You are on page 1of 2

Goethe: Fausto

Aber ach! schon fhl ich, bei dem besten


Willen,
Befriedigung nicht mehr aus dem Busen
quillen.
Aber warum mu der Strom so bald
versiegen,
Und wir wieder im Durste liegen?
Davon hab ich so viel Erfahrung.
Doch dieser Mangel lt sich ersetzen,
Wir lernen das berirdische schtzen,
Wir sehnen uns nach Offenbarung,
Die nirgends wrd'ger und schner brennt
Als in dem Neuen Testament.
Mich drngt's, den Grundtext
aufzuschlagen,
Mit redlichem Gefhl einmal
Das heilige Original
In mein geliebtes Deutsch zu bertragen,

Pero ya siento que a pesar de todos


mis mejores deseos, de mi pecho
no brota ya satisfaccin alguna!
Por qu tan pronto ha de secarse el ro
para dejarnos otra vez sedientos?
Tengo bastante de estas experiencias.
Mas la falta se puede compensar
Ya que aprendemos a estimar
el sobrenatural elemento
y aspiramos a la Revelacin
que en parte alguna luce bella y pura
como en el Nuevo Testamento.
Siento impaciencia por abrir el texto,
y con sincero sentimiento trasladar el
sagrado original a mi amado idioma
alemn

(Er schlgt ein Volum auf und schickt sich


an.)

Escrito est: Fue el Verbo en el


principio.
Ya me detengo! Quin vendr en mi
ayuda?
No es posible estimar tan alto el Verbo;
tengo que interpretarlo de otro modo
si es que estoy del espritu asistido.
En esta parte leo:
En el principio era el Pensamiento.
Reflexionemos bien sobre esta lnea,
y que la pluma no se precipite.
Es, por lo tanto, el Pensamiento
el que todas las cosas obra y crea?
Debiera, pues, decir:
En el principio fue la Fuerza!
Pero a medida que lo escribo,
algo no detenerme en esto me amonesta.
Me secunda el espritu! De pronto
Veo claro el consejo, y ya confiado
Escribo: En el principio fue la Accin!

Geschrieben steht: Im Anfang war das


Wort!
Hier stock ich schon! Wer hilft mir weiter
fort?
Ich kann das Wort so hoch unmglich
schtzen,
Ich mu es anders bersetzen,
Wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin.
Geschrieben steht: Im Anfang war der
Sinn.
Bedenke wohl die erste Zeile,
Da deine Feder sich nicht bereile!
Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft?
Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft!
Doch, auch indem ich dieses
niederschreibe,
Schon warnt mich was, da ich dabei
nicht bleibe.
Mir hilft der Geist! Auf einmal seh ich Rat
Und schreibe getrost: Im Anfang war die
Tat!

(Abre un volumen y se dispone a leer)

Mas ay! pese a la mejor voluntad, no siento ya el contento brotar de mi pecho. Pero
por qu ha de agotarse tan presto el manantial dejndonos sedientos otra vez? De
ello tengo yo tanta experiencia! Esta falta, empero, permite ser compensada, pues
aprendemos a apreciar lo que est ms alto que la tierra, suspiramos por una
Revelacin, que en ninguna parte brilla ms augusta y bella que en el Nuevo
Testamento. Sintome impulsado a consultar el texto primitivo, a verter con fiel sentido
el original sagrada a mi amada lengua alemana.

(Abre un libro y se dispone a trabajar.)


Escrito est: En el principio era la Palabra Aqu me detengo ya perplejo. Quin me
ayuda a proseguir? No puedo en manera alguna dar un valor tan elevado a la palabra;
debo traducir esto de otro modo si estoy bien iluminado por el Espritu. Escrito est:
En el principio era el sentido Medita bien la primera lnea; que tu pluma no se
precipite. Es el pensamiento el que todo lo obra y crea?... Debiera estar as: En el
principio era la Fuerza Pero tambin esta vez, en tanto que esto consigno por
escrito, algo me advierte ya que no atenga a ello. El Espritu acude en mi auxilio. De
improviso veo la solucin, y escribo confiado: En el principio era la Accin. (Ctedra,
Madrid, 2005, 11 ed.)

You might also like