Professional Documents
Culture Documents
[ ]
[ ]
Admin
[ ]
CONTENTS
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
[
CHAPTER .
I. Semantics, structure
and functions
of modal
verbs and
ways
.
of their rendering .
into Ukrainian . . . . . . . . . . .
.... 5
1.1.
Peculiarities
of modal verbs .
. . . . . . .
..... 5
.]
2
.......
1.1.1. Ways of expressing modality in 7
English and
Ukrainian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2. The semantics, structure and functions of
modal verbs in English and 12
Ukrainian . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2.1. The semantics, structure and 15
functions of must in English and Ukrainian . . .
.............. 17
1.2.2. The semantics, structure and
functions of should in English and 20
Ukrainian . . . . . . . . . . .
1.2.3. The semantics, structure and 20
functions of ought to in English and
Ukrainian . . . . . . . . . . 22
CHAPTER II. Practical peculiarities of usage of modal verbs and ways
of their rendering into Ukrainian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.1. Modal verb must and its rendering into 27
Ukrainian in practice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
.......... 30
2.2. Modal verb should and its rendering into 32
Ukrainian in practice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
........
2.3. Modal verb ought to and its rendering into
Ukrainian in practice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONCLUSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BIBLIOGRAPHY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LIST OF DATA SOURCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SUMMRY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
INTRODUCTION
CHAPTER I
SEMANTICS, STRUCTURE AND FUNCTIONS OF MODAL VERBS
AND WAYS OF THEIR RENDERING INTO UKRAINIAN
to show person, number or tense. Modal verbs form questions without the help of
other auxiliary verbs [3, 15].
According to E. A. Morokhovska there are certain regularities in the
specialization of mood auxiliaries and different modal-auxiliaries on rendering
definite aspects of logical modality. To find out these regularities linguists resort to
scaling modalities:
First scale Second scale Third scale
Ukrainian the lexical means such as modal adverbs are mostly preferred here.
These means may also express the most subtle meanings of suggestion,
admonition, supposition, doubt, assuredness, etc. Among the most frequently used
particles, which create such and other meanings, are , , ,, , , ,-,
-, , , etc., and also adverbs , , , , ,
, , , , and some others. The choice of the particle or modal
adverb is predetermined by the content, though sometimes it rests only with the translator,
who may employ stronger or weaker means to convey the modal meaning in the sentence.
Thus, the modal meaning in the proverb sentence below may have two expressions a
weaker and a stronger one (more emphatic) in Ukrainian:
E.g.
After us the deluge
or [7, 308].
Since the phonologically expressed modality is always conveyed by
translators as they themselves subjectively perceive the relation of content to
reality, there may naturally be various ways of its individual realization in the
target language. This can be seen from some possible interpretations of the modal
meaning in the sentence where modality is expressed via the emphatic and logical
stress laid on the predicate centre and on the pronoun you. Hence, there may be at
least five different ways of expressing the modal meaning of the sentence in
Ukrainian.
E.g.
I do really wish we werent on that party.
, .
, .
, .
When under the emphatic or local stress happens to be the English modal
word, the expression of modality may coincide in both languages [7, 309].
It is supposed that modal verbs are used with infinitives without to with the
exception of ought to.
11
1.2.1. The semantics, structure and functions of modal verb must in English
and Ukrainian
E. M. Gordon supposes that the modal verb must has only one form. It is
used in present-time contexts with reference to the present or future and in
combination with the perfect infinitive it refers to the past. In past-time contexts
this form is used only in reported speech, i.e. the rules of the sequence of tenses
arent observed with must [5, 83].
According to I. B. Morozova must has the following meanings:
1. Obligation (from the speakers point of view). In different contexts
must may acquire additional shades of meaning, such as duty and necessity. In this
meaning must is found in affirmative and interrogative sentences and followed
only by the simple infinitive.
2. Prohibition. This meaning is expressed in negative sentences and must
is also followed by simple infinitive.
3. Emphatic advice. This meaning is found in affirmative and negative
sentences and it is closely connected with two above mentioned meanings.
4. Supposition implying strong probability. Must in this meaning is
found only in affirmative sentences. In English this meaning may be expressed by
13
means of the modal words probably. In this meaning must may be followed by
different forms of the infinitive. If reference is made by the present, the continuous
infinitive is used with dynamic verbs [9, 22].
According to I. V. Korunets the modal verb must has also some peculiar
features of its own. Borrowed by Ukrainian from German through Polish, this verb
in English and Ukrainian expresses strong obligation, duty, necessity. In these
meanings must has for its direct lexical equivalents the strongest Ukrainian modal
verb of this same meaning [7, 319].
E.g.
You must visit him this morning.
.
Not without the long influence of the Russian language, which was for some
centuries a dominant political factor in Ukraine, the modal verb has been
more often substituted by urban Ukrainians for its almost as strong semantically
Ukrainian synonym or for the modal stative . To convey the
meaning of necessity, duty, or obligation, expressed by the modal verb must,
whose direct Ukrainian equivalent is still often avoided on the modal adverb
o [7, 319].
The translator may sometimes choose the Ukrainian lexical equivalent of
must under the influence of the traditionally established usage of modal meaning in
his native tongue. Thus, the meaning of necessity, obligation following from a
prescription or rule, may often be expressed in Ukrainian through strict logical
word order via some other finite verbs with the intensifying adverb [7, 320].
It is considered that must is a modal auxiliary verb. It is followed by the
main verb. The structure is:
Subject + must + main verb
The main verb is the base verb (infinitive without to) [19].
Table 1.1.
Subject Auxiliary must Main verb
I must go home
You must visit us
14
Some probable action expressed by the modal verb must with the negative
particle not and the Perfect Infinitive shows that the action might have been carried
out. Though after interpretations, i.e., expressions of the meaning are not excluded
either [7, 322].
The main verb is the base verb (infinitive without to) [14, 55].
Notice that:
1. Should is invariable. There is only one form of should.
2. The main verb is always the bare infinitive.
There is no short form for should. The negative should not can be shortened
to shouldn't [13, 87].
According to E. M. Gordon should may have a peculiar function it may be
used for emotional coloring. In this function or may be called the emotional
should.
The use of emotional should is structurally dependent. It is found in the
following cases:
1. In a special emphatic constructions, where a simple predicate is not
used
a. In questions beginning with why;
b. In object clauses beginning with why;
17
The content of the sentence may often display a still stronger meaning of the
modal verb ought to, which corresponds to that of the modal verbs ,
, .
E.g.
You ought to be ashamed of yourself.
.
Have I said anything I oughtnt?
, ?[7, 330].
It is considered that the structure of ought to is the same as the structure of
should, must.
The structure of these modal verbs in Ukrainian is mostly the close to
English:
Subject + , , + main verb [14, 56].
E. M. Gordon also supposes that the modal verb ought to has only one form
which is used with reference to the present or future. In reported speech it remains
unchanged. Ought is always followed by the infinitive with to.
In its primary function it is used to express obligation, that may acquire
advisability and desirability. Generally ought to refers an action to the future and is
followed by the simple infinitive. With reference to the present ought to is used
with the continuous infinitive or with the simple infinitive if the verb is stative [5,
100].
It is considered that in combination with the perfect infinitive ought to in the
affirmative form shows that a desirable action was not fulfilled.
In the negative form ought to in combination with the perfect infinitive
shows that an undesirable action was fulfilled.
In its secondary function of ought to is used to express supposition
implying strong probability. The use of ought to in this case is not very common as
this meaning is normally rendered by must [14, 89].
19
In this chapter the author examined the meaning, structure and functions of
modal verbs and their rendering into Ukrainian theoretically. Refering to the
sources the author researched in details three modal verbs: must, should, ought to.
The modal verbs may express ability, possibility, permition, power, duty,
obligation, need.
During the research general characteristics, meanings, and functions of the
modal verbs must, should, ought to have been determined; the semantics, structure,
useful related expressions and ways of their rendering into Ukrainian have been
distinguished. The theoretical part is followed by the practical one, which shows
the functions of the modal verbs must, should, ought to on concrete examples and
shows their meanings in the context.
The majority of researchers who defined this problem, M. A. Blokh, I. M.
Koshevaya, I. B. Morozova, N. M. Rayevska and others, suppose that modal verbs
denote neither action nor states; they show that the action or state denoted by the
infinitive is considered as possible, obligatory, necessity, desirable, probable, etc.
The meaning of the modal verbs depends on its usage in the sentence. The modal
verb is always followed by the main verb. It may be used in its original sense, it
may do duty of a purely auxiliary, and it may be weakened in its lexical meaning.
This kind of modality is realized in both languages via modal verbs/their lexical
equivalents plus the infinitive of the notional verb. These constructions perform the
function of the compound modal verb. These constructions perform the function of
the compound modal verbal predicate and express different meanings.
All these theoretical statements are argued in the second chapter.
20
CHAPTER II
THE PRACTICAL PECULIARITIES OF USAGE OF MODAL VERBS
AND WAYS OF THEIR RENDERING INTO UKRAINIAN
[16].
You must look ahead a little [21].
[16].
It may naturally not always be clear from an isolated sentence, which of the
possible meanings the modal verb must expresses: that of the strongest ()
or those of the somewhat weaker ones (, ).
The translator may sometimes choose the Ukrainian lexical equivalent of
must under the influence of the traditionally established usage of a modal meaning
in his native tongue. Thus, the meaning of necessity, obligation following from a
prescription rule, may often be expressed in Ukrainian through strict logical word
order or via some other finite verbs with the intensifying adverb.
E.g.
He must not use magic he would be risking expulsion again [22, 25].
...
[15, 31].
I suppose we must give him a fiver [21].
, [16].
When expressing assumption or supposition the modal verb must may have
for its lexical equivalent in Ukrainian a contextually fitting modal adverb or a
modal practice.
E.g.
You must have [21].
, [16].
You must have frightened her [21].
, [16].
Therefore, the usual meaning of must in some Ukrainian contexts may be
weaker than in the English language where it clearly expresses certainty, duty or
obligation. Consequently, it can not be substituted in Ukrainian for either the
modal verb or for its weaker variant . Then, some other
22
, , ,
[18].
You should have called her yesterday, today is her day off [19].
,
[17].
The meaning of the modal verb should may sometimes be rendered into
Ukrainian through peculiar word forms (mood forms) of the verbal predicate as in
the sentence below:
E.g.
Why we ever kept you in the first place, I don't know, Marge was right,
it should have been the orphanage [22, 28].
, ,
[15, 34].
In this sentence translator omitted the direct translation of the modal verb
should. There is even Perfect Infinitive form that wasnt rendered into Ukrainian.
We should probably get out into the garden so we're ready [22, 43].
M [15, 50].
Modal verb should express the permission here. Its unusual for should as it
express usually obligation, presupposition, desirability.
You don't call the like of them my friends now, I should hope [19].
, [17].
In this sentence should is omitted too. Whether the meaning of the sentence
isnt changed.
Harry Potters appearance did not endear him to the neighbours, who
were the sort of people who thought scruffiness ought to be punishable by law, but
as he had hidden himself behind a large hydrangea bush this evening he was quite
invisible to passers-by [22, 18].
, ,
,
, [15, 23].
We ought to ask him something only the real Potter would know [22,
20].
,
[15, 26].
The content of the sentence may often display a still stronger meaning of the
modal verb ought to, which corresponds to that of the modal verbs ,
, :
E.g.
But he ought to have got us a cab by this [21].
i [16].
I am analysing women at present, so I ought to know [19].
, [17].
He ought to, Eliza [21].
, [16].
The modal verb ought to may acquire the assumptive duty or obligation,
necessity, assumption, which is expressed in Ukrainian through the particles / ,
and the corresponding infinitive of the verbal predicate or subordinate clause:
E.g.
I think you ought to know, Doolittle, that Mr. Higgins's intentions are
entirely honorable [21].
, , ,
[16].
You ought to be ashamed of yourself [21].
26
[16].
When ought to expresses desire or affirmation, assumption, its modal meaning
is rendered into Ukrainian through the modal adverbs and modal words ,
, :
E.g.
You ought to be very happy [21].
[16].
As the modal verb should the meaning of ought to may sometimes be
rendered into Ukrainian through peculiar word forms of the verbal predicate in the
sentence below:
E.g.
You ought to be ashamed of yourself, you ought [21].
, [16].
In this sentence we may see that the translator omitted the translation of
modal verb ought to. He rendered it into the meaning of the sentence as
.
E.g.
It ought to matter everything to you, Mr. Gray [22].
, [17].
In this sentence we can observe that translator rendered the right meaning of
the original text. But he missed the direct translation of the modal verb ought to.
However it can be seen that in spite of direct translation of the modal verb
the translator rendered the right meaning of the original text.
In this practical chapter, consuming data sources, the author gave reasons for
the theoretical material. According to the task the author made thorough analysis
of the semantics, structure and functions of modal verbs must, should and ought to
and compared their rendering into Ukrainian. Helping to researches of scientists
the given subject was successfully examined.
27
CONCLUSIONS
In this bachelor paper the author defined the meaning of the modal verbs,
their peculiarities, structure and functions, gave reasons for all the theoretical
statements. and the most important appointed their rendering into Ukrainian. The
majority of researches who defined this problem, M. A. Blokh, E. M. Gordon, I.
M. Koshevaya, E. A. Morokhovska, E. G. Khomenko and others, suppose that the
modal verbs may express ability, possibility, permission, power, duty, obligation,
need. I. V. Korunets suggests that modal verbs are used with the infinitive as
predicative market expressing relational meanings of the subject attitude type, i.e.
ability, obligation, permition, probability, advisability, etc. And it is rendered into
Ukrainian by such words as , , , , , ,
etc.
The first chapter reveals the theoretical content of the bachelor paper. In the
course of the leading investigation we may say that semantics of the modal verbs
depends on its usage in the sentence, each of their meaning is characterized by a
specific usage. The modal verbs are always followed by the main verb, they cant
form gerunds or participles. The modal verbs may be used in its original sense, it
may do duty of a purely auxiliary, it may weaken its lexical meaning when it is
used in modal phrases expressing supposition, certainty and uncertainty as to the
action expressed by the notional verb. The kind of modality is realized in both
languages via modal verbs/their lexical equivalents plus the infinitive of the
notional verb. These constructions perform the function of the compound modal
verbal predicate and express different meanings predetermined by the modal verb
in the main, which can be observed in many citations and their Ukrainian
translations.
28
In the second chapter the author gave reasons for theoretical statements,
consuming data sources.
According to the tasks the author made a thorough analysis of the
peculiarities, meaning, structure and functions of the modal verbs and their
rendering into Ukrainian. Helping to researches of I. V. Korunets, M. A. Blokh,
E. M. Gordon, M. Ganshyna, I. B. Morozova and others the given subject was
successfully examined.
The received results of this work show that modal verbs are still the question
of urgent importance. And this research can be used in future investigations,
because the problem of Modality and its transference into Ukrainian will always be
the debatable question.
29
BIBLIOGRAPHY
1. . ., . . .
. : , 2000 352 .
2. . . . . . :
, 2000. 381 .
3. . . .
. . : , 1987. 191 .
4. ., .
. ., 1958. 472 c.
5. . ., . .
. . : , 1980. 355 .
6. . .
. . : , 2003 464 .
7. . . (
) : . : , 2001. 448 .
8. . . .
. : , 1982. 336 .
9. . . The Use of Modal Verbs =
: . . . . . : ,
2004. 100 .
10. . . :
; . . . : , 1993. 472 .
11. . .
. ., 1967. 143.
30
12. . ., = A grammar of
English language : . : , 2007. 606 .
13. Palmer F. R. Mood and modality. London : Cambridge University
Press, 1986
14. The sentence and its parts. A grammar of contemporary English.,
Ralph B. Long, Chicago, 1961
LIST OF DATA SOURCES
15. . . a:
------; , 2003. 816c.
16. . [ ] :
: http://ae-lib.org.ua/texts/shaw__pygmalion__ua.htm
17. . [ ] :
: http://www.ukrlib.com/DorianGrey.html
18. . [ ] :
: http://www.ukrlib.com/124.html
19. Dorian Gray. The Picture of Dorian Gray [ ] :
: http://www.online-literature.com/wilde/dorian_gray/
20. English modal verbs [ ] : :
http://en.wikipedia.org/wiki/English_modal_verb
21. George Bernard Shaw. Pygmalion [ ] :
: http://www.literaturepage.com/read/pygmalion.html
22. J. K. Roaling Harry Potter and the Order of Phoenics., Great Britain
by Clays Ltd, St Ives plc, 2003
23. Linguistic modality [ ] : :
http://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_modality
24. Longman Dictionary of Contemporary English. UK: Pearson
Educated Limited, 2009
25. Modal verbs. Structure of modal verbs [ ] :
:
31
http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/WhatIsMoodAndModali
ty.htm
26. Modal verbs (modal auxiliaries) [ ] :
: http://www.englishclub.com/grammar/verbs-modals.htm
27. Oskar Wilde. The Happy Prince [ ] :
: http://www.readbookonline.net/readOnLine/2181/
28. What is mood and modality [ ] :
: http://www.slideshare.net/MRHERRERO/modal-verbs-3614697
32
SUMMARY
.
,
.
, ,
must, should, ought to
.
,
, , ,
, , , , , ,
. , ,
, , , , , ,
.
\, .
, ,
,
, ,
.
,
,
.
33
,
, .
,
.