Professional Documents
Culture Documents
2. Lamp, light, torch. Fig., guide, leader. Kukui ahi (Dan. 10.6), lamps of fire. E noho ana au puhi
kukui, I'll stay until the lights are lighted [until dark). Kukui i ke awakea, torch burning in daylight [a
symbol for descendants of a certain chief]. Ua pio ke kukui, the light is out [dead].
3. (Cap.) Star name (no data). (Kuhelani.)
m.lama.lama [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. Redup. of malama 1; light of knowledge, clarity of thinking or explanation, enlightenment; shining,
radiant, clear. Ka mlamalama o ka kau, northern lights. hoo.m.lama.lama To cause light,
brighten, illuminate, enlighten, inform, civilize. (PNP malamalama.)
huna [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. nvs. Minute particle, grain, crumb, gram, speck, tiny bit, scrap, minutia; small, little, powdery. (This
word is similar to hune 2.) Cf. hunaahi, huna kai, huna kaua, huna lepo, hunalewa, huna olon. Ka
hule ana o kekahi huna o ke knwai (Luka 16.17), the voiding of one dot of the law.
2. nvs. Hidden secret; hidden. Cf. huna, a stative usually following nouns, and the transitive verb
hn. Wahi huna, hidden place, sexual part. Lua huna, secret cave. Mea huna, secret. Kahi huna
(Oihk. 18.7), nakedness. (PNP funa.)
3. (Cap.) n. Eleventh night of the month. (Malo 35.)
4. n. Common, fine, red seaweeds (Hypnea spp.), irregularly and more or less densely branching,
thorny looking; eaten cooked, furnishes a good colloid when boiled.
h.ole [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
vt. To deny, repudiate. See ole.
hokka [Mmaka Kaiao (Hwn to Eng)]
ham To explain, clarify. Dic., sp. var. See aoao hokka. lelo hokka. Introduction, as in a
book. Cf. lelo hai mua.
Ma Ka Moku Project
LECTIONARY YEAR A GOSPEL READINGS
Bible Baibala Notes
February 12, 2017
Sixth Sunday After Epiphany
Matthew 5:21-37
Matthew 5:21-37
Jesus said, You have heard that it was said to those of ancient times, You shall not murder; and
whoever murders shall be liable to judgment. But I say to you that if you are angry with a brother or
sister, you will be liable to judgment; and if you insult a brother or sister, you will be liable to the council;
and if you say, You fool, you will be liable to the hell of fire. So when you are offering your gift at the
altar, if you remember that your brother or sister has something against you, leave your gift there before
the altar and go; first be reconciled to your brother or sister, and then come and offer your gift. Come to
terms quickly with your accuser while you are on the way to court with him, or your accuser may hand
you over to the judge, and the judge to the guard, and you will be thrown into prison. Truly I tell you, you
will never get out until you have paid the last penny.
You have heard that it was said, You shall not commit adultery. But I say to you that everyone who
looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart. If your right eye causes
you to sin, tear it out and throw it away; it is better for you to lose one of your members than for your
whole body to be thrown into hell. And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away;
it is better for you to lose one of your members than for your whole body to go into hell.
It was also said, Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce. But I say to you
that anyone who divorces his wife, except on the ground of unchastity, causes her to commit adultery; and
whoever marries a divorced woman commits adultery.
Again, you have heard that it was said to those of ancient times, You shall not swear falsely, but carry
out the vows you have made to the Lord. But I say to you, Do not swear at all, either by heaven, for it is
the throne of God, or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great
King. And do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black. Let your word be
Yes, Yes or No, No; anything more than this comes from the evil one.
21 Ua lohe n oukou i ka mea i lelo ia mai i ka poe kahiko, Mai pepehi kanaka oe; a o ka
mea e pepehi i ke kanaka, e lilo ana ia i ka hoohewa ia:
22 Eia hoi kau e lelo aku nei i oukou, O ka mea e huh hala ole aku i kona hoahnau, e
lilo ana ia i mea no ka hoohewa ia; a o ka mea e hiliili aku i kona hoahnau, , pupuka! E
lilo ia i mea no ka aha hookolokolo; a o ka mea e hiliili aku, , lapuwale! E lilo ia i mea no
ke ahi i Gehena.
23 No ia mea, a i lawe mai oe i ku mhai i ke kuahu, a ma laila oe i manao ai, he mea ku e
hewa ai i kou hoahnau;
Bible Baibala Notes - Baibala.org
2.5.16 Ma Ka Moku Project KP
2. Var. of hemo 1, weak, feeble. Cf. puhemo 2. N kuli e hemo ana (Ioba 4.4), feeble knees. (PCP
(f,s)emo.)
8. possessive. Your (of one person; singular possessed object; replacing both ku and kou, often with
affectionate connotation; see Gram. 8.4.1). (PCP too.)
Ma Ka Moku Project
LECTIONARY YEAR A GOSPEL READINGS
Bible Baibala Notes
February 19, 2017
Seventh Sunday After Epiphany
Matthew 5:38-48
Matthew 5:38-48
Jesus said, You have heard that it was said, An eye for an eye and a tooth for a tooth. But I say to you,
Do not resist an evildoer. But if anyone strikes you on the right cheek, turn the other also; and if anyone
wants to sue you and take your coat, give your cloak as well; and if anyone forces you to go one mile, go
also the second mile. Give to everyone who begs from you, and do not refuse anyone who wants to
borrow from you.
You have heard that it was said, You shall love your neighbor and hate your enemy. But I say to you,
Love your enemies and pray for those who persecute you, so that you may be children of your Father in
heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the righteous and on the
unrighteous. For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors
do the same? And if you greet only your brothers and sisters, what more are you doing than others? Do
not even the Gentiles do the same? Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
38 Ua lohe oukou i ka lelo ana mai, He maka no ka maka, a he niho no ka niho:
39 Eia hoi kau e lelo aku nei i oukou, Mai hoopai aku i ka ino; a o ka mea nna e papai
mai i kou pplina kau, e hliu aku oe i ia i kekahi.
40 A o ka mea nna oe e khihi wale aku ma ke knwai, a e lawe i kou kapa komo, h hou
aku n hoi i ia i kou aahu.
41 O ka mea e koi mai i oe e hele i hookahi mile, e hele p me ia i elua.
42 O ka mea e noi mai i oe, e hawi aku nna, a o ka mea e noi mai e lawe lilo ole i ku
mea, mai ki ae oe.
43 Ua lohe n oukou i ka lelo ana mai, E aloha aku oe i kou hoalauna, a e inaina aku hoi
i kou enemi:
44 Eia hoi kau e lelo aku nei i oukou, E aloha aku i ko oukou poe enemi, e hoomaikai
aku hoi i ka poe hino mai i oukou; e hana lokomaikai aku hoi i ka poe inaina mai i
oukou; e pule aku hoi no ka poe hoohewa wale mai i oukou, a hana ino mai hoi i oukou;
45 I lilo ai oukou i poe keiki na ko oukou Makua i ka lani, nna n i hoopuka mai i kona l ma
luna o ka poe ino a me ka poe maikai, nna hoi i hooua mai ma luna o ka poe pono a me
ka poe pono ole.
46 A i aloha aku oukou i ka poe i aloha mai i oukou, he aha l auanei ka uku e loaa mai ai
i oukou? Aole anei pl e hana nei ka poe luna auhau?
Bible Baibala Notes - Baibala.org
2.5.16 Ma Ka Moku Project KP
10
47 In e uw aku oukou i ko oukou poe hoahnau wale n, he aha l ko oukou mea e oi aku
ai? Aole anei pl e hana nei ka poe luna auhau?
48 E hemolele oukou, e like me ka hemolele o ko oukou Makua i loko o ka lani.
.lelo [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
nvt. Language, speech, word, quotation, statement, utterance, term, tidings; to speak, say, state,
talk, mention, quote, converse, tell; oral, verbatim, verbal, motion (in early House of Nobles
regulations). Cf. hoonui lelo, hua lelo, ku u lelo, luna lelo, mahele lelo, pili lelo, uwea
lelo. lelo a n hike, evidence, as in court; lit., word of the witnesses. O John Owen i lelo ia,
the aforesaid [or alleged] John Owen. I kekahi manawa i lelo ia, at a specified time. Aohe lelo
ana, not worth mentioning. lelo mai n kpuna mai, tradition, traditional lore. lelo ia maluna
ae, above-mentioned. In oe e makemake i ke k, aohe lelo ana, nau e kii, if you want some
sugar cane, don't say anything about it; I'll get some. (PEP koolelo.)
11
12
1. nvt. To cut longitudinally, shave, plane, comb, press, rub or stroke, as in a massage, with gentle
pressure of the open palm of the hand; to scrape; to run the fingers along the side of a poi bowl so
as to remove the poi clinging to the side; comb; scraper, as for olon fiber. Hale kahi olon (Laie
607), fiber-combing house. hoo.kahi Caus/sim. (PPN tafi, but cf. Fijian tasi, to escrape.)
2. num. One, only one, alone, lone, some (sometimes following the numeral classifiers a- and e-, or
hoo-); also, besides, too, single; fellow worker, wife, companion; someone, someone else, a certain
(less common than kekahi); unit. See ex., kmau 1. O au kahi e hele, I'm going too. Nau kahi, give
me some. Pehea kahi o olua? How is your companion (wife, spouse, colleague)? Ka ina o kahi
(Kep. 159), someone else's land. hoo.kahi One, one only, alone; oneness, separately, single,
singular, solitude, sole; together as a unit, at the same time; to make one, unite; to be similar; same;
a, an. Noho hookahi, to live alone. Hele hookahi, to go alone. E imi kkou ma ka mea e ho okahi
ai ka mana o ana, let us seek to unite our thoughts into one. Hookahi k kua noho p ana, let us
live together. Hookahi n makua kne, the same father. Hookahi n ano, of similar nature;
synonym, synonymous. O ia l hookahi n, that very day. (PPN taha [cf. Pawley 1966:54], tasi.)
Bible Baibala Notes - Baibala.org
2.5.16 Ma Ka Moku Project KP
13
3. loc.n. Place, location (contraction of ka wahi, not preceded by ke with this meaning); duty; where;
ill case of, approximately, about. (For use of possessives o and a with kahi, see Gram. 8.6.) Kahi ,
elswhere. Ma kahi , ma kahi oko a, absent. Hele ma kahi ! Go away! Get out! Aia ka ai i kahi
kahi i waiho ai (Kep. 57), the food is left elsewhere. Mai kahi noho mai, from far away but yet
sitting here [said rudely of intruders or uninvited guests]. Auhea kahi e hele ai? Where's the place to
go? Auhea kahi o Kupa m? Where's the residence of Kupa and his family? Ma kahi hookahi, at
the same place, at one place. A koe o kahi wale n e paa ana i ka lima (For. 5:711), only the
handle [of the spear] was left. Ma kahi o umi kapuai, approximately ten feet. Ka mea iia kahi i
paa ai kona komo ana, the one whose duty it was to register his entrance. ma kahio ke
komohewa, in case of trespassing.
14
15
Ma Ka Moku Project
LECTIONARY YEAR A GOSPEL READINGS
Bible Baibala Notes
February 26, 2017
Eighth Sunday After Epiphany
Matthew 6:24-34
Matthew 6:24-34
Jesus said, No one can serve two masters; for a slave will either hate the one and love the other, or be
devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and wealth.
Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink, or about your
body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing? Look at the birds
of the air; they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are
you not of more value than they? And can any of you by worrying add a single hour to your span of life?
And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil
nor spin, yet I tell you, even Solomon in all his glory was not clothed like one of these. But if God so
clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, will he not much
more clothe youyou of little faith? Therefore do not worry, saying, What will we eat? or What will
we drink? or What will we wear? For it is the Gentiles who strive for all these things; and indeed your
heavenly Father knows that you need all these things. But strive first for the kingdom of God and his
righteousness, and all these things will be given to you as well.
So do not worry about tomorrow, for tomorrow will bring worries of its own. Today's trouble is enough
for today.
16
28 He aha hoi k oukou e manao nui ai i ke kapa? E nn i n llia o ke kula, i ko lkou ulu
ana; aole nae lkou e hana, aole hoi e milo:
29 Ke lelo aku nei hoi au i oukou, O Solomona i kona nani a pau, aole ia i khiko like ia
me kekahi o ia mau mea.
30 In pl ke Akua e hoonani mai ai i ka nhelehele, in n ma ke kula i kia l, a i ka l
app e hoolei ia ai i loko o ka umu; aole anei he oiaio kona haahu ana mai i oukou,
e ka poe paulele kpekepeke?
31 No laila hoi, mai nnau aku oukou me ka manao nui, He aha k kkou mea e ai ai? He
aha hoi k kkou mea e inu ai? He aha hoi ko kkou mea e aahu ai?
32 No ka mea, ke hoopapau nei n knaka ma kia mau mea a pau. Ua ike n hoi ko
oukou Makua o ka lani, he pono ke loaa i oukou ia mau mea a pau.
33 Ak, e imi oukou ma mua i ke aupuni o ke Akua a me kna pono, a e pau ua mau mea
l i ka hawi ia mai i oukou.
34 No laila, mai manao nui aku oukou i ka mea o ka l app: no ka mea, na ka l app e
manao iho i n mea nona iho. O ka ino o kekahi l ua nui ia nona iho.
m.lama [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. nvt. To take care of, tend, attend, care for, preserve, protect, beware, save, maintain; to keep
or observe, as a taboo; to conduct, as a service; to serve, honor, as God; care, preservation,
support, fidelity, loyalty; custodian, caretaker, keeper. Cf. m
akemake, mlama hale, mlama
hele, mlama moku, mlama p olo, plama 1. Mlama ana, custody. Mlama pono ia, well
cared for. Mlama pono! Be careful! Watch out! Mlama makua, one who cares for parents.
Mlama wahine, caring for one's wife. Mlama i kou makua kne, honor your father. Mlama
kauoha, obey orders. Mlama L Kpaki, keeping the Sabbath. kuu Akua, e mlama au ioe
ma ka noonoo, O my God, let me serve you in thought. O ka hoolohe a me ka mlama pono i
ke aupuni, obedience and fidelity due the government. Ka mlama ole i k hai ola, negligence
of the lives of others. hoo.m.lama
a. Caus/sim.
b. (Cap.) Star name.
2. n. Pancreas.
3. (Cap.) n. Stroke in lua fighting. See below.
haku [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. n. Lord, master, overseer, employer, owner, possessor, proprietor. A chief was often addressed
as kuu haku, my master. See Haku-o-Hawai i. Kona haku, his lord. O Ihowa ka Haku (Isa.
50.5), the Lord Jehovah. hoo.haku To act as haku, dominate; to treat as a haku; to rule others,
sometimes without authority; bossy. A ole oe e hoohaku maluna ona me ka oolea (Oihk. 25.43),
you shall not rule over him with rigor. (PCP fatu.)
2. vt. To compose, invent, put in order, arrange; to braid, as a lei, or plait, as feathers. Cf. haku mele.
Ka mahiole ie i haku ia i ka hulu o n iiwi (Laie 479), plaited helmet made with iiwi feathers.
(PPN fatu.)
3. n. Core, lump, as of poi; stone, coconut sponge. Cf. phaku, haku maka, haku nohi. Haku ipu,
pulp and seeds of melon. Haku k koi (Malo 51), stone for chipping. (PPN fatu.)
Bible Baibala Notes - Baibala.org
2.5.16 Ma Ka Moku Project KP
17
wah.wah
vt. To treat with contempt, scorn, despise, abhor, ridicule; be disgusted, defy. hoo.wah.wah
Caus/sim. Cf. waha 1. Hoowahwah i ka aha, contempt of court. (PCP wafa(a)wafa(a).)
waha [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. n. Mouth, opening, inner surface of a bowl, open top of a canoe, muzzle of a gun, oral, one who
talks too much (see ex., hewa 4). See kaka o, waha wale, wahwah. Ma ka waha, oral. Waha nui,
waha kani, garrulous. K i ka waha, smite the speaker [said disparagingly of one who does himself
what he has condemned others for doing]. Mai lawe mai i kna uala, he waha, don't bring his sweet
potato, [he] talks too much. hoo.waha To talk excessively; to make faces; to make an opening or
furrow; to dub out a canoe, hew. (PEP fafa, PCP wafa; cf. Marquesan fafa.)
2. n. Neck of a dress. Muumuu waha nui, gown (muumuu) with a low neck
3. nvt. To carry on the back, as a child; a load so carried. hoo.waha Caus/sim. (PPM fafa, PCP
wafa.)
4. n. Square notch cut in the upper part of house posts, in which the wall plates (lohelau) were
placed; tenon (For. 5:651).
n.hele.hele [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
Redup. of nahele; weeds, undergrowth. Piha kia mla i ka nhelehele, this patch is full of weeds.
(PCP ngaa(f,s)ele(f,s)ele.)
nahele
n. Forest, grove, wilderness, bush; trees, shrubs, vegetation, weeds. Cf. ho omakanahele. Upu mai
ana ke aloha i ka uka nahele o Puna, loving memory returns of the forest uplands of Puna. (PCP
nga(f,s)ele.)
manao [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
nvt. Thought, idea, belief, opinion, theory, thesis, intention, meaning, suggestion, mind (Mat. 22.37),
desire, want; to think, estimate, anticipate, expect (see ex., lele oi), suppose, mediate, deem,
consider (not the intellectual process of noonoo). See mana o nui. Kau nui ka manao, think
constantly, concentrate. Eia kou manao ioe (beginning of a letter), this is my thought for you. Ka
mea i manao ia, the one thought of [the intended victim of sorcery]. O ka mea i hoopii ia e
manao ia n, oia he kanaka maikai n, the accused party shall be presumed a good man.
hoo.manao To remember, recall, commemorate, reflect deeply on, meditate. See lelo
ho omana o. Hoomanao aloha, to remember with affection. He hoomanao, in memoriam. Mea
hoomanao, souvenir, keepsake, reminder, memorandum. Kia hoomanao, monument, memorial
tablet. He mau lelo hoomanao, notes. (PPN manako.)
ap.p [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
loc.n. Tomorrow (often preceded by kl, that; perhaps related to p, night, since the Hawaiian day
began at nightfall). Sometimes shortened to pp. (Gram. 8.6.) App ia l aku, day after tomorrow.
(PEP aapoopoo.)
18