Professional Documents
Culture Documents
Bc bc
Jiyng jiyng
Mnmn ch
W qngk
Yu kng li wn
Loji loji
Zhu n zo r kng f
B kqi
Ho ji mi jin
Index
Introduction
Avec la globalisation, il est mieux et mme essentiel, au XXIe sicle, davoir une certaine
connaissance des autres peuples, de leurs cultures et de leurs langues. Grce Internet, un
simple clic de souris permet aujourdhui daller partout et dtre en contact avec quelquun
qui se trouve au bout du monde. Mais finalement, rien ne vaut de rencontrer en face- face
quelquun qui vous fait signe de lautre ct du globe dans sa propre langue. La
communication dans le cyberespace ne permet pas cette proximit.
Ce livre sadresse vous, que vous soyez un voyageur invtr, que vous alliez faire des
affaires au bout du monde, que vous souhaitiez vous rendre plus souvent dans le quartier
chinois, vous lier damiti avec un camarade de classe ou un collgue qui parle le chinois.
La Chine peut aussi, tout simplement, vous attirer. Le chinois pour les Nuls peut vous aider
vous familiariser avec suffisamment de termes chinois pour mener une conversation normale
sur un certain nombre de sujets. Il est vident que vous ne parlerez pas chinois couramment
en une seconde, mais ce livre vous aidera saluer un tranger, acheter un billet davion et
commander de la nourriture. Ce livre vous donnera aussi accs un certain nombre
dlments culturels afin que vous ne dbitiez pas tous ces nouveaux mots et ces nouvelles
phrases toute allure, mais que vous vous comportiez comme il convient et que vous
utilisiez ces connaissances au bon moment.
Ce livre a t conu de faon vous aider utiliser brillamment lune des langues les plus
difficiles au monde. Jajouterai quil est important dapprendre le chinois tout en samusant.
propos de ce livre
La bonne nouvelle est que vous pouvez utiliser Le chinois pour les Nuls quand et o vous le
souhaitez. Pas de cours obligatoire, dexamens, ou de devoirs redouter. Vous devez vous
rendre dans une nouvelle ville pour une runion daffaires ? Rendez-vous au chapitre sur les
transports pour dcouvrir comment vous pouvez marchander votre billet davion, en fixer le
prix et atteindre laroport en temps voulu. Vous devez vous rendre durgence chez le
mdecin ? Ouvrez le chapitre sur la sant et prparez comment vous allez expliquer ce qui ne
va pas ceux qui vous soignent.
Vous navez pas mmoriser le chapitre 5 avant de passer au chapitre 6, si cest le chapitre
6 qui traite de ce dont vous avez vraiment besoin. Chaque chapitre met votre disposition
des informations diffrentes sur la langue chinoise et approfondit certains lments de
grammaire chinoise. Lisez les pages qui vous conviennent, votre propre rythme.
Concentrez-vous sur ce qui vous intresse. Et rappelez-vous une chose : vous tes en train de
dcouvrir une langue qui reprsente la fois lune des civilisations les plus anciennes au
monde et lune des conomies qui connat la croissance la plus rapide du XXIe sicle.
Et maintenant...
Le chinois est souvent considr comme la langue la plus difficile matriser au monde. La
difficult rside en fait dans laccs la lecture courante des livres et des journaux, qui est
une vritable longue marche ! Quoi quil en soit, ne vous inquitez pas. Il ne sagit justement
pas de matriser la langue. Tout ce que vous souhaitez, cest vous faire comprendre chaque
fois que vous ouvrez la bouche afin de ne pas demander les toilettes pour hommes alors que
vous voulez en fait les toilettes pour femmes.
Chapitre 1
Les bases du chinois
Dans ce chapitre :
Matriser les sons de base en chinois
Lire pour communiquer
Donner limpression de parler couramment
Prononcer les quatre tons de base la perfection
Pratiquer les expressions chinoises
Comprendre les phrases et les gestes chinois les plus courants
Le chinois : il est temps de vous y mettre. Ce chapitre vous donne des conseils qui vous
aideront prononcer des mots de mandarin standard (la langue officielle de la Rpublique
populaire de Chine et de Tawan) comme un Chinois et vous aide matriser les quatre tons
qui caractrisent le mandarin. Aprs vous avoir prsent les lments essentiels, je vous
montrerai comment construire des phrases simples en chinois.
Mais, avant que vous vous y mettiez, laissez-moi vous donner un dernier conseil : ne vous
laissez pas intimider par tous les tons ! La meilleure chose que vous puissiez faire quand
vous apprenez une langue trangre est de ne pas avoir peur de faire des erreurs ds que
vous ouvrez la bouche. Commencez vous exercer parler avec votre chien ou votre chat, et
ensuite augmentez la difficult en parlant vos poissons rouges ou un neveu ou une nice
de moins de 10 ans. Vous finirez par avoir le courage de dbiter quelques phrases toute
allure lpicier de votre quartier chinois ; vous saurez alors que vous avez atteint votre
objectif. Et lors de votre premier voyage en Chine, vous vous apercevrez quel point les
Chinois cherchent vraiment encourager quiconque fait des tentatives, plus ou moins
russies, pour sexprimer dans leur langue. Toutes les heures que vous aurez passes
jacasser avec vos animaux familiers commenceront porter leurs fruits, et vous serez
grandement rcompens. Vous avez encore des doutes ? Vous allez tre tonn de tout ce que
vous allez pouvoir dire une fois que vous aurez fourr votre nez dans Le chinois pour les
Nuls !
La rencontre de la culture chinoise est tout aussi importante que lexploration de la langue.
En fait, vous ne pouvez vraiment matriser la langue sans absorber par osmose une partie de
la culture. Vos efforts pour parler chinois sont des actes positifs de diplomatie. Ne vous
tracassez pas propos des sons que vous mettez quand vous ouvrez la bouche quelle que
soit leur sonorit, vous apportez votre contribution lamiti internationale.
Dialecte
houa / kouo
/ Guy
(Mandarin) yu
ou
hsiaang
Hunan
Gn
kan
khe tia
Kji
(Hakka)
Yu
(Cantonais) yu
Mn
minn
Initiales
m, f, n, l, s se prononcent comme en franais.
d= t dans table ou tour . Dayi ( manteau ) se prononce tayi.
j= t dans tienne , type ou tulipe . Ncessairement suivi des sons i
ou u , et de leurs composs. feiji , qui signifie avion se prononce feti.
z = dz comme dans le nom du clbre leader de la Rpublique populaire de
Chine, Mao Zedong quon transcrivait auparavant Mao Ts-toung (transcription
franaise) ou Mao Tse-tung (transcription anglaise) se prononce Mao Dzetonng.
zh = dj , comme dans zhu ( porc ), qui se prononce djou, ou dans zha
( frire ), qui se prononce dja.
sh = ch . Ainsi, sha ( sable ) se prononcera comme un chat.
b= p . La capitale de la France scrit en pinyin Bali et se prononce Pali.
g = k . chien , gou en pinyin, se prononce k.
h = h anglais (plus fort).
x = s (lgrement chuint). Ncessairement suivi des sons i ou u , et de
leurs composs. Merci , xiexie, se prononce hsi hsi.
r = j (lger). Viande , rou, se prononce j.
Il faudra particulirement veiller la prononciation des consonnes dites aspires (en fait...
expires,
souffles ) ; il sagit en effet de souffler brusquement aprs la consonne initiale :
p = ph... ; ainsi, pa ( avoir peur ) se prononce pha (en soufflant entre p
et a )
t= th... ; ta ( il ou elle ), par exemple, se prononcera tha.
k = kh... . Caf , kafei, se dira khafei :
q= tch (fort). Ncessairement suivi des sons i ou u , et de leurs
composs, comme x et j. La bire Qingdao ( Tsingtao en ancienne transcription
franaise) se prononce tchingtao.
c = ts h... dans des mots comme cai ( nourriture ) ou cesuo ( toilettes ).
ch = tch... . Cha ( th ) se prononce tchha.
Finales
Les voyelles ne prsentent pas de difficults particulires de prononciation. Lorsquelles
sont combines, elles ne doivent pas tre prononces de faon spare.
ie = y .
e= ouvert, un peu comme dans heure .
r final = er dans sister (prononciation amricaine).
ai = a (lger).
ei = e (lger).
ou = se fermant en ou / iu = io.
an = Anne sans trop prononcer le n .
ng final = nasalisation sans prononcer le g .
an prcd de y ou i = hyne sans trop prononcer le n .
Dans zi, ci, si, zhi, chi, shi, ri, le i ne se prononce pas ; dans ces cas, seule
linitiale se prononce. Exemple : zi = dz , ri = jj (comme le ge de plage).
Les consonnes j, q et x ne sont suivies que de voyelles fermes, cest--dire des
sons i et de u (comme dans vie ou vue ), et de leurs composs.
Exemple : ju (sans mme tre affect du trma) = tu ; ou bien jun ( larme ) =
tune .
En position initiale, le u et le i se transforme respectivement en w et y.
Cest parti pour les grands laus : les sons de base en chinois
Ne vous tracassez pas trop lide que lon ne vous prenne pas pour un Chinois la premire
fois que vous prononcerez une syllabe en chinois aprs tout, qui sen inquite ? Mais plus
vous repousserez le moment de vous familiariser avec les lments de base du vocabulaire
chinois, plus vous aurez peur de cette langue unique en son genre. Une fois que vous aurez
commenc pratiquer les sons (et finalement les tons) haute voix, il se peut que vous vous
demandiez si vous allez russir un jour ressembler Bruce Lee dans un film de kung-fu, ou
mme lpicier de votre quartier chinois. Cest sr quau dbut il est trs impressionnant
dentendre parler chinois lallure normale ; vous devriez donc prendre plaisir vous y
mettre trs progressivement, comme un bb qui apprend marcher, tout en savourant les
loges des serveurs qui apprcieront tous vos efforts la prochaine fois que vous irez au
restaurant chinois.
Il est important de se rappeler une chose essentielle en ce qui concerne la langue chinoise :
chaque morphme (la plus petite unit ayant un sens dans une langue) se compose dune
syllabe. Chaque syllabe comporte elle-mme un son initial et un son final, avec, comme une
cerise sur un gteau, une mlodie tonale. Ceci sapplique chaque syllabe. Si lun de ces
trois lments venait manquer, le Chinois moyen risquerait dtre dans lincapacit de vous
comprendre. Par exemple, la syllabe m est compose de linitiale m et de la finale
a , et se prononce avec ce quon appelle le premier ton. Lensemble signifie maman .
Si vous remplacez le premier ton par le troisime ton, ce qui scrit m , vous prononcez
le mot cheval . Faites donc bien attention de ne pas appeler votre maman cheval (et vice
versa) quand vous pratiquez les initiales, les finales et les tons. Les sections suivantes
sparent les trois lments et apportent, pour chacun dentre eux, les prcisions ncessaires.
Avant de participer un sport ou de jouer un jeu, il est important de bien en connatre
toutes les rgles. Il en est de mme quand il sagit de pratiquer une nouvelle langue. Faites de
votre mieux pour comprendre les rgles de base de la prononciation, et continuez pratiquer
sans cesse jusqu ce que vous commenciez vous sentir laise en parlant chinois.
Exemple en franais,
papa
maman
facile
table
th
terrible ! (souffl)
nous
long
caramel
kh
hot (anglais)
type, tube
tch
tchik-a-tchik-a-tchik
hs
Siffler
dz
dzing-boum !
tsh
tsha
sardine
zh
dj
jet-set
ch
tch
boutchou (souffl)
sh
ch
chat
joli
ou-
William
yack
Les initiales n et r dans le tableau 1-2 peuvent aussi tre des finales ; ne soyez donc pas
surpris des les retrouver dans le tableau suivant.
Lettre chinoise
Son
Exemple en franais,
papa
ai
ail
ao
ao
an
ann
panne
an (prcd de y ou
i)
ienn
hyne
ang
aang
oo (ouvert)
oh !
ong
onng
ping-pong (prononc du
nez)
ou
beau
e (ouvert)
beur
ei
paye
en
enn
amen
eng
enng
un (prononc du nez)
sister (prononciation
amricaine)
er
i
petit
i (prcd de z, c, s,
zh, ch, sh, r)
ne se prononce pas...
Ex. : si = ss
malice
ia
ia
tiare
iao
iao
miao (miaou...abrg)
ie
palier
iu
io
io-io
ian
ienn
hyne
iang
iaang
in
inn
cantine
ing
inng
iong
ionng
Pyongyang (prononc du
nez)
ou
tout
ju-qu-xu-yu
tu
ua
oua
ouah !
uo
ouo
what (anglais)
ui
oue
ouais !
uai
oua
ouailles
uan
ouann
couenne
un
ounn
soon (anglais)
uang
ouanng
ueng
ouenng
one (anglais) + ng
(prononc du nez)
tulipe
huer
an
uenn
U-N
une
prune
En pnyn, les marques de tons se trouvent toujours au-dessus de la voyelle, mais si deux
voyelles se suivent, la marque de ton se situera au-dessus de la voyelle la plus accentue
(gnralement la premire, sauf pour iu et ui : dans ce cas, la marque de ton sera place audessus de la deuxime voyelle).
Il arrive que des voyelles ne soient pas prcdes dune consonne initiale, mais elles ont
quand mme une signification. Le mot i, qui signifie petit (de taille), en est un exemple.
Tons neutres
Il existe un cinquime ton quon ne peut pas vraiment associer aux quatre tons de base, car,
en fait, il nest pas accentu, il est neutre. On ne verra jamais une marque de ton au-dessus
dun cinquime ton, et il ne se prononce que lorsquil est associ une particule
grammaticale ou quand il est le second caractre de syllabes rptitives, comme bba (pa
pa ;
; papa) ou mma (ma ma ;
; maman).
Chapitre 2
Petite initiation lcriture chinoise
Dans ce chapitre :
Dcouvrir lorigine de lcriture chinois
Se familiariser avec les caractres chinois les plus frquents
Sessayer la calligraphie
Reconnatre les caractres de la vie quotidienne
Les mots chinois sont crits sous de belles formes souvent symboliques qui sont appeles
des caractres. Chaque caractre est un mot en lui-mme, et il peut aussi, parfois, faire
partie dun mot compos. Vous pouvez crire les caractres de droite gauche, de gauche
droite, ou de haut en bas, cela ne change rien du tout, car vous pouvez les crire et les
comprendre dans nimporte quel ordre. Si vous voyez un film chinois dans le quartier
chinois, vous avez souvent le choix entre deux types de sous-titres, le franais, que vous lisez
de gauche droite, et, sur une autre ligne, les caractres chinois que vous lisez de droite
gauche. (Mais, attention : ils peuvent aussi aller de gauche droite.) Il se peut que vous
louchiez un peu en essayant de suivre les deux lignes.
Pendant la dynastie Han, un lexicographe du nom de Xu Shen a class les caractres chinois
en six familles diffrentes. Quatre dentre elles sont les plus courantes.
Les pictogrammes
Ces caractres sont labors partir dlments simples figurant de faon stylise la forme
de ce qui est exprim. Quelques exemples :
Les symbologrammes
Ces caractres reprsentent des notions plus abstraites. Par exemple, les caractres pour
au-dessus et en dessous , sont tous deux composs dune ligne horizontale
reprsentant lhorizon et dun autre trait situ au-dessus ou en dessous de lhorizon.
Les idogrammes
Ce sont des combinaisons de caractres simples, dont lassociation dides oriente vers la
signification. Quelques exemples :
Les idophonogrammes
Ce sont des caractres composs constitus de deux lments graphiques - lun, que lon
appellera la cl (la racine graphique en quelque sorte), donnant une indication sur la
catgorie laquelle est li le sens du caractre ( lhomme , la femme , la pluie ,
lherbe , le feu , leau , etc.) et lautre pouvant donner un indice pour le son. Les
caractres chinois sont dans leur majorit des idophonogrammes. Quelques exemples :
suffisait dy penser !
Une faute dorthographe en chinois, cela peut tre oublier un trait, en rajouter deux
ou carrment crire un signe se prononant de la mme faon, mais signifiant tout
fait autre chose. En franais, une faute dorthographe, mme grossire, ne perturbe
gnralement pas la comprhension ( je mange du poion fera bondir, mais sera
compris), alors quen chinois cela peut conduire crire un caractre se prononant
de la mme faon, mais signifiant tout fait autre chose. Et au lieu dcrire je
mange du poisson , vous aurez crit je mange de la bcasse ou je mange de la
patate douce ( bcasse et patate douce correspondant deux caractres
diffrents de poisson ... mais se prononant laide de la mme syllabe !)
Les reconnatre, brancher une syllabe sur chacun deux et apprendre leur signification est
laffaire de quelques minutes. Ces 5 caractres vous permettent de reconnatre 10 % du
journal Pkin-Soir ou dun roman chinois contemporain ! Oui, vous reconnatrez 1 caractre
sur 10, ou, si vous voulez, 10 caractres sur 100 ! Mais ne criez pas victoire trop tt : vous
ne comprendrez pas 10 % de ce que vous lisez, vous ne comprendrez toujours strictement
rien du tout ! Mais dites-vous que si vous aviez choisi dapprendre les 5 caractres les plus
rares, vous ne reconnatriez que 0,00006 % dune lecture courante.
Continuons :
Avec 24 caractres (les plus frquents), vous reconnaitrez 1/4 des caractres dun article.
Avec 44 caractres, vous atteindrez 33 % de couverture dune lecture courante.
Avec 116 caractres, 50 %.
Avec 500 caractres, 79 %.
Avec 1 000 caractres, 91 %...
... et avec 1 500 caractres, vous atteignez un taux de reconnaissance de 95 % environ, ce qui
vous permet enfin de vous jeter leau et de basculer dans le dbut de la vritable
comprhension dune lecture courante, laquelle est faite de 3 000 et quelques caractres.
La calligraphie
Prenez un pinceau, du papier de riz, qui absorbe lencre, entranez-vous pendant
quelques annes bien tracer chacun des huit types de traits dun caractre chinois,
bien centrer chaque caractre dans un espace carr, doser la rapidit et la
pression du pinceau sur le papier : vous accderez alors un art inconnu sous nos
latitudes, la calligraphie. Il vous restera ensuite vous essayer aux diffrents styles
calligraphiques : le kaishu (kha chou ; style cursif ), le xingshu (hsinng
chou ; style allant ) qui laisse dj poindre le mouvement de lexcution des
traits entre eux, et le caoshu (tshao chou ; style brouillon ) qui laisse libre
cours la spontanit, attachant les traits entre eux au point que les caractres
seront souvent mconnaissables !
des caractres que vous mmoriseriez comme des symboles et qui permettraient le
reprage minimum dans la vie quotidienne. Bref, des caractres de survie. En voici
quelques-uns :
dans la rue...
est
Ouest
sud
nord
gauche
droite
rue
gare
taxi
lentre des toilettes par exemple...
wc
homme
femme
dans un grand magasin par exemple...
sortie
entre
sur un criteau...
ne pas ... (interdiction)
sur un menu de restaurant ...
viande
mouton
boeuf
poisson
crevette
boisson alcoolise
eau
serpent !
Laissons pour plus tard (quand vous serez en retraite !) lcriture et consacrons-nous
uniquement la langue parle. Il y a dj de quoi faire, croyez moi !
Chapitre 3
Passons aux choses srieuses : les bases de la grammaire et les
nombres
Dans ce chapitre :
Utiliser les diffrents lments du langage
Poser des questions
Se concentrer sur les nombres
Vous faites peut-tre partie des personnes qui grincent des dents la seule mention du mot
grammaire. La seule pense de toutes ces rgles sur la construction des phrases peut vous
donner des sueurs froides.
Calmez-vous ! Ce chapitre aurait tout aussi bien pu sintituler Le chinois sans pleurs . Il
vous indique des moyens rapides et faciles vous permettant de combiner les lments de
base du chinois (qui sont dailleurs les mmes quen franais). Il sagit des noms qui servent
nommer les choses, des adjectifs qui qualifient les noms, des verbes qui expriment laction
ou des tats passifs, et des adverbes qui dcrivent les verbes, les adjectifs, ou dautres
adverbes. Ds que vous saurez combiner ces lments prsents dans toute phrase, vous
pourrez alors exprimer vos ides et vos centres dintrts passs, prsents et futurs. Quand
vous parlez franais, je parie que vous ne restez pas plant l analyser lordre des mots
avant douvrir votre bouche pour dire quelque chose. Eh bien, il en est de mme quand vous
commencez parler chinois. Il est probable que vous ne connaissiez mme pas le mot
grammaire avant quon ne vous apprenne que la grammaire tait le cadre danalyse de la
structure du langage. Au lieu de vous accabler, ce chapitre vous fera considrer la grammaire
comme quelque chose de facile comme tout.
Si vous faites preuve de patience, si vous vous amusez avec les dialogues qui reprennent des
phrases lmentaires, alors, tout ira bien.
Les noms
Ils sont extrmement nombreux en chinois.
Les noms communs reprsentent les choses tangibles, comme hizi (ha dz ;
;
enfant) ou y (y ; ; feuille).
Les noms propres dsignent les pays ou les gens, comme Fgu (fa kouo ;
;
la France) et Zhng Xinsheng (djaang hsienn chenng ;
; M. Zhang).
Les noms concrets pour les choses indnombrables comme kfi (kha fe ;
;
le caf) ou jn (tinn ; ; lor).
Les noms abstraits qui nomment des choses comme zhngzh (djenng dj ;
; la
politique) ou wnhu (ouenn houa ;
; la culture).
Les pronoms
Le pluriel des pronoms personnels (le seul qui existe !) est facile former en chinois. Voici
tout ce que vous avez besoin de savoir : il vous suffit dajouter le suffixe pluriel -men aux
trois pronoms de base :
W (ouo ; ; je/moi) devient wmen (ouo menn ;
; nous/nous).
N (ni ; ; tu) devient nmen (ni menn ;
; vous).
T (tha ;
; il/elle, l/lui, le) devient tmen (tha menn ;
ils/elles, eux).
Les classificateurs
Les classificateurs sont parfois appels spcificatifs. Ce sont des indicateurs de la catgorie
laquelle appartient quelque chose, ou de langle sous lequel on envisage quelque chose.
Par exemple, le classificateur bn (penn ; ) sapplique des livres, des magazines, des
dictionnaires et tout ce qui est imprim et reli comme un livre. Vous pouvez tout aussi bien
entendre W yo ybn sh (ouo yao yi penn chou ;
; je veux un livre) que W
yo kn ybn zzh (ouo yao khann yi penn dza dj ;
; je veux lire un
magazine).
On trouve les classificateurs entre les nombres (ou un pronom dmonstratif comme ceci
ou cela ) et un nom. On peut les comparer un peu aux mots franais suivants : un
troupeau (dlphants), ce banc (de poissons), une botte (de radis), ce
bouquet (de fleurs). Si le franais nutilise pas trs souvent de classificateurs, ils
apparaissent en chinois ds quun nombre est suivi dun nom, mme sous-entendu (comme
dans je vais en prendre une autre , qui sous-entend une tasse de caf, par exemple).
tant donn la multiplicit des classificateurs en chinois, le classificateur ge (ke ; )
devient un peu le classificateur passe-partout. En tant que classificateur des individus, il est
aussi le plus courant en chinois. On ne peut gnralement pas se tromper si on utilise ge. Si
vous avez envie de vous passer de classificateur parce que vous ne savez pas lequel vous
devez utiliser, ne cdez pas la tentation ! Il est possible que lon ne vous comprenne pas du
tout.
Chaque classificateur tant spcifique une catgorie de choses dtermine, le chinois en
possde un grand nombre. Par exemple, le tableau 3-1 regroupe les classificateurs
dlments naturels. Voici dautres exemples :
gn (kenn ; ) : il sutilise pour tout ce qui ressemble un bton, comme une
corde ou mme un brin dherbe.
zhng (djaang ; ) : il sutilise pour tout ce qui est plat, comme un journal, une
table ou un lit.
k (khe ; ) : il sutilise pour tout ce qui est rond et petit, comme une perle.
touo
fleurs
khe
arbres
li
zh
dj
zu
dzouo
montagnes, ponts
Pour toute paire dobjets, on peut utiliser le classificateur shung. Cela va de kuizi
(khoua dz ; ; une paire de baguettes) y shung shu (yi chouaang ch ;
;
une paire de mains). Une paire peut aussi tre spcifie par le classificateur du (toue ; ),
comme pour y du rhun (yi toue er houann ;
; une paire de boucles doreilles).
Il y a des exceptions ces rgles : si un nom se trouve en dbut de phrase, il peut en fait se
rfrer quelque chose dindfini si la phrase exprime un commentaire gnral (et ne
raconte pas toute une histoire) ; il en est ainsi quand le verbe sh (ch ; ; tre) fait partie du
commentaire :
Xingmo sh dngw. (hsionng mao ch tonng ou ;
; les pandas sont des
animaux.)
Il en est de mme si un adjectif suit le nom, comme dans :
; les
Sont aussi considrs comme dfinis les noms prcds par un nombre (et donc un
classificateur), surtout sils sont accompagns du mot du (t ; ; tout). Ils seront prcds
dun dmonstratif :
; je veux
Adjectifs
Comme vous lavez appris lcole primaire (vous coutiez alors avec attention ce quon
vous disait, nest-ce pas ?), les adjectifs qualifient les noms. On peut se demander o on les
met. Le principe est le suivant : si ladjectif ne comporte quune syllabe et quil permet de
renvoyer une catgorie, il prcde directement le nom quil qualifie :
l ch (lu tchha ;
; du th vert)
chng zhtio (tchhaang dj thao ;
; long bton)
La rgle suivante est spcifique au chinois : un adjectif qualificatif plac en fin de phrase
peut tre verbe qualificatif, il se place aprs le sujet ou le thme, et le verbe sh (ch ; ;
tre) na alors pas lieu... dtre.
T de fngzi hn gnjng. (tha te faang dz henn kann tinng ;
;
sa maison est trs propre.)
N jin yfu ti ji. (na tienn yi fou tha tio ;
; ce vtement est trop
vieux.)
Ici, ganjing et jiu signifient respectivement tre propre et tre vieux .
Verbes
Bonne nouvelle ! Vous naurez jamais de toute votre vie vous proccuper de conjuguer des
verbes chinois. Si vous entendez quelquun dire Tmen ch Ydl fn (tha menn tch yi ta
li fann ;
), cela peut vouloir dire Ils mangent italien mais aussi Ils sont
en train de manger italien . Le tableau 3-2 liste certains verbes utiliss couramment.
Chinois
Prononciation Franais
ch
tch
manger
kn
khann
voir
mi
ma
acheter
mi
ma
vendre
rnshi
jenn ch
connatre
sh
ch
tre
yo
yao
yu
avoir
zhdo
dj tao
zu l
dz lou
marcher
zu fn
dzouo fann
cuisiner
; tu as achet
; il a apport
Et si voulez poser une question, ajoutez tout simplement miyu la fin. Il donne aussitt la
forme ngative laction acheve rendue par le :
N mi le hn du sh miyu ? (ni ma le henn touo chou me y ;
; as-tu achet de nombreux livres ?)
T di le tde ysn miyu. (tha ta le tha te yu sann me y ;
; a-t-il apport son parapluie ?)
Il y a aussi guo. Il indique que quelque chose a t fait au moins une fois, quune telle
exprience a t faite :
T q guo Migu. (tha tchu kouo me kouo me y ;
; il a t aux
tats-Unis.)
Wmen ch guo Fgu ci. (ouo menn tch kouo fa kouo tsha ;
;
nous avons dj mang franais.)
Si une action est en train de se passer au moment o vous parlez, vous utiliserez ladverbe
daspect zi.
Wmen zi chfn. (ouo menn dza tch fann ;
de manger.)
N mma zi zu fn. (ni mama dza dzouo fann ;
train de faire la cuisine.)
Quand vous utilisez ladverbe daspect zi, vous pouvez aussi le faire prcder du mot
zhng (djenng ; ) si vous souhaitez insister. On peut le traduire par : tre justement en
train de faire quelque chose.
Si quelque chose est ou tait en train de se passer de faon continue et dcoulait de quelque
chose dautre que vous avez fait, il vous suffit dajouter la syllabe zhe (dje ; ) la fin du
verbe pour dire, par exemple :
T di zhe y ge hung mozi. (tha ta dje yi ke houaang mao dz ;
; il porte un chapeau jaune.)
N chun zhe y jin pioliang de chnshn. (ni tchhouann dje yi tienn phao
liaang te tchhenn chann ;
; tu portes une jolie chemise.)
Vous pouvez aussi utiliser zhe quand vous voulez indiquer que deux actions se droulent en
mme temps.
T zuzhe chfn. (tha dzouo dje tch fann ;
assise.)
; elle mange/mangeait
Mots cls
ki
khe a
adorable
sh b sh ?
ch pou ch
nest-ce pas ?
qgui
tchi koua
trange, bizarre
chng g
tchhaang ke chanter
Mots cls
w yu
ouo y
jai
n miyu
ni me y
tu nas pas
xingd jimi
hsionng ti ti
me
frres et/ou
surs
hizi
ha dz
enfant(s)
Les adverbes
Les adverbes servent modifier les verbes ou les adjectifs quils prcdent toujours. En
chinois, les plus courants sont hn (henn ; ; trs) et y (y ; ; aussi).
Si vous voulez dire que quelque chose nest pas seulement ho (hao ; ; bien), mais trs
bien, vous direz hn ho (henn hao ;
; trs bien). Si votre ami veut ajouter son grain
de sel et dire que quelque chose dautre est aussi trs bien, il dira Zhige y hn ho
(dje ke y henn hao ;
; a aussi cest trs bien) parce que y prcde toujours
hn.
Ladverbe y prcde toujours ladverbe hn mais aussi ladverbe de ngation b.
Mots cls
jntin wnshng
ce soir
ti hole
tha hao le
cest super
dngrn
taang jann
bien sr
dnsh
tann ch
mais ;
cependant
zu ba
dz pa
allons-y
Mots cls
w miyu
ouo me y
je nai pas
kxi
khe hsi
malheureusement, cest
dommage
yn twng
yinn the
ouaang
Internet
tish
tha ch
ordinateur de bureau
shutsh
ch thi
ordinateur portable
La particule de a le mme rle que lapostrophe s (s) en anglais quand elle nest pas
juxtapose un pronom. Elle engendre un processus de modification diamtralement oppos
au possessif franais de ou langlais of , auxquels vous pourriez tre tent de la
comparer.
La particule interrogative ma
La faon la plus facile de poser une question, cest tout simplement de terminer nimporte
quelle phrase avec ma. Cela transforme aussitt la phrase en question. Par exemple, T
chfn (tha tch fann ;
; il est en train de manger/il mange) devient T chfn ma ?
(tha tch fann ma ;
; est-ce quil est en train de manger/est-ce quil mange ?), N
shu Zhngwn (ni chouo djonng ouenn ;
; tu parles chinois) devient N shu
Zhngwn ma ? (ni chouo djonng ouenn ma ;
; parles-tu chinois ?).
Pronoms interrogatifs
La dernire faon de poser une question en chinois se fait laide de pronoms interrogatifs.
Les pronoms interrogatifs chinois sont :
shi (che ; ; qui)
shi de (che te ;
; qui)
shnme (che me ; ; quoi)
n (na ; + classificateur ; lequel, laquelle, lesquelles)
nl (nali ;
; o)
shnme dfng (che me ti faang ;
; o)
Ne confondez pas n et nr ou nl. Cette seule fin de mot fait toute la diffrence : le
pronom lequel (n) devient alors le pronom o (nr o nl).
Il est facile de trouver la place qui convient ces pronoms interrogatifs. Mettez-les tout
simplement l o lon trouverait la rponse. Par exemple :
Question : N sh shi ? (ni ch che ;
; qui es-tu ?)
Rponse : N sh w pngyou. (ni ch ouo phenng y ;
; tu es mon
ami.)
Question : Tde npngyou zi nli ? (tha te nu phenng y dza nali ;
; o est sa petite amie ?)
Rponse : Tde npngyou zi jili. (tha te nu phenng y tia li ;
; sa petite amie est la maison.)
Il en est de mme pour la structure verbe-b-verbe. Pour rpondre ce type de question, il
suffit domettre soit le verbe positif, soit le prfixe ngatif et le verbe qui le suit :
Question : N ho b ho ? (ni hao pou hao ;
; comment vas-tu ? mot
mot : es-tu bien ou pas bien ?)
Rponse : W hn ho. (ouo henn hao ;
; je vais bien) ou W b ho
(ouo pou hao ;
; je ne vais pas bien.)
Pour dire qui ou quelle personne sans paratre grossier ou trop familier, on peut
utiliser le terme ni wi : mot mot, quelle personne . Par exemple, N yye sh ni
wi ? (ni y y ch ne oue ;
; lequel dentre eux est ton grand pre ?)
Les pronoms interrogatifs se trouvent souvent en dbut de phrase sils sont suivis par le
Mots cls
xhun
hsi houann
aimer
qch
tchi tchhe
la voiture
bcu
pou tshouo
yu shnme
gunxi
y che me
kouann hsi
Compter en chinois
Comment faire pour prciser le nombre de grammes de viande que vous voulez acheter au
march, la somme dargent que vous voulez changer laroport, ou le cot de la course en
taxi au dpart de votre htel ? Tout ceci peut tourner au supplice si vous ne connaissez pas
les nombres de base.
Nombres de 1 10
Apprendre compter en chinois est aussi facile que y (yi ; ; one), r (er ; ; deux), sn
(sann ; ; trois). Le tableau 3-3 liste les nombres de 1 10.
Chinois Prononciation
Franais
Lng
linng
yi
er ( lamricaine) 2
sn
sann
ou
li
lio
tchi
pa
ji
tio
sh
ch
10
Nombres de 11 99
Aprs le nombre 10, on cre les nombres partir du mot 10 que lon fait suivre de lunit qui
permettra dobtenir les combinaisons adquates pour crer les nombres 11 19. Cest
vraiment facile. Par exemple, 11 se dit shy (ch yi ;
) mot mot : 10 plus 1. Il en est
de mme pour 12, et ainsi de suite jusqu 19. Le tableau 3-4 liste les nombres de 11 19.
Chinois
Prononciation Franais
shy
ch yi
11
shr
ch er
12
shsn
ch sann
13
Shs
ch s
14
shw
ch ou
15
shli
ch lio
16
shq
ch tchi
17
shb
ch pa
18
shji
ch tio
19
Quand vous arrivez 20, vous devez pensez mot mot deux 10 suivi de lunit que vous
voulez ajouter jusqu 9, si vous voulez compter de 21 29, comme dans le tableau 3-5.
Chinois
Prononciation Franais
rsh
er ch
rshy
er ch yi
21
rshr
er ch er
22
rshisn
er ch san
23
rshs
er ch s
24
rshw
er ch ou
25
rshli
er ch lio
26
rshq
er ch tchi
27
rshb
er ch pa
28
rshji
er ch tio
29
).
Les Chinois comptent jusqu wn (ouann ; ; dix mille) puis reprennent jusqu y (yi ;
; 100 millions), contrairement au franais o lon compte jusqu 1 000 avant de reprendre
jusqu un million.
On commence dabord par les units de valeur les plus leves. Ce qui donne, pour le
nombre 387, sn bi b sh q (sann pa pa ch tchi ;
) et, pour le nombre 15 492,
y wn w qin s bi ji sh r (yi ouann ou tchienn s pa tio ch er ;
).
Le ton du nombre un (y) passe du premier ton (haut) au quatrime ton (descendant)
quand il est suivi par un premier ton (haut), comme dans y qin (yi tchienn ;
; 1 000),
par un second ton (ascendant), comme dans y nin (yi nienn ;
; une anne), et par un
troisime ton (plongeant lgrement), comme y bi (yi pa ;
; 100). Il se transforme
aussi en second ton (ascendant) quand il est suivi par un quatrime ton (descendant), comme
dans y wn (yi ouann ;
;10 000). Il ne conserve sa marque de premier ton dorigine que
lorsque lon compte : un, deux, trois...
Les nombres jouent un rle intressant dans la conversation quotidienne en Chine. On peut
entendre quelquun dire de faon catgorique : N qinwn byo xn tde hu (ni tchienn
ouann pou yao hsinn tha te houa ;
; en aucun cas ne crois ce quil dit !).
Qin signifie mille et wn, 10 000, mais quand vous associez ces deux mots et que vous les
placez devant le prfixe ngatif b, linsistance augmente. Autrefois, en Chine, il tait
frquent dentendre cet autre morceau de phrase wn su ! (ouann soue ;
; vive ...),
prcd du nom de quelquun au pouvoir ; vous entendiez alors quelque chose comme Mo
zhx wn su ! (mao djou hsi ouann soue
; vive le prsident Mao !)
Aujourdhui, si vous utilisez cette expression, vous tes en quelque sorte en train de parodier
une phrase que lon prenait trs au srieux il y a seulement quelques dizaines dannes.
Nombres ordinaux
Si vous voulez prciser lordre de quelque chose, il vous suffit dajouter le mot d avant le
nombre.
Chinois
Prononciation
Franais
d y
ti yi
le premier
di r
ti er ( lamricaine) le deuxime/second
d sn
ti sann
le troisime
d s
ti s
le quatrime
d w
ti ou
le cinquime
d li
ti lio
le sixime
d q
ti tchi
le septime
d b
ti pa
le huitime
d ji
ti tio
le neuvime
d sh
ti ch
le dixime
Si le nombre ordinal est suivi dun nom, il faut alors intercaler un classificateur entre les
deux, comme dans d b ge xushng (ti pa ke hsu chenng ;
; le huitime
tudiant) ou d y ge hizi (ti yi ke ha dz ;
; le premier enfant).
Combien ?
Il y a deux faons de demander combien cote quelque chose ou combien il y a de choses.
Vous pouvez soit utiliser le mot interrogatif dusho (touo chao ; ) quand la rponse va
probablement tre un chiffre suprieur 10, ou j (ge) (ti ke ; ), quand la rponse va
probablement tre un chiffre infrieur 10.
N ge qch dusho qin ? (na ke tchi tchhe touo chao tchienn ;
; combien cote cette voiture ?)
N xio nr jnnin j su ? (ni hsao nu er tinn nienn ti soue ;
; quel ge a ta fille cette anne ?)
Chapitre 4
Se saluer et faire connaissance : petites conversations
Dans ce chapitre :
Se prsenter et prsenter les autres
Se saluer et bavarder en famille, entre amis et avec des collgues
changer des plaisanteries amicales avec quelquun que vous venez de rencontrer
Discuter de son travail
Parler de chez vous
N ho (ni hao ;
; bonjour ! Comment allez-vous ?). Ces deux mots sont probablement
les plus importants : ils vous permettront damorcer une conversation avec vos voisins
chinois, votre belle-famille chinoise son arrive dans votre ville, un camarade de classe
chinois, ou le personnel de laroport votre arrive en Chine. peine les avez-vous
prononcs que vous avez dj franchi la premire tape pour vous faire de nouveaux amis et
pour tablir le contact avec peu prs tout le monde.
Dans ce chapitre, vous allez dcouvrir comment se faire de nouvelles relations en utilisant
simplement les mots quil faut. Il ne vous restera ensuite plus qu sourire. Cest quelque
chose que tout le monde comprend, do que lon vienne.
Les prsentations
Les meilleures occasions de se faire de nouveaux amis se prsentent au cours dune wnhu
(ouann houe ; ; soire), loccasion dun xn gngzu (hsinn konng dzouo ;
;
nouveau travail), dans le dti (ti thi ;
; mtro), ou tout simplement zi lshng (dza
lou chaang ;
; dans la rue). Cette partie vous apportera une aide prcieuse chaque fois
quil sagira de faire une premire bonne impression. Lancez-vous et pratiquez ces
salutations afin de vous prparer toute ventualit.
Vous prsenter
Lorsque vous rencontrez des Chinois ou voyagez ltranger, vous vous rendez vite compte
quune connaissance succincte de quelques expressions cls dans leur propre langue permet
vraiment de crer un climat propice entre vos deux cultures. Les Chinois sont
particulirement sensibles au fait que quelquun prenne le temps dapprendre leur langue
complexe et difficile : vos efforts seront donc rcompenss au centuple.
Vous avez dautres options que n ho (ni hao ; ; comment allez-vous ?) quand vous
rencontrez quelquun pour la premire fois : Hn goxng jindo n (henn kao hsinng
tienn tao ni ;
; je suis ravi(e) de vous rencontrer) ou W hn rngxng (ouo
henn jonng hsinng ;
; je suis trs honor(e) de faire votre connaissance). Allez-y,
donnez votre mngzi (minng dzi ;
; nom) et dmarrez ainsi la conversation.
Vous ne savez pas quoi dire aprs le premier n ho ? Voici quelques exemples de phrases
dintroduction courantes pour vous aider dmarrer.
W zw jisho yxi. (ouo dz ouo ti chao yi hsia ;
; laissezmoi me prsenter.)
W jio ___. N ne ? (ouo tao __ ;
___ ; je mappelle __. Comment vous
appelez-vous ?)
N jio shnme mngzi ? (ni tiao che me minng dz ;
; comment vous
appelez-vous ?)
W sh Fgurn. (ouo ch fa kouo jenn ;
; je suis franais(e).)
Quand vous prsentez deux personnes, prsentez toujours celle qui a un statut social infrieur
et/ou qui est plus jeune la personne qui a un statut social plus lev. Procder de cette
faon est une preuve de politesse en Chine.
Se saluer et bavarder
Quand vous d zhohu (ta djao hou ;
; procder des salutations), vous tes sr de
conserver vos relations et peut-tre mme de resserrer les liens. Ceci savre efficace pour
bien commencer la journe avec votre iren (a jenn ;
; poux, pouse), pour prsenter
vos respects votre losh (lao ch ;
; professeur), pour vous faire bien voir de votre
lobn (lao pann ;
; patron), ou encore pour prparer le terrain en vue dune affaire
avec votre nouveau shngy hhu rn (chenng yi he houo jenn ;
; associ).
Aprs les salutations prliminaires, restez discuter un petit peu afin de mieux vous connatre.
Vous pouvez vous faire de nouveaux amis et en savoir plus lun sur lautre en parlant de
choses et dautres. Cette section vous indique les phrases importantes connatre.
Mots cls
mngzi
minng dz
le prnom
xng
hsinng
le nom de famille
tngxu
thonng xu
le/la camarade de
classe
xu
hsu
tudier
yu yann hsu
la linguistique
lsh
li ch
lhistoire
gngchng
konng
tchhenng
lingnierie
kuiji
khoua ti
la comptabilit
yyanxu
Sil fait trs chaud, vous pouvez utiliser le mot r. Mais si la nourriture que vous mangez est
trop chaude pour que vous puissiez la mettre dans votre bouche, vous direz tng (thaang ;
).
Les sj (s ti ;
; quatre saisons) dngtin (tonng thienn ;
; hiver), chntin
(tchhounn thienn ; ; printemps), xitin (hsia thienn ;
; t), et qitin (tchio
thienn ;
; automne) ont chacune un charme qui leur est propre. Chacune a aussi des
caractristiques spcifiques en ce qui concerne le temps quil fait ; vous pouvez les exprimer
laide des mots qui suivent au cours de toute conversation :
bofngxu (pao fenng hsu ;
; tempte de neige)
dfng (ta fenng ;
; rafales de vent)
duyn (touo yune ;
; nuageux)
fng hn d (fenng henn ta ;
; il y a du vent)
liy (le yu ;
; orage)
qnglng (tchinng laang ;
; ensoleill)
qngtin (tchinng thienn ;
; clair)
xi momaoy (hsia mao mao yu ;
; il bruine)
xiw (hsia ou ;
; il y a du brouillard)
xixu (hsia hsu ;
; il neige)
xiy (hsia yu ;
; il pleut)
yntin (yinn thienn ;
; couvert)
Mots cls
Ouzhou
dj
Europe
fgurn
fa kouo jenn
franais(e)
Ynggu
yinng kouo
Angleterre
N ti hole
Dire au revoir
Quand vient le moment de dire au revoir, vous pouvez toujours dire zijin (dza tienn ;
; au revoir). Si vous ne partez pas pour longtemps et que vous pensez revenir bientt, vous
pouvez dire yhur jin (yi houe tienn ;
; bientt). Et si vous ne voyez pas
quelquun avant le lendemain, vous pouvez dire mngtin jin (minng thienn tienn ;
; demain). Pour un rapide tout lheure , vous pouvez dire hutu jin (houe th
tienn ;
). Voici une liste complmentaire de phrases que vous pouvez utiliser pour dire
au revoir :
hutu jin (houe th tienn ;
; tout lheure)
mngnin jin (minng nienn tienn ;
; lanne prochaine)
mngtin jin (minng thienn tienn ;
; demain)
xige lbi jin (hsia ke li pa tienn ;
; la semaine prochaine)
xngq r jin (hsinng tchi er tienn ;
; mardi)
y hur jin (yi houer tienn ;
; tout lheure)
yl pngn (yi lou phinng an ;
; bon voyage)
zijin (dza tienn ;
; au revoir)
Parler de choses et dautres permet vraiment de rompre la glace lors de vos interactions
avec quelquun que vous venez de rencontrer ou que vous connaissez peine. Cela permet
dapprendre connatre quelquun, de converser brivement avec la personne assise ct
de vous dans lavion, ou de faire la connaissance des gens avec qui vous allez travailler. Ce
chapitre vous aide matriser quelques phrases cls ainsi que des questions que vous pouvez
utiliser pour tablir une relation.
Xinlio (hsienn lao ;
) signifie parler de choses et dautres en chinois. Xintn
(hsienn thann ;
) signifie bavarder ... Tous les deux font laffaire.
tablir un lien
Un moyen infaillible dentamer une conversation est de poser une question quelquun. Voici
quelques questions de base garder dans un coin de votre tte au moment de faire
connaissance :
Shi ? (che ; ; qui ?)
Shnme ? (che me ;
; quoi ?)
Zi nli ? (dza nali ;
; o ?)
Shnme shhu ? (che me ch h ;
; quand ?)
Wishnme ? (oue che me ;
; pourquoi ?)
Znme ? (dze me ;
; comment ?)
Duoshao ? (touo chao ;
; combien ?)
Du ji ? (touo ti ;
; combien de temps ?)
Voici quelques exemples permettant dutiliser ces mots interrogatifs dans des phrases
simples vous pouvez parfois utiliser certains dentre eux tout seuls, comme en franais :
T sh shi ? (tha ch che ;
; qui est-il/elle ?)
N yo shnme ? (ni yao che me ;
; que veux-tu ?)
J din zhng ? (ti tienn djonng ;
; quelle heure est-il ?)
Csu zi nli ? (tshe souo dza nali ;
; o sont les toilettes ?)
N shnme shhu chfn ? (ni che me ch ht ch fann ;
; quand
manges-tu ?)
N wishnme yo q Zhnggu ? (ni oue che me yao tchu djonng kouo ;
; pourquoi veux-tu aller en Chine ?)
N znme yng ? (ni dze me yaang ;
; comment a va ?)
N yjng zi zhli du ji le ? (ni yi tinng dza djeli touo ty le ;
; depuis combien de temps tes-vous ici ?)
Du sho qin ? (touo chao tchienn ;
combien a cote ?)
Vous pouvez aussi utiliser les rponses suivantes aux questions de la liste prcdente au cas
o quelquun vous aborderait. Ces expressions sont les bases dune conversation informelle
et sont vraiment pratiques quand on apprend une langue trangre :
W bdng. (ouo pou tonng ;
; je ne comprends pas.)
W b zhdo. (ouo pou dj tao ;
; je ne sais pas.)
W b rnshi t. (ouo pou jenn ch tha ;
; je ne le/la connais pas.)
Dubq. (toue pou tchi ;
; excuse(z)-moi.)
Hn boqin. (henn pao tchienn ;
; je suis vraiment dsol.)
Mots cls
xinzi j din
hsiann dza ti
Quelle heure
zhng ?
tienn djonng
est-il ?
chzhn
tchhe djann
arrt de bus
mi wnti
Discuter de la famille
Si vous voulez parler de votre famille pour rpondre aux questions ou pour mener une
conversation informelle, vous avez besoin de connatre ces mots courants :
iren (a jenn ;
; mari/femme ; conjoint utilis principalement en Chine
continentale (et non Tawan))
titai (tha tha ;
; femme utilis principalement Tawan)
qzi (tchi dz ;
; femme)
zhngfu (djaang fou ;
; mari)
fm (fou mou ;
; parents)
xingd jimi (hsionng ti ti me ;
; frres et surs)
mqn (mou tchinn ;
; mre)
fqn (fou tchinn ;
; pre)
hizi (ha dz ;
; enfants)
rzi (er dz ;
; fils)
nr (nu er ;
; fille)
zf (dzou fou ;
; grand-pre)
zm (dzou mou ;
; grand-mre)
snzi (sounn dz ;
; petit-fils)
snn (sounn nu ;
; petite-fille)
Mots cls
jing
tiaang
parler
zh (zai)
djou
habiter ()
wijiogun
oua tao
kouann
diplomate (nom)
fy
fa yu
la langue franais/ le
franais
zhngwn
djonng
ouenn
la langue chinoise/ le
chinois
Discuter du travail
Le genre de travail que vous faites en dit trs long sur vous. Cela peut aussi tre un sujet de
conversation ou mettre un peu de piment dans une conversation un peu terne. Pour demander
quelquun ce quil fait comme gngzu (konng dzouo ;
; travail), vous pouvez dire :
N zu shnme gngzu ? (ni dzouo che me konng dzouo ;
; quel genre de
travail fais-tu ?). Vous pouvez mme essayer de deviner et dire, par exemple, N sh losh
ma ? (ni ch lao ch ma ;
; es-tu professeur ?)
Voici quelques activits professionnelles que vous ou votre interlocuteur peuvent exercer :
losh (lao ch ;
; professeur)
jioshu (tao ch ;
; professeur duniversit)
lish (lu ch ; ; avocat, juriste)
yshng (yi chenng ;
; mdecin)
h sh (hou ch ; ; infirmier/infirmire)
binji (pienn ti ;
; diteur)
kuiji (khoua ti ;
; comptable)
shunungng (choue nouann konng ;
; plombier)
dingng (tienn konng ;
; lectricien)
ynyun (yenn yuenn ;
; acteur)
zh jing li (dzonng tinng li ;
; PDG)
fixngyun (fe hsinng yuenn ;
pilote)
chngwyun (tchhenng ou yuenn ;
; htesse de lair/steward)
higun gunyun (ha kouann kouenn yuenn ;
; douanier)
lichyun (li tchhe yuenn ;
; employ de train)
jixinyun (ti hsienn yuenn ;
; standardiste)
qinti fwyun (tchienn tha fou ou yuenn ;
; rceptionniste)
kfng fwyan (khe faang fou ou yuenn ;
; femme de mnage)
chnyun (tchhou na yuenn ;
; caissier de banque)
yudyun (y ti yuenn ;
; postier)
cifeng (tsha fenng ;
; tailleur)
Voici quelques mots ou expressions utiles en relation avec le travail :
bn r gngzu (pann j konng dzouo ;
; travail temps partiel)
qun r gngzu (tchuann j konng dzouo ;
; travail plein temps)
shy (ch y ; ; au chmage)
minsh (mienn ch ;
; interview, entretien)
jngl (tinng li ;
; directeur)
gyun (kou yuenn ;
; employ)
gzh (kou djou ;
; employeur)
Mots cls
zhy
dj y
profession, mtier
nn
nann
difficile
xhun
hsi houann
aimer
yyun
yi yuenn
hpital
gngzu
hshi
hou ch
infirmier, infirmire
Mots cls
d dinhu
ta tienn houa
dinhu hom
gibin
ka pienn
changer
mngpin
minng phienn
carte de visite
tlphoner
adresse e-mail
Chapitre 5
Manger et boire : Gnbi !
Dans ce chapitre :
Manger la chinoise
Commander et bavarder au restaurant
Rgler votre repas
Acheter les provisions
Peut-tre pensez-vous dj tout savoir sur la nourriture chinoise ; mais, si vous tes invit
limproviste chez un ami chinois ou si vous tes linvit dhonneur un banquet organis
loccasion de louverture dune succursale de votre socit Shanghai, vous pourriez bien
avoir envie de continuer votre lecture. Ce chapitre vous aide faire comprendre que vous
avez faim ou soif, acheter vos provisions et commander vos plats au restaurant ; il va
encore plus loin en vous donnant quelques conseils utiles qui vous permettront dtre un
invit merveilleux ainsi quun hte bienveillant ; or cest la premire impression qui compte.
Vous avez dj faim ? Laissez-moi aiguiser votre apptit en vous invitant vous intresser de
plus prs une cuisine de renomme mondiale : la cuisine chinoise. De trs nombreux plats
chinois vous sont probablement dj familiers, quil sagisse de chow mein ou de chop suey,
ou encore de porc la sauce aigre-douce, sans oublier ces dlices inoubliables de tout menu
chinois, les dim sum.
Lexamen de la cuisine chinoise et du rituel des repas est une manire formidable de
dcouvrir la culture chinoise. Vous pourrez aussi utiliser ce que vous allez dcouvrir dans ce
chapitre pour impressionner votre petit(e) ami(e) en commandant en chinois la prochaine
fois que vous mangerez lextrieur.
Vous rassasier
Si vous avez faim, vous pouvez dire w hn (ouo henn e ;
jai trs faim) et
attendre quun ami vous invite manger un morceau. Si vous avez soif, dites tout simplement
wde ku hn k (ouo te kh henn khe
mot mot : ma bouche a trs soif)
pour que lon vous offre toutes sortes de boissons. Mais il se peut que vous nayez jamais
loccasion de prononcer ces mots, parce que les rgles de lhospitalit chinoise imposent
que lon propose tout de suite boire et manger ses invits.
Si vous voulez faire comprendre, de faon subtile, que vous avez faim et viter ainsi de
paratre trop direct, vous avez le choix entre plusieurs solutions. Vous pouvez dire :
N ma ? (ni e ma ;
as-tu faim ?)
N b ? (ni e pou e ;
Tu as faim ou pas ?)
N hi mi ch wnfn ba. (ni ha me tch ouann fann pa ;
parie que tu nas pas encore dn.)
je
En commenant par demander lautre personne si elle a faim, vous faites preuve dune
certaine sollicitude, qualit trs apprcie en Chine ; et vous vous permettez ainsi de faire
savoir subtilement quen fait, cest vous qui mourez denvie de manger chinois. Si vous le
souhaitez, vous pouvez toujours jouer cartes sur table et dire que cest vous qui avez faim en
remplaant n (ni ;
tu) par w (ouo ; je).
Si vous entendez le son ba la fin dune phrase, vous pouvez probablement le traduire par
je parie que... , comme dans N hi mi ch wnfn ba (ni ha me tch ouann fann pa ;
je parie que tu nas pas encore dn), ou par allons , comme dans
Wmen q chfn ba (ouo menn tchu tch fann pa ;
allons manger). Cette
particule brve sert adoucir la demande (ou lordre).
Vous pouvez dire quelque chose comme N xin h ji (ni hsienn he tio ;
bois du
vin dabord), mais vous aurez lair plus sympathique et amical si vous dites N xin h ji
ba (ni hsienn he tio pa ;
allez, bois dabord du vin !)
Quand une relation vous invite dner, elle peut vous demander : N yo ch fn hish yo
ch min ? (ni yao tch fann ha ch yao tch mienn ;
veux-tu manger du riz ou
des nouilles ?). Il est vident que votre hte ne va pas vous servir juste un bol de riz ou de
nouilles ; il cherche savoir quel aliment de base il va prparer avant dajouter le ci
(tsha ;
les plats varis qui accompagnent le riz ou les nouilles).
Le monde culinaire jalouse la Chine du fait de la trs grande varit de ci (tsha ; Des
sicles de survie ont appris aux Chinois ne pas gcher le moindre petit bout danimal, de
minral ou de vgtal quand ils peuvent utiliser ce petit bout comme nourriture. Des pnuries
chroniques de nourriture au cours de lhistoire chinoise nont fait que renforcer la valeur du
Chinois
Prononciation Franais
yqin
ia tchienn
le cure-dent
chzi
tchha dz
la fourchette
dozi
tao dz
le couteau
shozi
chao dz
la cuillre
bizi
pe dz
la tasse
pnzi
phann dz
lassiette
wn
ouann
le bol
cnjnzh
La nourriture chinoise est trs varie, dlicieuse et il est possible den manger trois fois par
jour jusqu la fin de ses jours. Cela ne vous empchera pas forcment de mourir denvie de
manger un bon steack ou un cornet de frites, de temps en temps. En fait, vous pourriez tre
surpris de voir des McDonalds et KFC en Asie, quand vous vous y attendrez le moins. Le
tableau 5-2 liste quelques aliments que vous pourrez commander quand vous ressentirez le
besoin de manger cette bonne vieille nourriture rconfortante ; le tableau 5-3 liste des
boissons.
Chinois
Prononciation
Franais
zh shtio
les frites
zh j
dja ti
le poulet frit
zh yngcng qun
bs bng
pi sa pinng
la pizza
ko tdu
khao thou t
la pomme de terre au
four
tdun
thou t ni
la pure de pomme de
terre
ydl sh mintio
yi ta li mienn thao
les spaghettis
yng pi
yaang pha
la ctelette de mouton
zh pi
djou pha
la ctelette de porc
snmngzh
sann minng dj
le sandwich
shl
cha la
le buffet de crudits
shl jing
cha la tiaang
lassaisonnement
Chinois
Prononciation
Franais
jidn
tio tann
la carte des
vins
pji
phi tio
la bire
gn hng ptaoji
le vin rouge
sec
kungqunshu
leau minrale
guzh
kouo dj
le jus de fruits
nini
nio na
le lait
kfi
kha fe
le caf
ch
tchha a
le th
nngmng qshu
la limonade
kl
khe le
le Coca
Quand la personne avec qui vous partagez votre repas commence vous servir, comme cest
la coutume, vous devez toujours faire semblant de protester en disant plusieurs reprises
zj li (dz ti la ;
; je vais me servir moi-mme) pour ne pas donner limpression que
vous pensez que cette personne devrait vous servir. En fin de compte, vous devriez permettre
la personne de se conformer au protocole en la laissant vous servir un peu de chaque plat,
si vous tes linvit.
Et quoi que vous fassiez, nutilisez pas de yqin (ia tchienn ;
; cure-dents) sans vous
cacher la bouche. Le fait de montrer vos dents pendant que vous utilisez le cure-dents est
lune des erreurs de protocole les plus graves.
Dner en ville
Que vous dniez chez un ami ou dans un grand restaurant chinois, vous avez besoin de savoir
demander certains ustensiles de base et de pouvoir nommer les objets qui sont dj sur la
table.
Vous pouvez demander quelque chose poliment en disant : Qng n gi w... (tchinng ni ke
ouo ;
; pourrais-tu me passer...)
Vous pouvez aussi dire : Mfan n gi w... (ma fann ni ke ouo ;
; puis-je me
permettre de vous dranger afin que vous me donniez...)
Voici certains ustensiles courants dont vous pourrez avoir besoin lors dun dner en ville :
y ge wn (yi ke ouann ;
; un bol)
y ge pnzi (yi ke phann dz ;
; une assiette)
y ge bizi (yi ke pe dz ;
; un verre)
y ge shozi (yi ke chao dz ;
; une cuillre)
y ge dozi (yi ke tao dz ;
; un couteau)
y ge chzi (yi ke tchha dz ;
; une fourchette)
y zhng cnjn zh (yi djaang tshann tinng dj ;
; une serviette)
y gn yqin (yi kenn ia tchienn ;
; un cure-dents)
y ge sh mojn (yi ke ch mao tinn ;
; une serviette humide)
y ge r mojn (yi ke je mao tinn ;
; une serviette chaude)
y shung kuizi (yi chouaang khoua dz ;
; une paire de baguettes)
Dans le doute, utilisez le classificateur ge (ke ; ) devant un terme que vous voulez
quantifier ou spcifier laide de ceci (zh ; dje ; ) ou cela (n ; na ; ). Comme
vous avez pu le voir dans la liste prcdente, le mot un(e) se traduit toujours par y (yi ;
), cest--dire le nombre 1, en chinois. Le classificateur se trouve entre y et le nom. Pour
les baguettes, cest shung (chouaang ; ), qui signifie une paire ; pour la serviette,
zhng (djaang ; ), quon utilise pour tout ce qui est plat (comme du papier, une carte, un
plan ou mme un lit) ; et le classificateur pour cure-dents est gn (kenn ; ), quon utilise
pour tout ce qui ressemble un bton, comme une corde, un fil, ou un brin dherbe. Il y a de
nombreux classificateurs en chinois mais ge (ke ; ) est de loin le plus courant.
Mots cls
N b ?
ni e pou e
As-tu faim ?
Zhngu ci
djonng kouo
tsha
la nourriture
chinoise
Cngun
tshann kouann
le restaurant
Chinois
Prononciation
Franais
kiwici
ruli
j le
les viandes
jli
ti le
les volailles
hixin
ha hsienn
sci
sou tsha
tng
thaang
les soupes
dinxn
tienn hsinn
les desserts
ynlio
yinn lao
les boissons
Mots cls
b gun znme
yng
de toute faon
fngun
fann kouann
le restaurant
goj jilu
kao ti tio l
le restairant
chic
xiochdin
la sandwicherie
zhngcn
djonng tshann
la nourriture
chinoise
xcn
hsi tshann
la nourriture
occidentale
kuicn
khoua tshann
le fast food
kfitng
kha fe thinng
le caf (lieu)
pji
phi tio
la bire
Tableau 5-5 : Lgumes que lon trouve souvent dans les plats chinois.
Chinois
Prononciation
Franais
bindu
pienn t
le haricot vert
bci
po tsha
les pinards
dufu
t fou
xhngsh
hsi honng ch
la tomate
giln
ka lann
le brocoli chinois
mg
mo kou
le champignon
qizi
tchi dz
laubergine
qngjio
tchinng tao
le poivron vert
tdu
thou t
la pomme de terre
xlnhu
le brocoli
yng bi ci
ym
yu mi
le mas
zhsn
djou sounn
Une fois que vous aurez bien intgr les noms des lgumes utiliss dans les plats chinois,
vous pourrez commencer commander firement des plats vgtariens dans vos restaurants
favoris. Le tableau 5-6 vous prsente quelques plats vgtariens pour une sortie en ville ou
Chinois
Prononciation Franais
dnhu tng
tann houa
thaang
gnbin sjdu
kann pienn s
ti t
hngsho dufu
honng chao
t fou
sun l tng
souann la
thaang
yxing qizi
yu hsiaang
tchi dz
Sauces et assaisonnements
Les Chinois utilisent toutes sortes dassaisonnements et de sauces ; cest ce qui donne tant de
saveur leurs plats. Voici quelques lments de base :
jing (tiaang ; ; le gingembre)
lyu (la y ;
; la sauce pice)
yn (yenn ; ; le sel)
myu (ma y ;
; lhuile de ssame)
jingyu (tiaang y ;
; la sauce au soja)
c (tshou ; ; le vinaigre)
Je parie que vous avez lhabitude que chacun commande le plat qui lui convient ? Eh bien, en
Chine, on partage presque toujours les plats en les posant sur des plateaux communs en plein
milieu de la table afin que chacun puisse se servir. On shabitue ainsi commander pour tout
le groupe, et non pas que pour soi-mme ; voil un autre exemple de la primaut du groupe
sur lindividu dans la culture chinoise.
Il est dusage de se mettre daccord pour commander les plats. Les deux catgories
principales pour lesquelles vous devez vous dcider sont les ci (tsha ; ; plats cuisins)
et la tng (thaang ; ; soupe). Vous pouvez tre le premier demander : Wmen yngi
jio jge ci jge tng ? (ouo men yinng ka tao ti ke tsha ti ke thaang ;
; combien de plats et combien de soupes allons-nous commander ?)
Dans labsolu, pour que votre repas soit un vrai repas chinois, on devrait retrouver
chacune des cinq saveurs principales dans lun ou lautre plat : sun (souann ; ;aigre),
tin (thienn ; ; doux), k (khou ; ; amer), l (la ; ; pic), et xin (hsienn ; ;
sal).
Je sais quil peut tre difficile de choisir tant donn lextraordinaire diversit qui
caractrise la plupart des menus chinois ; aprs tout, les Chinois se sont perfectionns dans
lart de la cuisine bien avant que Franais et Italiens nentrent en scne. Mais si vous tombez
finalement sur quelque chose que vous aimez, il vous faut alors trouver un moyen dexpliquer
au serveur ce que vous voulez ch (tch ; ; manger), si vous aimez la nourriture l (la ; ;
pice) ou non et si vous voulez viter le wijng (oue tinng ; ; glutamate) ; vous
pourrez aussi avoir besoin de lui indiquer le type de pji (phi tio ;
; bire) que vous
voulez h (he ; ; boire), et de lui demander le nshu ci (na ch tsha ;
;
spcialit) du jour.
Voici quelques questions que le serveur ou la serveuse sont susceptibles de vous poser :
Nmen yo shnme ci ? (ni menn yao che me tsha ;
;
quaimeriez-vous commander ; mot mot : quelle sorte de plat aimeriez-vous ?)
Nmen yo h dir shnme ? (ni menn yao he tiar che me ;
;
quaimeriez-vous boire ?)
Yo j png pji ? (yao ti phinng phi tio ;
; combien de bouteilles de
bire voulez-vous ?)
Et voici quelques phrases bien pratiques quand vous avez besoin de rpondre :
Wmen yo y ge sun l tng. (ouo menn yao yi ke souann la thaang ;
; Nous voudrions une soupe fermente et pice.)
W b ch l de. (ouo pou yao tch la te ;
; je naime pas la
nourriture pice.)
Qng bi fng wijng, w gumn. (tchinng pi faang oue tinng, ouo kouo
minn ;
allergique.)
Quand vous vous adressez un serveur ou une serveuse, vous pouvez les appeler par le
mme nom : fwyan (fou ou yuenn ;
; le serveur, la serveuse). En fait, en chinois,
on utilise aussi le mme mot, t (tha ; ), pour dire il ou elle . Nest-ce pas facile ?
Par contre, il scrit diffremment : t il ou t elle .
Qng gi w cidn ? (tchinng ke ouo tsha tann ;
; pouvez-vous
me donner le menu, sil vous plat ?)
N gi wmen jisho ci ho ma ? (ni ke ouo menn ti chao tsha hao ma ;
; pouvez-vous me recommander certains plats ?)
D shfu nshu ci sh shnme ? (ta ch fou na ch tsha ch che me ;
; quelle est la spcialit du chef ?)
Y xnxin ma ? (yu hsinn hsienn ma ;
; est-ce que le poisson est
frais ?)
W b yuny ch hishn. (ouo pou yuenn yi tch ha hsenn ;
;
je ne veux pas essayer les limaces de mer.)
Nmen yu kungqunshu ma ? (ni menn y khouaang tchuenn choue ma ;
; avez-vous de leau minrale ?)
W b yo l de ci. (ouo pou yao la te tsha ;
; je ne veux pas
quelque chose dpic.)
W b nng ch yu tng de ci. (ouo pou nenng tch y thaang te tsha ;
; je ne peux rien manger de sucr.)
W b ch zhru. (ouo pou tch djou j ;
; je ne mange pas de porc.)
Qng c zhuzi ? (tchinng tsha djouo dz ;
; pouvez-vous essuyer la
table, sil vous plat ?)
Qng b ynlio sng li ? (tchinng pa yinn lao sonng la ;
;
pouvez-vous nous apporter les boissons, sil vous plat ?)
W mi jio zhige. (ouo me tao dje ke ;
; je nai pas command
ceci.)
Le chinois ne distingue pas le singulier du pluriel, en ce qui concerne les noms courants. Que
vous vouliez parler dune pnggu (phinng kouo ;
; pomme), de deux jzi (tu dz ;
; oranges), ou des deux la fois pnggu h jzi (phinng kouo he tu dz ;
; de
pommes et doranges), le son est le mme en ce qui concerne les fruits. Par contre, sil sagit
dtres humains, vous pouvez toujours ajouter le suffixe -men (menn ; ). Je ou moi
se dit w (ouo ; ), mais nous se dit wmen (ouo menn ;
). Il en est de mme pour
n (ni ; ; toi) et t (ta ;
; il, elle). Leur pluriel est nmen (ni menn ;
) ou
tmen (ta menn ;
). Mais si vous voulez prciser le nombre de pommes, vous
nutiliserez pas le suffixe -men. Vous pouvez dire pnggu (phinng kouo ; ) pour une
pomme (ou des pommes) ou lingge pnggu (liaang ke phinng kouo ;
) pour deux
pommes. Pig ?
Mots cls
w hn
ouo henn e
wde ku hn k
ouo te kh
henn khe
jai soif
nshu ci
na ch tsha
la spcialit de la
maison
tujin
thoue tienn
recommander
xin
hsienn
sal
sun
souann
aigre
la
pic
tin
thienn
doux
yu
huile
wijng
oue tinng
glutamate
gumn
kouo minn
allergique
kuizi
khoua dz
des baguettes
Chinois
Prononciation
Franais
gu ti
kouo thi
xiolng bo
xi jio
hsia tao
raviolis de crevettes
xi wn
hsia ouann
boulettes de crevettes
niru wn
nio j ouann
boulettes de buf
yjio
yu tao
dnt
tann tha
tartes luf
lubo go
louo po kao
gteaux au navet
ning qngjio
chnjun
tchhounn tuenn
rouleaux de printemps
dush bo
t cha pao
Tout le th de Chine
Il y a autant de diffrentes sortes de th quil y a de dialectes en Chine. Des centaines, en fait.
Pour faciliter la commande ou lachat de ce breuvage, il suffit de connatre les types de th
les plus courants :
l ch (lu tchha ;
; le th vert). Le th vert est le plus ancien de tous les ths
en Chine ; il existe beaucoup de sous-catgories non fermentes. Le th vert le plus
connu sappelle lngjng ch (lonng tinng tchha ;
), ce qui signifie le th du
Puits du dragon. On peut le trouver prs de la rgion bien connue des lacs
occidentaux Hangzhou, mais les gens du Sud prfrent gnralement ce th.
hng ch (honng tchha ;
; le th noir). Mme si hng signifie rouge en
chinois, on lappelle th noir. Contrairement au th vert, les ths noirs sont
ferments ; ses premiers consommateurs sont les habitants de la rgion du Fujian.
wlng ch (ou lonng tchha ;
; le th du Dragon noir). Ce type de th est
semi-ferment. Il est le th prfr des habitants des provinces de Canton et de
Fujian ainsi que des Tawanais.
ml hu ch (mo li houa tchha ;
; le th au jasmin). Ce type de th est
compos dune combinaison de ths noir, vert et wlng laquelle on ajoute des
fleurs parfumes comme le jasmin ou le magnolia en bonne quantit. La plupart des
gens du Nord ont un faible pour le th au jasmin, probablement parce quil fait froid
dans le nord et que ce th augmente la temprature du corps.
Il est dusage doffrir du th aux invits ds quils franchissent le seuil dun foyer chinois. Il
ne sagit pas seulement de politesse ; le fait doffrir du th est une preuve de respect envers
linvit et une faon de partager quelque chose savourer ensemble. Ne pas en boire la
moindre petite gorge peut tre considr comme grossier. Selon la coutume chinoise, lhte
ne remplit la tasse qu 70 %. Les autres 30 % sont censs contenir amiti et affection.
Nest-ce pas un beau concept ?
Ladjectif ho (hao ; ; bon) sutilise souvent avec un verbe et forme ainsi un adjectif qui
signifie bon . Voici quelques exemples :
hoh (hao he ;
; savoureux ; mot mot : bon boire)
hoch (hao tch ;
; savoureux ; mot mot : bon manger)
hown (hao ouann ;
; amusant, intressant ; mot mot : bon jouer)
hokn (hao khann ;
; beau, intressant ; mot mot : bon voir ou
regarder. Il sapplique aussi bien des gens qu des films.)
Vous pourriez tre tent de ch (tch ; ; manger) votre soupe dans un restaurant chinois,
mais vous devriez plutt la h (he ; ; boire). Si elle est vraiment bonne, vous pouvez dire
que la soupe est hn ho h (henn hao he ;
; dlicieuse), tout comme tout ce que
vous auriez pu commander boire.
Quand vous voulez demander si quelquun a dj fait quelque chose, utilisez le mot gu ( )
tout de suite aprs le verbe pour exprimer cette ide. N q gu Fgu miyu ? (ni tchu
kouo fa kouo me y ;
; es-tu dj all en France ?) N ch guo Ydl fn
ma ? (ni tch kouo yi ta li fann ma ;
; as-tu dj mang italien ?). Alors,
avez-vous dj utilis la particule guo ?
Quelques verbes chinois ont deux syllabes. Ce nest pas le cas pour yo (yao ; ; vouloir).
En revanche, cest le cas de xhun (hsi houann ; ; aimer ou vouloir). Quand les
Chinois parlent rapidement, ils peuvent omettre la seconde syllabe de quelques verbes
bisyllabiques et mme de certains verbes auxiliaires placs en premier dans la structure
verbe-b-verbe (plac entre deux verbes, b rend la phrase interrogative). Ce qui fait que,
au lieu de dire T xhun b xhun h ji ? (tha hsi houann pou hsi houann he
tio ;
; est-ce quil/elle aime/naime pas boire du vin ?), vous pourriez
tout aussi bien entendre dire : T x b xhun h ji ? (tha hsi pou hsi houann he
tio ;
)
En rgle gnrale, les Chinois ne mangent pas de nourriture crue. Lide dun buffet de
crudits leur est totalement trangre. En fait, la traduction littrale de shngci (chenng
tsha ; ; la laitue) est nourriture crue , et les Chinois ne la considrent que propre
lalimentation des animaux de la ferme.
Poids et mesures
Le systme mtrique est le systme standard en Rpublique populaire de Chine et Tawan.
Lunit de poids de base est le qink (tchienn khe ;
; le gramme), ce qui fait que vous
achetez en gnral les fruits et les lgumes dans des quantits multiples de cette mesure.
Lunit de base pour mesurer les liquides est le shng (chenng ; ; litre). Le tableau 5-8
vous donne une liste de poids et mesures.
Chinois
Prononciation Franais
jn
tinn
la livre
khe
le gramme
gngjn
konng tinn
le kilogramme
hok
hao khe
le milligramme
shng
chenng
le litre
lm
li mi
le centimtre
gngl
konng li
le kilomtre
mi
le mtre
Bien que les Chinois utilisent le systme mtrique, il se peut que vous rencontriez certains
termes du systme de mesure traditionnel antrieur au systme mtrique, comme les mots cn
(tshounn ; ) pour pouce et ch (tch ; ) pour pied .
Comparer
Quand vous voulez comparer des gens ou des choses, il est dusage de mettre le mot b (pi ;
; compar ) entre les deux noms, le tout suivi par un adjectif : A b B (adjectif). Ceci
signifie que A est plus ___ que B.
Voici quelques exemples :
Pnggu b jzi hoch. (phinng kouo pi tu dz hao tch ;
; les
pommes sont meilleures que les oranges.)
Zhige fngun b nige fngun gu. (dje ke fann kouann pi ne ke fann
kouann koue ;
; ce restaurant est plus cher que celui-l.)
T b n ninqng. tha pi ni nienn tchinng ;
; elle est plus jeune que
toi.)
Mots cls
choj shchng
tchhao ti ch
tchhaang
le
supermarch
swchng
ch tchhaang
le march
shuhutn
ch houo thann
le stand
rudin lobn
le boucher
zhushng
lpicier
shpn zhu
ch phinn dza
houo
les
Provisions
zh di
dj ta
le sac en
papier
Chapitre 6
Faire des achats
Dans ce chapitre :
Faire le tour des magasins
Chercher des vtements et des articles divers
Marchander pour obtenir un bon prix
Avez-vous jamais rv de faire vos achats dans un pays tranger o le taux de change tait
vraiment exceptionnel ? Ou dans des pays lointains o foisonnaient les marchs de nuit en
plein air ? Ce chapitre va vous aider vous y retrouver dans les petites boutiques mais aussi
dans les grands magasins de luxe ; vous allez pouvoir matriser les prix, les couleurs et les
articles ; et ngocier la plupart du temps le meilleur prix chaque fois que cela sera possible.
Dans le monde entier, lun des passe-temps favoris est de mi dngxi (ma tonng hsi ;
; acheter des choses). Il importe peu que vous alliez juste gungshngdin (kouaang
chaang tienn ;
; faire du lche-vitrines) ou que vous cherchiez rellement mi
dngxi. Vous pouvez toujours vous faire plaisir et regarder tous les shngpn (chaang
phinn ;
; articles), fantasmer sur lachat de cette zunsh jizhi (dzouann ch ti dj ;
; bague en diamant), et en marchander le jig (tia ke ;
; prix). ;
En Chine, la plupart des magasins ouvrent assez tt, vers 8 heures du matin et ne ferment pas
avant 20 heures ou mme plus tard. Si vous ne voulez pas tre bouscul en faisant vos achats,
essayez dviter de faire vos courses le week-end : un quart de lhumanit semble tre dans
les rues pour en faire autant.
Chaque fois que vous voyez les mots ydin du bu _____ (yi tienn t pou__ ;
___ ) avant un adjectif, cela signifie pas du tout (adjectif). Cest un bon moyen dinsister
sur quelque chose. Vous pouvez dire quelque chose comme W ydin du bli (ouo yi
tienn t pou le ;
; je ne suis pas du tout fatigu) ou T ydin du b
pioliang (tha yi tienn t pou phao liaang ;
; elle nest pas jolie du tout)
pour faire passer votre message.
Mots cls
bihu
shngdin
pa houo
chaang tienn
le grand magasin
ci shchng
tsha ch
tchhaang
le march
alimentaire
chngpin din
tchhaang
phienn tienn
le marchand de
disques
choj shchng
tchhao ti ch
tchhaang
le supermarch
fzhung din
fou djouaang
tienn
le magasin de
vtements
lpn din
li phinn tienn
le magasin de
cadeaux
shdin
chou tienn
la librairie
wnj din
ouann tu tienn
le magazin de
jouets
wujn din
ou tinn tienn
la quincaillerie
xidin
hsi tienn
le magasin de
chaussures
yodin
yao tienn
la pharmacie
zhubao din
la joaillerie
Demander de laide
Mais que faire si vous voulez vraiment que lon vous aide ? En premier lieu, il vous faut
rechercher ce vendeur qui vous venez de dire de partir. Il se peut que vous nen trouviez
pas tant que cela dans les parages quand vous avez finalement besoin deux. Mais, si la
chance est avec vous, voici quelques questions que vous pourriez avoir envie de poser :
Nng b nng bngmng ? (nenng pou nenng paang maang
; pouvezvous maider ?)
W zho y bn yu gun Zhongu lsh de shu. (ouo djao yi penn y kouann
djonng kouo li ch te chou ;
;je cherche un livre sur
lhistoire de la Chine.)
N yu miyu Yngwn de shu ? (ni y me y yinng ouenn te chou ;
; avez-vous des livres en anglais ?)
Nl yu wito ? (nali y oua thao ;
; o sont les vestes ?)
Qng n gi w knkn nde xzhung ? (thinng ni ke ouo khann khann ni te
hsi djouaang ;
; pouvez-vous me montrer les costumes
[occidentaux] ?)
Nmen mi bmai gungpn ? (ni menn ma pou ma kouaang phann ;
; vendez-vous des CD ?)
Nl yu runjin ? (nali y jouann tienn ;
; o se trouvent les
logiciels ?)
Mots cls
bi fn zh Sh
pa fenn dj ch
10 %
bi fn zh shw
pa fenn dj ch
ou
15 %
d zh
ta dje
Accorder une
rduction
dusho qin ?
touo chao
tchienn
Combien a
cote ?
fwyun
fou ou yuenn
Employ(e)
shfu
ch fou
Monsieur
xiojie
hsao ti
Mademoiselle
Pour les vtements, vous pouvez utiliser deux classificateurs : jin (tienn ; ) et tio
(thao ; ). Les classificateurs sont des mots que lon utilise entre un nombre ou les
pronoms dmonstratifs ceci ou cela et le vtement dont vous parlez. Jin sutilise quand
vous parlez dun vtement qui couvre la partie suprieure du corps, et tio sutilise pour les
vtements que lon porte sur la partie infrieure. Vous direz donc yijin chnshan (yi tienn
tchhenn chann ;
trois pantalons).
Mots cls
chcn
tch tshounn
la mesure (taille)
dho
ta hao
grand
jidho
tia ta hao
trs grand
kun
khouann
large
sng
sonng
ample
w bzhido a
xioho
hsao hao
petit
zhai
dja
troit
zhngho
djonng hao
moyen
Comparer la qualit
Quand vous voulez exprimer un superlatif pour dire que quelque chose est vraiment ce quil
y a de mieux ou ce quil y a de pire gardez toujours en tte ce petit mot : zu (dzoue ; )
qui signifie le plus .
zu est toujours suivi dun autre terme ; il ne veut rien dire en lui-mme. Voici quelques
superlatifs que vous pourrez avoir besoin dutiliser de temps en temps :
zu li (dzou le ;
; le plus fatigu)
zu mn (dzoue mann ;
; le plus lent)
zu mng (dzoue maang ;
; le plus occup)
zu qgui (dzoue tchi koua ;
; le plus trange)
zu yumng (dzoue y minng ;
; le plus connu)
zu yuqin (dzoue y tchienn ;
; le plus riche)
Si vous voulez simplement dire que quelque chose est mieux quautre chose, ou plus
quelque chose, et non pas forcment le meilleur, vous utiliserez alors le mot gng (kenng ;
) avant un adjectif. On peut le comparer ladverbe plus . Plus peut aussi sexprimer par
ydin (yi tienn ;
). Alors que le mot gng prcde ladjectif, le mot yidian le suit. Au
lieu de dire gng kui (kenng khoua ;
; plus rapide), par exemple, vous diriez kui
ydian (khoua yi tienn ;
) qui signifie plus rapide .
Voici quelques exemples :
gng congmng (kenng tshonng minng ;
; plus intelligent)
gng gu (kenng koue ;
; plus cher)
pianyi ydian (phienn yi yi tienn ;
; meilleur march)
gng kui (kenng khoua ;
; plus rapide)
gng mn (kenng mann ;
; plus lent)
ho (hao ; ; bon, bien)
gng ho (kenng hao ;
; meilleur, mieux)
zu ho (dzoue hao ;
; le meilleur, le mieux)
dun ydian (touann yi tienn ;
; plus court)
chng ydian (tchhaang yi tienn ;
; plus long)
xio ydian (hsao yi tienn ;
; plus petit)
d ydian (ta yi tienn ;
; plus grand)
gng piany (kenng phienn yi ;
; meilleur march)
Que portez-vous ?
Di (ta ; ) et chuan (tchhouann ; ) signifient tous deux porter un vtement , mais
chaque verbe est utilis en fonction de ce que vous portez. En franais, on peut dire que lon
porte tout, des chapeaux aux chaussettes en passant par les colliers. Par contre, en
chinois, vous di seulement les choses comme les mozi (mao dz ;
; chapeaux), les
yanjng (yenn tinng ;
; lunettes) et les xizi (hsi dz ;
; chaussures) - cest--dire
plutt les accessoires que les vtements, mais vous pouvez chuan des choses comme les
qunzi (tchune dz ;
; jupes) et dyi (ta yi ;
; manteaux).
Voici des choses que vous pouvez chuan :
bixin (pe hsinn ;
; une veste)
changk (tchhaang khou ;
;des pantalons)
changxi (tchhaang hsio ;
; des manches longues)
chnshan (tchhenn chann ;
; un chemisier)
dyi (ta yi ;
; un manteau)
duank (touann khou ;
; des shorts)
duanxi (touann hsio ;
; des manches courtes)
jik (tia khe ;
; une veste)
kzi (khou dz ;
; des pantalons)
niy (ne yi ; ; des sous-vtements)
nizaik (nio dza khou ;
; des blue-jeans)
qnzi (tchune dz ;
; une jupe)
tuxi (thouo hsi ;
; des chaussons)
wzi (oua dz ;
; des chaussettes)
yyi (yu yi ;
; un impermable)
gaogenxi (kao kenn hsi ;
; des talons hauts)
Voici des choses que vous ne pouvez pas chuan mais que vous pouvez di :
lngdi (linng ta ;
; une cravate)
shoubiao (ch pao ;
; un bracelet-montre)
shuto (ch thao ;
; des gants)
zhubao (djou pao
; des bijoux)
Demander la couleur
Quand vous allez acheter des yifu (yi fou ;
; vtements), vous avez la possibilit de
comparer les diffrentes yans (yenn se ;
; couleurs) et de choisir celle qui vous va le
mieux. En gnral, est-ce que vous prfrez les chemises dans (tann se ;
; unies) ou
hua (houa ; ; motifs) ? Que pensez-vous des chapeaux hei (he ; ; noirs) ou des jupes
fnhng (fenn honng ;
; roses) ? Quelles que soient vos prfrences en matire
dhabillement, une fois que vous saurez comment exprimer votre plus profond dsir avec les
mots quil faut, vous pourrez alors demander ce que vous voulez.
Vous trouverez ci-dessous une liste de mots bien pratiques qui vous servira la prochaine fois
que vous ferez des achats de vtements ou de tissu pour crer vos propres vtements.
Shnme (che me ; ; quelle) est votre yans (yenn se ;
; couleur) prfre dans
cette liste ? Nhsitez pas exprimer vos prfrences. Si quelquun veut que vous portiez du
rose pois mauves pour un mariage, vous pouvez toujours dire poliment : Yans budi
(yenn se pou toue ;
; ce nest pas la bonne couleur) et le laisser en plan.
bai (pa ; ; blanc)
fnhng (fenn honng ;
; rose)
hei (he ; ; noir)
hong (honng ; ; rouge)
hung (houaang ; ; jaune)
juhong (tu honng ;
; orange)
lan (lann ; ; bleu)
z (dz ; violet)
dans (tann se ;
; une couleur unie)
dn ydin (tann yi tienn ;
; plus clair)
dunzi (touann dz ;
; satin)
hua (houa ; ; motifs)
liozi (lao dz ;
; un tissu)
shen ydin (che yi tienn ;
; plus fonc)
sichu (s tchh ;
; la soie)
yangmao (yaang mao ;
; la laine)
yng rng (yaang jonng ;
; en cachemire)
Quand la particule possessive de est relie un adjectif sans quaucun nom ne le suive, on la
traduit alors par celui/celle qui est (adjectif) comme dans hngde (honng te ;
; le
rouge), dde (ta te ;
; le grand), tinde (thienn te ;
; le sucr)...
la recherche dantiquits
Lun des meilleurs endroits au monde pour rechercher des gdng (kou tonng ;
;
antiquits) cest vous laviez devin la Chine. Les gdng din (kou tonng tienn ;
; boutiques dantiquits) abondent dans les grandes villes prs des grands magasins et
dans les petites ruelles. Vous pouvez acheter de tout, des diok ysh pn (tao khe yi chou
phinn ;
; objets cisels) datant de deux sicles aux b yn h (pi yenn hou ;
; tabatires) centenaires. Vous pouvez trouver toutes sortes dobjets rares.
Mais, une fois que vous avez trouv lantiquit idale, il vous faut alors vous occuper des
restrictions ventuelles lexport, comme cest le cas pour les porcelaines de plus de 200
ans ou certains objets rares en bois. Un sceau en cire doit tre appos sur lobjet pour vous
permettre de le sortir lgalement de Chine. Cest le bureau culturel des Antiquits de la ville
o vous avez achet lobjet qui doit apposer le sceau.
Le Lilchng (lio li tchhaang ;
), considr comme le quartier le plus intressant de
la ville pour les antiquits et lartisanat traditionnel, se trouve lgrement au sud-ouest de la
place Tinnmn (tienn an menn kouaang tchhaang ;
) Bijng (pe tinng ;
). Shnghi (chaang ha ;
), cest le march dantiquits de Dngti (tonng
tha ;
) quil faut rechercher, prs de Huihi L (houa ha lou ;
). Il y a
mme un march fantme dans le bazar de la vieille ville o les gens font leur march
dantiquits le week-end. Le march fantme sappelle ainsi parce que les vendeurs
commencent monter leur stand une heure indue, avant le lever du soleil, quand seuls les
fantmes peuvent voir ce qui est vendre. Vous pouvez toujours marchander le prix, mme
quand il sagit dantiquits.
Voici quelques mots et phrases qui devraient vous servir quand vous serez lafft
dantiquits :
Zhi sh nige choda de ? (dje ch ne ke tchhao ta te ;
; cela
date de quelle dynastie ?)
Nng di chgu ma ? (nenng ta tchhou kouo ma ;
; est-ce que je
peux le sortir de Chine ?)
Nde gdng dtn zi nli ? (ni te kou tonng ti tann dza nali ;
; o se trouvent vos tapis anciens ?)
Ky b ky ji zhnx chgu de huq yn ? (khe yi pou khe yi tia
djounn hsu tchhou kouo te houo tchi yinn ;
; pouvezvous apposer le sceau pour lexportation ?)
Zhige dusho nin ? (dje ke touo chao nienn ;
; cela date de
quand ?)
Nige choda de ? (ne ke tchhao ta te ;
; cela date de quelle
dynastie ?)
b yn h (pi yenn hou ;
; la tabatire)
dnglng (tenng lonng ;
; la lanterne)
notre poque, de nouveaux gadgets lectroniques semblent arriver sur le march toutes les
deux minutes, peu de chose prs. Au moment o vous pensez possder le dernier modle, le
suivant sort en grande pompe. Vous trouverez ci-dessous une liste des objets les plus souvent
utiliss (et achets) dont vous pourriez avoir besoin mme pendant que vous lisez Le
chinois pour les Nuls. Vous allez maintenant savoir demander ce que vous voulez quand
vous entrerez dans ce magasin.
chunzhn j (tchhouann djenn ti ;
; un tlcopieur)
dynj (ta yinn ti ;
; une imprimante)
dinno shbi (tienn nao che pe ;
; le matriel informatique)
dinsh j (tienn ch ti ;
; la tlvision)
grn dinno (ke jenn tienn nao ;
; lordinateur personnel)
gungpn (kouaang phann ; ; le CD)
shbio (chou pao ;
; la souris)
jinpn (tienn phann ;
; le clavier)
jsun j (ti souann ti ;
; lordinateur)
kluki j (kha la khe ti ;
OK ; le karaoke)
runjin (jouann tienn ;
; le logiciel)
somioy (sao mao yi ;
;le scanner)
shxing j (che hsiaang ti ;
; le camscope)
shutdinno (ch thi tienn nao ;
; lordinateur portable)
xinshq (hsienn ch tchi ;
; le moniteur)
yngjin (yinnng tienn ;
; le matriel informatique)
zh ynxing (dzou he yinn hsiaang ;
; le systme stro)
Vous pouvez aussi employer la manire forte et dire quelque chose comme Znme zhme
gu ah ? (dzenn me dje me koue a ;
; pourquoi est-ce si cher ?) dun ton
exaspr, tout en vous loignant ; vous verrez ensuite ce qui va se passer. (Vous pouvez
parier que le vendeur reviendra vers vous avec un meilleur prix.)
Voici quelques phrases qui peuvent vous aider marchander :
Nmen shu b shu uyun ? (ni menn chou pou chou yuenn ;
; acceptez-vous les euros ?)
Zhige dusho qin ? (dje ke touo chao tchienn ;
; combien cote
ceci ?)
D zh, ho b ho ? (ta dje, hao pou hao ;
; pouvez-vous
maccorder une rduction ?)
Ky jing ji ma ? (khe yi tiaang tia ma ;
; le prix est-il
ngociable ?)
Chapitre 7
Sortir en ville
Dans ce chapitre :
Faire le compte rebours des jours et du temps
Aller voir un spectacle
Visiter les muses et les sites historiques
Aller au cinma ou au concert
Traner dans les bars et les clubs
Chinois
Prononciation
Franais
xngqy
hsinng tchi yi
lundi
xngqr
hsinng tchi er
mardi
xngqsn
mercredi
xngqs
hesinng tchi s
jeudi
xngqw
hsinng tchi ou
vendredi
xngqli
samedi
xngqtin
Mots cls
zhge xngq
dje ke hsinng
tchi
shngge xngq
xige xngq
hsia ke hsinng
tchi
la semaine
prochaine
zutin
dzouo thienn
hier
jntin
tinn thienn
aujourdhui
mngtin
minng thienn
demain
hutin
h thienn
aprs-demain
qintin
tchienn thienn
avant-hier
cette semaine
; lundi 1er
;
; le 30 dcembre)
Pour demander quel jour on est aujourdhui, il vous suffit de dire : jntin jyu jho ?
(tinn thienn ti yu ti hao ;
; mot mot : aujourdhui quel mois, quel chiffre ?)
Mme si vous indiquez chaque mois en ajoutant le numro du mois devant le mot yu (yu ;
; mois), si vous ajoutez le classificateur ge (ke ; ) entre le numro du mois et le mot yu
(yu ; ), vous dites alors un mois , deux mois et ainsi de suite. Par exemple, byu
(pa yu ;
) signifie aot (qui est le 8e mois), mais b e yu (pa ke yu ;
)
signifie huit mois.
Lide de base est la mme pour exprimer les jours de la semaine. Il vous suffit dajouter le
numro du jour de la semaine (lundi : jour n1) aprs le mot lbi (li pa ;
) ou xngq
(hsinng tchi ;
) qui signifient semaine pour indiquer le jour que vous voulez. La seule
exception concerne le dimanche : vous ajoutez alors le mot tin (thienn ; ; ciel ou jour)
la place du nombre. Wde tin ! (ouo te tienn ;
; juste ciel !) Nest-ce pas facile ?
Jai regroup les mois de lanne dans le tableau 7-2 et les saisons dans le tableau 7-3.
Chinois
Prononciation Franais
Yyu
yi yu
janvier
ryu
r yu
fvrier
Snyu
sann yu
mars
Siyu
s yu
avril
Wyu
ou yu
mai
Liyu
lio yu
juin
Qyu
tchi yu
juillet
Byu
pa yu
aot
Jiyu
tio yu
septembre
Shyu
ch yu
octobre
Shyyu
ch yi yu
novembre
Shryu
ch er yu
dcembre
zhge yu
dje ke yu
ce mois-ci
shngge yu
xige yu
hsia ke yu
le mois prochain
shngr
chenng j
lanniversaire
Chinois
Prononciation
Franais
s j
s ti
dngtin
tonng thienn
lhiver
chntin
xitin
hsia thienn
lt
qitin
tch thienn
lautomne
Mots cls
zh n shngr
kuile !
djou ni chenng j
khoua le
Bon
anniversaire !
jnnin
tinn nienn
cette anne
qnin
tchu nienn
lanne
dernire
mngnin
minng nienn
lanne
prochaine
minin
me nienn
chaque anne
hunin
h nienn
dans deux
ans
qinnin
tchienn nienn
il y a deux
ans
xige xngqy
hsia ke lisinng
tchi
lundi
prochain
Chinois
Prononciation
Franais
1-din zhng
yi tienn djonng
1 heure
2-din zhng
er tienn djonng
2 heures
3-din zhng
4-din zhng
s tienn djonng
4 heures
5-din zhng
ou tienn djonng
5 heures
6-din zhng
6 heures
7-din zhng
7 heures
8-din zhng
pa tienn djonng
8 heures
9-din zhng
9 heures
10-din zhng
ch tienn djonng
10 heures
11-din zhng
12-din zhng
Faites attention quand vous mentionnez 12 heures ! Midi se dit tout simplement zhngw
(djonng ou ; ) et minuit bny (pann y ;
).
Les Chinois sont trs prcis quand il sagit dindiquer lheure. Vous ne pouvez pas dire tout
simplement 3-din zhng quand vous voulez dire 3 heures. Voulez-vous dire qngzo 3din zhng (tchinng dzao sann tienn djonng ;
; 3 heures du matin) ou xiw 3din zhng (hsia ou sann tienn djonng ;
; 3 heures de laprs-midi) ?
En chinois, le moment de la journe auquel vous faites rfrence doit prcder lheure. Voici
une liste des principales divisions de la journe :
qngzo (tchinng dzao ;
; de minuit laube)
zoshng (dzao chaang ;
; de 6 heures du matin midi)
xiw (hsia ou ;
; de midi 6 heures du soir)
wnshng (ouann chaang ;
; de 6 heures du soir minuit)
Voici plusieurs faons de combiner le moment de la journe et lheure :
wnshng q din zhng (19 h ouann chaang tchi tienn djonng ;
;
mot mot : 7 heures du soir)
xiw sn din bn (15 h 30 hsia ou sann tienn pann ;
; mot mot :
3 heures 30 de laprs-midi)
qngzo y din y k (tchinng dzao yi tienn yi khe ;
; 1 heure 15
du matin)
zoshng b din rshw fn (dzao chaang pa tienn er ch ou fenn ;
; 8 heures 25 du matin)
Si vous voulez indiquer une demi-heure, il suffit dajouter bn (pann ; ; demi) aprs
lheure :
3-din bn (sann tienn pann ;
; 3 heures 30)
4-din bn (s tienn pann ;
; 4 heures 30)
11-din bn (ch yi tienn pann ;
; 11 heures 30)
Souhaitez-vous indiquer un quart dheure ou trois quarts dheure ? Utilisez tout simplement
Il y a bien sr dautres moyens dindiquer lheure en chinois. Aprs tout, lheure pile, la
demi-heure et le quart dheure ne sont pas les seules divisions du temps. Par exemple, au lieu
de dire q din wsh fn (tchi tienn ou ch fenn ; 7 heures 50 ;
), vous pouvez
dire b din ch sh fn (pa tienn tchha ch fenn ;
; 8 heures moins 10). Ch
(tchha ; ) signifie manquer . Contrairement fn (fenn ; ; minute), k (khe ; ;
quart dheure) et bn (pann ; ; demi), vous pouvez utiliser ch avant ou aprs din
(tienn ; ; heure).
Voici dautres exemples pour indiquer lheure de plusieurs manires :
ch sh fn w din (tchha ch fen ou tienn ;
; 5 heures moins 10)
w din ch sh fn (ou tien tchha ch fenn ;
;5 heures moins 10)
si din wsh fn (s tienn ou ch fenn ;
; 4 heures 50)
ch y k q din (tchha yi khe tchi tienn ;
; 7 heures moins le quart)
q din ch y k (tchi tienn tchha yi khe ;
;7 heures moins le quart)
li din sn k (lio tienn sann khe ;
; 6 heures trois quarts)
li din sshw fn (lio tienn s ch ou fenn ;
; 6 heures 45)
Quand on parle du temps, on peut prfrer dire avant ou aprs une certaine heure. On
exprime ceci avec yqin (yi tchienn ;
; avant) ou yhu (yi h ; ; aprs) et le
temps, le jour, le mois ou autre chose. Voici quelques exemples :
xiw sn din zhng yqin (hsia ou sann tienn yi tchienn ;
;
avant 3 heures de laprs-midi)
qngzo s din bn yhu (tchinng dzao s tienn pann yi h ;
;
aprs 4 heures 30 du matin)
syu yqin (s yu yi tchienn ;
; avant le mois davril)
xige xngq yhu (hsia ke hsinng tchi yi h ;
; aprs la semaine
prochaine)
wyu sn ho yqin (ou yu sann hao yi tchienn ;
; avant le 3
mai)
Assister un spectacle
Avez-vous lintention de voir quelques ynch (yenn tchhou ;
; spectacles) dans un
avenir proche ? Il y a actuellement tant de possibilits de choix. Vous pouvez aller voir des
gj (ke tu ;
; opras) ou, si vous prfrez, un bliw (pa le ou ;
; ballet) ;
vous pouvez aussi assister un ynyuhu (yinn yu houe ;
;concert).
La ville de Shanghai est particulirement connue pour ses zj tun (dza ti thouann ;
; troupes acrobatiques).
Mais, avant de pouvoir assister un spectacle quelconque, ou mme dessayer de voir un
dinyng (tienn yinng ;
; film), vous devez acheter un pio (phao ; ; billet) ou deux.
Les phrases suivantes devraient vous aider obtenir ce que vous voulez ou comprendre au
moins ce que lon vous dit :
Zi nl ky mido pio ? (dza nali khe yi ma tao phao ;
; o puis-je acheter des billets ?)
Yu miyu jntin wnshang ynch de pio ? (y me y tinn thienn ouann
chaang yenn tchhou te phao ;
; y a-t-il des billets pour le
spectacle de ce soir ?)
Dubq, jntin wnshng de pio du miwn le. (toue pou tchi thienn
ouann chaang te phao t ma ouann le ;
, dsol, il ny a plus de billets
pour ce soir.)
W yo mi y zhng drn pio, ling zhng rtng pio. (ouo yao ma yi
djaang ta jenn phao, liaang djaang er thonng phao ;
,
; je voudrais acheter un billet pour adulte et 2 billets pour enfants.)
Si vous voulez demander quelquun sil a dj fait quelque chose, il suffit dajouter la
particule -guo au verbe et de mettre la particule interrogative ma (ma ; ) ou miyu (me
y ; ) la fin de la phrase. Voici quelques exemples :
N knguo Jngj ma ? (ni khann kouo tinng tu ma ;
lOpra de Pkin ?)
N chguo xi miyu ? (ni tch kouo hsia me y ;
mang des crevettes ?)
N qguo Fgu ma ? (ni tchu kouo fa kouo ma ;
France ?)
; as-tu dj vu
; as-tu dj
; es-tu dj all en
Pour rpondre lune de ces questions, vous pouvez rpter le verbe plus guo (kouo ; ) si
la rponse est affirmative, ou dire simplement miyu (me y ;
) qui signifie : Non,
je nai/ne suis pas... . Vous pouvez aussi dire miyu verbe guo, si vous voulez.
Sil vous arrive de faire quelque chose chngchng (tchhaang tchhaang ;
; souvent)
ou juste yude shhu (y te ch h ;
; parfois), nhsitez pas le dire. Vous pouvez
utiliser ces adverbes aussi bien dans les questions que dans les rponses.
Mots cls
Shnme shhu
kiyn ?
che me ch
h kha
yenn
quelle heure
commence le
spectacle ?
Shnme shhu
yn wn ?
che me ch
h yenn
ouann
quelle heure se
termine le
spectacle ?
luxi de wizi
la hsia te
oue dz
des fauteuils
dorchestre
lushng de wizi
l chaang te
oue dz
des fauteuils au
balcon
pio
phao
des billets
ynyu tng
yinn yu
thinng
la salle de concert
jchng
tu tchhaang
le thtre
ltng
li thaang
lauditorium
mjin xixi
mou tienn
hsio hsi
lentracte
zj bioyn
dza ti pao
yenn
le spectacle
dacrobaties
wsh bioyn
ou chou pao
yenn
le spectacle darts
martiaux
bli w
pa le ou
le ballet
gw
ke ou
le chant et la danse
Yuj
yu tu
lOpra de Canton
Jngj
tinng tu
lOpra de Pkin
difng x
ti faang hsi
lopra populaire
local
Mots cls
bwguan
po ou kouann le muse
hulng
houa laang
la galerie
yish
yi chou
lart
shouyirn
ch yi jenn
lartisan
yishji
yi chou tia
lartiste
jizuo
ti dzouo
le chef-duvre
Les sites historiques les plus visits de Chine sont la Grande Muraille de Chine, la Cit
interdite Pkin, et les guerriers en terre cuite de Xian : une arme de plus de 600 statues
de guerriers et de chevaux, datant du IIIe sicle avant notre re, monte la garde auprs de la
tombe du premier empereur de Chine, Qin Shihuang.
Aller au cinma
Aprs une journe entire de visites touristiques, vous aurez peut-tre envie de vous
dtendre, de lever le pied, et daller voir un film. Au cinma, vous pouvez vous asseoir et
regarder ce quil y a sur le ynm (yinn mou ;
; cran) sans avoir besoin de marcher ni
de parler. Mais que faire quand les lumires steignent et que vous ralisez soudain que le
film est entirement en zhngwn (djonng ouenn ;
; chinois) sans aucun yngwn zm
(yinng ouenn dz mou ;
; sous-titre en anglais) ? Eh bien, vous lisez ce livre, bien
sr !
Quel genre de film voulez-vous voir ? Le tableau 7-5 vous indique divers genres de films
pour vous aider choisir :
Chinois
Prononciation
Franais
xjpin
hsi tu phienn
la comdie
gshipin
kou ch phienn
le film de fiction
iqngpin
a tchinng phienn
le film romantique
dngzupin
le film daction
jlpin
ti lou phienn
le documentaire
dnghupin
le dessin anim
kngbpin
wxipin
ou hsia phienn
le film de kung-fu
Mots cls
nn ynyun
nann yenn
yuenn
lacteur
n ynyun
nu yenn yuenn
lactrice
doyn
tao yenn
le ralisateur
yngwn zm
yinng ouenn dz
mou
les sous-titres
en anglais
dinyng yun
tienn yinng
yuenn
le cinma
wigupin
oua kouo
phienn
le film tranger
Dinyng yun zi
nli ?
tienn yinng
yuann dza nali
O se trouve
le. cinma ?
Assister un concert
On entend souvent dire que la musique est une langue qui traverse les frontires. Si vous
vous sentez un peu fatigu aprs avoir pratiqu le chinois, vous pouvez vous rendre un
concert dans la soire afin de vous dtendre. Laissez la musique vous transporter dans une
autre dimension.
En Chine, la fin dun concert, vous nentendrez personne crier : Encore ! En revanche,
vous entendrez : Zi li yge zi li yge ! (dza la yi ke dza la yi ke ;
;
bis, bis ! mot mot : amenez-en encore un !)
Mots cls
ynyu hu
yinn yu houe
le concert
diwiyun
ta oue yuann
louvreuse
jimdn
ti mou tann
le programme
Zhnggu gdin
ynyu
la musique
djonng kouo kou
classique
tienn yinn yu
chinoise
Gchnghu
ke tchhaang
houe
le rcital de
chorale
Shniyu
ch ne yu
la musique de
chambre
gdin ynyu
la musique
classique
mng
minn ke
la chanson
populaire
qyu
tchi yu
la musique
instrumentale
jush ynyu
tu ch yinn yu
la musique de
jazz
yognyu
yao kounn yu
le rockn roll
jioxingyu
tao hsiaang yu
la musique
symphonique
Chapitre 8
Se dtendre : loisirs
Dans ce chapitre :
Parler de ses passe-temps
Savourer les dlices de mre Nature
Se faire passer pour Picasso
Composer ses propres mlodies
Sentraner comme un athlte
Aprs une dure journe de travail, la plupart des gens sont prts lever le pied et se
dtendre. Mais par o commencer ? tes-vous tellement dvor par votre gngzu (konng
dzouo , ;
; travail) que vous narrivez pas ralentir le rythme ? Vivez, que diable ! Et
mieux encore, trouvez-vous un yy iho (y yu a hao ;
; passe-temps). Jouez de
la ynyu (yinn yu ;
; musique) , faites du xiotqn (hsao thi tchinn ;
;
violon). Peignez un hu (houa ; ; tableau). Tapez dans un zqi (dzou tchyo ;
;
ballon de football). Faites tout ce quil faut pour vous dtendre et vous amuser. Vos passetemps rendront votre compagnie plus intressante, et vous vous ferez en mme temps de
nouveaux amis plus particulirement si vous rejoignez une du (toue ; ; quipe). Si vous
faites du lnqi (lann tchio ;
; basket) et que vous prononcez le nom de Yao Ming (yao
minng ;
; star du basket aux USA), ou bien de Qidanei (tchi ta ne ;
;
comprenez... Zidane !), vous allez aussitt faire la connaissance dune foule de gens avec
lesquels vous pourrez faire des changes linguistiques ; ces derniers font en effet partie des
nombreux fans de ces deux joueurs.
Yao Ming, lancien dissident et joueur de basket shanghaen de 2,26 m, a gagn gloire et
fortune en tant que joueur de la NBA avec les Rockets de Houston. Avec les jeux
Olympiques Pkin en 2008, il est vident que les spectateurs chinois seront
particulirement intresss par le basket. Si vous vous trouvez dans cette ville, rendez-vous
au bar du Sport de lhtel international Gloria o le basket est roi.
forces opposes mais complmentaires de lunivers le ying et le yang qui sont la base
de la cration. Qun signifie poing et boxe , insistant ainsi sur le fait que cet art est
une sorte de combat sans armes. En Chine, tous les jours, une heure matinale, de trs
nombreuses personnes se regroupent dans les parcs pour pratiquer ensemble cette forme
dexercice lent.
Mots cls
tijqun
tha ti
tchuenn
le tai-chi
shuxng
ch hsinng
la forme de la main
qun
tchuenn
le poing, la boxe
zhng
djaang
la paume
dngzu
tonng dzouo
le mouvement
yndng
yune tonng
lexercice
hutu
h thoue
reculer
shb
ch pou
un pas appuy
xb
hsu pou
un pas mesur
hx
hou hsi
respirer
ydng
yi tonng
bouger, remuer,
dplacer
lixng
lio hsinng
populaire, la mode
la dcouverte de la nature
Si vous tes expatri en Chine et que vous voulez vraiment vous loigner des foules en
dlire, ou juste prendre un peu de distance par rapport votre bngngsh (pann konng ch ;
; bureau) et vous ressourcer, essayez daller lune des sept shn (chann ; ;
montagnes) sacres ou sur une belle hitn (ha thann ;
; plage) pour admirer le
shnshu (chann choue ;
; paysage) : vous y verrez des nio (nao ; ; oiseaux), des
sh (chou ; ; arbres), des yn (yune ; ; nuages) et la hi (ha ; ; mer). Vous pourriez
avoir envie de q lyng (tchu lou yinng ;
; aller faire du camping) ou de vous
installer sur la plage pour faire un ycn (y tshann ;
; pique-nique) avant de pshn
(pha chann ;
; gravir la montagne).
Voici ce que vous pourriez rencontrer sur votre route si vous voyagez travers la campagne
chinoise :
bot (pao tha ;
; la pagode)
mio (mao ; ; le temple)
fmio (fo mao ;
; le temple bouddhiste)
dogun (tao kouann ;
; le temple taoste)
kngmio (khonng mao ;
; le temple de Confucius)
dotin (tao thienn ;
; les rizires)
nngmn (nonng minn ;
; les paysans)
Si vous allez la dcouverte de la dzrn (ta dz jann ;
parle chinois, certains de ces mots pourraient vous servir :
h (he ; ; la rivire)
h (hou ; ; le lac)
chtng (tch thaang ;
; ltang, la mare)
shndng (chann tonng ;
la grotte)
hitn (ha thann ;
; la plage)
n (ann ; ; le rivage)
shm (cha mo ;
; le dsert)
shn (chann ; ; les montagnes)
xioshn (hsao chann ;
; les collines)
hi (ha ; ; la mer)
Mots cls
Pioling
phao liaang
beau, magnifique,
splendide
Fngjng
fenng tinng
le paysage
Tintng
thienn
thaang
le paradis
Pour indiquer une similitude entre deux ides ou deux choses, comme la dernire ligne de
conversation entre Jacques et Nassira, on utilise la phrase xing ... yyng (hsiaang... yi
yaang ;
. Voici quelques exemples :
xing n dd yyng (hsiaang ni ti ti yi yaang ;
frre)
xing qngw yyng (hsiaang tchinng oua yi yaang ;
grenouille)
xing fngzi yyng (hsiaang fenng dz yi yaang ;
La langue chinoise possde plusieurs verbes qui servent dfinir la pratique dun instrument.
Ceux qui jouent dun instrument cordes devraient utiliser le verbe l (la ; ; tirer [comme
dans tirer larchet]) avant le nom de linstrument. Par exemple, vous pouvez dire que vous l
Jouer en quipe
O que vous alliez dans le monde, vous trouverez toujours un passe-temps national. En
France, cest le zqi (dzou tchio ;
; football). Aux tats-Unis et au Canada, cest le
bngqi (paang tchio ;
; baseball). Et en Chine, cest le pngpngqi (phinng
phaang tchio ;
; ping-pong), bien que, maintenant que Yao Ming est au premier plan,
le lnqi (lann tchio ;
; basketball) est aussi assez pris. Voici une liste de ces sports
ainsi que dautres sports populaires :
ymoqi (yu mao tchio ;
; le badminton)
bngqi (pang tchio ;
; le baseball)
lnqi (lann tchio ;
; le basketball)
shuqi (ch tchio ;
; le handball)
bngqi (pinng tchio ;
; le hockey)
pngpngqi (phinng phaang tchio ;
; le ping-pong)
zqi (dzou tchio ;
; le football)
yngsh zqi (yinng ch dzou tchio ;
; le football amricain (mot mot :
football anglais)
yuyng (y yonng ;
; la natation)
wngqi (ouaang tchio ;
; le tennis)
piqi (pha tchio ;
; le volley-ball)
Les Jeux Olympiques reprsentent la manifestation la plus connue qui regroupe des sports
trs diffrents. La tco (thi tshao ;
; gymnastique), comme les zyu tco (dz y
thi tshao ;
; exercices au sol), les dn gng (tann kaang ;
; exercices la
barre), les shunggng (chouaang kaang ;
; barres parallles), les godgng (kao ti
kaang ;
; barres asymtriques) et le nm (ann ma ;
; cheval darons), sont
bien connus de tous les spectateurs dans le monde.
La yuyng (y yonng ;
; natation) jouit aussi dune certaine popularit. Que vous
pratiquiez la diyng (ti yonng ;
; nage papillon), la yngyng (yaang yonng ;
;
nage sur le dos), la cyng (ts he yonng ;
; nage indienne), ou que vous prfriez la w
yng (oua yonng ;
; brasse) ou la zyuyng (dz y yonng ;
; nage libre),
noubliez pas de continuer respirer. Et noubliez pas de porter votre yuyngmo (y
yonng mao ;
; bonnet de bain). Si vous tes un tioshu yndngyan (tao choue
yune tonng yuenn ;
; plongeur), ce serait mieux de ne pas avoir le kng go
(khonng kao ;
; mot mot : avoir peur des hauteurs ; le vertige).
Pour pratiquer certains jeux, vous aurez besoin de pngpngqi pi (phinng phaang tchio
pha ;
; raquettes de ping-pong), de wngqi pi (ouaang tchio pha ;
;
raquettes de tennis) ou dun lnqi (lann tchio ;
; ballon de basket). De plus, pour tous
ces jeux, vous aurez toujours besoin dun certain gngping jngzhng (konng phinng tinng
djenng ;
; fair-play).
La saison du football se droule de mai octobre Pkin, mais elle a lieu toute lanne dans
le sud de la Chine. Comme en Europe, le football est le sport prfr des spectateurs dans
tout le pays. Et comme en Europe, leur enthousiasme dborde parfois et les fans passionns
se transforment alors en hordes de bagarreurs. Si vous vous trouvez un jour Shanghai, allez
voir une partie de football au stade de Hong Kou. Pkin, essayez le stade des Travailleurs,
prs de lhtel de la Cit.
Voici quelques phrases qui vous seront utiles, que vous soyez un athlte amateur ou
professionnel. Vous avez srement dj entendu (ou dit) chacune dentre elles.
W xing q kn qisi. (ouo hsiaang tchu khann tchio sa ;
; je
veux voir un jeu de ballon.)
Bfn dusho ? (pi fenn touo chao ;
; quel est le score ?)
Nixie du cnji bsi ? (ne hsi toue tshann tia pi sa ;
;
quelles sont les quipes qui sont en train de jouer ?)
W yngle. (ouo yinng le ;
; jai gagn.)
N shle. (ni chou le ;
; tu as perdu.)
W zhn xyo linx. (ouo djenn hsu yao lienn hsi ;
; jai
vraiment besoin de pratiquer.)
W d de bti ho. (ouo ta te pou t ha hao ;
; je ne joue pas trs
bien.)
Voici une liste dactions qui se droulent lors dvnements sportifs. Vous aurez besoin de
les connatre si vous voulez suivre le jeu :
chu shozi (tchhoue chao dz ;
; donner un coup de sifflet)
dgzh qi (taang djou tchio ;
; bloquer la balle)
d y fn (te yi fenn ;
; marquer un point)
tjn y qi (thi tinn yi tchio ;
; marquer un but)
f qi (fa tchio ;
; servir [au tennis])
mi tuzhng (me th djonng ;
; rater son tir)
Vous pouvez maintenant trouver des sports comme la montgolfire ou le vol voile
Anyang. Ce qui peut surprendre quand on sait quAnyang tait la capitale de la Chine sous la
premire dynastie, presque deux mille ans avant notre re. Vous pouvez mme faire un circuit
en montgolfire au-dessus de la Grande Muraille de Chine et de la route de la soie. Ces
sports ont lavantage de vous permettre de couvrir facilement ces grandes distances sans que
vous ayez besoin de vous transformer en Hun cheval. ce propos, si vous aimez les
randonnes en chameau ou cheval, les agences de tourisme chinoises peuvent mme vous
organiser une randonne avec les Mongols, ces cavaliers qui ont perfectionn lart questre
au fil des sicles.
Mots cls
tychng
thi yu
tchhaang
le stade
cipnyun
tsha phann
yenn
larbitre
dufng
toue faang
lquipe adverse
zqichng
dzou tchio
chaang
le terrain de football
pngj
phinng tu
le match nul
fnsh
fenn chou
le score
jfnbn
ti fenn pann
le tableau daffichage
(des Scores)
fngu
fann koue
la faute, le penalty
hsia paan
tchhaang
la premire mi-temps
la deuxime mi-temps
Chapitre 9
Largent, toujours largent
Dans ce chapitre :
Comprendre les devises chinoises
Savoir comment (et o) changer de largent
Encaisser les chques et utiliser la carte de crdit
changer de largent dans les banques et les automates bancaires
Laisser le pourboire qui convient
Qin (tchienn ; ; largent) mne le monde. Il est vrai que la valeur de la famille et des
amis est inestimable, mais il est impossible de vivre correctement ou daider ceux quon
aime, et encore moins de donner aux bonnes uvres de son choix, si lon na pas quelque
chose donner. Et cest vraiment lessence de la vie. (Surtout si votre principal objectif dans
la vie est dacheter une Ferrari, dacqurir des uvres dart exceptionnelles, et de vivre aux
Bahamas... ce qui impliquerait que vous avez besoin de beaucoup de qin. Raison de plus
pour lire ce chapitre.)
Dans ce chapitre, je vous indique des mots et des phrases indispensables pour gagner ou
dpenser de largent ce quil est maintenant possible de faire facilement dans le monde
entier. Je vous rvle des termes bancaires qui vous aideront aussi bien lors de vos
oprations avec des guichetiers quavec des objets inanims comme les automates bancaires.
Je vous donne mme des conseils en ce qui concerne les pourboires.
Chinois
Prononciation Franais
miyun
me yuenn
le dollar amricain
jenn minn pi
xntib
hsinn tha pi
le dollar tawanais
gngb
kaang pi
xnb
hsinn pi
le dollar de Singapour
ryun
j yuenn
le yen japonais
uyun
yuenn
leuro
rnmnb
Y uyun hun ji din li li yun rnmnb. (yi yuenn houann tio tienn lyo
lyo yuenn jenn minn pi ;
; un euro vaut 9,66 renminbi.)
On trouve le yun chinois, qui se prsente sous la forme dun billet de banque, en coupures
de 1, 2, 5, 10, 20, 50 et 100. On trouve aussi des pices de 1, 2 ou 5 yun. Vous pouvez dire
que vous avez y yun (yi yuenn ;
), ou que vous avez y kui qin (yi khoua tchienn ;
), ce qui signifie exactement la mme chose, savoir un dollar chinois. Plus dun
milliard de personnes sur terre utilisent couramment cette devise.
Vous voulez savoir quelle somme jai actuellement en poche ? Vous tes bien indiscret.
Pourquoi ne me posez-vous pas la question, tout simplement ?
N yu j kui qin ? (ni y ti khoua tchienn ;
; quelle somme astu ?)
Utilisez cette phrase si vous pensez que la somme est infrieure 10 euros.
N yu dusho qin ? (ni y touo chao tchienn ;
; quelle somme astu ?)
Utilisez cette phrase si vous pensez que la somme est suprieure 10 euros.
Un yun (yuenn ; ) est lquivalent de 10 mo (mao ; ) que lon peut aussi appeler jio
(tao ; ), soit lquivalent de 10 cents deuros. Chaque mo ou jio vaut 100 fn (fenn ;
). En plus des yun, on trouve aussi des billets en coupures de 2 et 5 jio. On trouve des
pices de 1, 2 et 5 fn, de 1, 2 et 5 jio, et de 1, 2 et 5 yun.
Il y a une diffrence de niveau de langue entre yun et kui, et entre jio et mo. Yun et
jio sont des formes crites, plus formelles. Kui et mo sont des termes plus familiers.
Les billets se dclinent en coupures de 50, 100, 500 et 1 000 nouveaux dollars tawanais et
les pices sont de 1, 5, 10 et 50 cents. Les pices ou lngqin (linng tchienn ;
; petite
monnaie) sont particulirement belles Tawan elles sont graves de toutes sortes de
fleurs. Vous pourriez bien avoir envie den mettre de ct pour les rapporter en France ou
pour les montrer des amis. Faites en sorte den garder suffisamment pour acheter toutes les
choses fabuleuses que vous allez trouver bon prix sur les merveilleux marchs de nuit.
Voil comment on demande de la monnaie :
Y u yun hun ji din sn r yun gngb. (yi yuenn houann tio tienn sann
er yuenn kaang pi ;
; un euro vaut 9,32 dollars de Hong
Kong.)
Quel que soit lendroit o vous allez chercher de largent et le montant que vous dcidez de
changer en devises locales, on pourrait bien vous demander votre hzho (hou djao ;
;
Mots cls
u yun
yuenn
leuro
miyun
me yuenn
le dollar
y uyun
yi yuenn
un euro
y miyun
yi me yuenn
un dollar US
rnmnb
jenn minn pi
le dollar de la
Rpublique
populaire de Chine
(RMB)
xn tib
hsinn tha pi
les nouveaux
dollars de Tawan
hun
houaan
changer (de
largent)
duhunl
duhunch
toue houaan
tchhou
le comptoir de
change
chnyun
tchhou na
yuenn
le caissier
hunqin
houaan tchienn
changer de largent
wib
oua pi
la devise trangre
shuxfi
ch hsu fe
la commission de
change
Qing gi w
knkan nde
tchinng ke uou
khann khann
hzho
ni te hou djao
vous plat
Dpenser de largent
Je ne pense pas que jaurais du mal vous vendre (sans jeu de mots) lide de dpenser de
largent. Quand vous voyez quelque chose que vous voulez, que ce soit dans un shngdin
(chaang tienn ;
; magasin), dans la jishang (ti chaang ;
; rue), ou sur un ysh
(y ch ;
; march de nuit), vous pouvez cder la tentation et lacheter tant que vous
avez suffisamment de qin (tchienn ; ; argent). Cest aussi facile que cela. Si vous avez de
largent, vous pouvez voyager. Ou plutt, si vous avez de largent, vous pouvez le dpenser.
Quand vous tes prt acheter quelque chose, vous pouvez le faire avec du xinjn (hsienn
tinn ;
; de largent liquide), un zhpio (dj phiao ;
; chque) ou une xnyngk
(hsinn yonng kha ;
; carte de crdit). Et quand vous voyagez ltranger, vous
utilisez souvent les lxng zhpio (lu hsinng dj phao ;
; chques de voyage).
Si vous finissez par acheter tellement de choses que vous pouvez peine saisir le tout
pleines mains, il serait bon de vous rappeler ladverbe suivant. Il est bien utile quand vous
commencez additionner le cot de chaque article avant dengloutir tout votre argent ; je
parle de ygng (yi konng ;
), qui signifie en tout , comme dans : Combien cotent
ces 20 jouets et ces 80 pulls, en tout ?
Il est possible que vous surpreniez ce type de conversation dans un magasin :
Mots cls
qinbo
tienn pao
le portefeuille, le portemonnaie
kudi
kh ta
la poche
zhpio
dj phao
le chque
zhpio b
lhxng zhpio
lu hsinng dj
phao
le chque de voyage
f zhng
fou djaang
lngqin
linng tchienn
la petite monnaie
d piozi
ta phao dz
le gros billet
hun ki
houann
kha
Les lments de base de la devise chinoise sont le yun (ou kui dans la langue parle), le
jio (ou mo dans la langue parle) : 1/10e de yuan, et le fn (1/100e de yuan).
Nmen shu b shu xnyngk ? (ni menn ch pou ch hsinn yonng kha ;
; acceptez-vous les cartes de crdit ?)
ltranger, on accepte souvent la Migu yntngk (me kouo yune thonng kha ;
; American Express). Mais il se peut que seule la Mastercard ou la Visa soit shu
(ch ; ; accepte). Dans certaines rgions recules de Chine, il est impossible dutiliser la
carte, prvoyez donc beaucoup de xinjn (hsienn tinn ;
; argent liquide) ou lxng
zhpio (lu hsinng dj phao ;
; chques de voyage) au cas o.
La xnyng k (hsinn yonng kha ;
; carte de crdit) est bien pratique, que le jig
(tia ke ;
; prix) des articles que vous voulez acheter soit gu (koue ; ; lev, cher) ou
piny (phienn yi ;
; bas, bon march).
En continuant votre lecture, vous allez trouver une liste de mots qui concernent la carte de
crdit :
xnyng (hsinn yonng ;
; le crdit)
xnyngk (hsinn yonng kha ;
; la carte de crdit)
xnyng xin (hsinn yonng hsienn e ;
; la limite de crdit)
shzhng de zu go (che djaang te dzoue kao e ;
; la ligne de
crdit)
Mots cls
ynhng
yinn haang
la banque
xinjn
hsienn tinn
largent
liquide
chn
chungku
tchou na
tchhouaang kh
le guichet
cnkun
tshounn khouann
lpargne
chnyun
tchhou na yuenn
le guichetier
ki yge cnkun
htou
ouvrir un
kha yi ke tshounn
compte
kouann hou th
dpargne
cn qin
tshounn tchienn
dposer de
largent
q qin
tchu tchienn
retirer de
largent
Lautomate bancaire
Actuellement, on trouve des zdng tkunj (dz tonng thi khouann ti ;
;
automates bancaires) partout. O que vous alliez, il y en a toujours un chaque coin de rue.
Je me demande parfois comment on a fait pour survivre sans eux. (Il en est de mme pour
lordinateur personnel... mais je mloigne du sujet.)
Pour utiliser un zdng tkunj (dz tonng thi khouann ti ;
; automate bancaire),
on a besoin dune zdng tkunj k (dz tonng thi khouann ti ;
; carte)
pour prendre connaissance du jiy (ti yu ;
; solde) de son compte, pour cn qin
(tshounn tchienn ;
; dposer de largent) ou q qin (tchu tchienn ;
; retirer de
largent). Et il est indispensable de connatre son mm (mi ma ;
; code secret), sinon le
zdng tkunj ne sert rien.
Autre chose : faites bien attention dtre la seule personne connatre votre mm. Cest un
mm (mi mi ;
; secret).
En franais, quand vous dites 15 pour cent , vous voulez dire 15 sur un totalde 100. En
chinois, on exprime les bifnb (pa fenn pi ;
; pourcentages) en commenant par le
plus gros chiffre, savoir bi (pa ; ; 100), et en prenant les choses lenvers pour
terminer par le pourcentage de ce montant. Voici quelques exemples :
bifn zh bi (pa fenn dj pa ;
; 100 % ; mot mot : 100 sur 100 parts)
bifn zh bshw (pa fenn dj pa ch ou ;
; 85 % ; mot mot : 85
Mots cls
zhngdn
djaang tann
laddition
ygng
yi konng
en tout
ynggi
yinng ka
devrait
tngy
thonng yi
tre daccord
Chapitre 10
Demander son chemin
Dans ce chapitre :
Poser la question o et y rpondre
Indiquer la route aux autres
Parcourir le temps et la distance
Sorienter avec les co-verbes de direction
Chacun dentre nous (eh oui, mme vous) doit demander son fngxing (faang hsiaang ;
; direction, chemin) un moment ou un autre. Mme sil sagit juste de trouver les
csu (tshe souo ;
; toilettes) quand vous en avez besoin, il est mieux de savoir le
demander.
Les boulevards de Beihai peuvent vous dconcerter ou les indications Dalian vous rendre
perplexe. Ce chapitre vous aide comprendre comment demander votre chemin avant que
vous ne puissiez vous ml (mi lou ;
; perdre). Que vous perdiez le nord Pkin ou que
vous vous gariez Luoyang, les conseils utiles de ce chapitre vous permettront de vous
retrouver chez vous plus facilement. Ou du moins de retrouver votre htel.
Il est indispensable de savoir demander o se trouvent certains lieux en Rpublique
populaire de Chine car la plupart des gens ne parlent pas langlais. Vous avez plus de chance
de trouver un taxi qui parle langlais Taipei ou Kowloon pour vous emmener o vous
voulez ; il en va diffremment dans les villes de Rpublique populaire de Chine.
Hn jn ma ? (henn tinn ma ;
; est-ce cest prs dici ?)
Hn yun ma ? (henn yuenn ma ;
; est-ce que cest loin dici ?)
Mots cls
fngxing
faang hsiaang
le chemin, la
direction
dt
ti thou
la carte, le
plan
shjinbio
ch tienn pao
lhoraire
dzh
ti dj
ladresse
zu chz qch
prendre le
taxi
zu gnggng
qch
zu fij
dzouo fe ti
prendre
lavion
Le mot nr (nali ;
) prononc au troisime ton (descendant puis ascendant) signifie
o , mais au quatrime ton (le ton descendant), nr (nali ;
) signifie l . Faites
donc particulirement attention au ton que vous utilisez quand vous demandez votre chemin.
La personne qui vous vous adressez peut penser que vous affirmez quelque chose et non
que vous posez une question.
; comment fait-on
Rpondre la question o
Si vous ne matrisez pas suffisamment la langue internationale des signes et le mime, vous
pourriez avoir besoin de connatre quelques termes lmentaires pour indiquer la direction et
la localisation. Lisez donc ces quelques mots :
yu (y ; ; droite)
zu (dz ; ; gauche)
qin (tchienn ; ; devant)
hu (h ; ; derrire)
l (li ; ; dedans)
wi (oua ; ; dehors)
shng (chaang ; ; dessus)
xi (hsia ; ; dessous)
dumin (toue mienn ;
; de lautre ct, en face)
kojn (khao tinn ;
; ct de)
Si vous voulez indiquer que quelque chose se trouve dedans, dehors, dessus, dessous, devant
ou derrire quelque chose, vous pouvez utiliser trois terminaisons diffrentes, compltement
interchangeables, avec chacun des termes de localisation :
bian (pienn ; )
mian (mienn ; )
tou (th ; )
Si vous voulez dire, par exemple, que le chien est dehors, vous pouvez le dire des trois
faons suivantes :
Gu zi wimian (k dza oua mienn ;
Gu zi wibian (k dza li pienn ;
Gu zi witou (k dza oua thou ;
Il se peut que vous ayez parfois besoin dutiliser des expressions de localisation plus
complexes. Cela peut tre le cas quand vous ne voulez pas noter tout simplement o se trouve
quelque chose. Vous voulez peut-tre dire quelquun quel endroit une action spcifique
devrait avoir lieu. Par exemple, si vous voulez dire Attends devant lcole. , voil ce que
vous diriez :
Qng n zi xuxio qinmian dng. (tchinng ni dza hsu hsao tchienn mienn
tenng ;
; attends devant lcole, sil te plat.)
Dans ce cas, le verbe dng (tnng ; ; attendre) se place aprs le lieu (xuxio qinmian ;
hsu hsao tchienn mienn ;
). Voici quelques autres exemples :
Zi xuxio humian dng. (dza hsu hsiao h mienn tenng ;
;
attends derrire lcole.)
Zi wzi li chfn. (dza ou dz li tch fann ;
; mange dans la pice.)
Zi tshgun knsh. (dza thou chou kouann khann chou ;
; lis
dans la bibliothque.)
Mots cls
wng
ouaang
vers, en
direction de
dumin
toue mienn
en face
zi ynhng
dumin
en face de la
banque
zu (zul)
dz (dz lou)
marcher
kich
kha tchhe
conduire
zu huch
prendre le
train
shng
chaang
monter
xi
hsia
descendre
Indiquer le chemin
tes-vous monsieur ou madame Je sais tout et pensez-vous bien connatre une ville
trangre aprs avoir jet un coup dil quelques dt (ti thou ;
; plans) avant de
vous y trouver ? Si cest le cas, vous pourriez bien vouloir indiquer le chemin de temps en
temps plutt que de demander le vtre. Tout ce que vous savez peut vous servir quand vous
pensez que le chauffeur de taxi va vous mener en bateau (de faon image, bien sr) parce
quil simagine que vous ne vous savez pas vous retrouver en ville.
Si vous voulez jio (tiao ; ; appeler) un taxi, dites au groom ce qui suit :
je
je
Si vous ne connaissez pas la localisation exacte, vous donnerez aussi moins de dtails :
fjn (fou tinn ;
szhu (s dj ;
; prs de)
; dans les environs de, autour de)
Mots cls
cng ... do
gu ml
kouo ma lou
traverser lavenue
mfan n
ma fann ni
excusez-moi
yhur jin
yi houer tienn
tout lheure
Par exemple :
Gngyun l tshgun hn jn. (konng yuenn li thou chou kouann henn
tinn ;
; le parc est trs proche de la bibliothque.)
W ji l n ji hn yun. (ouo tian li ni tia henn yuenn ;
; ma
maison est vraiment loin de la tienne.)
Si vous voulez prciser la distance exacte entre deux endroits, vous utilisez le nombre de
gngl (konng li ;
; lquivalent chinois du kilomtre), suivi du mot l puis du mot l
(mot mot : route, rue). Que vous disiez si gngl l (s konng li lou ;
; 4 km), b
gngli l (pa konng li lou ;
; 8 km), ou rshsn gngl l (er ch sann konng li
lou ;
; 23 km), les gens connaissent la distance exacte quand vous utilisez cette
structure. Vous devez aussi utiliser le mot yu (y ; ; avoir) devant le nombre de
kilomtres. Si la rponse inclut un verbe adjectiv comme yun (yuenn ; ; loin) ou jn
(tinn ; ; prs) au lieu dune distance numrique, il nest alors pas ncessaire de prciser
le nombre de kilomtres ni dutiliser le mot yu.
Les questions et les rponses suivantes utilisent ces nouvelles structures de phrase :
Gngyun l tshgun yu.du yun ? (konng yuenn li thou chou kouann y
tou yuenn ;
; quelle distance est le parc de la bibliothque ?)
Gngyun l tshgun yu b gngl l. (konng yuenn li thou chou kouann
y pa konng li lou ;
; Le parc est 8 km de la bibliothque.)
Ynhng l n ji yu du jn ? (yinn haang li ni tia y touo jinn ;
; quelle distance [proche] de chez toi se trouve la banque ?)
Hn jn. Zh yu y gng l l. (henn tinn. Dz y yi konng li lou ;
; elle est trs proche. Elle nest qu un kilomtre.)
Il se peut que vous ayez dautres questions poser quand vous voulez des prcisions sur la
localisation ou la distance :
Pour indiquer que quelque chose risque darriver ou ne risque pas de se raliser, on utilise
une structure de phrase incluant des complments potentiels. Cette structure se forme en
plaant, entre le verbe et le complment, les mots de (te ; ) et b (pou ; ) selon le sens
positif ou ngatif de la phrase.
Si vous dites N knjin (ni khann tienn ;
), vous voulez dire : Tu vois. Si vous
dites la place N kn de jin ma ? (ni khann te tienn ma ;
), vous dites : Estce que tu peux voir ? Et si vous utilisez la ngation b la place de de qui a une
connotation positive pour demander : N kn b jin ma ? (ni khann pou tienn ma ;
), vous dites alors : Tu ne peux pas voir ? Et finalement, si vous utilisez la
fois les formes potentielles positives et ngatives dans la foule, ce qui donne : N kn de
jin, kn b jin ? (ni khann te tienn khann pou tienn ;
,
), vous dites : Tu
peux voir (ou non) ?
Voici quelques exemples supplmentaires utilisant cette structure :
zu wn (dzouo ouann ;
; terminer [de faire quelque chose])
zu de wn (dzouo te ouann ;
; peut terminer)
zu b wn (dzouo pou ouann ;
; ne peut pas terminer)
zu de wn, zu b wn ? (dzouo te ouann, dzouo pou ouann ;
,
peux-tu le terminer, ne peux-tu pas le terminer ?)
x gnjng (hsi kann tinng ;
; laver [et rendre propre])
x de gnjng (hsi te kann tinng ;
; peut tre lav)
x b gnjng (hsi pou kann tinng ;
; ne peut pas tre lav)
x de gnjng, x b gnjng ? (hsi te kann tinng , hsi pou kann tinng ;
; peux-tu le laver, ne peux-tu pas le laver ?)
Quand vous demandez votre chemin, les questions suivantes peuvent savrer bien
pratiques :
Wmen zu de do, zu b do ? (ouo menn dz te tao, dz pou tao ;
,
; peut-on aller l-bas pied ?)
Wmen li de j, li b j ? (ouo menn la te ti, la pou ti ;
,
arrivera-t-on lheure ?)
; la
Quand il sagit dindiquer le nord, le sud, lest, louest, la gauche ou la droite, vous pouvez
utiliser bian ou mian la fin des mots, mais jamais tou que vous pouvez utiliser avec
dautres mots de positionnement : devant, derrire, dedans et dehors.
Indiquer une direction implique souvent des instructions multiples. Vous ne pouvez pas
toujours dire vous tournez droite et vous y tes ou vous allez tout droit et vous le
verrez en face de vous . Vous devrez parfois utiliser une structure chinoise couramment
utilise pour indiquer des directions multiples. Cette structure est la suivante :
Ce qui se traduit ainsi : Vous commencez par X, et faites ensuite Y. . En voici quelques
exemples :
Xian wng dong zu, zi wng yu zhuan. (hsienn ouaang tonng dz, dza
ouaang y djouann ;
;
; vous commencez par marcher vers lest, et
tournez ensuite droite.)
Xian zh zu, zi wng x zu. (hsienn dj dz, dza ouaang hsi dz ;
,
; vous commencez par aller tout droit, et vous dirigez ensuite vers louest.)
Si vous vous perdez dans nimporte quelle ville en Rpublique populaire de Chine, vous
pouvez souvent retrouver votre route en demandant o se trouvent Zhngshn L (djonng
chann lou ;
) ou Jifng L (ti faang lou ;
). Zhngshn signifie mot mot
la montagne moyenne et voque le lieu de naissance du Dr. Sun Yat-sen, fondateur de la
Rpublique de Chine moderne de 1911. Par contre, Jifng signifie libration et voque
la libration du continent chinois par les communistes en 1949. L signifie tout
simplement rue, route . En gnral, ces rues se trouvent au milieu de la ville. Vous ne
pouvez pas vous tromper.
Mots cls
xin ... zi
hsienn ...dza
fichng gnxi
fe chaang
kann hsi
merci beaucoup
mi sh
me ch
je vous en prie
kndng
khenn tinng
tout fait,
absolument
zuyu
dzouo y
approximativement
bwgun
po ou kouann
le muse
Chapitre 11
Sjourner lhtel
Dans ce chapitre :
Rserver une chambre
Formalits darrive lhtel
Utiliser les services de lhtel
Faire ses bagages et rgler sa note dhtel
Le choix de lhtel lgun (lu kouann ;
; htel) conditionne la russite ou lchec de
vos vacances. Que vous sjourniez dans la capitale ou dans un trou perdu avec un seul
lgun digne de ce nom, il est toujours indispensable de savoir remplir un formulaire,
rgler sa note et demander tout ce dont vous avez besoin entre les deux (y compris la note).
Ce chapitre vous fait passer par toutes les tapes : la rservation de lhtel, lenregistrement
la rception, les formalits de dpart lheure prvue et le rglement de divers problmes
qui peuvent surgir entre toutes ces tapes.
Mais, tout dabord, voici quelque chose qui va vous stupfier : il ny a pas une, ni deux mais
cinq faons de dire le mot htel en chinois :
lgun (lu kouann ;
; htel)
fndin (fann tienn ;
; mot mot : un endroit pour les repas)
jidin (tio tienn ;
; mot mot : un endroit pour lalcool)
zhodisu (djao ta souo ;
; mot mot : un lieu daccueil)
bngun (pinn kouann ;
; mot mot : un endroit pour les invits)
Mots cls
dnrn fngjin
une chambre
simple
shungrn
fngjin
chouaang jenn
faang tienn
une chambre
double
tojin
thao tienn
une suite
ygng
yi konng
en tout
yyng
yi yaang
le mme, pareil
jig
tia ke
le prix
he
et
du
t yi yaang
ta
rester
du yyng
di
Htel ou appartement ?
Lconomie en expansion rapide de la Chine attire de nombreuses entreprises
trangres et de trs nombreux hommes et femmes daffaires ont commenc sy
installer. Le cot de la vie peut tre trs lev en Chine, et il est difficile de trouver
de jolis appartements sans une longue liste dattente : de nombreux trangers
choisissent donc de vivre de faon permanente dans une chambre dhtel ou un
appartement avec services hteliers qui communique avec un htel gr par des
trangers. Lun de mes amis Shanghai loue un appartement dune certaine
superficie pour 2000 euros par mois, ce qui est comparable au prix des loyers dans
les grandes villes europennes et amricaines. Et vous pouvez vous attendre ce
que les htels vous demandent 150 euros par nuit, comme dans les grandes villes
europennes et amricaines.
Le co-verbe h (he ; ; et) accompagn dun nom quil prcde toujours, se place toujours
avant le verbe principal ou ladjectif dans une phrase. Les synonymes de h sont gn (kenn ;
), y (yu ; ) et tng (thonng ; ).
;
;
Si vous avez de la chance, il restera au moins une kng fngjin (khonng faang tienn ;
; chambre libre). Sil ny a plus de chambres disponibles, vous entendrez : Dubq,
wmen kmn le. (toue pou tchi, ouo menn khe mann le ;
,
; dsol,
nous sommes complets.)
Le qinti fwyun (tchienn tha fou ou yuenn ;
; lemploy de la rception)
vous demandera de tin (thienn ; ; remplir) quelques bio (pao ; ; formulaires) pour
rserver votre chambre. Prparez donc un gngb (kaang pi ;
; stylo-plume) et une
Mots cls
dubuq
zogo
dzao kao
quel dommage
tujin
thoue tienn
recommander
bide
pi te
autre
lgun
lu kouann
lhotel
gb
ke pi
-ct
; dfectueux) et
Eh ! Jai failli oublier lun des meilleurs services que vous pouvez utiliser loccasion... le
service dtage ! Avant que vous dcidiez de commander de la nourriture au service dtage,
rappelez-vous que cest souvent gu ling bi (koue liaang pe ;
; deux fois plus cher)
que de dner dans le fndincntng (fann tienn tshann thinng ;
; restaurant de
lhtel), parce que le service est plus fngbin (faang piann ; ; pratique).
Vous voulez comparer quelque chose et dire que cest un certain nombre de fois plus cher
que quelque chose dautre ? Utilisez tout dabord le mot gu (koue ; ; cher) que vous
faites suivre du nombre de fois que vous pensez que cela va tre plus cher ainsi que du mot
bi (pe ; ; traduit grosso modo par fois ). Vous pouvez comparer le cot relatif de deux
produits ou services en utilisant le mot b (pi ; ; compar ) selon la structure suivante :
X b Y gu Nombre bi
Dans chaque chambre dhtel en Chine, vous trouverez un grand thermos deau bouillante
que vous pouvez utiliser pour faire du th ou du caf. Ne buvez jamais leau du robinet. Vous
pouvez vous laver les dents avec leau du robinet, parce que vous la recrachez. Les Chinois
locaux nosent pas boire leau du robinet non plus : vous serez donc en bonne compagnie.
Mots cls
qng jn
tinng tinn
hsi
laver
yuq sh
y tchi ch
spcialement
wdin
ou tienn
une tache
qdio
tchu tao
effacer, enlever
miyu wnt
me y
ouenn thi
pas de problme
xy fw
hsi yi fou ou
le service de nettoyage
de vtements
mshng
ma chaang
immdiatement
shunungng choue
le plombier
nouann kong
Vous avez :
Formalits de dpart
Voil nouveau un moment un peu dprimant. Il est temps de dire zijin (dza tienn ;
;
au revoir). Il est temps de tngch (thenng tchhou ;
; librer) votre fngjin (faang
tienn ;
; chambre) dhtel et de tufng (thoue faang ;
; accomplir les formalits
de dpart).
Vous pourriez avoir besoin de dire lune des choses suivantes quand votre sjour sera sur le
point de se terminer :
W yo f zhng (ouo yao fou djaang ;
; je voudrais rgler la note.)
Nmen jishu shnme xnyng k ? (ni mann ti ch che me hsinn yonng
kha ;
; quelles cartes de crdit acceptez-vous ?)
Zh b sh wde zhngdn. (dje pou ch ouo te djaang tann ;
; ce
nest pas ma note.)
W b ynggi f zh xing. (ouo pou yinng ka fou dje hsiaang ;
; on ne devrait pas me facturer ceci.)
Jizhng yhu w nng b nng b xngli li zi qinti ? (ti djaang yi h
ouo nenng pou nenng pa hsinng li lio dza tchienn tha ;
; aprs avoir rgl ma note, est-ce que je pourrais laisser mes
bagages la rception ?)
Yu miyu q fijchng de bnch ? y me y tchu fe ti tchhaang te pann
tchhe ;
; y a-t-il une navette pour laroport ?)
Mots cls
tufng
toue
faang
zhngdn
jaang
tann
la note
ji zhng
ti
djaang
fngji
faang tia
le prix de la chambre
suy
suo yi
donc, alors
yoshi
yao ch
la cl
Chapitre 12
Aller et venir : diffrents moyens de transport
Dans ce chapitre :
Voyager en avion
Survivre au contrle des douanes
Se balader en ville
La route peut tre longue pour arriver en Zhnggu (djoong kouo ;
; Chine), aprs avoir
travers la moiti du globe. La connaissance des mots et phrases magiques du voyage, en
langue chinoise, peut rendre celui-ci le plus facile et le plus shfu (chou fou ;
;
agrable) possible. Ce chapitre vous aide vous y retrouver au fijchng (fe ti
tchhaang ;
; aroport) et dans le fij (fe ti ;
; avion), survivre lexprience
des higun (ha kouann ;
; douanes) et utiliser diffrents types de jiotng (tao
thonng ;
; transport) une fois que vous aurez atteint votre destination.
Mots cls
guni
kouo ne
intrieure (ligne...)
guj
kouo ti
international (ligne...)
piao
phao
le billet
hzho
hou djao
le passeport
qinzhng
tchienn
djenng
le visa
dod
tao ta
les arrives
qfi
tchi fe
les dparts
mn ,chku
menn tchhou
kh
la porte
shut xngli
ch ti hsinng
li
le bagage main
gngwnbo
konng ouenn
pao
la serviette (cartable)
lngqdn
linng tchu
tann
ltiquette pour
rclamer les bagages
fngdo zuwi
dxi
faang tao
dzouo oue ti
hsia
hsinng li tia
le compartiment
bagages (dans
lavion)
xngliji
y l png n
yi lou
phinngan
bon voyage
Si vous tes un passager nerveux, vous allez probablement passer tout votre temps couter
de la ynyu (yinn yu ;
; musique) avec les rj (er lamricaine ti ;
;
couteurs) en zappant les pndo (phinn tao ;
; canaux) de la radio ou les dinshti
(tienn ch tha ;
; chanes) de la tlvision ou essayer de shujio (choue tiao ;
; dormir). Esprons que le dinyng (tienn yinng ;
; film) sera bon sur un si long
parcours. Mais, sil est ennuyeux, il pourra au moins vous aider shuijio.
On utilise le co-verbe b (pa ; ) quand on veut mettre lobjet devant le verbe qui exprime
ce que vous avez fait ou ce que vous ferez avec lobjet.
Mots cls
zhngdin
djenng
tienn
lheure
chbdu
tchha pou
touo
zuyu
dzouo y
approximativement
zogo
dzao kao
Zut !
Passer la douane
Si vous avez survcu sans craquer aux qli (tchi lio ;
; turbulences) et au mauvais
dinyng (tienn yinng ;
; film) sur votre long vol, eh bien, cest une bonne chose ! La
prochaine preuve surmonter est le passage de la higun (ha kouann ;
; douane).
En passant la douane, vous verrez de nombreux higun gunyun (ha kouann kouann
yuen ;
; douaniers) dont aucun ne dng fy (tonng fa yu ;
; comprendra le
franais) et mme pas le yngy (yinng yu ;
; anglais). Le tableau 12-1 liste les choses
prparer la douane. Les phrases suivantes devraient aussi vous aider :
N dng fy ma ? (ni tonng fa yu ma ;
; comprenez-vous le
franais ?)
N dng yngy ma ? (ni tonng yinng yu ma ;
; comprenez-vous
langlais ?)
W sh Fgurn. (ouo ch fa kouo jenn ;
; je suis
franais/franaise).)
W sh Blshrn. (ouo ch pi li ch jenn ;
; je suis belge.)
W sh Rushirn. (ouo ch joue ch jenn ;
; je suis suisse.)
W sh Jindrn. (ouo ch tia na ta jenn ;
; je suis canadien/
canadienne)
Xshujin zi nr ? (hsi ch tienn dza nali ;
; o sont les
toilettes ?)
Chinois
Prononciation
Franais
rjng dngjk
chjng dngjk
jinkng zhng
tienn khaang
djenng
le certificat mdical
shnbo de wpn
chenn pao te ou
phinn
xingyn
hsiaang yenn
les cigarettes
ji
tio
lalcool
bo
pao
le sac
xingzi
hsiaang dz
la valise
xngli
hsinng li
le bagage
Mots cls
q xngli ch
tchu hsinng li
tchhou
la zone o lon
rcupre les bagages
gngw
konng ou
affaires
lyu
lu y
le tourisme
lgu
lou kouo
passer
jio shu
tiao choue
ytio
xingyn
yi thao
hsiaang yenn
la cartouche de
cigarettes
Circuler en ville
Il est absolument impossible de louer une voiture en Chine. Il ny en a tout simplement pas de
disponible. Et mme si vous trouviez une location, il est fort possible que vous nayez pas
envie den louer une, compte tenu de la bureaucratie et des conditions de conduite. La
principale raison pour laquelle vous ne devriez peut-tre mme pas essayer de le faire est la
suivante : les panneaux ne sont pas en anglais. Pensez maintenant aux bons cts de la chose :
vous navez pas apprendre utiliser une shupidng (ch pa taang ;
; bote de
vitesses) ou contracter une boxin (pao hsienn ;
; assurance) supplmentaire pour la
voiture. Prenez le taxi et dtendez-vous. Laissez le chauffeur se prendre la tte pour vous
conduire dun point A un point B.
Quel que soit le mode de transport que vous allez utiliser en quittant laroport, puis en ville,
il est essentiel que vous connaissiez ces quelques mots et phrases :
fngxing (faang hsiaang ;
; la direction)
dt (ti thou ;
; carte, plan)
W ml le. (ouo mi lou le ;
; je suis perdu/perdue)
Appeler un taxi
Cest vendredi soir, et vous venez de passer une journe faire des affaires fructueuses avec
vos partenaires chinois. Vous avez rassembl lnergie ncessaire pour vous aventurer en
dehors de votre chambre dhtel pour une soire en ville. Vous dcidez daller danser dans
une wtng (ou thinng ;
; bote) en vogue, et vous commencez vous demander quel
va tre le meilleur moyen de transport pour vous y rendre.
Les principaux modes de transport pour lindividu moyen dans certaines rgions de la Chine
continentale sont toujours la zxngch (dz hsinng tchhe ;
; bicyclette), la mtuch
(mo thouo tchhe ;
;moto), la mch (ma tchhe ;
; carriole tire par des
chevaux) ; par contre, la plupart des trangers prennent le taxi, quel que soit lendroit o ils
se rendent. On trouve facilement des taxis prs des htels, et il est certainement plus shfu
(chou fou ;
; confortable) et fngbin (faang pienn ; ; pratique) dtre dans un
taxi que de conduire en labsence de rgles de circulation bien tablies : vous vitez aussi de
respirer la kngq wrn (khonng tchi ou jann ;
; pollution atmosphrique) en
pdalant, davoir trouver votre chemin travers un ddale de vieilles ruelles, ou, en
fonction de la saison, dtre la merci des lments naturels.
Voici ce que lon dit au concierge quand on a besoin daide pour appeler un taxi :
W yo jio chzch. (ouo yao tiao tchhou dzou tchhe ;
; je voudrais un
taxi.)
Une fois que vous tes bien install dans le taxi, vous avez besoin de savoir dire les phrases
suivantes :
Qng di w do zhige dzh. (tchinng ta ouo tao dje ke ti dj ;
; conduisez-moi cette adresse, sil vous plat.)
Qng d bio. (tchinng ta piao ;
; mettez le compteur, sil vous plat.)
Qng ki mn ydir. (tchinng kha mann yi tiar ;
; conduisez un
peu plus lentement, sil vous plat.)
Qng ki kui ydir. (tchinng kha khoua yi tiar ;
; conduisez un
peu plus vite, sil vous plat.)
W di gn shjin. (ouo te kann ch tienn ;
; je suis press/presse.)
Qng zu fngjng ho de l. (tchinng dz fenng tinng hao te lou ;
; pouvez-vous choisir une route pittoresque, sil vous plat.)
Zi zhli gui wr. (dza djeli koua ouann ;
; tournez ici.)
N ky dng j fn zhng ma ? (ni khe yi tenng ji fenn djonng ma ;
; pouvez-vous attendre quelques minutes ?)
Autre chose encore : quand vous chf (tchou fa ; ; partez) avec votre sj (s ti ;
chauffeur) de taxi, noubliez pas dattacher votre nqundi (ann tchuann ta ;
;
ceinture de scurit).
Et enfin, avant de sortir du taxi, ces phrases peuvent vous servir ngocier les prix :
Mots cls
ch
tchhe
la voiture
chzch
tchhou dzou
tchhou
le taxi
sj
s ti
le chauffeur
ki ch
kha tchhe
conduire une
voiture
jchngbio
ti tchhenng pao
le compteur
xiofi
hsao fe
le pourboire
chngk
tchhenng khe
le passager
wnl
ouenn lou
demander son
chemin
gofngq
lheure de pointe
dch
tou tchhe
lembouteillage
Comme la plupart des Chinois ne parlent pas anglais, et encore moins franais, rappelezvous de prendre une carte de visite de lhtel en partant. Elle indique son nom et son adresse
en anglais et en chinois. Vous pourrez toujours montrer la carte au chauffeur de taxi quand
vous voudrez rentrer lhtel. Si vous marchez en ville, ce peut tre une bonne ide de
prendre un dt (ti thou ;
; plan) qui mentionne les points de repres locaux tels que les
pagodes ou les gares proches de votre htel.
Mots cls
gnggng qch
le bus
gnggng qch
zhn
larrt de bus
j l ?
ti lou
Quelle
direction ?
j l Ch ?
ti lou tchhe
Quel (numro
de) bus ?
yu pio
yu piao
la carte
mensuelle
hi ho
ha hao
a va, ce nest
pas trop mal
Prendre le train
Si vous voulez vous rendre vraiment rapidement l o vous le souhaitez, plus
particulirement Hong Kong ou Paris, le moyen le plus rapide pour vous y rendre risque
probablement de vous emmener sous terre en dti (ti thi ;
; mtro). Il est assez
facile de sy retrouver dans la plupart des dti zhn (ti thi dzann ;
; stations de
mtro).
Contrairement celui dHong Kong, le mtro de la Chine continentale est assez rcent, et
vous ne trouverez des rseaux que dans une petite poigne de villes. En revanche, le voyage
en huch (houo tchhe ;
; train) a fait ses preuves ; ceci est d aux dimensions
gigantesques de la Chine et aux distances considrables entre les villes. Si le nombre de
stations de mtro est limit, les huchzhn (houo tchhe djann ;
; gares) sont trs
nombreuses en Chine. Elles comportent mme des huchsh (h tchhe ch ;
; salles
dattente).
Le mois de fvrier est un mois particulirement risqu pour tenter les voyages en train sur de
longues distances : cest au cours de ce mois le plus court de lanne qua lieu le nouvel an
chinois, et vous allez avoir limpression de rencontrer le pays entier en train de voyager dun
bout lautre de la Chine. Faites bien attention regarder les shkbio (ch khe piao ;
; horaires) lavance et noter la bonne dod shjin (tao tao ch tienn ;
;
heure darrive) et de kich shjin (kha tchhe ch tienn ;
; heure de dpart) de
votre train.
Si vous avez lintention de faire un long voyage, rservez une runw (jouann ouo ;
;
couchette molle) pour loccasion ou demandez au moins un runzu (jouann dzouo ;
;
sige mou) car ce sont les places les plus confortables et que lon ny est pas serr comme
des sardines comme cest le cas dans le reste du train. Faites-moi confiance. Les couchettes
molles valent leur supplment de prix. Pour en savoir plus sur les autres types de siges dans
les trains, reportez-vous au tableau 12-2.
Chinois
Pronciation
Franais
yngzu
yinng dzouo
le sige dur
runzu
yngw
yinng ouo
la couchette dure
runw
jouann ouo
la couchette molle
xip
hsia phou
la couchette infrieure
shngp
; ce
; o se trouve le
Mots cls
li hu pio
la houe
phiao
le billet aller et
retour
hu li
houe la
revenir
hunch
houann tchhe
changer de train
chpio
tchha phiao
vrifier le billet
cnch
tshann tchhe
le wagon-restaurant
zhnti
djann tha
Chapitre 13
En cas durgence
Dans ce chapitre :
Crier laide
Rendre visite votre mdecin
Contacter les autorits
Chercher des conseils juridiques
Il est facile dorganiser tout ce que vous voulez vivre damusant et de passionnant au cours
de vos voyages ou de vos sorties avec vos amis ; il est par contre impossible de prvoir que
vous allez avoir besoin dappeler la police pour les informer dun vol ou de foncer aux
urgences pour une appendicite alors que vous tes en route pour la Grande Muraille de
Chine. Mais ce sont des choses qui peuvent arriver et elles arrivent effectivement : ce
chapitre vous donne les outils linguistiques ncessaires pour expliquer vos problmes, si
besoin est.
Faites attention en disant les mots jio (tiao ; ; appeler) et ji (tio ; ; sauver) dans les
phrases ci-dessus. Vous ne voulez certainement pas demander par erreur quelquun de
sauver la police quand vous voulez quil appelle la police.
Vous aurez parfois besoin de demander quelquun qui parle franais ou anglais. Voici
quelques phrases pour les cas durgence :
N shu fwn ma ? (ni chouo fa ouenn ma ;
; parlez-vous
franais ?)
W xyo yge jing fwn de lsh. (ouo hsu yao yi ke tiaang fa ouenn te lu
ch ;
; jai besoin dun avocat qui parle franais.)
Yu mi yu jing fwn de difu ? (y me y tiaang fa ouenn te ta fou ;
; y a-t-il un mdecin qui parle franais ?)
N shu yngwn ma ? (ni chouo yinng ouenn ma ?
; parlez-vous
anglais ?)
W xyo yge jing yngwn de lsh. (ouo hsu yao yi ke tiaang yinng ouenn
te lu ch ;
; jai besoin dun avocat qui parle anglais.)
Yu mi yu jing yngwn de difu ? (y me y tiaang yinng ouenn te ta
fou ;
; y a-t-il un mdecin qui parle anglais ?)
Quand vous avez enfin en ligne quelquun qui peut vous aider, vous avez besoin de savoir ce
quil faut dire pour obtenir immdiatement de laide :
W bi rn qing le ? (ouo pe jenn tchiaang le ;
; on ma vol.)
Yu rn shu shng le. (y jenn ch chaang le ;
; il y a des blesss.)
W yo bo y ge chhu. (ouo yao pao yi ke tchhe houo ;
; je
voudrais vous signaler un accident de voiture.)
Un petit mot pour les gens aviss : comme les Chinois nont pas de rhsus O ngatif, les
hpitaux chinois nen nont pas en rserve. Si vous vous trouvez face une urgence mdicale
en Chine et que vous avez besoin de rhsus O ngatif, vous devrez demander de laide
directement votre ambassade ou votre consulat le plus proche. Il est possible que vous
deviez tre transport en avion avant de pouvoir recevoir des soins appropris. Il serait
galement bon de prendre vos aiguilles hypodermiques au cas o vous auriez besoin dune
piqre, car il nest pas certain que les aiguilles que vous trouverez soient strilises. La
mfiance est mre de sret quand on est loin de chez soi.
Chinois
Prononciation Franais
shnt
chenn thi
le corps
gbo
ke po
le bras
jinbng
tienn paang
lpaule
shu
ch
la main
shuzh
ch dj
le doigt
tu
thoue
la jambe
jio
tao
le pied
tu
th
la tte
bzi
po dz
le cou
hsyonng
la poitrine
bi
pe
le dos
lin
lienn
le visage
ynjng
yann tinng
lil
rduo
er touo
loreille
bzi
pi dz
le nez
hulng
h lonng
la gorge
gtou
kou th
los
jru
ti j
le muscle
shnjng
chenn tinng
les nerfs
fi
fe
les poumons
gn
kann
le foie
shn
chenn
le rein
xn
hsinn
le cur
wi
oue
lestomac
Quand vous voyagez, noubliez pas demporter vos ordonnances. Gardez-les dans un bagage
main part ou dans votre porte-monnaie. Ce ne serait pas astucieux de les mettre dans une
des valises enregistres que vous risquez de ne jamais revoir si les bagages se perdent.
moins que vous ne soyez dans une grande ville comme Pkin ou Shanghai, si vous tombez
srieusement malade pendant votre sjour en Chine continentale, il vaut mieux prendre
lavion jusqu Hong Kong ou retourner chez vous pour tre bien soign. Noubliez pas de
vrifier vos assurances rapatriement avant de partir.
Trouver un mdecin
Si la ynqi (yune tchi ;
; chance) est avec vous, vous naurez jamais besoin dutiliser
lune des phrases de ce chapitre. Mais, si la chance tourne et que vous devenez domi (tao
me ;
; malchanceux), continuez votre lecture. Mme si vous navez jamais chuyn
(tchh yenn ;
; fum) de toute votre vie, vous pouvez toujours avoir une ksu (khe
s ;
; toux) ou la qgunyn (tchi kouann yenn ;
; bronchite). Il est temps de voir
un yshng (yi chenng ;
; mdecin).
Mots Cls
knbng
yshng
yi chenng
le mdecin
yy
ia yi
le dentiste
hshi
hou ch
linfirmire
bngrn
pinng jenn
le patient
Mme si les verbes nexpriment pas le temps en chinois, on les relie souvent des lments
que lon appelle marqueurs daspects : ils suivent le verbe et indiquent le degr
dachvement de laction. Les marqueurs xilai (hsia la ;
) et xiqu (hsia tchu ;
)
en sont deux exemples. Xilai se rfre une action qui passe peu peu linaction ou un
tat plus calme, comme dans le zu xilai (dzouo hsia la ;
; sasseoir et se
reposer) de la conversation prcdente. Xiqu se rfre une action en cours.
Chinois
prononciation
Franais
pngle
phaang le
prendre du poids
shule
ch le
perdre du poids
fsho
fa chao
avoir de la fivre
l dzi
la tou dz
la diarrhe
binm
pienn mi
la constipation
xn
e hsinn
la nause
hulng tng
h lonng thnng
tutng
th thenng
yo tng
oue thenng
le mal destomac
bi tng
pe thenng
le mal de dos
rduo tng
er touo thenng
le mal doreille
y tng
ia thenng
le mal de dent
xint zhngle
Votre mdecin doit vrifier un certain nombre de choses quand vous montez sur la table
dexamen :
Qng junq nde xizi. (tchinng tuann tchi ni te hsyo dz ;
;
relevez votre manche, sil vous plat.)
W yng tngzhnq tng yxi nde xnzng. (ouo yonng thinng djenn tchi
thinng yi hsia ni te hsinn dzaang ;
; je vais utiliser un
stthoscope pour couter votre cur.)
Shn hx. (che hou hsi ;
;respirez profondment.)
B zu zhngki. (pa dzoue djaang kha ;
; ouvrez la bouche.)
B shtou shn chlai. (pa che th che tchhou la ;
; tirez la
langue.)
Wmen huyn yxi xiobin. (ouo menn houa yenn yi hsia hsiao pienn ;
; nous allons faire une analyse de vos urines.)
Mots cls
jinch
tienn tchha
examiner
w b shfu
je ne me sens pas
bien
bngle
pinng le
tre malade
bngrn
pinng jenn
le patient, le
malade
zholing
djao liaang
attraper un rhume
gnmo
kann mao
avoir un rhume
shushng
ch chaang
tre bless
lign
lio kann
la grippe
fyn le
fa yenn le
il/elle est
enflamm(e)
go xuy
kao hsu ia
lhypertension
bng l
pinng li
le dossier mdical
Jespre que ni vous, ni aucun membre de votre famille nont jamais eu les quelques
maladies plus graves que vous trouverez dans le tableau 13-3.
Chinois
Prononciation
Franais
izhng
a djnng
le cancer
fii
fe a
le cancer du poumon
qchunbng
lasthme
xnzngbng
la maladie cardiaque
tngniobng
le diabte
izbng
a dz pinng
le sida
lj
li ti
la dysenterie
shudu
choue t
la varicelle
hulun
houo louann
le cholra
jixng gnyn
lhpatite A
yxng gnyn
lhpatite B
bngxng gnyn
fi jih
fe ty he
la tuberculose
Faire un diagnostic
Je parie que vous avez dj entendu des histoires de mdecins qui utilisent des techniques
mdicales traditionnelles provenant de cultures anciennes et qui savent tout de suite ce qui ne
va pas aprs avoir jet un simple coup dil une personne. La vrit est la suivante : sauf
en ce qui concerne de simples refroidissements ou la grippe, la plupart des mdecins ont
encore besoin de faire faire toutes sortes dexamens pour avoir un bon diagnostic. Il se peut
mme quils aient besoin de recourir aux examens suivants :
hu yn (houa yenn ;
; les examens de laboratoire)
xndint (hsinn tienn thou ;
; llectroencphalogramme)
huyn yxi xiobin (houa yenn yi hsia hsao pienn ;
durine)
; lanalyse
En chinois, vous mettez gnralement un prfixe ngatif, comme b, devant un verbe que
vous voulez rendre ngatif. Cela parat superflu en franais de devoir traduire littralement
une rponse comme pas grave quand quelquun vous interroge propos de la gravit
dune situation. Il est plus courant et appropri de le traduire par non , comme vous avez
pu le voir dans la conversation prcdente o Victoire demandait au mdecin si sa maladie
tait une maladie grave.
Quand vous indiquez des nombres ou des montants approximatifs, vous navez pas besoin
dutiliser le mot ou (huzh ; houo dje ;
) comme nous le disons dans deux ou
trois jours . Dites simplement les nombres lun aprs lautre, ce qui impliquera
automatiquement le ou . Par exemple, w li ge rn (ou lio ke jenn ;
) signifie
cinq ou six personnes , et s w tin (s ou thienn ;
), quatre ou cinq jours .
Mots cls
xu
hsu
le sang
chu xu
tchh hsu
xuy
hsu ia
la tension artrielle
xiobin
hsiao pienn
uriner
dbin
ta pienn
wnd j
ouenn tou ti
le thermomtre
ling twn
liaang thi
ouenn
prendre la temprature de
quelquun
mib
ma po
le pouls
Mots cls
n mi yng
na me yonng
cela le sert
rien
bhoysi
pou hao yi s
comme cest
gnant
jihch
lambulance
zhnji
djenn tio
lacupuncture
yo
yao
le mdicament
zhngyo
djonng yao
la mdecine
chinoise
xiyo
hsi yao
la mdecine
occidentale
ch yo
tch yao
prendre des
mdicaments
yodin
yao tienn
la pharmacie
yown
yao ouann
le comprim, la
pilule
kngshngs
khaang chenng
sou
les
antibiotiques
d zhn
ta djenn
la piqre
wik
oua khe
la chirurgie
dng shush
tonng ch chou
subir une
opration
mourir
zhnsu
djenn souo
la clinique
yyun
yi yuenn
lhpital
dnji
tann tia
la civire le
brancard
jzhnsh
ti djenn ch
les urgences
kngsunyo
khaang souann
yao
lanti-acide
spln
a sphi linn
laspirine
witmng
la vitamine
je suis
allergique la
pnicilline
Appeler la police
Vous a-t-on dj tu le (th le ;
; vol) votre portefeuille ? tre une victime est un
sentiment trs dsagrable, et je vous parle dexprience. Vous tes shngq (chenng tchi ;
; en colre) devant une preuve aussi kp (khe pha ;
; pouvantable), surtout si
cela se passe dans un autre pays et que le zi (dze ; voleur) topo (thao phao ;
;
se sauve) rapidement.
Jespre que vous ne serez jamais la victime dun crime comme le vol. Mais il serait quand
mme bon de vous y prparer grce quelques mots cls que vous pourrez utiliser quand la
jngch (tinng tchha ;
; police) finira par arrter sa jngch (tinng tchhe ;
;
voiture de police) et vous emmnera au jngchj (tinng tchha tu ;
; poste de police)
pour identifier lventuel zi. Esprons que le coupable sera zhu zhle (djoua djou le ;
; arrt).
Il se peut aussi que vous vous trouviez face une urgence qui ne vous concerne pas. Si vous
tes le tmoin dun accident, voici quelques phrases pour informer la police, les sauveteurs
ou les victimes :
T bi qch yzho le. (tha pe tchi tchhe ia djao le ;
; il a t
renvers par une voiture.)
T zi lixi. (tha dza lio hsi ;
; il saigne.)
Bi k. Jngch h jihch lile. (pi khou. Tinng tchha he tio hou tchhe
la le ;
; ne pleurez pas. La police et lambulance sont
arrives.)
Chapitre 14
Les dix expressions chinoises les plus courantes
Dans ce chapitre :
Sexprimer comme un locuteur natif
Apprendre le chinois de tous les jours
Certains mots et phrases en franais sont des expressions courantes quon entend de faon
rpte au cours de la journe. Il en va de mme pour le chinois. Il adapte cette tendance
laide de trs nombreuses expressions colores. Certaines expressions sont connues sous le
nom de chngy (tchhenng yu ;
; clichs quatre caractres) qui aident dcrire une
situation donne ou traduire des sentiments de manire extrmement brve. La matrise de
ces expressions populaires chinoises et leur utilisation bon escient font natre un sourire
chaleureux sur le visage du locuteur natif, le cas chant.
Ce chapitre vous donne accs quelques expressions idiomatiques qui vous feront passer
pour un locuteur natif. On entend tout le temps ces expressions lors de situations quotidiennes
spcifiques.
Gngx gngx
konng hsi konng hsi ;
On dit gngx gngx lors dvnements heureux quand les flicitations sont de rigueur.
Votre ami vous dit : Ma femme vient davoir un enfant ! Ouah ! Je ne savais pas
quelle tait enceinte , rpondrez-vous, en rajoutant : Gngx gngx !
Votre frre a enfin pass lexamen du Barreau (aprs trois tentatives). Gngx gngx !
H ! Vous venez davoir 18 ans. Vous pouvez enfin conduire la voiture de vos parents.
Gngx gngx ! Allons-y !
Le jour du nouvel an chinois, on entend gngx gngx !, mais aussi gngx fci !, qui
signifie : Toutes mes flicitations ; que la fortune vous sourie.
Y l pngn
yi lou phinng ann ;
bon voyage !
Cest LA phrase utiliser quand un ami ou une relation est sur le point de faire un long
voyage. Quand vous accompagnez quelquun laroport, vous entendez de nombreuses
personnes le dire. Vous pouvez apprendre y lu pngn (mot mot : que la route soit
paisible !) votre famille et vos amis avant de monter dans lavion !
Y yn nn jn
yi yenn nann tinn ;
Quelquun dsire peut-tre savoir pourquoi vous avez cet il au beurre noir. Il se peut que
vous ne vouliez pas tout raconter en dtail. Vous dites simplement yi yn nn jn (mot
mot : une parole puiserait difficilement (le sujet)) et gardez le reste pour plus tard.
Mm hh
ma ma hou hou ;
; couci-coua.
Cette expression, mm hh, signifie littralement cheval cheval tigre tigre . On utilise
cette expression quand on veut indiquer quune situation est tout juste acceptable ou
mdiocre.
Vous avez russi cet examen de justesse ? Vous avez russi mm hh. Vous ntes pas
trs en forme aujourdhui ? Vous vous sentez mm hh. La nourriture de ce nouveau
restaurant nest pas extraordinaire ? Elle est juste mm hh.
ki wn xio
kha ouann hsiao ;
Vous dites ki wn xio quand vous nen croyez pas vos oreilles. Imaginons que votre
collgue vienne de vous dire quelle a t licencie alors quelle a eu une promotion il y a
juste un mois. Il est vident que vous lui rpondrez ki wn xio. Quand elle finit par vous
dire que ce nest pas vrai, elle ajoute alors ki wn xio en bout de phrase. Elle ne faisait
que plaisanter. (Et maintenant vous tes vraiment en colre.)
Mafan n
ma fann ni ;
Vous dites mfan n quand, bien que vous ne vouliez dranger personne, vous acceptez
poliment loffre consentie par quelquun faire quelque chose pour vous. Si vous narrivez
pas attraper le sel lautre bout de la table et que quelquun vous propose de vous le
passer, vous dites mfan n. Cela signifie : Je suis vraiment dsol de vous dranger, mais
pourriez-vous... ?
Vous pouvez aussi dire que quelque chose (ou quelqu un) est vraiment casse-pieds en
proclamant : T hn mfan. (Il est vraiment casse-pieds, cest vraiment une contrarit de
taille.)
Znmeyng ?
dzenn me yaang ;
Voil une belle expression fourre-tout qui vous servira quand vous rencontrerez de vieux
amis et que vous voudrez savoir comment ils vont ou ce quils deviennent. Vous dites tout
simplement : Ei ! Znmeyng !
On ne le dit pas un tranger ou quelquun quon vient de rencontrer lors dune situation
plus formelle, mais cest une expression superbe utiliser entre amis.
On peut aussi utiliser znme en ajoutant le la place de yng la fin de la phrase. (N
znme le ?) Dans ce cas, vous dites : H, quest-ce qui ne va pas ? Cela ressemble :
quoi pouvais-tu bien penser quand tu as fait quelque chose daussi bte ?
Qng wn
tchinng ouenn ;
Avant de poser une question, soyez poli et faites la prcder de qng wn. Vous tes en train
de demander sil vous est mme possible de poser une question. Vous pouvez le dire quand
vous allez faire vos courses et que vous avez besoin de demander quelque chose un
employ du magasin :
Qng wn (sil vous plat, puis-je vous demander), combien cote cet uf de cent
ans ?
Vous pouvez aussi vous en servir quand vous avez besoin de demander votre chemin et que
vous devez aborder un tranger :
Qng wn, quel bus dois-je prendre pour aller au temple du Ciel ?
Zj lai
dz ti la ;
Les rgles de ltiquette chinoise imposent que vous ne commenciez jamais remplir votre
assiette avant de faire au moins une tentative pour servir dabord quelquun dautre. Zj li
est une expression polie que vous utilisez pour indiquer que vous pouvez vous servir vousmme ds que quelquun commence vous servir. Un hte commence toujours servir les
invits les plus proches de lui, mais les invits devraient toujours dire zj li (pour revenir
ensuite sur leur dcision et laisser finalement la personne les servir), et ce pour chaque plat.
Mais une fois que lhte a commenc un plat, vous pouvez commencer vous servir.
Et, de mme que vous ne devriez jamais vous servir en premier, vous ne devriez jamais
boire la moindre gorge dalcool avant davoir port un toast au moins une personne. Dans
ce cas, vous pouvez dire gnbi ! (kann pe ;
; cul sec !)
iy !
aya ;
; oh ! mon Dieu !
On entend iy dans toute la Chine quand les gens se sentent frustrs, choqus ou tout
btement ennuys. Vous lentendez quand vous allez dner chez vos parents avec un ami qui a
lair de faire partie dun orchestre de rock punk. Vous pouvez mme le dire vous-mme
quand vous ralisez que vous avez laiss votre porte-documents dans le taxi qui doit dj
avoir travers la moiti de la ville. Et vous pouvez trs certainement vivre un moment iy
quand vous vous demandez comment on fait pour rechercher un mot dans un dictionnaire
chinois une fois que vous avez ralis quil ny a pas dalphabet.
Chapitre 15
Dix phrases qui vous font passer pour un Chinois
Dans ce chapitre :
Dire ce quil faut en socit
Rester humble et bienveillant
Ce chapitre vous propose des phrases qui vont vous aider au cours dune conversation. La
matrise de ces phrases montre que vous avez une connaissance plus pousse de la culture et
de lhospitalit chinoises. Utilisez-les volont et vous allez vous intgrer parfaitement
nimporte quel groupe.
En lisant ce chapitre, vous allez vous rendre compte que les Chinois rptent souvent les
phrases. La rptition des mots est courante en chinois parl.
Hunyng hunyng !
houann yinng houann yinng ;
; bienvenue !
Cette phrase sutilise quand des invits arrivent chez vous ou dans votre pays afin quils se
sentent vraiment chez eux. Et si vous dites hunyng zi lai (houann yinng dza la ;
) avant leur dpart, cela signifie que vous les invitez revenir. Voil un peu
dhospitalit chinoise en action.
Bc bc
pi tsh pi tsh ;
Cette petite phrase est bien pratique quand on vous souhaite de bonnes choses ou que lon
vous fait un compliment quil y a lieu de retourner afin de ne pas passer pour quelquun de
vaniteux. Quavez-vous dit ? Que javais une belle robe ? Bc bc. (La vtre aussi est
superbe.) Que vous me souhaitiez une retraite longue et heureuse ? Bc bc. (Je vous
souhaite la mme chose.)
Jiyng jiyng
Tio yaang tio yaang ;
; honor de faire votre connaissance. (Mot mot :
depuis longtemps, je souhaitais levez la tte vers vous.)
Il est poli de dire Jiyng jiyng quand vous rencontrez pour la premire fois quelquun
dont vous avez dj entendu parler.
Mnmn ch
mann mann tch ;
; bon apptit !
Faites bien attention et dites mnmn ch aux personnes assises votre table avant de
commencer manger. Vous allez vous attirer ainsi de nombreuses sympathies. Cela signifie
en fait mangez lentement ; cette phrase indique chacun combien vous vous souciez
vraiment du fait quils prennent leur temps et apprcient le repas. Quelquun quittant la table
au milieu du repas dira aux convives mnmn ch (prenez votre temps en mangeant) : voil
donc un bon apptit qui peut se dire en plein milieu dun repas !
W qngk
ouo tchinng khe ;
Cette phrase, vous lentendez tous les jours, et dans toute la Chine. Tout le monde veut payer
laddition ; les gens mettent donc un point dhonneur tre le premier passer la caisse
quand laddition arrive. Mme si vous navez pas lintention de payer , demandez laddition
au moins une ou deux fois tant que les autres protestent. Celui qui continue dinsister devra
payer laddition.
Les amis plaisantent souvent en ajoutant n f qin (ni fou tchienn ;
la fin de cette
phrase. Si vous entendez quelquun dire w qng k, n f qin, cela veut dire : Je prends
laddition mais cest toi qui va payer. Ne dites ceci que lorsque vous dnez avec un bon
ami qui peut apprcier la plaisanterie. Sinon vous aurez ruin votre rputation au moment
mme o vous commenciez impressionner les gens avec vos nouvelles connaissances en
chinois.
Yu kng li wn
y khonng la ouann ;
Juste avant que vos invits ne quittent votre maison, vous devriez toujours dire : Yu kng
li wn. (mot mot : quand vous aurez le temps, revenez vous distraire.) Vous pouvez aussi
entendre des gens dire mn zu (mann dz ;
), ce qui signifie littralement
marchez lentement et se traduit en gros par : Faites attention en rentrant chez vous. Un
bon hte noublie jamais de souhaiter bonne chance ses invits au moment o ils partent.
Ce dicton implique quils reviendront un jour, de toutes faons. Voici le meilleur de
lhospitalit chinoise.
Dans le Nord de la Chine, vous pourriez entendre le dernier mot prononc lamricaine
wanr au lieu de wan , comme le prononcent les Tawanais. En fait, chaque fois que
vous entendez un mot qui se termine par r , cela signifie que la personne parle la langue
du Nord de la Chine, comme le mandarin que lon parle Pkin. Tawan, les gens sont des
Sudistes. Ils prononcent donc, invariablement, certains mots avec la finale n et non pas le
son r .
Loji loji
lao tia lao tia ;
; excusez-moi. Pardonnez-moi.
Ne vous tes-vous jamais demand ce que vous pouviez dire quand vous aviez besoin de
contourner quelquun qui se trouvait sur votre passage ? Surtout si vous vous trouvez dans la
ville trs anime de Shanghai o lon a souvent limpression dtre dans une mare humaine,
loji loji, est tout fait la phrase dont il faut se rappeler lors de ces mouvements de
foule. Elle vous permet dattirer lattention de quelquun sans tre grossier.
Zhu n zo r kng f
djou ni dzao j khaang fou ;
; remettez-vous rapidement.
On peut esprer que vous naurez pas utiliser cette expression trop souvent, mais, si cest
le cas, les personnes qui lentendront sauront que vous avez un bon niveau de chinois parl.
Vous vous intgrerez ainsi comme il convient aux autres personnes exprimant leurs vux de
prompt rtablissement. Vous pouvez tre certain que vos amis chinois apprcieront vos
vux.
B kqi
pou khe tchi ;
Ho ji mi jin
hao ti me tienn ;
Vous pouvez utiliser cette phrase avec le plus grand srieux mais aussi en plaisantant si vous
avez vu quelquun il y a une heure. De toute faon, cela met les gens de bonne humeur de
savoir que vous tes content dtre nouveau en leur prsence. Vous pouvez aussi le dire
votre livre Le Chinois pour les Nuls si vous lavez laiss trop longtemps sur une tagre.
Index
Pour retrouver la section qui vous intresse partir de cet index, utilisez le moteur de recherche
A
Addition
Adjectif
Adresse
Adverbe
Aroport
Aide
Aliments
Amis
Antiquits
Appartement
Argent
Article dfini
Article indfini
Au revoir
Automate bancaire
Avion
Avocat
B
Boissons
Bus
C
Calligraphie
Caractres
Carte bancaire
Cinma
Classificateur
Cls
Combien
Compliments
Compter
Concert
Conversation
Corps
Couleur
Cuisine
D
Dpenser
Devises
Diagnostic
Dialectes
Dim sum
Direction
Distance
Dossier mdical
Douane
E
Echanger
Ecriture
Electronique
Emotions
Encaissement
Enregistrement
Expressions populaires
F
Famille
Finales
Formalits
H
Heure
Htel
I
Idogrammes
Idophonogrammes
Idiomes
Initiales
Interrogatif
J
Jour
Justice
L
Langage corporel
Langue commune
Langue des Han
Langue du Milieu
Langue nationale
M
Magasins
Maladies
Mandarin
March
Mdecin
Menu
Mesures
Mto
Mtro
Mois
Morphme
Mot mot
Muses
Musique
N
Nature
Ngation
Ngocier
Nom abstrait
Nom commun
Nom concret
Nom de famille
Nom propre
Nom
Nombres
Nombres ordinaux
Nourriture
O
Opration bancaire
Origines
P
Payer
Pictogrammes
Pluriel
Poids
Poigne de main
Points cardinaux
Police
Politesse
Pollution
Possessif
Pourboires
Prsentations
Prix
Profession
Pronom interrogatif
Prosternation
R
Remboursement
Repas
Rservation
S
Saison
Salutations
Semaine
Services
Singulier
Site historique
Soins
Sons
Spectacle
Sport
Symbologrammes
Symptmes
T
Taille
Taxi
Technologie
Th
Titre
Titre honorifique
Titre professionnel
Toilettes
Ton
Ton bas
Ton descendant
Ton haut
Ton montant
Ton neutre
Train
Transports
Travail
U
Urgences
V
Verbe
Verbe avoir
Verbe tre
Verbe vouloir
Vtement
Ville
Voyelles