Professional Documents
Culture Documents
I.
COURSE DESCRIPTION
This course is designed to introduce students to the process of conducting translation work from
American Sign Language into English texts. Topics covered include translation processes,
translator's role as authors/editors, and register variation in translation. Students will participate
in hands-on activities that include translations of announcements, memos, agendas, meeting
minutes, letters, reports, articles, and short presentations. Techniques for using shorthand,
notetaking and typing will be explored. Discussion of captioning and ASL glossing will be
included.
Eligibility: Current DOI BA and MA in Interpretation students and/or administrative assistants
and translators working for Deaf professionals; and ASLPI score of 2+.
II.
OUTCOMES
BAI
SLOs
GU
SLOs
CCIE
Standards
1, 2, 3,
5
1, 2, 4,
5
6.1
Assessment Project
Class discussions,
weekly translation
assignments, journal
entries, and quiz
Assessment Tool
At least B in class
participation, weekly
translation assignments,
journal entries, and
quiz
At least B in class
participation, weekly
translation
assignments, journal
entries, and quiz
At least B in weekly
translation
assignments, and final
portfolio
Understanding the
1, 2, 3, 1, 2, 3, 6.1, 6.4
Class discussions,
roles of translators
5, 7
4, 5
weekly translation
and ASL signers as
assignments, journal
the authors and
entries, and quiz
editors.
Demonstrating
2, 5
1, 2, 3, 7.1, 7.2, 7.4 Weekly translation
appropriate register
4, 5
assignments and final
levels in English
portfolio
texts from ASL
sources.
Applying the proper 1, 2, 5 1, 2
7.1, 7.2, 7.4 Weekly translation
At least B in weekly
semantics in the
assignments
translation assignments
English texts from
ASL sources.
Using proper
1, 2, 5 1, 4
7.1, 7.2
Weekly translation
At least B in weekly
grammar in English
assignments
translation assignments
is evident in the
translation works.
Formatting in
1, 2, 5 1
5.6, 6.1
Weekly translation
At least B in weekly
English texts are
assignments and final
translation assignments
equivalent to
portfolio
and final portfolio
business practices.
Demonstrating the
1, 2
1
Class discussions
At least B in class
ability to write ASL
participation
glosses in English
texts.
Participating and
1, 2, 5 1, 2, 3, 7.3
Class discussions
At least B in class
giving input to
4, 5
participation
peers translation
work.
Producing a
1, 2, 3, 1, 2, 3,
Final portfolio
At least B on final
portfolio of all
5
4, 5
portfolio
translation work.
CCIE stands for Commission on Collegiate Interpreter Education. Here is the link to CCIE standards.
http://ccie-accreditation.org/standard
b.
Graduates of the Interpretation Program apply academic, professional, real world and current events knowledge to
the choices and decisions they make while interpreting.
2.
Graduates of the Interpretation Program demonstrate an understanding of multi-cultural approaches to the work of
interpretation and are able to demonstrate effective bi-lingual and bi-cultural practice within their work and with
diverse populations.
3.
Graduates of the Interpreting Program assess and analyze their own competencies for interpreting in relation to a
variety of interpreting settings and in relation to a variety of participants in interpreted interactions.
4.
Graduates of the interpreting program effectively interpret face-to-face encounters in dialogic/one-on-one, small
group and low-risk monologic settings with a variety of participants.
5.
Graduates of the interpreting program apply professional standards, practices, and ethics, not limited to the tenets
of the Code of Professional Conduct, to their work.
6.
Graduates of the interpreting program effectively conduct a small research project on topics related to
interpretation.
7.
Graduates of the interpreting program demonstrate professional boundaries with consumers, with respect and tact.
c.
http://admissions.gallaudet.edu/generalstudies/kittyi/index.html
III.
COURSE MATERIALS
COURSE ASSIGNMENTS
You are expected to contribute to the discussions led by guest speakers and instructors and make
connections between reading content and presentation content.
Guest presenters or panelists may visit during the semester. You are expected to come prepared
to be alert and attentive and to actively engage in discussions following each guest presentation.
Weekly points for participation:
4 = Outstanding participation
3 = Good participation
2 = Fair participation
1 = Unsatisfactory participation
0 = No participation
See the participation rubric for details on scoring. Your weekly participation score will be
averaged at the end of the semester and weighted to 25 points.
B. Weekly translation assignment
The instructor will assign one American Sign Language video per week for you to view, study,
and translate. Each assignment will be accompanied by information necessary to complete the
translation (e.g., context, target audience, etc.). Each translation should be accompanied by a
short reflection of your process and product. Translations are due each week on Friday by 10:00
pm.
C. Quiz
You will take one quiz during the semester. The quiz will include a variety of question types
(e.g., multiple choice, true false, short answer) and will assess student understanding and mastery
of course content.
D. Final portfolio of translation work
Students will create a final portfolio showcasing all of their translation work completed during
the semester. The portfolio should be a professional collection of their work which could be used,
for example, upon applying for employment as a translator. A short reflection should accompany
the portfolio.
E. Weekly Peer Review
Each week, you will be expected to complete a peer review of another students weekly
translation assignment. Peer reviews are due on Monday by 10:00 pm.
F. Compliance with S-CPC
At the end of the semester, each student will be assessed according to the Department Student
Code of Professional Conduct.
V.
a.
ASSESSMENT SUMMARY
Points
25 pts.
100 pts.
25 pts.
25 pts.
40 pts.
5 pts.
Total
220 pts.
Note: 10% will be deducted for late assignments for each day late, up to two days. After two
days, any uncompleted assignments will be counted as a zero.
b.
Grade
A
AB+
B
BC+
C
CD+
D
F
GPA Value
4.0
3.7
3.3
3.0
2.7
2.3
2.0
1.7
1.3
1.0
0.0
Scores
93-100
90-93
87-89
83-86
80-82
77-79
73-76
70-72
67-69
60-66
Below 60
XF
0.0
Definition
Outstanding
Very good
Good
Passed
Unsatisfactory
Failing, no
credit
c.
Rubrics
See below for rubrics. They are also available in Blackboard.
Class participation rubric
Weekly translation assignment rubric
Final portfolio rubric
Weekly journal/discussion board rubric
S-CPC rubric
VI.
This course earns 3 credits; therefore, it will meet for at least 37.5 hours of instructional time and students
are expected to spend at least 75 hours on outside-of-class preparation (e.g., readings, assignments). Total
will be at least 112.5 hours.
VII.
COURSE OUTLINE
There may be modifications made to the following outline. This course outline is to provide you an
overview of what will be covered in the class.
The items listed in the Readings/Assignments Due column should be completed before class that week.
For example, Week 5s Readings/Assignments Due column includes Bellos (2012) Ch. 8, your weekly
translation assignment, and your weekly peer review. This means that you should be ready to discuss
Bellos (2012) Ch. 8 in class on Tuesday, 9/20/16, your weekly translation assignment should be
completed by Friday, 9/16/16 at 10 pm, and your weekly peer review should be completed by Monday,
9/19/16 at 10 pm.
In Class
Introductions
Syllabus and course outline
Readings/Assignments Due
Lecture/class discussion:
Review: What is Translation?
Week 2
9/6/16
Lecture/class discussion:
NAD-RID Code of Professional Conduct
Week 3
9/13/16
Lecture/class discussion:
Translation steps
Readings:
Bellos (2012), Ch. 1
NAD-RID CPC
Readings:
Shaw (2001)
Lecture/class discussion:
Meaning and translation
Lecture/class discussion:
Source and target language
Lecture/class discussion:
Semantics
Lecture/class discussion:
ASL glossing
Week 9
10/25/16
Readings:
Malmkjaer (2011)
Assignments:
Weekly translation assignment (Friday, 10 pm)
Readings:
Bellos (2012), Ch. 8
Assignments:
Weekly peer review (Monday, 10 pm)
Weekly translation assignment (Friday, 10 pm)
Readings:
Bagha (2011)
Assignments:
Weekly peer review (Monday, 10 pm)
Weekly translation assignment (Friday, 10 pm)
Readings:
Baker-Shenk & Cokely (1991)
Lecture/class discussion:
Register variation
Assignments:
Weekly peer review (Monday, 10 pm)
Weekly translation assignment (Friday, 10 pm)
Readings:
ASL video about register
Assignments:
Weekly peer review (Monday, 10 pm)
Weekly translation assignment (Friday, 10 pm)
Assignments:
Signed syllabus contract due
Lecture/class discussion:
Register variation (contd.)
Readings:
Shaw (1987)
Assignments:
Weekly peer review (Monday, 10 pm)
Weekly translation assignment (Friday, 10 pm)
Week 10
11/1/16
Lecture/class discussion:
Sight translation
Week 12
11/15/16
Fall Break
November 21-25
Week 13
11/29/16
Lecture/class discussion:
Notetaking
Readings:
Mikkelson (2012)
Readings:
Baker (2009)
Assignments:
Weekly peer review (Monday, 10 pm)
Weekly translation assignment (Friday, 10 pm)
N/A
Lecture/class discussion:
Document templates
Lecture/class discussion:
Captioning videos
Translation activities and analysis
Week 15
(Final Exams Week)
Assignments:
Weekly peer review (Monday, 10 pm)
Weekly translation assignment (Friday, 10 pm)
Assignments:
Weekly peer review (Monday, 10 pm)
Weekly translation assignment (Friday, 10 pm)
Readings:
Agrifolio (2004)
N/A
N/A
Readings:
Supplemental
Assignments:
Weekly peer review (Monday, 10 pm)
Weekly translation assignment (Friday, 10 pm)
Readings:
Supplemental
Assignments:
Weekly peer review (Monday, 10 pm)
Quiz (in class)
Assignments:
Final portfolio of translation work
(Monday, December 12, 10 pm)
The instructor reserves the right to make modifications to this schedule. Students will be
informed if and when such changes are made.
VIII.
POLICIES
A.
University Policies:
1.
Academic Integrity
It is the students responsibility to familiarize themselves and comply with the Gallaudet
University Undergraduate Academic Integrity Policy, which can be found in the Gallaudet
University Undergraduate Catalog or on the Gallaudet University website at:
https://www.gallaudet.edu/academic-catalog/registration-and-policies/undergraduatepolicies/academic-integrity.html
2.
3.
Online Courses
By registering for a Web-based course, you have made a commitment to participate in your online
class discussions and other activities as assigned. Please plan to participate regularly (e.g. daily or
weekly basis). You will note in the grading scale that your online participation counts towards
your final grade.
http://www.studygs.net/netiquette.htm
4.
Diversity
We believe that every person should be treated with civility and that our community is
strengthened by the broad diversity of its members. Therefore, we will promote and applaud
behaviors that support the dignity of individuals and groups and are respectful of others'
opinions. We will especially discourage behaviors and attitudes that disrespect the diversity of
individuals and groups for any reason including religion, race, ethnicity, gender, age, sexual
orientation, disability, hearing status, or language and communication preference.
Source: Gallaudet Undergraduate and Graduate Catalogs 2012-2013, p 6.
5.
Academic Calendar
Here is the link: http://www.gallaudet.edu/registrars-office/academic-calendars.html to check for
dates on last day to add/drop courses and last day to withdraw courses, midterm week, course
registration, semester break, last class day and other schedule information.
B.
Department Policies:
For more information about academic integrity, electronic devices, language use and anti-oppression
framework, please see: http://www.gallaudet.edu/Interpretation/Beyond_the_Classroom.html
C.
Program Policies:
The DOI has established a strict attendance policy for all classes. On time and regular attendance is a
requirement in the workplace and developing appropriate attendance behaviors is part of the expectations
of your education here at Gallaudet. Good attendance habits also demonstrate respect for the classroom
environment, your instructors, and your peers. Poor attendance habits are disruptive to everyones
learning experience.
Many of our classes are experiential with much of the learning occurring through discussion and
interaction; therefore attendance is a top priority as it will not be possible to reconstruct the experiential
aspect of the classes. It will be important to work closely with your instructor and/or Program Chair to
address problems in this area.
BA in Interpreting Program (BAI):
Attendance is mandatory. It is important that you come to class prepared to participate. You are
expected to arrive early and ready to begin on time. You are expected to complete assigned
readings and homework and be ready to participate in discussions and activities based on these
assignments.
For online course, the students must start the course on the first day through participation;
otherwise they will be dropped from the online course.
Classes that meet for 75 minutes: Students with 7 absences will fail the course, regardless of the
number of assignments completed and level of participation in other areas. Starting with the third
absence, 2.5 percentage points per absence will be deducted from the final grade percentage.
Students are responsible for all material and/or information covered or assigned in class during
any absence.
Classes that meet for 150 minutes: Students with 4 absences will fail the course, regardless of
the number of assignments completed and level of participation in other areas. Starting with the
second absence, 5 percentage points per absence will be deducted from the final grade
percentage. Students are responsible for all material and/or information covered or assigned in
class during any absence.
If the student is one minute late, it is counted as a tardiness. He/she is responsible for informing
the instructor at the end of class in order that his/her attendance can be recorded. For each
tardiness, 5 points will be deducted from the participation grade.
0
(F)
Outstanding contributor
Good contributor
Description
Contributions reflect exceptional preparation and offers relevant information to class discussion. Is ontask, a conversational leader, encourages content discussion among peers, and demonstrates active
listening and turn taking. Leads the conversation but does not dominate it.
Contributions reflect good preparation and offers relevant information to class discussion. Mostly ontask, initiates dialogue, takes part in content discussion among peers, and usually demonstrates active
listening and turn taking. Takes part in the conversation but does not dominate it.
Satisfactory contributor
Contributions reflect satisfactory preparation and occasionally offer relevant information to class
discussion. Sometimes on-task, participates in class discussion when others initiate it, follows content
discussion of peers, and occasionally demonstrates active listening and turn taking. Usually takes some
part in the conversation but usually does not lead it OR may dominate it.
Unsatisfactory
Contributions reflect less than satisfactory preparation. Occasionally offers relevant information to class
contributor
discussion. Sometimes on-task but rarely initiates comments or discussion. Occasionally demonstrates
off-task behavior (i.e. talking with friends, working on computer not relevant to the task at hand,
sleeping) and needs to be redirected by the teacher. Rarely takes part in the content conversation and may
withdraw from the discussion, may dominate it, or may distract other students from their work.
Poor contributor
Contributions reflect poor preparation. Rarely offers relevant information to class discussion. Does not
often participate in class discussion, even if its initiated by others and often demonstrates off-task
behavior (i.e. talking with friends, working on the computer not relevant to the task at hand, sleeping).
Rarely takes part in the content conversation and often withdraws from the discussion, dominates it, or
distracts other students from their work.
Modified from INT 726, January 2016
Outstanding
Fair
Poor
(7 points)
7 points
4 - 6 points
Reflection
(3 points)
3 points
2 points
0-1 points
Outstanding
Fair
Poor
Completion
(5 points)
5 points
3 - 4 points
0 - 2 points
Organization
(5 points)
5 points
3 - 4 points
0 - 2 points
Quality of work
(5 points)
5 points
3 - 4 points
0 - 2 points
Reflection
(10 points)
9 - 10 points
7 - 8 points
0 - 6 points
(5 points)
Outstanding
Fair
Poor
3 points
2 points
0 - 1 points
1 point
0.5 points
0 points
(1 point)
INT 595: Mark Halley, Fall 2016
Gallaudet University
Department of Interpretation
Student Code of Professional Conduct (S-CPC)
Rubric
1.0 CONFIDENTIALITY
Tenet: Students adhere to professional standards of confidential communication.
Guiding Principle: Interpreters hold a position of trust in their role as linguistic
and cultural facilitators of communication. Students will maintain confidentiality about
professional activities and classroom communication.
Illustrative behaviors for students:
Has met or exceeded expectations
Not
observed
Tenet
1.1 Honor commitments to keep information in confidence.
1.2 Do not share personal or private information from classroom discussions
with others.
1.3. Do not share details of professional activities (e.g., observations,
mentoring, interpreting, and other required activities) outside of their
respective environments. Specifically, do not share information regarding
professional activities via: text messaging, email, third-party conversations,
and postings to social media.
2.0 PROFESSIONALISM
Tenet: Students possess the professional skills and knowledge required for
academic and interpreting situations.
Guiding Principle: Interpreters are expected to stay current with language use,
cultural norms, and changes in the profession of interpreting and be able to apply this knowledge
in their work. Students must also be actively engaged in learning and adhere to the ethical and
professional standards of the interpreting community and Gallaudet University.
Illustrative behaviors for students:
Has met or exceeded
expectations
Not
observed
Tenet
2.1 Adhere to educational commitments by attending classes, being
punctual, and being
prepared for active learning.
2.2 Demonstrate ability to work within a professional context by adhering to
institutional norms and expectations, and by showing respect to others
(e.g., faculty, staff, student peers, Deaf community members, and
professional interpreters).
2.3 Accept interpreting assignments (pro bono or for pay) with regard to full
and thorough analysis of your knowledge, skills, integrity, language
expectations, setting, and the needs of the people who are receiving your
services.
2.4 Abide by linguistic, social, and ethical norms when interacting with
interpreters, members of the Deaf community, and other individuals.
2.5 Seek further knowledge about aspects of Deaf culture.
2.6 Stay abreast of past and current empirical research in Interpretation
Studies related disciplines.
2.7 Abide by national and international codes of conduct
established by professional interpreting associations .
Not
observed
Tenet
3.1 Convey an attitude of respect for the capabilities and worth of others, in
both verbal and non-verbal communication.
3.2 Refrain from rejecting or minimizing the capabilities and worth of others
or attempt to impose your views and values on others.
3.3 Respect differences among individuals.
3.4 Demonstrate sensitivity to the feelings and opinions of others.
3.5 Convey openness to those who have backgrounds that are different than
your own.
3.6 Ask questions and actively listen to others.
3.7 Refrain from non-constructive criticism of others.
3.8 Demonstrate professional decision-making skills in public.
3.9 Adhere to the guidelines in the Gallaudet University Student Handbook.
4.0 COMMUNICATION
Tenet: Students demonstrate an ability to take time to understand others, to
manage emotions effectively, to use humor appropriately, and to allow people the opportunity to
make mistakes.
Guiding Principle: Students are expected to maintain professionalism in
communication with others, including members of the Deaf community, faculty and staff, fellow
students, and working interpreters. Professional communication includes giving and receiving
feedback, observing the work of others, and asking questions.
Illustrative behaviors for students:
Has met or exceeded
expectations
Not
observe
d
Tenet
4.1 Communicate in a professional, courteous manner in online
communication (e.g.,
Not
observed
Tenet
5.1 Use ASL in public spaces on campus (e.g.,the cafeteria, Market
Place,
Rathskellar, Bison Shop, and the library). It is recognized that there
may be
times when spoken language is appropriate, such as when
communicating with
campus visitors who are not fluent in ASL.
5.1 Demonstrate
listening and attentive behaviors when conversing with others
through posture, eye contact, and body language.
5.2 Respectfully
consider the ideas and themes raised by others.
5.3 Express yourself
with self-assurance by articulating thoughts and feelings in a clear,
deliberate, and unassuming manner.
5.4 Demonstrate
honesty and trustworthiness in interactions with others.
5.5 Avoid deceit or
stretching the truth.
5.6 Do not take credit
for work done by others.
5.7 Admit and accept
shortcomings and limitations in knowledge and skills.
5.8 Do not flaunt
knowledge or skills.
5.9 Do not flaunt
knowledge or skills.
5.11 Do not display anger, annoyance, frustration, defensiveness, selfcriticism, or
withdrawal when given feedback.
Not
observed
Tenet
6.1
Kno
w the tenets of the NAD-RID Code of Professional Conduct.
6.2
Follo
w best practices within the profession when faced with ethical
conflicts including practicing discretion when accepting
interpreting assignments, following standard billing practices,
and discussing individual terms and conditions.
6.3
Dem
onstrate willingness to change or compromise in the face of
new information.
6.4
Dem
onstrate flexibility when considering the opinions of others.
6.5
Reco
gnize that there are multiple ways of doing things that are
reasonable and appropriate for the situation.
Not
expectations
observed
Tenet
7.1
Value
potential avenues for learning, including classroom discussions,
readings, activities, assignments, and feedback from members of
the Deaf community, peers, colleagues, faculty, and staff.
7.2
Take
initiative to acquire new information, improve, and change when a
gap in knowledge is discovered or a deficit in a personal quality is
uncovered.
7.3
Demonst
rate dependability, reliability, and follow through with tasks and
assignments by meeting deadlines, being punctual, being prepared,
and working as a team member.
7.4
Go
beyond the minimum expectations in learning and professional
activities.
7.5
Be
reflective about all learning opportunities.
7.6
SYLLABUS READING
Please read, sign, and date this page, tear it from your syllabus and give to your instructor.
Semester/Year:
Fall 2016
INT 595
Course Name:
Instructor Name:
Mark Halley
I have read the syllabus for the above class. I understand that I am accountable for all the
information contained in this syllabus. I have been given the opportunity to clarify any questions
that I have. I understand that the course schedule and assignment due dates initially set forth are
subject to reasonable change by the instructor at any time. These changes may be announced
during class session or by any method agreed upon with the class. It is my responsibility to be
aware of any such information that may be announced. It is my responsibility to comply with the
Department of Interpretation Student Codes of Professional Conducts.