You are on page 1of 360

Le

chinois pour les Nuls


Titre de ldition amricaine : Chinese Phrases for Dummies
Publi par
Wiley Publishing, Inc.
111 River Street
Hoboken, NJ 07030 5774
USA

Copyright 2005 Wiley Publishing, Inc.

Pour les Nuls est une marque dpose de Wiley Publishing, Inc.
For Dummies est une marque dpose de Wiley Publishing, Inc.

ditions First-Grnd, 2007 pour ldition franaise. Publie en accord avec Wiley Publishing, Inc.

Cette uvre est protge par le droit dauteur et strictement rserve lusage priv du client. Toute
reproduction ou diffusion au profit de tiers, titre gratuit ou onreux, de tout ou partie de cette uvre, est
strictement interdite et constitue une contrefaon prvue par les articles L 335-2 et suivants du Code de la
Proprit Intellectuelle. Lditeur se rserve le droit de poursuivre toute atteinte ses droits de proprit
intellectuelle devant les juridictions civiles ou pnales.

ISBN numrique : 9782754038386
Dpt lgal : 2e trimestre 2007
Traduction : Marie-Ange Gaullier
Production : Emmanuelle Clment
Mise en page : Stphane Angot

ditions First-Grnd
60, rue Mazarine
75006 Paris France
Tel. : 01 45 49 60 00
Fax : 01 45 49 60 01
e-mail : firstinfo@efirst.com
Site internet : www.pourlesnuls.fr

Le Chinois Pour les Nuls


Sommaire
Page de titre
Page de Copyright
Introduction
propos de ce livre
Conventions utilises dans ce livre
qui sadresse ce livre ?
Icnes utilises dans ce livre
Et maintenant...
Chapitre 1 - Les bases du chinois
Comprendre les dialecte chinois
Le pinyin : Beijing et non pas Pkin
Initiales
Finales
Cest parti pour les grands laus : les sons de base en chinois
On dmarre avec les initiales
On termine avec les finales
La parfaite hauteur de voix : prsentation... des quatre tons
Ajoutez des idiomes et des expressions populaires votre rpertoire
Matrisez des phrases simples
Chapitre 2 - Petite initiation lcriture chinoise
Lcriture : zut alors ! Ils nont pas dalphabet !
Les pictogrammes
Les symbologrammes
Les idogrammes
Les idophonogrammes
Le chinois a-t-il beaucoup de lettres ?
Et quand sait-on lire ?
Les caractres chinois de survie
Chapitre 3 - Passons aux choses srieuses : les bases de la grammaire et les nombres
Les lments de base de la langue chinoise
Les noms
Articles dfinis et indfinis
Adjectifs
Verbes
Les adverbes
B et miyu : la ngation absolue
La forme possessive avec la particule (de)
Poser des questions
La particule interrogative ma

Questions alternatives : rptition du verbe et insertion de bu


Pronoms interrogatifs
Compter en chinois
Nombres de 1 10
Nombres de 11 99
Nombres de 100 9 999
Nombres de 10 000 100 000 et au del
Que fait-on des moitis ?
Nombres ordinaux
Combien ?
Chapitre 4 - Se saluer et faire connaissance : petites conversations
Les prsentations
Vous prsenter
Prsenter vos amis et votre famille
Demander leurs noms aux gens
Se saluer et bavarder
Sadresser de nouveaux amis et des trangers
Bavarder toute heure
Parler de la pluie et de beau temps
Dcouvrir do viennent les gens
Accepter (ou refuser) les compliments
Dire au revoir
tablir un lien
Poser des questions simples pour amorcer la conversation
Discuter de la famille
Discuter du travail
Parler de lendroit o vous habitez
Chapitre 5 - Manger et boire : Gnbi !
Tout sur les repas
Vous rassasier
Sasseoir pour manger
Pratiquer les bonnes manires table
Dcouvrir les cuisines chinoises
Dner en ville
Comprendre ce qui est crit sur le menu
Commander les plats et discuter avec les serveurs
Un petit tour du ct des dim sum
Trouver les toilettes
Terminer votre repas et rgler laddition
Tout le th de Chine
Aller parler chinois
Poids et mesures
Comparer
Combien cote cet uf millnaire ?
Chapitre 6 - Faire des achats

Aller dans les magasins


Regarder sans acheter
Demander de laide
Acheter des vtements
Quelle est votre taille ?
Comparer la qualit
Comparer deux articles
Que portez-vous ?
Demander la couleur
Acheter dautres choses
la recherche dantiquits
Acheter des objets de haute technologie et de llectronique
Obtenir un bon prix et payer
Ngocier les prix au march de nuit
Rgler votre achat (ou demander un remboursement)
Chapitre 7 - Sortir en ville
Connatre le jour et lheure
Parler des jours, des semaines, des mois et plus encore
Assister un spectacle
Visiter galeries et muses
Visiter les sites historiques
Aller au cinma
Assister un concert
Faire la tourne des bars et des clubs
Chapitre 8 - Se dtendre : loisirs
Donnez un nom vos hobbies
la dcouverte de la nature
Exploiter vos talents artistiques
Que lorchestre commence !
Jouer en quipe
Chapitre 9 - Largent, toujours largent
Deviser des devises chinoises
Le Rnminb (RMB) de la Rpublique populaire de Chine
Les Xintib en Rpublique de Chine
Les dollars de Hong Kong
Les dollars de Singapour
Gagner et changer de largent
Dpenser de largent
Encaisser des chques et vrifier largent disponible
Rgler avec la carte
Les oprations bancaires
Retirer et dposer de largent
Lautomate bancaire
Des conseils sur les pourboires
Chapitre 10 - Demander son chemin

viter de poser 20 questions : demander tout simplement o


Une nuance qui en dit long : nr et nl
Se reprer quand on demande son chemin
Rpondre la question o
Indiquer le chemin
Exprimer les distances (le temps et lespace) avec l
Dcouvrir les nombres cardinaux
Prciser les points cardinaux avec des co-verbes directionnel
Chapitre 11 - Sjourner lhtel
Rserver une chambre
Procder lenregistrement avant de plonger dans la piscine
Utiliser les services de lhtel
Formalits de dpart
Chapitre 12 - Aller et venir : diffrents moyens de transport
Se dplacer dans laroport
Passer le comptoir denregistrement
Monter dans lavion
Passer la douane
Circuler en ville
Appeler un taxi
Sauter dans le bus
Prendre le train
Chapitre 13 - En cas durgence
Demander de laide en cas de besoin
Recevoir des soins mdicaux
Trouver un mdecin
Dcrire ce qui ne va pas
Discuter de votre dossier mdical
Faire un diagnostic
Se soigner pour tre en meilleure sant
Appeler la police
Demander laide dun avocat
Chapitre 14 - Les dix expressions chinoises les plus courantes
Gngx gngx
Y l pngn
Y yn nn jn
Mm hh
ki wn xio
Mafan n
Znmeyng ?
Qng wn
Zj lai
iy !
Chapitre 15 - Dix phrases qui vous font passer pour un Chinois
Hunyng hunyng !

Bc bc
Jiyng jiyng
Mnmn ch
W qngk
Yu kng li wn
Loji loji
Zhu n zo r kng f
B kqi
Ho ji mi jin
Index

Introduction
Avec la globalisation, il est mieux et mme essentiel, au XXIe sicle, davoir une certaine
connaissance des autres peuples, de leurs cultures et de leurs langues. Grce Internet, un
simple clic de souris permet aujourdhui daller partout et dtre en contact avec quelquun
qui se trouve au bout du monde. Mais finalement, rien ne vaut de rencontrer en face- face
quelquun qui vous fait signe de lautre ct du globe dans sa propre langue. La
communication dans le cyberespace ne permet pas cette proximit.
Ce livre sadresse vous, que vous soyez un voyageur invtr, que vous alliez faire des
affaires au bout du monde, que vous souhaitiez vous rendre plus souvent dans le quartier
chinois, vous lier damiti avec un camarade de classe ou un collgue qui parle le chinois.
La Chine peut aussi, tout simplement, vous attirer. Le chinois pour les Nuls peut vous aider
vous familiariser avec suffisamment de termes chinois pour mener une conversation normale
sur un certain nombre de sujets. Il est vident que vous ne parlerez pas chinois couramment
en une seconde, mais ce livre vous aidera saluer un tranger, acheter un billet davion et
commander de la nourriture. Ce livre vous donnera aussi accs un certain nombre
dlments culturels afin que vous ne dbitiez pas tous ces nouveaux mots et ces nouvelles
phrases toute allure, mais que vous vous comportiez comme il convient et que vous
utilisiez ces connaissances au bon moment.
Ce livre a t conu de faon vous aider utiliser brillamment lune des langues les plus
difficiles au monde. Jajouterai quil est important dapprendre le chinois tout en samusant.

propos de ce livre
La bonne nouvelle est que vous pouvez utiliser Le chinois pour les Nuls quand et o vous le
souhaitez. Pas de cours obligatoire, dexamens, ou de devoirs redouter. Vous devez vous
rendre dans une nouvelle ville pour une runion daffaires ? Rendez-vous au chapitre sur les
transports pour dcouvrir comment vous pouvez marchander votre billet davion, en fixer le
prix et atteindre laroport en temps voulu. Vous devez vous rendre durgence chez le
mdecin ? Ouvrez le chapitre sur la sant et prparez comment vous allez expliquer ce qui ne
va pas ceux qui vous soignent.
Vous navez pas mmoriser le chapitre 5 avant de passer au chapitre 6, si cest le chapitre
6 qui traite de ce dont vous avez vraiment besoin. Chaque chapitre met votre disposition
des informations diffrentes sur la langue chinoise et approfondit certains lments de
grammaire chinoise. Lisez les pages qui vous conviennent, votre propre rythme.
Concentrez-vous sur ce qui vous intresse. Et rappelez-vous une chose : vous tes en train de
dcouvrir une langue qui reprsente la fois lune des civilisations les plus anciennes au
monde et lune des conomies qui connat la croissance la plus rapide du XXIe sicle.

Conventions utilises dans ce livre


Nous vous recommandons dtre attentifs aux conventions qui peuvent vous aider naviguer
travers ce livre :
Les mots chinois sont indiqus en caractre gras pour les faire ressortir.
Leur prononciation simplifie en franais figure entre parenthse et en italique
aprs les mots chinois.
Suit ensuite dans la parenthse les mots en criture chinoise.
Enfin, toujours dans la parenthse, vous trouverez leur signification.
Ce livre utilise le systme de transcription pinyin (mot mot : combiner les sons). Quest-ce
que cela signifie ? Eh bien, si vous allez en Chine, vous allez voir des caractres chinois tout
autour de vous mais, si vous cherchez quelque chose en franais, vous allez avoir bien du
mal le trouver. Tous les signes que vous verrez sous la forme romanise seront du pinyin,
le systme de transcription qui a t mis au point par les communistes dans les annes 1950.
Vous allez ainsi pratiquer le pinyin tout au long de ce livre.
Au fur et mesure que vous allez commencer comprendre le chinois, vous devriez vous
rappeler que de nombreuses traductions que vous allez voir dans ce livre ne sont pas des
traductions littrales. Il est plus important de comprendre la signification de ce que vous
entendez et voyez plutt que le mot mot. Par exemple, en chinois, la phrase littrale
cheval cheval tigre tigre , sera traduite par couci-coua . En fait, vous ntes pas en
train de parler danimaux. Chaque fois que jindique la traduction littrale, je la fais
prcder de mot mot en italique.

qui sadresse ce livre ?


Quattendez-vous de ce livre ? En crivant Le chinois pour les Nuls, nous sommes partis de
quelques hypothses vous concernant :
Vous ne connaissez pas le moindre mot de chinois, part peut-tre quelques-uns
que vous avez attrap au vol en regardant un bon film de kung-fu ou bien le mot
tofu que vous avez crois en faisant vos courses.
Votre objectif dans la vie nest pas de devenir interprte de chinois aux Nations
unies ; vous voulez juste intgrer quelques mots, phrases ou structures de phrases
utiles pour vous faire comprendre dans un environnement chinois.
Vous navez pas lintention de passer des heures et des heures mmoriser le
vocabulaire et les structures grammaticales.
Au fond, vous voulez vous amuser en parlant un peu chinois.

Icnes utilises dans ce livre


De jolies petites icnes se trouvent dans la marge gauche, ct des barres latrales et prs
de certaines introductions de sections Conversations tout au long de ce livre. Ces balises
clarifient le genre dinformation que vous avez sous les yeux et peuvent vous aider
localiser rapidement certains types dinformations. Les six icnes utilises dans ce livre sont
les suivantes :
La cible vous aide retrouver une ide importante qui vous permettra de faciliter votre
apprentissage du chinois.
Cette icne qui montre un doigt entour dun fil devrait vous servir vous rappeler des
informations particulirement importantes sur le chinois.
La bombe devrait avoir le mme effet sur vous que le panneau de circulation Stop . Elle
vous avertit que vous devriez viter de dire ou de faire certaines choses afin de ne pas
passer pour un imbcile ltranger ou vis--vis de votre nouveau contact chinois.
Cette icne vous donne certaines informations passionnantes sur la Chine et la culture
chinoise. La connaissance dune culture va de pair avec celle de la langue ; ces icnes
claireront donc votre route au cours de votre voyage linguistique.
Cette icne souligne certaines rgles de grammaire qui peuvent tre inhabituelles. Mme si
ce livre ne se consacre pas en premier lieu la grammaire, le fait dtre attentif ces points
de rgles grammaticales vous aidera acqurir une pratique plus fine de la langue.

Et maintenant...
Le chinois est souvent considr comme la langue la plus difficile matriser au monde. La
difficult rside en fait dans laccs la lecture courante des livres et des journaux, qui est
une vritable longue marche ! Quoi quil en soit, ne vous inquitez pas. Il ne sagit justement
pas de matriser la langue. Tout ce que vous souhaitez, cest vous faire comprendre chaque
fois que vous ouvrez la bouche afin de ne pas demander les toilettes pour hommes alors que
vous voulez en fait les toilettes pour femmes.

Chapitre 1
Les bases du chinois
Dans ce chapitre :
Matriser les sons de base en chinois
Lire pour communiquer
Donner limpression de parler couramment
Prononcer les quatre tons de base la perfection
Pratiquer les expressions chinoises
Comprendre les phrases et les gestes chinois les plus courants

Le chinois : il est temps de vous y mettre. Ce chapitre vous donne des conseils qui vous
aideront prononcer des mots de mandarin standard (la langue officielle de la Rpublique
populaire de Chine et de Tawan) comme un Chinois et vous aide matriser les quatre tons
qui caractrisent le mandarin. Aprs vous avoir prsent les lments essentiels, je vous
montrerai comment construire des phrases simples en chinois.
Mais, avant que vous vous y mettiez, laissez-moi vous donner un dernier conseil : ne vous
laissez pas intimider par tous les tons ! La meilleure chose que vous puissiez faire quand
vous apprenez une langue trangre est de ne pas avoir peur de faire des erreurs ds que
vous ouvrez la bouche. Commencez vous exercer parler avec votre chien ou votre chat, et
ensuite augmentez la difficult en parlant vos poissons rouges ou un neveu ou une nice
de moins de 10 ans. Vous finirez par avoir le courage de dbiter quelques phrases toute
allure lpicier de votre quartier chinois ; vous saurez alors que vous avez atteint votre
objectif. Et lors de votre premier voyage en Chine, vous vous apercevrez quel point les
Chinois cherchent vraiment encourager quiconque fait des tentatives, plus ou moins
russies, pour sexprimer dans leur langue. Toutes les heures que vous aurez passes
jacasser avec vos animaux familiers commenceront porter leurs fruits, et vous serez
grandement rcompens. Vous avez encore des doutes ? Vous allez tre tonn de tout ce que
vous allez pouvoir dire une fois que vous aurez fourr votre nez dans Le chinois pour les
Nuls !
La rencontre de la culture chinoise est tout aussi importante que lexploration de la langue.
En fait, vous ne pouvez vraiment matriser la langue sans absorber par osmose une partie de
la culture. Vos efforts pour parler chinois sont des actes positifs de diplomatie. Ne vous
tracassez pas propos des sons que vous mettez quand vous ouvrez la bouche quelle que
soit leur sonorit, vous apportez votre contribution lamiti internationale.

Comprendre les dialecte chinois


Vous pouvez maintenant vous envoyer des fleurs. Eh oui, tout de suite, mme avant de
commencer prononcer le moindre mot de chinois. Si vous ne le faites pas maintenant, il est
possible que vous subissiez un choc trop important par la suite, quand vous aurez ralis que
vous avez choisi une langue qui comprend des centaines (oui, des centaines) de dialectes
chacun tant incomprhensible quiconque parle un autre dialecte. Dans la pratique, chaque
grande ville et bien sr chaque province de Chine possdent leur propre dialecte rgional
que les gens apprennent en grandissant (voir le tableau 1-1). Des sept principaux dialectes,
le shanghaien, le tawanais et le cantonais sont ceux dont vous avez peut-tre dj entendu
parler auparavant.
Ensuite, il y a le mandarin, le dialecte des masses.
Le mandarin est la langue la plus parle au monde, aujourdhui. Elle est utilise par prs
dun quart de lhumanit, vu limportance de la population chinoise. Mais pourquoi donc ce
dialecte est-il devenu langue officielle enseigne dans toutes les coles travers la Chine,
laissant ainsi de ct les autres dialectes parls en famille ou au sein des communauts ?
Compos seulement de quatre tons, le Gunhu (kouann houa ;
; le mandarin ; ou mot
mot : la langue des fonctionnaires, qui taient aussi appels mandarins) a servi de langue
hybride en Chine depuis le XVe sicle : elle sest forme partir de la langue des personnes
instruites de la rgion de Pkin. Les Chinois de la Rpublique populaire de Chine ny font
pas rfrence en tant que Gunhu, mais ils lappellent maintenant Ptnghu (phou
thonng houa ;
la langue commune). Tawan, Hong Kong et dans les communauts
chinoises doutre-mer, on lappelle Guy (kouo yu ; ; la langue nationale). Dautres la
nomment Zhngwn (djonng ouenn ; ; la langue du Milieu) et Hny (hann yu ;
la langue des Han), car les Chinois se sont souvent prsents comme les descendants de la
dynastie Han (206 av. J.-C. 220 aprs J.-C.), lun des ges dor de lhistoire chinoise. Le
chinois tant la fois la langue standard de lethnie chinoise et des minorits chinoises, on
prfre le terme plus global de Zhngwn.
En Rpublique populaire de Chine, cest le terme Ptnghu (mot mot : la langue
commune) que lon utilise pour parler du mandarin, et Tawan, le terme Guy. Mais si
vous dites tout simplement Hny (la langue des Han), vous pouvez vous en servir partout.

Tableau 1-1 : Principaux dialectes chinois.

Dialecte

Prononciation Rgion o il est parl

Ptnghu phou thonng

Au nord du Yangtse, mais il est enseign

houa / kouo
/ Guy
(Mandarin) yu

dans les coles sur tout le territoire ; langue


officielle de la Rpublique populaire de
Chine, on la parle aussi partout Tawan.

ou

Shanghai, dans le sud-ouest de lAnhui,


et dans une grande partie du Zhejiang.

Xing

hsiaang

Hunan

Gn

kan

Dans le Jiangxi, le sud de lAnhui et le sudest de lHubei.

khe tia

Dans des zones un peu disperses lest et


au sud-ouest du Guangxi ainsi quau nord
de la province du Guangdong.

Kji
(Hakka)

Yu
(Cantonais) yu

Mn

minn

Au sud-est du Guangxi, dans le Guangdong


(dont la capitale est Canton) et Hong
Kong.
Dans le Fujian, le sud du Zhejiang, le nordest de Guangdong, Hainan et Tawan.

Le pinyin : Beijing et non pas Pkin


Assembler les sons, voil la signification littrale du terme pinyin. Depuis des sicles, le
chinois a t transcrit de diverses faons. Finalement, en 1958, la Rpublique populaire de
Chine a adopt officiellement le pinyin comme systme de romanisation officiel, celui-ci
devenant la norme internationale au dbut des annes 1980. En France, les tablissements
denseignement, ds les annes 1960, et les organes de presse, ds les annes 1980, ont
adopt ce systme de transcription phontique.
Vous devriez garder en tte ces quelques brves indications sur certains sons initiaux en
mandarin quand vous les lirez partir du systme pinyin relativement rcent.

Initiales
m, f, n, l, s se prononcent comme en franais.
d= t dans table ou tour . Dayi ( manteau ) se prononce tayi.
j= t dans tienne , type ou tulipe . Ncessairement suivi des sons i
ou u , et de leurs composs. feiji , qui signifie avion se prononce feti.
z = dz comme dans le nom du clbre leader de la Rpublique populaire de
Chine, Mao Zedong quon transcrivait auparavant Mao Ts-toung (transcription
franaise) ou Mao Tse-tung (transcription anglaise) se prononce Mao Dzetonng.
zh = dj , comme dans zhu ( porc ), qui se prononce djou, ou dans zha
( frire ), qui se prononce dja.
sh = ch . Ainsi, sha ( sable ) se prononcera comme un chat.
b= p . La capitale de la France scrit en pinyin Bali et se prononce Pali.
g = k . chien , gou en pinyin, se prononce k.
h = h anglais (plus fort).
x = s (lgrement chuint). Ncessairement suivi des sons i ou u , et de
leurs composs. Merci , xiexie, se prononce hsi hsi.
r = j (lger). Viande , rou, se prononce j.
Il faudra particulirement veiller la prononciation des consonnes dites aspires (en fait...
expires,
souffles ) ; il sagit en effet de souffler brusquement aprs la consonne initiale :
p = ph... ; ainsi, pa ( avoir peur ) se prononce pha (en soufflant entre p
et a )
t= th... ; ta ( il ou elle ), par exemple, se prononcera tha.
k = kh... . Caf , kafei, se dira khafei :
q= tch (fort). Ncessairement suivi des sons i ou u , et de leurs
composs, comme x et j. La bire Qingdao ( Tsingtao en ancienne transcription
franaise) se prononce tchingtao.
c = ts h... dans des mots comme cai ( nourriture ) ou cesuo ( toilettes ).
ch = tch... . Cha ( th ) se prononce tchha.

Finales
Les voyelles ne prsentent pas de difficults particulires de prononciation. Lorsquelles
sont combines, elles ne doivent pas tre prononces de faon spare.
ie = y .
e= ouvert, un peu comme dans heure .
r final = er dans sister (prononciation amricaine).
ai = a (lger).
ei = e (lger).
ou = se fermant en ou / iu = io.
an = Anne sans trop prononcer le n .
ng final = nasalisation sans prononcer le g .
an prcd de y ou i = hyne sans trop prononcer le n .
Dans zi, ci, si, zhi, chi, shi, ri, le i ne se prononce pas ; dans ces cas, seule
linitiale se prononce. Exemple : zi = dz , ri = jj (comme le ge de plage).
Les consonnes j, q et x ne sont suivies que de voyelles fermes, cest--dire des
sons i et de u (comme dans vie ou vue ), et de leurs composs.
Exemple : ju (sans mme tre affect du trma) = tu ; ou bien jun ( larme ) =
tune .
En position initiale, le u et le i se transforme respectivement en w et y.

Cest parti pour les grands laus : les sons de base en chinois
Ne vous tracassez pas trop lide que lon ne vous prenne pas pour un Chinois la premire
fois que vous prononcerez une syllabe en chinois aprs tout, qui sen inquite ? Mais plus
vous repousserez le moment de vous familiariser avec les lments de base du vocabulaire
chinois, plus vous aurez peur de cette langue unique en son genre. Une fois que vous aurez
commenc pratiquer les sons (et finalement les tons) haute voix, il se peut que vous vous
demandiez si vous allez russir un jour ressembler Bruce Lee dans un film de kung-fu, ou
mme lpicier de votre quartier chinois. Cest sr quau dbut il est trs impressionnant
dentendre parler chinois lallure normale ; vous devriez donc prendre plaisir vous y
mettre trs progressivement, comme un bb qui apprend marcher, tout en savourant les
loges des serveurs qui apprcieront tous vos efforts la prochaine fois que vous irez au
restaurant chinois.
Il est important de se rappeler une chose essentielle en ce qui concerne la langue chinoise :
chaque morphme (la plus petite unit ayant un sens dans une langue) se compose dune
syllabe. Chaque syllabe comporte elle-mme un son initial et un son final, avec, comme une
cerise sur un gteau, une mlodie tonale. Ceci sapplique chaque syllabe. Si lun de ces
trois lments venait manquer, le Chinois moyen risquerait dtre dans lincapacit de vous
comprendre. Par exemple, la syllabe m est compose de linitiale m et de la finale
a , et se prononce avec ce quon appelle le premier ton. Lensemble signifie maman .
Si vous remplacez le premier ton par le troisime ton, ce qui scrit m , vous prononcez
le mot cheval . Faites donc bien attention de ne pas appeler votre maman cheval (et vice
versa) quand vous pratiquez les initiales, les finales et les tons. Les sections suivantes
sparent les trois lments et apportent, pour chacun dentre eux, les prcisions ncessaires.
Avant de participer un sport ou de jouer un jeu, il est important de bien en connatre
toutes les rgles. Il en est de mme quand il sagit de pratiquer une nouvelle langue. Faites de
votre mieux pour comprendre les rgles de base de la prononciation, et continuez pratiquer
sans cesse jusqu ce que vous commenciez vous sentir laise en parlant chinois.

On dmarre avec les initiales


En chinois, les mots commencent presque toujours par des consonnes. Le tableau 1-2 liste les
initiales que vous pouvez trouver en chinois.

Tableau 1-2 : Les initiales chinoises.

Lettre chinoise Son

Exemple en franais,

papa

ph ... pan ! (souffl)

maman

facile

table

th

terrible ! (souffl)

nous

long

caramel

kh

quel temps... ! (souffl)

hot (anglais)

type, tube

tch

tchik-a-tchik-a-tchik

hs

Siffler

dz

dzing-boum !

tsh

tsha

sardine

zh

dj

jet-set

ch

tch

boutchou (souffl)

sh

ch

chat

joli

ou-

William

yack

Les initiales n et r dans le tableau 1-2 peuvent aussi tre des finales ; ne soyez donc pas
surpris des les retrouver dans le tableau suivant.

On termine avec les finales


La langue chinoise se targue davoir plus de consonnes que de voyelles. En fait, les voyelles
ne sont quau nombre de six : a, o, e, i, u et . Si vous prononcez les voyelles les unes la
suite des autres, votre bouche commence grande ouverte et votre langue se trouve en position
basse. Et la fin, quand vous arrivez au , votre bouche est beaucoup plus ferme et votre
langue se trouve assez haut. Vous pouvez aussi combiner les voyelles de diverses faons
pour former des voyelles composes. Le tableau 1-3 liste les voyelles ainsi que plusieurs
combinaisons possibles.

Tableau 1-3 : Les voyelles chinoises.

Lettre chinoise

Son

Exemple en franais,

papa

ai

ail

ao

ao

Bilbao (en accentuant a)

an

ann

panne

an (prcd de y ou
i)

ienn

hyne

ang

aang

big bang (prononc du


nez)

oo (ouvert)

oh !

ong

onng

ping-pong (prononc du
nez)

ou

beau

e (ouvert)

beur

ei

paye

en

enn

amen

eng

enng

un (prononc du nez)
sister (prononciation
amricaine)

er
i

petit

i (prcd de z, c, s,
zh, ch, sh, r)

ne se prononce pas...
Ex. : si = ss

malice

ia

ia

tiare

iao

iao

miao (miaou...abrg)

ie

palier

iu

io

io-io

ian

ienn

hyne

iang

iaang

yin et yang (prononc du


nez)

in

inn

cantine

ing

inng

bing ! (prononc du nez)

iong

ionng

Pyongyang (prononc du
nez)

ou

tout

ju-qu-xu-yu

tu

ua

oua

ouah !

uo

ouo

what (anglais)

ui

oue

ouais !

uai

oua

ouailles

uan

ouann

couenne

un

ounn

soon (anglais)

uang

ouanng

Rouen (prononc du nez)

ueng

ouenng

one (anglais) + ng
(prononc du nez)

tulipe

huer

an

uenn

U-N

une

prune

En pnyn, les marques de tons se trouvent toujours au-dessus de la voyelle, mais si deux
voyelles se suivent, la marque de ton se situera au-dessus de la voyelle la plus accentue
(gnralement la premire, sauf pour iu et ui : dans ce cas, la marque de ton sera place audessus de la deuxime voyelle).
Il arrive que des voyelles ne soient pas prcdes dune consonne initiale, mais elles ont
quand mme une signification. Le mot i, qui signifie petit (de taille), en est un exemple.

La parfaite hauteur de voix : prsentation... des quatre tons


Excusez-moi. Je memballe avec les exercices dchauffement avant daborder les quatre
tons. Imaginez donc les tons ainsi : ils peuvent tre vos meilleurs amis quand il sagit de
vous faire comprendre en chinois, et ils donnent cette langue ancienne un intrt tout
particulier.
Si vous combinez tous les sons initiaux possibles avec toutes les permutations possibles de
sons finaux, vous arriverez seulement 400 combinaisons de sons en chinois ce qui nest
pas tout fait suffisant pour exprimer toutes les ides qui trottent dans votre tte. Si vous
ajoutez les quatre tons de base du mandarin ce mlange, le nombre de permutations
possibles est alors multiplier par quatre. Les tons sont aussi un bon moyen de rduire le
nombre dhomophones en chinois. Mme ainsi, chaque syllabe associe un ton spcifique
peut avoir plus dune signification. Parfois, le seul moyen den dchiffrer le sens est de voir
le mot crit.
Le mandarin na que quatre tons. Le meilleur moyen de percevoir ces quatre mlodies
tonales est de se reprsenter ce qui suit :
Premier ton : Cest le ton haut. Le premier ton suppose de placer votre voix assez
haut, sans trembler, comme quand on donne le la avant de chanter. Il est matrialis
ainsi au-dessus de la lettre a : .
Deuxime ton : Cest le ton montant, partant dassez bas dans la voix et bref. Il
correspond assez bien lintonation du mot franais hein ? . Il est matrialis
ainsi au-dessus de la lettre a : .
Troisime ton : Cest le ton bas. Le troisime ton est une inflexion tout en bas de
votre voix, en remontant lgrement sur la fin. Il est matrialis ainsi au dessus de la
lettre a : .
Quatrime ton : Cest le ton descendant, haut plac dans la voix et amorant
brivement une descente ; il correspond lintonation de lexclamation franaise
na ! ou non ! . Voici comment il est matrialis au-dessus de la lettre a : .

Deux troisimes tons qui se suivent


Voici quelque chose dintressant propos des tons : quand vous devez prononcer daffile,
voix haute, un troisime ton suivi dun autre troisime ton, le premier devient en fait un
deuxime ton. Si vous entendez quelquun dire T hn ho (tha henn hao ;
;
elle est trs bien), il est possible que vous ne ralisiez pas que hn et ho sont tous
deux, pris individuellement, des syllabes de troisime ton. Hn ressemble plutt un
deuxime ton et ho un troisime ton complet.

Des semi-troisimes tons


Quand un troisime ton est suivi dun autre ton premier, deuxime, quatrime, ou mme un
ton neutre il devient un semi-troisime ton. On ne prononce que la premire partie du ton
la partie descendante avant de prononcer les autres syllabes avec les autres tons. En fait,
un semi-troisime ton ne redescend pas. Il ressemble plutt un ton nivel et bas (cest
quasiment loppos du premier ton haut). Pig ?

Tons neutres
Il existe un cinquime ton quon ne peut pas vraiment associer aux quatre tons de base, car,
en fait, il nest pas accentu, il est neutre. On ne verra jamais une marque de ton au-dessus
dun cinquime ton, et il ne se prononce que lorsquil est associ une particule
grammaticale ou quand il est le second caractre de syllabes rptitives, comme bba (pa
pa ;
; papa) ou mma (ma ma ;
; maman).

Changements de ton pour y et b


Maintenant que vous avez limpression que vous commencez vous en sortir avec tous les
tons possibles et tous les changements de tons en chinois, je vais vous prsenter encore une
particularit tonale : les mots y (yi ; ; un) et b (pou ; ; ne pas ou non) sont vraiment des
lments part en chinois ; en effet, le ton qui leur est associ peut changer automatiquement
en fonction de ce qui les suit. Tout seul, y se prononce au premier ton. Mais, quand il est
suivi par un premier, deuxime ou troisime ton, y se transforme automatiquement en
quatrime ton, comme dans yhng zh (yi djaang dj ; ; un morceau de papier). Par
contre, sil est suivi dun quatrime ton, y devient automatiquement un deuxime ton, comme
dans le mot yyng (yi yaang ; ; le mme). Je sais que tout ceci parat bien compliqu,
mais une fois que vous avez intgr les tons, la prononciation devient une seconde nature.

Ajoutez des idiomes et des expressions populaires votre rpertoire


Musicalement, le chinois semble ne rien avoir en commun avec le franais, tout
particulirement en ce qui concerne la prononciation et les tons ; cependant, la langue
chinoise utilise des expressions caractristiques (groupes de mots dont lassociation a un
sens diffrent des mots pris individuellement) pour exprimer des ides ou des situations
spcifiques, comme il en existe en franais. Si vous essayez de traduire ces expressions mot
mot, vous nirez pas trs loin.
Par exemple, si vous avez soudain dclar votre colocataire de luniversit w hu l
yge qun ych (ouo houe la yi ke tchuann y tchhe ;

;mot mot : je
vais tirer un train de nuit entier), il restera sans voix et commencera se demander quoi il
pouvait bien penser quand il a accept une colocation avec un tranger. De la mme faon,
vous seriez tout aussi embarrass sil disait : w hu ki ych (ouo houe kha y
tchhe ;
; mot mot : je vais conduire le train de nuit). Bien sr, vous voulez tous
les deux dire la mme chose : Je vais passer une nuit blanche travailler. Mais il va
commencer se demander combien peut bien peser un train de nuit, et vous commencerez
vous inquiter en vous demandant dans quelle ville il arrivera le lendemain matin. Vous
pourriez mme tre tent de laccompagner au lieu dtudier votre examen.
La langue chinoise possde des milliers dexpressions idiomatiques connues sous le nom de
chngy (tchhenng yu ;
). La plupart de ces chngy ont pour origine des anecdotes,
des fables ou des uvres littraires anciennes. Certaines expressions existent depuis des
milliers dannes. La plupart ne sont composes que de quatre caractres, exprimant
succinctement des prceptes moraux provenant dhistoires trs longues et anciennes.
Dautres sont composes de plus de quatre caractres. Quoi quil en soit, les Chinois
maillent leurs conversations de ces expressions savoureuses.
Voici quelques chngy que lon entend souvent en chinois :
M mng q mio (mo minng tchi mao ;

; mot mot : cest hors de
lordinaire et il ny a pas de mot pour cela). Ce dicton dcrit tout ce quil est
difficile de comprendre, y compris un comportement inhabituel.
Y shn zu z (yi che dzouo dze ;
; mot mot : faire de sa personne une
rgle) : donner lexemple).
Y m y yng (yi mo yi yaang ;
; mot mot : un modle, une
apparence) : tout fait pareil.
Qun xn qun y (tchuenn hsinn tchuenn yi ;

; mot mot : coeur entier,
intention entire) : de tout son coeur.
n b ji bn (ann pou tio pann ;
procder tape par tape).
H shu ba do (hou chouo pa tao ;
; raconter nimporte quoi).
Hu shng ji yu (houo chaang tia y ;
; mettre de lhuile sur le feu).
Y zhn jin xi (yi djenn tienn hsi ;
; mot mot : voir le sang en un
coup daiguille) : mettre dans le mille, faire mouche.
Y j ling d (yi tu liaang te ;
;faire dune pierre deux coups).

R xing su s (jou hsiaang soue sou ;


; mot mot : quand on entre
dans le village, il faut en suivre les usages) : Rome, il faut vivre comme les
Romains.
Quand on commence utiliser les chngy, on se rend vite compte que les expressions se
rfrent souvent aux animaux. En voici quelques-unes :
Gu zhng rn sh (k djaang jenn ch ;
; mot mot : comme le chien qui
aboie en profitant de la prsence de son matre) : profiter de relations puissantes
pour sen prendre aux petits.
Gu yng tu mi gu ru (koua yaang th ma k j ;
; mot
mot : prsenter une tte dagneau mais vendre de la viande de chien) : faire prendre
des vessies pour des lanternes.
D co jng sh (ta tshao tinng che ;
; mot mot : battre lherbe pour
faire peur au serpent) : prvenir.
Du ni tn qn (toue nio thann tchinn ;
; mot mot : jouer du luth un
buffle) : donner des perles au pourceau.
Xun y l m (hsuenn ia le ma ;
; mot mot : ramener le cheval au pas
avant quil ne dpasse la lisire du bois) : sarrter.
Hu sh tin z (houa che thienn dzou ;
; mot mot : dessiner un
serpent et lui ajouter des jambes) : faire quelque chose de superflu.
H tu sh wi (hou th che oue ;
; mot mot : tte dun tigre mais
queue dun serpent) : commencer avec brio mais terminer en bclant ses
conclusions.
Ch shu m lng (tchhe choue ma lonng ;

; mot mot : les voitures
coulant comme de leau et les chevaux formant une ligne continue ressemblant un
dragon) : une circulation dense.

Matrisez des phrases simples


Si vous prenez lhabitude dutiliser les courtes phrases chinoises qui suivent chaque fois que
vous en avez lopportunit, vous pourrez les matriser trs rapidement. Vous impressionnerez
aussi tous ceux qui vous entourent spcialement sils ne parlent pas chinois.
La prochaine fois que vous rencontrerez un serveur chinois ou que vous apporterez vos
vtements au pressing chinois en bas de chez vous, vous pourrez sacrment impressionner
tout le monde. Essayez ces phrases :
N ho ! (ni hao ;
; bonjour ; comment allez-vous ?)
Xixie. (hsi hsi ;
; merci.)
B kqi. (pou khe tchi ;
; je vous en prie ; de rien.)
Mi sh. (me ch ;
; ce nest rien ; de rien.)
Ho jle ! (hao ti le ;
; super ; gnial !)
Du le ! (toue le ;
; cest vrai.)
Gngx gngx ! (konng hsi konng hsi ;
; toutes mes flicitations !)
Dubq. (toue pou tchi ;
; excusez-moi.)
Sun le ! (souann le ;
; nen parlons plus.)
Miyu gunxi. (me y kouann hsi ;
; ce nest pas grave.)
Dng yxi. (tenng yi hsia ;
; attendez une minute.)

Communication et langage corporel


Avez-vous dj pens que vous saviez ce que certains couples disaient ou pensaient
uniquement en observant leurs gestes et leur langage corporel ? Eh bien, on peut
observer la mme chose en Chine. Bien que les gestes soient diffrents, ils
contiennent des indications importantes en ce qui concerne le statut social des gens,
leurs motions... Observez les Chinois ds que vous en avez la possibilit pour
voir si vous pouvez remarquer lun ou lautre de ces gestes :
Pointer le doigt vers son nez. Vous allez peut-tre avoir du mal le croire,
mais les Chinois pointent souvent leur doigt vers leur nez et le touchent souvent,
quand ils parlent deux en utilisant le mot w (ouo ; ; je). Les Chinois
sont probablement tout aussi curieux de savoir pourquoi les Occidentaux
montrent leur cur du doigt.
Acquiescer de la tte ou incliner lgrement la tte. Quand ils saluent des
personnes dun certain ge, des professeurs, ou dautres personnes qui occupent
des fonctions de pouvoir ou de prestige, les gens inclinent lgrement la tte
pour manifester leur dfrence et exprimer leur respect. Contrairement aux
Japonais qui se prosternent profondment, les Chinois inclinent lgrement la
tte.
La poigne de main. Les gens de statut social trs diffrent ne se serrent pas
la main, mais lusage de la poigne de main est courant entre amis et collgues.
Se prosterner, les mains jointes. Si vous voyez des personnes joindre les
mains et se prosterner, vous pouvez en dduire quelles sont en train de
clbrer quelque chose. Cela signifie quelles transmettent des flicitations ou
quelles saluent dautres personnes lors de ftes spcifiques. Elles joignent les
mains au niveau de la poitrine et inclinent lgrement la tte (souvent avec un
grand sourire).

Chapitre 2
Petite initiation lcriture chinoise
Dans ce chapitre :
Dcouvrir lorigine de lcriture chinois
Se familiariser avec les caractres chinois les plus frquents
Sessayer la calligraphie
Reconnatre les caractres de la vie quotidienne

Lcriture : zut alors ! Ils nont pas dalphabet !


Je parie que vous commencez vous demander comment les Chinois ont russi
communiquer entre eux pendant prs de cinq millnaires malgr la diversit des formes et
des dialectes de leur langue parle. Cest (roulement de tambour)... dans lcriture que lon
trouve la rponse.
Imaginons, par exemple, que vous voyiez deux Chinois assis cte cte dans un train allant
de Canton Shanghai. Si celui qui parle cantonais lit le journal voix haute, le type de
Shanghai naura aucune ide de ce quil peut bien vouloir dire. Mais si chacun lisait de son
ct le mme article, ils pourraient alors comprendre ce qui se passe dans le monde. Sil en
est ainsi, cest parce que les caractres chinois sont les mmes dans tout le pays... et quils
peuvent se prononcer de faon trs diffrente !

Les premiers rudiments de lcriture chinoise


Les premires traces dcriture chinoise ont t retrouves sur des ossements
doracles qui datent de la premire dynastie dont lexistence a t prouve grce
aux recherches archologiques. Il sagit de la dynastie Shang (vers 1766 1122 av.
J.-C.). Grave sur des omoplates de buf ou des carapaces de tortue, lcriture
tait utilise des fins de divination par des chamans qui posaient des questions au
nom du roi. On a seulement russi identifier environ la moiti des 4 000
caractres retrouvs, mais ces dcouvertes montrent que lcriture tait dj bien
dveloppe en Chine au second millnaire avant J.-C.

Les mots chinois sont crits sous de belles formes souvent symboliques qui sont appeles
des caractres. Chaque caractre est un mot en lui-mme, et il peut aussi, parfois, faire
partie dun mot compos. Vous pouvez crire les caractres de droite gauche, de gauche
droite, ou de haut en bas, cela ne change rien du tout, car vous pouvez les crire et les
comprendre dans nimporte quel ordre. Si vous voyez un film chinois dans le quartier
chinois, vous avez souvent le choix entre deux types de sous-titres, le franais, que vous lisez
de gauche droite, et, sur une autre ligne, les caractres chinois que vous lisez de droite
gauche. (Mais, attention : ils peuvent aussi aller de gauche droite.) Il se peut que vous
louchiez un peu en essayant de suivre les deux lignes.
Pendant la dynastie Han, un lexicographe du nom de Xu Shen a class les caractres chinois
en six familles diffrentes. Quatre dentre elles sont les plus courantes.

Les pictogrammes
Ces caractres sont labors partir dlments simples figurant de faon stylise la forme
de ce qui est exprim. Quelques exemples :

le caractre voque la notion de soleil, jour




... et voici son anctre graphique

le caractre voque la notion de soleil, jour

... et voici son anctre graphique

le caractre voque la notion de homme, humain

... et voici son anctre graphique

le caractre voque la notion de arbre, bois
... et voici son anctre graphique
le caractre voque la notion de brochette, dobjets enfils

... et voici son anctre graphique

Les symbologrammes
Ces caractres reprsentent des notions plus abstraites. Par exemple, les caractres pour
au-dessus et en dessous , sont tous deux composs dune ligne horizontale
reprsentant lhorizon et dun autre trait situ au-dessus ou en dessous de lhorizon.

le caractre voque la notion de racine, commencement


.. et voici son anctre graphique (un arbre marqu sa base)
le caractre voque la notion de sommet de larbre, fin

.. et voici son anctre graphique (un arbre marqu son sommet)


caractre voque la notion de dessus, monter

... et voici son anctre graphique (une marque au dessus dune ligne)

le caractre voque la notion de au-dessous, descendre

... et voici son anctre graphique une marque au-dessous dune ligne.

Les idogrammes
Ce sont des combinaisons de caractres simples, dont lassociation dides oriente vers la
signification. Quelques exemples :

le caractre voque la notion de suivre



... et voici son anctre graphique (deux personnes lune derrire lautre)
le caractre voque la notion de foule

... et voici son anctre graphique (trois personnes... sous le soleil ?)


le caractre voque la notion de fort
... et voici son anctre graphique (deux arbres)

le caractre voque la notion de grande fort


... et voici son anctre graphique (trois arbres)
le caractre voque la notion d amiti
... et voici son anctre graphique (deux mains ensemble)
le caractre voque la notion de prisonnier
... et voici son anctre graphique (une personne entoure dune enceinte)

le caractre voque la notion de bon, bien



... et voici son anctre graphique (une femme et un enfant)
le caractre voque la notion de tranquillit, installation


... et voici son anctre graphique (une femme sous un toit)

Les idophonogrammes
Ce sont des caractres composs constitus de deux lments graphiques - lun, que lon
appellera la cl (la racine graphique en quelque sorte), donnant une indication sur la
catgorie laquelle est li le sens du caractre ( lhomme , la femme , la pluie ,
lherbe , le feu , leau , etc.) et lautre pouvant donner un indice pour le son. Les
caractres chinois sont dans leur majorit des idophonogrammes. Quelques exemples :

wang (la cl de leau + lindice phontique wang) vaste et profonde


wang (la cl du soleil + lindice phontique wang) clatant
wang (la cl de larbre + lindice phontique wang) courb

Le chinois a-t-il beaucoup de lettres ?


Le chinois a beaucoup de lettres entend-on parfois... Le problme (je pense que vous
commencez vous faire cette ide) est quil ny a pas de lettres ! Mais alors... Vous vous
demandez (je lis toujours dans vos penses), comment chercher un caractre dans le
dictionnaire ? Comment font les Chinois pour peler leur nom au tlphone ? Comment un
professeur sy prend-il pour faire lappel ? Et quest-ce quune faute dorthographe dans une
criture non alphabtique ? Bonnes questions... et voici quelques rponses :
Comment chercher dans un dictionnaire non alphabtique ? Quel que soit le
type de caractre que vous voyiez, vous ne pourrez pas le prononcer si vous ne le
connaissez pas... de la mme faon que vous ne pouvez pas mettre un nom sur un
visage inconnu ! Comment donc chercher un caractre dans un dictionnaire chinois ?
De plusieurs faons. Comme les caractres chinois sont composs de plusieurs (et
souvent de beaucoup) de traits de pinceau, on peut rechercher un mot en comptant le
nombre de traits. On consulte ensuite la partie du dictionnaire o les caractres sont
classs en fonction du nombre de traits dont ils sont composs. Mais pour y arriver,
il faut dabord que vous sachiez sous quelle cl vous devez le chercher. Les
dictionnaires chinois recensent entre 189 et 214 cls - ces racines graphiques qui
aident se rapprocher du sens du caractre ; par exemple, trois points gauche du
caractre symbolisent leau. Chaque cl est compose elle-mme dun certain
nombre de traits ; vous devez donc dabord rechercher la cl en fonction du nombre
de traits dont elle est compose. Une fois que vous avez localis cette cl, vous
cherchez nouveau sous le nombre de traits restant pour ce caractre aprs la cl
afin de localiser le caractre que vous vouliez rechercher depuis le dpart.
Vous pouvez aussi trouver le caractre partir de sa prononciation (si vous savez
dj comment il se prononce), mais vous devez passer en revue chaque caractre
qui se prononce de la mme faon. Vous devez aussi porter votre attention sur
chaque ton et vrifier quel mot prononc de la mme faon est associ au premier,
deuxime, troisime ou quatrime ton que vous tes en train de chercher. Et parce
quil y a beaucoup dhomonymes en chinois, cette tche nest pas si facile quil y
parat.
Voici dautres rponses aux questions que vous vous posez et qui vous empche de dormir
depuis des annes :
Pour peler un nom sans lcrire, vous pourrez visualiser mentalement les
parties qui compose le caractre donn... et cela donnera : Je mappelle Li, arbre
+ enfant (comprenez : le caractre LI est un puzzle compos de deux pices, celle
de l arbre et celle de l enfant ) ;
Pour faire lappel, un professeur commencera par le nom qui comportera le moins
de traits et terminera par celui dont le nom est un tas dune vingtaine de traits. Il

suffisait dy penser !
Une faute dorthographe en chinois, cela peut tre oublier un trait, en rajouter deux
ou carrment crire un signe se prononant de la mme faon, mais signifiant tout
fait autre chose. En franais, une faute dorthographe, mme grossire, ne perturbe
gnralement pas la comprhension ( je mange du poion fera bondir, mais sera
compris), alors quen chinois cela peut conduire crire un caractre se prononant
de la mme faon, mais signifiant tout fait autre chose. Et au lieu dcrire je
mange du poisson , vous aurez crit je mange de la bcasse ou je mange de la
patate douce ( bcasse et patate douce correspondant deux caractres
diffrents de poisson ... mais se prononant laide de la mme syllabe !)

Le monde de la sinophonie... et celui de la sinographie


Il y a la francophonie, avec la France, le Qubec, etc. Il y a galement le monde de
la sinophonie, avec la Chine continentale, Taiwan, Singapour, et les Chinatowns du
13e arrondissement de Paris, de San Francisco ou de New York. Le monde de la
sinographie, lui, stend des pays qui utilisent des caractres chinois au sein de
langues qui nont rien voir avec le chinois : les caractres se prononceront et
semploieront diffremment, mais auront le mme sens ! Cest pour cela que lon a
pu dire de lcriture chinoise quelle tait un espranto graphique . Composent
le monde sinographique (au-del du monde sinophone) : le Japon, la Core et, dans
le pass, le Vietnam.
Le caractre chinois ( montagne ) se prononce shan en chinois et yama en
japonais.

Et quand sait-on lire ?


Eh bien... comment dire... On ne sait jamais lire (ne partez pas !) et en mme temps on sait
toujours quelques caractres (je vous vois revenir...). Expliquons-nous ! Le Chinois le plus
cultiv du monde ne connat pas tous les caractres, existants ou ayant exist : il ne saura lire
que quelques petits milliers de caractres (de fait rarissimes). En revanche, un enfant non
encore scolaris, ou un analphabte... ou un Nul connatra toujours quelques caractres (1,
10, 100 ou 1 000) sans pour autant savoir lire un article de journal ou un roman. En chinois,
on ne sait jamais totalement lire, on sait de plus en plus lire...
Voici les 5 caractres chinois les plus frquents :

Les reconnatre, brancher une syllabe sur chacun deux et apprendre leur signification est
laffaire de quelques minutes. Ces 5 caractres vous permettent de reconnatre 10 % du
journal Pkin-Soir ou dun roman chinois contemporain ! Oui, vous reconnatrez 1 caractre
sur 10, ou, si vous voulez, 10 caractres sur 100 ! Mais ne criez pas victoire trop tt : vous
ne comprendrez pas 10 % de ce que vous lisez, vous ne comprendrez toujours strictement
rien du tout ! Mais dites-vous que si vous aviez choisi dapprendre les 5 caractres les plus
rares, vous ne reconnatriez que 0,00006 % dune lecture courante.
Continuons :
Avec 24 caractres (les plus frquents), vous reconnaitrez 1/4 des caractres dun article.
Avec 44 caractres, vous atteindrez 33 % de couverture dune lecture courante.
Avec 116 caractres, 50 %.
Avec 500 caractres, 79 %.
Avec 1 000 caractres, 91 %...
... et avec 1 500 caractres, vous atteignez un taux de reconnaissance de 95 % environ, ce qui
vous permet enfin de vous jeter leau et de basculer dans le dbut de la vritable
comprhension dune lecture courante, laquelle est faite de 3 000 et quelques caractres.

La calligraphie
Prenez un pinceau, du papier de riz, qui absorbe lencre, entranez-vous pendant
quelques annes bien tracer chacun des huit types de traits dun caractre chinois,
bien centrer chaque caractre dans un espace carr, doser la rapidit et la
pression du pinceau sur le papier : vous accderez alors un art inconnu sous nos
latitudes, la calligraphie. Il vous restera ensuite vous essayer aux diffrents styles
calligraphiques : le kaishu (kha chou ; style cursif ), le xingshu (hsinng
chou ; style allant ) qui laisse dj poindre le mouvement de lexcution des
traits entre eux, et le caoshu (tshao chou ; style brouillon ) qui laisse libre
cours la spontanit, attachant les traits entre eux au point que les caractres
seront souvent mconnaissables !

Les caractres chinois de survie


Puisque lapprentissage de la lecture est une affaire de longue haleine, quest-ce que serait la
sinographie de survie ? Deux choses :
les cls, les racines graphiques les plus frquentes, qui permettent de savoir si un
caractre se rapporte leau, le feu, la main, le bambou, etc. ;

exemples de caractres composs


laide de la cl de leau ( fleuve ,
fleuve , mer , sable )
exemples de caractres composs
laide de la cl de lherbe ( fleur ,
herbe , th , parfum )
exemples de caractres composs
laide de la cl du bois ( planche ,
chaise , matriau , peuplier )
exemples de caractres composs
laide de la cl du bambou ( baguette ,
pinceau , flte , calculer )
exemples de caractres composs
laide de la cl de la femme ( elle ,
lait , grande sur , petite sur )
exemples de caractres composs
laide de la cl de la bouche
( manger , chanter , aspirer ,
boire )
exemples de caractres composs
laide de la cl du feu ( inflammation ,
fume , chaleur , clatant )

des caractres que vous mmoriseriez comme des symboles et qui permettraient le
reprage minimum dans la vie quotidienne. Bref, des caractres de survie. En voici
quelques-uns :
dans la rue...
est
Ouest
sud
nord
gauche
droite
rue
gare
taxi
lentre des toilettes par exemple...
wc
homme
femme
dans un grand magasin par exemple...
sortie
entre
sur un criteau...
ne pas ... (interdiction)
sur un menu de restaurant ...
viande
mouton
boeuf
poisson
crevette
boisson alcoolise
eau
serpent !

Les caractres simplifis


En 1956, pensant ainsi rduire lanalphabtisme, le gouvernement de Rpublique
populaire de Chine dcide de simplifier un certain nombre de caractres, en
rduisant le nombre de traits. A ce jour, on compte un peu plus de 2 000 caractres
simplifis, qui diffrent donc des caractres dits traditionnels , en usage
Taiwan et Hong Kong. Sur lensemble des caractres dusage courant, les deux
tiers sont identiques de part et dautre des deux rives...

Autre diffrence de part et dautre du dtroit : la disposition traditionnelle dun
texte chinois est verticale et de droite gauche. Elle a encore cours Taiwan et
Hong Kong. En Chine, on a adopt depuis la fin des annes 1950 la disposition
rforme : comme en franais, cest--dire horizontale et de gauche droite.

Laissons pour plus tard (quand vous serez en retraite !) lcriture et consacrons-nous
uniquement la langue parle. Il y a dj de quoi faire, croyez moi !

Chapitre 3
Passons aux choses srieuses : les bases de la grammaire et les
nombres
Dans ce chapitre :
Utiliser les diffrents lments du langage
Poser des questions
Se concentrer sur les nombres

Vous faites peut-tre partie des personnes qui grincent des dents la seule mention du mot
grammaire. La seule pense de toutes ces rgles sur la construction des phrases peut vous
donner des sueurs froides.
Calmez-vous ! Ce chapitre aurait tout aussi bien pu sintituler Le chinois sans pleurs . Il
vous indique des moyens rapides et faciles vous permettant de combiner les lments de
base du chinois (qui sont dailleurs les mmes quen franais). Il sagit des noms qui servent
nommer les choses, des adjectifs qui qualifient les noms, des verbes qui expriment laction
ou des tats passifs, et des adverbes qui dcrivent les verbes, les adjectifs, ou dautres
adverbes. Ds que vous saurez combiner ces lments prsents dans toute phrase, vous
pourrez alors exprimer vos ides et vos centres dintrts passs, prsents et futurs. Quand
vous parlez franais, je parie que vous ne restez pas plant l analyser lordre des mots
avant douvrir votre bouche pour dire quelque chose. Eh bien, il en est de mme quand vous
commencez parler chinois. Il est probable que vous ne connaissiez mme pas le mot
grammaire avant quon ne vous apprenne que la grammaire tait le cadre danalyse de la
structure du langage. Au lieu de vous accabler, ce chapitre vous fera considrer la grammaire
comme quelque chose de facile comme tout.
Si vous faites preuve de patience, si vous vous amusez avec les dialogues qui reprennent des
phrases lmentaires, alors, tout ira bien.

Les lments de base de la langue chinoise


Convenez-en. La plupart dentre nous ont eu besoin de la plus grande partie de leurs deux
premires annes de vie pour matriser les lments de base qui leur ont permis de
construire des phrases en franais. Grce ce livre, vous pouvez rduire ce laps de temps
quelques minutes pour arriver au mme niveau en chinois. Contentez-vous de continuer lire
ce chapitre. Je vous promets quil vous fera gagner beaucoup de temps la longue.
Lordre des mots en chinois est en gros le mme quen franais. Vous avez du mal le
croire ? Voyez donc les choses ainsi : quand vous dites jaime les pinards , vous utilisez
lordre sujet (je), verbe (aime), complment (les pinards). Il en est de mme en chinois.
Sauf qu Pkin, cela ressemble plus W xhuan bci (ouo hsi houann po tsha ;
).
Et si cela ne suffit pas vous faire aimer le chinois - ni les pinards - ds prsent, peuttre que cette mise en bouche vous y aidera. En chinois :
Vous navez pas besoin de conjuguer les verbes.
Vous navez pas besoin de matriser les temps des verbes. (Ntes-vous pas pris
dune passion soudaine pour le chinois ?)
Vous navez pas besoin de distinguer les noms au singulier des noms au pluriel.
Les noms nont pas de genre.
Un mme mot peut tre la fois sujet et objet.
Comment des informations aussi prodigieuses pourraient-elles ne pas rchauffer le coeur de
tous ceux qui ont la phobie de la grammaire depuis lcole primaire ? En rgle gnrale, en
chinois, cest lutilisation de particules et lordre des mots dans la phrase qui permettent de
dterminer les relations entre les divers lments dune phrase. (Pour ceux qui sont en train
de se gratter la tte : situes en dbut ou en fin de phrase, les particules servent
principalement distinguer diffrents modes dintensit du discours mais nont pas
proprement parler de signification.)
La langue chinoise prsente diverses caractristiques qui lui sont propres comme labsence
de conjugaison (par exemple : je mange et tu manges ) ; labsence de forme active ou
passive (par exemple : entendre et tre entendu ) ; labsence de pass ou de prsent
( je laime et je laimais ). En outre, le chinois ne connat principalement que trois
aspects (ralis, vcu et duratif), contrairement au franais qui accumule temps, aspects et
combinaisons des deux : imparfait, pass compos, pass antrieur, etc. (On peut prendre
pour exemple les distinctions entre je mange , jai mang , je mangeais , javais
mang , je suis en train de manger ...). La prsence daspects hors du cadre dun temps
des verbes est une grande caractristique de la langue chinoise. Les aspects expriment le
point de vue du locuteur par rapport un vnement ou un tat.

Les noms
Ils sont extrmement nombreux en chinois.
Les noms communs reprsentent les choses tangibles, comme hizi (ha dz ;
;
enfant) ou y (y ; ; feuille).
Les noms propres dsignent les pays ou les gens, comme Fgu (fa kouo ;
;
la France) et Zhng Xinsheng (djaang hsienn chenng ;
; M. Zhang).
Les noms concrets pour les choses indnombrables comme kfi (kha fe ;
;
le caf) ou jn (tinn ; ; lor).
Les noms abstraits qui nomment des choses comme zhngzh (djenng dj ;
; la
politique) ou wnhu (ouenn houa ;
; la culture).

Les pronoms
Le pluriel des pronoms personnels (le seul qui existe !) est facile former en chinois. Voici
tout ce que vous avez besoin de savoir : il vous suffit dajouter le suffixe pluriel -men aux
trois pronoms de base :
W (ouo ; ; je/moi) devient wmen (ouo menn ;
; nous/nous).
N (ni ; ; tu) devient nmen (ni menn ;
; vous).
T (tha ;
; il/elle, l/lui, le) devient tmen (tha menn ;
ils/elles, eux).

On entend parfois le terme znmen (dza menn ;


) au lieu de wmen. Ce mot est utilis
dans des situations trs familires quand le locuteur veut inclure lauditeur dans une action
spcifique, comme lorsque vous dites Znmen zu ba (dza menn dz pa ;
; allonsy).
Quand on parle quelquun de plus g ou que lon ne connat pas trs bien et que lon
devrait faire preuve dun certain respect envers cette personne, on utilise alors le pronom nn
(ninn ; ) au lieu de la forme plus informelle n (ni ; En revanche, si on parle plusieurs
personnes qui rpondent cette description, le pluriel est toujours nmen (ni menn ;

Les classificateurs
Les classificateurs sont parfois appels spcificatifs. Ce sont des indicateurs de la catgorie
laquelle appartient quelque chose, ou de langle sous lequel on envisage quelque chose.
Par exemple, le classificateur bn (penn ; ) sapplique des livres, des magazines, des
dictionnaires et tout ce qui est imprim et reli comme un livre. Vous pouvez tout aussi bien
entendre W yo ybn sh (ouo yao yi penn chou ;
; je veux un livre) que W
yo kn ybn zzh (ouo yao khann yi penn dza dj ;
; je veux lire un
magazine).
On trouve les classificateurs entre les nombres (ou un pronom dmonstratif comme ceci
ou cela ) et un nom. On peut les comparer un peu aux mots franais suivants : un
troupeau (dlphants), ce banc (de poissons), une botte (de radis), ce
bouquet (de fleurs). Si le franais nutilise pas trs souvent de classificateurs, ils
apparaissent en chinois ds quun nombre est suivi dun nom, mme sous-entendu (comme
dans je vais en prendre une autre , qui sous-entend une tasse de caf, par exemple).
tant donn la multiplicit des classificateurs en chinois, le classificateur ge (ke ; )
devient un peu le classificateur passe-partout. En tant que classificateur des individus, il est
aussi le plus courant en chinois. On ne peut gnralement pas se tromper si on utilise ge. Si
vous avez envie de vous passer de classificateur parce que vous ne savez pas lequel vous
devez utiliser, ne cdez pas la tentation ! Il est possible que lon ne vous comprenne pas du
tout.
Chaque classificateur tant spcifique une catgorie de choses dtermine, le chinois en
possde un grand nombre. Par exemple, le tableau 3-1 regroupe les classificateurs
dlments naturels. Voici dautres exemples :
gn (kenn ; ) : il sutilise pour tout ce qui ressemble un bton, comme une
corde ou mme un brin dherbe.
zhng (djaang ; ) : il sutilise pour tout ce qui est plat, comme un journal, une
table ou un lit.
k (khe ; ) : il sutilise pour tout ce qui est rond et petit, comme une perle.

Tableau 3-1 : Quelques classificateurs spcifiques des lments naturels.

Chinois Prononciation Franais


du

touo

fleurs

khe

arbres

li

grains (de riz, de sable...)

zh

dj

animaux, insectes, oiseaux

zu

dzouo

montagnes, ponts

Pour toute paire dobjets, on peut utiliser le classificateur shung. Cela va de kuizi
(khoua dz ; ; une paire de baguettes) y shung shu (yi chouaang ch ;
;
une paire de mains). Une paire peut aussi tre spcifie par le classificateur du (toue ; ),
comme pour y du rhun (yi toue er houann ;
; une paire de boucles doreilles).

Singulier et pluriel : la question ne se pose pas


Le chinois ne fait pas la diffrence entre le singulier et le pluriel. Si vous prononcez le mot
sh (chou ; ), cela peut tout aussi bien dire un livre que des livres . Vous ne pouvez
savoir si cest un singulier ou un pluriel que si le mot sh est prcd dun nombre suivi
dun classificateur, comme dans W yu sn bn sh (ouo y sann penn chou ;
; jai trois livres).
Si un nombre ou un classificateur prcde dj un pronom ou un nom relatif une personne,
comme sn ge hizi (sann ke ha dz ;
; trois enfants), najoutez pas le suffixe men aprs hizi car il porte dj la marque du pluriel.
Najoutez jamais le suffixe -men quoi que ce soit qui ne soit pas une personne. Les gens
penseront que vous tes cingl si vous commencez parler ainsi de vos deux chats : wde
xio momen (ouo te hsao mao menn ;
). Dites tout simplement wde xio
mo hn ho, xi xi (ouo te hsao mao henn hao hsi hsi ;
,
; mes
chats vont bien, merci). Cela devrait faire laffaire.

Articles dfinis et indfinis


Si vous cherchez en chinois ces petits mots dont vous ne pouvez pas vous passer en franais,
comme un , une , et le - des articles, comme les appellent les grammairiens - vous
verrez quils nexistent tout simplement pas en chinois. Seul lordre des mots dans la phrase
permet de savoir si lon se rfre quelque chose de manire spcifique (article dfini) ou
de manire gnrale (article indfini). Cest gnralement en dbut de phrase, avant le verbe,
que lon trouve les noms qui se rfrent quelque chose de manire dfinie.
Sh zi nl. (chou dza nali ; le(s) livre(s) est/ sont l.)
Hizi xhun t. (ha dz hsi houann tha ;

; les enfants laiment.)
Pnzi zi zhuzi shng. (phann dz dza djouo dz chaang ;
;
lassiette est/les assiettes sont sur la table.)
Cest plus souvent en fin de phrase, aprs le verbe, que lon trouve les noms qui se rfrent
quelque chose de plus gnral (et qui sont donc indfinis ) :
Nl yu hu ? (nali y houa ; o y a-t-il une/des fleur(s) ?)
Nl yu hu. (nali y houa ; il y a une/des fleur(s) l-bas.)
Zhige yu wnt. (dje ke y ouenn thi ;
; ceci pose un/des
problme(s).)

Il y a des exceptions ces rgles : si un nom se trouve en dbut de phrase, il peut en fait se
rfrer quelque chose dindfini si la phrase exprime un commentaire gnral (et ne
raconte pas toute une histoire) ; il en est ainsi quand le verbe sh (ch ; ; tre) fait partie du
commentaire :
Xingmo sh dngw. (hsionng mao ch tonng ou ;
; les pandas sont des
animaux.)
Il en est de mme si un adjectif suit le nom, comme dans :

Pto hn tin. (phou thao henn thienn ;

; le raisin est trs sucr.)

Ou sil y a un verbe auxiliaire :

Xio mo hu zhu losh. (hsao mao houe djoua lao chou ;


chatons peuvent attraper les souris.)

; les

Ou si un verbe indique une action habituelle :

Ni ch co. (nio tch tshao ;

; les vaches mangent de lherbe.)

Sont aussi considrs comme dfinis les noms prcds par un nombre (et donc un
classificateur), surtout sils sont accompagns du mot du (t ; ; tout). Ils seront prcds
dun dmonstratif :

Zh s ge xushng du hn cngmng. (dje s ke hsu chenng t henn tshonng


minng ;

; ces quatre tudiants sont trs intelligents.)

Si le mot zh (dje ; ; celui-ci) ou n (na ; ; celui-l) est accompagn dun


classificateur alors que le nom suit le verbe, le terme est dfini.

W yo mi n zhng hu. (ouo yao ma na djaang houa ;


acheter ce tableau.)

; je veux

Adjectifs
Comme vous lavez appris lcole primaire (vous coutiez alors avec attention ce quon
vous disait, nest-ce pas ?), les adjectifs qualifient les noms. On peut se demander o on les
met. Le principe est le suivant : si ladjectif ne comporte quune syllabe et quil permet de
renvoyer une catgorie, il prcde directement le nom quil qualifie :
l ch (lu tchha ;
; du th vert)
chng zhtio (tchhaang dj thao ;

; long bton)

Mais, si les adjectifs sont composs de deux syllabes, la particule de dtermination de


sintercale gnralement entre ladjectif et le nom quil qualifie :
gnjng de yfu (kann tinng te yi fou ;
; des vtements propres)
coz de wnhu (tshao dza te ouann houe ;
; une fte bruyante)
Et si un nombre est suivi dun classificateur, tous deux prcderont ladjectif et ce quil
qualifie :
y jin xn yfu (yi tienn hsinn yi fou ;
; un nouveau vtement)
sn bn yuysi de sh (sann penn y yi s te chou ;
; trois livres
intressants)

La rgle suivante est spcifique au chinois : un adjectif qualificatif plac en fin de phrase
peut tre verbe qualificatif, il se place aprs le sujet ou le thme, et le verbe sh (ch ; ;
tre) na alors pas lieu... dtre.
T de fngzi hn gnjng. (tha te faang dz henn kann tinng ;
;
sa maison est trs propre.)
N jin yfu ti ji. (na tienn yi fou tha tio ;

; ce vtement est trop
vieux.)
Ici, ganjing et jiu signifient respectivement tre propre et tre vieux .

Verbes
Bonne nouvelle ! Vous naurez jamais de toute votre vie vous proccuper de conjuguer des
verbes chinois. Si vous entendez quelquun dire Tmen ch Ydl fn (tha menn tch yi ta
li fann ;
), cela peut vouloir dire Ils mangent italien mais aussi Ils sont
en train de manger italien . Le tableau 3-2 liste certains verbes utiliss couramment.

Tableau 3-2 : Verbes utiliss couramment.

Chinois

Prononciation Franais

ch

tch

manger

kn

khann

voir

mi

ma

acheter

mi

ma

vendre

rnshi

jenn ch

connatre

sh

ch

tre

yo

yao

vouloir, avoir besoin de

yu

avoir

zhdo

dj tao

savoir, connatre (un fait)

zu l

dz lou

marcher

zu fn

dzouo fann

cuisiner

tre ou ne pas tre : le verbe shi


Le verbe chinois sh (ch ; ) signifie-t-il vraiment tre ? Ou bien ne pas tre ? Son
usage est proche du franais en ce quil est souvent suivi dun nom qui dfinit le thme,
comme dans T sh wde lobn (tha ch ouo te lao pann ;
; cest mon boss)
ou N sh y ge hui hu (na ch yi ke houa houa ;

; cest une mdisance).
Veillez ne pas mettre le verbe sh devant un adjectif moins que vous vouliez vraiment tre
catgorique. Au cours dune conversation normale, vous pourriez dire : N zh b ti gu (na
dj pi tha koue ;
; ce stylo [est] trop cher). Vous ne diriez pas : Na zhi bi sh tai
gu (na dj pi ch tha koue ;
), moins que vous ne vouliez vraiment dire Ce
stylo EST trop cher ! auquel cas vous accentueriez le verbe sh.
La forme ngative du verbe sh sobtient en le faisant prcder du prfixe ngatif b.
Sh bu sh ? (ch pou ch ;
; est-il ou nest-il pas ?)
Zh b sh tng c y ? (dje pou ch thaang tshou yu ;
; ce nest pas du
poisson la sauce aigre-douce ?)

Seriez-vous un peu tendu ? Le, guo, et autres indicateurs daspect


Cest bon, vous pouvez vous dtendre, maintenant. Il ny a aucune raison de vivre la moindre
tension quand on aborde le chinois sous prtexte que les verbes nindiquent pas le temps.
Cest le rle des mots de temps (demain, hier, jadis, etc.), mais aussi dindicateurs daspect.
Ce sont des monosyllabes qui indiquent si une action est (considre comme) ralise, est en
cours, vient de commencer, ainsi que presque toutes les tapes intermdiaires.
Prenons, par exemple, la syllabe le. Elle indique quune action est considre comme
ralise quand on lutilise comme suffixe appos un verbe :
N mi le hn du sh. (ni ma le henn touo chou ;
de nombreux livres.)
T di le tde ysn. (tha ta le tha te yu sann ;
son parapluie.)

; tu as achet
; il a apport

Et si voulez poser une question, ajoutez tout simplement miyu la fin. Il donne aussitt la
forme ngative laction acheve rendue par le :
N mi le hn du sh miyu ? (ni ma le henn touo chou me y ;
; as-tu achet de nombreux livres ?)
T di le tde ysn miyu. (tha ta le tha te yu sann me y ;
; a-t-il apport son parapluie ?)
Il y a aussi guo. Il indique que quelque chose a t fait au moins une fois, quune telle
exprience a t faite :
T q guo Migu. (tha tchu kouo me kouo me y ;
; il a t aux
tats-Unis.)
Wmen ch guo Fgu ci. (ouo menn tch kouo fa kouo tsha ;
;
nous avons dj mang franais.)
Si une action est en train de se passer au moment o vous parlez, vous utiliserez ladverbe
daspect zi.
Wmen zi chfn. (ouo menn dza tch fann ;

de manger.)
N mma zi zu fn. (ni mama dza dzouo fann ;
train de faire la cuisine.)

; nous sommes en train


; ta mre est en

Quand vous utilisez ladverbe daspect zi, vous pouvez aussi le faire prcder du mot
zhng (djenng ; ) si vous souhaitez insister. On peut le traduire par : tre justement en
train de faire quelque chose.

Si quelque chose est ou tait en train de se passer de faon continue et dcoulait de quelque
chose dautre que vous avez fait, il vous suffit dajouter la syllabe zhe (dje ; ) la fin du
verbe pour dire, par exemple :
T di zhe y ge hung mozi. (tha ta dje yi ke houaang mao dz ;
; il porte un chapeau jaune.)
N chun zhe y jin pioliang de chnshn. (ni tchhouann dje yi tienn phao
liaang te tchhenn chann ;
; tu portes une jolie chemise.)
Vous pouvez aussi utiliser zhe quand vous voulez indiquer que deux actions se droulent en
mme temps.
T zuzhe chfn. (tha dzouo dje tch fann ;
assise.)

; elle mange/mangeait

Mots cls

ki

khe a

adorable

sh b sh ?

ch pou ch

nest-ce pas ?

qgui

tchi koua

trange, bizarre

chng g

tchhaang ke chanter

Un verbe particulier : yu (avoir)


Vous yu (y ; ) un ordinateur ? Non ? ! Pas de chance. Tout le monde semble en avoir un
aujourdhui. Et une Ferrari ? Vous en yu une ? Si ce nest pas le cas, bienvenue au club. Les
gens qui ont plein de choses utilisent trs souvent le mot yu. Il signifie avoir .
W yu y wn kui qin. (ouo y yi ouann khoua tchienn ;
; jai
10 000 yuans.)
W yu sn ge fngzi y ge zi uzhu, y ge zi Yzhu, y ge zi
Migu. (ouo y sann ke faang dz-yi ke dza dj, yi ke dza ia dj, yi ke dza me
kouo ;

; jai trois maisons une
en Europe, une en Asie, et une aux tats-Unis.)
yu peut aussi signifier il y a :
Yu hn du hizi. (y henn touo ha dz ;

; il y a beaucoup
denfants), contrairement W yu hn du hizi (ouo y henn touo ha dz ;
; jai beaucoup denfants.)
Sh zhu shang yu w zhng zh. (chou dzouo chaang y ou djaang dj ;
; il y a cinq morceaux de papier sur le bureau.)

La forme ngative du verbe yu ne sobtient pas en utilisant ladverbe ngatif habituel b.


sa place, vous devez utiliser un autre adverbe ngatif, mi :
Miyu hn du hizi. (me y henn touo ha dz ;
; il ny a pas
beaucoup denfants.)
Shzhushng miyu w zhng zh. (chou djouo chaang me y ou djaang
dj ;
; il ny a pas cinq morceaux de papier sur le bureau.)

Mots cls

w yu

ouo y

jai

n miyu

ni me y

tu nas pas

xingd jimi

hsionng ti ti
me

frres et/ou
surs

hizi

ha dz

enfant(s)

Demander ce que lon veut : le verbe yo


Depuis que la superstar de basket chinoise de 2,26 m, Yao Ming, a fait son apparition, le
verbe yo a connu une importante publicit damorage aux tats-Unis. Son nom ne scrit
pas avec le mme caractre que le verbe yo , mais au moins, tout le monde sait dj le
prononcer !
Yo est un des verbes les plus pratiques en chinois. Quand vous le dites, vous obtenez
gnralement ce que vous voulez. En fait, la simple mention du mot yo indique que vous
voulez quelque chose :
W yo y bi kfi. (ouo yao yi pe kha fe ;

; je veux une tasse
de caf.)
W yo gn n yq q kn dinyng. (ouo yao kenn ni yi tchi tchu khann tienn
yinng ;

; je veux aller au cinma avec toi.)
Vous pouvez aussi donner un ordre avec le verbe yo, mais seulement si vous lutilisez avec
un pronom la seconde personne :
N yo xioxn ! (ni yao hsao hsinn ;
; tu devrais faire attention !)
N yo x shu. (ni yao hsi ch ;
; tu as besoin de te laver les mains.)

Les adverbes
Les adverbes servent modifier les verbes ou les adjectifs quils prcdent toujours. En
chinois, les plus courants sont hn (henn ; ; trs) et y (y ; ; aussi).

Si vous voulez dire que quelque chose nest pas seulement ho (hao ; ; bien), mais trs
bien, vous direz hn ho (henn hao ;
; trs bien). Si votre ami veut ajouter son grain
de sel et dire que quelque chose dautre est aussi trs bien, il dira Zhige y hn ho
(dje ke y henn hao ;
; a aussi cest trs bien) parce que y prcde toujours
hn.
Ladverbe y prcde toujours ladverbe hn mais aussi ladverbe de ngation b.

B et miyu : la ngation absolue


Bouh ! Je vous ai fait peur ? Ne vous inquitez pas. Je ne fais quutiliser la forme ngative
chinoise. Cest vrai que le mot b se prononce de la mme faon que le prononcerait un
fantme et il a souvent la mme intensit.

B vous permet de revenir sur quelque chose que vous avez fait dans le pass ou le prsent
(ou bien il indique que vous ne le faites plus maintenant) ; il permet aussi de dmentir
quelque chose venir :
T xio de shhu b x hun ch shci. (tha hsao te ch h pou hsi houann
tch chou tsha ;

; quand il tait petit, il naimait pas les
lgumes.)
W byo chng g. (ouo pou yao tchhaang ke ;
; je ne veux pas
chanter.)
W bhui hu hu. (ouo pou houei houa houa ; je ne sais pas peindre.)
Dinyngyun xngqli b kimn. (tienn yinng yuenn hsinng tchi lio pou kha
menn ;

; le cinma ne sera pas ouvert samedi.)
Le prfixe ngatif b se dit au quatrime ton (le ton descendant). Mais, quand il prcde une
syllabe au quatrime ton, il se transforme alors en deuxime ton (le ton ascendant), comme
dans les mots bq (pou tchu ;
; nirai pas / niras pas.../ ne suis pas all.../ ne vais
pas...[ toutes les personnes]) et byo (pou yao ;
; ne voudrai pas / ne voudras pas.../
nai pas voulu.../ ne veux pas... [ toutes les personnes]). (Pour en savoir plus sur les tons,
reportez-vous au Chapitre 1).
Miyu est un autre prfixe ngatif qui se place aussi avant le verbe. Mais il ne fait
rfrence quau pass, et signifie que quelque chose ne sest pas pass ou ne sest pas pass
lors dun vnement particulier :
W miyu kn ni b dinyng. (ouo me y khann ne pou tienn yinng ;
; je nai pas vu ce film.)
Zutin miyu xiy. (dzouo thienn me y hsia yu ;
; il na pas
plu hier.)
Quand lindicateur daspect gu se trouve aprs le verbe miyu, cela veut dire que la
chose na jamais eu lieu (jusqu ce jour) dans le pass. Il se peut que vous tombiez parfois
sur mi qui est la forme abrge de miyu :
W mi q guo Fgu. (ouo me tchu kouo fa kouo ;
; je ne suis
jamais all en France.)
W mi ch guo Ynd ci. (ouo me tch kouo yinn tou tsha ;
; je
nai jamais mang indien.)

Mots cls

jntin wnshng

tinn thienn ouann


chaang

ce soir

ti hole

tha hao le

cest super

dngrn

taang jann

bien sr

dnsh

tann ch

mais ;
cependant

zu ba

dz pa

allons-y

La forme possessive avec la particule (de)


La particule de est omniprsente en chinois. O que vous alliez, vous allez la croiser. Wde
tin ! ? (ouo te thienn ;
; mon dieu !) Houps ! ... la voil encore. Elle est facile
utiliser. Tout ce que vous avez faire, cest de la coller la fin du pronom, comme dans n
de ch ? (ni te tchhe ;
; ta voiture), ou dun autre modificatif, comme dans t
gngs de jngl (tha konng s te tinng li ;

; le dirigeant de son entreprise), et
voil ! Elle indique la possession.

Mots cls

w miyu

ouo me y

je nai pas

kxi

khe hsi

malheureusement, cest
dommage

yn twng

yinn the
ouaang

Internet

tish

tha ch

ordinateur de bureau

shutsh

ch thi

ordinateur portable

La particule de a le mme rle que lapostrophe s (s) en anglais quand elle nest pas
juxtapose un pronom. Elle engendre un processus de modification diamtralement oppos
au possessif franais de ou langlais of , auxquels vous pourriez tre tent de la
comparer.

Poser des questions


Il y a plusieurs faons de poser des questions simples en chinois. On peut esprer que vous
tes tellement curieux sur le monde qui vous entoure que vous mourrez denvie de poser
beaucoup de questions ds que vous saurez comment faire.

La particule interrogative ma
La faon la plus facile de poser une question, cest tout simplement de terminer nimporte
quelle phrase avec ma. Cela transforme aussitt la phrase en question. Par exemple, T
chfn (tha tch fann ;
; il est en train de manger/il mange) devient T chfn ma ?
(tha tch fann ma ;
; est-ce quil est en train de manger/est-ce quil mange ?), N
shu Zhngwn (ni chouo djonng ouenn ;
; tu parles chinois) devient N shu
Zhngwn ma ? (ni chouo djonng ouenn ma ;
; parles-tu chinois ?).

Questions alternatives : rptition du verbe et insertion de bu


La deuxime faon de poser une question est de rpter le verbe sous la forme ngative. Cela
donnerait en franais quelque chose comme est-ce que tu manges, manges pas ? . Mais on
ne peut utiliser cette structure que pour les questions appelant une rponse affirmative ou
ngative. Par exemple :
N sh bsh Zhnggurn ? (ni ch pou ch djonng kouo jenn ;
; estu Chinois ?)
T yo b yo hizi ? (tha yao pou yao ha dz ;
; veut-elle des
enfants ?)
Tmen xhun b xhun ch Zhnggu ci ? (tha menn hsi houann pou hsi
houann tch djonng kouo tsha ;
; aiment-ils la nourriture
chinoise ?)

Pronoms interrogatifs
La dernire faon de poser une question en chinois se fait laide de pronoms interrogatifs.
Les pronoms interrogatifs chinois sont :
shi (che ; ; qui)
shi de (che te ;
; qui)
shnme (che me ; ; quoi)
n (na ; + classificateur ; lequel, laquelle, lesquelles)
nl (nali ;
; o)
shnme dfng (che me ti faang ;
; o)

Ne confondez pas n et nr ou nl. Cette seule fin de mot fait toute la diffrence : le
pronom lequel (n) devient alors le pronom o (nr o nl).
Il est facile de trouver la place qui convient ces pronoms interrogatifs. Mettez-les tout
simplement l o lon trouverait la rponse. Par exemple :
Question : N sh shi ? (ni ch che ;
; qui es-tu ?)
Rponse : N sh w pngyou. (ni ch ouo phenng y ;
; tu es mon
ami.)
Question : Tde npngyou zi nli ? (tha te nu phenng y dza nali ;
; o est sa petite amie ?)
Rponse : Tde npngyou zi jili. (tha te nu phenng y tia li ;
; sa petite amie est la maison.)
Il en est de mme pour la structure verbe-b-verbe. Pour rpondre ce type de question, il
suffit domettre soit le verbe positif, soit le prfixe ngatif et le verbe qui le suit :
Question : N ho b ho ? (ni hao pou hao ;
; comment vas-tu ? mot
mot : es-tu bien ou pas bien ?)
Rponse : W hn ho. (ouo henn hao ;
; je vais bien) ou W b ho
(ouo pou hao ;
; je ne vais pas bien.)

Pour dire qui ou quelle personne sans paratre grossier ou trop familier, on peut
utiliser le terme ni wi : mot mot, quelle personne . Par exemple, N yye sh ni
wi ? (ni y y ch ne oue ;
; lequel dentre eux est ton grand pre ?)
Les pronoms interrogatifs se trouvent souvent en dbut de phrase sils sont suivis par le

verbe yu (y ; ; exister), comme dans Shi yu wde b ? (che y ouo te pi ;


; qui a mon stylo ?)

Mots cls

xhun

hsi houann

aimer

qch

tchi tchhe

la voiture

bcu

pou tshouo

pas mal ; vraiment


bien

yu shnme
gunxi

y che me
kouann hsi

quest-ce que cela


peut faire ?

Compter en chinois
Comment faire pour prciser le nombre de grammes de viande que vous voulez acheter au
march, la somme dargent que vous voulez changer laroport, ou le cot de la course en
taxi au dpart de votre htel ? Tout ceci peut tourner au supplice si vous ne connaissez pas
les nombres de base.

Nombres de 1 10
Apprendre compter en chinois est aussi facile que y (yi ; ; one), r (er ; ; deux), sn
(sann ; ; trois). Le tableau 3-3 liste les nombres de 1 10.

Tableau 3-3 : Nombres de 1 10.

Chinois Prononciation

Franais

Lng

linng

yi

er ( lamricaine) 2

sn

sann

ou

li

lio

tchi

pa

ji

tio

sh

ch

10

Si le nombre deux se trouve devant un classificateur (reportez-vous la section


Classificateurs que nous avons vu plus tt dans ce chapitre), utilisez ling et non r. Vous
direz ainsi que vous avez ling bn sh (liaang penn chou ;
; deux livres) plutt que
r bn sh (er penn chou ;
).

Nombres de 11 99
Aprs le nombre 10, on cre les nombres partir du mot 10 que lon fait suivre de lunit qui
permettra dobtenir les combinaisons adquates pour crer les nombres 11 19. Cest
vraiment facile. Par exemple, 11 se dit shy (ch yi ;
) mot mot : 10 plus 1. Il en est
de mme pour 12, et ainsi de suite jusqu 19. Le tableau 3-4 liste les nombres de 11 19.

Tableau 3-4 : Nombres de 11 19.

Chinois

Prononciation Franais

shy

ch yi

11

shr

ch er

12

shsn

ch sann

13

Shs

ch s

14

shw

ch ou

15

shli

ch lio

16

shq

ch tchi

17

shb

ch pa

18

shji

ch tio

19

Quand vous arrivez 20, vous devez pensez mot mot deux 10 suivi de lunit que vous
voulez ajouter jusqu 9, si vous voulez compter de 21 29, comme dans le tableau 3-5.

Tableau 3-5 : Nombres de 20 29.

Chinois

Prononciation Franais

rsh

er ch

20 (mot mot : deux 10)

rshy

er ch yi

21

rshr

er ch er

22

rshisn

er ch san

23

rshs

er ch s

24

rshw

er ch ou

25

rshli

er ch lio

26

rshq

er ch tchi

27

rshb

er ch pa

28

rshji

er ch tio

29

Lide de base est la mme pour snsh (sann ch ;


; 30 soit, mot mot : trois 10), ssh
(s ch ;
; 40), wsh (ou ch ; ; 50), lish (lio ch ;
; 60), qsh (tchi ch ;
;
70), bsh (pa ch ;
; 80), et jish (tio ch ;
; 90). Quoi de plus facile ?

Nombres de 100 9 999


Aprs le nombre 99, il nest plus possible de compter par dizaine.
100 se dit y bi (yi pa ; ).
1 000 se dit y qin (yi tchienn ;

).

Les Chinois comptent jusqu wn (ouann ; ; dix mille) puis reprennent jusqu y (yi ;
; 100 millions), contrairement au franais o lon compte jusqu 1 000 avant de reprendre
jusqu un million.
On commence dabord par les units de valeur les plus leves. Ce qui donne, pour le
nombre 387, sn bi b sh q (sann pa pa ch tchi ;
) et, pour le nombre 15 492,
y wn w qin s bi ji sh r (yi ouann ou tchienn s pa tio ch er ;

).
Le ton du nombre un (y) passe du premier ton (haut) au quatrime ton (descendant)
quand il est suivi par un premier ton (haut), comme dans y qin (yi tchienn ;
; 1 000),
par un second ton (ascendant), comme dans y nin (yi nienn ;
; une anne), et par un
troisime ton (plongeant lgrement), comme y bi (yi pa ;
; 100). Il se transforme
aussi en second ton (ascendant) quand il est suivi par un quatrime ton (descendant), comme
dans y wn (yi ouann ;
;10 000). Il ne conserve sa marque de premier ton dorigine que
lorsque lon compte : un, deux, trois...

Nombres de 10 000 100 000 et au del


On arrive aux grands nombres :
10 000 se dit y wn (yi ouann ;
; mot mot : une unit de 10 000).
100 000 se dit sh wn (ch ouann ;
; mot mot : dix units de 10 000).
1 000 000 se dit y bi wn (yi pa ouann ;
; mot mot : une centaine
dunits de 10 000).
100 000 000 se dit y y (yi yi ;
; mot mot : une centaine de millions).

Les nombres jouent un rle intressant dans la conversation quotidienne en Chine. On peut
entendre quelquun dire de faon catgorique : N qinwn byo xn tde hu (ni tchienn
ouann pou yao hsinn tha te houa ;
; en aucun cas ne crois ce quil dit !).
Qin signifie mille et wn, 10 000, mais quand vous associez ces deux mots et que vous les
placez devant le prfixe ngatif b, linsistance augmente. Autrefois, en Chine, il tait
frquent dentendre cet autre morceau de phrase wn su ! (ouann soue ;
; vive ...),
prcd du nom de quelquun au pouvoir ; vous entendiez alors quelque chose comme Mo
zhx wn su ! (mao djou hsi ouann soue
; vive le prsident Mao !)
Aujourdhui, si vous utilisez cette expression, vous tes en quelque sorte en train de parodier
une phrase que lon prenait trs au srieux il y a seulement quelques dizaines dannes.

Que fait-on des moitis ?


Comment fait-on quand on veut ajouter une moiti quelque chose ? Cest peut-tre bien la
question que vous tes en train de vous poser maintenant. Eh bien, pour exprimer une moiti,
on utilise le mot bn (pann ; ) que lon peut trouver aussi bien au dbut dune phrase,
comme dans bn bi kl (pann pe khe le ;
; un demi-verre de coca), quaprs
un nombre et un classificateur ; mais, dans ce dernier cas, il se placera avant le terme auquel
sapplique la moiti, comme dans y ge bn xngq (yi ke pann hsinng tchi ;
; une
semaine et demie).

Nombres ordinaux
Si vous voulez prciser lordre de quelque chose, il vous suffit dajouter le mot d avant le
nombre.

Chinois

Prononciation

Franais

d y

ti yi

le premier

di r

ti er ( lamricaine) le deuxime/second

d sn

ti sann

le troisime

d s

ti s

le quatrime

d w

ti ou

le cinquime

d li

ti lio

le sixime

d q

ti tchi

le septime

d b

ti pa

le huitime

d ji

ti tio

le neuvime

d sh

ti ch

le dixime

Si le nombre ordinal est suivi dun nom, il faut alors intercaler un classificateur entre les
deux, comme dans d b ge xushng (ti pa ke hsu chenng ;
; le huitime
tudiant) ou d y ge hizi (ti yi ke ha dz ;
; le premier enfant).

Combien ?
Il y a deux faons de demander combien cote quelque chose ou combien il y a de choses.
Vous pouvez soit utiliser le mot interrogatif dusho (touo chao ; ) quand la rponse va
probablement tre un chiffre suprieur 10, ou j (ge) (ti ke ; ), quand la rponse va
probablement tre un chiffre infrieur 10.
N ge qch dusho qin ? (na ke tchi tchhe touo chao tchienn ;
; combien cote cette voiture ?)
N xio nr jnnin j su ? (ni hsao nu er tinn nienn ti soue ;
; quel ge a ta fille cette anne ?)

Chapitre 4
Se saluer et faire connaissance : petites conversations
Dans ce chapitre :
Se prsenter et prsenter les autres
Se saluer et bavarder en famille, entre amis et avec des collgues
changer des plaisanteries amicales avec quelquun que vous venez de rencontrer
Discuter de son travail
Parler de chez vous
N ho (ni hao ;
; bonjour ! Comment allez-vous ?). Ces deux mots sont probablement
les plus importants : ils vous permettront damorcer une conversation avec vos voisins
chinois, votre belle-famille chinoise son arrive dans votre ville, un camarade de classe
chinois, ou le personnel de laroport votre arrive en Chine. peine les avez-vous
prononcs que vous avez dj franchi la premire tape pour vous faire de nouveaux amis et
pour tablir le contact avec peu prs tout le monde.
Dans ce chapitre, vous allez dcouvrir comment se faire de nouvelles relations en utilisant
simplement les mots quil faut. Il ne vous restera ensuite plus qu sourire. Cest quelque
chose que tout le monde comprend, do que lon vienne.

Les prsentations
Les meilleures occasions de se faire de nouveaux amis se prsentent au cours dune wnhu
(ouann houe ; ; soire), loccasion dun xn gngzu (hsinn konng dzouo ;
;
nouveau travail), dans le dti (ti thi ;
; mtro), ou tout simplement zi lshng (dza
lou chaang ;
; dans la rue). Cette partie vous apportera une aide prcieuse chaque fois
quil sagira de faire une premire bonne impression. Lancez-vous et pratiquez ces
salutations afin de vous prparer toute ventualit.

Vous prsenter
Lorsque vous rencontrez des Chinois ou voyagez ltranger, vous vous rendez vite compte
quune connaissance succincte de quelques expressions cls dans leur propre langue permet
vraiment de crer un climat propice entre vos deux cultures. Les Chinois sont
particulirement sensibles au fait que quelquun prenne le temps dapprendre leur langue
complexe et difficile : vos efforts seront donc rcompenss au centuple.
Vous avez dautres options que n ho (ni hao ; ; comment allez-vous ?) quand vous
rencontrez quelquun pour la premire fois : Hn goxng jindo n (henn kao hsinng
tienn tao ni ;
; je suis ravi(e) de vous rencontrer) ou W hn rngxng (ouo
henn jonng hsinng ;
; je suis trs honor(e) de faire votre connaissance). Allez-y,
donnez votre mngzi (minng dzi ;
; nom) et dmarrez ainsi la conversation.
Vous ne savez pas quoi dire aprs le premier n ho ? Voici quelques exemples de phrases
dintroduction courantes pour vous aider dmarrer.
W zw jisho yxi. (ouo dz ouo ti chao yi hsia ;
; laissezmoi me prsenter.)
W jio ___. N ne ? (ouo tao __ ;
___ ; je mappelle __. Comment vous
appelez-vous ?)
N jio shnme mngzi ? (ni tiao che me minng dz ;
; comment vous
appelez-vous ?)
W sh Fgurn. (ouo ch fa kouo jenn ;
; je suis franais(e).)

Prsenter vos amis et votre famille


Vous pouvez aider vos amis se faire encore plus damis si vous commencez les prsenter
les uns aux autres. Tout ce que vous avez dire, cest : Qng rng w jisho wde
pngyou, Charles (tchinng jaang ouo ti chao ouo te phenng y Charles ;

Charles ; Laissez-moi vous prsenter mon ami Charles). Vous pouvez prsenter
votre pngyu (phenng y ;
; ami), mais vous pouvez aussi prsenter ces personnes
importantes :
mma (ma ma ;
; mre)
bba (pa pa ;
; pre)
titai (tha tha ;
; femme)
zhngfu (djaang fou ; ; mari)
losh (lao ch ;
; professeur)
tngw (thonng ou ;
; colocataire)
tngxu (thonng hsu ;
; camarade de classe)
wde pngyu (ouo te phenng y ;
; mon ami(e))
nn pngyu (nann phenng y ;
; petit ami)
n pngyu (nu phenng y ;
; petite amie)
tngsh (thonng ch ;
; collgue)
lobn (lao pann ;
; patron)

Quand vous prsentez deux personnes, prsentez toujours celle qui a un statut social infrieur
et/ou qui est plus jeune la personne qui a un statut social plus lev. Procder de cette
faon est une preuve de politesse en Chine.

Demander leurs noms aux gens


Dans de nombreuses situations, les prsentations sont informelles : W jio Sarah, n ne ?
(ouo tao Sarah, ni ne ; Sarah,
; je mappelle Sarah. Et vous ?) ou N jio shnme
mngzi ? (ni tao che me minng dz ;
; comment vous appelez-vous ?). Vous
pouvez aussi faire preuve de plus de politesse et de respect en demandant Nn gu xng ?
(ninn koue hsinng ;
; quel est votre honorable nom ?) Mais si vous posez la question
quelquun qui est plus jeune que vous ou dont le statut social est infrieur, vous pouvez dire
tout simplement N jio shnme mngzi ? (ni tao che me minng dz ;
; comment
vous appelez-vous ?) Mme si le sens de mngzi est gnralement le nom , la rponse
cette question peut inclure nom et prnom. Continuez pratiquer ces quelques phrases
dintroduction pour demander aux gens qui ils sont et vous tes sr de vous faire des amis
rapidement (ou du moins, vous tes sr de connatre de nombreux noms chinois).
Si quelquun vous demande Nn gu xng, nutilisez pas le terme honorifique gu dans votre
rponse, en parlant de vous. Votre nouvelle connaissance trouverait que vous avez la grosse
tte. Une telle rponse signifierait : Mon honorable nom est Dupont. La meilleure faon
de rpondre est de dire : W xng Dupont. (ouo hsinng ;
Dupont ; je mappelle Dupont.)
Si quelquun vous dit son nom en chinois, vous pouvez tre sr que la premire syllabe quil
prononcera sera son nom de famille et non son prnom. Sil dit quil sappelle L Shmn,
par exemple, son nom de famille est L et son prnom est Shmn. Vous devriez continuer
lappeler L Shmn (plutt que Shmn tout court) jusqu ce que vous deveniez vraiment de
bons amis. Si vous voulez lappeler Xinsheng (hsienn chenng ;
; monsieur), ou, si
vous vous adressez une femme, Xioji (hsao ti ;
; mademoiselle), ce titre se place
aprs son nom de famille, ce qui donne : L Xinsheng ou L Xioji. Madame se dit
Titai (tha tha ;
).

Se saluer et bavarder
Quand vous d zhohu (ta djao hou ;
; procder des salutations), vous tes sr de
conserver vos relations et peut-tre mme de resserrer les liens. Ceci savre efficace pour
bien commencer la journe avec votre iren (a jenn ;
; poux, pouse), pour prsenter
vos respects votre losh (lao ch ;
; professeur), pour vous faire bien voir de votre
lobn (lao pann ;
; patron), ou encore pour prparer le terrain en vue dune affaire
avec votre nouveau shngy hhu rn (chenng yi he houo jenn ;
; associ).
Aprs les salutations prliminaires, restez discuter un petit peu afin de mieux vous connatre.
Vous pouvez vous faire de nouveaux amis et en savoir plus lun sur lautre en parlant de
choses et dautres. Cette section vous indique les phrases importantes connatre.

Sadresser de nouveaux amis et des trangers


Il se peut que vous ayez plein de lo pngyou (lao phenng y ;
; vieux amis) dans
votre ville ou votre pays dorigine, mais, dans une autre ville ou un autre pays, vous avez
besoin de vous y prendre comme il faut en vous adressant aux gens de la manire qui leur
convienne. Vous pouvez devenir plus copains au fur et mesure que le temps passe, mais
faites en sorte de ne pas donner limpression dtre trop amical ou impertinent trop
rapidement.
On ne prend aucun risque si, dans le cadre professionnel, on salue les gens en les appelant
par leur nom suivi de leur titre, comme pour Wng xiozhng (ouaang hsao djaang ;
; prsident [dun tablissement denseignement] Wang) ou Jn zhrn (tinn djou
jenn ;
; directeur Jin). Voici quelques exemples de titres professionnels :
bzhng (pou djaang ;
; chef de dpartement ou ministre)
fzhrn (fou djou jenn ;
; sous-directeur)
jioshu (tao ch ;
; professeur)
jngl (tinng li ;
; directeur)
losh (lao ch ;
; professeur)
Si vous ne connaissez pas le titre de quelquun, vous pouvez en toute scurit vous adresser
la personne en disant son nom suivi de xinsheng (hsienn chenng ;
; monsieur) ou
xiojie (hsao ti ;
; mademoiselle).
Faire la connaissance de la famille de quelquun en Chine est un avantage inestimable :
comme il est courant dindiquer son ou ses enfants de sadresser une personne plus ge
sous le dnominatif de shshu (chou chou ;
; tonton) ou y (a yi ;
; tata), on a
limpression de faire partie de la famille dans un nouveau pays.
Les gens ajoutent parfois les termes lo (lao ; ; vieux) ou xio (hsiao ; ; petit) devant
le nom de famille et omettent compltement le prnom. Cela indique un certain niveau de
familiarit et damiti qui ne peut se dvelopper quau fil du temps. Mais soyez sr de savoir
quel terme utiliser lo sutilise souvent pour quelquun de plus g que vous, et xio pour
quelquun de plus jeune que vous. Ces noms peuvent parfois faire sourire ceux qui ne sont
pas Chinois. Si le nom de famille de quelquun se prononce Yng (yaang ; ), qui est
proche du mot chvre, vous pourriez avoir limpression dappeler cette personne vieille
chvre une fois que vous serez devenus de bons amis.

Bavarder toute heure


Vous pouvez toujours dire n ho (ni hao ;
; comment allez-vous) quand vous
rencontrez quelquun, mais certaines heures de la journe, vous pouvez utiliser dautres
expressions.

Le matin, quand vous rencontrez la famille, des amis, des collgues ou des camarades de
classe, vous pouvez dire zo (dzao ; ; bonjour) ou zo n (dzao ann ;
; bonjour ;
littralement : paix matinale).
Dans la soire ou avant daller vous coucher, vous pouvez dire wn n (ouann ann ;
;
bonne nuit, littralement soire paisible). Zo signifie tt, wn signifie tard. Si quelquun
dit : N li de ti wn (ni la te tha ouann ;
) ou N li de ti zo (ni la te
tha dzao ;
), il il veut dire que tu es arriv trop tard ou que tu es arriv trop
tt .

Pour viter les faux pas...


Les Chinois sont des gens trs amicaux et nhsitent parfois pas aller vers un
tranger en pleine rue dans le but de pratiquer langlais. Vous pouvez aussi en
profiter pour pratiquer le chinois. Vous vous habituerez petit petit de
nombreuses diffrences culturelles : ne soyez donc pas surpris si une personne que
vous rencontrez pour la premire fois commence vous poser des questions sur
votre salaire ou le prix du pull que vous portez. Des sujets tabous en France ne le
sont pas en Chine. (Note : nessayez pas de demander quelquun ses opinions
politiques ou de lui poser des questions sur sa vie sentimentale avant de connatre
vraiment bien la personne concerne, ou vous allez vous heurter un mur.)
En gnral, les Chinois dtestent montrer des motions ngatives en public. La
colre, la dception ou le dsaccord sont totalement contre-indiqus. Essayez de
vous comporter ainsi quand vous vous trouvez dans un environnement chinois ; dans
le cas contraire, vous pourriez courir le risque dinsulter quelquun sans le faire
exprs. Ce qui lui ferait perdre la face un pch capital si vous voulez vous en
sortir en Chine. La dernire chose faire est dinsulter quelquun, de lui crier
dessus, ou bien de le mettre publiquement dans lembarras : veillez donc ne
laisser apparatre aucune raction ngative. Le fait de contrler vos motions vous
attirera le respect.
Vous pourriez tre surpris de voir que de nombreux Chinois excutent sans
scrupules certaines fonctions physiologiques en public. En Chine, il nest pas
impoli dructer, de cracher. Et comme il ny a pas de zone non-fumeurs, la plupart
des fumeurs ne pensent mme pas vous demander si cela vous drange quils
allument une cigarette ct de vous. En plus de toutes ces attitudes qui pourraient
choquer les trangers, vous pourrez aussi trouver des gens qui vous montrent du
doigt ou qui vous regardent fixement, plus particulirement dans les petites villes et
villages o ils voient peu dtrangers. Ces comportements tant considrs comme
tout fait acceptables, ne vous mettez pas en boule. Allez dans leur sens et souriezleur poliment.
La notion de distance physique respecter lors dune conversation est trs
diffrente en Chine. Il nest pas inhabituel que quelquun reste debout ou sasseye
trs prs de vous mme si vous tentez vainement de reculer plusieurs reprises. Et
si vous voyez deux amis du mme sexe marcher bras dessus bras dessous ou en se
tenant la main, nen tirez pas de conclusions htives. Cela signifie tout simplement
quils sont amis.
Note : vitez de taper dans le dos de Chinois que vous ne connaissez pas bien,
mme si vous tes trs content de les rencontrer. Et quand il sagit de personnes du
sexe oppos, tout contact physique avec des gens que vous ne connaissez pas trop
bien sera mal interprt : essayez donc de les viter.

Mots cls

mngzi

minng dz

le prnom

xng

hsinng

le nom de famille

tngxu

thonng xu

le/la camarade de
classe

xu

hsu

tudier

yu yann hsu

la linguistique

lsh

li ch

lhistoire

gngchng

konng
tchhenng

lingnierie

kuiji

khoua ti

la comptabilit

yyanxu

Parler de la pluie et de beau temps


Dans toute conversation, le fait de parler du tinq (thienn tch i ;
; temps) est toujours
un sujet sr. Cela permet en quelque sorte de briser partout la glace. Si le ciel est bleu et que
tout semble aller bien, vous pouvez commencer en disant : Jntin de tinq zhn ho,
du b du ? (tinn thienn te thienn tchi djenn hao , toue pou toue ;
,
; il fait vraiment beau aujourdhui, nest-ce-pas ?). Voici quelques adjectifs pour
dcrire la temprature et lhumidit :
lng (lenng ; ; froid)
lingkui (liaang khoua ;
; frais)
mnr (menn je ;
; chaud et humide)
nunhuo (nouann houo ;
; doux)
r (je ; ; trs chaud)

Sil fait trs chaud, vous pouvez utiliser le mot r. Mais si la nourriture que vous mangez est
trop chaude pour que vous puissiez la mettre dans votre bouche, vous direz tng (thaang ;
).
Les sj (s ti ;
; quatre saisons) dngtin (tonng thienn ;
; hiver), chntin
(tchhounn thienn ; ; printemps), xitin (hsia thienn ;
; t), et qitin (tchio
thienn ;
; automne) ont chacune un charme qui leur est propre. Chacune a aussi des
caractristiques spcifiques en ce qui concerne le temps quil fait ; vous pouvez les exprimer
laide des mots qui suivent au cours de toute conversation :
bofngxu (pao fenng hsu ;
; tempte de neige)
dfng (ta fenng ;
; rafales de vent)
duyn (touo yune ;
; nuageux)
fng hn d (fenng henn ta ;
; il y a du vent)
liy (le yu ;
; orage)
qnglng (tchinng laang ;
; ensoleill)
qngtin (tchinng thienn ;
; clair)
xi momaoy (hsia mao mao yu ;
; il bruine)
xiw (hsia ou ;
; il y a du brouillard)
xixu (hsia hsu ;
; il neige)
xiy (hsia yu ;
; il pleut)
yntin (yinn thienn ;
; couvert)

Dcouvrir do viennent les gens


Il est naturel de se demander do viennent les gens quand on les rencontre pour la premire
fois. Ils viennent peut-tre de votre ville natale. Il se peut que la mre de votre nouvel ami et
votre pre soient alls au mme collge, il y a bien longtemps. Quel que soit ce qui vous
motive poser cette question, il suffit de dire : N sh nli de rn ? (ni ch nali te jenn ;
; do es-tu ?)
Pour rpondre cette question, vous remplacez le mot n (ni ; ; tu/vous) par w (ouo ; ;
je) et mettez le nom de lendroit do vous venez la place du mot nli ou nr.
Dans le Sud et Taiwan, les gens prfrent dire nl (na li ;
) plutt que nr (na li ;
) pour dire o . Nr indique un accent du Nord plus difficile prononcer, prfrezlui nli quand cest vous qui parlez !
Voici une liste de pays qui peuvent tre mentionns au cours dune conversation :
Fgu (fa kouo ;
; la France)
Migu (me kouo ;
; les tats-Unis)
Rbn (j penn ;
; le Japon)
Dgu (te kouo ;
; lAllemagne)
Ynggu (yinng kouo ;
; lAngleterre)
Jind (tia na ta ;
; le Canada)
Blsh (pi li ch ;
; la Belgique)
Rudin (joue tienn ;
; la Sude)
Rush (joue ch ;
; la Suisse)
Ydl (yi ta li ;
; lItalie)
Yunn (yu nann ;
; le Vietnam)
Hngu (hann kouo ;
; la Core)
Zhnggu (djong kouo ;
; la Chine)

Mots cls

Ouzhou

dj

Europe

fgurn

fa kouo jenn

franais(e)

Ynggu

yinng kouo

Angleterre

N ti hole

na tha hao le cest super

Accepter (ou refuser) les compliments


Les Chinois sont toujours impressionns quand ils rencontrent un tranger qui a pris le temps
dapprendre leur langue. Ce qui fait que, lorsque vous parlez zhngwn (djonng ouenn
; chinois) un Zhnggurn (djonng kouo jenn ;
; Chinois), il se peut trs bien quil
rponde : Nde zhngwn ti ho le. (ni te djonng ouenn tha hao le ;
; tu
parles trs bien le chinois.) Mais, au lieu de vous en glorifier, vous devriez rpondre en vous
rabaissant un petit peu. Ne cdez pas la tentation daccepter facilement le compliment en
disant xixie (hsi hsi ;
; merci) ; ceci impliquerait que vous acceptez le compliment
de bon cur. Essayez plutt lune des rponses suivantes. Le sens de chacune dentre elles
est proche de ce nest rien ou non, non, je ne le mrite pas .
gu jing gu jing (kouo tiaang kouo tiaang ;
nl nl (na li na li ;
)
nr de hu (nali te houa ;
)

Dire au revoir
Quand vient le moment de dire au revoir, vous pouvez toujours dire zijin (dza tienn ;
; au revoir). Si vous ne partez pas pour longtemps et que vous pensez revenir bientt, vous
pouvez dire yhur jin (yi houe tienn ;
; bientt). Et si vous ne voyez pas
quelquun avant le lendemain, vous pouvez dire mngtin jin (minng thienn tienn ;
; demain). Pour un rapide tout lheure , vous pouvez dire hutu jin (houe th
tienn ;
). Voici une liste complmentaire de phrases que vous pouvez utiliser pour dire
au revoir :
hutu jin (houe th tienn ;
; tout lheure)
mngnin jin (minng nienn tienn ;
; lanne prochaine)
mngtin jin (minng thienn tienn ;
; demain)
xige lbi jin (hsia ke li pa tienn ;
; la semaine prochaine)
xngq r jin (hsinng tchi er tienn ;
; mardi)
y hur jin (yi houer tienn ;
; tout lheure)
yl pngn (yi lou phinng an ;
; bon voyage)
zijin (dza tienn ;
; au revoir)

Limportance du bien commun


En Chine, la collectivit passe toujours avant lindividu. Les Chinois ne sont
certainement pas aussi gocentriques que les Occidentaux ; en gnral, ils
subordonnent leurs dsirs individuels au bien commun suprieur, que ce bien
commun soit le bien de la famille, de la classe lcole ou des collgues. Mme
la faon dcrire les adresses sur les enveloppes reflte cette faon de penser : on
indique dabord le pays, puis la province, la ville, la rue, et ensuite, sur la dernire
ligne, le nom de la personne destinataire. Et mme sur cette dernire ligne, on crit
le nom de famille avant le prnom. Il en est de mme quand les gens prcisent do
ils viennent lunit plus importante passe avant la plus petite. Cest pour cette
raison que quelquun dirait quil est de Ynggu Lndn (yinng kouo lounn
tounn ;
; Angleterre, Londres), plutt que de Londres, en Angleterre,
comme nous le dirions en franais.

Parler de choses et dautres permet vraiment de rompre la glace lors de vos interactions
avec quelquun que vous venez de rencontrer ou que vous connaissez peine. Cela permet
dapprendre connatre quelquun, de converser brivement avec la personne assise ct
de vous dans lavion, ou de faire la connaissance des gens avec qui vous allez travailler. Ce
chapitre vous aide matriser quelques phrases cls ainsi que des questions que vous pouvez
utiliser pour tablir une relation.
Xinlio (hsienn lao ;
) signifie parler de choses et dautres en chinois. Xintn
(hsienn thann ;
) signifie bavarder ... Tous les deux font laffaire.

tablir un lien
Un moyen infaillible dentamer une conversation est de poser une question quelquun. Voici
quelques questions de base garder dans un coin de votre tte au moment de faire
connaissance :
Shi ? (che ; ; qui ?)
Shnme ? (che me ;
; quoi ?)
Zi nli ? (dza nali ;
; o ?)
Shnme shhu ? (che me ch h ;
; quand ?)
Wishnme ? (oue che me ;
; pourquoi ?)
Znme ? (dze me ;
; comment ?)
Duoshao ? (touo chao ;
; combien ?)
Du ji ? (touo ti ;
; combien de temps ?)
Voici quelques exemples permettant dutiliser ces mots interrogatifs dans des phrases
simples vous pouvez parfois utiliser certains dentre eux tout seuls, comme en franais :
T sh shi ? (tha ch che ;
; qui est-il/elle ?)
N yo shnme ? (ni yao che me ;
; que veux-tu ?)
J din zhng ? (ti tienn djonng ;
; quelle heure est-il ?)
Csu zi nli ? (tshe souo dza nali ;
; o sont les toilettes ?)
N shnme shhu chfn ? (ni che me ch ht ch fann ;
; quand
manges-tu ?)
N wishnme yo q Zhnggu ? (ni oue che me yao tchu djonng kouo ;
; pourquoi veux-tu aller en Chine ?)
N znme yng ? (ni dze me yaang ;
; comment a va ?)
N yjng zi zhli du ji le ? (ni yi tinng dza djeli touo ty le ;
; depuis combien de temps tes-vous ici ?)
Du sho qin ? (touo chao tchienn ;
combien a cote ?)
Vous pouvez aussi utiliser les rponses suivantes aux questions de la liste prcdente au cas
o quelquun vous aborderait. Ces expressions sont les bases dune conversation informelle
et sont vraiment pratiques quand on apprend une langue trangre :
W bdng. (ouo pou tonng ;
; je ne comprends pas.)
W b zhdo. (ouo pou dj tao ;
; je ne sais pas.)
W b rnshi t. (ouo pou jenn ch tha ;

; je ne le/la connais pas.)
Dubq. (toue pou tchi ;
; excuse(z)-moi.)
Hn boqin. (henn pao tchienn ;
; je suis vraiment dsol.)

Mots cls

xinzi j din

hsiann dza ti

Quelle heure

zhng ?

tienn djonng

est-il ?

chzhn

tchhe djann

arrt de bus

mi wnti

me ouenn thi pas de problme

Poser des questions simples pour amorcer la conversation


Vous trouverez ci-dessous une liste de questions simples que vous pouvez utiliser quand vous
rencontrez les gens.
N jio shnme mngzi ? (ni tao che me minng dz ;
; quel est ton
nom ?)
N ninj du d ? (ni nienn ti touo ta ;
; quel ge as-tu ?)
N zh zi nli ? (ni djou dza nali ;
; o habites-tu ?)
N jihn le miyu ? (ni ti hounn le me y ;
; es-tu mari ?)
N yu hizi ma ? (ni y ha dz ma ;
; as-tu des enfants ?)
N zu shnme gngzu ? (ni dzouo che me konng dzouo ;
; quel
genre de travail fais-tu ?)
N hu jing Zhngwn ma ? (ni houe tiaang djonng ouenn ma ;
;
parles-tu chinois ?)
N xhun kn dinyng ma ? (ni hsi houann khann tienn yinng ma ;
; aimes-tu voir des films ?)
N shnme shhu zu ? (ni she me ch h dz ;
; quand pars-tu ?)
Jntin de tinq znme yng ? (tinn thienn te thienn tchi dzenn me yaang ;
; quel temps fait-il aujourdhui ?)

Discuter de la famille
Si vous voulez parler de votre famille pour rpondre aux questions ou pour mener une
conversation informelle, vous avez besoin de connatre ces mots courants :
iren (a jenn ;
; mari/femme ; conjoint utilis principalement en Chine
continentale (et non Tawan))
titai (tha tha ;
; femme utilis principalement Tawan)
qzi (tchi dz ;
; femme)
zhngfu (djaang fou ;
; mari)
fm (fou mou ;
; parents)
xingd jimi (hsionng ti ti me ;
; frres et surs)
mqn (mou tchinn ;
; mre)
fqn (fou tchinn ;
; pre)
hizi (ha dz ;
; enfants)
rzi (er dz ;
; fils)
nr (nu er ;
; fille)
zf (dzou fou ;
; grand-pre)
zm (dzou mou ;
; grand-mre)
snzi (sounn dz ;
; petit-fils)
snn (sounn nu ;
; petite-fille)

Mots cls

jing

tiaang

parler

zh (zai)

djou

habiter ()

wijiogun

oua tao
kouann

diplomate (nom)

fy

fa yu

la langue franais/ le
franais

zhngwn

djonng
ouenn

la langue chinoise/ le
chinois

Discuter du travail
Le genre de travail que vous faites en dit trs long sur vous. Cela peut aussi tre un sujet de
conversation ou mettre un peu de piment dans une conversation un peu terne. Pour demander
quelquun ce quil fait comme gngzu (konng dzouo ;
; travail), vous pouvez dire :
N zu shnme gngzu ? (ni dzouo che me konng dzouo ;
; quel genre de
travail fais-tu ?). Vous pouvez mme essayer de deviner et dire, par exemple, N sh losh
ma ? (ni ch lao ch ma ;
; es-tu professeur ?)
Voici quelques activits professionnelles que vous ou votre interlocuteur peuvent exercer :
losh (lao ch ;
; professeur)
jioshu (tao ch ;
; professeur duniversit)
lish (lu ch ; ; avocat, juriste)
yshng (yi chenng ;
; mdecin)
h sh (hou ch ; ; infirmier/infirmire)
binji (pienn ti ;
; diteur)
kuiji (khoua ti ;
; comptable)
shunungng (choue nouann konng ;
; plombier)
dingng (tienn konng ;
; lectricien)
ynyun (yenn yuenn ;
; acteur)
zh jing li (dzonng tinng li ;
; PDG)
fixngyun (fe hsinng yuenn ;
pilote)
chngwyun (tchhenng ou yuenn ;
; htesse de lair/steward)
higun gunyun (ha kouann kouenn yuenn ;
; douanier)
lichyun (li tchhe yuenn ;
; employ de train)
jixinyun (ti hsienn yuenn ;
; standardiste)
qinti fwyun (tchienn tha fou ou yuenn ;
; rceptionniste)
kfng fwyan (khe faang fou ou yuenn ;
; femme de mnage)
chnyun (tchhou na yuenn ;
; caissier de banque)
yudyun (y ti yuenn ;
; postier)
cifeng (tsha fenng ;
; tailleur)
Voici quelques mots ou expressions utiles en relation avec le travail :
bn r gngzu (pann j konng dzouo ;
; travail temps partiel)
qun r gngzu (tchuann j konng dzouo ;
; travail plein temps)
shy (ch y ; ; au chmage)
minsh (mienn ch ;
; interview, entretien)
jngl (tinng li ;
; directeur)
gyun (kou yuenn ;
; employ)
gzh (kou djou ;
; employeur)

En Chine, votre dnwi (tann oue ;


; unit de travail) reprsente une partie importante
de votre vie (ce terme se rapporte votre lieu de travail qui peut tre nimporte o dans le
pays). Votre dnwi est un groupe de personnes qui ont une double responsabilit : prendre
soin de vous et tre responsable de toutes vos erreurs. En fait, quand les gens vous
demandent de vous prsenter au tlphone, ils disent souvent : N nli ? (ni nali ;
;
mot mot : do es-tu ?) pour savoir de quel dnwi vous dpendez. Du temps du prsident
Mao Zedong (le leader du parti communiste chinois qui a fond la Rpublique populaire de
Chine en 1949), on donnait un travail aux gens ds leur sortie du lyce et ils ne pensaient
mme pas se marier avant de connatre lendroit o ils seraient envoys. On aurait pu leur
attribuer un travail dans larrire-pays, au nord de la Chine et on aurait pu envoyer leur
fianc(e) au sud ils ne se seraient donc vus quune fois par an loccasion du nouvel an
chinois. La dnwi continue de fournir un logement ses employs et fait respecter les
politiques gouvernementales, comme la politique de lenfant unique. Lautorisation de lunit
est ncessaire pour se marier, avoir un enfant, ou recevoir toute aide du gouvernement.

Mots cls

zhy

dj y

profession, mtier

nn

nann

difficile

xhun

hsi houann

aimer

yyun

yi yuenn

hpital

gngzu

konng dzouo travailler, travail

hshi

hou ch

infirmier, infirmire

Parler de lendroit o vous habitez


Une fois que les gens ont fait connaissance en parlant de choses et dautres, il peuvent alors
changer leurs adresses et numros de tlphone afin de rester en contact. Cette question
prliminaire que nous avons vue un peu plus tt dans ce chapitre N zh zi nli ? (ni
dzou dza nali ;
; o habites-tu ?) peut alors tre pose. Vous pourriez aussi avoir
envie de poser les questions suivantes :
Nde dzh sh shnme ? (ni te ti dj ch che me ;

; quelle est ton
adresse ?)
Nde dinhu hom sh dusho ? (ni te tienn houa hao ma ch touo chao ;
; quel est ton numro de tlphone ?)
N shnme shhu zi ji ? (ni che me ch h dza tia ;
; quand estu chez toi ?)
Vous pourriez aussi parler de chez vous, de temps en temps. Les mots et les phrases suivantes
sont alors trs pratiques :
Wmen zh de sh fngzi. (ouo menn djou te ch faang dz ;
; nous
vivons dans une maison.)
T zh de sh gngy. (tha djou te ch konng yu ;
; elle vit dans un
appartement.)
Tmen yu yge yunzi. (tha menn y yi ke yuenn dz ;
; ils ont
une cour.)
N yu yge huyun. (ni y yi ke houa yuenn ;
; tu as un jardin.)
W zh zi chngl. (ouo djou dza tchhenng li ;
; je vis en ville.)
W zh zi jiowi. (ouo djou dza tao oua ;

; je vis en banlieue.)
W zh zi nngcn. (ouo djou dza nonng tshounn ;
; je vis la
campagne.)
En plus de votre dinhu hom (tienn houa hao ma ;
; numro de tlphone) et
votre dzh (ti dj ;
; adresse), la plupart des gens voudront aussi connatre votre dinz
yuxing dzh (tienn dz y hsiaang ti dj ;
; adresse e-mail). Et si vous vous
trouvez dans une situation plus formelle, il peut tre appropri de donner votre mngpin
(minng phienn ; ; carte de visite professionnelle). (Pour savoir comment prononcer les
nombres, reportez-vous au Chapitre 3.)

Mots cls

d dinhu

ta tienn houa

dinhu hom

tienn houa hao numro de


ma
tlphone

gibin

ka pienn

changer

mngpin

minng phienn

carte de visite

dinz yuxing dzh tienn dz y


hsiaang ti dj

tlphoner

adresse e-mail

Chapitre 5
Manger et boire : Gnbi !
Dans ce chapitre :
Manger la chinoise
Commander et bavarder au restaurant
Rgler votre repas
Acheter les provisions

Peut-tre pensez-vous dj tout savoir sur la nourriture chinoise ; mais, si vous tes invit
limproviste chez un ami chinois ou si vous tes linvit dhonneur un banquet organis
loccasion de louverture dune succursale de votre socit Shanghai, vous pourriez bien
avoir envie de continuer votre lecture. Ce chapitre vous aide faire comprendre que vous
avez faim ou soif, acheter vos provisions et commander vos plats au restaurant ; il va
encore plus loin en vous donnant quelques conseils utiles qui vous permettront dtre un
invit merveilleux ainsi quun hte bienveillant ; or cest la premire impression qui compte.
Vous avez dj faim ? Laissez-moi aiguiser votre apptit en vous invitant vous intresser de
plus prs une cuisine de renomme mondiale : la cuisine chinoise. De trs nombreux plats
chinois vous sont probablement dj familiers, quil sagisse de chow mein ou de chop suey,
ou encore de porc la sauce aigre-douce, sans oublier ces dlices inoubliables de tout menu
chinois, les dim sum.
Lexamen de la cuisine chinoise et du rituel des repas est une manire formidable de
dcouvrir la culture chinoise. Vous pourrez aussi utiliser ce que vous allez dcouvrir dans ce
chapitre pour impressionner votre petit(e) ami(e) en commandant en chinois la prochaine
fois que vous mangerez lextrieur.

Tout sur les repas


Si vous avez faim en commenant cette partie, vous devriez vous arrter ch (tch ;
manger) et fn (fann ; repas ; riz cuit). En fait, fn est toujours prsent quand vous parlez
de repas en Chine. On appelle ainsi les diffrents repas pris au cours de la journe :
zofn (dzao fann ;
le petit djeuner)
wfn (ou fann ;
le djeuner)
wnfn (ouann fann ;
le dner)
Pendant des sicles, les Chinois ne se disaient pas bonjour en disant N ho ma ? (ni
hao ma ;
comment allez-vous ?) mais en disant : N ch fn le miyu ? (ni
tch fann le me y ; mot mot : as-tu mang ?)
En Chine, zhushi dsigne les crales la base de lalimentation. Vous trouverez du mfn
(mi fann ; riz), qui peut tre du chofn (tchhao fann ; riz blanc frit) ou du bi mfn (pa
mi fann ;
riz blanc cuit la vapeur), des mintio (mienn thao ;
nouilles),
des mntou (mann th ;
pains cuits la vapeur), des bozi (pao dz ;
brioches
farcies cuites la vapeur) ou des jiozi (tao dz ;
raviolis). Comme vous le voyez,
vous avez un grand choix de zhushi.

Vous rassasier
Si vous avez faim, vous pouvez dire w hn (ouo henn e ;
jai trs faim) et
attendre quun ami vous invite manger un morceau. Si vous avez soif, dites tout simplement
wde ku hn k (ouo te kh henn khe
mot mot : ma bouche a trs soif)
pour que lon vous offre toutes sortes de boissons. Mais il se peut que vous nayez jamais
loccasion de prononcer ces mots, parce que les rgles de lhospitalit chinoise imposent
que lon propose tout de suite boire et manger ses invits.
Si vous voulez faire comprendre, de faon subtile, que vous avez faim et viter ainsi de
paratre trop direct, vous avez le choix entre plusieurs solutions. Vous pouvez dire :
N ma ? (ni e ma ;
as-tu faim ?)
N b ? (ni e pou e ;
Tu as faim ou pas ?)
N hi mi ch wnfn ba. (ni ha me tch ouann fann pa ;
parie que tu nas pas encore dn.)

je

En commenant par demander lautre personne si elle a faim, vous faites preuve dune
certaine sollicitude, qualit trs apprcie en Chine ; et vous vous permettez ainsi de faire
savoir subtilement quen fait, cest vous qui mourez denvie de manger chinois. Si vous le
souhaitez, vous pouvez toujours jouer cartes sur table et dire que cest vous qui avez faim en
remplaant n (ni ;
tu) par w (ouo ; je).
Si vous entendez le son ba la fin dune phrase, vous pouvez probablement le traduire par
je parie que... , comme dans N hi mi ch wnfn ba (ni ha me tch ouann fann pa ;

je parie que tu nas pas encore dn), ou par allons , comme dans
Wmen q chfn ba (ouo menn tchu tch fann pa ;
allons manger). Cette
particule brve sert adoucir la demande (ou lordre).
Vous pouvez dire quelque chose comme N xin h ji (ni hsienn he tio ;
bois du
vin dabord), mais vous aurez lair plus sympathique et amical si vous dites N xin h ji
ba (ni hsienn he tio pa ;

allez, bois dabord du vin !)
Quand une relation vous invite dner, elle peut vous demander : N yo ch fn hish yo
ch min ? (ni yao tch fann ha ch yao tch mienn ;
veux-tu manger du riz ou
des nouilles ?). Il est vident que votre hte ne va pas vous servir juste un bol de riz ou de
nouilles ; il cherche savoir quel aliment de base il va prparer avant dajouter le ci
(tsha ;
les plats varis qui accompagnent le riz ou les nouilles).
Le monde culinaire jalouse la Chine du fait de la trs grande varit de ci (tsha ; Des
sicles de survie ont appris aux Chinois ne pas gcher le moindre petit bout danimal, de
minral ou de vgtal quand ils peuvent utiliser ce petit bout comme nourriture. Des pnuries
chroniques de nourriture au cours de lhistoire chinoise nont fait que renforcer la valeur du

dicton La ncessit est la mre de linvention . Mais les Chinois lexpriment


diffremment : ainsi le dicton indiquant que les Cantonais mangent tout ce qui a des pieds
et qui nest pas une table et tout ce qui a des ailes et qui nest pas un avion . Quelle que soit
la faon de lexprimer, vous avez compris lide.

Sasseoir pour manger


Une fois que vous aurez choisi ce que vous vouliez commander, que vous aurez t servi et
que tout cela se trouvera devant vous, sur la table, vous allez probablement vous poser la
question de savoir quels ustensiles vous allez utiliser pour manger ce repas. Ne soyez pas
timide et demandez une bonne vieille fourchette et un bon vieux couteau mme si vous tes
dans un restaurant chinois. De toute faon, lide que tous les Chinois mangent avec des
baguettes est un mythe. Le tableau 5-1 vous propose une liste pratique dustensiles que vous
pourriez avoir besoin de demander un moment ou un autre.

Tableau 5-1 : Ustensiles et accessoires servant se nourrir.

Chinois

Prononciation Franais

yqin

ia tchienn

le cure-dent

chzi

tchha dz

la fourchette

dozi

tao dz

le couteau

shozi

chao dz

la cuillre

bizi

pe dz

la tasse

pnzi

phann dz

lassiette

wn

ouann

le bol

cnjnzh

tshann tinn dj la serviette

Prfrez-vous la viande hish le poisson ?


Quand vous avez le choix entre plus dun plat sur un menu chinois, vous pouvez
utiliser la structure interrogative alternative en mettant le mot hish (ha ch ;
ou) entre les deux possibilits. Mais si vous utilisez le terme ou dans une
phrase affirmative comme quand vous dites quelle arrivera aujourdhui ou
demain vous devriez utiliser la place le mot hu (houo ; ) ou huzhe (houo
dje ;

La nourriture chinoise est trs varie, dlicieuse et il est possible den manger trois fois par
jour jusqu la fin de ses jours. Cela ne vous empchera pas forcment de mourir denvie de
manger un bon steack ou un cornet de frites, de temps en temps. En fait, vous pourriez tre
surpris de voir des McDonalds et KFC en Asie, quand vous vous y attendrez le moins. Le
tableau 5-2 liste quelques aliments que vous pourrez commander quand vous ressentirez le
besoin de manger cette bonne vieille nourriture rconfortante ; le tableau 5-3 liste des
boissons.

Tableau 5-2 : Nourriture occidentale.

Chinois

Prononciation

Franais

zh shtio

dja chou thao

les frites

zh j

dja ti

le poulet frit

zh yngcng qun

dja yaang tshonng


tchuenn

les rondelles doignons


frits

bs bng

pi sa pinng

la pizza

ko tdu

khao thou t

la pomme de terre au
four

tdun

thou t ni

la pure de pomme de
terre

ydl sh mintio

yi ta li mienn thao

les spaghettis

yng pi

yaang pha

la ctelette de mouton

zh pi

djou pha

la ctelette de porc

snmngzh

sann minng dj

le sandwich

shl

cha la

le buffet de crudits

shl jing

cha la tiaang

lassaisonnement

Tableau 5-3 : Boissons.

Chinois

Prononciation

Franais

jidn

tio tann

la carte des
vins

pji

phi tio

la bire

gn hng ptaoji

kann honng phou thao


tio

le vin rouge
sec

kungqunshu

khouaang tchuenn choue

leau minrale

guzh

kouo dj

le jus de fruits

nini

nio na

le lait

kfi

kha fe

le caf

ch

tchha a

le th

nngmng qshu

ninng menng tchi choue

la limonade

kl

khe le

le Coca

En chinois, le mot xing (hsiaang ; ) signifie penser , penser et manquer .


Vous pouvez entendre quelquun dire : W xing w hn xing ji (ouo hsiaang ouo
henn hsiaang tia ;
; je pense que ma maison me manque beaucoup / que je
pense ma maison).

Pratiquer les bonnes manires table


Quand vous tes invit chez quelquun, pensez toujours apporter un petit cadeau et porter
un toast avant de boire au cours du repas. Soit dit en passant, ne soyez pas surpris si vous
entendez un Chinois boire de la soupe bruyamment ou ructer au cours ou la fin du repas
loccasion dune rencontre tout fait formelle : cela ne pose aucun problme aux Chinois. Et
si vous voulez rester poli et tre bien vu, vous devriez toujours essayer de servir quelquun
avant de vous servir vous-mme quand vous dnez avec dautres personnes ; sinon vous
courez le risque dtre considr comme mal lev et goste.

Nhsitez pas utiliser certaines de ces phrases table :
Mn ch ou Mn mn ch ! (mann mann tch ;
; bon apptit !) Cette phrase
signifie littralement : mangez lentement , mais on pourrait la traduire ainsi :
Prenez votre temps pour apprcier la nourriture.
Zj li. (dz ti la ;
; je vais me servir moi-mme.)
Gnbi ! (kann pe ;
; votre sant !)
Du ch ydir ba ! (touo tch yi tiar pa ;
; resservez-vous !)
W chbo le. (ouo tch pao le ;
; je nai plus faim.)

Quand la personne avec qui vous partagez votre repas commence vous servir, comme cest
la coutume, vous devez toujours faire semblant de protester en disant plusieurs reprises
zj li (dz ti la ;
; je vais me servir moi-mme) pour ne pas donner limpression que
vous pensez que cette personne devrait vous servir. En fin de compte, vous devriez permettre
la personne de se conformer au protocole en la laissant vous servir un peu de chaque plat,
si vous tes linvit.
Et quoi que vous fassiez, nutilisez pas de yqin (ia tchienn ;
; cure-dents) sans vous
cacher la bouche. Le fait de montrer vos dents pendant que vous utilisez le cure-dents est
lune des erreurs de protocole les plus graves.

Dcouvrir les cuisines chinoises


Vous savez peut-tre dj que chaque province, en Chine, a ses spcialits culinaires, son
mode de cuisson et ses ingrdients favoris. Certaines sont connues pour leur cuisine pice
et dautres proposent une cuisine plutt fade. Mais, o que vous alliez, vous tes sr de
dcouvrir de nouvelles saveurs.
La cuisine du nord de la Chine, que lon trouve dans des villes comme Pkin, est connue
pour ses plats de viande. Vous trouverez beaucoup de buf, de mouton et de canard (vous
vous souvenez du canard laqu). On ajoute ail et chalotes en bonne quantit pour garnir la
viande. Labsence de condiments relevs fait que la cuisine du Nord nest pas pice ; ne
vous attendez donc pas quelque chose de trop sal, sucr ou pic.
La cuisine de Shanghai ainsi que celle des provinces voisines du Jiangsu et du Zhejiang
reprsentent la cuisine orientale. Comme ces rgions, fires de leurs nombreux lacs, sont
aussi proches de la mer, les fruits de mer y sont extrmement varis. Les lgumes frais,
diffrents types de bambou, beaucoup de sauce de soja et de sucre sont les lments
caractristiques de la cuisine de cette rgion.
La cuisine des provinces du Sichuan et du Hunan est considre comme la cuisine de la
Chine occidentale. Cette nourriture occidentale est trs prsente dans les restaurants chinois
en France. Comme il fait chaud et humide dans cette partie de la Chine, on y trouve beaucoup
de piment rouge et de sel. Cette cuisine est connue pour tre trs pice, et certains
rvolutionnaires originaires de cette partie de la Chine sont clbres pour leur caractre
explosif, comme cest le cas pour Mao Zedong.
La cuisine du sud de la Chine est originaire de la province de Guangdong (connue auparavant
sous le nom de Canton), mais aussi du Fujian et de Tawan. Comme la cuisine de Shanghai,
elle offre une grande richesse de fruits de mer, de fruits frais et de lgumes. Parmi ce qui se
consomme le plus de Canton, les fameux dim sum (des goters sals servis le matin et
laprs-midi Canton et dans sa rgion), qui se prononcent din xn (tienn hsinn ;
) en
mandarin.

Dner en ville
Que vous dniez chez un ami ou dans un grand restaurant chinois, vous avez besoin de savoir
demander certains ustensiles de base et de pouvoir nommer les objets qui sont dj sur la
table.
Vous pouvez demander quelque chose poliment en disant : Qng n gi w... (tchinng ni ke
ouo ;
; pourrais-tu me passer...)
Vous pouvez aussi dire : Mfan n gi w... (ma fann ni ke ouo ;
; puis-je me
permettre de vous dranger afin que vous me donniez...)

Voici certains ustensiles courants dont vous pourrez avoir besoin lors dun dner en ville :
y ge wn (yi ke ouann ;
; un bol)
y ge pnzi (yi ke phann dz ;
; une assiette)
y ge bizi (yi ke pe dz ;
; un verre)
y ge shozi (yi ke chao dz ;
; une cuillre)
y ge dozi (yi ke tao dz ;
; un couteau)
y ge chzi (yi ke tchha dz ;
; une fourchette)
y zhng cnjn zh (yi djaang tshann tinng dj ;
; une serviette)
y gn yqin (yi kenn ia tchienn ;
; un cure-dents)
y ge sh mojn (yi ke ch mao tinn ;
; une serviette humide)
y ge r mojn (yi ke je mao tinn ;
; une serviette chaude)
y shung kuizi (yi chouaang khoua dz ;
; une paire de baguettes)

Dans le doute, utilisez le classificateur ge (ke ; ) devant un terme que vous voulez
quantifier ou spcifier laide de ceci (zh ; dje ; ) ou cela (n ; na ; ). Comme
vous avez pu le voir dans la liste prcdente, le mot un(e) se traduit toujours par y (yi ;
), cest--dire le nombre 1, en chinois. Le classificateur se trouve entre y et le nom. Pour
les baguettes, cest shung (chouaang ; ), qui signifie une paire ; pour la serviette,
zhng (djaang ; ), quon utilise pour tout ce qui est plat (comme du papier, une carte, un
plan ou mme un lit) ; et le classificateur pour cure-dents est gn (kenn ; ), quon utilise
pour tout ce qui ressemble un bton, comme une corde, un fil, ou un brin dherbe. Il y a de
nombreux classificateurs en chinois mais ge (ke ; ) est de loin le plus courant.

Mots cls

N b ?

ni e pou e

As-tu faim ?

Zhngu ci

djonng kouo
tsha

la nourriture
chinoise

Cngun

tshann kouann

le restaurant

On peut traduire N ho (ni hao ;


), que vous avez pu voir dans plusieurs
conversations , par salut , bonjour , ou comment vas-tu ? .

Comprendre ce qui est crit sur le menu


tes-vous vgtarien ? Si cest le cas, vous voudrez commander des sci (sou tsha ;
;
des plats de lgumes). Mais si vous tes accro la viande, vous devriez absolument porter
votre attention sur les diffrents hnci (hounn tsha ;
; plats de viande ou de
poisson) indiqus sur le cidn (tsha tann ;
; menu). Si lon sert un bol chacun
quand vous commandez du fn (fann ; ; riz) ou des min (mienn ; ; nouilles), les ci
(tsha ; ; plats) sont servis sur de grands plats partager entre vous.
Ce serait une bonne ide de vous familiariser un peu avec les diffrentes catgories de plats
qui se trouvent sur le menu car vous allez peut-tre devoir un jour vous dbrouiller avec des
caractres chinois et du pinyin. Ceci vous permettra de savoir immdiatement o concentrer
votre attention (ou, au contraire, o ne pas regarder).
Prenez la viande, par exemple. En franais, les mots porc , buf et mouton ne sont
pas les termes utiliss pour les animaux eux-mmes, comme dans le cas de zh (djou ; ;
cochon), ni (nio ; ; vache), ou yng (yaang ; ; agneau). Le chinois est plus simple. Il
suffit dajouter le mot ru (j ; ), qui signifie viande , au mot qui spcifie lanimal, ce
qui donne zhru (djou j ;
; porc), niru (nio j ;
; buf) et yngru (yaang j ;
; agneau). Voil ! Ce nest pas la peine den faire tout un plat !
Le tableau 5-4 numre les diffrentes parties dun cidn (tsha taan ;
; menu
chinois).

Tableau 5-4 : Les diffrentes parties dun menu chinois.

Chinois

Prononciation

Franais

kiwici

kha oue tsha les apritifs

ruli

j le

les viandes

jli

ti le

les volailles

hixin

ha hsienn

les fruits de mer

sci

sou tsha

les plats vgtariens

tng

thaang

les soupes

dinxn

tienn hsinn

les desserts

ynlio

yinn lao

les boissons

Mots cls

b gun znme
yng

pou kouann dze


me yaang

de toute faon

fngun

fann kouann

le restaurant

goj jilu

kao ti tio l

le restairant
chic

xiochdin

hsao tch tienn

la sandwicherie

zhngcn

djonng tshann

la nourriture
chinoise

xcn

hsi tshann

la nourriture
occidentale

kuicn

khoua tshann

le fast food

kfitng

kha fe thinng

le caf (lieu)

pji

phi tio

la bire

Les dlices vgtariens


Si vous tes vgtarien, vous pourriez vous sentir un peu perdu en regardant un menu
compos surtout de porc (la nourriture de base en Chine), de buf et de poisson. Ne vous
inquitez pas. Tant que vous vous souviendrez de quelques termes du tableau 5-5, vous
naurez pas faim.

Tableau 5-5 : Lgumes que lon trouve souvent dans les plats chinois.

Chinois

Prononciation

Franais

bindu

pienn t

le haricot vert

bci

po tsha

les pinards

dufu

t fou

le tofu (fromage de soja)

xhngsh

hsi honng ch

la tomate

giln

ka lann

le brocoli chinois

mg

mo kou

le champignon

qizi

tchi dz

laubergine

qngjio

tchinng tao

le poivron vert

tdu

thou t

la pomme de terre

xlnhu

hsi lann houa

le brocoli

yng bi ci

yaang pa tsha le chou

ym

yu mi

le mas

zhsn

djou sounn

les pousses de bambou

Une fois que vous aurez bien intgr les noms des lgumes utiliss dans les plats chinois,
vous pourrez commencer commander firement des plats vgtariens dans vos restaurants
favoris. Le tableau 5-6 vous prsente quelques plats vgtariens pour une sortie en ville ou

pour prparer un repas damis.

Tableau 5-6 : Plats vgtariens.

Chinois

Prononciation Franais

dnhu tng

tann houa
thaang

la soupe aux oeufs

gnbin sjdu

kann pienn s
ti t

les haricots verts sauts

hngsho dufu

honng chao
t fou

le tofu (fromage de soja) brais la


sauce de soja

sun l tng

souann la
thaang

la soupe fermente et pice

yxing qizi

yu hsiaang
tchi dz

les aubergines aux pices et lail

Quelques plats chinois trs apprcis


Il se peut que vous connaissiez un bon nombre des plats suivants si vous tes dj all dans
un restaurant chinois :
Bijng koy (pe tinng khao ia ;
; le canard laqu de Pkin)
chnjun (tchhounn tuenn ;
; le rouleau de printemps)
dnhu tng (tann houa thaang ;
; la soupe aux oeufs)
dufu gn (t fou kann ;
; le tofu sch)
giln niru (ka lann nio j ;
; le buf aux brocolis)
gngbo jdng (konng pao ti tinng ;
; les ds de poulet au piment
rouge)
hoyu niru (hao y nio j ;
; le boeuf la sauce dhutre)
hngsho dufu (honng chao t fou ;
; le tofu brais la sauce de soja)
hntun tng (hounn thounn thaang ;
; la soupe aux raviolis)
shun yngru (chouann yaang j ;
; la fondue mongole)
sun l tng (souann la thaang ;
; la soupe fermente et pice)
tngc y (thaang tshou yu ;
; le poisson la sauce aigre-douce)
yn hunggu (yenn houaang koua ;
; le concombre au vinaigre)

Sauces et assaisonnements
Les Chinois utilisent toutes sortes dassaisonnements et de sauces ; cest ce qui donne tant de
saveur leurs plats. Voici quelques lments de base :
jing (tiaang ; ; le gingembre)
lyu (la y ;
; la sauce pice)
yn (yenn ; ; le sel)
myu (ma y ;
; lhuile de ssame)
jingyu (tiaang y ;
; la sauce au soja)
c (tshou ; ; le vinaigre)

Une bonne bouffe au nouvel an chinois


La veille du nouvel an lunaire chinois, que lon appelle ch x (tchhou hsi ;
,
les Chinois mangent un grand ninyfn (nienn y fann ;
; dner du nouvel
an). Le dner comprend presque toujours un y (yu ; ; poisson) entier cuisin,
parce que le mot qui signifie poisson rime avec le mot qui signifie
abondance ; pourtant, les caractres chinois pour ces deux mots ne se
ressemblent pas du tout. Les gens mangent souvent des jiozi (tao dz ; ;
raviolis). Ils les prfrent au poisson car leur forme ressemble aux traditionnels
yanbo (yuenn pao ;
; lingots dor) qui taient utiliss par les riches
lpoque prmoderne. Ils esprent ainsi que la prosprit et labondance quont
connues ces familles fortunes parviendront jusqu eux par le truchement des
jiozi quils mangent. Les gens du Sud mangent souvent du fci (fa tsha ;
;
une herbe sche et noire comme une algue, fine comme des cheveux et qui vient des
steppes du nord-ouest de la Chine). Le terme rime avec fci (fa tsha ;
)
mme si les tons utiliss sont diffrents. Fci signifie devenir riche et
prospre ; en fait, la formule de voeux la plus courante au nouvel an est gngx
fci ! (konng hsi fa tsha ;
; toutes mes flicitations ; et puissiez-vous
devenir riche !)

Commander les plats et discuter avec les serveurs

Je parie que vous avez lhabitude que chacun commande le plat qui lui convient ? Eh bien, en
Chine, on partage presque toujours les plats en les posant sur des plateaux communs en plein
milieu de la table afin que chacun puisse se servir. On shabitue ainsi commander pour tout
le groupe, et non pas que pour soi-mme ; voil un autre exemple de la primaut du groupe
sur lindividu dans la culture chinoise.
Il est dusage de se mettre daccord pour commander les plats. Les deux catgories
principales pour lesquelles vous devez vous dcider sont les ci (tsha ; ; plats cuisins)
et la tng (thaang ; ; soupe). Vous pouvez tre le premier demander : Wmen yngi
jio jge ci jge tng ? (ouo men yinng ka tao ti ke tsha ti ke thaang ;
; combien de plats et combien de soupes allons-nous commander ?)
Dans labsolu, pour que votre repas soit un vrai repas chinois, on devrait retrouver
chacune des cinq saveurs principales dans lun ou lautre plat : sun (souann ; ;aigre),
tin (thienn ; ; doux), k (khou ; ; amer), l (la ; ; pic), et xin (hsienn ; ;
sal).
Je sais quil peut tre difficile de choisir tant donn lextraordinaire diversit qui
caractrise la plupart des menus chinois ; aprs tout, les Chinois se sont perfectionns dans
lart de la cuisine bien avant que Franais et Italiens nentrent en scne. Mais si vous tombez
finalement sur quelque chose que vous aimez, il vous faut alors trouver un moyen dexpliquer
au serveur ce que vous voulez ch (tch ; ; manger), si vous aimez la nourriture l (la ; ;
pice) ou non et si vous voulez viter le wijng (oue tinng ; ; glutamate) ; vous
pourrez aussi avoir besoin de lui indiquer le type de pji (phi tio ;
; bire) que vous
voulez h (he ; ; boire), et de lui demander le nshu ci (na ch tsha ;
;
spcialit) du jour.
Voici quelques questions que le serveur ou la serveuse sont susceptibles de vous poser :
Nmen yo shnme ci ? (ni menn yao che me tsha ;
;
quaimeriez-vous commander ; mot mot : quelle sorte de plat aimeriez-vous ?)
Nmen yo h dir shnme ? (ni menn yao he tiar che me ;
;
quaimeriez-vous boire ?)
Yo j png pji ? (yao ti phinng phi tio ;
; combien de bouteilles de
bire voulez-vous ?)
Et voici quelques phrases bien pratiques quand vous avez besoin de rpondre :
Wmen yo y ge sun l tng. (ouo menn yao yi ke souann la thaang ;
; Nous voudrions une soupe fermente et pice.)
W b ch l de. (ouo pou yao tch la te ;

; je naime pas la
nourriture pice.)
Qng bi fng wijng, w gumn. (tchinng pi faang oue tinng, ouo kouo

minn ;
allergique.)

; pouvez-vous ne pas utiliser de glutamate, jy suis

Quand vous vous adressez un serveur ou une serveuse, vous pouvez les appeler par le
mme nom : fwyan (fou ou yuenn ;
; le serveur, la serveuse). En fait, en chinois,
on utilise aussi le mme mot, t (tha ; ), pour dire il ou elle . Nest-ce pas facile ?
Par contre, il scrit diffremment : t il ou t elle .
Qng gi w cidn ? (tchinng ke ouo tsha tann ;
; pouvez-vous
me donner le menu, sil vous plat ?)
N gi wmen jisho ci ho ma ? (ni ke ouo menn ti chao tsha hao ma ;

; pouvez-vous me recommander certains plats ?)
D shfu nshu ci sh shnme ? (ta ch fou na ch tsha ch che me ;
; quelle est la spcialit du chef ?)
Y xnxin ma ? (yu hsinn hsienn ma ;
; est-ce que le poisson est
frais ?)
W b yuny ch hishn. (ouo pou yuenn yi tch ha hsenn ;
;
je ne veux pas essayer les limaces de mer.)
Nmen yu kungqunshu ma ? (ni menn y khouaang tchuenn choue ma ;
; avez-vous de leau minrale ?)
W b yo l de ci. (ouo pou yao la te tsha ;
; je ne veux pas
quelque chose dpic.)
W b nng ch yu tng de ci. (ouo pou nenng tch y thaang te tsha ;
; je ne peux rien manger de sucr.)
W b ch zhru. (ouo pou tch djou j ;
; je ne mange pas de porc.)
Qng c zhuzi ? (tchinng tsha djouo dz ;

; pouvez-vous essuyer la
table, sil vous plat ?)
Qng b ynlio sng li ? (tchinng pa yinn lao sonng la ;
;
pouvez-vous nous apporter les boissons, sil vous plat ?)
W mi jio zhige. (ouo me tao dje ke ;

; je nai pas command
ceci.)

Le chinois ne distingue pas le singulier du pluriel, en ce qui concerne les noms courants. Que
vous vouliez parler dune pnggu (phinng kouo ;
; pomme), de deux jzi (tu dz ;
; oranges), ou des deux la fois pnggu h jzi (phinng kouo he tu dz ;
; de
pommes et doranges), le son est le mme en ce qui concerne les fruits. Par contre, sil sagit
dtres humains, vous pouvez toujours ajouter le suffixe -men (menn ; ). Je ou moi
se dit w (ouo ; ), mais nous se dit wmen (ouo menn ;
). Il en est de mme pour
n (ni ; ; toi) et t (ta ;
; il, elle). Leur pluriel est nmen (ni menn ;
) ou
tmen (ta menn ;
). Mais si vous voulez prciser le nombre de pommes, vous
nutiliserez pas le suffixe -men. Vous pouvez dire pnggu (phinng kouo ; ) pour une
pomme (ou des pommes) ou lingge pnggu (liaang ke phinng kouo ;
) pour deux

pommes. Pig ?

Mots cls

w hn

ouo henn e

jai trs faim

wde ku hn k

ouo te kh
henn khe

jai soif

nshu ci

na ch tsha

la spcialit de la
maison

tujin

thoue tienn

recommander

xin

hsienn

sal

sun

souann

aigre

la

pic

tin

thienn

doux

yu

huile

wijng

oue tinng

glutamate

gumn

kouo minn

allergique

kuizi

khoua dz

des baguettes

Un petit tour du ct des dim sum


Le dim sum est probablement la nourriture la plus apprcie des Chinois en France et des
gens de la province de Canton, ainsi que partout Hong Kong o lon vous en sert au petit
djeuner, au djeuner et parfois au dner. On les vend mme comme en-cas dans le mtro.
Il doit sa rputation principalement sa petite taille et au fait quon le serve avec du th, ce
qui aide faire passer lhuile et la graisse. Mais il faut que vous fassiez un signe aux
serveurs si vous voulez un plat qui se trouve sur le chariot des dim sum quils poussent dans
le restaurant, sinon ils ne feront que passer. Les restaurants de dim sum sont gnralement
bonds et bruyants, ce qui les rend encore plus amusants.
Vous pouvez goter de trs nombreuses saveurs diffrentes quand vous vous retrouvez avec
de vieux amis : cest une partie de lattrait des dim sum. Les repas de dim sum peuvent durer
des heures, ce qui fait que la plupart des Chinois choisissent de savourer les dim sum le
week-end. Il est toujours possible de prendre son temps le samedi ou le dimanche.
Vu la petite taille des dim sum, le serveur fait souvent les comptes en additionnant le nombre
dassiettes qui restent sur votre table. Vous pouvez indiquer au serveur que vous souhaitez un
dim sum particulier en disant : Qng li y di ___ (tchinng la yi ti ;
; donnez-moi
une assiette de ___, sil vous plat) ; il vous suffit de remplir lespace vide avec lun des
mets de choix que jai lists dans le tableau 5-7.

Tableau 5-7 : Les dim sum les plus courants.

Chinois

Prononciation

Franais

gu ti

kouo thi

raviolis de porc frits

xiolng bo

hsao lonng pao

brioches de porc la vapeur

xi jio

hsia tao

raviolis de crevettes

xi wn

hsia ouann

boulettes de crevettes

niru wn

nio j ouann

boulettes de buf

yjio

yu tao

racines de taro frit

dnt

tann tha

tartes luf

lubo go

louo po kao

gteaux au navet

ning qngjio

niaang tchinng tao poivrons farcis

chnjun

tchhounn tuenn

rouleaux de printemps

dush bo

t cha pao

brioches de haricots sucrs

Trouver les toilettes


Une fois que vous aurez mang un morceau, vous aurez peut-tre besoin des toilettes. Le
besoin peut tre pouss son paroxysme si vous vous trouvez en plein milieu dun banquet
de 12 plats Pkin et que vous avec dj englouti deux verres de moti (mao tha ; ),
la boisson chinoise la plus forte teneur en alcool.
Eh bien, tout ce que vous avez faire maintenant est de rassembler suffisamment dnergie
pour demander Csu zi nr ? (tshe souo dza nali ;

; o se trouvent les
toilettes ?) si vous tes en Rpublique populaire de Chine ou Csu zi nl ? si vous
tes Tawan. Vous pouvez aussi demander : Nl ky x x shu (na li khe yi hsi hsi
ch ;

; o puis-je me laver les mains ?)
Quelle que soit la faon dont vous demandez o se trouvent les toilettes, noubliez pas de
prendre un peu de papier toilette avant de quitter lhtel si vous tes en Rpublique
populaire de Chine : de nombreuses toilettes publiques nen fournissent pas. La plupart du
temps, les pictogrammes sur les portes des toilettes sont faciles comprendre, mais vous
pourrez aussi lire, en pinyin, nn (nann ; ) pour les hommes et n (nu ; ) pour les
femmes, avant le mot csu. Ces mots demandent donc une attention toute particulire.
On retrouve aussi le mot csu dans le mot qui signifie graffiti : csu wnxu (tshe
souo ouenn hsu ;
; mot mot : littrature pour les toilettes). Quel propos !

Terminer votre repas et rgler laddition


Une fois que vous aurez got toutes les combinaisons possibles de la cuisine chinoise (ou
franaise ou italienne, dailleurs), vous ne pourrez pas vous clipser furtivement par la porte
dentre sans vous faire remarquer et disparatre dans le coucher de soleil. Eh non, mon cher
ami, il est temps de rgler laddition. On peut esprer que cela en valait la peine. Voici
quelques phrases connatre au moment de rgler :
jizhng (ti djaang ;
; rgler laddition) ou sunzhng, ou encore la
formule cantonaise la mode un peu partout maidan
fnki sun (fenn kha souann ;
; payer chacun sa part)
W qng k. (ouo tchinng khe ;
; cest moi qui offre.)
Qng jizhng. (tchinng ti djaang ;
; laddition sil vous plat.)
Zhngdn yu cu. (djaang tann y tshouo ;

; il y a une erreur dans
laddition.)
Boku fwfi. (pao khouo fou ou fe ;
; le pourboire est inclus.)
Qng ki shuj. (tchinng kha ch tu ;
; merci de me donner une
facture.)
W ky yng xnyng k ma ? (ouo khe yi yonng hsinn yonng kha ma ;
; vous prenez les cartes de crdit ?)

Tout le th de Chine
Il y a autant de diffrentes sortes de th quil y a de dialectes en Chine. Des centaines, en fait.
Pour faciliter la commande ou lachat de ce breuvage, il suffit de connatre les types de th
les plus courants :
l ch (lu tchha ;
; le th vert). Le th vert est le plus ancien de tous les ths
en Chine ; il existe beaucoup de sous-catgories non fermentes. Le th vert le plus
connu sappelle lngjng ch (lonng tinng tchha ;
), ce qui signifie le th du
Puits du dragon. On peut le trouver prs de la rgion bien connue des lacs
occidentaux Hangzhou, mais les gens du Sud prfrent gnralement ce th.
hng ch (honng tchha ;
; le th noir). Mme si hng signifie rouge en
chinois, on lappelle th noir. Contrairement au th vert, les ths noirs sont
ferments ; ses premiers consommateurs sont les habitants de la rgion du Fujian.
wlng ch (ou lonng tchha ;
; le th du Dragon noir). Ce type de th est
semi-ferment. Il est le th prfr des habitants des provinces de Canton et de
Fujian ainsi que des Tawanais.
ml hu ch (mo li houa tchha ;
; le th au jasmin). Ce type de th est
compos dune combinaison de ths noir, vert et wlng laquelle on ajoute des
fleurs parfumes comme le jasmin ou le magnolia en bonne quantit. La plupart des
gens du Nord ont un faible pour le th au jasmin, probablement parce quil fait froid
dans le nord et que ce th augmente la temprature du corps.

Il est dusage doffrir du th aux invits ds quils franchissent le seuil dun foyer chinois. Il
ne sagit pas seulement de politesse ; le fait doffrir du th est une preuve de respect envers
linvit et une faon de partager quelque chose savourer ensemble. Ne pas en boire la
moindre petite gorge peut tre considr comme grossier. Selon la coutume chinoise, lhte
ne remplit la tasse qu 70 %. Les autres 30 % sont censs contenir amiti et affection.
Nest-ce pas un beau concept ?
Ladjectif ho (hao ; ; bon) sutilise souvent avec un verbe et forme ainsi un adjectif qui
signifie bon . Voici quelques exemples :
hoh (hao he ;
; savoureux ; mot mot : bon boire)
hoch (hao tch ;
; savoureux ; mot mot : bon manger)
hown (hao ouann ;
; amusant, intressant ; mot mot : bon jouer)
hokn (hao khann ;
; beau, intressant ; mot mot : bon voir ou
regarder. Il sapplique aussi bien des gens qu des films.)
Vous pourriez tre tent de ch (tch ; ; manger) votre soupe dans un restaurant chinois,

mais vous devriez plutt la h (he ; ; boire). Si elle est vraiment bonne, vous pouvez dire
que la soupe est hn ho h (henn hao he ;
; dlicieuse), tout comme tout ce que
vous auriez pu commander boire.
Quand vous voulez demander si quelquun a dj fait quelque chose, utilisez le mot gu ( )
tout de suite aprs le verbe pour exprimer cette ide. N q gu Fgu miyu ? (ni tchu
kouo fa kouo me y ;
; es-tu dj all en France ?) N ch guo Ydl fn
ma ? (ni tch kouo yi ta li fann ma ;
; as-tu dj mang italien ?). Alors,
avez-vous dj utilis la particule guo ?
Quelques verbes chinois ont deux syllabes. Ce nest pas le cas pour yo (yao ; ; vouloir).
En revanche, cest le cas de xhun (hsi houann ; ; aimer ou vouloir). Quand les
Chinois parlent rapidement, ils peuvent omettre la seconde syllabe de quelques verbes
bisyllabiques et mme de certains verbes auxiliaires placs en premier dans la structure
verbe-b-verbe (plac entre deux verbes, b rend la phrase interrogative). Ce qui fait que,
au lieu de dire T xhun b xhun h ji ? (tha hsi houann pou hsi houann he
tio ;
; est-ce quil/elle aime/naime pas boire du vin ?), vous pourriez
tout aussi bien entendre dire : T x b xhun h ji ? (tha hsi pou hsi houann he
tio ;
)

Aller parler chinois


Les restaurants sont sympas, mais vous pouvez avoir envie, de temps en temps, de vous
mlanger la foule des gens qui achtent de la nourriture pour un dner en famille. La Chine
regorge de marchs alimentaires en plein air : ce sont des endroits fabuleux pour voir
comment les gens du coin font leurs achats et ce quils achtent. En outre, y a-t-il un meilleur
moyen pour vous exercer parler chinois ? Vous pouvez toujours montrer du doigt ce que
vous voulez : le vendeur vous dira comment cela sappelle.
On peut trouver toutes sortes daliments sur les marchs en plein air (mais aussi des
vtements, des livres et des ustensiles de cuisine) :
Ru (j ; ; viande) : niru (nio j ;
; buf), yngru (yaang j ;
;
agneau) ou jru (ti j ;
; poulet)
Y (yu ; ; poisson) : xi (hsia ; ; crevette), pngxi (phaang hsi ;
;
crabe), lngxi (lonng hsia ;
; homard) ou yuy (y yu ;
; calamar)
Shugu (choue kouo ;
; fruit) : pnggu (phinng kouo ;
; pomme) ou
jzi (tu dz ;
; orange)

En rgle gnrale, les Chinois ne mangent pas de nourriture crue. Lide dun buffet de
crudits leur est totalement trangre. En fait, la traduction littrale de shngci (chenng
tsha ; ; la laitue) est nourriture crue , et les Chinois ne la considrent que propre
lalimentation des animaux de la ferme.

Poids et mesures
Le systme mtrique est le systme standard en Rpublique populaire de Chine et Tawan.
Lunit de poids de base est le qink (tchienn khe ;
; le gramme), ce qui fait que vous
achetez en gnral les fruits et les lgumes dans des quantits multiples de cette mesure.
Lunit de base pour mesurer les liquides est le shng (chenng ; ; litre). Le tableau 5-8
vous donne une liste de poids et mesures.

Tableau 5-8 : Poids et mesures.

Chinois

Prononciation Franais

jn

tinn

la livre

khe

le gramme

gngjn

konng tinn

le kilogramme

hok

hao khe

le milligramme

shng

chenng

le litre

lm

li mi

le centimtre

gngl

konng li

le kilomtre

mi

le mtre

Bien que les Chinois utilisent le systme mtrique, il se peut que vous rencontriez certains
termes du systme de mesure traditionnel antrieur au systme mtrique, comme les mots cn
(tshounn ; ) pour pouce et ch (tch ; ) pour pied .

Comparer
Quand vous voulez comparer des gens ou des choses, il est dusage de mettre le mot b (pi ;
; compar ) entre les deux noms, le tout suivi par un adjectif : A b B (adjectif). Ceci
signifie que A est plus ___ que B.
Voici quelques exemples :
Pnggu b jzi hoch. (phinng kouo pi tu dz hao tch ;
; les
pommes sont meilleures que les oranges.)
Zhige fngun b nige fngun gu. (dje ke fann kouann pi ne ke fann
kouann koue ;

; ce restaurant est plus cher que celui-l.)
T b n ninqng. tha pi ni nienn tchinng ;

; elle est plus jeune que
toi.)

Combien cote cet uf millnaire ?


Une fois que vous avez compar ce que vous vouliez comparer, et que vous tes prt
acheter quelque chose, il est alors facile den demander le prix. Vous pouvez le faire de deux
faons :
Dusho qin ? (touo chao (tchienn ;
; mot mot : combien dargent ?)
Jkui qin ? (ti khoua tchienn ;
; mot mot : combien de yuans ?) (Le
yuan est lunit de base de la monnaie chinoise.)
La seule diffrence entre ces deux questions est le montant implicite. Si vous utilisez le mot
interrogatif dusho (touo chaos ; ), vous vous renseignez sur quelque chose dont le
prix sera vraisemblablement suprieur 10 yuans. Si vous utilisez le terme j suivi de kui,
vous estimez que le prix sera infrieur 10 yuans.

Vous pouvez aussi trouver j suivi de su (soue ; ; anne) quand vous voulez savoir lge
dun enfant qui na pas 10 ans. Vous dites alors : T j su (ta ti soue ;
; quel
ge a-t-il/elle ?)

Mots cls

choj shchng

tchhao ti ch
tchhaang

le
supermarch

swchng

ch tchhaang

le march

shuhutn

ch houo thann

le stand

rudin lobn

j tienn lao pann

le boucher

zhushng

dza houo chaang

lpicier

shpn zhu

ch phinn dza
houo

les
Provisions

zh di

dj ta

le sac en
papier

Chapitre 6
Faire des achats
Dans ce chapitre :
Faire le tour des magasins
Chercher des vtements et des articles divers
Marchander pour obtenir un bon prix

Avez-vous jamais rv de faire vos achats dans un pays tranger o le taux de change tait
vraiment exceptionnel ? Ou dans des pays lointains o foisonnaient les marchs de nuit en
plein air ? Ce chapitre va vous aider vous y retrouver dans les petites boutiques mais aussi
dans les grands magasins de luxe ; vous allez pouvoir matriser les prix, les couleurs et les
articles ; et ngocier la plupart du temps le meilleur prix chaque fois que cela sera possible.
Dans le monde entier, lun des passe-temps favoris est de mi dngxi (ma tonng hsi ;
; acheter des choses). Il importe peu que vous alliez juste gungshngdin (kouaang
chaang tienn ;
; faire du lche-vitrines) ou que vous cherchiez rellement mi
dngxi. Vous pouvez toujours vous faire plaisir et regarder tous les shngpn (chaang
phinn ;
; articles), fantasmer sur lachat de cette zunsh jizhi (dzouann ch ti dj ;
; bague en diamant), et en marchander le jig (tia ke ;
; prix). ;

Aller dans les magasins


Si vous ne savez pas comment vous lancer dans vos achats en Chine, et encore moins ce que
vous voulez acheter, ce pourrait tre une bonne ide de commencer par lun des nombreux
bihu shngdin (pa houo chaang tienn ;
; grands magasins) qui ont pouss
comme des champignons sur le continent chinois ces dix dernires annes. Vous pouvez y
trouver pratiquement tout ce que vous cherchez, des zhbo (djou pao ;
; bijoux) et des
hupng (houa phinng ;
; vases) aux yfu (yi fou ; ; vtements) en passant par les
yuq (yu tchi ;
; instruments de musique).
Les grands magasins ne sont pas les seuls endroits o vous pouvez faire vos emplettes, mais
cest certainement l que cest le plus facile parce que lon y trouve tout sur place et que lon
peut se contenter de regarder sans se bagarrer avec les vendeurs qui essaient de vanter leurs
marchandises. Peut-tre aimez-vous vraiment marchander comme on peut le faire dans les
foires ciel ouvert et vous aurez alors une prfrence pour un ci shchng (tsha ch
tchhaang ;
; march alimentaire) anim en plein air.
Mme si les marchs de rue traditionnels et les devantures de magasins existent encore en
Chine, les centres commerciaux loccidentale trouvent rapidement leur marque dans des
villes comme Bijng (pe tinng ;
) et Shnghi (chaang ha ;
). Mais cest
toujours sur les nombreux marchs en plein air et chez les marchands ambulants qui vendent
de lartisanat traditionnel et dautres spcialits que vous pouvez encore obtenir les
meilleurs prix. Pkin, le meilleur quartier pour faire ses achats se trouve prs de la place
Tinnmn (thienn ann menn kouaang tchhaang ;
), dans les rues de
Wnfjng (ouaang fou tinng ;
) et Dngdn (tonng tann ;
). Ou bien
Jingumnwi Dji (tienn kouo menn oua ta ti ;
).
Voici divers magasins et ce que vous pouvez y trouver :
Zi y ge shdin n ky mi sh, zzh h bozh. (dza yi ke chou tienn ni
khe yi ma chou, dza dj he pao dj ;
; dans une
librairie, vous pouvez acheter des livres, des magazines et des journaux.)
Zi y ge wjn din n ky mi zhunji qi, chtu h ynw bojng q.
(dza yi ke ou tinn tienn ni khe yi ma djouann ti tchi, tchha th he yenn ou
pao tinng tchi ;
,
; dans une
quincaillerie, vous pouvez acheter des adaptateurs, des prises et des dtecteurs de
fume.)
Zi y ge ynco din n ky mi xujiyn, xingyn, yndu h gzhng
gyng de ynco. (dza yi ke yenn tshao tienn ni khe yi ma hsu tia yenn,
hsiaang yenn, yenn t he ke djonng ke yaang te yenn tshao ;

; chez un buraliste, vous
pouvez acheter des cigares, des cigarettes, des pipes et toutes sortes de tabac.)
Zi y ge zhbo din n ky mi shuzhu, rhun, xinglin, xingzhn

h jizhi. (dza yi ke djou pao tienn ni khe yi ma ch djouo, er houann, hsiaang


lienn, hsionng djenn he ti dj ;

;
chez un joaillier, vous pouvez acheter des bracelets, des boucles doreilles, des
colliers, des pinglettes et des bagues.)
Quand vous aurez enfin dcid ce que vous allez acheter, il se peut que vous ayez envie de
vrifier les horaires douverture des magasins. Voici quelques questions qui peuvent vous
aider :
Nn j din zhng ki/gun mn ? (ninn ti tienn djonng kha/kouann menn ;
; quelle heure ouvrez-vous/fermez-vous ?)
Nmen wdin zhng yhu hi ki ma ? (ni menn ou tienn djonng yi h ha
kha ma ;

; tes-vous ouvert aprs 17 heures ?)
Nmen xngqtin ki b ki ? (ni menn hsinng tchi thienn kha pou kha ;
; tes-vous ouvert le dimanche ?)

En Chine, la plupart des magasins ouvrent assez tt, vers 8 heures du matin et ne ferment pas
avant 20 heures ou mme plus tard. Si vous ne voulez pas tre bouscul en faisant vos achats,
essayez dviter de faire vos courses le week-end : un quart de lhumanit semble tre dans
les rues pour en faire autant.
Chaque fois que vous voyez les mots ydin du bu _____ (yi tienn t pou__ ;
___ ) avant un adjectif, cela signifie pas du tout (adjectif). Cest un bon moyen dinsister
sur quelque chose. Vous pouvez dire quelque chose comme W ydin du bli (ouo yi
tienn t pou le ;

; je ne suis pas du tout fatigu) ou T ydin du b
pioliang (tha yi tienn t pou phao liaang ;
; elle nest pas jolie du tout)
pour faire passer votre message.

Mots cls

bihu
shngdin

pa houo
chaang tienn

le grand magasin

ci shchng

tsha ch
tchhaang

le march
alimentaire

chngpin din

tchhaang
phienn tienn

le marchand de
disques

choj shchng

tchhao ti ch
tchhaang

le supermarch

fzhung din

fou djouaang
tienn

le magasin de
vtements

lpn din

li phinn tienn

le magasin de
cadeaux

shdin

chou tienn

la librairie

wnj din

ouann tu tienn

le magazin de
jouets

wujn din

ou tinn tienn

la quincaillerie

xidin

hsi tienn

le magasin de
chaussures

yodin

yao tienn

la pharmacie

zhubao din

djou pao tienn

la joaillerie

Regarder sans acheter


Vous pouvez avoir envie de commencer par tlphoner pour connatre les horaires
douverture des principaux grands magasins de la ville avant de dcider de vous y balader. Il
fait beau, vous tes dtendu, tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes, et tout ce
que vous voulez faire, cest aller faire du lche-vitrines - dans le magasin. Vous commencez
par le y cng (yi tshenng ;
; premier tage), prenez le gunt (kounn thi ;
;
escalator) jusquau san cng (sann tshenng ;
; troisime tage), et faites-vous plaisir en
regardant des tonnes de shangpn (chaang phinn ;
; articles) tranquillement, tout seul ;
mais soudain, un shuhuyun (ch houo yuenn ;
; vendeur) se faufile derrire vous
et vous dit : N xing mai shnme ? (ni hsiaang ma che me ? ;
; que voudriezvous acheter ?)

ce moment prcis, il se trouve que la seule chose que vous voulez, cest que lon vous
laisse tranquille, vous rpondez donc : W zh sh knkan. Xixie. (ouo dj ch khann
khann, hsi hsi ;

; je ne fais que regarder. Merci.)

Demander de laide
Mais que faire si vous voulez vraiment que lon vous aide ? En premier lieu, il vous faut
rechercher ce vendeur qui vous venez de dire de partir. Il se peut que vous nen trouviez
pas tant que cela dans les parages quand vous avez finalement besoin deux. Mais, si la
chance est avec vous, voici quelques questions que vous pourriez avoir envie de poser :
Nng b nng bngmng ? (nenng pou nenng paang maang
; pouvezvous maider ?)
W zho y bn yu gun Zhongu lsh de shu. (ouo djao yi penn y kouann
djonng kouo li ch te chou ;
;je cherche un livre sur
lhistoire de la Chine.)
N yu miyu Yngwn de shu ? (ni y me y yinng ouenn te chou ;
; avez-vous des livres en anglais ?)
Nl yu wito ? (nali y oua thao ;
; o sont les vestes ?)
Qng n gi w knkn nde xzhung ? (thinng ni ke ouo khann khann ni te
hsi djouaang ;

; pouvez-vous me montrer les costumes
[occidentaux] ?)
Nmen mi bmai gungpn ? (ni menn ma pou ma kouaang phann ;
; vendez-vous des CD ?)
Nl yu runjin ? (nali y jouann tienn ;

; o se trouvent les
logiciels ?)

Mots cls

bi fn zh Sh

pa fenn dj ch

10 %

bi fn zh shw

pa fenn dj ch
ou

15 %

d zh

ta dje

Accorder une
rduction

dusho qin ?

touo chao
tchienn

Combien a
cote ?

fwyun

fou ou yuenn

Employ(e)

shfu

ch fou

Monsieur

xiojie

hsao ti

Mademoiselle

Pour les vtements, vous pouvez utiliser deux classificateurs : jin (tienn ; ) et tio
(thao ; ). Les classificateurs sont des mots que lon utilise entre un nombre ou les
pronoms dmonstratifs ceci ou cela et le vtement dont vous parlez. Jin sutilise quand
vous parlez dun vtement qui couvre la partie suprieure du corps, et tio sutilise pour les
vtements que lon porte sur la partie infrieure. Vous direz donc yijin chnshan (yi tienn
tchhenn chann ;
trois pantalons).

; une chemise) ou santiao kzi (sann thao khou dz ;

Acheter des vtements


Acheter des vtements est tout un art qui demande beaucoup de patience et de courage, sans
oublier les nombreux mots apprendre si vous le faites en chinois. Vous avez besoin de
savoir comment demander votre taille, comment savoir si un article est disponible dans une
autre couleur ou un autre tissu, et en gnral, comment comparer les pommes et les oranges
(ou en ce qui nous concerne, les jupes et les chemises).

Quelle est votre taille ?


Si vous demandez un vtement dans la dxio (ta hsao ;
; taille) que vous utilisez en
France alors que vous tes Tawan ou en Rpublique populaire de Chine, vous allez tre
surpris. Les nombres que vous utilisez quand vous parlez des vendeurs en France nont rien
voir avec ceux auxquels vous allez devoir vous habituer quand vous avez affaire aux tailles
chinoises.

Voici quelques phrases utiles connatre :
Nin chuan duo d ho ? (ninn tchhouann touo ta hao ;
; quelle est
votre taille ?)
Dxio bu du. (ta hsao pou toue ;
; ce nest pas la bonne taille.)
Hn hshen. (hen he che ;
; cela me/vous va vraiment trs bien.)
Zi Faguo wde chicn sh ssh ho. (dza fa kouo ouo te tch tshounn ch s ch
hao ;

; je fais du 40 en France.)
Au lieu dutiliser le mot dxio (ta hsao ;

taille), vous pouvez dire :

W chuan sshs ho. (ouo tchhouann s ch s hao ;


; je fais du 44.)
N chuan j ho de chnshan ? (ni tchhouann ti hao te tchhenn chann ;
; quelle est votre taille de chemise ?)
Wo chuan xioho. (ouo tchhouann hsao hao ;
; je fais une petite
taille.)
Vous pouvez toujours essayer de deviner votre taille approximative en indiquant que vous
aimeriez voir quelque chose dans lune des catgories suivantes :
xio (hsao ; ; petit)
zhng (djonng ; ; moyen)
d (ta ; ; grand)

Mots cls

chcn

tch tshounn

la mesure (taille)

dho

ta hao

grand

jidho

tia ta hao

trs grand

kun

khouann

large

sng

sonng

ample

w bzhido a

ouo pou dj tao je ne sais pas

xioho

hsao hao

petit

zhai

dja

troit

zhngho

djonng hao

moyen

Comparer la qualit
Quand vous voulez exprimer un superlatif pour dire que quelque chose est vraiment ce quil
y a de mieux ou ce quil y a de pire gardez toujours en tte ce petit mot : zu (dzoue ; )
qui signifie le plus .
zu est toujours suivi dun autre terme ; il ne veut rien dire en lui-mme. Voici quelques
superlatifs que vous pourrez avoir besoin dutiliser de temps en temps :
zu li (dzou le ;
; le plus fatigu)
zu mn (dzoue mann ;
; le plus lent)
zu mng (dzoue maang ;
; le plus occup)
zu qgui (dzoue tchi koua ;
; le plus trange)
zu yumng (dzoue y minng ;
; le plus connu)
zu yuqin (dzoue y tchienn ;
; le plus riche)
Si vous voulez simplement dire que quelque chose est mieux quautre chose, ou plus
quelque chose, et non pas forcment le meilleur, vous utiliserez alors le mot gng (kenng ;
) avant un adjectif. On peut le comparer ladverbe plus . Plus peut aussi sexprimer par
ydin (yi tienn ;
). Alors que le mot gng prcde ladjectif, le mot yidian le suit. Au
lieu de dire gng kui (kenng khoua ;
; plus rapide), par exemple, vous diriez kui
ydian (khoua yi tienn ;
) qui signifie plus rapide .
Voici quelques exemples :
gng congmng (kenng tshonng minng ;
; plus intelligent)
gng gu (kenng koue ;
; plus cher)
pianyi ydian (phienn yi yi tienn ;
; meilleur march)
gng kui (kenng khoua ;
; plus rapide)
gng mn (kenng mann ;
; plus lent)
ho (hao ; ; bon, bien)
gng ho (kenng hao ;
; meilleur, mieux)
zu ho (dzoue hao ;
; le meilleur, le mieux)
dun ydian (touann yi tienn ;
; plus court)
chng ydian (tchhaang yi tienn ;
; plus long)
xio ydian (hsao yi tienn ;
; plus petit)
d ydian (ta yi tienn ;
; plus grand)
gng piany (kenng phienn yi ;
; meilleur march)

Comparer deux articles


La manire la plus facile de comparer deux articles est dutiliser le co-verbe (partie du
discours apparente une prposition) b (pi ; ; compar ) entre les deux choses que
vous comparez, suivi dun adjectif. Si vous dites A b B ho, vous dites que A est mieux que
B.
Voici diverses faons de faire des comparaisons avec b :
Ta b wo lao. (tha pi ouo lao ;
il/elle est plus vieux/vieille que moi.)
Zhige wuz i b neige d. (dje ke ou dz pi ne ke ta ;
; cette
pice est plus grande que celle-l.)
Hongde b hungde ho. (honng te pi houaang te hao ;
; le rouge
est mieux que le jaune.)
On peut exprimer la similitude entre deux choses en utilisant les co-verbes gen (kenn ; )
ou h (he ; ) entre deux choses comparer, suivi par le mot yyng (yi yaang ;
; le
mme) puis de ladjectif. Si vous dites A gen B yyng d, vous tes en train de dire que A
et B sont aussi grands. Vous pouvez tout aussi bien dire A gen B yyng, ce qui signifie que
A et B sont identiques. Voici ce que vous pouvez dire dautre en utilisant cette structure
grammaticale.
Gge h bdi yyng gao. (ke ke he ti ti yi yaang kao ;
; mon
frre an est aussi grand que mon petit frre.)
Mao gn gu yyng tiaop. (mao kenn k yi yaang thao phi ;
;
les chats sont aussi mchants que les chiens.)
W gen n yyng d. (ouo kenn ni yi yaang ta ;
; nous avons le
mme ge.)
Comment faire si lon veut faire une comparaison ngative, du style je ne suis pas aussi
grand que lui ? Vous allez devoir utiliser la structure de phrase suivante :

A miyu (me y ;
) B nme (na me ;
) adjectif
Ceci signifie que A nest pas aussi (adjectif) que B. Cette structure est utilise dans les
phrases suivantes :
Shay miyou jiny nme ki. (cha yu me y tinn yu na me khe a ;
lez requins ne sont pas aussi mignons que les poissons rouges.)
Fwn miyu zhongwn nme nn. (fa ouenn me y djonng ouenn na me
nann ;

; le franais nest pas aussi difficile que le chinois.)
Mo de weiba miyu tzi de weiba nme cu. (mao te oue pa me y thou dz
te oue pa na me tshou ;
; la queue des chats nest pas
aussi paisse que celle des lapins.)

Que portez-vous ?
Di (ta ; ) et chuan (tchhouann ; ) signifient tous deux porter un vtement , mais
chaque verbe est utilis en fonction de ce que vous portez. En franais, on peut dire que lon
porte tout, des chapeaux aux chaussettes en passant par les colliers. Par contre, en
chinois, vous di seulement les choses comme les mozi (mao dz ;
; chapeaux), les
yanjng (yenn tinng ;
; lunettes) et les xizi (hsi dz ;
; chaussures) - cest--dire
plutt les accessoires que les vtements, mais vous pouvez chuan des choses comme les
qunzi (tchune dz ;
; jupes) et dyi (ta yi ;
; manteaux).
Voici des choses que vous pouvez chuan :
bixin (pe hsinn ;
; une veste)
changk (tchhaang khou ;
;des pantalons)
changxi (tchhaang hsio ;
; des manches longues)
chnshan (tchhenn chann ;
; un chemisier)
dyi (ta yi ;
; un manteau)
duank (touann khou ;
; des shorts)
duanxi (touann hsio ;
; des manches courtes)
jik (tia khe ;
; une veste)
kzi (khou dz ;
; des pantalons)
niy (ne yi ; ; des sous-vtements)
nizaik (nio dza khou ;
; des blue-jeans)
qnzi (tchune dz ;
; une jupe)
tuxi (thouo hsi ;
; des chaussons)
wzi (oua dz ;
; des chaussettes)
yyi (yu yi ;
; un impermable)
gaogenxi (kao kenn hsi ;
; des talons hauts)
Voici des choses que vous ne pouvez pas chuan mais que vous pouvez di :
lngdi (linng ta ;
; une cravate)
shoubiao (ch pao ;
; un bracelet-montre)
shuto (ch thao ;
; des gants)
zhubao (djou pao
; des bijoux)

Demander la couleur
Quand vous allez acheter des yifu (yi fou ;
; vtements), vous avez la possibilit de
comparer les diffrentes yans (yenn se ;
; couleurs) et de choisir celle qui vous va le
mieux. En gnral, est-ce que vous prfrez les chemises dans (tann se ;
; unies) ou
hua (houa ; ; motifs) ? Que pensez-vous des chapeaux hei (he ; ; noirs) ou des jupes
fnhng (fenn honng ;
; roses) ? Quelles que soient vos prfrences en matire
dhabillement, une fois que vous saurez comment exprimer votre plus profond dsir avec les
mots quil faut, vous pourrez alors demander ce que vous voulez.
Vous trouverez ci-dessous une liste de mots bien pratiques qui vous servira la prochaine fois
que vous ferez des achats de vtements ou de tissu pour crer vos propres vtements.
Shnme (che me ; ; quelle) est votre yans (yenn se ;
; couleur) prfre dans
cette liste ? Nhsitez pas exprimer vos prfrences. Si quelquun veut que vous portiez du
rose pois mauves pour un mariage, vous pouvez toujours dire poliment : Yans budi
(yenn se pou toue ;
; ce nest pas la bonne couleur) et le laisser en plan.
bai (pa ; ; blanc)
fnhng (fenn honng ;
; rose)
hei (he ; ; noir)
hong (honng ; ; rouge)
hung (houaang ; ; jaune)
juhong (tu honng ;
; orange)
lan (lann ; ; bleu)
z (dz ; violet)
dans (tann se ;
; une couleur unie)
dn ydin (tann yi tienn ;
; plus clair)
dunzi (touann dz ;
; satin)
hua (houa ; ; motifs)
liozi (lao dz ;
; un tissu)
shen ydin (che yi tienn ;
; plus fonc)
sichu (s tchh ;
; la soie)
yangmao (yaang mao ;
; la laine)
yng rng (yaang jonng ;
; en cachemire)

Quand la particule possessive de est relie un adjectif sans quaucun nom ne le suive, on la
traduit alors par celui/celle qui est (adjectif) comme dans hngde (honng te ;
; le
rouge), dde (ta te ;
; le grand), tinde (thienn te ;
; le sucr)...

Acheter dautres choses


Il y a bien sr bien dautres objets que des vtements acheter dans le monde. Est-ce que
cela vous dirait dacheter des antiquits ou des jouets de haute technologie ? Les possibilits
sont infinies dans un monde orient vers la consommation tel que le ntre.

la recherche dantiquits
Lun des meilleurs endroits au monde pour rechercher des gdng (kou tonng ;
;
antiquits) cest vous laviez devin la Chine. Les gdng din (kou tonng tienn ;
; boutiques dantiquits) abondent dans les grandes villes prs des grands magasins et
dans les petites ruelles. Vous pouvez acheter de tout, des diok ysh pn (tao khe yi chou
phinn ;
; objets cisels) datant de deux sicles aux b yn h (pi yenn hou ;
; tabatires) centenaires. Vous pouvez trouver toutes sortes dobjets rares.
Mais, une fois que vous avez trouv lantiquit idale, il vous faut alors vous occuper des
restrictions ventuelles lexport, comme cest le cas pour les porcelaines de plus de 200
ans ou certains objets rares en bois. Un sceau en cire doit tre appos sur lobjet pour vous
permettre de le sortir lgalement de Chine. Cest le bureau culturel des Antiquits de la ville
o vous avez achet lobjet qui doit apposer le sceau.
Le Lilchng (lio li tchhaang ;
), considr comme le quartier le plus intressant de
la ville pour les antiquits et lartisanat traditionnel, se trouve lgrement au sud-ouest de la
place Tinnmn (tienn an menn kouaang tchhaang ;
) Bijng (pe tinng ;
). Shnghi (chaang ha ;
), cest le march dantiquits de Dngti (tonng
tha ;
) quil faut rechercher, prs de Huihi L (houa ha lou ;
). Il y a
mme un march fantme dans le bazar de la vieille ville o les gens font leur march
dantiquits le week-end. Le march fantme sappelle ainsi parce que les vendeurs
commencent monter leur stand une heure indue, avant le lever du soleil, quand seuls les
fantmes peuvent voir ce qui est vendre. Vous pouvez toujours marchander le prix, mme
quand il sagit dantiquits.
Voici quelques mots et phrases qui devraient vous servir quand vous serez lafft
dantiquits :
Zhi sh nige choda de ? (dje ch ne ke tchhao ta te ;
; cela
date de quelle dynastie ?)
Nng di chgu ma ? (nenng ta tchhou kouo ma ;
; est-ce que je
peux le sortir de Chine ?)
Nde gdng dtn zi nli ? (ni te kou tonng ti tann dza nali ;
; o se trouvent vos tapis anciens ?)
Ky b ky ji zhnx chgu de huq yn ? (khe yi pou khe yi tia
djounn hsu tchhou kouo te houo tchi yinn ;
; pouvezvous apposer le sceau pour lexportation ?)
Zhige dusho nin ? (dje ke touo chao nienn ;
; cela date de
quand ?)
Nige choda de ? (ne ke tchhao ta te ;
; cela date de quelle
dynastie ?)
b yn h (pi yenn hou ;
; la tabatire)
dnglng (tenng lonng ;
; la lanterne)

diok yshpn (tao khe yi chou phinn ;



; les objets cisels)
fxing (fo hsiaang ;
; les bouddhas)
gdng din (kou tonng tienn ;
; le magasin dantiquits)
gdng jij (kou tonng tia tu ;
; le mobilier ancien)
guzi (koue dz ;
; la commode)
jbi yng de zhuzi (ti pa yonng te djouo dz ;
; lautel)
jngtiln (tinng tha lann ;
; le cloisonn)
pngfng (phinng fenng ;
; le paravent)
shnxing (che hsianng ;
; lidole)
shf (chou fa ;
; la calligraphie)
xingzhn (hsionng djenn ;
; la broche)
xihu zhpn (hsyo houa dj phinn ;
; la broderie)
y (yu ; ; le jade)

Acheter des objets de haute technologie et de llectronique

notre poque, de nouveaux gadgets lectroniques semblent arriver sur le march toutes les
deux minutes, peu de chose prs. Au moment o vous pensez possder le dernier modle, le
suivant sort en grande pompe. Vous trouverez ci-dessous une liste des objets les plus souvent
utiliss (et achets) dont vous pourriez avoir besoin mme pendant que vous lisez Le
chinois pour les Nuls. Vous allez maintenant savoir demander ce que vous voulez quand
vous entrerez dans ce magasin.
chunzhn j (tchhouann djenn ti ;
; un tlcopieur)
dynj (ta yinn ti ;
; une imprimante)
dinno shbi (tienn nao che pe ;
; le matriel informatique)
dinsh j (tienn ch ti ;
; la tlvision)
grn dinno (ke jenn tienn nao ;
; lordinateur personnel)
gungpn (kouaang phann ; ; le CD)
shbio (chou pao ;
; la souris)
jinpn (tienn phann ;
; le clavier)
jsun j (ti souann ti ;
; lordinateur)
kluki j (kha la khe ti ;
OK ; le karaoke)
runjin (jouann tienn ;
; le logiciel)
somioy (sao mao yi ;
;le scanner)
shxing j (che hsiaang ti ;
; le camscope)
shutdinno (ch thi tienn nao ;
; lordinateur portable)
xinshq (hsienn ch tchi ;
; le moniteur)
yngjin (yinnng tienn ;
; le matriel informatique)
zh ynxing (dzou he yinn hsiaang ;
; le systme stro)

Obtenir un bon prix et payer


Dans le monde entier, les gens veulent faire de bonnes affaires. Ou du moins, il devrait en
tre ainsi. Cette partie va vous permettre de dcouvrir les joies (et les embches) du
marchandage en langue chinoise.

Ngocier les prix au march de nuit


Lune des choses les plus amusantes faire Tawan et en Rpublique populaire de Chine
est daller voir lun des nombreux marchs de nuit qui abondent. On y trouve tout, des
vtements aux bijoux en passant par les antiquits et la nourriture. Comme les Chinois
adorent mi dngxi (ma tonng hsi ;
; faire des achats) et toji hunji (thao tia
houann tia ;

; marchander), vous serez entour de nombreux compagnons chaque
fois que vous vous y rendrez.
Vous devriez toujours partir du principe que les prix sont ngociables sur un march en plein
air. Vous pouvez toujours poser lune des questions suivantes et voir ce qui se passe :
Nng b nng pinyi ydir ? (nenng pou nenng phienn yi yi tiar ;
; pouvez-vous offrir un meilleur prix ?)
Nng b nng sho ydir ? (nenng pou nenng chao yi tiar ;
pouvez-vous baisser un peu le prix ?)

Vous pouvez aussi employer la manire forte et dire quelque chose comme Znme zhme
gu ah ? (dzenn me dje me koue a ;
; pourquoi est-ce si cher ?) dun ton
exaspr, tout en vous loignant ; vous verrez ensuite ce qui va se passer. (Vous pouvez
parier que le vendeur reviendra vers vous avec un meilleur prix.)
Voici quelques phrases qui peuvent vous aider marchander :
Nmen shu b shu uyun ? (ni menn chou pou chou yuenn ;
; acceptez-vous les euros ?)
Zhige dusho qin ? (dje ke touo chao tchienn ;
; combien cote
ceci ?)
D zh, ho b ho ? (ta dje, hao pou hao ;
; pouvez-vous
maccorder une rduction ?)
Ky jing ji ma ? (khe yi tiaang tia ma ;

; le prix est-il
ngociable ?)

Si vous voyez ce quon appelle un Yuy Shngdin (y yi chaang tienn ;


;
magasin de lAmiti), rappelez-vous que cest un des magasins dtat omniprsents en
Chine ; les prix sont donc fixes. Mais il est dusage de marchander partout ailleurs. Faites
attention quand vous voyez des articles qui ne comportent pas de prix ! Si vous en demandez
le prix, on vous indiquera probablement un prix trs diffrent de ce que lon aurait dit un
Chinois. Vous devriez souvent pouvoir obtenir une rduction de 5 10 % sur tout prix qui
vous sera indiqu verbalement ; essayez donc de vous exercer marchander avant darriver
sur un march en plein air.

Rgler votre achat (ou demander un remboursement)


Une fois que vous aurez fini de regarder tous les articles, marchand (ou non), et dcid ce
que vous voulez mi (ma ; ; acheter), vous allez probablement commencer chercher
votre qinbo (tchienn pao ; ; portefeuille) pour voir si vous devriez sortir votre
xnyng k (hsinn yonng kha ;
; carte de crdit), du xin jn (hsienn tinn ;
;
argent liquide), ou bien, si vous avez vraiment fait une bonne affaire, un peu de lngqin
(linng tchienn ;
; monnaie). Au moment de fqin (fou tchienn ;
; payer), il est
possible que vous souhaitiez un shuj (ch tu ;
; reu).
Mais si vous tes finalement bykui (pou yu khoua ;
; mcontent) de votre achat,
lune des phrases suivantes pourrait vous tre utile quand vous essayerez de tu (thoue ;
; rendre) la hu (houo ; ; marchandise) :
W yoqi tukun. (ouo yao tchio thoue khouann ;
; je veux tre
rembours.)
W yo tu hu. (ouo yao thoue houo ;
; je voudrais vous rendre
ceci.)
Qng n b qin jr wde xnyng k. (tchinng ni pa tchienn ti jou ouo te
hsinn yonng kha ;

; pouvez-vous me rembourser mon
rglement par carte de crdit, sil vous plat ?)
W nng bnng jin zngjngl ? (ouo nenng pou nenng tienn dzonng tinng
li ;
; puis-je voir le directeur ?)
Qng n bo qli ? (tchinng ni pao tchi la ;

; pouvez-vous emballer
ceci, sil vous plat ?)
Du w b hshn. (toue ouo pou he chenn ;

; cela ne me va pas.)

Chapitre 7
Sortir en ville
Dans ce chapitre :
Faire le compte rebours des jours et du temps
Aller voir un spectacle
Visiter les muses et les sites historiques
Aller au cinma ou au concert
Traner dans les bars et les clubs

Ne pensez pas un instant rester au


(lu kouann ; ; htel) ou la maison alors que le
soleil brille surtout si vous tes sur le point daller la dcouverte dune nouvelle
chngsh (tchhenng ch ;
; ville) en Chine. Vous avez tant de choses voir et faire.
Vous pourriez avoir envie dassister une reprsentation de Jngj (tinng tu ;
; lopra
de Pkin) ou de vous diriger vers le bwgun (po ou kouann ;
; muse) le plus
proche pour voir la dernire ysh zhnln (yi chou djann lann ;
; exposition
artistique). Si vous ne savez pas comment vous y rendre, vous aurez besoin de savoir
demander votre fngxing (faang hsiaang ;
; chemin, direction), de savoir lire une dt
(ti thou ;
carte) et dapprendre vous dplacer dun point un autre en
gnggngqich (konng konng tchi tchhe ;
bus), dti (ti ti ;
; mtro), ou
chzch (tchhou dzou tchhe ;
; taxi). Si vous voulez regarder les shjinbio (ch
tienn pao ;
; horaires) de train ou de bus, vous allez peut-tre vous demander quel
jour on est jntan (tinn thienn ;
; aujourdhui) et quelle heure il est xinzi (hsienn
dza ;
; maintenant).

Connatre le jour et lheure


Alors, quel jour est-on aujourdhui ? Est-ce quon est xngqli (hsinng tchi lio ;
;
samedi) : peut-on faire la grasse matine et voir un dinyng (tienn yinng ;
; film) avec
des amis dans la soire ? Ou bien est-on xngqy (hsinng tchi yi ;
; lundi) : doit-on
tre au travail ji din zhng (tio tienn djonng ;
; 9 heures) du matin pour
prparer une kihu (kha houe ;
; runion) 10 heures ? Ou peut-tre bien quon est
xngqw (hsinng tchi ou ;
; vendredi) et que vous avez dj ling zhng pio
(liaang djaang phiao ;
deux billets) pour le jioxing yu (tao hsiaang yu ;
; concert) qui commence wnshng b din (ouann chaang pa tienn ;
;
20 heures).

Parler des jours, des semaines, des mois et plus encore


Vous ntes pas forcment trs enthousiaste quand il sagit daller travailler de xngqy
(hsinng tchi yi ;
; lundi) xngqw (hsinng tchi ou ;
; vendredi), mais quand
le zhum (dj mo ;
; week-end) arrive, vous avez deux jours de libert et de loisirs.
Malheureusement, avant que vous ne puissiez vous en rendre compte, le xngqy est de
retour.

Les jours de la semaine


Mme si la semaine comprend sept jours en Chine tout comme en France, la semaine
chinoise commence par un xngqy (hsinng tchi yi ;
; lundi) et se termine par un
xngqtin (hsinng tchi thienn ;
; dimanche). Si vous parlez de zhge xngq (dje
ke hsinng tchi ;
; cette semaine) en chinois, vous parlez dun moment qui se situe
entre lundi dernier et le dimanche qui vient. Tout ce qui vient avant appartient la shngge
xngq (chaang ke hsinng tchi
; semaine dernire). Toute journe qui suivra le
dimanche qui vient fait automatiquement partie de la xige xngq (hsia ke hsinng tchi ;
; semaine prochaine). Le tableau 7-1 fait la liste des jours de la semaine.

Tableau 7-1 : Les jours de la semaine.

Chinois

Prononciation

Franais

xngqy

hsinng tchi yi

lundi

xngqr

hsinng tchi er

mardi

xngqsn

hsinng tchi sann

mercredi

xngqs

hesinng tchi s

jeudi

xngqw

hsinng tchi ou

vendredi

xngqli

hsinng tchi lio

samedi

xngqtin

hsinng tchi tienn dimanche

Alors, jntan xngqj (tinn thienn hsinng tchi ti ;



; quel jour est-on
aujourdhui ?). quoi correspond aujourdhui dans votre emploi du temps de la semaine ?
Jntin xngqr. (tinn thienn hsinng tchi er ;

; on est mardi,
aujourdhui.)
W xngqy do xngqw gongzu (ouo hsinng tchi yi tao hsinng tchi ou
konng dzouo ;

; je travaille du lundi au vendredi.)
Wmen mige xngqy kihu. (ouo menn me ke hsinng tchi yi kha houe ;
; nous avons des runions tous les lundis.)
Xige xngqsn sh wde shngr. (hsia ke hsinng tchi sann ch ouo te chenng
j ;
; cest mon anniversaire mercredi prochain.)

Mots cls

zhge xngq

dje ke hsinng
tchi

shngge xngq

chaang ke hsinng la semaine


tchi
dernire

xige xngq

hsia ke hsinng
tchi

la semaine
prochaine

zutin

dzouo thienn

hier

jntin

tinn thienn

aujourdhui

mngtin

minng thienn

demain

hutin

h thienn

aprs-demain

qintin

tchienn thienn

avant-hier

cette semaine

Les mois et les saisons


Les jours nexistent pas dans le vide ou mme seulement dans le cadre dune semaine et
les semaines font des mois. Il en rsulte que, si vous ne voulez pas dire quon est lundi
aujourdhui, mais plutt quon est lundi 1er juin, il vous faut indiquer le yu (yu ; ; mois)
avant le quantime du mois et terminer par le jour de la semaine.
liyu y ho xngqy (lio yu yi hao hsinng tchi yi ;
juin)
syu r ho, xngqtin (s yu er hao, hsinng tchi thienn ;
dimanche 2 avril)

; lundi 1er
;

En chinois, le chiffre indiquant le mois prcde toujours le quantime du mois.


yyu r ho (yi yu er hao ;
; le 2 janvier)
snyu s ho (sann yu s hao ;
; le 4 mars)
shryu snsh ho (ch er yu sann ch hao ;

; le 30 dcembre)

Pour demander quel jour on est aujourdhui, il vous suffit de dire : jntin jyu jho ?
(tinn thienn ti yu ti hao ;
; mot mot : aujourdhui quel mois, quel chiffre ?)
Mme si vous indiquez chaque mois en ajoutant le numro du mois devant le mot yu (yu ;
; mois), si vous ajoutez le classificateur ge (ke ; ) entre le numro du mois et le mot yu
(yu ; ), vous dites alors un mois , deux mois et ainsi de suite. Par exemple, byu
(pa yu ;
) signifie aot (qui est le 8e mois), mais b e yu (pa ke yu ;
)
signifie huit mois.
Lide de base est la mme pour exprimer les jours de la semaine. Il vous suffit dajouter le
numro du jour de la semaine (lundi : jour n1) aprs le mot lbi (li pa ;
) ou xngq
(hsinng tchi ;
) qui signifient semaine pour indiquer le jour que vous voulez. La seule
exception concerne le dimanche : vous ajoutez alors le mot tin (thienn ; ; ciel ou jour)
la place du nombre. Wde tin ! (ouo te tienn ;
; juste ciel !) Nest-ce pas facile ?

Jai regroup les mois de lanne dans le tableau 7-2 et les saisons dans le tableau 7-3.

Tableau 7-2 : Les mois de lanne et dautres mots importants.

Chinois

Prononciation Franais

Yyu

yi yu

janvier

ryu

r yu

fvrier

Snyu

sann yu

mars

Siyu

s yu

avril

Wyu

ou yu

mai

Liyu

lio yu

juin

Qyu

tchi yu

juillet

Byu

pa yu

aot

Jiyu

tio yu

septembre

Shyu

ch yu

octobre

Shyyu

ch yi yu

novembre

Shryu

ch er yu

dcembre

zhge yu

dje ke yu

ce mois-ci

shngge yu

chaang ke yu le mois dernier

xige yu

hsia ke yu

le mois prochain

shngr

chenng j

lanniversaire

Tableau 7-3 : Les saisons.

Chinois

Prononciation

Franais

s j

s ti

les quatre saisons

dngtin

tonng thienn

lhiver

chntin

tchhounn thienn le printemps

xitin

hsia thienn

lt

qitin

tch thienn

lautomne

Mots cls

zh n shngr
kuile !

djou ni chenng j
khoua le

Bon
anniversaire !

jnnin

tinn nienn

cette anne

qnin

tchu nienn

lanne
dernire

mngnin

minng nienn

lanne
prochaine

minin

me nienn

chaque anne

hunin

h nienn

dans deux
ans

qinnin

tchienn nienn

il y a deux
ans

xige xngqy

hsia ke lisinng
tchi

lundi
prochain

Dire lheure en chinois


La seule chose que vous ayez faire pour savoir la shjin (ch tienn ;
; heure) quil est,
cest de jeter un coup dil votre shubio (ch pao ;
; montre) ou de regarder la
zhng (djonng ; ; horloge) accroche au mur. De nos jours, mme votre jsunj (ti
souann ti ;
; ordinateur) ou votre shuj (ch ti ;
; tlphone portable) vous
donne lheure. Et vous pouvez toujours avoir recours cette chre ludsh d bizhng
(louo ti ch ta pa djonng ;
; pendule) dans le salon de vos parents. Vous navez
plus dexcuse pour chdo (tch tao ;
; tre en retard) et encore moins si vous avez un
no zhng (nao djonng ; ; rveil) !
En chinois, vous pouvez dire lheure, en utilisant les mots din (tienn ; ; heure) et fn
(fenn ; ; minute). Fn, cest fun, nest-ce pas ? Vous pouvez mme parler de lheure en
mio (mao ; secondes) si vous le souhaitez et si vous savez miauler comme un chat. Le
tableau 7-4 vous indique comment prononcer toutes les heures de lhorloge.
Vous pouvez donner lheure en disant 3-din (sann tienn ;
) ou 3-din zhng (sann
tienn djonng ;
). Din (tienn ; ) signifie heure , mais cest aussi un classificateur,
et zhng (djonng ; ) signifie horloge . Utilisez tout simplement lun ou lautre pour dire
lheure quil est, au gr de vos envies.

Tableau 7-4 : Dire lheure en chinois.

Chinois

Prononciation

Franais

1-din zhng

yi tienn djonng

1 heure

2-din zhng

er tienn djonng

2 heures

3-din zhng

sann tienn djonng 3 heures

4-din zhng

s tienn djonng

4 heures

5-din zhng

ou tienn djonng

5 heures

6-din zhng

lio tienn djonng

6 heures

7-din zhng

tchi tienn djonng

7 heures

8-din zhng

pa tienn djonng

8 heures

9-din zhng

tio tienn djonng

9 heures

10-din zhng

ch tienn djonng

10 heures

11-din zhng

ch yi tienn djonng 11 heures

12-din zhng

ch er tienn djonng 12 heures

Faites attention quand vous mentionnez 12 heures ! Midi se dit tout simplement zhngw
(djonng ou ; ) et minuit bny (pann y ;
).
Les Chinois sont trs prcis quand il sagit dindiquer lheure. Vous ne pouvez pas dire tout
simplement 3-din zhng quand vous voulez dire 3 heures. Voulez-vous dire qngzo 3din zhng (tchinng dzao sann tienn djonng ;
; 3 heures du matin) ou xiw 3din zhng (hsia ou sann tienn djonng ;
; 3 heures de laprs-midi) ?
En chinois, le moment de la journe auquel vous faites rfrence doit prcder lheure. Voici
une liste des principales divisions de la journe :
qngzo (tchinng dzao ;
; de minuit laube)
zoshng (dzao chaang ;
; de 6 heures du matin midi)
xiw (hsia ou ;
; de midi 6 heures du soir)
wnshng (ouann chaang ;
; de 6 heures du soir minuit)
Voici plusieurs faons de combiner le moment de la journe et lheure :
wnshng q din zhng (19 h ouann chaang tchi tienn djonng ;
;
mot mot : 7 heures du soir)
xiw sn din bn (15 h 30 hsia ou sann tienn pann ;
; mot mot :
3 heures 30 de laprs-midi)
qngzo y din y k (tchinng dzao yi tienn yi khe ;
; 1 heure 15
du matin)
zoshng b din rshw fn (dzao chaang pa tienn er ch ou fenn ;
; 8 heures 25 du matin)
Si vous voulez indiquer une demi-heure, il suffit dajouter bn (pann ; ; demi) aprs
lheure :
3-din bn (sann tienn pann ;
; 3 heures 30)
4-din bn (s tienn pann ;
; 4 heures 30)
11-din bn (ch yi tienn pann ;
; 11 heures 30)
Souhaitez-vous indiquer un quart dheure ou trois quarts dheure ? Utilisez tout simplement

les phrases y k et sn k aprs lheure :


2-din y k (liaang tienn yi khe ;
; 2 heures 15)
4-din y k (s tienn yi khe ;
; 4 heures 15)
5-din sn k (ou tienn sann khe ;
; 5 heures 45)
7-din sn k (tchi tienn sann khe ;
; 7 heures 45)

Il y a bien sr dautres moyens dindiquer lheure en chinois. Aprs tout, lheure pile, la
demi-heure et le quart dheure ne sont pas les seules divisions du temps. Par exemple, au lieu
de dire q din wsh fn (tchi tienn ou ch fenn ; 7 heures 50 ;
), vous pouvez
dire b din ch sh fn (pa tienn tchha ch fenn ;
; 8 heures moins 10). Ch
(tchha ; ) signifie manquer . Contrairement fn (fenn ; ; minute), k (khe ; ;
quart dheure) et bn (pann ; ; demi), vous pouvez utiliser ch avant ou aprs din
(tienn ; ; heure).
Voici dautres exemples pour indiquer lheure de plusieurs manires :
ch sh fn w din (tchha ch fen ou tienn ;

; 5 heures moins 10)
w din ch sh fn (ou tien tchha ch fenn ;

;5 heures moins 10)
si din wsh fn (s tienn ou ch fenn ;
; 4 heures 50)
ch y k q din (tchha yi khe tchi tienn ;

; 7 heures moins le quart)
q din ch y k (tchi tienn tchha yi khe ;

;7 heures moins le quart)
li din sn k (lio tienn sann khe ;
; 6 heures trois quarts)
li din sshw fn (lio tienn s ch ou fenn ;

; 6 heures 45)
Quand on parle du temps, on peut prfrer dire avant ou aprs une certaine heure. On
exprime ceci avec yqin (yi tchienn ;
; avant) ou yhu (yi h ; ; aprs) et le
temps, le jour, le mois ou autre chose. Voici quelques exemples :
xiw sn din zhng yqin (hsia ou sann tienn yi tchienn ;
;
avant 3 heures de laprs-midi)
qngzo s din bn yhu (tchinng dzao s tienn pann yi h ;
;
aprs 4 heures 30 du matin)
syu yqin (s yu yi tchienn ;
; avant le mois davril)
xige xngq yhu (hsia ke hsinng tchi yi h ;

; aprs la semaine
prochaine)
wyu sn ho yqin (ou yu sann hao yi tchienn ;
; avant le 3
mai)

Assister un spectacle
Avez-vous lintention de voir quelques ynch (yenn tchhou ;
; spectacles) dans un
avenir proche ? Il y a actuellement tant de possibilits de choix. Vous pouvez aller voir des
gj (ke tu ;
; opras) ou, si vous prfrez, un bliw (pa le ou ;
; ballet) ;
vous pouvez aussi assister un ynyuhu (yinn yu houe ;
;concert).
La ville de Shanghai est particulirement connue pour ses zj tun (dza ti thouann ;
; troupes acrobatiques).
Mais, avant de pouvoir assister un spectacle quelconque, ou mme dessayer de voir un
dinyng (tienn yinng ;
; film), vous devez acheter un pio (phao ; ; billet) ou deux.
Les phrases suivantes devraient vous aider obtenir ce que vous voulez ou comprendre au
moins ce que lon vous dit :
Zi nl ky mido pio ? (dza nali khe yi ma tao phao ;
; o puis-je acheter des billets ?)
Yu miyu jntin wnshang ynch de pio ? (y me y tinn thienn ouann
chaang yenn tchhou te phao ;
; y a-t-il des billets pour le
spectacle de ce soir ?)
Dubq, jntin wnshng de pio du miwn le. (toue pou tchi thienn
ouann chaang te phao t ma ouann le ;
, dsol, il ny a plus de billets
pour ce soir.)
W yo mi y zhng drn pio, ling zhng rtng pio. (ouo yao ma yi
djaang ta jenn phao, liaang djaang er thonng phao ;

,
; je voudrais acheter un billet pour adulte et 2 billets pour enfants.)

Si vous voulez demander quelquun sil a dj fait quelque chose, il suffit dajouter la
particule -guo au verbe et de mettre la particule interrogative ma (ma ; ) ou miyu (me
y ; ) la fin de la phrase. Voici quelques exemples :
N knguo Jngj ma ? (ni khann kouo tinng tu ma ;
lOpra de Pkin ?)
N chguo xi miyu ? (ni tch kouo hsia me y ;
mang des crevettes ?)
N qguo Fgu ma ? (ni tchu kouo fa kouo ma ;
France ?)

; as-tu dj vu
; as-tu dj
; es-tu dj all en

Pour rpondre lune de ces questions, vous pouvez rpter le verbe plus guo (kouo ; ) si
la rponse est affirmative, ou dire simplement miyu (me y ;
) qui signifie : Non,

je nai/ne suis pas... . Vous pouvez aussi dire miyu verbe guo, si vous voulez.
Sil vous arrive de faire quelque chose chngchng (tchhaang tchhaang ;
; souvent)
ou juste yude shhu (y te ch h ;
; parfois), nhsitez pas le dire. Vous pouvez
utiliser ces adverbes aussi bien dans les questions que dans les rponses.

Allez voir lOpra de Pkin


tes-vous dj all voir une reprsentation de Jngj (tinng tu ;
; Opra de
Pkin) ? Cet opra chinois est lune des formes dart les plus apprcies en Chine
et son histoire remonte plus de 200 ans. Lopra est un grand spectacle de
musique, de chant et dacrobaties, qui reprend sans cesse les grandes popes de
lhistoire et de la littrature chinoise. Les reprsentations sont trs nombreuses,
plus particulirement au moment des festivals traditionnels o tout le monde est en
vacances.
Mme si on lappelle Opra de Pkin , il est en fait originaire des provinces
dAnhui et dHubei. lorigine, les reprsentations taient rserves la famille
royale ; lopra est arriv Pkin en 1790 avant datteindre plus tard le grand
public. Il existe des milliers de courants locaux dopras chinois, chacun ayant son
propre dialecte. Lopra est la forme dart qui touche chaque strate de la socit
dans un pays de plus dun milliard dhabitants.

Mots cls

Shnme shhu
kiyn ?

che me ch
h kha
yenn

quelle heure
commence le
spectacle ?

Shnme shhu
yn wn ?

che me ch
h yenn
ouann

quelle heure se
termine le
spectacle ?

luxi de wizi

la hsia te
oue dz

des fauteuils
dorchestre

lushng de wizi

l chaang te
oue dz

des fauteuils au
balcon

pio

phao

des billets

ynyu tng

yinn yu
thinng

la salle de concert

jchng

tu tchhaang

le thtre

ltng

li thaang

lauditorium

mjin xixi

mou tienn
hsio hsi

lentracte

zj bioyn

dza ti pao
yenn

le spectacle
dacrobaties

wsh bioyn

ou chou pao
yenn

le spectacle darts
martiaux

bli w

pa le ou

le ballet

gw

ke ou

le chant et la danse

Yuj

yu tu

lOpra de Canton

Jngj

tinng tu

lOpra de Pkin

difng x

ti faang hsi

lopra populaire
local

Visiter galeries et muses


Les pices de thtre et les spectacles musicaux ne sont pas les seules formes de
divertissement disponibles pour faire le plein de wnhu (ouenn houa ; ; culture). La
visite dun bwgun (po ouo kouann ;
; muse) ou dune hulng (houa laang ;
; galerie) est lune des activits les plus calmes et agrables que vous pouvez mener
votre propre rythme. Vous pouvez tout voir : des gdi de ysh pn (kou ta te yi chou
phinn ;
; antiquits anciennes), des shnshu hu (chann choue houa ;
; peintures de paysage) ou du xindi ysh (hsienn ta yi chou ;
; art moderne).
Vous pouvez aussi avoir envie de vous rendre dans un bwgun (po ou kouann ;
;
muse) pour acheter des lw (li ou ;
cadeaux) ou pour vous offrir de superbes zhoti
(djao ti ;
affiches).
Voici quelques questions que vous pourriez avoir envie de poser dans un muse ou une
galerie :
Bowguan jdian zhong kaimn ? (po ou kouann ti tienn djonng kha menn ;
quelle heure ouvre le muse ?)
Lipin shangdin shnme shhou guanmn ? (li phinn chaang tienn che me ch h
kouann menn ;
quelle heure ferme la boutique de cadeaux ?)
Nmen mi bmi zhaotie ? (ni menn ma pou ma djao thi ;
vendez-vous des affiches ?)

Du sexe lart : des muses chinois bien intressants


Le muse de la Culture sexuelle de la Chine ancienne qui a ouvert Shanghai en
1999 prsente la collection prive dun professeur de luniversit de Shanghai. La
collection comprend toutes sortes dantiquits ayant trait au sexe : des peintures
tombales antiques, des instruments rotiques, des objets ayant trait cette coutume
ancienne et ftichiste du bandage des pieds et mme du mobilier destin uniquement
faire lamour.
Le Muse de Shanghai qui a ouvert au Peoples Plaza en 1996 est un muse de
niveau international. Considr comme le premier muse de Chine, il se compose
de 4 tages de 11 salles avec audiophones et indications en anglais et en chinois
ce qui est rare dans un muse chinois. Organis par thme plutt que par dynastie, il
abrite aussi bien des bronzes anciens, que des cramiques des dynasties Tang et
Ming, des peintures et des calligraphies. La salle des jades est impressionnante.

Mots cls

bwguan

po ou kouann le muse

hulng

houa laang

la galerie

yish

yi chou

lart

shouyirn

ch yi jenn

lartisan

yishji

yi chou tia

lartiste

jizuo

ti dzouo

le chef-duvre

Visiter les sites historiques


Vous devriez participer au moins un voyage bien organis sur un site historique si vous
allez en Chine, mme si vous tes en voyage daffaires et que vous navez quune semaine
devant vous. Choisissez la Chngchng (tchhaang tchhenng ;
; la Grande Muraille de
Chine), par exemple. Situe au nord de Pkin, la Grande Muraille de Chine est lun des
monuments les plus extraordinaires au monde.
Et puisque vous tes sur la route de la Grande Muraille, vous pourriez avoir envie de vous
arrter aux Mng shsn lng (minng ch sann linng ;
; tombeaux Ming) qui abritent
les mausoles de treize empereurs de la dynastie Ming (1368-1644). Des animaux de pierre
et des statues de guerriers en assurent la garde.
Pour voir la plupart des sites historiques chinois, la solution la plus simple est de faire partie
dun voyage organis. Voici quelques phrases qui peuvent savrer bien pratiques :
Lxngsh zi nli ? (lu hsinng che dza nali ;

; o se trouve
lagence de voyages ?)
Yu miyu shu Fwn de doyu ? (y me y chouo fa ouen te tao y ;
; y a-t-il des guides qui parlent franais ?)
Yu miyu shu Yngwn de doyu ? (y me y chouo yinng ouenn te tao
y ;
; y a-t-il des guides qui parlent anglais ?)
Bn tin dusho qin ? (pann thienn touo chao tchienn ;
; combien
cote une demi-journe ?)
N yu miyu lyu shuc ? (ni y me y lu y ch tshe ;
;
avez-vous un guide touristique (livre) ?)

Les sites historiques les plus visits de Chine sont la Grande Muraille de Chine, la Cit
interdite Pkin, et les guerriers en terre cuite de Xian : une arme de plus de 600 statues
de guerriers et de chevaux, datant du IIIe sicle avant notre re, monte la garde auprs de la
tombe du premier empereur de Chine, Qin Shihuang.

Aller au cinma
Aprs une journe entire de visites touristiques, vous aurez peut-tre envie de vous
dtendre, de lever le pied, et daller voir un film. Au cinma, vous pouvez vous asseoir et
regarder ce quil y a sur le ynm (yinn mou ;
; cran) sans avoir besoin de marcher ni
de parler. Mais que faire quand les lumires steignent et que vous ralisez soudain que le
film est entirement en zhngwn (djonng ouenn ;
; chinois) sans aucun yngwn zm
(yinng ouenn dz mou ;
; sous-titre en anglais) ? Eh bien, vous lisez ce livre, bien
sr !
Quel genre de film voulez-vous voir ? Le tableau 7-5 vous indique divers genres de films
pour vous aider choisir :

Tableau 7-5 : Les genres de film.

Chinois

Prononciation

Franais

xjpin

hsi tu phienn

la comdie

gshipin

kou ch phienn

le film de fiction

iqngpin

a tchinng phienn

le film romantique

dngzupin

tonng dzouo phienn

le film daction

jlpin

ti lou phienn

le documentaire

dnghupin

tonng houa phienn

le dessin anim

kngbpin

khonng pou phienn le film dhorreur

wxipin

ou hsia phienn

le film de kung-fu

Mots cls

nn ynyun

nann yenn
yuenn

lacteur

n ynyun

nu yenn yuenn

lactrice

doyn

tao yenn

le ralisateur

yngwn zm

yinng ouenn dz
mou

les sous-titres
en anglais

dinyng yun

tienn yinng
yuenn

le cinma

wigupin

oua kouo
phienn

le film tranger

Dinyng yun zi
nli ?

tienn yinng
yuann dza nali

O se trouve
le. cinma ?

Assister un concert
On entend souvent dire que la musique est une langue qui traverse les frontires. Si vous
vous sentez un peu fatigu aprs avoir pratiqu le chinois, vous pouvez vous rendre un
concert dans la soire afin de vous dtendre. Laissez la musique vous transporter dans une
autre dimension.
En Chine, la fin dun concert, vous nentendrez personne crier : Encore ! En revanche,
vous entendrez : Zi li yge zi li yge ! (dza la yi ke dza la yi ke ;
;
bis, bis ! mot mot : amenez-en encore un !)

Mots cls

ynyu hu

yinn yu houe

le concert

diwiyun

ta oue yuann

louvreuse

jimdn

ti mou tann

le programme

Zhnggu gdin
ynyu

la musique
djonng kouo kou
classique
tienn yinn yu
chinoise

Gchnghu

ke tchhaang
houe

le rcital de
chorale

Shniyu

ch ne yu

la musique de
chambre

gdin ynyu

kou tienn yinn


yu

la musique
classique

mng

minn ke

la chanson
populaire

qyu

tchi yu

la musique
instrumentale

jush ynyu

tu ch yinn yu

la musique de
jazz

yognyu

yao kounn yu

le rockn roll

jioxingyu

tao hsiaang yu

la musique
symphonique

Faire la tourne des bars et des clubs


tes-vous un oiseau de nuit qui, aprs avoir fait, toute la journe, des visites touristiques et
avoir enchan avec un concert le soir, a encore suffisamment dnergie pour faire le tour des
bars et la fte dans les clubs ? Si cest le cas, vous avez besoin de connatre le jargon des
bars, surtout si vous tes en vacances dans une ville qui bouge comme Shanghai ou Paris,
dailleurs. Aprs tout, il nest pas certain que chaque personne que vous allez rencontrer ou
avec qui vous allez sortir parle couramment le franais.
Avant que les communistes prennent le pouvoir en Chine continentale en 1949, Shanghai tait
connue comme le Paris de lOrient. Elle a toujours t la ville la plus dlicieusement
dcadente de Chine et continue tre la hauteur de sa rputation. On y trouve profusion
bars, clubs et tout ce qui a trait la vie nocturne.
Les phrases suivantes pourront vous servir au cours de votre exploration des pubs et des
botes :
Qng li ypng pji. (tchinng la yi phinng phi tio ;
; apportezmoi une bire, sil vous plat.)
N xing gn w tiow ma. (ni hsiaang kenn ouo thao ou ma ;
; Voulez-vous danser avec moi ?)
W nng b nng qng n h ji ? (ouo nenng pou nenng tchinng ni he tio ;
; puis-je vous offrir quelque chose boire ?)
Wmen do nl q tiow ? (ouo menn tao nali tchu thao ou ;
; o pouvons-nous allez danser ?)
Yu miyu rchng fi ? (y me y jou tchhaang fe ;
; y a-t-il
des frais dentre ?)
Quand vous irez au bar avec des amis, vous demanderez peut-tre de la bngzhn pji
(pinng djenn phi tio ;
; bire frache), ou bien du pto ji (phou tao tio ;
; vin) hng (honng ; ; rouge) ou bi (pa ; ; blanc). Et noubliez pas de demander des
hushngm (houa chenng mi ;
; cacahutes) ou des tdupin (thou t phienn ;
; chips) pour viter dtre trop mch aprs toute cette pji (phi tio ;
).

Chapitre 8
Se dtendre : loisirs
Dans ce chapitre :
Parler de ses passe-temps
Savourer les dlices de mre Nature
Se faire passer pour Picasso
Composer ses propres mlodies
Sentraner comme un athlte

Aprs une dure journe de travail, la plupart des gens sont prts lever le pied et se
dtendre. Mais par o commencer ? tes-vous tellement dvor par votre gngzu (konng
dzouo , ;
; travail) que vous narrivez pas ralentir le rythme ? Vivez, que diable ! Et
mieux encore, trouvez-vous un yy iho (y yu a hao ;
; passe-temps). Jouez de
la ynyu (yinn yu ;
; musique) , faites du xiotqn (hsao thi tchinn ;
;
violon). Peignez un hu (houa ; ; tableau). Tapez dans un zqi (dzou tchyo ;
;
ballon de football). Faites tout ce quil faut pour vous dtendre et vous amuser. Vos passetemps rendront votre compagnie plus intressante, et vous vous ferez en mme temps de
nouveaux amis plus particulirement si vous rejoignez une du (toue ; ; quipe). Si vous
faites du lnqi (lann tchio ;
; basket) et que vous prononcez le nom de Yao Ming (yao
minng ;
; star du basket aux USA), ou bien de Qidanei (tchi ta ne ;
;
comprenez... Zidane !), vous allez aussitt faire la connaissance dune foule de gens avec
lesquels vous pourrez faire des changes linguistiques ; ces derniers font en effet partie des
nombreux fans de ces deux joueurs.
Yao Ming, lancien dissident et joueur de basket shanghaen de 2,26 m, a gagn gloire et
fortune en tant que joueur de la NBA avec les Rockets de Houston. Avec les jeux
Olympiques Pkin en 2008, il est vident que les spectateurs chinois seront
particulirement intresss par le basket. Si vous vous trouvez dans cette ville, rendez-vous
au bar du Sport de lhtel international Gloria o le basket est roi.

Donnez un nom vos hobbies


tes-vous quelquun qui collectionne les yupio (y phao ;
;timbres) de diffrents
guji (kouo tia ; ; pays) ? Ou prfrez-vous jouer aux guj xingq (kouo ti hsiaang
tchi ;
; checs) pendant vos loisirs ? Et si vous alliez observer les nio (nao ; ;
oiseaux) avec une paire de wngyunjng (ouaang yuenn tinng ;
; jumelles) dans
Zhngyng Gngyun (djonng yaang konng yuenn ;
; le parc du centre-ville) ?
Quels que soient vos centres dintrt, vos passe-temps feront toujours un bon sujet de
conversation. Cest toujours une bonne chose davoir au moins un yy iho (y yu a
hao ;
; passe-temps). Et si vous pratiquiez lun des passe-temps suivants ?
kn sh (khann chou ;
; la lecture)
dioy (tao yu ;
; la pche)
yuny (yuenn yi ;
; le jardinage)
pngtio (phenng thao ;
; la cuisine)
Il y a des choses que vous pouvez d (ta ; ; faire ou jouer avec), ce qui signifie
littralement frapper ou taper, comme les qi (tchyo ; ; balles ou ballons), le tijqun
(tha ti tchuann ;
; tai-chi, une forme lente dart martial), et les pk (phu khe ;
; cartes). Mais vous pouvez aussi wn (ouann ; ; jouer) des jeux de ballon ce qui
inclut des jeux avec une petite qi, comme le pngpngqi (phinng phaang tchio ;
;
ping-pong). Voici quelques questions succinctes qui utilisent le verbe d et qui permettront
damorcer une conversation :
N hu b hu d tijqun ? (ni houe pou houe ta tha ti tchuenn ;
; sais-tu faire du tai-chi ?)
N d b d pngpngqi ? (ni ta pou ta phinng phaang tchyo ;
; joues-tu au ping-pong ?)
N d mjing ma ? (ni ta ma tiaang ma ;

; joues-tu au mah-jong ?)
Le tijqun (tha ti tchuann ;
) et le mjing (ma tiaang ;
) sont tous deux les
divertissements par excellence en Chine. En plus du tijqun, tout le monde connat dautres
formes de wsh (ou chou ; ; arts martiaux), comme le kung-fu (konng fou ; ) un
art martial qui se pratique depuis la dynastie des Tang, au VIIIe sicle. En fait, vous pouvez
encore voir des matres de kung-fu pratiquer dans le temple de Shaolin Zhengzhou, dans la
province du Henan voil une bonne raison de faire un voyage en dehors des sentiers battus
si vous allez jamais en Chine.
On considre le tijqun comme un art martial interne et cest celui qui est le plus pratiqu
dans le monde entier. Le terme ti j ( le Fate suprme ) se base sur linteraction entre les

forces opposes mais complmentaires de lunivers le ying et le yang qui sont la base
de la cration. Qun signifie poing et boxe , insistant ainsi sur le fait que cet art est
une sorte de combat sans armes. En Chine, tous les jours, une heure matinale, de trs
nombreuses personnes se regroupent dans les parcs pour pratiquer ensemble cette forme
dexercice lent.

Mots cls

tijqun

tha ti
tchuenn

le tai-chi

shuxng

ch hsinng

la forme de la main

qun

tchuenn

le poing, la boxe

zhng

djaang

la paume

dngzu

tonng dzouo

le mouvement

yndng

yune tonng

lexercice

hutu

h thoue

reculer

shb

ch pou

un pas appuy

xb

hsu pou

un pas mesur

hx

hou hsi

respirer

ydng

yi tonng

bouger, remuer,
dplacer

lixng

lio hsinng

populaire, la mode

la dcouverte de la nature
Si vous tes expatri en Chine et que vous voulez vraiment vous loigner des foules en
dlire, ou juste prendre un peu de distance par rapport votre bngngsh (pann konng ch ;
; bureau) et vous ressourcer, essayez daller lune des sept shn (chann ; ;
montagnes) sacres ou sur une belle hitn (ha thann ;
; plage) pour admirer le
shnshu (chann choue ;
; paysage) : vous y verrez des nio (nao ; ; oiseaux), des
sh (chou ; ; arbres), des yn (yune ; ; nuages) et la hi (ha ; ; mer). Vous pourriez
avoir envie de q lyng (tchu lou yinng ;
; aller faire du camping) ou de vous
installer sur la plage pour faire un ycn (y tshann ;
; pique-nique) avant de pshn
(pha chann ;
; gravir la montagne).
Voici ce que vous pourriez rencontrer sur votre route si vous voyagez travers la campagne
chinoise :
bot (pao tha ;
; la pagode)
mio (mao ; ; le temple)
fmio (fo mao ;
; le temple bouddhiste)
dogun (tao kouann ;
; le temple taoste)
kngmio (khonng mao ;
; le temple de Confucius)
dotin (tao thienn ;
; les rizires)
nngmn (nonng minn ;
; les paysans)
Si vous allez la dcouverte de la dzrn (ta dz jann ;
parle chinois, certains de ces mots pourraient vous servir :
h (he ; ; la rivire)
h (hou ; ; le lac)
chtng (tch thaang ;
; ltang, la mare)
shndng (chann tonng ;
la grotte)
hitn (ha thann ;
; la plage)
n (ann ; ; le rivage)
shm (cha mo ;
; le dsert)
shn (chann ; ; les montagnes)
xioshn (hsao chann ;
; les collines)
hi (ha ; ; la mer)

; nature) avec un ami qui

Mots cls

Pioling

phao liaang

beau, magnifique,
splendide

Fngjng

fenng tinng

le paysage

Tintng

thienn
thaang

le paradis

Les montagnes sacres


Par tradition, bouddhistes et taostes ont construit des monastres au sommet de
montagnes paisibles ou tout au fond de forts luxuriantes propices la mditation.
Aujourdhui, neuf montagnes cinq taostes et quatre bouddhistes sont encore
considres comme sacres et sont toujours des lieux de plerinage. Hung Shn
(houaang chann ;
; la montagne Jaune), qui ne fait pas partie des montagnes
sacres, est peut-tre la montagne sacre la plus connue de Chine. Paradis des
peintres, elle se distingue par sa pinde unique, ses formations rocheuses trs
particulires, ses sources deau chaude, et les lacs et cascades qui lentourent.

Pour indiquer une similitude entre deux ides ou deux choses, comme la dernire ligne de
conversation entre Jacques et Nassira, on utilise la phrase xing ... yyng (hsiaang... yi
yaang ;
. Voici quelques exemples :
xing n dd yyng (hsiaang ni ti ti yi yaang ;

frre)
xing qngw yyng (hsiaang tchinng oua yi yaang ;
grenouille)
xing fngzi yyng (hsiaang fenng dz yi yaang ;

; comme ton petit


; comme une
; comme un fou)

Le palais des Enfants de Shanghai


Si vous allez Shanghai, prenez le temps daller au Shoningng (chao nienn
konng ;
; le palais des Enfants) o les enfants surdous participent
diverses activits parascolaires comme la musique, les beaux-arts, la danse et les
sciences. Cr en 1953 par Song Qingling, la femme du fondateur de la Rpublique
populaire de Chine, le Dr. Sun Yat-sen, le palais des Enfants se trouve dans un
grand btiment ancien que lon appelait, lorigine, la salle de Marbre. Il a t
construit par le grand homme daffaires juif de Bagdad, Elly Kadoorie, en 1924. On
peut y admirer de grands couloirs en marbre, des escaliers en colimaon, des
chemines trs ouvrages, des lustres, ...

Exploiter vos talents artistiques


Peut-tre tes-vous fier davoir t lun des meilleurs sportifs qui ait jamais jou au football
dans des quipes de premire catgorie, dans le cadre universitaire, mais je parie que vous
avez toujours la larme lil quand vous regardez un beau tableau ou que vous coutez
Beethoven. Allez, admettez-le tout simplement. Vous tes un homme de la Renaissance et
cest plus fort que vous. Cessez de vous excuser.
Vous tes maintenant prt faire appel, en chinois, votre ct artistique le plus dlicat.
Nayez pas peur dexprimer vos gnqng (kann tchinng ;
; motions). Les Chinois
apprcieront la sensibilit dont vous ferez preuve la vue des shnshu hu (chann choue
houa ;
; tableaux de paysage) de leur dynastie Song ou de la beaut de la cq (ts
tchi ;
; porcelaine) de la dynastie Ming.
Je parie que vous avez beaucoup de chungzoxng (tchhouaang dzao hsinng ;
;
crativit). Si cest le cas, essayez lun de ces arts plastiques :
hu (houa ; ; la peinture)
smiohu (sou mao houa ;
; le dessin)
diok (tao khe ;
; la sculpture)
shucihu (choue tsha houa ;
; laquarelle)
toq (thao tchi ;
; la poterie)
shf (chou fa ;
; la calligraphie)

Que lorchestre commence !


Comme tant denfants dans le monde, de nombreux Chinois prennent des cours de xiotqn
(hsao thi tchinn ;
; violon) et de gngqn (kaang tchinn ;
; piano) souvent
contraints et forcs. Mais, quand ils sont devenus plus grands et quils ont eux-mmes des
enfants, ils apprcient alors les leons obligatoires.

Les instruments chinois traditionnels


Si vous avez dj cout un disque de musique traditionnelle chinoise ou si vous
avez assist un concert, vous avez probablement entendu un de ces yuqi (yu
tchi ;
; instruments de musique) chinois :
ppa (phi pha ;
; luth quatre cordes pinces qui se pose sur les
genoux)
gzhng (kou djenng ;
; cithare, au nombre de cordes variant entre 12
et 16 ; cest un instrument cordes pinces qui se pose sur un support devant
soi)
rh (er hou ;
; violon deux cordes ; cest un instrument soliste ;
larchet est fix lintrieur des deux cordes)

Jouez-vous dun yuq (yu tchi ;


; instrument de musique) ? Il nest jamais trop tard
pour apprendre, vous savez. Vous navez pas besoin de devenir un ynyuji (yinn yu tia ;
; musicien) professionnel pour connatre le bonheur de jouer dun instrument. Et si
vous essayiez ceux-ci ?
xiotqn (hsao thi tchinn ;
; le violon)
zhngtqn (djonng thi tchinn ;
; lalto)
dtqn (ta thi tchinn ;
; le violoncelle)
gngqn (kaang tchinn ;
; le piano)
sksgun (sa khe s kouann ;
; le saxophone)
chngd (tchhaang ti ;
; la flte)
nndyn (nann ti yinn ;
; la contrebasse)
xioho (hsao hao ;
; la trompette)
chngho (tchhaang hao ;
; le trombone)
dho (ta hao ;
; le tuba)
dnhunggun (tann houaang kouann ;
; la clarinette)
shunghunggun (chouaang houaang kouann ;
; le hautbois)
g (kou ; ; les tambours)
shqn (chou tchinn ;
; la harpe)
jt (ti tha ;
; la guitare)

La langue chinoise possde plusieurs verbes qui servent dfinir la pratique dun instrument.
Ceux qui jouent dun instrument cordes devraient utiliser le verbe l (la ; ; tirer [comme
dans tirer larchet]) avant le nom de linstrument. Par exemple, vous pouvez dire que vous l

zhngtqn (la djonng thi tchinn ;


; jouer de lalto), mais vous ne pouvez que tn
(thann ; ; jouer) du gngqn (kaang tchinn ; ; piano). Pour les instruments vent,
vous devez chu (chhoue ; ; souffler) dedans.

Jouer en quipe
O que vous alliez dans le monde, vous trouverez toujours un passe-temps national. En
France, cest le zqi (dzou tchio ;
; football). Aux tats-Unis et au Canada, cest le
bngqi (paang tchio ;
; baseball). Et en Chine, cest le pngpngqi (phinng
phaang tchio ;
; ping-pong), bien que, maintenant que Yao Ming est au premier plan,
le lnqi (lann tchio ;
; basketball) est aussi assez pris. Voici une liste de ces sports
ainsi que dautres sports populaires :
ymoqi (yu mao tchio ;
; le badminton)
bngqi (pang tchio ;
; le baseball)
lnqi (lann tchio ;
; le basketball)
shuqi (ch tchio ;
; le handball)
bngqi (pinng tchio ;
; le hockey)
pngpngqi (phinng phaang tchio ;
; le ping-pong)
zqi (dzou tchio ;
; le football)
yngsh zqi (yinng ch dzou tchio ;
; le football amricain (mot mot :
football anglais)
yuyng (y yonng ;
; la natation)
wngqi (ouaang tchio ;
; le tennis)
piqi (pha tchio ;
; le volley-ball)
Les Jeux Olympiques reprsentent la manifestation la plus connue qui regroupe des sports
trs diffrents. La tco (thi tshao ;
; gymnastique), comme les zyu tco (dz y
thi tshao ;
; exercices au sol), les dn gng (tann kaang ;
; exercices la
barre), les shunggng (chouaang kaang ;
; barres parallles), les godgng (kao ti
kaang ;
; barres asymtriques) et le nm (ann ma ;
; cheval darons), sont
bien connus de tous les spectateurs dans le monde.
La yuyng (y yonng ;
; natation) jouit aussi dune certaine popularit. Que vous
pratiquiez la diyng (ti yonng ;
; nage papillon), la yngyng (yaang yonng ;
;
nage sur le dos), la cyng (ts he yonng ;
; nage indienne), ou que vous prfriez la w
yng (oua yonng ;
; brasse) ou la zyuyng (dz y yonng ;
; nage libre),
noubliez pas de continuer respirer. Et noubliez pas de porter votre yuyngmo (y
yonng mao ;
; bonnet de bain). Si vous tes un tioshu yndngyan (tao choue
yune tonng yuenn ;
; plongeur), ce serait mieux de ne pas avoir le kng go
(khonng kao ;
; mot mot : avoir peur des hauteurs ; le vertige).
Pour pratiquer certains jeux, vous aurez besoin de pngpngqi pi (phinng phaang tchio
pha ;
; raquettes de ping-pong), de wngqi pi (ouaang tchio pha ;
;
raquettes de tennis) ou dun lnqi (lann tchio ;
; ballon de basket). De plus, pour tous
ces jeux, vous aurez toujours besoin dun certain gngping jngzhng (konng phinng tinng
djenng ;
; fair-play).

La saison du football se droule de mai octobre Pkin, mais elle a lieu toute lanne dans
le sud de la Chine. Comme en Europe, le football est le sport prfr des spectateurs dans
tout le pays. Et comme en Europe, leur enthousiasme dborde parfois et les fans passionns
se transforment alors en hordes de bagarreurs. Si vous vous trouvez un jour Shanghai, allez
voir une partie de football au stade de Hong Kou. Pkin, essayez le stade des Travailleurs,
prs de lhtel de la Cit.
Voici quelques phrases qui vous seront utiles, que vous soyez un athlte amateur ou
professionnel. Vous avez srement dj entendu (ou dit) chacune dentre elles.
W xing q kn qisi. (ouo hsiaang tchu khann tchio sa ;
; je
veux voir un jeu de ballon.)
Bfn dusho ? (pi fenn touo chao ;
; quel est le score ?)
Nixie du cnji bsi ? (ne hsi toue tshann tia pi sa ;
;
quelles sont les quipes qui sont en train de jouer ?)
W yngle. (ouo yinng le ;
; jai gagn.)
N shle. (ni chou le ;
; tu as perdu.)
W zhn xyo linx. (ouo djenn hsu yao lienn hsi ;
; jai
vraiment besoin de pratiquer.)
W d de bti ho. (ouo ta te pou t ha hao ;
; je ne joue pas trs
bien.)
Voici une liste dactions qui se droulent lors dvnements sportifs. Vous aurez besoin de
les connatre si vous voulez suivre le jeu :
chu shozi (tchhoue chao dz ;
; donner un coup de sifflet)
dgzh qi (taang djou tchio ;
; bloquer la balle)
d y fn (te yi fenn ;
; marquer un point)
tjn y qi (thi tinn yi tchio ;
; marquer un but)
f qi (fa tchio ;
; servir [au tennis])
mi tuzhng (me th djonng ;
; rater son tir)

Vous pouvez maintenant trouver des sports comme la montgolfire ou le vol voile
Anyang. Ce qui peut surprendre quand on sait quAnyang tait la capitale de la Chine sous la
premire dynastie, presque deux mille ans avant notre re. Vous pouvez mme faire un circuit
en montgolfire au-dessus de la Grande Muraille de Chine et de la route de la soie. Ces
sports ont lavantage de vous permettre de couvrir facilement ces grandes distances sans que
vous ayez besoin de vous transformer en Hun cheval. ce propos, si vous aimez les
randonnes en chameau ou cheval, les agences de tourisme chinoises peuvent mme vous
organiser une randonne avec les Mongols, ces cavaliers qui ont perfectionn lart questre
au fil des sicles.

Mots cls

tychng

thi yu
tchhaang

le stade

cipnyun

tsha phann
yenn

larbitre

dufng

toue faang

lquipe adverse

zqichng

dzou tchio
chaang

le terrain de football

pngj

phinng tu

le match nul

fnsh

fenn chou

le score

jfnbn

ti fenn pann

le tableau daffichage
(des Scores)

fngu

fann koue

la faute, le penalty

shngbnchng chaang pan


tchhaang
xibnchng

hsia paan
tchhaang

la premire mi-temps
la deuxime mi-temps

Chapitre 9
Largent, toujours largent
Dans ce chapitre :
Comprendre les devises chinoises
Savoir comment (et o) changer de largent
Encaisser les chques et utiliser la carte de crdit
changer de largent dans les banques et les automates bancaires
Laisser le pourboire qui convient

Qin (tchienn ; ; largent) mne le monde. Il est vrai que la valeur de la famille et des
amis est inestimable, mais il est impossible de vivre correctement ou daider ceux quon
aime, et encore moins de donner aux bonnes uvres de son choix, si lon na pas quelque
chose donner. Et cest vraiment lessence de la vie. (Surtout si votre principal objectif dans
la vie est dacheter une Ferrari, dacqurir des uvres dart exceptionnelles, et de vivre aux
Bahamas... ce qui impliquerait que vous avez besoin de beaucoup de qin. Raison de plus
pour lire ce chapitre.)
Dans ce chapitre, je vous indique des mots et des phrases indispensables pour gagner ou
dpenser de largent ce quil est maintenant possible de faire facilement dans le monde
entier. Je vous rvle des termes bancaires qui vous aideront aussi bien lors de vos
oprations avec des guichetiers quavec des objets inanims comme les automates bancaires.
Je vous donne mme des conseils en ce qui concerne les pourboires.

Deviser des devises chinoises


En fonction de lendroit en Asie (ou dans tout autre lieu o lon parle le chinois) o vous
vivez, travaillez, ou que vous visitez, il faudra vous habituer faire des oprations dans des
hub (houo pi ;
; devises) diffrentes qui ont chacune leur duhunl (toue houann
lu ;
; taux de change). Le tableau 9-1 reprend les devises internationales et les
paragraphes suivants dveloppent les principales hub chinoises.

Tableau 9-1 : Devises internationales.

Chinois

Prononciation Franais

miyun

me yuenn

le dollar amricain

jenn minn pi

le Renminbi, monnaie de la Rpublique


populaire de Chine

xntib

hsinn tha pi

le dollar tawanais

gngb

kaang pi

le dollar de Hong Kong

xnb

hsinn pi

le dollar de Singapour

ryun

j yuenn

le yen japonais

uyun

yuenn

leuro

rnmnb

Le Rnminb (RMB) de la Rpublique populaire de Chine


En Rpublique populaire de Chine, lquivalent du uyun ( yuenn ;
; euro) est le
yun (yuenn ; ). Le yun sappelle aussi rnmnb (jenn minn pi ;
; mot mot : la
monnaie du peuple). En mars 2006, un euro vaut environ 9,66 renminbi. Voil comment on le
dit en chinois :

Y uyun hun ji din li li yun rnmnb. (yi yuenn houann tio tienn lyo
lyo yuenn jenn minn pi ;
; un euro vaut 9,66 renminbi.)

On trouve le yun chinois, qui se prsente sous la forme dun billet de banque, en coupures
de 1, 2, 5, 10, 20, 50 et 100. On trouve aussi des pices de 1, 2 ou 5 yun. Vous pouvez dire
que vous avez y yun (yi yuenn ;
), ou que vous avez y kui qin (yi khoua tchienn ;
), ce qui signifie exactement la mme chose, savoir un dollar chinois. Plus dun
milliard de personnes sur terre utilisent couramment cette devise.
Vous voulez savoir quelle somme jai actuellement en poche ? Vous tes bien indiscret.
Pourquoi ne me posez-vous pas la question, tout simplement ?
N yu j kui qin ? (ni y ti khoua tchienn ;
; quelle somme astu ?)
Utilisez cette phrase si vous pensez que la somme est infrieure 10 euros.
N yu dusho qin ? (ni y touo chao tchienn ;
; quelle somme astu ?)
Utilisez cette phrase si vous pensez que la somme est suprieure 10 euros.
Un yun (yuenn ; ) est lquivalent de 10 mo (mao ; ) que lon peut aussi appeler jio
(tao ; ), soit lquivalent de 10 cents deuros. Chaque mo ou jio vaut 100 fn (fenn ;
). En plus des yun, on trouve aussi des billets en coupures de 2 et 5 jio. On trouve des
pices de 1, 2 et 5 fn, de 1, 2 et 5 jio, et de 1, 2 et 5 yun.
Il y a une diffrence de niveau de langue entre yun et kui, et entre jio et mo. Yun et
jio sont des formes crites, plus formelles. Kui et mo sont des termes plus familiers.

Les Xintib en Rpublique de Chine


Tawan, que lon appelle aussi Rpublique de Chine, 1 euro vaut 39,11 xn ti b (hsinn
tha pi ;
; nouveau dollar tawanais).
Voici comment on le dit en chinois :

Y u yun hun sn sh ji din y y yun xn ti b. (yi yuann houann sann


ch tio tienn yi yi yuenn hsinn tha pi ;
; un euro vaut
39,11 nouveau dollar tawanais)

Les billets se dclinent en coupures de 50, 100, 500 et 1 000 nouveaux dollars tawanais et
les pices sont de 1, 5, 10 et 50 cents. Les pices ou lngqin (linng tchienn ;
; petite
monnaie) sont particulirement belles Tawan elles sont graves de toutes sortes de
fleurs. Vous pourriez bien avoir envie den mettre de ct pour les rapporter en France ou
pour les montrer des amis. Faites en sorte den garder suffisamment pour acheter toutes les
choses fabuleuses que vous allez trouver bon prix sur les merveilleux marchs de nuit.
Voil comment on demande de la monnaie :

N yu miyu y kui qin de lngqin ? (ni y me y yi khoua tchienn te linng


tchienn ;

; avez-vous la monnaie sur un dollar ?)

Les dollars de Hong Kong


Xinggng (hsiaang kaang ;
; mot mot : le port parfum) et qui a t pendant
longtemps le moteur financier de lAsie, utilise le dollar de Hong Kong ou le gngb (kaang
pi ;
). 1 euro vaut 9,32 dollars de Hong Kong.
Voil comment on le dit en chinois :

Y u yun hun ji din sn r yun gngb. (yi yuenn houann tio tienn sann
er yuenn kaang pi ;
; un euro vaut 9,32 dollars de Hong
Kong.)

Les dollars de Singapour


Singapour est un pays asiatique o lon parle le mandarin. Ses dollars sappellent xnb
(hsinn pi ;
) et on les trouve en coupures de 2, 5,10, 50 et 100. Les pices sont de 1, 5,
10, 20, 50 cents ainsi que de 1 dollar.
Singapour, si lon veut dire 1,25 dollar, on nutilise pas le nombre w (ou ; ; cinq)
pour indiquer les 5 derniers cents de la somme. On utilise le terme bn (pann ; ) qui
signifie moiti : y kui ling mo bn de prfrence y kui ling mo w. En
revanche, on peut utiliser sans se tromper le nombre w Tawan, Hong Kong ou en
Rpublique populaire de Chine.

Gagner et changer de largent


Il y a toutes sortes de faons de gagner de largent. La plupart des moyens den gagner sont
lgitimes. (Si vous avez utilis des moyens malhonntes, je ne suis pas sr que je veuille le
savoir ; gardez cela pour vous !) Vous pouvez tre lun des heureux lus qui gagnent la
cipio (tsha phao ;
; loterie) ou qui reoivent un ychn (yi tchhann ;
;
hritage) important qui vous permet de traner lautre bout du monde. Ou peut-tre avezvous pargn une somme modeste grce un dur labeur et votre ponctualit dans le
rglement de vos factures, et esprez-vous le faire durer. Quelle que soit la faon dont vous
gagnez votre argent, vous allez apprendre comment le changer (et ensuite le dpenser) au
cours de ce chapitre.
Vous pouvez toujours hunqin (houann tchienn ; ; changer de largent) en arrivant au
fijchng (fe ti tchhaang ;
; aroport) dans lun des nombreux duhunch (toue
houann tchhou ;
; bureaux de change), ou bien vous pouvez attendre de vous rendre
lune des principales ynhng (yinn haang ;
; banques) ou votre
(lu kouann ;
; htel). Bien sr, vous ne pourrez pas vous rendre la banque ou lhtel si vous
navez pas suffisamment dargent pour appeler un chzch (tchhou dzou tchhe ;
taxi) pour vous y rendre. Et vous ne voulez pas vous retrouver en jiny (tiann yu ;
;
prison) o vous naurez pas la possibilit de payer une boshjn (pao ch tinn ;
;
caution), puisque vous navez toujours pas de hub (houo pi ;
; devise) locale.

Les phrases suivantes sont bien pratiques au moment de hunqin :
Qng wn, zi nli ky hun qin ? (tchinng ouenn, dza nali khe yi houann
tchienn ;
,

; excusez-moi, o puis-je changer de largent ?)
Qng wn, ynhng zi nli ? (tchinng ouenn, yinn haang dz nali ;
,
; excusez-moi, o est la banque ?)
Jntin de
sh shnme ? (tinn thienn te toue houann lu ch che me ;
; quel est le taux de change aujourdhui ?)
Qng n gi w s zhng wsh yun de. (tchinng ni ke ouo s djaang ou ch
yuenn te ;

; pouvez-vous me donner quatre billets de 50 yuans,
sil vous plat ?)
W yo hun yi bi uyun. (ouo yao houann yi pa yuenn ;
;
je voudrais changer 100 euros.)
Nmen shu dusho qin shuxfi ? (ni menn ch touo chao tchienn ch hsu
fe ;

; quel est le montant de la commission de change ?)

Quel que soit lendroit o vous allez chercher de largent et le montant que vous dcidez de
changer en devises locales, on pourrait bien vous demander votre hzho (hou djao ;
;

passeport). Soyez donc prt le sortir.

Mots cls

u yun

yuenn

leuro

miyun

me yuenn

le dollar

y uyun

yi yuenn

un euro

y miyun

yi me yuenn

un dollar US

rnmnb

jenn minn pi

le dollar de la
Rpublique
populaire de Chine
(RMB)

xn tib

hsinn tha pi

les nouveaux
dollars de Tawan

hun

houaan

changer (de
largent)

duhunl

toue houaan lu le taux de change

duhunch

toue houaan
tchhou

le comptoir de
change

chnyun

tchhou na
yuenn

le caissier

hunqin

houaan tchienn

changer de largent

wib

oua pi

la devise trangre

shuxfi

ch hsu fe

la commission de
change

Qing gi w
knkan nde

tchinng ke uou
khann khann

Montrez moi votre


passeport, sil

hzho

ni te hou djao

vous plat

Dpenser de largent
Je ne pense pas que jaurais du mal vous vendre (sans jeu de mots) lide de dpenser de
largent. Quand vous voyez quelque chose que vous voulez, que ce soit dans un shngdin
(chaang tienn ;
; magasin), dans la jishang (ti chaang ;
; rue), ou sur un ysh
(y ch ;
; march de nuit), vous pouvez cder la tentation et lacheter tant que vous
avez suffisamment de qin (tchienn ; ; argent). Cest aussi facile que cela. Si vous avez de
largent, vous pouvez voyager. Ou plutt, si vous avez de largent, vous pouvez le dpenser.
Quand vous tes prt acheter quelque chose, vous pouvez le faire avec du xinjn (hsienn
tinn ;
; de largent liquide), un zhpio (dj phiao ;
; chque) ou une xnyngk
(hsinn yonng kha ;
; carte de crdit). Et quand vous voyagez ltranger, vous
utilisez souvent les lxng zhpio (lu hsinng dj phao ;
; chques de voyage).
Si vous finissez par acheter tellement de choses que vous pouvez peine saisir le tout
pleines mains, il serait bon de vous rappeler ladverbe suivant. Il est bien utile quand vous
commencez additionner le cot de chaque article avant dengloutir tout votre argent ; je
parle de ygng (yi konng ;
), qui signifie en tout , comme dans : Combien cotent
ces 20 jouets et ces 80 pulls, en tout ?
Il est possible que vous surpreniez ce type de conversation dans un magasin :

Zhige h nige ygng dusho qin ? (dje ke he ne ke yi konng touo chao


tchienn ;

; combien cotent ceci et cela, en tout ?)
Zhige sn kui ling mo w, nigei y kui ling mo, suy ygng s kui s
mo w. (dje ke sann khoua liaang mao ou, ne ke yi khoua liaang mao, souo
yi yi konng s khoua s mao ou ;


;
ceci cote 3,25 dollars et cela 1,20 dollar, ce qui fait en tout 4,45 dollars.)

Avant de dcider de mi dngxi (ma tonng hsi ;


; acheter des choses), assurez-vous
davoir suffisamment dargent (ygng) pour acheter tout ce que vous voulez afin dviter
dtre du aprs avoir pass tant dheures dans votre magasin favori.
Le terme dngxi (tonng hsi ;
) est en fait lassociation de deux mots lest (dng) et
louest (x). Le chinois combine souvent deux mots de sens oppos pour suggrer de
nombreux concepts. Dngxi se rfre toujours des objets physiques.

Encaisser des chques et vrifier largent disponible


Quoi que lon puisse dire, il est toujours utile davoir du xinjn (hsienn tinn ;
; argent
liquide) en monnaie locale, quels que soient lendroit o vous vous trouvez et lheure de la
journe. Le xinjn vous permet parfois dacheter des choses et de vous rendre dans certains
endroits, alors que cela vous serait impossible avec une xnyngk (hsienn yonng kha ;
; carte de crdit). Par exemple, si votre enfant entend le camion de glaces qui descend
la rue, vous ne pouvez pas sortir votre xnyngk pour lui acheter un cne glac quand le
camion sarrtera devant votre maison. Vous ne pouvez mme pas convaincre le vendeur
daccepter un zhpio (dj phao ;
; chque). Pour des occasions comme celle-ci, il
vous faut des xinjn (hsann tinn ;
; espces) sonnantes et trbuchantes. Vous pouvez
les utiliser pour acheter de tout, de la bngqln (pinng tchi linn ;
; crme glace) dans
la rue jusquau dinyng pio (tienn yinng phao ;
; billet de cinma). Veillez
seulement mettre votre qin (tchienn ; ; argent) dans un qinbo (tchienn pao ; ;
portefeuille) robuste et gardez-le dans votre kudi (kh ta ;
; poche) de devant afin
quun zi (dze ; ; voleur) ne puisse pas vous le voler facilement.
Quand on parle du cot de quelque chose, on met le nombre avant le mot signifiant le billet
ou la pice. Par exemple, vous pouvez appeler un euro y kui (yi khoua ;
; un euro)
ou sn kui (sann khoua ;
; trois euros). Vous traduisez 10 cents par un dcime , y
mo (yi mao ;
) ou 30 cents par trois dcimes , sn mo (sann mao ;
).
Voici comment on exprime des sommes croissantes dargent. On mentionne les units les plus
importantes avant les plus petites, comme en franais :
sn kui (sann khoua ;
; 3 yuans)
sn kui y mo (sann khoua yi mao ;
; 3,10 yuans)
sn kui y mo w (sann khoua yi mao ou ;

; 3,15 yuans)
Mme si le xinjn (xienn tinn ;
; argent liquide) est utile et pratique, il y a certaines
choses que lon doit rgler par zhpio (dj phao ;
; chque). Cest le cas de votre
zjn (dzou tinn ;
; loyer) et des factures dlectricit, par exemple. Il est vident que
vous ne pouvez pas rgler ces dpenses en liquide. Et, quand vous voyagez ltranger, tout
le monde sait que la manire la plus sre de transporter de largent est dutiliser des lxng
zhpio (lu hsinng dj phao ;
; chques de voyage) que lon peut remplacer quand
on les perd ou quon se les fait voler.

Mots cls

qinbo

tienn pao

le portefeuille, le portemonnaie

kudi

kh ta

la poche

zhpio

dj phao

le chque

zhpio b

dj phao pou le chquier

lhxng zhpio

lu hsinng dj
phao

le chque de voyage

f zhng

fou djaang

rgler une facture

lngqin

linng tchienn

la petite monnaie

d piozi

ta phao dz

le gros billet

hun ki

houann
kha

casser (un gros billet)

Les lments de base de la devise chinoise sont le yun (ou kui dans la langue parle), le
jio (ou mo dans la langue parle) : 1/10e de yuan, et le fn (1/100e de yuan).

Rgler avec la carte


La xnyngk (hsinng yonng kha ;
; carte de crdit) est peut-tre la plus grande
invention du XXe sicle cest certainement le cas pour les gngs (konng s ;
;
socits) mettrices de cartes de crdit. En revanche, nous autres sommes souvent coincs
quand nous devons payer divers ll (li lu ;
; taux dintrt) parfois exorbitants, si nous
ne sommes pas prudents. Mais les cartes de crdit facilitent quand mme beaucoup le
paiement, ntes-vous pas daccord ?
Pour savoir si un magasin accepte les cartes de crdit, il vous suffit de dire :

Nmen shu b shu xnyngk ? (ni menn ch pou ch hsinn yonng kha ;
; acceptez-vous les cartes de crdit ?)

ltranger, on accepte souvent la Migu yntngk (me kouo yune thonng kha ;
; American Express). Mais il se peut que seule la Mastercard ou la Visa soit shu
(ch ; ; accepte). Dans certaines rgions recules de Chine, il est impossible dutiliser la
carte, prvoyez donc beaucoup de xinjn (hsienn tinn ;
; argent liquide) ou lxng
zhpio (lu hsinng dj phao ;
; chques de voyage) au cas o.
La xnyng k (hsinn yonng kha ;
; carte de crdit) est bien pratique, que le jig
(tia ke ;
; prix) des articles que vous voulez acheter soit gu (koue ; ; lev, cher) ou
piny (phienn yi ;
; bas, bon march).
En continuant votre lecture, vous allez trouver une liste de mots qui concernent la carte de
crdit :
xnyng (hsinn yonng ;
; le crdit)
xnyngk (hsinn yonng kha ;
; la carte de crdit)
xnyng xin (hsinn yonng hsienn e ;
; la limite de crdit)
shzhng de zu go (che djaang te dzoue kao e ;
; la ligne de
crdit)

Les oprations bancaires


Si vous dcidez de faire un long sjour en Asie ou si vous voulez continuer faire des
affaires avec une socit chinoise, vous pouvez avoir envie douvrir un huq zhngh
(houo tchi dzaang hou ;
; compte en banque courant) o vous allez pouvoir
cnqin (tshounn tchienn ;
; dposer de largent) ainsi que q qin (tchu tchienn ;
; retirer de largent). Si vous restez suffisamment longtemps, vous devriez ouvrir un
dngq cnkun htu (tinng tchi tshounn khouann hou th ;
; compte
dpargne terme fixe) afin de commencer gagner quelques lx (li hsi ;
; intrts). Ce
sera toujours plus intressant que de mettre des d piozi (ta phao dz ;
; gros
billets) sous votre chung din (tchhouaang tienn ;
; matelas) pendant des annes.

Et si vous essayiez de faire travailler votre argent en investissant dans lun des produits
suivants :
gpio (kou phao ;
; laction)
zhiqun (dja tchuann ;
; lobligation)
fngxin jjn (fenng hsienn ti tinn ;
; le fonds darbitrage, le fonds
dinvestissement vocation spculative)
hzh jjn (hou djou ti tinn ;
; le fonds commun de placement)
chx cnkun (tchhou hsu tshounn khouann ;
; le dpt dpargne)
guk qun (kouo khou tchuenn ;
; le bon du Trsor)

Mots cls

ynhng

yinn haang

la banque

xinjn

hsienn tinn

largent
liquide

chn
chungku

tchou na
tchhouaang kh

le guichet

cnkun

tshounn khouann

lpargne

chnyun

tchhou na yuenn

le guichetier

ki yge cnkun
htou

ouvrir un
kha yi ke tshounn
compte
kouann hou th
dpargne

cn qin

tshounn tchienn

dposer de
largent

q qin

tchu tchienn

retirer de
largent

En Rpublique populaire de Chine, les banques ouvrent en gnral 8 h 30, du lundi au


samedi. Elles ferment pendant deux heures entre midi et 2 et ouvrent nouveau de 14 heures
17 h 30. De nombreuses succursales de la Banque de Chine ouvrent le dimanche matin
mais certaines sont fermes le mercredi aprs-midi. Tawan, les banques ferment 15 h 30
et Hong Kong, elles ouvrent gnralement de 9 heures 16 h 30 pendant la semaine et de 9
heures 12 heures le samedi.

Retirer et dposer de largent


Que vous ayez besoin de cn qin (tshounn tchienn ;
; dposer de largent) ou de q
qin (tchu tchienn ;
; retirer de largent), il est important de vous assurer tout dabord
que vous avez suffisamment de qin (tchienn ; ; argent) pour effectuer lopration. Vous
pouvez tre sr que vous ne vous tirez pas trop sur votre compte si vous connaissez le jiy
(ti yu ;
; solde de votre compte). Vous pouvez parfois vrifier votre solde disponible
en shngwng (chaang ouaang ;
; ligne) afin de voir quels zhpio (dj phiao ;
;
chques) ont dj t encaisss. Mais, si quelquun vous donne un ynhng bnpio (yinn
haang penn phiao ;
; chque de banque), il est tout de suite encaiss. Heureux
homme !

Si vous avez lintention dencaisser des chques en dposant de largent en mme temps,
voici quelques phrases utiles connatre :
W yo duixin zhi zhng zhpio. (ouo yao toue hsienn dje djaang dj
phio ;
; je voudrais encaisser ce chque)
Bimin qin zi xi zi nli ? (pe mienn tchienn dz hsi dza nali ;
; o dois-je lendosser ?)
Lun des moyens les plus commodes dobtenir rapidement de largent liquide est de vous
rendre au zdng tkunj (dz tonng thi khouann ti ;
; automate bancaire) le
plus proche.

Lautomate bancaire
Actuellement, on trouve des zdng tkunj (dz tonng thi khouann ti ;
;
automates bancaires) partout. O que vous alliez, il y en a toujours un chaque coin de rue.
Je me demande parfois comment on a fait pour survivre sans eux. (Il en est de mme pour
lordinateur personnel... mais je mloigne du sujet.)
Pour utiliser un zdng tkunj (dz tonng thi khouann ti ;
; automate bancaire),
on a besoin dune zdng tkunj k (dz tonng thi khouann ti ;

; carte)
pour prendre connaissance du jiy (ti yu ;
; solde) de son compte, pour cn qin
(tshounn tchienn ;
; dposer de largent) ou q qin (tchu tchienn ;
; retirer de
largent). Et il est indispensable de connatre son mm (mi ma ;
; code secret), sinon le
zdng tkunj ne sert rien.
Autre chose : faites bien attention dtre la seule personne connatre votre mm. Cest un
mm (mi mi ;
; secret).

Des conseils sur les pourboires


En France, le service est compris dans les bars et restaurants, il reprsente 15 % de
laddition. Si on est satisfait du service, on donne pngchng (phinng tchhaang ;
;
souvent) un pourboire en plus, environ 10 % du montant de la note. Les chauffeurs de taxi se
voient souvent attribuer 10 % de la course. On sattend partout un xio fi (hsao fe ;
; pourboire), dici Tombouctou. Dans certains cas, on est mme cens donner un xio fi
aux personnes qui changent les serviettes dans les xshu jin (hsi ch tienn ;
;
toilettes) publiques. Il est important de savoir, avant votre voyage, combien vous tes cens
donner afin dviter dtre gn (et de gner vos compatriotes, par la mme occasion).
Tawan, les xio fi sont gnralement inclus dans les additions, au restaurant. Si ce nest
pas le cas, on donne gnralement 10 %. Vous pouvez gi (ke ; ; donner) un euro par
bagage aux grooms et aux bagagistes.
Hong Kong, la plupart des restaurants incluent gnralement un pourboire quivalent 10
% de laddition, mais nhsitez pas donner 5 % de plus si le fw (fou ou ;
; service)
tait vraiment de qualit. On peut aussi donner de petits pourboires aux chauffeurs de taxi,
aux grooms et aux dames pipi.
Auparavant, il tait rare de donner des pourboires en Chine, mais cette ide gagne du terrain,
au fur et mesure que les mines renfrognes se rarfient et que le service est rendu plus
souvent avec le sourire. (Pendant longtemps, aprs la rvolution culturelle, on nencourageait
pas les ouvriers travailler plus ou avoir un comportement plus agrable.) Un pourboire
de 3 % est dusage dans les restaurants (ce qui est peu compar Tawan et Hong Kong).
Les grooms et le personnel de service sattendent recevoir un ou deux dollars amricains.
Le fait de donner des pourboires en Mijn (me tinn ;
; US dollars) est encore trs
apprci car il vaut environ huit fois plus que le dollar chinois.
Si lon vous donne laddition et que vous ny comprenez rien, vous pouvez toujours poser la
question suivante pour savoir si le pourboire est inclus ou non :

Zhngdn boku fwfi ma ? (djaang tann pao khouo fou ou fe ma ;


; le pourboire est-il inclus ?)

En franais, quand vous dites 15 pour cent , vous voulez dire 15 sur un totalde 100. En
chinois, on exprime les bifnb (pa fenn pi ;
; pourcentages) en commenant par le
plus gros chiffre, savoir bi (pa ; ; 100), et en prenant les choses lenvers pour
terminer par le pourcentage de ce montant. Voici quelques exemples :
bifn zh bi (pa fenn dj pa ;
; 100 % ; mot mot : 100 sur 100 parts)
bifn zh bshw (pa fenn dj pa ch ou ;

; 85 % ; mot mot : 85

sur 100 parts)


bifn zh shw (pa fenn dj ch ou ;
; 15 % ; mot mot : 15 sur 100
parts)
bifn zh sn (pa fenn dj sann ;
; 3 % ; mot mot : 3 sur 100 parts)
bifn zh lng din sn (pa fenn dj linng tienn sann ;
; 0,3 % ;
mot mot : 0,3 sur 100 parts)
Reportez-vous au chapitre 3 pour des informations complmentaires sur les nombres.

Mots cls

zhngdn

djaang tann

laddition

ygng

yi konng

en tout

ynggi

yinng ka

devrait

ynwi ... suy

yinn oue ...


souo yi

comme ... alors (par


consquent)

tngy

thonng yi

tre daccord

Chapitre 10
Demander son chemin
Dans ce chapitre :
Poser la question o et y rpondre
Indiquer la route aux autres
Parcourir le temps et la distance
Sorienter avec les co-verbes de direction

Chacun dentre nous (eh oui, mme vous) doit demander son fngxing (faang hsiaang ;
; direction, chemin) un moment ou un autre. Mme sil sagit juste de trouver les
csu (tshe souo ;
; toilettes) quand vous en avez besoin, il est mieux de savoir le
demander.
Les boulevards de Beihai peuvent vous dconcerter ou les indications Dalian vous rendre
perplexe. Ce chapitre vous aide comprendre comment demander votre chemin avant que
vous ne puissiez vous ml (mi lou ;
; perdre). Que vous perdiez le nord Pkin ou que
vous vous gariez Luoyang, les conseils utiles de ce chapitre vous permettront de vous
retrouver chez vous plus facilement. Ou du moins de retrouver votre htel.
Il est indispensable de savoir demander o se trouvent certains lieux en Rpublique
populaire de Chine car la plupart des gens ne parlent pas langlais. Vous avez plus de chance
de trouver un taxi qui parle langlais Taipei ou Kowloon pour vous emmener o vous
voulez ; il en va diffremment dans les villes de Rpublique populaire de Chine.

viter de poser 20 questions : demander tout simplement o


Daccord. Vous tes en train de chercher la yuj (y tu ;
; poste) la plus proche pour
envoyer un paquet chez vous avant lanniversaire de votre mre, la semaine prochaine. Un
passant vous dit de descendre la jido (ti tao ;
; rue), mais vous ne trouvez rien
dautre que quelques shdin (chou tienn ;
; librairies) et, de temps en temps, une dti
zhn (ti thy djann ;
; station de mtro). Il est temps de demander votre chemin.
Mais, comment faire ?
La manire la plus simple de demander o se trouve quelque chose en chinois, cest
dutiliser ladverbe interrogatif nr lamricaine, ou nli (nali ;
). Il signifie o .
Mais si vous dites juste nr, les gens vont continuer se demander de quoi vous voulez
parler. Vous devez utiliser le co-verbe zi devant nr (zi nr) : il se traduit par dans
ou . Mettez juste le nom de ce que vous cherchez avant le mot zi pour complter la
question :
Yuy zi nli ? (y tu dza nali ;
; o se trouve la poste ?)
Shdin zi nli ? (chou tienn dza nali ;
; o se trouve la librairie ?)
N zi nli ? (ni dza nali ;
; o es-tu ?)
Voici dautres endroits que vous pourriez chercher quand vous vous perdez :
csu (tshe souo ;
; les toilettes)
Fgu dshgun (fa kouo ta ch kouann ;
; lambassade de France)
xuxio (hsu hsao ;
; lcole)
ynhng (yinn haang ;
; la banque)
fngun (fann kouann ;
; le restaurant)
gnggngqchzhn (konng konng tchi tchhe djann ;
; larrt de bus)
huchzhn (houo tchhe djann ;
; la gare)
dtizhn (ti thi djann ;
; la station de mtro)
chz qchzhn (tchhou dzou tchi tchhe djann ;
; la station de
taxi)
jzhnsh (ti djenn ch ;
; la salle des urgences)
shupio ch (ch phao tchhou ;
; le guichet [pour acheter des billets])
Quand vous voyagez dans des endroits qui vous sont inconnus, vous pouvez avoir besoin de
savoir si vous pouvez y aller pied ou sil vous faut prendre le gnggng qch (konng
konng tchi tchhe ;
; bus) ou le chz qch (tchhou dzou tchi tchhe ;

; taxi) pour arriver votre destination :

Hn jn ma ? (henn tinn ma ;
; est-ce cest prs dici ?)
Hn yun ma ? (henn yuenn ma ;
; est-ce que cest loin dici ?)

Une nuance qui en dit long : nr et nl


Les Chinois savent tout de suite do vous venez, o vous avez fait vos tudes, ou du moins,
do est originaire votre professeur de chinois ds que vous prononcez le mot o . Si vous
dites nr (nali ;
) avec un r lamricaine la fin, vous avez laccent de Chine du
Nord que lon trouve souvent Pkin. Si vous le dites avec le son l la fin, plutt que
r , comme dans nl (na li ;
), cela veut dire que vous avez probablement vcu ou
tudi dans la Chine du Sud ou Tawan.
En Chine, quand on vous complimente, les convenances exigent que vous rpondiez par un
nl, nl (na li na li ;
) prompt et ferme, qui signifie littralement O ? O ? ,
mais qui se traduit plutt par : Non, non, vous tes trop aimable. Quand un Chinois vous
dit quelque chose de gentil, que ce soit propos de vous, de vos vtements, de votre voiture
ou de vos enfants, nacceptez jamais un compliment comme vous le feriez en franais, cest-dire en lacceptant avec bienveillance tout en disant : Merci. Vous devriez plutt
insister sur le fait que vous ne mritez pas le compliment et exprimer votre dsaccord en
vocifrant promptement : nl, nl. En Rpublique populaire de Chine, lexpression
quivalente est nr de hu (nali te houa ;

; mot mot : do peuvent provenir de
tels mots ?). La culture chinoise respecte toujours lhumilit, mme feinte.

Mots cls

fngxing

faang hsiaang

le chemin, la
direction

dt

ti thou

la carte, le
plan

shjinbio

ch tienn pao

lhoraire

dzh

ti dj

ladresse

zu chz qch

dzouo tchou dzou


tchi tchhe

prendre le
taxi

zu gnggng
qch

dzouo konng konng prendre le


tchi tchhe
bus

zu fij

dzouo fe ti

prendre
lavion

Le mot nr (nali ;
) prononc au troisime ton (descendant puis ascendant) signifie
o , mais au quatrime ton (le ton descendant), nr (nali ;
) signifie l . Faites
donc particulirement attention au ton que vous utilisez quand vous demandez votre chemin.
La personne qui vous vous adressez peut penser que vous affirmez quelque chose et non
que vous posez une question.

Se reprer quand on demande son chemin


La premire tape est donc de savoir demander o se trouve un endroit spcifique, mais
savoir sy rendre est aussi important. (Sinon, pourquoi demanderiez-vous o il se trouve ?
Nous sommes donc bien daccord.) Voici la faon la plus simple de le demander :

Q ____ znme zu ? (tchu____dzenn me dz ;


pour aller ____ ?)

; comment fait-on

Voici quelques exemples dutilisation de cette structure interrogative :


Q fijchng znme zu ? (tchu fe ti tchhaang dzenn me dz ;
; comment fait-on pour aller laroport ?)
Q tshgun znme zu ? (tchu thou chou kouann dzenn me dz ;
; comment fait-on pour aller la bibliothque ?)
Q xuxio znme zu ? (tchu hsu hsao dzenn me dz ;
;
comment puis-je me rendre lcole ?)

Rpondre la question o
Si vous ne matrisez pas suffisamment la langue internationale des signes et le mime, vous
pourriez avoir besoin de connatre quelques termes lmentaires pour indiquer la direction et
la localisation. Lisez donc ces quelques mots :
yu (y ; ; droite)
zu (dz ; ; gauche)
qin (tchienn ; ; devant)
hu (h ; ; derrire)
l (li ; ; dedans)
wi (oua ; ; dehors)
shng (chaang ; ; dessus)
xi (hsia ; ; dessous)
dumin (toue mienn ;
; de lautre ct, en face)
kojn (khao tinn ;
; ct de)

Si vous voulez indiquer que quelque chose se trouve dedans, dehors, dessus, dessous, devant
ou derrire quelque chose, vous pouvez utiliser trois terminaisons diffrentes, compltement
interchangeables, avec chacun des termes de localisation :
bian (pienn ; )
mian (mienn ; )
tou (th ; )
Si vous voulez dire, par exemple, que le chien est dehors, vous pouvez le dire des trois
faons suivantes :
Gu zi wimian (k dza oua mienn ;
Gu zi wibian (k dza li pienn ;
Gu zi witou (k dza oua thou ;

; le chien est dehors)


; le chien est dehors)
; le chien est dehors)

Il se peut que vous ayez parfois besoin dutiliser des expressions de localisation plus
complexes. Cela peut tre le cas quand vous ne voulez pas noter tout simplement o se trouve
quelque chose. Vous voulez peut-tre dire quelquun quel endroit une action spcifique
devrait avoir lieu. Par exemple, si vous voulez dire Attends devant lcole. , voil ce que
vous diriez :

Qng n zi xuxio qinmian dng. (tchinng ni dza hsu hsao tchienn mienn
tenng ;

; attends devant lcole, sil te plat.)

Dans ce cas, le verbe dng (tnng ; ; attendre) se place aprs le lieu (xuxio qinmian ;
hsu hsao tchienn mienn ;
). Voici quelques autres exemples :
Zi xuxio humian dng. (dza hsu hsiao h mienn tenng ;
;
attends derrire lcole.)
Zi wzi li chfn. (dza ou dz li tch fann ;

; mange dans la pice.)
Zi tshgun knsh. (dza thou chou kouann khann chou ;
; lis
dans la bibliothque.)

Mots cls

wng

ouaang

vers, en
direction de

dumin

toue mienn

en face

zi ynhng
dumin

dza yinn haang


toue mienn

en face de la
banque

zu (zul)

dz (dz lou)

marcher

kich

kha tchhe

conduire

zu huch

dzouo houo tche

prendre le
train

shng

chaang

monter

xi

hsia

descendre

Indiquer le chemin
tes-vous monsieur ou madame Je sais tout et pensez-vous bien connatre une ville
trangre aprs avoir jet un coup dil quelques dt (ti thou ;
; plans) avant de
vous y trouver ? Si cest le cas, vous pourriez bien vouloir indiquer le chemin de temps en
temps plutt que de demander le vtre. Tout ce que vous savez peut vous servir quand vous
pensez que le chauffeur de taxi va vous mener en bateau (de faon image, bien sr) parce
quil simagine que vous ne vous savez pas vous retrouver en ville.

Si vous voulez jio (tiao ; ; appeler) un taxi, dites au groom ce qui suit :

W yo jio jchngch. (ouo yao tiao ti tchhenng tchhe ;


voudrais un taxi.)

je

Vous pouvez dire aussi :

W yo jio chzch. (ouo yao tiao tchhou dzou tchhe ;


voudrais un taxi.)

je

Les deux phrases sont interchangeables.


Si vous savez vraiment vous y retrouver en ville, vous pouvez indiquer au chauffeur de taxi
quels gosgngl (kao sou konng lou ;
; autoroute), gngl (konng lou ;
;
route nationale), qio (tchiao ; ; pont) ou l (lou ; ; rue) prendre ; quel guijio
(koua tiao ;
; coin) tourner ; quelle xingzi (hsiaang dz ;
; voie) suivre. Ou peuttre) voulez-vous viter daller sur un certain tinqio (thienn tchao ;
; autopont) ou
un certain dxido (ti hsia tao ;
; passage infrieur).
O que vous vouliez aller, certains mots cls vous permettront de donner vos instructions au
chauffeur de taxi :
gu (kouo ; ; passer)
shng (chaang ; ; monter)
xi (hsia ; ; descendre)
yu zhun (y ;
; tourner droite)
zu zhun (dzouo djouann ;
; tourner gauche)
zh zu (dj dz ;
; aller tout droit)
zhun wn (djouann ouann ;
; faire demi-tour)

Si vous ne connaissez pas la localisation exacte, vous donnerez aussi moins de dtails :
fjn (fou tinn ;
szhu (s dj ;

; prs de)
; dans les environs de, autour de)

Mots cls

cng ... do

tshonng ... tao de ...

gu ml

kouo ma lou

traverser lavenue

mfan n

ma fann ni

excusez-moi

yhur jin

yi houer tienn

tout lheure

Exprimer les distances (le temps et lespace) avec l


Mme si vous pouvez utiliser la structure cng... do (tshonng ...tao ;
) pour dire
mot mot dici l-bas (cng zhrli do nli ; tshonng djeli tao nali ;
,
quand vous voulez indiquer la distance entre deux endroits, il vous faut utiliser le co-verbe l
(li ; ), distant de . La structure de la phrase ressemble un peu ceci :

Endroit + l + endroit + distance

Par exemple :
Gngyun l tshgun hn jn. (konng yuenn li thou chou kouann henn
tinn ;
; le parc est trs proche de la bibliothque.)
W ji l n ji hn yun. (ouo tian li ni tia henn yuenn ;
; ma
maison est vraiment loin de la tienne.)
Si vous voulez prciser la distance exacte entre deux endroits, vous utilisez le nombre de
gngl (konng li ;
; lquivalent chinois du kilomtre), suivi du mot l puis du mot l
(mot mot : route, rue). Que vous disiez si gngl l (s konng li lou ;
; 4 km), b
gngli l (pa konng li lou ;
; 8 km), ou rshsn gngl l (er ch sann konng li
lou ;
; 23 km), les gens connaissent la distance exacte quand vous utilisez cette
structure. Vous devez aussi utiliser le mot yu (y ; ; avoir) devant le nombre de
kilomtres. Si la rponse inclut un verbe adjectiv comme yun (yuenn ; ; loin) ou jn
(tinn ; ; prs) au lieu dune distance numrique, il nest alors pas ncessaire de prciser
le nombre de kilomtres ni dutiliser le mot yu.
Les questions et les rponses suivantes utilisent ces nouvelles structures de phrase :
Gngyun l tshgun yu.du yun ? (konng yuenn li thou chou kouann y
tou yuenn ;

; quelle distance est le parc de la bibliothque ?)
Gngyun l tshgun yu b gngl l. (konng yuenn li thou chou kouann
y pa konng li lou ;
; Le parc est 8 km de la bibliothque.)
Ynhng l n ji yu du jn ? (yinn haang li ni tia y touo jinn ;
; quelle distance [proche] de chez toi se trouve la banque ?)
Hn jn. Zh yu y gng l l. (henn tinn. Dz y yi konng li lou ;
; elle est trs proche. Elle nest qu un kilomtre.)
Il se peut que vous ayez dautres questions poser quand vous voulez des prcisions sur la
localisation ou la distance :

Yo du chng shjin ? (yao touo tchhaarcg ch tienn ;


; cela
prendra combien de temps ?)
Zu de do ma ? (dz te tao ma ;
; est-ce que je peux y aller pied ?)
Zu de do, zu b do ? (dz te tao, dz pou tao ;
,
; peut-on y
aller pied ?)

Pour indiquer que quelque chose risque darriver ou ne risque pas de se raliser, on utilise
une structure de phrase incluant des complments potentiels. Cette structure se forme en
plaant, entre le verbe et le complment, les mots de (te ; ) et b (pou ; ) selon le sens
positif ou ngatif de la phrase.
Si vous dites N knjin (ni khann tienn ;
), vous voulez dire : Tu vois. Si vous
dites la place N kn de jin ma ? (ni khann te tienn ma ;
), vous dites : Estce que tu peux voir ? Et si vous utilisez la ngation b la place de de qui a une
connotation positive pour demander : N kn b jin ma ? (ni khann pou tienn ma ;
), vous dites alors : Tu ne peux pas voir ? Et finalement, si vous utilisez la
fois les formes potentielles positives et ngatives dans la foule, ce qui donne : N kn de
jin, kn b jin ? (ni khann te tienn khann pou tienn ;
,
), vous dites : Tu
peux voir (ou non) ?
Voici quelques exemples supplmentaires utilisant cette structure :
zu wn (dzouo ouann ;
; terminer [de faire quelque chose])
zu de wn (dzouo te ouann ;
; peut terminer)
zu b wn (dzouo pou ouann ;
; ne peut pas terminer)
zu de wn, zu b wn ? (dzouo te ouann, dzouo pou ouann ;
,
peux-tu le terminer, ne peux-tu pas le terminer ?)
x gnjng (hsi kann tinng ;
; laver [et rendre propre])
x de gnjng (hsi te kann tinng ;
; peut tre lav)
x b gnjng (hsi pou kann tinng ;
; ne peut pas tre lav)
x de gnjng, x b gnjng ? (hsi te kann tinng , hsi pou kann tinng ;
; peux-tu le laver, ne peux-tu pas le laver ?)

Quand vous demandez votre chemin, les questions suivantes peuvent savrer bien
pratiques :
Wmen zu de do, zu b do ? (ouo menn dz te tao, dz pou tao ;
,
; peut-on aller l-bas pied ?)
Wmen li de j, li b j ? (ouo menn la te ti, la pou ti ;
,
arrivera-t-on lheure ?)

Dcouvrir les nombres cardinaux


Avez-vous jamais dit quelquun de tourner droite au second jiotng dng (tao thonng
tnng ;
; feu de signalisation) ou que votre maison tait la troisime sur la gauche ?
En chinois, on ne peut pas utiliser tout simplement le nombre et un classificateur, comme
lorsquon dit sn ge (sann ke ;
; trois) quelque chose. Si vous dites sn ge jiotng
dng, la personne entendra trois feux . Si vous voulez dire le troisime feu , vous
devez ajouter le mot d avant le nombre ce qui donne d sn ge jiotng dng (ti sann ke
tao thonng tenng ;
), dsignant ainsi le troisime feu.
Si vous faites suivre un nombre ordinal par un nom, vous devez toujours mettre un
classificateur entre les deux. Vous ne pouvez pas associer d sn (ti dann ;
; le
troisime) qch (tchi tchhe ;
; la voiture). Le classificateur (liaang ; ) doit se
trouver entre le nombre et le nom, ce qui donne d sn ge qch (ti sann liaang tchi tchhe ;

)et veut dire la troisime voiture .
En chinois, il est trs facile de crer des nombres ordinaux (nombres qui indiquent lordre
des choses). Il vous suffit de mettre d devant le nombre :
d y (ti yi ; ; le premier)
d r (ti er ; ii- ; le deuxime/second)
d sn (ti sann ;
; le troisime)
d s (ti s ;
; le quatrime)
d w (ti ou ;
; le cinquime)
d li (ti lio ;
; le sixime)
d q(ti tchi ;
; le septime)
d b (ti pa ;
; le huitime)
d ji (ti tio ;
neuvime)
d sh (ti ch ;
; le dixime)
Vous pouvez avoir besoin dutiliser ces exemples pour vous orienter :
d y tio l (ti yi thiao lou ;
; la premire rue)
d r ge fngzi (ti er ke faang dz ;
; la deuxime maison)
zu bin d b ge fngzi (dzouo pienn ti pa ke faang dz ;
huitime maison sur la gauche)

; la

Prciser les points cardinaux avec des co-verbes directionnel


Vous pouvez toujours dire quelquun daller yu (y ; droite) ou zu (dzouo ; ;
gauche) longueur de journe, mais la meilleure faon dorienter quelquun est parfois de
saider des points cardinaux (nord, sud, est ou ouest).
Mais, en chinois, vous les direz dans cet ordre-l :
dng (tonng ; ; lest)
nn (nann ; ; le sud)
x (hs ; ; louest)
bi (pe ; ; le nord)
Pour donner des indications plus prcises, vous pouvez utiliser les termes suivants :
dng bi (tonng pe ;
;le nord-est)
x bi (hsi pe ;
; le nord-ouest)
dng nn (tonng nann ; ; le sud-est)
x nn (hsi nann ;
; le sud-ouest)

Quand il sagit dindiquer le nord, le sud, lest, louest, la gauche ou la droite, vous pouvez
utiliser bian ou mian la fin des mots, mais jamais tou que vous pouvez utiliser avec
dautres mots de positionnement : devant, derrire, dedans et dehors.
Indiquer une direction implique souvent des instructions multiples. Vous ne pouvez pas
toujours dire vous tournez droite et vous y tes ou vous allez tout droit et vous le
verrez en face de vous . Vous devrez parfois utiliser une structure chinoise couramment
utilise pour indiquer des directions multiples. Cette structure est la suivante :

xin (hsienn ; ) + 1er verbe, zi (dza ; )+ 2e verbe

Ce qui se traduit ainsi : Vous commencez par X, et faites ensuite Y. . En voici quelques
exemples :
Xian wng dong zu, zi wng yu zhuan. (hsienn ouaang tonng dz, dza
ouaang y djouann ;
;
; vous commencez par marcher vers lest, et
tournez ensuite droite.)
Xian zh zu, zi wng x zu. (hsienn dj dz, dza ouaang hsi dz ;
,

; vous commencez par aller tout droit, et vous dirigez ensuite vers louest.)

Si vous vous perdez dans nimporte quelle ville en Rpublique populaire de Chine, vous
pouvez souvent retrouver votre route en demandant o se trouvent Zhngshn L (djonng
chann lou ;
) ou Jifng L (ti faang lou ;
). Zhngshn signifie mot mot
la montagne moyenne et voque le lieu de naissance du Dr. Sun Yat-sen, fondateur de la
Rpublique de Chine moderne de 1911. Par contre, Jifng signifie libration et voque
la libration du continent chinois par les communistes en 1949. L signifie tout
simplement rue, route . En gnral, ces rues se trouvent au milieu de la ville. Vous ne
pouvez pas vous tromper.

Mots cls

xin ... zi

hsienn ...dza

dabord ... ensuite

fichng gnxi

fe chaang
kann hsi

merci beaucoup

mi sh

me ch

je vous en prie

kndng

khenn tinng

tout fait,
absolument

zuyu

dzouo y

approximativement

bwgun

po ou kouann

le muse

Chapitre 11
Sjourner lhtel
Dans ce chapitre :
Rserver une chambre
Formalits darrive lhtel
Utiliser les services de lhtel
Faire ses bagages et rgler sa note dhtel
Le choix de lhtel lgun (lu kouann ;
; htel) conditionne la russite ou lchec de
vos vacances. Que vous sjourniez dans la capitale ou dans un trou perdu avec un seul
lgun digne de ce nom, il est toujours indispensable de savoir remplir un formulaire,
rgler sa note et demander tout ce dont vous avez besoin entre les deux (y compris la note).
Ce chapitre vous fait passer par toutes les tapes : la rservation de lhtel, lenregistrement
la rception, les formalits de dpart lheure prvue et le rglement de divers problmes
qui peuvent surgir entre toutes ces tapes.
Mais, tout dabord, voici quelque chose qui va vous stupfier : il ny a pas une, ni deux mais
cinq faons de dire le mot htel en chinois :
lgun (lu kouann ;
; htel)
fndin (fann tienn ;
; mot mot : un endroit pour les repas)
jidin (tio tienn ;
; mot mot : un endroit pour lalcool)
zhodisu (djao ta souo ;
; mot mot : un lieu daccueil)
bngun (pinn kouann ;
; mot mot : un endroit pour les invits)

Rserver une chambre


tes-vous en train de penser ydng (yu tinng ;
; rserver) une fngjin (faang tienn ;
; chambre) dhtel ? Quel type de chambre voulez-vous ? Une dnrn fngjin (taan
jenn faang tienn ;
; chambre simple) pour vous tout seul ? Une shuangrn fngjin
(chouaang jenn faang tienn ;
; chambre double) pour vous et la personne qui vous
est chre ? Ou peut-tre une tojin (thao tienn ;
; suite) de grand standing pour une
occasion spciale comme le 10e zhunin (dj nienn ;
; anniversaire) de votre
mariage ?
Indpendamment de loccasion et du type de chambre que vous voulez, vous avez besoin de
savoir faire une rservation. Veillez bien valuer le ysun (yu souann ;
; budget)
dont vous disposez (et le respecter). Vous tes sr de trouver un htel correct quelle que
soit votre fourchette de prix si vous passez du temps tudier la concurrence. Oh, et quand
vous finissez par prendre le tlphone pour rserver une chambre, faites en sorte davoir
votre xnyng k (hsinn yonng kha ;
; carte de crdit) devant vous. (reportez-vous
au chapitre 9 pour les questions dargent.)
Voici quelques questions que vous pourriez avoir envie de poser en commenant votre
recherche de lhtel lxing (hsiaang ;
; idal).
Nmen hai yu fangjin ma ? (ni menn ha y faang tienn ma ;
;
vous reste-t-il des chambres disponibles ?)
Nmen fangjin de jig sh dusho ? (ni menn faang tienn te tia ke ch touo
chao ;

; quel est le prix des chambres ?)
W yo yge fngjin, zh ling ge wnshng. (ouo yao yi ke faang tienn, djou
liaang ke ouann chaang ;
; je voudrais une chambre pour
deux nuits.)
Nmen shu b shu xnyng k ? (ni menn ch pou ch hsinn yonng kha ;
; acceptez-vous les cartes de crdit ?)
You miyu shngw zhngxn ? (y me y chaang ou djonng hsinn ;
; y a-t-il un centre daffaires ?)
Nmen de fangjin yu miyu wnglu lianji ? (ni menn te faang tienn y
me y ouaang louo lienn ti ;
; a-t-on accs Internet dans
les chambres ?)
Vous pouvez choisir entre plusieurs types de chambres, en fonction de votre budget et de vos
besoins spcifiques :
yge njng de fangjin (yi ke ann tinng te faang tienn ;
; une
chambre calme)
yge gungxin ho de fngjin (yi ke kouaang hsienn hao te faang tienn ;
; une chambre lumineuse)

yge cho hi de fngjin (yi ke tchhao ha te faang tienn ;


;
une chambre avec vue sur la mer)
yge cho yunzi de fngjin (yi ke tchhao yuenn dz te faang tienn ;
; une chambre donnant sur la cour)
yge yu kngtio de fngjin (yi ke y khonng thao te faang tienn ;
; une chambre avec air conditionn)
yge di yngti de fngjin (yi ke ta yaang tha te faang tienn ;
; une chambre avec balcon)
yge b xyn de fngjin (yi ke pou hsi yenn te faang tienn ;
;
une chambre non fumeurs)
yge fngbin cnj rn de fngjin (yi ke faang pienn tshann ti jenn te faang
tienn ;

; une chambre quipe pour les personnes handicapes)

Mots cls

dnrn fngjin

tann jenn faang


tienn

une chambre
simple

shungrn
fngjin

chouaang jenn
faang tienn

une chambre
double

tojin

thao tienn

une suite

ygng

yi konng

en tout

yyng

yi yaang

le mme, pareil

jig

tia ke

le prix

he

et

du

les deux ; tous

t yi yaang

ils sont tous les


deux pareils

ta

rester

du yyng
di

Htel ou appartement ?
Lconomie en expansion rapide de la Chine attire de nombreuses entreprises
trangres et de trs nombreux hommes et femmes daffaires ont commenc sy
installer. Le cot de la vie peut tre trs lev en Chine, et il est difficile de trouver
de jolis appartements sans une longue liste dattente : de nombreux trangers
choisissent donc de vivre de faon permanente dans une chambre dhtel ou un
appartement avec services hteliers qui communique avec un htel gr par des
trangers. Lun de mes amis Shanghai loue un appartement dune certaine
superficie pour 2000 euros par mois, ce qui est comparable au prix des loyers dans
les grandes villes europennes et amricaines. Et vous pouvez vous attendre ce
que les htels vous demandent 150 euros par nuit, comme dans les grandes villes
europennes et amricaines.

Le co-verbe h (he ; ; et) accompagn dun nom quil prcde toujours, se place toujours
avant le verbe principal ou ladjectif dans une phrase. Les synonymes de h sont gn (kenn ;
), y (yu ; ) et tng (thonng ; ).

Procder lenregistrement avant de plonger dans la piscine


Aaah, Yzhu (ia dj ;
; lAsie) ! On tombe souvent sous son charme ds que lon
sarrte lentre de lhtel et que lon en passe la porte. Vous allez peut-tre mme vous
attarder mystrieusement dans le dtng (ta thinng ;
; lobby) et y faire un reprage
suffisamment long pour mmoriser tous les amnagements qui existent. Vous pourrez
probablement disposer, entre autres, de ces signes ostentatoires de luxe :
yuyngch (y yonng tchhi ;
; la piscine)
dinsh (tienn ch ;
; la tlvision)
gnx fw (kann hsi fou ou ;
; le service de nettoyage sec)
nmych (ann mo yu tch ;
; le jacuzzi)
jinshnfng (tienn che faang ;
; la salle de gym)
shngw zhngxn (chaang ou djonng hsinn ;

; le centre daffaires)
fndin cntng (faan tienn tshann thinng ;
; le restaurant de lhtel)
Avant de pouvoir profiter de toutes ces facilits, vous devez tout de mme, officiellement,
bnl rzh shux (pann li jou djou ch hsu ;
; remplir un formulaire). Vous
ne voulez quand mme pas que lon vous prenne la main dans le sac alors que vous courez
dans la jinshnfng ou que vous vous dtendez dans le nmych, moins que vous ne
soyez un invit de bonne foi, nest-ce pas ? (Ne rpondez pas cette question.)
la fndin qinti (faan tienn tchienn tha ;
; rception de lhtel), vous aurez
toujours besoin de dire lune des phrases suivantes :
W yjng ydng le fngjin. (ouo yi tinng yu tinng le faang tienn ;
; jai dj fait une rservation.)
W miyu ydng fngjin. (ouo me y yu tinng faang tienn ;
je nai pas fait de rservation.)
Nmen hi yu fngjin ma ? (ni menn ha y faang tienn ma ;
avez-vous encore des chambres ?)

;
;

Si vous avez de la chance, il restera au moins une kng fngjin (khonng faang tienn ;
; chambre libre). Sil ny a plus de chambres disponibles, vous entendrez : Dubq,
wmen kmn le. (toue pou tchi, ouo menn khe mann le ;
,
; dsol,
nous sommes complets.)

Le qinti fwyun (tchienn tha fou ou yuenn ;

; lemploy de la rception)
vous demandera de tin (thienn ; ; remplir) quelques bio (pao ; ; formulaires) pour
rserver votre chambre. Prparez donc un gngb (kaang pi ;
; stylo-plume) et une

zhngjin (djenng tienn ;


; pice didentit) plus spcialement votre hzho (hou
djao ;
; passeport). Voil ! Vous tes devenu officiellement un krn (khe jenn ;
;
invit) de lhtel.
Ds que vous aurez rempli ces formalits, un xngliyun (hsinng li yuenn ;
;
bagagiste) viendra aussitt vers vous pour vous aider porter vos xngli (hsinng li ;
;
bagages) votre fngjin (faang tienn ;
; chambre). Une fois que vous y serez rentr, il
vous donnera la yoshi (yao ch ;
; cl) si ce nest pas le qinti fwyun (tchienn
tha fou ou yuenn ;
; employ de rception) qui vous la donne en bas.
Vous pouvez enfin vous xixi (hsio hsi ;
; reposer) et peut-tre mme vous endormir.
Mais avant, vous pourriez avoir envie de demander le rveil tlphonique. Tout ce que vous
avez dire, cest :

Qng n jio w qchung. (tchinng ni tiao ouo tchi tchhouaang ;


mot mot : appelez-moi pour que je me lve de mon lit, sil vous plat)

Mots cls

dubuq

toue pou tchi je suis dsol(e)

zogo

dzao kao

quel dommage

tujin

thoue tienn

recommander

bide

pi te

autre

lgun

lu kouann

lhotel

gb

ke pi

-ct

Utiliser les services de lhtel


Oh, oh ! Vous tes maintenant bien install dans votre magnifique et spacieuse chambre
dhtel et vous dcouvrez que le mn su b shng (menn souo pou chaang ;
; la
porte ne ferme pas) et que le kngtio hui le (khonng thao houa le ;
; lair
conditionn ne fonctionne pas). La situation empire : votre chunghu d bu ki (tch
houaang hou ta pou ka ;
; votre fentre ne souvre pas). Quelle vague de
chaleur ! Vous allez peut-tre avoir du mal le croire mais, en plus de tout ceci, vos mtng
dzhle (ma thonng tou djou le ;
; toilettes sont bouches). Il est temps
dappeler la kfng fwyun (ke faang fou ou yuenn ;
; personnel de service)
la plus proche et de crier au secours.
Vous pourriez avoir envie de demander la kfng fwyun de vous sng (sonng ; ;
apporter) :
chufngj (tchhoue fenng ti ; ; un sche-cheveux)
motn (mao thann ;
; une couverture)
zhntu (djenn th ;
; un oreiller)
mojn (mao tinn ; ; une serviette)
wishngzh (oue chenng dj ;
; du papier toilette)
Appelez rapidement si les quipements suivants sont huile (houa le ;
quils ont besoin dtre rpars immdiatement :

; dfectueux) et

nunqi (nouann tchi ;


; le chauffage)
kngtio (khonng thiao ;
; lair conditionn)
mtng (ma thonng ;
; les toilettes)
kigun (kha kouann ;
; linterrupteur lectrique)
chzu (tchha dzouo ;
; la prise de courant)
yokngq (yao khonng tchi ;
; la tlcommande)
Peut-tre allez-vous juste avoir besoin de quelquun pour dso fngjin (ta sao faang
tienn ;
; nettoyer la chambre). Eh oui ! Mme les meilleurs htels ont besoin dun
petit coup de frais de temps en temps.
Vous allez tre en relation avec de nombreux employs diffrents au cours de votre sjour
lhtel :
fwti jngl (fou ou tha tinng li ;
; le responsable de la rception)
zngjngl (dzonng tinng li ;
; le grant)
zhl jngl (djou li tinng li ;
; lassistant du grant)
fwyun lngbn (fou ou yuenn linng pann ;

; le chef des grooms)
fwyun (fou ou yuenn ;
; le personnel de service)

Eh ! Jai failli oublier lun des meilleurs services que vous pouvez utiliser loccasion... le
service dtage ! Avant que vous dcidiez de commander de la nourriture au service dtage,
rappelez-vous que cest souvent gu ling bi (koue liaang pe ;
; deux fois plus cher)
que de dner dans le fndincntng (fann tienn tshann thinng ;
; restaurant de
lhtel), parce que le service est plus fngbin (faang piann ; ; pratique).
Vous voulez comparer quelque chose et dire que cest un certain nombre de fois plus cher
que quelque chose dautre ? Utilisez tout dabord le mot gu (koue ; ; cher) que vous
faites suivre du nombre de fois que vous pensez que cela va tre plus cher ainsi que du mot
bi (pe ; ; traduit grosso modo par fois ). Vous pouvez comparer le cot relatif de deux
produits ou services en utilisant le mot b (pi ; ; compar ) selon la structure suivante :

X b Y gu Nombre bi

Voici quelques exemples :


Zu chzch b zu gnggng qiche gui w bi. (dzuo tchhou dzou tchhe
pi dzouo konng konng tchi tchhe koue ou pe ;

; cela
cote cinq fois plus cher de prendre le taxi que lautobus.)
Zhtio qnzi b nitio gu sh bi. (dze thiao tchune dz pi na thiao koue ch
pe ;

; cette jupe cote dix fois plus cher que celle-l.)

Dans chaque chambre dhtel en Chine, vous trouverez un grand thermos deau bouillante
que vous pouvez utiliser pour faire du th ou du caf. Ne buvez jamais leau du robinet. Vous
pouvez vous laver les dents avec leau du robinet, parce que vous la recrachez. Les Chinois
locaux nosent pas boire leau du robinet non plus : vous serez donc en bonne compagnie.

Mots cls

qng jn

tinng tinn

entrez, sil vous plat

hsi

laver

yuq sh

y tchi ch

spcialement

wdin

ou tienn

une tache

qdio

tchu tao

effacer, enlever

miyu wnt

me y
ouenn thi

pas de problme

xy fw

hsi yi fou ou

le service de nettoyage
de vtements

mshng

ma chaang

immdiatement

shunungng choue
le plombier
nouann kong

Comme vous pouvez le voir dans la conversation prcdente, le co-verbe b (pa ; )


apparat souvent tout de suite aprs le sujet de la phrase, le sparant ainsi de lobjet direct,
qui est toujours quelque chose de concret et non pas une ide abstraite. Il spare les
complments dobjet direct et indirect.
Au lieu davoir la structure de phrase suivante :

Sujet + Verbe + Complment (+ objet indirect) + Objet

Vous avez :

Sujet + b + Objet + Verbe + Complment (+ objet indirect)

Voici quelques exemples :


W b sh ji gi n. (ouo pa chou ti ke ni ;

; je te prte le
livre.)
Qng n b bnzi n gi losh. (tchinng ni pa penn dz na ke lao ch ;
; veuillez donner le cahier au professeur.)

Formalits de dpart
Voil nouveau un moment un peu dprimant. Il est temps de dire zijin (dza tienn ;
;
au revoir). Il est temps de tngch (thenng tchhou ;
; librer) votre fngjin (faang
tienn ;
; chambre) dhtel et de tufng (thoue faang ;
; accomplir les formalits
de dpart).

Vous pourriez avoir besoin de dire lune des choses suivantes quand votre sjour sera sur le
point de se terminer :
W yo f zhng (ouo yao fou djaang ;
; je voudrais rgler la note.)
Nmen jishu shnme xnyng k ? (ni mann ti ch che me hsinn yonng
kha ;
; quelles cartes de crdit acceptez-vous ?)
Zh b sh wde zhngdn. (dje pou ch ouo te djaang tann ;
; ce
nest pas ma note.)
W b ynggi f zh xing. (ouo pou yinng ka fou dje hsiaang ;
; on ne devrait pas me facturer ceci.)
Jizhng yhu w nng b nng b xngli li zi qinti ? (ti djaang yi h
ouo nenng pou nenng pa hsinng li lio dza tchienn tha ;

; aprs avoir rgl ma note, est-ce que je pourrais laisser mes
bagages la rception ?)
Yu miyu q fijchng de bnch ? y me y tchu fe ti tchhaang te pann
tchhe ;

; y a-t-il une navette pour laroport ?)

Mots cls

tufng

toue
faang

accomplir les formalits de


dpart

zhngdn

jaang
tann

la note

ji zhng

ti
djaang

arrter (liquider ou rgler un


compte)

fngji

faang tia

le prix de la chambre

suy

suo yi

donc, alors

yoshi

yao ch

la cl

Chapitre 12
Aller et venir : diffrents moyens de transport
Dans ce chapitre :
Voyager en avion
Survivre au contrle des douanes
Se balader en ville
La route peut tre longue pour arriver en Zhnggu (djoong kouo ;
; Chine), aprs avoir
travers la moiti du globe. La connaissance des mots et phrases magiques du voyage, en
langue chinoise, peut rendre celui-ci le plus facile et le plus shfu (chou fou ;
;
agrable) possible. Ce chapitre vous aide vous y retrouver au fijchng (fe ti
tchhaang ;
; aroport) et dans le fij (fe ti ;
; avion), survivre lexprience
des higun (ha kouann ;
; douanes) et utiliser diffrents types de jiotng (tao
thonng ;
; transport) une fois que vous aurez atteint votre destination.

Se dplacer dans laroport


Vous avez limpression dtre un voyageur expriment parce que vous avez simplement
travers toute luzhu ( dj
; Europe) et les continents amricains ? Eh bien, mon
ami, le rveil va tre difficile. Quand il sagit de sy retrouver en Chine, langlais ou toute
autre langue occidentale ne vous sert pas grand-chose. Vous passez beaucoup de temps
improductif essayer dinterprter les signes pour essayer de comprendre dans quelle queue
vous devez vous trouver et o vous rendre ensuite une fois que vous tes arriv laroport.
Vous devez au moins connatre la transcription officielle, le pnyn (phinn yinn ;
; mot
mot : associer les sons), si vous ne connaissez pas les caractres chinois eux-mmes.
Sinon vous allez vous retrouver dans un sale ptrin. Vous pourriez mme finir par suivre la
personne la plus proche de vous, mme si cela vous conduit aux toilettes et non pas la zone
de livraison des bagages. (Reportez-vous au chapitre 1 pour en savoir plus sur le systme
pinyin qui sert peler les mots chinois.)
Vous lisez Le chinois pour les Nuls avant de partir en voyage ? Cest une bonne ide qui va
vous donner un avantage certain. Vous pouvez potasser des mots et des phrases essentielles
et viter ainsi que votre exprience laroport ne vous donne envie de prendre le prochain
avion pour rentrer chez vous au plus vite.

Passer le comptoir denregistrement


tes-vous prt pour le bnl dngj shux (pann li tnng ti ch hsu ;
;
lenregistrement) ? Aprs les avoir trimball jusque l, vous devez finalement tuyn
(thouo yune ;
; faire enregistrer) vos xngli (hsinng li ;
; bagages). On vous donne
une dngjpi (tenng ti pa ;
; carte dembarquement) au comptoir denregistrement ;
vous tes alors prt vous diriger vers la bonne chku (tchhou kh ; ; porte), en
nemportant avec vous que votre shut xngli (ch thi hsinng li ;
; bagage
main).
Toutes sortes de questions peuvent vous venir lesprit en ce moment. Voici quelques
phrases qui peuvent vous servir au moment de lenregistrement :
W xingyo ko gudo de wizi. (ouo hsiaang yao k hao kouo tao te oue
dz ;
; je voudrais un sige dans lalle.)
W xingyo ko chung de wizi. (ouo hsiaang yao khao tchhouaang te
oue dz ;

; je voudrais un sige prs du hublot.)
W xing tuyn xngli. (ouo hsiaang thouo yune hsinng li ;
; je
voudrais faire enregistrer mes bagages.)
Fij ji din qfi ? (fe ti ti tienn tchi fe ;

; quelle heure lavion
dcolle-t-il ?)
Wde hngbn ho sh dusho ? (ouo te haang pann hao ch touo chao ;
; quel est mon numro de vol ?)
Zi j ho mn dngj ? (dza ti hao menn tnng ti ;
; de quelle porte
embarquons-nous ?)
Une fois que vous avez procd lenregistrement, des surprises dsagrables, diverses et
varies, peuvent vous attendre. Peut-tre que lavion ne pourra finalement pas zhngdin
qfi (djenng tienn tchi fe ;
; partir lheure) et que la compagnie arienne devra
tuch (thoue tch ;
; retarder) votre dpart ou tout qxio (tchu hsao ;
; annuler).
Peut-tre que le tinqi (
; temps) posera problme. Cest toujours mieux que la peur dun
kngb fnz (khonng pou fenn dz ;
; terroriste), notre poque, vous ne trouvez
pas ?

Mots cls

guni

kouo ne

intrieure (ligne...)

guj

kouo ti

international (ligne...)

piao

phao

le billet

hzho

hou djao

le passeport

qinzhng

tchienn
djenng

le visa

dod

tao ta

les arrives

qfi

tchi fe

les dparts

mn ,chku

menn tchhou
kh

la porte

shut xngli

ch ti hsinng
li

le bagage main

gngwnbo

konng ouenn
pao

la serviette (cartable)

lngqdn

linng tchu
tann

ltiquette pour
rclamer les bagages

fngdo zuwi
dxi

faang tao
dzouo oue ti
hsia

tenir sous le sige

hsinng li tia

le compartiment
bagages (dans
lavion)

xngliji

y l png n

yi lou

phinngan

bon voyage

Monter dans lavion


Parfait ! Vous tes maintenant prt monter dans lavion. Avez-vous la chance dtre install
en tudngcng (th tenng tshaang ;
; premire classe) ou devez-vous vous
contenter pendant tout ce temps de la jngjcng (tinng ti tshaang ;
; classe
conomique) ? De toutes faons, il ny a plus de xyn q (hsi yenn tchu ;
; zone
fumeurs) sur les vols internationaux : si vous tes fumeur, vous aller devoir renoncer votre
cigarette pendant peu prs les dix prochaines heures.
En attendant, voici des personnes que vous verrez monter dans lavion avant vous (ou du
moins, je lespre) :
jishyun (tia ch yuenn ;
; le pilote)
jz (ti dzou ;
; lquipage)
chngwyun (tchhenng ou yuenn ;
; les htesses et stewards)
Et si vous tes comme moi, certaines choses vont vous inquiter au moment o lavion va se
diriger vers la piste :
qfi (tchi fe ;
; le dcollage)
qli (tchi lio ;
; la turbulence)
zhul (dzouo lou ;
; latterrissage)
Aaah ! Je deviens nerveux rien qu y penser. Mais a va quand mme. Les chngwyun
(tchhenng ou yuenn ;
; les htesses et stewards) savent parler des gens comme
vous et moi. Cest pour cette raison quils vous disent avant le dcollage o se trouvent les
jishngy (tio chenng yi ;
; gilets de sauvetage) et les jnj chku (tinn ti tchhou
kh ;
; les sorties de secours). Vous pouvez aussi les entendre crier les instructions
suivantes si vous navez pas encore russi tout grer :
Jho nnde nqundi. (ti hao ninn te an tchuann ta ;
; attachez
vos ceintures.)
B zhn chuyn. (pou djounn tchh yenn ;

; il est interdit de fumer)
B zuy kobi fngzh. (pa dzouo yi khao pe faang dj ;
;
relevez votre sige.)
B xio zhubn shu qli. (pa hsao djouo pann ch tchi la ;
;
relevez votre tablette.)
Rgu kngq yl yu binhu, yngqzho hu zdng luxi. (jou kouo
khonng tchi ia li y pienn houa , yaang tchi mienn djao houe dz tonng louo
hsia ;
,
; en cas de changement de pression
atmosphrique, le masque oxygne tombera automatiquement.)

Si vous tes un passager nerveux, vous allez probablement passer tout votre temps couter
de la ynyu (yinn yu ;
; musique) avec les rj (er lamricaine ti ;
;
couteurs) en zappant les pndo (phinn tao ;
; canaux) de la radio ou les dinshti
(tienn ch tha ;
; chanes) de la tlvision ou essayer de shujio (choue tiao ;
; dormir). Esprons que le dinyng (tienn yinng ;
; film) sera bon sur un si long
parcours. Mais, sil est ennuyeux, il pourra au moins vous aider shuijio.
On utilise le co-verbe b (pa ; ) quand on veut mettre lobjet devant le verbe qui exprime
ce que vous avez fait ou ce que vous ferez avec lobjet.

Mots cls

zhngdin

djenng
tienn

lheure

chbdu

tchha pou
touo

peu prs, environ,


approximativement

zuyu

dzouo y

approximativement

zogo

dzao kao

Zut !

Passer la douane
Si vous avez survcu sans craquer aux qli (tchi lio ;
; turbulences) et au mauvais
dinyng (tienn yinng ;
; film) sur votre long vol, eh bien, cest une bonne chose ! La
prochaine preuve surmonter est le passage de la higun (ha kouann ;
; douane).
En passant la douane, vous verrez de nombreux higun gunyun (ha kouann kouann
yuen ;
; douaniers) dont aucun ne dng fy (tonng fa yu ;
; comprendra le
franais) et mme pas le yngy (yinng yu ;
; anglais). Le tableau 12-1 liste les choses
prparer la douane. Les phrases suivantes devraient aussi vous aider :
N dng fy ma ? (ni tonng fa yu ma ;
; comprenez-vous le
franais ?)
N dng yngy ma ? (ni tonng yinng yu ma ;

; comprenez-vous
langlais ?)
W sh Fgurn. (ouo ch fa kouo jenn ;
; je suis
franais/franaise).)
W sh Blshrn. (ouo ch pi li ch jenn ;

; je suis belge.)
W sh Rushirn. (ouo ch joue ch jenn ;
; je suis suisse.)
W sh Jindrn. (ouo ch tia na ta jenn ;

; je suis canadien/
canadienne)
Xshujin zi nr ? (hsi ch tienn dza nali ;

; o sont les
toilettes ?)

Tableau 12-1 : Diverses choses prparer la douane.

Chinois

Prononciation

Franais

rjng dngjk

jou tinng tnng ti


kha

la carte dentre dans le


territoire

chjng dngjk

tchhou tinng tnng ti la carte de sortie du


kha
territoire

jinkng zhng

tienn khaang
djenng

le certificat mdical

shnbo de wpn

chenn pao te ou
phinn

les articles dclarer

xingyn

hsiaang yenn

les cigarettes

ji

tio

lalcool

bo

pao

le sac

xingzi

hsiaang dz

la valise

xngli

hsinng li

le bagage

Le higun gunyun peut vous poser certaines de ces questions importantes :


Nn yu miyu yo shnbo de wpn ? (ninn y me y yao che pao te ou
phinn ;

; avez-vous quelque chose dclarer ?)
Qng gi w knkan nn de hzho. (tchinng ke ouo khann khann ninn te
hou djao ;

; montrez-moi votre passeport sil vous plat.)
Qng gi w knkan nn de higun shnbodn. (tchinng ke ouo khann
khann ninn te ha kouann che pao tann ;
; montrez-moi
votre dclaration en douane, sil vous plat.)
Nn dsun zi zhli di duji ? (ninn ta souann dza djeli ta touo tio ;
; combien de temps pensez-vous rester ici ?)
Nn li zhli sh bn gngw hish lyu ? (ninn la djeli ch pann konng ou
ha ch lu y ;

; tes-vous ici pour affaires ou pour faire
du tourisme ?)
Les agents des douanes ne sont pas les seules personnes susceptibles de poser des questions.
Vous pouvez aussi avoir des questions poser :
Xngli yo dki ma ? (hsinng li yao ta kha ma ;
; est-ce que je
dois ouvrir ma valise ?)
Xngli ky shu qli ma ? (hsinng li khe yi ch tchi la ma ?
est-ce que je peux fermer mes bagages maintenant ?)
X gung hui snhui wde jiojun ma ? (a khe s kouaang houe sounn
houa ouo te tiao tuenn ma ;
; les rayons X vont-ils
abmer mes pellicules ?)
W yo f shu ma ? (ouo yao fou choue ma ;
; est-ce que je dois
payer des taxes ?)

Mots cls

q xngli ch

tchu hsinng li
tchhou

la zone o lon
rcupre les bagages

gngw

konng ou

affaires

lyu

lu y

le tourisme

lgu

lou kouo

passer

jio shu

tiao choue

payer des taxes

ytio
xingyn

yi thao
hsiaang yenn

la cartouche de
cigarettes

Circuler en ville
Il est absolument impossible de louer une voiture en Chine. Il ny en a tout simplement pas de
disponible. Et mme si vous trouviez une location, il est fort possible que vous nayez pas
envie den louer une, compte tenu de la bureaucratie et des conditions de conduite. La
principale raison pour laquelle vous ne devriez peut-tre mme pas essayer de le faire est la
suivante : les panneaux ne sont pas en anglais. Pensez maintenant aux bons cts de la chose :
vous navez pas apprendre utiliser une shupidng (ch pa taang ;
; bote de
vitesses) ou contracter une boxin (pao hsienn ;
; assurance) supplmentaire pour la
voiture. Prenez le taxi et dtendez-vous. Laissez le chauffeur se prendre la tte pour vous
conduire dun point A un point B.
Quel que soit le mode de transport que vous allez utiliser en quittant laroport, puis en ville,
il est essentiel que vous connaissiez ces quelques mots et phrases :
fngxing (faang hsiaang ;
; la direction)
dt (ti thou ;
; carte, plan)
W ml le. (ouo mi lou le ;
; je suis perdu/perdue)

Appeler un taxi
Cest vendredi soir, et vous venez de passer une journe faire des affaires fructueuses avec
vos partenaires chinois. Vous avez rassembl lnergie ncessaire pour vous aventurer en
dehors de votre chambre dhtel pour une soire en ville. Vous dcidez daller danser dans
une wtng (ou thinng ;
; bote) en vogue, et vous commencez vous demander quel
va tre le meilleur moyen de transport pour vous y rendre.
Les principaux modes de transport pour lindividu moyen dans certaines rgions de la Chine
continentale sont toujours la zxngch (dz hsinng tchhe ;
; bicyclette), la mtuch
(mo thouo tchhe ;
;moto), la mch (ma tchhe ;
; carriole tire par des
chevaux) ; par contre, la plupart des trangers prennent le taxi, quel que soit lendroit o ils
se rendent. On trouve facilement des taxis prs des htels, et il est certainement plus shfu
(chou fou ;
; confortable) et fngbin (faang pienn ; ; pratique) dtre dans un
taxi que de conduire en labsence de rgles de circulation bien tablies : vous vitez aussi de
respirer la kngq wrn (khonng tchi ou jann ;
; pollution atmosphrique) en
pdalant, davoir trouver votre chemin travers un ddale de vieilles ruelles, ou, en
fonction de la saison, dtre la merci des lments naturels.
Voici ce que lon dit au concierge quand on a besoin daide pour appeler un taxi :
W yo jio chzch. (ouo yao tiao tchhou dzou tchhe ;
; je voudrais un
taxi.)
Une fois que vous tes bien install dans le taxi, vous avez besoin de savoir dire les phrases
suivantes :
Qng di w do zhige dzh. (tchinng ta ouo tao dje ke ti dj ;
; conduisez-moi cette adresse, sil vous plat.)
Qng d bio. (tchinng ta piao ;
; mettez le compteur, sil vous plat.)
Qng ki mn ydir. (tchinng kha mann yi tiar ;
; conduisez un
peu plus lentement, sil vous plat.)
Qng ki kui ydir. (tchinng kha khoua yi tiar ;
; conduisez un
peu plus vite, sil vous plat.)
W di gn shjin. (ouo te kann ch tienn ;

; je suis press/presse.)
Qng zu fngjng ho de l. (tchinng dz fenng tinng hao te lou ;
; pouvez-vous choisir une route pittoresque, sil vous plat.)
Zi zhli gui wr. (dza djeli koua ouann ;

; tournez ici.)
N ky dng j fn zhng ma ? (ni khe yi tenng ji fenn djonng ma ;
; pouvez-vous attendre quelques minutes ?)
Autre chose encore : quand vous chf (tchou fa ; ; partez) avec votre sj (s ti ;
chauffeur) de taxi, noubliez pas dattacher votre nqundi (ann tchuann ta ;
;
ceinture de scurit).
Et enfin, avant de sortir du taxi, ces phrases peuvent vous servir ngocier les prix :

W gi gi n dusho qin ? (ouo ka ke ni touo chao tchienn ;


; combien vous dois-je ?)
W hu n bio f kun. (ouo houe ann pao fou khouann ;
; je
paierai ce qui est indiqu sur le compteur.)
Bi pin w. (by phienn ouo ;
; ne trichez pas.)
Ki wn xio ! W jju f zhnme du qin. (kha ouann hsao ! ouo tu tu
fou dje me touo tchienn ;
!
; vous devez plaisanter ! Je refuse
de payer autant.)
B yng zho le. (pou yonng djao le ;
; gardez la monnaie.)
Qng gi w shuj. (tchinng ke ouo ch tu ;

; donnez-moi une
facture, sil vous plat.)

Mots cls

ch

tchhe

la voiture

chzch

tchhou dzou
tchhou

le taxi

sj

s ti

le chauffeur

ki ch

kha tchhe

conduire une
voiture

jchngbio

ti tchhenng pao

le compteur

xiofi

hsao fe

le pourboire

chngk

tchhenng khe

le passager

wnl

ouenn lou

demander son
chemin

gofngq

kao fnng tchi

lheure de pointe

dch

tou tchhe

lembouteillage

Comme la plupart des Chinois ne parlent pas anglais, et encore moins franais, rappelezvous de prendre une carte de visite de lhtel en partant. Elle indique son nom et son adresse
en anglais et en chinois. Vous pourrez toujours montrer la carte au chauffeur de taxi quand
vous voudrez rentrer lhtel. Si vous marchez en ville, ce peut tre une bonne ide de
prendre un dt (ti thou ;
; plan) qui mentionne les points de repres locaux tels que les
pagodes ou les gares proches de votre htel.

Sauter dans le bus


On trouve presque autant de gnggng qch (konng konng tchi tchhe ;
; bus) que
de bicyclettes en Chine. Ils cotent aussi beaucoup moins cher que les chzch (tchhou
dzou tchhe ;
; taxis). Mais, voil le hic : les chauffeurs de bus ne disent en gnral
pas un mot danglais, les indications sont uniquement en chinois et les bus sont toujours
bonds. Mais, si vous tes prt tenter cette exprience unique et que cela ne vous drange
pas de tuer le temps attendre le bus, mettez donc ces phrases dans votre besace :
Ynggi zu j l ch ? (yinng ka dzouo ti lou tchhe ;
; quel
(numro de) bus dois-je prendre ?)
Chpio dusho qin ? (tchhe phiao touo chao tchienn ;
; combien
cote le trajet ?)
Gnggng qch zhn zi nli ? (konng konng tchi tchhe dzann dza nali ;
; o se trouve larrt de bus ?)
Duji li ytng ? (touo tio la yi thaang ;

; tous les combien passet-il ?)
Qng gos w zi nli xi ch. (tchinng ni kao sou ouo dza nali hsia tchhe ;
; pouvez-vous me dire o je dois descendre, sil vous plat ?)

Mots cls

gnggng qch

konng konng tchi


tchhe

le bus

gnggng qch
zhn

konng konng tchi


tchhe djann

larrt de bus

j l ?

ti lou

Quelle
direction ?

j l Ch ?

ti lou tchhe

Quel (numro
de) bus ?

yu pio

yu piao

la carte
mensuelle

hi ho

ha hao

a va, ce nest
pas trop mal

Prendre le train
Si vous voulez vous rendre vraiment rapidement l o vous le souhaitez, plus
particulirement Hong Kong ou Paris, le moyen le plus rapide pour vous y rendre risque
probablement de vous emmener sous terre en dti (ti thi ;
; mtro). Il est assez
facile de sy retrouver dans la plupart des dti zhn (ti thi dzann ;
; stations de
mtro).
Contrairement celui dHong Kong, le mtro de la Chine continentale est assez rcent, et
vous ne trouverez des rseaux que dans une petite poigne de villes. En revanche, le voyage
en huch (houo tchhe ;
; train) a fait ses preuves ; ceci est d aux dimensions
gigantesques de la Chine et aux distances considrables entre les villes. Si le nombre de
stations de mtro est limit, les huchzhn (houo tchhe djann ;
; gares) sont trs
nombreuses en Chine. Elles comportent mme des huchsh (h tchhe ch ;
; salles
dattente).

Le mois de fvrier est un mois particulirement risqu pour tenter les voyages en train sur de
longues distances : cest au cours de ce mois le plus court de lanne qua lieu le nouvel an
chinois, et vous allez avoir limpression de rencontrer le pays entier en train de voyager dun
bout lautre de la Chine. Faites bien attention regarder les shkbio (ch khe piao ;
; horaires) lavance et noter la bonne dod shjin (tao tao ch tienn ;
;
heure darrive) et de kich shjin (kha tchhe ch tienn ;
; heure de dpart) de
votre train.
Si vous avez lintention de faire un long voyage, rservez une runw (jouann ouo ;
;
couchette molle) pour loccasion ou demandez au moins un runzu (jouann dzouo ;
;
sige mou) car ce sont les places les plus confortables et que lon ny est pas serr comme
des sardines comme cest le cas dans le reste du train. Faites-moi confiance. Les couchettes
molles valent leur supplment de prix. Pour en savoir plus sur les autres types de siges dans
les trains, reportez-vous au tableau 12-2.

Tableau 12-2 : Les places dans les trains.

Chinois

Pronciation

Franais

yngzu

yinng dzouo

le sige dur

runzu

jouann dzouo le sige mou

yngw

yinng ouo

la couchette dure

runw

jouann ouo

la couchette molle

xip

hsia phou

la couchette infrieure

shngp

chaang phou la couchette suprieure

Prendre le mtro en Chine


Hong Kong amliore et dveloppe constamment son mtro qui est tout fait fiable.
Le mtro de Taipei, construit par les Franais, est galement excellent et efficace.
Shanghai, le principal centre commercial de la Chine, avec Pudong, devrait bientt
avoir son mtro qui permettrait de relier les rives est et ouest du fleuve Huangpu. Et
avec larrive des Jeux Olympiques en 2008, on est en train de procder au
prolongement du rseau mtropolitain de Pkin pour faire face larrive des
hordes de gens qui vont sy prcipiter dans quelques annes.

Avant que vous shngch (chaang tchhe ;


; montiez dans le train) et que vous vous
installiez confortablement dans votre sige mou, vous devez aller acheter votre pio
(phiao ; ; billet) au shupioch (ch phiao tchhou ;
; guichet). Les mots et
phrases suivantes vont vous y aider :
pio (phiao ; ; le billet)
pioji (phiao tia ;
;le prix, le tarif)
dnchngpio (tann tchhenng phiao ;
; un aller simple)
lihupio (la houe phiao ;
; un aller et retour)
shupioch (ch phiao tchhou ;
; le guichet)
tkui (the khoua ;
; le train express)
mnch (mann tchhe ;
; le tortillard)
Les mots suivants pourront vous servir dans les gares :
Shupioch zi nr ? (ch phiao tchhou dza nali ;
; o se trouve
le guichet ?) Notez une nouvelle faon de dire guichet dans cette question : vous
avez le choix entre de nombreux mots en chinois.
W yo yzhng yngw pio. (ouo yao yi djaang yinng ouo phiao ;
; je voudrais une couchette dure.)
Huch cng nige zhnti ki ? (houo tchhe tshonng na ke djann tha
kha ;
; le train part de quel quai ?)
Et quand vous entendez finalement le lichyun (li tchhe yuenn ;
contrleur)
dire : Shng ch le ! (chaang tchhe le ;
; en voiture, sil vous plat ! ; mot mot :
montez dans le train !), vous pouvez monter dans le train et poser les questions suivantes :
Zhige zuwi yu rn ma ? (dje ke dzouo oue y jenn ma ;

; ce

sige est-il disponible ?)


Cnch zi nli ? (tshann tchhe dza nali ;
wagon-restaurant ?)

; o se trouve le

Mots cls

li hu pio

la houe
phiao

le billet aller et
retour

hu li

houe la

revenir

hunch

houann tchhe

changer de train

chpio

tchha phiao

vrifier le billet

cnch

tshann tchhe

le wagon-restaurant

zhnti

djann tha

le quai (de la gare)

Chapitre 13
En cas durgence
Dans ce chapitre :
Crier laide
Rendre visite votre mdecin
Contacter les autorits
Chercher des conseils juridiques

Il est facile dorganiser tout ce que vous voulez vivre damusant et de passionnant au cours
de vos voyages ou de vos sorties avec vos amis ; il est par contre impossible de prvoir que
vous allez avoir besoin dappeler la police pour les informer dun vol ou de foncer aux
urgences pour une appendicite alors que vous tes en route pour la Grande Muraille de
Chine. Mais ce sont des choses qui peuvent arriver et elles arrivent effectivement : ce
chapitre vous donne les outils linguistiques ncessaires pour expliquer vos problmes, si
besoin est.

Demander de laide en cas de besoin


Quand vous vous trouvez face une urgence, passer du temps chercher un norme
dictionnaire sino-franais pour savoir comment appeler rapidement laide est certainement
la dernire chose faire. Essayez de mmoriser ces phrases avant quune situation de ce type
ne se prsente :
Ji mng ! (tio minng ;
; au secours ! Sauvez-moi !)
Zhu zi ! (djoua dze ;
; au voleur, arrtez-le !)
Zhohu l ! (djao houo la ;
; au feu !)
Jio jihch ! (tiao tio hou tchhe ;
; appelez une ambulance !)
Jio jngch ! (tiao tinng tchha ;
; appelez la police !)

Faites attention en disant les mots jio (tiao ; ; appeler) et ji (tio ; ; sauver) dans les
phrases ci-dessus. Vous ne voulez certainement pas demander par erreur quelquun de
sauver la police quand vous voulez quil appelle la police.
Vous aurez parfois besoin de demander quelquun qui parle franais ou anglais. Voici
quelques phrases pour les cas durgence :
N shu fwn ma ? (ni chouo fa ouenn ma ;

; parlez-vous
franais ?)
W xyo yge jing fwn de lsh. (ouo hsu yao yi ke tiaang fa ouenn te lu
ch ;

; jai besoin dun avocat qui parle franais.)
Yu mi yu jing fwn de difu ? (y me y tiaang fa ouenn te ta fou ;
; y a-t-il un mdecin qui parle franais ?)
N shu yngwn ma ? (ni chouo yinng ouenn ma ?
; parlez-vous
anglais ?)
W xyo yge jing yngwn de lsh. (ouo hsu yao yi ke tiaang yinng ouenn
te lu ch ;

; jai besoin dun avocat qui parle anglais.)
Yu mi yu jing yngwn de difu ? (y me y tiaang yinng ouenn te ta
fou ;
; y a-t-il un mdecin qui parle anglais ?)
Quand vous avez enfin en ligne quelquun qui peut vous aider, vous avez besoin de savoir ce
quil faut dire pour obtenir immdiatement de laide :
W bi rn qing le ? (ouo pe jenn tchiaang le ;
; on ma vol.)
Yu rn shu shng le. (y jenn ch chaang le ;
; il y a des blesss.)
W yo bo y ge chhu. (ouo yao pao yi ke tchhe houo ;
; je
voudrais vous signaler un accident de voiture.)

Un petit mot pour les gens aviss : comme les Chinois nont pas de rhsus O ngatif, les
hpitaux chinois nen nont pas en rserve. Si vous vous trouvez face une urgence mdicale
en Chine et que vous avez besoin de rhsus O ngatif, vous devrez demander de laide
directement votre ambassade ou votre consulat le plus proche. Il est possible que vous
deviez tre transport en avion avant de pouvoir recevoir des soins appropris. Il serait
galement bon de prendre vos aiguilles hypodermiques au cas o vous auriez besoin dune
piqre, car il nest pas certain que les aiguilles que vous trouverez soient strilises. La
mfiance est mre de sret quand on est loin de chez soi.

Recevoir des soins mdicaux


La pire hantise de chacun dentre nous, cest dtre malade et ne pas savoir pourquoi, ni ce
quil faut faire pour aller mieux. Si vous vous retrouvez soudain au yyun (yi yuenn ;
;
hpital) ou que vous rendez visite un yshng (yi chenng ;
; mdecin), vous avez
besoin dexpliquer ce qui ne va pas et souvent sans avoir beaucoup de temps devant vous.
Ceci est srement plus facile dire qu faire, surtout si vous devez vous expliquer en
chinois (ou aider une victime qui parle chinois et qui a des difficults de communication). Il
se pourrait que vous nayez pas toute lnergie ncessaire pour vous rappeler la fois la
prononciation et les tons du mot que vous voulez utiliser. Vous pouvez avoir envie de dire
que vous tuyn (th yune ;
; avez la tte qui tourne), mais si le mot qui sort est
tuyn, vous tes alors en train de prvenir celui qui vous soigne que vous envoyez vos
bagages lavance. Vous ne voulez certainement pas que votre mdecin passe au patient
suivant. Utilisez le tableau 13-1 pour savoir comment nommer les principales parties du
corps.

Tableau 13-1 : Les principales parties du corps.

Chinois

Prononciation Franais

shnt

chenn thi

le corps

gbo

ke po

le bras

jinbng

tienn paang

lpaule

shu

ch

la main

shuzh

ch dj

le doigt

tu

thoue

la jambe

jio

tao

le pied

tu

th

la tte

bzi

po dz

le cou

xing

hsyonng

la poitrine

bi

pe

le dos

lin

lienn

le visage

ynjng

yann tinng

lil

rduo

er touo

loreille

bzi

pi dz

le nez

hulng

h lonng

la gorge

gtou

kou th

los

jru

ti j

le muscle

shnjng

chenn tinng

les nerfs

fi

fe

les poumons

gn

kann

le foie

shn

chenn

le rein

xn

hsinn

le cur

wi

oue

lestomac

Quand vous voyagez, noubliez pas demporter vos ordonnances. Gardez-les dans un bagage
main part ou dans votre porte-monnaie. Ce ne serait pas astucieux de les mettre dans une
des valises enregistres que vous risquez de ne jamais revoir si les bagages se perdent.
moins que vous ne soyez dans une grande ville comme Pkin ou Shanghai, si vous tombez
srieusement malade pendant votre sjour en Chine continentale, il vaut mieux prendre
lavion jusqu Hong Kong ou retourner chez vous pour tre bien soign. Noubliez pas de
vrifier vos assurances rapatriement avant de partir.

Trouver un mdecin
Si la ynqi (yune tchi ;
; chance) est avec vous, vous naurez jamais besoin dutiliser
lune des phrases de ce chapitre. Mais, si la chance tourne et que vous devenez domi (tao
me ;
; malchanceux), continuez votre lecture. Mme si vous navez jamais chuyn
(tchh yenn ;
; fum) de toute votre vie, vous pouvez toujours avoir une ksu (khe
s ;
; toux) ou la qgunyn (tchi kouann yenn ;
; bronchite). Il est temps de voir
un yshng (yi chenng ;
; mdecin).

Mots Cls

knbng

khann pinng voir un mdecin

yshng

yi chenng

le mdecin

yy

ia yi

le dentiste

hshi

hou ch

linfirmire

bngrn

pinng jenn

le patient

Mme si les verbes nexpriment pas le temps en chinois, on les relie souvent des lments
que lon appelle marqueurs daspects : ils suivent le verbe et indiquent le degr
dachvement de laction. Les marqueurs xilai (hsia la ;
) et xiqu (hsia tchu ;
)
en sont deux exemples. Xilai se rfre une action qui passe peu peu linaction ou un
tat plus calme, comme dans le zu xilai (dzouo hsia la ;
; sasseoir et se
reposer) de la conversation prcdente. Xiqu se rfre une action en cours.

Dcrire ce qui ne va pas


Votre mdecin vous a-t-il dit ces mots magiques : Mi shnme (me che me ;
; ce
nest rien) ? Eh bien, le mien, non. Pas de chance. Vous tes peut-tre) en train de jeter
maintenant un coup dil votre vieux wndj (ouenn tou ti ;
; thermomtre) et de
dcouvrir que : W fsho le ! (ouo fa chao le ;
; jai de la fivre !) iya ! (a ia ;
; oh, mon dieu !) Il est temps de faire en sorte de trouver le problme. Que vous vous
rendiez soudain aux jzhnsh (ti djenn ch ;
; urgences) ou que vous alliez simplement
au cabinet dun mdecin priv, vous rpondrez probablement aux mmes questions
lmentaires sur lassurance et survos symptmes. Le tableau 13-2 liste quelques
symptmes.

Tableau 13-2 : Symptmes mdicaux courants.

Chinois

prononciation

Franais

pngle

phaang le

prendre du poids

shule

ch le

perdre du poids

fsho

fa chao

avoir de la fivre

l dzi

la tou dz

la diarrhe

binm

pienn mi

la constipation

xn

e hsinn

la nause

hulng tng

h lonng thnng

avoir mal la gorge

tutng

th thenng

avoir mal de tte

yo tng

oue thenng

le mal destomac

bi tng

pe thenng

le mal de dos

rduo tng

er touo thenng

le mal doreille

y tng

ia thenng

le mal de dent

xint zhngle

hsienn thi djonng le des glandes enfles

Votre mdecin doit vrifier un certain nombre de choses quand vous montez sur la table
dexamen :
Qng junq nde xizi. (tchinng tuann tchi ni te hsyo dz ;
;
relevez votre manche, sil vous plat.)
W yng tngzhnq tng yxi nde xnzng. (ouo yonng thinng djenn tchi
thinng yi hsia ni te hsinn dzaang ;
; je vais utiliser un
stthoscope pour couter votre cur.)
Shn hx. (che hou hsi ;
;respirez profondment.)
B zu zhngki. (pa dzoue djaang kha ;
; ouvrez la bouche.)
B shtou shn chlai. (pa che th che tchhou la ;
; tirez la
langue.)
Wmen huyn yxi xiobin. (ouo menn houa yenn yi hsia hsiao pienn ;
; nous allons faire une analyse de vos urines.)

Lutter contre la pollution atmosphrique en Chine


La pollution de lair est un problme srieux en Chine continentale : si vous avez
des difficults respiratoires comme de lasthme ou des bronchites chroniques, vous
devriez porter un masque dans les grandes villes tout comme sur les routes recules
et poussireuses. Mme si aucun vaccin nest exig pour voyager en Chine, vrifiez
que vos rappels contre le ttanos sont jour, et voyez avec votre mdecin sil est
ncessaire de vous faire vacciner contre lhpatite B si vous prvoyez de prolonger
votre sjour.

Mots cls

jinch

tienn tchha

examiner

w b shfu

ouo pou chou


fou

je ne me sens pas
bien

bngle

pinng le

tre malade

bngrn

pinng jenn

le patient, le
malade

zholing

djao liaang

attraper un rhume

gnmo

kann mao

avoir un rhume

shushng

ch chaang

tre bless

lign

lio kann

la grippe

fyn le

fa yenn le

il/elle est
enflamm(e)

go xuy

kao hsu ia

lhypertension

bng l

pinng li

le dossier mdical

Discuter de votre dossier mdical


Quand vous voyez un mdecin pour la premire fois, il ou elle voudra sinformer au sujet de
votre bng l (pinng li ;
; dossier mdical). Vous entendrez la question suivante :

N ji yu miyu _____ de ji z- bngsh ? (ni tia y me y___te tia dzou bing


ch ;
__ ___
; y a-t-il des antcdents de ____ dans votre
famille ?)

Jespre que ni vous, ni aucun membre de votre famille nont jamais eu les quelques
maladies plus graves que vous trouverez dans le tableau 13-3.

Tableau 13-3 : Maladies graves.

Chinois

Prononciation

Franais

izhng

a djnng

le cancer

fii

fe a

le cancer du poumon

qchunbng

tchi tchhouann pinng

lasthme

xnzngbng

hsinn dzaang pinng

la maladie cardiaque

tngniobng

thaang nao pinng

le diabte

izbng

a dz pinng

le sida

lj

li ti

la dysenterie

shudu

choue t

la varicelle

hulun

houo louann

le cholra

jixng gnyn

tia hsinng kann yenn

lhpatite A

yxng gnyn

yi hsinng kann yenn

lhpatite B

bngxng gnyn

pinng hsinng kann yenn lhpatite C

fi jih

fe ty he

la tuberculose

Faire un diagnostic
Je parie que vous avez dj entendu des histoires de mdecins qui utilisent des techniques
mdicales traditionnelles provenant de cultures anciennes et qui savent tout de suite ce qui ne
va pas aprs avoir jet un simple coup dil une personne. La vrit est la suivante : sauf
en ce qui concerne de simples refroidissements ou la grippe, la plupart des mdecins ont
encore besoin de faire faire toutes sortes dexamens pour avoir un bon diagnostic. Il se peut
mme quils aient besoin de recourir aux examens suivants :
hu yn (houa yenn ;
; les examens de laboratoire)
xndint (hsinn tienn thou ;
; llectroencphalogramme)
huyn yxi xiobin (houa yenn yi hsia hsao pienn ;
durine)

; lanalyse

En chinois, vous mettez gnralement un prfixe ngatif, comme b, devant un verbe que
vous voulez rendre ngatif. Cela parat superflu en franais de devoir traduire littralement
une rponse comme pas grave quand quelquun vous interroge propos de la gravit
dune situation. Il est plus courant et appropri de le traduire par non , comme vous avez
pu le voir dans la conversation prcdente o Victoire demandait au mdecin si sa maladie
tait une maladie grave.
Quand vous indiquez des nombres ou des montants approximatifs, vous navez pas besoin
dutiliser le mot ou (huzh ; houo dje ;
) comme nous le disons dans deux ou
trois jours . Dites simplement les nombres lun aprs lautre, ce qui impliquera
automatiquement le ou . Par exemple, w li ge rn (ou lio ke jenn ;
) signifie
cinq ou six personnes , et s w tin (s ou thienn ;
), quatre ou cinq jours .

Mots cls

xu

hsu

le sang

chu xu

tchh hsu

faire une prise de sang

xuy

hsu ia

la tension artrielle

xiobin

hsiao pienn

uriner

dbin

ta pienn

faire ses gros besoins

wnd j

ouenn tou ti

le thermomtre

ling twn

liaang thi
ouenn

prendre la temprature de
quelquun

mib

ma po

le pouls

Se soigner pour tre en meilleure sant


On ne peut pas soigner tout le monde avec un bol de jtng (ti thaang ;
; de soupe au
poulet), malgr ce que me disait ma grand-mre. Mais, si votre grand-mre cuisine aussi bien
que la mienne, la soupe ne pourra pas vous faire de mal...
Votre mdecin pourra vous prescrire quelques yo (yao ; ; mdicaments) pour que vous
vous sentiez mieux. Aprs avoir ki yofng ( kha yao faang ;
; excut votre
ordonnance), il se peut que vous lisiez les modes demploi suivants sur les botes :
Mi sge xiosh ch yc. (me s ke hsao ch tch yi tsh ;
;
prendre un comprim toutes les quatre heures.)
Mi tin ch ling ci, mi c sn pin. (me thienn tch liaang tsh, me tsh
sann phienn ;

; prenez trois comprims deux fois par jour.)
Fn hu ch. (faan h tch ;
; prenez-les aprs le repas.)

La pratique de lacupuncture et lutilisation des herbes


mdicinales
Lacupuncture chinoise et les herbes mdicinales sont de plus en plus utilises en
dehors de la Chine. Ce qui nest pas surprenant car ces remdes ont prouv leur
efficacit en Chine depuis plus dun millnaire. Les remdes base dherbes
mdicinales qui proviennent des forts vierges quatoriales et des forts tropicales
humides de la Chine rurale ont aid gurir de nombreuses maladies, des
rhumatismes au cancer, et les gurisseurs les utilisent aujourdhui souvent en
association avec des mdicaments occidentaux. En ce qui concerne lacupuncture,
le placement prcis des aiguilles dans certains endroits cls du corps sest avr si
efficace dans le soulagement de la douleur et linsensibilisation des patients quil
permet de subir des oprations chirurgicales importantes sans lanesthsie
occidentale.

Mots cls

n mi yng

na me yonng

cela le sert
rien

bhoysi

pou hao yi s

comme cest
gnant

jihch

tio hou tchhe

lambulance

zhnji

djenn tio

lacupuncture

yo

yao

le mdicament

zhngyo

djonng yao

la mdecine
chinoise

xiyo

hsi yao

la mdecine
occidentale

ch yo

tch yao

prendre des
mdicaments

yodin

yao tienn

la pharmacie

yown

yao ouann

le comprim, la
pilule

kngshngs

khaang chenng
sou

les
antibiotiques

d zhn

ta djenn

la piqre

wik

oua khe

la chirurgie

dng shush

tonng ch chou

subir une
opration

mourir

zhnsu

djenn souo

la clinique

yyun

yi yuenn

lhpital

dnji

tann tia

la civire le
brancard

jzhnsh

ti djenn ch

les urgences

kngsunyo

khaang souann
yao

lanti-acide

spln

a sphi linn

laspirine

witmng

oue tha minng

la vitamine

ouo toue tchinng


W du qngmis
me sou kouo
gumn
minn

je suis
allergique la
pnicilline

Appeler la police
Vous a-t-on dj tu le (th le ;
; vol) votre portefeuille ? tre une victime est un
sentiment trs dsagrable, et je vous parle dexprience. Vous tes shngq (chenng tchi ;
; en colre) devant une preuve aussi kp (khe pha ;
; pouvantable), surtout si
cela se passe dans un autre pays et que le zi (dze ; voleur) topo (thao phao ;
;
se sauve) rapidement.

Jespre que vous ne serez jamais la victime dun crime comme le vol. Mais il serait quand
mme bon de vous y prparer grce quelques mots cls que vous pourrez utiliser quand la
jngch (tinng tchha ;
; police) finira par arrter sa jngch (tinng tchhe ;
;
voiture de police) et vous emmnera au jngchj (tinng tchha tu ;
; poste de police)
pour identifier lventuel zi. Esprons que le coupable sera zhu zhle (djoua djou le ;
; arrt).
Il se peut aussi que vous vous trouviez face une urgence qui ne vous concerne pas. Si vous
tes le tmoin dun accident, voici quelques phrases pour informer la police, les sauveteurs
ou les victimes :
T bi qch yzho le. (tha pe tchi tchhe ia djao le ;
; il a t
renvers par une voiture.)
T zi lixi. (tha dza lio hsi ;
; il saigne.)
Bi k. Jngch h jihch lile. (pi khou. Tinng tchha he tio hou tchhe
la le ;


; ne pleurez pas. La police et lambulance sont
arrives.)

Ne vous prenez pas la tte avec la justice chinoise


La justice est rendue rapidement en Rpublique populaire de Chine, mme si vous
avez recours aux procdures dappel. Trs souvent, le crime se conclut par une
sentence de mort prononce rapidement quil sagisse dun meurtre ou dun viol ou
encore de criminalit en col blanc ou de corruption. Il en rsulte, en ce qui
concerne le tourisme, que les trangers sont rarement victimes. On considre la
Chine comme un pays trs sr pour les touristes aussi bien que pour les hommes et
les femmes daffaires. Les policiers font toujours preuve de bonne volont quand il
sagit daider un tranger perdu, quelle que soit la ville o il se trouve.

Demander laide dun avocat


Si vous avez besoin dun lshi (lu ch ;
; avocat), il vaut mieux vous informer auprs de
votre dshgun (ta ch kouann ;
; ambassade) ou de votre lngshgun (linng ch
kouann ;
; consulat).
Cela peut tre trs mfan (ma fann ;
; ennuyeux) et stressant davoir affaire un lsh,
quel que soit le pays o vous vous trouviez, mais vous devez admettre quils connaissent le
fal (fa lu ;
; droit). Et si vous devez passer devant le fyun (fa yuenn ;
;
tribunal) pour un shjin (ch tienn ;
; incident) srieux, vous voudrez certainement que
le juge pnju (phann tu ;
; tranche) en votre faveur. Voil la morale de lhistoire :
les bons lsh valent leur pesant de jn (tinn ; ; or), mme si vous les considrez quand
mme, en fin de compte, comme des shy (cha yu ;
; requins).

Chapitre 14
Les dix expressions chinoises les plus courantes
Dans ce chapitre :
Sexprimer comme un locuteur natif
Apprendre le chinois de tous les jours

Certains mots et phrases en franais sont des expressions courantes quon entend de faon
rpte au cours de la journe. Il en va de mme pour le chinois. Il adapte cette tendance
laide de trs nombreuses expressions colores. Certaines expressions sont connues sous le
nom de chngy (tchhenng yu ;
; clichs quatre caractres) qui aident dcrire une
situation donne ou traduire des sentiments de manire extrmement brve. La matrise de
ces expressions populaires chinoises et leur utilisation bon escient font natre un sourire
chaleureux sur le visage du locuteur natif, le cas chant.
Ce chapitre vous donne accs quelques expressions idiomatiques qui vous feront passer
pour un locuteur natif. On entend tout le temps ces expressions lors de situations quotidiennes
spcifiques.

Gngx gngx
konng hsi konng hsi ;

; toutes mes flicitations !

On dit gngx gngx lors dvnements heureux quand les flicitations sont de rigueur.
Votre ami vous dit : Ma femme vient davoir un enfant ! Ouah ! Je ne savais pas
quelle tait enceinte , rpondrez-vous, en rajoutant : Gngx gngx !
Votre frre a enfin pass lexamen du Barreau (aprs trois tentatives). Gngx gngx !
H ! Vous venez davoir 18 ans. Vous pouvez enfin conduire la voiture de vos parents.
Gngx gngx ! Allons-y !
Le jour du nouvel an chinois, on entend gngx gngx !, mais aussi gngx fci !, qui
signifie : Toutes mes flicitations ; que la fortune vous sourie.

Y l pngn
yi lou phinng ann ;

bon voyage !

Cest LA phrase utiliser quand un ami ou une relation est sur le point de faire un long
voyage. Quand vous accompagnez quelquun laroport, vous entendez de nombreuses
personnes le dire. Vous pouvez apprendre y lu pngn (mot mot : que la route soit
paisible !) votre famille et vos amis avant de monter dans lavion !

Y yn nn jn
yi yenn nann tinn ;

; cest une longue histoire.

Quelquun dsire peut-tre savoir pourquoi vous avez cet il au beurre noir. Il se peut que
vous ne vouliez pas tout raconter en dtail. Vous dites simplement yi yn nn jn (mot
mot : une parole puiserait difficilement (le sujet)) et gardez le reste pour plus tard.

Mm hh
ma ma hou hou ;

; couci-coua.

Cette expression, mm hh, signifie littralement cheval cheval tigre tigre . On utilise
cette expression quand on veut indiquer quune situation est tout juste acceptable ou
mdiocre.
Vous avez russi cet examen de justesse ? Vous avez russi mm hh. Vous ntes pas
trs en forme aujourdhui ? Vous vous sentez mm hh. La nourriture de ce nouveau
restaurant nest pas extraordinaire ? Elle est juste mm hh.

ki wn xio
kha ouann hsiao ;

; tu plaisantes, cest une plaisanterie !

Vous dites ki wn xio quand vous nen croyez pas vos oreilles. Imaginons que votre
collgue vienne de vous dire quelle a t licencie alors quelle a eu une promotion il y a
juste un mois. Il est vident que vous lui rpondrez ki wn xio. Quand elle finit par vous
dire que ce nest pas vrai, elle ajoute alors ki wn xio en bout de phrase. Elle ne faisait
que plaisanter. (Et maintenant vous tes vraiment en colre.)

Mafan n
ma fann ni ;

; excusez-moi de vous dranger.

Vous dites mfan n quand, bien que vous ne vouliez dranger personne, vous acceptez
poliment loffre consentie par quelquun faire quelque chose pour vous. Si vous narrivez
pas attraper le sel lautre bout de la table et que quelquun vous propose de vous le
passer, vous dites mfan n. Cela signifie : Je suis vraiment dsol de vous dranger, mais
pourriez-vous... ?
Vous pouvez aussi dire que quelque chose (ou quelqu un) est vraiment casse-pieds en
proclamant : T hn mfan. (Il est vraiment casse-pieds, cest vraiment une contrarit de
taille.)

Znmeyng ?
dzenn me yaang ;

comment a va ? Quest-ce que tu deviens ?

Voil une belle expression fourre-tout qui vous servira quand vous rencontrerez de vieux
amis et que vous voudrez savoir comment ils vont ou ce quils deviennent. Vous dites tout
simplement : Ei ! Znmeyng !
On ne le dit pas un tranger ou quelquun quon vient de rencontrer lors dune situation
plus formelle, mais cest une expression superbe utiliser entre amis.
On peut aussi utiliser znme en ajoutant le la place de yng la fin de la phrase. (N
znme le ?) Dans ce cas, vous dites : H, quest-ce qui ne va pas ? Cela ressemble :
quoi pouvais-tu bien penser quand tu as fait quelque chose daussi bte ?

Qng wn
tchinng ouenn ;

; sil vous plat, puis-je vous demander ; excusez-moi, mais...

Avant de poser une question, soyez poli et faites la prcder de qng wn. Vous tes en train
de demander sil vous est mme possible de poser une question. Vous pouvez le dire quand
vous allez faire vos courses et que vous avez besoin de demander quelque chose un
employ du magasin :

Qng wn (sil vous plat, puis-je vous demander), combien cote cet uf de cent
ans ?

Vous pouvez aussi vous en servir quand vous avez besoin de demander votre chemin et que
vous devez aborder un tranger :

Qng wn, quel bus dois-je prendre pour aller au temple du Ciel ?

Zj lai
dz ti la ;

; je le ferai moi-mme, merci.

Les rgles de ltiquette chinoise imposent que vous ne commenciez jamais remplir votre
assiette avant de faire au moins une tentative pour servir dabord quelquun dautre. Zj li
est une expression polie que vous utilisez pour indiquer que vous pouvez vous servir vousmme ds que quelquun commence vous servir. Un hte commence toujours servir les
invits les plus proches de lui, mais les invits devraient toujours dire zj li (pour revenir
ensuite sur leur dcision et laisser finalement la personne les servir), et ce pour chaque plat.
Mais une fois que lhte a commenc un plat, vous pouvez commencer vous servir.
Et, de mme que vous ne devriez jamais vous servir en premier, vous ne devriez jamais
boire la moindre gorge dalcool avant davoir port un toast au moins une personne. Dans
ce cas, vous pouvez dire gnbi ! (kann pe ;
; cul sec !)

iy !
aya ;

; oh ! mon Dieu !

On entend iy dans toute la Chine quand les gens se sentent frustrs, choqus ou tout
btement ennuys. Vous lentendez quand vous allez dner chez vos parents avec un ami qui a
lair de faire partie dun orchestre de rock punk. Vous pouvez mme le dire vous-mme
quand vous ralisez que vous avez laiss votre porte-documents dans le taxi qui doit dj
avoir travers la moiti de la ville. Et vous pouvez trs certainement vivre un moment iy
quand vous vous demandez comment on fait pour rechercher un mot dans un dictionnaire
chinois une fois que vous avez ralis quil ny a pas dalphabet.

Chapitre 15
Dix phrases qui vous font passer pour un Chinois
Dans ce chapitre :
Dire ce quil faut en socit
Rester humble et bienveillant

Ce chapitre vous propose des phrases qui vont vous aider au cours dune conversation. La
matrise de ces phrases montre que vous avez une connaissance plus pousse de la culture et
de lhospitalit chinoises. Utilisez-les volont et vous allez vous intgrer parfaitement
nimporte quel groupe.
En lisant ce chapitre, vous allez vous rendre compte que les Chinois rptent souvent les
phrases. La rptition des mots est courante en chinois parl.

Hunyng hunyng !
houann yinng houann yinng ;

; bienvenue !

Cette phrase sutilise quand des invits arrivent chez vous ou dans votre pays afin quils se
sentent vraiment chez eux. Et si vous dites hunyng zi lai (houann yinng dza la ;
) avant leur dpart, cela signifie que vous les invitez revenir. Voil un peu
dhospitalit chinoise en action.

Bc bc
pi tsh pi tsh ;

; pour vous aussi. Et vous aussi.

Cette petite phrase est bien pratique quand on vous souhaite de bonnes choses ou que lon
vous fait un compliment quil y a lieu de retourner afin de ne pas passer pour quelquun de
vaniteux. Quavez-vous dit ? Que javais une belle robe ? Bc bc. (La vtre aussi est
superbe.) Que vous me souhaitiez une retraite longue et heureuse ? Bc bc. (Je vous
souhaite la mme chose.)

Jiyng jiyng
Tio yaang tio yaang ;
; honor de faire votre connaissance. (Mot mot :
depuis longtemps, je souhaitais levez la tte vers vous.)

Il est poli de dire Jiyng jiyng quand vous rencontrez pour la premire fois quelquun
dont vous avez dj entendu parler.

Mnmn ch
mann mann tch ;

; bon apptit !

Faites bien attention et dites mnmn ch aux personnes assises votre table avant de
commencer manger. Vous allez vous attirer ainsi de nombreuses sympathies. Cela signifie
en fait mangez lentement ; cette phrase indique chacun combien vous vous souciez
vraiment du fait quils prennent leur temps et apprcient le repas. Quelquun quittant la table
au milieu du repas dira aux convives mnmn ch (prenez votre temps en mangeant) : voil
donc un bon apptit qui peut se dire en plein milieu dun repas !

W qngk
ouo tchinng khe ;

; cest moi qui invite.

Cette phrase, vous lentendez tous les jours, et dans toute la Chine. Tout le monde veut payer
laddition ; les gens mettent donc un point dhonneur tre le premier passer la caisse
quand laddition arrive. Mme si vous navez pas lintention de payer , demandez laddition
au moins une ou deux fois tant que les autres protestent. Celui qui continue dinsister devra
payer laddition.
Les amis plaisantent souvent en ajoutant n f qin (ni fou tchienn ;
la fin de cette
phrase. Si vous entendez quelquun dire w qng k, n f qin, cela veut dire : Je prends
laddition mais cest toi qui va payer. Ne dites ceci que lorsque vous dnez avec un bon
ami qui peut apprcier la plaisanterie. Sinon vous aurez ruin votre rputation au moment
mme o vous commenciez impressionner les gens avec vos nouvelles connaissances en
chinois.

Yu kng li wn
y khonng la ouann ;

; revenez sil vous plat.

Juste avant que vos invits ne quittent votre maison, vous devriez toujours dire : Yu kng
li wn. (mot mot : quand vous aurez le temps, revenez vous distraire.) Vous pouvez aussi
entendre des gens dire mn zu (mann dz ;
), ce qui signifie littralement
marchez lentement et se traduit en gros par : Faites attention en rentrant chez vous. Un
bon hte noublie jamais de souhaiter bonne chance ses invits au moment o ils partent.
Ce dicton implique quils reviendront un jour, de toutes faons. Voici le meilleur de
lhospitalit chinoise.
Dans le Nord de la Chine, vous pourriez entendre le dernier mot prononc lamricaine
wanr au lieu de wan , comme le prononcent les Tawanais. En fait, chaque fois que
vous entendez un mot qui se termine par r , cela signifie que la personne parle la langue
du Nord de la Chine, comme le mandarin que lon parle Pkin. Tawan, les gens sont des
Sudistes. Ils prononcent donc, invariablement, certains mots avec la finale n et non pas le
son r .

Loji loji
lao tia lao tia ;

; excusez-moi. Pardonnez-moi.

Ne vous tes-vous jamais demand ce que vous pouviez dire quand vous aviez besoin de
contourner quelquun qui se trouvait sur votre passage ? Surtout si vous vous trouvez dans la
ville trs anime de Shanghai o lon a souvent limpression dtre dans une mare humaine,
loji loji, est tout fait la phrase dont il faut se rappeler lors de ces mouvements de
foule. Elle vous permet dattirer lattention de quelquun sans tre grossier.

Zhu n zo r kng f
djou ni dzao j khaang fou ;

; remettez-vous rapidement.

On peut esprer que vous naurez pas utiliser cette expression trop souvent, mais, si cest
le cas, les personnes qui lentendront sauront que vous avez un bon niveau de chinois parl.
Vous vous intgrerez ainsi comme il convient aux autres personnes exprimant leurs vux de
prompt rtablissement. Vous pouvez tre certain que vos amis chinois apprcieront vos
vux.

B kqi
pou khe tchi ;

; je vous en prie. Pas de problme. Ce nest rien.

B kqi va de pair avec xixi (hsi hsi ;


; merci). Lun ne va pas sans lautre. Mais
b kqi nest pas quune simple rponse au mot merci . Il fait partie dun groupe de mots
qui expriment lhumilit que les Chinois apprcient toujours chez leurs amis et relations. Si
quelquun vous remercie avec insistance propos de quelque chose que vous avez fait, que
ce soit quelque chose dimportant ou non, nacceptez jamais les remerciements comme
quelque chose que vous mritez. Le fait de vous fliciter vous-mme irait totalement
lencontre de ce que vous voulez transmettre. Donnez toujours limpression que ce que vous
avez fait nest que quelque chose de futile, quelque chose que vous prfreriez minimiser.
Agir ainsi, cest avoir lattitude adquate dhumilit tant prise par les Chinois.

Ho ji mi jin
hao ti me tienn ;

; mot mot : pas vu depuis bien longtemps.

Vous pouvez utiliser cette phrase avec le plus grand srieux mais aussi en plaisantant si vous
avez vu quelquun il y a une heure. De toute faon, cela met les gens de bonne humeur de
savoir que vous tes content dtre nouveau en leur prsence. Vous pouvez aussi le dire
votre livre Le Chinois pour les Nuls si vous lavez laiss trop longtemps sur une tagre.

Index
Pour retrouver la section qui vous intresse partir de cet index, utilisez le moteur de recherche

A
Addition
Adjectif
Adresse
Adverbe
Aroport
Aide
Aliments
Amis
Antiquits
Appartement
Argent
Article dfini
Article indfini
Au revoir
Automate bancaire
Avion
Avocat

B
Boissons
Bus

C
Calligraphie
Caractres
Carte bancaire
Cinma
Classificateur
Cls
Combien
Compliments
Compter
Concert
Conversation
Corps
Couleur
Cuisine

D
Dpenser
Devises
Diagnostic
Dialectes
Dim sum
Direction
Distance
Dossier mdical
Douane

E
Echanger
Ecriture
Electronique
Emotions
Encaissement
Enregistrement
Expressions populaires

F
Famille
Finales
Formalits

H
Heure
Htel

I
Idogrammes
Idophonogrammes
Idiomes
Initiales
Interrogatif

J
Jour
Justice

L
Langage corporel
Langue commune
Langue des Han
Langue du Milieu
Langue nationale

M
Magasins
Maladies
Mandarin
March
Mdecin
Menu
Mesures
Mto
Mtro
Mois
Morphme
Mot mot
Muses
Musique

N
Nature
Ngation
Ngocier
Nom abstrait
Nom commun
Nom concret
Nom de famille
Nom propre
Nom
Nombres
Nombres ordinaux
Nourriture

O
Opration bancaire
Origines

P
Payer
Pictogrammes
Pluriel
Poids
Poigne de main
Points cardinaux
Police
Politesse
Pollution
Possessif
Pourboires
Prsentations
Prix
Profession
Pronom interrogatif
Prosternation

R
Remboursement
Repas
Rservation

S
Saison
Salutations
Semaine
Services
Singulier
Site historique
Soins
Sons
Spectacle
Sport
Symbologrammes
Symptmes

T
Taille
Taxi
Technologie
Th
Titre
Titre honorifique
Titre professionnel
Toilettes
Ton
Ton bas
Ton descendant
Ton haut
Ton montant
Ton neutre
Train
Transports
Travail

U
Urgences

V
Verbe
Verbe avoir
Verbe tre
Verbe vouloir
Vtement
Ville
Voyelles

You might also like