You are on page 1of 3

Literatura afrobrasilusa: tentativa de conceito

Roberto Pontes
(UFC)
Como de todos sabido, a Lngua Portuguesa que Roma nos legou atravs do
Latim popular ou vulgar1, quando de sua transformao em romano, foi uma decorrncia do
Imprio colonial levado alm fronteiras pelos generais das hostes romanas.
Tambm conhecemos o processo pelo qual nosso idioma passou, ao longo de mais de uma
dzia de sculos, percurso em que a residualidade cultural nos proporcionou a guarda de
uma mentalidadecom a marca ocidental-ibrica.
No mais novidade que a Lngua Portuguesa, ora falada por quase trezentos milhes de
utentes em todo o mundo 2, em sua origem, foi imposta Amrica do Sul, frica e sia guisa
de instrumento de dominao, no rastro de uma estratgia de conquista de mercados
concebida como civilizatria, que ora bem julgamos lembrar, quando j explodem os primeiros
foguetes alusivos comemorao dos quinhentos anos das grandes navegaes portuguesas,
e os relgios virtuais marcam, pressurosamente, os segundos que faltam para regozijarmo-nos
do nosso "Descobrimento".
A despeito do que se pense, ou no, quanto ao que estamos a dizer, formada a nao
brasileira a partir da fuso de trs etnias, a amerndia, a africana e a lusitana, o cadinho em que
se fundem passa a ser algo original em busca de cristalizar-se ao produzir cultura.
Evidentemente, a miscigenao tambm define seu carter, traando o perfil do que hoje
chamamos identidade. Assim, exaurida a ao colonial portuguesa nas partes do mundo antes
mencionadas, com a devoluo de seu ltimo encarte, Macau, China, necessrio se faz aos
povos que adotaram a Lngua Portuguesa em momentos decisivos de suas Histrias no abrir
mo jamais do bilingismo, com certeza a surgido, pois a cultura consiste numa contnua
transfuso de resduos indispensveis ao recorte prprio da identidade nacional, qualquer
que seja esta.
Foi assim com todos os povos que conhecemos e, inclusive, com os portugueses
que, residualmente, so o produto dos lusos somados aos celtas, godos, iberos, romanos,
rabes, galegos, provenais, castelhanos, entre outros, pois destes e de tantos mais que
resulta a cultura portuguesa. No preciso dizer quanto esta se deixou impregnar pela dos
brasileiros, africanos e asiticos, sem esquecer as marcas italianas, francesas, germnicas e
inglesas3, visveis nas produes mais notveis daquele povo navegador. No h, portanto,
como tratar a Lngua Portuguesa e as Literaturas com ela escritas se no for na perspectiva do
enriquecimento cultural da humanidade.
Julgamos chegada a hora de considerar irrisrias as variantes lexicais, morfolgicas, sintticas
e semnticas no uso literrio que ora se faz da Lngua Portuguesa, porque as Literaturas que
nela tm expresso esto hoje em pleno esplendor potico, isto , esto a fazer-se numa
dimenso mais rica, significante e bela, do que pode ter sonhado Lus Vaz de Cames.
Exemplo do que afirmamos a recente florao literria de Angola, Cabo Verde, Guin-Bissau,
Moambique, S. Tom e Prncipe, Brasil e Portugal, em que podemos reconhecer o uso do
mesmo idioma, enriquecido por variantes surpreendentes tanto do ponto de vista fonolgico e
prosdico, quanto da ortografia, sem falar dos outros aspectos referidos no pargrafo anterior.
Mas o fato mais importante que apesar das inevitveis diferenas havidas por conta das
variadas condies de tempo, espao e uso da Lngua Portuguesa pelos povos citados, as
Literaturas que nelas tm expresso apresentam identidade prpria e carter tpico dentro de
uma diversidade geogrfica, histrica e tnica.

Como as Literaturas de Lngua Portuguesa tm seu espao na Europa, Amrica do Sul, frica
e sia, e so hoje estudadas em centros universitrios de muitos pases; como esta
comunidade de falantes, escritores e leitores tem no momento importncia cultural, econmica
e poltica no concerto internacional; e como lngua e literatura sempre foram instrumentos de
afirmao de povos e naes, necessrio se faz conceituar um novo dado histrico-cultural,
ecumnico,
surgido
da
expanso
da
Lngua
Portuguesa
no
mundo:
a Literatura Afrobrasilusa4, ou, a sntese das identidades na diversidade.
Admitir o termo lusofonia com referncia a esta nova realidade consentir, ao contrrio do que
argumentamos, que o idioma comum aos povos que hoje adotam a Lngua Portuguesa tenha
sido inveno dos lusos, hiptese que a Histria desconfirma. Alm disso, o termo,
pragmaticamente, impe o predomnio de apenas uma parcela das etnias que originam o fato
histrico, lingstico, literrio e cultural novo, que vem a ser a Literatura Afrobrasilusa,
quando se d destaque a uma evidente viso eurocntrica que parece superada nos dias
correntes. No obstante, este o lexema que entra na composio do certame cientfico cujo
ttulo "V Encontro Internacional de Lngua e Culturas Lusfonas", com sede na Argentina,
pas vizinho do Brasil e seu parceiro no MERCOSUL. No dia 8 de julho do ano de 1998, lanouse no Centro Cultural Belm (CCB), em Lisboa, Cames Revista de Letras e Culturas
Lusfonas, dando-se nfase a este ltimo termo na perspectiva negativa que apontamos.
Por outro lado, a designao de um encontro cientfico como o que se deu em 1994, na
Universidade de Lisboa, o "II Simpsio Luso-Afro-Brasileiro de Literatura", revela, pela
composio do sintagma hifenizado, certa cautelosa inteno de separar o que hoje j no se
distingue ou pelo menos no se deveria isolar. Do mesmo modo ocorre com o ttulo
de SCRIPTA Revista do Programa de Ps-graduao em Letras do Centro de Estudos
Luso-afro-brasileiros da PUC Minas 5, publicao de alto nvel, mas cujo nome individualiza,
hifenizando, referentes j amalgamados por decisivas injunes histricas.
O sintagma Literatura Afrobrasilusa tem vantagens incontestveis sobre as denominaes
antes questionadas, e outras ainda de uso corrente, pois seu segundo termo se compe
por aglutinao, com a perda do limite "vocabular entre duas formas que se renem por
composio ou por derivao e assim passam a constituir um nico vocbulo fontico", tal e
qual nos ensina J. Mattoso Camara Jr.6 O mesmo autor nos diz que a justaposio rene
"duas formas lingsticas num vocbulo mrfico, quando, ao contrrio da aglutinao, cada
forma se conserva como um vocbulo fontico distinto em virtude da pauta acentual; ex.: "prhistrico", "guarda-chuva". (...) Tambm h nomes adjetivos, compostos por justaposio (...)
como a associao de dois nomes gentlicos (luso-brasileiro)".
A pragmtica da justaposio , pois, manter separados os elementos do lexema; j a
da aglutinao , como vimos, nominar algo que se fundiu definitivamente, a no ser que
coloquemos em dvida o saber de J. Mattoso Cmara Jr.
Mas atenhamo-nos questo histrica. "Todos somos gregos" afirmava Percy Bysshe
Shelley a propsito dos povos do Ocidente "Nossas leis, nossa literatura, nossa religio,
nossas artes tm razes na Grcia" cito cf. Fustel de Coulanges 7. Contudo, os mitos
fundantes gregos provm do Egito cujo territrio fica em frica. Se por um lado admitirmos que
"todos somos gregos", e Portugal se imagina miticamente bafejado por Ulisses (donde provm
Olisipo8, Lisboa), a frica est entranhada na fundao da Grcia antiga, dando vez a
podermos afirmar que todos somos negros. De modo que, em afrobrasilusa, deve vir em
primeiro lugar o elemento morfolgico que sugere a idia de mais remoto historicamente; o
segundo deve ser o que patrocina a idia de liame, de ponte, e este s pode ser o referente ao
Brasil, pois neste pas que a fuso das etnias se aperfeioa, visando a integrao e o
entendimento mtuo; a Portugal cabe o fecho fonolgico-ortogrfico deste neologismo porque,
em qualquer ritual, so lugares de honra sempre o primeiro e o ltimo, os quais cabem aqui,
respectivamente, aos africanos, que hoje reinventam a Lngua Portuguesa, e aos lusitanos, que
modelaram-na a partir do Lcio. A ns, brasileiros, cabe-nos a alegria de desempenhar a
funo de elo aglutinante nesta palavra sonora e bela que muito bem exprime a realidade nova
de uma Literatura Afrobrasilusa.

A poesia contida em Sagrada Esperana, de Agostinho Neto, escrita em Lngua Portuguesa


por um africano, que soa familiar aos brasileiros; a poesia dos Poemas Negros, de Jorge de
Lima, ou a fico de Jorge Amado, por exemplo, que causam indistintamente o prazer de ler
entre os de frica, Brasil e Portugal; uma narrativa como A Selva, de Ferreira de Castro,
escrita por um portugus, mas cuja ao se passa na Amaznia brasileira, e comove
igualmente a africanos, brasileiros e portugueses; ou ainda a narrativa de A Costa dos
Murmrios, de Ldia Jorge, que transcorre na costa da frica e recorta o tempo de
encerramento da aventura colonial portuguesa, escrita por autora nascida no Algarve, mas
francamente contrria ao de seu pas em Moambique; obras assim pertencem a qual
Literatura? Africana, brasileira, portuguesa?
Por isso que reivindicamos seja qualificada de afrobrasilusa a Literatura dos pases que aqui
mencionamos, deixando no ar a seguinte indagao: No seria esta a melhor forma
lingstica, pelo menos a politicamente correta para definir expresses literrias como as de
Luandino Vieira, Agostinho Neto, Pepetela e Mia Couto; Jorge Amado, Jorge de Lima, Mrio de
Andrade e Guimares Rosa; Alves Redol, Ferreira de Castro, Jos Saramago e Ldia Jorge?

I fgxx nicialmente, o texto nos faz refletir sobre a formao da Lngua Portuguesa a partir de diversidades
culturais e dominantes concebida por civilizaes que colonizaram as terras da Amrica do Sul, frica e
sia.
Partindo dessa perspectiva e analisando a formao do povo brasileiro amerndios, africanos e lusitanos
que nossa identidade cultural cristaliza-se a partir dessa heterogeneidade.
Uma das questes mais debatidas na literatura contempornea a questo da identidade. Num mundo
globalizado, em que se ameaa excluir as diferenas culturais entre os pases, a afirmao das
identidades nacionais se faz quase que obrigatria. Assim, a Lngua Portuguesa que em momentos
decisivos de nossa histria foi instrumento de nossa prpria identidade no pode desaparecer tambm de
outras culturas que dela fizeram/fazem uso, pois a cultura consiste numa constante transfuso de
resduos.
Foi assim com todos os povos que conhecemos, principalmente os portugueses, que somados aos
romanos, rabes, galegos, dentre outros, formou-se a cultura portuguesa. A Lngua Portuguesa, portanto,
passa pela compreenso das necessidades dos vnculos lingusticos internacionais, sua funcionalidade e
abrangncia, influenciando no enriquecimento complexo scio-poltico-econmico e cultural da
humanidade.
Os percursos da literatura como escritos da diversidade nos pases de lngua oficial portuguesa tambm
so enfatizados nessa temtica, fazendo-se compreender como enriquecimento do nosso idioma, a partir
de variantes surpreendentes, comprovando que a lngua heterognea e reflete a diversidade geogrfica,
histrica, tnica e cultural do povo.
Ao tratar das literaturas de Lngua Portuguesa, o autor ressalta que a lngua e literatura sempre foram
instrumentos de afirmao de povos e naes, podendo ser consideradas como a sntese das identidades
na diversidade, apropriando-se a partir desse conceito do qualificativo Literatura AFROBRASILUSA. Tal
termo contrape a histria, que coloca a Lngua Portuguesa como inveno dos lusos, quando na
verdade, formou-se a partir de diversas culturas.
O sintagma Literatura Afrobrasilusa constitui a idia de fuso das etnias, tendo o Brasil como referente,
ponte, pois neste pas que h essa integrao e entendimento entre as diversidades culturais aqui
abordadas.
Enfim, o texto finaliza com a afirmao de que a Lngua Portuguesa estabelece e refora as relaes
industriais, comerciais, polticas e culturais, sendo assim, instrumento das negociaes internacionais de
pelo menos oito pases soberanos, processo pelo qual devemos reconhecer sua importncia e
diversidade.
Cabe a ns, professores, o papel de conscientizar nossos educandos sobre a importncia da lngua, sua
formao e diversidade. Devemos estudar a lngua como estudo da prpria condio humana, pois a
lngua no se resume (nem pode) anlise e classificao de sua estrutura, mas principalmente,
anlise de como se constri o significado e o significante interao entre indivduos e ao qual est
subordinada a forma. O estudo da lngua deve ser abordado de maneira mais ampla e mais atenta,
considerando a identidade do indivduo e sua diversidade cultural, como tambm, ensinando o respeito s
diferentes culturas e realidades do contexto ao qual estamos inseridos.

You might also like