Professional Documents
Culture Documents
AGRADECIMIENTO
Por ello, en primer lugar, siempre estar agradecido con Dios por haberme
dado este reto de gran peso en mi vida ya que me ha mostrado varias cosas
tanto buenas como malas a lo largo de estos cinco aos de formacin
profesional
Por otro lado, agradecer a los profesores que se volvieron amigos
incondicionales que siempre me brindaron un consejo sin nada a cambio en el
momento preciso donde quera dejarlo todo como Marlene Coquis, Patricia
Ugarte y Esther Oliveros. Adems, una mencin especial a la profesora Elisa
Torres del curso de proyecto de tesis quin me incentiv y me alentaba para
continuar y saber ir contra lo adverso que se presenta en el camino.
Tambin, a mis verdaderos amigos que me supieron entender, comprender
cuando no tenia tiempo y estuvieron siempre desendome lo mejor en mi vida y
formacin profesional. Finalmente, a mis padres que me han dado su apoyo y
que me ensearon que la vida no es algo fcil y sencilla, sino todo lo contrario
para lograr objetivos y alcanzar metas que uno pueda proponerse.
PRESENTACIN
NDICE
CARTULA
Dedicatoria
Agradecimiento
Presentacin
ndice
Abstract
1. INTRODUCCIN
8
11
11
12
13
13
13
14
14
19
2 MARCO METODOLGICO
23
2.1 Hiptesis
23
2.2 Variables
23
23
23
2.3 Metodologa
24
24
2.3.2 Diseo
24
24
24
25
25
3 RESULTADOS
26
4 DISCUSIN
32
5 CONCLUSIONES
33
6 SUGERENCIAS
34
7 REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
35
8 ANEXOS
36
RESUMEN
El presente trabajo de investigacin Propuesta de traduccin para la
elaboracin de un glosario terminolgico espaol-ingls basado en
diez platos de la ciudad de Lima, ao 2013, realizado por Alejandro
David Mori Arela quiere dar a conocer mejores equivalencias en el
idioma ingls de especficos trminos que se encuentran a lo largo
de las recetas gastronmicas extradas de la pgina web yanuq.com.
Por lo tanto, se debe tener diferentes enfoques que el traductor
debe contar tales como el proceso y resultado de ello. Adems se
debe tener en cuenta los problemas que pueden aparecer en el texto
original y los procedimientos para que el traductor los pueda resolver.
6
ABSTRACT
I.
1.1
1.1.1
INTRODUCCIN
Problema de investigacin
Realidad problemtica
trminos puesto que los encargados de realizarlas son persona con muy bajo
profesionalismo y experiencia.
Tambin se encuentra una variedad de traducciones al momento de
trasladar a la otra lengua tanto el nombre de un plato como sus ingredientes y
preparacin porque la mayor parte de traducciones estn realizadas por chefs
que saben el ingls, amigos o familiares que eran bilinges o incluso por
trabajadores que utilizan traductores en lnea (Montezuma, 2013).
Todo esto hace necesario que las traducciones gastronmicas sean
realizadas por profesionales de la traduccin. Slo as, se normalizara tanto la
fraseologa como la terminologa de esta rea de traduccin especializada.
Por otro lado, los glosarios especializados han sido siempre de gran
utilidad desde tiempos antiguos, poca donde se imparta el latn como primera
lengua. El uso de glosarios es bastante conocido desde tiempos remotos,
pues estaban hechos para la interpretacin de los textos latinos. (Bustos,
2000)
Entonces, se puede decir que un glosario es una coleccin de trminos
que refiere a un cierto campo de investigacin que se est tratando. Cabe
mencionar que no es lo mismo un diccionario que un glosario ya que el
diccionario va ms al origen y significado gramatical del lenguaje de un idioma
y bsqueda de cualquier trmino, mientras que en un glosario se incluyen
trminos desconocidos de un solo tema en especfico que es de difcil
interpretacin, aunque en ambos se encuentren palabras de significado
desconocido y que tengan la caracterstica de dar conceptos tienen esa ligera
diferencia.
Es as que en el rubro de la gastronoma donde hay ms demanda de
traducciones es donde hace falta glosarios especializados en este campo ya
que no existe uniformidad con respecto a los trminos utilizados en la cocina
peruana, generando de esta manera un clima de inseguridad y desacuerdo en
las traducciones de recetas (Montezuma, 2013).
Por lo anteriormente mencionado, este trabajo pretende la elaboracin
de un glosario bsico de trminos ms representativos de estas diez recetas
ya que no existe un glosario estndar y menos en esta rea que casi nadie la
ha estudiado en profundidad con respecto al mbito de la traduccin.
1.1.2 Formulacin del problema
Problema general:
Cmo uniformizar la traduccin de diez platos tpicos a travs de
un glosario terminolgico gastronmico del espaol al ingls en la
ciudad de Lima, ao 2013?
Problema especifico:
10
1.1.3 Justificacin
El propsito de desarrollar un tema de investigacin basado en la
propuesta de trminos adecuados para recetas de platos limeos
es porque en la actualidad la gran parte de traductores no ven el
campo de la gastronoma como punto de inters para explotar al
mximo tanto en terminologa como en traduccin, generando as
que no haya uniformidad en los textos, folletos tursticos, recetas y
libros de gastronoma.
Tambin cabe mencionar que con este trabajo de investigacin se
pretende dar a conocer la realidad en que se encuentra la
gastronoma en conjunto con la traduccin puesto que se desea a
la vez que se fomente la traduccin gastronmica con nuestros
trminos peruanos, aprovechando el boom que se tiene por
nuestra comida fuera y dentro del pas.
El objetivo que se desea conseguir con este trabajo es el de
revisar y proporcionar a la sociedad un glosario terminolgico para
que de esa manera se logre utilizar dentro de una sociedad los
mismos trminos o frases y se logre una homogeneidad dentro del
mundo de la traduccin ya que no existen glosarios de forma oficial
que hayan sido validados y puestos en prctica en el campo de la
traduccin.
Este trabajo pretende
dar un aporte tanto en el mbito
gastronmico como en el de la traduccin especializada, as como
conseguir trminos estndar para la variedad de recetas traducidas
que no tienen uniformidad o relacin de terminologa, puesto que
la mayora de personas creen dominar un idioma y a la vez el
campo de la traduccin utilizan recurso pobres o simples que no
logran descubrir en ocasiones que tan bien estructurado pueda
estar el texto o no.
1.1.4 Antecedentes
En el trabajo de investigacin de Huang Siran. La extranjerizacin
y domesticacin de la traduccin gastronmica segn la
tipologa textual presentado en el ao 2008 dice que la traduccin
ser vista como un proceso de transmitir informacin entre diferentes
lenguas y culturas, adems, de culturemas que son frases o trminos
propios de un lugar, el cual requiere que el traductor elija la estrategia
que mejor le combina. Poniendo nfasis en lo que es la
extranjerizacin y la domesticacin son las estrategias opuestas que
se pelean entre s hace mucho tiempo. Por otro lado, debido a que la
gastronoma forma parte de la cultura, la traduccin de los trminos
11
12
1.1.5 Objetivos
1.1.5.1 Objetivo general
Elaborar un glosario terminolgico gastronmico del espaol al ingls
para uniformizar las recetas de diez platos tpicos de la ciudad de
Lima, ao 2013.
1.2
MARCO REFERENCIAL
13
15
16
17
18
Por otro lado, se considera que los pasos a seguir o la estrategia para
la elaboracin de una receta debe ser muy detallada para lograr un
determinado en el caso de la cocina, te indica como hacer algn platillo,
en el caso de las recetas mdicas te indican los frmacos o
medicamentos a utilizar para curar una determinada enfermedad.
1.2.2
I.
Marco Conceptual
Traduccin
El Manual de la Traduccin Certificada del Colegio de traductores del
Per, 2009 menciona que es trasladar de manera fiel y correcta el
contenido del texto origen a un texto meta haciendo una correcta
eleccin terminolgica, adems de un adecuado uso de la gramtica, la
ortografa y la sintaxis en la lengua meta, una fiel trascripcin de fechas,
nombres, datos, as como una adecuacin del estilo y formas del
lenguaje a los fines del texto y la intencin de su autor. No obstante, este
trabajo es bastante complicado y se debe realizar con responsabilidad,
respetando las fases que se debe seguir en este proceso mental tales
como la lectura a profundidad del documento en la lengua origen, su
comprensin o proceso de desverbalizacin y su reexpresin en la
lengua meta.
Por lo tanto la traduccin es la actividad de lograr entender un texto en
algn idioma, llamado texto origen para luego volverlo en un texto
equivalente y saber expresarlo nuevamente en otro idioma si realizar
cambios en el mensaje.
II.
Terminologa
Este concepto vara mucho de acuerdo a diferentes autores a lo largo
de la investigacin que se ha realizado, sin embargo, se ha seleccionado
a uno que vaya ms acorde con el tipo de trabajo que se realizar dentro
de la investigacin para ello se ha tomado a Alicia Fedor de Diego
(Terminologa Teora y Prctica ,1995) donde menciona que
terminologa podra tener hasta tres conceptos. Dando el primero como
el rea de conocimiento inter- y transdisciplinario que habla sobre los
conceptos y sus representaciones (trminos, smbolos, etc.). Luego,
menciona que es un grupo de trminos que vendra a ser el sistema de
conceptos de un campo especializado en particular y por ltimo es la
publicacin en la cual el sistema de conceptos de un campo
especializado est representado por trminos.
Por lo tanto, vendra a ser un grupo de trminos de un campo
especializado de forma particular o el vocabulario perteneciente a alguna
rama especializada.
19
III.
Crtica de traduccin
De acuerdo a Newmark entre la teora y la prctica de la traduccin se
ubica la crtica de la traduccin puesto que viene a ser un vnculo
esencial entre ambas. La crtica de traduccin puede entenderse como
un ejercicio instructivo, mediante el cual se manifiestan los principios
propios sobre la traduccin. Pueden encontrarse varias versiones de un
mismo texto, dependiendo del mtodo de traduccin seguido por el
traductor, sin embargo, de acuerdo a Newmark no hay que valorar la
calidad de la traduccin, si es una buena o mala traduccin. El desafo
que ofrece la crtica de la traduccin est en hallar razones por las que
el traductor actu de una forma determinada frente al texto y saber su
intencin al cambiar el tono del texto, por ejemplo, de un texto dramtico
y emocional a una traduccin del mismo en un tono natural y tranquilo
(Newmark, 1988)
Criticar una traduccin significa realizar una revisin ntegra de la
traduccin y determinar si el texto meta cumple o no las especificaciones
del encargo de traduccin mediante una serie de criterios que se debe
realizar tales como corregir o mejorarlo antes de enviarlo a su entrega
final. (Silvia Parra, 2005).
De acuerdo a su criterio vendra a ser el estudio de los metatextos
producidos en una cultura receptora dada. El fin de este anlisis es la
bsqueda de constantes en el comportamiento traductivo en general y,
por otro lado, de la regularidad (constantes, normas) que permita
establecer un comportamiento traductivo especfico de la cultura (Tuory,
2008)
IV.
Glosario
Un glosario de traduccin es una coleccin de trminos, con
traducciones, definiciones, usos, y las notas correspondientes ya que
algunas traducciones se le pueden incluir glosario siempre y cuando se
cumpla con criterios como el de tener terminologa especializada y
especfica. A medida que traducir frases, que busca automticamente
disponible para todos los glosarios de terminologa en su sentencia. Si
las condiciones existen, les mostramos a usted, ayudando a mantener
sus traducciones de trminos coherentes con las de otros traductores
(The Free Dictionary by Farlex, 2013)
El glosario tampoco es considerado un diccionario con trmino generales
de todos los campos, tan solo se hace similar ya que cuenta con
trminos o conceptos que se recopilan en todos los campos as como su
definicin o significado, dispuestos en orden alfabtico. No obstante, el
glosario presenta una cantidad de palabras que van relacionadas a una
misma disciplina o campo de estudio con su definicin y/o comentarios,
20
V.
Gastronoma limea
En Lima, capital del Per, existe una gran variedad de platos para su
respectiva degustacin y esto puede ser en comida criolla, pescados,
postres y bebidas. Adems principales platillos limeos son a base de
pescados y mariscos ya que Lima se ubica cerca de la costa, es por ello,
que sobresalen el famoso cebiche, el escabeche, las conchitas a la
parmesana y ms. Ms platos limeos y criollos son el lomo saltado, la
parihuela, la carapulcra limea y el aj de gallina. Tampoco hay que
olvidar a los postres como la mazamorra morada, picarones, suspiro a la
limea, arroz con leche y el famoso turrn de Doa Pepa (Plcido, 2013)
Por otro lado, la cocina criolla peruana es bastante exitosa por la fusin
de platos, sacando provecho en materia de sabores y por su gran
biodiversidad. La presentacin, el colorido, la mezcla y variedad de
ingredientes es lo que caracteriza a la comida fusionada. Todo el mundo
sabe que la gastronoma peruana ya tiene un lugar dentro de la
gastronoma siendo considerada una de las diez primeras. La
gastronoma peruana tiene el poder de cautivar a cualquier persona que
venga a hacer turismo ya que la riqueza culinaria local es nica y
siempre habr una buena excusa para volver estas tierras y probar
nuevos sabores. (Yanuq, 2013)
VI.
Receta
Una receta de cocina es tener una lista de ingredientes y una serie de
instrucciones para la elaboracin de un plato en especial. Tambin, las
recetas pueden pasar a travs de generaciones sea por libros de cocina
o creadas a partir de la experiencia. Las recetas son una parte
importante de la cultura de un grupo. (Biblioteca de la Escuela Mariano
Feli Balseiro)
21
MARCO METODOLGICO
2.1 Hiptesis
Hiptesis general:
El glosario terminolgico gastronmico uniformiza la traduccin de
recetas diez platos tpicos del espaol al ingls de la ciudad de Lima,
ao 2013.
Hiptesis especifica:
Los trminos y definiciones gastronmicos uniformizan la traduccin de
diez platos tpicos del espaol al ingls en la ciudad de Lima, ao 2013.
2.2 Variables
2.2.1 Definicin conceptual
Glosario Gastronmico.
Grupo de palabras especializadas en esta rama de la gastronoma
basado en diez recetas limeas
Traduccin de recetas.
Son las palabras en especfico extradas de las recetas de diez platos
tpicos que presentan dificultades en su equivalencia al ingls.
2.2.2 Definicin operacional.
Glosario Gastronmico.
Esta variable se operacionaliza buscando la equivalencia de los trminos
y definiciones del espaol al ingls.
Traduccin de recetas.
22
2.3
Metodologa
2.3.1 Tipo de estudio
2.3.2 Diseo
El diseo de investigacin es descriptivo transaccional porque mide y
describe el glosario (tcito).
M-----O
Donde M representa una muestra con quien vamos a realizar el estudio, en
este caso son las diez recetas y O representa el glosario terminolgico.
2.4 Poblacin y muestra
Poblacin: Las receta de platos limeos de diferentes sitios web
23
24
RESULTADOS
Sopa criolla
Propuesta de
traduccin
Aj mirasol
Sundried yellow aj
Cabello de angel
noodles
Aj de gallina
El presente anlisis de la receta tiene como resultado un procedimiento de
traduccin adecuado de acuerdo a lo estipulado ya que tiene conservacin de
la estructura del documento de la lengua origen al momento de estar traducido,
nombres propios, nmeros, unidades, smbolos y la completa integridad del
documento en lengua origen para su traduccin y posterior anlisis. Sin
embargo, se encontr inconsistencia terminolgica en el momento de traducir
25
Trmino espaol
Propuesta de
traducin
Aj amarillo fresco
Ground aj amarillo
Gallina deshilachada
Shredded hen
Anticuchos de corazn
El presente anlisis de la receta tiene como resultado un procedimiento de
traduccin adecuado de acuerdo a lo estipulado ya que tiene conservacin de
la estructura del documento de la lengua origen al momento de estar traducido,
sin embargo se encontr inconsistencia terminolgica en el momento de
traducir el trmino palito de anticucho al ingls se utiliz un trmino ms
adecuado cane skewers el problema que se encontr fue que en la traduccin
original se utiliza bamboo skewers pero nosotros no utilizamos bamb sino
caa para la fabricacin de los palitos de anticucho. Es por ello, es mejor
colocar cane que bamboo, de esta manera queda ms estandarizado y es ms
conocido y fcil de identificarlo.
Trmino espaol
Propuesta de
traduccin
Palito de anticucho
Bamboo skewers
Cane skewers
Ceviche
El presente anlisis de la receta tiene como resultado un procedimiento de
traduccin adecuado de acuerdo a lo estipulado ya que tiene conservacin de
la estructura del documento de la lengua origen al momento de estar traducido,
26
Propuesta de
traduccin
Aj limo
Chili
Capsicum chinensis
Limn
Key lime
LemonSip adem
Lomo saltado
El presente anlisis de la receta tiene como resultado un procedimiento de
traduccin adecuado de acuerdo a lo estipulado ya que tiene conservacin de
la estructura del documento de la lengua origen al momento de estar traducido,
sin embargo se encontr inconsistencia terminolgica en el momento de
traducir el trmino carne de lomo y dorar al ingls se utilizaron los trminos
beef tenderloin y saut.
En el primer trmino lo adecuado es beef tenderloin steak el problema sera
que es mejor colocar aumentar steak , de esta manera se entiende que
hablamos de la carne de res y queda ms estandarizado y conocido. Luego, el
siguiente trmino est correctamente utilizado saut ya que se refiere a una
tcnica de coccin establecida y con traduccin oficial. Despus, el mtodo de
traduccin utilizado es el mtodo literal ya que va a centrarse en la
reconservacin de los elementos lingsticos del texto original, traduciendo
palabra por palabra.
Trmino espaol
Propuesta de
traduccin
Carne de lomo
Beef tenderloin
Dorar
saut
saut
27
Causa de atn
El presente anlisis de la receta tiene como resultado un procedimiento de
traduccin adecuado de acuerdo a lo estipulado ya que tiene conservacin de
la estructura del documento de la lengua origen al momento de estar traducido,
abreviaturas, nmeros, unidades, smbolos sin embargo se encontr
inconsistencia terminolgica en el momento de traducir el trmino aj amarillo
fresco y limones al ingls se utilizaron los trminos ground aji amarillo/ fresh
yellow aji y key limes.
En el primer trmino como ya se haba mencionado anteriormente que el
adecuado es fresh yellow chili ya que es la manera estndar y es ms
conocido ya que se habla de un picante en especfico. Luego, el siguiente
trmino que tambin ya se mencion no es el correcto en ingls puesto que el
key lime se refiere a un fruta dulce y cida a la vez, adems que es conocida
como la lima. En este caso simplemente se opta por tomar el trmino lemon
que es ms especfico y general ya que refiere al fruto que todo el mundo
conoce simplemente como cido al probarlo limn.
Trmino espaol
Propuesta de
traduccin
Aj amarillo fresco
Limones
Key limes
Lemons
Chupe de camarones
El presente anlisis de la receta tiene como resultado un procedimiento de
traduccin adecuado de acuerdo a lo estipulado ya que tiene conservacin de
la estructura del documento de la lengua origen al momento de estar traducido,
abreviaturas, nmeros, unidades, smbolos, sin embargo, se encontr
inconsistencia terminolgica en el momento de traducir el trmino aj panca
molido y rocoto al ingls se utilizaron los trminos sundried red chili y
pepper.
En el primer trmino lo adecuado es ground red chili el problema sera que
es mejor colocar la palabra ground ya que refiere a un proceso que deber
pasar este tipo de aj, en vez de sundried que es muy literal (secar al sol), de
esta manera queda ms estandarizado. Luego, el siguiente trmino dependera
del traductor si utiliza el trmino en espaol o lo traduce al ingls ya que en
cualquiera de los casos es vlido pero como ya existe el equivalente es mejor
utilizar el trmino en ingls red hot pepper.
Trmino espaol
Propuesta de
28
traduccin
Aj panca molido
Rocoto
Rocoto/pepper
Propuesta de
traduccin
Mondongo
Tripes
Dice tripes
Hierba buena
Mint
Spearmint
29
Trmino espaol
Propuesta de
traduccin
Choclo desgranado
Corn kernels
Corn chips
Pimientos
Red peppers
Red peppers
Tiradito criollo
El presente anlisis de la receta tiene como resultado un procedimiento de
traduccin adecuado de acuerdo a lo estipulado ya que tiene conservacin de
la estructura del documento de la lengua origen al momento de estar traducido,
abreviaturas, nmeros, unidades, smbolos, sin embargo, se encontr
inconsistencia terminolgica en palabras ya antes mencionadas al momento de
aj limo, aj amarillo fresco y limn ya que al ingls se utilizaron los trminos
chilli, fresh yellow aji y key lime.
En el primer trmino lo adecuado es capsicum chinensis como ya se haba
explicado por el problema de no tener un equivalente apropiado es mejor acudir
a la palabra de origen o cientfica de esta manera queda ms estandarizada y
es ms conocido ya que se habla de un picante en especfico. Luego, el
siguiente trmino sera fresh yellow chili y por ltimo lo adecuado es colocar
lemon porque va mejor al contexto cultural ya que en comidas cidas no se
utiliza la lima como ingrediente principal sino el limn.
Trmino espaol
Propuesta de
traduccin
Aj limo
Chili
Capsicum chinensis
Aj amarillo
Limn
Key lime
Lemon
30
4. DISCUSION DE RESULTADOS.
En el presente anlisis de traduccin se ha visto que las equivalencias de
pginas web no garantiza al 100% que sea segura y eficaz ya que si se habla
de la calidad que se debe presentar en este tipo de traducciones
especializadas, para empezar debe lograrse uniformizar en los trminos que se
utilizan y no colocar equivalencias muy literales que no transmitan ningn
significado en la lengua meta para ello nos basamos en Nida (1964; pg. 215)
donde explica la equivalencia dinmica como la adaptacin o traduccin del
texto nuevo, no forzado, por ende, el traductor debe buscar el equivalente ms
natural en la lengua que se requiera.
Por otro lado, las recetas han cumplido con los procedimientos de la
traduccin que se estipulan en el Manual de procedimientos de la traduccin
certificada del Colegio de Traductores del Per (2009, pg.16) que son
conservacin de la estructura del documento en lengua origen y lengua meta,
consistencia terminolgica y fraseolgica, identificacin de abreviaturas,
nmeros, unidades, frmulas, smbolos, revisin de palabras y errores
ortogrficos y la integridad del documento en lengua origen para su anlisis
correspondiente en la lengua meta.
Basndose en Huan Siran (2007, pg 32) en la domesticacin y
extranjerizacin de trminos es importante descartar a la extranjerizacin ya
que no ayudar a estar cerca del significado traducido puesto que tambin se
habla de traducciones que no solo estarn aqu en Lima sino fuera,
convirtindose as en textos comerciales que ayudan a los lectores de la
lengua final a un mejor entendimiento.
Tambin, en el momento de realizar el anlisis se observ que al momento de
seleccionar los trminos no se tuvo problemas ya que muchos de ellos son de
ndole cultural y lo que se quera era esa clase de trminos en especfico como
por ejemplo palito de anticucho, mondongo, aj amarillo y entre otros, probando
de esa manera de nuestra hiptesis general que el glosario elaborado si
uniformiza la traduccin de recetas logrando un entendimiento en la lengua
extranjera siendo probado por el Chef Jos Luis Cruz, y el licenciado en
hotelera y turismo Ivn Benito Guzmn que sin dificultades utilizaron la
propuesta de glosario . Adems que los trminos fueron validados por
traductoras una experiencia mayor a cinco aos en el campo traductor Esther
Oliveros, Marlene Coquis y Giuliana Alayo, dndo fe y probando que las
equivalencias al ingls son las ms adecuadas con respecto a la gastronoma
limea.
Es de suma importancia mencionar que los trminos empleados en el glosario
son de manera especfica porque pertenecen al rubro de la gastronoma, por
31
CONCLUSIONES
32
SUGERENCIAS
33
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
34
35
36
PROBLEMA DE
INVESTIGACIN
HIPTESIS
VARIABLES
DIM
OBJETIVOS
PROBLEMA
GENERAL
OBJETIVO GENERAL
Elaborar un glosario
Cmo uniformizar la terminolgico
del
traduccin de recetas gastronmico
espaol
al
ingls
de diez platos tpicos
para uniformizar las
a travs de un
de
diez
glosario terminolgico recetas
platos tpicos de la
gastronmico del
espaol al ingls en la ciudad de Lima, ao
2013.
ciudad de Lima, ao
2013?
PROBLEMA
ESPECFICO
De qu manera los
trminos
y
las
definiciones
gastronmicas
uniformizan
la
traduccin de recetas
de diez platos tpicos
de la ciudad de Lima,
ao 2013?
HIPTESIS GENERAL
El
glosario
terminolgico
gastronmico
uniformiza
la
traduccin de recetas
de diez platos tpicos
del espaol al ingls
de la ciudad de Lima,
ao 2013.
OBJETIVO ESPECFICO:
HIPTESIS ESPECFICA:
Los
trminos
y
definiciones
gastronmicos
uniformizan
la
traduccin de recetas
de diez platos tpicos
del espaol al ingls
en la ciudad de Lima,
ao 2013.
VARIABLE
DEPENDIENTE
Traduccin de
recetas
VARIABLE
INDEPENDIENT
E
DIME
VARI
DEPE
La eq
Glosario
terminolgico
gastronmico
DIME
VARI
INDE
Trmi
defini
gastro
37