmo
adquirirlo: si por naturaleza llegan a ser felices todos los que obtienen esta denominacin (como ocurre con los grandes y
pequeos de estatura y de aspectos diferente), o bien por medio del estudio (como si la felicidad fuera una cierta ciencia), o
por algn ejercicio (pues muchas cosas no existen entre los hombres ni por la naturaleza ni por el estudio, sino que son
adquiridas por medio de los hbitos, las malas por medio de malos hbitos, las buenas por medio de los hbitos buenos);o
si la felicidad no viene por ninguno de estos medios, sino por uno de los dos siguientes: por la inspiracin de algn ser
demonaco, a manera de transportados, como es el caso de las personas posedas de ninfas o de dioses, o por obra de la
fortuna (mucha gente, en efecto, identifica la felicidad con la buena suerte).
Es evidente, por tanto, que la felicidad aparece entre los hombres en virtud de todas estas causas o de algunas o de una
sola, pues casi toda la gnesis caen dentro de estos principios. De hecho, tambin todos los actos que proceden del
conocimiento pueden incluirse entre los que proceden de la ciencia con todo, el ser feliz y el vivir dichosa y bellamente
consistira principalmente en tres cosas al parecer las ms deseables: unos dice, en efecto, que la prudencia es el mayor
bien, otros la virtud, otros el placer. Y con razn a la felicidad, algunos discuten acerca de su importancia respectiva,

70

afirmando que una contribuye a la felicidad ms que otra. As unos sostienen que la prudencia es un bien mayor que la
virtud; otros que sta es superior a aquella y otros, en fin, que el placer es superior a las otras dos; y algunos creen tambin
que la vida feliz es una consecuencia de todas estas cosas, otros que lo es de dos de ellas, y otros que consiste en solo
una de ellas.
75. Aristteles, tica Nicomaquea, I 1094-1095.
Toda actividad humana tiene un fin
Todo arte y toda investigacin, e igualmente, toda accin y libre eleccin parece entender algn bien; por esto se ha
manifestado, con razn, que el bien es aquello hacia lo que todas las cosas tienden. Sin embargo, es evidente que hay
algunas diferencias entre los fines, pues unos son actividades y los otros obras a parte de la s actividades; en los casos en
los que hay algunos fines a parte de las acciones, las obras son naturalmente preferibles a las actividades. Pero como hay
muchas acciones, artes y ciencias, muchos son tambin los fines; en efecto, el fin de la medicina es la salud; e de la
construccin naval, el navo; el de la estrategia, la victoria; el de la economa, la riqueza. Pero cuntas de ellas estn
subordinadas a una sola facultad (como la fabricacin de frenos y todos los otros arreos de los caballos se subordinan a la
equitacin, y, a su vez, sta y toda actividad guerrera se subordinan a la estrategia, y del mismo modo otras artes se
subordinan a otras diferentes), en todas ellas los fines de las principales son preferibles a los de las subordinadas, ya que
es, con vistas a los primeros como se persiguen los segundos. Y no importa que los fines de las acciones sean las
actividades mismas o algo diferentes de ellas, como ocurre en las ciencias mencionadas.
S, pues, de las cosas que hacemos hay algn fin que queramos por s mismo, y las dems cosas por causa de l, y lo que
elegimos no est determinado por otra cosa -pues as el proceso seguira hasta el infinito, de suerte que el deseo sera
vaco y vano-, es evidente que este fin ser lo bueno y lo mejor. No es verdad, entonces, que el conocimiento de este bien
tendr un gran peso en nuestra vida y que, como aquellos que apuntan a un blanco alcanzaramos mejor el que debemos
alcanzar? Si es as, debemos intentar determinar, esquemticamente al menos, cul es este bien a cul de las ciencias o
facultades pertenece. Parecera que ha de ser la suprema y directiva en grado sumo. Esta es, manifiestamente, la poltica.
En efecto, ella es la que regula que ciencias son necesarias en las ciudades y cules ha de aprender cada uno y hasta que
extremo. Vemos, adems, que las facultades ms estimadas estn subordinadas, como la estrategia, como la economa, la
retrica. Y puesto que la poltica se sirve de las dems ciencias y prescribe, adems, qu se debe hacer y qu se debe
evitar, el fin de ella incluir los fines de las dems ciencias de modo que constituir el bien de hombre. Pues aunque sea l
mismo el bien del individuo y de la ciudad, es evidente que es mucho ms grande y ms perfecto alcanzar y salvaguardar
el de la ciudad; porque procurar el bien de una persona es algo deseable pero es ms hermoso y divino conseguirlo para
un pueblo y para ciudades.
A esto, pues, tiende nuestra investigacin, que es una cierta disciplina poltica [...].
Puesto que todo conocimiento y toda eleccin tienden a algn bien, volvemos de nuevo a plantearnos la cuestin: cul es
la meta de la poltica y cul es el bien supremo entre todos los que pueden realizarse. Sobre su nombre, casi todo el mundo
est de acuerdo, pues tanto el vulgo como los cultos dicen que es la felicidad, y piensan que vivir bien y obrar bien es lo
mismo que ser feliz. Pero sobre lo que es la felicidad discuten y no lo explican del mismo modo el vulgo y los sabios.

76. Aristteles, tica Nicomaquea 1113a-1113b.


Sobre el bien aparente
Hemos dicho ya que la voluntad tiene por objeto un fin, pero unos piensan que su objeto es el bien y otros que es el bien
aparente. Si se dice que el objeto de la voluntad es el bien, se sigue que el objeto deseado por un hombre que no elige bien
no es objeto de voluntad (ya que, si es objeto de voluntad ser tambin un bien; pero, as, sucedera que sera un mal); en
cambio, para los que dicen que el objeto de la voluntad es el bien aparente, no hay nada deseable por naturaleza, sino lo
que a casa uno le parece: a unos una cosas y a otros otras, y si fuera as, cosas contrarias. Y si estas consecuencias no lo
satisfacen, Deberamos entonces, decir que el objeto de la voluntad es el bien, tomado de un modo absoluto y de acuerdo
con la verdad, mientras que para cada persona es lo que le aparece como tal? As para el hombre bueno, el objeto de la
voluntad es el verdadero bien; para el malo, cualquier cosa (lo mismo, para el caso de los cuerpos, si estn en buenas
condiciones fsicas, es sano lo que verdaderamente lo es, pero, para los enfermizos, son otras cosas; igualmente ocurre
con lo amargo, lo dulce, lo caliente, lo pesado y todo lo dems). El hombre bueno, en efecto, juzga bien todas las cosas, y
en todas ellas se le muestra la verdad. Pues, para cada modo de ser, hay cosas bellas y agradables, y, sin duda, en lo que
ms se distingue el hombre bueno es en ver la verdad en todas las cosas, siendo como el canon y la medida de ellas. La

71

mayora, en cambio, se engaa, segn parece, a causa del placer, pues parece ser un bien sin serlo y, por ello eligen lo
agradable como un bien y huyen del dolor como un mal.
(Antropologa)
77. Platn. Protgoras
El mito de Prometeo
"Hubo una vez un tiempo en que existan los dioses, pero no haba razas mortales. Cuando tambin a stos les lleg el
tiempo destinado de su nacimiento, los forjaron los dioses dentro de la tierra con una mezcla de tierra y fuego (...) Y cuando
iban a sacarlos a la luz ordenaron a Prometeo y a Epimeteo que (...) les distribuyeran las capacidades a cada uno de forma
conveniente. Epimeteo pidi permiso a Prometeo para hacer l la distribucin. "Despus de hacer yo el reparto, dijo, t lo
inspeccionas".
As lo convenci, y hace la distribucin. En sta, a unos les conceda la fuerza sin la rapidez y a los ms dbiles, los
dotaba con la velocidad. A unos los armaba y, a los que les daba una naturaleza inerme, les provea de alguna otra
capacidad para su salvacin. A aquellos que envolva en su pequeez, les proporcionaba una fuga alada o un habitculo
subterrneo. Y a los que aument en tamao, con esto mismo los pona a salvo. Y as, equilibrando las dems cosas, haca
su reparto. Planeaba con la precaucin de que ninguna especie fuera aniquilada.
(...) A algunos les concedi que su alimento fuera devorar a otros animales, y les ofreci una exigua descendencia, y, en
cambio, a los que eran consumidos por stos, una descendencia numerosa, proporcionndoles una salvacin a la especie.
Pero, como no era del todo sabio Epimeteo, no se dio cuenta de que haba gastado las capacidades en los animales;
entonces todava le quedaba sin dotar la especie humana, y no saba qu hacer.
Mientras estaba perplejo, se le acerca Prometeo que vena a inspeccionar el reparto, y que ve a los dems animales que
tenan cuidadosamente de todo, mientras el hombre estaba desnudo y descalzo y sin coberturas, inerme. Precisamente era
ya el da destinado, en el que deba tambin el hombre surgir de la tierra hacia la luz. As que Prometeo, apurado por la
carencia de recursos, tratando de encontrar una proteccin para el hombre roba a Hefesto y a Atenea su sabidura
profesional, junto al fuego -ya que era imposible que sin el fuego aqulla pudiera adquirirse o ser de utilidad a alguien- y
as, luego la ofrece como regalo al hombre. De este modo, pues, el hombre consigui tal saber para su vida; pero careca
del saber poltico, pues ste dependa de Zeus. Ahora bien, a Prometeo no le daba ya tiempo de penetrar en la acrpolis en
la que mora Zeus; adems los centinelas de Zeus eran terribles. En cambio, en la vivienda comn de Atenea y de Hefesto,
en la que aquellos practicaban sus artes, poda entrar sin ser notado, y as rob la tcnica de utilizar el fuego de Hefesto, y
las otras que pertenecen a Atenea, y se las entreg al hombre. Y de aqu resulta la posibilidad de la vida para el hombre;
aunque a Prometeo luego, a travs de Epimeteo, segn se cuenta, le lleg el castigo de su robo.
Puesto que el hombre tuvo participacin en el dominio de lo divino a causa de su parentesco con la divinidad, fue, en
primer lugar, el nico entre los animales en creer en los dioses, e intentaba construirles altares y esculpir sus estatuas.
Despus, articul rpidamente, con conocimiento, la voz y los nombres, e invent sus casas, vestidos, calzados, coberturas
y alimentos del campo. Una vez equipados de tal modo, en un principio habitaban los humanos en dispersin, y no exista
ciudades. As que se vean destruidos por las fieras, por ser generalmente ms dbiles que aqullas; y su tcnica manual
resultaba un conocimiento suficiente como recurso para la nutricin, pero insuficiente para la lucha contra las fieras. Pues
an no posean el arte de la poltica, a la que el arte blico pertenece. Ya intentaban reunirse y ponerse a salvo con la
fundacin de ciudades. Pero, cuando se reunan, se atacaban unos a otros, al no poseer la ciencia poltica; de modo que
de nuevo se dispersaban y perecan.
Zeus, entonces, temi que sucumbiera toda nuestra raza, y envi a Hermes que trajera a los hombres el sentido moral y la
justicia, para que hubiera orden en las ciudades y ligaduras acordes de amistad. Le pregunt, entonces, Hernies a Zeus de
qu modo dara el sentido moral y la justicia a los hombres: "Las reparto como estn repartidos los conocimientos?
Estn repartidos as: uno slo que domine la medicina vale para muchos particulares, y lo mismo los otros profesionales.
Tambin ahora la justicia y el sentido moral los infundir as a los humanos o los reparto a todos?". "A todos, dijo Zeus, y
que todos sean partcipes. Pues no habra ciudades, si slo algunos de ellos participaran, como de los otros conocimientos.
Adems, impn una ley de mi parte: que al incapaz de participar del honor y la justicia lo eliminen como a una enfermedad
de la ciudad".

72

78. Aristteles, De anima, 402


Sobre el saber y el mtodo
"Partiendo del supuesto de que el saber es una de las cosas ms valiosas y dignas de estima y que ciertos saberes son
superiores a otros bien por su rigor bien por ocuparse de objetos mejores y ms admirables, por uno y otro motivo
deberamos con justicia colocar entre las primeras la investigacin en torno al alma. Ms an, parece que el conocimiento
de sta contribuye notablemente al conjunto del saber y muy especialmente al que se refiere a la Naturaleza: el alma es, en
efecto, como el principio de los animales. Por nuestra parte, intentamos contemplar y conocer su naturaleza y su entidad
as como cuantas propiedades la acompaan: de stas las hay que parecen ser afecciones exclusivas del alma mientras
que otras parecen afectar adems, y en virtud de ella, a los animales como tales. En cualquier caso, y desde todos los
puntos de vista, resulta dificilsimo llegar a tener conviccin alguna acerca de ella. Pues al ser esta investigacin me
refiero a la investigacin en torno a la entidad y la esencia comn tambin a otros muchos tratados, cabra pensar que
existe un mtodo nico para todos y cada uno de aquellos objetos cuya entidad queremos conocer, como ocurre con la
demostracin en el caso de los accidentes propios; de manera que resultara necesario investigar semejante mtodo. Si,
por el contrario, no existe un mtodo nico y comn en torno a la esencia, entonces el empeo se hace ms difcil todava,
puesto que ser necesario determinar cul es el modo de proceder adecuado para cada caso. Pero una vez aclarado esto
si se trata de demostracin o de divisin o incluso de cualquier otro mtodo la cuestin da lugar an a mltiples
dificultades y extravos en lo que se refiere a cules son los principios de que ha de partir la investigacin: y es que los
principios son distintos cuando son distintos los objetos, como ocurre con los nmeros y las superficies".
(Metafsica)
79. Platn, Repblica VIII 514a-517c.
La Alegora de la caverna
"Despus de eso prosegu compara nuestra naturaleza respecto de su educacin y de su falta de educacin con una
experiencia como sta. Represntate hombres en una morada subterrnea en forma de caverna, que tiene la entrada
abierta, en toda su extensin, a la luz. En ella estn desde nios con las piernas y el cuello encadenados, de modo que
deben permanecer all y mirar slo delante de ellos, porque las cadenas les impiden girar en derredor la cabeza. Ms arriba
y ms lejos se halla la luz de un fuego que brilla detrs de ellos; y entre el fuego y los prisioneros hay un camino ms alto,
junto al cual imagnate un tabique construido de lado a lado, como el biombo que los titiriteros levantan delante del pblico
para mostrar, por encima del biombo, los muecos.
Me lo imagino.
Imagnate ahora que, del otro lado del tabique, pasan sombras que llevan toda clase de utensilios y figurillas de hombres
y otros animales, hechos en piedra y madera y de diversas clases; y entre los que pasan unos hablan y otros callan.
Extraa comparacin haces, y extraos son esos prisioneros.
Pero son como nosotros. Pues en primer lugar, crees que han visto de s mismos, o unos de los otros, otra cosa que las
sombras proyectadas por el fuego en la parte de la caverna que tienen frente a s?
Claro que no, si toda su vida estn forzados a no mover las cabezas.
Y no sucede lo mismo con los objetos que llevan los que pasan del otro lado del tabique?
Indudablemente.
Pues entonces, si dialogaran entre s, no te parece que entenderan estar nombrando a los objetos que pasan y que
ellos ven?
Necesariamente.
Y si la prisin contara con un eco desde la pared que tienen frente a s, y alguno de los que pasan del otro lado del
tabique hablara, no piensas que creeran que lo que oyen proviene de la sombra que pasa delante de ellos?
Por Zeus que s!
Y que los prisioneros no tendran por real otra cosa que las sombras de los objetos artificiales transportados?
Es de toda necesidad.
Examina ahora el caso de una liberacin de sus cadenas y de una curacin de su ignorancia, qu pasara si
naturalmente les ocurriese esto: que uno de ellos fuera liberado y forzado a levantarse de repente, volver el cuello y
marchar mirando a la luz y, al hacer todo esto, sufriera y a causa del encandilamiento fuera incapaz de percibir aquellas
cosas cuyas sombras haba visto antes. Qu piensas que respondera si se le dijese que lo que haba visto antes eran

73

frusleras y que ahora, en cambio, est ms prximo a lo real, vuelto hacia cosas ms reales y que mira correctamente? Y
si se le mostrara cada uno de los objetos que pasan del otro lado de tabique y se le obligara a contestar preguntas sobre lo
que son, no piensas que se sentir en dificultades y que considerar que las cosas que antes vea eran ms verdaderas
que las que se le muestran ahora?
Mucho ms verdaderas.
Y si se le forzara a mirar hacia la luz misma, no le doleran los ojos y tratara de eludirla, volvindose hacia aquellas
cosas que poda percibir, por considerar que stas son realmente ms claras que las que se lo, muestran?
As es.
Y si a la fuerza se lo arrastrara por una escarpada y empinada cuesta, sin soltarlo antes de llegar hasta la luz del sol, no
sufrira acaso y se irritara por ser arrastrado y, tras llegar a la luz, tendra los ojos llenos de fulgores que le impediran ver
uno solo de los objetos que ahora decimos que son los verdaderos?
Por cierto, al menos inmediatamente.
Necesitara acostumbrarse, para poder llegar a mirar las cosas de arriba. En primer lugar mirara con mayor facilidad las
sombras, y despus las figuras de los hombres y de los otros objetos reflejados en el agua, luego los hombres y los objetos
mismos. A continuacin contemplara de noche lo que hay en el cielo y el cielo mismo, mirando la luz de los astros y la luna
ms fcilmente que, durante el da, el sol y la luz del sol.
Sin duda.
Finalmente, pienso, podra percibir el sol, no ya en imgenes en el agua o en otros lugares que le son extraos, sino
contemplarlo cmo es en s y por s, en su propio mbito.
Necesariamente.
Despus de lo cual concluira, con respecto al sol, que es lo que produce las estaciones y los aos y que gobierna todo
en el mbito visible y que de algn modo es causa de las cosas que ellos haban visto.
Es evidente que, despus de todo esto, arribara a tales conclusiones.
Y si se acordara de su primera morada, del tipo de sabidura existente all y de sus entonces compaeros de cautiverio,
no piensas que se sentira feliz del cambio y que los compadecera?
Por cierto.
Respecto de los honores y elogios que se tributaban unos a otros, y de las recompensas para aquel que con mayor
agudeza divisara las sombras de los objetos que pasaban detrs del tabique, y para el que mejor se acordase de cules
haban desfilado habitualmente antes y cules despus, y para aquel de ellos que fuese capaz de adivinar lo que iba a
pasar, te parece que estara deseoso de todo eso y que envidiara a los ms honrados y poderosos entre aquellos? O
ms bien no le pasara como al Aquiles de Homero, y preferira ser un labrador que fuera siervo de un hombre pobre o
soportar cualquier otra cosa, antes que volver a su anterior modo de opinar y a aquella vida?
As creo tambin yo, que padecera cualquier cosa antes que soportar aquella vida.
Piensa ahora esto: si descendiera nuevamente y ocupara su propio asiento, no tendra ofuscados los ojos por las
tinieblas, al llegar repentinamente del sol?
Sin duda.
Y si tuviera que discriminar de nuevo aquellas sombras, en ardua competencia con aquellos que han conservado en todo
momento las cadenas, y viera confusamente hasta que sus ojos se reacomodaran a ese estado, y se acostumbraran en un
tiempo nada breve, no se expondra al ridculo y a que se dijera de l que, por haber subido hasta lo alto, se haba
estropeado los ojos, y que ni siquiera valdra la pena intentar marchar hacia arriba? Y si intentase desatarlos y conducirlos
hacia la luz, no lo mataran, si pudieran tenerlo en sus manos y matarlo?
Seguramente.
Pues bien, querido Glaucn, debemos aplicar ntegra esta alegora a lo que anteriormente ha sido dicho, comparando la
regin que se manifiesta por medio de la vista con la morada-prisin, y la luz del fuego que hay en ella con el poder del sol;
compara, por otro lado, el ascenso y contemplacin de las cosas de arriba con el camino del alma hacia el mbito
inteligible, y no te equivocars en cuanto a lo que estoy esperando, y que es lo que deseas or. Dios sabe si esto es
realmente cierto; en todo caso, lo que a m me parece es que lo que dentro de lo cognoscible se ve al final, y con dificultad,
es la Idea del Bien. Una vez percibida, ha de concluirse que es la causa de todas las cosas rectas y bellas, que en el
mbito visible ha engendrado la luz y al seor de sta, y que en el mbito inteligible es seora y productora de la verdad y
de la inteligencia, y que es necesario tenerla en vista para poder obrar con sabidura tanto en lo privado como en lo
pblico".

74

I.4 POCA HELENSTICA


Poltica
80. Arriano, Anbasis
Alejandro IV, 10, 6 s
Sera mucho ms justo considerar dios a Alejandro que hacerlo con Diniso o Heracles... no puede haber dudas acerca de
que cuando Alejandro haya desaparecido los hombres lo honrarn como a una divinidad; cuanto ms justo sera, por lo
tanto, que lo honraran en vida antes que una vez muerto, ya que para entonces los honores de nada le valdran.

81. Plutarco, Demetrio, 18 1- s.


Los Reinos Helensticos
Por primera vez la multitud salud a Antgono y a Demetrio como reyes. Antgono, en consecuencia, fue coronado de
inmediato por sus amigos y Demetrio recibi una diadema de su padre con una carta en la que era saludado como rey. En
Egipto, por su parte, los seguidores de Ptolomeo tambin dieron a ste el ttulo de rey al enterarse de aquellos extremos
con el fin de no mostrarse marginados por su derrota. Y as esa emulacin implic la misma prctica entre los demas
sucesores: Lismaco comenz a llevar una diadema y tambin lo hizo Seleuco en sus entrevistas con los griegos... Sin
embargo, Casandro, aunque los otros se dirigieran a l como a un rey en sus cartas y peticiones, siempre escribi sus
documentos tal como lo haba hecho hasta entonces.

82. Polibio, IX, 29 5 s.


Quien no conoce las acciones de Casandro, Demetrio y Antgono Gonatas, tan recientes todas ellas que cualquier
referencia es superflua? Algunos de ellos introdujeron guarniciones en las ciudades y otros implantaron tiranas, de modo
que no han dejado ciudad alguna con el derecho de llamarse a s misma libre.

75

II. FRAGMENTOS DEL MUNDO LATINO


II.1 POCA MONRQUICA
Mitologa y leyenda
83.- Lucrecio Lucrecio: textos sobre Venus, el amor y la muerte
De rerum natura
Invocacin a Venus (I, 1-49)
Aeneadum genetrix, hominum divumque voluptas

Madre de los Enadas, placer de hombres y dioses,

alma Venus, caeli subter labentia signa


quae mare navigerum, quae terras frugiferentis
concelebras, per te quoniam genus omne animantum
concipitur visitque exortum lumina solis: 5
te, dea, te fugiunt venti, te nubila caeli
adventumque tuum, tibi suavis daedala tellus
summittit flores, tibi rident aequora ponti
placatumque nitet diffuso lumine caelum.
Nam simul ac species patefactast verna diei 10
et reserata viget genitabilis aura favoni,
aeriae primum volucres te, diva, tuumque
significant initium perculsae corda tua vi.
Inde ferae pecudes persultant pabula laeta 15
et rapidos tranant amnis: ita capta lepore 15 [14]

Venus nutricia, t, que bajo los astros que se deslizan en el cielo llenas
con tu presencia el mar portador de naves y las tierras fructferas
pues gracias a ti toda raza de seres vivientes
es concebida y, habiendo nacido, ha visto la luz del sol, de ti, diosa,
de ti huyen los vientos, de ti huyen las nubes del cielo, y de tu llegada.
Para ti la artificiosa tierra perfumadas
flores hace surgir, para ti ren las llanuras del mar, y el cielo, una vez
apaciguado, resplandece con derramada luz.
En efecto, tan pronto como la faz primaveral del da se ha manifestado y
la fecunda brisa del favonio, liberada, se fortalece,
en primer lugar las aves del aire a ti, diosa, y a tu entrada anuncian,
estremecidas en sus corazones por tu poder.
Despus las bestias y el ganado retozan sobre los ricos pastos y
atraviesan a nado los arrebatadores ros: a tal punto, cautivas por el
placer,
te siguen con ardiente deseo a donde a cada una insistes en conducir.
Luego, por mares y montaas y ros torrentosos y por las frondferas
moradas de las aves y los verdeantes campos,
infundiendo a todos en el pecho dulce amor, haces que con ardiente
deseo todos renueven la estirpe de sus razas.
Ya que t sola eres la que gobiernas la naturaleza de las cosas y sin ti
nada emerge a las resplandecientes riberas de la luz y nada se pone
contento ni amable,
deseo que t seas mi aliada para escribir estos versos, que yo intento
componer acerca de la naturaleza de las cosas
para nuestro Memiada, a quien t, diosa, quisiste distiguir en todo
tiempo adornado con todos los mritos.
Por lo cual con mayor razn da, diosa, un duradero encanto a mis
palabras.
Haz que, entretanto, las crueles labores de la milicia se aquieten,
adormecidas, por todos los mares y todas las tierras.
Pues slo t puedes auxiliar a los mortales con una tranquila paz, ya
que Marte, el armipotente, dirige los salvajes trabajos de la guerra, y
ste a menudo a tu regazo se abandona, vencido del todo por la eterna
herida del amor,
y as, recostado su bien formado cuello, mirando hacia arriba,
alimenta de amor sus ojos vidos de ti, diosa, boquiabierto, y de tu boca
pende el aliento del que est tendido.
Hacia ese que reposa en tu cuerpo santo, t, diosa, abrazndolo desde
arriba, vierte de tu boca suaves palabras pidiendo, oh nclita, apacible
paz para los romanos.

te sequitur cupide quo quamque inducere pergis.


Denique per maria ac montis fluviosque rapacis
frondiferasque domos avium camposque virentis
omnibus incutiens blandum per pectora amorem
efficis ut cupide generatim saecla propagent. 20
Quae quoniam rerum naturam sola gubernas
nec sine te quicquam dias in luminis oras
exoritur neque fit laetum neque amabile quicquam,
te sociam studeo scribendis versibus esse
quos ego de rerum natura pangere conor 25
Memmiadae nostro, quem tu, dea, tempore in omni
omnibus ornatum voluisti excellere rebus.
Quo magis aeternum da dictis, diva, leporem.
Effice ut interea fera moenera militiai
per maria ac terras omnis sopita quiescant. 30
Nam tu sola potes tranquilla pace iuvare
mortalis, quoniam belli fera moenera Mavors
armipotens regit, in gremium qui saepe tuum se
reicit aeterno devictus vulnere amoris,
atque ita suspiciens tereti cervice reposta 35
pascit amore avidos inhians in te, dea, visus,
eque tuo pendet resupini spiritus ore.
Hunc tu, diva, tuo recubantem corpore sancto
circumfusa super, suavis ex ore loquellas
funde petens placidam Romanis, incluta, pacem. 40

76

Nam neque nos agere hoc patriai tempore iniquo


possumus aequo animo nec Memmi clara propago
talibus in rebus communi desse saluti.
Omnis enim per se divum natura necessest
immortali aevo summa cum pace fruatur 45
semota ab nostris rebus seiunctaque longe.
nam privata dolore omni, privata periclis,
ipsa suis pollens opidus, nil indiga nostri,
nec bene promeritis capitur neque tangitur ira.

Pues ni nosotros podemos aplicarnos a nuestra tarea, en un tiempo


inestable de la patria, con mente serena, ni el ilustre vstago de Memio
puede en tales circunstancias descuidar la seguridad pblica.
Es necesario, en efecto, que toda la naturaleza de los dioses de por s
disfrute de vida eterna con una paz perfecta, apartada y separada a
gran distancia de nuestros asuntos.
Pues privada de todo dolor, libre de peligros, poderosa ella misma con
sus propios recursos y no necesitada de nada nuestro, no se deja ganar
por servicios virtuosos ni es tocada por la ira.

84.- Ovidio Las metamorfosis


Narciso y Eco. El amor a s mismo.
Fueron muchos los jvenes y las muchachas que desearon
a Narciso. Pero tan dura soberbia resida en su tierna
belleza ningn joven, ninguna muchacha consigui
conmover su corazn. Conduca l hacia las redes
a los trmulos ciervos, cuando lo vio la ninfa de la voz,
la que no ha aprendido a callar cuando se le habla
ni a hablar ella primero, Eco, la resonante. Un cuerpo
era todava Eco, no una voz; y, sin embargo, la charlatana
no haca otro uso de su boca que el que ahora hace:
poder repetir, de entre muchas, las ltimas palabras.
Obra de Juno fue esto, porque, cuando a menudo
sorprenda a las ninfas yaciendo con su Jpiter en el monte,aqulla,
sagazmente, retena a la diosa con sus largasconversaciones hasta
que las ninfas huan.
Despus que la Saturnia se apercibi de esto, le dijo:
Sobre esa lengua con la que he sido engaada te dar
un poder ilimitado, y un ms breve uso de tu voz.
Y con la realidad confirma las amenazas; la ninfa,
empero, duplica las voces al final de cada frase
y devuelve las palabras que ha odo. As, pues,
cuando vio a Narciso, que vagaba por campos solitarios,
y se inflam de amor, sigui furtivamente sus pasos;
y, cuanto ms lo sigue, ms cerca siente la llama
que la abrasa, no de otro modo que cuando, aplicado
al extremo de las antorchas, suscita el inflamable azufre
viva llama. Oh, cuntas veces quiso acercrsele
con tiernos ruegos y dirigirle delicadas palabras!
Su naturaleza se opone y no le permite empezar;
pero est preparada para aquello que s le es permitido:
esperar sonidos a los que hacer volver sus palabras.
El muchacho, aislado por azar de su fiel grupo
de acompaantes, haba dicho: Hay alguien aqu?,
y aqu haba respondido Eco. Estupefacto queda l,
dirige su mirada en todas direcciones y grita
con potente voz: Ven!, y llama ella a quien la llama.
Se vuelve l y, al no venir nadie, dice: Huyes de m?,
y recibe en respuesta las mismas palabras que ha dicho.

77

Persiste y, engaado por la imagen de la otra voz,


dice: Aqu, reunmonos, y Eco, que nunca respondera
con ms placer a otro sonido, repite: Reunmonos,
y, surgiendo del bosque para dar cumplimiento a sus
palabras,acude a echar los brazos al cuello deseado.
Huye l,y, huyendo, retira sus manos del abrazo;
antes morir, le dice, que darte mi belleza. Ella no repiti
ms que darte mi belleza. Desdeada, se oculta
en los bosques y, avergonzada, cubre su rostro con follaje
y desde entonces vive en cuevas solitarias.
Pero, a pesar de todo, el amor sigue clavado en ella,
y crece con el dolor del rechazo; desvelos e inquietudes
debilitan su cuerpo digno de lstima, la delgadez
arruga su piel y todo el jugo de su cuerpo se disuelve
en el aire. La voz slo y los huesos sobreviven;
su voz perdura; los huesos dicen que tomaron
la forma de una piedra. Y, desde entonces, est oculta
en los bosques y no se la ve en ninguna montaa;
pero todos la oyen: un sonido es lo que vive en ella.
As haba l burlado a sta, y as a otras ninfas
nacidas en las aguas o en los montes; as antes
a muchos hombres. Entonces, uno de los despechados,
levantando las manos al cielo, dijo: Ojal ame l
de este modo y, de este modo, nunca llegue a poseer
al ser amado! Asinti la Ramnusia75 a tan justa splica.
Haba una fuente lmpida, de aguas brillantes
como la plata, que no haban tocado los pastores,
ni las cabras que pastan en el monte, ni ningn otro
ganado, y que ningn pjaro, ni fiera, ni rama cada
de rbol haba enturbiado. Y haba alrededor un prado
al que la prxima humedad alimentaba, y un bosque
que nunca permita que el sol entibiase el paraje.
All el muchacho, fatigado por los afanes de la caza
y por el gran calor, se inclin, seducido por la fuente
y por la hermosura del lugar. Y mientras anhela apagar
la sed, otra sed ha brotado; mientras bebe, cautivado
75

Ramnusia: la griega Nmesis (venganza), llamada as por su


templo en Ramnus.

por la imagen de la belleza que est viendo, ama una esperanza sin
cuerpo; cree que es cuerpo lo que es agua.
Se queda atnito ante s mismo y permanece inmvil
y con el rostro imperturbable, como una estatua modelada
en mrmol de Paros. Contempla, puesto en tierra,
la estrella doble de sus ojos, y sus cabellos, dignos
de Baco y dignos de Apolo, sus mejillas imberbes,
su cuello de marfil, la gracia de su boca y el color
rosado que se mezcla con un blancor de nieve, y se admira
de todo aquello que lo hace admirable.
Se desea a s mismo sin saberlo, y aprecia a aquel por quien es
apreciado;mientras solicita, es solicitado, y, al mismo tiempo
que enciende, arde. Cuntas veces dio vanos besos
a al engaosa fuente! Cuntas veces sumergi sus brazos
intentando asir aquel cuello visto en mitad del agua,
y no logr cogerse en ellos! Qu es lo que ve, lo ignora,
pero lo abrasa lo que ve, y la misma ilusin
que engaa sus ojos, los estimula. Crdulo,
por qu intentas en vano capturar fugaces apariencias?
Lo que buscas no existe en parte alguna; lo que amas,
mrchate y lo perders. Esa sombra que miras
es el reflejo de tu imagen. Nada es suyo; contigo
viene y se queda; contigo se alejar, si puedes
t alejarte. Ni el cuidado de Ceres76 ni el del sueo
pueden arrancarlo de all; tendido en la tupida
hierba, contempla con mirada insaciable la engaosa
figura, y se muere por sus propios ojos; alzndose
un poco y tendiendo los brazos a los bosques
que lo rodean, dice: Alguien, oh selvas, am
ms cruelmente? Porque vosotras lo sabis y fuisteis
para muchos oportuno refugio. A lo largo de un tiempo
tan prolongado, cuantos siglos de vuestra vida
han transcurrido. recordis a alguien que se haya
consumido as? Me gusta y lo veo, pero lo que veo
y me gusta no lo consigo; tan grande es la ilusin
que se apodera del que ama. Y, para aumentar mi dolor,
no nos separa el inmenso mar, ni un camino,
ni una cordillera, ni muros con sus puertas cerradas.
Un poco de agua es el obstculo! l desea que yo lo abrace,
pues cuantas veces tiendo mis labios a las lmpidas aguas,
otras tantas se esfuerza l en levantar su boca hacia la ma.
Diras que lo puedes tocar: es mnimo el obstculo
que se interpone entre los amantes. Quienquiera que seas,
sal aqu! Por qu, muchacho, incomparable, me engaas?
Adnde vas cuando te busco? Ni mi figura ni mi edad
son como para hacerte huir; las propias ninfas me han amado.
No s qu esperanza me ofreces con tu rostro amistoso,

76

Ceres: la romana Dmeter, diosa de la tierra y la Agricultura.

78

y, cuando tiendo hacia ti los brazos, tambin t me los tiendes;


si ro, res t; si lloro, veo lgrimas en tus ojos; tus seas de
cabeza se corresponden con las mas,y, por lo que puedo
conjeturar del movimiento de tu hermosaboca, me respondes
palabras que no llegan a mis odos.
se soy yo! Me he dado cuenta, y ya no me engaa
mi imagen; me consumo en amor de m mismo, y provoco
y padezco las llamas. Qu har? Solicitar
o ser solicitado? Y para qu solicitar? Lo que anhelo
est en m, la abundancia me ha hecho indigente.
Ay, ojal pudiera separarme de mi cuerpo!
Inaudito deseo en un amante, quisiera que lo que amo
estuviera ausente. Pero ya el dolor me quita las fuerzas
y el tiempo de mi vida toca a su fin. Me extingo
en mi primera edad. No es rigurosa la muerte conmigo,
pues con la muerte acabarn mis sufrimientos.
El que yo amo s quisiera que fuese ms duradero,
pero los dos tenemos que morir fundidos en un solo aliento.
Dice. Y en su locura se vuelve al mismo rostro,
y con sus lgrimas enturbia el agua, y al moverse
las ondas se oscurece la forma reflejada. Al verla
disiparse, grita: Adnde huyes? Qudate, cruel,
y no abandones al que te ama. Same permitido mirar
lo que tocar no puedo, y alimentar as mi desdichada
locura. Mientras as se duele, arranca su ropa
de arriba abajo, y se golpea el pecho desnudo
con las marmreas manos. Al ser golpeado, el pecho
adquiere un tono sonrosado, no de otro modo
que las manzanas que, blancas por una parte,
enrojecen por otra, o como las uvas, no maduras
an, que toman un color purpreo en sus matizados
racimos. Cuando se vio en las aguas, transparentes
de nuevo, no pudo soportarlo ms; sino que, como suele
derretirse la rubia cera a un fuego ligero,
o la escarcha de la maana bajo un sol tibio,
as l se deshace, consumido por el amor,
y, poco a poco, el fuego oculto lo devora.
No tiene ya el color aquel en que el blancor
se mezclaba con lo rosado, ni su vigor, sus fuerzas
y todo lo que poco antes le gustaba ver, ni subsiste
el cuerpo que, otro tiempo, haba amado Eco.
Cuando sta lo vio, aunque irritada y rencorosa,
se doli, y cuantas veces el desventurado muchacho
deca ay!, ella repeta ay! con voz resonante,
y cuando l se golpeaba los brazos con las manos,
ella devolva el mismo sonido doliente de los golpes.

Sus ltimas palabras, al mirarse en las aguas


habituales, fueron stas: Ay, muchacho querido
en vano!, y otras tantas repiti el paraje;
y al decir adis, adis! dijo tambin Eco.
Reclin l en la verde hierba la cabeza cansada,
y la muerte cerr aquellos ojos que admiraban
la hermosura de su dueo. Incluso entonces,
una vez recibido en la morada infernal, se miraba en el agua estigia77.
Lo lloraronlas Nyades, sus hermanas, y se cortaron los cabellos como
ofrenda en honor del hermano muerto; lo lloraronlas Drades.
Responde Eco a todos sus sollozos.
Y ya preparaban la pira, y el blandir de las antorchas,
y el fretro, cuando su cuerpo no apareca
por ninguna parte; en lugar de su cuerpo encuentran
una flor amarilla78 con ptalos blancos rodeando su centro.

Heroida I: Penlope a Ulises


Esta carta te la enva tu esposa Penlope a ti, Ulises, que tanto tardas. Pero no me escribas ninguna respuesta, ven t en persona.
Troya yace abatida, odiada en verdad por las mujeres de los dnaos. Apenas Pramo y Troya entera han podido compensar tanto
esfuerzo. Ojal las encrespadas aguas hubieran sumergido al adltero79 cuando navegaba con su flota rumbo a Lacedemonia! No me
hubiera acostado yo, helada, en el lecho sin compaa, no me quejara en mi abandono del lento correr de los das, ni fatigara mis
manos de viuda el lienzo colgante, mientras intento engaar con l las horas largas de la noche80.
Cundo no he temido yo peligros ms graves que los autnticos? Cosa es el amor llena de temor angustioso. Imaginaba que los
troyanos violentos iban a ir contra ti. Al or el nombre de Hctor, palideca siempre. Y si alguien me contaba que Antloco81 haba sido
derrotado por Hctor, Antloco era causa de mi temor. O si contaban que el hijo de Menecio82 haba sucumbido, cubierto con engaosa
armadura, lloraba porque el xito no hubiera acompaado a sus engaos. Que Tleplemo83 haba entibiado con su sangre la lanza de
Licia: la muerte de Tleplemo renovaba entonces mi preocupacin. En suma, siempre que alguien era degollado en el campamento
aqueo, mi corazn de amante se pona ms fro que el hielo.
Pero la divinidad justa tuvo buen cuidado de mi casto amor. Troya se ha convertido en cenizas, escapando sano y salvo mi marido. Han
regresado los caudillos arglicos. Humean los altares. El botn extranjero se pone a los pies de los dioses patrios. Las recin casadas
llevan ofrendas de agradecimiento por haberse salvado sus maridos. Ellos celebran que los destinos de Troya hayan sido vencidos por
los suyos. Los justos ancianos y las doncellas temblorosas se quedan extasiados. La esposa est pendiente de los labios del marido,
que cuenta sus aventuras. Y ms de uno en la sobremesa relata los fieros combates y pinta con un poco de vino todo el recinto de
Prgamo: por aqu pasaba el Smois; sta es la comarca del Sigeo; aqu se alzaba el palacio elevado del anciano Pramo; aqu
acampaba el Ecida84; ah Ulises; aqu Hctor destrozado espant a los caballos en su galope. Pues todo se lo cont el anciano Nstor
a tu hijo, enviado a buscarte, y l me lo ha contadazo a m. Le cont tambin el asesinato con espada de Reso y Doln, y cmo al
primero lo perdi su sueo y al segundo una emboscada85.
Te atreviste, oh t, una y mil veces olvidado de los tuyos, a atacar con engao nocturno el campamento de los tracios y a dar muerte a
tantos hombres, con ayuda slo de uno86. Pero antes, bien precavido que eras y bien que pensabas en m!
Incluso palpitaba de miedo mi pecho cuando me dijeron que entraste victorioso con los caballos ismarios87 por medio del batalln amigo.
Pero de qu me sirve a m que vuestros brazos hayan destruido Ilio y que lo que fue muralla sea suelo ahora, si permanezco igual que
cuando Troya exista, y est lejos mi marido, del que he de verme privada sin saber hasta cundo? Prgamo88 ha sido arruinada para
77

Agua Estigia: agua del ro Estigia, que recorre los infiernos.


Cfr. El cuento Una flor amarilla de Julio Cortzar
79
Paris, raptor de Helena.
80
El sudario de Laertes, que Penlope teja de da y desteja de noche, para engaar a los pretendientes.
81
En la Ilada, hijo de Nstor y amigo de Aquiles. Antloco, sin embargo, no es muerto por Hctor sino por Memnn; ms que errores de
Ovidio, se trata del uso de otras fuentes, distintas del poema homrico.
82
Patroclo, amigo de Aquiles.
83
Hijo de Hrcules y rey de Rodas, muerto en Troya por el licio Sarpedn.
84
Aquiles, nieto de aco.
85
Alusin al canto X de la Ilada, la Dolonia.
86
A saber: Diomedes.
87
Ismarios. Tracios, es decir, los del rey Reso.
78

otras; slo para m contina en pie, aunque el vencedor, habitando su suelo, lo are con un buey apresado. Hay mieses ya donde se
alzaba Troya, y la tierra que la hoz ha de rasurar brota exuberante, fertilizada con la sangre frigia. Los curvos arados rompen los huesos
semisepultos de los guerreros; la maleza esconde las casas en ruinas.
T, sin embargo, a pesar de tu victoria, permaneces lejos y no me es dado saber cul es la causa de tu retraso o en qu rincn, oh ms
duro que el hierro!, te escondes.
Todo el que dirige su popa extranjera hasta estas costas, se marcha de aqu no sin antes haberle hecho yo muchas preguntas sobre tu
persona. Y se le entrega un papel, escrito con estos mis dedos, para que, a su vez, te lo entregue a ti, si te viera en algn lugar.
Hemos mandado emisario a Pilos, la tierra de Neleo gobernada por el anciano Nstor; pero oscuras son las noticias que nos han trado
de Pilos. Hemos mandado emisario tambin a Esparta; pero tambin Esparta desconoce la verdad.
Qu tierras habitas o dnde te demoras lejos de nosotros? Mejor sera que las murallas de Febo89 se mantuvieran en pie todava. Ay!,
me enfado yo misma, voluble, por haber deseado esto. Sabra as, al menos, dnde estabas luchando y temera tan solo los combates, y
mi queja se habra juntado a la de muchas otras.
No s qu temer; aun as, lo temo todo, loca de m, y un amplio campo se abre ante mis angustias. Todos los peligros del mar, todos los
de la tierra, sospecho que son motivos de tu larga tardanza. Y mientras yo neciamente tengo este miedo, t con esa lujuria que os
caracteriza90 acaso seas cautivo de un amor extranjero. Quizs le cuentes tambin cun ordinaria es tu esposa, que slo sabe trabajar
la lana. Ojal me equivoque y esta acusacin se desvanezca en los aires ligeros! Ojal no sea tu deseo el estar lejos, pudiendo
regresar!
Mi padre Icario me insta a dejar el lecho de viuda e increpa constantemente mi prolongada tardanza. Que siga increpndome, si quiere!
Tuya soy, preciso es que se me llame tuya; yo, Penlope, siempre ser la esposa de Ulises. l, sin embargo, se doblega al ver mi cario
hacia ti y al or mis castas splicas, y sabe frenar sus mpetus.
Pretendientes de Duliquio y Samos, y los que cri la elevada Zacinto, muchedumbre lujuriosa, corren en mi busca y dan rdenes en tu
palacio sin que nadie se lo impida. Destrozan mis entraas y tus riquezas. Para qu voy a hablarte de Pisandro, Plibo, del cruel
Medonte, de las avarientas manos de Eurmaco y Antnoo, y de otros ms, a todos los cuales t mismo, ausente para tu vergenza,
alimentas con los bienes que conseguiste derramando la propia sangre?
El mendigo Iro y Melantio, encargado de apacentar tu ganado, el colmo de la venrgenza!, se les unen para perdicin tuya.
Slo estamos tres personas incapaces: tu esposa sin fuerzas, el anciano Laertes y Telmaco, un muchacho. A este ltimo casi me lo
han arrebatado hace poco con acechanzas, mientras preparaba su viaje a Pilos contra la voluntad de todos ellos. Pido que los dioses
dispongan esto: que discurriendo los destinos segn su orden, sea l quien cierre mis ojos y quien cierre los tuyos.
Con nosotros est tambin el boyero y la anciana nodriza, y en tercer lugar, el fiel guardin de la apestosa pocilga91.
Pero Laertes, puesto que es ya intil para las armas, no puede mantener tu reino en medio de enemigos. A Telmaco le llegar una
edad de ms fuerza, con tal que siga con vida, pero ahora sus aos deban refugiarse en el amparo de su padre! Tampoco yo tengo
fuerzas para expulsar del palacio a nuestros enemigos.
Apresrate t, puerto y altar de los tuyos! Tienes, y ojal lo sigas teniendo!, un hijo en edad juvenil que deba ser instruido en las artes
de su padre. Piensa en Laertes: est aplazando el ltimo da de su destino para que, cuando llegues, le cierres los ojos. Por lo que a m
respecta, que cuando te marchaste era una muchacha, por muy pronto que vuelvas me vers sin duda alguna convertida en una
anciana.

Heroida VII: Dido a Eneas


Como canta el blanco cisne, cuando la muerte lo llama, tendido sobre las hmedas hierbas en la ribera del Meandro92, as te hablo yo, y
no porque abrigue esperanzas de conmoverte con mis splicas.
Contra la voluntad divina he dado comienzo a esta carta. Pero, puesto que para mi desgracia he perdido ya mi buena fama y la
honestidad de mi cuerpo y de mi alma, de poca importancia es perder tambin unas palabras.
Tienes decidido, a pesar de todo, irte y dejar a la desdichada Dido, y los vientos se llevarn al mismo tiempo tus velas y tu promesa.
Tienes decidido, Eneas, desatar amarras a las naves a la vez que te desatas t de tu compromiso, y buscar los reinos talos, que no
sabes dnde estn. Y nada te importa la naciente Cartago ni las murallas que van alzndose ni el sumo poder entregado a tu cetro.
Escapas de lo que est hecho, persigues lo que est por hacer. Otra es la tierra que debes buscar a travs del orbe, otra es la tierra que
buscabas. Mas, aunque encuentres esa tierra, quin te la ofrecer para que la poseas?, quin dar sus campos a unos desconocidos
para que se queden con ellos? Otro amor te est esperando y otra Dido a la que engaar de nuevo, otra palabra tienes que dar.
Cundo llegar el tiempo en que fundes una ciudad como Cartago y veas a tu gente desde la altura de un alczar? Aunque todo esto
ocurra y los dioses no demoren tus deseos, de dnde te vendr una esposa que te ame como yo? Me abraso cual las antorchas
rociadas con azufre, como el incienso sagrado esparcido sobre humeantes fuegos. Eneas est siempre clavado en mis ojos que no
88

Prgamo, Ilio y Troya son, con alguna libertad, sinnimos.


Las murallas de Troya fueron construidas por Apolo y Neptuno.
90
A los hombres, se debe entender.
91
Filetio, Euriclea y Eumeo.
92
Ro de Asia Menor, clebre por su sinuosidad al punto que su nombre designa las sinuosidades de un cauce.
89

80

duermen, la noche y el da traen a Eneas a mi pensamiento. l, en cambio, es ingrato y sordo a mis dones, y acta de manera que, de
no ser yo necia, quisiera librarme de l. An as, no odio a Eneas, a pesar de sus perversas maquinaciones, sino que me quejo de su
infidelidad y, al quejarme, lo amo de peor manera.
Venus, ten piedad de tu nuera, y t, Amor, hermano suyo, abraza a tu insensible hermano; que milite en tu campamento. O bien que l,
a quien yo comenc a querer (y no me avergenzo de ello), me d razones para amarlo.
Me engao y esta imagen se me aparece en falso: disiente l del carcter de su madre. A ti la piedra y los montes y los robles que
nacen en las altas rocas te engendraron, a ti las salvajes fieras o el mar cual tambin ahora lo ves agitarse con los vientos.
Por dnde te dispones a marchar, si las olas te son contrarias? Adnde huyes? El invierno te lo impide. Srvame de algo la merced
del invierno! Mira cmo el Euro arremolina las aguas y las revuelve. Lo que habra preferido debrtelo a ti, permite que se lo deba a las
tempestades; ms justo es el viento y la ola que tu corazn. No soy yo tan importante puesto que te empeas en ello, malvado como
para que mueras por huir de m a travs del vasto mar. Ejerces un odio costoso y de alto precio si, con tal verte lejos de m, poco te
importa morir. Pronto los vientos se calmarn y, una vez abatido y allanado el oleaje, correr Tritn por el mar en su tiro de azules
caballos.
Ojal t tambin con los vientos fueras mutable!, y, a no ser que superes en dureza a los robles, lo sers.
No ser que no sabes cul es el poder de las furiosas llanuras marinas? Confas en el agua que tantas veces para tu mal has
conocido? Aunque el pilago incluso te persuadiera a soltar amarras, muchos peligros encierra, no obstante, el anchuroso ponto. Y no
es bueno que rompan sus promesas aquellos que se arriesgan en el mar: ese lugar hace pagar castigo a la infidelidad, y sobre todo
cuando el amor ha sido herido, porque se dice que la madre de los Amores naci desnuda en las aguas de Citera.
Perdida yo, temo ser causa de perdicin y daar al que me daa: no vaya a ser que naufrague mi enemigo y beba las marinas aguas.
Vive, te lo ruego! As te perder mejor que si mueres; al menos se dir que fuiste causa de mi muerte. Imagnate, ea, que te coge por
sorpresa un rpido turbin que no se haga realidad este augurio!, qu pensars entonces? Al punto te acordars de los perjurios de
tu lengua mentirosa y te acordars de la frigia Dido, obligada a morir por fraude tuyo; ante tus ojos se erguir la imagen de la esposa
traicionada, triste y ensangrentada, con los cabellos en desorden. Sea como sea, t tal vez digas: He merecido tan gran castigo,
apartos de m!, y acaso pienses que esos rayos que caen van dirigidos contra ti.
Concede un poco de tiempo a la furia del mar y a la tuya. Un camino sin peligros ha de ser la gran recompensa de la demora.
Y no me preocupo por ti, pero tngase piedad del nio Julo93! Ya es suficiente que recaiga en ti la responsabilidad de mi muerte. Mas
qu mritos ha hecho para ello tu hijo Ascanio? qu mritos los dioses Penates94? Sumergir a los dioses el oleaje despus de
haber sido salvados del fuego?
Pero ni los llevas contigo, ni esas sagradas imgenes ni tu padre hicieron peso sobre tus hombros, segn ante m presumes, traidor.
Todo lo que dices son mentiras; y tu lengua, adems, no empieza conmigo a ser mentirosa, ni soy yo la primera embaucada. Si
preguntas dnde est la madre del bello Julo, muri sola y abandonada por su cruel esposo95. Esto me lo habas contado, y con razn
me conmovi. De ello el castigo ha de ser menor que la culpa.
Y no tengo ninguna duda de que los dioses te son hostiles. Es el sptimo invierno que te hostiga por mar y por tierra.
Arrojado por el oleaje, te acog en un seguro refugio, y no bien escuch tu nombre, te entregu el reino. Ojal, sin embargo, me hubiera
contentado con estos cumplidos y no hubiera sido enterrada mi fama cuando me un a ti! Daino me fue aquel da en que la azulada
lluvia nos oblig, con repentino aguacero, a entrar en la pendiente de una gruta. Haba escuchado voces y cre que ululaban las ninfas.
Mas eran las Eumnides que daban aviso a mi destino. Reclama venganza, oh t, herido pudor, y vosotras, leyes del tlamo, que
habis sido violadas, y t, honra, que no he mantenido hasta mis cenizas, y vosotros, Manes, espritu y cenizas de mi querido Siqueo, a
cuyo encuentro, ay, desgraciada de m!, marcho llena de vergenza.
Tengo en un templo de mrmol una imagen consagrada de Siqueo; follaje en derredor y blancos vellones la cubren. Desde aqu he
sentido cuatro veces que una voz conocida me llamaba; l mismo con dbil murmullo me dijo: Ven, Elisa!. No hay ya demora para m.
Voy, voy hacia ti yo, la esposa que a ti me debo, aunque por haber perdido la castidad me retraso. Perdona mi culpa; el que me enga
la justifica; l es una disculpa para mi falta. Su madre divina y su anciano padre, carga piadosa del hijo, me dieron esperanzas de que un
esposo tal permanecera a mi lado como deba. Si fue preciso que me equivocara, mi equivocacin tiene una honrosa causa. Aade la
promesa: por ningn concepto tendra entonces que quejarme de l.
El rumbo de mi anterior destino se mantiene hasta el final y persiste hasta el extremo de mi vida. Puesto que mi esposo muri asesinado
junto a los altares de Tiro y mi hermano tiene la recompensa de tamao crimen, me veo obligada al destierro, dejo las cenizas de mi
esposo y mi patria, y la persecucin del enemigo me empuja a emprender duros caminos. Librndome de mi hermano y del mar, arribo a
tierras desconocidas y compro el litoral que a ti, traidor, te he regalado. He asentado una ciudad y cimentado unas murallas que abarcan
gran extensin, motivo de envidia para las regiones fronterizas. Brotan las guerras; extranjera y mujer como soy, me amenazan las
guerras y a duras penas puedo preparar las puertas rudimentarias de mi ciudad y las armas. He parecido bien a mil pretendientes, que
vinieron todos a m quejndose de que, en vez de casarme con ellos, hubiera preferido a un no s quin. Por qu dudas en entregarme
encadenada al getulo Yarbas? Ofrecera mis brazos a tu crimen. Tengo tambin un hermano, cuya impa diestra, tinta ya en la sangre
de mi esposo, reclama mancharse con la ma.

93

Hijo de Eneas y Cresa, llamado tambin Ascanio.


Dioses Penates de Troya (protectores primero del hogar y luego del Estado) que Eneas lleva consigo.
95
Cresa se pierde mientras escapa con su esposo del incendio de Troya.
94

81

Deja a los dioses y los objetos sagrados que profanas con tu tacto. Una mano impa no es digna de dar culto a los celestiales. Si
despus de salvar del fuego a los dioses, ibas a ser t quien les diera culto, se arrepienten de haber sido salvados del fuego.
Quizs incluso, malvado, abandones a una Dido embarazada y en mi cuerpo se esconda encerrada una parte de ti. La desdichada
criatura seguir el destino de su madre y sers culpable de la muerte de alguien que an no ha nacido; el hermano de Julo morir junto
con su madre y un nico castigo arrastrar a dos que estn unidos entre s.
Pero es el dios dirs quien me ordena marchar. Quisiera yo que te hubiera prohibido llegar hasta aqu y que no hubieran nunca
pisado los teucros la tierra pnica! Sin duda con ese dios como gua eres zarandeado por vientos enemigos y consumes tiempo ilimitado
en el furioso mar. A duras penas mereca Prgamo, si fuera tal cual era cuando Hctor viva, que regresaras a ella con tanto esfuerzo.
Pero no buscas el patrio Smois, sino la corriente del Tber, y aunque llegues all donde deseas, sers evidentemente un extranjero. Y
puesto que el camino seguro para tus naves se esconde en la incertidumbre, apenas llegars a la tierra que buscas cuando seas un
anciano.
Recibe mejor como dote, dejando a un lado lo incierto, estos pueblos y las riquezas de Pigmalin aqu tradas. Traslada Ilio a la ciudad
tiria con ms felices auspicios, y ya desde ahora ocupa el puesto de un rey y empua el sagrado cetro. Si tienes fervientes deseos de
guerra, si busca Julo de dnde obtener un triunfo conseguido con su Marte, le ofreceremos un enemigo al que vencer, para que nada le
falte. Este lugar da cabida a leyes pacficas, da cabida a las armas.
T slo (por tu madre y por las flechas, armas de tu hermano, y por los dioses compaeros de tu exilio, objetos sagrados de Dardania!,
ojal sobrevivan todos los de tu raza que llevas contigo, ojal aquel Marte fiero sea el fin de tu dao, ojal cumpla Ascanio felizmente
los aos que le estn asignados y descansen en paz los huesos del anciano Anquises!) ten piedad, te lo ruego, de una casa que a ti se
entrega para que seas su dueo.
Cul dices que ha sido mi falta sino el haberte amado? No soy yo de Fta96 ni oriunda de la gran Micenas97 ni se levantaron contra ti mi
marido ni mi padre. Si te avergenzas de llamarme esposa, no me llamar tu mujer sino tu anfitriona. Dido, con tal de ser tuya,
consentir en ser lo que quieras. Me son conocidos los mares que azotan la costa africana; a intervalos fijos permiten u obstaculizan la
navegacin. Cuando la brisa conceda va libre, ofrecers tus lienzos a los vientos. Ahora las algas flotantes detienen la nave que se
confa al mar. Mndame que vigile el tiempo: partirs con ms seguridad y yo misma, si lo deseas, consentir que no te quedes. Pero
tus compaeros piden descanso, y tu maltrecha flota, an a medio reparar, reclama una corta demora. Por mis mritos y por cualquier
otros servicio que me hayas de deber en el futuro, por la esperanza de matrimonio, te pido un poco ms de tiempo! Mientras se calman
los mares y mientras el amor modera sus hbitos, aprender con fortaleza a ser capaz de afrontar la desgracia. Si no es as, tengo
decidido quitarme la vida; no puedes ser cruel por ms tiempo conmigo.
Ojal vieras cul es la estampa de esta que te escribe! Te escribo y en mi regazo est la espada troyana, y de mis ojos corren las
lgrimas y caen sobre la espada desenvainada que dentro de poco se teir con sangre y no con lgrimas. Qu oportuno es tu regalo
para mi destino! Con poco gasto edificas mi sepulcro. Y no es la primera vez que un arma hiere mi pecho; ese lugar tiene la herida del
cruel Amor.
Ana, hermana ma, hermana ma, Ana, cmplice en mala hora de mi culpa, pronto ofrecers a mis cenizas los ltimos dones.
Y no se escriba de m, una vez quemada en la pira, Elisa, mujer de Siqueo. Este otro, ms bien, ser el epitafio sobre el mrmol de mi
tumba: Eneas dio el motivo de muerte y la espada. Dido sucumbi por su propia mano.

96
97

Es decir, no soy Aquiles, enemigo de Troya.


Es decir, no soy Agamenn.

82

II. 2 POCA REPUBLICANA


Poltica
85.- Tito Livio, Historia de Roma
Orgenes de Roma. Reyes de Roma desde Eneas a Rmulo. 1.2- 1.7.3
Eneas y Antnor, en razn del derecho de una antigua hospitalidad y por haber sido siempre partidarios de la paz y la
devolucin de Helena, fueron eximidos por los griegos de la aplicacin de cualquier ley de guerra. Despus, su destino fue
diverso. Antnor98 y una multitud de vnetos que haban sido expulsados de Paflagonia en un levantamiento y andaban
buscando asiento y jefe, tras haber perdido a su rey Pilmenes ante los muros de Troya, llegaron al ms recndito entrante
del mar Adritico, desalojaron a los eugneos que habitaban entre el mar y los Alpes, y vnetos y troyanos ocuparon
aquella zona. El lugar en que saltaron a tierra se llama Troya99, y troyana desde entonces se denomina la comarca; los
habitantes, todos ellos, se llaman vnetos. Eneas, exiliado de su patria a causa del mismo desastre, pero impulsado por el
destino hacia proyectos de mayor alcance, lleg primero a Macedonia, de all fue empujado a Sicilia en busca de asiento, de
Sicilia se dirigi por mar a las tierras laurentinas. Tambin este lugar se llama Troya. En l desembarcaron los troyanos y,
como andaban saqueando en los campos, pues nada, aparte de las armas y las embarcaciones, les haba quedado de su
vagar casi interminable, el rey Latino y los aborgenes, dueos entonces de aquellos parajes, llegan corriendo armados
desde la ciudad y los campos para repeler la agresin de los intrusos. A partir de aqu la tradicin se bifurca100. Unos
sostienen que Latino, derrotado, hizo un convenio de paz y, despus, se uni en parentesco con Eneas. Otros, que, cuando
los ejrcitos estaban frente a frente, antes de sonar la seal. Latino avanz a primera lnea y cit a una entrevista al jefe de
los extranjeros; que pregunt, acto seguido, quines eran, de dnde, por qu circunstancia haban marchado de su patria y
con qu objeto haban desembarcado en territorio laurentino, y que al or que todos aquellos hombres eran troyanos, que
sujete era Eneas, hijo de Anquises y Venus, y que exiliados de su tierra tras la reduccin a cenizas de su patria, buscaban
asiento y lugar para fundar una ciudad, qued impresionado ante un pueblo y un hombre tan nobles y ante una entereza por
igual dispuesta a la paz que a la guerra, y tendi la mano a Eneas como aval de su futura amistad.
Acordaron, a continuacin, un tratado los jefes, se saludaron los ejrcitos y Eneas fue husped en casa de Latino. All, ante
los dioses penates, aadi Latino a la alianza pblica otra de familia, al concederle a Eneas a su hija en matrimonio. Este
acontecimiento afianza, sin duda, en los troyanos la esperanza de poner trmino, al fin, a su peregrinar con un
asentamiento estable y seguro. Fundan una ciudad; Eneas la llama Lavinio101, por el nombre de su mujer. Pronto hubo
descendencia del nuevo matrimonio, un varn, al que sus padres pusieron el nombre de Ascanio.
Se vieron, despus, aborgenes y troyanos atacados en una guerra. Turno, rey de los rtulos, al que haba estado prometida
Lavinia antes de la llegada de Eneas, llev a mal el que se le hubiese pospuesto a un extranjero y declar la guerra a
Eneas y Latino simultneamente. Ninguno de los dos bandos sali contento de aquella confrontacin: los rtulos fueron
vencidos; los aborgenes y troyanos, vencedores, perdieron a su jefe. Latino. Entonces, Turno y los rtulos, desconfiando de
la situacin, buscan la acogida de los etruscos, pujantes y prsperos, y de su rey Mecencio.
Ejerca ste el poder en Cere102, ciudad opulenta por entonces, y ya desde un principio no le haba alegrado en absoluto el
nacimiento de una nueva ciudad; entonces, considerando que la potencia troyana se desarrollaba mucho ms de lo que
convena a la seguridad de sus vecinos, uni sus armas a las de los rtulos sin gran dificultad. Ante la amenaza de una
guerra de tal calibre, Eneas, plane como ganarse a los aborgenes y de que no slo tuviesen los mismos derechos sino
tambin el mismo nombre, llam latinos al conjunto de ambos pueblos. A partir de entonces, los aborgenes no les fueron a
la zaga a los troyanos en adhesin y fidelidad al rey Eneas. Confiado en la actitud de estos dos pueblos cuya cohesin iba
en aumento al paso de los das, aunque la potencia de Etruria era tal que su renombre se extenda no slo por tierra sino
tambin por mar a lo largo de Italia entera desde los Alpes al estrecho de Sicilia, Eneas, a pesar de que poda rechazar la
agresin desde las murallas, hizo salir a sus tropas para presentar batalla. Se sigui un combate favorable a los latinos, que
98 El prncipe troyano Antnor apareca relacionado con los vnetos en las leyendas griegas, muy antiguas, sobre el Adritico. Hubo culto a los Antenridas en Cirene en el
siglo v a. C. Una leyenda atribua a Antnor la fundacin de Padua.
99 Cerca de Zingarini, la Troya del Lacio.
100 La versin que presenta a Eneas como agresor es antidinstica. La segunda evita la derrota de los latinos y la agresin de los romanos.
101 Actual Pratica di Mare.
102 Actual Cervteri. Al norte de Roma, a cinco kilmetros de la costa donde tena el puerto de Agylla. Fue enclave importante de la Confederacin etrusca. Se encontraron
tumbas de ca. 700 aos a. C.

83

para Eneas fue tambin la ltima de sus acciones como mortal. Est enterrado, cualquiera que sea el nombre que desde el
derecho humano o religioso deba atribursele, a orillas del ro Numico103. Lo llaman Jpiter Indgete.
Ascanio, el hijo de Eneas, no estaba an maduro para el poder, pero este poder se le conserv sin merma hasta la
pubertad; durante ese tiempo, gracias a la tutela de una mujer tan grande era la capacidad de Lavinia, se le mantuvo en
pie al muchacho el Estado latino y el trono de su abuelo y de su padre. No voy a discutir pues quin puede estar seguro
en un hecho tan lejano? si fue este Ascanio u otro de ms edad que ste, hijo de Cresa, nacido antes de la cada de
Troya y que acompa, despus, a su padre en la huida, el mismo Julo del que la familia Julia dice descender. Este
Ascanio, donde quiera que naciese y de la madre que fuese (s hay certeza de que era hijo de Eneas), al encontrarse
Lavinio muy poblada, dej la ciudad, floreciente ya para aquella poca y rica, a su madre o madrastra y l fund al pie del
monte Albano otra nueva, que por su asentamiento a lo largo de una loma recibi el nombre de Alba Longa104.
Unos treinta aos mediaron entre la fundacin de Lavinio y la del traslado de una colonia a Alba Longa. Sin embargo, su
poder haba crecido tanto, sobre todo despus de la derrota de los etruscos, que, ni siquiera al morir Eneas ni, despus,
durante la tutela de una mujer y las primeras experiencias del nio como rey, se atrevieron a tomar las armas Mecencio y
los etruscos ni ningn otro pueblo del entorno. El tratado de paz haba estipulado que el ro lbula, el llamado Tber
actualmente, fuese la frontera entre etruscos y latinos.
Reina a continuacin Silvio, hijo de Ascanio, nacido en los bosques105 por un azar; ste engendra a Eneas Silvio; ste, a su
vez, a Latino Silvio. Puso ste en marcha algunas colonias, cuyos componentes se llamaron antiguos latinos. Les qued,
en adelante, el apelativo de Silvio a todos los que reinaron en Alba. De Latino fue hijo Alba; de Alba, Atis; de Atis, Capis; de
Capis, Cpelo; de Cpeto, Tiberino, el cual, al ahogarse cruzando el ro lbula, le dio a este ro un nombre famoso entre la
posteridad. A continuacin reina Agripa, hijo de Tiberio; a Agripa le sucede Rmulo Silvio, que recibi el poder de su padre,
y l, alcanzado por un rayo, dej el poder directamente a Aventino. ste, por haber sido enterrado en la colina que ahora
forma parte de la ciudad de Roma, le dio su nombre a aqulla. El rey siguiente es Proca106. Engendra ste a Nmitor y
Amulio, y a Nmitor, que era el mayor de sus hijos, le deja el antiguo reino de la dinasta Silvia. Pero la fuerza prevaleci
sobre la voluntad paterna y el respeto a la primogenitura: Amulio es rey tras desbancar a su hermano. Acumula crimen
sobre crimen: elimina la descendencia masculina de su hermano, y a su sobrina Rea Silvia, so pretexto de concederle un
honor, la escoge para vestal, dejndola sin esperanza de tener hijos en razn de la virginidad perpetua.
Pero tena que ser, en mi opinin, cosa del destino el nacimiento de Rmulo y Remo, grandes potencias despus de la de
los dioses. La vestal fue forzada, dio a luz dos gemelos y, bien por creerlo as, bien por cohonestar la falta remitiendo su
responsabilidad a un dios, proclama a Marte padre de esta dudosa descendencia. Pero ni lo dioses ni los hombres la libran
a ella ni a los hijos de la crueldad del rey: la sacerdotisa es encadenada y encarcelada, y se ordena que los nios sean
arrojados a la corriente del ro. Por un azar debido a los dioses, el Tber, desbordado, no permita el acceso hasta el cauce
habitual a causa de los estancamientos en remanso, y a los que llevaban a los recin nacidos les hizo concebir la
esperanza de que stos se ahogasen en esas aguas a pesar de estar remansadas. En la idea, pues, de cumplir as el
mandato del rey, abandonan a los nios en la primera charca, lugar en que actualmente se encuentra la higuera Ruminal107,
antes llamada Romular, segn dicen.
Haba, en esa zona, por entonces, extensos parajes solitarios. La tradicin sostiene que, cuando el agua, al ser de poco
nivel, deposit en seco la canastilla a la deriva en que haban sido colocados los nios, una loba, que haba salido de los
montes circundantes para calmar la sed, volvi sus pasos hacia los vagidos infantiles; que se abaj y ofreci sus mamas a
los nios, amansada hasta tal punto que la encontr lamindolos el mayoral del ganado del rey,,dicen que se llamaba
Fustulo, y que el mismo los llev a los establos y los encomend a su mujer Larentia para que los criase. Hay quienes
opinan que Larentia, al prostituir su cuerpo, fue llamada loba por los pastores y que esto dio pie a la leyenda maravillosa.
Tal fue su nacimiento y su crianza. Al llegar a la mocedad, l y los dems jvenes no permanecan inactivos en los establos

Actualmente se da por seguro que se trata del ro Torto que discurre desde las colinas de Alba hasta la costa entre Lavinio y rdea. Aparece en las formas latinas
Numicus y Numicius.
104 Situada donde el actual Castelgandolfo; la fundacin de Alba Longa guarda paralelismo con la de Roma. Los enterramientos descubiertos en el entorno apuntan a una
antigedad algunas dcadas mayor que la de Roma.
103

105

Posible referencia al paisaje del antiguo Lacio la relacin del nombre con silva bosque.

106 No era del todo precisa la tradicin sobre el nmero y el nombre de los componentes de la dinasta inventada para cubrir la laguna cronolgica desde la cada de Troya
hasta la fundacin de Roma (en torno a los 400 aos). La serie de reyes albanos aparece por vez primera en un autor de la poca de Sila.
107 Las fuentes recogen dos distintas ficus Ruminalis: una en el ngulo sudoeste del Palatino, de la que Ovidio aseguraba que quedaban vestigios en su poca, y otra en el
comitium. Para los romanos, Ruminal derivaba de Rumina, diosa de la crianza de los nios de pecho (ruma teta).
Actualmente se relaciona Ruminalis con el gentilicio etrusco Rumina, al que, en ltimo trmino, se habra de referir el nombre de Roma y los Romilios.

84

o junto al ganado: recorran los bosques cazando. Cobraron vigor con ello sus cuerpos y sus mentes, y ya no slo
acechaban a las fieras, sino que atacaban a los salteadores cargados de botn, se lo arrebataban y lo repartan entre los
pastores, y se reunan con stos para el trabajo y la diversin, siendo cada da ms numeroso el grupo juvenil.
Por entonces se dice que exista ya en el monte Palatino y la Lupercal actual108, y Evandro, asentado en aquella zona
desde mucho tiempo antes, instituy all una fiesta importada de Arcadia en la que jvenes desnudos hacan carreras en
son de juego y diversin en honor de Pan Liceo, al que los romanos llamaron despus nuo109. Cuando estaban embebidos
en estos juegos la fecha de la fiesta era conocida, unos salteadores, airados por la prdida del botn, les tendieron una
emboscada; Rmulo se defendi con la fuerza, a Remo lo cogieron y lo entregaron preso al rey Amulio acusndolo encima.
Sobre todo, achacaban a ambos el realizar incursiones en tierras de Nmitor, y saquear en ellas, como si de enemigos se
tratase, despus de reclutar a una pandilla de jvenes. Remo es as entregado a Nmitor para que lo castigue. Desde un
principio, Fustulo haba tenido la sospecha de que eran de sangre real los nios que se criaban en su casa, pues saba
que los recin nacidos haban sido abandonados por mandato del rey y la fecha en que los haba recogido coincida con
aquel hecho; pero no haba querido descubrirlo prematuramente, a no ser que se presentase una oportunidad o lo forzase la
necesidad. Se present primero la necesidad: bajo la presin del miedo descubre el secreto a Rmulo. Coincidi que
tambin a Nmitor, que tena preso a Remo y haba odo que los hermanos eran gemelos, le haba venido a la mente el
recuerdo de sus nietos al relacionar su edad y su talante nada servil, y a base de indagar lleg a un extremo en que estaba
a un paso de reconocer a Remo. Se teje as desde ambos ngulos una trama en torno al rey. Rmulo, no en grupo, pues
estaba en inferioridad para atacar abiertamente, sino dando orden a los pastores de que se presentasen en el palacio real
cada uno por un camino distinto en un determinado momento, lanza el ataque contra el rey; viene Remo en su ayuda con
otro grupo desde la mansin de Nmitor, y as matan al rey.
Al iniciarse el tumulto, Nmitor, propalando el rumor de que el enemigo haba penetrado en la ciudad y atacado el palacio
real, haba atrado a la juventud de Alba a la ciudadela, para ocuparla y defenderla por las armas; y cuando vio que los
jvenes, consumado el magnicidio, se dirigan hacia l para felicitarlo, convoca inmediatamente a la asamblea y pone de
manifiesto los crmenes de su hermano para con l, el origen de sus nietos, su nacimiento, su crianza, el modo en que
haban sido reconocidos; la muerte, en fin, del tirano, y su propia responsabilidad en ella. Los jvenes se abren paso en
grupo por entre la asamblea y saludan como rey a su abuelo: un clamor unnime brota, acto seguido, de la multitud entera y
le ratifica el ttulo y el poder de rey.
Una vez devuelto de esta forma a Nmitor el trono de Alba, cal en Fundacin pmulo y Remo el deseo de fundar una
ciudad en el lugar en que haban sido abandonados y criados. Era sobreabundante, por otra parte, la poblacin de Alba y
del Lacio, a lo que haba que aadir, adems, a los pastores; el conjunto de todos ellos permita esperar que Alba y Lavinio
iban a ser pequeas en comparacin con la ciudad que iba a ser fundada. En estas reflexiones vino pronto a incidir un mal
ancestral: la ambicin de poder, y a partir de un proyecto pacfico se gener un conflicto criminal. Como al ser gemelos ni
siquiera el reconocimiento del derecho de primogenitura poda decidir a favor de uno de ellos, a fin de que los dioses
tutelares del lugar designasen por medio de augurios110 al que dara su nombre a la nueva ciudad y al que mandara en ella
una vez fundada, escogen, Rmulo, el Palatino y. Remo, el Aventino111 como lugares para tomar los augurios.
Cuentan que obtuvo augurio, primero. Remo: seis buitres. Nada ms anunciar el augurio, se le present doble
nmero a Rmulo, y cada uno de ellos fue aclamado como rey por sus partidarios. Reclamaban el trono basndose, unos,
en la prioridad temporal, y otros en el nmero de aves. Llegados a las manos en el altercado consiguiente, la pasin de la
pugna da paso a una lucha a muerte. En aquel revuelo cay Remo herido de muerte. Segn la tradicin ms difundida.
Remo, para burlarse de su hermano, salt las nuevas murallas y, acto seguido, Rmulo, enfurecido, lo mat a la vez que lo
increpaba con estas palabras: As muera en adelante cualquier otro que franquee mis murallas. Rmulo, por
consiguiente, se hizo con el poder en solitario; la ciudad fundada recibi el nombre de su fundador.

El texto no corregido dice: Por entonces se dice que exista ya en el monte Palatino nuestra fiesta Lupercal, y el monte se llam Palantio, de Palantea, ciudad de
Arcadia, y despus Palatio; all Evandro, originario de aquella raza de arcadios... La interpretacin de Lupercal como fiesta, y no como lugar, da pie a la diferencia de
tratamiento del texto. La fiesta se celebraba el 15 de febrero: uno de los rituales romanos ms primitivos. Jvenes patricios corran desnudos por el foro golpeando a los
circunstantes con correas de piel de cabra. Unos lo interpretan como una ceremonia de la fertilidad, otros de proteccin de la comunidad, y ms modernamente,
relacionndolo con lupus y arceo, como expresin de la inquietud por alejar de sus rebaos los lobos por parte de una comunidad de pastores.
109 Inuus, nombre tal vez preitlico, identificado otras veces con Fauno. La interpretatio graeca lo identific con Pan.
110 El augurium era la tcnica de la interpretacin de los signos constituidos por los fenmenos naturales, el vuelo de las aves, etc., a travs de los cuales haba la creencia
de que se manifestaba la voluntad de los dioses.
111 En esta localizacin era coincidente la tradicin posterior a Ennio; pero haba otra versin ms antigua: Rmulo en el Aventino. El cambio pudo deberse a que el
Palatino fue ganando ascendiente y al hecho de no tener el Aventino el pomerio original.
108

85

Fin de la Monarqua Etrusca. Lucrecia. Junio Bruto, primer cnsul de Roma. 1.57.5-1.59.1
Cuando traa entre manos estos proyectos, fue visto un prodigio terrible: una serpiente se deslizo desde una columna de
madera y provoc pnico y carreras en el palacio, y al propio rey ms que sobrecogerle el nimo de sbito terror, se lo llen
de angustiosa preocupacin. Por eso, aunque para los prodigios pblicos112 se recurra nicamente a los adivinos etruscos,
aterrado por aquella visin que pareca referirse a su familia, decidi enviar a consultar al orculo de Delfos, el ms famoso
del mundo113. Y como no se atreva a confiar a ningn otro la respuesta del orculo, envi a sus dos hijos a Grecia por
tierras entonces desconocidas y por mares an ms desconocidos. Tito y Arrunte partieron; les fue adscrito como
acompaante Lucio Junio Bruto, hijo de Tarquinia, hermana del rey, un joven de carcter muy distinto al que aparentaba.
ste, cuando supo que los ciudadanos principales, y entre ellos su hermano, haban sido muertos por su to materno,
resolvi no dar al rey motivo de temor por su manera de ser, ni motivo de ambicin por su fortuna, y basar su seguridad en
ser despreciable, dado que la justicia no supona una gran proteccin. Con toda intencin, por consiguiente, se dedic a
parecer tonto, dej que el rey dispusiera de su persona y de sus bienes, ni siquiera rechaz el sobrenombre de Bruto:
encubierto bajo tal apelativo aquel libertador del pueblo romano, aquel valiente desconocido, aguardaba su hora. Fue a l a
quien los Tarquinios llevaron a Delfos en aquella ocasin, ms como diversin que como compaero; dicen que llev como
ofrenda a Apolo un bastn de oro envainado en un bastn de cornejo vaciado con este objeto, como smbolo con rodeos de
su propia personalidad. Una vez en Delfos, despus de cumplir el encargo de su padre, los jvenes tuvieron deseos de
averiguar en cul de ellos recaera el trono de Roma. Dicen que de las profundidades de la gruta una voz respondi: El
poder supremo de Roma lo tendr aquel de vosotros, jvenes, que primero d un beso a su madre.
Los Tarquinios, para que Sexto, que haba quedado en Roma, no se enterase del orculo y quedase descartado del poder,
conminan a que el hecho se mantenga rigurosamente en secreto; dejan al azar cul de ellos al regresar a Roma dara
primero un beso a su madre. Bruto, comprendiendo que las palabras pticas tenan otro sentido, simul perder el equilibrio a
consecuencia de un resbaln y roz con sus labios la tierra, porque sta, evidentemente, es la madre comn del gnero
humano. Despus, regresaron a Roma, donde se estaba poniendo gran empeo en la preparacin de una guerra contra los
rtulos.
rdea114 perteneca a los rtulos, pueblo de riqueza pujante para el pas y la poca de que se trataba; y la causa de la
guerra fue, precisamente, que el rey de Roma tena el afn de enriquecerse l, arruinado por la magnificencia de las obras
pblicas, y de aplacar con el atractivo del botn los nimos de la poblacin, que adems de estar en contra del rey por la
soberbia de que daba muestras en todas sus otras cosas, estaba indignada por haber sido empleada tan largo tiempo por el
rey en tareas de obreros y en trabajo de esclavos. Se hizo una tentativa a ver si se poda tomar rdea al primer asalto:
como esto no dio resultado, se trat de reducir al enemigo sitindolo y abriendo trincheras. En los cuarteles de asedio, como
suele ocurrir en las operaciones blicas prolongadas ms que intensivas, los permisos se daban con bastante facilidad, ms
sin embargo a los oficiales que a la tropa; por lo que respecta a los jvenes hijos del rey, mataban a veces el tiempo
reunindose en festines y francachelas. Un da en que estaban stos bebiendo en la tienda de Sexto Tarquinio, en una cena
en la que participaba tambin Tarquinio Colatino, hijo de Egerio, recay la conversacin sobre sus esposas. Cada uno
pona por las nubes a la suya; enseguida se acalora la discusin y Colatino dice que no hay por qu seguir discutiendo, que
en cuestin de horas se puede comprobar cunto aventaja su Lucrecia a las dems: Dado que somos jvenes y fuertes,
por qu no montamos a caballo y vamos a cerciorarnos personalmente del comportamiento de nuestras mujeres? Que
cada uno d un valor definitivo a lo que vea con sus propios ojos ante la llegada inesperada del marido. El vino los haba
encendido. Vamos ya!, dicen todos; a galope tendido vuelan a Roma. Llegan al empezar a oscurecer; continan hasta
llegar a Colacia, y all encuentran a Lucrecia, no como a las nueras del rey, a las que haban visto entreteniendo el tiempo
con sus amigas en un suntuoso banquete, sino trabajando la lana bien entrada la noche sentada en medio de su casa
rodeada por sus esclavas tambin en vela. Lucrecia se llev la palma en aquella disputa acerca de las mujeres. La llegada
de su esposo y de los Tarquinios fue recibida con afabilidad. El marido ganador tiene la cortesa de invitar a los jvenes
prncipes.
Entonces se apodera de Sexto Tarquinio el deseo funesto de poseer por la fuerza a Lucrecia, seducido por su belleza unida
a su recato ejemplar. Por fin, despus de una noche de entretenimientos propios de la juventud, regresan al campamento.
Un prodigio era pblico cuando el Senado lo tomaba en consideracin y decida tomar medidas para su procuratio. De no ser as, se hacan consultas privadas.
Hubo contacto con Delfos por parte de algunas ciudades etruscas, por ejemplo, Cere. Ahora bien, el episodio que sigue forma parte de la ficcin explicativa del
cognomen de Bruto. Aunque no caben dudas serias sobre la existencia de Lucio Junio Bruto y de que fue el primer cnsul, sus hazaas y su carcter son una elaboracin
de los lunii Bruti, tal vez de finales del siglo IV especialmente.

112
113

114 Cerca de 40 kilmetros al sur de Roma, a 11 del mar; haca de capital de los rtulos; era miembro de la Liga Latina de Aricia. Aparecieron restos de un templo etrusco
anterior a la colonia romana.

86

Pasados algunos das. Sexto Tarquinio, a espaldas de Colatino, vuelve a Colacia con un solo acompaante. Ajenos a sus
propsitos, lo recibieron atentamente; despus de la cena fue conducido al aposento de los huspedes.
Encendido por la pasin, cuando le pareci que en torno suyo todo estaba tranquilo y que todos estaban dormidos,
desenvain la espada, se acerc a Lucrecia, que estaba dormida, y apretando el pecho con la mano izquierda le dice:
Silencio, Lucrecia; soy Sexto Tarquinio; estoy empuando la espada; si das una voz, te mato. Al despertar despavorida
la mujer, se vio sin ayuda alguna y al borde de una muerte inminente; entretanto, Tarquinio le confesaba su amor, suplicaba,
alternaba amenazas y splicas, trataba por todos los medios de doblegar la voluntad de la mujer. Al verla firme y sin ceder
ni siquiera ante el miedo a morir, acenta su miedo con la amenaza del deshonor: le dice que junto a su cadver colocar el
de un esclavo degollado y desnudo, para que se diga que ha sido muerta en degradante adulterio. El miedo a tal deshonor
dobleg aquella virtud inquebrantable y Tarquinio, como si hubiese sido la pasin la que haba salido triunfante, se march
orgulloso de haber arrebatado el honor a una mujer. Lucrecia, abatida por tan tremenda desdicha, enva a un mismo
mensajero a su padre a Roma y a su marido a rdea a decirles que vengan cada uno con un amigo de su confianza, que es
preciso actuar inmediatamente, que ha ocurrido algo horrible. Espurio Lucrecio acude con Publio Valerio, hijo de Voleso, y
Colatino con Lucio Junio Bruto, con el que casualmente volva a Roma cuando encontr al emisario de su mujer.
Encuentran a Lucrecia sentada en su aposento, sumida en el abatimiento. Al llegar los suyos, rompi a llorar y, al
preguntarle su esposo: Ests bien?, contest: No. Cmo puede estar bien una mujer que ha perdido el honor?
Colatino, hay huellas de otro hombre en tu lecho; ahora bien, nicamente mi cuerpo ha sido violado, mi voluntad es
inocente; mi muerte te dar fe de ello.
Pero dadme la diestra y la palabra de que el culpable no quedar sin castigo. Es Sexto Tarquinio el que, comportndose
como un enemigo en lugar de como un husped, la pasada noche vino aqu a robar, armado y por la fuerza, un placer
funesto para m, y para l si vosotros sois hombres. Todos dan su palabra, uno tras otro; tratan de mitigar su interno dolor
responsabilizando de la culpa al autor del atropello, y no a la que se ha visto forzada: que es la voluntad la que comete falta,
no el cuerpo, y no hay culpa donde no ha habido intencionalidad. Vosotros veris responde cul es su merecido; por
mi parte, aunque me absuelvo de culpa, no me eximo de castigo; en adelante ninguna mujer deshonrada tomar a Lucrecia
como ejemplo para seguir con vida. Se clav en el corazn un cuchillo que tena oculto entre sus ropas, y doblndose
sobre su herida se desplom moribunda, entre los gritos de su marido y de su padre.
Bruto, mientras ellos estn entregados a su dolor, extrae el cuchillo de la herida de Lucrecia y sostenindolo en alto
goteando sangre, dice: Por esta sangre tan casta antes del ultraje del hijo del rey, juro, y os pongo a vosotros, dioses, por
testigos, que yo perseguir a Lucio Tarquinio el Soberbio, a su criminal esposa y a toda su descendencia a sangre y fuego y
con todos los medios que en adelante estn en mi mano, y no consentir que ellos ni ningn otro reinen en Roma. Acto
seguido, entrega el cuchillo a Colatino, despus a Lucrecio y a Valerio, estupefactos ante lo extraordinario de un
comportamiento que revela unas cualidades inesperadas en el alma de Bruto.

86.- Salustio, Conjuracin de Catilina, 6


A Roma, segn es tradicin, fundaron y poseyeron en el principio los troyanos, que prfugos con su capitn Eneas andaban
vagando sin asiento fijo, y con ellos los aborgenes, gente inculta, sin leyes, sin gobierno, libre y desmandada.
Juntos estos dos pueblos dentro de un recinto de murallas, no es creble cun fcilmente se hermanaron, no obstante ser
de linaje desigual y de diferente lengua y costumbres. Pero luego que su estado, creciendo en gente, cultura y territorio se
vio floreciente y poderoso, su opulencia le acarre envidia, como sucede de ordinario en las cosas humanas; y as, los reyes
y pueblos comarcanos los comenzaron a inquietar con guerras, en que pocos de sus aliados les ayudaban, desvindose los
dems, amedrentados del peligro. Pero los romanos, atentos a su polica y a la guerra, se daban prisa y se aperciban,
animndose unos a otros; salan al encuentro del enemigo, defendan con las armas su libertad, su patria y sus familias; y
ya que haban valerosamente superado los peligros, se ocupaban en ayudar a sus confederados y amigos, y se granjeaban
alianzas, no tanto admitiendo, como haciendo beneficios. Su gobierno estaba ceido a determinadas leyes y daban nombre
de rey al que le obtena. Los ancianos, que aunque faltos de fuerza conservaban vigoroso el nimo por su sabidura y
experiencias, eran los escogidos para consejeros de la repblica, y stos, bien por su edad o porque tenan el cuidado de
padres, se llamaban con este nombre. Pero despus que el gobierno regio, establecido en los principios para la
conservacin de la libertad y aumento del Estado, degener en soberbia y tirana, mudando de costumbre, redujeron a un
ao el imperio y crearon dos cnsules que les gobernasen, persuadidos a que de esa suerte era imposible que el corazn
humano se volviese engredo con la libertad del mando.

87

87.- Cicern, Las Leyes


Sobre el Tribuno de la plebe, 3.19, 22-25
Q. Yo te pregunto, a fe ma, qu opinin tienes t, hermano, sobre esta potestad. Que lo que es a m, me parece
calamitosa; porque naci en la sedicin y para la sedicin. Si queremos recordar su origen, vemos que el tribuno fue
procreado en medio de las guerras civiles, invadidos y asediados los distintos barrios de la ciudad115. Despus, una vez
suprimido rpidamente, cual parto evidentemente monstruoso, en virtud de las Doce Tablas116, fue nuevamente engendrado
al poco tiempo, no s cmo, y naci an ms deforme y repugnante. Dej acaso alguna fechora por hacer? Ya empez,
cosa digna de un hombre impo, por arrebatar a los senadores todos sus honores, por mezclarlo y perturbarlo todo,
equiparando lo ms bajo con lo ms alto. Y ni an despus de haber ofendido el prestigio de los principales, supo estarse
quieto. Pues, para pasar por alto, como cosa rancia a Cayo Flaminio y todo aquello que ya parece viejo, qu derecho dej
en pie, entre las personas solventes, el tribunado de Tiberio Graco? Por ms que ya cinco aos antes un hombre
despreciable, el ms vil tribuno de la plebe. Cayo Curiacio meti en prisin, lo que jams haba ocurrido, a cnsales como
Dcimo Bruto y Publio Escipin-esos s que son grandes, grandes hombres!. Pero y el tribunado de Cayo Graco acaso
no perturb el estado todo de la ciudad, con los puales que el confes haba arrojado al foro para que los ciudadanos se
apualaran unos a otros? Y qu dir de Saturnino, de Sulpicio y los dems? Tribunos sos de los que no pudo verse libre
la repblica sino por la fuerza de las armas.
Pero por qu aducir hechos antiguos y ajenos y no los modernos y propios? Quin hubiera sido jams tan osado ni tan
enemigo mo para intentar nuestra ruina, de no haber podido apuntar contra nosotros un pual de tribuno? Y como no lo
encontraranlos criminales de perdicin aquellosen ninguna familia plebeya, pero ni siquiera entre los familiares
gentilicios, proyectaron desbaratar toda distincin familiar con sus tenebrosos manejos polticos. Cosa ciertamente notable
y merecedora de fama inmortal eso de que no se pudiera encontrar por ningn precio un tribuno que enfrentar contra
nosotros, a no ser uno que no poda ser tribuno!
Pero qu estragos cometi el tal! Los que pudo cometer, sin razn ni esperanza alguna de xito, la vesana de una fiera
inmunda, atizada por las iras de la turba. Por tal motivo, apruebo en esto decididamente a Sila, qu, con su ley, priv a los
tribunos plebeyos de la potestad de cometer injusticias, dejndoles la de proteccin; y a nuestro Pompeyo, al que siempre
alabo con los mximos honores en todo lo dems, paso en silencio a propsito de la potestad tribunicia, porque ni me gusta
censurarle ni puedo alabarle.
M. T, Quinto, ves con toda claridad los defectos del tribunado, pero no es equitativo, al denunciar cualquier cosa, el
enumerar los males y seleccionar los defectos sin mencionar los bienes. Pues de este modo, podra vituperarse hasta el
consulado, si empiezas a coleccionar las faltas de los cnsules, que no quiero mencionar. Confieso, s, que hay algo malo
en esa potestad tribunicia, pero, sin ese mal, no tendramos el bien que con ella se consigui. Que la potestad de los
tribunos de la plebe es excesivaquin lo niega? Pero la violencia del pueblo sera mucho ms cruel y desmesurada;
teniendo un jefe, es a veces ms tratable que si no lo tuviera. Porque el jefe piensa el riesgo de los pasos que da, pero el
mpetu popular no cuenta con su propio riesgo. Que a veces se inflamapero tambin se calma muchas veces. Qu
colegio tribunicio hay tan desesperado que no tenga, entre los diez que lo componen, uno sensato? Y as, fue un colega, no
slo despreciado, sino incluso eliminado en su veto, quien derrib a Tiberio Graco; pues cul fue la causa de su ruina sino
el haber suprimido la potestad del colega que le opona el veto? No tienes ms que fijarte en la prudencia de los antiguos en
esto; cmo, una vez que los senadores concedieron esta potestad a la plebe, se depusieron las armas, la sedicin se
apacigu y se hall el medio de conciliacin por el que los pobres se creyeron equiparados a los nobles y por el que sin ms
se salv la ciudad. Que hubo dos Gracosy aunque enumeres otros muchos, siendo diez como son los que se nombran,
pocos tribunos de la plebe encontrars que fueran perniciosos, aunque quiz bastantes ligeros, que no fueron buenos. As
se ve libre el Senado del odio y los plebeyos dejan de promover peligrosas contiendas sobre sus derechos. Es decir: o no
haba que expulsar a los reyes o haba que dar la libertad a la plebe, de verdad y no de palabra. Pero se dio de suerte que
se confiara a instituciones excelentes, para que se subordinara a la autoridad de los nobles. Y nuestra causa poltica, mi
buen hermano querido, a pesar de haber tropezado con la potestad tribunicia, nada tena contra el tribunado como tal. No
fue que la plebe excitada aborreciera mi poltica, sino que se abrieron las crceles, se movi una masa de esclavos,
acudindose incluso al terror militar.
115 La tradicin coloca la creacin de los primeros tribunos de la plebe a raz de la primera Secesin al Monte Sacro (494 a. C.), pero es probable que
los primeros fueran los cuatro del ao 471, cuando la segunda Secesin, en el Aventino.
116 La posibilidad de matar a los partos monstruosos, que Cicern, como nico testimonio, atribuye a las Doce Tablas (Tab. IV 1) , aparece referida
tambin a la legislacin de Rmulo (Dioniso de Halicarnaso, 2, 15)

88

Y no fue la nuestra una lucha contra aquella gentuza, sino contra una muy grave crisis de la repblica, no soportando
pacientemente la cual, la patria no se hubiese perdurablemente beneficiado, como lo hizo, con mi bienhechor
comportamiento. As lo demostr el resultado de los acontecimientos: quin hubo, no slo libre, sino incluso esclavo digno
de ser libre, que no se interesara con afecto por mi suerte? Porque si acaso la gestin de los asuntos que llev para bien de
la repblica no hubiese complacido a todos, y el odio inflamado de la multitud enfurecida me hubiese expulsado, y la fuerza
del tribunado hubiese enardecido al pueblo contra m, como hizo Graco con Lenas y Saturnino con Mtelo, entonces,
hermano Quinto, lo sufriramos y nos consolaran, no tanto los filsofos que hubo en Atenas (que ese es su deber), cuanto
los varones ilustres que, expulsados de Atenas, prefirieron verse privados de la ingrata ciudad a permanecer en la malvada.
En cuanto a Pompeyo, puesto que en esto, por excepcin, no le apruebas tanto, me hace el efecto de que no tienes bien en
cuenta que hubo de mirar, no slo lo que era mejor, sino lo que era necesario. Comprendi que no poda faltar en la ciudad
aquella potestad: cuando, sin conocerla, tanto la haba pedido el pueblo, cmo poda carecer de ella despus de haberla
conocido? Y fue propio de un ciudadano prudente el no dejar en malas manos populares una causa en s nada mala y tan
popular que no poda evitarse.
Funcionamiento del Senado 3.40-41.
Viene a continuacin lo de quines tendrn derecho para convocar al pueblo o al Senado. Y dice esta importante ley, que
me parece excelente: Las sesiones de la asamblea popular y del Senado sean con modales, es decir, moderadas y
tranquilas. El presidente modela y configura, no solo el pensamiento y la voluntad de aquellos a los que se dirige, sino hasta
sus mismos semblantes. Esa moderacin no resulta difcil en el Senado, pues los senadores son gente que no se deja
arrastrar el nimo por el orador, sino que quiere examinar las cosas con independencia. Tres son las rdenes que se dan al
senador: que asista, pues la importancia aumenta cuando asisten muchos senadores; que hable a su turno, esto es, cuando
se le d la palabra; con medida, para no hacerse interminable. Que la brevedad para declarar el parecer, no slo en el
senador sino tambin en el orador, es muy digna de elogio; y nunca hay que hacer discursos largos (lo que suele hacerse
para maniobra electoral), a no ser cuando el Senado se descarra y, no contando con la ayuda de ningn magistrado, es
conveniente agotar el da; o cuando la causa es de tanta importancia que necesite el orador mucha facundia para exhortar o
instruir a sus oyentes; en los cuales dos gneros oratorios es maestro nuestro gran Catn. Y lo que aade la ley: conozca
bien la situacin poltica, quiere decir que debe el senador tener noticia del estado de cosas de la repblicalo que abarca
mucho: el nmero de soldados, el caudal del erario, los aliados de la repblica, sus amigos, los pueblos tributarios, la ley,
pacto o tratado aplicable a cada uno; y debe conocer bien la forma de dar decretos y saber la historia de los antepasados.
Ya os dais cuenta de qu tipo de ciencia, prctica y memoria se requiere en absoluto estar pertrechado para ser senador.
Vienen luego las reuniones del pueblo, en las que ante todo y sobre todo aprtese la violencia. Porque nada hay ms
ruinoso para las ciudades, nada tan contrario al derecho y a las leyes, nada menos civil y ms inhumano, que el usar de la
violencia en una repblica ordenadamente constituida.
Manda la ley que se obedezca al que opone el veto, que es lo ms conveniente, porque mejor es obstruir un asunto bueno
que dejar pasar uno malo.

88.- Polibio, Historias


La plenitud de la repblica romana, 6. 11-18
A partir de esta fecha, treinta aos despus de la invasin de Grecia por Jerjes, la organizacin de los diversos elementos
del rgimen se perfeccion continuamente y alcanz su culminacin, su cspide en los tiempos de Anbal, en los que hemos
iniciado nuestra digresin. Por eso ahora que se ha descrito su origen intentaremos exponer la situacin del tiempo en que
perdida la batalla de Cannas, Roma corra el riesgo de una ruina definitiva. Me doy clara cuenta de que mi explicacin
parecer, ms bien, deficiente a los nacidos ya en la poca de plena vigencia de esta constitucin, porque omito ciertas
particularidades. Estos la conocen ntegramente (desde su niez les han sido miliares tales costumbres y leyes), y no se
maravillarn de lo expuesto, sino que buscarn lo que falta; supondrn que el autor no ha omitido intencionadamente
pequeas diferencias, sino que no las declara por ignorancia; desconoce las causas y conexiones de este rgimen. Si yo las
hubiera mencionado, no lo habran admirado, diciendo que son detalles superfluos, pero puesto que las omito, las buscan y
las declaran indispensables, porque quieren parecer ms sabios que los historiadores. Pero un crtico justo no puede valorar
a los autores segn sus omisiones, sino segn sus afirmaciones. Si en ellas dan con algo falso, pueden concluir que las
omisiones se deben a ignorancia, pero si todo lo que dicen es exacto, han de conceder que las omisiones no se deben a
ignorancia, sino que se han hecho con toda intencin.

89

Esto es lo que yo he pretendido aclarar sobre los que juzgan a los autores interesadamente, y no con justicia.
Un tema examinado oportunamente puede ser aprobado o desaprobado con toda razn, pero si su examen es inoportuno y
se hace no en su contexto adecuado, la afirmacin ms exacta y verdadera hecha por un autor no slo parecer
inaceptable, sino incluso absurda.
As, pues, estas tres clases de gobierno que he citado dominaban la constitucin y las tres estaban ordenadas, se
administraban y repartan tan equitativamente, con tanto acierto, que nunca nadie, ni tan siquiera los nativos, hubieran
podido afirmar con seguridad si su rgimen era totalmente aristocrtico, o democrtico, o monrquico. Cosa muy natural,
pues si nos fijramos en la potestad de los cnsules, nos parecera una constitucin perfectamente monrquica y real, si
atendiramos a la del senado, aristocrtica, y si considerramos el poder del pueblo, nos dara la impresin de
encontramos, sin ambages, ante una democracia. Los tipos de competencia que cada parte entonces obtuvo y que, con
leves modificaciones, posee todava en la constitucin romana se exponen a continuacin.
Los cnsules, mientras estn en Roma y no salen de campaa con las legiones, tienen competencia sobre todos los
negocios pblicos. Los magistrados restantes les estn subordinados y les obedecen, a excepcin de los tribunos; tambin
corresponde a los cnsules presentar las embajadas al senado. Adems de lo dicho, deliberan, asimismo, sobre asuntos
urgentes, en caso de presentarse, y son ellos los que ejecutan ntegramente los decretos.
Igualmente, las cuestiones concernientes a tareas del estado que hayan de ser tratadas por el pueblo, corresponde a los
cnsules atenderla convocar cada vez la asamblea, presentar las proposiciones y ejecutar los decretos votados por la
mayora. Su potestad es casi absoluta en lo que concierne a preparativos blicos y a la direccin de las campaas pueden
impartir las rdenes que quieran a las tropas aliadas, nombrar los tribunos militares, alistar soldados y escoger a los ms
aptos. Adems, en campaa tienen la potestad de inflingir cualquier castigo a sus subordinados. Disponen a su arbitrio de
los fondos pblicos: les acompaa siempre un cuestor, presto a cumplir las rdenes recibidas. Si se considerara slo este
aspecto, no sera inverosmil decir que esta constitucin es simplemente monrquica o real. Y si alguno de los puntos
concretados o que se concretan a continuacin se modifica ahora o dentro de algn tiempo, esto no podr ser tenido como
argumento contra esta exposicin ma actual.
La atribucin principal del senado es el control del erario pblico, porque ejerce potestad sobre todos los ingresos y sobre la
mayor parte de los gastos.
Aparte lo que abonan a los cnsules, los cuestores no pueden disponer de fondos pblicos sin autorizacin del senado.
ste dispone tambin el dispendio mayor, el ms oneroso, que ordenan cada cinco aos los censores para restaurar y
reparar los edificios pblicos; los censores deben recabar la autorizacin del senado. De modo semejante, caen bajo la
jurisdiccin del senado los delitos cometidos en Italia que exigen una investigacin pblica, como son traiciones, perjurios,
envenenamientos, asesinatos. Tambin en Italia, si la conducta de un individuo o de una ciudad reclama un arbitraje, un
informe pericial, una ayuda o una guarnicin, de todo esto cuida el senado. Es incumbencia de ste enviar embajadas a
pases no italianos, cuando se necesita ya sea para lograr una reconciliacin, para hacer alguna demanda o, por Jpiter!,
para intimar una orden, para recibir la rendicin de alguien o para declarar la guerra. Cuando llegan embajadores a Roma,
el senado decide lo que debe contestrseles y el comportamiento que debe seguirse con cada uno.
En todo lo que se ha relacionado hasta ahora, el pueblo no tiene participacin alguna, de modo que a quien llegue a Roma
en ausencia de los cnsules, la constitucin romana le parecer perfectamente aristocrtica. Esta conviccin la tienen
muchos griegos, y algunos reyes, porque han tratado sus asuntos nicamente con el senado.
Despus de todo esto, nos podremos preguntar, razonablemente, cules son las atribuciones reservadas al pueblo en esta
constitucin y cmo son, ya que el senado tiene jurisdiccin sobre todo lo descrito, y principalmente dispone los ingresos y
los gastos; por su parte, los cnsules tienen un poder autrquico para disponer los preparativos de guerra y, durante las
campaas, detentan la autoridad suprema. Con todo, al pueblo no le falta su parcela, que es precisamente la ms pesada.
En la constitucin romana el pueblo, y slo el pueblo, es el rbitro que concede honores o inflinge castigos, el nico puntal
de dinastas y constituciones y, en una palabra, de toda la vida humana. En las naciones en las que estos valores no se
diferencian o, aunque sean conocidos, no se aplican cabalmente, es imposible que haya algo administrado con rectitud:
sera lgico que lo fuera, si buenos y malos gozan la misma estimacin? Con frecuencia el pueblo juzga las multas que se
deben imponer para resarcirse de los daos sufridos, lo cual ocurre principalmente cuando la multa es importante y los reos
han detentado altos cargos; el pueblo es el nico que puede condena a muerte. En tales ocasiones rige entre ellos una ley
consuetudinaria muy digna de elogio y de recuerdo: cuando alguien es juzgado y condenado a muerte, la costumbre le
permite exiliarse a la vista de todo el mundo e ir a un destierro voluntario, a condicin de que, de las tribus que emiten el
veredicto, una se abstenga y no vote; los exiliados gozan de seguridad en Npoles, en Preneste, en Tbur y en otras
ciudades confederadas. Adems, el pueblo es quien confiere las magistraturas a aquellos que las merecen: es la ms
hermosa recompensa de la virtud en un estado. El pueblo es soberano cuando se trata de votar las leyes; su mxima

90

atribucin es deliberar sobre la paz y la guerra, y tambin sobre las alianzas, tratados de paz y pactos; es el pueblo quien lo
ratifica todo, o lo contrario. De manera que no es un error decir que el pueblo goza de grandes atribuciones en la
constitucin romana y que sta es democrtica.
He aqu, pues, cmo queda distribuido el poder poltico entre las diversas formas de rgimen; ahora se tratar de cmo
cada una de stas puede, a voluntad, cooperar, o bien oponerse a las dems. Los cnsules, cuando han alcanzado la
potestad descrita y salen de campaa, dan la impresin de detentar un poder absoluto para el cumplimiento de su misin,
pero en realidad necesitan del senado y del pueblo, y sin ellos son incapaces de realizar totalmente su cometido. Es
evidente que las tropas deben recibir suministros continuamente, y sin un decreto del senado los campamentos no pueden
recibir provisiones ni de trigo, ni de vino, de pan, de manera que si el senado se propusiera negligente entorpecer las cosas,
los designios de los generales no podran cumplirse. Depende tambin del senado que los planes o las decisiones de los
generales se cumplan o no, porque, transcurrido un ao, es l quien enva un segundo general, o bien prorroga el mando
del que est en activo. Asimismo, es de su incumbencia celebrar con pompa y esplendor los xitos de los generales, o, al
contrario, quitarles importancia y atenuarlos. Lo que, entre los romanos, se llama el triunfo, mediante lo cual se pone a la
vista de los ciudadanos una imagen clara de las hazaas realizadas por los generales, no se puede organizar con toda su
magnificencia y, a veces, ni tan siquiera organizarse, sin el consentimiento del senado, que concede la asignacin
correspondiente para tal celebracin. A los cnsules es imprescindible gozar de popularidad, incluso cuando su ausencia de
la ciudad es ya muy prolongada, porque el pueblo, como dije ms arriba, es quien ratifica, o no, los tratados de paz y los
pactos. Lo ms principal es que al dejar el cargo deben rendir cuenta de su actuacin, de manera que los cnsules no
pueden en ningn caso, confiarse y descuidar la adhesin del pueblo o del senado.
ste, por su parte, por ms que disponga de un poder tan vasto, en las cuestiones pblicas debe tantear al pueblo y
atrarselo: si el pueblo no ratifica sus decisiones, no puede realizar ni aun las investigaciones ms graves e importantes
concernientes a delitos contra la constitucin castigados con pena de muerte. Lo mismo pasa con ciertos asuntos que, al
senado, le afectan directamente: el pueblo es soberano de proponer o no, leyes que menoscaben de alguna manera sus
potestades tradicionales, las precedencias y honores de que los senadores disfrutan e, incluso, por Jpiter, de cercenar sus
propiedades personales. Y lo que es ms importante: si un tribuno se opone, el senado puede ejecutar sus propios decretos
y ni tan siquiera constituirse en sesin o reunirse de alguna otra manera. Los tribunos han de atender siempre al parecer del
pueblo e inquirir previamente, en cualquier caso cul es su voluntad. De manera que, segn todo lo dicho el senado ha de
respetar y tener siempre en cuenta al pueblo.
De modo no distinto, ste est subordinado al senado y debe explorar cmo piensa ste acerca de los asuntos pblicos y
tambin de los privados. En efecto, muchas son las obras que los censores adjudican en Italia para dotar y restaurar los
edificios pblicos. La enumeracin no es fcil: son tantos los ros, puertos, jardines, minas, campos, en resumen, todo lo
que ha indo a la dominacin romana! Todo lo administra pueblo y se podra decir que prcticamente todo el mundo depende
del trabajo y de lo que se gana en esto: unos adquieren en persona las adjudicaciones, a travs del censor; otros son socios
de los primeros; otros salen como avaladores, y otros, todava, en nombre de stos, depositan su hacienda en el erario
pblico. Todo lo que ha dicho cae bajo la incumbencia del senado, porque puede conceder una prrroga; si ocurre algn
accidente puede aligerar al deudor, y si pasa algo irremediable, puede rescindir el contrato. Hay tambin otras muchas
cosas en las que el senado favorece, o perjudica a los que administran la hacienda pblica, pues el impuesto que grava las
cosas citadas lo percibe el senado. Sin embargo, lo ms importante es que para la mayora de los asuntos, tanto pblicos
como privados, cuando la acusacin es de cierta importancia, los jueces son senadores. De modo que los ciudadanos, sin
excepcin, dependen del beneplcito del senado y temen la posibilidad de encontrarse en apuros: por eso van con mucho
tiento si se trata de resistir o de entorpecer sus decisiones.
Asimismo, difcilmente se oponen a las de los cnsules, ya que, si se da el caso de una campaa, caen bajo su potestad
tanto particular como colectivamente.
ste es el poder de cada uno de los elementos del sistema en lo que se refiere a favorecerse o a perjudicarse mutuamente.
En cualquier situacin esta estructura se mantiene debidamente equilibrada, tanto, que resulta imposible encontrar una
constitucin superior sta. Siempre que una amenaza exterior comn obliga a estos tres estamentos a ponerse de acuerdo,
la fuerza de esta constitucin es tan imponente, surte tales efectos, que no solamente no se retrasa nada de lo
imprescindible, sino que todo el mundo delibera sobre el aprieto y lo que se decide se realiza al instante, porque
ciudadanos, sin excepcin, en pblico y en privado, dan al cumplimiento de los decretos promulgados. De ah que llegue a
ser increble la fuerza de esta constitucin para llevar siempre a buen trmino lo que haya acordado. Sin embargo, cuando
los romanos se ven libres de amenazas exteriores y viven en el placer de la abundancia conseguida por sus victorias,
disfrutando de gran felicidad, y, vencidos por la adulacin la molicie, se tornan insolentes y soberbios, cosa que suele
ocurrir, es cuando se comprende mejor la ayuda que por s misma les presta su constitucin. En efecto, cuando una parte

91

empieza a engrerse, a promover altercados y se arroga un poder superior al que le corresponde, es notorio que, al no ser
los tres brazos independientes, como ya se ha explicado, ninguno de ellos llega a vanagloriarse demasiado y no desdea a
los restantes. De modo que todo queda en su lugar, unas cosas, refrenadas en su mpetu, y las restantes, porque desde el
comienzo temen la interferencia de otras prximas.

89.- Plutarco, Catn el Viejo


Embajada del ao 155 a.C., 22
XXII. Estaba ya muy adelantado en la edad Catn cuando de Atenas vinieron a Roma de embajadores Carnades el
Acadmico y Digenes el Estoico a reclamar cierta condenacin del pueblo de Atenas, impuesta sin su audiencia, siendo
demandantes los de Oropo y jueces que la pronunciaron los de Sicone y regulada en la suma de quinientos talentos. Al
punto, pues, pasaron a visitar a estos personajes los jvenes ms aficionados a la literatura, y dieron en frecuentar sus
casas oyndolos y admirndolos. Principalmente, la gracia de Carnades, a la que no le faltaba poder ni la fama que a este
poder es consiguiente, logr atraerse los ms ilustres y ms benignos oyentes, siendo como un viento impetuoso que llen
la ciudad de la gloria de su nombre, corri, en efecto, la voz de que un varn griego, admirable hasta el asombro, agitndolo
y conmovindolo todo, haba inspirado a los jvenes un ardor extraordinario, que, apartndolos de todas las dems
ocupaciones y placeres, los haba entusiasmado por la filosofa Estos sucesos fueron agradables a los dems Romanos
que vean con gusto que los jvenes se aplicasen a la instruccin griega y comunicasen con tan admirables varones; pero
Catn, a quien desde el principio haba sido poco grato el que fuese cundiendo en la ciudad la admiracin de la elocuencia,
por temor de que los jvenes, convirtiendo a ella su aficin, prefiriesen la gloria de hablar bien a la de las obras y hechos
militares, cuando lleg a tan alto punto en la ciudad la fama de aquellos filsofos y se enter de sus primeros discursos que
a solicitud e instancia suya tradujo ante el Senado Gayo Acilio, varn muy respetable, tom ya la resolucin de hacer que
con decoro fueran todos los filsofos despedidos de la ciudad. Presentndose, pues, al Senado, reconvino a los cnsules
sobre que estaba detenida, sin hacer nada, una embajada compuesta de hombres a quienes era muy fcil persuadir lo que
quisiesen: por tanto, que sin dilacin se tomara conocimiento y determinara acerca de la embajada, para que stos,
volviendo a sus escuelas, instruyesen a los hijos de los griegos, y los jvenes romanos slo oyesen como antes a las leyes
y a los magistrados.

90.- Dioniso de Halicarnaso, Historia Antigua de Roma.


Ley sobre la patria potestad, 2.26-27
As pues, stas son las acertadas leyes sobre las mujeres que Rmulo decret, por las que consigui que se comportasen
mas decorosamente con sus maridos. Y las que redact sobre el respeto y obediencia de los hijos, para que honren a sus
padres haciendo y diciendo todo cuanto aqullos les manden, eran an ms venerables y dignas, y muy superiores a
nuestras leyes. Quienes establecieron las constituciones griegas fijaron un tiempo realmente corto para que los hijos
estuvieran bajo la tutela de sus padres: unos hasta cumplir el tercer ao tras la pubertad, otros el tiempo que permanecieran
solteros, y algunos hasta su inscripcin en los registros pblicos, segn supe de las legislaciones de Soln, Pitaco y
Carondas, a quienes se reconoce una gran sabidura. Estipularon castigos contra los hijos si desobedecan a su padres,
pero no graves: les permitan expulsar a los hijos de casa y no dejarles bienes, pero nada ms all. Y estos suaves castigos
no eran suficientes para detener la locura de la juventud ni la arrogancia de sus maneras, ni para conducir a la prudencia a
quienes tenan olvidadas las buenas costumbres. Por eso en Grecia los hijos faltan muchas veces a sus padres. Pero el
legislador romano dio, por as decirlo, completo poder al padre sobre su hijo y durante toda su vida, ya quisiera encerrarlo,
azotarlo, mantenerlo encadenado dedicado a los trabajos del campo, o matarlo, incluso aunque el hijo estuviese ya ocupado
en asuntos pblicos, admitido en los ms altos cargos o elogiado por su entrega a la comunidad. Y en efecto, por esta ley
hombres ilustres que estaban frente a los rostra lanzando al senado discursos gratos a los plebeyos, por los que
conseguan gran renombre, fueron bajados de la tribuna y arrastrados por sus padres para sufrir el castigo que ellos
decidieran. Y mientras eran conducidos por mitad del Foro, ninguno de los presentes tena capacidad para liberar los, ni
cnsul, ni tribuno, ni siquiera el populacho adulado por ellos, que consideraba todo poder inferior al suyo propio. Omito decir
a cuntos hombres valiosos mataron sus padres por haber llevado a cabo, guiados por su valor y celo, algn hecho noble
que ellos no les haban ordenado, como se cuenta de Manlio Torcuato y de muchos otros, sobre quienes hablar en el
momento apropiado.

92

No se detuvo aqu el legislador de Roma en el poder dado al padre, sino que incluso le permiti vender a su hijo, sin pararse
a pensar si alguien considerara esta concesin como cruel y ms dura que lo que sera adecuado al cario natural. Y una
cosa que especialmente extraara a alguien educado en las liberales costumbres griegas, considerndola rgida y tirnica:
permiti al padre negociar hasta tres veces con la venta de su hijo, dando ms poder al padre sobre su hijo que al dueo
sobre sus esclavos. Ya que el esclavo que es vendido una vez y luego obtiene la libertad es ya en adelante dueo de s
mismo, pero un hijo vendido por su padre, si quedaba libre, pasaba de nuevo a la tutela de aqul; y vendido y liberado por
segunda vez era esclavo, como al principio, de su padre. Tras la tercera venta quedaba libre de su progenitor. Esta ley la
observaron los reyes en los primeros tiempos, fuera escrita o no (pues no puedo decirlo exactamente), por considerarla la
mejor de todas. Al disolverse la monarqua, cuando los romanos decidieron por vez primera exponer en el Foro a la vista de
todos los ciudadanos todas las costumbres y leyes ancestrales junto con las introducidas despus, para que los derechos
pblicos no se menoscabasen por el poder de los magistrados, los decenviros que recibieron del pueblo la facultad de
recopilar y transcribir las leyes la escribieron junto a las otras, y est en la cuarta de las llamadas Doce Tablas, que
expusieron en el Foro. Que los decenviros, que fueron encargados de la trascripcin de las leyes trescientos aos despus,
no fueron los primeros en introducir esta ley en Roma, si no que la encontraron establecida desde mucho tiempo atrs y no
se atrevieron a eliminarla, lo deduzco por muchos otros datos pero especialmente por las leyes de Numa Pompilio, que
rein tras Rmulo, en las que tambin l dej escrito:
Si un padre permite a su hijo tomar mujer que ser partcipe, segn las leyes, de sus ritos y bienes, ya no tendr el padre
poder de vender al hijo. Cosa que no habra podido escribir si no le hubiera sido permitido al padre vender a los hijos
segn todas las leyes anteriores. Pero ya he dicho bastan te sobre este tema, y quiero tambin exponer en lo principal la
restante ordenacin con que Rmulo regul las vidas de los particulares.

91.- Apiano, Guerras Civiles.


1.1-6 Las Guerras Civiles
1. La plebe y el senado romano sostuvieron frecuentes disensiones entre s con ocasin de la promulgacin de leyes, de la
cancelacin de deudas, de la divisin de tierras o de la eleccin de magistrados. Sin embargo, nunca una de estas
controversias internas dio paso a la violencia de las armas, sino que resultaron ser tan slo diferencias y disputas dentro de
un marco legal, que fueron solventadas por concesiones mutuas en medio de un gran respeto. En cierta ocasin incluso, en
que la plebe, tras haber entrado en campaa, cay en una controversia de esta clase, no hizo uso de las armas, sino que se
retir a un monte, que a partir de entonces se llam Monte Sacro, y ni siquiera esa vez hubo algn tipo de violencia. No
obstante, crearon una magistratura para su defensa y le dieron el nombre de tribunado de la plebe con miras sobre todo a
que sirviera de freno a los cnsules, que eran elegidos entre la clase patricia, a fin de que no tuvieran un poder completo
sobre el gobierno. Razn por la cual, en especial, las dos magistraturas adoptaron entre s a partir de este momento una
actitud ms animosa y hostil, y el senado y la plebe, a su vez, tomaron parte por ellas por entender que con el aumento de
poder de su magistratura cada uno se impona al adversario. Marcio Coriolano, desterrado injustamente en medio de estas
fricciones de rivalidad, huy al lado de los volscos y emprendi la guerra contra su patria.
2. Este es el nico hecho de armas que se puede encontrar entre las sediciones antiguas, y fue provocado por un exilio.
Pero nunca fue llevada la espada a una asamblea, ni hubo muerte fratricida hasta que, durante el tribunado de Tiberio
Graco y cuando promulgaba nuevas leyes, ste fue el primero en caer vctima de una conmocin civil, y despus de l,
otros muchos fueron copados en el Capitolio y muertos en torno al templo. Y no se detuvieron ya las revueltas internas con
este odioso crimen. Estaban divididos, en toda ocasin, en claro enfrentamiento entre s y, con mucha frecuencia, llevaban
puales. De cuando en cuando, en los templos, en las asambleas o en los foros cay abatido algn magistrado, ya fuera
tribuno de la plebe, pretor o cnsul, o bien alguno de los candidatos a estos cargos, o de los notables por alguna otra razn.
Casi de forma constante persisti una violencia desmedida y un vergonzoso desprecio a las leyes y a la justicia. Cuando el
mal acrecent su magnitud, estallaron abiertamente las insurrecciones contra el gobierno, y se emprendieron expediciones
de gran envergadura y virulencia contra la patria por parte de exilados o criminales, o de adversarios que litigaban entre s
por la consecucin de una magistratura o de un mando militar. En adelante, con frecuencia, surgieron tambin banderas y
jefes de partido con voluntad de poder unipersonal, algunos de los cuales se negaban a disolver las tropas que les haban
sido confiadas por el pueblo, y otros incluso reclutaban fuerzas mercenarias, unos contra otros, por cuenta propia y sin la
autorizacin pblica. Cada vez que cualquiera de los bandos se anticipaba en posesionarse de la ciudad, el partido contrario
haca la guerra, nominalmente, contra sus adversarios pero, de hecho, contra la patria. Puesto que la atacaban como a una

93

ciudad enemiga y tenan lugar degellos crueles e indiscriminados; para otros, condenas a muerte, destierros y
confiscaciones, y tambin, para algunos, terribles tormentos.
3. Ninguna accin desagradable qued sin realizar, hasta que uno de estos tribunos de la plebe, unos cincuenta aos
despus de la muerte de Graco, Cornelio Sila, remediando un mal con otro mal se design a s mismo como soberano
durante un muy largo perodo de tiempo.
A estos magistrados los llamaban dictadores y eran designados para un mandato de seis meses en situaciones de
mxima necesidad y peligro, pero haca ya mucho tiempo que haban cado en desuso. Sila, tras haber llegado a ser
dictador de por vida por medio de la violencia y la coaccin, aunque de palabra elegido libremente, una vez que estuvo
saciado de poder fue el primer hombre, me parece, que tuvo el coraje de dejar este poder absoluto y de aadir que rendira
cuenta de sus actos ante quienes le hiciesen alguna acusacin. Y como un ciudadano privado, a la vista de todos, durante
mucho tiempo camin hasta el foro y regres a su casa sin sufrir dao. Tan grande era todava el temor de su poder para
quienes le vean, o el estupor por su abdicacin, o el respeto hacia su gesto de rendir cuentas, o bien algn otro sentimiento
de benevolencia y clculo de que su poder tirnico haba sido de utilidad al estado. De este modo, y por un corto espacio de
tiempo, cesaron las discordias civiles en vida de Sila y hubo una compensacin por las desgracias que l mismo haba
causado.
4. Mas, de nuevo, despus de la muerte de Sila rebrot la misma situacin hasta que Gayo Csar, que haba obtenido el
mando de la Galia por un largo perodo de tiempo por eleccin popular, ante la orden del senado de que lo depusiera, la
declin inculpando no al senado sino a Pompeyo, que era su enemigo y mandaba un ejrcito en Italia y tena la intencin de
privarle de su mando, e hizo la contraoferta de que o bien ambos retenan sus ejrcitos para no tener que sentir miedo de su
enemistad mutua, o que Pompeyo licenciara tambin sus tropas y viviera, de igual modo, como un ciudadano privado
sometido a las leyes.
Como no obtuvo, sin embargo, asentimiento para ninguna de sus dos propuestas, avanz desde la Galia contra Pompeyo
hacia el interior de su patria, y tras invadirla y darle persecucin a aqul en su huida, lo derrot en Tesalia con brillantez en
una gran batalla y lo persigui nuevamente en su huida a Egipto. Tras la muerte de Pompeyo a manos de unos egipcios,
regres a Roma no sin antes haberse ocupado de algunos asuntos en aquel pas y permanecer hasta la entronizacin de
los reyes. Habindose impuesto claramente, y en especial por la fuerza de las armas, a su ms grande rival, al que, en
virtud de sus grandes hechos de armas, se le haba apodado el Magno, nadie os oponrsele en ningn asunto y fue
elegido, en segundo lugar despus de Sila, dictador de por vida. De nuevo cesaron en su totalidad las luchas intestinas
hasta que Bruto y Casio, por envidia de la magnitud de su poder y por nostalgia del gobierno patrio, lo asesinaron en la
mansin senatorial a l, que haba llegado a ser muy popular y de una gran experiencia en el mando. Y en verdad que el
pueblo lo aor ms vivamente que a ningn otro, y recorrieron de aqu para all la ciudad en busca de sus asesinos,
enterraron su cuerpo en el centro del foro, edificaron un templo en el lugar de la pira y le siguen ofreciendo sacrificios como
a un dios.
5. A su muerte, de nuevo retornaron las luchas civiles y adquiriendo un incremento desmesurado, llegaron a un grado
mximo. Matanzas, destierros, proscripciones a muerte de senadores y de los llamados caballeros en masa y de forma
indiscriminada, de uno y otro bando, se sucedieron, puesto que los sediciosos se intercambiaban mutuamente sus
enemigos sin hacer salvedad, para ello, de sus amigos y hermanos. Hasta tal punto la hostilidad hacia el adversario
dominaba los sentimientos para con los propios. Prosiguiendo en esta lnea de actuacin, se repartieron el imperio romano
entre s, como si de una posesin particular se tratase, estos tres hombres Antonio, Lpido y aquel otro que antes se
llamaba Octavio, pero que, por su parentesco con Csar y por haber sido adoptado por ste en su testamento, pas a
llamarse, despus, Csar. Al poco tiempo de este reparto entraron en conflicto entre s, como era natural, y Csar Octavio,
que les aventajaba por su inteligencia y experiencia, despoj, en primer lugar, a Lpido de frica la cual le haba tocado en
suerte, y tras de ste tambin le arrebat a Antonio, como consecuencia de la batalla de Accio, su imperio desde Siria hasta
el mar Adritico. Despus de estos sucesos, que se antojaban de enormes proporciones y sumieron a todos en la
estupefaccin, navegando contra Egipto se apoder tambin de este pas, que era el imperio ms duradero hasta entonces
y el ms poderoso entre los posteriores a Alejandro y el nico que les faltaba a los romanos en relacin con su extensin
actual. Por consiguiente, y a causa de sus hechos, l fue el primero que de manera inmediata, todava en vida, fue
considerado Augusto por los romanos y llamado as por ellos, y como Gayo Csar e, incluso, con ms poder an que Gayo
Csar se design a s mismo jefe de su patria y de todas las naciones sometidas a ella, sin necesidad de eleccin, ni de
votacin ni de simulacro de algo tal. Habiendo sido su imperio duradero y poderoso, y su persona afortunada en todo y
temida, dej una descendencia propia y una sucesin que detent el poder de forma similar despus de l.

94

1.97-100 Las Guerras Civiles


97. Este ltimo, una vez que tuvo tomadas, como quera, todas las medidas contra sus enemigos y no haba ya nada hostil
a excepcin de Sertorio, que estaba lejos, envi contra l a Metelo, a Espaa y organiz todas las instituciones pblicas en
la forma que quiso. No haba, en efecto, ya razn de leyes, votaciones o sorteos, pues todos, aterrorizados por el miedo,
estaban ocultos o en silencio. Tambin se ratificaron mediante un decreto y se declararon legales todas aquellas
disposiciones que Sila haba tomado como cnsul y como procnsul, y le dedicaron una estatua ecuestre dorada delante de
la rostra con la inscripcin A Cornelio Sila Emperador Feliz. Pues as le llamaban los aduladores, a causa de sus triunfos
sucesivos sobre los enemigos. Y la adulacin consolid este sobrenombre. He encontrado, adems, un escrito que cuenta
que, en este decreto, Sila era llamado Epafrodito, y no me parece inadecuado tampoco este apelativo, pues l era llamado
tambin Faustus, y este ttulo se aproxima muchsimo al significado de asios y epaphrditos. Existe, por lo dems, en
alguna parte un orculo que se le dio como respuesta cuando interrogaba sobre su futuro, que confirmaba esta carrera
triunfal.
Creme, oh romano. Gran poder concedi Cipris a la raza de Eneas,
de la que se preocupa.
Pero t a todos los inmortales ofrceles dones anuales.
No te olvides de esto, bajo el nevado Tauro,
donde se encuentra una extensa ciudad de hombres carios
que la habitan tomando el nombre de Afrodita.
A la cual si consagras un hacha, obtendrs un inmenso poder.
Cualquiera que fuese la leyenda que los romanos decretaron al dedicarle la estatua, me parece que lo hicieron por sorna o
por congraciarse con l. Sin embargo, Sila mand una corona de oro y un hacha con la siguiente leyenda:
Esto te lo consagr a ti, oh Afrodita, yo Sila Imperator
cuando te vi en sueos que guiabas delante el ejrcito
luchando pertrechada con las armas de Marte.
98. Sila, detentando de hecho un poder real o tirnico, no objeto de una eleccin sino de la fuerza y la violencia, pero
necesitando, por otro lado, parecer que haba sido elegido, siquiera externamente, alcanz incluso este objetivo del
siguiente modo. Otrora, los reyes romanos eran elegidos por su valor y, cuando alguno de ellos mora, un senador tras otro
ejercan el poder real por cinco das, hasta que el pueblo decida quin deba ser el nuevo rey.
Aquel que ejerca el poder durante cinco das era llamado interrex pues era rey en ese tiempo. Los magistrados salientes
presidan siempre las elecciones de los cnsules y, si en alguna ocasin no haba por casualidad un cnsul, tambin se
elega entonces un interrex para los comicios consulares. Sila, aprovechndose precisamente de esta costumbre, como no
haba cnsules puesto que Carbo haba muerto en Sicilia y Mario en Preneste, se alej un poco de la ciudad y orden al
senado que eligiera un interrex. El senado eligi a Valerio Flaco en la esperanza de que iba a presidir la eleccin de los
cnsules. Sin embargo, Sila orden a Flaco, por medio de una carta, que hiciera llegar al pueblo su opinin de que Sila
estimaba que sera til para la ciudad, en la situacin presente, la magistratura que llamaban dictadura, cuya prctica haba
ya decado haca cuatrocientos aos. Y aconsej, adems, que el que eligiesen detentara el cargo no por un tiempo fijado,
sino hasta que hubiesen quedado consolidados en su totalidad la ciudad, Italia y el gobierno, zarandeados, a la sazn, por
luchas intestinas y por guerras. El espritu de la propuesta aluda al propio Sila y no caba lugar a dudas, pues Sila, sin
recato hacia su persona, haba revelado al final de la carta que le pareca que l sera, en especial, til a la ciudad en esta
coyuntura.
99. stas eran las propuestas de la carta de Sila. Y los romanos, contra su voluntad, pero no pudiendo celebrar ya una
eleccin conforme a la ley y al juzgar que el asunto en su conjunto no dependa de ellos, recibieron con alegra, en medio de
su total penuria, el simulacro de eleccin a modo de una imagen externa de libertad, y eligieron a Sila dictador por el tiempo
que quera.
Ya antes, el poder de los dictadores era un poder absoluto, pero limitado a un corto espacio de tiempo; en cambio entonces,
por primera vez, al llegar a ser ilimitado en su duracin devino en autntica tirana. Tan slo aadieron, para dar prestancia
al ttulo, que lo elegan dictador para la promulgacin de las leyes que estimara convenientes y para la organizacin del
Estado. De este modo los romanos, despus de haberse gobernado por reyes durante ms de sesenta olimpadas y por
una democracia con cnsules elegidos anualmente durante otras cien olimpadas, ensayaron de nuevo el sistema
monrquico. Entonces corra entre los griegos la ciento setenta y cinco olimpada, pero ya no se celebraba en Olimpia
ninguna competicin atltica a excepcin de la carrera en el estadio, porque Sila se haba llevado a Roma a los atletas y

95

todos los dems espectculos para celebrar sus triunfos sobre Mitrdates o en las guerras de Italia, aunque el pretexto haba
sido conceder un respiro y procurar diversin al pueblo de sus fatigas.
100. Sila, no obstante, para mantener la apariencia de la constitucin patria encarg que fueran designados cnsules, y
resultaron elegidos Marco Tulio y Cornelio Dolabella. Y el propio Sila, como si se tratase de un rey, era dictador sobre los
cnsules. Se haca preceder, como dictador, de veinticuatro fasces, nmero igual al que preceda a los antiguos reyes, y se
haca rodear de una numerosa guardia personal; abola unas leyes y promulgaba otras, prohibi que se ejerciera la pretura
antes de la cuestura y que se fuera cnsul antes que pretor, y tambin vet que se desempeara la misma magistratura
antes de haber transcurrido diez aos. De igual modo, casi destruy tambin el poder de los tribunos de la plebe,
debilitndolo en grado mximo al impedir por ley que un tribuno pudiera ejercer ya ninguna otra magistratura. Por lo cual
todos aquellos que por razn de fama o linaje competan por esta magistratura la rechazaron en el futuro. Yo no puedo decir
con exactitud si Sila, como ocurre ahora, transfiri este cargo del pueblo al senado. Incremento el nmero de senadores,
que haba quedado bastante menguado a causa de las luchas civiles y las guerras, con trescientos nuevos miembros
reclutados entre los caballeros ms destacados, concediendo a las tribus el voto sobre cada uno de ellos. A su vez, inscribi
en el partido popular a los esclavos mas jvenes y robustos, ms de diez mil, de aquellos ciudadanos muertos, despus de
haberles concedido la libertad y les otorg el derecho de ciudadana romana y les dio el nombre de Cornelios por su propio
nombre, a fin de tener dispuestos a todo a diez mil personas entre el partido del pueblo. Persiguiendo el mismo objetivo con
respecto a Italia distribuy a las veintitrs legiones que haban servido bajo su mando, segn he dicho, una gran cantidad de
tierra en numerosas ciudades, de la que una parte era propiedad pblica que estaba an sin repartir y la otra se la haba
quitado a las ciudades en pago de una multa.

92.- Plutarco, Vidas Paralelas.


8-9 Tiberio Graco, tribuno de la plebe
8. Los romanos de todas las tierras que por la guerra ocuparon a los enemigos comarcanos, vendieron una parte, y
declarando pblica la otra, la arrendaron a los ciudadanos pobres y menesterosos por una moderada pensin, que deban
pagar al Erario. Empezaron los ricos a subir las pensiones; y como fuesen dejando sin tierras a los pobres, se promulg una
ley que no permita cultivar ms de quinientas yugadas de tierra. Por algn tiempo contuvo esta ley la codicia, y sirvi de
amparo a los pobres para permanecer en sus arrendamientos y mantenerse en la suerte que cada uno tuvo desde el
principio; pero ms adelante los vecinos ricos empezaron a hacer que bajo nombres supuestos se les traspasaran los
arriendos, y aun despus lo ejecutaron abiertamente por s mismos; con lo que, desposedos los pobres, ni se prestaban de
buena voluntad a servir en los ejrcitos, ni cuidaban de la crianza de los hijos, y se estaba en riesgo de que la Italia toda se
quedara desierta de poblacin libre y se llenara de calabozos de esclavos, como los de los brbaros: porque con ellos
labraban las tierras los ricos, excluidos los ciudadanos. Intent poner en esto algn remedio Gayo Lelio, el amigo de
Escipin, pero encontr grande oposicin en los poderosos; y porque, temiendo una sedicin, desisti de su empresa,
mereci el sobrenombre de sabio o prudente, que es lo que significa a un mismo tiempo la voz sapiens. Mas nombrado
Tiberio tribuno de la plebe, al punto tom por su cuenta este negocio, incitado, segn dicen los ms, por el orador Difanes
y el filsofo Blosio. Era Difanes un desterrado de Mitilene, y Blosio de all mismo, natural de Cumas, en Italia; al cual,
habiendo sido en Roma discpulo de Antpatro de Tarso, dedic ste sus tratados de filosofa. Algunos dan tambin algo de
culpa a su madre Cornelia, que les echaba en cara muchas veces el que los romanos le decan siempre la suegra de
Escipin, y nunca la madre de los Gracos. Mas otros dicen haber sido la causa un Espurio Postumio, de la misma edad de
Tiberio y que competa con l en las defensas de las causas: porque como al volver del ejrcito lo encontrase muy
adelantado en gloria y gozando de grande fama, quiso, a lo que parece, sobreponrsele, hacindose autor de una
providencia arriesgada y que pona a todos en gran expectacin; pero su hermano Gayo dijo en un escrito que, al hacer
Tiberio su viaje a Espaa por la Toscana, viendo la despoblacin del pas, y que los labradores y pastores eran esclavos
advenedizos y brbaros, entonces concibi ya la primera idea de una providencia que fue para ellos el manantial de infinitos
males. Tuvo tambin gran parte el pueblo mismo, acalorando y dando impulso a su ambicin con excitarle por medio de
carteles, que aparecan fijados en los prticos, en las murallas y en los sepulcros, a que restituyera a los pobres las tierras
del pblico.
9. Mas no dict por s solo la ley, sino que tom consejo de los ciudadanos ms distinguidos en autoridad y en virtud, entre
ellos de Craso el Pontfice mximo, de Mucio Escvola el Jurisconsulto, que era cnsul en aquel ao, y de Apio Claudio, su
suegro. Parece adems que no pudo haberse escrito una ley ms benigna y humana contra semejante iniquidad y codicia;

96

pues cuando pareca justo que los culpados pagaran la pena de la desobediencia, y sobre ella sufrieran la de perder las
tierras que disfrutaban contra las leyes, slo dispona que, percibiendo el precio de lo mismo que injustamente posean,
dieran entrada a los ciudadanos indigentes. Aunque el remedio era tan suave, el pueblo se daba por contento, y pasaba por
lo sucedido como para en adelante no se le agraviara; pero los ricos y acumuladores de posesiones, mirando por codicia
con encono a la ley, y por ira y tema a su autor, trataban de seducir al pueblo, hacindole creer que Tiberio quera introducir
el repartimiento de tierras con la mira de mudar el gobierno y de trastornarlo todo. Mas nada consiguieron; porque Tiberio,
empleando su elocuencia en una causa la ms honesta y justa, siendo as que era capaz de exhortar otras menos
recomendables, se mostr terrible e invicto cuando, rodeando el pueblo la tribuna, puesto en pie, dijo, hablando de los
pobres: Las fieras que discurren por los bosques de la Italia, tienen cada una sus guaridas y sus cuevas; los que pelean y
mueren por la Italia slo participan del aire y de la luz, y de ninguna otra cosa ms, sino que, sin techo y sin casas, andan
errantes con sus hijos y sus mujeres; no dicen verdad sus caudillos cuando en las batallas exhortan a los soldados a
combatir contra los enemigos por sus aras y sus sepulcros, porque de un gran nmero de romanos ninguno tiene ara, patria
ni sepulcro de sus mayores; sino que por el regalo y la riqueza ajena pelean y mueren, y cuando se dice que son seores
de toda la tierra, ni siquiera un terrn tienen propio.

93.- Plutarco, Vidas Paralelas.


Mario, 7-8
7. Cuando el cnsul Cecilio Metelo fue enviado de general al frica para la guerra contra Yugurta, nombr por legado a
Mario, el cual, aprovechando aquella ocasin de hechos sealados e ilustres, dej a un lado el cuidar de los aumentos de
Metelo y el ponerlo todo a su cuenta, como solan hacerlo los dems. No teniendo, pues, en tanto el haber sido nombrado
legado por Metelo como el que la fortuna le ofreciese tan favorable oportunidad y le introdujese en tan magnfico teatro, se
esforz a dar pruebas de toda virtud; y llevando consigo la guerra mil incomodidades, ni rehus ningn trabajo, por grande
que fuese, ni desde tampoco los pequeos. Con esto, con aventajarse a sus iguales en el consejo y la previsin de lo que
convena, y con igualarse a los soldados en la sobriedad y el sufrimiento, se gan enteramente su amor y benevolencia;
porque, en general, parece que le da consuelo al que tiene que trabajar que haya quien voluntariamente trabaje con l, pues
con esto parece como que a l tambin se le quita la necesidad. Era, adems, espectculo muy agradable al soldado
romano un general que no se desdeaba de comer pblicamente, el mismo pan, de tomar el mismo sueo sobre cualquiera
mullido y de echar mano a la obra cuando haba que abrir fosos o que establecer los reales, pues no tanto admiran a los
que distribuyen los honores y los bienes como a los que toman parte en los peligros y en la fatiga, y en ms que a los que
les consienten el ocio tienen a los que quieren acompaarlos en los trabajos. Conducindose, pues, Mario en todo de esta
manera, y hacindose popular por este trmino con los soldados, en breve llen el frica y en breve a la misma Roma de su
fama y de su nombre, por medio de los que desde el ejrcito escriban a los suyos que no se le vera trmino y fin a aquella
guerra mientras no eligiesen cnsul a Mario.
8. Claro es que por lo mismo haba de estar incomodado con l Metelo; pero lo que ms le indispuso fue lo ocurrido con
Turpilio. Era ste husped de Metelo, ya de tiempo de su padre, y entonces tena en aquella guerra la direccin de los
trabajos. Habasele encargado la guardia de Baga, ciudad populosa; y l, confiado en no causar ninguna vejacin a los
habitantes, sino ms bien tratarlos benigna y humanamente, no atenda a precaverse de caer en manos de los enemigos.
Mas stos dieron entrada a Yugurta, aunque a Turpilio en nada le ofendieron, y antes se interesaron para que se le dejara ir
salvo. Formsele, pues, causa de traicin, y siendo Mario uno de los del consejo de guerra, no slo se mostr por s
inexorable, sino que acalor a la mayor parte, de tal manera, que Metelo se vio precisado muy contra su voluntad a tener
que condenarle a muerte. Descubrise a poco la falsedad de la acusacin, y todos los dems daban muestras de pesar a
Metelo, que estaba inconsolable; pero Mario se mantena alegre y se jactaba de ser autor de lo ejecutado, sin avergonzarse
de decir entre sus amigos que l era quien haba hecho que a Metelo le persiguiese la vengadora sombra de su husped.
Con este motivo era todava ms manifiesta la enemistad, y aun se refiere que en cierta ocasin le dijo Metelo, como
reconvinindole: Cmo! y piensas t, hombre singular, marchar ahora a Roma a pedir el Consulado? Pues no te estara
muy bien el ser cnsul con este hijo mo? Es de notar que tena consigo Metelo un hijo todava en la infancia. En tanto
Mario instaba para que se le diera licencia; pero se le dilat con varios pretextos, y por fin se le concedi cuando no faltaban
ms que doce das para la designacin de los cnsules. Mario anduvo el largo camino que haba del campamento a Utica
sobre el mar en dos das y una noche, y antes de embarcarse hizo un sacrificio. Dcese haberle anunciado el agorero que
los dioses le pronosticaban hechos y sucesos muy superiores a toda esperanza, con lo que parti sumamente engredo.

97

Hizo en cuatro das la travesa con viento en popa, y aparecindose de sbito ante el pueblo, que le recibi con deseo,
presentado por uno de los tribunos en la junta, hizo diferentes recriminaciones a Metelo y se mostr pretendiente del
Consulado, con promesa de que muerto o vivo haba de tener en su poder a Yugurta.

94.- Salustio, La Conjuracin de Catilina


11-13 Corrupcin de los romanos a causa de Sila
Pero al principio ms estrago que la avaricia hizo en aquellos nimos la ambicin, que, aunque el vicio, no dista tanto de la
virtud, porque el bueno y el malo desean para s igualmente la gloria, el honor y el mando. La diferencia est en que aqul
se esfuerza a conseguirlo por el camino verdadero; ste, como se halla destituido de mrito, pretende por rodeos y
engaos. La avaricia, al contrario, consiste en aficin y deseo de dinero, que ningn sabio apeteci jams; y este vicio,
como empapado en mortal veneno, afemina el cuerpo y el nimo de los varones fuertes, es siempre insaciable y sin
trmino, ni se disminuye con la escasez ni con la abundancia. Pero despus que ocupada a fuerza de armas la repblica
por Lucio Sila, tuvieron sus buenos principios tan desastrado fin, todo fueron robos y violencias: unos codiciaban las casas,
otros las heredades ajenas; y sin templanza ni moderacin alguna los vencedores ejecutaban feas y horribles crueldades en
sus conciudadanos. Contribuy tambin a esto el haber Lucio Sila, contra la costumbre de los mayores, tratado con
demasiada indulgencia y regalo al ejrcito que haba mandado en Asia, a fin de tenerle a su devocin. Los pases deleitosos
y amenos, junto con el ocio, hicieron muy en breve deponer a los soldados su nimo feroz. All se vio por primera vez el
ejrcito del pueblo romano entregado a la embriaguez y a la lascivia; all comenz a admirar el primor de las estatuas,
pinturas y vasos historiados, y a robarlos a los particulares y al pblico; all a despojar los templos y a contaminar lo sagrado
y lo profano. En conclusin, estos soldados, despus que obtuvieron la victoria, no dejaron cosa alguna a los vencidos.
Porque si en la prosperidad, aun los cuerdos difcilmente se moderan, cunto menos se contendran unos vencedores de
costumbres perdidas? Desde que empezaron a honrarse las riquezas y que tras ellas se iba la gloria, la autoridad y el
mando, decay el lustre de la virtud, tvose la pobreza por afrenta y la inocencia de costumbres por odio y mala voluntad.
As que de las riquezas pas la juventud al lujo, a la avaricia y la soberbia. Robaba, disipaba, despreciaba su hacienda,
codiciaba la ajena, y, abandonado el pudor y honestidad, confunda las cosas divinas y humanas sin miramiento ni
moderacin alguna. Cosa es que asombra ver nuestras casas en Roma y su campia, que imitan en grandeza a las
ciudades, y cotejarlas con los pequeos templos de los dioses, fundados por nuestros mayores, hombres sumamente
religiosos. Pero aqullos adornaban los templos con su piedad, las casas con su gloria, ni a los vencidos quitaban sino la
libertad de injuriar de nuevo; stos, al contrario, siendo como son hombres cobardes en extremo, quitan con la mayor
iniquidad a sus confederados mismos lo que aquellos fortsimos varones dejaron an a los enemigos, despus de haberles
vencido; como si el usar del mando consistiese solamente en atropellar y hacer injurias. Dejo de contar otras cosas, que
nadie creer sino los que las vieron; haber, digo, muchos particulares allanado montes y terraplenado mares, gente en mi
juicio a quien las riquezas no sirvieron sino para desprecio y burla, porque pudindolas gozar honestamente, se daban prisa
a despreciarlas por modos vergonzosos. Ni era menor el exceso en la lascivia, en la glotonera y dems regalo del cuerpo.
Prostituanse infamemente los hombres; exponan las mujeres al pblico su honestidad; buscbase exquisitamente todo por
mar y tierra para irritar la gula; no se esperaba el sueo para el reposo de la cama; no el hambre, la sed, el fro, ni el
cansancio; todo lo anticipaba el lujo. Estos desrdenes inflamaban a la juventud, despus que haba disipado sus
haciendas, para todo gnero de maldades. Su nimo envuelto en vicios, rara vez dejaba de ser antojadizo; y tanto con
mayor desenfreno se entregaba al robo y a la profusin.

95.- Suetonio, Vida de los Doce Csares


Asesinato de Csar, 1.82-85
En el momento en que tomaba asiento, los conjurados le rodearon so pretexto de presentarle sus respetos, y en el acto Tilio
Cimbro, que haba asumido el papel principal, se acerc ms, como para hacerle una peticin, y, al rechazarle Csar y
aplazarlo con un gesto para otra ocasin, le cogi de la toga por ambos hombros; luego, mientras Csar gritaba Esto es
una verdadera violencia!, uno de los dos Cascas le hiri por la espalda, un poco ms abajo de la garganta. Csar le cogi
el brazo, atravesndoselo con su punzn, e intent lanzarse fuera, pero una nueva herida le detuvo. Dndose cuenta
entonces de que se le atacaba por todas partes con los puales desenvainados, se envolvi la cabeza en la toga, al tiempo
que con la mano izquierda dejaba caer sus pliegues hasta los pies, para caer ms decorosamente, con la parte inferior del

98

cuerpo tambin cubierta. As fue acribillado por veintitrs pualadas, sin haber pronunciado ni una sola palabra, sino
nicamente un gemido al primer golpe, aunque algunos han escrito que, al recibir el ataque de Marco Bruto, le dijo: T
tambin, hijo?. Mientras todos huan a la desbandada, qued all sin vida por algn tiempo, hasta que tres esclavos lo
llevaron a su casa, colocado sobre una litera, con un brazo colgando. Segn el dictamen del mdico Antistio, no se encontr
entre tantas heridas ninguna mortal, salvo la que haba recibido en segundo lugar en el pecho. Los conjurados haban
proyectado arrastrar el cuerpo del muerto hasta el Tber, confiscar sus bienes y anular sus disposiciones, pero desistieron
por miedo al cnsul Marco Antonio y al jefe de la caballera, Lpido.
A peticin de su suegro Lucio Pisn, se abre y se lee en casa de Antonio el testamento que Csar haba escrito en los
pasados idus de septiembre en su quinta de Lvico y que haba confiado a la vestal mxima. Quinto Tubern dice que tuvo
por costumbre, desde su primer consulado hasta el comienzo de la guerra civil, designar por heredero a Gneo Pompeyo, y
que ley un testamento redactado en estos trminos ante la asamblea de sus soldados. Pero en su ltimo testamento
nombr tres herederos, los nietos de sus hermanas: Gayo Octavio, de las tres cuartas partes, y Lucio Pinario y Quinto
Pedio, de la cuarta restante; al final del documento adoptaba incluso a Gayo Octavio dentro de su familia, dndole su
nombre; nombraba a muchos de sus asesinos entre los tutores del hijo que pudiera nacerle, e incluso a Dcimo Bruto entre
sus segundos herederos. Leg, por ltimo, al pueblo sus jardines cercanos al Tber, para uso de la colectividad, y
trescientos sestercios por cabeza.
Anunciada la fecha de los funerales, se levant la pira en el Campo de Marte, junto a la tumba de Julia, y se edific ante la
tribuna de las arengas una capilla dorada, segn el modelo del templo de Venus Genetrix; dentro de ella se instal un lecho
de marfil, guarnecido de oro y prpura, y en su cabecera un trofeo con las vestiduras que llevaba cuando fue asesinado.
Como no pareca que el da pudiera dar abasto a las personas que traan ofrendas, se orden que cada uno, sin observar
ningn orden, las llevara al Campo de Marte, por las calles de la ciudad que quisiera. En el transcurso de los juegos
fnebres se cantaron algunos versos a propsito para inspirar la lstima y el rencor por su asesinato, tomados, como el
siguiente, del Juicio de las armas de Pacuvio, Acaso los salv para que se convirtieran en mis asesinos?, y de la Electra
de Atilio, de significado parecido. En lugar del elogio fnebre, el cnsul Antonio hizo leer por un heraldo el decreto del
Senado por el que ste haba otorgado a Csar todos los honores divinos y humanos a la vez, as como el juramento por el
que todos sin excepcin se haban comprometido a proteger su vida; a esto aadi por su parte muy pocas palabras. El
lecho fnebre fue llevado al Foro ante la tribuna de las arengas por magistrados en ejercicio y exmagistrados; y mientras
unos proponan quemarlo en el santuario de Jpiter Capitolino y otros en la curia de Pompeyo, de repente dos individuos
ceidos con espada y blandiendo dos venablos cada uno le prendieron fuego por debajo con antorchas de cera ardiendo, y
al punto la muchedumbre de los circunstantes amonton sobre l ramas secas, los estrados de los jueces con sus asientos
y todo lo que por all haba para ofrenda. Luego, los taedores de flauta y los actores se despojaron de las vestiduras que se
haban puesto para la ocasin sacndolas del equipo de sus triunfos y, tras hacerlas pedazos, las arrojaron a las llamas; los
legionarios veteranos lanzaron tambin sus armas, con las que se haban adornado para celebrar los funerales; e incluso
muchas matronas las joyas que llevaban, y las bulas y las pretextas de sus hijos. En medio de estas muestras de duelo por
parte del pueblo, una multitud de extranjeros, concentrndose en grupos, manifest tambin su dolor, cada uno segn sus
costumbres, particularmente los judos, que se congregaron incluso junto a la pira varias noches seguidas.
Nada ms terminar los funerales, la plebe se dirigi con antorchas hacia las casas de Bruto y de Casio y, luego que fue a
duras penas rechazada, se encontr por el camino a Helvio Cinna y lo asesin, por un error de nombre, creyendo que se
trataba de Cornelio, a quien buscaba por haber pronunciado la vspera una violenta arenga contra Csar; luego pase su
cabeza clavada en una lanza. Ms tarde, levant en el Foro una columna maciza, de unos veinte pies, de mrmol de
Numidia y grab en ella esta inscripcin: Al Padre de la Patria. Durante largo tiempo continu ofreciendo sacrificios al pie
de esta columna, formulando votos y dirimiendo algunas discusiones por el procedimiento de jurar en el nombre de Csar.

99

Sofistas
96.- Cicern, En defensa de Archias
1-12
1 Si hay en mi, jueces, algn ingenio cuya cortedad conozco, o alguna prctica de la oratoria en la cual no niego estar
medianamente versado, o si me han dado algn conocimiento de ella la aficin y el estudio de las mejores artes y
aprovechamiento de su enseanza, a lo cual confieso no haber tenido aversin en mi vida, de todo ello debe A. Licino117
reclamarse fruto casi por derecho propio. Porque en el mayor espacio de los tiempos pasados, que pueden alcanzar mi
entendimiento y en el lejano recuerdo de mi niez, desde entonces hasta ahora veo que l es quien me inicia, gua y
aficiona a estos estudios. Y si mi voz, alentada con sus exortaciones y fortalecida con sus preceptos, fue la salvacin de
algunos, a aquel de quien recibimos el poder auxiliar a unos y salvar a otros debemos favorecerle y protegerle hasta donde
alcancen nuestras fuerzas. Y para que no admire a nadie que hable as de quien luci su ingenio en arte distinta de la
oratoria, debo decir que jams que dediqu nicamente al estudio de la elocuencia: en efecto, todas las artes que
pertenecen a la erudicin tienen vnculos comunes y como una especie de parentesco.
2 Pero a fin de que a ninguno de vosotros cause extraeza que en cuestin de derecho y en juicio pblico ante persona tan
insigne como lo es pretor del pueblo romano, ante seversimos jueces y tan grande concurrencia, emplee un estilo no
conforme con la prctica de los tribunales ni con la oratoria forense, os ruego me concedis en esta causa una venia a
propiada al acusado, que espero no es ser molesta. Consiste en que habiendo de abogar por un gran poeta, por un
hombre eruditsimo, ante un concurso de personas sumamente intrudas, ante jueces tan ilustrados y, finalmente, en
presencia de un pretor como el que preside el juicio, me permitis hablar con alguna extensin de las ciencias y de las
letras, y al tratar de un hombre cuya vida tranquila y estudiosa le hace extrao a las controversias y peligros de los juicios,
expresarme en un estilo extraordinario y desusado. Si me concedis esta licencia os demostrar que no debis segregar del
nmero de ciudadanos a A. Licinio, por lo es, y si no lo fuese, deberais incluirlo en l.
3 Pues Archias, apenas salido de la infancia y terminados los estudios que en la edad pueriol suelen hacerse para la
erudicin, dedicse a escribir, logrando primero brevemente sobreponerse a todos los por la fama de su ingenio en
Antioqua (su patria, ciudad ilustre desde hace largo tiempo, clebre, populosa y lena de hombre muy eruditos y de vastos
conocimientos) y despus, en las dems partes de Asia. Y en toda la Grecia celebrse tanto su llegada, que el entusiasmo
con que se le aguardaba era superior a la fama de su ingenio, y la admiracin al verle mayor que el entusiasmo. Estaba
entonces Italia invadida por la artes y ciencias de los griegos, que tambin se cultivaban en las ciudades del Lacio con ms
calor que ahora, no descuidndose en Roma gracias a la tranquilidad que gozaba la Repblica. As pues, los de Tarento,
Regio y Npoles dieron a Archias el ttulo de ciudadano y los dems premios; y cuantos podan apreciar el talento le
juzgaron digno de ser su husped y amigo. Conocido ya por su fama hasta donde no haba estado, vino a Roma durante el
consulado de Mario y Catulo, que podan darle el primero materia a sus escritos con sus hazaas, y el segundo, ilustre
tambin por las suyas, opinin y voto en asuntos literarios, por su competencia y fino odo. Apenas se haba quitado Archias
la toga pretesta cuando le recibieron los Lculos en su casa, y no solo su talento y aficiones literarias, sino tambin por su
honradez y virtudes, ha conservado hasta la vejez la amistad con dicha familia, que le acogi siendo joven.
En aquellos tiempos gustaba de su trato Q. Metelo el Numdico y su hijo Po; se complaca en escucharle M. Emilio; viva
con Q. Catulo, padre e hijo; le estimaba L. Craso, y sus ntimas relaciones con los Lculos, los Drusos, los Octavios, Catn
y toda la familia de los Hortensios dbanle gran consideracin, pues no solamente le buscaban quienes queran realmente
escucharle e instruirse, sino tambin los que fingan ser aficionados al estudio.
En este largo inttervalo, habiendo ido con L. Lculo a Sicilia, sali con l de dicha provincia y lleg a Heraclea. Gozaba esta
ciudad de grandes privilegios como aliada de Roma, y quiso inscribirse ciudadano de ella, lo cual consigui de los
heraclenses fcilmente por su mrito personal y por la autoridad y favor de Lculo. Dise despus la ley de Silvano y

* La traduccin ha sido tomada desde la edicin de Obras completas de Cicern REFERENCIA. Adems se incluye a pie de pgina dos versiones parciales de la Defensa,
con el propsito de confrontar distintas variaciones del texto fuente Pro Archias, tomadas desde (i) Arbea, Antonio. El concepto de Humanitas en el Pro Archias de
Cicern en Onomazein 7, Santiago, PUC, 2002. y (ii) Antologa de literatura latina, Madrid, Alianza, 1996.
117 Archias, poeta griego, natural de Antioqua. Llega a Roma a los diecisiete aos, en el 652 de la fundacin de esta ciudad; por su taleto Archias fue acogido por muchas
de las principales familias romanas como fue la de Lculo. La ley Plaucia Papiria concedi en el ao 665 el derecho de ciudadana en Roma a todos los que,
empadronados como ciudadanos en las poblaciones aliadas y domiciliados en Italia, lo solicitaran ante el pretor en el trmino de sesenta das. Reuniendo Archias las
condiciones legales al ser avecindado de la provincia de Heraclea, hizo la declaracin ante el pretor en el citado trmino y tom de su protector el nombre de Licinio. Pero
en virtud de la ley Papia, datada en el 689, que desterraba de Roma a cuantos extranjeros fingieran ser ciudadanos, Gracio o, segn otros, Graco acus a Archias como
usurpador de los derechos de ciudadano romano. Archias no haba sino inscripto en el censo como ciudadano (classicus), ni poda justificar su ciudadana en Heraclea por
el incendio que affecto los registros de esta ciudad. Cicern prueba en su defensa el derecho de Archias a ser ciudadano romano. De este poeta solo ha llegado a
nosotros algunos epigramas, que no dan suficiente idea de su talento o mrito literario.

100

Carbn118, que conceda el derecho de ciudadano romano a los estuvieran empadronados en cualquiera de las ciudades
confederadas, tuvieran domicilio en Italia desde la publicacin de la ley, y que en el trmino de sesenta das hiciesen la
declaracin ante el pretor. Como Archias estaba domiciliado en Roma desde haca muchos aos, hizo la declaracin ante
su ntimo amigo el pretor Quinto Metelo.
4 Si solo se trata del derecho de ciudadana y del cumplimiento de la ley, nada ms tengo que decir; la causa est
defendida. Cul de estas afirmaciones puede combatir Gracio? Dirs que no estaba empadronado en Heraclea? Aqu
tienes persona de mucho respeto, fe y veracidad, M. Lculo, quien no dice yo creo, yo o, yo estaba presente; sino yo s,
yo vi, yo lo hice. Aqu estn los legados de Heraclea, hombres respetabilsimos que han venido comisionados para este
proceso a fin de declarar a nombre de la ciudad que Archias estuvo empadronado en ella como ciudadano.
Pedirs los registros pblicos de Heraclea, pero todos sabemos que el censo de dicha ciudad fue quemado durante la
guerra de Italia. Es ridculo no decir nada en contra de las pruebas que tenemos y demandar las que no podemos tener;
prescindir de los testimonios hablados y exigir los testimonios escritos, y teniendo la manifestacin de una persona tan
autorizada y el juramento y declaracin de un municipio tan ntegro, recusar las pruebas que de modo alguno pueden
falsearse, y pedir los registros, que t mismo dices suelen estar falsificadas.
Dirase que no tuvo su domicilio en Roma, quien tantos aos antes de drsela la ciudadana fij en Roma el asiento de
todos sus negocios y de su fortuna? Qu no hizo la dclaracin ante el pretor? Pues consta que la hizo en los registros
pblicos, cuya autenticidad, segn decisin de los pretores reunidos, solo es reconocida desde aquella poca. Porque
decase que Apio llevaba los registros con negligencia, la ligereza de Gabinio mientras desempe su cargo, y el trastorno
de sus asuntos cuan fue condenado desacreditaron los registros de su poca. Metelo, persona excelente y modestsima,
procedi tan escrupulosamente, que fue en busca del pretor L. Lntulo y de los jueces para darles cuenta de un borrn que
le alarmaba. En estos registros no encontraris ningn borrn en el nombre de A. Licinio.
5 Siendo as, quin puede dudar de su ciudadana, sobre todo cuanso se le ve inscrito tambin en el censo de otras
ciudades? Cuando se daba gratuitamente en Grecia el derecho de ciudadano a muchos hombres insignificantes, sin
profesin, o profesando algn arte humilde, habran negado los reginos, locrenses, napolitanos y tarentinos a persona de
tanto ingenio y de tanta fama lo que solan conceder a los cmicos? Qu? Cundo tantos otros, no solo despus de la ley
de ciuadadana, sino despus de la ley Papia, lograron de algn modo ser inscritos en los registros de los municipios, ser
rechazado este que no se vale de registros de otras poblaciones donde est empadronado porque quiso ser ciudadano de
Heraclea?
Adviertes, en verdad, que Licinio no figura en nuestro censo, como si no supiera que , al hacerse el ltimo, estaba aqul en
el ejrcito del ilustre L. Lculo; cuando se hizo el anterior, con el mismo Lculo, que era cuestor en Asia, y que en el primer
censo, despus de concedrsele la ciudadana, hecho por Julio y Craso, ninguna parte del pueblo fue empadronada. Pero
como la inscripcin en el censo no prueba el derecho de ciudadana, indicando solo que el empadronado obraba, al serlo,
como ciudadano romano, en la poca que se refieren tus cargos, asegurando que ni a juicio suyo era Licinio Archias
ciudadano romano, haca este varios testamentos conforme a nuestras leyes, adquira herencias de ciudadanos romanos y
L. Lculo, siendo pretor y siendo cnsul, pona su nombre en la lista del tesoro119 como merecedor de recompensas. Busca
argumentos, si puedes; no encontrars ninguno para contradecirme en lo que afirmo respecto a la conducta de Archias y a
la de sus amigos.
6 A caso preguntes, Gracio, por qu estimo tanto a este hombre. Porque junto a l reposa nuestro nimo y descansan
nuestros odos de los ruidosos altercados del foro. Crees que podramos hablar diariamente de tan diversos asuntos si no
alimentramos nuestro entendimiento con el cultivo de las letras, o que podramos sobrellevar tanto trabajo sin el descanso
que esta aficin nos proporciona? Por m, confieso haberme dedicado a estos estudios. Avergncense de decirlo los que
se entregan al estudio de las letras de tal modo que, no dando nada a luz, ningn fruto producen para la sociedad: pero
por qu me he de avergonzar yo, que vivo tantos aos, jueces, prescindiendo de mis intereses y de mi descanso por servir
a quien me necesita, sin que los placeres lo estorben ni el sueo lo impida? Quin podr censurarme, o tendr derecho a
incomodarse conmigo porque el tiempo concebido a otros para cuidar de sus asuntos propios, o para la celebracin de las
fiestas y juegos pblicos, o para otras diversiones, o para el descanso del nimo y del cuerpo; el tiempo que otros gastan en
suculentos festines o en juegos de azar, en el de la pelota, lo emplee yo en cultivar estos estudios?120 Debe dispensrseme
118

Es una referencia a la ley Plaucia Papiria, propuesta por los tribunos M. Plaucio Silvano y C. Papirio Carbn.

Se denomina como beneficiarii a aquellos que se encuentran inscriptos en los registros pblicos como merecedores de honores y distinciones.
120 (ii) Yo reconozco haberme enregado a tales estudios. Que se avergencen otros, si se hundieron en las letras de modo que ningn fruto supieron aportar desde ellas a
la utilidad comn ni sacarlo a la vista o ponerlo a la luz; en cuanto a m, de qu debera avergonzarme, jueces, si llevo muchos aos viviendo de tal manera que jams el
ocio me arrastr ni el placer me apart ni, en fin, el sueo me hizo llegar tarde para atender a las circunstancias o a los intereses de nadie? Por eso, quin podra
censurarme o quin tendra razn para incomodarse conmigo si el tiempo que a losdems se les concede para sus negocios o para celebrar los dis festivos con los
juegos o para las diversiones o precisamente para el descanso del espritu o del cuerpo, o cuanto aplican a banquetes prolongados o, en fin, a las mesas de juego o a la
119

101

tanto ms cuanto la oratoria y la elocuencia forman parte de estos estudios, las cuales tal y como las poseo siempre han
estado a disposicin de mis amigos en sus peligros. Si a alguno le parece esta aficin de escaso valer, yo s muy bien de
qu fuente saco los mejores pensamientos.
Porque si los preceptos de muchos y las muchas obras consultadas no me hubieran persuadido desde mi juventud que solo
debe desearse en la vida lo honrado y laudable, que por adquirido deben arrostrarse todos los tormentos corporales, todos
los peligros, el destierro y la muerte, jams me hubiese expuesto, por salvaros, a tantos combates y a los cotidianos
ataques de los hombres perversos. Llenos estn los libros, llenas las sentencias de los sabios, llena la antigedad de
ejemplos que sin la luz de las letras hubiesen quedado envueltos en las tinieblas. Cuntos retratos de grandes hombres
que nos han dejado los escritores griegos y latinos, no solo para admitirlos, sino para imitarlos! A mi vista los tuve siempre
mientras administr la Repblica, para acomodar a los de estos ilustres varones mis ideas y pensamientos121.
7 Pero se dir: esos mismos grandes hombres cuyas virtudes han eternizado las letras, tuvieron la intruccin que t tanto
alabas? Difcil es asegurarlo de todos, pero ciertamente responder a la objeccin. Confieso que ha habido muchos
hombres de nimo y virtud excelentes que, sin cultura cientfica, y gracias a un instinto natural, casi divino, fueron por s
mismos moderados y justos; y aado que con frecuencia han valido ms para la gloria y la virtud las buenas condiciones
natuurales sin instruccin, que esta sin aquellas. Pero al mismo tiempo sostendo que, si a las felices cualidades naturales
se aaden las que proporciona el estudio y una instruccin constante, suele resultar un no s qu singular y grandioso122.
De es tos personajes alcanzaron a ver nuestros padres uno casi divino. Escipin el Africano; al nmero de ellos pertenecen
C. Lelio y L. Turio, hombres moderados y prudentes en sumo grado; tal fue tambin M. Catn el viejo123, el ms docto en
aquellos tiempos, quienes seguramente, si hubiesen credo intiles las letras para el conocimiento y prctica de la virtud,
jams se dedicaran a estudiarlas. Y aunque este fruto no fuera ostensible y solo se estudiaran por recreo, parceme, sin
embargo, que lo estimais como la distrccin ms digna de un hombre y de un ciudadano libre. Otras diversiones no son
apropiadas a todos los tiempos, todas las edades y todos los sitios; pero el cultivo de las letras alimenta la juventud, deleita
la ancianidad, y es en la prosperidad ornamento y en la desgracia refugio y consuelo; entretiene agradablemente dentro de
la casa, no estorba fuera de ella, pernocta con nosotros, y con nosotros viaja y nos acompaa al campo124.
8 Y aunque no pudiramos llegar a estos estudios ni nuestro entendimiento gozara tal deleite, debiramos admirarlos en
quienes los vemos. Cul de nosotros posee alma tan dura e insensible que no haya sentido el reciente fallecimiento de
Roscio125? Viejo ha muerto, y, sin embargo, tal era la excelencia y tal el encanto de su talento artstico, que parecanos
deba ser inmortal. Sin con sus ademanes corporales logr el afecto de todos nosotros, desdearemos los increbles
movimientos del alma y la actividad del ingenio? Cuntas veces he visto a este Archias, jueces (aprovechar el favor que
me hacis escuchando con tanta atencin lo que digo en este nuevo estilo), cuntas veces, repito, he visto a este
improvisar, sin escribir ni una letra, gran nmero de versos excelentes sobre los asuntos que estaban tratando! Cuntas
veces, rogndole repitiese lo dicho, hzolo en otros trminos y con otros pensamientos! Respecto a sus composiciones
escritas y limadas, las he odo elogiar ponindolas al nivel de las mejores obras de los antiguos. Y no he de amar; no he
de admirar a este hombre? No he de pensar en defenderle por cuantos medios me sean posibles?

pelota, ese tiempo yo me lo tomo para cultivar estos estudios? (Trad. J.C. Fernndez C.)
121 (i) Llenos estn de ejemplos todos los libros, las palabras de los sabios y la antigedad; pero esos ejemplos yaceran en las tinieblas si no les llegara la luz de las letras
(litterarum lumen). Cuntas vivas semblanzas de intrpidos varones nos han dejado escritores tanto greigos como latinos, no solo para contemplarlas, sino tambin para
imitarlas! Poniendo yo siempre ante m esas semblanzas cuando gobernaba la repblica, modelaba mi corazn (animum) y mi mente (mentem) precisamente pensando en
aquellos hombres egregios. (Trad. Antonio Arbea, 2002); (ii) Pero llenos estn todos los libros, llenas las palabras de los sabios, lleno el pasado de ejemplos; cosas todas
que se encontrarn cubiertas de sombras si no se acercara a ellas la luz de las letras. Qu cantidad de figuras de hombres valerosos nos dejaron esculpidas los escritores
griegos y latinos no solo para que las contemplramos, sino tambin para que las imitramos. Estas yo las tena siempre delante cuando serva en algn cargo pblico y,
al ejercitar el pensamiento en estos hombres destacados formaban ni espritu y mi mente. (Trad. J.C. Fernndez C.)
122 (i) Yo reconozco que han existido muchos hombres de espritu y virtud sobresalientes y sin cultura (homines excellenti animo ac virtute fuisse et sine doctrina), y que
por una disposicin casi divina de la mera naturaleza (naturae ipsius habitu prope divino) se destacaron como personas juiciosas y serias (moderatos et graves); incluso
agrego que, para alcanzar el honor y la virtud, ms veces vale la naturaleza sin instruccin que la instruccin sin la naturaleza. Pero al mismo tiempo sostengo que cuando
a una naturaleza excelente y brillante se le aade una mtdica formacin cultural (ratioconformatioque doctrinae), suele producirse entonces un no se qu preclaro y
nico (praeclarum ac singulare solere exsistere). (Trad. Antonio Arbea, 2002)
123 Catn el censor, autor de variados discursos y de la obra De los orgenes.
124 (i) [] si estos estudios se buscara solo el placer (delectatio), de todos modos considerarais, creo yo, que esta ocupacin del espritu es la ms digna del ser humano y
la ms digna del hombre libre (hanc animarversionem humanissimam ac liberalissimam iudicaretis). Las dems ocupaciones del espritu, en efecto, no son ni de todos los
momentos ni de todas las edades ni de todos los lugares; estos estudios (studia), en cambio, orientan la juventud, deleita la vejez, realzan la prosperidad, proporcionan
refugio y consuelo a la adversidad, deleita en el hogar, no estorban fuera de l, pernoctan con nosotros, nos acompaan en los viajes y en el campo. (Trad. Antonio Arbea,
2002); (ii) aunque no se demostrara que la poesa proporciona un beneficio tan grande como el que he dicho, y aunque de estos estudios se persiguieran solo por deleite,
me parece, sin embargo, que considerarais esta relajacin del espritu muy humana y muy noble. Pues las dems no valen para todas las circunstancias ni para todas las
edades ni para todos los lugares, mientras que estos estudios nutren la adolescencia, deleitan la vejez, embellecen la prosperidad, proporcionan cobijo y solaz en la
adversidad, son un placer en casa, no daan fuera, duermen con nosotros, viajan al extranjero, nos acompaan en el campo. (Trad. J.C. Fernndez C.)
125 Roscio fue un clebre cmico a quin Cicern defendi en un litigio en otra oportunidad.

102

Hemos aprendido de hombres eminentes y eruditsimos que el saber en otras cosas se adquiere con el estudio, los
preceptos y el mtodo; pero que el poeta se lo debe todo a la naturaleza; le alienta su propio genio, y le inspira un espritu
casi divino. Nuestro Ennio126 tiene derecho a llamar a los poetas hombres sagrados [< sanctus estatuido como inviolable],
porque en cierto modo parece que se nos conceden como ddiva y favor de los dioses127.
Sea, pues, jueces, sagrado para vosotros, que sois tan humanos, este nombre de poeta que hasta los brbaros respetaron
siempre. A la voz de los poetas responden peascos y soledades; a las mismas fieras atraen a veces y embelecsan sus
cantos. No ha de conmovernos a nosotros, educados para comprender lo perfecto y sublime, la voz de los poetas?128
9 Los habitantes de Colofn dicen que Homero era su conciudadano; los de Cho le reivindican; Salamina le reclama;
Esmirna prueba que le pertenece, y hasta le ha dedicado un templo en su ciudad. Muchas otras poblaciones ambicionan y
se disputan el mismo honor. Exigen, pues, para ellas un extranjero, aun despus de muerto, porque fue poeta.
Repudiaremos nosotros a Archias que vive, que desea ser nuestro conciudadano y lo es conforme a nuestras leyes, sobre
todo despus de haber dedicado todo su trabajo y todo su ingenio a celebrar las glorias y virtudes del pueblo romano?129
Ejercitse en la juventud cantando la guerra de los cimbros, y hasta el mismo Mario, que pareca poco aficionado a versos,
gustaron los de Archias; porque no hay nadie tan reido con las Musas que no se complazca en ver su nombre y sus
trabajos inmortalizados por la poesa.
Preguntaron al clebre ateniense Temstocles qu canto o qu voz le gustaba ms oir, y respondi que la de quien mejor
elogiase su mrito. Tambin el mismo Mario estim grandemente a Plocio, por creerle con genio para celebrar sus hazaas.
Toda la guerra de Miitrtes, tan larga y tan difcil, con tanta variedad de sucesos por mar y tierra, narrada la tiene en verso
Licinio Archias, y esta obra no solo enaltece la fama del ilustre y valeroso L. Lculo, sino tambin la del pueblo romano. En
efecto, el pueblo romano fue quin penetr a las rdenes de Lculo en el Ponto, cerrado por las condiciones naturales del
terreno y por las obras de los reyes; el ejrcito poco numeroso del pueblo romano fue el que, tambin, mandado por Lculo,
derrot a las innumerables huestes de los armenios; al pueblo romano a las rdenes del mismo Lculo se debe la salvacin
de Cizino, nuestra fiel aliada, de los ataques de un poderoso rey, y de los peligros de un guerra que la iba a devorar. Como
nuestra ser siempre cantada y elogiada la increble victoria naval de Tnedos, donde el mismo Lculo ech a pique los
buques de los enemigos con muerte de los capitanes. Nuestro son esos monumentos, esos trofeos, esos triunfos, y los
genios que los cantan celebran la gloria del pueblo romano. Muy amado fue el primer Escipin Africano nuestro poeta
Ennio, y se cree que de este sea la escultura en mrmol que hay en el sepulcro de los Escipiones; pero las alabanzas
escrita por Ennio, no solo enaltecen al elogiado, sino tambin el nombre romano. Elev hasta los cielos la fama de Catn,
bisabuelo del que aqu tenemos, resultando de ello grandsimo honor para el pueblo de Roma. En fin, los Mximos, los
Marcelos, los Fulvios no son elogiados en sus versos sin que tal honor deje de alcanzar a todos nosotros. A Ennio, pues,
que estas obras escribi, aunque de Rudia, le admitieron nuestro mayores como ciudadano romano. Rechazaremos
nosotros de nuestra ciudad al que ya es ciudadano de Heraclea130, solicitado por otras muchas ciudades y avecindado en
Roma conforme a nuestras leyes?
10 Quien crea que no dan tanta gloria los versos griegos como los latinos, est muy equivocado, porque las obras griegas
se leen en casi todas las naciones, y las latinas tienen los lmites del Lacio, que verdaderamente son muy estrechos. Si
nuestras hazaas se extienden por todo el mundo, debemos desear penetren nuestra fama y alabanzas hasta donde
nuestras armas lleguen, lo que, adems de honrar mucho a los pueblos cuyas proezas se escriben, es ciertamente para los
que arriesgan la vida por la gloria, el incentivo que ms le induce a exponerse a peligros y trabajos.

Quinto Ennio (239-169 a.C), poeta latino arcaico, autor de un poema pico, Los Anales, historia de Roma y de varias tragedias.
(i) [] los hombres ms eminentes y sabios nos han enseado que los otros estudios constan de teora y de normas prcticas, pero que el poeta saca sus fuerzas de
su propia naturaleza, y es movido por un impulso interior e inspirado por una suerte de espritu divino (divinoespiritu). Por ello que nuestro famoso Enio llama sagrados
(sanctos) alos poetas, porque, a su juicio, paracen habernos sido confiados como por un cierto don y regalo de los dioses. (Trad. Antonio Arbea, 2002)
128 (ii) Hemos odo a los hombres ms excelsos y ms sabios que el estudio de las dems profesiones se encierra en un cuerpo de conocimiento y de principios y en su
exposicin sistemtica, pero que el poeta solo se es por nacimiento, se estimula por el poder de la mente y se deja inspirar por una especie de soplo divino. Por esa razn,
con pleno derecho nuestro gran Ennio llama sacrosantos a los poetas, porque parece como si nos hubieran sido encomendados por una especie de regalo y don de los
dioses. Sea entonces sacrosanto entre vosotros, jueces plenos de sensibilidad, este ttulo de poeta, el que nunca jams la barbarie ultraj. Los peascos y los desiertos
responden a su voz, coon frecuencia bestias espantosas se dejan influir por su canto y se detienen; nosotros, instruidos en los mejores saberes, no nos vamos a
emocionar por la voz del poeta? (Trad. J.C. Fernndez C.)
129 Sea, pues, jueces, sagrado entre vosotros, personas tan cultivadas (humanissimos homines), este nombre de poeta, que ningn pueblo brbaro alguna vez profan []
Los habitantes de Colofn dicen que Homero es su conciudadano, los de Quos lo reivindican como propio, los de Salamina lo reclaman, y los de Esmirna aseguran que
es suyo, por lo que incluso le han consagrado un santuario en la ciudad; muchos otros pueblos, adems, luchan y disputan entre s por l. Ellos, pues, incluso despus de
su muerte, a un extranjero porque fue un poeta, y nosotros repudiamos a este, que est vivo y que por su voluntad y por las leyes (et voluntate et legibus) es nuestro, y
ms cuando Archias ha dedicado desde hace tiempo todo su esfuerzo y talento (studium atque omne ingenium) a celebrar la gloria y el renombre del pueblo romano?.
(Trad. Antonio Arbea, 2002)
126
127

130

Rudia era una poblacin menor de la Calabria, y Heraclea una ciudad populosa.

103

Cuntos escritores de sus grandes hazaas dicen que tuvo consigo Alejandro? Sin embargo, cuando lleg al promontorio
de Sigeo, detenindose ante la tumba de Aquiles, exclam: Oh afortunado joven, que encontraste un Homero para cantar
tu valor! Y dijo bien, porque si no fuera por aquella Ilada, el mismo sepulcro que contena su cuerpo hubiera encerrado
tambin su fama. Y bien, este compatriota nuestro llamado tambin el Grande131, cuyo mrito iguala a su fortuna, no di en
una junta militar dereco de ciudadana a Teofanes de Mitilene, escritor de hazaas? Y nuestros bravos soldados, a pesar de
su militar rudeza, conmovidos por los elogios de una gloria que parecales compartir con su general, no aprobaron la
concesin con clamoroso entusiasmo?
Creo, pues, que si Archias no fuera ciudadano por nuestras leyes, hubiera podido conseguir su deseo obteniendo la
ciudadana de alguno de nuestros generales. Le hubiera negado tal peticin Sila, que haca ciudadanos a espaoles y
galos? Sila, que en una asamblea pblica, al entregarle un mal poeta vulgar librillo conteniendo tan solo algunos
epigramas en versos alternos algo largos, le hizo dar inmediatamente en recompensa parte del botn que estaba entonces
vendiendo, a condicin de que no volviera a hacer ms versos? Quien estim digna de algn premio la buena voluntad de
un mal poeta, no hubiera atendido con solicitud a hombre de tanto mrito y de tan fcil y fecunda imaginacin como lo es
Archias? Qu? No hubiera podido obtener la ciudadana, o por peticin propia o por mediacin de Lculo, de siu ntimo
amigo Metelo Po, que la concedi a otros muchos, sobre todo deseando este con tanta vehemencia se escribiesen sus
hechos, que hasta prestaba odos a los rudos y extraos cantos de los poetas cordobeses?
Porque no hay para qu disimular lo que no se puede encubrir, sino al contrario, debemos confesarlo abiertamente. A todos
nos arrastra el deseo de alabanzas, y en el que ms vale incluye ms la ambicin de la gloria. Los mismos filsofos que
escriben defendiendo el desprecio de la fama, ponen sus nombres en sus libros; y en el mismo momento en que afectan
desdear las alabanzas y la celebridad, procuran ser conocidos y alabados. Dcimo Bruto, excelente ciudadano y general,
puso por adorno en los monumentos y templos que hizo construir, versos de su ntimo amigo Atio; y Fulvio, que se hizo
acompaar de Ennio en la guerra contra los etolios, no dud en consagrar a la Musas el botn de Marte. As, pues, en una
ciudad donde los generales caso con las armas en la mano honraron el nombre de los poetas, los jueces, hombres civiles,
no dben desdear la gloria de las Musas y la conservacin de los poetas.
11 Y para que lo hagis de mejor voluntad os hablar de m, jueces, confesndoos mi amor a la gloria; acaso demasiado
vehemente, pero honrado. Archias ha emprendido la tarea de escribir en verso cuanto hicimos durante nuestro consulado,
juntamente con vosotros, por la salvacin de esta ciudad y de su Imperio, por la vida de los ciudadanos y por la salud de
toda la Repblica. Lo que de esta obra he odo me parece tan notables e interesante, que le he exhortado a continuarla;
porque la virtud no desea otra recompensa de sus trabajos y peligros que los elogios y la gloria, y si esta se le quita, jueces,
qu es lo que nos obligar a atarear una vida cuyo camino es tan estrecho y tan corto? Seguramente, si nuestra alma no
presintiera lo porvenir, y si el trmino de nuestra vida lo fuera tambin de todos nuestros pensamientos, querra el hombre
quebrantarla con tanto trabajos, atormentarla con tantas vigilias y cuidados, arriesgar tantas veces sus das? En el corazn
del ms virtuoso existe un noble sentimiento que da y noche le estimula a la gloria, que nos advierte no dejar perecer con
nosotros el recuerdo de nuestro nombre, sino al contrario, procurar que llegue hasta la ms lejana posteridad.
Acaso hemos de mostrar alma tan mezquina todos los que andamos en el manejo de la Repblica y en los trabajos y
peligros de la vida que, al llegar al trmino de esta sin poder respirar un momento con tranquilidad y sosiego, creamos que
todo se acaba con nosotros? Cuando tantos grandes hombres cuidaron de dejar para despus de su muerte estatuas y
retratos que son imgenes, no de su alma, sino de su cuerpo, no hemos e desear nosotros con mayor empeo que
queden narraciones de nuestra prudencia y virtud, escritas y limadas por los ms hbiles ingenios? Por mi parte, cuanto he
hecho pensaba, al hacerlo, que se publicara y divulgara para perpetua memoria en todo el mundo. Y aunque despus de
muerto quede insensible a esta fama, o, como creyeron hombres sapientsimos, alguna parte de mi ser pueda gozarla, lo
cierto es que ahora, esta idea y esta esperanza me complacen.
12 Conservad, pues, jueces, un hombre cuya honradez atestigua la elevada dignidad que veis en sus amigos y la duracin
de esta amistad; de cuyo ingenio podis juzgar el mrito por lo que solicitan y atienden a Archias los hombres de mayor
talento; cuya causa se apoya en la ley, en la autoridad de un municipio, en el testimonio de Lculo, en los registros de
Metelo. Siendo esto as, os pedimos, jueces, si en negocios de tanta monta cabe recomendacin, no solo humana, sino
tambin divina, ampararis a un hombre que celebr siempre a vosotros, a vuestros generales y las victorias del pueblo
romano; que promete inmortalizar con sus versos los recientes peligros domsticos en que nosotros y vosotros no hemos
hallado; que pertenece al nmero de aquellos a quienes siempre y en todos los pueblos han llamado y tenido por sagrados.
Tomadle bajo nuestra proteccin de tal suerte, que ms bien parezca salvado por vuestra bondad que perseguido por
vuestro rigor.
131

Referencia a la figura de Cneo Pompeyo (106-48 a.C), general de Sila en la campaa de frica.

104

Lo que breve y sencillamente he dicho en esta causa, jueces, segn mi costumbre, confo en que lo aprobar todo el
mundo. Cuando he hablado del ingenio de Archias, y en general de sus trabajos literarios, aunque sea extrao al foro y a las
costumbre judiciales, espero, jueces, lo aceptis benvolamente: del que os preside lo s de cierto132.

Cultura y sociedad
97.- Quintiliano, Instituciones Oratorias.
1.1-2 Educacin domstica
1. Nacido el hijo, conciba el padre las mayores esperanzas de l, pues as pondr mayor esmero desde el principio. Porque
es falsa la queja de que son muy raros los que pueden aprender lo que se les ensea y que la mayor parte por su rudeza
pierden tiempo y trabajo; pues hallaremos por el contrario en la mayora facilidad para discurrir y aprender de memoria,
como que estas dos cosas le son al hombre, naturales. A la manera que la naturaleza cri para volar a las aves, a los
caballos para la carrera y para embravecerse a las fieras, no de otra suerte nos es peculiar a los hombres el ejercicio y
perspicacia del entendimiento, por donde tenemos al origen del alma por celestial. El nacer algunos rudos e incapaces de
enseanza, tan contra lo natural es como lo son los cuerpos gigantescos y monstruosos, que son muy raros. Prueba es que
en los nios asoman esperanzas de muchsimas cosas; las que si se apagan con la edad, es claro que falt el cuidado, no
el ingenio. Vengo bien en que uno aventaje en el ingenio a otro; pero esto ser para hacer ms o menos; mas no se
encontrar ni uno solo en quien no se consiga algo a fuerza de estudio. El padre que reflexione esto muy bien, ya desde el
principio aplicar el mayor cuidado para lograr las esperanzas del que se va proporcionando para la oratoria.
2. Ante todo, no sea viciosa la conversacin de las ayas, las que quiere Crisipo que sean sabias, si se puede; pero a lo
menos que se escojan las mejores. En ellas sin duda alguna debe cuidarse sobre todo de las buenas costumbres y de que
hablen bien: pues ellas son las primeras a quienes oirn los nios, y cuyas palabras se esforzarn a expresar por la
imitacin. Porque naturalmente conservamos lo que aprendimos en los primeros aos, como las vasijas nuevas el primer
olor del licor que recibieron, y a la manera que no se puede desteir el primer color de las lanas. Y cuanto estos resabios
son peores, tanto ms fuertemente se nos imprimen. Lo bueno fcil cosa es que se mude en vicio, pero el vicio cundo lo
mudars en virtud? No se acostumbre, pues, ni aun en la infancia a un lenguaje que haya que desensearle.
Los padres, quisiera yo que tuvieran muchsima erudicin, aunque no trato solamente de ellos. Sabemos que para la
elocuencia de los Gracos contribuy no poco su madre Cornelia, cuya doctsima conversacin lleg a la posteridad por sus
cartas. De la hija de Lelio se dice que imitaba en el lenguaje la elocuencia del padre; y del razonamiento que hizo a los
triunviros la de Q. Hortensio leemos que aun en boca de un hombre le hara honor. Ni deben tener menor empeo en la
educacin de los hijos aquellos que no tuvieron la dicha de aprender, antes mayor por lo mismo en todo lo dems.
Lo mismo que de las ayas decimos de los nios, entre quienes se ha de criar el que est destinado a este fin. De los ayos
con tanta ms razn se debe cuidar que, o sean sabios, en lo que se debe poner el mayor empeo, o que no presuman que
lo son: pues no hay cosa ms perjudicial que aquellos que, no habiendo pasado de las primeras letras, estn persuadidos
que son sabios. Los tales llevan a mal el ceder a los que lo son, y con un cierto derecho de autoridad que hace hinchada a
esta clase de hombres, por lo comn imperiosos, y a veces crueles, ensean a los alumnos sus necedades. Sus errores
perjudican no menos a las costumbres. De Leonides, ayo de Alejandro, cuenta Digenes Babilonio haberle enseado
ciertos vicios, que le fueron acompaando siendo adulto, y hasta el trono, desde la educacin en su niez.
Si a alguno le parece que pido mucho, atienda a que el formar un orador es ardua empresa; y que aun cuando nada se
omita para esto, es mucho ms y lo ms dificultoso lo que queda por hacer. Porque se necesita de un estudio sin
interrupciones, de maestros los ms excelentes y de muchas ciencias. Por donde se ha de ensear lo mejor, lo cual si
alguno rehusare el hacerlo, el defecto estar en el hombre, no en el talento.
Pero si no se lograsen las ayas, ayos, y compaas cuales yo quiero, a lo menos haya un maestro continuo, que sea de
buena pronunciacin, y corrija al punto lo que en presencia del discpulo pronunciaron viciosamente aqullos, no
permitiendo que haga vicio; pero con tal que se llegue a entender que el consejo que primero di es lo acertado y esto un
remedio.

132

El tribunal era presidido en esta ocasin por Quinto Cicern, hermano del orador y autor de algunas obras dramticas.

105

1.4 Edad para aprender a leer


4. Pensaron algunos que no deban aprender letras los nios antes de siete aos, por no ser aquella edad capaz de
instruccin ni apta para el trabajo, la cual opinin sigui Hesodo, segn dicen muchsimos anteriores al gramtico
Aristfanes, pues ste fue el primero que neg ser de este poeta el libro de los Preceptos, donde esto se encuentra. Pero
otros, y entre ellos Eratstenes, ensearon lo mismo. Mejor fundados van los que quieren que ninguna edad est ociosa,
como Crisipo: pues aunque concede tres aos para el cuidado de las ayas, pero para eso dice que stas deben ir formando
el entendimiento del nio con los mejores conocimientos. Y por qu no ha de ser capaz de instruccin una edad que lo es
para irse formando en las costumbres? Bien me hago cargo que en todo el tiempo de que hablamos apenas se podr
adelantar tanto, como ms adelante en un solo ao; pero con todo eso me parece que los que as sintieron, atendieron en
esta parte ms a los maestros que a los discpulos. Por otra parte qu otra cosa mejor podrn hacer luego que sepan
hablar? Porque es preciso que en algo se empleen. O por qu hemos de despreciar hasta los siete aos esto poquillo que
se puede adelantar? Pues dado caso que sea poco, se va a lograr el que aprenda cosas de mayor entidad en aquel mismo
ao, en que tendra que aprender estas menudencias. Esto que se va dilatando todos los aos, al fin de la cuenta va a decir
mucho; y todo el tiempo que se gan en la infancia, aprovecha para la juventud. Lo mismo debe entenderse de los aos
adelante, para que lo que se ha de aprender, no se aprenda tarde. No perdamos, pues, el tiempo al principio, y con tanta
ms razn, cuanto los primeros rudimentos dependen de la memoria, la que no solamente se encuentra en los nios, sino
que la tienen muy firme.
Ni estoy tan ignorante de lo que son las edades, que juzgue que se debe apremiar y pedir un trabajo formal en los primeros
aos. De esto debemos guardarnos mucho, para que no aborrezca el estudio el que an no puede tenerle aficin, y le tenga
despus el odio que una vez le lleg a cobrar. Esto ha de ser como cosa de juego: ruguesele al nio, albesele, y a las
veces algrese de lo que sabe. Ensese a veces a otro, aunque l lo repugne, para que tenga emulacin; otras vaya a
competencia con l, y hgasele creer las ms veces que l lleva la victoria: estimlesele tambin con aquellos premios que
son propios de la edad.
Menudas son las cosas que enseas (dir alguno) habiendo prometido formar un orador; pero entienda que aun en las
letras hay su infancia, y a la manera que la formacin de los cuerpos que han de ser muy robustos comienza en la leche y la
cuna, as el que ha de ser con el tiempo un orador elocuentsimo, hizo, para explicarme en estos trminos, sus pucheritos,
fue balbuciente e hizo garabatos en la formacin de las letras. Y no, porque no baste el saber una cosa, diremos que no es
necesaria. Y si ninguno reprende a un padre que tiene por preciso ensear esto a su hijo, por qu se condenar el hacer
comn lo que uno practicara en su casa? Tanto ms cuanta es la facilidad con que los nios aprenden las cosas pequeas;
y as como hay ciertos movimientos, a los que slo puede hacerse el cuerpo tierno, as tambin sucede con los nimos, que
endurecidos se inhabilitan para la enseanza. Hubiera querido por ventura Filipo que su hijo Alejandro fuese instruido por
Aristteles, el filsofo ms consumado de aquellos tiempos, o ste hubiera tomado este cargo, a no entender que convena
que los principios los ensease tambin un maestro el ms diestro? Hagmonos, pues, cuenta que se nos confa un
Alejandro desde su infancia para que le enseemos, empeo que merece tanto cuidado (aunque para cualquier padre la
enseanza de su hijo es de igual aprecio); en este caso me avergonzara yo de darle el ms breve camino para instruirle
aun en la cartilla?

Epicuresmo
98.- Lucrecio Lucrecio: textos sobre Venus, el amor y la muerte
De rerum natura
El temor a la muerte (III, 830-971)
Nil igitur mors est ad nos neque pertinet hilum, 830
quandoquidem natura animi mortalis habetur.
Et velut anteacto nil tempore sensimus aegri,
ad confligendum venientibus unidique Poenis,
omnia cum belli trepido concussa tumultu
horrida contremuere sub altis aetheris oris, 835
in dubioque fuere utrorum ad regna cadendum
omnibus humanis esset terraque marique,

Nada es la muerte para nosotros y en nada nos concierne,


puesto que la naturaleza del espritu es una posesin mortal.
Y as como no sentimos nada de dolor en el tiempo pasado al
llegar los cartagineses desde todas partes a combatir,
cuando todo el mundo, sacudido por el agitado tumulto de la
guerra, poseso de terror comenz a temblar bajo las altas
riberas del ter,
y estuvo en duda ante cul de los dos reinos deba caer todo el
poder humano por tierra y por mar,

106

sic, ubi non erimus, cum corporis atque animai


discidium fuerit quibus e sumus uniter apti,
scilicet haud nobis quicquam, qui non erimus tum, 840
accidere omnino poterit sensumque movere,
non si terra mari miscebitur et mare caelo.
Et si iam nostro sentit de corpore postquam
distractast animi natura animaeque potestas,
nil tamen est ad nos qui comptu coniugioque 845
corporis atque animae consistimus uniter apti.
Nec, si materiem nostram collegerit aetas
post obitum rursumque redegerit ut sita nunc est
atque iterum nobis fuerint data lumina vitae,
pertineat quicquam tamen ad nos id quoque factum, 850
interrupta semel cum sit repetentia nostri.
Et nunc nil ad nos de nobis attinet, ante
qui fuimus, <nil> iam de illis nos adficit angor.
nam cum respicias immensi temporis omne
praeteritum spatium, tum motus materiai 855
multimodis quam sint, facile hoc accredere possis,
semina saepe in eodem, ut nunc sunt, ordine posta
haec eadem, quibus e nunc nos sumus, ante fuisse. 865
Nec memori tamen id quimus reprehendere mente; 858
inter enim iectast vitai pausa vageque 860 (859]
deerrarunt passim motus ab sensibus omnes. 860
Debet enim, misere si forte aegreque futurumst, 861
ipse quoque esse in eo tum tempore, cui male possit 862
accidere, id quoniam mors eximit, esseque probet 863
illum cui possint incommoda conciliari, 865 [864]
scire licet nobis nil esse in morte timendum
nec miserum fieri qui non est posse neque hilum
differre an nullo fuerit iam tempore natus,
mortalem vitam mors cum immortalis ademit.
Proinde ubi se videas hominem indignarier ipsum, 870
post mortem fore ut aut putescat corpore posto
aut flammis interfiat malisve ferarum,
scire licet non sincerum sonere atque subesse
caecum aliquem cordi stimulum, quamvis neget ipse
credere se quemquam sibi sensum inmortefuturum.875
Non, ut opinor, enim dat quod promittit et unde,
nec radicitus e vita se tollit et eicit,
sed facit esse sui quiddam super inscius ipse.
Vivus enim sibi cum proponit quisque futurum,
corpus uti volucres lacerent in morte feraeque, 880

as, cuando ya no seamos, cuando la separacin del cuerpo y


del alma, por cuya unin estamos ligados unitariamente, haya
ocurrido,
es claro que nada a nosotros, que ya no seremos entonces,
podr en modo alguno sucedernos o conmover nuestros
sentidos, ni aun si la tierra se mezclara con el mar y el mar con
el cielo.
Y aun si la naturaleza del espritu y el poder del alma sienten
despus de que han sido separados de nuestro cuerpo,
aun as nada es para nosotros, que existimos, unitariamente
ligados, por el enlace y la conjuncin del cuerpo y del alma.
Y si el tiempo reuniese nuestra materia despus de la muerte y
otra vez la trajera de vuelta tal como ahora est dispuesta
y as de nuevo nos fueran dadas las luces de la vida, en nada,
sin embargo, nos importara a nosotros tampoco este hecho,
una vez que se ha interrumpido la rememoracin de nosotros
mismos.
E incluso ahora no nos importa nada de esos nosotros que
antes fuimos, ni la angustia respecto de aquellos nos afecta en
este momento.
Pues cuando miras hacia atrs todo el lapso ya pasado del
tiempo inconmensurable y luego ves cun variados son los
movimientos de la materia, fcilmente puedes creer esto,
que estas mismas semillas, de las que ahora estamos hechos, a
menudo han sido dispuestas en el mismo orden en que estn
ahora;
y, sin embargo, no podemos retener eso con la memoria;
se interpuso, en efecto, una pausa de la vida y, errantes, todos
los movimientos se extraviaron en desorden, lejos de nuestros
sentidos.
Por tanto, si acaso habr desdicha o dolor para alguien, es
preciso
que el mismo a quien pueda ocurrirle algo malo exista tambin
en aquel tiempo. Ya que la muerte ha exceptuado eso, e impide
que exista aqul a quien puedan unrsele esos infortunios,
es posible saber que nada debe ser temido por nosotros en la
muerte y que no puede volverse desdichado el que no existe, y
que no hay ninguna
diferencia si l en ningn momento ha nacido hasta ahora,
cuando la muerte inmortal ha aniquilado la vida mortal.
As que, cuando veas a un hombre irritarse consigo mismo
porque despus de la muerte tendr que pudrirse con su cuerpo
enterrado, o bien porque ser destruido por las llamas o por las
fauces de las fieras,
puedes saber con facilidad que eso suena falso y que subyace
bajo su corazn un oculto aguijn, aunque l mismo niegue
creer que existir para l alguna sensacin despus de la
muerte.
Pues, a mi juicio, aqul no da lo que promete ni las razones de
lo que promete,
ni se retira y arroja radicalmente de la vida, sino que l mismo,
sin saberlo, supone que algo de su ser continuar viviendo.
En efecto, cuando alguien se imagina en vida que pjaros y
fieras destrozarn su cuerpo despus de la muerte,

107

ipse sui miseret; neque enim se dividit illim


nec removet satis a proiecto corpore et illum
se fingit sensuque suo contaminat adstans.
Hinc indignatur se mortalem esse creatum
nec videt in vera nullum fore morte alium se 885
qui possit vivus sibi se lugere peremptum
stansque iacentem <se> lacerari urive dolere.
Nam si in morte malumst malis morsuque ferarum
tractari, non invenio qui non sit acerbum
ignibus impositum calidis torrescere flammis 890
aut in melle situm suffocari atque rigere
frigore, cum summo gelidi cubat aequore saxi,
urgerive superne obtritum pondere terrae.
'Iam iam non domus accipiet te laeta, neque uxor
optima nec dulces occurrent oscula nati 895
praeripere et tacita pectus dulcedine tangent.
Non poteris factis florentibus esse, tuisque
praesidium. misero misere' aiunt 'omnia ademit
una dies infesta tibi tot praemia vitae.'
Illud in his rebus non addund 'nec tibi earum 900
iam desiderium rerum super insidet una.'
Quod bene si videant animo dictisque sequantur,
dissoluant animi magno se angore metuque.
'Tu quidem ut es leto sopitus, sic eris aevi
quod superest cunctis privatu' doloribus aegris. 905
At nos horrifico cinefactum te prope busto
insatiabiliter deflevimus, aeternumque
nulla dies nobis maerorem e pectore demet'.
Illud ab hoc igitur quaerendum est, quid sit amari
tanto opere, ad somnum si res redit atque quietem, 910
cur quisquam aeterno possit tabescere luctu.
Hoc etiam faciunt ubi discubuere tenentque
pocula saepe homines et inumbrant ora coronis,
ex animo ut dicant 'brevis hic est fructus homullis;
Iam fuerit neque post umquam revocare licebit.' 915
Tamquam in morte mali cum primis hoc sit eorum,
quod sitis exurat miseros atque arida torrat,
aut aliae cuius desiderium insideat rei.
Nec sibi enim quisquam tum se vitamque requirit,
cum pariter mens et corpus sopita quiescunt. 920
nam licet aeternum per nos sic esse soporem,
nec desiderium nostri nos adficit ullum.
Et tamen haudquaquam nostros tunc illa per artus
longe ab sensiferis primordia motibus errant,

se compadece a s mismo; pues no se separa de all ni se aleja


lo suficiente del cuerpo abandonado, y se figura que l es ese
cuerpo y, de pie junto a l, lo impregna con su propia
sensibilidad.
De ah que se irrite por haber sido creado mortal, sin ver que en
la verdadera muerte no habr ningn otro s mismo
que pueda, vivo an, llorar para s su propia destruccin y
dolerse, de pie, de que el que yace sea destrozado o quemado.
Pues si en la muerte es una desgracia ser desgarrado por las
fauces y la mordedura de las fieras, no veo por qu no es
penoso
ser colocado sobre el fuego y arder en clidas llamas,
o ser puesto en miel y ahogarse, o endurecerse de fro cuando
se est acostado en la alta superficie de una roca helada, o ser
aplastado y triturado por una masa de tierra puesta arriba.
"Ya nunca ms te acoger alegremente tu casa, ni tu excelente
esposa ni tus cariosos hijos saldrn a tu encuentro para
disputarse tus besos o conmovern tu corazn con su silenciosa
dulzura.
No podrs prosperar en tus labores ni ser el sostn d e l o s
tu y o s . De s d i ch a do d i ce n , desdichadamente un slo
da infausto te arrebat todas las muchas recompensas de la
vida".
Pero al decir esto no agregan: "y ya no te queda tampoco el
deseo de estas cosas".
Si vieran bien esto en su espritu y si fueran consecuentes con
sus palabras,
aqullos se libraran de la gran angustia y del miedo de su
espritu.
"T, por cierto, as como te has dormido en el sueo de la
muerte, as tambin estars privado de todas los penosos
dolores por todo el tiempo que queda.
Nosotros, en cambio, te hemos llorado insaciablemente cuando
fuiste reducido a cenizas a nuestro lado en la horrible pira, y
ningn da nos arrancar del corazn esta eterna tristeza".
Siendo as, hay que preguntar a ste qu amargura tan grande
hay en eso, si todo vuelve al sueo y al reposo,
a causa de lo cual alguien pueda consumirse en una eterna
lamentacin.
A menudo tambin los hombres, cuando se han recostado junto
a la mesa y sostienen las copas y ensombrecen sus rostros con
guirnaldas,
dicen de corazn: "breve es este placer para los pequeos
hombres;
pronto habr pasado y despus nunca ms podremos hacerlo
volver".
Como si en la muerte ste fuera el primero de los males,
el que la sed queme y abrase a los desdichados con su
sequedad,
o que el deseo de alguna otra cosa se asentara en ellos.
Nadie, en efecto, se echa de menos a s mismo y a su vida
entonces, cuando tanto el espritu como el cuerpo reposan
adormecidos.
El sueo, pues, puede ser eterno as a travs de nosotros y
ningn deseo de nosotros mismos nos afecta.
Y, sin embargo, en ese momento los elementos primordiales en
modo alguno andan errantes por nuestro miembros, lejos de los
movimientos que producen las sensaciones,

108

cum correptus homo ex somno se colligit ipse. 925


Multo igitur mortem minus ad nos esse putandumst,
si minus esse potest quam quod nil esse videmus;
maior enim turbae disiectus materiai
consequitur leto nec quisquam expergitus exstat,
frigida quem semel est vitai pausa secuta. 930
Denique si vocem rerum natura repente
mittat et hoc alicui nostrum sic increpet ipsa
'quid tibi tanto operest, mortalis, quod nimis aegris
luctibus indulges ? quid mortem congemis ac fles?
nam si grata fuit tibi vita anteacta priorque 935
et non omnia pertusum congesta quasi in vas
commoda perfluxere atque ingrata interiere,
cur non ut plenus vitae conviva recedis
aequo animoque capis securam, stulte, quitem?
sin ea quae fructus cumque es periere profusa 940
vitaque in offensast, cur amplius addere quaeris,
rursum quod pereat male et ingratum occidat omne,
non potius vitae finem facis atque laboris?
nam tibi praeterea quod machiner inveniamque,
quod placeat, nil est; eadem sunt omnia semper. 945
Si tibi non annis corpus iam marcet et artus
confecti languent, eadem tamen omnia restant,
omnia si perges vivendo vincere saecla,
atque etiam potius, si numquam sis moriturus;'
quid respondemus, nisi iustam intendere litem 950
naturam et veram verbis exponere causam?
grandior hic vero si iam seniorque queratur
atque obitum lamentetur miser amplius aequo,
non merito inclamet magis et voce increpet acri?
'aufer abhinc lacrimas, baratre, et compesce querellas955
omnia perfunctus vitai praemia marces.
Sed quia semper aves quod abest, praesentia temnis,
imperfecta tibi elapsast ingrataque vita
et nec opinanti mors ad caput adstitit ante
quam satur ac plenus possis discedere rerum. 960
Nunc aliena tua tamen aetate omnia mitte
aequo animoque agedum magnis concede:necessest.'
Iure, ut opinor, agat, iure increpet inciletque.
Cedit enim rerum novitate extrusa vetustas
semper, et ex aliis aliud reparare necessest; 965
nec quisquam in barathrum nec Tartara deditur atra.

ya que el hombre, al ser arrancado del sueo, vuelve en s.


En consecuencia, hay que pensar que la muerte es mucho
menos para nosotros, si es que puede haber algo menor que lo
que vemos ser nada;
en efecto, al morir resulta una mayor dispersin de la materia
alborotada y nadie se levanta, despierto,
una vez que la fra pausa de la vida lo ha alcanzado.
Por otra parte, si la naturaleza repentinamente dejara or su voz
y ella misma increpara a alguno de nosotros de la siguiente
manera:
"Qu es para ti de tanta importancia, oh mortal, que te
abandonas en exceso a penosas lamentaciones? Por qu
lamentas y lloras tu muerte?
Pues si te ha sido grata la vida recorrida y pasada,
y si no todas sus bondades se te han escapado, como si
hubieran sido acumuladas en un vaso perforado, y han
desaparecido sin haberte dado algn placer,
por qu no te retiras como un invitado saciado de vida y, con
espritu sereno, tomas ese descanso que est libre de
inquietudes, oh necio?
O si, por el contrario, todo aquello de lo que disfrutaste
desapareci y se te derram, y la vida te es odiosa, por qu
quieres agregar ms,
para que todo desaparezca desdichadamente y se pierda sin
haberte dado algn placer?
Por qu no ms bien pones fin a tu vida y a tu sufrimiento?
Pues nada ms hay que yo pueda inventar o descubrir para
complacerte: todas las cosas son siempre las mismas.
Aunque tu cuerpo an no se marchite y tus miembros no
languidezcan desgastados, todas las cosas permanecen, sin
embargo, idnticas,
aun si llegaras a vencer con el vivir a todas las generaciones, e
incluso ms, aun si nunca fueras a morir".
Qu respondemos nosotros a esto, si no que la naturaleza
presenta una justa querella y que con sus palabras expone un
caso verdadero?
Y si ahora un viejo en aos se quejara y lamentara, desdichado,
su muerte ms all de lo justo,
no gritara ella con mayor razn y no lo increpara con una voz
penetrante?
"Aleja de aqu esas lgrimas, bribn, y refrena tus quejidos. Te
marchitas despus de haber disfrutado a fondo de todas las
ventajas de la vida.
Pero como siempre anhelas lo que est lejos de ti y desprecias
lo que tienes a mano,
la vida se te ha escapado incompleta y sin gracia,
y, sin que te lo hubieras imaginado, la muerte se ha parado junto
a tu cabecera antes de que pudieras marcharte satisfecho y
hartado de bienes.
Ahora, sin embargo, renuncia a todo lo que es impropio para tu
edad
y vamos!, con espritu sereno cede tu puesto a los que vienen
despus: es necesario".
Con justicia, creo yo, alegara ella, y con justicia lo increpara y
reprendera.
Pues lo viejo siempre se retira expulsado por lo nuevo y es
necesario que a partir de unas cosas se vuelvan a crear otras:
nadie es arrojado al infierno o al Trtaro.

109

Materies opus est ut crescant postera saecla;


quae tamen omnia te vita perfuncta sequentur;
nec minus ergo ante haec quam tu cecidere, cadentque.
Sic alid ex alio numquam desistet oriri 970
vitaque mancipio nulli datur, omnibus usu.

Se precisa de materia para que crezcan las generaciones


venideras;
todas stas, a su vez, te seguirn despus de haber agotado su
vida.
Al igual que t, las generaciones han perecido antes y perecern
despus.
As pues, nunca cesar de originarse una cosa de otra y a nadie
se le da la vida en dominio, aunque a todos se les da en
usufructo.

Amor y erotismo

99.- Lucrecio Lucrecio: textos sobre Venus, el amor y la muerte


De rerum natura
La pasin del amor (IV, 1058-1120)
Haec Venus est nobis; hinc autemst nomem amoris,
hinc illaec primum Veneris dulcedinis in cor
stillavit gutta et successit frigida cura. 1060
nam si abest quod ames, praesto simulacra tamen sunt
illius et nomen dulce obversatur ad auris.
Sed fugitare decet simulacra et pabula amoris
absterrere sibi atque alio convertere mentem
et iacere umorem collectum in corpora quaeque 1065
nec retinere, semel conversum unius amore,
et servare sibi curam certumque dolorem.
Ulcus enim vivescit et inveterascit alendo
inque dies gliscit furor atque aerumna gravescit,
si non prima novis conturbes vulnera plagis 1070
vulgivagaque vagus Venere ante recentia cures
aut alio possis animi traducere motus.
Nec Veneris fructu caret is qui vitat amorem,
sed potius quae sunt sine poena commoda sumit.
nam certe purast sanit magis inde voluptas 1075
quam miseris. etenim potiundi tempore in ipso
fluctuat incertis erroribus ardor amantum
nec constat quid primum oculis manibusque fruantur.
Quod petiere, premunt arte faciuntque dolorem
corporis et dentis inlidunt saepe labellis 1080
osculaque adfligunt, quia non est pura voluptas
et stimuli subsunt qui instigant laedere id ipsum
quodcumque est, rabies unde illaec germina surgunt.
Sed leviter poenas frangit Venus inter amorem
blandaque refrenat morsus admixta voluptas. 1085
Namque in eo spes est, unde est ardoris origo,
restingui quoque posse ab eodem corpore flammam.

Esto es Venus para nosotros; de aqu viene el nombre del amor,


de aqu destil primero en nuestro corazn aquella gota de
dulzura de Venus y vino despus una fra inquietud.
Pues si est ausente lo que amas, sus imgenes, sin embargo,
estn presentes y su dulce nombre se aparece junto a tus odos.
Mas conviene huir de esas imgenes y ahuyentar de s el
alimento del amor, y dirigir el espritu a otra parte
y arrojar el humor acumulado sobre cualquier otro cuerpo,
sin reservarlo, atrado por el amor de una sola, conservando
para s una inquietud y una pena seguras.
La llaga, en efecto, se aviva y se fortalece al ser alimentada y
da a da crece el delirio y se hace ms pesada la afliccin,
a no ser que disipes las primeras heridas con nuevos golpes
y que las cures, an frescas, vagando tras una Venus
vagabunda; o bien puedes llevar a otra parte los movimientos de
tu espritu.
Mas no se priva del goce de Venus aquel que evita el amor, sino
que, antes bien, escoge las bondades que no conllevan
sufrimiento.
Pues ciertamente el placer de all es ms puro que para los
enfermos <de amor>. En efecto, en el momento mismo de la
posesin,
el ardor de los amantes flucta en vacilantes idas y vueltas y no
se sabe a ciencia cierta qu es lo primero que ellos disfrutan con
ojos y manos.
Lo que han tomado, lo aprietan estrechamente y causan dolor
en el cuerpo, y a menudo clavan sus dientes en los pequeos
labios y estrellan sus bocas al besarse, porque su placer no es
puro
y hay aguijones secretos que los estimulan a hacer dao a eso
mismo, sea lo que sea, de donde surgen aquellos grmenes de
frenes.
Pero Venus quiebra ligeramente las penas en el amor y un
carioso placer, mezclado con aquellos, pone freno a las
mordeduras.
Pues en esto existe la esperanza de que, por obra del mismo
cuerpo donde se halla el origen del ardor, tambin el fuego
pueda extinguirse.

110

Quod fieri contra totum natura repugnat;


unaque res haec est, cuius quam plurima habemus,
tam magis ardescit dira cuppedine pectus. 1090

Pero la naturaleza se opone a que todo esto suceda de la


manera contraria; y sta es la nica cosa que, cuanto ms
tenemos de ella, tanto ms se enardece el corazn con el
funesto deseo.
En efecto, el alimento y la bebida se asimilan al interior de los
miembros;
y ya que ellos pueden asentarse en partes determinadas, el
deseo de agua y pan es fcilmente satisfecho.
Pero del rostro y la bella tez de un hombre nada es dado al
cuerpo para ser disfrutado, a parte de las tenues imgenes que
su desdichada esperanza arrastra hacia el viento.
As como cuando en sueos el sediento busca beber y no le es
dado el lquido que puede apagar el ardor de sus miembros,
pero busca imgenes de agua y en vano se esfuerza y aun
bebiendo en medio de un torrentoso ro siente sed,
as tambin en el amor Venus se burla de los amantes por
medio de las imgenes, y ellos no pueden saciar sus cuerpos,
aunque contemplen el cuerpo amado frente a frente,
ni pueden con sus manos arrebatar algo de los tiernos miembros
al errar vacilantes por todo el cuerpo.
Al fin, cuando con los cuerpos unidos ellos disfrutan de la flor de
la edad, cuando ya el cuerpo presagia sus goces
y Venus est a punto de sembrar los campos femeninos,
vidamente estrechan sus cuerpos y unen la saliva de sus bocas
y respiran profundamente apretando los labios con sus dientes;
pero todo es intil, ya que no pueden arrebatar nada de all
ni tampoco penetrar o fundirse en un cuerpo con todo su cuerpo;
pues a veces parecen querer y luchar por hacer eso:
con tanta pasin se adhieren en las junturas de Venus, hasta
que los miembros se derriten abatidos por la fuerza de su placer.
Por ltimo, cuando el deseo reunido se expulsa fuera de los
nervios, se produce una pequea pausa del ardor violento por
un instante.
Luego vuelve el mismo frenes, retorna aquel delirio, cuando
ellos buscan encontrar qu es lo que desean palpar junto a s,
pero no pueden encontrar el medio que venza ese mal: a tal
punto vacilantes se consumen a causa de su secreta herida.

Nam cibus atque umor membris assumitur intus;


quae quoniam certas possunt obsidere partis,
hoc facile expletur laticum frugumque cupido.
Ex hominis vero facie pulchroque colore
nil datur in corpus praeter simulacra fruendum 1095
tenvia; quae vento spes raptat saepe misella.
Ut bibere in somnis sitiens cum quaerit et umor
non datur, ardorem qui membris stinguere possit,
sed laticum simulacra petit frustraque laborat
in medioque sitit torrenti flumine potans, 1100
sic in amore Venus simulacris ludis amantis
nec satiare queunt spectando corpora coram
nec manibus quicquam teneris abradere membris
possunt errantes incerti corpore toto.
Denique cum membris collatis flore fruuntur 1105
aetatis,iam cum praesagit gaudia corpus
atque in eost Venus ut muliebria conserat arva,
adfigunt avide corpus iunguntque salivas
oris et inspirant pressantes dentibus ora,
nequiquam, quoniam nil inde abradere possunt 1110
nec penetrare et abire in corpus corpore toto;
nam facere interdum velle et certare videntur;
usque adeo cupide in Veneris compagibus haerent,
membra voluptatis dum vi labefacta liquescunt.
Tandem ubi se erupit nervis collecta cupido, 1115
parva fit ardoris violenti pausa parumper.
Inde redit rabies eadem et furor ille revisit,
cum sibi quid cupiant ipsi contingere quaerunt,
nec reperire malum id possunt quae machina vincat:
usque adeo incerti tabescunt vulnere caeco. 1120

100.- Catulo Catulo, Cayo Valerio. Crmenes.


V
Vivamus mea Lesbia. atque amemus.
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis.
soles occidere et redire possunt.
nobis cum semel occidit breuis lux
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille. deinde centum.
dein mille altera. dein secunda centum.
deinde usque altera mille. deinde centum.
dein cum milia multa fecerimus
conturbabimus illa ne sciamus
133

Versin de Rubn Bonifaz Nuo


Vivamos, Lesbia ma, y amemos,
y de los ms serios viejos las voces
en el valor de un as133 tengamos todas.
Pueden morir y regresar los soles;
muerta una vez la breve luz, nosotros
dormir debemos una noche eterna.
Dame mil besos, y despus un ciento,
luego otros mil, luego segundos ciento;
luego otros mil seguidos, despus ciento.
Luego, cuando habremos hecho muchos miles,
los turbaremos, porque no sepamos,

As. Moneda de nfimo valor.

111

aut ne quis malus inuidere possit


cum tantum sciat esse basiorum.

o no pueda aojar134 algn malvado


cuando sepa qu tanto haba de besos.
Versin de Ernesto Cardenal
Vivamos, Lesbia ma, y ammonos,
sin importarnos la crtica de los viejos.
El sol se pone cada tarde y sale al da siguiente,
pero nosotros, cuando se nos apague la vela,
dormiremos una noche sin fin.
Dame mil besos y despus dame cien ms
y despus otros mil ms y despus otros cien ms
y despus otros mil ms y despus otros cien ms
y muchos miles hasta que enredemos la suma
y ya no sepamos cuntos besos nos damos
ni los envidiosos lo sepan.

VII
Quaeris quot mihi basiationes
tuae Lesbia sint satis superque.
quam magnus numerus Libyssae harenae
lasarpiciferis iacet Cyrenis
oraclum Iouis inter aestuosi
et Batti ueteris sacrum sepulcrum.
aut quam sidera multa cum tacet nox
furtiuos hominum uident amores.
tam te basia multa basiare
uesano satis et super Catullo est
quae nec pernumerare curiosi
possint nec mala fascinare lingua.

Versin de Rubn Bonifaz Nuo


Preguntas, Lesbia, cuntos besos tuyos
me sean bastantes y demasiados.
Cuan magno nmero de arenas lbica
yace en Cirene, rica en laserpicio135,
entre el orculo de Jove136 ardiente
el sacro tmulo del viejo Bato;
o cuantos astros, al callar la noche,
miran furtivos amores de hombres,
que beses tantos besos t, bastante
es a Catulo el loco, y demasiado,
que ni contarlo bien los curiosos
puedan, ni mala lengua enhechizarlos.
Versin de Ignacio lvarez
Preguntas, Lesbia, cuntos besos tuyos
me bastan y sobran.
Tantos como el gran nmero de las arenas de Libia,
que yace por Cirene, rica en laserpicio,
entre el orculo de Jpiter ardiente
y el sagrado sepulcro del viejo Bato,
o tantos como las muchas estrellas que,
cuando calla la noche, ven los furtivos amores de los hombres.
Besarte tantos besos basta y sobra al loco Catulo,
tantos que no podran contarlos los curiosos,
ni maldecirlos con mala lengua.

134

Aojar. Echar mal de ojo.


Laserpicio. Planta herbcea, vivaz, de la familia de las umbelferas, con tallo rollizo, estriado, poco ramoso, de seis a ocho decmetros
de altura, hojas partidas en lbulos lanceolados, con flores blancas, semillas pareadas, ovoideas, algo vellosas, y raz gruesa y fibrosa
(DRAE).
136
Jove. Jpiter.
135

112

LI137
ille mi par esse deo uidetur.
ille si fas est superare diuos.
qui sedens aduersus identidem te
spectat et audit.
dulce ridentem misero quod omnes
eripit sensus mihi. nam simul te
Lesbia aspexi nihil est super mi
uocis in ore.
lingua sed torpet. tenuis sub artus
flamma demanat. sonitu suopte
tintinant aures. gemina et teguntur
lumina nocte.
otium Catulle tibi molestum est.
otio exsultas. nimiumque gestis.
otium et reges prius et beatas
perdidit urbes.

Versin de Rubn Bonifaz Nuo


Que es igual a un dios aqul me parece,
que vence a los dioses l, si es posible,
quien frecuentemente ante ti sentndose te mira y te oye
dulce rente, lo que todos, msero,
los sentidos me roba, pues al punto
que te vi, Lesbia, nada me ha quedado
.
Mas cae mi lengua; tenue por mis miembros
flama se infiltra; las orejas taen
con ruido suyo; cbrense con doble
noche vislumbre.
Catulo, el ocio para ti es funesto.
Con ocio exultas, y de ms de alegras.
Antes, el ocio reyes y felices perdi ciudades.
Versin de Ernesto Cardenal
Me parece que es como los dioses
-o ms que los diosesel que puede sentarse junto a ti
y contemplarte y orte rer
dulcemente.
Porque yo no puedo mirarte cara a cara,
Lesbia,
sin perder los sentidos
(Quedo sin voz)
y se me paraliza la lengua,
y una ola caliente me recorre la piel,
y una doble noche me cubre los dos ojos.
Tanta cavilacin es peligrosa, Catulo.
Tanta cavilacin te enloquece y desespera.
El amor ha sido causa de la cada de los reyes
y de imperios.

LXXXV
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris
Necio, sed fieri sentio et excrucior

Versin de Rubn Bonifaz Nuo


Odio y amo. Por qu lo haga, preguntas acaso.
No s. Pero siento que es hecho, y me torturo.
Versin de Ernesto Cardenal
Odio y amo. Tal vez me preguntis por qu.
No lo s, slo s que lo siento y que sufro.

137

Cfr. Safo, fragmento 31 V.

113

101.- Marcial Catulo y Marcial


IV, 38
Galla, nega: satiatur amor nisi gaudia torquent:
sed noli nimium, Galla, negare diu.

Versin de Ernesto Cardenal


Rechzame, Gala: el amor que no atormenta
aburre: pero, Gala, no me rechaces demasiado.

102.- Ovidio Las metamorfosis


Arte de amar. El amor como ars (fragmento Libro primero)
Si alguien en la ciudad de Roma ignora el arte de amar, lea mis pginas, y ame instruido por sus versos. El arte impulsa con
las velas y el remo las ligeras naves, el arte gua los veloces carros, y el amor se debe regir por el arte. Automedonte138
sobresala en la conduccin de los carros y el manejo de las flexibles riendas; Tifis139 acredit su maestra en el gobierno de
la nave de los Argonautas; Venus me ha escogido por el confidente de su tierno hijo, y espero ser llamado el Tifis y el
Automedonte del amor. ste en verdad es cruel, y muchas veces experiment su enojo; pero es nio, y apto por su corta
edad para ser guiado. La ctara de Quirn140 educ al jovenzuelo Aquiles, domando su carcter feroz con la dulzura de la
msica; y el que tantas veces intimid a sus compaeros y aterr a los enemigos, dcese que temblaba en presencia de un
viejo cargado de aos, y ofreca sumiso al castigo del maestro aquellas manos que haban de ser tan funestas a Hctor.
Quirn fue el maestro de Aquiles, yo lo ser del amor: los dos nios temibles y los dos hijos de una diosa. No obstante, el
toro dobla la cerviz al yugo del arado y el potro generoso tiene que tascar el freno; yo me someter al amor, aunque me
destroce el pecho con sus saetas y sacuda sobre m sus antorchas encendidas. Cuanto ms riguroso me flecha y abrasa
con sin par violencia, tanto ms bro me infunde el anhelo de vengar mis heridas.
Yo no fingir, Apolo, que he recibido de ti estas lecciones, ni que me las ensearon los cantos de las aves, ni que se me
apareci Clo con sus hermanas141 al apacentar mis rebaos en los valles de Ascra142. La experiencia dicta mi poema; no
despreciis sus avisos saludables: canto la verdad. Madre del amor, alienta el principio de mi carrera! Lejos de m, tenues
cintas143, insignias del pudor, y largos vestidos que cubrs la mitad de los pies! Nosotros cantamos placeres fciles, hurtos
perdonables, y los versos corrern limpios de toda intencin criminal.
Joven soldado que te alistas en esta nueva milicia, esfurzate lo primero por encontrar el objeto digno de tu predileccin; en
seguida trata de interesar con tus ruegos a la que te cautiva, y en tercer lugar, gobirnate de modo que tu amor viva largo
tiempo. ste es mi propsito, ste el espacio por donde ha de volar mi carro, sta la meta a la que han de acercarse sus
ligeras ruedas.
Pues te hallas libre de todo lazo, aprovecha la ocasin y escoge a la que digas: T sola me places. No esperes que el
cielo te la enve en las alas del Cfiro144; esa dicha has de buscarla por tus propios ojos. El cazador sabe muy bien en qu
sitio ha de tender las redes a los ciervos y en qu valle se esconde el jabal feroz. El que acosa a los pjaros, conoce los
rboles en que ponen los nidos, y el pescador de caa, las aguas abundantes en peces. As, t, que corres tras una mujer
que te profese cario perdurable, dedcate a frecuentar los lugares en que se renen las bellas. No pretendo que en su
persecucin des las velas al viento o recorras lejanas tierras hasta encontrarla; deja que Perseo nos traiga su Andrmeda145
138

Automedonte: el auriga de Aquiles y Pirro.


Tifis. El piloto de la nave de Jasn en las Argonuticas
140
Quirn. Centauro, hijo de Saturno.
141
Es decir, las Musas.
142
Como lo hace Hesodo en la Teogona.
143
Cintas con las que se recogan el pelo las muchachas.
144
Viento del oeste
145
Andrmeda. Hija de Cefeo, rey de Etiopa, y Casope. Montado en Pegaso, Perseo la liber de un monstruo marino que suscit
Neptuno, enojado porque Andrmeda competa con las Nereidas por la belleza. 145 Automedonte: el auriga de Aquiles y Pirro.
139

145

Tifis. El piloto de la nave de Jasn en las Argonuticas


Quirn. Centauro, hijo de Saturno.
145
Es decir, las Musas.
145
Como lo hace Hesodo en la Teogona.
145
Cintas con las que se recogan el pelo las muchachas.
145

114

de la India, tostada por el sol, y el pastor de Frigia robe a Grecia su Helena; pues Roma te proporcionar lindas mujeres en
tanto nmero, que te obligue a exclamar: Aqu se hallan reunidas todas las hermosuras del orbe. Cuantas mieses doran
las faldas del Grgaro, cuantos racimos llevan las vias de Metimno, cuantos peces el mar, cuantas aves los rboles,
cuantas estrellas resplandecen en el cielo, tantas jvenes hermosas pululan en Roma, porque Venus ha fijado su residencia
en la ciudad de su hijo Eneas.
Si te cautiva la frescura de las muchachas adolescentes, presto se ofrecer a tu vista alguna virgen candorosa; si la
prefieres en la flor de la juventud, hallars mil que te seduzcan con sus gracias, vindote embarazado en la eleccin; y si
acaso te agrada la edad juiciosa y madura, creme, encontrars de stas un verdadero enjambre. Cuando el sol queme las
espaldas del len de Hrcules146, pasate despacio a la sombra del prtico de Pompeyo, o por la opulenta fbrica de
mrmol extranjero que publica la munificencia de una madre aadida a la de su hijo, y no olvides visitar la galera, ornada de
antiguas pinturas, que levant Livia, y por eso lleva su nombre. All vers el grupo de las Danaides147 que osaron matar a los
infelices hijos de sus tos, y a su feroz padre, con el acero desnudo. No dejes de asistir a las fiestas de Adonis, llorado por
Venus, ni a las del sbado que celebran los judos de Siria, ni pases de largo por el templo de Menfis que se alz a la
ternera vendada con franjas de lino; Isis convierte a muchas en lo que ella fue para Jove.
Hasta el foro148, quin lo creer?, es un cmplice del amor, cuya llama brota infinitas veces entre las lides clamorosas. En
las cercanas del marmreo templo consagrado a Venus surge el raudal de la fuente Appia con dulcsimo murmullo, y all mil
veces se dej prender el jurisconsulto en las amorosas redes, y no pudo evitar los peligros de que defenda a los dems;
all, con frecuencia, el orador elocuente pierde el don de la palabra: las nuevas impresiones le fuerzan a defender su propia
causa; y Venus, desde el templo vecino, se re del desdichado que, siendo patrono poco ha, desea convertirse en cliente;
pero donde has de tender tus lazos sobre todo es en el teatro, lugar muy favorable a la consecucin de tus deseos. All
encontrars ms de una a quien dedicarte, con quien entretenerte, a quien puedes tocar, y por ltimo poseerla. Como las
hormigas van y vuelven en largas falanges cargadas con el grano que les ha de servir de alimento, y las abejas vuelan a los
bosques y prados olorosos para libar el jugo de las flores y el tomillo, as se precipitan en los espectculos nuestras mujeres
elegantes en tal nmero, que suelen dejar indecisa la preferencia. Ms que a ver las obras representadas, vienen a ser
objeto de la pblica expectacin, y el sitio ofrece mil peligros al pudor inocente.

No dejes tampoco de asistir a las carreras de los briosos corceles; el circo, donde se rene pblico innumerable, ofrece
grandes incentivos. All no te vers obligado a comunicar tus secretos con el lenguaje de los dedos, ni a espiar los gestos
que descubran el oculto pensamiento de tu amada. Nadie te impedir que te sientes junto a ella y que arrimes tu hombro al
suyo todo lo posible; el corto espacio de que dispones te obliga forzosamente, y la ley del sitio te permite tocar a gusto su
cuerpo codiciado. Luego buscas un pretexto cualquiera de conversacin, y que tus primeras palabras traten de cosas
generales. Con vivo inters pregntale a quin pertenecen los caballos que van a correr, y sin vacilacin toma el partido de
aquel, sea el que fuere, que merezca su favor. Cuando se presenten las imgenes de marfil en la solemne procesin,
aplaude con entusiasmo a la diosa Venus, tu soberana. Si por acaso el polvo se pega al vestido de la joven, apresrate a
quitrselo con los dedos, y aunque no le haya cado polvo ninguno, haz como que lo sacudes, y cualquier motivo te incite a
mostrarte obsequioso. Si el manto le desciende hasta tocar el suelo, recgelo sin demora y qutale la tierra que lo mancha,
que bien pronto recabars el premio de tu servicio, pues con su consentimiento podrs deleitar los ojos al descubrir su
torneada pierna. Adems, observa si el que se sienta detrs de vosotros saca demasiado la rodilla y oprime su ebrnea149
espalda. La menor distincin cautiva a un nimo ligero. Fue til a muchos colocar con presteza un cojn o agitar el aire con
el abanico, y deslizar el escabel bajo unos pies delicados. El circo brinda estas ocasiones al amor naciente, como la arena
del foro que entristecen las contiendas legales.
...
Qu espectculo iguala en lo emocionante al simulacro de una batalla naval en la que Csar lanza las naves de Persia
contra las de Atenas? Desde uno y otro mar acuden mozos y doncellas, y el orbe entero se da cita en Roma. Entre tanta
muchedumbre, quin no hallar la mujer de su predileccin? Ah, cuntos se dejaran abrasar por una hermosa extranjera!
Csar se dispone a sojuzgar pronto lo que le falta del orbe, y pronto sern nuestros los ltimos confines del Oriente. Reino
de los parthos, vas a sufrir rudo castigo! Alborozaos, manes de Craso; estandartes que, a pesar vuestro, pasasteis a poder
145
145

Viento del oeste


Andrmeda. Hija de Cefeo, rey de Etiopa, y Casope. Montado en Pegaso, Perseo la liber de un monstruo marino que suscit

146

Es decir, en el mes de Julio, el verano del hemisferio norte.


Danaides. Las cincuenta hijas de Dnao, quienes en la noche de bodas mataron todas a sus maridos, menos una. Fueron condenadas al
Trtaro, a llenar de agua un tonel sin fondo.
148
Foro. plaza donde se trataban los negocios pblicos y donde el pretor celebraba los juicios.
149
Ebrnea. Parecida al marfil.
147

115

de los brbaros, aqu est vuestro vengador, acreditado de insigne caudillo en los primeros encuentros, pues muy joven
obtiene victorias no concedidas a la juventud! Espritus apocados, no preguntis el da natal de los dioses: el valor de los
Csares se adelanta siempre a la edad, su genio soberano brill desde los tiernos aos, rebelde a los tardos pasos del
crecimiento! Hrcules, de nio, ahog con sus manos dos serpientes, y ya en la cuna se mostr digno vstago de Jove. T,
Baco, que seduces con tus gracias juveniles, cun grande apareciste en la India, conquistada por tus tirsos victoriosos!
Joven prncipe, combatirs alentado por los auspicios y el valor de tu padre, y gracias a los mismos reportars la victoria;
debes ilustrar con hazaas heroicas tu nombre glorioso, y si hoy eres el prncipe de la juventud, luego lo sers de la vejez.
Hermano generoso, venga la injuria de tus hermanos; modelo de hijos, defiende los derechos de tu padre. Tu padre, que lo
es tambin de la patria, te puso las armas en la mano; el enemigo arrebat con violencia el reino al autor de tus das, pero
tus dardos sern sagrados, y las saetas de aqul sacrlegas; la justicia y la piedad combatirn bajo tus enseas, y el partho,
ya vencido por su mala causa, lo ser asimismo por las armas, y mi joven hroe aadir a las del Lacio las riquezas del
Oriente. Marte, que eres su padre, y t, Csar, su padre tambin, prestad ayuda al guerrero, ya que uno de vosotros es
dios, y el segundo lo ser presto!

Las mesas de los festines brindan suma facilidad para introducirse en el nimo de las bellas, y proporcionan adems de los
vinos otras delicias. All, con frecuencia, el Amor de purpreas mejillas sujeta con sus tiernos brazos la altiva cabeza de
Baco; cuando el vino llega a empapar las alas de Cupido, ste queda inmvil y como encadenado en su puesto; mas en
seguida el dios sacude las hmedas alas, y entonces, desgraciado del corazn que baa en su roco! El vino predispone
los nimos a inflamarse enardecidos, ahuyenta la tristeza y la disipa con frecuentes libaciones. Entonces reina la alegra; el
pobre, entonces, se cree poderoso, y entonces el dolor y los tristes cuidados desaparecen de su rugosa frente; entonces
descubre sus secretos, ingenuidad bien rara en nuestro siglo, porque el dios es enemigo de la reserva. All, muy a menudo,
las jvenes dominan al albedro de los mancebos: Venus, en los festines, es el fuego dentro del fuego.
No creas demasiado en la luz engaosa de las lmparas; la noche y el vino extravan el juicio sobre la belleza. Paris
contempl las diosas desnudas a la luz del sol que resplandeca en el cielo, cuando dijo a Venus: Venus, vences a tus
competidoras. La noche oculta las marcas, disimula los defectos150, y entre las sombras cualquiera nos parece hermosa.
Examina a la luz del da los brillantes, los trajes de prpura, la frescura de la tez y las gracias del cuerpo.
Habr de enumerar todas las reuniones femeninas en que se sorprende la caza? Antes contara las arenas del mar. A
qu citar Bayas, que cubre de velas sus litorales y cuyas clidas aguas humean con vapores sulfurosos? Los que salen de
all con el dardo mortal en el pecho dicen de ellas: Estas aguas no son tan saludables como publica la fama. Contempla
el ara de Diana en medio del bosque prximo a nuestros muros y el reino conquistado por el acero de una mano criminal;
aunque la diosa es virgen y odia las flechas de Cupido, cuntas heridas causa a su pueblo y cuntas causar todava!
Arte de amar. El amor como ars (fragmento Libro primero)
Si alguien en la ciudad de Roma ignora el arte de amar, lea mis pginas, y ame instruido por sus versos. El arte impulsa con
las velas y el remo las ligeras naves, el arte gua los veloces carros, y el amor se debe regir por el arte. Automedonte151
sobresala en la conduccin de los carros y el manejo de las flexibles riendas; Tifis152 acredit su maestra en el gobierno de
la nave de los Argonautas; Venus me ha escogido por el confidente de su tierno hijo, y espero ser llamado el Tifis y el
Automedonte del amor. ste en verdad es cruel, y muchas veces experiment su enojo; pero es nio, y apto por su corta
edad para ser guiado. La ctara de Quirn153 educ al jovenzuelo Aquiles, domando su carcter feroz con la dulzura de la
msica; y el que tantas veces intimid a sus compaeros y aterr a los enemigos, dcese que temblaba en presencia de un
viejo cargado de aos, y ofreca sumiso al castigo del maestro aquellas manos que haban de ser tan funestas a Hctor.
Quirn fue el maestro de Aquiles, yo lo ser del amor: los dos nios temibles y los dos hijos de una diosa. No obstante, el
toro dobla la cerviz al yugo del arado y el potro generoso tiene que tascar el freno; yo me someter al amor, aunque me
destroce el pecho con sus saetas y sacuda sobre m sus antorchas encendidas. Cuanto ms riguroso me flecha y abrasa
con sin par violencia, tanto ms bro me infunde el anhelo de vengar mis heridas.
Yo no fingir, Apolo, que he recibido de ti estas lecciones, ni que me las ensearon los cantos de las aves, ni que se me
apareci Clo con sus hermanas154 al apacentar mis rebaos en los valles de Ascra155. La experiencia dicta mi poema; no
150

Nocte latent menda, que ha llegado a convertirse en un adagio.


Automedonte: el auriga de Aquiles y Pirro.
152
Tifis. El piloto de la nave de Jasn en las Argonuticas
153
Quirn. Centauro, hijo de Saturno.
151

154
155

Es decir, las Musas.


Como lo hace Hesodo en la Teogona.

116

despreciis sus avisos saludables: canto la verdad. Madre del amor, alienta el principio de mi carrera! Lejos de m, tenues
cintas156, insignias del pudor, y largos vestidos que cubrs la mitad de los pies! Nosotros cantamos placeres fciles, hurtos
perdonables, y los versos corrern limpios de toda intencin criminal.
Joven soldado que te alistas en esta nueva milicia, esfurzate lo primero por encontrar el objeto digno de tu predileccin; en
seguida trata de interesar con tus ruegos a la que te cautiva, y en tercer lugar, gobirnate de modo que tu amor viva largo
tiempo. ste es mi propsito, ste el espacio por donde ha de volar mi carro, sta la meta a la que han de acercarse sus
ligeras ruedas.
Pues te hallas libre de todo lazo, aprovecha la ocasin y escoge a la que digas: T sola me places. No esperes que el
cielo te la enve en las alas del Cfiro157; esa dicha has de buscarla por tus propios ojos. El cazador sabe muy bien en qu
sitio ha de tender las redes a los ciervos y en qu valle se esconde el jabal feroz. El que acosa a los pjaros, conoce los
rboles en que ponen los nidos, y el pescador de caa, las aguas abundantes en peces. As, t, que corres tras una mujer
que te profese cario perdurable, dedcate a frecuentar los lugares en que se renen las bellas. No pretendo que en su
persecucin des las velas al viento o recorras lejanas tierras hasta encontrarla; deja que Perseo nos traiga su Andrmeda158
de la India, tostada por el sol, y el pastor de Frigia robe a Grecia su Helena; pues Roma te proporcionar lindas mujeres en
tanto nmero, que te obligue a exclamar: Aqu se hallan reunidas todas las hermosuras del orbe. Cuantas mieses doran
las faldas del Grgaro, cuantos racimos llevan las vias de Metimno, cuantos peces el mar, cuantas aves los rboles,
cuantas estrellas resplandecen en el cielo, tantas jvenes hermosas pululan en Roma, porque Venus ha fijado su residencia
en la ciudad de su hijo Eneas.
Si te cautiva la frescura de las muchachas adolescentes, presto se ofrecer a tu vista alguna virgen candorosa; si la
prefieres en la flor de la juventud, hallars mil que te seduzcan con sus gracias, vindote embarazado en la eleccin; y si
acaso te agrada la edad juiciosa y madura, creme, encontrars de stas un verdadero enjambre. Cuando el sol queme las
espaldas del len de Hrcules159, pasate despacio a la sombra del prtico de Pompeyo, o por la opulenta fbrica de
mrmol extranjero que publica la munificencia de una madre aadida a la de su hijo, y no olvides visitar la galera, ornada de
antiguas pinturas, que levant Livia, y por eso lleva su nombre. All vers el grupo de las Danaides160 que osaron matar a los
infelices hijos de sus tos, y a su feroz padre, con el acero desnudo. No dejes de asistir a las fiestas de Adonis, llorado por
Venus, ni a las del sbado que celebran los judos de Siria, ni pases de largo por el templo de Menfis que se alz a la
ternera vendada con franjas de lino; Isis convierte a muchas en lo que ella fue para Jove.
Hasta el foro161, quin lo creer?, es un cmplice del amor, cuya llama brota infinitas veces entre las lides clamorosas. En
las cercanas del marmreo templo consagrado a Venus surge el raudal de la fuente Appia con dulcsimo murmullo, y all mil
veces se dej prender el jurisconsulto en las amorosas redes, y no pudo evitar los peligros de que defenda a los dems;
all, con frecuencia, el orador elocuente pierde el don de la palabra: las nuevas impresiones le fuerzan a defender su propia
causa; y Venus, desde el templo vecino, se re del desdichado que, siendo patrono poco ha, desea convertirse en cliente;
pero donde has de tender tus lazos sobre todo es en el teatro, lugar muy favorable a la consecucin de tus deseos. All
encontrars ms de una a quien dedicarte, con quien entretenerte, a quien puedes tocar, y por ltimo poseerla. Como las
hormigas van y vuelven en largas falanges cargadas con el grano que les ha de servir de alimento, y las abejas vuelan a los
bosques y prados olorosos para libar el jugo de las flores y el tomillo, as se precipitan en los espectculos nuestras mujeres
elegantes en tal nmero, que suelen dejar indecisa la preferencia. Ms que a ver las obras representadas, vienen a ser
objeto de la pblica expectacin, y el sitio ofrece mil peligros al pudor inocente.

No dejes tampoco de asistir a las carreras de los briosos corceles; el circo, donde se rene pblico innumerable, ofrece
grandes incentivos. All no te vers obligado a comunicar tus secretos con el lenguaje de los dedos, ni a espiar los gestos
que descubran el oculto pensamiento de tu amada. Nadie te impedir que te sientes junto a ella y que arrimes tu hombro al
suyo todo lo posible; el corto espacio de que dispones te obliga forzosamente, y la ley del sitio te permite tocar a gusto su
cuerpo codiciado. Luego buscas un pretexto cualquiera de conversacin, y que tus primeras palabras traten de cosas
generales. Con vivo inters pregntale a quin pertenecen los caballos que van a correr, y sin vacilacin toma el partido de
aquel, sea el que fuere, que merezca su favor. Cuando se presenten las imgenes de marfil en la solemne procesin,
156

Cintas con las que se recogan el pelo las muchachas.


Viento del oeste
158
Andrmeda. Hija de Cefeo, rey de Etiopa, y Casope. Montado en Pegaso, Perseo la liber de un monstruo marino que suscit Neptuno, enojado porque
Andrmeda competa con las Nereidas por la belleza.
159
Es decir, en el mes de Julio, el verano del hemisferio norte.
160
Danaides. Las cincuenta hijas de Dnao, quienes en la noche de bodas mataron todas a sus maridos, menos una. Fueron condenadas al Trtaro, a llenar
de agua un tonel sin fondo.
161
Foro. plaza donde se trataban los negocios pblicos y donde el pretor celebraba los juicios.
157

117

aplaude con entusiasmo a la diosa Venus, tu soberana. Si por acaso el polvo se pega al vestido de la joven, apresrate a
quitrselo con los dedos, y aunque no le haya cado polvo ninguno, haz como que lo sacudes, y cualquier motivo te incite a
mostrarte obsequioso. Si el manto le desciende hasta tocar el suelo, recgelo sin demora y qutale la tierra que lo mancha,
que bien pronto recabars el premio de tu servicio, pues con su consentimiento podrs deleitar los ojos al descubrir su
torneada pierna. Adems, observa si el que se sienta detrs de vosotros saca demasiado la rodilla y oprime su ebrnea162
espalda. La menor distincin cautiva a un nimo ligero. Fue til a muchos colocar con presteza un cojn o agitar el aire con
el abanico, y deslizar el escabel bajo unos pies delicados. El circo brinda estas ocasiones al amor naciente, como la arena
del foro que entristecen las contiendas legales.
...
Qu espectculo iguala en lo emocionante al simulacro de una batalla naval en la que Csar lanza las naves de Persia
contra las de Atenas? Desde uno y otro mar acuden mozos y doncellas, y el orbe entero se da cita en Roma. Entre tanta
muchedumbre, quin no hallar la mujer de su predileccin? Ah, cuntos se dejaran abrasar por una hermosa extranjera!
Csar se dispone a sojuzgar pronto lo que le falta del orbe, y pronto sern nuestros los ltimos confines del Oriente. Reino
de los parthos, vas a sufrir rudo castigo! Alborozaos, manes de Craso; estandartes que, a pesar vuestro, pasasteis a poder
de los brbaros, aqu est vuestro vengador, acreditado de insigne caudillo en los primeros encuentros, pues muy joven
obtiene victorias no concedidas a la juventud! Espritus apocados, no preguntis el da natal de los dioses: el valor de los
Csares se adelanta siempre a la edad, su genio soberano brill desde los tiernos aos, rebelde a los tardos pasos del
crecimiento! Hrcules, de nio, ahog con sus manos dos serpientes, y ya en la cuna se mostr digno vstago de Jove. T,
Baco, que seduces con tus gracias juveniles, cun grande apareciste en la India, conquistada por tus tirsos victoriosos!
Joven prncipe, combatirs alentado por los auspicios y el valor de tu padre, y gracias a los mismos reportars la victoria;
debes ilustrar con hazaas heroicas tu nombre glorioso, y si hoy eres el prncipe de la juventud, luego lo sers de la vejez.
Hermano generoso, venga la injuria de tus hermanos; modelo de hijos, defiende los derechos de tu padre. Tu padre, que lo
es tambin de la patria, te puso las armas en la mano; el enemigo arrebat con violencia el reino al autor de tus das, pero
tus dardos sern sagrados, y las saetas de aqul sacrlegas; la justicia y la piedad combatirn bajo tus enseas, y el partho,
ya vencido por su mala causa, lo ser asimismo por las armas, y mi joven hroe aadir a las del Lacio las riquezas del
Oriente. Marte, que eres su padre, y t, Csar, su padre tambin, prestad ayuda al guerrero, ya que uno de vosotros es
dios, y el segundo lo ser presto!

Las mesas de los festines brindan suma facilidad para introducirse en el nimo de las bellas, y proporcionan adems de los
vinos otras delicias. All, con frecuencia, el Amor de purpreas mejillas sujeta con sus tiernos brazos la altiva cabeza de
Baco; cuando el vino llega a empapar las alas de Cupido, ste queda inmvil y como encadenado en su puesto; mas en
seguida el dios sacude las hmedas alas, y entonces, desgraciado del corazn que baa en su roco! El vino predispone
los nimos a inflamarse enardecidos, ahuyenta la tristeza y la disipa con frecuentes libaciones. Entonces reina la alegra; el
pobre, entonces, se cree poderoso, y entonces el dolor y los tristes cuidados desaparecen de su rugosa frente; entonces
descubre sus secretos, ingenuidad bien rara en nuestro siglo, porque el dios es enemigo de la reserva. All, muy a menudo,
las jvenes dominan al albedro de los mancebos: Venus, en los festines, es el fuego dentro del fuego.
No creas demasiado en la luz engaosa de las lmparas; la noche y el vino extravan el juicio sobre la belleza. Paris
contempl las diosas desnudas a la luz del sol que resplandeca en el cielo, cuando dijo a Venus: Venus, vences a tus
competidoras. La noche oculta las marcas, disimula los defectos163, y entre las sombras cualquiera nos parece hermosa.
Examina a la luz del da los brillantes, los trajes de prpura, la frescura de la tez y las gracias del cuerpo.
Habr de enumerar todas las reuniones femeninas en que se sorprende la caza? Antes contara las arenas del mar. A
qu citar Bayas, que cubre de velas sus litorales y cuyas clidas aguas humean con vapores sulfurosos? Los que salen de
all con el dardo mortal en el pecho dicen de ellas: Estas aguas no son tan saludables como publica la fama. Contempla
el ara de Diana en medio del bosque prximo a nuestros muros y el reino conquistado por el acero de una mano criminal;
aunque la diosa es virgen y odia las flechas de Cupido, cuntas heridas causa a su pueblo y cuntas causar todava.

162
163

Ebrnea. Parecida al marfil.


Nocte latent menda, que ha llegado a convertirse en un adagio.

118

Cultura y sociedad
103.- Marcial Catulo y Marcial
I, 110
Scribere me quereris, Velox, epigrammata longa,
Ipse nihil scribis: tu breviora facis

VII, 3
Cur non mitto meos tibi, Pontiliane, libellos?
Ne mihi tu mittas, Pontiliane, tuos.
V, 10
Esse quid hoc dicam vivis quod fama negatur
et sua quod rarus tempora lectus amat?
hi sunt invidiae nimirum, Regule, mores,
praeferat antiquos semper ut illa novis.
sic veterem ingrati Pompei quaerimus umbral,
sic laudant Catuli vilia templa senes.
Ennius est lectus salvo tibi, Roma, Marone,
et sua riserunt saecula Maeoniden,
rara coronato plausere theatra Menandro,
norat Nasonem sola Corinna suum.
vos tamen o nostri ne festinati libelli:
si post fata venit gloria non propero.

I, 38
Quem recitas meus est, o Fidentine, libellus:
Sed male cum recitas, incipit esse tuus.
II, 38
Quid mihi reddat ager quaeris, Line, Nomentanus?
Hoc mihi reddit ager: te, Line, non video.

Versin de Ernesto Cardenal


Te quejas, Velox, de que escriba epigramas largos.
T no escribes ninguno. Los tuyos son ms cortos.

Versin de Ernesto Cardenal


Por qu no te envo, Pontiliano, mis libros?
Para que t no me enves, Pontiliano, los tuyos.
Versin de Ernesto Cardenal
Cmo explico que los vivos no tengan fama
y pocos lectores amen su propio tiempo?
Es ya costumbre tradicional de la envidia, Rgulo:
preferir siempre los antiguos a los actuales.
Preguntamos por la sombra columnata de Pompeyo.
Los viejos suspiran por sus templos ruinosos.
Lees a Ennio, oh Roma, y ah anda vivo el Virgilio:
sus contemporneos se rieron de Homero;
pocas veces los teatros aplaudieron a Menandro;
a Ovidio solamente lo conoci su Corina.
Sin embargo, no tengis prisa, mis libritos:
si la fama viene con la muerte, no me apresuro.

Versin de Ernesto Cardenal


El libro que recitas, oh Fidentino, es mo,
pero por tu mala recitacin es casi tuyo.
Versin de Ernesto Cardenal
Preguntas, Lino, qu me renta mi villa de Nomenta?
Que no te veo a ti, Lino: eso me renta.
Versin de Luis A. de Cuenca y Antonio Alvar
Me preguntas qu me dan mis tierras de Nomentano, Lino?
Esto me dan las tierras: el gusto, Lino, de no verte.

III, 28
Auriculam Mario graviter miraris olere.
Tu facis hoc: garris, Nestor, in auriculam.

104.- Horacio podos y odas.


Odae I, 11
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quicquid erit, pati!
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare

Versin de Luis Alberto de Cuenca y Antonio Alvar


Te sorprende que la oreja de Mario huela tan mal.
T tienes la culpa: por cotillearle, Nstor, en la oreja.

Versin de Luis Alberto de Cuenca y Antonio Alvar


No pretendas saber, pues no est permitido,
el fin que a m y a ti, Leucnoe164, nos tienen asignados los
dioses,
ni consultes los nmeros babilnicos165.

164
Leucnoe. Segn Nisbett y Hubbard, se trata obviamente de un nombre ficticio de mujer, probablemente utilizado debido a sus resonancias literarias.
Parece derivar del griego nos (inteligencia, pensamiento, memoria). Querra decir, en este contexto, de clara inteligencia. Otras posibilidad es que
Leucnoe quiera decir de inteligencia blanca en el sentido de sencilla.

119

Tyrrhenum: sapias, vina liques, et spatio brevi


spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.

Mejor ser aceptar lo que venga,


ya sean muchos los inviernos que Jpiter
te conceda, o sea este el ltimo,
el que ahora hace que el mar Tirreno
rompa contra los opuestos cantiles.
No seas loca, filtra tus vinos166
y adapta al breve espacio de tu vida
una esperanza larga.
Mientras hablamos, huye el tiempo envidioso.
Vive el da de hoy. Captralo167.
No fes del incierto maana.
Versin de Enrique Badosa
No preguntes, Leucnoe saberlo es sacrilegio
qu fin a m y a ti
los dioses nos deparan, ni consultes
babilnicos clculos. Mejor ser sufrir
lo que acontezca, sea lo que sea!
Si Jpiter te otorga vivir muchos inviernos,
o si el ltimo es este
que ahora quiebra las aguas del Tirreno
contra escollos de piedra corrodas,
s juiciosa y tus vinos filtra, pues.
Ya que la vida es breve,
ponle fin a la larga esperanza.
Mientras vamos hablando,
se habr escapado el envidioso tiempo:
goza el da de hoy,
y no confes mucho en el futuro.
Versin de Ignacio lvarez
No busques (es imposible saberlo) el fin que los dioses, a ti o
a m, habrn de darnos,
Leucnoe, ni consultes los astros babilonios.
Mejor ser padecer lo que venga, sea lo que sea. Ya Jpter
te conceda ms inviernos,
ya sea el ltimo ste que debilita
las olas del mar Tirreno contra las rocas:
s sensata: filtra los vinos
y en breve corta168 una larga esperanza.
Mientras nosotros hablamos
se habr escapado el malvado tiempo.
Goza el da, y no creas demasiado en lo siguiente.

105.- Horacio Arte Poetica


Potica, 333-65. Deleitar y aconsejar. La poesa es como la pintura.
Aut prodesse volunt aut delectare poetae
aut simul et iucunda et idonea dicere vitae.
quidquid praecipies, esto brevis, ut cito dicta
percipiant animi dociles teneantque fideles:

Los poetas o se proponen instruir, o deleitar,


o decir al mismo tiempo cosas agradables
y apropiadas a la vida169.
Sers breve en todo lo que ensees, de modo que

165

Astros babilonios. Literalmente los nmeros babilonios, los clculos astrolgicos.


Filtra los vinos. Los antiguos removan el sedimento del vino cribndolo en un colador de metal o junco, o en una bolsa de lino; a menudo se haca esto
justo antes de la libacin. Otra posibilidad era mantenerlo en posicin vertical, lo que aplazaba su consumo.
167
Goza el da. Carpe diem, en el original latino. La metfora es agrcola: carpere es el verbo que se utiliza para la accin de coger la fruta.
168
Corta. Reseces en el original latino, palabra utilizada para la poda de los viedos.
169
El primer caso puede tratarse especialmente del poema didctico; la poesa pica, los diferentes tipos de drama y la lrica, deberan correponder al
ltimo.
166

120

omne supervacuum pleno de pectore manat.


ficta voluptatis causa sint proxima veris:
ne quodcumque velit poscat sibi fabula credi,
neu pransae Lamiae vivum puerum extrahat alvo.
centuriae seniorum agitant expertia frugis,
celsi praetereunt austera poemata Ramnes.
omne tulit punctum qui miscuit utile dulci,
lectorem delectando pariterque monendo.
hic meret aera liber Sosiis; hic et mare transit
et longum noto scriptori prorogat aevum.
Sunt delicta tamen quibus ignovisse velimus;
nam neque chorda sonum reddit quem vult manus et
mens
poscentique gravem persaepe remittit acutum;
nec semper feriet quodcumque minabitur arcus.
verum ubi plura nitent in carmine, non ego paucis
offendar maculis, quas aut incuria fudit
aut humana parum cavit natura. quid ergo est?
ut scriptor si peccat idem librarius usque,
quamvis est monitus, venia caret; ut citharoedus
ridetur chorda qui semper oberrat eadem:
sic mihi qui multum cessat fit Choerilus ille,
quem bis terve bonum cum risu miror; et idem
indignor quandoque bonus dormitat Homerus;
verum operi longo fas est obrepere somnum.
Ut pictura poesis: erit quae, si propius stes,
te capiat magis, et quaedam, si longius abstes.
haec amat obscurum, volet haec sub luce videri,
iudicis argutum quae non formidat acumen;
haec placuit semel, haec decies repetita placebit.

pronto perciban lo dicho los espritus receptivos,


y lo guarden con fidelidad;
todo se escapa como superfluo de un pecho colmado.
Que lo ficticio imaginado para entretener sea prximo
a la verdad, y el drama no exija que se le crea
cualquier cosa que desea afirmar,
y no vaya a extraer vivo un nio de la entraa
de Lamia170 que lo ha devorado.
Las centurias de los mayores critican lo carente de utilidad,
los altivos ramnenses desdean los poemas sobrios171;
se lleva todos los votos quien mezcla
lo til con lo placentero,
deleitando al lector a la par que aconsejndolo.
Aqu el libro le reporta su salario a los Sosios172,
all atraviesa el mar y prolonga con creces la extensin
de la vida al escritor reconocido.
Hay faltas, sin embargo, con las que querramos ser
indulgentes;
pues, muy a menudo, ni la cuerda reproduce el sonido
que la mano y la mente quieren,
y entrega uno agudo a quien le exige uno grave;
ni siempre el arco herir a todo lo que amenaza.
Pero cuando muchas cosas lucen en un canto potico,
no me molestar por unas pocas fallas que,
o dej escapar el descuido, o la naturaleza humana
no precavi suficientemente.
Cul es entonces la situacin? como un copista,
aunque se le ha advertido, si falla continuamente
en lo mismo carece de perdn; como el citaredo
que siempre se equivoca en la misma cuerda,
es objeto de burla: as, quien se descuida demasiado
se me transforma en el Qurilo aquel,
de quien descubro con asombro dos o tres veces algo bueno;
e igualmente me indigno siempre que
el bueno Homero dormita173;
pero es permisible que a una obra de largo aliento
la sorprenda el sueo174. La poesa es como la pintura175:
habr una que te cautivar ms si ests
ms prximo, y otra si ests ms alejado.
Esta ama la oscuridad, esta otra quiere ser vista a plena luz,
ya que no teme la mirada severa del crtico;
aquella agrad la primera vez, esta,
vuelta a mirar diez veces, seguir agradando.

170

Lamia es un ser monstruoso de apariencia femenina, con pies de asno y con fama de devorador de nios.
Las centurias es una imagen sacada de los comicios electorales para expresar, en este caso, el rechazo mayoritario del pblico mayor de 45 aos
(seniorum) a todo aquello que no sea til. Los ramnenses, una de las tres centurias de caballeros, representan aqu al grupo ms joven inferior a 30
aos de la audiencia.
172
Los Sosios son un prototipo de libreros: Ellos harn dinero de un libro exitoso; el autor ganar fama (Rudd 206).
173
El tal Qurilo de Yaso, ciudad de Caria, fue un poeta pico que acompa a Alejandro Magno para celebrar sus hazaas. El asombro es por el hallazgo
de algn logro en un mal poeta; la indignacin es por un defecto en uno bueno: ni lo primero me reconcilia con el malo, ni lo segundo logra enemistarme
del bueno. Homero es bonus, solo rara vez (quandoque) dormita. La crtica alejandrina se complaca en hallar inconsistencias en Homero.
174
Es decir, como una obra de la extensin de la Ilada y la Odisea.
175
Plessis interpreta: una poesa, es decir, un poema, exige ser juzgado como un cuadro.
171

121

II. 3 POCA DEL PRINCIPADO


Poltica
106.- Cicern, Filpicas
Cicern pide honores para Octavio 5. 16
16. Y llego a C. Csar, sin el cual, quin de nosotros, padres conscriptos, podra estar aqu? Volaba Antonio con su
ejrcito desde Brindis a Roma, dominado por el odio y con nimo airado contra todos los buenos ciudadanos. Qu
podamos nosotros oponer a su audacia y a sus maldades? No tenamos ni generales, ni tropas, ni tribunales pblicos, ni
libertad, y nuestras cabezas estaban a disposicin de la crueldad de los malvados. Todos procurbamos huir, y aun esto no
nos aseguraba la salvacin. Qu dios nos proporcion entonces; qu dios proporcion al pueblo romano este divino joven
que de pronto, sin haber quien lo esperase, surgi y reuni un ejrcito para oponerse al furor de M. Antonio, cuando
parecan expeditos todos los caminos a esta plaga de la patria? Grandes y justos fueron los honores concedidos a Gneo
Pompeyo en su juventud, porque acudi en auxilio de la repblica; pero era de ms edad, tuvo un ejrcito ya organizado
que peda general, y el motivo de la guerra era muy distinto. No fue, en efecto, a todos grata la causa de Sila, y bien lo
probaban la multitud de proscritos y las calamidades sufridas por los municipios. Csar, al contrario, siendo muchos aos
ms joven, ha organizado un ejrcito de veteranos que desde hace largo tiempo slo pedan el descanso, y ha abrazado
una causa gratsima al Senado, al pueblo, a toda Italia, a los dioses y a los hombres. Pompeyo vena a someterse al
inmenso poder de L. Sila, y una sus tropas a un ejrcito victorioso; Csar no se ha unido a nadie; l solo ha formado el
ejrcito, y l solo ha organizado la defensa. Pompeyo encontr amigos hasta en medio de sus adversarios, como los
picentinos. Csar ha organizado un ejrcito contra Antonio con amigos de Antonio, pero ms amigos de la libertad. Con el
apoyo de Pompeyo domin Sila. Con su ejrcito ha destruido Csar la dominacin de Antonio. Demos, pues, el mando a
Csar, sin el cual no podramos, ni levantar tropas, ni tener ejrcito, ni hacer la guerra, y que sea propretor con las ms
amplias facultades. Por grande que resulte este honor, atendiendo a su corta edad, al concedrselo, no slo procuraremos
por su gloria, sino tambin por las necesidades actuales de la repblica.

107.- Tcito, Anales


Funerales de Augusto 1. 2-3 y 8
En la primera sesin del Senado no permiti que se tratara de otro asunto ms que de las honras fnebres de Augusto,
cuyo testamento, presentado por las Vrgenes Vestales176, dej como herederos a Tiberio y a Livia.
Livia era admitida en la familia Julia y tomaba el titulo de Augusta. En segundo lugar se citaba en el a sus nietos y bisnietos,
y en tercer grado a los principales personajes de la Ciudad; aunque odiaba a la mayora de ellos, lo haba hecho por
jactarse y por conseguir renombre ante la posteridad. Los legados no sobrepasaban las cifras al uso entre ciudadanos,
excepto en el hecho de haber dado al pueblo y a la plebe cuarenta y tres millones quinientos mil sestercios, a los soldados
de, las cohortes pretorianas mil a cada uno (quinientos a los urbanos), y a los legionarios y cohortes de ciudadanos
romanos trescientos por persona.
A continuacin se deliber acerca de las honras fnebres; entre las propuestas ms insignes, Galo Asinio formul la de que
se hiciese pasar el cortejo por la puerta triunfal177 y Lucio Arruncio que lo precediesen los ttulos de las leyes promulgadas y
los nombres de los pueblos vencidos por el. Mesala Valerio propuso adems la obligatoriedad de renovar todos los aos el
juramento de fidelidad a Tiberio. Tiberio le pregunt si haba hecho esa propuesta a instancias suyas, a lo que respondi
que haba hablado por propia iniciativa y que, en asuntos que concernan al estado, no pensaba emplear otro criterio ms
que el suyo personal, aunque corriera el riesgo de causar alguna ofensa. Esa era la nica clase de adulacin que faltaba!
El senado pide a gritos permiso para que el cuerpo fuera transportado a hombros de senadores hasta la pira funeraria.
Accedi a ello el Csar haciendo un alarde de modestia y pidi en un edicto al pueblo que, as como haban perturbado en
otro tiempo los funerales del divino Julio con sus desproporcionadas manifestaciones de entusiasmo178, no pretendiesen
176

A ellas se solan encomendar los testamentos para evitar falsificaciones.


Parece referirse a la entrada en el Pomerium; bien podra tratarse de una construccin levantada para la ocasin.
178 En este acto, segn Plutarco (Br. 19), Antonio inflam los nimos del pueblo con un estudiado discurso, y la multitud, desatada, busc lea, prendi
177

122

igualmente que se realizara la incineracin de Augusto en el Foro en vez de en el Campo de Marte, que era el lugar
destinado para ello179. El da del funeral hubo soldados apostados como prevencin, lo que provoc las burlas de quienes
haban visto por s mismos o haban odo contar a sus padres el da aquel de esclavitud an sangrante y de bsqueda intil
de la libertad, cuando el asesinato del dictador Cesar a unos les pareci la ms incalificable accin y a otros la ms
hermosa. jY que ahora un prncipe anciano, despus de un reinado largo, que haba legado a la repblica hasta la fortuna
de sus herederos, tuviera que ser protegido por una fuerza militar, para que su entierro fuera pacfico...!
Valoracin de la historia romana 4.32-33
No ignoro que la mayor parte de los sucesos que he referido y he de referir pueden parecer insignificantes y poco dignos de
memoria; pero es que nadie debe comparar nuestros anales con la obra de quienes relataron la antigua historia del pueblo
romano. Ellos podan contar ingentes guerras, conquistas de ciudades, reyes vencidos y prisioneros o, en caso de que
tendieran preferentemente a los asuntos del interior, las discordias de los cnsules con los tribunos, las leyes agrarias y del
trigo, las luchas entre la plebe y los patricios, y ello marchando por camino libre; en cambio, mi tarea es angosta y sin gloria,
porque la paz se mantuvo inalterada o conoci leves perturbaciones, la vida poltica de la Ciudad languideca y el prncipe
no tena inters en dilatar el imperio. Sin embargo tiene su utilidad el examinar por dentro hechos a primera vista
intrascendentes, pero de los que con frecuencia surgen grandes cambios de la situacin.
En efecto, todas las naciones y ciudades estn regidas o por el pueblo, o por los notables, o por uno solo; una forma de
estado mixta y con elementos de esas tres, es ms fcil de alabar que de establecer, y si se establece, no puede ser
duradera. Y as, si antao, cuando la plebe era fuerte o los senadores poderosos, haba que conocer la naturaleza del
vulgo, y por qu medios se poda gobernarlo en paz, y los que ms haban calado en el carcter del senado y de los
prceres eran tenidos por conocedores de los tiempos y por sabios, tambin ahora que la situacin ha cambiado y el estado
romano no se diferencia en nada de aquellos en que impera uno solo, me parece til investigar y relatar estos hechos, toda
vez que pocos disciernen por propia prudencia lo honesto de lo peor, lo conveniente de lo daino, y la mayora aprende con
las experiencias ajenas. Por lo dems, en la misma medida en que son provechosas, resultan poco agradables. Pues el
emplazamiento de los pueblos, las alternativas de las guerras, los xitos de los generales esclarecidos, retienen y renuevan
la atencin de los lectores; en cambio nosotros ponemos en serie crueles rdenes, continuas acusaciones, amistades
falaces, ruinas de inocentes y las mismas causas de perdicin, con obvia semejanza de situaciones, que llega a la
saciedad. Adems, los historiadores antiguos raramente encuentran contradictores: a nadie le importa si ensalzas con
mayor complacencia a los ejrcitos cartagineses o a los romanos; en cambio, todava viven los descendientes de muchos
que bajo el reinado de Tiberio padecieron castigos o infamias, y en el caso de que las propias familias ya se hayan
extinguido, se encuentra a quienes, por la semejanza de conducta, les parece que se les echan en cara las malas acciones
ajenas. Tambin la gloria y la virtud tienen sus enemigos, como si, al estar demasiado cerca en el tiempo, fueran una
acusacin contra lo que no se les parece.

108.- Augusto, Emperador, Res Gestae divi Augusti


De las obras del Divino Augusto con las cuales someti toda la tierra del orbe al imperio romano, y de los gastos que hizo a
favor de la repblica y el pueblo. He aqu la reproducida copia de la original incisa en dos columnas de bronce levantadas
en Roma.
I
A los veinte aos alist un ejercito por decisin personal y financiado por m, con el cual devolv la libertad a la
repblica oprimida por la dominacin de las facciones.
Por esto el senado, con decretos honrosos, me uni a su orden bajo el consulado de C. Pansa y A. Hirtio, y se me permiti
expresar mi opinin entre los cnsules y se me dio el imperio.
Dispuso que yo, en condicin de propretor, junto con los cnsules, proveyese para que la repblica no sufriese dao alguno.
Ese mismo ao, ya que los dos cnsules haban cado por la patria, me orden cnsul y triunviro para ordenar la repblica.
II
Mand al exilio a los que asesinaron a mi padre y con juicio justo castigu su crimen. Luego, cuando hicieron
guerra a la repblica los venc dos veces.
III
Frecuentemente combat en tierra y en mar, guerras civiles y externas en todo el mundo, y victorioso perdone a
la hoguera y encendi en ella antorchas para quemar las casas de los asesinos.
179 En un extremo del Campo de Marte y a las orillas del Tber se puede visitar an el llamado Mausoleo de Augusto.

123

todos los ciudadanos que me pidieron perdn.


Prefer salvar en vez de destruir a los pueblos extranjeros que podan ser perdonados sin peligro.
De los ciudadanos romanos, fueron cerca de quinientos mil los que me prestaron juramento. Algo ms de trescientos mil
veteranos coloqu en colonias o devolva a su lugar de origen (municipio), a todos asign tierras y di los premios por labores
militares.
IV
Dos veces recib la ovacin y celebr tres veces el triunfo curul, y fui aclamado 21 veces emperador,
decretndome, luego el senado muchos triunfos rechac. Depuse 11 fascibus de laurel (laurum de fascibus) en el
Campidoglio, deshaciendo as los votos que hice en cada una de las guerras.
Cincuenta y cinco veces el senado decret rogativas a los dioses inmortales por las felices empresas cumplidas por m o
por mis legados bajo mis auspicios. Alcanzaron a ochocientos noventa los das en los cuales, por decreto del senado,
fueron pronunciadas oraciones.
En mis triunfos fueron transportados delante de mi carro nueve reyes o hijos de reyes.
He sido cnsul trece veces y estoy en el 37avo ao de la Tribunicia potestad cuando escribo estas memorias.
V
No acept la dictadura que me ofreci el pueblo y el senado mientras estuve ausente o presente en la ciudad,
bajo el consulado de M. Marcelo y L. Arruntio.
No rechac el encargarme de la annona en momentos de la gran escasez del grano, administr las cosas de tal manera de
liberar en pocos das a la ciudad entera del peligro y el temor gracias a mis gastos y preocupaciones.
No acept el consulado anual y perpetuo que se me ofreci.
VI
Bajo en consulado de M. Vinicio y Q. Lucrecio, y luego bajo el de P. Lntulo y Cn. Lntulo, y por tercera vez bajo
Paulo Fabio Maximo y Q. Teburone, el senado y el pueblo romano quisieron designarme nico y todopoderoso
superintendente de las leyes y de las costumbres, pero yo no quise aceptar ninguna magistratura contraria a las
costumbres de nuestros antepasados.
Y aquellos actos que el senado quiso que de ahora en adelante fuesen realizados por m, los realic sobre la base de la
tribunicia potestad, en el cual (poder) por cinco veces, espontneamente, ped y obtuve colega.
VII
Fui triunviro para la ordenacin de la repblica por diez aos.
Fui princeps del senado por 40 aos hasta el momento en que se escribi estas memorias.
Fui pontfice mximo, augur, parte de los 15 hombres encargados de los ritos sacros, parte de los 7 hombres epulones.
Tambin he pertenecido a los hermanos Arvales y a los Titios, y asimismo he desempeado el cargo de heraldo fecial.
VIII
Cnsul por quinta vez, por voluntad del pueblo y del senado, aument el nmero de los patricios.
Tres veces depur el senado, y en el sexto consulado, teniendo como colega a Marco Agripa, hice el censo de la poblacin.
Celebr la ceremonia lustral despus de cuarenta y dos aos y en esta ocasin fueron registrados cuatro millones setenta y
tres mil ciudadanos romanos.
Por segunda vez hice el lustrum, revestido del poder consular con imperio nico, bajo el consulado de C. Censorio y C.
Asinio en esta ocasin fueron registrados cuatro millones novecientos treinta y siete mil ciudadanos.
Con nuevas leyes, promulgadas a propuesta ma, repuse en vigor costumbres del tiempo de nuestros antepasados ya
cadas en desuso y yo mismo tramand a las generaciones futuras muchas costumbres dignas de imitar.
IX
El senado decret que cada cuatro aos los cnsules y los sacerdotes hiciesen votos por mi salud. Para celebrar
estos votos, en vida ma, algunas veces celebraron juegos los cuatro ms venerados colegios de sacerdotes y otras veces
los cnsules.
Y tambin en privado, as como por municipios, todos los ciudadanos, en forma unnime y sin interrupcin, ofrecieron
oraciones, en todos los altares por mi salud
X
Por decreto del senado mi nombre fue incluido en el Carmwn Saliare y fue sancionado por la ley que mi persona
fuese inviolable y que tuviese la tribunicia potestad de por vida.
Rechac convertirme en pontfice mximo en el puesto de un colega vivo cuando el pueblo me ofreci ese sacerdocio que
ya haba tenido mi padre. Despus de algunos aos, muerto aquel que lo haba ejercido durante las guerras civiles, acept
su sacerdocio bajo el consulado de Publio Sulpicio y de Cayo Valgio, confluyendo para mi eleccin desde toda Italia, una
multitud tal, segn se dice, nunca haba estado en Roma antes de este tiempo.
XI
El senado, con motivo de mi regreso, consagr el altar de la Fortunae Reducis delante de los templos del Honor y
de la Virtud en la Porte Capena y dispuso que en l, los pontfices y la Vrgenes Vestales sacrificasen anualmente el da en
el cual, bajo el consulado de Q. Lucrecio y M. Vinicio, regres de Siria, y llam ese da Augustalia a mi nombre.
XII
Por decisin del senado. Una parte de los pretores y tribunos de la plebe, el cnsul Q. Lucrecio y los hombres ms
importantes, me vinieron al encuentro en Campania, honor que nunca se haba decretado antes que a m.
Cuando regres a Roma de Espaa y la Galia, luego de haber realizado felices empresas en esas provincias, bajo el

124

consulado de Tiberio Nern y de Publio Quintilio, el senado decret que se deba consagrar en honor de mi regreso el Ara
pacis en las proximidades del Campo de Marte, y dispuso que en l los magistrados, sacerdotes y vrgenes Vestales
celebrasen cada ao un sacrificio.
XIII
El templo de Ianum Quieinum, que nuestros antepasados quisieron que fuese cerrado cuando todo el imperio
romano, ya fuese en tierra o mar, hubiese paz como frutos de las victorias y que segn la tradicin se cerr slo dos veces
desde la fundacin de la ciudad, el senado decret que fuese cerrado tres veces durante mi principado.
XIV
El senado y el pueblo romano en mi honor, design a mis hijos Cayo Csar y Lucio Csar, a quienes la fortuna me
arrebat jvenes, cnsules a la edad de quince aos, para que asumieran la magistratura luego de cinco aos, y desde el
da en que fueron llevados al foro tomaron parte en los consejos de estado.
Adems el orden de los equites romanos les don escudos y lanzas de plata, y a ambos los proclam prncipes de la
juventud.
XV
En mi quinto consulado di a cada uno de los hombres de la plebe romana, trescientos sestercios del testamento
de mi padre, y cuatrocientos sestercios de los botines de guerra a nombre mo. Nuevamente, en mi dcimo consulado, di a
cada uno cuatrocientos sestercios de mi patrimonio. Siendo cnsul por la dcima primera vez hice doce distribuciones de
grano con granos comprados por m, y en el ao de mi dcima segunda tribunicia potestad di, por tercera vez, cuatrocientos
sestercios a cada uno. De estas donaciones se beneficiaron no menos de doscientas cincuenta mil personas.
En el ao de mi dcima octava tribunicia potestad, siendo cnsul por la dcima segunda vez, di sesenta denarios a los
trescientos veinte mil miembros de la plebe urbana.
En mi quinto consulado, di mil sestercios a cada una de las colonias de mis soldados, sacados del botn de guerra; en las
colonias, cerca de ciento veinte mil hombres recibieron la donacin al momento de mi triunfo.
Siendo cnsul por la dcima tercera vez, di sesenta denarios a cada miembro de la plebe que en ese momento recibiese
trigo pblico; fueron poco ms de doscientos mil hombres.
XVI
Pagu a los municipios con dinero por las tierras que asign a mis soldados en mi cuarto consulado, y luego bajo
el consulado de M. Craso Cn. Lentulo Augur. La suma fue cercana a los seiscientos millones de sestercios cuando pagu
las tierras de Italia, y cerca de doscientos sesenta millones cuando pagu las tierras de provincias. Segn hoy se dice, fui el
nico en hacer esto entre todos los que instalaron colonias en Italia o en las provincias.
Y despus, bajo el consulado de Tiberio Nern y Cneo. Pison y bajo el consulado de C,. Antistio y D. Lelio, y bajo el de C.
Calvisio y L. Pasieno, y bajo el consulado de Lentulo y M. Messala, y el de L. Caninio y Quintio Fabricio, devolv a sus
colonias a los soldados que haban concluido su servicio, a quienes pagu enteramente en dinero sus premios, en lo cual
gast cerca de cuatro millones de sestercios.
XVII
Ayud cuatro veces al erario con mi propio dinero, entregando ciento cincuenta millones de sestercios a aquellos
que estaban encargados de ste.
Bajo el consulado de M. Lpido y L. Arruntio vers, de mi patrimonio, el erario militar que fue creado por mis consejos para
dar los premios a los militares que hubiesen militado veinte aos o ms, ciento sesenta millones de sestercios.
XVIII A partir del ao en que fueron cnsules Cneo y Publio Lentulo, hice asignaciones de grano y de dinero de mi
granero y de mi patrimonio, ya que las rentas pblicas eran insuficientes, a cien mil o ms personas.
XIX
Constru el senado, y adyacente a l, el Calcdico, y el templo de Apolo con sus prticos sobre el Palatino y el
templo de Divo Julio, el Lupercal, el prtico en el circo Flaminio, el cual permiti fuese llamado Octavio, en honor a quien en
el mismo lugar haba edificado una precedente y la logia imperial del Circo Mximo.
El templo de Iovis Feretre et Iovis Tonantis en el Campidolio;, el templo de Quirino; Los templos de Minerva, de Juno reina
y el de Jpiter liberador en el Aventino; el templo de los Lares al final de la Va Sacra; el Templo de los Penates en la Velia;
el templo de la Juventud y el templo de la Magna Mater en el Palatino.
XX
Restaur el Campidolio y el teatro de Pompeyo, ambas obras de gran costo, sin colocar una inscripcin a mi
nombre.
Restaur los acueductos en muchos lugares, los cuales estaban en ruinas por el tiempo, y dupliqu el acueducto llamado
Marcio, introduciendo una nueva surgente en su curso.
Conclu el foro Julio y la Baslica entre el templo de los Castores y el templo de Saturno, obras comenzadas y casi
terminadas por mi padre, y cuando la misma fue destruida por un incendio, comenc su reconstruccin en una superficie
ms amplia dedicndola a mis hijos y orden que si no la hubiese terminado en vida ma, fuese concluida por mis
herederos.
Siendo cnsul por sexta vez, por la voluntad del senado restaur ochenta y dos templos de dioses en la ciudad, sin dejar de
lado ninguno que en ese tiempo exigiese arreglo.
Cnsul por sptima vez restaur la Va Flaminia hasta la ciudad de Ariminium, y todos los puentes menos el Milvio y el Minicio.

125

XXI
Constru en terrenos privados en templo de Martis Ultoris y el foro de Augusto. Constru, en suelo comprado en
gran parte a particulares, el teatro en las cercanas del templo de Apolo, el cual llam de M. Marcelo, mi yerno.
Consagr dones de los botines de guerra en el Campidolio y en el templo al Divo Julio y en el templo de Apolo y en el
templo de Martis Ultoris, los cuales me costaron cerca de cien millones de sestercios.
En mi quinto consulado devolv treinta y cinco mil libras de oro (12 onzas) a los municipios y colonias que me ofrecieron
para mis triunfos, y despus cada vez que fui aclamado emperador no acept el oro que los municipios y las colonias me
decretaron con el mismo efecto de las ocasiones anteriores.
XXII
Di tres veces juegos gladatorios a mi nombre y cinco veces los di al nombre de mis hijos y nietos. En estos juegos
combatieron cerca de diez mil hombres. Dos veces ofrec a mi nombre y tres veces a nombre de mis sobrinos, juegos de
atletas, a quienes hice venir de todas partes.
Ofrec cuatro veces juegos en mi nombre y veintitrs veces en lugar de otros magistrados. Por el colegio de los quindicem
viri, en calidad de presidente, bajo el consulado de Cayo Furnio y de Cayo Silano, celebr los juegos seculares. En el
decimotercer consulado celebr yo, por primera vez, los juegos marciales, que luego de esta ocasin, celebraron los
cnsules cada ao por decreto del senado.
Veintisis veces, en mi nombre y en el de mis hijos y sobrinos, ofrec al pueblo caza de bestias africanas en el circo, el foro
o el anfiteatro, en estas fueron asesinadas cerca de tres mil quinientas fieras.
XXIII Ofrec al pueblo un espectculo naval al otro lado del Tiber, en aquel lugar donde ahora est el bosque de los
Csares, cavando el terreno en una longitud de mil ochocientos pies y una latitud de mil doscientos, en el cual combatieron
30 naves con espolones entre trirremes y birremes, ms mucha (naves) pequeas; es estas flotas fuera de los remeros
combatieron cerca de 3000 hombres.
XXIV Victorioso repuse en todos los templos de las ciudades de las provincias de Asia los ornamentos que posea en
forma privada, luego de haber expoliado los templos, aquel con quien haba combatido.
Levantaron estatuas mas, pedestres, ecuestres y en cualesquiera cuadrigas de plata en unas 80 ciudades, las cuales yo
hice remover, e hice donaciones con el dinero en el templo de Apolo a mi nombre y en el de aquellos que levantaron las
estatuas en mi honor.
XXV
Pacifique el mar liberndolo de los piratas. En esa guerra captur unos treinta mil esclavos que haban huido de
sus patrones y haban tomado las armas contra la repblica. Los devolv a sus patrones para que les dieran el mximo
suplicio.
Toda Italia jur en mi nombre de manera espontnea y me pidi que fuese el jefe en la batalla que combat en Accio.
Juraron tambin en mi nombre las provincias de la Galia, Hispania, Africa, Sicilia y Cerdea.
Adems, bajo mi mando militaron setecientos senadores y de entre ellos, antes o despus y hasta el da en que fueron
escritas estas memorias, ochenta y tres fueron elegidos cnsules y unos ciento sesenta fueron hechos sacerdotes.
XXVI Aument los lmites de todas las provincias del imperio romano con las cuales confinaban pueblos contrarios a
nuestro imperio.
Pacifiqu la provincia de las Galias y las Hispanias, as como tambin la Germania en rea que bordea el ocano de Cdiz
hasta la desembocadura del Elba.
Pacifiqu los Alpes en la regin cercana al mar Adritico hasta el Tusco, sin llevar a ningn pueblo a la guerra injusta.
Mi flota naveg por el ocano, desde la desembocadura del Rin, va Oriente, hasta el lmite de los Cimbrios, lugar hasta
donde por tierra o por mar no haba llegado antes ningn romano. Y los Cimbrios, Caridios, Semnones y otros pueblos
germanos, por medio de embajadores pidieron mi amistad y la del pueblo romano.
Por mis rdenes y bajo mis auspicios, mand dos ejrcitos contemporneamente en Etiopa y en Arabia, llamada entonces
Eudaemon, y un gran nmero de la gente hostil fueron muertos en batalla y muchas ciudades conquistadas. En Etiopa el
ejrcito lleg hasta la ciudad de Nabata prxima a la ciudad de Meroe; en Arabia el ejrcito march a travs del territorio de
los Sabei hasta la ciudad de Mamibu.
XXVII Anexion Egipto al Imperio Romano.
Teniendo la posibilidad de convertir Armenia Mayor en provincia cuando fue asesinado su rey Artaxes, prefer, de acuerdo a
las costumbres de nuestros antepasados, dar el reino a Tigranes, hijo del rey Artavisdis, nieto del rey Tigranes. Esto lo hice
a travs de Tiberio Nern, mi hijastro. Cuando esa gente se hizo disidente y se rebel, los tom por medio de mi hijo Cayo,
y encargu a Ariobarzanes, hijo de Artabazis, rey de los Medos, y despus de su muerte encargu a su hijo Artavasdes,
quien fue asesinado. Puse el reino a Tigranes que perteneca a la familia real de Armenia.
Recuper todas las provincias que estn situadas al oriente, ms all del Adritico y Cirene, cada ya en gran parte en
manos del rey, como ya antes haba hecho con Sicilia y Cerdea, ocupadas en la guerra de los esclavos.
XXVIII Instal colonias militares en Africa, Sicilia, macedonia, as como en Hispania, Acaya, Asia, Siria, la Galia

126

Narbonense y Pisidia.
Tambin Italia tiene 36 colonias, estanciadas por mi autoridad las cuales bajo mi gobierno fueron prsperas e intensamente
pobladas.
XXIX Vencido completamente al enemigo, recuper de la Hispania la Galia y los Dlmatas, muchas insignias militares
perdidas por otros jefes.
Obligu a los partos a restituir las insignias de tres ejrcitos romanos y a solicitar la amistad del pueblo romano. Repuse
esas insignias en el interior del templo de Martis Ultoris.
XXX
Somet a los pueblos de la de la Panonia, a los cuales nunca haba llegado un ejrcito del pueblo romano antes de
mi principado, por medio de Tiberio Nern, mi hijastro y legado, y extend los confines ilricos hasta las orillas del ro
Danubio.
Habiendo un ejrcito de los Dacios pasado de esta parte del Danubio fue, bajo mis auspicios derrotado y diseminado.
Luego mi ejrcito, yendo ms all del Danubio, oblig a la poblacin de los Dacios a someterse a las rdenes del pueblo
romano.
XXXI Muchas veces fueron mandadas a m, embajadas de los reyes de India nunca vistas antes de ahora por algn jefe
de los romanos.
Por medio de legados, pidieron nuestra amistad los Bastarnos y los Escitas; el rey de los Srmatas, los cuales se ubican a
ambos lados del ro Tanaim; el rey de los Albanos, de los Iberos y los medos.
XXXIII Suplicante se refugi ante m Tiridates, rey de los Partos, y despus Fraates, hijo del rey Fraates, Artavasdes de
los Medos, Artaxares de los Adiabenos, Dumnobellaunus y Tincomnius de los Britanos, Melone de los Sugambros y el de
los marcomanos Suevos.
Fraate, rey de los Partos, hijo de Orodes, me envi a Italia todos sus hijos y sobrinos, no porque hubiese sido derrotado en
una guerra, sino para pedir nuestra amistad poniendo su familia como prenda.
Durante mi principado se beneficiaron con la lealtad del pueblo romano muchos otros pueblos que no haban tenido con el
pueblo romano ninguna relacin de amistad ni embajadas.
XXXIII Los pueblos de los Partos y los Medos, por intermedio de embajadas de notables, pidieron y recibieron de m sus
soberanos: los Partos a Vonones, hijo de Fraates, nieto de Orodes; los Medos a Eribarzanes, hijo de Artavasde, nieto de
Ariobarzanes.
XXXIV En mi sexto y sptimo consulado, luego de haber extinguido las guerras civiles, transfer el control de todas las
cosas del estado, que haba asumido por el consenso de todos, al libre arbitrio del senado y del pueblo romano.
En vista del mrito mo, fui por un senado consulto llamado Augusto, y la puerta de mi casa fue adornada por laureles, y en
la entrada fue puesta una corona cvica. En la Curia Julia fue puesto un escudo de oro donde se lee que me lo ofrece el
senado y el pueblo romano en reconocimiento a mi valor, clemencia justicia y piedad.
Despus de estas fechas fui superior a todos los auctoritas, aunque no tuviese ms poder que aquellos que fueron mis
colegas en cada magistratura.
XXXV Ejercitando mi decimotercer consulado, el senado, el orden ecuestre y la totalidad del pueblo romano me llam
Padre de la Patria, y me decretaron que este apelativo fuese inscrito en el vestbulo de mi casa, y en la Curia Julia y en el
foro de Augusto bajo la cuadriga que ah fue puesta en mi honor por decreto del senado.
Cuando escrib estas memorias tena setentisis aos.

127

II. 4 POCA IMPERIAL


Poltica
109.- Juvenal, Satiras.
Stira 3
Aunque desconcertado por la partida de mi ya antiguo amigo, le alabo, sin embargo, la decisin de fijar su residencia en la
despoblada Cumas, dando as un conciudadano a la Sibila. Es la puerta de Bayas, litoral agradable para un retiro ameno. Yo
incluso prefiero Prcita a la Subura. Pues qu lugar he visto tan dejado y desierto que no crea peor el horror de los
incendios, los continuos derrumbamientos de techos, los mil peligros de esta inhumana ciudad y los poetas que recitan en
pleno mes de agosto? Mientras apretujan todo su equipaje en un solo carro, l se detiene junto a los viejos arcos de la
hmeda Puerta Capena, aqu, donde Numa citaba por la noche a su amiga y hoy los templos y el bosquecillo de la fuente
sagrada se alquilan a los judos, cuyo ajuar consiste en un cuvano y un montn de heno, porque aqu todo rbol se ve
obligado a pasar una renta al pueblo y ahora el bosque ha debido expulsar a las musas y echarse a mendigar. Bajamos por
el valle de Egeria, a su gruta tan distinta de las autnticas. Cunto ms presente estara el dios en sus aguas si la hierba
ciera las corrientes en el verdor de las orillas y los mrmoles no desfiguraran la toba natural!
Y aqu dijo Umbricio: Cuando en la ciudad no hay lugar para los oficios honestos, cuando no hay un pago para los
trabajos, y hoy tu peculio es menor de lo que era ayer, y el da de maana a los pobres les quitar algo, me propongo
largarme all donde Ddalo se despoj de sus fatigadas alas. Cuando las canas me son an recientes y comienzo mi vejez
an vigoroso, cuando a Lquesis le queda todava mucho por torcer, y mis pies me llevan sin la ayuda de un bastn en mi
mano derecha, me voy de la patria. En ella, que vivan Artorio y Ctulo, que se queden los que llaman blanco a lo negro, los
que no tienen empacho en arrendar la construccin de un templo, la cobranza de la aduana portuaria o la fluvial, el vaciado
de las cloacas, el porteo de cadveres a hombros, los que no retroceden si han de poner los esclavos en venta bajo el asta
que es su duea. Antao los vendan los musicastros, banda aparecida sin cesar en las arenas de los municipios, mofletes
bien conocidos por las poblaciones, pero hoy son stos los que dan los juegos, y cuando el pueblo lo ordena agitando hacia
abajo el pulgar, hacen a matar a quien sea; luego regresan y arriendan las letrinas. Y por qu no todo? Son aquellos tipos
que la Fortuna, cuando se siente juguetona, eleva a los ms altos honores desde una cuna humilde.
Qu voy a hacer en Roma? Mentir, no s; un libro, si es malo soy incapaz de alabarlo o de solicitarlo. No domino el
movimiento de los astros; prometer que el padre va a diarla, no puedo ni quiero. Jams inspeccion las vsceras de rana;
que entiendan otros lo de llevar a las recin casadas los recados y los obsequios que les manda el adltero. Ni ser
ayudante de ladrones, por lo que no salgo nunca a acompaar a nadie, como si fuera manco, como si sin su mano derecha
mi cuerpo fuera intil. Pues quin es apreciado sino el cmplice, y aqul a quien el nimo le bulle, le hierve de secretos
que siempre ha de callar?. No cree deberte nada, y nada te pagar el que te hizo partcipe de un secreto honesto; Verres
apreciar a quien puede delatarle cuando quiera. No aprecies tanto el oro que entre las arenas del umbro Tajo da vueltas
hacia el mar, que pierdas el sueo y recojas melanclico unas recompensas que debers abandonar, pues recelar de ti un
amigo encumbrado.
Me apresurar a aclararte sin rebozo qu gente goza hoy de la ms grande aceptacin entre nuestros ricos; yo la rehuyo
al mximo. No puedo soportar, oh Quirites, una Roma griega! Pero, qu parte de esta hez es verdaderamente aquea?
Hace ya tiempo que el sirio Orontes desemboca en el Tber; ha trado consigo la lengua, las costumbres, la sambuca que
acompaa al trompetero, tambin los timbales exticos y las mozas obligadas a ofrecerse junto al Circo. Dirigios all los que
gustis de estas rameras brbaras con sus gorritos de colorines. He aqu, Quirino, que este rstico descendiente tuyo se
viste con el manto de parsito y luce en el cuello embadurnado de ceroma el distintivo de haber triunfado en los juegos. Un
griego dej la alta Sicin, otro Amidn, ste Andros, aqul Samos, el de ms all Trales o Alabanda: todos se dirigen al
Esquilino o a la colina que extrajo su nombre del mimbre, para convertirse aqu en moradores mimados, y luego en amos de
los grandes palacios. Ingenio pronto, audacia sin lmites, chchara a flor de labio y ms torrencial que la de Iseo: dime,
quin crees que es? Consigo nos trajo a cualquier hombre, a un gramtico, a un orador, a un gemetra, a un pintor, a un
masajista, a un augur, a un equilibrista, a un mdico, a un mago: de todo entiende un grieguillo famlico. Mndale volar
hacia el cielo, y volar. En resumen: no era moro, ni srmata, ni tracio el que se puso alas; haba nacido en el centro de
Atenas.
Y yo, no huir de los mantos de prpura? Firmar antes que yo y se reclinar en una mesa mejor que la ma este que
empujaron a Roma los vientos que nos traen los higos y las ciruelas? Hasta tal punto ya no vale nada el que nuestra

128

infancia bebiera el cielo del Aventino y se alimentara de olivas sabinas? Y qu dir de que esta gente, habilsima en el arte
de adular, alabe el discurso de un indocto, la cara de un amigo fesimo, compare el cuello largo de un invlido con la cerviz
de Hrcules cuando sostena a Anteo separado de la tierra, y sepa admirarse de una voz chillona, peor que la cual no
suena ni tan siquiera la del gallo que picotea maritalmente a la gallina? Todo esto, tambin lo podemos alabar nosotros,
pero el crdito se les otorga a ellos. Hay quien les supere cuando un griego acta en la comedia y representa a Tais, a la
esposa o a Dride que nada se tapa ni aun con un trapito? Parece que habla una mujer en persona, no un actor teatral.
Diras que debajo del vientre todo le es plano y hueco, a cierta distancia de una tenue fisura. Pero no es que all el
admirable sea Antoco, o Estratocles, o Demetrio con el lascivo Hemn: Grecia entera es comediante. Si te res, a un griego
le sacuden carcajadas mayores, llora si ve lgrimas en un amigo... y no le duele nada. En tiempo fro pides un poco de
fuego? l se pone su capa; si dices: vaya calor!, l se pondr a sudar.
De modo que no jugamos con las mismas bazas. Lleva ventaja el que siempre, da y noche, es capaz de componer su faz
segn la de cualquier otro, dispuesto a aplaudir y a alabar si el amigo eruct con elegancia, si orin con bro o si el bacn de
oro reson cuando gir su base. Adems, para ste no hay nada sagrado ni a salvo de su lubricidad: ni la duea del hogar,
ni la hija virgen, ni su novio an imberbe, ni el hijo hasta ahora decente. Si no disponen de stos, se tiran a la abuela de su
amigo. Quieren saber los secretos de las casas para as ser temidos.
Y ya que se ha empezado a hablar de los griegos, deja lo propio de un gimnasio y escucha la fechora de un manto ms
prestigioso. Un delator estoico caus la muerte a su amigo Barea, a su discpulo un viejo nutrido en aquella orilla en la que
cay el ala del caballo de la Gorgona. No hay lugar para un romano all donde reina un Protgenes, un Dfilo o un
Hermarco, que por un vicio nacional nunca comparten nada con un amigo: se lo reservan todo. Pues si uno de ellos ha
destilado en un odo crdulo un poco del veneno propio de su nacin y de su ndole, me echan por la puerta; se han acabado los tiempos de un largo servicio: en ninguna parte tiene menos importancia la expulsin de un cliente. No seamos
ilusos: qu valen aqu los buenos oficios, los servicios de un pobre diablo que se afana y se apresura, vestido con la toga,
an de noche, cuando incluso el pretor manda a su lictor urgentemente a cumplimentar a las viudas ya levantadas, para
evitar que su colega se le adelante y salude antes a Albina y a Modia? Aqu el hijo de un hombre libre escolta al esclavo de
un ricachn, otro da lo que gana un tribuno en la legin a Calvina y a Catiena para poder holgar con ellas una, o a lo sumo
dos veces; t, cuando te place el rostro de una ramera vestida, te quedas plantado y dudas en hacer bajar a Quone de su
alto sitial.
Aporta en Roma un testigo tan santo cual lo fue el husped de la divinidad del Ida, que se adelante un Numa o el que
salv a la asustada Minerva de su templo incendiado: lo primero que se mira es su fortuna. Sus costumbres? lo ltimo que
se investigar. Cuntos esclavos mantiene? Cuntas yugadas de tierras posee? Cuntos platos toma en su cena?
Cmo son?. La confianza que se tiene en cada uno la miden los dineros que guarda en su arca. Ya puedes jurar por
nuestros altares o por los de los samotracios: es creencia general que los pobres desprecian a los rayos y a los dioses (pero
stos en verdad no se lo toman muy a pecho). Qu dir de la materia y causa de chanzas que suministra a todos este
mismo pobre con su manto sucio y rado, con su toga no muy limpia, con un zapato con rajas en la piel, o bien si ms de un
zurcido deja ver el grueso hilo con el que las grietas acaban de ser recosidas? Lo ms duro que la infeliz pobreza tiene en s
misma es que hace ridculos a los hombres. No falta quien grita: Largo de ah si tiene vergenza, que se levante del divn
ecuestre aquel cuya riqueza no llega a lo que marca la ley; pueden sentarse en l, en cambio, los hijos de los rufianes
nacidos en cualquier prostbulo. Que aplauda aqu el hijo del pimpante pregonero entre la elegante prole del reciario y los
nacidos del entrenador de gladiadores. As lo decret la cabeza hueca de Otn, qu estableci stas distinciones. Qu
yerno ha gustado aqu si no es tan rico y no iguala la dote de su novia? Cundo un pobre es nombrado heredero?
Cundo los ediles lo toman como asesor?. Hace ya tiempo que los Quirites sin fortuna hubieran debido emigrar en
batalln. En todas partes es difcil sobresalir a aquellos cuyo valor se ve obstaculizado por una familia menesterosa, pero en
Roma el intento es an ms penoso. Aqu un tugurio misrrimo cuesta un ojo de la cara, dar de comer a los sirvientes es
algo carsimo, y lo es una frugal cena. Aqu repugna comer con vajilla de barro. Y no lo consideraras una afrenta si de
repente te vieras trasladado al pas de los marsos o a una mesa sabina; all te satisfara una grosera capucha vneta. A
decir verdad, en gran parte de Italia nadie se pone la toga si no yace de cuerpo presente. Incluso si alguna vez se celebra
en el teatro recubierto de hierba una fiesta solemne y ha subido a escena la conocida farsa, cuando el nio campesino se
asusta, en el regazo de su madre, ante la mscara plida y boquiabierta, all comprobars que todo el mundo viste igual,
que el senado y la gente lucen la misma indumentaria; como seal de su preclaro oficio unas tnicas blancas bastan a los
mximos ediles. Pero aqu el lujo en el vestir supera la propia bolsa, aqu se toma siempre algo ms de lo que es suficiente,
a veces de bolsa ajena. Entre nosotros es un vicio general vivir en pobreza pretenciosa. En una palabra: en Roma todo vale
su dinero. Qu pagas para saludar de vez en cuando a Coso? Para que Veyento te contemple sin soltar palabra? Aqul

129

se est afeitando y ste manda rapar a su efebo. La casa est llena de pasteles para vender: toma uno y gurdate para ti tu
despecho. Los clientes nos vemos obligados a pagar tributo y a aumentar as el peculio de los esclavos elegantes.
Quin teme o ha temido el derrumbamiento de su casa en la fresca Preneste, en Volsinia, situada entre montes
boscosos, en la humilde Gabias o en la ciudadela de la inclinada Tbur? Nosotros vivimos en una ciudad sostenida en gran
parte por puntales esmirriados, pues es as como el casero previene un hundimiento. Cuando ha tapado la rima de una
grieta antigua, dice: podis dormir tranquilos. Y el derrumbe est encima!.
Hay que vivir all donde no haya incendios ni alarmas nocturnas. Ucalegonte ya pide agua, y traslada sus mseros enseres:
el tercer piso debajo del tuyo humea, y t sin enterarte, pues si el incendio se inicia en los bajos, el ltimo en arder ser el
cuarto, que slo el tejado resguarda de la lluvia, donde las tiernas palomas depositan sus huevos.
Codro tena un lecho en el que no caba ni Prcula, seis jarritos de adorno en su aparador, y debajo un pequeo cntaro;
adems una figura de Quirn echado encima del mismo mrmol; guardaba algunos librillos griegos en un viejo cofre en el
que los incultos ratones roan los divinos poemas. Codro no posea casi nada: quin lo niega? Y, sin embargo, el infeliz lo
perdi por entero. El colmo de su miseria, helo ah: nadie le ayudar con comida y el abrigo de un techo, cuando, desnudo,
pida unos mendrugos. En cambio, si se ha derrumbado el gran palacio de Astrico, la matrona deja sus atavos, los
prceres se visten de duelo y el pretor aplaza las audiencias. En tal caso lloramos las desgracias de la ciudad, en tal caso
odiamos el fuego. Arde todava y ya hay quien corra a regalar mrmoles, quien aporte materiales. Uno donar estatuas
blancas de desnudos, otro alguna pieza importante de Eufrnor o de Policleto, sta ornatos antiguos de dioses asiticos, y
ste de aqu libros, estanteras, y un busto de Minerva para ponerlo en el centro, este otro un montn de dinero. Prsico, el
ms rico de nuestros arruinados, recupera ms y mejor: con razn se sospecha de l que ha pegado fuego por s mismo a
su palacio.
T, si logras prescindir de los juegos del Circo, tienes dispuesta en Sora, en Fabrateria o en Frusinone una casa cmoda
al precio por el cual alquilas aqu por un ao un tugurio. Hay en ella un huertecillo y un pozo poco profundo que no precisa
de maroma para regar sin esfuerzo las tiernas plantas. Vive aqu al amor de la azada, masadero de tu bien labrado pegujal,
que te dar para ofrecer una comida a cien pitagricos. Merece la pena en cualquier sitio, en cualquier rincn, haberte
convertido en propietario, aunque sea de un lagarto.
En Roma muchos enfermos mueren de insomnio, aunque origin la enfermedad una comida indigesta que se pega en el
estmago y fermenta. En qu departamento alquilado se puede conciliar el sueo? En Roma dormir cuesta un ojo de la
cara. Y ah empiezan las dolencias. El ruido de los carruajes que pasan por los estrechos recodos de las calles y el
escndalo de las bestias de tiro paradas le quitaran el sueo a Druso y a los terneros marinos. Un rico, si un quehacer le
llama, pasar sin tardanza por encima de esta marea acomodado en una gran litera liburnia; dentro, durante el camino,
leer, escribir o descabezar un sueo, pues estas literas, si cierras la ventana, invitan a sestear. Y llegar antes, pues a
m, con la prisa que llevo, me cierra el paso una avalancha por delante, y el gento que me sigue por detrs formando una
cola interminable me oprime los riones. Uno me larga un codazo, otro me da con una ruda angarilla, ste me sacude la
cabeza con una percha y aqul con una metreta. Voy con las piernas perdidas de barro, todo son pisotones de unas plantas
enormes; un clavo de soldado me ha herido un dedo.
No ves el humo de los capazos all donde se da el yantar? Cien son los comensales, y a cada uno le sigue su hornillo.
Incluso Corbuln transportara a duras penas esta enorme cacharrera que acarrea un esclavo tieso e infeliz que en su
camino an aviva el fuego. Se rasgan las tnicas acabadas de zurcir, se acerca un carro que transporta un abeto
gigantesco; unos plaustros trasladan un pino; su barandal oscila y amenaza al gento. Pues si se parte el eje del carromato
cargado con piedra de Liguria y el alud se precipita encima de aquella concurrencia, qu quedar de los cuerpos? Quin
encontrar los miembros, quin los huesos? Triturado, el cadver de un pobre desaparece como un espritu. En su casa,
desprevenidos, los esclavos lavan las jofainas, avivan el fuego soplando a dos carrillos, hacen sonar los estrgilos
aceitados, y disponen las toallas y los frascos. S, esto es lo que prepara la servidumbre, pero aquel infeliz ya est sentado
en la orilla estigia. Se horroriza, novato, del ttrico barquero y no confa en la nave de la laguna cenagosa, ya que ni tiene
en la boca el tercio de un as para pagar.
Considera ahora otros peligros diversos, los de la noche. El espacio que queda hasta el nivel de los tejados, desde el que
un tiesto te hiere el crneo cada vez que por una ventana se caen vasijas rotas y desportilladas; mira con que potencia
marcan y agujerean la losa en la que dan. Te tendrn por un necio y por incauto ante accidentes sbitos si acudes a una
cena y no has otorgado testamento; los peligros se cuentan por las ventanas que en tal noche estn abiertas y vigilantes a
tu paso. De modo que formula un deseo: llvate contigo este anhelo miserable, que se contenten con vaciar sus anchos
bacines. Un borracho brutal que por puro azar todava no ha atizado a nadie sufre por ello, y pasa la noche de Aquiles
cuando lloraba por su amigo; ahora yace panza arriba, y despus de bruces. Y no podr dormir de otra manera, porque a
algunos slo una camorra les procura el sueo. Por ms que sea un jovenzuelo y el vino le bulla, esquiva a aquel a quien

130

un manto escarlata le aconseja evitar, una hilera largusima de acompaantes, una gran cantidad de luces y una lmpara de
bronce. A m, a quien suele acompaar la luz de la luna o la llamita de una candela, cuya mecha cuido vigilante, a m no me
teme. He ah el prlogo de esta triste ria, si se puede llamar ria all donde t pegas y yo encajo solamente. Se detiene, y
te exige otro tanto. Y hay que obedecerle, pues, qu hars si te obliga furioso y es ms forzudo que t? De dnde
vienes vocifera a la casa de quin has ido a atiborrarte de vinazo y de habas? Qu remendn comparti contigo el
puerro troceado y el morro hervido de cordero? No contestas? O hablas o te pego un puntapi! Dime tu puesto, en qu
gremio puedo buscarte?. Y da lo mismo si intentas decir algo o pruebas a irte sin rechistar: te sacuden igualmente, y
encima furiosos te denuncian al pretor. He ah la libertad del pobre: le golpean y pide, le muelen a puetazos y suplica que
por lo menos pueda irse de all con algn que otro diente.
Y no es slo lo descrito lo que debers temer. No faltar quien te desplume cuando se atrancan las casas y en las tiendas
hay silencio, cerradas sus puertas por cadenas. Pero en el nterin un bandido de pronto hace de las suyas con un cuchillo,
porque cada vez que una patrulla armada vela por la seguridad del bosque de Gallinaria y de las Marismas Pontinas, los
bandoleros corren de all hacia aqu como hacia su reserva. Hay fragua, hay yunque que no fabrique para ellos pesadas
cadenas? Ahora se gasta una barbaridad en grilletes de hierro, tanto, que puedes temer que nos falten arados, que
lleguemos a carecer de azadas y de cavaderas. Felices los abuelos de nuestros abuelos! Puedes llamar felices a los siglos
que antao, en tiempo de los reyes y de los tribunos, vieron cmo Roma se bastaba con una sola crcel.
A stas podra aadir otras muchas causas, pero las bestias se impacientan y el sol va declinando. Debo partir, porque el
mulero tiempo ha me hace seas con la vara. De modo que, adis! No me olvides, y siempre que Roma te devuelva,
necesitado de recuperarte, a tu Aquino natal, invtame a que de Cumas visite Ceres Helvina y el templo de Diana. Y yo
acudir con mis botas a sus helados campos para escuchar tus stiras si no les da vergenza.

110.- Aelio Arstides, Discurso a Roma


Elogio de la Romanidad, 58-65
Ciertamente, el arte del gobierno, que se haba escapado con anterioridad a todos los hombres, por as decirlo, fue
reservado para vosotros solos, para que lo descubrierais y lo pusierais en prctica. Y no es maravilla. Pues como en otras
actividades las respectivas artes surgen vinculadas con los materiales, as, cuando el mayor imperio y el poder superior se
constituyeron, entonces, sobre esta circunstancia, tambin el arte se compuso y se introdujo a la vez, y ambos se
fortalecieron, el uno por el otro. Como consecuencia del tamao del Imperio forzosamente tambin naci la experiencia, y a
su vez, a consecuencia del conocimiento del arte del gobierno, el Imperio creci de manera justa y conveniente. Y esto, de
entre todo, es lo que merece mayor atencin y admiracin de vuestra organizacin poltica, la grandeza de la empresa, pues
nada se le parece. Despus de haber dividido en dos partes a todos aquellos que estn en el Imperio -y al decir esto me
refiero a toda la ecmene- por una parte a todo aquel que fuese muy elegante, linajudo y poderoso en cualquier parte, lo
hicisteis ciudadano y hasta vuestro congnere, mientras que el resto qued como sbdito y gobernado. Y ni el mar ni toda la
tierra que se interponga impiden obtener la ciudadana, y aqu no hay distincin entre Asia y Europa. Todo est abierto para
todos. Nadie que sea digno de una magistratura o de confianza es extranjero, sino que se ha establecido una democracia
comn a la tierra bajo el dominio de un solo hombre, el mejor gobernante y regidor; todos se renen aqu como si fuera en
el gora comn, cada uno para procurarse lo debido. Lo que una ciudad es para sus propias fronteras y territorios, eso es
esta ciudad para toda la ecmene, como si se presentase como el ncleo urbano comn a todo el territorio. Podras decir
que todos los periecos o los otros que habitan los dems lugares, distribuidos en demos, se renen en esta misma y nica
acrpolis. Esta nunca ha repudiado a nadie sino que, como el suelo frtil de la tierra mantiene a todos los hombres, as esta
ciudad recibe a los hombres de toda la tierra, como el mar recibe a los ros. Pero tambin esto otro lo tiene en comn con el
mar: pues ni aqul llega a ser ms grande por las aportaciones de los ros, como si se hubiese dispuesto por el hado que el
mar siempre tuviese la misma magnitud aunque los ros vertiesen en l, ni tampoco en sta es visible ningn cambio en su
tamao. Como los ros son recibidos en los golfos, la ciudad ocultndolo contiene as todo, de manera que parece que
siempre es la misma a pesar de las llegadas y las partidas.
Que se me permita hacer esta digresin ya que lo ha dispuesto as el desarrollo del discurso. Como dije, siendo vosotros
grandes, calculasteis la ciudad de grandes dimensiones, y la hicisteis maravillosa no porque la glorificaseis gracias a que no
la habis compartido con nadie de ningn otro pueblo, sino porque buscasteis una poblacin digna de ella y convertisteis el
ser romano, no en ser miembro de una ciudad, sino en el nombre de un cierto linaje comn, pero no de un linaje cualquiera
de entre todos, sino en el contrapeso de todos los restantes. Pues no separis ahora las razas entre helenas y brbaras, ni
les habis presentado una divisin ridcula al construir una ciudad ms populosa que toda la estirpe helnica, por as

131

decirlo, sino que las habis dividido en romanos y no romanos: hasta tal grado habis llevado el nombre de la ciudad.
Establecida as la divisin, muchos, en sus respectivas ciudades, son ciudadanos vuestros no menos que de sus
congneres, aunque algunos de ellos no hayan visto jams la ciudad de Roma. Y no hay ninguna necesidad de
guarniciones que ocupen las acrpolis, sino que las personas ms importantes y poderosas de cada ciudad guardan sus
respectivas patrias en vuestro nombre. Y ocupis las ciudades de doble manera, desde aqu, la capital, y por medio de
vuestros conciudadanos en cada una de ellas. Ninguna envidia pone su pie en el Imperio, pues vosotros mismos sois los
primeros en no sentir envidia, porque lo habis puesto todo a disposicin de todos y habis permitido que los poderosos no
sean gobernados ms que lo que ellos gobiernan por turno. Adems, ciertamente, tampoco existe odio en los que se han
quedado fuera. Pues gracias a que la constitucin es comn y semejante a la de una nica ciudad, naturalmente los
gobernantes gobiernan no como sobre extranjeros sino como sobre compatriotas.

Cultura y Sociedad
111.- Adriano, emperador Fragmenta Poetarum Latinorum Epicorum et Lyricorum praeter Ennium et Lucilium.
La muerte del emperador
Animula, vagula, blandula,
hospes comesque corporis
quae nunc abibis in loca,
palidula, rigida, nudula
nec, ut soles, dabis iocos.

Versin de I.A.
Pequeo aliento, tierno y flotante,
husped y compaero del cuerpo,
te irs ahora a otros lugares,
plidos, rgidos, desnudos
y no podrs, como sueles, hacer bromas.
Filosofa

(tica)
112. Sneca, De la brevedad de la vida, VII.
La ciencia de la vida
"El hombre agobiado de quehaceres en nada se ocupa menos que en vivir, y eso que la ciencia de vivir es la ms difcil.
Maestros de las otras artes encuntrense en todas partes y en profusin; en algunas de ellas, se han visto nios que tan
bien las haban aprendido que estaban en disposicin de ensearlas; pero de vivir, se ha de aprender toda la vida, y lo que
acaso te sorprender ms, toda la vida se ha de aprender a morir. Muchos varones de los de mayor categora, habiendo
dejado todos los estorbos y renunciado a las riquezas, cargos y placeres, esto slo procuraron hasta su ms provecta
vejez: poseer la ciencia de la vida; y con todo, los ms de ellos dejaron la vida confesando que an no la saban. Cunto
menos sos la sabrn! Es, creme, propio del varn ms eminente, del que puja su cabeza sobre todos los errores
humanos, no dejar que caiga en el vaco la ms pequea partcula de su tiempo; y por eso su vida es sumamente larga,
por cuanto dedic toda su dimensin a su propio cuidado. Por ende, nada qued inculto ni baldo, nada cedi a otro,
porque, guardin parsimonioso, nada hall con qu cambiar su tiempo. Por eso, tuvo el suficiente; y era, empero, inevitable
que faltase a aquellos de cuya vida la gente se llev una gran parte. Y no pienses que ellos alguna vez no comprendan su
dao; y no obstante oirs a los ms de aquellos a quienes una gran felicidad agobia, exclamar de tanto en tanto entre las
piaras de sus clientes el ajetreo de los procesos y otras miserias honorables: No se me da lugar a vivir. Y cmo haba de
drsete lugar? Todos aquellos que te llaman en defensa suya, te sustraen de ti. Aquel acusado, cuntos das te quit?
Cuntos aquel candidato? Cuntos aquella vieja, cansada de enterrar herederos? Cuntos aquel que se finga
enfermo para irritar la avaricia de los que le cortejaban la herencia? Cuntos aquel amigo poderoso que te festeja no por
amistad, sino por ostentacin? Computa, vuelvo a decirte, y repasa los das de tu vida; vers cmo son harto pocos y aun
de desecho los que te quedaron. Fulano, despus de haber conseguido las haces, desea arrimarlas y dice a menudo:
Cundo se acabar este ao?. El otro da juegos cuyo turno tuvo a gran suerte que le tocase, y exclama: Cundo me
escapar de ellos?. Tal abogado es empujado al foro por un gran gento, y a ms de los que puede dice a voz en cuello:

132

Cundo vendrn las vacaciones?. Todos precipitan su vida, y hastiados del presente son acuciados del deseo del
futuro. Pero aquel que gasta todo su tiempo en su personal utilidad, que dispone como una vida compendiosa cada uno de
sus das, ni desea ni teme el maana. Qu placer indito puede reportarle una nueva hora? Todo es ya conocido, todo
gustado hasta la saciedad.
Lo restante lo dispondr a su antojo la fortuna veleidosa; la vida ya est asegurada. Podr aadrsele algo; sustrarsele,
nada; y an aadrsele como un nuevo bocado a quien ya est lleno y harto, que, como no le apetece, lo toma con diente
displicente. Por tanto, no has de decir que Fulano vivi mucho, porque tiene canas o arrugas; no vivi mucho, sino que dur
mucho. Pensars acaso que ha navegado mucho aquel a quien una brava tempestad le salte ya a la salida del mismo
puerto y le llev asendereado de aqu para all y el antojo de los contrarios vientos enfurecidos le hizo girar en un mismo
remolino? No, no es que haya navegado mucho, sino que se ha mareado mucho.

(tica)
113. Marco Aurelio, Meditaciones, Lib. XII
Consideraciones sobre la vida y la muerte
Una sola energa cualquiera que ha cesado en el momento oportuno ningn mal sufre por haber cesado; tampoco el que
ejecut esta accin, por esto mismo, a saber, por haber cesado, sufre mal alguno. Del mismo modo, en efecto, el conjunto
de todas las acciones que constituyen la vida, caso de cesar en el momento oportuno, ningn mal experimenta por el hecho
de haber cesado, ni tampoco el que ha puesto fin oportunamente a este encadenamiento sufre mal. Y la oportunidad y el
lmite los proporciona la naturaleza, unas veces la naturaleza particular, como sucede con la vejez; pero generalmente la
naturaleza del conjunto universal, cuyas partes se transforman para el mundo en su conjunto permanezca siempre joven y
en su pleno vigor; y todo lo que conviene al conjunto universal es siempre bello y est en sazn. As, pues, el trmino de la
vida para cada uno es un mal, porque tampoco es un oprobio, pues no est sujeto a nuestra eleccin y no daa a nuestra
comunidad, y si es un bien, porque es oportuno al conjunto universal, ventajoso y adaptado a l. As el que se comporta de
acuerdo con Dios en todo, es inspirado por un hbito divino y es llevado, gracias a su reflexin, a sus mismos objetivos."
-"La salvacin de la vida consiste en ver enteramente qu es cada cosa por s misma, cul es su materia y cul es su
causa. En practicar la justicia con toda el alma y en decir toda la verdad. Qu queda entonces si no disfrutar de la vida,
trabando una buena accin con otra, hasta el punto de no dejar entre ellas el mnimo intervalo?"
-"Qu pretendes? Seguir viviendo? Percibir las sensaciones, los instintos? Crecer? Cesar de nuevo? Utilizar la
palabra? Pensar? Qu cosa entre esas te parece que vale la pena echar de menos? Y si cada una de estas te parece
bien despreciable, inclnate finalmente a ser sumiso a la razn y a Dios, pero se oponen el honrar estas cosas y enojarse
con el hecho de que con la muerte se nos privar de estas mismas facultades."
-"Qu pequea parte de tiempo ilimitado y abismal se ha asignado a cada uno? Pues rapidsimamente se desvanece en la
eternidad. Y qu pequea parte del conjunto de la sustancia y que nfima tambin del conjunto del alma? Y en qu
diminuto terrn del conjunto de la tierra te arrastras? Considera todas esas cosas e imagina que nada es importante, sino
actuar como tu naturaleza indica y experimentarlo como tu naturaleza comn conlleva."
-"Cmo se sirve de ti el gua interior? Que en eso radica todo. Y lo dems, dependa o no de tu libre eleccin, es cadver y
humo."
-"Lo que ms incita a despreciar la muerte es el hecho de que los que juzgan el placer un bien y el dolor un mal, lo
despreciaron, sin embargo, tambin."
-"Para la persona que considera bueno nicamente lo oportuno y para quien es igual ejecutar muchas acciones de acuerdo
con la recta razn que unas pocas, y para quien es indiferente contemplar el mundo ms o menos tiempo, para ese
tampoco la muerte es temible."
-"Buen hombre, fuiste ciudadano en esta gran ciudad! Qu te importa si fueron cinco o tres aos? Porque lo que es
conforme a las leyes es igual para todos y cada uno. Por qu, pues, va a ser terrible que te destierre de la ciudad no un
tirano, ni un juez injusto, sino la naturaleza que te lo introdujo? Es algo as como si el estratego que contrat a un
comediante, lo despidiera de la escena. 'Ms no he representado los cinco actos, sino solo tres'. 'Bien has dicho. Pero en la
vida los tres actos son un drama completo'. Porque fija el trmino aquel que un da fue responsable de tu composicin, y
ahora lo es de tu disolucin. T eres irresponsable en ambos casos. Vete, pues, con nimo propicio, porque el que te
libera tambin te es propicio".

133

114. El Edicto de Precios de Diocleciano DE MAXIMIS PRETIIS RERUM VENALIUM (301)


Puesto que es tal la avidez de un irrefrenado furor sin ninguna consideracin para la necesidad general y puesto que una avaricia
envolvente y una ardiente ansia de lucro ocupan para algunos el lugar de la religin y hacen pensar a tales gentes sin probidad ni
templanza que es ms necesario deshacer la fortuna de todos sus con-ciudadanos que no abandonar sus planes; y puesto que no
pueden por ms tiempo cerrar los ojos ante los que por su causa han sido reducidos al lmite de la humana condicin, conviene que
Nos, que hemos visto estas cosas y que somos padres del gnero humano, intervengamos en el asunto por nuestra soberana justicia,
de modo que la humanidad reciba, por los remedios de la previsin, para bien de todos, lo que no puede esperar garantizar por s
misma mucho tiempo (...) Quin, en verdad, tendra tan duro el corazn y se hallara tan desprovisto de humanidad hasta el punto de
poder ignorar y dejar de sentir el descontrol de los precios que se ha extendido en los asuntos de dinero, tanto en los que afectan al
comercio cuanto en los que conciernen a la vida diaria de las ciudades, descontrol tal que el deseo desen-frenado de rapia no se
aplacaba ni con la abundancia de productos ni con la prosperidad de determinados aos, Quin, pues, ignora que esa audacia
insidiosa vulnera los intereses pblicos en cuantos lugares donde el bienestar general exige el envo de nuestras tropas, no slo en los
pueblos y en los lugares fortificados, sino incluso en cualquier itinerario? Quin ignora que esta audacia no se limita a abusar con
precios cuatro u ocho veces superiores, sino tan altos que la lengua humana, en su razn, no puede dar nombre a esa especulacin?
(...) Nos place, pues, que estos precios, mencionados en el breve documento adjunto, sean respetados en todo nuestro territorio de
manera que todos comprendan que se les priva de potestad para desviarse de los mismos. Lo que no impide, en cualquier parte a
donde la abundancia de bienes llegue con evidencia, el beneficio que suponga un precio ms bara-to, por el que habr de ponerse gran
inters, a la vez que se refrena la mencionada avaricia. La moderacin habr de ser norma general entre vendedores y compradores
que suelan ir a los puertos o a recorrer provincias ajenas. Que sepan, en los tiempos de irremediable caresta, no superar los precios
fijados para cada cosa. Que la ltima razn de su negocio no se vea guiada por el deseo de acaparar o de comprar aqu para vender
all, ya que nuestra perspicaz justicia ha querido que nunca puedan vender ms caro quienes hacen una mera transferencia de
productos. Y puesto Nosotros y nuestros antecesores tenemos claramente costumbre de dictar leyes para reducir la osada mediante el
temor a las prescripciones (ya que, en verdad, es muy raro que la condicin humana se encamine espontneamente al bien y el muy
justo temor a nuestros funcionarios ha resultado siempre un preceptor que lleva al hombre a inclinarse a la moderacin), Nos place que,
si alguno tiene la osa-da de actuar contra lo dispuesto en esta norma, sea condenado a pena capital. Y que nadie piense que este
edicto es muy severo cuando tan fcilmente puede evi-tar-se su pena mediante la observancia de la moderacin. Y que quede sometido
a igual peligro quien consienta que se eludan estas normas por espiritu de lucro o ansia de acaparamiento. Y que no se crea al amparo
de esta sancin quien, poseyendo bienes necesarios a la alimentacin o al uso, haya considerado provechoso retirarlos de la
circulacin, ya que la pena debe ser ms severa contra quien provoca la penuria que contra quien obra contra esta norma (..) Estos
precios no podrn ser sobrepasados por nadie en las ventas de bienes al por menor: TITULO 1. 1. Trigo, un celemin (...); 2. Cebada,
celemin, 100 denarios; 3. Centeno, celemin, 60 denarios; 4. Ha-ri-na de mijo, celemn, 100 denarios; 5. Mijo, celemn, 50 denarios; (etc.
Siguen 32 ttulos, con centenares de productos agrupados por categorias: vinos, aceites, car-nes, pescados, legumbres, sueldos, etc.).

115. El Edicto de Miln Lactancio ( 313).


Yo, Constantino Augusto, y asimismo Yo, Licinio Augusto, felizmente reunidos en Miln para tratar de todos los problemas que afectan
a la segu-ridad y al bienestar pblico, hemos credo nuestro deber tratar, junto con los restantes asuntos (...) de aqullos en los que
radica el respeto a la divi-nidad, a fin de conceder tanto a los cristianos como a los dems facultad de seguir libremente la religin que
cada cual desee, de modo tal que toda cla-se de divinidad que habite en la morada celeste Nos sea propicia, a Nosotros y a cuantos se
hallan bajo Nuestra autoridad (...). Por lo cual es con-veniente que Tu Excelencia [gobernador provincial] sepa que hemos decidido
anular enteramente las disposiciones que se te enviaron anteriormente relativas al cristianismo [nomen Christianum] (...) y permitir en
adelante a cuantos quieran observar la religin cristiana hacerlo libremente sin que les suponga ninguna clase de inquietud o molestia
(...). Tu Excelencia tendr por sabido que tambin a los dems ciudadanos les ha sido otorgada la fa-cultad de observar libre y
abiertamente la religin que hayan escogido, co-mo es propio de la paz de nuestro tiempo.

116. Edicto de Tesalnica (Cdigo de Teodosio, 380)


Queremos que todas las gentes que estn sometidas a Nuestra clemencia sigan la religin que el divino apstol Pedro predic a los
romanos y que, perpetuada hasta nuestros das, es el ms fiel testigo de las predicaciones del apstol. Religin que siguen tambin el
pontfice Dmaso y Pedro, obispo de Alejandra, varn de santidad insigne (...). Ordenamos que, de acuerdo con esta ley, todas las
gentes abracen el Catolicismo [Christianorum Catholicorum nomen], declarando que los dementes e insensatos [de-mentes
vesanosque] que sostienen la hereja y cuyas agrupaciones [conci-liabula] no tienen el nombre de iglesias, han de ser castigados,
primero, por la Justicia Divina y, luego, por la pena que lleva inherente el cumplimiento de Nuestro mando, que ostentamos por voluntad
de Dios [ex coeleste arbitrio].

134

ANEXO I
TEXTOS DEL MEDIO ORIENTE
EGIPTOPritchard, J.B. (ed.), Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament (ANET)
Teologa menfita de la creacin
Tras haber establecido su capital en Memfis, la primera dinasta hubo de justificar la rpida ascensin de esta ciudad a tal
rango, proclamando para ello al dios menfita Ptah como el primer principio, que logr la supremaca sobre los dems dioses creadores
reconocidos. La forma actual del texto se fecha alrededor del ao 700 a.C. Indicios lingsticos y filolgicos muestran que deriva de un
original anterior al menos en unos dos mil aos.
Tom ser como el corazn y tom ser como la lengua con la forma de Atum; el Gran Poderoso es Ptah, quien infundi vida a
todas las divinidades, as como a sus ka (fuerza vital, protectora y orientadora), por medio de este corazn, a travs del cual Horus se
convirti en Ptah, y por medio de esta lengua, a travs de la cual Thot se convirti en Ptah (Ptah pens y cre despus con su palabra al
dios creador Atum, transmitiendo as su poder divino a los dems dioses. Horus y Thot, pareja asociada tradicionalmente, se asimilan a
los rganos del pensamiento y el habla). De esta forma sucedi que el corazn y la lengua dominaron cada parte del cuerpo mediante la
enseanza de que l (Ptah como corazn y lengua) se encuentra en el cuerpo y en la boca de todos los dioses, hombres, ganado, todo
lo que repta y vive al pensar y ordenar cuanto desea.
Su Ennada se hallaba en su presencia con la apariencia de dientes y labios, es decir el equivalente del semen y las manos
de Atum; as pues la Ennada de Atum naci de su semen y de sus manos. La Ennada de Ptah, sin embargo, son los dientes y labios
de la boca que pronunci el nombre de todo, de la que brotaron Shu y Tefnut, y que form la Ennada. La vista de los ojos, el odo de
las orejas y el oler el aire con la nariz informan al corazn, lo que hace que salga cada concepto completo, mientras que la lengua
enuncia lo que el corazn piensa.
De este modo fueron formadas todas las divinidades y su Ennada qued completa; realmente la categora divina cobr ser a
causa de lo que pens el corazn y orden la lengua. As se hicieron los espritus ka y hemsut que proveen a todo y cuidan de todo
alimento, por boca de aquel hablar; as se rindi justicia al que hace las cosas agradables e injusticia al que las hace desagradables; as
se concedi vida al que tiene paz y muerte al que tiene pecado; as se hizo todo trabajo y todo arte, la accin de los brazos, el
movimiento de las piernas y la actividad de cada miembro, de acuerdo con este mandamiento que pens el corazn, que sali por
intervencin de la lengua y que valoriza todo.
Ocurri de esta forma lo que se dijo de Ptah: "Quien hizo todo y di ser a los dioses"; es realmente Ta-tenen que di origen a
los dioses, pues todo surgi de l: alimento y provisiones, las ofrendas de los dioses y todo lo bueno. De esta forma se descubri y
comprendi que su poder era mayor que el de los dems dioses. Tras hacer todo esto, Ptah se consider satisfecho (cfr. Gen 2,2), as
como toda la estirpe divina; haba formado a los dioses, construido ciudades, establecido nomos, puesto las divinidades en sus altares,
instituido sus ofrendas, sealado sus santuarios y dado forma a sus cuerpos como aquello con lo que se contentaron sus corazones.
Debido a ello las divinidades penetraron en los cuerpos de cada especie de madera, de piedra, de arcilla, o en cuanto puede crecer en
l (Ptah), donde adquirieron forma. As todos los dioses, con sus kll, se congregaron en l, alegres y asociados con el Seor de los Dos
Pases.
Rescate de la humanidad de la destruccin, 10-11
El mito desarrolla los temas del pecado de la humanidad, la desilusin destructora del dios que le dio origen y la salvacin de
los humanos de la aniquilacin. El texto se propona ofrecer una proteccin mgica ms que una enseanza tica.
Entonces la humanidad tram algo en la presencia de Ra (cfr. Gen 6,5-7); sin embargo, su Sucedi que....Ra, el dios que
naci por s mismo, cuando era monarca de dioses y Majestad - !vida, prosperidad, salud! - dijo a los de su squito: "Te ruego que
convoques a mi Ojo, a Shu, Tefnut, Geb y Nut, a los padres y madres que estuvieron conmigo cuando me encontr en Num (las aguas
abismales en que se produjo la creacin), y al propio Nun, mi dios, para que traiga su tribunal con l. Los hars venir en secreto, que no
los vea la Humanidad, que no escapen sus corazones, y acudirs con ellos a la Gran Casa para que refieran sus proyectos, desde los
tiempos en que march desde Nun haste el lugar en que nac".
Entonces aquellas divinidades fueron introducidas y llegaron junto a l, bajando la cabeza hasta el suelo en presencia de su
Majestad para que declarasen ante el padre de los mayores, el autor de la humanidad, el soberano de las gentes; as hablaron en
presencia de su majestad: "Hblanos para que te oigamos". Acto seguido dijo Re a Nun: "!Oh anciano dios, en quien cobr mi ser. ! Oh
dioses ancestrales!, contemplad la humanidad que naci de mi Ojo (de las lgrimas del dios creador). Se ha confabulado contra m.
Decidme qu vais a hacer. Lo pregunto, pues no lo matar hasta que no haya odo lo que me digais acerca de ello". La majestad de Nun
afirm: "Ra, hijo mo, dios ms grande que el que le hizo y ms poderoso que quienes le crearon, sentado en tu trono, el miedo que
infundes es intenso cuando tu ojo se dirige hacia los que maquinan contra t". Al punto la majestad de Ra dijo: "(Mirad!, huyeron al
desierto porque sus corazones temen que yo pueda hablarles". Despus contestaron ellos en presencia de su Majestad: "!Ojal sea
enviado tu Ojo para que logre prender a los que maquinan maldades contra t!. Pero el Ojo no es bastante eminente para quebrantarlos
por t; tendra que descender como Hathor".

135

Como consecuencia de ello, tal diosa acudi y mat a la humanidad en el desierto; al punto la majestad de esta divinidad dijo:
"!Bienvenida, Hathor, que hiciste por m la obra que me hizo venir!". Y esta diosa afirm: "Ya que vives por m, prevalec sobre la
humanidad y es grato a mi corazn". Con posterioridad la majestad de Ra dijo: "Prevalecer sobre ellos como soberano
disminuyndolos". De esta forma naci Sehmet, la malta de cerveza de la noche para vadear en la sangre de los muertos desde
Heraclepolis.
Ra afirm: "Convoca para m, te ruego, giles y veloces mensajeros, para que logren correr como la sombra de un cuerpo".
Los mensajeros fueron traidos inmediatamente y la majestad de Ra dijo: "Id a Elefantina y traedme ocre rojo en gran cantidad". Le fue
presentado entonces aquel ocre rojo y la majestad de este gran dios hizo....y Aquel con el rizo lateral que est en Helipolis (epteto del
sumo sacerdote de Ra) moli este ocre rojo. Cuando nuevas esclavas molieron cebada para fabricar cerveza, el ocre rojo se aadi a la
masa, siendo entonces como sangre humana. De esta forma la majestad del Rey del Bajo y del Alto Egipto, Ra, compareci despus
con los otros dioses para contemplar la cerveza. Cuando despunt el da de la matanza de la humanidad por la diosa en su estacin de
ir aguas arriba, la majestad de Ra afirm: "!Cuan excelente es!; proteger a la humanidad con ella". Entonces Ra dijo: "Llevadla, os lo
pido, al paraje en que ella esper matar a la humanidad". La majestad del Rey del Alto y Bajo Egipto, Ra, madrug con el fn de trabajar
en plena noche, haciendo que se vertiera ese soporfero. Al instante los campos se hincharon de lquidos para palmeras, gracias al
poder de la majestad de este dios. Aquella diosa lleg al alba y encontr el paraje inundado; su rostro se mostr bello en aquel
momento. Despus bebi y fue bueno a su corazn, regresando ebria sin haber visto a la humanidad.
Libro de los muertos, Pritchard, J.B. (ed.), Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament (ANET)
El establecimiento primordial del orden, 175
Ttulo: Hechizo para no morir por segunda vez. Palabras que ha de decir Ani, el triunfante.
Atum: "Oh Thot, )qu ha sucedido?. Es entre los hijos de Nut. Han creado un gran tumulto; han iniciado peleas; han hecho malas
hazaas; han creado rebelin; han hecho matanzas; han hecho encarcelamientos. Ms an, en todo lo que pudiramos cumplir, han
hecho lo grande pequeo. Hblame, Thot!". As se expres Atum.
Thot: "T no veras tales malas empresas, no sufrirs, pues sus aos estn atajados y sus meses detenidos, en cuanto se ha destruido
todo lo oculto a travs de cuanto has hecho".
Palabras del difunto: "Yo soy tu paleta, oh Thot, y he ofrecido para t tu tintero. Yo no estoy entre lo oculto que debe ser destruido. No se
me debe hace dao".
Palabras de Osiris Ani: "(Oh Atum, )qu es esto?. Voy a partir al desierto, la tierra del silencio!".
Atum: "No hay agua, no hay aire-profundo, profundo, oscuro, oscuro, ilimitado, ilimitado - en el que puedes vivir en la paz de corazn de
la tierra del silencio. No se disfrutan en ella placeres sexuales, pero se te da un estado de beatitud en recompensa por el agua, el aire y
el placer sexual, y paz de corazn en recompensa por pan y cerveza". As habl Atum.
Protesta del difunto: "(Qu castigo tengo con no ver tu rostro!. Todos los otros dioses han asumido su lugar frente a la barca solar de
millones de aos".
Atum: "Tu lugar pertenece a tu hijo Horus. El ocupar tu lugar y heredar el trono que est en la Isla de la Llama. Est decretado que un
hombre ver a su compaero, y mi rostro ver a tu rostro".
El difunto, como Osiris: "Oh Atum) cul sera la duracin de mi vida?". As habl.
Atum: "T vivirs millones de millones de aos. Yo he causado que arroje a los grandes. Ms tarde yo destruir todo lo que he hecho, y
esta tierra tornar al Nun, a las aguas, como en el primer estado. Slo yo sobrevivir, junto con Osiris, cuando haya cambiado mi forma
a otro estado, la serpiente que los hombres no conocen o los dioses no ven".
(Cunto bien he hecho para Osiris, distinto del resto de los dioses!. Le he dado el desierto, la tierra del silencio, con su hijo Horus como
heredero en el trono de la Isla de la Llama. Adems he hecho su lugar en la barca de Millones de Aos. Horus permanece en su trono
para fundar sus monumentos. El alma de Seth ha sido apartada del resto de los dioses, porque desea temer al cuerpo divino".
Horus: "(Oh mi padre Osiris, haz para m lo que tu padre Ra hizo para ti! Yo permanezco en la tierra, a fn de poder establecer mi lugar".
Osiris: "Mi heredero es sano, mi tumba perdura; tengo partidarios todava en la tierra. Mis enemigos han cado en la afliccin, pues
Selqet los ha atado. Yo soy tu hijo, padre Ra. T me haces esto para asegurar la vida, la prosperidad y la salud, mientras mi hijo Horus
permanece en su trono. Haz que llegue el tiempo de mi paso a un estado de reverencia".

MESOPOTAMIA Pritchard, J.B. (ed.), Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament (ANET)
Introduccin de la construccin del templo de Enki en Erid
Aquel da, cuando el destino haba sido trazado, / cuando en un ao de abundancia engendrado por An / las gentes, como la
hierba, haban hendido la tierra, el seor del Apsu, el rey Enki, / Enki, el seor que traza los destinos, construy su casa a la vez en plata
y lapislzuli.
Enuma Elish

136

Cuando en lo alto el cielo no haba sido nombrado, y en lo bajo la tierra no tena nombre, de Apsu primordial, su padre y de
Mummu-Tiamat, que engendr a todos, las aguas se confundan en uno; ninguna cabaa se haba construido, ningn marjal haba
aparecido; cuando ningn dios haba llegado a ser, su nombre no pronunciado y su destino no fijado, entonces fueron los dioses
formados en ellas. Lahmu y Lahamu fueron creados, con un nombre fueron apelados. Ante ellas crecieron en edad y estatura.
Formronse Ahshar y Kishar, sobrepasando a los otros. Prolongaron los das, aadieron los aos. Anu fue su herededro, el rival de sus
padres; s, el primer nacido de Anshar, Anu, era su igual. Anu engendr a su imagen a Nudimmud. De sus padres fue ste el maestro;
amplia sabidura entendimiento, poderoso de fuerza, ms potente de lejos que su abuelo Anshar. No tena rival entre los dioses, sus
hermanos. Los divinos hermanos se acuadrillaron juntos, sus idas y venidas molestaron a Tiamat, s, perturbaron el humor de Tiamat,
por su hilaridad de la morada del cielo... (I, 1-24).
Marduk fue engendrado en las profundidades de Apsu, en las sagradas profundidades Marduk fue engendrado. Engendrado
por Ea, su padre; y por Damkina, su madre, que lo llevaba en su seno... Cuando su padre Ea lo vea, su corazn se llenaba de jbilo y
gozo. Ea le confiri una divinidad en todo noble, su talla superaba con mucho la de todos. Sus proporciones eran increblemente bellas,
el espritu humano no puede comprenderlas, y el ojo queda deslumbrado. Tenia dos pares de ojos y dos pares de orejas; y con otros
tantos ojos lo vea todo. Era el ms noble de los dioses, sobresaliente era su estatura; enormes sus miembros, increblemente alto. "Mi
pequeo hijo, mi pequeo hijo! Mi hijo, el Sol! Sol de los cielos!" Vestido con el halo de diez dioses, era fuerte hasta ms no poder, sus
pasmosos destellos sobre l apilados. Sac Anu y engendr a los cuatro vientos, poniendo a su frente al jefe de la hueste... Corrientes
produjo para perturbar a Tiamat...
Cuando los dioses sus padres vieron el fruto de su palabra, le confirieron cetro, trono y vestidura: le dieron armas incomparables que
rechazan a los enemigos: "Ve a segar la vida de Tiamat. Ojal los vientos arrastren su cadveres a lugares no revelados!" (IV, 27-32).
A esto, el seor, habiendo alzado el diluvio tempestuoso, su arma poderosa hacia la furiosa Tiamat envi la siguiente palabra:
"Ciertamente t creciste, te exaltaste altivamente, has mandado a tu corazn que suscitara el conflicto, ... hijos que rechazan a sus
padres. Mientras t, nacida de ellos, perjuraste del amor! Elegiste a Kingu de consorte, confirindole la categora de Anu, que no es la
suya. Contra Anshar, rey de los dioses, maquinas el mal; contra los dioses, mis padres, confirmaste tu perversidad. Acudan tus fuerzas,
ceidas de tus armas! Levntate, para que yo y t nos enfrentemos en combate singular!" Cuando esto oy, Tiamat fue como una
posesa; perdi la razn. Con rabia Tiamat clam. Hasta las races le tiemblan las piernas. Recita un ensalmo, lanza su encantamiento
de continuo, mientras los dioses de la batalla afilan sus armas. Luego salen a la vez Tiamat y Marduk, el ms sabio de los dioses. Rien
en combate singular, enzarzados en la pelea. El seor extiende su red, para rodearla, el Viento Malo, que segua detrs, dispara a su
rostro. Cuando Tiamat abri la boca para devorarle, condujo a su interior el Viento Malo para que no cerrase los labios. Penetrando los
furiosos vientos en su abdomen, su cuerpo se distendi y su boca qued abierta de par en par. Salt la flecha, desgarr su vientre,
atraves sus entraas, partiendo el corazn. Tenindola as sometida, l extingui su vida. Derrib el cadaver para saltar sobre l.
Despus que mat a Tiamat, el jefe, su tropa se disgreg, sus parciales se dispersaron; y los dioses, los auxiliares que iban a su lado,
temblando de terror volvieron las espaldas, a fin de salvarse y conservar la vida. Estrechamente asediados, no lograron hur. El los
cautiv y quebr sus armas. Arrojados a la red, quedaron capturados; encerrados en celdas, se hinchieron de gemidos; soportando su
clera, fueron mentenidos cautivos.... Y se volvi a Tiamat a quien habia ligado. El seor pis las piernas de Tiamat, con la implacable
maza aplast su crneo. Tajadas las arterias de su sangre, el Viento del Norte la llev a parajes no revelados. Al verlo, sus padres se
regocijaron y exultaron, le presentaron dones en prenda de homenaje. Entonces el seor se detuvo a considerar su cadver, a fin de
desmembrar al monstruo y ejecutar obras hbiles. La parti, como a un marisco, en dos: la mitad erigi y tech por firmamento, ech la
tranca y dispuso centinelas. Les orden que impidieran que sus aguas escaparan. Cruz los cielos e inspeccion las regiones. Ajust el
cuartel de Apsu. A la Gran Morada, su semejanza, design por Esharra la Gran Morada Esharra, que construy para el firmamento. A
Anu, Enlil y Ea orden que ocuparan sus puestos (IV, 75-146).
El construy estaciones para los grandes dioses, fij sus imgenes astrales en los costelaciones, delimit el ao, del que
dividi las partes, estableci tres constelaciones para cada uno de los doce meses. Tras haber definido los dias del ao por las figuras
celestes, estableci la morada de Nibiru, para delimitar las zonas, a fin de que ninguna fuera exhorbitada o deficiente; a continuacin fij
la residencia de Enlil y Ea. Abri puertas por los dos lados, e introdujo slidos cerrojos a derecha e izquierda. En su vientre (de Tiamat)
estableci el cnit. La Luna hizo que brillara, confindola la noche. La nombr criatura nocturna para indicar los dias: "Mensualmente, sin
cese, forma trazados con una corona. En el inicio del mes, alzndose sobre la tierra, tendr astas luminosas significando seis das, al
sptimo sers una media corona. En luna llena estars en oposicin mediado el mes. Cuando el Sol te alcance en la base del cielo,
disminuye tu corona y mengua en luz. En el momento de la desaparicin, acrcate al curso del sol, y en el veintinueve estars de nuevo
en oposicin al sol" (V, 1-22).
Cuando Marduk oy la palabra de los dioses, su corazn le urgi a crear una bella obra. Abriendo la boca, se dirigi a Ea, y le
comunic lo que l mismo haba imaginado. "Amasar sangre y crear huesos. Establecer un salvaje, "hombre" se llamar. En verdad,
un hombre salvaje crear. Se le encargar el servicio de los dioses, a fin de que stos puedan reposar. Las categorias de los dioses
habilmente mudar. Merecern igual reverencia, pero sern divididos en dos (grupos)"... Marduk convoc a los dioses de la Asamblea;
presidiendo graciosamente, da instrucciones. A sus palabras los dioses prestan atencin. El rey dirige su palabra a los Anunnaki: "Si
vuestra anterior declaracin fue veridica, ahora la verdad en juramento declardme! Quin fue el que foment la rebelin, e hizo que
Tiamat se sublevase, y se agreg a la batalla? Sea entregado aquel que foment la sublevacin. Su culpabilidad le har soportar.
Vosotros moraris en paz!" Los Igigi, los grandes dioses, le replicaron, a Lugaldimmerankia, consejero de los dioses, su seor: "Fue
Kingu quien foment la sublevacin, e hizo que Tiamat se revelase, y se uni a la batalla". Le ataron, mantenindole ante Ea. Le

137

impusieron su condena y sacaron sus vasos de sangre. De su sangre formaron la humanidad. El (Ea) seal el servicio y dej libres a
los dioses (VI, 1-33)

TEXTOS IRANIOS R.C. Zahner, Zurvan: a Zoroastrian Dilemma


Cosmogona dualista de Zaratustra: Ohrmazd y Ahriman, Bundahishn Mayor I 18-26
1. En el captulo primero del libro pahlevi del siglo IX, conocido bajo el ttulo Bundahishn, o "(Libro) de la Creacin Primordial", se narra
la historia de los dos Espritus primordiales y de la creacin del mundo. Poner lmites al Tiempo es el primer acto creador de Ohrmazd,
entendiendo que era necesario, para destruir a Ahrimn, echarlo fuera de la eternidad, situarlo en un tiempo finito y dejarlo al
descubierto.
18. Ohrmazd, antes del acto creador, no era Seor; despus del acto de la creacin pas a ser Seor, vido de incremento, sabio, libre
de adversidad, manifiesto, siempre justo en su mandato, liberal, escrutador de todas las cosas. 19. [Primero cre la esencia de los
dioses, el movimiento ordenado, el genio por el que hizo an mejor su cuerpo] porque haba concebido el acto de la creacin; de este
acto creador procede su seoro.
20. Y en su clara visin entendi Ohrmazd que el Espritu Destructor nunca cesara en sus agresiones, y que estas agresiones slo
podran quedar infructuosas mediante el acto de la creacin, y que esta creacin no podra desarrollarse sino en el Tiempo, yque
cuando hubiera sido formado el Tiempo, tambin empezara a agitarse la creacin de Ahrimn. 21. Y a fin de reducir al Agresor a un
estado de impotencia, no teniendo otra alternativa, form el Tiempo. Y sta fue la razn, que no podra ser reducido a la impotencia el
Espritu Destructor a menos que fuera inducido a presentar batalla...
22. Entonces, del Tiempo Infinito, form e hizo el Tiempo del Dominio prolongado; algunos lo llaman Tiempo finito. Del Tiempo del del
Dominio prolongado produjo la permanencia, de modo que las obras de Ohrmazd nunca caducasen. Por el malestar de la permanencia
se vio claramente que el bienestar no afectara a las obras de los demonios. Por el malestar se vio claramente la maldicin del destino,
la idea de la inmutabilidad, de modo que las cosas creadas por Ohrmazd en la creacin original no cambiasen. Por la idea de la
inmutabilidad se manifest una voluntad perfecta (de crear) la creacin material, la concordia de la creacin justa.
23. En su creacin injusta procedi Ahrimn sin sentido, sin mtodo. Y sta es la razn y la imperfeccin de ello, que cuando Ahrimn
trab batalla con Ohrmazd, la sabidura soberana, la fama, la perfeccin y la permanencia de Ohrmazd, y la impotencia, el egosmo, la
imperfeccin y la lentitud para entender del Espritu Destructor se manifestaron cuando la creacin fue creada.
24. Porque fue el Tiempo del Dominio prolongado la primera criatura que form; porque era infinito antes de la contaminacin de la
totalidad de Ohrmazd. De lo infinito fue formado lo finito, porque desde la creacin original cuando la creacin fue creada hasta la
consumacin cuando el Espritu Destructor queda reducido a impotencia hay un trino de doce mil aos que es finito. Entonces se junta
de nuevo y retorna al infinito, de modo que la creacin de Ohrmazd permanezca para siempre con Ohrmazd en pureza.
25. Como se dice en la Religin, "el Tiempo de ms fuerte que ambas creaciones, la creacin de Ohrmazd y la del Espritu Destructor. El
Tiempo comprende toda accin y orden (la ley). El tiempo entiende ms que los que entienden. El Tiempo est mejor informado que los
bien informados; porque a travs del tiempo se tomar la decisin. En el Tiempo son derribadas las casas - la catstrofe viene con el
Tiempo - y son sacudidas las cosas esculpidas. De l no escapa ni un solo hombre mortal, ni aunque vuele hacia lo alto, ni aunque se
esconda bajo un pozo de aguas fras".
26. De su porpia esencia que es luz material plasm Ohrmazd la forma de sus criaturas - una forma de fuego - brillante, blanca, redonda
y del todo manifiesta. De la (forma) material de este Espritu que repele la agresin en los dos mundos - sea Poder, sea Tiempo plasm la forma de Voy del Dominio prolongado plasm la creacin, porque cuando cre la creacin, Voy fue el instrumento que
necesitaba para su obra.

TEXTOS HITITAS J. Latacz. Troya y Homero. Hacia la resolucin de un enigma.


Tratado de Alaksandu
1 (BI 1-2) Como dice a continuacin su Majestad, Muwattalli, gran rey, [rey] del pas Hattusa, amado del dios del rayo, hijo de Mursili (II),
del gran rey, del hroe:
2 (CI 3-13) Antes, en una ocasin, mi antepasado, el labarna someti a todo el pas Arzawa [y] todo el pas Wilussa. Ms tarde, estuvo
por eso el pas Arzawa en pie de guerra; aunque no tengo noticia, ya que el suceso data de muy atrs, de que ningn rey del pas
Hattusa haya abandonado al pas Wilussa. [Con todo] (incluso) si el pas Wilussa ha sido abandonado por los reyes de Hattusa, aun as
se ha mantenido desde lejos estrechamente unido a los reyes de Hattusa y [les] ha enviado regularmente [embajadores]. (BI 9-14).
Cuando Tudhalija [I...] se dirigi contra el pas A'rzawa [y..]. No lo hizo contra el pas Wilusa, [porque era] amigo [y le] enviaba
regularmente embajadores. Despus [...] y Tudhalija [...] los antepasados en el pas [....].

138

3 (BI 15-20) El rey del pas Wilusa se ali con l [y le] envi [embajadores]; tampoco se dirigi contra l. [Cuando] el pas Arzawa
[emprendi la guerra] mi abuelo Suppiluliuma [lo derrot]. Kukkunni, el rey del pas Wilusa, [estaba] aliado con l, de modo que no [le
atac, sino que] le enviaba regularmente embajadores [a mi abuelo Suppiluliuma].
4 (AI 20'-34') Despus [el pas Arzawa] otra vez [emprendi la guerra contra el pas Hattusa]. El rey de Arzawa [... 3 lneas
fragmentarias...] mi padre (Mursili II). [...] El pas Wilusa [...] el rey del pas Wilusa [...] ayuda [...] atac y [...] (30') [domin todo] el pas
Arzawa. [El pas Mira] y el pas Kuwaiija [se lo dio a Mashuiluwa, el pas Seha y] el pas Appawija [se los dio] a Manabatarhunta, el pas
Haballa [se lo dio a Tarkasnalli, y] el pas Haballa [...].
5 (AI 35'-42) Muy fragmentario. Describe en qu circunstancias (segn la palabra de tu padre) ha incorporado Alaksanu en Wilusa a
los sucesores de Kukkunni.
6 (AI 43'-54') Cuando mi padre [se hizo dios], me sent [en el trono] de mi padre. [Entonces] t Alaksandu, no me mostraste menos
[reverencia] ni fidelidad. [Cuando] luego emprendieron la guerra contra m [y...] se alzaron, pediste mi ayuda. Acud, yo, su Majestad, a ti
Alaksandu, para ayudarte y aniquil el pas Masa. [Tambin...] aniquil [y...] a efios en (las montaas) Kupta [...] a sus habitantes [...].
[Los pases que emprendieron la guerra] contra ti, Alaksandu, aqullos yo los destru [...] [...] lo llev a Hattusa. (55-61) Muy
fragmentario. Hay aqu otro principio de prrafo que no es considerado en la enumeracin de]. Friedrich: 6a... (AI 62-64) nadie en el
honor regio en el pas Wilusa [...1 porque murmuren las gentes? [... Si] Alaksandu llega el da de tu muerte [...]. (65-79) Cualquier hijo
tuyo que se determine para el honor regio [sea] de tu esposa, sea de tu segunda esposa aunque sea tambin [...] as como diga el
pas que no y, en consecuencia, diga: El [tiene que ser prncipe] de origen, entonces yo, su Majestad, dir no. En consecuencia, mi
hijo y mi nieto y biznieto [...] mantendrn la lealtad. T, Alaksandu, mantn la total lealtad a su Majestad. Como a mi hijo y mi nieto. Y
como yo, su Majestad, la he mantenido a ti, en virtud de la palabra de tu padre y fui en tu ayuda y, por ti, bat a tu enemigo, as mismo
mantengan tu hijo, nieto v biznieto la lealtad a mis hijos y nietos. Si cualquier enemigo se alza contra ti, yo, la Majestad, no te dejar en
la estacada, as como ahora no te he dejado en la estacada, y por tu causa derrotar al enemigo. Si tu hermano, Alaksandu, o alguien
de tu familia se subleva contra ti-.
7 (B II 5-14) o si en su momento alguien se subleva contra tu hijo (y) nieto y pretende el reinado del pas Wilusa, _ yo, su Majestad, no
te dejar caer en ningn caso, Alaksantdu, es decir, no lo aceptar. As como es enemigo tuyo, igualmente es enemigo de su Majestad,
y slo a ti, Alaksandu, te reconocer yo, su Majestad, a l [no lo aceptar] y adems destruir su pas Mantn as tu lealtad, Alaksandu,
a su Majestad y mantendrn su lealtad en honor soberano tus hijos, nietos [y biznietos a los hijos de su Majestad]. Nada [malo]
emprendern contra ti [ni tampoco] te [fallarn]. (A II 8-14) As como yo, su Majestad, expongo la tableta del tratado, procede t igual
Alaksandu, en consecuencia con ella y tus hijos, nietos y biznietos mantendrn la lealtad a los hijos de su Majestad en honor soberano.
No planees nada malo contra ellos y no los abandones.
8 (A II 15-33,) Sejrefiere -con ms insistencia- a que su Majestad ha entronizado a Alaksandu como rey de Wilusa. En el resto, es muy
fragmentario.
9 (A II 34-57) Muy fragmentario.
10 (A II 58-74) [En lo sucesivo: Si hay una sublevacin entre los estados vasallos del pas Hattusa y alguien se conduce
enemistosamente con su Majestad] espera [las instrucciones] de su Majestad [as como yo, su Majestad, te escribo]. si en interior de los
pases del propio Hattusa un grande o un grupo y] carros de Guerra [en su caso hombres] son quienes se sublevan contra su Majestad],
yo, su Majestad, capturar [esas tropas y carros de guerra]. Si a ti, Alaksandu_te escribo Enva [tropas y carros de guerra] en mi
ayuda, emprende [esa ayuda] y hazlos [venir. enseguida] Si te escribo slo: apresrate entonces, hazlo. Pero si yo. [su Majestad,
sobre ese caso de sublevacin no] te escribo, pero t sabes de ello, [apresrate]. Sita a un grande al frente de las [tropas] y tiros de
carros de guerra para que [acuda en ayuda de"su Majestad]. No te pares a considerar ningn ave augural.
11 (A II 75-81) Si sabes con antelacin de un alzamiento, o sea, que un hombre del pas Seha o un hombre del pas Arzawa (es decir,
un hombre de los estados vasallos de Arzawa, en especial del ms vecino, Seha) [trama una sublevacin] aunque eres benevolente
frente a esos Karinaufanes (difcil de entender, concepto acaso procedente del luvio) que tambin ahora son tus kurinawanes -si lo
sabes de antemano, escribe a su Majestad- y no vayas a decir: pase pues lo malo <no hagas eso, sino escribe, en cuando lo sepas,
sin tardanza a su Majestad.
12 (A II 82-85) En cuanto sepas de un caso as, no te sea indiferente. No cambies de parecer y te relaciones con un hombre as. As
como es enemigo de su Majestad, debe serlo tuyo.
13 (A II 86-III 2) Si t, Alaksandu, sabiendo de un caso as, te mantienes indiferente al respecto y tratas con el hombre que trama
semejante cosa, mira, Alaksandu, que ests incumpliendo el juramento ante los dioses y ellos no dejarn de cazarte sin dilacin.
14 (A III 3-15) Las condiciones del tratado para tus tropas y tiros de carros de guerra son como sigue: Si su Majestad emprende una
expedicin en territorio de esos pases, o en territorio de Karkisa, de Lukka o de Warsijalla, te pondrs t tambin a mi lado con tropas y
tiros de carros de guerra en la expedicin. O si envo cualquier jefe en el territorio de ese pas (es decir, en el interior del propio) a una
expedicin, as mismo lo hars t a su lado. En el territorio de Hattusa (es decir, del imperio) te conciernen estas expediciones: si alguno
de los reyes que son de parejo rango a su Majestad el rey de Egipto (Mizra), el rey de Babilonia (Sanhara), el rey de Hanigalbat (=
Mittanni); o del hombre del pas asirio (Assura)- emprende el combate (explicacin C: se subleva en el exterior), o si alguien se rebela en
el interior (del imperio) contra su Majestad, y yo, su Majestad, te escribo por ello en demanda de tropas v tiros de carros de guerra,
envame enseguida <tropas> y tiros de carros de guerra.

139

15 (A III 16-25) Igualmente, como hay gente desleal, si hay rumores en derredor de modo que alguien murmura en tu presencia: Su
Majestad habla de ti en malos trminos, te arrebatar el pas o perjudicar, escribe en el acto a su Majestad sobre ese rumor. Y si el
rumor sigue, trtalo del modo que yo te escriba, no te precipites, ni ocasiones confusin ni perjudiques a su Majestad. As como has
estado del lado de su Majestad, sigue estndolo.
16 (A III 26-30) Si alguien en tu presencia, Alaksandu, expresa una cosa peligrosa para su Majestad, y t se la ocultas a su Majestad, la
tratas con precipitacin y perjudicas a su Majestad, mira que incurres, Alaksandu, en ruptura de juramento ante los dioses y los dioses te
darn caza sin dilacin.
17 (A III 31-60) Adems: de los cuatro reyes que sois en los pases Arzawa -t, Alaksandu, Manabatarhunta (de Seha), Kubantakurunta
(de Mira) y Urahattusa (de Haballa)-Kubantakurunta proviene, por la lnea paterna del rey del pas Arzawa y, por la lnea materna, del
rey del pas Hattusa: porque era sobrino de mi padre Mursili, rey del pas Hattusa, es primo de su Majestad. Si alguien busca perjudicar
a Kubantakurunta, s t, Alaksandu, su ayuda y apoyo, y manten la lealtad. Si alguno de sus subditos se subleva, captralo y devulvelo
a Kubantakurunta. As, cada uno debe ser apoyo fiel del otro. Ms an: si algn enemigo se moviliza contra alguna frontera de los
pases que te he entregado, cuyas fronteras pertenecen al pas Hattusa, y t lo sabes y no escribes al seor del pas y no le ayudas, y si
el enemigo ataca y t no ayudas de antemano y lo combates, o si el enemigo cruza tu pas y no lo combates, sino que hablas as: Ve
tranquilo y cruza; no quiero saber nada, ser contra juramento y los dioses del juramento te darn caza sin dilacin. O si pides tropas y
tiros de carros de guerra de su Majestad para que puedas atacar al enemigo y su Majestad te da tropas y tiros de carros de guerra, que
t, en la primera ocasin, entregas al enemigo, ser contra juramento y los dioses del juramento, Alaksandu, te darn caza sin dilacin.
18 (A III 61-72) Sobre los fugitivos, pongo bajo juramento lo que sigue: si [un fugitivo] va de tu pas al pas Hattusa, [no se te devolver].
No rige derecho de devolucin de fugitivos del pas Hattusa. Pero si huye algn artesano [al pas Hattusa] y l no cumple su trabajo (en
Wilusa), [ser capturado y a ti] entregado. [Si] algn [fugitivo] es capturado de terreno enemigo [huye del pas Hattusa] es decir, cruza tu
pas, y lo capturas, pero no lo entregas, [sino que] lo devuelves al enemigo, ser contra juramento.
19 (A III 73-83) Adems, esta tableta que yo te he entrego a ti, Alaksandu, debe ser leda de viva voz, cada ao, tres veces, para que as
me seas leal. Este texto no rige para la parte contraria, porque procede del pas Hattusa. No emprendas, pues, nada, Alaksandu, contra
su Majestad. As, en nada te perjudicar Hattusa. Mira como convoco como testigos, yo, [su Majestad, labarna} gran rey, amado del dios
del rayo, [los mil dioses] y deben ellos asentir [y ser testigos]:
20 (A IV 1-30) Lista de los testigos divinos, en la parte final: (A IV 26-30) ... todos los [dioses] del pas Wilusa, el dios de los ejrcitos [dos
nombres de dioses], Appaliuna, los dioses masculinos, los dioses femeninos, las montaas [los ros, las fuentes], el curso de agua
subterrneo del pas Wilusa, los he convocado yo, [su Majestad, labarna, gran rey] amado del dios del rayo, para [la misma] cosa.
21 (A IV 31-46) Si t, Alaksandu, incumples estas palabras de la tableta, las que estn en la tableta, as te exterminarn de la oscura
tierra esos mil dioses, junto con tu persona, tu esposa, tus hijos, tus pases, tus ciudades, tus viedos, tus eras, tus campos, tu ganado
mayor, tu ganado menor y tus bienes y tu semilla. Si guardas estas palabras, as te preservarn graciosamente esos mil dioses que yo,
su Majestad, labarna, Muwattalli, gran rey, he convocado en reunin-los dioses de Hattusa y los dioses de Wilusa, el dios del rayo de la
persona de su Majestad-junto con tu esposa, tus hijos, tus nietos, tus ciudades, tus eras, tus viedos, tus campos, tu ganado mayor, tu
ganado menor y tus bienes. Vive dichoso en responsabilidad a su Majestad y cumple aos en responsabilidad a su Majestad.

140

ANEXO II
Glosario de trminos griegos
Aedos: Cantores entre los que se transmita la tradicin potica pica.
Agog: Nombre del sistema de educacin espartano organizado por la ciudad.
Agn: Competicin, concurso. Ejemplo: el concurso olmpico, impropiamente llamado juego.
gora: Reunin, lugar de reunin. Vasto espacio abierto, posteriormente cerrado en la poca helenstica por prticos, centro de la polis.
Desde la poca clsica es tambin la plaza del mercado. El agoranomio es el magistrado encargado de la polica de los mercados.
Anfictiona: Asociacin de pueblos o ciudades alrededor de un santuario que administran en comn. Los miembros de una anfictiona
pertenecan siempre a la misma regin: las ciudades de la anfictiona de Calauria, por ejemplo, estn todas situadas en el golfo de la
Arglida o en el golfo Sarnico. Su carcter religioso la diferencia de la Symmachia, unin de carcter solamente militar. La ms
conocida, la anfictiona pileodlfica agrupaba a doce pueblos de Grecia del norte y del centro en torno al santuario de Apolo en Delfos y
al de Demter en Antela, cerca de las Termopilas.
Andrn: Sala de los hombres, lugar primordial del hogar griego de la casa griega.
Apella: Asamblea del pueblo (en Esparta particularmente). Participaban todos los ciudadanos espartanos mayores de treinta aos.
Elegan a los magistrados y, en teora, dirigan las cuestiones de guerra y paz, pero en la prctica se limitaban a aceptar o rehusar por
aclamacin las cuestiones que les eran propuestas.
Apoikia: Colonia. Proceso de colonizacin griega por las costas del mar Mediterrneo y mar Negro especialmente.
Arch: Lo que va antes, en primer lugar. Comienzo, principio; desde ah primaca, comando, autoridad; desde ah cargo pblico,
magistratura; en fin, dominacin, imperio.
Arconte: El trmino griego archn significa el que est a la cabeza, el que manda. Se llama arconte tanto al jefe de una asociacin
como a un magistrado puesto a la cabeza de la ciudad. En plural, arcontes designa, cuando el trmino se toma en sentido amplio, al
conjunto de los magistrados de una ciudad; cuando est tomado en sentido estricto, a ciertos magistrados cuyo ttulo preciso es ese.
Arepago: Consejo que reuna a todos los aristoi (aristcratas) y, en la poca clsica, a los antiguos arcontes que ya no estaban en
ejercicio en Atenas. Su funcin era judicial y se reunan en la colina de Ares, de ah su nombre. Su poder se redujo considerablemente
en democracia.
Asty: La ciudad como espacio construido, inseparable de la chora, junto a la cual conforma la polis.
Atelia: Exencin de impuestos.
Atimia: Privacin de derechos polticos.
Autonoma: Se dice de un estado (ciudad, reino, etnia) regida por sus propias leyes, ya sea escritas o consagradas por la costumbre. El
trmino es a menudo sinnimo de independencia.
Brbaro: Aquel que no habla griego.
Basileus: (pl. basileis) Rey.
Bul: Consejo de Atenas: cuenta con 500 miembros o buleutas a partir de Clstenes. El bouleuterion es el lugar donde se renen.
Chora: Territorio rural; chora poltica, tierra cvica, dependiente de una polis; chora baslica, dominio real.
Corega: Liturgia, realizada por un crega, que consiste en pagar todos los gastos del coro para los concursos teatrales de las fiestas
dionisacas en Atenas.
Demagogo: Conductor del demos; utilizado a menudo de forma peyorativa para describir un hombre poltico que abusa de su poder de
persuasin sobre los ciudadanos.
Demos: Se refiere tanto a una pequea unidad territorial, base del sistema poltico ateniense, como al conjunto del pueblo de una
ciudad-estado.
Demiurgo: Aquel que trabaja para el pueblo; nombre dado en particular a los artesanos de la poca homrica.
Democracia: El poder del demos. Sistema poltico de Atenas en el siglo V en que todos los ciudadanos eran iguales ante la ley y
tenan derecho a participar en la Asamblea y en los Tribunales de Justicia.
Dik: Justicia.
Dulos: Esclavo.
Ekklesa: Asamblea del pueblo en Atenas.
Eleutheria: Libertad.
Eleutheros: Libre; se dice de un individuo de status libre, por oposicin al esclavo; de ciudadanos que no padecen la dominacin de un
tirano; de una comunidad poltica independiente, que no forma parte de un imperio.
Efebo: Hombre joven de entre 18 y 20 aos que aprende a defender la ciudad y de forma ms general, su deber de ciudadano.
Efebia: Sistema institucionalizado de instruccin militar de hombres jvenes antes de entrar a la ciudadana; bien atestiguado en Atenas.
foro: Magistrado en Esparta; eran 5 y nombrados anualmente.
Epstata: Aquel que est sobre. En Atenas, el presidente de la Bul o de la Ekklesa; en la poca helenstica, representante del rey en
una ciudad.

141

Estratega: Nombre de los magistrados que desempeaban una funcin importante como militares, marinos y diplomticos. Los elega la
Asamblea del pueblo en nmero de 10. Jefes militares de las tribus que en la democracia llegan a ser los cargos polticos ms
importantes.Etnia.- Comunidad tribal que se agrupa por razones militares y religiosas, pero que no forma una unidad poltica estable.
Falange: Formacin en lnea de los soldados hoplitas.
Fratra: Grupo de quienes se reconocen un ancestro en comn y se declaran hermanos.
Genos: Familia, grupo social que reconoce un ancestro comn y que generalmente practica un culto comn.
Gerusa.- Consejo de ancianos, nombre del consejo de Esparta.
Graph para nomon: Accin pblica por ilegalidad contra el autor de una propuesta de ley. Buscaba proteger la democracia haciendo a
cada ciudadano responsable de las leyes que presentara ante la asamblea.
Hegemona: Estar a la cabeza de, ocupar el primer lugar; designa en particular, en la marco de una alianza, el poder de conducir las
operaciones militares.
Heliaia: Tribunal ateniense al cual pueden acceder todos los ciudadanos de ms de 30 aos.
Hilota: Dependiente rural (no libre) en Esparta.
Holocausto: Sacrificio u ofrenda donde todo era quemado.
Homoios: (pl. homoioi). Igual. Los ciudadanos en Esparta.
Hoplita: Soldado de infantera armado con un escudo redondo (hoplon).
Isegora: Derecho del ciudadano a hablar y presentar propuestas ante la Asamblea.
Isonoma: Igualdad ante y a travs de la ley, igualdad de derechos polticos.
Kaloskagathos: Bello y bueno, se dice del ciudadano aristcrata.
Kratos: Poder.
Lineal: Nombre del tipo de escritura utilizada hacia el II milenio a. C. El lineal A, an no descifrado, precede al lineal B, una forma
arcaica del griego ya descifrado y transcrito al griego.
Logos: Palabra, razn.
Mntica: Adivinacin.
Megarn: Pieza principal del palacio micnico.
Meteco: Aquel que habita con, nombre del extranjero domiciliado en Atenas que se beneficia de garantas.
Metoikion: Impuesto que debe pagar todo extranjero para vivir en Atenas.
Metropolis: Ciudad madre, fundadora de colonias (apoikas).
Micnico: Se refiere a Grecia continental hacia el II milenio a. C.; el referente es la polis de Micenas.
Minoico: Se refiere a Creta hacia el II milenio a. C.
Misterio: (Cultos de misterios). Culto que cuenta con una iniciacin, y que a veces requiere que los fieles guarden el secreto del
contenido de sta.
Misthos: Pago por la participacin en instancias polticas y judiciales en Atenas.
Mito: Relato que tiene una funcin explicativa y puede referirse a diferentes dominios de la experiencia social y simblica.
Nomos: (pl. nomoi). Ley. En el siglo IV a.C. se opone a psephisma: decreto.
Nomoteta: Legislador. En Atenas es el cuarto miembro de una comisin encargada de examinar las proposiciones de leyes y de
votarlas a mano alzada, es elegido por sorteo por un da.
Oikos: Hogar (designa a la vez una comunidad de hombres y un conjunto de bienes territoriales y mviles). El oikos fue la unidad bsica
de la sociedad en la mayora de las poleis, e inclua a la cabeza del oikos (generalmente el varn de mayor edad), su familia extendida
(esposa y nios), y esclavos que vivan juntos en un marco domstico. Los grandes oikoi tambin tenan granjas que fueron cuidadas
generalmente por los esclavos, las cuales eran tambin la unidad agrcola bsica de la economa antigua.
Oikoumen: El conjunto del mundo griego conocido.
Paideia: Educacin.
Panten: Conjunto de divinidades veneradas por una comunidad.
Paralia: La costa.
Patris: Tierra de ancestros, lugar de origen familiar.
Pedagogo: Hombre (comnmente un esclavo) a cargo de la educacin de los nios varones.
Perieco: Que habita alrededor, nombre en Esparta de la poblacin libre que no tiene los derechos de ciudadana.
Peristilo: Columna que rodea una sala o un templo.
Polemarca: Comandante de las tropas.
Plemos: Guerra.
Plis: Comunidad poltica que se rige por instituciones colectivas, donde participa una parte mayor o menor de la poblacin segn el
rgimen sea oligrquico o democrtico.
Politeia: Constitucin, rgimen poltico, derecho de la ciudad; patrios politeia, constitucin de los ancestros.
Polits: Ciudadano.
Pritana: Es el nombre que recibe una dcima parte del ao administrativo, y los consejeros que actan en dicha pritana se llaman
pritanos. El orden en el que las tribus ejercan la pritana se asignaba por sorteo.
Probulema: Proyecto de ley.

142

Propileo: Lo que est antes de la puerta. Designa la entrada monumental de un lugar, de un santuario. Ej.: los propileos de la Acrpolis
de Atenas.
Strapa: Ttulo del hombre que est a la cabeza de una divisin administrativa del imperio persa.
Seisachteia: Reduccin de cargas, medida atribuida a Soln para resolver la crisis agraria.
Simposio: Segunda parte de un banquete griego, donde se bebe, discute, canta, importante lugar de sociabilidad.
Sinecismo: proceso por el que algunas comunidades (okoi) se unen para formar una plis.
Sofista: Intelectual que ensea el manejo de la retrica.
Stasis: Desorden civil.
Symmacha: Coalicin, liga, confederacin, alianza militar.
Syssitia: Comida comunitaria en que comparten ciudadanos adultos y jvenes. Practicada especialmente en Creta y Esparta.
Talasocracia: Poder de los mares. Trmino utilizado para caracterizar la pretendida empresa del mundo cretense sobre el Mediterrneo
hacia el II milenio a.C. y en el siglo V a.C. al imperio ateniense.
Tecn: Habilidad manual, arte, tcnica.
Tmenos: Terreno reservado para el jefe, rey o divinidad.
Teogonia: Gnesis de los dioses, recitacin de la conformacin de un panten.
Tesmotete: Aquel que establece las leyes, legislador.
Thtes: Ciudadano ateniense que, por no tener acceso a la tierra cvica y al ejrcito hoplita, presta el servicio militar en la flota.
Tribu.: (phyl) Subdivisin poltica. Grupos en que se estructura la ciudad con fines militares y polticos, cuya base puede hallarse en las
sociedades gentilicias, como agrupaciones de fratras.
Tirana: Sistema caracterizado porque un aristcrata, en ambiente de rivalidades entre los miembros de la aristocracia, toma el poder de
forma personal e insolidaria con los dems, apoyndose en sectores campesinos, a los que proporciona ciertos beneficios con los que
consolidar su poder.
Triera: Barco de guerra con tres rangos de remos.
Tritias: Tercio de las tribus en la organizacin de Clstenes.
Wanax: Jefe de los palacios micnicos.
Zeugita: Aquel que posee un atado de ganado; nombre de los miembros de la tercera clase censitaria en la reforma atribuida a Soln.

Glosario de trminos latinos


Aedil: (Edil) Magistratura menor, segunda en el Cursus Honorum, despus de la cuestura. Estaba formada por dos plebeyos y dos
curules. Los curules, en un principio, se eligieron entre los patricios, pero los plebeyos obtuvieron pronto el acceso al cargo de edil curul.
Eran elegidos por comicios tribunos, y con el tiempo los Aediles plebeyos y los Aediles curules acabaron confundindose. Sus
competencias eran entre otras: Cura urbi (labor de polica, mantener el orden pblico), Cura ludorum (organizar las fiestas pblicas),
Cura annonae (abastecimiento de Roma de cereales y otros productos). Adems tenan jurisdiccin civil y criminal, podiendo imponer
multas.
Ager publicus: Tierra pblica, perteneciente al Estado romano.
Atrium: Patio central de la casa romana. Estaba cubierto excepto en la parte central del tejado donde se abra un hueco rectangular
llamado compluvium. Por la abertura de ese hueco entraba el agua de lluvia que caa en el impluvium donde se recoga en un pozo o
cisterna. En torno a este espacio discurra la vida familiar, all estaba el larario en el que se ofrecan sacrificios a las divinidades
protectoras del hogar.
Augur: Sacerdote encargado de interpretar la voluntad de los dioses observando diferentes signos, especialmente el vuelo de las aves,
la manera de comer de los pollos sagrados, los fenmenos atmosfricos, etc. Ser augur tena un gran poder poltico, ya que podan
suspender las asambleas o acto pblico afirmando que haban observado un signo desfavorable o obnuntiatio.
Campos Martius: (Campo de Marte) Explanada de Roma, que se encontraba entre el ro Tber y las murallas, detrs del Capitolio, fuera
del pomoerium.. En el Campo de Marte se hacan los ejercicios militares y se celebraban los comicios electorales. En ocasiones el
Senado se reuna en alguno de sus templos cuando deba dar audiencia a un general con imperium o a parlamentarios enemigos, que
no podan entrar en la ciudad.
Censor: Magistratura que cerraba el Cursus Honorum, pero que a diferencia de las otras no era anual. Se elegan cada cinco aos entre
los que haban sido cnsules, y permanecan en su cargo el tiempo necesario para cumplir su misin, sin poder sobrepasar los
dieciocho meses. Sus funciones fueron: hacer el censo de los ciudadanos, velar por las buenas costumbres, vigilar el presupuesto los
trabajos pblicos. Redactaban la lista de los senadores, llamado album senatorial y tenan facultad para excluir del Senado (senatu
movere) a todo aquel que por los motivos que fueran no deba pertenecer a l. Las sanciones que los censores aplicaban a los
ciudadanos por su mala conducta segn la tradicin podan llegar hasta la prdida de los derechos civiles. Se llamaban notae censoriae,
notiones o animadversiones censorum las sanciones impuesta por los censores.
Clientes: Hombres libres que mantenan una relacin de dependencia con algn patricio. Se incorporaban en la familia como miembros
de la servidumbre. Llevaban el nombre de la gens y el pater familias ejerca sobre ellos la patria potestas. El cliente est obligado a
expresar pblicamente apoyo, respeto y obediencia a su seor, e incluso a apoyarle en las asambleas. A cambio el cliente reciba de su

143

dueo proteccin y ayuda econmica. Las condiciones de cliente eran hereditarias y le dio mucho poder e influencia a los jefes de las
gens.
Comitia: (Comicios) asamblea del pueblo romano, convocada y presidida por un magistrado, en la cual entraban a formar parte
determinados ritos religiosos; el pueblo votaba en ellas agrupado por centurias (comitia centuriata) o por tribus (comitia tributa). Los
comitia centuriata tenan a su cargo la eleccin de los magistrados y eran presididos por un magistrado con imperium, normalmente un
consul.
Comitia centuriata: (Comicios por centuria). El ejrcito centuriado era una organizacin fiscal y militar que determinaba el
encuadramiento de los ciudadanos en funcin de su fortuna en cada una de las 193 centurias existentes, y que se converti en la
principal asamblea poltica romana que son los comicios centuriados. Estos tenan competencias electorales, eligiendo los magristrados
mayores, legislativos y competencias judiciales siendo exclusiva en procesos capitales.
Cnsul: La ms alta magistratura de la repblica romana, investida del supremo poder poltico y militar. Dos cnsules eran elegidos
anualmente por los comicios centuriados. Para ser elegido cnsul se exiga la edad mnima de 43 aos, aunque variara a lo largo de la
repblica, y haber desempeado el resto de cargos del Cursus Honorum. Las Insignias del cnsul eran: 12 lictores, la silla curul, la toga
praetexta (con una franja de prpura) y, en campaa, el paludamentum o manto rojo de los generales. El nombre de los dos cnsules
serva para fechar los aos, Se elegan los cnsules con tres meses de anterioridad a su entrada en el cargo; durante este tiempo se les
llamaba consules designati. Cuando falleca un cnsul se elega un suplente llamado consul suffectus. Al igual que todas las
magistraturas, no se permita la reeleccin, teniendo que esperar dos aos para que una misma persona pudiera presentarse. Al final de
la Repblica, la legislacin de Sila hara que se tuvieran que esperar diez aos para repetir en la magistratura consular.
Curia: Nombre que primitivamente se di a las 30 agrupaciones en que se subdividieron las tres primeras tribus de ciudadanos
romanos, Ramnes, Tities y Luceres. La asamblea de curias o comitia curiata, fue el rgano principal de la antigua constitucin romana,
fue
perdiendo
sus
atribuciones
y
al
final
no
conserv
ms
que
algunas
funciones
religiosas.
Tambin se da el nombre de curia al lugar de reunin del Senado. En Roma la Curia Hostilia (atribuida al rey Tulo Hostilio), o
sencillamente la Curia, se incendi en el ao 52 a.C. durante los agitados funerales de Clodio.Fue reconstruida casi en el mismo lugar,
aunque con una orientacin distinta, en la poca de Csar, por lo que lleva su nombre, Curia Iulia, que an se conserva tras varias
restauraciones en el lado norte del foro. En el s.VII fue transformada en iglesia, pero las restauraciones modernas le han devuelto su
antiguo aspecto. La planta es sencilla, rectangular, con una sala de sesiones, cuya puerta permaneca abierta durante las reuniones del
Senado, un vestbulo y unas oficinas.
Cursus honorum: Carrera poltica en la que cada uno de las magistraturas que la componan suponan un escaln ms. De esta forma
para ocupar una magistratura mayor era necesario ocupar antes otras magistraturas menores. Las magistraturas deban ser ocupada en
este orden: Cuestura, Edilidad, Tribunado de la plebe, pretura, consulado y censura. Excepto en caso excepcionales para llegar a la
magistratura suprema era necesario haber ocupado todas las anteriores.
Domus: Las casas romanas ms lujosas unifamiliares se llamaban domus. Eran de una sola planta y su estructura evidencia el carcter
cerrado de la organizacin familiar antigua. Estaban orientadas hacia el interior, sin apenas ventanas y en torno a un patio central,
atrium.
Dictador: Magistratura extraordinaria, que se utilizaba en momentos de crisis o de peligro para Roma. Era ocupada solo por una
persona, normalmente por uno de los cnsules, y que portaba el poder absoluto del Estado, con el fin de que pudiera tomar decisiones
rpidamente. Su duracin de la magistratura era de tan solo seis meses, abandonndola antes si la situacin de peligro haba sido
superada.
Equite romani: (Caballeros romanos) Clase intermedia entre los senadores y la plebe; era la aristocracia del dinero y de los negocios.
Para pertenecer a este orden deban poseerse determinadas condiciones de nacimiento y fortuna. Los caballeros llevaban como insignia
de su clase un anillo de oro y una tnica con banda de prpura estrecha (angusticlaviu).
Erario: Dinero pblico.
Foedus: Tratado.
Forum: (Foro) Plaza pblica, rodeada de templos y monumentos, centro y escenario principal de la vida pblica romana. En el foro se
reunan las asambleas populares; en l se hallaba la curia o sede del Senado; all estableca el pretor su tribunal y se vean las causas.
Gens: Los romanos considerna que todos aquellos que comparten un nomen pertenecen a la misma gens originada a partir de algn
antepasado ilustre.
Imperator: Ttulo que, despus de una victoria de cierta importancia, los soldados conferan por aclamacin a su general; este ttulo
poda conservarse an despus de haber cesado en el cargo. Csar lo adopt como denominacin permanente, uso que sigui
Augusto, gracias a lo cual imperator vino a significar emperador en el sentido que nosotros damos a esta palabra.
Imperium: Poder militar supremo, reservado a ciertas magistraturas (dictadores, cnsules, pretores), en contraposicin a la potestas,
poder administrativo. Comprende el mando de tropas, con poder de vida o muerte sobre los soldados, facultad de hacer levas, nombrar
oficiales, concluir tratados, imponer tributos, administrar justicia, acuar moneda. El imperium no puede conservarse dentro del recinto
sagrado (pomoerium) de la ciudad de Roma. La ampliacin de los territorios dominados por Roma hizo que el trmino ampliara su
significado, pasando a designar tambin el territorio dominado por Roma.
Interrex: Regente, magistrado que gobernaba hasta la eleccin de los nuevos cnsules.
Ius privata: Derecho privado. Se compona entre otros del ius cannubii (matrimonio), ius commercii (comercio), ius legisactionis
(formular denuncias).

144

Ius pblica: Derecho pblico. Se compona entre otros del ius honorum (derecho al honor), ius sufragii (voto), ius sacrorum
(sacerdocios), ius provocationes (apelacin).
Lex: Ley, la cual era aprobada en la poca de la Repblica por alguna de las asambleas populares, con autorizacin del Senado. En la
poca imperial, el emperador tendr la capacidad de hacer leyes. Normalmente las leyes eran conocidas por el nombre del magistrado
que hizo la rogatio o de ambos colegas en su caso o incluso a veces por su contenido. La ley una vez aprobada era seguida de la
Sanctio que era un conjunto de clusulas tendientes a asegurar su eficacia, y acomodar sus disposiciones a las reglas religiosas.
Libertos: Se llamaba as a aquellos esclavos que haban conseguido la libertad pero que no tenan todos los derechos de los
ciudadanos libres.
Magistratus: Magistrado o magistratura: los magistrados romanos eran elegidos por el pueblo reunido en comicios. Se dividan segn
su importancia, en maiores y minores; maiores eran el dictador, cnsules, pretores, censores, interrex; minores, los ediles, cuestores y
cargos inferiores. Segn el modo de ser elegidos se clasificaban en ordinarii y extraordinarii; ordinarios eran (en orden descendiente) los
cnsules, pretores, ediles y cuestores; extraordinarios, dictador, interrex, decenviros, triunviros, etc. Insignia de los magistrados
superiores eran los lictores con las fasces, la silla curul, la toga praetexta (con una ancha franja de prpura) y, cuando ejercan mando
militar, el paludamentum o manto de prpura. Locuciones: magistratum petere, presentarse candidato a un cargo; magistratum gerere,
desempear un cargo; magistratum obtinere, ocupar un cargo; magistratum inire, entrar en posesin de un cargo; magistratum
deponere, dejar un cargo; e magistratu se abdicare, dimitir.
Mos Maiorum: La tradicin de los antiguos. Cdigo tico social, un modelo de conducta por el que se deba regir todo ciudadano
romano. Ese modelo se transmita en la educacin, y estaba presente en las relaciones privadas y en los asuntos pblicos. Se
caracteriza por la Gravitas (comportarse de acuerdo al rango social), Parsimonia (economa en las palabras, en los gestos, en la
ostentacin), Pudicitias (pudor, integridad moral), Certamen (sentido de la competicin, con repercusin en la sociedad), Lucidu ordo (el
no inducir a confusin en anda), Pides (la fe en la palabra dada, lealtad), Pietas (comportarse con justicia y respecto hacia las leyes e
instituciones), y la virtus (la excelencia militar).
Municipium: (Municipio) Ciudad libre que estaba unida a Roma por un foedus aequum, o tratado que le garantizaba la igualdad de
derechos con la metrpolis. Se dividan en municipia cum suffragio y municipia sine suffragio; los primeros gozaban del derecho
completo de ciudadana: sus habitantes servan en las legiones romanas y podan aspirar a los cargos polticos de Roma; para los
segundos el derecho de ciudadana estaba restringido y sus ciudadanos no podan solicitar las magistraturas pblicas. Los municipios
gozaban de amplia autonoma administrativa y elegan ellos mismos a sus gobernantes.
Nobilitas: (Nobleza) Cuando los patricios, o sea los aristcratas de nacimiento, perdieron el monopolio de los cargos pblicos que
durante largo tiempo tuvieron (siglo IV a. de J. C.), se cre una nobleza nueva, que tena su origen en el ejercicio de los cargos curules.
La magistratura es un cargo honorfico (honos) y todo aquel que la ha desempeado y se ha puesto en relacin con los dioses
consultando los auspicios, ha adquirido una cierta dignitas; por el ejercicio de un cargo se convierte ya, para toda su vida, en notable
(nobilis) en relacin con los que no lo han ejercido. Esta dignidad pasaba a toda la familia, y cuando varios miembros de sta haban
desempeado magistraturas, se volva ilustre. La nobilitas es, pues, una nobleza de origen plebeyo, al margen del patriciado o nobleza
de sangre. Caracterstica de los nobiles era el ius imaginum, o derecho de instalar en el atrio de su casa las imgenes de los
antepasados que haban ejercido cargos curules; estas imgenes se ostentaban tambin en los funerales. Adems llevaban el anillo de
oro, el calzado de prpura y la tnica con una franja ancha del mismo color (laticlavium). Los nios de los nobiles vestan la toga
pretexta y una bola de oro colgada al cuello (bulla aurea). Homines novi eran los que, no perteneciendo a ninguna familia noble,
aspiraban a un cargo curul, y por tanto a hacer entrar a su familia en la nobilitas. Hablando de pueblos extranjeros, nobilitas significa
simplemente aristocracia.
Nomen: Equivalente de nuestro apellido que hace referencia a todos los que pertenecen a la misma gens y se trasmite por va paterna.
Ordo: (Orden) Esta palabra se usa con dos sentidos principales: 1, el de clase social o poltica; as en Roma haba tres ordines, el de
los senadores (ordo senatorius,llamado ordo amplissimus), el de los caballeros (ordo equester, llamado ordo splendidissimus) y el de la
plebe.2: en el ejrcito ordo significa fila o formacin; as ordines servare es guardar cada soldado su puesto en la formacin. Se usa
tambin (sobre todo en Csar) en el sentido de cohorte.
Pater familias: El padre como jefe de la familia con poder sobre todos sus miembros.
Pax Romana: Periodo de orden y prosperidad que conoci el Imperio romano bajo la dinasta de los Antoninos (96-192) y, en menor
medida, bajo la de los Severos (193-235). Marc la edad de oro de Occidente y el despertar de Oriente. Las fronteras del Imperio
tuvieron su mxima extensin en el siglo II. La seguridad de las vas de comunicacin favoreci el comercio. Esta prosperidad
econmica se vio en las ciudades, que se embellecieron y asentaron en detrimento del campo como centros de romanizacin y de
cultura. La Pax romana fue en realidad una paz armada, porque los emperadores conservaron las fronteras del Imperio gracias a las
espadas. Las invasiones (germanas al norte y persas al este) pusieron fin a la paz romana en el siglo III.
Pietas: Actitud que se caracteriza por el cumplimiento escrupuloso de las obligaciones tanto en relacin con los dioses como con la
patria, la familia y los amigos. Implica una relacin recproca entre personas y no se puede concebir independientemente de los seres
sobre los que se ejerce. Es una actitud moral, una disposicin interior que nace de las relaciones con el otro y le otorga sus
caractersticas particulares.
Plebs: (Plebe) Clase popular romana, que poco a poco fu conquistando sus derechos sobre la clase aristocrtica dominante, los
patricios. En su origen los plebeyos eran habitantes desprovistos de todo derecho poltico. Se atribuye al rey Servio Tulio la
incorporacin de los plebeyos entre los ciudadanos. Por la ley Valeria (509 a. de C.) la plebe obtuvo el derecho de apelar a los comicios
centuriados en las sentencias capitales. Con su retirada al Monte Sagrado (494 a. de J. C.) consigui que se crearan los tribunos de la

145

plebe para defender sus derechos, y los ediles plebeyos; se establecieron tambin las asambleas de la plebe (comitia tributa) con poder
legislativo; la ley de las XII Tablas instaur la igualdad de patricios y plebeyos en el derecho civil y criminal; en el 455 a. C. obtuvieron el
derecho de matrimonio con los patricios; en el 420 a.C. el acceso a la cuestura; en el 444 a.C. el acceso al consulado; en el 300 a. C. la
entrada en los colegios de pontfices y augures. Desde entonces se cre una nobleza plebeya. (vase nobilitas) que poco a poco fue
haciendo causa comn con el patriciado, mientras que la masa permaneca pobre. Por medio de la adopcin a una familia patricia, un
plebeyo se haca patricio y viceversa.
Pontifex: (Pontfice) Sacerdote de la ms alta categora, a cuyo cuidado estaban las relaciones entre la comunidad y los dioses del
Estado. El primer pontfice o pontifex maximus era la suprema autoridad religiosa de Roma y viva en la Regia, casa real, situada junto
al foro.
Potestas: Competencia que tiene el magistrado para expresar con voluntad la del Estado creando para el Estado derecho y
obligaciones.
Praetor: (Pretor) Magistratura con la funcin de administrar justicia. A partir de 241 a. de C. se eligieron dos pretores: urbanus,
encargado de dirimir los pleitos entre ciudadanos; y peregrinus, encargado de los pleitos entre extranjeros o entre un ciudadano y un
extranjero. Al aumentar el nmero de provincias tambin aument el nmero de pretores, hasta diecisis en tiempos de Julio Csar.
Cuando acababa su mandato, eran destinados al gobierno de las provincias como propretores.
Proletarius: Ciudadanos romanos que no posean tierras. Vivan en Roma, y no estaban obligados a participar en las levas para el
ejrcito, al no poder costearse el equipo.
Provincia: En un principio su significado era el cometido especfico de un magistrado, pero con la expansin territorial fuera de Italia por
parte de Roma, sta tuvo que enviar a estos territorios magistrados para gobernarlos. La misin de estos magistrados era la provincia,
pasando a denominarse el territorio que gobernaban como provincia.
Quaestor: (Cuestor) Magistrado encargado de funciones administrativas, en Roma o en las provincias, de la recaudacin de impuestos
y de la contabilidad pblica. La cuestura era el primer escaln decursus honorum, y su desempeo abra el acceso al Senado.
Res publica: (Repblica) Nombre con el que se designaba al conjunto formado por la patria, las leyes, el sistema poltico, la urbs, la
civitas, las instituciones y el mos maiorum romanos. Era lo contrario al Regnum, y vena a significar la cosa pblica.
Rogatio: Proyecto de ley que se presentaba a los comicios para que fuera aprobado, no sin antes de que el Senado diera su visto
bueno. Si era aprobado el proyecto pasaba a convertirse en lex. En las sesiones del Senado se daba este nombre a la operacin de
preguntar la opinin de los senadores (sententias rogare).
Romanizacin: Proceso de adaptacin de los diversos pueblos conquistados por los romanos a las estructuras econmicas, sociales,
polticas y culturales del imperio. Las vas de la romanizacin fueron la unificacin lingstica, con la implantacin del latn como lengua
comn; la concentracin urbana, mediante la potenciacin de ciudades indgenas ya existentes y de las antiguas colonias pnicas o
griegas, y a travs de la creacin de nuevas colonias romanas; el ejrcito, que, adems de un instrumento de conquista, fue vehculo de
normalizacin lingstica; la red de comunicaciones, que no solo tuvo un valor estratgico y comercial, sino que permiti la difusin de
ideas y formas de vida.
Rostra: plataforma o tribuna del orador en el foro
Sacrosanctitas: Otorgamiento que se conceda a los tribunos de la plebe, mediante el cual eran intocables. Cualquiera que osara
tocarles pasaba a convertirse en sacer.
Senatus: (Senado) Alta asamblea deliberativa de Roma, que toma la iniciativa de las leyes presentadas a los comicios o asambleas
populares, las ratifica con su sancin, administra la hacienda, preside el culto y dirige la poltica exterior. Desde el siglo IV a. de C. sus
miembros son elegidos entre los que han ejercido cargos pblicos, segn una lista redactada cada cinco aos por los censores (album
senatorium).
Senatus Consultum: (Senadoconsulto) Decreto del Senado. Si un tribuno u otro magistrado con derecho de veto se opona, el acuerdo
careca de fuerza obligatoria, y se llamaba senatus auctoritas Los senadoconsultos no tuvieron fuerza de ley hasta el Imperio, a
consecuencia de la decadencia de las asambleas populares (comicios).
Socii: Aliado del pueblo romano; pueblo sometido a Roma, cuyos derechos y deberes estaban regulados por un tratado; los socii
estaban obligados a facilitar un contingente militar que combata al lado de las legiones en calidad de tropas auxiliares.
Tribunus plebi: Tribuno de la plebe: magistrados elegidos por la plebe para defender sus derechos contra los patricios. Son los jefes
naturales del partido democrtico, y entre sus atribuciones y privilegios figuran: sacrosanta potestas, o inviolabilidad; auxilium, derecho a
defender a todos los ciudadanos romanos contra los abusos de cualquier magistrado; intercessio, derecho de veto a cualquier resolucin
del Senado; prehensio, derecho de arrestar o hacer comparecer ante el pueblo a cualquier ciudadano.
Urbanismo Romano: La ciudad romana estaba rodeada por una muralla y su trazado urbano se estableca con cierta regularidad,
siguiendo el modelo etrusco y helenstico, en torno a las dos calles principales perpendiculares, el cardo y el decumanus. En el lugar
donde estas dos calles se unan se estableca el foro, donde se construan los edificios ms importantes: la curia (para las asambleas
del Senado), el pletorio, desde donde se gobernaba, etc. Las puertas de entrada a la ciudad romana se encontraban en las salidas del
cardo y del decumanus, pero tambin en otros puntos de la ciudad. Solan estar flanqueadas por dos torres con estancias donde se
situaba la guardia.
Villa: Finca rstica que comprenda la residencia del seor, tierras de cultivo, y edificios para la servidumbre. Las villae de los grandes
aristcratas romanos eran construcciones lujosas, con toda clase de comodidades y refinamientos.

146

ANEXO III
Indice Bibliogrfico
Anaxgoras Sobre el Nous o la Mente y la separacin de las cosas (DK 59 B 12 = Simpl., Fs. 164, 24 y 156, 13 157, 4) en: Los
Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo II, Ed. Gredos, Madrid, 1978, pp. 399-400
Aristfanes La Paz, Traduccin de Francisco Rodrguez Adrados, Editora Nacional, Espaa, 1975.- 974-1022.
Las Lisistratas, Traduccin de Francisco Rodrguez Adrados, Editora Nacional. Espaa. 1975.
Las avispas; La paz; Las aves; Lisistrata, Traduccin de Francisco Rodrguez Adrados, Editorial Ctedra, Madrid, 1990.
Las Avispas 54-135 Los viejos jueces de la Helieia
Las Nubes; Las Ranas; Plus, Traduccin de Francisco Rodrguez Adrados, y Juan Rodrguez Somolinos, Editorial Ctedra, Madrid,
1995.- Las Nubes, 49-132.
Aristteles La Poltica, Traduccin de Manuela Garca Valds, Editorial Gredos, Espaa, 1999.
1252a-1252b Origen Natural de la Polis
31274b32-1275b La Naturaleza de la Ciudadana- 9.24-28; 1270b35
Poltica, Traduccin de Patricio de Azcrate, Edicin digital basada en Espasa Calpe, Madrid, 1997.
1254a-1255a Acerca de la Esclavitud
tica Nicomaquea, Traduccin de Julio Pall Bonet, Editorial Gredos. Espaa, 1988.
8.1161b17-1162a33 De la amistad
Sfocles, Empdocles y Alcidamas: las normas universales existen, Traduccin de Quintn Racionero, Editorial Gredos, Espaa.
Retrica, 1373b. - Sobre el saber y el mtodo. En De anima, 402. Ed. Gredos, Madrid, 1983
Clases magistrales. En Poltica III 7 1279-1279b. Instituto de Estudios Polticos, Madrid, 1970
La felicidad como supremo bien. En tica Eudemia, i 1214-1214b. Ed. Gredos, Madrid, 1985
Toda actividad humana tiene un fin. En tica Nicomaquea, I 1094a-1095a. Ed. Gredos, Madrid, 1985
Sobre el bien aparente. En tica Nicomaquea 1113a-1113b, Ed. Gredos, Madrid, 1985
Catulo Catulo / Marcial. Versin de Ernesto Cardenal. Santiago: Ediciones Tcitas, 2001.
Catulo, Cayo Valerio. Crmenes. Traduccin y edicin de Rubn Bobifaz Nuo. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de
Mxico, 1992.
Cicern Las Leyes 3.19, 22-25; 3.40-41. Tribuno Plebe, Funcionamiento del Senado
Las Paradojas de los Estoicos 49-52- Los deberes, 1.1-3, 1.39- Para Murena 70-71- Filpicas 5-16
Pro Archias, traduccin de Juan Bautista Calvo.tomadas desde (i) Arbea, Antonio. El concepto de Humanitas en el Pro Archias de
Cicern en Onomazein 7, Santiago, PUC, 2002. y (ii) Antologa de literatura latina, Madrid, Alianza, 1996.
Demcrito Los tomos y el vaco (DK 68 A 1 = D. L., IX 44-45) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo III,
Madrid: Gredos, 1978, p. 188).
(DK 68 B 9 = Sexto Emprico, Adv. Math. VII 135) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo III, Ed. Gredos,
Madrid, 1978, p. 189- Sobre el lenguaje (DK 68 B 5 = Diod., I 8,3) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo III,
Madrid: Gredos, 1978, p.353
(DK 68 b 26 = Proclo., Crt. 16,5) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo III, Ed. Gredos, Madrid, 1978, pp.
353-354- Origen de la sociedad (DK 68 B 5 = Diod., I 8,1) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo III, Ed.
Gredos, Madrid, 1978, pp. 359-360).
Sobre el equilibrio del nimo (DK 68 B 191 = Estob., Flor. III 1, 210) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo III,
Madrid: Gredos, 1978, p.370- (DK 68 B 3 = Plut., De tranq. An. 465c) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo
III. Ed. Gredos, Madrid, 1978, p. 387
Empdocles, Fragmentos del Amor y el Odio (DK 31 B 22 = Simpl., Fs. 160, 26; Teofr., De Sens. 16) en: Los Filsofos
Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo II, Ed. Gredos, Madrid, 1978, p.263
(DK 31 B 26 = Simpl., Fs. 33, 18) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo II, Ed. Gredos, Madrid, 1978,
pp.264-265 - (DK 31 B 35 = Simpl., Del Cielo, 528, 30 y 587, 8 Fs 32, 11; Arist., Pot. 25, 1461a; Aten; X423; Plut Quaest. conv.
677D) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo II, Ed. Gredos, Madrid, 1978, pp.267-268
Epicuro La filosofa como camino de salvacin. Carta a Meneceo. Traduccin de E. Molina Cant y P. Oyarzn R.
Sobre el placer y los deseos. Fragmentos, mximas y sentencias. Traduccin de Eduardo Molina Cant y Pablo Oyarzn R.
Esquilo Tragedias, Traduccin de Bernardo Perea Morales y Francisco Rodrguez Adrados, Biblioteca Clasica
Gredos, Madrid, 2001.- Los Persas 739-753
Eurpides Tragedias aticas y tebanas, Traduccin de Manuel Fernndez-Galiano, Editorial Planeta, Barcelona, Espana, 1991.
Medea 214-263 La Situacin de la Mujer- Tragedias Traduccin de Alberto Medina Gonzlez y Juan Antonio Lpez Frez, Editorial
Gredos, Madrid, 2000.- Hiplito 405-418 La virtud de la mujer aristocrtica.
Gorgias Sofistas 1996. Testimonios y fragmentos. Trad. Antonio Melero Bellido. Madrid, Gredos.- Encomio a Helena.
Herclito Hay que comprender el logos (DK 22 B 1 = Sexto Emprico, Adv.Math. VII 132) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.:
EGGERS, C.], Tomo I, Ed. Gredos, Madrid, 1978, p. 380

147

Unidad esencial de los contrarios (DK 22 B 67 = Hipl., IX, 10,8) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo I, Ed.
Gredos, Madrid, 1978, p. 389
Dialctica csmica (DK 22 B 80 = Org., C.Celso VI 42) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo I, Ed. Gredos,
Madrid, 1978, p. 389
Herdoto Los nueve libros de la historia, Traduccin de P. Bartolom Pou, en Wikisource,
http://es.wikisource.org/wiki/Los_nueve_libros_de_la_Historia
4.150-59 Fundacin de una colonia - 1.59 Tirana en Atenas - 5.66-69 Clstenes - 1.1-5 Rivalidad entre griegos y brbaros
1.131-143 Las Costumbres de los persas - 5.30-38 La Revuelta Jonia - 9.80-81 Botn de Platea - 1.46-55 Creso y el Orculo de
Delfos
Homero Odisea. Traduccin de Jos Manuel Pabn. Madrid: Gredos, 2000.
La Ilada, Ediciones El Aleph, 2002. - 2.212-270 La insolencia de Tersites, - 12.290-328 Ideal del Guerrero Micnico
La Odisea, Ediciones El Aleph, 2002. - Odisea, XI, 18-50 (Descripcin, Orculo) - Odisea, 3, 418-472, Sacrificio en Pilos.
Horacio Arte potica. Edicin bilinge. Traduccin y edicin de scar velsquez. Santiago: Ediciones Universidad Catlica de
Chile, 1999. - Horacio. podos y odas. Traduccin de Enrique Badosa. Granada: Comares, 1998.
Jenfanes Antologa de la Literatura Griega, siglo VIII a.C- IV d.C., Traduccin de Carlos Garca Gual, Editorial Alianza, Espaa,
1995. Buen Simposio - De la sabidura y de la fuerza (DK 21 B 2 = Aten., X413f) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS,
C.], Tomo I, Ed. Gredos, Madrid, 1978, pp.301-302
Crticas al antropomorfismo de los dioses en la religin convencional (DK 21 B 15= Clem., Strom. V110) en: Los Filsofos
Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo I, Ed. Gredos, Madrid, 1978,, p. 304- (DK 21 B 16= Clem., Strom. VIII 22) en: Los
Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo I, Ed. Gredos, Madrid, 1978, p. 304
Jenofonte Econmico, Traduccin de Juan Zaragoza, Editorial Gredos, Madrid, 1993.
5-6.10. Campesinos como buenos ciudadanos.
Memorables, Traduccin de Juan Zaragoza, Editorial Gredos, Madrid, 1993.
2.2.5-14 Relacin entre madres e hijos- 1.2-59 El panfleto de Polcrates
Juvenal Satiras, Traduccin de Manuel Balasch i Recort y Miquel Dolc, Editorial Gredos, Madrid, 1991. - Stira 3
Lucrecia Sobre el temor a la muerte. En De la naturaleza de las cosas, iii. 830-971. Traduccin de Eduardo Molina Cant.
Elogio de Epicuro. En De la naturaleza, Lib. I, Alma Mater, Barcelona, 1962, Tomo I, p.11
Elogio de Atenas y de Epicuro. En De la naturaleza, Lib. VI, Alma Mater, Barcelona, 1962, Tomo II, pp. 134-135
Marco Aurelio Consideraciones sobre la vida y la muerte. En Meditaciones, Lib. XII, Ed. Gredos, Madrid, 1977, pp.212 ss.
Ovidio Arte de amar y Las metamorfosis. Traduccin de Federico Sainz de Robles. Barcelona: Iberia, 1969.
Heroidas. Traduccin de Vicente Cristbal. Madrid: Alianza, 1994.
Parmnides, El discurso de la Verdad (DK 28 B 8, 1-51 = Simpl., Fs. 145, 1-28 y 146, 1-24) en: Los Filsofos Presocrticos,
[Trad.: EGGERS, C.], Tomo I, Ed. Gredos, Madrid, 1978, pp. 479-481
Pitgoras Sobre el uso del nombre filsofo (Jmbl., V.P. XII 58) en: Los Filsofos Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo I,
Ed. Gredos, Madrid, 1978, p. 182 - Sobre el nmero, en Aristteles, Metafsica I, 985b 23-986, Traduccin de Valentn Garca
Yebra. Ed. Gredos, Madrid, 1970, 2. ed. 1982
Platn Critn. Traduccin de J. Calonge Ruiz, C. Garca Gual y E. Lled Iigo, Editorial Gredos, Espaa, 1981.
51c-52b; 52e-53a, Importancia de las leyes y Protgoras, 326E-328E, Educacin.
Leyes, Traduccin de Jos Manuel Pabn y Manuel Fernndez- Galiano, Centro de Estudios Constitucionales, Espaa.
887d-e Importancia de los festivales
Repblica, Traduccin de Conrado Eggers La, Editorial Gredos, Espaa, 1998.
338d-e La ley la hace el ms fuerte
Menn, Traduccin de Alfonso Gmez- Lobo, Editorial Universitaria, Santiago.
91a-95 Socrtes y Anito
El mito de Prometeo. En Protgoras, Ed. Gredos, Madrid, 1985
La Alegora de la caverna. En Repblica, VIII 514a-517c, Ed. Gredos, Madrid, 2000, IV
La sabidura socrtica. En Apologa 21b-24b, Dilogos, Ed. Gredos, Madrid, 2003, Tomo I
Sobre la necesidad de la filosofa. En Carta VII 324b-326b. Instituto de Estudios Polticos, Madrid, 1954
Discurso de Calicles sobre la filosofa. En Gorgias 484c-486d Dilogos, Ed. Gredos, Madrid, 1999, Tomo
Plutarco Vidas Paralelas, Traduccin de Antonio Sanz Romanillo, en Wikisource,
http://es.wikisource.org/wiki/Vidas_paralelas
Vida de Licurgo, 5.10-11, 14, 28, 22.3-23 - Vida de Tito Flaminio, 10-15- Catn el Viejo, 22- Tiberio Graco, tribuno de la plebe 8-9
Mario 8-9
Polibio Historias, Traduccin de Manuel Balasch Recort, Ed. Gredos, Madrid, 2000.
6. 11-18 La plenitud de la repblica romana- VI.19-21, 26 (Escanear Susana) Muy largo, no vale la pena
Pseudo Jenofonte Constitucin de los Lacedemonios, Traduccin de Mara Rico Gmez, Centro de Estudios Constitucionales,
Espaa, 1989.- Eforos 8.2- 4, 15.6-7
Quintiliano Instituciones Oratorias, Traduccin de Ignacio Rodrguez y Pedro Sandier.

148

1.1-2 Educacin Domstica


Salustio Catilinarias, Ediciones El Aleph, 1999.
La Conspiracin de Catilina, Ediciones El Aleph, 1999.
11-13 Corrupcin de los romanos a causa de Sila
Sneca La ciencia de la vida. En De la brevedad de la vida, VII. Ed. Aguilar, Buenos Aires, 1980, pp. 35-37
Simnides Antologa de la Literatura Griega, siglo VIII a.C- IV d.C., Traduccin de Juan Ferrat, Editorial Alianza Espaa, 1995.
Las Razas de las Mujeres
Soln Antologa de la Literatura Griega, siglo VIII a.C- IV d.C., Traduccin de Juan Ferrat, Editorial Alianza, Espaa, 1995.
Elega a las musas, 1D
Antologa de la poesa lrica griega, siglos VII-IV a.C., Seleccin, prlogos y traduccin de Carlos Garca Gual, Alianza Editoria,
Madrid, 1998.- Eunoma, 3D
Tales El agua como principio de todas las cosas (DK 11 a 12 = Aristteles, Metafsica I 3, 983b) en: Los Filsofos Presocrticos,
[Trad.: EGGERS, C.], Tomo I, Ed. Gredos, Madrid, 1978, pp.66-68.
Teognis Antologa de la Literatura Griega, siglo VIII a.C- IV d.C., Traduccin de Carlos Garca Gual, Editorial Alianza, Espaa,
1995.- Los tiempos cambian - Pesimismo
Tirteo Antologa de la poesa lrica griega, siglos VII-IV A.C., Seleccin, prlogos y traduccin de Carlos Garca Gual, Alianza
Editoria, Madrid, 1998.
Fragmento 6D Cambios en los cdigos ticos, Dejar el escudo abandonado
Tucdides Historia de la Guerra del Peloponeso, Traduccin de Francisco Rodrguez Adrados, Editorial Hernando, Madrid, 1987.
2-11. Arqueologa y 1.79-88
Historia de la Guerra del Peloponeso, Traduccin de Juan Jos Torres Esbarranch, Editorial Gredos, Madrid, 2000.
La mayor guerra entre los griegos
1.19 La liga de los Lacedemonios y La liga Dlica
1.23 La magnitud de la Guerra del Peloponeso. Sus causas
Historia de la Guerra del Peloponeso, Traduccin de Antonio Arbea.
1.34-44 Discurso fnebre
Zenn de Elea, Contra el movimiento: argumento de Aquiles y la tortuga (Simpl., Fs. 1014, 9-1015, 2) en: Los Filsofos
Presocrticos, [Trad.: EGGERS, C.], Tomo II, Ed. Gredos, Madrid, 1978, pp. 51-52

Textos antolgicos
Clark, Matthew. Formulas, metre and type-scenes. En Fowler, Robert (ed.). Cambridge Companion to Homer. Cambridge:
Cambridge University Press, 2004.
Crane, Gregory (ed.). The Perseus Digital Library. Tufts University. http://www.perseus.tufts.edu/
Cuenca, Luis Alberto de, y Antonio Alvar (eds). Antologa de la poesa latina. Madrid: Alianza, 2004.
Fragmentos de pica griega arcaica. Trad. y edicin Alberto Bernab Pajares. Madrid: Gredos, 1979.
Hadrianus, Publius Aelius. Animula vagula blandula. En Fragmenta Poetarum Latinorum Epicorum et Lyricorum praeter Ennium
et
Lucilium.
Ed.
W.
Morel.
Leipzig
1927.
(En
Biblioteca
Augustana
http://www2.fhaugsburg.de/~Harsch/Chronologia/Lspost02/Hadrianus/had_carm.html. Consultado 20 enero 2008).
Lrica griega arcaica. Poemas corales y mondicos, 700-300 a.C. Traduccin e introduccin de Francisco Rodrguez Adrados.
Madrid: Gredos, 1980.
Los dados de Eros. Antologa de poesa ertica griega. Traducin y edicin Aurora Luque. Madrid: Hiperin, 2000.
Molina, Eduardo. Lucrecio: textos sobre Venus, el amor y la muerte. Onomazein 3 (1998): 241-56.
Pritchard, J.B. (ed.). La Sabidura del Antiguo Oriente. Antologa de textos e ilustraciones. Trad. J. A. G. Larraya. Barcelona:
Ediciones Garriga, 1966. (ANET. Edicin original: Pritchard, J.B. (ed.). Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament.
Princeton: Princeton University Press, 1969).
Zahner, R.C. . Zurvan: a Zoroastrian Dilemma, Oxford: Oxford University Press, 1955. (Trad. del fragmento: Prof. Julio Trebolle,
Universidad Complutense de Madrid).

149

FRAGMENTOS DE FUENTES ESCRITAS: GRECIA Y ROMA

NDICE

I. FRAGMENTOS DEL MUNDO GRIEGO


I.1 POCA MICNICA Y MINOICA
I.2 POCA ARCAICA
I.3 POCA CLSICA
I.4 POCA HELENSTICA

1
12
29
75

II. FRAGMENTOS DEL MUNDO LATINO


II.1 POCA MONRQUICA
II.2 POCA REPUBLICANA
II.3 POCA DEL PRINCIPADO
II.4 POCA IMPERIAL

76
83
122
128

III. ANEXOS
ANEXO I: Textos del Medio Oriente
ANEXO II: Glosario de trminos griegos y latinos
ANEXO III: ndice Bibliogrfico

135
141
146

IV. NDICE GENERAL

150

150

You might also like