You are on page 1of 5

La traduccin como acto de comunicacin

Notas sobre
Despus de Babel,
de George
Steiner
por CARLOS JOS REYES

George Steiner

espus de Babel es un
gran compendio, una
summa de los estudios
y lecturas realizadas
por George Steiner a lo largo de
toda una vida, en relacin con los
problemas de fondo del lenguaje,
entendido como un sistema convencional de la razn humana
para traducir el universo con
todo lo que contiene.
Varias preguntas motivan
este libro, la primera de las
cuales se relaciona con la
enorme variedad de lenguas que existen y han existido en el mundo a lo largo de los siglos, muchas
de las cuales se encuentran en espacios tan

Turris Babel.
Grabado de
Athanasius Kircher,
1679.

186
www.utadeo.edu.co Revista La Tadeo No. 68 - Primer Semestre 2003 Bogot, D.C. - Colombia

prximos que bien podran tener una


sola manera de relacionarse.
Para Steiner, un idioma entraa el
potencial ilimitado del descubrimiento, de la recomposicin de la realidad,
de la construccin de los mitos, es
decir, de la poesa, que va ms all
del sentido utilitario de la comunicacin cotidiana. En su estudio demuestra cmo el pasado la historia es una construccin verbal. Los animales no tienen pasado porque no poseen la capacidad de desarrollar una
lengua que lo reconstruya.
Sin embargo, la memoria
humana no est operando
todo el tiempo sobre el total de los inmensos bancos de datos que puede

Al traductor, como al testigo llamado a juicio,


deber obligrsele a extender la mano y jurar: decir la verdad y nada ms que la verdad.
LONGFELLOW

Torre de Babel.
Fresco del siglo XII
en la Abada de
Saint-Savin-sur-Gartempe,
Francia.

cosmovisin peculiar, con sus ritmos y sonoridades peabarcar la mente humana. El acto de escoger, de selecculiares. En el fondo, las distintas lenguas guardan un
cionar, es una operacin propia del lenguaje.
mensaje hermtico, claves secretas para guardar sus
Si la funcin bsica de una lengua es la de comunitesoros ms entraables: su memoria y la nostalgia de
car, por qu entonces el trfico de unas lenguas con
todo cuanto han perdido. La lengua no slo comunica,
otras no llega a la soada lengua universal que pueda
sino que tambin oculta. La
permitir una comunicacin diCbala tiene este sentido, al
recta a todos los hombres, sin
usar parbolas y figuras enignecesidad de traducciones? No
Hoy en da la poltica,
mticas, slo para entendidos.
hablamos una lengua, ni veinte
la disidencia social
Del mismo modo, cada comuo treinta insiste Steiner, pues
y el periodismo estn
nidad busca defender su habla
en la actualidad se piensa que
particular, como un medio
llenos de clamorosas
existen cerca de cinco mil lenpara afirmar su identidad en
palabras fantasmas,
guas diferentes en el mundo, en
peligro.
una cifra que se considera conque son gritadas
La traduccin, el trfico
servadora. Y esto sin contar las
en un sentido y otro
de significados entre distintas
muchas lenguas de otras eday que significan
lenguas y culturas, hace pardes, hoy desaparecidas de la faz
sus contrarios o nada.
te de la historia y la vida de
de la tierra.
Solamente en las galeras
los pueblos. Se intercambian
El mito de Babel habla de
subterrneas de la stira
palabras y expresiones, as
la dispersin de las lenguas
poltica recuperan un sentido
como se hace con los objetos
como un castigo al hombre por
estas contraseas.
y mercancas propias de una
su arrogancia. Con el paso de
regin. La huella de las lenlos siglos, cada pueblo inventa
GEORGE STEINER
guas es tambin el testimonio
sus propias palabras, su sintaxis
de viajes, invasiones y conpeculiar, que representan una

187
www.utadeo.edu.co Revista La Tadeo No. 68 - Primer Semestre 2003 Bogot, D.C. - Colombia

La palabra es el tiempo, el silencio la eternidad.


MAETERLINK

Perduramos, perduramos creativamente


gracias a nuestra capacidad imperativa
para decir no a la realidad,
para construir ficciones de la alteridad,
de la otredad soada, deseada o esperada
con el fin de que nuestra conciencia
las habite.
En este preciso sentido lo utpico
y lo mesinico son figuras de la sintaxis.
GEORGE STEINER,
Despus de Babel.

Joseph ben Abraham


Portae lucis.
Grabado de
Johann Miller,
1516.

quistas. Las palabras y los sonidos del habla viajan


con mayor velocidad e impregnan el fondo de una
cultura a veces ms que las invasiones militares o los
monumentos arquitectnicos.
La pregunta de fondo es saber si existe un lenguaje universal subyacente a todas las lenguas, una lengua primigenia de la cual partieron todas las dems,
de tal modo que la traduccin se constituya de hecho
en un mecanismo privilegiado para hallar las equivalencias y llegar, en cada caso, a un mismo significado.
Aunque existen varias teoras y algunas de ellas
irreconciliables entre s al respecto, Steiner parece
inclinarse por las tesis del lingista Noam Chomski,
aunque con algunas reservas. En relacin con la idea
de un arquetipo universal en la lengua, dice Chomski:
La existencia de universales formales
subyacentes [] implica que todas las
lenguas son cortadas por el mismo patrn,
pero no implica que hay una correspondencia punto por punto entre lenguas
particulares. No implica, por ejemplo, que
debe haber un procedimiento razonable
para traducir entre lenguas.1
Las afirmaciones de Chomski dejan una total incertidumbre, dice Steiner. En tal situacin, el tema
central, o sea el de la viabilidad de un procedimiento
acertado para llegar a una traduccin correcta, vuelve a quedar en manos de la habilidad y leal saber y

entender de cada traductor. Traducir, entonces, es recrear, y por lo tanto, puede haber tantas traducciones
del mismo texto como traductores asuman su interpretacin en otra lengua. Por eso las experiencias de traduccin mecnica por medio de procedimientos
digitales en los programas de computacin estn muy
lejos de resultar mnimamente satisfactorios, pues toda
traduccin literal resulta del todo ininteligible.
Traducir es entonces interpretar, recrear, como hace
un actor al asumir los parlamentos de su personaje. Y
en este caso podemos ver con claridad las diferencias
cuando un Hamlet es representado por Keneth Branagh,
por Laurence Olivier o por Mel Gibson, por ejemplo.
Cada voz tiene sonidos y giros particulares, as como
cada huella digital tiene rasgos y seales que ninguna
otra posee. Y, sin embargo, la voz de cada individuo no
se encierra en una cpsula hermtica, sino que se encuentra involucrada en un complejo tejido de sentido y
comprensin, que permite la comunicacin entre unos
y otros seres, aunque en esta operacin de intercambio
y retroalimentacin de informacin cada uno entienda
el mensaje con una relativa autonoma y lo integre a su
propio relato personal.

188
www.utadeo.edu.co Revista La Tadeo No. 68 - Primer Semestre 2003 Bogot, D.C. - Colombia

Contad los peridicos de una nacin y sabris que rango ocupa en la escala de la civilizacin.
LABOULAYE

El texto de Steiner contiene una rica gama de


referencias, no slo relacionadas con estudios
lingsticos y ejemplos de traduccin de distintas
lenguas, sino ante todo sobre obras literarias de diversos autores y preferencias. Insiste, por ejemplo,
en citar situaciones y textos de la tragedia griega,
temas que haba tratado de un modo especfico en
varias de sus obras anteriores.2 Al referirse a la previsin del futuro como un hecho caracterstico del
lenguaje, cita Los siete contra Tebas, una de las tragedias de Esquilo que se han conservado:
Las ltimas palabras que intercambian
Etocles y el coro en Los siete contra
Tebas son el mejor ejemplo de libre
fatalismo. El conocimiento que tiene
Etocles de que la muerte lo aguarda en
la sptima puerta no vuelve ftil su
accin; muy por el contrario, la eleva,
confirindole la dignidad del significado.
Adems de la tragedia antigua, hay constantes alusiones y citas a Kafka, Hlderlin, Heidegger,
Broch y muchos otros. El conocimiento de las
obras de estos autores, tanto en su lengua origiTurris Babel.
Grabado de
nal pues Steiner domina el inAthanasius Kircher,
1679.
gls, el francs y el alemn
El hombre
Luego del captulo dedicacomo a su propia lengua natise
ha
emancipado
do a la interpretacin, dedica
va como las numerosas tramediante
la
palabra
otro a las tipologas de la cultuducciones de unas a otras lende
la
coartacin
absoluta
ra; la forma como los textos de
guas, le permite explorar las dide lo orgnico.
los grandes clsicos se convirficultades y detalles ocultos del
El lenguaje es creacin
tieron en obras cannicas, a paracto mismo de la traduccin.
incesante de mundos
tir de las cuales se han escrito
Al entrar a investigar en deotras muchas, conservando la
talle los problemas de la traducparalelos alternos.
obra original como un teln de
cin, Steiner se refiere al desfondo, al modo de un palimpsesplazamiento hermenutico, o
GEORGE STEINER
to. En resumen, lectura e intersea la interpretacin de una lenpretacin hacen parte del gran acervo de la traduccin,
gua a la otra, y anota cmo el traductor debe partir de
considerada hasta el presente como un trabajo secununa confianza inicial, para luego profundizar en el codario y subalterno en relacin con la obra original.
nocimiento de los contenidos. Es all donde afirma que
Steiner demuestra que ms all del aspecto mecnico
todo conocimiento implica agresin, pues el conociy tcnico, la traduccin es todo un arte que se encuenmiento modifica el discurso habitual y encuentra nuetra en la raz misma del lenguaje.
vos caminos. No existiran el progreso ni la evolucin
del discurso histrico, si el lenguaje no permitiera estas
1 En George Steiner, Despus de Babel, Mxico, Fondo de Cultura Econmica, 1998, pg. 123.
constantes variaciones y cambios.
2

Entre estas obras se cuentan La muerte de la Tragedia y Antgonas.

189
www.utadeo.edu.co Revista La Tadeo No. 68 - Primer Semestre 2003 Bogot, D.C. - Colombia

Se necesitan dos aos para aprender a hablar y sesenta para aprender a callar.
HEMINGWAY

Cbala.
Grabado de
Stephan Michelspacher,
en Spiegel
der Kunst und Natur
in Alchymia.
Augsburg, 1616.
Biblioteca Filosfica
Hermtica, Amsterdam.

Despus de viajar por infinidad de ejemplos y alternativas, Steiner se plantea la posibilidad de llegar
finalmente a la construccin de una gran y nica lengua universal, como lo soslaya la Cbala juda. Una
lengua para la cual ya no se requiera de traduccin
alguna, pues el mundo entero habr llegado al paraso primigenio de una absoluta equivalencia de significados. Las ltimas palabras de su libro son una conclusin elocuente de este sueo utpico:

La Cbala, que examina con mucha insistencia el problema de Babel y la naturaleza


del lenguaje, habla de un da de redencin
en el que la traduccin dejar de ser
necesaria. Todas las lenguas humanas
habrn reintegrado la proximidad traslcida de aquella lengua primordial, perdida, que hablaron en los orgenes Dios y
Adn. Hemos asistido a la continuacin de
esa visin en las teoras de una gnesis
nica de las lenguas, y de una gramtica
universal. Pero la Cbala conjetura una
posibilidad todava ms secreta. Menciona
la hiptesis, sin duda hertica, de que
llegar un da en que la traduccin no slo
ser innecesaria, sino inconcebible. Las
palabras se rebelarn contra el hombre. Se
sacudirn la servidumbre de la significacin, sern slo ellas mismas, y como
piedras muertas en nuestras bocas. En
cualquier caso, los hombres y las mujeres
se habrn liberado para siempre del fardo
y del esplendor de la ruina de Babel. Pero
cul de los dos silencios ser mayor?

CARLOS JOS REYES


Historiador, dramaturgo y profesor universitario.
Fue director de la Biblioteca Nacional durante 10 aos
y es miembro de la Academia Colombiana de Historia,
de la Academia de Historia de Bogot
y de la Academia de la Lengua.

Apenas existe una mitologa o leyenda cultural conocida que no incluya alguna versin de la
historia de Babel. Las causas del desastre se narran de muchas maneras diferentes: un crimen
contra los dioses, un descuido fatdico, un accidente misterioso. Pero el acuerdo es universal en
cuanto a las consecuencias: de ah en adelante, las comunidades humanas y las personas estn
divididas por barreras lingsticas, por una sordera mutua, o una falta de entendimiento; cada
acto de traducir lleva aparejado un rasgo de esta catstrofe primaria.
GEORGE STEINER
Fragmento del discurso de recepcin del Premio Prncipe de Asturias 2002,
por su contribucin al estudio de las lenguas.

190
www.utadeo.edu.co Revista La Tadeo No. 68 - Primer Semestre 2003 Bogot, D.C. - Colombia

You might also like