You are on page 1of 512

I

TRISTAN DE LEONIS

MADRID
1912

TRISTAN DE LEONIS

Digitized by the Internet Archive


in

2014

https://archive.org/details/librodelesforadoOOboni

L<5

LIBRO
DEL ESFORZADO CAUALLERO

DON TRISTAN DE LEONIS


Y DE SUS GRANDES FECHOS EN ARMAS
(VALLADOLID,

MADRID
1912

1501)

AL

SR. D. ISIDRO

BONSOMS Y SICART,

BIBLIFILO INSIGNE Y AMIGO CARIOSO,

dedica esta reproduccin de uno de nuestros

ms

viejos

textos caballerescos,

Adolfo Bonilla y San Martn

INTRODUCCIN
Amor

Mort

fri'ls

de una plaga;

Separa'ls Mort, dret es qu'ella'ls vehine.

(Ausias Marchj Cants de Mort,

I.)

LA LEYENDA DE TRISTN. SUS ORGENES


Mientras no se separe

lo

que constituye

el

(i)

ncleo de la leyen-

da de Tristn, de cuantos episodios, pormenores y circunstancias


se acumularon ella por obra de poetas y novelistas, ser punto
menos que imposible determinar sus orgenes y su antigedad, y

No

mayor brevedad posible, algo de lo que se


Golther: Die Sage von Tristan una
Isolde. Studie ber ihre Entstehung una Entwickelung im Mittelalter; Mnchen, Kaiser, 1887 (vase la recensin de E. Muret en Romana, xvii,J>03 y siguientes).
Idem, id.: Tristan und Isolde in den Dichtungen des Mittelalters
und der neuen Zeit; Leipzig, S. Hirzel, 1907 (vase la recensin de G. Huet en
Le Moyen Age, ao 1907, Setiembre-Octubre). Golther combate con empeo la
(i)

hago aqu sino resumir, con

sabe sobre esta cuestin. Consltese

la

W.

Gastn Paris (Tristan

teora acerca del origen cltico de la leyenda, defendida por


et

Iseut (1894), en

el

volumen: Pomes

et

Lgendes du Moyen Age;

d'dition artistique, 1900, pgs. 113-1S0; y en la:

Note sur

Tristan (Romana, xv, 597 y sigs.). Vanse tambin:


Stand der Tristanforschung (Hamburg, 1897, comp.

W.
la

les

Paris, Socit

romans

relatifs

Der

heutige

recensin de E.

Muret

Rttiger:

en Romana, xxvil, 608 y sigs.).


Jessie L. Weston: King Arthur and his
Knights; London, D. Nutt, 1899, pg. 26 y sigs. (breve, pero discretsimo resu-

men).
Paris,

Joseph Bdier: Le Romn de Tristan par T


Firmin Didot

dos tomos en 4.$

ie

1902-1905 (en
fundamental, como los

leyenda de Tristn).

et

J.

L. Weston et

J.

La

liornas; pome

du XIIe

sicle;

Socit des anciens textes frangais,

libros de Golther, para el estudio de la

Bdier: Tristan Mnestrel; Extrait de

Perceval par Gerbert (Romana, xxxv, 497 y siguientes).


lgende chevaleresque de Tristan et Iseult; Essai de littrature

la continuation de

A. Bossert:

la

co?npare; Paris, Hachette et

C ie

1902.

no habr manera de formar un criterio seguro, en medio

del con-

fuso inextricable ddalo de personajes, lances incidentes que


la

envuelven.

Pero cul es ese ncleo? En esto reside la principal dificultad,


causa de la variedad de opiniones engendrada por el desconocimiento de la forma primitiva de la leyenda.

Sin embargo, semejante ncleo, por constituir

la

esencia de la

composicin, no puede faltar en ninguna de sus modalidades; y


el trabajo ha de consistir en depurarle de todas las circunstancias accesorias, reducindole su expresin

mando por base para determinarlo,


ninguna de

las

formas de

la

ms

sencilla,

to-

aquellos datos sin los cuales

leyenda se concebira.

mi parecer, estos datos son los siguientes: Tristn es pa-

riente allegado de cierto rey (Marcos), por cuya mujer (Iseo)

siente una pasin avasalladora, la cual ella corresponde con la

misma

intensidad. Esta pasin es tan enrgica y profunda, que

resiste todas las dificultades,

cadena

vence todas

las oposiciones,

fatal irresistiblemente las voluntades

Muerto uno de

ellos (Tristn), el otro,

y en-

de los amantes.

no pudiendo vivir sin

l,

perece tambin de dolor.

En
v

tales trminos cabe concretar el ncleo de la leyenda: su

tema es

el

poder incontrastable del Amor, que arrostra todos los

peligros, que atropella todas las convenciones sociales, que no

y teme ni
^|odo su
Pero

la

misma Muerte. Sin ese tema,

encanto; mejor dicho: sin


el

la

leyenda perdera

leyenda no se concebira.

tema, as comprendido, adopta tales caracteres de ge-

neralidad, que fcilmente


blos,

l, la

desde Caldea y

z tan antiguo como

puede encontrarse en todos

la India

los pue-

hasta nuestros das, porque es qui-

el hombre. Se
amor de un hombre y una mujer, sino

trata,

del

no simplemente del

amor de Tristn y de

/seo, y es preciso averiguar en qu pas surgi la tradicin de

estos amores, fundada probablemente en un trgico suceso histrico;

cmo esa

tradicin se convirti en leyenda, exornada por

pueblo y de los poetas; y qu modalidades ha revestido hasta nuestros das.

la fantasa del


Los rasgosjrqmunes

<^

^ Jas

IX

diversas versiones anliguas de la

leyenda^ pueden resumirse en los siguientes trminos:


Tristn es hijo de Rivalen, rey de Leons, y de Blancalor, hermana "de

1.

Marcos (Marc), rey de Cornualla (y tambin de Inglaterra, segn Thomas). Su

madre muri

mismo

el

da en

que

Su educacin

le di luz.

valn (Gorvelan), con quien sale Tristn de su tierra,

la

es dirigida por

Gor-

edad de quince aos, para

correr aventura en otros pases.


2.

siendo

cuado
te

servicio del rey Marcos,, sin darse conocer;

Llega Cornualla y entra

al

muy

la corte.

pronto bienquisto en

del rey de Irlanda,

Se presenta en sta Morlot (Morholt),

en cuyo nombre viene

en mozos y doncellas. Tristn concibe

el

demandar un

para librar del tributo Cornualla; pide y consigue que


ofrece para

pelea, declarando

la

Morlot, tiene lugar en

la isla

arma envenenada, pero

su

tributo, consisten-

proyecto de combatirse con Morlot

nombre y

le

armen

caballero, y se

combate, aceptado por

patria. El

de San Sansn, donde Morlot hiere Tristn con un

ste le da

un golpe mortal en

cabeza, en

la

la cual deja

incrustado un trozo del acero. Morlot es recogido, moribundo, por los suyos, quienes

le

guardan.
3.

Ya

llevan Irlanda con gran dolor.

hija Iseo, sobrina de

En cuanto

Emperase

la

Morlot,

en su

hermana y

su

fragmento de acero y

lo

tierra, la reina su

extraen del crneo

le

el

Tristn, es recibido triunfalmente en la corte de su to.

herida de Tristn, que ningn mdico acierta curar.

pequea barca,

sin

ms compaa que

costas de Irlanda, donde se presenta

por Iseo

la

blonda. Recobrada

su arpa.

como

salud, y

la

Navegando

En

hace colocar en una

vista de ello, resuelve Tristn ausentarse de Cornualla y se

la ventura, llega las

juglar, siendo acogido por el rey y curado

temiendo cada instante que

le

reconoz-

can, regresa Cornualla.


4.

Marcos ha resuelto no

cortesanos se oponen ello y

casarse, para dejar el reino su sobrino. Pero sus

requieren que

le

tome

Un

esposa.

da, estando el

rey en su palacio, entra por una ventana una golondrina que deja caer del pico un

blondo cabello de mujer. Marcos, para deshacerse de las importunidades de sus


nobles, promete

no casarse sino con

se ofrece buscar la

dama

la

quien el cabello pertenezca.

dama, y parte acompaado por varios

caballeros.

Tristn

Una tempes-

tad les arroja las costas de Irlanda, donde se hacen pasar por mercaderes, para
evitar que les reconozcan sus enemigos.
5.

Una

serpiente monstruosa devastaba por enjjeyces la comarca irlandesa. El

rey haba prometido su hija y

Tristn, y corta
po, le

la

Un

hace caer desmayado.

el

cadver del monstruo,

la

recompensa ofrecida. Iseo

le

s.

mitad de su

se

opone
el

la

quien

tierra

la

matase. Hcelo

veneno, en contacto con su cuer-

cobarde senescal del rey de Irlanda, encontrando

al

enlace con

Un

da,

mat, reclamando

quien

el

senescal, y sale ver el ca-

cuerpo de Tristn y

Tristn dice llamarse Tantris.

por Iseo, sta repara en

el

corta la cabeza y dice ser

dver del monstruo. Encuentra

en

la

lengua del monstruo; pero

le

le

recoge, hacindole volver

mientras toma un bao preparado

espada de Tristn y descubre

la

mella.

Comprala con

el

trozo de acero encontrado en


tiene ante sus ojos al

crneo de Morlot, y saca

el

matador de su

bao, pero Tristn logra calmarla y adems

le

cuenta

que resulta pertenecer Iseo. Tristn confunde

nado por
6.

la travesa,

senescal ante la corte; es perdo-

al

de Iseo para Marcos, y la obtiene.

tal

que, quienes lo beben juntos, se

Brangel, por equivocacin, da de beber del

8.

creto,

Llegados Tintoil (Tintagel), se realiza

ven

la

filtro

Tristn y Iseo,

la

boda de Marcos con Iseo. La


el

lugar de Iseo, y

cree hallar perfectamente pura su esposa.

Pero Iseo llega

recelar que Brangel acabar por descubrir al rey su se-

y ordena dos criados que

criados se

las

un

amarn eternamente.

filtro

primera noche, mediante una hbil estratagema, Brangel ocupa

Marcos

mismo

quedan perdidamente apasionados uno de otro, entregndose su amor.

los cuales

7.

el

cabello de oro,

preparado, para que se lo d beber su hija y Marcos la noche

de bodas. Su virtud es

En

la historia del

reina de Irlanda entrega Brangel (Brangien), doncella de Iseo,

La

amor que ha

de

mano

rey; pide la

el

consecuencia de que

la

Quiere entonces darle muerte en

to.

la

compadecen de Brangel,

Iseo,

mostrndole

la

maten y

la

traigan

le

como

seal su lengua. Los

dejan en un bosque atada un rbol, y vuel-

lengua de un perro

quien han matado y diciendo que

rdenes quedan cumplidas. Iseo se arrepiente y se lamenta. Entonces

los siervos

confiesan lo ocurrido. Brangel vuelve junto Iseo y se reconcilian.


9.

Marcos empieza

mujer y de Tristn,

sospechar de su

causa de las prfidas

insinuaciones de Alderet (Audret). Despus de varios lances, en que los amantes pro-

curan burlar

la vigilancia

te Tristn y dispone

de que son objeto, Marcos les sorprende, condena muer-

que

la reina sea

entregada los leprosos. Logran ambos es-

caparse y se refugian, con Gorvaln, en la floresta de Morois, donde viven largo

tiempo, haciendo vida salvaje.

duermen juntos, pero ve entre


Marcos admite nuevamente
reina le da

un

anillo,

Un

ellos

Marcos

da,

llega al

una espada desnuda y

Iseo;

mas

como recuerdo suyo

sitio

donde

los

amantes

se retira, perdonndoles.

destierra Tristn. Este se ausenta,

y seal de creencia para

la

caso de que la

el

enve algn mensaje.


Tristn, acompaado de Gorvaln, va la Pequea Bretaa, donde ayuda

10.

en una guerra
iseo, contrae

al

duque Hoel,

de Quedn (Kaherdin).
la

y,

entendiendo que est separado para siempre de

matrimonio con Iseo de

La noche de

otra Iseo le di, y no se resuelve


11.

las

blancas manos, hija de Hoel y

bodas, Tristn

consumar

el

fija la

mirada en

el

hermana

anillo

que

matrimonio.

Tristn auxilia Quedn en una aventura amorosa en que se halla com-

prometido. El marido (Bedenis) de


descubre

la infidelidad

la

dama

(Gargeolain)

quien Quedn ama,

de su esposa, y persigue, con otros caballeros, los dos

amigos; mata Quedn y hiere gravemente Tristn.


12.

No

encontrndose medio de curar

ste, resuelve enviar

un mensaje

Iseo la blonda para que venga socorrerle. Si el mensajero trae Iseo, enarbolar

en

el

barco una vela blanca; en caso contrario, una vela negra.

recibe el aviso y vuela en auxilio de su

amado. Cuando

el

En

buque est

efecto, Iseo
la vista del


puerto, Iseo de las blancas
su esposo

que

XI

manos (que ha descubierto

el

secreto de Tristn) le dice

aqul trae vela negra. Tristn entonces, cae sobre

muere. Llega Iseo

la

lecho y

el

blonda, ve muerto Tristn, se arroja sobre su cuerpo*

le

abraza y expira tambin.

***

En

las triadas galesas del

redaccin, Godofredo de

uno de

Libro rojo (posterior, en su actual

Monmouth)

(1),

se menciona,

los tres taleithiawc (porta-diademas) de la isla

dein (Bretaa), Drystan, hijo de Tallwch.

como

de Pry-

Tambin se

le cita

entre los tres maestros en mecnica y entre los tres porque-

ros de dicha

isla:

El segundo (porquero) fu Drystan, hijo de

Tallwch, que guard los puercos de March, hijo de Meirchyon,


mientras

porquero iba de mensajero Essyllt. Artur, March,

el

Kei y Bedwyr, vinieron los cuatro, pero no pudieron sustraerle


una sola cerda, ni por astucia, ni por violencia, ni por hurto.

Adems, en las triadas de la Myvyrian Archaeology of Wales,


se lee: Tres enamorados de la isla de Prydein:
Trystan, hijo
de Tallwch, amante de Essyllt, mujer de March, hijo de Meirchiawn, su to

Ahora

(2).

bien, Tristn es

nombre que se encuentra en

la

regin

kymrica y en la armoricana; pero Tallwch parece exclusivamente picto. En las listas de reyes que gobernaron las marcas
pictas de Escocia y del Northumberland, se encuentran varios

Drust

(der.

Drostn) y varios Talorc, y un monarca que reinaba

sobre los pictos de 780 785, se llamaba Drest,

filius

Talorgen.

Si Drystan, hijo de Tallwch, es igual Drostn, hijo de Talorc,

si,

cs), tierra

mayor abundamiento,

el

Leons (Loonois en fran-

de Tristn, es la antigua regin de Escocia llamada

Loonia (Lothian), como cree Mr. F, Lot, hay probabilidades


ms que suficientes para entender que Tristn era un picto (3) y
perteneca la raza de aquellos pieles blancas pintarrajeados de
figuras, de que hablan los bardos bretones (4).

de

(1)

1136.

(2)

Les Mabinogion,

H. D'Arbois de

etc., trad.
Loth (en el Cours de Littrature celtique
J.
Jubainville); Paris, E. Thorin, 18895 tomo 11, pgs. 231, 238,

247, 260.
(3)

J.

(4)

H.

pg. 370.

tomo H, pg. 105 y siguientes.


Villemarqu: Les Bardes retons, etc.; Paris, Didier et C. ie 1860;

Bdierj obra citada}

de

la


Pero,

si

Marcos (Marc) (1) de Cornualla es


la Vida de San Pablo Aureliano,

Tristn es picto,

del pas de Gales.

XII

Bdier cita

compuesta en 884 por un monje de Bretaa, donde se dice que


mientras aquel santo viva en la Gran Bretaa, lleg su fama
oidos regis

Marci

quem

nomine Quonomorium (Cana-

alio

mor?) vocant.

Por otra parte,


nir del sajn

En

la

Essylt de las triadas galesas puede prove-

Ethylda, y haber dado lugar Iseut en francs.

las costas irlandesas se

haban formado en

el

siglo ix reinos

noruegos de piratas, que imponan tributos (como


las costas celtas

de

la

el

Morholt)

Gran Bretaa, Gales, Cornualla, y cuya

dominacin no se destruy hasta

damento un nombre germano,

si

el

siglo xi. Iseo lleva con fun-

es hija de un viking (2).

Los tres nombres de Tristn, Marcos Iseo, se hallan asociacomo hemos visto, en las triadas galesas del Libro Rojo.
Concluiremos de aqu que hay un perodo gals en la formacin
dos,

de

la

leyenda de Tristn, como cree Bdier? Juzgaremos, por

el

como entiende Golther, que los amores de Tristn


Iseo son un remedo de los de Modred y Guaiihumara en el cronista Godofredo de Monmouth? La conclusin sigue siendo dudosa. Lo nico que aparece claro (mientras nuevas averiguaciocontrario,

nes no rectifiquen nuestros datos), es que en


tn, tal

como nos es conocida desde

la

el siglo

leyenda de Tris-

xn, hay nombres

pictos (el de Tristn), germnicos (el de Iseo), anglo-normandos

(Isneldone,

Dureza me =Dmham, Carloon),

ltimos, de la Bretaa armrica)

Guenelon; Petitcru,
Llamado Mares en

(1)

Mars

(3)

lix.
bien,

el

la

equivala, en los siglos

de Baena;
(2)

clticos (Gorve-

Audret, Kaherdin, Rivalin, Hoel de Carhaix,

nal,

ed. Pidal;

Bdierj

11,

perro del cascabel mgico,


versin espaola.

xiv y xv,

nms. 228, 292,

al

etc.,

estos tres

y franceses (Blanchefleur

No

(3);

etc.).

necesito advertir que

mitolgico Marte. (Comp.

Mares 6

Cancionero

etc.)

113.

En la novela francesa en prosa, el abuelo materno de Tristn se llama FeEn el poema de Thomas, la madre de Tristn se llamaba Bancheflur. Ahora
Flis y ((Blanchefleur son personajes del conocido poema sobre Flores y

Blancafior, compuesto antes de 11 70 (J. Reinhold: Floire et Blanchefior; Paris,


1906; pg. 9). Influira este poema en la redaccin del Tristn, como debi de

Chanson de Roland en lo del nombre de Guenelon?


Pedro Barrantes Maldonado, en sus IIlustraciones de la Casa de Niebla (Me-

influir la

morial histrico espaol; tomo ix;


de, entre los ((reyes de

la

pg. 13) cita

Ronvallon y <(Hoel
al ao 910.

pequea Bretaa anteriores

el

Gran-

XIII

Estos datos de onomstica, y

la

consideracin del teatro en

el

cual se desarrollan las principales escenas (LeoniSj, Cornualja,


Irlanda), nos llevan la hiptesis siguiente: la leyenda de Tristn

adopt su primera forma en tierra

cltica,

y los bardos del pas


la cantaron en

de Gales fueron probablemente los primeros que


sus poemas; pero,

tal

como

esta leyenda se nos ofrece en los

ms

antiguos monumentos que han llegado nosotros, es evidente que

han colaborado en ella bretones de la Armrica, franceses y


anglo-normandos. Quiz, como sospecha Bdier, la leyenda pas
directamente de los galeses los normandos conquistadores de

y ms determinadamente los juglares armorica-

Inglaterra,

nos, que cantaban y contaban en los castillos

normandos de

In-

glaterra.

Gozaban

los habitantes del pas de

hospitalarios y de artistas. Nadie

conversacin y

ellos la

msica. Haba un harpa en cada casa, por

la

msera que fuese; y

Gales de especial fama de

ms aficionado que

la tertulia,

sentada en torno del msico, can-

taba alternativamente estrofas, improvisadas veces; retbanse,

la

improvisacin y

Qui matutinis
(n.

al

canto, los individuos y las aldeas (1).

horis adveniunt, escribe Giraldo de Barri

circa 1146) en su Descriptio Kambriaepiiellarum aff ati-

bas

et

cythararum modulis usque ad vesperam delectantur.

***
Pero hay adems, en

leyenda de Tristn, element os de otro

la

gnero. Acumulronse ella tradiciones de folk-lore

(1)

A. Thierry: Histoire de la conquete de VAngleterre par

datos

(2),

Normands;

les

ed. Garnier; ra, 34.


(2)

Por ejemplo,

el episodio

de

las

hoces (referido en

el

cap.

XXXIH

de

la

ver-

G. Huet: Sur un pisode du Tristn d' Eihart

d' Oberg

y sigs.), donde alude, entre otros, un cuento del


thos (ed. Brunet-Montaiglon, v. 6137 y siguientes).

Dolopa-

sin castellana). Cons.

(Romana, xxxvi, 50

Igualmente figuran en
Morlot, anlogo

al del

la

misma

categora: el cuento del tributo exigido por

tributo de las cien doncellas, concedido, segn

por Mauregato de Asturias (aos 783-789)5


del

monstruo

(lay de Tiolet)\ el de la

caderes (vanse

el

que separa

los

del cabello de oro;

el

la

leyenda,

del

matador

la ventura; el del disfraz de merGuillaume d' Angleterre de Chramantes en el lecho (vase ms adelante, p-

navegacin

poema alemn Gndrun, y

tien); el de la espada

el

el

ginas 279 y 403, y Romana, xxxvn, 162), y el de la sustitucin de Iseo por Brangel (Brangien), la noche de las bodas con Marcos.

de

mitologa clsica (especialmente de las leyendas de Teseo,

la

Paris-Enone y Midas) (1), y reminiscencias de otros cuentos (2).


Y todava fu ms considerable la confusin en la novela en
prosa, donde se agregan casi todas las tradiciones caballerescas
del ciclo artrico.

Qu rasgos

embargo, en

clticos quedan, sin

prosa? RelTyTerdaderamentej ninguno;


tesis de

Golther est justificada. Pero, en

novela en

la

en este sentido,

y,
la

la

antigua forma, re-

presentada por los poemas del siglo xn, parecen encontrarse


dos, por lo menos: la escena dlos trocitos de

tn talla y arroja

Iseo;

la

madera que Tris-

arroyuelo que atraviesa la habitacin de

al

de las triadas del Libro rojo, donde Tristn figura

como guardador de

los

puercos del rey. Lo primero es incompa-

tible con la estructura de los edificios feudales, y hace suponer

que
un

mansin de Iseo y de Marcos era ms bien una cabana que


Lo segundo, revela costumbres harto rsticas para

la

castillo.

que

las

atribuyamos personajes caballerescos.

No

ninguno de los dos rasgos abona demostrativamente


arroyo se halla tambin en Robert

celta; el del

le

obstante,

la hiptesis

Diable

(3);

el

segundo puede ser tan sajn como cltico (4).


Por ltimo, el ncleo mismo de la leyenda, el amor de Tristn
Iseo, cruelmente contrariado por Marcos, se separa por completo de lo que

sabemos acerca de

las

costumbres y leyes del

pas de Gales. Bdier, fundndose en la compilacin legislativa

de Howell

el

Bueno

(siglos ix-x),

hace ver que

un lazo bien frgil entre los galeses


separarse de su marido, perdiendo

(1)

Probablemente

drinc lovendrant,

se halla

como

1910;

2.

a ed.
}

Tristn
(2)

imitar

la

matrimonio era

dote aportada. El adltero,

cuento del

el

el

Una mujer casada poda

filtro

amoroso, del loven-

dice Broul. Esos filtros eran ya conocidos de la supers-

ticin latina (comp. Ovidio:

an en Espaa (cons.

en este caso

(5).

Ars amatoria,

II,

106-107), y no han desaparecido

Rodrguez Lpez: Supersticiones de Galicia; Madrid,


pg. 175). Vase tambin G. Schoepperle: 7 he love-potion in
J.

and Isolt (Romana, xxxix, 277

As Tristn, en

el

Donnei

des

y siguientes.)
conoce, como Sigfredo,

Amanz,

el arte

de

canto de los pjaros; y segn la Folie Tristn del ms. Douce, el castillo
de Tintoil (Tintagel) es un castillo fadado, como el Montsalvat del Grial, y se
el

desvanece dos veces

al ario.

(3)

Comp.

(4)

Otro tanto podemos decir

Bdier; op. cit;

11,

157.
del episodio del juicio de Dios (por el hierro can-

Thomas.
Comp. Wade Evans: Welsh Medieval Law; Oxford, 1909,

dente), que traen el continuador de Broul y


(5)


por su parte, slo contraa

XV

la obligacin

de pagar multas. La

leyenda est fundada por completo en la ley social, reconocida


como buena, necesaria y justa. Est fundada en el matrimonio
indisoluble.

Puede haber sido concebida por un pueblo que ha

considerado

el

Segn

las

matrimonio como

el

ms soluble de

los lazos?

costumbres galesas, Marcos tiene derecho

de Iseo, pero no su vida. Ella puede separarse de

l;

dote

la

con sin

dote, por qu no se separa? (1).

***
Si la procedencia de la leyenda es tan dudosa, ser algo

ms

segura su primera forma?

Dos

hiptesis principales existen acerca de este punto: una,

sostenida por Gastn Paris

(2),

para

el

cual la leyenda fu^narra-

da primero en lays cortos poemas episdicos


cuentistas profesionales, lays y relatos que

(3)

y en relatos de

ms tarde fueron ab-

sorbidos en grandes poemas, donde se procur reunir en una historia orgnica todas las aventuras de Tristn,

desde su nacimien-

to hasta su muerte; otra, la de Bdier, en cuya opinin ha existi-

como base de toda la tradicin potica de Tristn, un poema


comn de todos los conocidos y creacin de un
hombre de genio. Han contribuido la primera, la teora de las
cantilenas como base de la formacin de los cantares de gesta
(teora que hoy goza de general descrdito), y la existencia de
algn viejo lay relativo Tristn, como el de Chvrefeuille
(madreselva) Qotelef (honeysuckle) de Mara de Francia (4).
do,

nico, arquetipo

(1)

Bdier; n, 166 y 165.


los daneses tenan, en esta materia,

Los sajones y

la

misma

Westermarck: Origine du mariage dans Vespece humaine,

legislacin.

trad.

Cons.

Varigny; Paris,

1895, P g- 496.

En una

reciente comunicacin (de Enero de 1912) la

Academia de

Inscripcio-

nes y Bellas Letras de Pars, Mr. J. Loth tiende demostrar que Cornualla es
verdadera cuna del primitivo romn de Tristn.
(2)
(3)

Tristn et Tseut, ed. cit.j pgs. 148 y 149.


El vocablo (dayn es bastante usado por los poetas castellanos de los siglos

XIV y XV,

y antes por los catalanes.

Lo Lay

escribe Mil comunment era

y de vegadas en codolada de un dos bordons llarchs. (Resenya histrica


deis antichs poetas tatalans; Barcelona, 1865; pg. 9).
(4)

la

trist,

critica

Cons. Karl Warnke: Die Lais der Marie de France (Halle, 1900).

Bdier: Les lais de M. de


(Revue des Deux Mondes; 15 Octubre 1891).
G. Schocpperle: Chievrefoil (en Romana; xxxvill, 196 y sigs.). Hay versin

J.


Se apoya

la

segunda en

la

XVI

unidad de accin que

leyenda reve-

la

unidad que se manifiesta de dos maneras: .en

la,

progresin

la

lgica de la accin de una peripecia otra, y en que estas peri-

pecias estn subordinadas al desarrollo de los caracteres de los

personajes, una vez puestos.

Pero

los lays de

(historia del

Mara de Francia,

lo

mismo que

matador de monstruos, quien un

el

de Tiolet

rival quiere arre-

la hazaa) y que los dos sbrela Folie Tristan,


son posteriores los poemas sobre Tristn; aparte de lo cual,

batar la honra de

como hemos

dicho, la teora de las cantilenas est

talmente desechada (aunque todava haya quien

la

hoy

casi to-

aplique nues-

poema de Mi Cid).
Por otra parte, el paciente y sutilsimo anlisis de Bdier, fundado en el poema de Thomas, sugiere la conviccin de que, en

tro

efecto, la unidad de accin

la

progresin lgica de los hechos

la existencia de un poema antems antiguos que hoy conocemos y que indudablemente

y de los caracteres, demuestran


rior los

constituy

prxima remota, de todos

la fuente,

parando entre

s los

Com-

ellos (1).

episodios comunes la mayora ( dos, por

menos) de esas antiguas versiones (Broul, Eilhardo de Ober-

lo

Thomas, Folies Tristan y novela francesa en prosa), resulta


mayor evidencia que ese poema existi, y que sin l no se
concebiran los que hoy conocemos. En opinin de Bdier, semejante poema debi de estar compuesto desde principios del siga,

de

la

glo xii.

En cuanto la relacin que con l guardasen los hoy perLa Chvre y de Chrtien de Troyes, nos es perfec-

didos de

tamente desconocida.

Pero ese poema, era


ficultad

el

arquetipo?

No

lo creo.

Admito

sin di-

que Broul, Eilhardo de Oberga, Thomas, las Folies

Tristan y la novela francesa en prosa, procedan, mediata inmediatamente, de un mismo modelo, aunque es mayor el parentesco entre Broul y Eilhardo que entre

inglesa de los lays de

M.

Thomas y

novela en

la

de F., por E. Masn: French Medioeval

Romances

(London, J. M. Dent, sin ao). En la lindsima coleccin: Arthurian romances,


editada en Londres por D. Nutt, figuran, traducidos al ingls por
L. Weston,
J.

los lays de

Guingamor, Lanval,

todos los cuales, exceptuando


(i)

Remito

libro de Bdier.

al

lectora

las

el

lyolet y 1 he Were- Wolf (London, 1900),


Tiolet, se atribuyen Mara de Francia.

pginas 175 y siguientes del

tomo

11

del admirable

prosa;
el

mas no

que

la

acierto comprender

Que

arquetipo.

la

hubiese dado forma,

este

modelo susodicho. Entre el


arquetipo debi de mediar cierta distancia; si el mo-

el

el

delo es de principios del siglo xi,

menos, de fines del

Me fundo,
las

este modelo pudo ser

me parece racional y lgico; pero

hombre no fu quien compuso


modelo y

cmo

leyenda no existira sin un hombre de genio

el

arquetipo ha de ser, por lo

xi.

para creer esto, en

importante episodio de Iseo de

el

blancas manos, que consta en todas las versiones antiguas,

exceptuando

fragmentos de Broul.

los

mas. Tristn,

es, adems de intil, perjudicial


ms en la novela en prosa que en los poeenamorado ardientemente de Iseo, que acaba de

exponerse por

Este episodio, en efecto,


inexplicable, y todava

grandes peligros; Tristn, que no puede olvi-

dar un instante esa pasin ineluctable y omnipotente, que le


encaden el brebaje amoroso, llega la Pequea Bretaa, ayuda

en una batalla

rey Hoel, y accede casarse con Iseo de las

al

blancas manos, en vista de que se halla separado de la otra Iseo

y de que

la

nueva se ha enamorado de

castellana (y en

el

poema de Thomas),

l.

En

la

novela en prosa,

ms ab-

la explicacin es

surda todava: Tristn se casa con la hija del rey Hoel por un

exceso de cortesa; yendo con Quedn, piensa en Iseo

la

brunda

y exclama: Ay, seora Yseo, como muero por vos!, cayendo


luego en tierra amortecido. Entonces, Quedn entiende que lo
dice por su

hermana y se

la

ofrece, aceptndola en seguida Tris-

tn de voluntad. Pero luego,

el

recuerdo de Iseo

la

brunda

le

matrimonio (en Thomas y en Enrique de


Freyberga, causa de que, la noche de bodas, da la casualidad

impide consumar

el

de que Tristn repara en


la

Thomas

separacin).

el anillo

que su amada

escribe, al

empezar

le di

antes de

referir el episodio,

filosofando segn su costumbre:


Oez merveilluse aventure,

Cum

genz sunt d'estrange nature,

Que en nul

La aventura
raya de

el

ne sunt

estable!)) ...

en realidad, maravillosa; tanto, que pasa de

lo verismil.

amada, hasta
traria

es,

lieu

Cmo

la

es posible que Tristn olvide su

punto de casarse con otra, por no llevar

la

con-

Quedn? Cmo admitir que ese olvido incomprensible


(y contradicho por el

XVIII

mismo incidente que da lugar

la

mala

in-

teligencia de Quedn), necesite, para desaparecer, la presencia


del anillo?

Adems,

la existencia

brenombre, embaraza

de dos Iseos, slo diferenciadas por

la accin,

trama principal. Adase

la

confunde

ello

que

el

so-

el

y perjudica
personaje de Iseo de las
al lector

blancas manos es secundario en los poemas, y

ms an en

la

nove-

en prosa; de donde resulta que podra desaparecer sin que la

la

parte sustancial dla leyenda sufriese

En

el

Mabinogi de Kulhwch

ms mnimo quebranto.

el

Olwen

(1) se

mencionan tam-

bin las dos Iseos: Essyllt Vinwen, hija de Kulvanawyt, y Essylt


Vingul. La primera es la amante de Tristn, y figura como una

de

las tres

mujeres impdicas de

la isla.

Para John Rhys

(2), la

clave del enigma de la doble Iseo, es la misma que la de la triple

Gwenhwyvar

(Ginebra) que se refieren las triadas galesas; y

Etins irlande-

las tres Ginebras, su vez, equivalen las tres

noche y vuelve
resplandor nico, tambin: la mu-

sas, representacin del alba,


ella,

y cuyo sentido

es: el

que sale de

la

(Be Find).

jer blanca, blonda

Sin necesidad de recurrir los mitos solares, todava podemos,


de tejas abajo, sospechar
Iseo. El juglar

la

causa de

la ficcin

de

la

segunda

que recitaba cantaba por tierras britnicas

la

leyenda de Tristn, era quiz un natural de la Bretaa armrica;


la

celebridad de que la leyenda gozaba,

su propio pas,

le

Bretaa francesa, inventando

la

el

deseo de mezclar en

ella

hizo alargar la historia, trasladando la accin


la

segunda

y hallando
despus de ha-

Iseo,

as oportunidad para hablar de gentes de su pas,

ber paseado Tristn por Normanda, Roma, Espaa y Ermenia.

No

otra cosa hizo

el

autor castellano de

segunda parte del

la

Tristn, en la edicin de 1534, haciendo venir

al hijo,

ya que no

poda disponer del padre, tierras de los Vlaseos y Mendozas.


Y aun hizo ms el juglar; porque, aprovechndose de la leyen-

da de Teseo, ^ari _el_relato de


1

desempear en
lo desleal

(1)

Gvest
(2)

Vid.
(ed.

un

la.

muerte de Tristn, haciendo

oficio, bastante

desairado y antiptico, por


y funesto, Iseo de las blancas manos.
l

la traduccin citada de Lothj


Nutt; London, 1904), pg. 114.

i,

2245

la

versin inglesa de

Studies in the Arthurian Lcgend; Oxford, 1891, pgs. 38 y 33.

Lady


En

novela en prosa,

la

XIX

el artificio

Iseo la Brunda era maestra en

el

cas manos sobresale tambin en

para sanar de

la

herida que

segunda con objeto de que

le

le

de las blancas manos Iseo


tanto

En

es todava

ms burdo.

Si

arte de curar, Iseo de las blanl; si

Tristn acude la primera

caus Morlot, tambin busca

la

cure de otra herida semejante. Iseo


la

Brunda, se imitan en

la

novela

como Tristn y Lanzarote.


conclusin, admitiendo la hiptesis que creemos racional,

sea que

el

papel de la segunda Iseo representa una interpolacin,

es necesario suponer un arquetipo (Z), del cual es ampliacin

modelo (X), seguido por

los

el

ms antiguos poemas que conoce-

mos sobre Tristn.


Qu temas contendra ese arquetipo? No habiendo posibilidad
de examen ni de comparacin, es imposible determinarlo. Con
los

elementos de que disponemos, no cabe hacer, por ahora, otra

cosa que

fijar

hipotticamente los rasgos fundamentales de X, y

esto lo ha hecho con habilidad extraordinaria Bdier.

De X

proceden, segn Bdier, las cinco primarias versiones

que hoy poseemos de

la

leyenda de Tristn, saber:

poema de Broul, escrito en Normanda hacia 1180, y del


slo poseemos un fragmento, con una continuacin de cierto

1) el

cual

annimo
2) el

juglar, escrita hacia 1209 (1);

poema de Thomas, anglo-normando, compuesto entre 1 155

y 1170, en Inglaterra (2);


3) el poema, compuesto entre 1190 y 1200 por Eilhardo de
Oberga, vasallo del duque de Brunswick, Enrique el Len (3);
4) la novela en

prosa francesa, compuesta hacia 1230 y refun-

(1)

Edicin E. Murct (Paris, 19035 en

(2)

Vase

la

fragmentos del

la

Socit des anciens textes frangais).

citada edicin de
J. Edier (Paris, 1902-1905). Se conservan ocho
poema de Thomas, restos de cinco copias.
Herbomez y

MM.

Beaurieux han dado recientemente una traduccin en francs moderno (Tristn


Iseult, par
(3)

Thomas;

Edicin F.

Paris,

Lichtenstein

Muret: Eilhart d' Oberg


tes).

La Renaissance du

et

Livre, en 8.).

(Strasburgo y

Londres,

1878).

Cons. Ernest

sa source frangaise (Romana; xvi, 288 y siguienMr. Muret concluye en este trabajo, que la fuente de Eilhardo, el poema de

Broul y
anterior

la

et

novela en prosa francesa, difieren de

comn.

Thomas

y suponen

un modelo

XX

mucho ms
Thomas;

dida despus varias veces (1); se aproxima


sin de Broul y de Eilhardo que la de
(5) el

poema episdico de

la

ver-

Folie Tristan, conservado en

la

manuscrito de Berna (segunda mitad del siglo xn, hacia 1170)

el

(2).

su vez, proceden del poema de Thomas:

1)

La Saga, en prosa

nrrica,

compuesta por Fray Roberto,

por orden de Haakon V, rey de Dinamarca, en 1226. Es casi


traduccin

fiel del

2) Tristan

und

poema de Thomas (3).


poema de Qodofredo de Estrasburgo,

Isolde,

compuesto de 1200 1220


3) Sir Tristrem.

mos

del siglo

La

4)

(4).

Poema

escrito en el N. de Inglaterra lti-

xni principios

glaterra ltimos del siglo

La Tavola

5)

hacia el 1300
6)

del

xiv

(5).

poema compuesto en

Folie Tristan del ms. Douce,

xn

In-

(6).

Ritonda, compilacin en prosa

italiana, escrita

(7).

Un fragmento de cierto poema en

niederfrankisch, escrito

xm

y encontrado en la catedral de Praga (8).


Qodofredo de Estrasburgo tuvo en cuenta tambin Eilhardo

fines del siglo

Las ediciones antiguas de esta novela son de extraordinaria rareza, y no


moderna. Vanse el anlisis de L'seth, de que hablar ms adelan-

(1)

existe ninguna
te,

y los fragmentos publicados por Bdier (tomo n, pg. 32 1 y siguientes).


Vase la edicin H. Morf (Romana, XV, 558 y siguientes) y la de B-

(2)

dier,

en

la

Socit des anc. textes franjis (Les

Paris, 1907, cons. la recensin de

deux pohnes de la Folie Tristan;


Modem Language Notes; Di-

A. . Curdy en

ciembre de 1910).
Vid. la ed. E. Kblbing: Die nordische
(3)

und

die englische

Versin der

Tristan-Sage; Heilbronn, 1878.


El poema est incompleto. Acaba precisamente donde empiezan los frag-

(4)

mentos de Thomas que poseemos. Vid. la edicin Golther (1889) la de Karl Maa
rold (Leipzig, 1906), y la traduccin alemana moderna de W. Hertz (3. ed. 1901),

acompaada de importantes notas. Hay versin

inglesa, algo abreviada, de Jessie

Weston (dos vols. de la coleccin Arthurian Romances unrepresented


lory's Morte d'Arthur; London, D. Nutt; 3. a ed., 1907).
L.

Publicado por Walter Scott en 1804. Vide

(5)

mismo Walter Scott


Thomas the Rhymer

imit y resumi
(vid.

The

el

Poetical

la

in

Ma-

El
citada edicin Kblbing.
a parte de su
la 3.

antiguo poema en

Works of

Sir

W.

Scott;

London and

Glasgow; Collins'Clear-Type Press, pg. 446 y siguientes).


Publicada por Fr. Michel en su Tristan (Londres- Paris, 1835- 18395
(6)

tres

tomos).
(7)

mente
(8)

Edicin F.-L. Polidori (Bolonia,


los captulos

63

Cons. Bdier:

67, en el vol.

1864-1865; dos

vols.).

Vanse

especial-

1.

Le romn de Tristan par 7 homas; tomo

11,

pg. 60.


En cuanto

de Oberga.

la

Saga

la Tavola Ritonda,

y otros modelos, sigui

De

XXI

al

adems de Thomas

Tristan Riccardiano (1).

se derivan los libros populares irlandeses; Godo-

fredo de Estrasburgo fu continuado por Ulrico de Trnheim


(en 1250) y por Enrique de Freyberga (hacia 1300), de los cuales,
Ulrico tuvo tambin en cuenta Eilhardo, y Enrique de Frey-

berga Eilhardo y

Ulrico;

de Enrique procede

la

segunda ver-

sin tcheca (hacia 1300).

De

Eilhardo de Oberga dependen directamente:

versin tcheca (hacia 1300) y

el

Volksbuch

prosa alemana (hacia 1350) y de ste

el

la

primera

libro popular en

drama de Hans Sachs

(1494-1576).

De

la

novela en prosa francesa proceden: gran parte de la Ta-

vola Ritonda, las novelas italianas y espaolas, el Tristan ruso


y Le Morte Darthur de Sir Thomas Malory (impresa por Caxton en 1485).

De Godofredo de Estrasburgo y sus continuadores, proviene el


drama lrico de Wagner, estrenado en Munich en 10 de Junio
de 1865 (2), y escrito desde Octubre de 1857 hasta Agosto de 1859.
Cons. II Iristano Riccardiano, edito e illustrato da E. G. Parodi (Bolog-

(1)

na, 1896, Collezione di opere inedite o rare).

Hay

(2)

vany, en

el

traduccin castellana, directa del alemn, por D. Jos Balari y JoI de los Dramas musicales de Wagner (Barcelona, Biblioteca

tomo

((Arte y Letras, 1885), pgs. 187-240.

una de

siones (del italiano)} en

Madrid, 1911), va

al

final

(pgs. 69-80); la otra,

ellas,

Despus

se

han publicado

otras dos ver-

hecha por D. Luis Pars (Tristan /seo;

un eruditsimo Apndice de D. Vctor Said Armesto

donde

se

apuntan varios motivos nuevos de

la partitura, se

debe D. Manuel de Cendra y D. C. Basail (Madrid, 1911). Tambin existe versin catalana, por Geroni Zann y Joaquim Pena (Barcelona, 1906).
Sobre el dra-

ma

Wagner, vanse: el clsico libro de Ed. Schur (Le drame musical., Paris,
1875; hay edicin de 1895); el de M. Kufferath (1 ristan et Iseult, Paris-Bruxelles, 1894), y el de Albert Heintz (Richard Wagner's Iristan und /sold, Charde

lottenburg, 1892).

Para

el

estudio de la evolucin

Reinhold Bechstein:

Iristan

(Leipzig, 1876; trata de

Hans

moderna de

und

la

leyenda en Alemania, consltese

Isolt in deutschen

Sachs, A.

W.

Dichtungen der Neuzeit

von Schlegel, O. Marbach, K. Ph.

Conz, K. Immermann, Fr. Rckert, H. Kurz, K. Simrock, R. Wagner,

J.

Weilen,

L. Schneegans, A. Gehrke, K. Robert (Eduard von Hartmann), Fr. Roeber y W.


Wackernagel). Un catlogo general de las obras modernas inspiradas en la leyenda,

A. E. Curdy: Arthurian Litcrature (The Romanic


el drama de Wagner y el poema
de Swinburne, todo lo dems no pasa de mediana. Lo ms reciente es el dra-

hasta 1910, puede verse


Revieiu, vol.
ingls

ma

1,

n. 2).

<:n

Realmente, exceptuando

de Ernst Hardt, Tantris der

Narr

(1908), que ha obtenido

el

premio Schiller.


De

la

XXII

novela en prosa alemana se deriva, por intermedio de

otra novela perdida, la danesa, impresa en

Copenhague en

1792.

***

De

esta suerte, divulgada por poetas anglo-normandos, breto-

nes, alemanes ingleses, ampliada por narradores franceses, la

leyenda de Tristn Iseo recorri Europa entera durante la segunda Edad Media, fu reproducida por pintores y escultores,
figurada en frescos, cofrecillos y espejos, hall acogida en el
Renacimiento, y jams cay en olvido, logrando encontrar incomel arte sublime de Ricardo Wagner. La
ms antigua de las referentes la matire
de Bretagne; pero era tambin la ms bella.
Perdidos los viejos poemas atribuidos La Chvre y Chrtien de Troyes, tres obras se destacan en la copiosa serie mencionada: la de Thomas, la de Godofredo de Estrasburgo, y la de
Wagner.
La obra de Thomas, pesar de sus repeticiones, de sus largos
monlogos y de la monotona y escasa grandeza del verso octo-

parable expresin en

leyenda era quiz

la

slabo que emplea, es verdaderamente bella por su pasional sencillez.

En

parte por la ndole del asunto, y en parte por su indis-

Thomas de Bretaa supo escribir un


poema que est mucho ms cerca de las almas modernas que la
cutible talento potico,

literatura caballeresca, sujeta cnones artificiales

y empalagoy xiv. El realismo ingenuo de ciertas


expresiones, da su estilo, veces, cierta poderosa energa:
sos, de los siglos xiii

Dan Marques

le

cors Ysolt,

S'en fait son bon quant

Contre cuer

li

il

en volt;

ennui

est a

Qu'ele aime Tristran plus de

Car

il

n'aimme

Ysolt rest

De
De

rien se

al rai a

son cors

fait ce

li

lui,

non.

bandon;
que

il

volt;

cest ennui sovent se dolt,

Car envers

le rai

n'a amor.

Pero esto no quiere decir que Thomas sea un poeta rudo y


arte.

Todo lo

sin

contrario; sabe preparar las escenas, buscar efectos

dramticos, y dar ciertos lances,

como

el del

Quedn para que traiga consigo Iseo, y

el

mensaje confiado

de

la

muerte de

los

XXIII

amantes, un colorido pattico extraordinario. l, por ltimo, declara no haber experimentado los dolores y angustias que describe:
Quel d'aus quatre

greignor anguisse,

Ne la raison dir ne sai,


Por ce que esprov ne l'ai.n
Pero,

al final

de su obra, escribe que

de enamorados, y

fin

la

compuso para ejemplo

de que stos

Aveir

em

poissent grant confort,

Encuntre change, encontr

Encuntre paine, encuntre

tort,

plur,

Encuntre tuiz engins d'amur!

Es lamentable dice Gastn Paris que no podamos comparar


el

Tristan de Chrtien con

el

de Thomas; podemos, por

lo

me-

nos, representarnos la diferencia que nos ofreceran las dos


obras:

el

poeta champas nos presentara, delicadamente coloca-

da sobre una brillante

mano,

la

copa en que

so; el poeta

y cincelada por una ligera y hbil


dos amantes bebieron el brebaje amoro-

salvilla,

los

anglo-normando

la

ha apurado, y sentimos todava

vacilar en sus versos la embriaguez que su corazn bebi en ella.

Aunque Godofredo de Estrasburgo siguiese Thomas,


sa exuberante de su estilo
ble.

En

el

la

poe-

hace de su Tristan una obra admira-

Tristan de Godofredo dice Miss

un conjunto bastante extrao:

la

Weston tenemos

obra de un verdadero poeta,

trasladada por otro que era la vez un poeta

ms grande. Bien

se echa de ver que no se trata de un simple juglar, ni de un poeta

que labra por pan e por vino, sino de un culto y elegante escritor, quiz el ms insigne de la plyade de los Minnesinger.
Al derribar

la

fossure a la gent amant,

que atraviesan los postigos de


veces hasta

el

la

dice: los

rayos de sol

bveda, han llegado muchas

fondo de mi corazn

(1).

Y, en efecto, Godofredo

sabe identificarse con las pasiones de sus personajes, y poner


alma y calor en sus versos, aunque tambin ms retrica y menos
sencillez que

Thomas.

Si fueron cantores y msicos los que en el siglo

conocer
(i)

la

leyenda de Tristn, en

el

xn

dieron

arte lrico-dramtico ha

Oft haben mir ins Herz hinein


Die sonnigen drei Fensterlein
Ihren reinen Glanz gesandt.
(Trad. Hertz.)

XXIV

alcanzado esta leyenda su manifestacin suprema, en

con

obra de Ricardo Wagner.

la

Weber

dijo

que

el siglo xix,

la

msica era

amor mismo, y nunca como en el Tristan de Wagner se ha


demostrado ms cumplidamente esa sentencia.
Wagner, aunque se inspir indudablemente en Godofredo de
el

Estrasburgo, trat

modo

manos, y redujo

las blancas
lla:

argumento, segn su costumbre, de un

el

librrimo. Suprimi, hizo bien, el intil papel de Iseo de

amoroso

filtro

el

prendida por

el

el

esposo de sta;

son las escenas culminantes,

que

los tres actos en

la

msica.

la

y,

senci-

de Tristn Iseo, sor-

muerte de los amantes; tales

por su importancia, nicas, de

obra se divide. La misma sencillez del

la

argumento, contribuye
batador de

drama su expresin ms

la entrevista

(1);

al

efecto intensamente dramtico y arre-

No

es posible concebir, en la esfera del

nada ms acabado y perfecto; porque tampoco es


posible imaginar una leyenda ms musical ni ms humana. La

drama

lrico,

esencia de la vida es

el

y su razn de ser; pero

amor, porque ste constituye su causa

la

msica, alma del mundo, es sustancial-

mente eso mismo: amor; y

as

una leyenda en que

el

amor llegue

su manifestacin pasional ms intensa, ha de ser por necesidad

una leyenda eminentemente musical. Berlioz deca que

el

prelu-

una especie de gemido cromtico, y tal es,


en efecto, puesto que nos hace entrar en el seno del sufrimiento

dio de Tristn era

amoroso, del

Amor y

de

la

Muerte, inseparablemente unidos, en

concepto y en realidad, desde el principio hasta el fin de la partitura, iniciada por el solemne y profundo tema del Deseo.

La progresin

Amor y del Dolor en la


Wagner al gnero cromtico en

lenta y continuada del

leyenda; la preferencia dada por

harmona y en la meloda; la ausencia de recitados; la pasin


sobrehumana que all se retrata, hacen del Tristn la obra de
arte ms avasalladora y lancinante que la historia de la msica
la

ofrece.

No

medievales,

se trata ya del cuento semi-brbaro de los juglares


ni del

plicada tragedia

dramtico ejemplo de Thomas,

amorosa

del

ni

de

la

com-

zapatero de Nuremberga; es

el

Arte uno y supremo, penetrante y atormentador, que expresa su

(i)

G. Paris hace notar que Wagner da

ya amor

el

uno por

el

otro antes de beber

el

entender
filtro, lo

que ste no constituye un emblema suficiente de

que Tristn Iseo sienten


cual trae

la fatalidad

por consecuencia

de su pasin.

XXV

propia y ms completa esencia. Iseo, contemplando muerto su


amado, siente borrarse en ella todos los recuerdos, todas las-

imgenes de

en torno suyo olas de vapores

las cosas; percibe

exquisitos, que la penetran y arrebatan, y entrando en el reino

de

la

eterna noche, exclama, con suavidad infinita, que pone tr-

mino

congojas de su existencia:

las

dem wogenden Schwall,


dem tnenden Schall,
in des Welt
Athems
wehendem All,

ln
in

ertrinken,

versinken,

unbewusst,

h'chste Lust

Pa r s ifal dice con

Salvo

(i)

razn Kufferath (2), no conozco

otra obra que, despus de habernos hecho experimentar las emo-

ciones pasionales

ms

violentas, deje tras de s una tan alta

profunda impresin de serenidad;

aguda de

las tristezas del destino

ni

que mejor d

(1)

((En las grandes olas del


el

(3)

de delicias, en

Tristan

(3).

sonora harmona de ondas de

la

alma universal, perderse,

supremo deleite! (Trad.

consciente
(2)

mar

aliento infinito del

sensacin

humano, cuyos goces y dolores

se resuelven todos en la nada de la Muerte

perfumes, en

la

abismarse,

in-

Balari).

et Iseult; ed. cit.; p. 361.

Se ha notado

la

influencia de la filosofa pesimista de

Schopenhauer en esta

y en otras obras de Wagner, y hasta cierto punto es exacta, sobre todo por lo que
respecta los conceptos de voluntad de vivir (en relacin con el dolor y con la

muerte) y de liberacin (como negacin de aquella voluntad, y consiguientemente,


del dolor y de la muerte). Cons.: A. Schopenhauer
Die Welt ais Wille und
:

Vorstellung;

ed.

Grisebach (Leipzig, Reclam);

t.

n., pg. 659.

Wagner tuvo noticia del Mundo tomo voluntad a fines del ao 1854. Su influenm escribe fu extraordinaria, y ciertamente decisiva para toda mi vida.
Al mismo tiempo que Schopenhauer, lea Wagner Caldern cuando comenz

componer
rado por

Wagner:

cia sobre

el

Tristan; y asegura que

Ma

172, 174.

el

autor espaol,

cuya lectura

se

haba prepa-

una impresin profunda y duradera (Cons. R.


Vic; trad. Valentn et Schenk; Paris, 1912, tomo 111, pgs. ioi, 102,
Schopenhauer's Smmtliche Werke; ed. Grisebach; vi, 209. Scho-

el libro

de Schack, dej en

penhauer's Briefe; ed. dem; pgs. 128, 266, 285, 306.


Hans Herrig; Wagner und
Schopenhauer; en la coleccin Gesammelte Aufstze ber Schopenhauer publicada por Grisebach en Leipzig, pgs. 11-41).

La leyenda de Tristn ha

tenido, entre otros, el privilegio de llamar la atencin

de los discpulos de Schopenhauer. El autor de la Filosofa de lo inconsciente,

Eduardo de Hartmann, public con


mediana tragedia: Tristan

el

und /sold,

seudnimo de Karl Robert, en 1871, una


en tres actos.

ni

XXVI

II

LA LEYENDA DE TRISTN EN ESPAA


Quiz

la

ms antigua

de Tristn, sea

alusin, conocida en Espaa, la leyenda

trovador Guiraldo de Cabrera, que vivi

la del

en tiempos de Alfonso

de Aragn.

II

En una

poesa, escrita

hacia 1170 y dirigida al juglar Cabra, censura ste por tocar


mal la viola y peor cantar desde el principio al fin, y no saber

terminar con la cadencia usada por los msicos bretones:


Mal

saps viular

pietz chantar

Del cap tro en

la

fenizon.

Non sabz fenir,


Al meu albir,

En

tempradura de bretn.

mismo Ensenhamen, Guiraldo menciona

el

la

corte de

Galvn (Gual-

Cardueill y habla de Erec, Viviana, Merlin

(?),

vaing), Lanzarote (??) y Arts, aadiendo que

Cabra nada

Ni

saba:

del vilan,

Ni de Tristan,

C'amava Yceut

(i)

Karl Bartsch: Chrestomathie provngale; 6 e d.; Marburg, 19045

(i)

92.

a lairon.

M.

Mil y Fontanals:

De

los

Trovadores en Espaa

(t.

11

col.

completas); Barcelona, Verdaguer, 18895 pg. 272 y siguientes. La


de 1861.
L. Sudre (Les allusions a la lgende de Tristan dans la littrature

moyen

534 y siguientes), cita como


rencia la que se puede sealar una fecha cierta (el ao 1154),
vador Bernardo de Ventadorn:
age; en

Romana, xv,

p.

Tan

trac pena

la

91-

de las Obras
a edicin es
1.

ms antigua

du

refe-

estos versos del tro-

d'amor

Qu'a Tristan l'amador

Non

avene tan de dolor

Per Yzeut

la

blonda.

Ntese que Bernardo de Ventadorn estuvo en


guer:

Los 1 rovadores;

Cons.

J.

Bdier;

11,

2. a ed.;

la

corte de Inglaterra (V. Bala-

Madrid, 1883; tomo

57 y siguientes y 397.

11,

pg. 50.)

XXVII

Guillermo de Bergadn, en una poesa escrita hacia 1180, menciona cierto Tristn en los siguientes trminos:

A mon

Tristan, que ben a e miis aia,

Tramet mos chan,

e s'el guierdon pert,

Seguit aurei lo train del lasert.

Las alusiones se suceden en

(i)

catalana. As, Gui-

la literatura

llermo de Cervera (siglo xm), en sus Prouerbis, escribe:


muller

((Sa

que d

Tristayns morir, car noy jasia,

fets

ais tot

coman

son

e son voler fasia.

(2)

Serven' de Gerona, en una poesa escrita en 1272,

cita,

entre

aquellos cuya perdicin han sido las mujeres:


Dauid

Lot,

Salamo,

el fort

Samso,

Tristany, e d autres mouts.

Y,

ms

(3)

adelante, habla de:


Lansalot e Tristany,
Persaual e Juani,

Rotlan e Oliuer,
Berart de Monleyder,

Milj

(I)

En

el

p.

Xarles qui conques.

(4)

308.

comienzo de

cierta poesa de

Ramn

Abril iss'e

intrava,

cascs deis auzels chantava

Venon
E

mays

Vidal de Besal:

ciar

frugz, venon flors,

temps

e dorsa

sazs; (Mil; pg. 341),

del Tristn
romance viejo:

existe notable analoga con el bello principio del captulo

Pero trtase de un lugar comn, utilizado tambin en

Por

el

mes

era de

quando canta
quando
(2)

los

la

mayo,

calandria

enamorados

el

quando haze
y responde

van a seruir

la calor,

el

al

castellano.

ruyseor,

amor.

Cons. Cangoner deis comtes " Urgell, publicado por D. G. Ll abres en

Societat Catalana de Bibliofils; Villanueva y Geltr, 1906; pg. 74.


(3)

Cangoner,

etc., pg. 92.

(4)

Cangoner,

etc., pg,

100.

la


En

el

XXVIII

mismo Cangoner de

los

condes de Urgel, donde se con-

tienen las precedentes poesas, hay una

Guillem Torroella

bretn en Espaa, donde se menciona:


sire lo

Roy

Faula

importantsima para

(1),

del mallorqun

la historia del ciclo

Morgam

la fea,

Artus, Lancalot del Lach, Palomides

me-

esforciu,

Juany, Erech, Galuany, Baors, Perseual, la conquesta del Sant


Greal, Galeot, Bliobe, Lionell, Equechs, Dinnadans,

Brunesor,

Sagramor, Estor de Mares,

Garriet,

Amorat,

Dodinell lo

saluatge y Esquilebos (la espada de Artur). All se recuerdan

de amor

las historias

de

Floris e de Blancaflor,

d Isolda la bronda e de Tristany,


qui per

amor

ameron tan;

y se alude

un

lays de Tristany

que

es

molt plasent per ausir.

Sigue habiendo referencias Tristn en

la

1i

teratura cjrtalana.

de los siglos xiv y xv, y es probable que, en la corte de D. Pedro IV de Aragn (1336-1387), no slo el Tristn, sino Lancelot,

Mliadus, Guiron

Courtois y otros textos de la Tabla Re-

le

donda, eran conocidos, ledos, copiados y traducidos

(2).

Arnau

March, primo de AusiasMarch (1397P-1459), en su Canco d'amor


tengonada, escribe:

Be hag'

ergull qui fech valer Tristany,

e Lanjalot, e

de Galeot

l'alt

rey Alaxandri,

princep atrasi,

Palomides, Brunor e

Y Jacme

March,

to

Agrauany.v)

de Ausias, data de

la

Joyosa Garda,

31 de Agosto de 1370, un fragmento de sus noves rimades

(1)

Cangoner,

etc.,

pg. 131 y siguientes. (Cons., respecto de Tristn, los versos

240, 292, 565, 659 y siguientes.)


A. Rubio y Lluch: Documents per
(2)

Mig-eval; tomo
201, 278 y 314.
gn; xin, 420.
(3)

Amde

(3).

1' Historia

de la Cultura Catalana

Barcelona, 1908; pgs. 118, 119, 126, 135, 141, 146, 172, 196,
Documentos inditos del Archivo general de la Corona de Ara-

1;

Pages: Auzias

March

et ses

H. Champion,
nombre de un casti-

prdcesseurs; Paris,

Sabido es que Joyosa Guarda era


1912; pgs. 143 y 230.
llo de Lanzarote, ocupado algn tiempo por Tristn Iseo.

el

Edad Media,

pagaban sus seores

se

llam goyosa

cuando tenan algn

hijo, y

el

tributo que los

tambin

el

que pagaban

vasallos

En

los recin

Galicia, durante la

casados.

XXIX

El mismo Ausias March, aunque slo cita


ro que conoci

amantes

el

Tristan, y que

le inspir

el

el

Lancelot, es segu-

episodio de

la

muerte de los

algunos de los pensamientos de sus Cants

de Mort.

En

la

novela catalana del siglo

xv Curial y Guelfa

tiene, entre otras alusiones al Tristan,

autor dice,

al

comenzar

segundo

el

manera daquells cathalans

la

libro:

(1),

se con-

una interesantsima. El

Empero yo

vull seguir

qui trasladaren los libres de Tris-

tany e de Lancalot, e tornaren los de lengua francesa en len-

gua cathalana. ...... Esta

afirmacin no deja lugar duda acer-

ca de la existencia de versiones catalanas de Tristan y de Lan-

zarote.
ras;

No ha

pero

parecido hasta ahora ningn cdice de las prime-

de las segundas, puesto que en

Miln se conserva un manuscrito, de 131


bir en 1380,

que contiene

folios,

la

Ambrosiana de

acabado de escri-

la cuarta parte del tercer

volumen de

Lanzarote del Lago en lengua catalana, y recientemente se


descubri en Campos (Mallorca), un corto fragmento de otro
cdice

(2),

tambin de ltimos del siglo xiv.

Creo muy probable que

el

Tristan cataln existiese, en

glo xv, en la biblioteca de D. Carlos, prncipe de Viana.

catlogo de sus libros

(3),

el si-

En

el

despus de citarse un Sent-Greal en

francs y dos ejemplares del Girn en francs, se menciona un

Tristan? de Leonis, sin expresarse

ba redactado; pero, por

la

forma de

el

idioma en que se halla-

que no se trataba del texto francs,

me

inclino

suponer

ni del castellano,

sino del

la cita,

cataln.

En

el

Tirant lo Blanch (14 90) no falta tampoco

el

recuerdo de

jTristany y de Isolda (4), aunque hasta el presente ningn


erudito haya echado de ver influencias directas del ciclo bretn
sobre

-y

(i)

la

famosa novela valenciana

Cons.

la

edicin

(5).

Rubio (Barcelona, 1901);

pgs. 89, 124, 497.

Con. A. Rubi y Lluch: Noticia de dos manuscrits d'wi Langalot ctala;


Obrador: Fragment d'icn Lancalot ctala; en la Revista de Bibliografa ca-

(2)

M.

talana; ao 19035 pg. 5 y siguientes.


El Sr. Rubi, en el mencionado artculo,
cita otras alusiones ai ciclo bretn en textos catalanes de los siglos xiv y XV.
(3)

Cons. G. Desdevises du Dezert:

Don

Carlos d'/lragon, prince de Viane.

Ehide sur l'Espagne du Nord au XVe sicle; Paris, 1889; pgs. 452-455.
Vide la edicin Aguil; tomo 11, pg. 13.
(4)
Cons. J. Givanel Mas; Estudio crtico de Tirant lo Blanch: Madrid, 1912;
(5)
pg. 116.

XXX

El Tristan lleg ser tan popular en la regin de Levante, que

Mi buen
amigo D. Luis Tramoyeres Blasco, me comunica el siguiente
prrafo, que prueba la afirmacin anterior y que est tomado del
se hicieron simulacros de su historia en fiestas pblicas.

libro:

Compte de despeses

fetes en la entrada del

Rey En Mart

(1402) (Archivo Municipal de Valencia): Item, donj an bernat

godal per

XV paraments

(gualdrapas) de caual que auia pintat

e donat son or e argent e altres colors, 90 es, lo parament d'arise d virgili, e

totil

d jsida,

tristan? e

e de jason e d eropra, e

d etnas e d semjramis, e d lancalot e d ginebre, e d salomo e del

cont de barcelona, de

argent e colors, &.

&.

imperadriu e del papa, e los de sala-

la

paraments agus de fer ab son or e

drjn, deis quals sobredits

***

Menos

menos

antiguas, pero no

interesantes, son las alusiones

Tristn en la literatura gallega y portuguesa.

Don Alfonso X
en

el

Sabio (1252-1284), en un descort que se lee

cancionero Colocci Brancuti

el

escribe:

(1),

ca ja Pars

d'amor non

foi

tan coitado,

nen Tristan

nunca sofreu

tal afn,

nen sofren quantos son nen seeran.

En

Portugal,

el

rey

Dom

Diniz alude ms tarde nuestro per-

sonaje en los siguientes trminos:


Qual mayor

poss' e o

mays encoberto

que eu poss' e ssey de Brancha Frol,


que

Ihi

non ouve Flores

tal

amor,

qual vos eu ey; e pero soo certao

que mi queredes peyor d'outra ren;


pero, senhor, quero vos eu tal ben,

qual

mayor

poss' e o

Tristg, sey ben que

mui namorado

non amou

Iseu,

quant' eu vos amo; esto certo sey eu.

Cons.

(1)

cantiga

la

IX das

edicin E. Molteni; Halle,

Festas de Santa Marta,

tur (Cantigas de Santa

tomo
(2)

nm.

11,

Mara;

el

ed. de la

Max

Niemeyer, 1880; 468^.

mismo D. Alfonso

En

cita al bretn

la

Ar-

R. Academia Espaola; Madrid, 1889;

pg. 581). Se refiere Merln en la composicin

Cancioneiro Portuguez da Vaticana;


115.

(2)

ed.

nm.

118.

Theophilo Braga; Lisboa, 1878;

XXXI

En el Cancioneivo de Garca de Resende (1), uo Pereira y


Jorge da Silveira (1483), mencionan tambin Tristn y Iseo.
En la poca de Don Juan I escribe C. Michalis de Vascon-"
cellos (2), los hroes de Aljubarrota, as

como

no Lopes, ya conocan familiarmente

aventuras de Tristan,

las

el

cronista Fer-

Lanzarote y Qalaad. Tanto la orden dos Namorados, como la


da Madresilva, se enlazan con la lectura asidua de

semi-mtica
los

romances

del ciclo bretn por los caballeros del

maestre de

Avis. El Condestable consideraba este ltimo, antes de 1385,

como hroe digno de imitacin, conforme demuestra en su CrY muchos nobles daban sus hijos aquellos y otros nombres romnticos, como augurio de felicidad. En la leyenda histnica.

amores de Pedro con la msera infeliz Ins, entraron


pormenores como las misivas llevadas por las aguas del arrorica de los

yuelo de

quinta das lagrimas que provienen de la historia

la

de Tristan Iseo.

Probable es que existiese en

el siglo

xiv una traduccin galaico-

hay de la Demanda do
Santo Graal; pero aquella versin no se conserva. En la biblioteca del rey Don Duarte (siglo xv) haba un Merli, un Livro
de Galaaz, y un Livro do Tristam (4). Bien pudiera ocurrir
portuguesa del Tristan

(3),

como

la

que estos libros estuviesen en castellano, y no en portugus. La


seora Michalis de Vasconcellos (5) cree que se hallaran redactados en este ltimo idioma, porque no existe en

el

catlogo nin-

guna nota que indique su lenguaje, y porque, en el tiempo de


Don Duarte la moda de escribir y leer libros castellanos no
estaba an en vigor en Portugal. No confiamos mucho en la
fuerza de estos razonamientos, porque tambin figuran en

la

li-

Don Duarte, sin nota de ninguna especie, el Livro do


Conde Lucanor, y O Acypreste de fysa, que no es de suponer

brera de

fuesen versiones portuguesas; y

(2)

19005

(4)

(5)

biblio-

la ed.

pa'g.

la

23.

Comp. K. von Reinhardstoettner

Leipzig, 1904 (en

J. I.

mismo rey tena en su

Von Kausler; Stuttgart, 1846-1852 (tres vols.); !a reproducHspante Society of America en 1904.
Lais de Bretanha, Capitulo indito do Cancioneiro da Ajuda; Porto,
Cons.

(1)

cin hecha por

(3)

el

Vid.

la

La

pg.

Portugiesische Literaturgeschichte;

Sammlung
xxi

de

la

Gbschen); pg. 44.


ed. del Leal Conselheiro de

Roquete; Pariz, 1842.

Lais de Bretanha; pg. 23.

dom

Duarte, hecha por


teca,
llano,

XXXII

un Livro de Cetrera y un Livro de Montera en casteun Valerio Mximo y una Historia de Troya en aragons;

y en su Leal Conselheiro cita las obras de Alfonso el Sabio y de


Raimundo Lulio. Don Duarte tena por confesor un espaol,
Fray Gil Lobo, y instancias de aqul tradujo en castellano
D. Alonso de Cartagena

la

Retrica de Cicern, porque

al

rey

vnole en voluntad de haber la Arte de la Retrica en claro


lenguaje, por conocer algo de las doctrinas que los antiguos

dieron para fermoso fablar (1).

En

Cancionero Colocci-Brancuti se leen cinco lays de Bre-

el

tanha, de los cuales los cuatro primeros se refieren Tristn


El

(2).

1.:

des que

m'a vos cheguei,

bem me pos[s]o

de vos loar, etc.

((

Amor,

se dice, en la rbrica, compuesto por Elis o Baco, que foi duc

de Sansonha, cuando, habiendo pasado

vengar
la

la

la

gran Bretaa para

muerte de su padre, causada por Tristn, vio Iseo en

Joyosa Guarda y se enamor de

ella.

Corresponde

al

texto

francs:

Amor, de

me
El

lou

ie

vostre acointement

molt, se dex mament!,

2.:

Marot

aja

mal

etc.

(3)

grado,

porque nos aqui cantando,

etc.

figura compuesto por cuatro doncellas, con motivo de la costum-

bre de Morlot de apoderarse de cuantas doncellas hallaba en

guarda de caballeros, envindolas prisioneras Irlanda. No consta


el

original francs.

Probablemente se refiere un lay sobre

Morlot, que no fu utilizado en la narracin de la novela francesa

en prosa.
El

3.:

Mui

gran temp' , par Deus, que eu non vi

quen de beldade vence toda ren!

(1)

Gallardo, Zarco y Sancho: Ensayo;

(2)

Cons.

tanka

el

II,

etc.

260.

detenido estudio de C. Michaelis de Vasconcellos: Lais de Bre-

que corresponde las pgs. 479-525 del tomo 11 de su edicin


Cancionero da Ajuda; Halle a. S., Max Niemeyer, 1904). Cons. tamclsico trabajo de F. Wolf: beber die Lais, Seguenzen und Leiche (Heidel-

(ed. citada,

crtica del

bin

el

berg, 1841).
(3)

Comp. con

L'seth:

Le romn de Tristn,

etc.; pg. 287.


aparece atribuido
al

XXXIII

mismo Tristn O Namorado, y responde

al

francs:
Grant temps

que

ie

ne

vi cele

qui tote rienz vaint de biaute, etc.

(i)

El 4.:

Don Amor,

e todo

corresponde

al original

Damor

me

eu cant' e choro;

ven d'ali:

etc.

francs (Lai du Plonr):


vient

mon

chant

et

mon

plor

e diluec prendent naissement, etc. (2).

Todos estos lays son versiones librrimas


yendo

del francs (inclu-

que no sera razonable exceptuar de

el II,

no haya parecido

el

la serie,

primera mitad del siglo xiv. Pero no creo que arguyan


cimiento de

la

porque

original) y probablemente corresponden la

novela francesa en prosa,

por

lo

cono-

el

menos,

la tra-

duccin ntegra de sta en lengua galaico-portuguesa. Pudieron


ser traducidos solamente algunos lays de los contenidos en el

Comp. con Lseth,


Comp. con Lseth,

(1)
(2)

Posible es

que

las

dos

pg. 289.

pg. 376.

composiciones que figuran en

Tristan castellano

el

194 y 379 de la presente edicin), respondan tambin lays franceses; pero no he podido encontrar los que pudieran considerarse como originales.
(vanse

las pgs.

En cambio,
En las

creo probable que Maclas,

Tristn.

poesas

nmeros

morado; Philadelphia, 1900),


nm. IV:

III y

VII

la

conociese los lays de

edicin Rennert (Macias, o na-

hallo algunos pensamientos anlogos los del lay

((

O Namorado,
de

lui enclin, a lui aor,

dautre seignor nai ie poor.


lui serf ie si veraiement,
quil ni a point de faignement.

(Tristan; lay nm. IV, texto

A
E

ti

adoro agora

todava,

Con

puro, leal tlente.

Nembrate de mi, sennora,


Por

cortesa,

De mi
E non

francs).

se te

uenna en mente,

deixes teu servente


.

(Macas; nm.

demoro
en seu amor, (por) Deus de mi
aja mercee, ca s'eu demoro
en

III.)

pois eu

tal coita,

perder -rn'ei i.

(Tristan; final del lay nmero IV, en la versin galaico-portuguesa.)

Amor,
Poys

Mas

seas ensalcado,

me mandaste
si

ella

Muerto

de

servir,

m non

cura,

so yo, pecador.

(Macias j nm. Vil

XXXIV

texto francs; tambin pudo ocurrir que los lays se hubiesen

divulgado aparte del texto en prosa, y esto explicara (si es que


las rbricas corresponden al mismo traductor de los versos, que

dudo mucho), que

lo

el

lay de las doncellas contra Morlot (n-

no convenga con ninguna de

aventuras contenidas

mero

II)

en

novela. Sin embargo, aun cuando la rbrica del lay nm.

la

no responda ninguna de
francs

ni

en

el

las

las

aventuras contenidas en

castellano, est en

II

Tristan

el

harmona con una referencia

Baladro del sabio Merlin (1) (cap. 255), donde se lee: e no


era marauilla que fuesse mucho espantada (la doncella) de Morloc de Yrlanda, pero era muy buen cauallero de armas a marauilla; no fue menos dulcado de dueas e donzellas que lo fue Brius
sin piedad, aquel que les fizo tanto mal, como cuentan muchos
del

libros e historias, sino tanto

que Brius

las

mataua

a todas

con

sus manos, e Morloc embiaualas todas a Yrlanda, e fazialas todas

meter en vn

castillo

donde no podan

salir

despus; y esto hazia

por su padre e por dos sus hermanos, que eran buenos cana-

el

neros, que fueran muertos en vn torneo por juyzio de dueas e

donzellas que dieron en

el

reyno de Londres...

sabed que de

todas aquellas dueas y donzellas que en prisin metia, nunca


salia

ninguna biua fasta que aquel tiempo que Tristan

el

buen

hermoso e cortes, que tantas cauallerias fizo por todo


el mundo, que fue a Yrlanda e libro las que ende fallo biuas; mas
este cuento no dize nada de el. Si el autor del lay contra Morcauallero,

lot

no tuvo presente algn otro lay francs, independiente de

los textos en prosa,

habr que pensar que se inspir en

el

Cont

du Brait, hoy perdido, que utiliz el Baladro castellano, el


cual sera entonces harto ms antiguo de lo que supuso Gastn
(i)

Pgs. 98-99 de

mi reproduccin (Madrid, 1907; tomo

de los Libros de

Nueva Biblioteca de Autores Espaoles) de la edicin sevillana


Demanda del sancto Grial. Hay edicin anterior, de Toledo, ao

Caballeras en

la

de 1535, de la
15155 pero no se conoce ejemplar de

Baladro El ejemplar
la

del

Museo

edicin de 1535 del primer libro y

mente
del

dicha).

ella

en cuanto

la

primera parte, sea

la

de 1515 del segundo

(Demanda

El mencionado captulo 255 carece de correspondencia en

propia-

Merlin
Vulgata (mael

manuscrito Huth (reproducido por G. Paris y


Ulrich), en la
J.
Museo Britnico) y en la Morte Darthur, de Malory.

nuscrito add. 10.292 del

cambio concuerda con

al

Britnico contiene, encuadernadas en un volumen,

el

penltimo captulo

(sin

nmero)

del

En

Baladro del sabio

Merlin, impreso en Burgos, por Juan de Burgos, en 1498.


De cierto cdice del siglo xv, que contiene el principio del Baladro castellano,
dar cuenta en un prximo trabajo.


Paris

Precisamente

(1).

de 1498

(al 1.

los

XXXV

dos ltimos captulos del Baladro

de los cuales corresponde, entre otros,

de 1535), contienen

la edicin

Cont du Brait.

la

muy probable, en

es

el

vista del Cancioneiro de

Vaticana, que Estevam da Guarda, secretario del rey

la

niz,

te

conociese

el

255 de

parte ms interesante del viejo

Braado de Merlim, puesto que

Don

Di-

alude la muer-

de ste
gran saber que

((por seu
a tal

el

mostrar

foi

molher que o soub' engaar,

y cuenta sus vozes, fazendo sa fin (nm. 930).


De todos modos, si en la poca en que los lais de Bretanha
fueron escritos, exista una novela en prosa galaico-portuguesa,
esta novela no era la
tellano,

porque

las

den no aparecen en
constan en

misma cuyo texto conservamos hoy en

el

Tristan que ahora conocemos, aun cuando

versin cclica francesa (excepcin hecha del epi-

la

sodio que concierne la composicin nm.

II).

No

tivo fundado para asegurar terminantemente que

tugus en prosa existi; pero tampoco


antes bien

cas-

aventuras que las rbricas de los lays alu-

me parece probable, por

lo

encuentro mo-

el

Tristan por-

encuentro para negarlo;

lo

mismo que hubo un Tristan

castellano. Alfonso XI encarg su secretario Nicols Gonzlez,


la

redaccin de una Historia troyana en ambas lenguas, gallega

y castellana, trabajo terminado en 1350;


el

Marqus de

Santillana, en su

tugal (escrita antes de

Carta

y no hay que olvidar que


Condestable de Por-

el

1449), dice que, en los reinos de Galicia

y Portugal, non es de dubdar que el exercicio destas sciencias


(de la poesa) ms que en ningunas otras regiones e provincias
de Espaa se acostumbr; en tanto grado, que, non ha mucho
tiempo, qualesquier decidores e trovadores destas partes, agora

fuessen castellanos, andaluces de

la

Extremadura, todas sus

obras componan en lengua gallega o portuguesa


(1)

pg.
siglo

Cons. el Merlin (Suite de) de G. Paris et


Ulrich; Paris, 1886} tomo 1,
J.
lxxiv. Cree G. Paris que el Merlin castellano, impreso ltimos del
XV, pertenece principios de este siglo. Esta hiptesis es insostenible actual-

mente. Vase

lo

que digo en

el

texto.

Galicia fu un verdadero centro de cultura peninsular desde principios del

(2)
siglo

(2).

ix hasta

te, las

el

segundo tercio del XII, y no contribuyeron poco ello, ciertamenpunto los eruditsimos

peregrinaciones Compostela. Vanse sobre este

comentarios de

la

seora Micha'lis de Vasconcellos

Historia de Galicia,

del Sr.

Lpez Ferreiro.

al

Cancionero da

Ajuda

la

XXXVI

***
Es, por consiguiente, aplicable Castilla,

mucho de

lo

que

hemos dicho respecto de Galicia y Portugal. Sin embargo, la


ms antigua referencia que al Tristan encontramos, consta en el
Libro de buen amor del inmortal Arcipreste de Hita. Dice ste
en

la

copla

de su obra:

.703, al final

Ca nunca

fue tan leal Blanca- flor a Frores,

njn es agora Tristan con todos sus amores,

(i)

El libro del Arcipreste fu terminado en 1343 (2), y el adverbio


agora da entender claramente que, para Juan Ruiz, el Tris-

tan era nuevo en aquella fecha. Pero

el

Arcipreste pudo equi-

vocarse, y, por otra parte, l no alude libro ninguno, sino al

personaje. Y aunque aludiese al libro, no sabemos si sera el


mismo que ha llegado nosotros.
Es sobremanera curioso que una de las principales figuras de
El libro de Patronio, de D. Juan Manuel, obra cuya primera
parte hubo de escribirse, segn Gayangos, por los aos de 1332,
sea un gran seor, llamado conde Lucanor; porque este nombre es precisamente el de un gigante, muerto por Tristn, segn
la versin cclica francesa (3). Pero Lucanor es llamado Lucan

en algunos de los manuscritos de esta versin; y Lucan es el


nombre del copero del rey Artur en la Demanda del sancto

Grial castellana
sado tambin en

de

la

(4)

el

y en

mismo Tristan francs. Se ha penLokman, y hasta en el autor

el

fabulista arbigo

Pharsalia, para explicar aquel nombre; pero

Ed. Ducamin; Toulouse, 19OIJ p. 326.


Cons. el precioso libro de D. Julio Puyol y Alonso:
Estudio crtico; Madrid, 1906; pg. 76.

si

D. Juan

(1)

El

(2)

(3)

Cornp. Lbseth,

(4)

Vid.

541-542

las pgs. 175, 191,

y pg. 467.

277 y 326 de mi

El nombre de Corbaln (Gorvaln?) consta en


pero es traduccin del Corbaran de la
del

ayo de Tristn.

En

los

Arcipreste de Hita;

Chanson

edicin.

La gran

conquista de Ultramar,

d' Antioche, y no reminiscencia

Castigos e documentos, atribuidos equivocadamente

el nombre de un ricohombre de Navarra, llamado Johan Corvalan de Lehet, que viva en 1286 (ca-

rey D. Sancho (como ya sospechaba Gayangos" ', consta


1

al

ptulo xvill). El apellido Corvaln se

ha conservado en

Zurita, en los Anales de la corona de

Tristn entre
(ao 1413).

los consejeros del

Aragn (xn,

Castilla hasta nuestros das.

10)

menciona

conde de Urgel, en tiempo de

un mosn

Don Fernando

Manuel se refera a Tristn, ese


conocemos, porque en
de esto, tengo por

ella

XXXVII

libro

no era

no figuran Lucanor

la

novela que hoy

ni

Lucan. Aparte

muy probable que D. Juan Manuel,

de Lucanor, no pens en otro personaje que en

el

Lucaman

y Lucania, del prembulo de


clericalis, de Pedro Alfonso.

do tambin

al hablar-

Balam,
la

llama-

Disciplina

El Sr. Foulch-Delbosc, en una nota de la Revae Hispaniqite (1),

ha recordado un interesante texto, escrito quiz en 1345

y seguramente antes de 1350, donde no slo se menciona Tristan, sino Amadis y al Caballero Cifar. Es el Regimiento de,
los prncipes, impreso en Sevilla en 1494, y que contiene el
texto de Egidio

Colonna, traducido del latn y considerablemente adicionado por Juan Garca de Castrogeriz. En las adiciones de este ltimo

alli

fabla

(fol.

235

se lee

v.),

mucho Vegecio de

las

el

siguiente prrafo:

penas que dauan a los malos

caualleros; ca algunos son tan gloriosos, que no fazen fuerca de

cosa del mundo, sino de parescer,

Ca

son.

semejan caualleros

dize el poeta Enico que estos cuentan marauillas de

Tristan

no

lo

sus cauallerias cuentan entre las mugeres; de los quales

z del

Amadis z de
Marte z

cauallero Cifar; z cuentan de faziendas de

de las de Archiles....

La cita tiene ms importancia de lo que parece. En efecto, si en


Amadis hay recuerdos imitaciones del Tristan, como en efecto
sucede, y

si

aquel libro, aun en su forma anterior

la

refun-

Ordez de Montalvo, era una obra de bastante extenes evidente que, aunque le supusiramos escrito en 1345, la

dicin de
sin,

redaccin implicara, por lo menos, dos tres aos de trabajo,

por lo tanto,

y,

el

Tristan que su autor tena presente, deba

de estar terminado en 1342 1343, que es precisamente la fecha

en que

el

Arcipreste de Hita aseguraba que era nuevo.

El hallazgo de dos fragmentos del

mayor fuerza

las hiptesis

Tristan castellano, da

que preceden. Continese uno

de aquellos en cierto cdice del siglo xiv que se conserva


en

la

(1)
(2)

1892

Biblioteca del Vaticano (2) y que todava permanece in-

Tomo XV} ao 19063 pg. 815.


Cons. . Monaci Fac-similidi antichi manoscritti;
(vi).

de 1501.
lnea 20.

Roma,

Vartelli,

188 1-

El texto del Vaticano (ms. 6.428) representa una versin distinta de

Comienza en

la pg. 15, lnea

27 de

la

presente edicin, y acaba en

la

la

206,

XXXVIII

dito (1). Existe el otro en la seccin de manuscritos de nuestra Bi-

blioteca Nacional, y tuve la suerte de descubrirlo en 1902, pu-

blicndolo en fototipia (2). Este ltimo fragmento es indudable-

mente

del siglo xiv,

y corresponde, de un modo casi literal, con


el mismo Juan de Burgos que,

Tristan impreso en 1501 por

el

en 1498, haba publicado


cia

abona

la suposicin

el

Baladro de Merln. Esa concordanel Tristan castellano que hoy

de que

poseemos sea sustancialmente idntico

al

que

lea el

Arcipreste

de Hita.

como veremos ms

Pero,

con

la

ra

en

versin cclica de
el siglo

la

adelante, este Tristan no coincide

novela francesa en prosa. Existi-

xiv otro Tristan ms exiensjQjJiabiendo dos re-

dacciones de la novela, como las hubo del Amadis, del Baladro


del sabio Merlin, y probablemente de El caballero Ci/ar? Sellamada gran hystoria de Tristan en

ra esa otra redaccin la

La Demanda
mo, porque

del sancto Grial? (3)

No

creo probable esto

(contenida igualmente en

la alusin

lti-

texto portu-

el

gus), no es original del traductor espaol, sino que exista


ya, sin duda, en la

Como

Queste que iba poniendo en castellano.

quiera que sea, ello es que

z adoben la primera

libros

ms

el

Tristan estaba ya roman-

mitad del siglo xiy^_y que fu uno de los

ledos durante dicho siglo

y todo

el

xv, decayendo

su boga despus del primer tercio del xvi, cuando la perversa


inaguantable

moda de

Amadises y Palmerines

los

sustituy la

vieja y solemne sencillez de las novelas de Bretaa.

El

Marqus de

El triunphete de amor,

Santillana, en

escribe:

vi Tristan e Langarote,

e con el a Galeote,

discreto e sotil mediante.

Hernn Mexa, describiendo

(1)

Me

(2)

Vide

(3)

Captulo XI fpg. 167) de

tura

(la

la

(4)

condicin de las mujeres, dice:

propongo publicar este manuscrito en un tomo de


la nota (2) de la pgina 318 de esta edicin.

mi

la

novela francesa.

En

el

la

Joyosa Guarda), que no

texto portugus, editado por Karl von Rein-

hardstoettner (Berlin, A. Haack, 1887; pg. 9), se le llama


y se dice que fu muerto por Tristn ante a jnsoa grande.
(4)

Cancionero Castellano del siglo

Madrid, 19123 tomo

I,

pg. 543.

presente coleccin.

edicin; donde, por cierto, se alude una aven-

muerte de Danarin de Escocia por Tristan, ante

consta en

la

XV,

Dragam

al caballero,

ordenado por R. Foulch-Delbosc;

XXXIX

Desseo que

las

inflama,

ya que cansadas estn,

en

tal licin las

qual

amo mas

derrama:

a ssu

dama,

Je Lancarote o Tristan;

amo

si

con mayor desseo

Lancarote Ginebra,

o a Tristan

reyna Yseo.

la

Fernn Prez de Guzmn recuerda


Gynebra

e Oriana,

e la noble

Yseo rreyna,

Minerua

Adryana,

dueas de gentil asseo.

(2)

Antes de todos estos poetas, Rodrigo Yflez, en


Alfonso onceno,

cita la farpa

el

Poema de

de don Tristan entre los instru-

mentos que taan los juglares en la coronacin del rey en


Burgos (3).
Las alusiones Tristn en los poetas y prosistas castellanos
de los siglos xv y xvi, son numerossimas (4). Ninguna de ellas,
sin

embargo, nos proporciona datos interesantes acerca

del con-

tenido de las fuentes que utilizaron.

la

(1)

Cancionero,

etc.; pg.

(2)

Cancionero,

etc.; pg.

Torre en

el

284.

691. Estos versos aparecen atribuidos Fernando de

Cancionero de Yxar (Gallardo, Zarco y Sancho: Ensayo,

(3)

Vid.

(4)

Indicar algunas:

la

pg.

358 de

Cancionero de Baena

la

etc.,

1,

592).

presente edicin.

(ed. Pidal;

Madrid, 1851); nms. 38, 226, 234, 249, 301,

305 y 400; (Poetas: Fray Migir; Micer Francisco Imperial; Pero Ferrs; don Juan
de

Guzmn).
Coleccin de poesas de

un Cancionero

indito del siglo

XV,

etc.,

por A. Prez

Gmez

Nieva; Madrid, 1884; pgs. 69 y 71 (Juan Dueas).


Cancionero Gayangos: hay mencin de Tristn Iseo en

la 3. a parte

de la ver-

hecha por Alvar Gmez, del Iriumpho del Petrarca (Vid. el art. de K. Vollmller en los Romanische Studien de Ed. Boehmer; Bonn, 1879; cuaderno XIV,

sin,

pg. 213).

Cancionero de Herberay (Apud Gallardo, Zarco y Sancho: Ensayo^


(Annimo).

1,

561)

Arcipreste de 1 alavera; ed. Prez Pastor; Madrid, 1901; pg. 298.


Tambin hay alusiones en el Cancionero de Hernando del Castillo. En cambio

no

las

he hallado en

el

de Lope de Stiga, ni en

musical de Barbieri, ni en

En cuanto

los

el

de

Gmez

el

de obras de burlas, ni en

Manrique.

romances de don Tristn, vanse

los

Apndices de este tomo.

el

En

el

XL

Amadis de Gaula (cuya primera

edicin conocida es de

Zaragoza, 1508, pero que probablemente era ledo en Espaa

dos veces es mencionado Tristn:

mediados

del siglo xiv), slo

una, en

el

captulo dcimo del libro

Ambas

citas

poseemos:

I;

otra, en el 48 del libro

pueden perfectamente referirse


primera alude

la

la

al

IV (1).

Trisian que hoy

muerte de Marlote (Morlot) de

Irlanda y la de Tristn; la segunda se refiere la aventura del

No ha

caballero anciano y al linaje de los Brues (2).

Amadis

que

el

cita

que de

del siglo

xiv constaba de tres

hace Pero Ferrs Ferrandes, hacia 1379, en

Cancionero de Baena), y que


Montalvo en el siglo xv.
Pero, en otros lugares,

Amadis

libros del

el

el

IV es adicin de Ordez de

el

incgnito autor de los tres primeros

imita pasajes del Tristn. Algunas de estas

hemos sealado en varias notas

imitaciones

de olvidarse

libros (segn la

del texto (3); otras

han sido indicadas por Mr. G. S. Williams en un bello artculo


de la Revue Hispaniqne (4). Todas ellas, salvo dos, pueden referirse al texto del Tristn

que ha llegado nosotros. Veamos las

excepciones:
Amadis\

i,

Tristn (Anlisis de Lseth,

Porque en aquella sazn era por

muger, por

establecida que cualquiera

de estado grande y seoro que fuese,

si

en adulterio se hallaba, no se podia en

hasta

la

Artur

mat en

18).

de Gaule introduit cette p-

nalit dans ees tats, o

elle reste

en

usage jusqu'aux temps d'Arthur. Celuici

tua dans

l'le

de Pars Frolle, prince

d'Allemagne, qui ayant auparavant con-

costumbre y psima dur

qus la France, avait abol la coutume.

venida del

roi

muerte; y

ninguna guisa escusar de


esta tan cruel

Le

ley

la

la

muy

revoc

virtuoso rey

al

tiempo que

batalla delante de las puertas

de Pars Floyan.

Pgs 24 y 377 de la edicin Gayangos. El nico ejemplar conocido de la


(1)
edicin de 1508, existe en el Museo Britnico de Londres. Cons. H. Thomas: 7he

romanc of Amadis of Gaul; London, 1912.


Vase la nota 2. a de la pgina 330 de este tomo.
(2)
Vide las pginas 72, 179, 180, 181 y 183.
(3)
The Amadis Quesiion; en el tomo xxi, nm. 59,
(4)
pginas 62, 115, 118 y 130.

de la R.

H.

Cons.

las


En

XLI

efecto, el prrafo consta en la versin cclica francesa del

Tristan; y no aparece en

el

texto castellano de ste que hoy po-

seemos. Pero de ah no puede inferirse que

el

autor del

Amadis

imitaba un Tristan diferente del conocido; porque pudo tener


cual consta in-extenso

la

El otro texto, que tampoco guarda correspondencia con

el

un Lanzarote,

la vista

hazaa de Artur

Tristan actual, es
Amadis,
y

el

en

libro

el

siguiente:
Tristn (Losethj 411 y 412.)

n, 7:

agua era grande, y haba en

una puente de madera tan ancha como

pudiesse venir un caballero y

una

torre.

...

otro

ir

estaba en medio del ro,

por una puente de piedra

mas

ballos,

que

el

el

el

otro

al

el

rio,

y corrieron

mas

ir

que en

ballo de

el

la silla

y Guilan cay en

se tuviera a los

llero

el

de sus ca>

movido de

puente, y por poco cayera en

no

si

merveilleux, avoit
si

grant et

valiers pessent

el

maderos; y

agua
el

agua cay assiose

Guilan que cabe

si

il

(2):

grant

si

dessus un bel

large que III che-

si

aaisement chevauchier

au pi du pont avoit une

d'un front

tor grant et belle et fete nouvelement.

encuentro fue tan grande,

caballero fue

cay en

et

flum estoit

otro caballero que la

el

aguardaba vino contra

uno contra

pour ce que

<(Et

pont,

que era hermosa fortaleza, y pasaban


ella

el

(1).

Et quant

muet

que

lui

chevalier

le

il

se

y vient de

il

pont trembloit

Li dui cheval cheant en

l'iave, et

Tris-

la

tans autressi, et au chevalier del pont

si

est

caba-

le

al ca-

il

lo hall,

encontr

telle forc,

del pont voit Tristan sor le pont,

li

si

bien avenu, qu'il

pont.

Quant Tristans

se prent

chevaux

demoura desor
se voit

en

l'iaue,

au cheval del chevalier..


le trait a terre.

saclo fuera.

La semejanza

es innegable; pero no implica una copia, y per-

que

sisto en creer

el

autor del

Amadis sigui aqu, no al Tristan,


Don Guilan

sino al Lanzarote. Ntese que en aqul se trata de


el

cuidador, hombre asaz ensimismado y pensativo, el cual reque vos sabis;

fiere en cierta ocasin como: <uba cuidando en lo

as que solo en

m no paraba mientes, e no cat sino cuando me

di aquel caballero... una lanzada en el escudo

tal,

que

el

caballo

hinoj conmigo e yo ca en tierra... llamlo la batalla, pero no

quiso venir, antes

responder cuando

(1)

P. Paris:

(2)

Cito aqu

me dijo que otra vez fuese ms acordado en


me llamasen (I, 36). Ahora bien, la aventura

Les romans de
el

mismo texto

la

Table Ronde; tomo v, pg. 323.


Mr. Williams, siguiendo

francs que da

P.

IV

Rajna.

XLII

en un principio citada, tiene por modelo


rrete

(1), el cual,

Chevalier de la Cha-

el

asimismo:
pansers est de tel guise,

... et ses

que

ne set
ne ne

ne

meismes an

lui

est

s'il
li

set

ou

oblie,

'il

n'est me,

manbre de son non,


est

s'il

armez ou non,

ne set ou va, ne set don vient;

por lo cual es arrojado

al

agua por

el

caballero que defiende

el

gu, saliendo de aqulla agarrado las riendas del caballo del


otro y una pierna de ste.

Como
mientras

quiera que sea, no habra inconveniente en suponer que


el

autor del libro IV del

Tristan que
la

el

Amads no

que hoy poseemos,

el

versin cclica francesa en prosa

tena la vista otro

de los tres primeros conoci


(2).

**#
Resumiendo: es seguro que, mediados

del siglo xiv, exista

un Tristn castellano en prosa. Seguro es tambin que, durante


dicho siglo, se redact un Tristan en prosa catalana.

gallego-portugus^ Pero

en Castilla y Portugal, en
da mitad del xilj><^

Cmo

la

es pro-

misma poca, un Tristan


leyenda era conocida mucho antes:

bable que existiese igualmente, hacia

el siglo

la

xin; en Catalua, en

la

segun-

Espaa esta leyenda? Entr por ljaj^j_nj:a-

lleg

talana, que siempre estuvo en relaciones estrechas con la Galia

meridional, y especialmente desde que

Ramn Berenguer

III

el

Grande contrajo matrimonio con doa Dulce (1112), heredera del


condado oriental de Provenza (aunque ya, antes de 1080, Armen(1)
(2)

Ed. Foerster, v. 718 y siguientes.


su artculo: The sources 0/ El Cavallero Cifar (Revue Hispanique;

En

Paris, 1903; pg. 23),

ciertos

momentos de

la

Mr. Charles Philip Wagner hace notar la semejanza entre


Folie Tristan (ms. de Berna) y la conducta de Cifar, el

cual, aconsejado por el Ribaldo, se

finge loco para penetrar en

una ciudad

sitiada;

pero la semejanza apuntada no autoriza para afirmar que se trate de una imitacin.

El Caballero Cifar fu
Que en Amadis hay

redactado poco despus del ao 1305.


imitacin de

Iristn y de
en 1554 por Hernando de Hozes, en su versin de
(Medina del Campo; G. de Millis, fol. 35 v.)

Lanzarote,
los

fu indicado ya

Trivtiphos del Petrarca

xLin

gol de Gerb, conde de Urgel, se haba casado con Adelaida, he-

redera de

la

Provenza occidental)? Pas de Catalua Aragn,

Ramn Berenguer

unidas desde los tiempos de

cuado de Alfonso VII de Castilla? Entr, por

En

regin occidental?

la

IV (1131-1162),"

el

contrario, por

caso, fu Galicia la introductora,

tal

invadida varias veces por los anglo-normandos, favorecida por


las relaciones entre gentes de diversos pueblos, en las peregri-

naciones Santiago de Compostela? Debe concederse


ca al reino de Portugal,

cipe borgon, visitado por franceses y

cuyos reyes celebraron enlaces con

las

lanas? Entrara por Castilla Len?

De
La

la

prima-

gobernado desde su origen por un prn-

me

todas estas hiptesis,

anglo-normandos, y

casas francesas y cata(1).

parece ms. verismil

la

primera.

eflorescencia de la literatura galaico-portuguesa data del tiem-

po de Alfonso

III

de Portugal (1245-79), aunque haya trovadores

en aquella regin hacia fines del siglo xn; mientras que en Catalua pululan en la segunda mitad de este siglo,
visto.

Y cuando

aquellos

componen sus trovas,

lo

como hemos

hacen teniendo

presentes modelos provenzales, de lo cual es buen ejemplo


propio D. Dions,

el

que escribi:

el

Quer'eu, en maneyra de proengal,


fazer agora

Pero una cosa es

la

um

cantar d'amor.

leyenda, y otra la novela en prosa caste-

llana.\E_sta^procede directamente de los textos franceses, porque

no hay fundamento para suponer ninguna otra versin intermedia.

Desde luego ha de_ser posterior


esta fecha qued redactado

mos

es,

si,

como

texto francs. Si

el

se cree, por

que conserva-

con ligeras variantes, como parece probable,

hemos de reconocer que no puede

ledo en el siglo xiv,


rior la

poca de Alfonso

mencionan en
por este rey.
(1)

el

1230,

De

No

el

mismo

ser ante-

Sabio (1252-1284), puesto que se

doblas de oro

l las

el

(2),

moneda mandada acuar

se sabe punto fijo la fecha de esta reforma

ser cierta la tradicin acogida por

Pedro Barrantes Maldonado, en suc

(Memorial histrico espaol, tomo ix, pgide don Ramiro I de Len (842-850), de un caba-

Ilustraciones de la casa de Niebla

na 17), sobre
llero bretn,

la

venida

hermano

la

corte

de Heruspogio, duque de Bretaa, dataran del siglo IX las

relaciones de la regin leonesa-castellana con la Armrica.


(2)

Vide

la

nota de

la

pg. 164.

XLIV

monetaria, pero desde luego es anterior 1262, ao en que s

encuentran ya mencionadas las doblas de oro, y posterior


1258, en que comenz Don Alfonso sus innovaciones mandando
deshacer

moneda llamada burgalesa

la

(1).

As, pues, entre los

aos 1258 y 1343, deber colocarse la redaccin castellana del


Tristan que hoy poseemos. Y aun puede reducirse ms el intervalo; porque

ya veremos que este Tristan debe ser posterior

compilacin de Rusticiano de Pisa, redactada hacia 1270.

la

III

EL TRISTAN CASTELLANO. SUS FUENTES


El Tristan castellano no es un libro original espaol, sino inspirado en fuentes francesas, en lo cual se parece todos los

dems que representan en Espaa


'

la

antigua matire de Bre-

La destrnicion de Jerusalem, El Baladro del


La Demanda del Sancto Grial, el Lanzarote

tagne, como son

sabio Merlin,
del Lago,

el

Tabla nte de Ric amonte, y la Historia de Perceval


falta de originalidad no arguye aqu carencia de

de Gaula. La

mrito literario, porque tambin existe aqulla en

el

Tristan de

Godofredo de Estrasburgo, por ejemplo, y no por eso deja de ser


este poema uno de los monumentos ms interesantes de la vieja
literatura alemana.

Tampoco

quiere decir, esa falta de originalidad, que se trate

de una versin literal de textos extranjeros.


el

argumento de

cierta obra literaria,

Una cosa

es seguir

aprovechando sus situacio-

nes estticas y hasta sus pensamientos ms notables, y otra copiarla servilmente, traducindola palabra por palabra. Ni el Tris-

tan, ni ninguno de los libros mencionados, se encuentran en este

ltimo caso. Sus autores,

ms

bien,

refundMnre^, abreviaron

algunos episodios, ampliaron otros, enlazaron diversos originainventaron aventuras, y raras veces se limitaron traducir

les,

Cons. Garibay, lib. xix, cap. 47 de la Crnica general


(i)
Cortes de Len
de Castilla, publicadas por la Real Academia de la Historia} I, 64.
V. Argue-

llo:

Memoria

tomo

sobre el valor de las monedas de

vili de las

Memorias de

la

Real Academia de

D. Alfonso

el Sabio; en el

la Historia, pg. 36.

XLV

literalmente un solo texto. As resultaron obras que, atendiendo

su conjunto, pueden diputarse por originales, aunque no lo

sean

Dervase
del cual

el

Tristan castellano del Tristan francs en prosa,

hemos de hablar con toda

principalmente

el

brevedad posible, utilizando

la

magnfico libro del erudito noruego E. Loseth:^

Le romn en prose de Tristan,

romn de Palamde

le

et la

compilation de Rasticien de Pise (Paris, E. Bouillon, 1890)

(1),

modelo de trabajos pacientes y minuciosos.


Prescindiendo de los textos impresos (el ms antiguo de

los

cuales es de Rouen, Jehan le Bour govs..JL489: dos vols.V es de


advertir que se conservan numerosos manuscritos del Tristan

francs en prosa, lo^_cuaJe.s suelen presentar notables variantes


entre

s.

M. Loseth, en

este verdadero caos, distingue dos ver-

ms breve y

siones principales: una,

sencilla,

que no comprende

sino la segunda parte, y que est representada, entre otros, por


los manuscritos 757, 1.434 y 755,

de

la

Bibliothque Nationale de

Paris; otra, inferior, que llama cclica

la

comn (denominando

as

versin de los manuscritos de la primera parte que remiten

Mort Artu y la de los manuscritos de la segunda que intercalan la Queste du saint Graal), representada, entre otros, por
los 756, 772, 750 y 334 de la misma Biblioteca. Termina la primera parte, en la primera versin, con la liberacin de Tristn
y de sus companeros por Dars ( 183 del anlisis de Loseth);
la

y en
los

la

segunda, con

la

derrota de los sajones ( 279)

(2).

Entre

manuscritos aludidos, los 756-757, 335-336,97, 100-101, 99

y 103, contienen toda la novela, con ciertas lagunas de corta exEn el Prlogo del manuscrito 756, se lee: Cy commence

tensin.
la

grant ystoire de mons. Tristam, que missere Luces du Gail et

missire Helys de Buron translaterent de latin en romanz


el del 334:

je,

(variantes: Gaut, Cant, Gant,

comme

entrepreng a translater

(2)

Un
des

vol.

de

En

le

du

Gad, Gast, Gua),

xxvi

+ 543

voisins pro-

chevalier amoureus et renvoisiez,


latin

prlogo del manuscrito 756, se da


(1)

Luces, chevalier et sires du chastel du Gat

chains de Salibieres,

V Ecole

se fija slo la atencin en captulos prrafos aislados.

si

en francois

En

al libro el ttulo

P 'g s -> en 4-
;

(tomo 82 de

la

de

el
li

citado

Bret,

Bibliothque de

Hautes Etudes).

Segn M. Loseth (pg.

nuscritos coinciden.

xill), hasta el

183 de su

anlisis,

todos los

ma-


por ce

de

la

q'il est

maistre sor toz les livres qui oncques furent

Table Reonde et del Saint Graal. Adems, en

anuncia

el

mon grant

propsito de hacer une corone a

los de messires

Maup

Gautiers

fait

eplogo

el

supuesto autor, Helyes de Berron (var. Boron),

del 757, el

con

XLVI

(var.

livre,

Luces de Gant

(var. Gait, &. ), maistres

Map, &. a ), y messires Robert de Berron

(var. Borori).

Como

he dicho, algunos de estos manuscritos contienen

polaciones de
cierto

la

Queste

del Grial

nmero de aqullos insertan

y de
la

la

inter-

Mort Artu. Adems,

compilacin de Rusticiano

de Pisa(l), texto fragmentario incoherente que fu trasladado, hacia 1270, de un manuscrito perteneciente Eduardo
Inglaterra, hijo de Enrique

de

Y, para colmo de complicacin,

III.

an hay en tales manuscritos interpolaciones del enorme Pala-

mde, novela cuya primera parte lleva


de Guiron

el

Courtois

le

Parece probable que

el

la

de Mliadus, y

el ttulo

segunda.

primitivo Tristan francs en prosa se

fundaba, en gran parte, en

el

poema (Tristan?,

aos de 1160) de Chrtien deJTroies. Hay en

el

escrito por los

primero imitacio-

nes del Chevaiier au lion de Chrtien; y es digno de notarse que

combate de Tristan con

el

en

la isla

el

de Saint-Sanson,

tien ( juzgar por lo

Morhout ocurre, segn la novela,


mismo que en el poema de Chr-

lo

que ste dice en su Erec,

v. 1.239) (2).

todos modos haba, sin duda, grandes diferencias entre

la

De

novela

y los poemas, y aqulla, salvo numerosas variantes, se relacionaba con la versin de Broul-Eilhardo, donde ya aparece el rey
Artur, mientras que Chrtien, en Erec, no menciona Tristn

dar

al

la lista

Uno de
de

la

los

novela francesa, es

Lancelot

j^/el

(1)

de los caballeros de

la

Tabla Redonda.

problemas ms interesantes que sugiere

(3).

El mismo,

Hay

de las relaciones entre

al parecer,

quien

Marco Polo

La

Paris:

fos

64 y 91.

(2)

S97

Utterature frangaise

Lseth, pgs.

xxv

lectura

el

dict, en 1299, la relacin de

sus viajes por Oriente. Cons. Lsethj obra citada, pgs.

G.

la

Tristan y
episodios evidentemente imitados del uno
el

au Moyen Age;

423 y siguientes y 473;

d.j Paris,

y xxvi; G. Paris, obra citada,

565

19095 prra-

Romana, xv,

602.

(3)

Cons. E. Wechssler: Ueber die verschiedenen Redaktionen des Robert von

Borrn zugeschriebenen Graal-Lancelot Cyklus;

Halle, 1895. Falta

un estudio


por

XLVII

Lancelot (redacta-

otro. Pero, quin imit quin? Si el

el

do en vista del Chevalier de la Charrete de Chrtien, de otros

poemas, y del libro de Godofredo de Monmouth), estaba escrito


xm, como cree Gastn Paris (1), y si el

principios del siglo

Tristan en prosa debi de ser compuesto, como entiende Loseth

(2),

entre los aos de 1215 y 1230 (hacia este ltimo ao,

segn Bdier),

Lancelot es

la prioridad del

la

ms

conviccin de que

la

el

autor de la novela tena

La

verismil.

lectura detenida del Tristan francs, lleva, en efecto, al

muy

nimo

presente

el

Lancelot. As, las aventuras del secuestro de Galvn por Cara-

doc

grande, de

el

comparativo entre

no

tras

la

la
el

el

Tristan, estudio que no podr realizarse mien-

crticas de

uno y otro texto. Lo que parece resultar pro-

ms antigua que la de Lanzarote, y


de ste debi de reducirse, en un principio, un lay bretn donde se narraba
que

bable, es

que

Lancelot y

el

hagan ediciones

se

de aqul por Lanzarote, y de

Morgana, referidas ligeramente en

la liberacin

prisin de ste por la hada

leyenda de Tristan es harto

la

En cuanto

cmo

el

res de

Lanzarote con Ginebra, debieron de fingirse consecuencia de

de

hijo de

un rey fu robado por un hada de

las

aguas.

la

los

amo-

divulgacin

leyenda de Tristn. Originalmente, nada tena que ver Lanzarote con Tris-

la

tan ni con Merln; despus,

constituyendo

el

el

Tristn fu de hecho incorporado

Merln una introduccin de ambos. En

el

al

Lancelot,

Tristan en prosa,

la

influencia de Lancelot es absorbente, hasta el punto de que ya el inters central de


la

obra no est constituido por

los

amores de Tristn y de

Iseo, sino por la rivali-

dad entre Tristn y Lanzarote. Sera interesante determinar si existi un antiguo


Tristan en prosa, independiente del Lancelot y anterior l; si, por el contratodas las versiones

rio,

en prosa de aqul son posteriores y estn subordinadas

al

Lancelot.

tales conclusiones llega

Sir Lancelot

du Lac

Miss Weston en su luminoso estudio: The L&gend of


Creo muy probable (con-

(pgs. 91, 116, 117, 137 y 207).

sltese Lseth; pg. 478) que, en

una de

las

ltimas redacciones,

el

Merlin,

el

Tristan y el Lancelot, constituyesen una sola obra, conocida con el ttulo de


Li Bret. G. Paris afirma que este rtulo est dado en el eplogo (conste que tambin en el prlogo) del Tristn par une vidente mprise.); pero no lo creo

Li

bret poda ser

Merlin. Ln

la

el ttulo

as.

general de una compilacin que tuviera por principio el

Suite, editada por Paris- Ulrich (n, 197) se alude al

Merln fu enterrado vivo en

la

nadie vi Merln, ne mort ne

tumba de
vif,

los

hecho de que

dos amantes, y de que, en adelante,

devant que

elle

meismes

vint par la priiere

de Tristram, si coumc la droite ystoire de Tristram le devise, et la branke mees-

mes del brait en parole. La aventura no consta en


castellano,

ni en el

Baladro, ni en

quiere decir otra cosa sino que


la

Suite.
(1)

(2)

Ob. cit.;6l.
Ob. cit.; pg. XXIV,

la

Demanda

no poseemos

la

el

7 ristan

francs, ni en

el

del sancto Grial; pero esto no

compilacin que alude

el

autor de

XLVIII

Tristan, se hallan in-extenso en

el

Lancelot

Ms

(1).

adelante,

aludiendo la estancia de Lanzarote en poder de Morgana,

manuscrito 334 y otros muchos de los consultados por Loseth


dicen: et qui veut savoir cette chose, qu'il prenne le

el

(2),

propre

de Lancelot. Pero, y el episodio de la locura de Tristn?


Loseth (3) lo cree imitado del de la locura de Lanzarote (el cual,
livre

su vez, fu seguido por

rectamente por

mo

el

Amads de Gaula, indi(4) Mas el mis-

autor del

de nuestro Ingenioso Hidalgo).

el

erudito entiende, en otra parte (5), que la imitacin lo es del

Chevalier au lion de Chrtien;

y,

por otro lado,

La

si

Folie

Tristan del manuscrito Douce fu compuesta en Inglaterra y


data de ltimos del siglo xn (6), el autor del Tristan, por los aos

de 1215 1230, no necesitaba

nado episodio

(1)

Cons. Loseth;

(2)

190.

(3)

P g- 210.

(4)

El episodio de

por

el

el

mencio-

41.

la

locura es imitado tambin (del

Tristn, no del Lancelot)

poema de Amadas et Ydoine (ed. Hippeau; Paris, 1863; pg. 64 y


No sera difcil que el tema literario de la locura de amor se entronca-

autor del

siguientes).
se

Lancelot para trazar

el

(7).

con

la

leyenda de Hrcules (verdadero caballero andante de

especialmente con

el

la

poca clsica) y

Hercules furens de Sneca, bien conocido en toda

la

Edad

Media.
(5)

Pg.

(6)

J.

XXV.

Bdier:

Le Romn de Tristan par Thomas;

1,

pg.

m. La

Folie Tris-

tan del ms. de Berna se supone escrita hacia el ao 1170.


Acerca de Les Folies de Tristan, vase el discreto artculo de
(7)
lawski en

la

Entiende

W.

Luts-

plausibles, que, de los dos

poemas

Romana

(xv, 511-533).
Sr. L., con razonamientos

el

muy

franceses sobre la locura de Tristn, publicados por Francisco Michel: el de Berna,

354 (B) y

el

Douce (D),

el

B, que es

el

ms

corto, es

tambin

el

ms

antiguo,

y coincide en buena parte con la versin de Broul. La fuente comn de B y D, es


un lay, X, independiente del resto de los poemas sobre Tristn. El episodio de la
locura es una interpolacin en

el

ms. 103 de

la Bibl.

Nat. de Pars y en

las edicio-

nes impresas (R), que parecen seguir dicho manuscrito; pero se halla tambin

con rasgos anlogos en

el

Tristan de Eilhardo de Oberga

(E),

que data del siglo XII

(1190 1200). Concluye el Sr. L que hubo una fuente comn, Y, de la cual se
derivan R. y E. En cuanto la relacin entre Y y X, supone que pudo ser una
tradicin comn, un pequeo lay, Z, que sera, por lo menos, de la primera
s

mitad del

siglo

XII y que contendra simplemente

la

indicacin de haberse Tristn

Trnheim (U) y
Enrique de Freyberga (H), en sus continuaciones del poema de Godofredo de

disfrazado de loco, para acercarse la reina Iseo. Pero Ulrico de

Estrasburgo, por los aos de 1250 y de 1300, introducen variantes en

que demuestran

la

existencia de una fuente francesa

comn,

W,

el

episodio,

que debe de


No conservamos

el

XLIX

primitivo texto de la novela francesa, y

esto acrecienta las dificultades para averiguar las fuentes de la

espaola.

Podemos sospechar,

sin

embargo, que ofrecera una

narracin harto ms breve y descargada de episodios que la que

remontarse Z,

mismo que

lo

De

Y.

todo ello infiere

Mr. L.

el siguiente

esquema:

Z*

Mr. Bdier (obra citada, tomo II, pgs. 287 y siguientes) discute la opinin de
Mr. Lutoslawski. Cree que debe rechazarse desde luego el modelo W., como
fuente de los relatos de H. y de U. En efecto, lo que aaden alteran H. y U.,
puede explicarse sin necesidad de W., suponiendo que U. refunde E., y que H. refunde E. y U., aadiendo ambos algo de su propia cosecha.
Sospecha, adems, Mr. B., que E. y R. proceden de un mismo modelo, y que
ste era ya un romn de Tristan. No tiene inconveniente, tampoco, en admitir
que B. y D. representen la versin X. Pero cree lo ms probable que X sea un
la versin ER., porque no ve en sta,
misma, trazas de interpolaciones de ninguna especie. Marca de

simple derivado, un grossissement de


considerada en
este

modo

las

procedencias:

X**

Encuentro

intil, en efecto, la hiptesis de

creer igualmente que

de los

ms modernos

que escriba por


rales

X*

los

del relato de

es

un derivado de

(fines del siglo

xv),

la
el

un modelo W.; y aun

ER. Aunque

aos de 1190 1200, coincida en su poema con


la

Ntese, adems, que

folie en
el

el

me

inclino

ms. 103 sea


hecho de que Eilhardo de Oberga,

versin

primero, abona

la

ms. 103, nico que trae ese

el

las lneas

antigedad de
relato, es

la

gene-

tradicin.

tambin el nico

ahora conocemos. En estos ltimos, Tristn no es otra cosa que


un doblete de Lanzarote; si el uno engaa al rey Artur, el otro

hace

mismo con

lo

el

rey Mares;

Galeote,

el

otro posee Dinadan;

tambin;

si

para

Aldaret;

si el

el

si

el

si el

uno tiene por amigo

uno se torna

uno es traidor Agravain, para

uno es caballero de

la

Tabla Redonda,

loco, el otro
el

otro lo es

el

otro sigue

sus huellas; y en torneos, en aventuras, en lances de amor, en


dolores y en alegras, la repeticin de la escena es constante,

salvo

natural deseo del autor del Tristan de colocar su

el

hroe algo por encima del de Lancelot.


Viniendo ahora

al

Tristn castellano, hemos de confesar que

no coincide con ninguno de

los textos

conocidos del francs.

Parece racional suponer que su autor tuvo


las versiones francesas, eligiendo

la vista varias

de cada una

lo

que

le

de

pareci

mejor, y aun introduciendo captulos de su propia cosecha.

En

general, tendi resumir y simplificar sus originales.

tomando por base

el anlisis

de

Loseth, que, falta de una edicin crtica, es actualmente

el

Justificar estas afirmaciones,

instrumento de trabajo ms apreciable. Prescindir, adems, de


las

numerosas variantes de nombres propios y de episodios

inci-

dentales, algo de lo cual he indicado en las notas del texto.

He

aqu, en primer trmino, la tabla de concordancias entre

los textos castellano

que narra

la

y francs:

muerte de Tristn en

los

trminos que de un

modo semejante

repro-

duce E.

Los dems manuscritos de


pero sta es de

Loseth).
dolor.

No

distinto

(vide

los

8o y ioi de

y verdadera demencia, provocada por el


en su descripcin hay quiz imitaciones del Lancelot, y ms seguramente

au

lion (v. 2.796 y siguientes), al cual poema sigue tambin


el episodio de 1' lie dla Fontaine (comp. el

Tristan francs en

Loseth, con
v.

novela francesa aluden una locura de Tristn;

es locura fingida, sino real

del Chevalier

del

la

un gnero completamente

4799 y

los v.

370 y siguientes

siguientes).

del Chev.

au

lion; y tambin el

el

autor

326 de

34 con

los


\^

ii

' C

't

Prrafos del anlisis

del texto
castellano.

4^

6
7

28.

28.

SO

20.

1
A

14

1/1

14.

14

18

X C

*9

20

2/1

26
11

28
2Q
O
u
J
12
11
1A

161. J^H,
164. i6
J^J,

18

61

122

18.

62
61
64
6s
66
67

en

l6 17

1Q 40.
40.
40.
41.

41
42.

42
41
42
44
44

68

6o
70
7

72
71
74

47.

47
r

1
1

/i

51, 52.

36

52,54.

37

53, 54-

38
39
40

55-

4'

(i)

i(8

35

42

C4
i

oy
60

i>

lo,

c1

C6
u
C7 d\

79
80

55-

81

55,5657,6o.

contada.

82
83

58, 63 (ad jinem),


71-a, 72-a.

204 de

76
77
7S

Parece existir alguna alusin


el

I
1

C2

i>

16

2Q 30. 3 I
11.12 2Q. 11.

22
23

47
48
4Q

2Q.
2Q.

44

46

i j

de L'seth.

42

0. 21.

20.
20, 22.

Prrafos del anlisis

castellano.

23, 24, 25.


24, 20, 27.
28.

del texto

de L'seth.

A
t

LI

L'seth,

donde

al

l80.

I96,

200, 202,
623.
(?)
I08
621
20K. 621.
206, 623, 62 1

203,

62 1
62 1
622.
622.
622.
624.
445, 59, 624.
392-0, 395, 448, 626.
626.

546.
547548, 549549, 550-

torneo de Camalot, referido en este captu-

se alude

una aventura de Tristn que no ha sido

LII

Los captulos 1. 40 inclusive del texto castellano, que componen cerca de la mitad del libro, siguen, con ligeras variantes,
la

versin cclica francesa, desde

el

19 hasta el 56 inclusive del

anlisis de Loseth, omitiendo todos los precedentes relativos

Jos de Arimatea, Brun, Sadoc, Apolo y Candaces (


18), precedentes que tienen por objeto explicar

la historia

de

Cornualla y de Leons antes de Meliadux, y donde se observan


reminiscencias del Joseph d" Arimathie de Roberto de Boron (

ms

bien, de su redaccin en prosa) (1), de la evangelizacin de

los anglo-sajones por

Agustn

(2)

y hasta de

leyenda de Edipo

la

(representado por Pelyas, que ha de resolver los enigmas del


gigante; y por Apolo, que se casa con su madre Chelinda), mez-

cladas con recuerdos del Lancelot.

constituyen una superfetacin en

el

Todos estos precedentes


mismo texto francs, y as

parece comprobarlo la falta de enlace interno entre


los

que

le

palabras de este prrafo, escribe:


fait

la

De

el

19 y

anteceden. El mismo Loseth, anotando las primeras

Ce passage

parat avoir t

ha te.

todos modos, la relacin entre los captulos 1-40 y los

19-56, no es de absoluta identidad.

para conjeturar que

el

Hay

suficientes variantes

texto seguido por nuestro redactor no

era ninguno de los conocidos actualmente. Indicar algunas de


aqullas:

(C. l- 19-21). El rey de Cornualla no se llama Flix

A)
en E.
ns;

(3),

sino Felipe; no slo es rey de Cornualla, sino de Leo-

Meliadux no es cuado de Mares (Marc), sino hermano; no

consta que entrase

por

B)
el

la

hermana de Mares en

el

tributo exigido

rey de Irlanda.

el

(2-20).

No

se cuenta en E. el encuentro de Meliadux con

cadver de un caballero; pero en cambio se dan ms detalles

sobre

la

C)

liberacin de aqul.

(3-20 y 22). E. altera

el

orden de las tentativas de enve-

nenamiento de Tristn.

(1)

Comp.

el

i.

L. Techener, 1868}
(2)

I,

con Paulin Paris: Les romans de la Table Ronde; Paris,

T47 y 148.

Comp. los 14 y 15 con A. Thierry: Histoire de la conquete de l'Anpar les Normands; ed Garnierj 1, pg. 64 y siguientes.

gleterre
(3)

Designo con

la letra

E.

el

texto castellano y con la F.

el francs,


D)

LUI

(4-23, 24 y 25). E. no explica el motivo por el cual los

caballeros armados dan muerte Meliadux.

E)

En

(5-24, 26 y 27).

Amis Tristan, amez de


sanz enging

de Belisenda empieza:*

F., la carta

cuer et de vrai, sanz fausset et

fin

Evidentemente,

el

texto de E. no puede consi-

derarse como traduccin del anterior.

F)
lot (el

(6, 7 y 8-28). E. llama la isla: Sin ventura. En F., MorMorhout) hiere Tristn con una lanza envenenada, y

retorna los suyos solo, en su barca; mientras que Tristn queda

en

la isla,

G)

(9,

le

enva buscar

10 y 11-29).

En

E.

no una dama, sino un juglar;

el

rey Mares.

el

viaje de Tristn se lo aconseja,

el viaje

no es de dos semanas, sino

de nueve meses; E. omite, adems, gran nmero de detalles contenidos en F. (la llegada de Gaheriet,

Keu y

B ademagu

la

corte; el encuentro con Galvn; el grado de caballero conferido

Hebes,

H)

el

escudero de Belisenda,

etc.).

(12-29, 30 y 31). E. sigue omitiendo

contenidos en F. (por ejemplo,

el

muchos pormenores

encuentro de

la

doncella con

Palomades).
I)

(13-31, 32, 29 y 33).

mella en

la

F. no es la reina quien descubre la


el

hace honor; mientras que en F.

le

rey perdona Tristn y


destierra,

En

espada de Tristn, sino un valet. Adems, en E.


le

amenazndole de muerte

si

osa reaparecer en Irlanda.

(14, 15, 16 y 17-34). Varan los nombres de los personajes;


Lambagues de E., es, en F., Segurades; Echidies es Andret.
K) (18-35, 36 y 37). E. abrevia el relato y sigue variando los
nombres de los personajes; Marganor y Hctor des Mares son,

J)

el

en E., Leonel y Bores.

L) (19 y 20-38). En F., Tristn vence Bravor (Blanor


en F.), pero no le mata. Nada dice E. acerca del sueo de Languines (Hangnin en F.)
Ll)

(21-39 y 40). E. abrevia


del gigante Dialeces.

el

relato,

y cambia en

Edon

el

nombre

M)

(22 y 23-40).

En

F. la duea de la isla es sentenciada an-

N)

combate entre Tristn y Bravor (Brunor).


(24 y 25-41). E. omite las referencias al Lancelot.

(26-42). El fondo es idntico en E.

tes del

vara de

tal suerte,

este ejemplo:

y en

F.; pero la

forma

que E. no es traduccin, sino arreglo. Vase

LIV

Tristan francs (apud Bdier,

Tristan castellano.

343 Y 344>

E quando vino

noche,

la

a la reyna acostada en la
gel estaua

debaxo de

la

Z no quedo otro con

L quando

tan.
la

el

Ouant

el

cama, Z Bran-

cierges, et
le

cama Z entro

mato
que

hachas, Z

las

es

la

el

ridos; z, despus que

vea

marido como

el

Tristan et Gouvemal. Et

roy print

la

primera noche

la

d'elle.

Et Brangien s'en yst

et Yseult y entra.

tal

que

la

reyna, su

rogo por cortesa; pero,

como

me

salue Dios,

aquesta es buena cos

tumbre. E luego Tristan

sali de la c-

rey hizo su talante con Bran-

Z despus que

a Tristan,

lit,

le

trouva pucelle, puis s'en

ha hauido virgen,

de aqui adelante, hazed aquello

el

en sus

hors du

la

les

han fecho su com-

que vos plazera. Assi

mara; Z

trait

ma-

seor,

gel,

Brangien et

es

me

el rey,

homme

on estaint

chambre

Z yo lo he hecho porque

dixo

quant gentil

cierges. Lors s'en yssent de la

madre,

lo

d'r-

a faire la

rey dixo que por

lumbre, por

la

car,

avecquez pucelle,

lit.

quoy

uSire,

coustume

me commanda

si le

mere Yseult,

les cierges?

c'est la

le

<(pour

gist

son las dueas vergonzosas de sus

plimiento, traen

empres

dit le roy,

cama, z Tristan

costumbre de Yrlanda, z

gran cortesia, porque

couche emprs

fu

Tristan,

lande et

matado. E Tristan dixo:

las auia

((asi

la

dit

la

Brangel. E desque fue des

pojado, entro en

se

Yseult

aves vous estaint

cama, comentse de despojar, z mienreyna de

Brangien

Et

Comment!

rey sino Tris-

tra el se despojaua, sali la

roy.

s'ala couchier.

fu couchi, Tristan estaint les

cama desnuda?

vio a la reyna en

rey

el

il

II,

103).

La nuyt vint. Le roy

rey se

cmara con Tristan, z hallaron

fue a su

ms

se un el

7,

el

vuo fecho, llamo

lo

vino, Z dixo que quera

lumbre, z Tristan truxo vna hacha de


cera encendida; z mientra quel rey sali

de

la

cama, entro Yseo, Z entre tanto

llego la
la

E dixo
el

lumbre; Z

cama Z

mas

entre
leal

si:

O)

rey paro mientes a

por cierto, Tristan es

cauallero

Tristan sali de

quedo con

el

vio que la auia auido virgen,

la

del

mundo. E

cmara, z

el

rey

reyna en su solaz.

la

(27,

28 y 29-43).

E., un cabrn.

No

En

F., los

consta en F.

la

que hay una ligera referencia

escuderos matan un galgo; en

genealoga dePalomades (aunella

en

el 30),

que trae E.

En

LV

vez de Lambegues, E. dice: Sagramor, omitiendo

alusin al

la

Lancelot.

P)

(30 y 31-44). El fondo, idntico en ambos.

Q)

(32-47). F. intercala, entre los 44 y 47, la acusacin de

Andret,

el

ataque de Mares Tristn,

tro amigos, al bosque,

la

Mares y

entre

^a reconciliacin

la

huida de ste, con cua-

muerte de un caballero de Cornualla, y


Tristn, todo lo cual est omi-

tido en E.

R)

(33-47, 48

49).

Varan bastante

los detalles

de los episo-

dios.

Nada hay en

en

habitacin de la reina, ni acerca de la muerte del caballero

la

E. acerca de la entrada de Tristn, por el jardn,

que con otros veinte


la

le

acechaba. La aventura que refiere E. en

ltima parte del captulo 33, tiene

ms conexin con

la del 45.

RR)

(34 y 35-51 y 52). E. omite todo lo contenido en el 50. El


principio del captulo 34 parece ms bien relacionarse con la aventura del 46.

en E. sobre

ni

Nada consta en
el

F. sobre la mediacin de Sagramor,

encerramiento de Iseo en

la torre.

En

E. no acom-

paa ninguna doncella Tristn, Iseo y Qorvaln en su retiro.


S) (36-52 y 54). Ni aqu, ni en ninguna otra parte, menciona E.

al

caballo Passebreuil ni al perro

Houdenc, de Tristn.

(37-53 y 54). En E., Mares se encuentra con un pastor,


no con cuatro; aira Tristn, pero no promete una villa de Cor-

T)

nualla quien le mate.

U)

(38 y 39-55).

No

consta en E. que Tristn d muerte

al

sobrino del conde Agrippa (de Egipta, en E.).

(40-55 y 56). No consta en F. el episodio de Lambrojesin.


se ve, aun cuando en estos 40 primeros captulos E.

V)

Como

sigue las lneas generales del relato F., las diferencias de por-

menor surgen cada momento. Algunas de


duda,

al arbitrio del

ellas se debern, sin

redactor castellano y su deseo de simpli-

ficar la narracin; pero otras autorizan para

suponer que

el

texto

seguido por E. no era ninguno de los ahora conocidos. Lo prueban, aparte de otras consideraciones, ciertas parciales coinci-

dencias entre la Tavola Ritonda italiana

(i)

en

la

La Tavola Ritonda

redactada hacia

7 ristano, publicada por

el

F. L. Polidori,

Collezione di opere medite o rare (Bologna, 1864-18655 dos volmenes).

Mr. Bdier

o l'istoria di

(1),

(op. cit

lxvii, sigue

la

i,

ivj juzga que el narrador italiano, en los captulos LXIII

versin de

Thomas

(episodios:

Le rendez-vous

pi;

Le ferrou-

LVI

ao 1300, y el texto espaol. As, la Tavola, como E., hace


Meliadux hermano de Mares, cuenta que Morlot hiri Tristn
con una flecha herbolada, y no habla de ninguna demoiselle
al referir la retirada de sta, con Tristn y Gorvaln,
la casa de la Sabia doncella. Cmo se explicaran estas conco-

de Iseo,

mitancias, si no hubiese existido un texto de donde procedieran?


Pero este texto no poda ser una fuente comn la Tavola y
E., porque ambos difieren profundamente en muchos otros lugares; sino un modelo, que llamaremos M, de donde procedan,

directa indirectamente, los que la Tavola y E. utilizaron ais-

ladamente.

Las divergencias entre E. y F. se acentan de un modo considerable desde

el

captulo 41 hasta el final del libro, de tal suerte

que veces no existe analoga de ninguna especie.

Todava existen ligeras coincidencias entre


los 57

60;

pero E. omite

seo y Ginebra, y

el

la

el captulo 41 y
correspondencia epistolar entre

viaje de Lanzarote; y en el captulo 42, E.,

mismo que La Tavola Ritonda, suprime

lo

el

episodio del Ser-

vage y las aventuras de Brunor en los Destrois de Soreloys,


pasando contar el viaje de Tristn, Quedin, Gorvaln y Brangel hacia Cornualla.

En

el 71

empieza tambin, segn Lseth,

divergencia de los manuscritos franceses, algunos de los cua-

la

les siguen

ocupndose en Brunor, mientras que otros (como

756 y

103) vuelven Tristn y narran sus aventuras en la

el

el

ge; Petitcr;

Le bannissement; La

vie dans la foret; Les

amants dcouverts

et

absous).

Ignoro

si

alguien ha observado (no tengo

mano

el

estudio de

D'Ancona: Le

fonti del Novellino) que el captulo lxv de Le Ciento Novelle Antike (edicin E. Sicardi, en la Bibliotheca Romnica, pg. 87), compilacin de fines del
siglo XIII, sigue

tambin, con ligeras variantes,

dio del Tristn Riccardiano),

a!

la

versin de

Thomas

referir la entrevista de los dos

(quiz por

me-

amantes, espiada

el rey Mares. (Comp. la pg. 232 y siguientes del tomo 1 de la edicin Polidori).
La existencia de un antiguo 1 ristn italiano, distinto de la Tavola, parece pro-

por

barse, aparte del Tristn

Riccardiano, por

tn, fundada en otra serbia, relacionada


anlisis del

manuscrito de Posen en

el libro

el

texto de

la

versin rusa sobre Tris-

su vez con fuentes italianas (vase el

de Alejandro Wesselofsky: Materiales

dla novela, tomo 11; San Petersburgo, 1888;


publicacin, en ruso, de la Academia de ciencias). n esa versin rusa, Tristn no
contrae matrimonio con Iseo de las blancas manos. Adems, Palomades no se lleva

investigaciones

para

Iseo de la corte de

juego. Tristn
del

la historia

Mares, en virtud de un don, sino por haberla ganado en el

la liberta,

texto francs.

y los episodios subsiguientes

vanan mucho respecto de

los


floresta de Darnantes (la

LVII

Gasta Floresta de

E.).

esta segun-

da serie pertenece tambin E., cuyos captulos 42, 43, 44, 45, 47
y 48, corresponden, con numerosas variantes, los 71-a, 72 a,
73-a, 74-a y 75-a. El cap. 46 carece de correspondencia en F., y
lo mismo acontece con el 49 y siguientes, hasta el 70, salvo las
analogas que he sealado en
les

no segua F. en

Estas accidenta-

la tabla anterior.

analogas parecen indicar que

el

redactor castellano,

tampoco

los captulos 49 70,

todo, sino que tena la vista alguna versin distinta y

ms breve que

bien

si

inventaba

lo

mucho

la conocida.

Al final del captulo 70, cuando comienza

la

aventura del ca-

ballero anciano, vuelve notarse la correspondencia continua-

pero no con F., sino con

da, hasta el captulo 77 inclusive,

compilacin (R) de Rusticiano de Pisa


parte referente

episodio de Branor

al

de un poema griego medieval


en

el 79,

el

Brun, que fu materia

Despus, en

(1).

la

( 621 624), en la

el

captulo 78 y

siguen las relaciones fragmentarias entre E. F. y R. La

imitacin se restablece, respecto de F., en los captulos 80, 81,

82 y 83 ( 546, 547, 548, 549 y 550), donde, sin embargo, no se


dice que Morgana haya dado al rey Mares la lanza con que hiere
Tristn.

En

F. no se habla de la vigilia de Iseo, Gorvaln

Brangel, y se narra que Iseo muere

ahogada por

el

fuerte abra-

zo de Tristn, aparte de otras varias diferencias de detalle.


E. omite todas las aventuras subsiguientes de F. ( 551 y siguientes), y F., en cambio, no trae la bellsima descripcin de la her-

mosura de Iseo

(2).

En resumen:

slo existen correspondencias continuadas en-

tre E. y~lbT~textos franceses analizados por Loseth, por lo

respecta los

rrespondencias, unas se refieren

Vase

fl)

la

De

ca^TtuIoTTi^^

nota de

la pg.

al

que

tales co-

Tristn francs, otras

la

301. Existir en F. ( 197 200) alguna alu-

sin esta aventura, cuando se refieren las hazaas del caballero Desconocido?
(2)

Brunetto Latino (l2IO?-I294?), que, en su 7 esoretto

celotto e Tristano,
retrato de

inserta, en su Retrica,

mujer como modelo de descripcin.

(v. 40), cita

del

No

mano

tengo

Lan-

Tristn francs, un

tomndolo

el

texto de B. L.,

y no puedo comprobar si se trata del mismo retrato de Iseo que trae E.


Brunetto Latino estuvo en la corte de Alfonso el Sabio por los aos de 1260.

las

imitaciones de

la

descripcin de

Iseo que

he mencionado en

nas 382-384 de este tomo, adase la de Cristbal de Villaln en


(ed.

Menndez Pelayoj

El

pg. 1495 canto v).

las

pgi-

Crotaln

LVIII

compilacin de Rusticiano de Pisa.

De

todo

ello

pueden inferirse

las siguientes hiptesis:


a

Que

1.

redactor castellano utiliz dos clases de fuentes,

el

que refundi en su texto: A) Una versin del Tristan francs,


harto ms breve y sencilla que los textos cclicos hoy conocidos,

de

llamada por Loseth primera parte; B) La compilacin de

la

Rusticiano;
a

Que

2.

el

redactor castellano utiliz una fuente francesa,

donde F. y R. se hallaban ya combinados.


Ambas hiptesis son verismiles; pero la cuestin no podr resolverse mientras no aparezcan

dactor castellano emple,

ni

texto los textos que

el

crtica del Tristan francs en prosa,

recto.

di-

como hemos
Tristan castellano, tal como

poseemos, no puede ser anterior fines del siglo

le

La

que permita su estudio

compilacin de Rusticiano se redact,

si la

dicho, hacia 1270, claro es que el

hoy

el re-

en tanto que no se haga una edicin

existencia hipottica de

Tavola, sino en

el

examen

M.

xm.

se halla fundada, no slo en la

del Tristan

Riccardiano (de fines

del

Tavola. Esta se inspir,

ms la redaccin primitiva que


como ha demostrado Parodi (1), en

Tristan Riccardiano, en

la

siglo

la

xm),

el

cual se acerca

novela francesa, en

el

la
el

Lancelot, en

compilacin de Rusticiano, y quiz en las Folies y en el poede Thomas. Pero el T. R. y el texto castellano presentan

ma

analogas extraordinariamente curiosas:

ciertas

as,

en

la isla

que Morlot y Tristn luchan, se llama Sanza aventura, como


la Sin ventura de E.; el Lambagues de ste, en el episodio
del captulo 14 y siguientes, es tambin
el

cont d'Egippi de T. R., es

castillo

T. R.,

Cornezino de

como en

E., la

E., es el

el

Lambegues en

el

T. R.;

conde de Egipta de

E.; el

Cornesen de T.

R.;

y faltan en

correspondencia entre Iseo y Ginebra,

el

episodio del Servage y las aventuras de Brunor. T. R., ade-

ms, sustituye Andret por Ghedin (var. Kedin,


llama Sigris

al

Sagramor

del captulo 29 de E.,

como en

el

Como

el

caballero que sigue la bestia ladradora es Perceval.

compilador de T. R. no conoca,
Rusticiano de Pisa, falta en

al

parecer, la compilacin de

toda correspondencia con los ca-

ptulos 70 79 de E.; y, por otra parte,

(i)

Vide su edicin

del

T. R., pg.

E.);

y supone que

LXV

tampoco

y siguientes.

la

hay con

los


captulos 48 09.
la vista,

En suma,

LIX

versin francesa que T. R. tena a

la

guardaba bastantes semejanzas con

pero no era

la

la

seguida por E.;

misma.

No conociendo

texto francs que directamente utiliz

el

arre-

el

glador castellano, son aventurados cuantos juicios se formulen

acerca del primero. Podemos, sin embargo, sospechar algo acerca

mismo, atenindonos

del

Ante todo, llama


el

la

que en

lo

el

Tristn espaol se

lee.

atencin esta circunstancia: aunque Galvn,

sobrino del rey Artur, sea en

Tristn un personaje secun-

el

dario, conserva siempre, en el texto castellano, cierto aspecto

de

nobleza y elevacin. Lanzarote es superior l; pero Tristn


mantiene, respecto de Galvn, una actitud de especial deferencia.

En

el

Tristn francs, por

el

contrario,

Galvn no es siempre

mirado con buenos ojos, y repetidas veces se le censura (vide los


250, 259, 475, 571, etc.). El carcter de Galvn, en E., resulta,
por consiguiente, ms en harmona con la primitiva concepcin
del personaje,

manda

que

el

que aparenta en

F.,

donde, como en

La

de-

del sancto Grial, tratase de un caballero falso, cruel,

desleal y perjuro (1).

No acontece

lo

cesa que utiliz

mismo con Galaz (Galahad). En

el

arreglador castellano, Galaz,

la
el

vino, haba ya suplantado Perceval, el caballero

pondiendo una tradicin ms moderna


ra suena en

el

texto espaol.

escasa importancia, y de

bon chevalier, ne

si

En

el

(2).

fuente francaballero di-

humano,

Perceval

res-

ni siquie-

francs, es un personaje de

se llega decir que ne fu ne

si

preuz d'armes como Lamarad (Lamorat) (p-

rrafo 306).

Adems,
final

de

la

lo

mismo en E. que en
como caballero de

obra,

F., Tristn figura,


la

probablemente nada tuvo que ver en

la

la serie

la

la le-

misma tradicin

de los manuscritos de F. existe una excep-

cin: el 103 (seguido por los impresos de los siglos

(1)

al

la cual

antigua forma de

yenda.
En cuanto la muerte de Tristn, E. sigue

que F. Pero en

aunque

Tabla Redonda, con

Cons. Jessie L. Weston:

xv y

xvi), que

The Legend of Sir Gawain; London, D. Nutt,

Idem, id.: The Legend of Sir Lance lot du Lac;


1897; pgs. 8-9; y pg. 10.
London, D. Nutt, 1901; pg. 137.
Cons. J. L. Weston: The Legend of Sir Perceval; London, D. Nutt,
(2)
19095 tomo

11,

pg. 308.

adopta una versin semejante

la

LX

Thomas y sus

de

la

imitadores y

de Eilhardo de Oberga (concordante su vez con Broul)

Cul de

que

ellas

manuscrito 103.

la del

(1).

representa la versin ms antigua? Mr. Bdier cree

Cmo ha

llegado esta conclusin?

Estudiando los resmenes de Mr. Loseth, y transcribiendo, casi


siempre del manuscrito 103, todos los episodios y rasgos que tuvieran quelque analogie avec un pisode de la lgende connu

par ailleurs

de

la

As ha fijado

(2).

las

que denomina partes arcaicas

novela en prosa.

Este procedimiento, pesar del ingenio y de la laboriosidad de


su inventor, no me parece un modelo de lgica. En efecto; el

mismo Mr. B. afirma que, de

las cuatro cinco versiones prima-

rias de la leyenda de Tristn: la de Broul, la de

Eilhardo de Oberga,

la

de

la

novela en prosa y

Tristan del manuscrito de Berna

(3),

Thomas,
la

de

la

de

la Folie

novela en prosa, consi-

la

derada en su forma arcaica, no cede ninguna otra en cuanto


su antigedad,

ni

en cuanto su autoridad. Ahora bien;

si

todos,

ms antiguos manuscritos, coinciden con el


desenlace de E., exceptundose solamente el 103, por qu hemos
de considerar la versin de ste como la ms arcaica? Porque
coincide con la de Thomas y la de Eilhardo de Oberga? Pero tamy' precisamente los

bin pudo darse

caso de que, por lo que respecta a

el

la

muerte

modelo incgnito de Eilhardo, y Thomas, procediesen de una misma fuente (4); y entonces las dos tradiciones se
reduciran una sola, resultando primitivo el 103, porque coincide
de Tristn,

el

con Thomas, y

No hay que

ste...

porque

olvidar que

tiempo de varias versiones de

(1)

Cons.

(2)

Op.

la

nota (2) de

cit.; 11,

(3)

Cons.

(4)

As

lo

la ed.

la

s.

Thomas afirma
la

la existencia

en su

leyenda de Tristn:

pg. 376.

191.
de

H. Morf en

entiende

el

la

Romana,

propio Mr. Bdier

(11,

pg.

558 y siguientes

309).

del

tomo XV.

Comp. Romana, XV, 481

y siguientes.

Thomas

dice seguir

Bleheris

un

tal

Breri (vase,

ms

adelante, la nota segunda de la

porqu hemos de rechazar su afirmacin. Probablemente es el


que alude Wauchier de Denain en su continuacin de Chrtien.

no

pg. 376), y

Weston (The Legend of Sir Perceval;

1, 288 y siguientes) opina, con buenos


argumentos, que puede tratarse de Bledri, que fu Obispo de LlandafF en 983, y
muri hacia 1023; de algn bardo welsha que versific una coleccin de tradicio-

J.

L.

nes, bajo los auspicios del citado Obispo.

LX1

Seignurs, cest cunte est

mult

divers,

E pur 50 1 'uni par mes vers,


E di en tant cum est mester
E

le

surplus voil relesser.

Entre ceus qui solent cunter

E del cunte

Tristran parler,

II en cuntent diversement:

O en

ai

Adems, con arreglo


es incomprensible.

de plusur gent... (1).

mismo texto

al

Segn

el

del manuscrito 103, su final

191 del anlisis

de Mr. Loseth, en

manuscrito 103 se lee que Morgana predice Tristn que mo-

el

rir

por

la

misma lanza con que l dio muerte al amigo (HuneEn el 270, leemos igualmente que Tristn mora en

son) del hada.


el castillo

rir

de Dinas (Sagramor en E.), donde ms tarde ha de mo-

de la piafe que

le

roy

Marc

li fist,

ainsint

comme je vos

serai en nostre livre. Esto lo dice el manuscrito 103,

rrafos nos dan derecho esperar un final idntico

no acontece, es sin duda porque


relativo la

el final del

al

manuscrito 103, en

muerte de Tristn, es un postizo, que

crey oportuno adoptar, siguiendo

devi-

y tales pde E. Si as

la tradicin

el

lo

redactor

de los poemas,

E pur l'estorie embelir,


como escribe Thomas.
El desenlace de E. y de F. es, quiz, menos potico que

el del

manuscrito 103, pero tambin ms verismil y ms humano. La

y de la vela negra no es original, sino


leyenda de Teseo, que la Edad Media pudo cono-

historia de la vela blanca

copiada de

la

cer mediante los comentarios de Servio

al libro 111

de

la

Eneida,

como hace notar Bdier. Trtase, pues, de una tradicin en cierto


modo erudita, y por fb mismo extraa al fondo cltico y popular
de

la

leyenda. Por qu

hemos de suponer, pues, que formase

parte del primitivo cuento,

si falta

en todas las redacciones en

menos en una, y aun debera faltar tambin en sta? Si


poseysemos el Tristn de Chrtien de Troies, quin nos ase-

prosa,

gura que no faltara tambin en


(1)
(2)

l? (2).

Versos 2107 y siguientes, ed. Bdier.


le tient en general (el desenlace de F.) pour assez moderne; mais

On

qui oserait affirmer qu'il ne se trouv.1t pas deja

dans

le

poeme de Chrtien

et

LXII

IV

VALOR ESTTICO Y HUMANO DE LA LEYENDA DE TRISTN

nuestro

juicio,

toda la literatura caballeresca tiene una re-

presentacin moral y social bien definida

ejercicio de la

(1): el

ley personal, de la justicia individual, prescindiendo y aun abo-

minando totalmente de autoridad extraa, de imposicin externa,


de mandato ajeno. Para

el

caballero andante,

como Cervantes

dice, su ley es su espada; sus fueros, sus bros; sus premticas,

su voluntad.

En

esta representacin general de toda leyenda caballeresca,

Tristn muestra, con caracteres ms acentuados, ese espritu de


oposicin las conveniencias sociales y los preceptos de los

cdigos religiosos y legislativos. No es una leyenda_ cristiana;


pero es eminentemente humana. Es, como se ha dicho con razn,

epopeya

ra

Hay

del Ifrnor

iWgfhlE] d e a pasin adltera.


1

otro hecho bien digno de llamar la atencin del pensa-

dor: la leyenda de Tristn

toma cuerpo literario en

el siglo

que es un siglo de verdadero Renacimiento dentro de


Media: siglo en

el

la

que se establecen las libertades municipales;

en

el

que se fortifica

en

el

que despiertan

el

estado llano y se abate

las

lenguas romances; en

arquitectura romnica y viene luz la ojival; en


cio de las ciudades hanseticas,

el

el
el

poder feudal;

que florece
que

el

de las repblicas italianas, de

cruzadas (comenzadas en 1096) ponen

comunicacin con

qu'il

el

Oriente; en

el

al

hroe.

En

el

prlogo del Cligs, Chrtien cita su

blonde, pero pudiera tratarse en

tra-

Tristan; pero hay que

poema abarcase toda la vida del


poema Del roi Marc et d'seut

de un episodio de

la

leyenda,

como ya apunt

Pars.

La demostracin de esta tesis constituye el objeto de los primeros captulos


tomo
de mis Libros de Caballeras (en la Nueva Biblioteca de Autores Es-

(i)

del

que

ne reprsente pas une tradition ancienne? E. Muret: Eilhart d' Oberg et sa

advertir que no es absolutamente seguro que ese

G.

el

mundo europeo en

que los trabajos de los

source frangaise (Romana, xv, 360).


Doy por admitido que Chrtien de Troyes escribi un

la

la

comer-

Marsella y de Barcelona, adquiere inusitado esplendor; en


las

xn,

Edad

paoles), prximo publicarse,

LXI11

ductores toledanos dan conocer Europa las principales obras

y cientficas de

filosficas

la

antigedad clsica; en

agitaciones religiosas y sociales (ctaros,

las

el orden intelectual y poltico


obra de arte no es una creacin aislada y sin relacin
mundo en que se produce, porque, retrata la realidad de

Como
el

que

remueven

ses, etc.),

con

el

albigenses, valden-

la

una poca, refleja sus aspiraciones, nada de particular tiene


que

el

espritu de rebelin que al Tristn anima,

mantenga un

estrecho enlace con las condiciones del medio que le acogi.

Tambin

siglo xvi tiene su

el

se trate de

amor

Romeo

adltero; pero s de

y Julieta (aunque aqu no

amor perseguido y

coarta-

do por las convenciones humanas); y el xix, que es igualmente


un siglo de Renacimiento y de agitacin, su Werther, que, en-

gendrado en

las postrimeras del

xvm

Revolucin francesa, repercute en


ria,

y viene ser

retratan

la

de

la

representacin de aquel mal del siglo que

la

Rene de Chateaubriand,

el

(1774), en los albores

esfera social y en la litera-

el

Obermann de Senancour,
Byron,
de Jacobo Ortis de Hugo
Cartas
las
el

Lara y

el

el

Manfredo de

Adolfo de B. Constant,

Foselo, las

Noches lgu-

bres de Cadalso y El Diablo Mundo de Espronceda.


Pero cada poca tiene sus peculiares caracteres, y de ah que
de la evolucin humana no se repitan jams. Werther,
como romntico, vive en un perpetuo hasto de s mismo,

los ciclos

mientras que Tristn es feliz en medio de sus tormentos

Ambos,

quietudes.

pasin

ms

sin

in-

embargo, se sienten dominados por una

fuerte que su naturaleza, y abandonan la vida cuando

esa pasin se ve imposibilitada de lograr su objeto. Por lo de-

ms,

la

semejanza es en algunos lugares sorprendente: Werther

y le cree superior Homero; Tristn se


misma atmsfera de las leyendas clticas, y su amada Iseo nace y se educa en la misma tierra que cant las proe

lee al falso Ossian,

mueve en

la

zas de Cuchulainn,

de Finn y de Ossian;

abandona su cuerpo

al

rey,

que hace de

la Iseo

l lo

de Thomas

que quiere;

ella

ningn amor, y debe soportarle como dueo,


pero no tiene otra voluntad que poseer Tristn, su amigo;

no siente por

Werther

escribe:

jEres ma!

S,

Carlota; ma para siempre.

Qu importa que Alberto sea tu esposo? Tu esposo! No lo


es ms que para el mundo; para ese mundo que dice que amarte y querer arrancarte de los brazos de tu

marido para reci-


birte en los mos, es

LXIV

un pecado. Pecado! sea. Silo es, ya lo

expo.
El conflicto se ha dado siempre, y sus soluciones extremas
han sido tambin siempre idnticas: para el legalismo, Tristn,
Werther y todos los personajes anlogos, son tipos de inmora-

lidad; para

que

el

anarquismo,

el

amor no debe reconocer otra

propia, y nadie tiene derecho oponerse

la

l.

ley

El primero

segundo

la

santidad del Amor, padre de los dioses y de los hombres.

invoca

la fe

jurada y

el

principio del orden social;

el

ambos aparece el instinto popular, desde la poca del Decameron hasta nuestros das, colocando al marido burlado en
situacin harto desagradable y ridicula, como si fuese suya la
culpa de su desgracia. La misma leyenda de Tristn, atribuye al
rey Marcos orejas de caballo.
Por fortuna para los defensores del orden, amores como los
de Tristn Iseo son harto singulares y raros. Porque la pasin
de esos dos amantes no es como las ordinarias, en que la posesin mitiga su fuerza y aun acaba por anularla. Es precisamente
entre

todo

lo contrario,

y en eso estriba

secreto del brebaje m-

el

gico de la leyenda. Qodofredo de Estrasburgo

lo

comprendi de

un modo admirable en su poema: los dos amantes dice pare-

ms bellos:
si el amor permismo, pronto acabara por desapa-

canse recprocamente cada vez

maneciese siempre

el

recer.

V
BIBLIOGRAFIA DEL TRISTN CASTELLANO

foreado cauallero \ don Tristn de


gra des fechos e armas.
(184 x 260 mm.). Gt. A dos cois, xcmi ff. ns.

Libro del es

y de sus
Fol.

Portada. Pequeo grabado en madera


tulo.

leo

nis

de

al principio

de cada cap-

Estos van seguidos, sin numeracin.

Comprende:
Portada.
lio ni). (E.:

Aqui comienca
En cornualla

Felipe... A.:

afi

la tabla deste libro.

z e leonis

Texto

(fo-

houo vn rey que ouo nbre

rectadas por orden todas las hermofuras

LXV

Colofn:.

Fue im-

z leal villa d'

valladolid

defta feora quiero dar fin a mi dezir:.)

preffa la prefente obra en la

por

Juan de burgos a doze dias del mef de / febrero. Del ao de

nueftra faluacion:

muy

muy noble

de Mili

quinientos

Ifabel

nueftros eores.

vn aos Reyna

/don Fernando:

do los

z la

reyna doa

Deo gracias. Siguen, en

la hoja final

fereniffimos principes rey

una amonestacin del traductor arreglador, y un


grabado, que ocupa los dos tercios inferiores de la pgina.

(xciiii recto),

Hay

ejemplar, signado: C. 20.

British

24, en la Biblioteca del

d.

Museum. Perteneci antes

la Biblioteca

de Heredia

(1),

y est encuadernado por Mnard. Tiene rehechos los tres primeros folios (el de la Portada, y los dos de Tabla), y est falto
del lxxiii (Vide la

pgina 290 de

presente edicin). Cuando

la

se rehizo la Tabla, faltaba ya este folio, por lo cual carece aquella del

epgrafe correspondiente

al captulo 68.

Ebert posey un ejemplar de esta edicin, citado en su Catlogo con


rs,

duda de

nm. 23.101. Brunet (Manuel du Libraire; ed. de Pa-

el

1864;

tomo

menciona

v, col. 957)

ejemplar de Ebert, pero

el

de semejante edicin. Tambin Gallardo,

la existencia

Zarco del Valle y Sancho Rayn (Ensayo de una Biblioteca


espaola de libros raros y curiosos; tomo i; Madrid, 1863,
cois. 1.212 y 1.213) citaron Ebert, manifestando que no haban
logrado ver

el

ejemplar.

La crnica de D. Tristan de Leonis en espaol, traducida en francs y espaol por Felipe Camus. Divdese por cap.
epith. Prohemium: I. Por cuanto la memoria. Opus: I. En Cor2.

nualla y Leonis. D. Quiero dar fin mi decir. In fine est

tabula capitulorum

folii

cum

dimidio. Est in fol., 2 col. Impr. en

Sevilla por Juan Vrela, 16 Junii, 1520

Cost

en Valladolid 68

maraveds, 12 de Noviembre de 1524.

As citan Gallardo, Zarco y Sancho (Ensayo, n, 543),


del Registrum de D. Fernando Coln.

el

n-

mero 4.008

Desconcese actualmente
debi de existir en

(i)

el

paradero de este ejemplar, que

Biblioteca Colombina, de Sevilla.

Libro del efforga

3.

y de

la

do cauallero do

tri /tan

de leonis

fus grades hechos \ en armas.


Vide

el

hlioth 'eqne de

nm. 2.435

M. Ricardo

(pg s

316-317

del

tomo

11) del:

Catalogue de la Bi~

Heredia, comte de Benahavis; Paris, 1892.


x 231

Fol. (152

tnin.).

Qt.

LXVI

dos cois, lxxx

de Tabla. Grabaditos en madera

ff.

ns. -f 2 sin n-

principjo de los captulos.

al

Estos van seguidos, sin numeracin.

Comprende:
Portada (en orla). El
bla. Colofn (al

f.

ProemioTexto

(folio

78 verso): Aqui se acaba

recto). Ta-

el libro del

muy

famoso y / esforcado cauallero don Tristan de Leonis. Corregido


y con mucha di Migencia enmendado. Con vna tabla mas que en
los otros ana

dida,

todas sus no

en

mas /fcilmente pueda


lo

la qua

por numero se haze mencin de

tables hazaas. Para que qualquier lector


hallar,

por

que quisiere buscar. Impresso

del

en

la

muy noble

muy

leal cib-

Por Juan Cromberger, / alemn, a quatro


/
mes de Nouiem / bre, ao de mil y quinientos / xxviij.

dad de

muy

cuento de las ho/jas, todo

el

Seuilla.

dias

Hay ejemplar (signado

R-8522) en la Biblioteca Nacional de

Madrid. Est primorosamente encuadernado, con las armas del

Barn

Seillire (de

cuya biblioteca procede) en

las tapas.

Quiz

mismo ejemplar que posea D. Pedro Salv, y que


citan Gallardo (Ensayo; i, 1213) y Gayangos (Catlogo de los
libros de Caballeras; pg. lxiii del tomo de Libros de Cabase trate del

lleras de la Biblioteca de Autores espaoles; Madrid, 1857).


a
Brunet (Manuel &. v, 957), aade, despus de mencionar
esta edicin: a t vend. 99 flor. Meerman., et le mme exem;

plaire, 21 liv.

Ignoro

si

Heber.

pertenecera esta edicin,

la

plar del Tristn impreso en Sevilla, por Juan

posea

la

Sapienza de Roma, y que fu

de 1533,

el

ejem-

Cromberger, que

solicitado, por el precio

de 50 escudos, para D. Jos Salamanca en 1860. (Cons. Discur-

sos ledos en
lona en

la

da 9 de

Mayo

la

Real Academia de Buenas Letras de BarceBonsoms y Sicart el

recepcin pblica de D. Isidro

de 1907; pg. 78.)


edicin de 1528 con

Comparada esta
que

los editores

cambiaban gradualmente

la

de 1501, se observa

los

vocablos y las for-

mas

sintcticas anticuadas que les parecan de difcil inteligen-

cia,

que ellos mismos no entendan. As, donde la edicin

de 1501 deca cadira, trae silla

la

de 1528; donde fincan, que-

dan, y de modo anlogo transforma fazer en hacer, auino en


acontescio, catauan en mirauan, despedio en despidi, venieron en vinieron,

mesmo

en mismo, la no quiso en no la

LXVII

quiso, quel en que

el,

chufa en burla, borne en bordo

etc-

(1),

Algo semejante haba hecho respecto de los cdices


de 1501, porque donde aquellos decan vicio trae vio,
donde cuidar, pensar, y as sucesivamente trueca hedat en
hedad, ciento en cient, uos en os, quexedes en queareys, sepades en sepays, non en no, fija en hija, porquel en porque le,

tera, etc.

la edicin

De

etctera.

en cuanto

aqu resulta la certeza de que, formalmente

al

(si

no

fondo), el Tristan que hoy poseemos difiere del

que se conoca en

la

muy

primera mitad del siglo xiv. Esto hace

su lectura para un moderno; pero le quita, en cambio, gran

fcil

parte de su sabor caracterstico.

Libro del esforcado cauallero don Tristan de Leonis, y de

4.

sus grandes hechos en armas. (Al fin:) Aqui se acaba

muy famoso y
gido y con

el libro del

esforcado cauallero don Tristan de Leonis. Corre-

mucha

una tabla ms que en

diligencia emendado, con

muy

noble y muy leal cibdad


de Seuilla, por Juan Cromberger, alemn, quatro dias del mes

aadida

los otros

impresso en

la

de noviembre ao de mil y quinientos e xxxiii.


Fol. 1. g. 80 h. dos col., inclusa la port., y 2 ms de tabla
principio. Tiene adems grabados intercalados en el texto.
Citan esta edicin: Gallardo

(i,

1213) y

Gayangos

al

(pg. lxiv),

entre otros.

Coronica nueuamente emendada y aadida del buen caualle-

5.

ro don Tristan de Leonis y del rey don Tristan de Leonis el joven

su hijo. m. d. y xxxiv. (Al fin:) Acable la prefente obra,

la

es intitulada don Triftan de Leonis: primero z fegundo libro.

ra nueuamente impreffo en la
Seuilla, por

eor Jesuchrifto de mil

Dos veces he tratado de

(i)

textos que ayuden


la

fijar

La Corua, 1900;

I,

quinientos

de

la

me

indica

el

treynta

quatro aos.

del siglo XIV,

donde

39 y 402), sin hallar


he encontrado pertenece

se lee (ed.

A. Martnez Sala-

et de dardos

siguiente texto de

la

. El Sr.

E ya corno que

borne

lo

es

mismo que

costados del buque.

frue,

cayo en

la

mar

borda, significando,

Menndez Pi-

Estoria de los Santos (manuscrito


la

Biblioteca Nacional):

entro en vna aue que yua corriendo a uela Hiena, z llegosse

acostar y.

ciudad de

189): Et gorneceron ben os bornes das aues de azcunas,

primera mitad del siglo XIV, existente en

ro

leal

este vocablo (vanse las pgs.

et de elmos, et de escudos, et de langas,

dal (D. R.)

muy

del nacimiento de nueftro

su significacin. El nico que

Crnica troyana en gallego,

zar;

muy noble

Dominico de Robertis, ao

qual

Ago-

(fol.

como

18

al

b). Infiero de

sta,

la

Vn rome-

borno per

sse

todo esto que

parte superior dlos


Fol.

y tres ms de

g. 207 h. n.

1.

LXVIII

tabla,

dos

col.

Portada

grabada.
Cita esta edicin Gallardo

1213), segn el ejemplar de don


menciona Gayangos (pg. lxiv),
el cual hace referencia un ejemplar que fu de D. Justo Sancha (1). Asimismo consta en Brunet (v, 957-958), segn el cual

Jos de Salamanca. Tambin

los ff

de Tabla son

5,

segn cuenta

nica,

(i,

la

Prlogo se

al final del

la hystoria antigua,

lee:

Esta coro-

se hallo antiguamente

en Ynglaterra, y de lengua Inglesa fue traduzida en lenguaje


francs, y del francs en castellano. Esto se vos recuenta por-

que sepays

el

He hojeado
en

la

origen della.

ejemplar en

el

Museum; y

British

le

hay tambin

Bibliothque Nationale de Paris, y en la Universitaria de

Valencia.

No ha

de confundirse

el

segando

obra conocida en francs por


Tristan de leonois

&a

(Paris,

libro de esta edicin con la

el ttulo de:

Ysaie

le triste, filz

Maistre Pierre Vidoue, sin fecha;

y otras ediciones) (2). El autor espaol, no slo remoz el estilo


de la vieja primera parte, sino que escribi una segunda, origiy de mrito muy inferior

nal,

al

de

la antigua.

Esta segunda

parte, que viene tener la extensin de la primera, prueba slo


el

inters que la ficcin inspiraba en

siglo xvi; pero el autor,

el

enmendar y aadir la cornica y corregir los defectos muy


notorios que tena ms bien la ech perder que la mejor,

al

suprimiendo, entre otras cosas, toda

la

descripcin de

la

hermo-

sura de Iseo. Gayangos (obra citada; pg. xiv) resume de esta


suerte

el

argumento:

El autor coloca su hroe, don Tristan el joven, en Camalon,

(1)

este laborioso y discretsimo erudito

manuscrito de libros caballerescos, que posee

el

se debe,

segn creo, un catlogo

insigne biblifilo D. Isidro

Bon-

soms y que este seor ha tenido la amabilidad de franquearme. Es un volumen


de 747 hojas numeradas, y lleva por ttulo: La Librera de Don Quijote,
en 4.
con los libros castellanos de Cavalleras... por el Bachiller Zervanteo^ natural
de Mantua. Al folio 64 recto cita las ediciones del Tristan, diciendo de la de
1534: En Madrid existe un ejemplar muy bien conservado, que he visto y disfru,

tado. El manuscrito es de letra de mediados del siglo XIX.


(2)

En

ra edicin

Vase

el
^

el

Catalogue de

la

venta Seilliere (London, 1887), se c ' ta

como prime-

pg. 150) una de Pars, Galliot du pre, sin fecha.


anlisis

de esta novela en

John Dunlop: The History of Fiction,


(Hay edicin ms

fourth edition; London, R.eeves and Turner, 1876; pgs. 90-95.

moderna, en dos tomos, con

el ttulo

de: History

of prose

fiction;

London, 1906.)

LXIX

demanda

corte del rey Arts, donde es armado caballero y jura la


del

Santo Greal. La reina Ginebra, esposa de aqul, an hermo-

sa pesar de sus aos, se

enamora de

las gracias del caballero

novel, que, en singular batalla y cuando apenas contaba diez y

vence y mata Orribes, fuerte y desemejado jayn,


que tena atemorizado todo el reino con sus grandes proezas
siete aos,

inauditas crueldades. Pero

el

teatro de las hazaas de don Tris-

tan es la Pennsula, adonde se dirige de resultas de un sueo

que tuvo. Parecile ver una ciudad que, de

la

una parte, hacia

norte, tena grandes montaas, y hacia el medioda

espaciosos llanos.

En

el

muy

largos y
esta ciudad se hallaba la sazn el rey de

Espaa, mancebo apuesto y hermoso, con una sola hermana,


infanta tan hermosa y resplandeciente como el sol, la cual se

acerc
arranc

y metindole la mano por el costado izquierdo, le


corazn y se fue (1). Estimulado por tan bella pers-

l,

el

pectiva, el caballero se hace la vela, y

desembarcando en aque-

parte de Espaa que confina con Navarra, llega Pamplona.,

lla

pasa despus Logroo, y justa con unos caballeros que le


defienden el paso de un puente; haciendo despus en Burgos
conocimiento con un caballero llamado Palisendo, pasa con
corte del rey don Juan, que as se llamaba

la

Es
le

recibido

otorga

la

la infanta

toma su servicio y

caballeros.

rey de Espaa.

muy bien del Monarca, quien, entre otras mercedes,


muy singular y preciada de darle su chapeo, al paso

que su hermana,
leza, le

el

En

la

doa Mara, prendada de su gentile

da acostamiento como uno de sus

corte asiste un torneo y vence tres caballe-

ros franceses, distinguindose

adems en otras justas por su

valenta y destreza, en los saraos por su galantera con las

damas y su habilidad en el baile. La infanta, por ltimo, se enamora de l, y hace confidenta de sus amores su camarera, una
dama aragonesa, llamada doa Jernima Torrente. Con la noticia
venida

la

corte de que los moros han invadido el territorio

espaol, tres de los capitanes del rey, llamados Velasco,

y Mendoza, salen
el

Guzmn

frente de una hueste numerosa y aguerrida;


caballero extrao, tomada antes licencia del rey y de doa
al

Mara, los acompaa, y los moros son completamente derrota-

(i)

Imitacin del sueo del rey Perin de Gaula en

tambin

los

romances de Durandarte.

Amadis

(i,

i).

Recurdense

LXX

dos, debindose en gran parte la victoria su arrojo y valenta.

Mas

al

tiempo que los moros acometan por aquella parte de

frontera,

el

la

Miramamoln de Africa, llamado Amolihacen-Quevir,

prendado de las gracias y sin par hermosura de doa Mara,


entra por Castilla, seguido de toda la morisma, y resuelto
llevarse presa la infanta morir en la demanda. Toma la ciudad
de Njera, y haciendo una marcha forzada, avanza sobre Burgos
y sorprende doa Mara en la huerta del rey, media legua de
aquella poblacin, llevndola cautiva sus dominios. Acude don
Tristan, ataca al rey pagano, se

combate con

como doce de sus ms preciados


infanta y devolvindola

al

le

mata, as

caballeros, rescatando la

rey su hermano, quien, reconocido

mano y le pide adems para s la


de su hermana doa sseo. Los novios se embarcan en la Corua,

tamao

servicio, le otorga su

y despus de celebradas las bodas en Inglaterra, el rey don Juan


se vuelve Espaa con su esposa doa Isseo.
Es desconocido el autor de esta segunda parte. Segn Gayangos, hay fundadas razones para sospechar que fu natural de

Andaluca, del condado de Niebla, y morador quiz de alguna


villa

prxima

la

raya de Portugal, atendida la

manera rada

que siempre que le viene mano trata los


de aquella nacin. Aade que tambin pudiera presumirse,
atendido el gran nmero de devotas consideraciones y amonesv descorts con

taciones cristianas con que la narracin est exornada, que su

autor fu hombre de iglesia; y aun dice, atendiendo cierta

semejanza de
el

estilo,

mismo que en 1528

que pudiera sospecharse


escribi

el

octavo libro de

si

su autor fu

Ama dis.

Pero todas estas consideraciones son harto ligeras para que


de ellas se pueda concluir nada positivo. Gayangos se calla

las

fundadas razones en virtud de las cuales entiende que fu andaluz,

del

condado de Niebla por aadidura,

el

autor de Tristan

manera ruda y descorts nuestros vecinos, fuese ttulo bastante para juzgar morador de alguna villa prxima Portugal un escritor espaol, buen nmero
de stos, que jams anduvo cerca de la frontera, habra de ser
considerado morador de ella. En cuanto las amonestaciones
el oven. Si el tratar de una

cristianas, nadie dir que falten en


y, sin

de las

Garci-Ordez de Montalvo,

mismo Gayangos afirma que sigui la carrera


armas, y no la eclesistica. Por ltimo, la semejanza de

embargo,

el


estilo es

LXXI

base bien deleznable para cualquier induccin

aparte de que

el

crtica;

octavo libro de Amads, sea: Lisuarte de Gre-

cia y muerte de Amadis, que figura escrito por

el bachiller

en

cnones Juan Daz, no se public en 1528, sino en 1526 (Sevilla,

Jacobo y Juan Cromberger).

Con

arreglo esta edicin de 1534, se hizo la versin italiana

que lleva

Le opere magnanime de

el ttulo de:

due Tristani,

cavalieri delta Tavola Ritonda (Venezia, per Michele Tramezzino, 1555; dos vols. en 8.) (1).

Brunet

(v, 958) escribe

que

la

primera parte de este libro se haba ya impreso en Venecia,


en 1552.

La traduccin
al

italiana - dice

Loseth sigue concienzudamente

modelo espaol, y est muy bien hecha.


El autor de la segunda parte, finge que Tristn

Iseo, durante

su permanencia en la isla del Ploro, tienen dos hijos: Tristan el

joven sea. Ignoro

Historia de sea

(2)

si

guardar relacin con esta ltima,

que

cita

na lxxix), diciendo: Tal es

Gayangos en su Catlogo

el ttulo

portuguesa, impresa en el siglo

de una novela caballeresca

XV, que se

dice existi en la

biblioteca del vizconde de Balsemao, en Oporto,


el

ltimo sitio de aquella ciudad por

Vase O Panorama, peridico

la

(pgi-

el ejrcito

literario

y se perdi en
de don Miguel.

de Lisboa, 1837, tomo

i,

pgina 164.
6.

Nueva Biblioteca de Autores Espaoles... Libros de Ca-

balleras. Primera parte. Ciclo artrico.

Ciclo carolingio;

por Adolfo Bonilla y San Martn. -Madrid; Bailly-Baillire


Hijos, editores, 1907.

Un tomo
339-457,

va

de 556 pginas en
el

4.

m. dos cois.

las

pginas

Tristan de Leonis, reproducido conforme

cin sevillana de 1528, de cuya portada se

acompaa un

la edi-

foto-

grabado.

Romanzi di Cavalleria in ver-si e in prosa


A. Tosi; Milano, 18655 pg. 289.
Existe tambin una: Historia de los amores de Clareo y Florisea, y de los
(2)
trabajos de Ysa...v>\ por Alonso Nez de Reinoso (Venecia, Gabriel Giolito de
(1)

Meizi: Bibliografa dei


rifatta da P.

italiani,

...

Ferrari y

hermanos, 1552,.

En

parte un libro toscano, rotulado:

la

dedicatoria, declara

Nez que ha imitado en

Razonamientos de amor.

LXXI

VI
PROCEDIMIENTO SEGUIDO EN ESTA EDICIN

He reproducido en las pginas que siguen, con toda la escrume ha sido posible, la edicin prncipe, impresa en

pulosidad que

Valladolid por Juan de Burgos, 12 de Febrero de 1501, segn


ejemplar, nico conocido, existente en

el

el

Museo

Britnico de

Londres, ejemplar del que obtuve fotocopia.

Conservo fielmente
embargo,

la ortografa del original,

aadiendo, sin

puntuacin (escassima y desatinada en la edicin


de 1501), introduciendo la divisin de prrafos y la numeracin
de los captulos. Pongo maysculas en los nombres propios, y
la

reduzco, veces, las maysculas minsculas, cuando no se


trata de aqullos y el vocablo se halla en medio de la frase. Se-

paro las palabras mal unidas

mal separadas

(ej.:

de

los,

(ej.: acabo por a cabo) y ligo las


por dellos). Enmiendo las erratas

evidentes, haciendo notar algunas correcciones, por la utilidad

que esto pudiera tener para averiguar


de

la

obra se hubiesen hecho en

nuevos ejemplares. Resuelvo

el

las diversas tiradas

mismo ao,

las abreviaturas,

si

que

aparecieran

leyendo siem-

pre tambin y no tanbien, por tabien, y embiar y no enbiar, por


ebiar; pesar de que

el

texto ofrece ejemplos aislados de las

segundas formas. Sustituyo

las ff largas

por ss cortas, para

salvar dificultades tipogrficas (1).

Mantengo

las incorrecciones y oscuridades de estilo, fciles

de salvar, en que abunda

el texto.

Slo en casos de verdadera

necesidad, suplo alguna palabra slaba que falta para completar el sentido, y, entonces, lo aadido por

tre corchetes

].

m est encerrado en-

Incluyo, por el contrario, entre parntesis:

que sobran, y que deliberadamente fueron


impresor por el copista del cdice que sigui.

las letras slabas

puestas por

el

Aado, por ltimo,

al

texto, algunas notas, que en

manera

nin-

guna tienen carcter de comentarios, sino de aclaraciones de


algunos vocablos, de ilustraciones sobre ciertos pasajes.

A. Bonilla y
(i)

Vanse, sobre

el

uso de

las

ff largas,

las

pgs.

San Martn.
x-XI

Diablo Cojudo (Madrid, 1910), de Vlez de Guevara, en

esta

mi edicin de El
misma coleccin.

de

COMIENCA LA OBRA

[I;J

En Cornualla
nombre
quales

de

Felipe; z

en Leonis houo vn rey que ouo

houo

tres hijos z dos hijas,

presente ystoria no har mencin.

la

houo nombre Mares,

los hijos

z el otro Pernan.

E quando

z el otro

las

vno

Meliadux,

vino a tiempo que

sus tierras, z dio a su hijo Meliadux

el

rey

el

reyno de Leo-

que fuese dende rey z seor. E dio a Mares, su

hijo,

el

seor.

reyno de Cornualla, que fuese otros rey


a Pernan, que era

mando que quedase con


yor.

el

por hedad de senetud, enfermo, quiso repartir

Felipe,

nis,

de

las

menor de

el

los

hermanos,

rey Mares, que era

el

gentes de amos los reynos fueron

contentos de
sus hijos.

el

que

la particin

asi partidos los

vno en sus ciudades,

el

ma-

muy

rey Felipe hiziera a

reynos, z recibidos cada

villas z castillos

por rey z seor,

passaron algn tiempo en paz z sosiego z en mucha


justicia.

la

variada fortuna, que nunca esta en sosie-

go, que siempre haze mudancas en los coracones hu-

manos, puso en coracon

en su determinada voluntad

a Morlot de Yrlanda de venir

Cornualla, que

el

rey Mares a

cruel guerra, o tener

la

en aquella tierra de

sazn poseya,

z darle

forma como algn tributo cada


i

E mando

ao del pudiese adquirir.

luego aparejar mu-

chas naos, z grand armada, z armas z prouisiones,

que para en seguramiento

z todas las cosas necesarias

de su viaje

fazian menester.

le

E con seguro

tiempo,

aleadas las ancoras z tendidas las velas, se meti con


toda su compaa a los pilagos hondos del mar, z
dioles Dios tan prospero tiempo,

llegaron con su flota

que en pocos dias

reyno de Cornualla.

al

salidos

en tierra con mucha animosidad z esfuerco, que en su

poderoso braco trayan, Morlot de Yrlanda embio a


dezir

al

rey Mares que

diese tributo,

le

haria perder toda su tierra.

cin

ni

supo

la

grand

flota z

acord de dar
z dixo

con saa

al

de mayor estado
palabras que

mas

delibera-

ouiese,

como
el

se

rey que no conuenia a ningn rey


tributo a otro

z poder.

tributo queriendo el o no.

el

que fuesse rey,

la

ni

rey fue ayrado destas

dixo que daria

el

entonce dixo Pernan que

no quisiese combatirse por defender su

reyno, que dexasse

le

Pernan, su hermano, hablo,

dezia su hermano.

le

no que

esforcada gente que venia,

el tributo.

que con miedo hiziese

si el

el rey, sin

consejo que con sus gentes

si

tierra z

corona del reyno, que bien auria

cauallero que lo defendiese.

el

rey dixo que no

quera, z que haria en esto z en todo su voluntad, que-

riendo

el

E Pernan

o no.

rey, diziendo

quan dura

hizo grand amonestacin

z trabajosa

al

cosa era los libres

hazerse subditos z sieruos, que menos duro era agora

de

lo

pus.

defender z morir por

E nada

ello,

desto a Pernan no

que en

le

lo sufrir des-

fue oydo. Asi dio

tributo a Morlot de Yrlanda por siete aos, z

en su voluntad

el

rey Mares, que

el

hauria venganca

de Pernan su hermano a todo su poder.


a poco tiempo

el

el

propuso

E despus

rey Mares fue a caca, z lleuo consi-

go a su hermano Pernan, z fueron a la fuente del len,


z alli mato a su hermano Pernan. E assi fue muerto
enceladamente, que ninguno no lo supo hasta que lo
descubri Merlin.

E agora dexa
de

lo

hystoria de contar desto, por dezir

la

que contescio

al

Tristan, porque haze

rey Meliadux, que fue padre de

mas a nuestro

pues que

libro,

ystoria de Tristan ha de ser recitada en

Mares quedara para en su lugar contar

el.

del lo

el

la

rey

que a

la

ystoria har.

[II.]

DE COMO EL REY MELIADUX SALIO VN DIA A CACA


CON SUS GENTES, Z SE PERDIO EN LA FLORESTA
PELIGROSA.

Agora vos diremos

del rey Meliadux,

cauallero de armas, z auia en


otro rey.

mas

el

que fue buen

cortesa que en

estouo vn tiempo en Leonis, z houo por

muger vna noble duea, que auia nombre doa Ysabel,


y plugo a Dios que la reyna fue preada de vn infante;
z quando ella se sinti preada, dixo al rey: Seor,
sabed que soy preada.

pagado

z alegre, z dixo

E quando

el

rey lo supo, fue

que por amor de

la

reyna que

era en cinta que quera yr a caca, z sali fuera de la


cibdad, z con

el

grande alegra,

grand compaa de caualleros, con


fueron a caca a

vna donzella encantadora

dixole: Seor, si

lo

la floresta peligrosa;

espero en

el

camino z

soys buen cauallero, seguidme z

lie-

uarvos he a

mejor auentura z mas fermosa que jamas

la

ningn cauallero vio. El rey dixo: Seora

vistes, ni

ruegovos por cortesa que

donzella,

me

lleueys alia

donde es esa auentura que vos dezis. E

me

dixo: bien

contra donde

plaze; z caualgo z fuese quanto pudo

donzella lo lleuo, z lleuolo a

la

que entro dentro, luego

z tanto

peligrosa,

encantado; ansi que

reyna

al

rey no se

le

encantado

houo

lo

venia miente de

la

hauia encantado

lo

rey

el

en

alli

la

alli.

estouo asi

E quando

torre siete meses.

reyna vio quel rey, su marido, no venia de su caca,

la

fue

muy

muy

triste z

cuytada, z todos los del reyno

fueron mucho, z hazian por

el

grand duelo. E

embio caualleros por todas partes de


fuesen a buscar,

lo

ron estas nueuas a


di

que su seor

mente a
de

la

llorar z a

ciudad con

rey su seor,

de

lo

z,

que

lo

E quando

reyna, z quando la reyna enten-

rey no hallauan, comenco fuerte-

hazer
ella,

muy grand

llanto, z

todos los

z tuuieron este llanto

quinze dias; z tomo en coracon


al

lo

reyna

podan hallar, tornronse, z contala

el

la

la floresta

buscronlo grand tiempo.

vieron ya que no

la

con

ella

reyna de yr a buscar

quando vino otro

da, ella

se adereco

que vuo menester, z lleuo consigo vna donzella

no mas, z dixole: Amiga, ya que los caualleros no

pudieron

fallar al rey,

luego caualgo
otro.

la

vayamoslo a buscar vos

reyna en vn palefren, z

la

yo.

lo

donzella en

salieron de la corte ascondidamente,

asi

ninguno no
al

la torre

reyno, ni del mundo, sino tan solamente de la

ni

donzella que

donzella

la

que

supo, z fueronse para la floresta ha buscar

rey su seor, z buscronlo vn gran tiempo con gran

afn,

con grandes lloros z sospiros, z anduuieron

tanto hasta que llegaron a vn valle z encontraron con

vn hombre,

z la

reyna

le dixo:

hombre bueno, vos

saberme yades dezir de vn muy buen cauallero, que


se llama el rey Meliadux? Entonce hablo el hombre,
que auia nombre Merlin,

puede jamas

mas vos nunca


parti Merlin

lo

de

Cosa perdida no se

z dixole:

Meliadux no es perdido,

hallar, z el rey

vereys de vuestros ojos. Entonce se

la

reyna, z fuese por su camino, z la

reyna no pens en cosa ninguna de

que Merlin

lo

le

dixera, z tomle luego el dolor del parto, z caualgaron

amas a dos en sus palefrenes, por vna grand montaa, entre

vnas peas

muy

z el dolor del parto la

altas,

aquexo tan fuertemente, que no

E entonce
dolor,
le

dixo a

que nunca pienso de aqui

dixo: Seora, no

lo

pudo mas sufrir.


me aquexa este

Tanto

la donzella:

salir;

z la donzella

podeys andar fasta tanto que sea-

mos en alguna villa o castillo, que son muy cerca de


aqui? E la reyna le dixo: en ninguna manera puedo ni
podra mas andar. Entonce echse sobre su manto,
vn

z pari
la

hijo varn, z

donzella que

donzella hizolo

le

pusiese su

asi, z

apuesto, dixo: O, mi
tristeza z en

quando

quando
fijo!

ouo parido, dixo a

ella

fijo

en los bracos, z

tomo

ella le

como

tu eres nacido en gran

grand dolor, ca despus que

engendrado perdi a tu padre,

la

z le vio tan

tu fuyste

agora eres nascido en

gran tristeza; yo quiero que ayas nombre Tristan, z


seas bendito de Dios z de mi.

E ruego

a Dios que las

mis bendiciones delante de Dios se presenten, z seas

buen cauallero, que ninguna auentura no venga de


ni de duea, ni de donzella, que tu no la
lieues a buen fin, z que siempre sea la tu honrra
asi

cauallero,

adelante,

desee

no te vea duea

tu amor z la
mas que ningn

el

ventaja
tres

vezes en

la

tu

ni

cauallero,

que no

conpaia, z ayas loor

cauallero.

E despus

besle

boca, z bendixole, z santigule, z

6
diole luego a la donzella, z la reyna se voluio a la otra

parte por

grand dolor que senta

el

hauia por

el

su seor que no hauia hallado, z passe luego deste

mundo

E quando

al otro.

la

donzella vio que su seora

muy fuertemente a
me dexais
faziendo muy grandes llan-

reyna hera muerta, comenco

la

llorar z a dezir:

asi sola!

ella

la

estando

mi seora, z como
asi

dos caualleros de su casa pasaron por

to z ansias,
floresta, z

Ay,

oyeron dar grandes bozes a

llorar z gritar; z los caualleros

ua.

E quando

la

fueron alia donde grita-

vieron, conoscieronla, z dixeron: Don-

zella:

que aueys o por que llorays? E

todo

el

z a ella,

asi estando, los

z dixo el

vno

mos seores
la

tal

ella

al otro:

del

matemos a

este infante, z sere-

reyno, ca nos somos parientes del

quan-

donzella entendi estas palabras, dixo a los caua-

lleros:

contogelo punto por punto.

dos caualleros se tornaron a vna parte,

rey, z diremos que fallamos a la reyna muerta.

do

cont

ella les

hecho, z como les contesciera a su seora

reyna

la

la

la donzella, z

seores, no mateys este infante, que yo

parte,

que en ningn tienpo oyays nueuas

de mi. E a esto se acordaron los caualleros,


fue con

el infante, z los

a la reyna en

yre

del, ni

z ella se

caualleros pusieron arauesada

vn palafrn suyo,

con mucho trabajo

me

afn.

ciudad vieron a su seora

z leuaronla a la

E quando

la

la

ciudad

gente de

la

reyna muerta, luego en-

tendieron que auia parido, que ya saban que yua pre-

ada, z dixeron a los caualleros: Varones: que es de


la criatura

que pari

la

reyna nuestra seora?; z ellos

dixeron que no saban, que asi

la

auian hallado muerta.

ellos estando hablando, llego Merlin, z dixo a los

la ciudad:

Seores, prended a estos dos

malos z falsos, que

ellos fallaron la

de

caualleros

reyna muerta, z

la

de

criatura viua en los bracos

ser seores del reyno, z

la

donzella, z quisieron

la

donzella entendiles sus

que amos a dos pensauan,

falsos pensamientos,

pediles por merced que no matasen


ella

lo

lleuaria

donde nunca

a logar

reyno de Leonis;

viesen en

lo

y sera

el

por esta razn dixeron z pen-

z ellos

saron ser seores del reyno; z sabed que


viuo,

que

el infante,

muy buen

cauallero, z

z llegaran a fin los sus dias.

el infante

muy

es

venturoso,

luego los de

ciudad

la

prendieron a los caualleros, z rogaron a Merlin que les


dixese nueuas del rey Meliadux.

sabed que es viuo, mas esta en

torre peligrosa, que

lo tiene

en cadenas

la

la

el dixo:

donzella peligrosa, en

seores,

tal

guisa,

mundo, tanto es
puesto su amor con la donzella por encantamento que
le hizo. E dixeron: pues que el es viuo, por amor del
vos rogamos que nos vos mostreys a esta torre pelique no se

le

mienbra de reyno,

ni del

hemos desta auentura. E Merlin dixo:


bien me plaze; dadme compaa de diez caualleros,

grosa, z librarlo

que yo vos

le fare auer;

z la

gente fue

muy

dieronle diez caualleros.

partironse luego de

ciudad, z fueron en

del rey

la

Merlin z los diez caualleros

Meliadux su seor;

grosa torre donde

el

z lleuolos

demanda

demanda

Merlin a

rey su seor estaua.

caualleros que yvan en

alegre, z

la peli-

E quando

los

del rey fueron llega-

dos, Merlin dixo a los diez caualleros: entrad todos z

muy de

presto en

la torre,

matad

la

rey vuestro seor sera librado; z mirad


si la

dexays viua, por auentura

los caualleros entraron

asi

mataron

al

rey con

la

donzella.

en

la

le

donzella,

muy

z el

bien que,

encantara otra vez.

torre con gran astucia, z

E despus de muerta, tomaron


alegra, como aquellos que

muy grande

hauian sacado a su seor de cautiuidad; z asi ya toma-

do, sacronle luego de la torre, z tornronse con el a la

muy
cobrado. E
ciudad

alegres z pagados por su seor que hauian


salieron de la ciudad, qual a pie,

cauallo, a rescebir a su seor con

grand alegra,

qual a
z lleua-

al palacio. E quando el rey fue en el palacio,


demando por la reyna, z los caualleros contronle
como era muerta en la floresta por buscar a el, z como

ronlo

hauia lleuado consigo vna donzella,


a su finamento, z tenia consigo

hauia estado

la qual

infante que hauia

al

parido; z fue ventura que en aquella sazn auian llega-

do

alli

do

la

reyna estaua muerta, dos caualleros de su


a

z fallaron asi

casa,

infante.

preguntaron a

ellos

sido aquella auentura.

La

punto todas las cosas que

al infante,

le

como malos

sos caualleros,

la

reyna, z a

la

la donzella, z al

donzella

la

como hauia

qual les cont punto por

auian acaescido.

z desleales, querian

por quedar ellos en

el

los fal-

matar

reyno por seores.

donzella conoscio sus malas intenciones, z rogles

que no hiziesen
jamas fuese
della

ninguna cosa.

para dellos hazer


hazer.

E todo

muy ayrado

z metise

lo

sabemos por

qual podeys preguntarlo, que lo

donde
z.

muy

esta.

E quando

triste, z

hizo

en vna cmara, z estouo

aquella noche,

que ninguno no

quando vino otro


justiciados de

podeys, seor, vos

estenso; z creemos que tanbien sabr

dezir del infante

fue

al

nos no sabemos

seor, estos caualleros

que auemos dicho,

lo

mas por

E tenemos,

justicia, la qual

boca de Merlin,
dir

cosa, que ella se yria con el do

tal

vista, la qual lo fizo asi, z

dia,

muchas

mando que

rey oy esto,

muy grand

alli

lo

el

duelo,

todo aquel dia z

podia conortar.

los caualleros fuessen

justicias, z asi fue fecho.

[III.]

DE COMO EL SABIO MERLIN DIXO AL REY MELIADUX


QUE LE TRAHERIA A SU HIJO TRISTAN
Estonce hizo
dixole:

rey Meliadux llamar a Merlin, z

el

Mi buen amigo, vos me auedes seruido muy

lealmente, z por esto quiero siempre vuestra compaa,


z

que hagays de mi reyno todo

ruegovos, mi buen amigo, que

que

me

le

ama que

trayays.

le

lo

que os pluguiere; z

me busqueys

Merlin dixo:

A mi

de a mamar, z caualleros que

que yo se donde esta. Entonce fue


z fue a

infante z

plaze;

dadme

aconpaen,

le

rey

el

al

muy

alegre,

abracar a Merlin, z dixole: El mi buen amigo

muchas gracias a vos por tan sealados seruicios


como me hazeys. Entonces hizo aparejar diez caualleleal,

ros, z a

Gorualan que

le dio

rey, z fueronse su camino, z

por ayo, z despediose del

yuan hablando de

la

gran

traycion que los caualleros queran fazer, z que bien

hauian merescido
hauia dado.

la

cruda z graue pena que se les

E quando

llegaron a la fuente del len,

Merlin llamo a Gorualan, z

Gorualan
dize,
z

le

respondi que

que aqui mato

digovos que,

el

le

si.

pregunto

si

sabia leer.

Pues aqu en estas

letras

rey Mares a Pernan su hermano;

despus que vino Dios en nuestra

seora, nunca fue hecha

tal

traycion

como

esta, z fue

mayor agrauio que nunca hermano hizo a otro, no lo


si el rey Mares houiera creydo lo que
Pernan le dezia, creed que fuera mas su honrra, que

el

meresciendo; que

auer hecho

10

traycion; z tiempo verna, que lo que

tal

quiso creer a Pernan no

pesera de su muerte. Entonces


lleros auian

z el otro

Gorualan, ternas

el

Langarote, z

la

quando

donzella estaua con

comenco de huyr

llorase,

como

tanto

infante,

conosciesedes,

le

porque es de

z la donzella,

z dixo:

que,

tal linaje,

ella

la

no hauia

pudo,

ella

en

la teta

z ella

me

si lo

Merlin

le

se fue para

el,

hariades toda honrra.

dixo: Donzella, no ayays miedo.

tu,

puedeste

Seores caualleros, yo demando en merced que no

tomeys este

el

fueron a vna cueua

el infante,

boca del infanta, por que no


leche, z

alli

sera

otro Galaz.

el

houo grand miedo. E tenia

los vio,

vno destos en guarda,

llamar bienauenturado; z desde

donde

le

dixo que tres caua-

le

de ser los mejores del mundo,

vno Tristan,

no

ouiera fecho dao, z

le

Merlin dixo a los caualleros: que os paresce de los

caualleros malos que

tal

infante

matar? Por Dios, dixeron


sado.

Merlin tomo

el

ellos,

como
mal se

infante z diole

este queran
lo
al

auian pen*

ama que

le

diese a mamar, que grand menester lo hauia, z dixo a

Subid en vuestro palafrn

la donzella:

galardn por

el

seruicio que

donzella dixo: do es

en

la

alegre,

ciudad.

el

E quando oy

comenco de

le

el

al

rey z ante los de su corte?

yo torno

la

muy

Ay, mi seora, que


sin vos!;

que

yo yre ante

pluguiese a

que yo no fuese agora viua. Estas


la

Merlin dixo:

estas nueuas, fue

llorar z dixo:

dir el rey mi seor, z con qual razn

cosas dezia

lleuemos

haues hecho.

rey mi seor?

fuerte ventura es la mia, porque

me

Meliadux su padre, que vos dar buen

infante al rey

ti,

z otras

seor,

muchas

donzella, que hera lastima de la oyr; z

los caualleros la consolaron

quanto pudieron,

luego

caualgaron todos z anduuieron tanto que llegaron a

la

corte, z entraron

por

el

11

el infante

tan hermoso, ouo

La mi

donzella:

la

tomo

palacio, z Merlin

E quando

a la donzella, z presentle al rey.

muy

tomad

al

rey vio

el infante,

despus de Dios, a vos

deuemos gradescer. E despus llegse


braco

el

gran plazer, z dixo a

leal donzella,

tenedlo en guarda, que,

z echle el

el infante

el

rey a Merlin,

cuello z dixole: El mi leal amigo:

que deue ser deste infante?;

Merlin dixo: Deste hijo

vuestro sera todo bien, que tres caualleros sern en

mundo,

sera

vno

el

dellos.

desto fue

alegre, z hizole luego baptizar, z psole

como

tan, asi

donzella dixo que

la

madre ante que finase,


z dixo que tomase todo

E despus

el

del, z

z fizo a
lo

rey

nombre

el

muy
Tris-

hauia puesto su

Merlin mucha honrra,

que quisiese.

que

al

lo

infante mi

fijo,

que vos seays

castigues, z que lo ensees todos

buenos enseamientos

los

le

el

rey llamo a Gorualan z dixo: Yo vos

do en encomienda

guarda

z
lo

nescen a hijo de rey.

costumbres que perte-

E Gorualan

dixo que asi

lo

haria con toda la mejor guarda que el podiese.

asi

estando

el

rey en su reynado hasta dos aos

tomo por muger a vna


estouo con ella vn tiempo que

biudo, a cabo destos dos aos

duea de

alto linaje, z

no pudo hauer hijos en


el

ella,

E pens

la

reyna que,

si

rey muriese, que Tristan seria rey z seor del rey-

no,

que

podia en

ella

ella

como matase

reyno, pues quel rey no

saldra del

hauer

hijos;

pens de catar manera

a Tristan, en guisa que las gentes no lo

supiessen; z tomo arsnico z destempllo con el vino,


z metilo

en vn

barril

de plata

muy

secreto, z psolo

a vna finiestra a la cabecera de Tristan.


si

dixo entre

misma: quando Tristan houiere sed, no haura en-

tendimiento, z beuera deste vino z morir.

Tristan

que no osara comer

hera assi castigado,


sino

12

por mano de Gorualan. E estando

fue vn

plazer con Tristan,

dia auer

hauia grand alegra quando

veya

le

rey tomle sed, z paro mientes a

al

barril a la

beuer

ni

assi el rey, se

porque

rey

el

hermoso; z

asi

vio

la finiestra, z

cabecera de Tristan, z dixo entre

el

mismo:

si

este vino ha aqui puesto Gorualan, para que beua el

dadme a beuer deste

infante; z dixo: Hijo:

vino; z

Tristan se leuanto en pie, z lleuo vna copa de oro z

hinchla de aquel vino, z diola

mano leuandola a

la

boca para beuer, violo

la

comenco de dar bozes

beuays!; z

el rey,

z tenindola

al rey;

reyna,

la

z gritar, z dixo al rey:

quando

en

no

oy, dixo: Que es esto,

lo

reyna?; por que no beuere deste vino?; z respondi:

porque no es buen beurje para vos.


can z diole a beuer, z

do

el

rey vio esto, fue

el

el

llamo a vn su

can fue luego muerto.

muy

ayrado z saudo,

E quan-

z dixo:

yo

quiero saber quien meti este beuraje en este barril; z

fuese luego contra

matar; z

la

reyna

la

la

espada sacada por

reyna ouo temor que

la matara,

la

z dixo:

seor, merced, que yo lo puse ay por dar muerte a


Tristan.

el

mando luego quemar a

rey

reyna.

la

Tristan era entonce de hedad de siete aos, z anda-

ua por

la corte, z

dixole:

paro mientes, z vio que todos los de

andauan muy

la corte

tristes,

z llamo a

vn cauallero

Amigo, dezidme: que ha esta gente, por que

anda tan
tro

triste?

dixo

padre quemar a

la

el:

seor, porque

manda vues-

reyna. Tristan dixo: por bue-

na fee, mi seor padre ha pensado grand crueldad,


z desto

no har

el

tardar fuese para

nada

el

si

yo puedo;

el

mas

rey, z hinco los hinojos ante el z

dixole: Seor, pidoos por

don; z

z luego sin

merced que me dedes vn

rey dixo: Demandad vos,

hijo,

todo

lo

que

13

vos quisierdes, que otorgado vos sera; z Tristan dixo:


Seor, yo vos demando en merced a

muera. El rey, quando esto oy, fue

la

reyna que no

muy saudo

muy

marauillado, z dixole: Fijo, dezidme quien os lo a con-

sejado; z dixo
que,

Seor, no ninguno.

el:

acuerdo.

el

los caualleros,

que avnque

que

la

buena naturaleza de donde

le

el rey,

la

que tan ahincadamente


hera

muy

caro

mudar su
alli

que,

lo pedan,

si

que su

Tristan viuia,

dixo

proposito, pero

adelante tomo

el

E quando

el

reyna, z emprela de vn hijo.

pens en

infante fue nascido z criado, la reyna

ma

de Tristan z de

vista la peticin

quera aceptar; z desde

lo

vie-

gente z los caualleros pedieron este don, que

la

no muriese.

rey a

se bien

rey dixo: Hijo, bendito seas tu de Dios,

que das a entender


nes.

Mas yo

matasedes, que seria gran mal z grand des-

si la

si

mes-

no heredara

hijo

cosa del reyno z que siempre seria subdito de Tristan,

que nunca ternian buena paz

pens en
a

si

despus de

mo

mesma que
por que

Tristan,

la

el

muerte

la

quedasse por rey

della

muerte del rey.

concordia; e

de dar

seria bien
hijo

ni

luego tomo del mis-

arsnico que de antes, z mezcllo con

vino, z

el

metilo en vn barril de plata, z otra vez lo puso a la

cabecera de Tristan; z vino vn dia


su hijo, z entro a

ama

cmara de Tristan con

la

los bracos, z hazla

el

grand calura,

del infante

el

demando

infante en
infante

el

a beuer, z el ama, que vio

el barril,

infante, z luego el infante

cayo muerto en los bracos

del

ama.

luego que

el

ama

fue dar a beuer

vio que

el

al

infante era

muerto, comenco dar bozes z a llorar fuertemente, z

en que

la

reyna oy estas bozes, vino

dixo: ay, traydora, tu

dixo: por

buena

fe

me

yo no

muy

corriendo, z

has muerto mi hijo!


lo

he muerto, ante

lo

ella

mato

aquella persona que meti

rey luego.

y
has muerto
llego

el

14
el

dixo

beuraje en aquel barril. z

mi hijo? E dixo

me

ama: por que

rey:

el

ella:

Seor, sed cierto

que yo no merezco mal, mas aquel o aquella que meti


el

na

beuraje en
fe,

que

ella

aquel lo mato.

no houiese parte;

dixo: por bue-

no puedo
del

al fazer,

cuydaua matar a mi

ella

locamente ha muerto

hijo, z tan

yo

el barril,

esto hizo la reyna, que cuyda hazer mal a mi,

al

suyo.

Mas en

que tan buena parte ha

esto

como

ella

mal que ha hecho.

[IV]

DE COMO MATARON AL REY MELIADUX, Z COMO TRISTAN


SE FUE A LA CORTE DEL REY FEREMONDO.
Dize

la

ystoria que, despus que esto ansi passo, el

rey fue vn dia a caca, z lleuo en su compaa a Tristan


z

a Gorualan z a otros

quando

caualleros

de su corte.

ellos fueron a la fuente del len, fallaron

ende

a ocho caualleros armados, z fueronse para vn cauallero que auia nonbre Cornualla z dixeronle: viene aqui

Tristan?; z

el

dixo que no, que en

preguntaron que qual era


caualga en

el

el

rey.

la

corte quedaua.

dixoles: aquel

que

cauallo blanco. Entonce se dexaron yr

los caualleros contra el rey, z derribronlo del cauallo

y matronlo, que nunca hombres los conoscieron. E


quando Gorualan vio esto, comenco de huyr con Tristan
derechamente a
-

la

ciudad.

E quando

los

de

la

ciudad

supieron quel rey era muerto, comencaron de hazer

grand

fueron para

llanto, z

radamente,

15

truxeronlo muy honmuy honorablemente en

alia, z

enterrronlo

vna abbadia de monjes. E Tristan quedo por rey del


reyno de Leonis; z la reyna su madrastra quedo en la
ciudad en

reyno de Leonis por su vida.

el

pens de combidar a Tristan,

ansi la reyna,

se guardara, z que

le

estando

que

el

no

poncoa con que muriese.

daria

E la reyna hizo el combite muy rico z muy honrrado.


E Gorualan tenia castigado a Tristan en tal manera, quel
no comia sino por su mano;
Pues que

vayays
la

reyna vos ha combidado, quiero que

la

alia,

que

nuestra parte.

no fuesedes, seria

si alia

Mas

que vos yo mandare dar.

la

maana fueronse

escuderos se asentaron a

manjares fueron traydos a cada vno.

las

la

dellos, fasta

su vianda, z entonce

na vianda que
lo qual

era

la

la

las

z caua-

mesas, z los

reyna mando

la

embiar a Tristan muchos manjares, mas

comer de ninguno

Tris-

E quando

hombres

tablas fueron puestas, todos los altos


lleros

sino de aquello

la tabla,

palacio de la reyna.

al

de

Tristan dixo: yo har todo

que vos mandaredes. E a

tan z Gorualan

villana

mando que no comays

tanto vos

ninguna vianda que venga a

lo

Gorualan dixo a Tristan:

el

no quiso

que Gorualan hizo traer

comenco

a comer, z de ningu-

reyna embiase, no quiso comer, por

reyna

muy

triste.

E despus que fueron

contentos, z vieron la intencin que la reyna tenia del

combite, Gorualan dixo a Tristan:

Esta vuestra ma-

drastra vos quiere grand mal, z no busca sino en

vos pueda matar. Por ende

me

como

paresce que seria bien

que nos partisemos del reyno de Leonis, pues quel


rey es muerto, z que nos

Feremondo de Gaula, que

vayamos a
alli

la

corte del rey

podeys deprender todo

aquello que a cauallero faze menester;

esto digo

16

porque ya querra que fuesedes cauallero. E Tristan


dixo: Gorualan,

le

yo soy bien presto de hazer todo aque-

que me mandardes. E entonce tomo Gorualan

llo

aquellos que fuesen menester que fuesen con

muy

aparejlos
dio vn

cauallo

el,

bien a todos de cauallos z atabios, z

hermoso a Tristan,

en

maana

la

caualgaron, z fueronse encubiertamente, que ningunos


lo

supieron saluo los que yuan con ellos, z anduuieron

tanto por sus jornadas, que llegaron a la corte del rey

Feremondo de Gaula. E
dos dentro

la

dixo: Seor,

quando fueron entra-

ellos

ciudad, fueronse para

rey, z Tristan

el

yo soy aqui venido por vos

seruir,

hazer todo aquello que vuestra merced mandare, z yo


rescibire

merced que me reciba por suyo. E

luego

recibi

le

muy

bien, z hizole

mucha

preguntle de que tierra o de que linaje hera.


dixo:

Seor, yo soy de luenga

linaje

que estoy de gana de vos

cio

que

que se quera encubrir,


le

no

tierra,

seruir. >
le

el

el

rey

honrra, z

Tristan

soy de

tal

rey conos-

pregunto mas saluo

rescibia por suyo, z que haria por el todo lo que

fuese su honrra. Entonce comenco Tristan de seruir


al

rey

muy

bien z mesuradamente en todas las cosas,

que todos quantos


gran hermosura.
ta, ni

le

veyan, se marauillauan de

la

su

dezian que nunca vieran tan apues-

tan cortes criatura, ni tan bien acostumbrada, z

en todas

las

cosas.

todos los de su corte.

Mucho fablaron ende el rey z


E Tristan comencaua a caualgar

a cauallo, z a jugar de lanca; z saltaua z echaua barra,


z hazla todas las cosas

E esgremia con

que pertenescian a su hedad.

los otros donzeles.

Tan

bien lo apren-

y tan ingenioso, que inuentaua muchas cosas, z


maneras de juegos, que todos quantos en la corte
da,

heran, holgauan de

le

ver en todas las cosas, tanto que

E passando ansi estas cosas en


mucho plazer z alegra.

todos hablauan del.


corte, z estauan en

E vn

que vino a

da acaescio

mondo,

muy buen

el

corte del rey Fere-

la

cauallero Morlot de Yrlanda con

grand conpaia de caualleros del reyno de Londres,


qual venia por ver

do

el

ouo

al

el

que era de su sangre. E quan-

rey,

rey fue cierto que venia a

muy

la

el

Morlot de Yrlanda,

gran plazer de su venida, porque era su pa-

muy honradamente, z holg


E vn dia el rey z Morlot estauan
Tristan. E Morlot paro mientes a

riente, z salilo a rescebir

en

corte algunos dias.

la

a la tabla, z seruialos
Tristan, z dixo

al

rey: Este es

mas fermoso donzel

el

mas enseado que yo nunca

z el

vi.

el

rey dixo:

Cierto sed que de dos aos ac es en mi corte, z en

verdad vos juro, que no se quien es,

ni

de que reyno

ni

de donde viene; mas yo creo que, segund sus maas z


sus enseamientos, que de grand linaje viene, z a grand

hecho querr venir. E entonces dixo Morlot: Dios

le

apostura, no es en

el

haga buen hombre, que, quanto


fallescida.

E vn enano que

la

entonce era ay, dixo a

Morlot: La su apostura avn te costara caro.

comenco entonce a
le dixo:

que

el

reyr, z a hazer escarnio.

no hagays escarnio de

otro dia llego aqui

tabla dio

lo

que dize

vn cauallero,

E Morlot
E el rey
el

enano,

comiendo a

vna pierna de capn a este enano,

la

z dixo:

Por esto como yo esta pierna de capn, porque nunca


otra dars a otro.

a la maana, quando

el

cauallero

fue leuantado, estndose lauando las manos, vino a el

vna donzela

z dixole: Cauallero,

dadme vn don. E

el

demandad lo que vos quereys. E la donzella


dadme vuestra espada; z el cauallero ge la dio,
t la donzella tomo el espada z cortle la cabeca al cauallero. E de muchas otras cosas que ha dicho el enano,
dixo:

dixo:

18

E por esto vos digo que os guardeys del


E Morlot comenco a fazer escarnio. E quando

son ciertas.
donzel.

vino

la

maana, Morlot parti dende con toda su gente,

z el rey sali
lot:

con

el

fuera de

ciudad, z dixo a Mor-

la

Catad, z no pongays en burla

dicho.

Entonce se torno

el

lo

que

el

enano ha

rey para su palacio, z

Morlot se fue por su camino.

[V.]

DE COMO TUUIERON A TRISTAN PARA CORTAR LA


CABECA, PORQUE NO QUERIA AMAR A BELISENDA,
HIJA DEL REY FEREMONDO.
Dize
do,

la ystoria

como

que Belisenda,

fija

del rey

Feremon-

mu-

via Tristan assi apuesto donzel, que era

cho enamorada

del.

dezia:

acaezca de mi

que

lo

acaescer pudiere, que yo aure en mi poder z a mi


voluntad a Tristan.
palacio, z vio por

E vn

dia,

estando Belisenda en

ay a Gorualan,

el

Gorualan,

z dixole:

quiero descubrir a vos mi coragon, z quiero que vos

digays a Tristan de mi parte, que yo quiero que


donzel del mi amor, porque yo no
tanto

como

a el.

E Gorualan

de buenamente, z pens en

si

le

amo

dixo que

mesmo que

no rescibiria Tristan ningn beneficio,


dixese o no.

al fin

a mi

no oso estar

el

sea

a otro

ni

lo haria

del tal

no sabia

muy
amor
si lo

sin lo dezir, z qusole

probar, z luego fue Gorualan a Tristan z dixole: Bien

vos deueys tener por bienauenturado donzel,


lo

tengo cierto, que Dios

la

yo

asi

buena dicha nos ha

19

traydo a esta corte, porque este dia

me

llamo, z con

tado

la

mucha

quiere que

donzella

aficin z

le

deys

el

me

ha recon-

gana de vuestros amores que


descubrir que a mi: z

lo

vos que seays donzel del

Tristan dixo a Gorualan: consejarme yades

que yo amase a
que yo no

la

la hija del

amara en

faga desonrra a quien

rey mi seor?; cierto sed

tal

manera, porque yo no

me haze

honrra.> Como!, dixo

manera huydes vos el amor de la


que no la ameys asi como hombre deue amar

Gorualan, en
donzella,

infanta Belisenda

vuestro amor, que ella quiere ser

vuestro,

del

la

ansiadas querellas

no supo a quien mejor

tiene, z

suyo.

muy

tal

mas no porque

a su seora? Si, dixo Tristan;

la

ame

por amores. Estas palabras dezia Gorualan a Tristan


por ver su seso, z fue

mucho

que Tristan auia dicho,

Seora, sabed que


z tienevos

el

alegre por las palabras

fuese para

la infanta z dixole:

donzel vos embia mucho saludar,

por seora, asi como hija de su seor, z

dize que vos quiere seruir en todas cosas asi


a

fija

como

de seor; mas en esto que vos demandays, dize

que no har nada por cosa del mundo.


esto oy, fue

muy

triste, z

dixo entre

morir, o lo aure en mi poder.

si

ella,

desque

misma:

O yo

acaescio que vn dia

Tristan z otros caualleros saltauan z esgremian, ansi

que

la hija del

rey estaua donde

lo

via bien, z estaua

encendida por su amor, z dezia entre

si:

Ay Dios,

agora touiese yo a Tristan comigo en

la

mi cmara!

Belisenda

lo

despus que Tristan se parti del juego,


vio yr, fuese para entre dos cmaras a
z
lo

vn lugar escuro,

Tristan pasaua por aquel lugar, z la donzella, quando


vio,

fuese para

el,

echle los bracos

al cuello,

comencolo de abracar asi como muger que estaua


de su seso por el su amor, z tenalo en tal

salida

20

manera abracado, que no se podia


fuertemente

me

deys

el

della,

vuestro amor. Donzella, yo no

me

ninguna guisa, porque


seora,

como

muy mal

seria

opuesto a grand traycion; mas


yo,

partir

tan

O amigo! ruegovos que

lo tenia, diziendo:

si

har en

lo

contado, z

quereys, seruiros he

mi seor; pero

a fija de

creed

que otra cosa de mi no se podra auer por cosa del


mundo. Belisenda respondi, z dixo: Por Dios z por
su clemencia os ruego que no vseys comigo de tanta

como debaxo de vuestra mano me

crueza,

porque

si asi

se hiziese,

de mis dias seria pres-

el fin

vos a mis ruegos

z si

to,

eneys;

z ansias

no prouees, yo vos

fare morir de mala muerte; z fuele abracar tan braua-

mente, que a pocas no muri, z requirilo otra vez

de amor, z dixo que no


el

no quera

se vio

muy

su amor, fue

como

boz que

z dixo:

asi

acorredme, caualleros!

vieron

la infanta dio, ellos

como

tenia

vio a los

me

caualleros,

dixo:

la

que

como

xeron: Como, donzel!, recebis


le

oyeron aque-

alli

infanta

E esto
E quan-

muy
muy

ayna,
fuer-

ouo quando

Seores, este malo de

quera hazer villania.

ced del rey, z vos

la sala

fueron

abracado a Tristan

temente, z de verguenca que

donzel

triste.

aquella que no estaua en su seso.

do los caualleros que estauan en


lla

elia vio

que estaua fuera de entendimiento, dio vn

grand grito
fazia

el

E quando

lo faria.

los caualleros di-

mucha honrra

andays buscando desonrra?;

z mercierto

que vos os repentires. E quando el rey lo supo,


mando que fuese metido en prisin. E Gorualan fue

muy

triste,

todos:

quando andaua por

la

corte,

dezianle

Como!, tam bien teniades castigado a este

vuestro criado, que haziendole


quera cometer

tal villania?

el

rey tan grand honrra,

E Gorualan

era por ello

muy

dixo entre su coracon que,

triste,

21

tomase muerte, que no seria para

fue luego Gorualan para

mano,
que

z apartlo a

vna

le

daria cuenta de la culpa

Seor, dixo Gorualan, sabed que

tenia.

Belisenda vuestra hija

me que

le

me

llamo

el

otro dia, z dixo-

fuese su mensajero a mi criado (1), z

como

dixese en

la

merced

parte, z pedile por

escuchase, z que

le

que Tristan

tomlo por

rey,

el

Tristan

si

en este mundo.

viuir

ella le

amaua mas que

que

misma,

si

queria ser donzella del su amor, z que ella quera

El sentido propio de la voz crianza, segn las Partidas

(1)

(IV, 20, 2),

es quando alguno face pensar de

otri

que

cria,

dn-

dol de lo suyo todas las cosas quel fueren meester para vevir,

tenindol en su casa et en su compaa. Distinguen las

Partidas

la

crianza

del nudrimiento,

mismas

que es enseamiento que

facen los ayos los que tienen en su guarda et los maestros a los
discpulos a quien muestran su esciencia o su meester, ensen-

doles buenas maneras et castigndolos de los yerros que facen.

Esto no obstante,

la

nudriza era llamada

ama (Fuero de Zorita

de los Canes; ed. Urea; Madrid, 1911; cap. 752), y se denominaba criado la persona educada enseada por otro desde la
infancia. Tal ocurre

de alo

= alimentar,

asimismo con

el

alumnus

latino,

que viene

y sin embargo se dice tambin del discpulo

y del educando.

En francs
vs dans

la

antiguo, se llamaban nourris ceux que l'on a le-

maison

Glossaire; en

el

et qui font partie

tomo

ni, 2.

Godefroid de Bouillon;
1859; vocablo

En

el

de

parte, de

la

amille (Em. Qachet:

Le chevalier au cygne

ed. Reiffenberg-Borgnet;

et

Bruxelles,

Norecon).

mismo sentido en que Tristan era criado de Gorualan,

Amadis de Gaula se dice criado seor de don Gandales,


y Esplandin del hombre bueno Nasciano (Amadis; ni, 1, y
iv, 32), porque en las casas de don Gandales y de Nasciano, respectivamente, pasaron su infancia y se educaron Amadis y Esplandin.

que fuese

del suyo,

el

de que seso era.


esta:

que

22

yo dixelo a

la

por probar

el

me

respuesta quel

dio, fue

por su seora, z asi como hija de

la tenia

su seor, z que haria por ella todo aquello que honrra


le

fuese;

el

mi

mas de

rey dixo:

hija, z

yo

lo

aquella razn quel no haria nada.

aquesto es verdad, yo

si

prouare en

manera, que vos digays

tal

que yo mantengo derecho;

z partise

rey z fuese para su cmara.

sabr de

lo

Gorualan del

fue asi que en aquella

sazn tenia vn primo de Belisenda su hija preso,


qual hauia muerto
el

vn cauallero en

auia de ser muerto.

mano,

z lleuola

la

corte, por

rey tomo a su

el

a vna cmara,

fija

por

Hija,

dixole:

el

que
la

vos

soys de hedad que vos deuo de fazer plazer z honrra,


z

yo vos quiero dar vn don

sin

que

me

le

pidays; ya

sabeys que este vuestro primo a de morir, por

la

muerte que ha fecho, z este donzel deue morir, por-

que quiso fazer desonrra de vos;


rra

que escapase, z

el

que determines vos.

el

vno destos que-

otro que muera, z esto quiero

Belisenda pens vn poco, z

dixo en su coracon: Si yo tomo este donzel, morir

mi primo, todos
tes

que yo

lo

me teman

por

he hecho matar.

donzel, no podre biuir sin el.

falsa, z dirn las

E estando

pensamiento, que no sabia que se dezir,

gen-

muere

dixo: si

el

asi

en grand

el

rey dixo:

como estay s?, dezidme qual quereys, o qual no.

ella dixo:

cabeca

al

a mi primo . El rey

donzel.

E luego

le

mando que cortasen

fue echado vn pao por

los ojos para le cortar la cabeca. Ella,

queran cortar

la

la

como

vio que le

cabeca, dixo: ay padre y seor! por

Dios no muera, ca yo

me

arrepiento

mucho de como

escog, ca este donzel quise yo tomar. El rey dixo: el

que escogistes de primero, este conuiene que ayays,


conuiene que corte

la

23

cabeca a este otro.

senda: como, seor!; no

me

lo

dixo Beli-

quereys dar? El rey

dixo: no te lo dar en ninguna guisa.

E pues, dixo

dadme vn don que os quiero demandar. El rey


demandad lo que vos quisieredes, que yo vos lo
dar, en tal que no sea el donzel. E ella dixo: dadme
ella,

dixo:

la

espada con que han de matar

hizo dar.

la infanta

tomo

al

donzel. El rey ge

espada, z puso

la

la

la

mancana

della en tierra, z la punta derecho del coracon, z dixo:

Seor rey, si no me days el donzel, conuiene que yo


muera luego sin mas tardar, que yo mas quiero morir

que no ver cortar


amos.>

E quando

la
el

cabeca

donzel, z asi moriremos

al

rey vio esto, cognoscio que

el

don-

zel no tenia culpa, z perdonle, z fizo cortar la cabeca

a su primo de Belisenda, z torno Tristan en gracia de

muy alediligencia como solia. E Belipues vuestro criado no me

todos como de primero. Desto fueron todos


gres, z seruia

al

rey con

senda dixo a Gorualan:


quiere dar

el

su amor, de oy mas guardase de mi, que

yo har que muera. E Gorualan se fue a Tristan,


dixole:

Fijo,

ya vistes como

punto de muerte; sabed que

que acaezca otro

tal

otro dia llegastes a

el

la infanta

voluntad, y es menester que

vos tiene mala

tomemos consejo ante

yerro como

el

otro.

Entonce

dixo Tristan: pues que quereys que yo haga? Gorualan dixo: yo quiero que nos partamos desta corte,
z

no estemos aqui mas; z fueronse luego delante

rey, z Tristan

hablo z dixo:

hemos estado en vuestra


real excelencia.

tra tierra, z

el

Seor rey, nosotros

corte,

por seruir a vuestra

Pero agora queremos tornar a nues-

buscar nuestra auentura, z pidos por mer-

ced que nos deys licencia, z rescibiremos sealada

merced. El rey dixo: nos dar

tal

mandamiento,

si

no

me

24

dezis vuestro nombre, z de que parte soys. Se-

prometeysme como rey que no


rey ge lo otorgo. Tristan dixo:

or, dixo Tristan, vos

nos deterneys aqui?;

el

Seor, yo soy llamado Tristan de Leonis,

Meliadux; desto fue

rey

el

muy

triste,

porque no

porque se queria

tan,

le

hijo,

hauia hecho

que vos soys mi pariente,

de

la otra

mas honrra

Sabed, Tris-

z el rey le dixo:

yr;

del rey

alegre, porque del rey

Meliadux auia salido tan hermoso


parte hera

fijo

por esto no querra

que vos partiesedes de mi reyno. Tristan dixo: Seor,

me

a fazer

luego

el

conuiene, que yo quiero tornar en mi reyno.

rey

grand auer,

le dio

ron su camino contra

la

z caualleros, z

toma-

Mares de Cor-

corte del rey

nualla.

Quando Belisenda supo como


licencia

a Tristan,

muy

cmara a

llorar

su criado

z dixole:

mandado?;
z

papel;

el

el

rey hauia dado

que hera ydo, metise en vna

fuertemente, z llamo vn escudero

Amigo, prometesme que hars mi

dixo que

si faria.

Dixo

ella:

trayme

tinta

truxogelo luego. Ella escriuio vna carta

que dezia:

fT

O Tristan desconoscido! Bien tenia creydo que

en quitarte

la

muerte

z darla aquel

que en progenio

tocaua, que algn galardn meresciera.


ti

la

E por

me

dar yo a

vida, diste tu a mi agora mortal rauia con dolor,

sin medicina.

No

se con quales palabras comience a

recontar tus culpas, pues das lugar que muera

de tu dispusicion con obras a

ella

la

fama

mas conformadas.

Quien podra mirarte que crea hauer en

ti

tantos males

quantos Belisenda pregonar puede? Ni se como podiste


ser tan

enemigo tuyo, que quien

tal

como a mi

tuuiera

por suya, de ninguna prosperidad pudiera ser deseoso.

los

que discreto conoscer tienen, juzgando

la

tu

25

crueza, te culparan de no claro conoscimiento.

mundo

rescerles ha que la perficion del

es a

dicin contraria, z lo inperfecto te dio plazer.

pa-

tu con-

la

no se

como pudiste acabar contigo de querer que peresciese


por

de

la

ti

cruda muerte, aquella que tan sin merescer fue

desamparada.

si la

muerte

te sobreuiniera,

no

fuera razn de te hazer ajeno de mis aferez (1) desfauo-

E yo

rescer.

vi tales

cosas en

calidad te juzgue, quel estado

quando merescio
quiera

la

pena que

ti,

que no se por de que

y merescer de Belisenda,
le diste? Assi que qual-

mudo buscara lengua prestada para

disfauores que fasta la muerte

me

recontar los

diste.

la

crueldad

que comigo misma tube es tan grande, que ocupara


los

oydos de

los viuientes.

O! quanto por

volara, claro sera de conoscer

desconoscimiento.

amor, a

lo

si

dar ocasin a

la

que tan crescido fue tu

lo

deuieras mostrar, por no

mi tan rauiosa muerte.


las

mundo

no pudieras tenerme verdadero

menos cauteloso

conosco que entre

el

bien se z

gentes no aura otro razonar sino

mi yerro. Consulame que tanta culpa se dar a t

desconoscimiento como a mi yerro; z


uor a los amadores de oy

podra dezir que


sea

tal,

les

mas

si

algn disfa-

les veniere,

emano. E avnque

tu

de

ti

se

merescer no

con mi condicin no puedo acabar de no te

embiar algo que de mi tengas en

la

muerte, pues en

la

vida no lo quesiste, z embiote esta espada, que en

()

La edicin sevillana de 1528 trae aqu alfrez (folio vil


Lo mismo dice, en vez de afferes, en el postrer captulo
novela (folio lxxvi vuelto).

recto).

de

la

Affer significa: negocio, asunto, trato, y tambin cuidado,

pena. Vanse los textos que cito en

el

Glosario del tomo

de

mis Libros de Caballeras (pg. 620). El vocablo, usado ya en


el

siglo xni, sigui

emplendose hasta principios del xvi.

26

virtud traspasa a todas las que oy son, con la qual

mesma me he dada
que ha

que jamas no cansa;

tal virtud,

yo

muerte; z embiote este cauallo,

la

encomiendote

este escudero, que sienpre sea en tu compaa, z que

hagas mercedes por que llegue a buen estado.


Acabada descreuir la carta, Belisenda fizo jurar al
escudero que hiziese su mandado; z el escudero lo prometi bien z lealmente; z tomo luego la espada z pusole

la

derecha contra

coracon, z

el

cargo fuertemente sobre

otra parte.

luego

quando vio fazer


lo quisiera

le

tierra,

paso de

muy

la

espantado

la

espada

mesmo que yua

z caualgo, z

Tristan.

rey Feremondo supo que su

el

tal

que

escudero fue

el

hauer visto, z tomo

E quando

mancana en

la

asi

crueza a tan virtuosa seora, z no

la

fue por aquel camino

muerta en

ella,

forma, fue

triste, z dixo:

fija

era

en mal punto

vino Tristan a mi corte para mi!; z luego fizo tomar su


fija, z

en vna rica sepultura, z hizo es-

fizla enterrar

creuir letras que dezian: Aqui

rey Feremondo,

de Leonis.>

la

yaze Belisenda,

fija del

qual se mato por amores de Tristan

E despus

desto,

yendo Tristan por su

ca-

mino, dixo Gorualan: Seor, vn escudero veo venir

agrand correr. E Tristan dixo: dexalde


veamos que embaxada trahe; z en tanto llego a

detras de nos
venir,

ellos el escudero, z dixo:

lisenda, la fija del rey

seaysbien venido;

mano;

por

el

pada

Feremondo;

z el

quando vio que

amor, fue

muy

triste, z

ouiese acaescido

z el cauallo, z el

z Tristan dixo:

escudero psole
la

la carta

Vos
en

la

donzella era muerta por su

no quisiera ser nascido para que


tal

desauentura, z rescibio

la es-

escudero dixo: Seor, ruegovos

que sea vuestro para os


corte del rey

Seor, mensajero soy de Be-

seruir,

que no osare tornar a

Feremondo en ninguna

guisa.

la

Tristan

escudero: Si tu quieres ser en mi compaia,

dixo

al

a mi

me

mas con vna condicin: que has de


quel mi nombre no digas en ninguna parte;

jurar
z el

27

plaze;

escudero dixo que

le plazia

de voluntad de

manos de

hazer, z asi lo prometi en

Cornualla quanto podan.


te

de

la

uanse de

donzella,
la

des-

camino de

el

E yuan hablando en

fija del

Tristan.

pus desto pasado, comentaron andar por

lo asi

muer-

la

rey Feremondo, z espanta-

gran crueza que Belisenda consigo

mesma

auia tenido, z asi caminaron fasta que llegaron a la


ciudad.
lla, el

Agora dexemoslos yr por

qual siguieron fasta

la

el

camino de Cornua-

ciudad.

[VI.]

DE COMO DON TRISTAN LLEGO A LA CORTE DEL REY


MARES DE CORNUALLA, Z DE LO QUEL ENANO DIXO
ANTE QUE VINIESE.

En

aquella sazn el rey

Mares

tenia en su corte

enano que se pagaua de adeuinar,


hijo

que

de vn rey,
le

enano hera

hera de tan mala figura z tan necio,

ouieron de echar de

dixo aquel enano

z este

al

la

corte de su padre; z vn dia

rey Mares: Seor, sabed que oy

entrara en vuestra corte el

mas noble

cauallero del

do; z el rey dixo: sera cauallero que


rra?; z el dixo: si,

quanto a

la

corona;

me

me ha de hazer honrra, no me doy

mas en

venido.

nada, z

mun-

har hon-

cosas vos har desonrra z verguenca. Pues a

na

vn

el

la

otras

coro-

sea bien

luego entro Tristan por

delante
z el

28

el

rey Mares,

rey Mares

tierra

hera o

le rescibio,

como

palacio z homillose

el

z dixole

que

quera seruir;

le

preguntle que de qual

se llamaua;

Tristan

respondi:

Seor, de que tierra soy, y mi nombre, saberlo heys


algn tiempo, que soy de luenga tierra.

que se quera encubrir,


tan le

comenco

[z]

no

le

el

rey vio

pregunto mas; z Tris-

seruir z tratarse en armas lo mejor

podia, z aprenda

de lancar

al

tablado

de

que

justar, z

mas honrra que ninguno de los caualleros, z era


amado de todos. E a poco de tienpo se mouio Morlot
auia

de Yrlanda con gran

flota

de naos z galeas contra

el

rey Mares de Cornualla.

[VIL]

DE COMO MORLOT DE YRLANDA ARMO GR AND FLOTA


PARA CONTRA EL REY MARES DE CORNUALLA.
Auino

asi que,

Tintoyl con su

vn

flota.

vieron tamaa flota,

dia,

Morlot fue llegado

E quando la gente
fueron muy tristes,

al

puerto de

Mares
comencaron

del rey
z

de dolerse del mal z dao z escarnio que esperauan


hauer.

Tristan

oy

el

ruydo, z demando que por que

fazian aquel duelo, z ellos respondieron: Porque aquella

flota

viene por destruyr este reyno;

Bien paresceys captiua gente;

\z

z Tristan dixo:

como! entre vosotros

no ay ningn buen cabdillo o cauallero que vos defienda desta gente por fuerca de armas?.

que no. Entonce Morlot descendi a

tierra

ellos dixeron

con toda

29

su gente, z pusieron tiendas ribera del mar.

de asentados con todo

lo

fizo llamar a todos los caualleros z ricos

venan en su compaa,

z,

y que,

si

que esto hera

rey Mares dos caua-

al

por via de yguala se podiese algo fazer,

mas necessario;

lo

z asi se acord.

Morlot luego embio dos caualleros


le

demandassen

fueron

siete

aos que ge

para

la batalla.

pensando,

lleros:

le

deueys, z
el

Seor, Morlot de

embieys

le

el

tributo de

no que vos aparejeys

si

rey abaxo

la

cabeca, z estaua

no responda cosa alguna,

de su casa.

rey Mares, que

tributo de su parte; z los caualleros

el

Yrlanda os enbia dezir que

llero

al

rey Mares z dixeronle:

al

hombres que

quando fueron juntados, acor-

daron que se deuiesen embiar


lleros,

E despus

que hauian menester, Morlot

ni

ningn caua-

Trisan se leuanto z dixo a los caua-

Tornad a Morlot, que a

la

maana aures

la res-

puesta de mi seor; z los caualleros dixeron: Seor,

lleros se tornaron para su seor.

E los cauaE despus de ydos los

mensajeros, Tristan dixo

Seor, yo he estado

este donzel habla por vos?

el dixo: si.

al rey:

poco tiempo en vuestra corte, que avn no

me

conuiene

de demandar ningn don; mas empero quiero os

lo

demandar, con confianca que de vuestra virtud tengo,


z

tanbien porque otorgar

honrra; z

el

el

pluguiere, que no os fallecer.

pido de merced que vos


dixo que

le

me

el

dixo: Seor,

fagays cauallero.

plazia de voluntad, porque el

merescia bien serlo, z tenia del

Mas

don no desara vuestra

rey dixo: Demandad todo aquello que os

yo os
el

rey

veya que

mucho contentamiento.

vos queros atender para otro tiempo, yo

si

haria con

mayor honrra

z alegria,

como vos

lo

lo

meres-

ceys; z respondi Tristan: Seor, a crescidos seruicios

me

obliga tan gran merced, y el tiempo no le haga

"

30

inconueniente, porque avnque agora parezca ocasin

para tristura, plazera a Dios que sea causa para mas


gloria.

Viendo

el

rey

animoso razonar de Tristan,

el

llamo a su mayordomo, z dixole: Aparejad las cosas

que menester sean para armar cauallero. E


di que lo baria.

E eso mesmo

velaron aquella noche en

das antel

altar.

E quando

el

respon-

Tristan z Gorualan

la yglesia, las rodillas

hinca-

maana,

le fizo

vino

la

el

rey

cauallero con gran alegra z fiesta con toda la corte.

estando en este solaz, los caualleros de Morlot llegaron

al

rey z dixeronle:

el

rey Morlot os embia dezir

que acuerdo haueys auido de


por nos.
z los
z

el

rey abaxo

la

que os enhio dezir

lo

cabeca z no respondi nada;

mensajeros dixeron: Seor, que respondeys?;

no respondi nada,

ni cauallero

go Tristan se leuanto
estaua

lleno

que ay estaua. E

de malenconia porquel rey

dixo a los caualleros: Dezid a Morlot que

asi, z

a auido el tributo fasta aqui, que lo ha

si el

lue-

z falsamente; z

de aqui adelante no

le

tomado mal

darn nada, que

aqui ay cauallero que ge lo defender a fuerca de ar-

mas; los caualleros dixeron: Rey, esto que dize este


donzel, sera asi?; z

el

rey dixo: no es donzel,

cauallero; z ellos dixeron:

buen

ora,

mas

si

si

fabla por vos? El rey dixo que

ellos se tornaron a Morlot: Seor, el rey

bia dezir que quiere defender

mas,

Mares

si;

te

em-

tributo a fuerca de ar-

entonce respondi Morlot: Vos aueys

el dia

ron que no.


hijo

el

es

sabed que vn cauallero jouen se quiere combatir

con vos;
puesto

mas

es cauallero, sealo en

de

la batalla z

E Morlot

de rey, o

si

dixo:

en que lugar?; z ellos dixe-

Tornad

alia, z

sabed

si

es

es otro cauallero, que en otra manera

no me combatir con

el;

rey z dixeronle: Seor,

z los caualleros fueron antel


el

rey Moriot os embia dezir

31

que, aquel cauallero que se ha de combatir con

es

el, si

hijo

de rey o cauallero, ca en otra manera no se comba-

tira

con

el.

or que,

Tristan respondi: dezid a vuestro se-

es cauallero, yo soy cauallero; z

si el

de rey, yo soy hijo de rey, e por eso

con

el; z

pusieron

el dia

de

me

la batalla z

si

es

fijo

quiero conbatir

que fuese en

la

ysla sin ventura, z los caualleros se tornaron a su seor


z

le

contaron

como hera

se hauia de combatir con


ysla sin ventura.

de rey z cauallero,

dende en tercer dia en

la

hijo

el

que seria moco de

ellos le dixeron

catorze o quinze aos, z parescia poderoso z bien

que os suplicamos,

valiente, por

esta batalla quede.

E Morlot

si

vos pluguiere, que

dixo con saa: mucho

me

paresceys catiua gente z sin esfuerco, que por vn


nobel cauallero de catorze aos dexe

segn mis fuercas,

le

matare o

la batalla,

que,

echare del campo.

le

[VIII.]

DE COMO DON TRISTAN SE CONBATIO CON MORLOT,


Z LE VENCIO Z MATO.
Venido era

el dia

de

la batalla,

su cauallo z psose en

Morlot caualgo en

ysla sin ventura.

la

Tristan

subi en su cauallo, aparejado de sus armas, z dixole el


rey:

Cauallero, ruegovos que,

batalla por mi,

tan dixo:

que

me

queres hazer esta

digays vuestro nombre; z Tris-

Mucho se me

que so vuestro sobrino,

nombre Tristan. E

si

tarda que lo sepays; sabed


fijo

el rey,

del rey Meliadux, z

en que

lo

he

supo, fue alegre,

de

la otra

32

parte triste, porque la batalla se auia de

hazer, z dixole: Pues vos soys mi sobrino, quiero que

que mas quiero pagar

esta batalla quede,

que no que se faga

la batalla,

cauallero, que vos soys


batalla;

moco

no soys para hazer

por ende quiero ante pagar

dixo que no dexaria

ayudara Dios

al

el tributo

que Morlot es mas fuerte

la batalla

el tributo.

Tristan

con Morlot, que creo

derecho; z luego can algo con gran

caualleria, z fueronse Tristan z el rey a Morlot; z Tris-

tan entro en la barca, z Gorualan le meti


dixole: Hijo,

si

el cauallo, z

por mi voluntad fuese, esta batalla no

se haria; empero pues que asi queres, es menester que

fagays en manera que honrreys vuestro


Tristan: no se

linaje; z dixo

puede escusar, que mas amo morir con

honrra, que viuir con desonrra entre caualleros de Cor-

quando fue en

nualla; z entro en la ysla; z

ella,

saco su

cauallo z dio del pie a la barca por uerca que la desuio


luee, z subi en su cauallo apuestamente.

E Morlot

le

Que has fecho, cauallero? por que has enbiada


barca? z agora, en que tornaras? E el le dixo: qual-

dixo:
tu

quier de nos conuiene aqui morir, z qualquier que quedare,

asaz basta esta vuestra; z Morlot dixo: Aquesto

haze con mocedad

poco seso;

z dixole:

Cauallero,

vos soys mucho moco, por que os consejo que dexeys


esta batalla; z Tristan dixo: Cauallero, plazeme, con

vna cosa: que me deys vuestro cauallo


el tributo

yays.

para sienpre, z

lo

z armas, z

que aueys leuado

lo restitu-

a esto respondi Morlot que no haria ninguna

cosa de aquello que

le dezia,

z esto os digo, cauallero,

por piedad que os veo tan moco.

Dexemos

la

habla z

comencemos

Tristan dixo:

la batalla,

a de librar por razones; luego se aredraron


otro,

dexes

z aquellos

que no se
el

vno

del

que estauan mirando rogauan a Dios

33

cada vno por su cauallero, y los caualleros se cubrieron de los escudos, z abaxadas las lancas se fueron

vno

herir el

grandes golpes se dieron,

otro; z tan

al

que cayeron en

tierra amortecidos,

que todos cuydauan

que eran muertos. E a cabo de vna pieca leuantaronse


en pie z pusieron manos a
a

ferir

el

vno

otro brauamente,

al

batalla se dieron tan

entre

si:

espadas, z fueronse

las

desta primer

grandes golpes, que dixo Morlot

aqueste no da golpes de moco; antes los da

como hombre de fuerca

z gran

coracon.

E quando

fueron enojados, tirronse afuera por descansar z por

cobrar huelgo z fuerca, z a cabo de vna pieca tornaron


a su batalla, z fueronse dar grandes golpes, que todos

se marauillauan de los ver, que de las espadas z yel-

mos

fazian salir fuego. Asi que Tristan se combati tan

mortalmente, que Morlot dezia en su coracon que,

verguenca no

le fuese,

quel dexaria

si

el tributo.

E quan-

vno

del otro

do fueron combatidos, tirronse afuera

el

por cobrar fuerca, z quando houieron holgado vna

grand pieca, tornronse a herir de


gran saa z yra que auian

el

vno

la

tercera batalla con

del otro, z combati-

ronse fuertemente, de manera que a Morlot

ua

fuerca.

la

tomo

el

Tristan echo su escudo

espada con amas manos,

vn gran golpe encima de


corto, z metile el
tiro

la

espada por

z fue a

al

menguacuello

dar a Morlot

cabeca, que
la

le

cabeca, y,

el

yelmo

al tirar

le

que

espada, desgrano vna grand desgranadura, z

la

fue luego en tierra, z quedo la desgranadura en la


cabeca; z Morlot quedo mal ferido, z Tristan fue luego

encima del

z dixole:

mas combatir?;
que ya
mates,

me

que es esto, cauallero?, quereys

Morlot dixo: Cauallero, aya merced,

tengo por vencido, z ruegoos que

mas me ayudes

yr a

la

mi barca.

me no

E quando
3

llego

34

a la barca, Morlot acordse de vn arco que tenia en la

barca, z tiro vna flecha con


la

yema

en

(1) z dio a Tristan

pierna vna grand ferida; z Tristan, que se sinti ferido,

que aueys fecho

dixo: Cauallero, por


villana?;

esto,

que a sido
porque

dixo: asi rne conuiene hazer,

z el

con mi condicin no pude otra cosa acabar. Pero hazed

de mi todo aquello que vos querreys. Tristan dixo: por


Dios, vos aueys hecho grand traycion z falsedad;

yo no haria a vos mal, saluo cortesia


vos a

la

mas

mesura, z yd

buena ventura. E luego vinieron sus

caualle-

ros a Morlot con barcas para lo leuar a su flota.

recogironse desonrradamente, z alearon velas z singlaron por

mar, z dioles Dios prospero viento, z

la

ronse a Yrlanda.

mucha

honrra.

damente,

quedo Tristan en

asi

vino

el

Yema

(1)

tornronse a

significa aqu

biendas yerbas

ciudad, z hizieron grand

la

en obra de curar a Tristan.

veneno vegetal, como en otros

En

Fsico, especiero, otro

las

Partidas

home

(VII, 8, 7.

otri,

a
)

se lee:

qualquier que vendiere sa-

ponzoes algunt home que

entencion de matar

campo con

rey Mares a rescebirle honrra-

fiesta z alegra, z pusieron

textos que podra citar.

el

fri-

las

comprase con

ge las mostrase conoscer des-

temprar dar porque mate

otri

con ellas

deben haber

pena de homecida...

En

el

captulo siguiente se ver que la llaga producida por la

saeta de yerba, qued emponzoada.

Lope de Vega, en Los donayres de Matico (jornada


cin de Miln, 1619; pg. 57), escribe:
Rosimunda.

Sancho.

Aqueste liento os

que

si

atad.

yo morir desseo,

como atarle?
como en la flecha,

que ponzoa

Pondrele;

sevayerua que

me

mate.

ni;

edi-

35

[IX.]

DE COMO MORLOT ARRIBO CON SU FLOTA EN YRLANDA.

Como

Morlot fue arribado en Yrlanda, luego fue

afistolada la llaga, z muri a cabo de

no

le

tubo

ningn maestro

pro

ni

hiziesen, ni le tubo pro su hermana,

maestra del mundo. E quando

que no

le

nueue

dias,

que

medicina que

que hera

ella lo vio

le

mejor

la

muerto, z vio

auia podido guarescer, dixo: por buena

fe,

yo

ver de que muri mi hermano, que nunca vino a mi

hombre que yo curase, que muriesse. Porque me tengo


la mas desdichada z sin ventura de las que en el
mundo son; mas cierto, avnque es cosa de crueldad,
que yo ver que cosa fue esto por que muri. E tompor

le z

abrile la llaga, z llorando de sus ojos, que pares-

cia fuente,

buscada

despus que ge

la llaga, hallle

en

la

la

vuo

cabeca

z bien

abierto,
la

desgranadura

dla espada de Tristan, z dixo entonces: esto a muerto a mi

hermano,

vn arca.

tomo

E despus

la

desgranadura

guardla en

desto hecho, fueron a soterrar a

Morlot con grandes lloros, que era lastima de

que nunca

tal

lo ver,

fue fecho en Yrlanda; en especial la

reyna, su hermana;

la

qual, con sentibles z lastimosas

palabras de oyr, dezia: <Ay, mi buen hermano Morlot,

cabo de alabanca de caualleria!, z qual fue


tura

que

tal

fortaleza, z

sentencia dio? E

como cayo

el

desauenla

grand

z como peE que ceguedad fue la

temido escudo,

rescio la no vencida espada?

la

como abaxaron

mia, o

como

36

perdi el sentido, de no ver la desgranadura

me

que tu tenias? Ay, mi bien, que mas


Ay, esfuerco mi, que

si

yo conosciera

valdra morir!
la tu

herida, la

cruda muerte no te trespasara! Todas estas palabras


dezia

la

reyna consigo mesma, que

estaua tan trespasada.

fue

llorar

no podia, que

enterrado Moriot con

lagrimas z sospiros por todos los de

ciudad.

la

E agora tornemos a contar de Tristan, como estaua


muy doliente de la llaga que le auia fecho Moriot con la
saeta de yerba, que quando pensauan que estaua sano,

entonces se

le

refrescaua

la

llaga, z

estaua en grand

pena porque no podia sanar. E estuuo


da bien dos aos,

dixo vn dia que

le

asi

emponcoa-

estaua quedo en vna cmara.

leuasen a las finiestras.

rey

el

mando que no lo leuase ninguno alia, por quanto era


hombre desesperado, z enojado de su vida por la herida que

tenia,

que se podia echar de

gran dolor que auia.

E vn

las finiestras,

dia estando asi, vino

por

vn

el

ju-

glar a Tristan por lo conortar, z dixole: Cauallero, no

os desconorteys; mas, pues que aqui no podes

fallar

con-

sejo ninguno, yos a otras tierras, z por ventura fallareys

alguna persona que os de guarido; z en esto se acord


Tristan, z fizo llamar al rey z dixole: Seor, ya vuestra

merced sabe que tanto tiempo ha que padezco

infi-

y he pasado y prouado tantos maestros, y ninguno no me ha


puesto remedio, yo estoy agora peor quel primer dia.

nitos dolores z trabajos en esta enfermedad,

E viendo

esto,

he acordado comigo de yr prouar

si

aure algn remedio en alguna parte; z yo he oydo


dezir que en otras tierras ay maestros, z por ventura, o

morre del todo, o sanare. E por esto, seor, que yo


tengo pensado, os pido de merced que

me

fagays ade-

recar vna nao en que pueda lleuar vianda para dos


aos,

caso fuere que no llegare a puerto;

si

dixo: <Sobrino,

en

la

37

no querra que

z el

rey

enfermo entrasedes

asi

mar, que a los sanos haze dao, quanto

mas

que estn como vos. Mas pues que a vos plaze

a los
z

lo

aueys a voluntad, esto har de buena gana. E mando

que fuese bastecida vna nao de


bastecida

muy

vituallas, z fue fecho, z

bien de todas las cosas que eran menes-

ter; z aparejada, Tristan entro

en

ella, z lleuo

a Gor-

ualan consigo z grand thesoro, z bien aparejados de lo

que ouiesen menester,


do gran duelo por

la

quedaron en Cornualla fazien-

partida de

E dezian

Tristan.

todos: Dios traya sano a Tristan, que en farta auentura

de

vida va, z gran marauilla sera

la

que

la

mas.

mas

mar luego

le

estragara

la

si

herida

torna sano, porz

ge

la afistolara

con este pensamiento que todos tenian de ser

cierta la

muerte para

que tenia muy mortal

el

que no

la vida,

incurable,

por

la llaga

rescebian mayor

dolor en sus personas que ellos mostrauan, z asi le

despedieron con

la

gracia de Dios.

[X.]

DE COMO TRISTAN FUE A BUSCAR POR LA MAR SUS


AUENTURAS DO GUARESCIESE, Z COMO LLEGO AL
REYNO DE YRLANDA.
Venido hera aquel agradable tiempo
quando

el

plazentero

mes de mayo mostraua

pos alegres, vestidos de fojas


los

del verano,

z flores,

los

cam-

que presentauan

cercanos fructos que por venir eran, quando Tris-

tan entro en los

38

hondos lagos

uegando, oras a vna parte

tura lo leuaua; z anduuieron asi


nitos dolores z trabajos.

lan:

fueron en

donde

la

ven-

nueue meses con

infi-

acaescioles, por voluntad

de Dios, que vna noche llegaron

E quando

que anduuo na-

del mar,

z oras a. otra,

al

puerto de Yrlanda.

puerto, dixo Tristan a Gorua-

el

Bendito sea Dios, que nos somos llegados a vn

puerto donde ay guarida!; z aleo las manos

al cielo z

dixo: Muchas gracias a Dios que a este lugar nos ha


raydo, que si mas tiempo en la mar nos detuuieramos,

no pudiera ser que no muriera;

z bendita

sea

la

madre

de Dios, que prouey a los que estn en necessidad,

z,

avnque indignos,

dicho esto,

ale plazido a nosotros proueer>.

demando

harpa, que era vn instrumento

la

quel sabia bien taer, z con que pasaua tiempo para en

remedio de

de

la

la

cuyta que auia, z con dolores comenco

templar z fazer dulce son.

el

rey Languines (1)

de Yrlanda, que estaua en vna cmara de vn palacio que


estaua sobrel mar, quando oy taer aquel son, houo

gran plazer,
niestra.

leuantose de

la

cama

fuese a vna

fi-

Tristan dexo de taer la harpa z dio vn gran

sospiro, diziendo: Ay, cauallero captiuo z sin ventura,


z

como mueres de gran

gran dolor que


pasaua.

En

(1)

sintia

el rey,

la

dolor!

de

la llaga,

esto dezia

que

la

anima

desque oy esto, quitse de

por

el

el

le tres-

la finies-

novela francesa en prosa: Hanguin. E. Lseth

(Le romn en pro se de Tristan >

le

romn de Palamde

et la

compilation de Rusticien de Pise; Paris, E. Bouillon, 1891;


pgina 21) cita las variantes: Anguyn, Angin (Anguis), Args

y Angyns.

En
cia,

el

Amadis de Ganla

se menciona Languines de Esco-

padre de Agrajes y de Mabilia (Introduccin; libro

tulos 2,

3, 4, etc.)

i,

cap-

tra z fuese acostar

en su lecho;

poco, Tristan demando

dulcemente,

z el

marauillauase

39

la

z a

cabo que paso vn

comenco de taer

harpa

rey escuchaualo, que auia gran plazer,

mucho

del cauallero,

parse a

vez por escuchar aquel taer. E quando

finiestra otra

Tristan ouo taido vna grand pieca, puso


dio

la

vn gran grito sospirando,

z el rey se marauillo

mucho,

asi

la

harpa, z

como ante auia fecho;


mesmo: no

z dixo entre si

puede ser que este cauallero no sea de gran valor;

mando a sus escuderos que fuesen abaxo

al

puerto z

di-

xesen aquel cauallero que viniese a su palacio

que

to-

mase

borne

(1)

de

la

del merced; z los escuderos se fueron al

nao, z dixeron: cauallero,

embiavos rogar

el

rey,

seor desta tierra, que por cortesa que vos vayays a


su palacio z recibires merced del.
le plazia

de voluntad;

hombre era

el rey z

pregunto a

como se

Tristan dixo que

escuderos que

los

llamaua, z

si

auia en su

corte algn maestro, o duea, o donzella, que supiese

Los escuderos dixeron

curar feridas o enfermedades.

que

si,

que

la

reyna

Quando Tristan

z su hija eran

esto supo,

luego de yr, z Gorualan con

(2)

el.

lo

mismo que embor-

el

Diccionario de

la

cada uno de los agujeros que hay sobre

la

Probablemente, borne significa aqu

nal imbornal (en cataln: bornal), que

Academia define

as:

grandes maestras.

fue alegre, z aparejse

cubierta de la embarcacin, para que salga

entrar en ella.

el

agua que suele

"

40

[XI.]

de como don tristan fue hazer reuerencia al


rey; z fue sano de la herida que le dio morlot de yrlanda con el arco.

Muy

alegres se fueron Tristan z Gorualan

del rey, z

dexaron

la

nao a

al

palacio

los marineros, z dixeronles

que no dixesen sus nombres a persona del mundo.

E quando entraron por el palacio z vieron al rey, saludronlo muy humildosa z muy cortesmente. E el rey
los rescibio muy bien, z plugole mucho con la su venida, z dixoles: Vosotros, seores caualleros,

venidos;
z el

Tristan se

seaysbien

humillo cortesmente

rey les fizo dar bien de cenar.

al

E quando

rey,

houie-

ron cenado, fueronse acostar en vna rica cmara quel

rey es fizo dar.

E quando

fue bien claro,

el 'dia

el

rey

se leuanto, z vnose luego a Tristan, z dixole: Seor


cauallero, dios

vos de buena ventura. E Tristan

le tor-

apuestamente z con buena gracia. E el


comenco a demandar de qual tierra hera, z de
que lugar, z como auia nombre. E el le dixo: Nos
somos caualleros estraos z de luenga tierra; mas

no

rey

las saludes
le

nuestros nonbres no os diremos agora, pero tiempo

verna que
lleros

lo

sabreys.

el

rey entendi que eran caua-

que se queran encubrir,

mas preguntar;

z Tristan dixo:

dexolos z no les quiso

Seor,

venida a vuestra corte a seydo por ver

la
si

causa de mi

podre hallar

algn remedio para guarescer de vna herida empo[n]co-

41

pierna tengo, de la qual a gran tiempo

nada que en

la

que padesco

infinitos dolores della.

vuestra merced en algo

si

Por

me puede

lo qual,

seor,

proueer, sealada

merced recebire. El rey respondi: por cierto, yo fare


todo

lo

que podre,

z si llaga es

que puede auer reme-

dio, vos soys venido a lugar que os

como
por

la

vio que estaua Tristan llagado z maltrecho, enbio

reyna, z dixole: Ruegoos que cureys deste ca-

uallero lo mejor

de

curaran. El rey,

la

linaje,

que podreys, que, por Dios, creo que es

segund su parescer;

z ella dixo:

Pues que a

mi hermano Morlot no pude guarescer por saber que

mas gana de guarescer ningn

supe, no he
llero;

mas embiad por vuestra

que yo,
fija, z

z ella lo

vino luego, z

el

Yseo, que sabe mas

fija

podra guarescer;

otro caua-

rey enbio por su

z el

rey dixo: Fija, ruegovos que,

por amor mi, a este cauallero que os pongo en enco-

mienda, que
ser.

La

me

lo

tornes sano

sabe como, despus que

yo

ni la

lo

mas ayna que pueda


ya vuestra merced

infanta respondi: seor,


al

seor mi

tio

luntad de no curar a persona del mundo; y

agora

me manda no

en ello; z

el

ouiese enojo, no

persona de pro. La infanta, visto


aceptlo, z

tomo por

cmara, z catle

si

desto que

querra poner

me

la

mano

la llaga, z

paresce que es

proposito del rey,

el

a Tristan z lleuolo a vna

viola mala z de mala guisa,

psole tales vnguentos z medicinas, que dende en

quinze dias fue sano.


le

me

rey dixo: Fija, yo quiero que esto hagays

por mi amor, porque este cauallero

no podimos

reyna curar, que esta propuesto en nuestra vo-

dixo: Cauallero,

E luego que
prouad a

z Tristan salto

que

treynta z dos pies en dos saltos.

reuentole

la llaga

fue sano, la infanta

saltar;

al saltar

salto,

por do era enponconada, z tornle

como de primero. E

la infanta dixo:

Cierto que

si

la


llaga

42

no es empo[n]coada, que vos soys en condicin

de muerte;

enpo[n]coada, tened por cierto que

z si es

soys guarido; z hizolo leuar


el sol

entro en

mento a

bullir,

al sol z

mostrar

parescio en ella

ella, z

z ella dixo:

ueys tener por guarido;

la llaga, z

poncoa

la

z co-

Cauallero, agora vos de-

vn

z psole

vnguento, que

tal

a los quinze dias fue bien sano, z la infanta le fizo


saltar

muchas vezes

no reuento

touo por bien guarido, z fue alegre, z

ualan.

dixeron:

Muchas gracias aya Dios, que

alada merced nos ha hecho;


tan:

E Tristan se
eso mesmo Gor-

la llaga.

Gorualan dixo a Tris-

En buen punto a esta corte fuystes llegado,

teneys que agradescer


querra que

mucho

al

rey

z a la infanta,

los seruiesedes,

la

Seor, tomad

infanta se fue
el

por que yo

el

rey de los cient caualleros,

guines tenia

el

rey de Escocia z

la

al

reys corona-

z otros

parte del rey dEscocia,

tiempo que quiso yr

E
z,

asi

viandas

todos los atauios que a justa conuenian,


si

mesmo que

yr

alia, z

reyno,

el

pens en
si

quera

llamar; z Tristan vino antel, z el rey

queresvos yr

voluntad yria,

menester,

ceuada,

seria bien de dezir a Tristan

mandle

rey Lan-

quando vino

aparejar todas las cosas que vuo

de armas como de cauallos

dixo:

el

torneo, fizo llamar todos

sus caualleros z ricos hombres de todo

mando

el

galardn.

dos z caualleros, bastecieron vn torneo.

el

lo enten-

de mi seas bendita, z de Dios

Despus que Tristan fue sano,


el

rey su padre, z dixole:

cauallero sano, loado sea Dios; z

rey dixo: Fija, de Dios


aures

al

z bien

que gran bien

honrra aueys rescebido. Tristan dixo que asi


da fazer.

tan se-

al

torneo?;

mas avn no

el dixo:

Seor, de

osara traer armas, que

avn no so bien sano del mal que he pasado;

z suplico

a vuestra merced que

me

43

perdone, que en otra cosa se

podra seruir de mi, avnque agora en esto

.no lo sea.

como lo vio que no tenia gana de yr, no le dixo


E luego el z su caualleria caualgaron, z anduuie-

el rey,

mas.

ron tanto por sus jornadas hasta que llegaron en Escocia, z,

desque fueron llegados, fueron bien rescebidos,

luego que fueron ayuntados todos, concertaron quel

torneo fuese luego aderescado, z que acetasen en

el

lugar que se auia de fazer; z fue luego hecho, z arma-

das tiendas,
z

damas

tablados, z miraderos para las dueas

z para otras gentes.

[XII.]

DE COMO SE HIZO EL TORNEO, Y DE COMO TRISTAN


FUE CONOSCIDO Y PUESTO A PELIGRO DE MUERTE
POR LA MUERTE QUEL AUIA DADO A MORLOT.
comencado de los
caualleros de vna parte z otra muy spera z duramente. Asi que el rey de Escocia lo hizo bien; mas mejor
El torneo era grande z rico, z fue

lo fizo el

rey de los cient caualleros. Asi que los trayan

a todos en condicin; z en tanto llego vn cauallero con

vnas armas negras,

z traya

dos espadas, z ferio en

la

parte de los cient caualleros, z fizo tanto de armas, que

en poca de ora no hallo cauallero que se


delante,

que

asi

huyan ante

el

como

lobo, tan duros eran sus golpes; asi

rey de los cient caualleros z toda


partido el torneo, z cada

la

le

osase parar

las

ouejas del

que fue vencido

el

otra gente, z fue

vno se torno a su

lugar, z el

rey Languines z
dixo el
rra

E
Mucho que-

rey dEscocia fueron alegres.

el

rey dEscocia

saber quien fue

z el rey

44

el

rey Languines:

al

cauallero que venci el torneo >;

Languines respondi: Seor, a mi paresce que

seria trabajo de lo saber, que creo

conoscido;

que ninguno

le

de buscar para esto conoscer,

mi parece que se bas-

z a

tezca otro torneo, z asi se podra saber quien fue


cauallero;

luego

en

el

camino

braco

al

el

ambos acetaron que era buen acuerdo.

rey Languines se torno a su reyno, z hallo

el

el

dos espadas,
el

rey de Escocia dixo: Buena manera es

el

cauallero de las armas negras z de las

luego

rey fue alegremente

el

la

echle

yo os ruego que

cuello, z dixole: Cauallero,

vayays comigo a

mi corte z fazerme heys honrra, z

aueros he que agradescer; z


dado; z luego se fueron

el

el

dixo que faria su man-

rey z los caualleros, z

el

cauallero negro con ellos, z quando fueron en la corte,

luego fue aparejado de comer.

cauallero, z dormieron aquella

estuuo

el

el

rey hizo honrra

noche en solaz,

cauallero en la corte diez dias.

al

z asi

E vn

dia,

estando asi la infanta Yseo z vna su donzella que auia


nombre Brangel, dixo a Yseo: Qual de los dos caualleros amariades ante,

al

cauallero de las dos espadas, o

al

cauallero que vos sanastes de su llaga?; z los caualle-

ros estauan

donde oyan estas cosas,

cauallero que sane fuese

dos espadas, yo
lleros.

E en

te,

el

ella

dixo: si el

como

como mortales enemigos,

la requiri

Yseo

el

de

las

cauallero se catauan mala


z el cauallero

de amores mientra estaua en

que quera ser su cauallero

joya.

cauallero

amara mas que a tales quatro caua-

esto Tristan z

voluntad, asi

negro

le

tal

dixo que no

le daria

que

le

ninguna.

la cor-

diese vna su

E vn

dia se

parti el cauallero negro de la corte con gracia del rey,

fuese por su camino.

el

45

En

tanto que esto paso, llegse

tiempo de los veynte dias del torneo que se auia de

fazer.

rey dixo a Tristan: Vos queres yr

el

neo?; z Tristan dixo:

Avn me

al tor-

siento flaco, z no podra

traher armas; yd vos con la buena auentura.

luego

el

rey se fue con su caualleria, z Tristan quedo en

la

pensando en que manera podra yr

al

tuuiese armas y cauallo.

corte, z estaua

torneo encobiertamente,

Yseo

Brangel se fueron a

como andays
que

si

me

asi

valdra a mi

quica que

si.

sejo cierto?

el, z le

pensando?;

avnque os

E Tristan

Dixo

ella:

lo

le dixo:

dixeron: Cauallero,

Tristan dixo: Brangel,


dixese?; z ella dixo:

vos prometesme con-

si dar, si

puedo. E Tristan

Sabed que esto pensoso porque no vo al torneo,


he amiga ni donzella que me de su joya, por que fuese

dixo:
ni

su cauallero; ca en aquel tiempo hera costumbre que

todo cauallero auia amiga de que traya joya, e por aquella

fazia cauallerias z ardimentos.

fee no quedareys vos asi,

Yseo

si

E ella

dixo: por

yo puedo;

buena

z fuese para

z contole toda la razn, z dixo ella: por

mi fe no

quedara con esto, que yo quiero quel sea mi cauallero,


z quiero ser su donzella.

enbiole su anillo z hizole

dar cauallo z armas, z Brangel le dixo en


del rey quera ser su donzella, z
z

que

le

como

la hija

enbiaua su joya

aquellas armas z aquel cauallo; z el fue alegre, z

dixo que

mucho eran buenas armas. Por Dios, dixo

Brangel, jamas las truxo ninguno, z fueron de Morlot,


el

buen cauallero, hermano de mi seora

qual Tristan mato.

E quando

la

reyna,

el

esto oy Tristan, mudose-

y armse z subi en su cauallo, z hizole


prometer que no dixese nada a ningn hombre; z Yseo

le la color,

diole

dos hermanos de Brangel que fuesen con

que viesen

lo

que hazia

el,

por

z fuesen sus escuderos.

46

caualgaron todos tres z fueron su camino a donde se


hazia

el

torneo,

z,

quando

ellos fueron llegados, el tor-

neo se comencaua reziamente. E don Tristan fue a


posar de yuso de vn pino encubiertamente, z quando
torneo fue bien mezclado z que vio
el

parte de los dos reys.

negro de

las

Palomades

(1).

que se

llero

E en

le

firio

en

la

lo fazia

lo fazian

tanto llego

dos espadas orgulloso,

ros, z fizo tanto

como

rey de los cient caualleros, mas mejor

mayor

dao en poca de

el

el

el

bien

de

la

cauallero

qual se llamaua

priesa de los caualle-

ora,

que no hallo caua-

parase delante; tan grandes golpes daua.

Tristan, que paraua mientes aquella parte z lo conos-

enderesco su cauallo contra

cio bien,

el,

diole tal

golpe, que le echo en tierra del cauallo amortecido.

despus meti mano por los otros caualleros,

fizo

tanto dao, que en poca de ora no hallo cauallero que

contra

el

pudiese durar, de los grandes golpes que

E en tanto Palomades se leuanto


cauallo, z comenco de yr su camino. E

daua.

lo vio yrasi, llamlo, z dixo:


asi,

el

caualgo en su

Tristan, desque

Cauallero, no vos vayays

que agora sabreys qual es mas dio de auer

amor de Yseo, vos o yo;


Tristan se fue para
del yelmo,

el, z

que dio con

diole

el del

el

deziendo estas palabras,

vn gran golpe por encima


cauallo en tierra.

Tris-

tan se sali del torneo z fuese a sus escuderos, z tor-

nse a Yrlanda,

Palomades subi en su cauallo

lo

mejor quel pudo, dolindose fuertemente, e deziendo:


Ay, mezquino, que sera de mi, que yo no se quien
a derriuado!,

(1)

El

me

mucho soy desonrrado, que agora me

Palomedes Palomades de

la

Demanda

Grial. (Vanse mis Libros de caballeras,

tomo

i,

del snelo
pgs. 193,

200, 237, 250, 252, 284, 285, 286, 288, 290, 291, 293, 297

y 299).

47

pues

conuiene dexar vna de las dos espadas,

me

cauallero que

Tristan,

yendo su camino, encontr vna donzella,

Cauallero, venis del torneo? Si, dixo

z dixole:

Dixo

Tristan.

donzella: pues dezidm quien venci

la

el

torneo; vencile

el

dixo:

quien

cauallero de las dos espadas?.

el

No de aquesta vez; z dixo


E el dixo que no sabia;

venci?

le

ella:

por que os vea

miro

cara; z

la

Si vos soys

dixole:

el

vno

leuantola, z ella le

tal

cauallero de armas

el

ella lo

dixo:

pos del;
llero

de

sobrino dei rey Artur, z

conoscio, demandle nueuas del torneo.

z creo

vn cauallero que trahe vnas

sea Lancarote, z por eso vo en

z ella le dixo:

las

(1),

alo vencido

armas blancas,

a Dios;

del otro, z la donzella fue su via z en-

contr con don Galuan

quando

la vise-

el

como soys hermoso, deueslo agradescer


partise

pues

z ella dixo:

Pues agora, cauallero, ruegovos que alceys


ra,

falle

derribase a tierra.

Tornadvos, que aquel caua-

armas blancas no es Lancarote, que yo

le

he

visto la cara.

tornse Tristan a

la

cibdad encobiertamente con

sus escuderos, que ninguno no


z Brangel,

Brangel fue luego a


cortesmente,

el,

ella le

ella dixo:

dos espadas?; z

(1)

Vase

E Yseo
E

conoscio.

z,

quando entro, saludlo

ayudo a desarmar,

Buen cauallero, quien venci


que no sabia.
las

le

estando a las finiestras, vieronle venir.

la

torneo?;

Vencile

el dixo:

Demanda

el

el

dixole:
el

dixo

cauallero de

no esta vez; z Brangel

del sancto Grial (edicin citada),

donde se trata largamente de este personaje, cuyo carcter ofrece aspectos harto contradictorios en las diferentes leyendas caballerescas.


no

le

cido,

quiso
z

mas

dezir, pero bien

pens quel

fuese para sus hermanos

auia vencido

el

digo z vos conjuro

E Brangel

les dixo:

como a hermanos, que me

E quando Brangel

la

cmara de

la

Yo vos

lo

digays

el

desque

rey Languines tornse a su

ron gran fiesta z alegria por


a cenar, z mientra estaua a

la

el

aquella ciudad en que estaua.

torneo

el

rey

houieron en mien-

tes el torneo, z dixo el rey a los caualleros,

que mas

torneo, que no ganar

Brangel, quando lo

oy, llegse antel rey z qusolo dezir.


tendi, z fizle

el

tierra, z fizie-

ciudad; z psose

la tabla,

amara saber quien venci

lo

esto oy, fue alegre, z

infanta z contogelo todo.

gran honrra;

ellas hizieron a Tristan

fue acabado,

el

ven-

dixeron ellos: Sabed que este cauallero

a vencido.

tornse a

lo aula

demandles quien

torneo, z ellos dixeron que no diran

nada, que jurado lo auian.

luego.

48

seas que callase, z

Tristan

la

en-

ella retornse.

rey entendila bien.

[XIII.]

DE COMO EL REY HIZO VENIR ANTE SI A BRANGEL,


Y LE DECLARO COMO TRISTAN HERA EL QUE HAUIA
VENCIDO EL TORNEO.
Asi que, quando
venir delante

que es
z

lo

si

la

maana fue venida,

a Brangel,

que tu

me

dixole:

z el

Di,

queras dezir anoche a

despus te arrepentiste?; dixo

osaria dezir;

el

rey

le dixo:

ella:

rey hizo
Brangel,
la tabla,

Seor, no

lo

Brangel, a dezir te

lo conuiene,

quieras

tu

49

o no;

luego dixo

ella:

Seor, vos dexistes anoche a vuestra tabla, que queriades saber antes quien venci

ganado otra

como

ciudad

tal

verdad dizes; z Brangel


el

que venci

el

que vuestra

E Brangel

el rey.

asi es; z avn,

armas, z

si

el

rey

el

le dixo:

No pue-

hija sano.

dixo: Seor, verdade-

por mas cierto, yo

le di cauallo

os las muestro, conoscerlas eys;

conoscere, dixo
gelas.

Seor, sabed que

le dixo:

de ser, dixo

ramente

torneo, que auer

torneo es cauallero que esta en vues-

tra corte, z es aquel

el

es esta.

el

rey;

z fue

si

por ellas z mostro-

rey las conoscio, z dixo: agora vos digo

que es verdad. E, por Nuestra Seora, que no creyera que tan buen cauallero este fuese.
dixo

como

sus hermanos hauian ydo con

escuderos, de los quales


a

el

rey

mucho

dello muy cierto, z supo toda


E luego mando el rey por toda

que fue

entero.

gonar que fuesen todos ayuntados en

alli

Brangel

el

por sus

se informo,

la

verdad por

su corte apreel

su palacio.

fueron todos ayuntados: duques, condes, caua-

lleros, z

dueas

z donzellas; z

alli,

ante todos,

fizo llamar a Tristan, z dixole: Cauallero,

rey

el

yo os

rue-

go que, por amor de mi

z por honrra de mi corte, y por


Yseo en vuestra persona puso,
que me digays vuestro nonbre, z de que tierra soys z
la

sanidad que mi

de que

linaje; z otros si

Escocia.
linaje

fija

vos vencistes

el

torneo de

Tristan dixo: seor, mi nombre, ni de que

yo soy, poco haze a vuestra merced

su corte saberlo; en lo que dize

dEscocia, es

cierto,

si

ni a los

yo venc

el

de

torneo

que de mi condicin es mucho

apartado, que las tales cosas, quando por mi ouiesen


sido hechas, nunca suelo a ninguno manifestarlas; pero,

pues vuestra merced con tan afectuosas palabras


4

me

50

ha mandado este torneo

le dixese si yo le auia vencicon


harta
verguenca,
avnque
digo que si; y auedo,
desme fecho dezir lo que no pense ante toda vuestra

corte.

Entonce fue

el

muy

rey

alegre, z hizo taer

trompetas z atabales z muchos instrumentos, z sealadas fiestas por festejar a Tristan; ca no creyera que en
su corte pudiese auer cauallero por quien tanta honrra
z prez alcancase

como por

alcan^aua, z que pues

la

Tristan en aquel torneo se

honrra del

tal

torneo por su

causa alcanpauan, razn era todos honrrarlo en aquella


fiesta; y duro la fiesta y alegras quinze dias. E estando todos en estas alegras, quien podra contar las

cosas que en sus pensamientos Yseo z Brangel trastornauan, que cada vna dellas y ambas juntas hablauan

en

la

nobleza y bondad del cauallero?; y

asi

pasauan su

vida esperando en que parara su hazienda de Tristan.

estando vn da Tristan fablando con

el rey,

escudero por medio del palacio del rey.


escudero hera

el

que lleuo

z omillose, z qusole besar las

ca,

z el escudero

ni

las

aqueste

z fuese para Tristan

manos;

z Tristan fizle

diese a entender que

mudo

entro vn

cauallo z la espada a

el

Tristan de parte de Belisenda,

seas que no hablase

le

conos-

nueuas, z dixo: Seor

yo querra ser cauallero por mano de mi


rey; mas yo vos ruego que yo sea hecho caua-

cauallero,

seor
llero

el

por vuestra mano, porque vos aueys vencido

torneo, z serme ya grand honrra,

si

el

a vos pluguiese.

Tristan dixo: no lo hara hasta que aya gracia de

el rey; z dixole: seor, yo os pido por


merced que querays que me arme cauallero este cauallero que venci el torneo. El rey dixo: bien me

mi seor

plaze que aya esta honrra; z

mando

el

rey tener cor-

tes z fazer grandes alegras, z Tristan lo hizo caualle-

51

que

ro ante toda la compaa, porque lo conosciesen

era

de

con

el

en

el

honrrado lugar.

estando vn

Tristan

dia

cauallero noble en los baos, que eran dentro

cmara de Tristan quedo

palacio, z la

abierta,

fue ventura que la reyna pasaua por la puerta de

cmara

la

z viola abierta, z paro mientes contra el lecho z

vio la espada de Tristan a la cabecera, z paresciole her-

mosa, de oro z de plata bien guarnida.

dixo

yo pensaua que este cauallero no auia

tal

la

reyna:

espada

ni

mano a la espada z vio la espada


desgranada, z pens como su hermano Morlot de Yrlanda moriera de vna desgranadura como aquella, la

tan rica; z meti

qual le hauia ella sacado de la cabeca, z juntla con la

espada z vino

muy

justa.

luego pens

aquella hera la espada con

que hauian muerto a su

hermano Morlot de Yrlanda. E por esto


bre que no quera dezir
da, entendi

el

cauallero,

mento

(1).

por

cuya hera

que aquel hera don Tristan,

muerto a su hermano Morlot

reyna que

la

E tomo

la

el

el

la

nonespa-

que hauia

espada

z co-

a gritar z a dar grandes bozes, z dezir: muera

traydor que mato a mi hermano!; z corri contra

el

el

vao a gran priesa, diziendo a los caualleros: Salid,


salid fuera, caualleros!,

Tristan,

esta espada con

palabras llego
ra,

ella

que aqui esta

el

traydor de don

que yo mesma quiero tomar venganca

el

que mato a mi hermano.


rey,

z dixo:

del

con

estas

reyna, tiradvos afue-

dexad hazer a nos aquello que razn sea;


tiro

En

la

espada de

la

mano,

en tanto vestiose

poema de Godofredo de Estrasburgo, as como


misma Iseo quien hace este
descubrimiento. En la novela en prosa francesa se trata de
(1)

el

en los fragmentos de Thomas, es la

un valet, pariente de

la reina.

Tristan z sali del bao.

52

E Gorualan

en

sali

la

sazn,

z dixo: Tristan, esta venida a esta tierra mejor fuera

estar por hazer,

avnque en

dad de vuestra

llaga. Pero,

haueys rescibido

ella

sani-

despus de sano, quisiera

yo que fuerades ydo desta

que otros lugares

corte,

houiera donde podierades ganar tanta honrra z prez

como

Tristan pensaua

consejo tomara, z

se en

mano

la

al fin

del rey,

entre

acord que hera mejor poner-

que era

justiciero, z fuese para

z hinco las rodillas delante del,

el

mano con que se


si mesmo que

aqu; z psole la espada en la

defendiese.

diziendo:

Seor,

verdad es que non puedo negar que no soy Tristan,

mas no le mate a traymas lealmente, como hombre que defiende su

es cierto que yo mate a Morlot;


cion,

Mas vos

derecho z defiende su persona.


mente, que, despus que

en

tierra,

que

antes le fize

le

no fize

mucha

barca, z quando

fizme esta llaga,

el

la

por todo esto yo no

lo

villana ni

desonrra (1) ninguna;

fue en la barca, vso de villana z


qual
le

me haueys hecho

sanar;

mas

quise hazer descortesa ninguna,

no guardo comigo; mas ante yo

qual

la

buena ventura. Respondi

vos esperays por

z derribado

cortesa z honrra, z metile en su

lo

el

digo cierta-

houe vencido

le

dexe yr a

el rey, z dixo: Tristan,

tres cosas ser libre.

La vna, porque

venistes a mi corte a punto de muerte, z avn yo vos

digo que mi hija Yseo

me

vida estaua bien cercana a


cer, z agora, si
la otra,

buen
lot

dixo muchas vezes vuestra


la

muerte mas que a guare-

vos matase, seria

porque vos soys buen

linaje.

La

tercera,

porque

muy

si

El texto: desonrna.

vos matastes a Mor-

en defensa de vuestra persona z

(1)

mal enxenplo.

cauallero z cortes z de

tierra, fezisteslo

53

yugo de seruidunbre z tributo; por lo


qual toda honrra se le deue al que haze libres los pe-

por

le

quitar

E yo

cheros.

quiero que vos seays seor de vos yr

donde vos quisierdes


Tristan respondi,

me

Dios

E
Muy grandes mercedes;

a toda vuestra voluntad.

dixo:

allegue a tienpo que os lo pueda seruir, tanto

como me mostrays. E asi escapo


Tristan de la muerte. E el rey le hazia muy grand honrra; mas la reyna le quera muy gran mal. E Tristan enbien z tanta honrra

tendi que le no hazia bien estar en la corte, porque

esperaua mengua en estar, mas que honrra rescebir.

con gracia del rey z de toda


Yseo, de

la

corte, z de la reyna

la

qual era cauallero, se parti don Tristan

de Yrlanda z acogise a su aue

el z

ronse a Cornualla, y dioles Dios

pocos dias llegaron

al

Mares de Cornualla,

Gorualan, z fuetiempo, que en

tal

puerto de Tintoyl; z Gorualan

en tierra z hallo vn donzel de

sali

la

z dixole: Donzel,

corte del rey

yo querra que,

el

de buena voluntad. E Gorualan

le

por mi amor, vos quisiesedes ser mensajero.


dixo que

si

seria

yo vos ruego que vos vayays

dixo:

al

rey Mares de

Cornualla, mi seor, z le digays que don Tristan es


llegado

al

quando

el

puerto, z que es bien sano de su llaga.

donzel oy esto, fue alegre con las nueuas

que hauia dicho Gorualan de Tristan, z dixo que a


toda

la

Como

(1)

y no

ciudad plazeria con su venida

al

habr echado de ver

xn, corresponde

el lector,

epgrafe que

el

este captulo

xm,

ltimo lleva, en cuan-

y de como Tristan fue conoscido y puesto


muerte por la muerte quel auia dado a Morlot.

to las palabras: ...

a peligro de

el

(1).

54

[xiv.]

DE COMO DON TRISTAN LLEGO A CORNUALLA, Z DE


COMO LA DUEA DEL LAGO DEL ESPINA LE EMBIO
A DEZIR QUE FUESE A VERSE CON ELLA.
El donzel se fue a la corte del rey Mares, z 'dixo al

mensajero soy de Tristan,

rey:

sabed que es bien

sano z alegre, z bien guarido de su llaga.

muy grand

don Tristan,

mando

el

el

rey ouo

rey luego pregonar por toda

su corte que todos sus caualleros z toda

fuessen a

plazer con estas nueuas z con su venida de

la otra

gente

mar, qual a pie, qual a cauallo, para resce-

la

bir a Tristan.

luego

el

rey sali de

ciudad a res-

la

cebir a Tristan con grand honrra z con gran alegra; z

quando

el

dulces palabras: Tristan,

traxo sano.
z

Tristan

le

mi sobrino,

el

bien venido, z bendito sea

mente

soberano Dios que vos

el

la

el

Tristan que duro quinze dias.

muy grandes alegras


muy gran fiesta a
E luego el rey Mares

vn torneo por amor de Tristan,

z esto fazia el

por mas festejar a Tristan

duea del lago del Espina


(1)

rey se torno con don

tornada de Tristan, z hizieron

fizo asentar

la

Gorualan caualgaron

quel rey les hizo dar.

Tristan a su palacio, haziendo

por

muy cortesmuy dulces palabras;


en muy buenos caua-

torno las saludes

con grande humildanca

z Tristan z
llos

muy
vos seays muy

rey vio a Tristan, comencole a dezir con

La seora de

cesa en prosa.

la Fontaine

(1),

clu

z justaron;

por amor de

porque

la

pudiese

Pin, segn la novela fran-

porque

auer,

la

amaua mas que a cosa

mandamiento que todas


veniesen

tierra

la

razn de venir

55

al

mundo. E hizo
de toda

z donzellas

torneo, porque la duea ouiese

quando

alli

dueas

las

del

la

corte fuese ayuntada. Asi

quel solaz z alegra fue grande a marauilla, que no fue


visto en

gran tiempo mayor.

Espina vino ende

muy pomposa

ua mientes a Tristan, z Tristan a


bien

tes; z

tido,

vno

el

al otro, z

el

del lago

del

a marauilla, z paraella,

que se parescian

en esto todo paraua

el

rey mien-

noche y el solaz fue parrey que cada vno se tornase a su lugar,

quando fue venida

mando

duea

la

la

como el lo mando. E
la duea del lago del Espina, como aquella que en heruor y cobdicia que tenia del amor de Tristan, estaua
inflamada, mando a vn su enano que fuese a Tristan,

y fue hecho su mandamiento asi

que

le

dixese de su parte que

noche veniese, que fuesse para do

que

la

ua,

que quera fablar con

folgaria; z

cosas de que

el

que

lo

enano se fue para Tristan,


dezir por mi,

quien no por
el

el

le

puede acontecer;
men-

dizevos que leueys

ella,

camino.

hombre quien va o

dixo Tristan: bien

me

rey era entonces en lugar donde oya todas

estas cosas, z fizo venir

el

enano ante

que poridad es aquella que as traydo


Tristan, mi sobrino? Por

yo no os

el

que vayays esta noche a su

aluergue z fablareys con

mucho

del lago del Espina, z

vuestras armas todas, que no sabe

plaze.

el

z dixole: Seor,

duea

sajero soy de mi seora la

mandavos

ella aluerga-

que lleuase todas sus armas, que no sabe

hombre que va por camino


z el

rogaua que, tanto

le

lo dir;

tu le as dicho

buena

luego dixo

alguna cosa,

el

z tu

fe,

rey:

me

dixo

si,

el

Yo

dixole:

fablado con

enano, eso

te digo

lo dirs, si

que

no yo te

cortare la cabeca; z el rey, por te meter miedo, puso

mano

me

no

la

espada.

el

enano dixo con miedo: Seor,

fagays mal, que yo os dir

dixo: enano, sabe

que yo quiero

duea, que no puedo ver


z

ella,

uallero

el

rey

de bien a esta

"tanto

oyr a otra duea, saluo a

ni

Como, dixo

como vos sabeys que


mundo? Cierto,

peor,

lo

peor.

lo

verdad!

la

agora veo que ando engaado con

escogi

ella

56

Tristan es

del

el

ella,

que

enano, escogi

el

el

es buen

mejor cacauallero,

cortes z mesurado. jPor Dios, dixo el enano, mejor

que no vos! E desto fue

mano

la

espada

cabeca, z dixo

al

amangole

muy

rey

el

(1)

con

saudo, z puso

ella

por

le

dar en la

enano: Como, falso traydor,

tan

buen cauallero como yo? E dixo

to,

no es tan buen cauallero como vos. E dixo

me

enano, agora quiero que


brino, z
te

yo

te

prometo mi

el

es

enano: Cier-

el

el rey:

lieues en lugar de mi so-

fe real,

como quien

guardar secreto que ninguno jamas

soy, de

lo sabr, z te pro-

meto de hazer sealadas mercedes. E el enano dixo:


seor, vuestra merced bien conosce si es razn que tal
traycion yo fiziese a mi seora; y avnque yo lo quisiese, vos, seor, era
rio.

vaya

al

el

razn

me

el

rey

le dixo:

Haz

tu,

si

al

contra-

dixo

el

enano:

no fuese llamado traydor.

que yo har en manera que no

seas traydor. Como?, dixo


di:

mandasedes

aluergue, que quieras o no.

esto haria de buenamente,

lo

rey dixo: enano, hazerlo te conuiene que yo

el

enano. El rey respon-

haz tu desta manera: tu yras con Tristan, segn

que tienes concertado; z yo yre sobre mi cauallo

armado de todas
del Espina z
z

alli

armas, z

yrme he yo

As

z yre

paso del lago

esperare yo a Tristan hasta que venga,

despus derribarlo he del cauallo a

(1)

al

el texto, por:

amagle.

tierra, z

desque

lo

57

ouiere derribado, yo quiero que tu

con

me metas

en

como sabeys vos que os podres

lecho

el

duea en lugar de Tristan. El enano

la

le dixo:

de Tristan?;

librar

solamente porque dizen los honbres que es

el

mejor

mundo, por que os consejo que no metays

cauallero del

vuestro cuerpo en auentura, por que no ayays de res-

mas

cebir muerte; z entonce no dixeron


rey. El

enano se fue

mente, z quando

el

ni el

enano, sbete

lo vio Tristan, dixole:

que soy aparejado; es ora que vayamos?;

z el

enano

dixo que avn no era ora; que esperase hasta que la

le

noche fuese venida. E


dixole:
z

enano

z sali fuera del palacio presta-

aparejadme

las

sacdmelo fuera de

caualgar; z

el

la

el

rey llamo vn escudero, z

armas

z ensilladme el cauallo,

ciudad, que quiero esta noche

escudero hizolo como

el

z el rey caualgo en su cauallo, bien

armas, z fuese
consigo

al

tan vernia.

al

rey

paso del lago del Espina; z

escudero

lo

mando;

armado de sus
el

rey leuo

estuuo atendiendo quando Tris-

E despus que

fue noche, Tristan caualgo

armado de todas armas. El enano no quiso yr con


dixole que se fuese, quel quera quedar aquella

en

la

ciudad.

el, z

noche

Tristan, que no sabia de lo quel rey

hazia, fuese por su camino.

[XV.]

DE COMO EL REY SE COMBATIO CON DON TRISTAN


DE LEONIS.
E quando
de

rey sinti venir a Tristan por

el

demando

la luna,

la

lanca

escudero; z

al

Como,

ro le respondi z dixo:

la claridad

vos fecho de aquesta vuestra

escude-

el

seor, recadador soys

que salteays

tierra,

los

caualleros que buscan sus auenturas?; por buena fe,

seor, descortesa fazeys, z las gentes que lo supieren

a mal vos lo contaran .

el

rey

cauallo z fuese para Tristan.

callo, z

caualgo en su

Tristan, quando lo vio

venir, fizo la seal de la cruz en la fruente,

que era diablo que


escudo

manera que

paso

le

quera engaar, z cubrise de su

le

fuese para

cuydando

el rey.
el

el

escudo

rey ferio a Tristan de

z metile la lanca

cuerpo.

escudo

z le meti la lanca por la carne z lo

Tristan ferio

al

rey en manera que

tierra del cauallo amortecido;

baxo, muerto fuera

camino para
na, z hallo

el

el

rey sin

aluergue de

all al

la

falta.

enano, avnque

le

ver

lo

que entre

si

el

rey z

duea

quiere que suba o

el

z dile
si

auia de pasar.

que vengo mal

yd a

echo a

Tristan tomo su

descendira ac.

ella le dixo:

el

auia dicho que en la

subi prestamente, z dixole aquello que

do Tristan. E

el

del lago del Espi-

cibdad se quedara, z dixolo por no yr con

dixo: ve a la

en

paso

golpe fuera mas

z si el

duea

le

el z

le

el,

por no

Tristan le

ferido,

el

que

enano

hauia manda-

fazedle sobir.

59

enano fuese para Tristan z dixole que subiese suso.


E Tristan descaualgo so vn pino z subi arriba, z fallo a
la duea del lago del Espina, que se vesta vn ropn de
el

seda
asi

muy

en

asi,

el

rica.

Tristan,

gesto como en

quando

con su venida,

la

vio tan apuesta,

houo grand

atauio,

duea

le dixo:

plazer.

muy

a don Tristan, fue

ella vio

z la

el

quando

alegre

mi seor Tristan,

quien vos ha llagado?; a mala dicha tengo que por


venir ver a mi ayays recebido esta ferida. Por Dios,

hombre

dixo Tristan, yo, seora, creo que no fue


nal,

mas algn

car-

porque ha salido tan de traues

diablo,

sin dezir cosa alguna, que no creo fuese cauallero

andante.

rey

le

desarmar

ella lo fizo

z catle la llaga quel

auia fecho, z viogela bien, z hallo que no era de

peligro.

la llaga,

con ayuda de Nuestro Seor, es cosa ligera de

dixo: mi seor Tristan, esforcadvos,

sanar.

E ya

ouiera

mandado

pluguiera a Nuestra Seora que yo no os


llamar,

que mas quisiera auer yo pades-

amor me pudiera

cido el detrimento quel vuestro

que no verlo padescer a vuestra persona;


cenar,

que

dar,

fueron a

luego que ouieron cenado, fueronse acostar

en vna rica cama; z

alli

comentaron vna

tal

obra, que

Tristan no auia fecha en toda su vida, ni sabia que cosa

era

amor de muger,

mucho

le

daaua

la

herida que

en grand solaz z alegria hasta

la

media noche. E estando en aquel solaz, llamo a

la

tenia; asi estouieron

puerta del castillo su marido de aquella duea del lago


del Espina.

E quando

gran priesa a Tristan,

la

duea
dixole:

lo

sinti,

llamo con

Tristan,

Tristan,

leuantadvos, que viene mi marido!; z Tristan leuantose apriesa quanto pudo z armse bien, z decendio
fuera z fuese por su camino adelante.

duea entro por

la

puerta del

E el marido de

castillo,

la

desque ouo

60

descaualgado, entro en su cmara z vio

da en

la

duea echa-

cama, z preguntle: como estays?; z

la

dixo: Ay, el mi buen seor, que

esta noche, que

muy mala he

mucha sangre me ha

ella

estado

salido de las mis

narizes!; z el cauallero aleo la ropa de la

cama

z vio la

sangre, z dixo: que sangre es esta, que, por cierto,

no es de
jo,

con gran eno-

las vuestras narizes?; z luego,

puso mano a

la

espada, z dixo: quien dormio esta

noche aqui con vos?, dezidmelo,

si

no yo os matare. La

duea, con miedo que vuo del marido, dixo: Seor,

merced; hazed de mi todo

lo

que quisierdes

z fuere

vuestra voluntad, que esta sangre que aqui esta es de


Tristan; z contole toda la razn z manera por estenso;
z el cauallero

tomo, con

mayor priesa quel pudo,

la

armas, z subi en su cauallo, z fuese


z

anduuo

tanto,

mole a grandes bozes,


caro os costara
cho.

el

mal

z
z

dixole:

lo

Tristan,

alcanco, z

lia-

Tornadvos, que

desonrra que

me aueys

fe-

Tristan, desque lo vio venir, voluio su cauallo,

z el cauallero

fuese contra

lanca, que le meti


le dio tan

yelmo

em pos de

que en poca de ora

las

el

el,

z diole tal

por

fierro

la carne.

gran golpe del espada, que

z le llego a la cabeca,

del cauallo

en

tierra,

\t

al

golpe de

Tristan

meti por

el

en manera que dio con

el

la

caer que cayo

el cauallero,

no respondi; z Tristan pens que era muerto, z


xole: cauallero, por

que

la

di-

me feristes?, porque yo cuyE luego se

do que no vos podreys dende alabar.


parti

don Tristan del cauallero, que no hizo mas men-

cin del. El qual cauallero auia

(1)

En

la

Demanda

nombre Lambagues

(1).

del sancto Grial (cap. 36 de mi edicin)

se menciona un Lanbuegues, caballero de la Tabla Redonda

y ayo de Boores e de Lionel. Se vuelve hablar de

l,

llamn-

assi se torno

61

don Tristan muy malo para su

palacio;

mas quando Gorualan vio a Tristan malamente herido,


escomenco a hazer muy grand

llanto, z dezia:

mezquino, que mala ganancia

me

vino

Ay,

que mala

guarda he fecho en vos, quando vos soys tan malamenherido!

te

Tristan

le

dixo:

no temays ninguna

muy
muy

cosa, que yo no tengo herida de que no guarezca

ligeramente.

luego Gorualan hizo que fuesen

presto a llamar a los maestros; z luego vinieron z


catronle las llagas, z hallaron que la llaga que auia

recebido despus de
la

primera.

Tristan yazia en la

dero que

lo

la del rey,

E despus que
cama de

mas peligrosa que

era

rey Mares supo como

el

su herida, dixo

la

al

escu-

Tu cuydas que yo vue


mas yo puedo bien dezir que vue

hauia acompaado:

lo

peor de

lo

mejor, que yo he poder de yr z de venir, z Tristan

la batalla,

no se puede leuantar; mas yo quiero yr ver como

esta.
dixole:

que

lo

el

rey fue luego a

la

cmara de Tristan,

Sobrino, como vos va?


querran algunas personas; z

dixo:

el

el dixo:

mejor

Tristan,

agora podes vos ver que en este reyno ay assaz de

buenos caualleros como vos soys; z sabes quien vos


herio?

Tristan dixo: si yo no lo se, saberlo he

adelante.
dezia, bien

E quando
pens que

el

rey oy aquello que Tristan

lo

dezia por

el,

z partise del

luego z tornse para su palacio.

Tristan estuuo veynte dias que no pudo traher ar-

mas, porque las llagas que tenia heran en

dol Lambegus, en
le cita

En

el

como amigo de

la

captulo 195 de la

que

misma Demanda , y se

Tristn.

novela francesa en prosa,

Segurades.

tal logar,

el

marido de

la

duea se llama

62

estauan malas de curar, y tanbien por no auer en

zn ningn maestro en

muy bien

fue

guarido.

la ciudad.

el

Mas,

la sa-

Tristan

al fin,

rey Mars mando apregonar

por todo su reyno que todos los caualleros veniesen a

vno con su duea

corte cada

z donzella, so

pena de ser

E esto hazia el por amor de la duea


Espina. E quando Lambagues, marido de

traydores.
del

duea, supo

la

duea

el

llero

le dixo:

con su duea a

muy

no tomeys miedo de

la

aquesta

que de

yr,

luego se fue

la

duea

del lago

amaua de todo su coracon;

nunca pensaua en otro sino en como buscara mane-

mando

ras para della se seruir z aprouechar; z luego


el

caua-

el

corte del rey Mares, z el rey

gran honrra por amor de

del Espina, a la qual el


z

del lago

pregn, ouo gran miedo de Tristan.

don Tristan yo vos aseguro >;


hizole

la

rey que fuesen puestas cinco tiendas ribera de

mar, ca

el

se quera yr a deportar.

luego se fue

con sus altos hombres z caualleros, z con

las

el

la

rey

dueas

donzellas, z asentronse a comer, z comieron con gran


alegra.

ellos estando asi

tura vino vn cauallero

apuesto a marauilla,

el

comiendo, a caso de ven-

armado de todas armas y muy


qual yua a buscar sus auentu-

Ma-

ras; z

vnose derechamente a las tiendas del rey

res, z

paro mientes en los caualleros, por ver qual era

el rey, z, quando lo conoscio, dixo: rey Mares, yo so


vn cauallero andante que ando buscando mis auenturas

por muchas partes,

soy cauallero nobel z de buena

sangre, z no he avn demandado ningn don a ningn


cauallero

ni

tengome por de buena


primero a quien yo algo pida,

a nigun rey,

ventura que seays

el

porque he oydo de vuestra nobleza ser grande,


que a mi no fallescera mas que a
do y es de su condicin.

los otros

por esto,

ha

muy

z creo

fallesci-

virtuoso

63

merced que me otorguedes


que me le deys que le pueda

seor, os quiero pedir por

vn don,
leuar

qual sera

el

tal

comigo>. El rey dixo:

vos demando

ge

la dio.

(1) la

el

duea

el

cauallero dixo: yo

del lago del Espina; z el rey

tomo

cauallero

demandad

cauallero,

aquello que vos quisierdes.

la

duea, z subila en vn

palafrn, z fue su camino.

[XVI.]

DE COMO VIDO LANBAGUES, MARIDO DE LA DUEA


DEL LAGO DEL ESPINA, QUE SE YUA EL CAUALLERO CON ELLA, [z] FUE EN POS DEL, Z COMBATIOSE
CON EL, Z FUE LAMBAGUES FERIDO, Z EL CAUALLERO LLEUO LA DUEA.

Mas agora
de

la

llero

duea

dize la ystoria que

del lago del Espina, vido en

hera ydo con

la

duea,

cauallero en vn prado.

el

las

vno contra

el otro, z

a ferir tan fuertemente,


piecas;

(1)

mas

En

el

z dixole: Cauallero,

el

abaxaron

que

el

cauallero

bozes, vouio z vio venir

a Lambagues, que lo llamaua a


el

z su

al

duea oy

la

caua-

al

guardadvos de mi! E quando

que lleuaua

el

que en poca de ora alcanco

comenco a dar bozes

cauallero,

como

tomo sus armas

Luego que Lambagues vio yr

cauallo, z tanto anduuo,

cauallero,

Lambagues, marido

la batalla; z

fueronse

las lancas, z

fueronse

las lancas fizieron volar

en

cauallero que lleuaua a la duea herio a

texto: demanda.

64

Lamb ages a tan mal, que lo echo en tierra z tomo su


duea. E si alguno me preguntare quien era el cauayo

lero,

le dira

que

el

era Brioberis

con

(1),

el

qual

se fuera de buena voluntad Tristan a combatir porque


lleuaua la duea,

si

no por miedo del rey Mares, que

amaua mucho,

sabia que la

se combatir con

el.

z por eso

estando

ellos

caualleros delante de las tiendas,

armas, z yuan por

no saludaron

luego dixo

el

el

al

no fue Tristan a
pasaron dos

asi,

armados de todas

camino del desierto de Fecilate,

rey

a ninguno de su corte.

ni

rey a Echidies

(2):

ve

em pos de

aquellos

caualleros z diles de mi parte que tornen ac, para que

digan nueuas a mi z a los de mi corte del rey Artur z

de

la

reyna Giniebra, z como va a los buenos caualle-

ros de

la tabla

redonda, z sabremos dellos

nas auenturas de nueuo entre ellos.


al

rey:

si

ay algu-

Echidies dixo

E
em pos

Seor, esto har yo de buena voluntad.

luego subi Echidies encima de vn cauallo z fue

de los caualleros con


tanto anduuo, hasta

que

la

mayor

priesa quel pudo,

los alcanco en

vn

valle.

Echi-

dies los llamo de lexos, z los caualleros atendieron por

ver que los quera.


les dixo:

E quando

Echidies llego a ellos, z

Seores caualleros,

a dezir por mi,

el

rey Mares vos enbia

que vos tornedes para

quiere preguntar por nueuas;

el,

que vos

z los caualleros le dixe-

rey que nos quiera perdonar, y rogamosvos que nos escuseys del, ca nos no podemos tornar a
ron:

(1)

Dezid

al

Llamado tambin Bleoberis y Blioberis en los textos


Era hermano de Lanzarote del Lago, y se trata

caballerescos.

bastante de

en

la

Demanda

del s anclo Grial (ed.

nas 234, 235, 243, 314, 326, 328 y 337).


Andret, sobrino del rey Marcos, segn
(2)
sa en prosa.

la

cit.;

pgi-

novela france-


el,

65

porque ymos agora en vna auentura; mas a

la

torna-

da que tornaremos, passaremos por aqui, z verlo hemos

mucho de grado;

Echidies dixo: esa villana no

hareys vos de no tornar a

el,

pues que

el

vos

lo

embia

dezir por mi; z los caualleros dixeron: no tornaremos

en ninguna guisa. Echidies dixo:

mi

fee,

no vos yreys

rienda z qusolo voluer.

si

hareys, por

la

vno por

la

z trauo al

asi;

el dixo:

No soys vos

caua-

me cuydays leuar;
quando yo quisiere, que me puedo

mesurado, quando por fuerca

llero

no sabeys que,

bien librar de vos?.

espada

z dixo:

Luego

el

cauallero puso

mano

Agora me dexad, cauallero;

dies no respondi nada, antes se leuaua

el

a la

z Echi-

cauallero.

el

cauallero aleo la espada z dio a Echidies de llano en

la

cabeca que

luego se fueron

lo derribo del cauallo; z

amos por su camino, z Echidies se lemas ayna que pudo z tornse a las tiendas del

los caualleros

uanto

lo

rey Mares.

E quando
la

la

duea fue yda,

venia a socorrer

ni

uaua, embio vna donzella que

le

la

la

E despus

ella.

donzella fue llegada a las tiendas del rey Mares,

que estaua con sus

hombres

altos

menco a poner mientes

el

Mucho aueys parado mientes


la

busco.

donzella: porque

el dixo:

har venir aqui,

si

rey dixo a
sin dezir

yo no veo

co-

el

la donzella:

ninguna cosa.
cauallero que

qual es ese cauallero? yo vos lo

puede ser auido o

corte; z la donzella dixo:

si

es en

Yo demando por

vuestro sobrino, que avnque aqui


cauallero, el es

z caualleros,

rey z a los caualleros, sin

al

saludar a ninguno dellos.

Dixo

la lle-

dixese z estraase

descortesa que auia hecho contra

que

que Tristan no

z vio

a tornar del cauallero que

mas couarde

le

la

mi

Tristan,

teneys por buen

cauallero que

puede ser
5

66

auido. El rey, quando oy palabras tan desaguisadas,

E quando

hizo llamar a Tristan.

como

tan,

la

donzella vio a Tris-

mucho indignada de su

aquella que venia

muy mal venido,


del mundo z el mas

seora, dixole: cauallero, vos seays

como

asi

el

desleal que

mas

falso cauallero

yo nunca pudiese

fallar

avn perdido. E

do, z por la tu deslealdad seras


z

los altos

en tierra del mun-

gran deslealdad,

como

asi

yo conozco,

la

amaran vn dia tan solamente;

me

E yo

has oydo, porque

fueron encomendadas por mi seora; z agora

nare para

me

no

te

ellos des-

onrrados en estar tu con ellos a tanto tiempo.

he dicho estas palabras que

la tu

ellos

mucho son

rey

si el

hombres que aqui son, conosciesen

me

te

me
tor-

pues que he hecho su mandamiento que

ella,

fue mandado; z

el

rey dixo: donzella, dezidmeen

que vos ha deseruido mi sobrino, por que


dicho tantas descortesas; z

la

donzella no

le

le

aueys

respon-

di nada, antes se parti de las tiendas z fuese por su

camino; z tanto anduuo, que alcanco a

Mas

lago del Espina.


tio,

que

donzella

le

auia dicho.

la

del

tienda

dixo que se quera

meter en auentura por yr buscar a

tomo sus armas

z su cauallo, z

leuole el escudo
z

duea

la

que estaua en

fue triste z ouo gran pesar de las palabras

con su
la

Tristan,

la

donzella; luego

Gorualan fue con

el z

z la lanca, z partironse de las tiendas;

Gorualan dixo a Tristan: Vos soys metido en gran

verguenca por

que vos dixo

las palabras

la

metedvos en auentura por saber quien es


que vos ha dicho
lleros.

dies

ellos

la villana

yendo

que estaua todo

asi

donzella, z
la

donzella

delante del rey z sus caua-

hablando, encontr a Echi-

lleno de sangre, z dixo Tristan:

Echidies, quien te ha ferido?; z el dixo: dos caualleros andantes.

E dixo Gorualan: para

la

mi

fe,

Echidies,

67

yo se que ningunos caualleros andantes no


pesar,

si

tu

no

me embio

bien fue verdad, que el rey

que

caualleros,

les

te haran

z dixo Echidies:

les hizieses por que:

en pos de dos

dixese de su parte que tornasen

yo dixelo ha ellos, z dixeron que no queran


yo tome el vno dellos por el freno z
trayalo comigo, z porque no le quera soltar, por esta
razn me firieron los caualleros. E Gorualan dixo:
a

el,

tornar por mi, z

por buena

Echidies, tu no heres cauallero cuerdo,

fe,

quando por fuerza cuydas tomar


z

cauallero andante;

al

por esto, Tristan, consejos que no vos combatays

con los caualleros, que,

con ellos os combats, no

si

podeys escusar peligro;

z,

yendo por

Tristan los caualleros z dio despuelas

camino, vio

el

alcan-

al cauallo;

zlos z dixoles: Caualleros, aparejadvos, que yo os


desafio; z

abaxo

la

langa

z fue a herir a Tristan,

escudo, z otro mal no

el

vno de

que

dos caualleros
lanca en

el

Tristan fue contra

el

quebr

le

le hizo.

los

la

tan furiosamente, z le dio tan gran golpe,


el

escudo con

saco

el

pechos

los

espada

otro cauallero,

que

le

cosi

echlo a tierra del cauallo;

z fuese para el otro cauallero; z el

desque

lo

vio venir, abaxo

diole tal golpe sobre el escudo,

que quebr

la

lanca, z

la lanca.

Tristan le dio con la espada por encima del yelmo en


la

cabeca, que

le

derribo a tierra del cauallo.

Tristan

fue a Echidies, que lo estaua esperando, z dixole: Id

vos para

que
z el,

las tiendas z

asi lo faria.

quando

no digays nada desto; z

Echidies se fue para

lo vio venir,

la

preguntle que quien

ferido, z el dixo: seor, el

vno de

el

dixo

corte del rey,


lo

los caualleros

auia

que

vos mandastes tornar; mas, para

la

bien vengado;

que venganca has

el

rey dixo:

auido? Seor, Tristan, mi primo,

mi

fe,

que yo soy

me ha vengado; que

amos

68

malamente feridos>. E

los caualleros derribo

el

rey se marauillo de los fechos de Tristan, z todavia

rogaua a Dios que nunca

grand miedo
contecio

paso de
el

la
la

le

tornase a su corte, que

lo

hazia auer su lanca por aquello que

noche, quando

duea del lago

le

estaua aguardando en

del

Espina para

lo

matar

le
el
si

pudiera.

[XVII.]

DE COMO DON TRISTAN SE PARTIO DE LA CORTE DEL


REY MARES DE CORNUALLA, SU TIO, EN BUSCA DE
LA DONZELLA QUE LE AUIA HULTRAJADO DELANTE
DEL REY Z DE LOS CAUALLEROS DE SU CORTE; Z
DE LA DUEA DEL LAGO DEL ESPINA QUE LEUAUA
EL CAUALLERO.
Despus que don Tristan se parti de los dos caualleros z de Echidies, comento lo mas ayna que pudo andar
por vna floresta. E, a la decendida de la floresta, Tristan vio a Brioberis que se entraua con la duea en vn
castillo.

E quando

Tristan vio esto, houo gran pesar, z

dixo: Ay, catiuo de mi!, que har,

cauallero en

con

el castillo

esta noche combatir con

el,

la

que ya se entra

duea, z no

por que soy

me

el

podre

muy triste, que

no se que faga?. E como?, dixo Gorualan, no podeys


esperar fasta

la

maana?;

z dixo:

No veys vos que

terna el cauallero la duea esta noche a su talante, z la

duea puede dezir que

la

donzella

me

llamaua desleal

cauallero con razn z con derecho? Assi andouieron

69

fasta que llegaron al lugar, z tomaron

vna biuda,
vn

hijo, z

el

descaualgaron.

la

posada en casa de

duea de casa tenia

conoscio a Tristan, z dixo: Seor, no soys

vos Tristan,
bastes

alli

el

que venci

el

torneo dEscocia z derri-

cauallero de las dos espadas?; z Tristan dixo

que nunca fuera en aquella

tierra ni era el Tristan; z el

donzel vio que se quera encubrir, z callse, z dieronle

de cenar, z dormieron
vino

alli

maana, Tristan se leuanto

la

en su cauallo, z parse en
llero; z

abaxo

tra el, z

ra

armse, z subi

camino a esperar

caua-

al

con su duea fuera, z Tristan, quando


el

escudo

conuiene, o dexar
tierra z

el

en tanto quel sol salia por todas partes, Briobe-

ris sali

venir,

aquella noche; z quando

la

lo vio

z dixo: cauallero, combatir os

duea. Brioberis puso

la

duea en

fuese furiosamente para Tristan, z Tristan con-

fueronse a

que cayeron en

ferir

de mortales golpes, en mane-

tierra,

que

ellos ni los cauallos

no

se podieron leuantar dende a gran pieca, quel ver z el

oyr se les quito a amos a dos.

E despus que fueron


muy prestamente

tornados en su acuerdo, leuantaronse


z pusieron

mano

a las espadas, z fueronse a herir z

dar grandes golpes, que esto era marauilla de ver, que

de

las

espadas

salia fuego; z tanto se

combatieron, que

a mal de su grado se houieron de tirar afuera el


del

otro por cobrar fuerca, z estouieron

vno

vn poco,

despus tornaron a su pelea, z dieronse tantos

z tan

grandes golpes, que los pedacos de los escudos z de


las lorigas

cayan en

tierra.

tanto se combatieron los

caualleros amos, que les hizo menester holgar, z en-

tonces se arredraron

pus

el

vno

del otro otra vez; z des-

que ouieron holgado, comentaron su batalla


como de cabo; mas siempre la ventura lo guisa quel
mas fuerte va siempre mejorando z el flaco empeoran-

do.

ya

70

E asi contecio a Brioberis, z dezia entre si mesmo:


me combat con don Lancarote del Lago, mi pacon otros muchos caualleros; mas nunca halle

riente, z

quien tan fuertes golpes

podre

sofrir los

me

diese, z bien creo

golpes que este cauallero

dixo: cauallero, quien soys vos,

pes

me

que no

me

da.

le

que tan grandes gol-

days? Dixo Tristan: vos mi nombre no podeys

saber hasta que

me

digays

el

vuestro.

dixo: yo

el

he nombre Brioberis de Gaones. E Tristan dixo que


auia nombre: Tristan de Leonis, a cuyas

de morir.

el dixo: asi,

quede entre vos

batalla

Tristan,

yo quiero que esta

yo he oydo

z mi; z

caualleria z bondad, z por esto quiero

batalla.

duea, z
llamo a

Tristan

no

si

le dixo:

me

la batalla,

la

me

ante

duea, z

la

librar

yo dexar esta

no vos podeys. E

me

deso

tome qual de nos

vaya a buena ventura;

otro que se

sierdes,
la

en
z

duea

tal

el

llero;

la

z dixo

Tristan:

amos

a la

paz es fecha entre nos

otro que se

vaya a buena ventura;

dixo: pues asi es, z en tal manera, digo

me

manera, que tomeys qual de nos qui-

vos, Tristan, fuystes


do, que

vamos vos

quisiere, z el

plaze a mi; z entonces fueron

duea, z dixeronle: Duea,

amos,

vuestra

days luego, Brioberis, yo vos

pues della

ella

la

dareys vos esta

Brioberis dixo: Tristan, yo os ruego que

yo a

manos aueys

el

mas

desleal cauallero del

dexastes lieuar de

la

corte a

que

mun-

vn solo caua-

por esto quiero yo que ayays esta verguenca,

por que se os acuerde por toda vuestra vida; z tornaos,

que yo
tra z

me

de

( 1 )

Tristn.

quiero yr con Brioberis, por desonrra vues-

la corte del

En

la

rey Mares

Tavola Ritonda

(1); z

italiana,

la

Tristan subi en

duea prefiere

71

su cauallo, z acomendlos a Dios, z fuese vergonzoso

por su camino contra


duea.

la corte, z

E agora tornemos

Brioberis se fue con su

a Tristan, a contar de sus

altos fechos.

[XVIII.]

DE COMO TRISTAN SE TORNO A LA CORTE, Z PESO


AL REY MARES CON EL, Z DE COMO LO EMBIO A
YRLANDA POR YSEO LA BRUNDA, POR QUE LO MATASEN ALLA, POR QUANTO LA REYNA, MUGER DEL
REY LANGUINES, LO QUERIA MAL PORQUE MATO
A SU HERMANO MORLOT; Z LA TRUXO CONSIGO POR
SU BUENA CAUALLERIA.
El rey fue

muy

triste

quando Tristan fue en

que antes quisiera que fuera muerto,

la corte,

pens de

lo

enbiar a lugar do nunca jamas tornase; z despus que


el

solaz z la fiesta fue pasada, vn dia el rey fizo llamar

a Tristan a su cmara, z dixole: sobrino, a mi a veni-

do a voluntad de tomar muger,


la

abre, ca

yo

la

quiero

z, si

vos quisierdes, yo

tomar de vuestra mano;

Tristan dixo: Seor, yo har de buenamente todo lo

que mandaredes;

z el le

dixo: prometeyslo

cauallero?; z el dixo que


dixo:

si

como

prometia; z luego

yo soy enamorado de Yseo

la

leal

el

rey

Brunda,

fija

rey Languines de Yrlanda, porque he oydo loar su

fermosura; por que vos ruego que vos vayays


z

alia,

yo daros he compaa de caualleros quantos vos

quisierdes;

Tristan bien entendi

que

lo

no en-

que muriese

por

biaua sino

72

Tristan

alia,

dixo:

Seor, yo har todo lo que mandardes, z complire


vuestro mandado; mas dadme caualleros que me acom-

paen.

mando

el

sus fustas, z fizo fazer

fazer

grandes aparejos para los caualleros; z quando los


caualleros que hauian de yr con Tristan supieron que

hauian de yr a Yrlanda, fueron tristes z pensaron moz

rir;

desque

naos fueron bastecidas de

las

que ha-

lo

uian menester, z puestos los caualleros en ellas, Tristan z Gorualan se despedieron del rey z de la corte, z

alearon vela contra Yrlanda,

quinze dias.

asi

ouieron mal tiempo

aportaron sin peligro en

Londres, z quando ellos ansi fueron


Tristan dixo

mos

al

maestro de

arribados? >; z

el

la

dixo que en

reyno de Londres;

el

que quera

vn poco, que mucho era enojado de


la

puerto llegados,

al

cauallo en tierra z

tienda, z todas sus armas, z dixo

fue hecho su mandado, z

reyno de

nao: en qual parte so-

mando que sacasen su

z Tristan

el

la

mando poner

mar.

vna

all

estar

luego

a la puerta de

tienda su escudo, z salieron fuera los caualleros,

dixeron a don Tristan:

escudo fuera de

Seor, no se deue poner

porque

la tienda,

si

por aqui pasare

algn cauallero andante, demandara luego justa

nos no ymos por

tal

razn.

por aquesta razn quiero yo que

(1)

En Amads de Gaula (m,

(1),

Tristan dixo: por Dios,


el

escudo este fuera de

14, ed.

Gayangos), cuando los

caballeros romanos y de Cerdea que acompaan la reina Sar-

damira en
dos en

la

Gran Bretaa, ponen sus escudos fuera de las


Grumedan les dice: Seores, faced meter los escu-

la

tiendas, don

tienda

si

no queris mantener

la

costumbre de

que es que cualquiera caballero que pone


fuera de

la

el

escudo

la tierra,

la

lanza

tienda casa choza donde posare, le conviene

mantener justa

los caballeros

que ge

la

demandaren.

la

73

tienda >; z mientra ellos estauan en la tienda, fue ven-

que pasauan por

tura de dos caualleros de Londres


alli,

vno dellos era nueuo cauallero,

el

demandaron
tan,

justa; z los caualleros

que estaua dormiendo,

luego

despertaron a Tris-

z Tristan despert, z

tomo

z fuese contra los caualleros.

su cauallo z armas,

aquel que era vsado primeramente en armas, fuese para


Tristan, z diole tal golpe por

medio del escudo, que

lanca le paso a

mas no

la otra parte;

armas, z Tristan

le

a tierra del cauallo

fuese para

el

el

tierra,

el

del cauallo

en

ced, seor, no

asi

el,

pudo

alsar las

z tiro la lanca z

quando vio a su con-

en

tierra;

tal

manera, que

la

lanca le

z los caualleros dixeron:

muramos,

tal

lanca quebr, z otro mal no

z sali por el costado, z dio

vuestro nombre, que

puede ser

la

le dio

escudo

le

fuerca, que lo hecho

voluio contra Tristan, z diole

yelmo, que

Tristan

le hizo, z

meti en

tal

malamente herido,

otro cauallero; z

paero caydo en
golpe en

fue a ferir de

la

con

el

Mer-

rogamosvos que nos digays

mucho nos marauillamos en como

nos hauer derribado.

Tristan dixo:

sabed que vos ha derribado cauallero de Cornualla;


z

quando esto oyeron, dixeron que qual diablo

ellos

truxera

alli

cauallero de Cornualla, que no solan ellos

derribar los caualleros de Londres.

dixo

el

z fizo

vno de

los caualleros,

gran duelo.

el

E por

la

mi

fe,

yo no tomare mas armas,

otro cauallero fuese por su

E sabed que de los dos caualleros, el vno


nombre Leonel, z el otro Bores (1), z fueronse su

camino.
auia

camino fasta

la

corte del rey Artur por contar aque-

En la novela francesa, Marganor y Hctor des Mares,


(1)
hermano de Lanzarote. De Boores y de Leonel Lionel, se halla
en la Demanda del sancto Grial.

_
E don

nueuas.

lias

los caualleros

74

Tristan se torno para las tiendas.

fazia tan grandes cauallerias,


z

de Cornualla, quando vieron que Tristan


se marauillauan del,

ello-s

fueron alegres z pagados. Dize

la

tra Tristan z los caualleros estauan

ystoria que mien-

en aquella alegra,

allego en aquel puerto vna nao que venia de Yrlanda,


z

en aquella venia

rey Languines de Yrlanda,

el

traya ende su compaa, z venia a Camalot

al

rey

Artur, por escusarse de vna culpa que le auia leuantado

de traycion Brauor(l), sobrino de Lancarote del Lago,

que hauia muerto a traycion en su corte a vn su

no.

luego, desque ouieron amarrado su nao,

Languines pregunto de quien era aquella nao


tienda,

el

z los

rey,

heziese

rey

z aquella

marineros dixeron que era de Tristan.

quando

Seor Dios,
gre,

sobriel

si

la batalla

supo, fue

lo

muy

alegre, z dixo:

yo pudiese acabar con Tristan que


por mi, todos tienpos seria

muy

ale-

que yo no podra durar contra Brauor, que es

mucho mejor cauallero que no yo. E quando el rey


demando luego por Tristan, z los caualleros

fue fuera,

dixeron a Tristan que vn rey


sali Tristan fuera

luego

como a rey

desque

demando
alli

la tienda.

E como

al

traydo.

el

el

rey,

grand hon-

rey de su hazienda z qual ventura

luego

al

rey z Tristan fueron asentados, Tristan


lo

hauia

rey dixo: Tristan, sabed que muy malas


z

jamas en ningn tiempo fue

como agora he seydo de poco tiempo ac.


le demando en que guisa. Sabed que Brauor,

tan triste

Tristan

vio

perteneca, z entrronse en la tien-

nuebas os puedo dezir,


z

sobrino de Lancarote,

(1)

demandaua,

lo conoscio, z fuelo abracar, z fizle

rra, asi

da; z

de

lo

En

la

me ha acusado de

traycion en la

novela francesa, Blanor, hermano de Blioberis.

75

corte del rey Artur, por vn cauallero que vino a mi


corte z yo fize curar del de todo aquello que le fue necesario, z fue ventura que muri, z Bravor dize que

mate a traycion,

le

quierovos rogar, asi

me vo

por esto

yo

a desculpar; pero

como aquel que mucho amo, que

fagays esta batalla por mi con Brauor, porque

el

mas

como

valiente que yo, z fazer vos he juramento,

rey, que no soy en culpa desta muerte.

vos me lo jurays, yo fare la


me prometeys vn don qual vos

vos

re; z el rey

ge

Tristan

batalla por vos,

dixo: si
si

es

yo demanda-

le

otorgo, z luego las tablas fueron

lo

puestas z asentronse a comer, z quando ouieron comido,

el

rey z Tristan se fueron a dormir, z quando vino

maana, Tristan se fue a caca,

la

en

camino

el

encontr vna donzella que traya vn escudo, z en


era fegurados vn cauallero y vna donzella, z

hera fendido desde encima fasta

saludo a

las

Donzella, de quien es

la donzella, z dixo:

z el ni ella

escudo,

el

este escudo?; z ella dixo: seor, lieuole a


a vn cauallero

el

escudo

bocas del caualle-

quando Tristan vio

ro z de la donzella; z

el

Camalot

que ama vna donzella de gran amor,

no fazen amor carnal, sino

veys pintados en este escudo;


sepa de su amor sino

ellos,

asi

z piensan

z por esto

como vos

que ninguno

que vna duea

sabe toda su fazienda, les enbia este escudo; z luego

que

ellos

ayan fecho amor carnal en vno, luego

cudo sera cerrado


(1)

La

Se alude

los

(1); z

encomendronse a Dios

amores de Lanzarote con

doncella es mensajera de la

francs se describe as

el

Dama

escudo:

...

del
il

la reina

Lago. En

el

el es-

z fue-

Ginebra.

Lancelot

est tous fendtts des le

pie iusquen la pene amont. ne ne tienent les.

ij.

parties a nule

rien que eles ne chient fors au bras de la borcle qui moult est

riche

&

bele.

&

sont

les.

ij.

moities

si

lig lune de lautre

&

que len

se cada vno por su camino.


la floresta,

76

entrando

topo con vn cauallero

donzella en

la

demandle

el

escu-

do, z dixo ella que no quera, z lluego el cauallero


lo

tomo, z ferila con

lla

el

cuento de

ge

lanca; z la donze-

la

se torno para las tiendas dando vozes a Tristan, z

quando

que as? Seor, tope con

la vio venir, dixole:

me ha tomado el escudo, por que os


me ayudeys a cobrarle. E Tristan llamo a

vn cauallero que
ruego que

Gorbalan que

le

truxiese sus armas z cauallo, por cjue

acorriese a la donzella; por Dios!, dixo Gorualan, a mi

paresce locura en querer probar todas las auenturas;


dixo Tristan: no seria cortesa que esta donzella que-

dase desonrrada;

de mi z del cauallero

z esta batalla

no se puede escusar

si

armse

le fallo; z

z subi en

su cauallo z fue donde la donzella lo llebaua, z andubo


fasta

que alcanco

dixo: Cauallero,

al

cauallero, z llamle a alta boz, z

dexad

escudo,

el

fue ferir a Tristan de


z Tristan le dio tal

no aparejaos a

si

batalla; z el cauallero se boluio z

abaxo

poder, que

tal

golpe con

el

la lanca,

la

la fizo piecas;

cuento de

la lanca,

que

dio con el en tierra, z esto fizo por no quebrar el escudo, z diole a la donzella, z ella le dio gracias por ello;
z Tristan saco el

espada por

pedile merced, z Tristan

puet entre,

ij.

fichier sa

le

com

chil le sot

miex faire qui

moitie estoit portraite vne


traire. si estoit

lescu. (Le livre


vol.

si

par en haut

bras au col a lautre

&

dixo que no lo hara

main sans touchier

lune des parties de lescu auoit

.j.

as.

cheualier

si

ij.

dame com

il

si

no

el

le

moities. En

richement arme

le fist fors la teste.

bele
si

cabeca, z

le cortar la

&

en Iautre

pot plus bele por-

pres a pres que

li

vns tenoit ses

sentrebaisoient se ne fust la fendeure de

de Lancelot del Lac;

ed, H.

O. Sommer, en

el

in de The vulgate versin ot the Art hartan romances;

Washington, 1910; pgs. 304-305).

-77 dixese su nonbre. Seor, yo soy Brines sin Piedad (1);

ruegoos, por Dios, que no muera; y Tristan, quando


lo supo, fue triste por no le auer muerto, z dixo Tristan:

Mas yo vos

no ayays miedo, que no vos matare.

conjuro, por la honrra de

la

caualleria,

vos mando

que vayays delante Galuan luego derechamente, z enpresentar vos eys a el de mi parte.

mas antes

otorgo;

Brines ge lo

quisiera el que Tristan le cortara

vno de sus mienbros, que hazer aquello;


partieron el vno del otro.

la

z luego se

donzella dixo a Tristan:

Seor, nueuas vos dir del rey Artur z del rey de los
cient caualleros, z el rey dEscocia, z quatro reyes son

en Camalot contra

de Langarote.
rey

lo

el

rey Languines, z Brauor, sobrino

Tristan se fue a las tiendas z dixo

que auia dicho

partamos luego para

la

donzella,

alia;

z dixole:

al

Seor,

z fueronse a la ciudad

de

Camalot.

[XIX.]

DE COMO ENTRO TRISTAN EN CAMPO CON BRAUOR,


SOBRINO DE LANC AROTE, Z LO MATO POR ESCUSAR
AL REY LANGUINES DE VNA TRAYCION QUE LE
ACUSAUAN.

Armas ricas z tiendas z ricos aparejos hizieron leuar


luego. E el rey yua vestido de ricos paos, z Tristan

(1)

En

la

sans Piti.

novela francesa, Brehus (otras veces Breuz y Brun)

78

yua bien armado de todas armas encima de su cauallo


por tal que ninguno no lo conosciese, z vn cauallero le
lleuaua la lanca z otro
fasta

escudo. *E anduuieron tanto

el

que llegaron a Camalot,

bidos.

luego

z alli fueron bien resce-

rey Languines se fue

el

palacio del

al

rey Artur, z dixo: Rey Artur, yo soy venido aqui

me

a vuestra corte, por

Brauor
der,

me

escusar de

ha opuesto, z por esto

me

la

traycion que

quiero yo defen-

que aquello quel dize no es verdad. E por esto

quiero que este cauallero se combata por mi, que yo en


la

muerte de aquel cauallero no merezco mal. E luego

Brauor, que estaua presente, se leuanto en pie, z fuese


a Tristan z diole
rescibio.

gaje de

el

al

Tristan

lo

campo

muy

bien, z

por gua[r]dar derecho.

espero

la batalla.

otro dia fueronse los quatro reyes al

Tristan aparejse

cauallero a la batalla; z luego vino Brauor, z

Leonel

venieron con

el

z tirronse a

vna

Bores de Gaones, sus primos,

parte, z dixeron a Brauor: agora es

tiempo de hazer como valiente cauallero, por que no

venga desonrra a vuestro


cauallero encaualgado en

do que no

le

buen

podres sofrir

vos vereys que yo

linaje,

ni

auemos

cauallo, z

endurar.

E Brauor

el

miedixo:

fare tanto de armas, que avnque

fuesen tales diez caualleros


tierra; z

que nos veemos

como

pusironse dentro en

el

yo
campo,
el,

se los caualleros, z fueronse a ferir de

los

meter so

z desafiron-

tal

poder, que

tierra,

que todo

hombre cuydaua que fuesen muertos; luego

los caua-

los caualleros z cauallos

lleros pusieron

mano

cayeron en

a las espadas z fueronse a ferir

de tales golpes que era marauilla, z combatironse


fuertemente de

la

muy

primer batalla, que todos los que los

vian se marauiilauan, z tirauanse afuera los caualleros


el

vno

del otro por cobrar fuerca; z

no estuuieron mu-

79

cho posados, que luego se leuantaron

el

vno contra

el

otro z fueronse a ferir de las espadas tan mortalmente,

que fuego

salia dellas; z tantos

las piecas

de los escudos

el

suelo; z fueron

muy

dauan, asi que Brauor


el

de

golpes se dieron, que

andauan por

las lorigas

enojados de los golpes que se


le

yua ya menguando

la

fuerca z

poder; y leuantaronse donde estauan mirando Bores

Leonel, que no quisieron ver morir a su primo a

muerte, z fueronse por su camino.

los

tal

dos caualleros,

tanto se combatieron z tantos golpes se dieron, asi que

Brauor dixo: cauallero, mucho querra saber vuestro

nombre, por

tal

que supiese quien

me mata

o quien ma-

E dixo Tristan: yo no vos dir mi nombre hasta que


el vuestro. E el dixo: cauallero, yo he
nombre Brauor, sobrino de don Lancarote del Lago; z
Tristan dixo: yo he nombre Tristan de Leonis, sobrino
del rey Mares de Cornualla. E luego aleo el espada, z

to.

me

digays vos

diole tan gran golpe z tan poderoso,


el

escudo

desque

le

echo en

lo vio

braco con

el

cayo muerto.

tierra,

que

Tristan,

muerto, saclo del campo, z subi en su

cauallo, z fuese a los quatro reyes z dixoles: Seores,

aquel cauallero lo ha tan mal hecho, que no podra peor,


z

por eso querra yo que metiesedes paz entre

Languines con sus parientes,

el

rey

que nos hagays vuestra

carta,

como auemos hecho lealmente nuestra

como

el

rey Languines se ha librado z

batalla, z

desculpado

deste fecho; z luego los quatro reyes dixeron: cierto,


este cauallero es el

mas

mundo, que ha muerto

el

cortes que nunca fue en el

cauallero z

luego los reyes dixeron: Vos z

el

demanda paz;

podes yr sanos a vuestra voluntad, que vos hezstes

que deuiades,
Tristan

oy

z saluastes

esto,

rey soys librados, z


lo

vos a derecho. E quando

luego sali del campo, z dio de

espuelas

al

80

cauallo, z fizle dar

grandes saltos; yua

y de tan buen gesto, que toda la


gente se marauillauan del, z dezian que era de gran

tan buen cauallero

poder, que pareca que nunca se auia combatido, segn


las

cosas fazia encima de su cauallo.

Luego

el

rey Languines hablo, z dixo a los reyes:

Seores, pues

el

mi cauallero se va, yo

por que vos ruego que

me deys

licencia,

tornar para mi tierra, pues que Dios


este pleyto.
el

nombre

los reyes dixeron

me
que

quiero yr;

me

me ha ayudado

que primero

le

xarian partir. El les dixo: sabed que es Tristan,


del rey Meliadux, z sobrino del rey
ellos esto oyeron, marauillaronse

era en aquellas partes.

Mares.

en

les diria

que en otra manera no

del cauallero, z

quiero

defijo

E quando

mucho como

luego dieron licencia

Tristan
al rey.

fuese con su compaa contra

el

rey Languines caualgo

la

mar, z anduuieron tanto, fasta que llegaron a Tristan.

Tristan,

quando

los vio venir, fue alegre

de su torna-

da, z estouieron en gran solaz en sus tiendas fasta

vieron
el

el

que

tiempo aderecado para entrar en sus naos.

rey dixo a Tristan: seor, que sera de vos?; ruego-

me hagays compaa fasta mi tierra, z fazerme


E Tristan le dixo: yo tengo de
mi viaje luee, mas por vuestra honrra yo me

vos que

es sealada honrra.

hazer

yre con busco fasta Yrlanda, z


fazienda.

el

alia

vos contare mi

rey z los caualleros fueron

muy

ale-

gres, z recogieron todos sus cauallos z armas a las

naos, z alearon velas z singlaron por

fueron su viaje

muy

cion la vna nao de la otra.


lleros:

la

mar.

asi

alegres z pagados, en conserua-

Tristan dixo a sus caua-

agora tengamos por acabado aquello por que

venamos. Por ende, de oy mas, no os cale auer miedo

de yr a Yrlanda, que mucho honrra

les

he fecho, por-

81

que es menester que vayamos con

ellos fizieron

el

rey Languines.

gran alegria, z ouieron

en pocos dias fueron

tal

tiempo, que

puerto de Yrlanda.

al

E quando

naos fueron llegadas, z los del reyno vieron los

las

pendones

z seas del rey, z

oyeron

las

trompetas z

el

plazer que mostrauan, fueron alegres por su venida.

Ca

bien cuydauan que nunca tornara su seor, z asi

fuera

no por Tristan.

si

[XX.]

DE COMO EL REY L ANGUINES DE YRLANDA Z TRISTAN


LLEGARON AL PUERTO DE YRLANDA, Z DE COMO
LE SALIERON A RESCEBIR LA REYNA Z SU FIJA
YSEO LA BRUNDA.

No
las

era bien llegado

nueuas a

la

reyna.

el

rey

toda

ronse con grand alegria a

al

la

puerto, quando fueron


corte se ayunto, z fue-

la

mar, qual a pie, qual a

Yseo

la

su

fija

Brunda fueronse derechamente para do

ei

rey

or,

fija
el,

reyna

su

auia salido,

con

cauallo, para rescebir a su seor.

estaua Tristan con

fueron abracar

ca

mucho

lo

la

el

rey.

al rey, z fizieron

la

reyna

grand alegria

auian deseado, z dixeronle: Se-

vos seays bien venido, que agora somos alegres,

pues que Dios os ha traydo sano z con honrra.

luego los altos hombres z caualleros, z dueas z donzellas, le

fueron besar

seruicio.

dixo

la

el rey:

mano.

Dueas

grand honrra a este cauallero,

el

el

ge

lo

touo en gran

z caualleros,

hazed

qual es Tristan, que


6

ha fecho

la batalla

tornado a esta

82

por mi, que

tierra,

no por

si

yo no fuera

el,

con tan gran honrra.

ni

la

reyna, quando esto supo, fizo gran honrra a Tristan,

menbraua de su hermano Morlot, quel matara. E Yseo su


z

con

el

auia tanto plazer z alegra, que no se

hija, la infanta,

fue alegre por la su venida de Tristan,

porquel era su cauallero,

toda

la

z ella lo auia guarido;

gente fazia gran honrra a Tristan.

caualgaron z fueronse para

gran plazer

le

z alegra.

el

luego

palacio del rey, z ouieron

las tablas fueron

puestas z

asentronse a comer, z holgaron aquella noche, z otro


da

de maana, en leuantandose

se ayunto en

el

alegra z plazer les duro quinze das.

gran tiempo en

la corte, z

de Yrlanda,

z hazian

que eh todas

las

toda

la

ganaua

las

Tristan estouo

voluntades de los

cada da justas z torneos. Assi

cosas lleuaua Tristan

el

prez z loor de

gente. Assi que toda la gente de la tierra le

hauian grand amor, z


to podian.

estaua en

la corte,

le

hazian grandes seruicios quan-

auia ya passado grand tiempo que Tristan

tuno para pedir

vn

toda su corte

el rey,

palacio z fueronse a oyr misa; aquella

al

rey

siempre aguardaua tiempo oporel

don que

le tenia

dia fue Tristan delante el rey, z

vuestra merced

don que

me

me

oya.

Yo

prometido; z

dixo:

seor,

la

me

diesedes

el

querra que

prometistes quando yo fize

la batalla

por

vos. El rey dixo: demandadlo, que dado vos sera.

Dixo Tristan: yo vine a vuestra corte por mandado de


mi seor,

el

rey Mares, por que

le

leuase vuestra

fija

Yseo, que quiere por muger, z quiere ser vuestro amigo; catad aqui sus cartas. El rey tomlas z leylas, z

Mucho me tengo por

respondi a Tristan, z dixo:

honrrado
ger. Pero

si el

rey, vuestro to, quiere mi fija por

yo querra que vos

la

tomasedes,

me

mu-

ternia

por mas honrrado por ello. Seor, dixo Tristan, muchas mercedes; aquesto no haria yo por ninguna cosa,

mas ruegovos que me


mi

tio el

la

deys, por que yo

rey Mares, que yo ge

la promet bien z Jeal-

mente. El rey dixo: Pues vos ge


plaze de buenamente que

la

la

prometistes, a mi

leueys, z que le sea dada

por muger por amor de vos.

luego

el

rey fizo ayun-

tar su corte, z delante todos diole a Tristan su

ziendo: Tristan,

para

la lieue

yo vos do mi

fija, di-

Yseo en presencia

fija

de todos los de mi corte, z dovosla asi como a buen


cauallero,

ruegovos que

Tristan la rescibio

rey z a

la

asi.

hagays buena guarda.

le

E Yseo beso

las

manos

al

reyna su madre que ende estaua, z se despi-

di de toda la corte, z todos ouieron


alegra, z loauan a Dios, z dezian:

grand plazer

Agora abremos paz

con nuestros enemigos mortales de Cornualla.


se acogieron todos en su nao.

Yseo muchas joyas

buenas.

E la reyna
E Gorualan

luego

dio a su

fija

z Brangel, la

donzella de Yseo, leuauan todas las joyas.

dio la

reyna a Brangel vn beuraje amoroso, z dixole: Amiga


Brangel, aqueste beuraje dareys vos a mi hija z

Mares

la

que quedare, derramaldo en


ninguno no beua

que
los

le

al

primera noche que en vno dormieren,


tierra; z

dello, saluo

amos

plazia de lo hazer asi.

vnos de

los otros.

quando della se parti,

la

rey

z, lo

guardaldo bien que

a dos.

ella

dixo

luego se despidieron

reyna quedo

muy

haziendo grand duelo.

triste

[XXI.]

DE COMO TRISTAN Z YSEO PARTIERON DE YRLANDA,


Z DE COMO LOS HECHO LA TORMENTA EN LA YSLA
DEL GIGANTE, Z COMO LOS PRENDIERON LOS DE LA
YSLA.

Despus que Tristan


el

Yseo fueron dentro en

tienpo les hizo bueno, z alearon velas

nualla.

gando
entre
ellos

que

al

ellos

yendo

axedrez, hazia

ellos

vn

asi,

muy

gran siesta

do tenia

(1),

de

los letuarios, z

dixo

no auia

vino z

el

Brangel estaua amodorrila

cmara

beuraje amoroso, z pens que era

vino, z dio a beuer a Tristan z a

redoma en su lugar

(2), z

Yseo

dello; z torno la

torno las llaues a Brangel; z

Brangel vinosele en miente del beuraje amoroso, z


uantose z fuese a

redomas, que
(1)

la

Gorualan

ella tenia las llaues

mar; z Gorualan tomo las llaues de


el

de Cor-

Gorualan a Brangel que

diese a beuer a Tristan z a Yseo.

la

nao,

dia Tristan z Yseo, ju-

Tristan

les diese a beuer; z dixo

da de

la

ningn pensamiento de amor carnal,

auian grand sed.

del vino z

la via

cmara, z hallo, por

les auia

dado a beuer

la

le-

vista de las

del beuraje, z fue

Li tans se prist a eschaufer, dice la Folie Tristan del

manuscrito Douce.
(2)

En

el

Sir Tristrem ingls, publicado por Walter Scott,

hay un episodio de conmovedora delicadeza: un perro, llamado


Hodain, favorito de Tristn, lame las ltimas gotas del brebaje,

y su suerte queda indisolublemente unida

la

de sus amos.

triste

muy

fecho en

mala guarda auia

cuytada, porque tan

que su seora

lo

E como

da.

85

la

reyna

pusiera en guar-

le

quier que ella se touiese por culpada z

se repentiese, encobriolo z no quiso dezir cosa ni dar


a entender nada.

fueron asi

je,

Yseo ouieron beuido el beuraenamorados el vno del otro, que mas no

luego que Tristan

podia ser,

dexaron

el

de suso en vna cama,

juego de axedrez, z subironse


z

comencaron de fazer vna

obra, que despus en su vida no se

coracon por miedo de

del

que

les

la

muerte

acaescer pudiese. Por

lo

ron acabar

el

de otro peligro

ni

qual se vieron en gran-

des peligros z verguencas hasta

que ouieron acabado su voluntad

tal

les oluido ni les sali

muerte.

la

el

vno

E despus

z el otro, torna-

juego del axedrez que tenan comencado.

E, quando ouieron acabado, tomles vna tormenta en

mar,

la

qual les duro quinze dias, z houieron por fuerca

de correr en popa, z
z los

la

el

viento era tan fuerte, quel maste

timones z velas dio con todo en

menta

los

fueron

al

hecho en

la

el

ysla del Gigante.

fondo, z

la tor-

E quando

ellos

puerto, Tristan pregunto que en que ysla eran

arribados. El maestro le dixo: cierto, seor, en mal


lugar;

que esta es ysla

del Gigante.

todo hombre que

aqui es arribado, esta en peligro de muerte o de prisin,


z a

nos

dida.

asi

conuiene aqui morar, que

se leuantaron z tomaron armas.


tenia

dixeron a los de

todos muertos.

dixo:

el

costumbre que, todo hombre que

muerto o preso.

ron,

la

nao es aqui ren-

luego que fueron llegados, todos los de

la

seor de
all

la

ysla

la ysla

llegase, fuese

luego llegaron diez caualleros, z


nao:

E quando

comencaron rezio a

Salid fuera,
los

de

la

sospirar, z

Seor don Tristan, vos

si

no sereys

nao aquello oye-

Yseo

me aueys

lloraua,

traydo en

86

donde ninguno de quantos aqui estn no


podra escapar de presin, z yo de ser desonrrada>.
Seora, no desmayeys, que mientra yo fuere viuo z
este lugar,

esta gente a mi quisiere creer verdaderamente, yo vos

defender.

llegado, z

como a Dios

bien sabeys vos que fortuna nos a aqui


a plazido.

los marineros

dezian que mejor era rendirse que no morir en

los caualleros

de

la

los caualleros, saluo el


ti

Yseo so

la

mar.

ysla tomaron las armas de todos

espada de don Tristan, que me-

las faldas z tenala escondida; z

ron metidos en prisin; z

al

tiempo de

luego fue-

las vsperas (1),

vinieron los diez caualleros, z Tristan les dixo: Seores caualleros, bien sabeys que esta en cortesa de

en especial a los que estn en prisin y


fuera de su tierra como yo, dezir si en alguna mane-

caualleros,

ra

podramos

dixeron: no; z dezirvos

que

el

que

desta prisin.

salir

los caualleros le

hemos por qual razn. Sabed


nombre Edon (2), z era

fizo este castillo auia

gigante, z auia doze fijos, z esto era en

Josep Abarimatia,

el

tienpo de

vino en esta ysla por predicar

la

fee de Christo, z conuertio gran parte de las gentes,

ca bien las dos partes eran conuertidos a Iesucristo; z

por esto fue

el

muy

triste, z fizo

rimatia, z fizle cortar la


fijos

que eran conuertidos a

quedo saluo vn

fijo.

prender a Josep Aba-

cabeca a
la fe

E quando

el z

a onze de sus

de Cristo, z no

le

todos los vuo muerto,

fizlos echar en la placa, por dar

aquellos que heran conuertidos a

enxemplo

la fe

z castigo

de Cristo,

z fizo

venir a todas sus gentes z dixoles: si alguno de vos-

(1)

El texto: de sas vsperas.

(2)

Dialeces (variantes: Dyaleetes, Dyaletfhjes) en

texto francs en prosa.

el

87

mesmo

otros no quisiere vsar mi ley complida, esso

har que

fize

sos de sus

de mis

fijos.

luego fizo tomar los hue-

de josep Abarimatia,

fijos z

z fizo fazer el

cimiento de aqueste castillo sobre los huesos de aquella

gente que tomo entonces martyrio por Jesucrisesto fizo el por escarmentar la gente

to;

que

le fazian

estraa

gran dao, z por esto, de entonces ac,

es esta vsanca

que todo ombre

esta costumbre:

estrao que aqui (a) aportare, que sea muerto o preso, z

metido en

tal prisin,

ninguna auentura,
llero

no ay entre ellos algn caua-

si

que se combata con

de armas.
seor de

si el

el

la otra

vos auemos contado


z

Ploto

la

que
la

el

le

campo, ha de tomar
corten la cabeca.

verdad

z la

asi saldreys

mas

castillo del

el

dixeron: agora vos acordad

hazer aquesto, z

la

E agora

auentura deste cas-

dende entonces ac es llamado


(1); z

ysla por fuerca

cauallero tray consigo alguna

duea, aquel que venciere

tillo,

seor de

cauallero lo venciere, que quede por

la ysla, z si el

fermosa, z a

que jamas dende salga por

de aquesta

si

podeys

prisin, z si

no, ni saldreys vos ni los vuestros de aqui jamas.

(1)

to.

Probablemente

En

Pleurs.

la

el

primitivo texto castellano dira: Plan-

novela francesa en prosa, se

le llama:

chastel des

[XXII.]

DE COMO DON TRISTAN SE COMBATIO CON BRAUOR EL


GIGANTE, SEOR DE LA YSLA, Z COMO LO VENCIO
Z MATO, Z TRISTAN Z YSEO FUERON SEORES DE
LA YSLA.
Desque Tristan ouo entendido aquello que los cauaouo muy grand pesar, z mas porque
Yseo era presa, z dixo entre si mesmo: Tristan, conuienete de fazer por sacar de prisin a tu seora Yseo
lleros le dezian,

z a

toda esta compaa; z con osada z animosidad res-

pondi a los caualleros: Seores caualleros, aqui entre


nos ay vn cauallero que se combatir con ese vuestro
seor; z ellos dixeron qual seria; z Tristan dxo: yo

soy; z ellos dixeron: seria grand marabil[l]a

osasedes combatir con

el,

que no ha cauallero en

do que osase esperar sus golpes,

si

si

el

vos

mun-

no fuese Lancarote

Lago o don Tristan de Leonis. Asi me ayude Dios,


dixo Tristan, por amos esos caualleros no daria valia

del

de vn dinero,

agora

me haueys

fecho dezir villana.

E quando los caualleros oyeron esto, fueron marauillaE dixerone: cauallero, traeys alguna duea con
vos? E don Tristan dixo que si, z ellos fueronla ver,
dos.

z dixeron

ysla.

rone:

que mucho era mas fermosa que

la

duea de

la

los caualleros se tornaron a su seor, z dixe-

Sabed que, entre aquella gente que nos prendi-

mos, ay vn cauallero que dize que se quiere combatir


con vos a

la

vsanca de

la ysla, z trae

consigo vna due-

la

la

ysla

me

mas fermosa del mundo. E quando el seor de


oy esto, dixo a los caualleros: mandovos que

trayays delante, z yo quiero fazer

lo

manera que

sigo vn escudero

rica

diez dias.

en que se acostasen,

la

z tornronles aquello

muy

hauian tomado, z dieronles vna cmara

les

que menester ouieron,

como

en que

el dia

z dieronles

vna cama

todo aquello

en aquella cmara

ordenaron

los caualleros

quando vino

z atauiaronles

z estouieron

lugar seria la batalla z


z

de

que leuase con-

z dixeronle

vna donzella,

fermosa en que estouiesen,

muy

la batalla

el quisiere; z luego los caualleros se tor-

naron por Tristan z Yseo,

que

89

la

manera en que

se hauian de combatir;

la batalla

se auia de fazer,

Tristan se aparejo de todo aquello que le era menester,

Yseo

pusironla en vn alto miradero, z leuaron otrosi a

la

z sali

primero, z despus leuaron a

duea, muger del cauallero seor de

la infanta

cerca de

la ysla,

Yseo, z fueron dezir

al

como

es-

tauael cauallero en

campo. E dixo Brauor: bien

me

el

cauallero Brauor (1)

plaze; haueys leuado mi


ellos dixeron

que

si;

duea cerca de

z la

duea era fermosa, mas no

era de ygualar con Yseo; z toda

mudada con themor de

(1)

En Amads de Gaula

Baln, seor de

En

el

la

la

la

color se le hauia

muerte. Asi que toda

se llama Bravor

el hijo

la

gente

del gigante

llamada insola del Gigante (Lib. iv, cap.

cap. xix del Tristn,

vor, sobrino de

suya?; z

la

hemos

Lanzarote del Lago.

47.).

mencionado otro Bra-

visto

De

un jayn, llamado Bra-

vor, y de Bravor Esbroque, caballero ingls, se habla en Pal-

mern de Inglaterra
los

lxxii y

Brauor

el

lxxv

(n, 33

del

42).

Ms

adelante, en los captu-

Tristn, veremos citado otro Bravor,

Brun, caballero anciano, nieto de don Segurades

Brun.

En

la

novela francesa en prosa, se

le

llama Brunor.

el


dezia que

se

90

mas fermosa hera Yseo, avnque toda

la color

hauia mudado. Brauor llego luego bien aparejado,

le

psose en medio del campo camo buen cauallero,

dixo a Tristan: Cauallero, yo vos desafio a

la

que esso mesmo fazia

el

te; z Tristan le dixo

fuefonse

muera

el; z

grandes

los caualleros, z dieronse tan

ferir

golpes, que los caualleros z cauallos cayeron en tierra

de tan grand poder, que

las

gentes pensaron que eran

muy brauamente

muertos; luego se levantaron en pie

pusieron

mano

contra

otro de grand poder, z tan grandes golpes se

el

a las espadas, z fueronse ferir el vno

dauan, que muchas vezes se fazian abaxar las cabecas

de grand poder.

E quando

beca a Tristan, por

muy
lla,

triste;

luego

le

Yseo veya abaxar

(1)

los golpes

que

le

quando Tristan hauia

lo

la ca-

daua Brauor, era


mejor de

la bata-

venia vna color como ha rosa. Los caualle-

ros se tiraron a fuera por cobrar fuerca z folgar, que

eran

muy

cansados.

E quando

ouieron holgado vna pie-

espada en

ca, Tristan se leuanto primero con el

que era marauilla


otros

de

Brauor a

el,

las lorigas

los

la

mano,

golpes que daua a Brauor, z

que muchas rachas de los escudos

andauan por

el suelo,

z tan

grandes

golpes se dauan, que se pasauan las armas fasta

mucha sangre

carne z salia

cansados, tirronse afuera, z

no se leuantaron, z fueronse a
z

Brauor aleo

la

espada

la

como estauan
no estouieron mucho que
dellos;

ferir

z,

de mortales golpes;

z quiso ferir a Tristan, z Tris-

tan desuio el cuerpo, z dio tal golpe en tierra,

que

la

espada fizo dos pedacos. E quando don Tristan esto

muy
golpe me

vio, fue

alegre, z dixo: gracias a Dios porque de

tal

a escapado!; z

(1)

El texto: quaado.

el le

daua tan espesos y

grandes golpes de

golpe, que le corto

de

la otra,

Tristan aleo la espada,


el

muerto; z quando Tristan

vuo grand

vna parte

la

traya a su voluntad.
tal

91

que

lo

diole

braco, z Brauor cayo en tierra

en

lo vio asi

plazer, porquel estaua

tierra,

muy

muerto,

fatigado de los

grandes golpes que hauia rescebido, z dixo Tristan:


que es esto, cauallero?, asi

campo?;

me dexays

solo en

el

Brauor no respo[n]dio; ca ya era muerto.

[XXIII.]

DE COMO DON TRISTAN, POR LA COSTUMBRE DE LA


TIERRA Y DE LA YSLA, FIZO CORTAR LA CABELA
A LA DUEA, DE QUE VBO GRAN PESAR, Z FIZOLO
CON MAS NO PODER.

Mvy

presto se fue Tristan a las guardas de la ysla,

z dixoles:

Seores, yo he conplido

lo

que de razn

deuia deste cauallero; que mandays que faga?; z ellos

queremos que nos digays vuestro nombre;

dixeron:
z el dixo:

sabed que yo he nombre Tristan de Leonis,

sobrino del rey Mares de Cornualla; z ellos dixeron:

conuiene de cortar
el

dixo que no haria

conuenia fazer, por


dixo:

cabeca a

la

duea de

tal villana, z ellos

la

costumbre de

mando

la ysla; z

dixeron que asi

la ysla;

Seor Dios, todos tiempos ser yo

esta duea; z
la

la

z Tristan
triste

por

a vno de aquellos que le cortase

cabeca; z luego los caualleros tomaron a Tristan z

Yseo

z lleuaronlos

con grand honrra

al

palacio,

fizieronlos seores de la ysla del Ploto; z Tristan

man-

92

do sacar de la prisin a sus marineros z caualleros, z


que se fuesen por la ysla donde fuese su voluntad.

Tristan z Yseo, z los caualleros,, estouieron asi en

castillo

mucho

muy

a su plazer, z estauan

el

viciosos, a

tanto que no se les venia en mientes de parientes, ni de

amigos,

de cosa del mundo. E estouieron en este

ni

plazer z alegra dos aos.

[XXIV.]

DE COMO LA FIJA DE BRAUOR EL GIGANTE TOMO EL


CUERPO DE SU PADRE Z LA CABECA DE SU MADRE Z
SE METIO EN VNA NAO PARA YR BUSCAR A GALEOTE, SU HERMANO, A LE CONTAR EL DAO QUE TRISTAN DE LEONIS LE HAUIA FECHO.
Auia vna
la

Brauor, z tomo

fija

el

cuerpo de su padre

cabeca de su madre, z metilos en vna nao de vna

armada que yua


firme.

fazia Cornualla,

E despus que

passe en

tierra

fue pasada, fizo fazer vna carreta

para leuarlos, z andubo tanto por los reynos z por

muchas

buscando a su hermano Galeote

partes,

Brauo, seor de las Luengas Insolas.

grand tiempo,

la

ventura

la lleuo

Encantadora, z (1) andando

ella asi

vn

a cabo de vn
castillo

de

cauallero,

(1)

la

con su compaa,

encontr a vn cauallero armado de todas armas, z


lo saluo, z el le

el

torno las saludes; ella

le dixo:

ella

seor

sabreysme dezir de vn cauallero que ha

El texto aade: E.

93

las

Luengas Insolas?;

nombre Galeote, seor de

que

dixo: donzella, por

yo

demando porque

lo

mal z dao que


dixo

le

lo

querra dezirle nueuas de vn

el

dao es

muerto a su padre z madre; z

donde
soy su

lo

trayo

de mi madre; z
lo

el

comenco de

luego

al

duelo

z marauillose por

el,

el

el los

muy

me

digays vuesvisera del

cono-

duelo z llanto; z allego

vio llorar, conoci a Galeote,

que lloraua; preguntle que hauia,

z contole la

Galeote se fizo co-

razn como

le

hera venido.

rey de los cient caualleros comencolos de

confortar, z lleuolos a
rrar

cabeca

z torno contra el z fuelo abra-

o por que fazia aquel duelo; z

noscer a

ha

rey de los cient caualleros, que venia

el

de caga, z quando

Entonce

me

aleo la

cauallero

el

muy gran

fizieron

alli

la

llorar fuertemente, z ella lo

que era su ermano,

ci

car, z

el

cauallero dixo: ruegoos que

nombre; luego

yelmo

que

donzella,

se yo, porque

lo

cuerpo de mi padre z

el

mostreys?; esso no har fasta que

tro

este:

dixo:

el

sabeys vos?; por esto

fija, z

ella:

ha fecho don Tristan; que dao?,

por Dios, seor,

el;

z el le

demandays?>; dixo

vn su

castillo, z alli lo fizo ente-

onrradamente, z pusieron en que manera eran

muertos, z escrebieron encima del monumento: Aqui

yaze Brauor, del

linaje

de

castillo del Ploto;

la insola del

de

los gigantes,
z la

seor que era

cabeca de su

muger; los quales mato Tristan de Leonis por su auentura.

estando asi Galeote, dixo que

Tristan por se combatir con

el z

el

buscara a

por vengar esta des-

onrra que le fiziera, z rogo al rey de los cient caualleros que fuese con

el,

z el dixo

que hauia de yr a

corte del rey Artur, por algunas cosas

la

que hauia de ver

con don Langarote, y luego que esto aya fecho, yo vos

prometo lealmente que yo os seguir, z rogare a don

94

Lancarote que vaya ende con vos; despus podremos


contra

el, z

prouaremosnos con aquel que dizen que es

atan buen cauallero, z vos atendernos heys; z Galeote


le

dixo que no atendera por cosa ninguna, z dixo: ante

quiero alia pasar con vn escudero solo; z

mucho que
rey

le

alia

el

rey le rogo

quisiese atender, z el jamas quiso; z el

lo

dixo que

prometa que

le

con caualleria a

lo

el

y Lancarote pasaran

ayudar, z podremos con don

Tristan, z por auentura que

seremos

que vos; luego se partieron

el

vno

alia el z

yo ante

y el rey se
don Lanca-

del otro,

fue para la corte del rey Artur a librar con

rote z pasar en la insola, z Galeote se fue con su escu-

dero para

la

mar, y

fallo

Galeote vna nao que yua

a Yrlanda z metise dentro en

luee de
la va

de

tierra, el
la

dixo

al

ella,

maestre de

la

ysla del Gigante;

el

quando

fue

el

nao que fiziese

maestre

bien

le dixo:

soys vos loco, cauallero, que quereys que seamos todos

muertos o presos; ca sabed que no ha persona que

vaya que escape de

la

muerte; y Galeote

aquesta razn quiero yr

alia.

Seor, dixo

no podeys vos yr en aquella nao;


do vio que no quera yr esta
le tal

ie dixo:

va,

el

maestre,

z Galeote,

saco

la

alia

por

quan-

espada, z dio-

golpe, que la cabeca le corto, z tornse contra los

marineros, z dixoles: si no fazeys lo que os mando,


esto har de vosotros que fize

al

maestre; z ellos,

con miedo, dixeron que haran su mandado.


ron por
z

la

quando

mar

fasta

que llegaron a

la

ellos fueron llegados, las

anduuie-

ysla del Gigante;

guardas vinieron

contra ellos, z dixeronles: vosotros salid de la nao


fuera,

si

no todos sereys muertos; z Galeote dixo: a

mi plaze de

salir

fuera de la nao en tierra; ca por esso

soy aqu venido, por


z luego sali fuera

me

combatir con vuestro seor;

y metise en poder

dellos, z ellos

95

lleuaronlo al castillo del Ploto; z fueron a Tristan z

contronle toda

la

combatir con

el; z

se quien era

el

Yseo
ro.
la

razn como

cauallero se quera

el

quando Tristan oy

cauallero, z

pens

si

esto, marauillo-

era Langarote; z

Gorualan pensauan quien podra ser

el caualle-

Tristan dixo que qualquier cauallero que fuese de

corte del rey Artur, que no le deria de no; z dixo a

las

guardas que

mejor fuese

el haria

el cauallero,

aquella batalla, z que mientra

mas honrra

alcancaria; z ellos

tornronlo a dezir a Galeote; z otro dia de

leuantose Tristan, z armse a

si

maana

z a su cauallo lo

mejor

que pudo.

[XXV.]

DE COMO DON TRISTAN PELEO CON GALEOTE, FIJO DE


BRAUOR EL GIGANTE, SEOR DE LA INSOLA, QUE
MATO TRISTAN.

Yseo

fizo bestir Tristan los

ella tenia, z fizla


la batalla.

el

mejores paos que

caualgar en vn palafrn por que viese

cauallero estaua ya en el campo, z Tris-

tan caualgo en su cauallo z fuese para el campo, don-

de mucho hauia que

esperaua

el cauallero, z

llebaua

consigo a Gorualan z a otros, z preguntles:

Vos

lo

saberme yades dezir su nombre?;


fueronse

al

z saludalde

campo

z dixo a

de mi parte,

z dixeron

Gorualan: Yd

z dezidle

bre; z Gorualan se fue para

el

que

me

al

que no,

cauallero

diga su nom-

cauallero z dixole:

Tristan vos embia dezir que le digays vuestro

nom-


bre; z

quando

que ge

lo

me ha

el lo

96

muy yrado, porque pens

oy, fue

embiaua dezir por escarnio,

auiltado ese vuestro seor,

[z] dixo:

mas vos me

dad como ha enemigo mortal que yo tengo,

que yo so Galeote,
por
z

le

la

muerte de mi padre

Gorualan se torno a Tristan,

le dixera; z

lo salu-

z dezilde

seor desta ysla, z soy venido

el

matar z vengar

Mucho

quando Tristan

lo

z contole lo

madre;

que Galeote

oy, fue alegre z dixo:

Seor Dios, gracias vos do, porque yo soy en campo


fe

con tan onrrado cauallero; luego se desafiaron z fueronse

mortalmente, que los caualleros z caua-

ferir tan

cayeron en

llos

tierra,

z,

por

el

gran ardimento que

hera en ellos, luego se leuantaron en pie z pusieron

mano

a las espadas, z fueronse ferir tan mortalmente,

que dellas fazian

vno

salir

fuego, z dieronse tantos golpes

al otro,

que ha mal de su grado se ouieron de

tirar afuera, z

a poca de ora se leuantaron en pie z

el

fueronse

ferir

de buen talante;

batan, vieron venir

que guardauan

el

campo

dixo:

llegue

al

el

z aquellos

Que cauallero es

campo?;

el

demandaron quien era

Yo soy

mientra ellos se com-

dixeron:

aquel que quiere entrar en


el,

vn cauallero armado,
z

fueronse para

como hauia nombre,

rey de los cient caualleros, z agora

puerto, z

vengo ayudar a Galeote; z el ruydo


Muerto es

se leuanto entre ellos grande, diziendo:


Tristan, que non

puede escapar;

caualleros venia armado.

z el rey

de

los cient

Tristan, quando sentio esto,

voluiose contra aquella parte z vio venir cient caualleros,

los quales eran venidos

con

el rey;

z todas las

gentes comentaron de huyr, z los caualleros de Tristan

comentronse de armar de todas armas, que bien entendieron que seria menester, segn

E Galeote

la

gente recreca.

dixo a Tristan: Agora soys vos venido

al

punto de

la

97

muerte, z podreys pagar los tuertos z agra-

uios que teneys fechos a los seores de


defuntos, que ved aqui

el

ysla que son

la

magnifico rey de los cient

caualleros do viene, z no podreys escapar de mis ma-

nos; z Tristan dixo: Vos no

me

me

dezis esto sino por

mas yo bien se que

espantar;

tan alto principe

como vos soys, no querriades que la batalla fuese empecada de vuestra mano z que se acauase por mano
de otro mientra que vos fuesedes biuo;

aquesta bata-

comencamos vos z yo, amos conuiene que la leuemos a fin, por que yo no me guarde de otro mientra vos
seays biuo; z\ vos muerto, despus venga otro qual-

lla

quiera,

que yo

me

combatir con

bras diziendo, llego

vna lanca en

la

mano,

vn

z Tristan dio

el; z

en estas pala-

rey de los cient caualleros con

el

z fuese

para Tristan para

lo ferir,

Esto no

salto contra Galeote, z dixo:

es cortesa, nin honrra de caualleria; z Galeote hablo


al

Seor, vos

rey de los cient caualleros z dixole:

sereys malandante

si

vos conbatis a Tristan mientra

que yo fuere biuo, por que vos ruego que os tireys afue-

dexadme combatir con el, ca bien sabeys vos que


fue comencada por mi, que yo har todo mi

ra, z

la batalla

poder fasta
fazed

la

muerte;

como buen

z,

despus que yo fuere muerto,

cauallero,

que menester vos sera. E

luego los caualleros se tiraron afuera; z quando don


Tristan vio la cortesa que Galeote dezia, pens en

mesmo
dre,

el

dao que

que avnque

el

hauia fecho de su padre z ma-

le

dexase esta

batalla,

desonrra ninguna, z que peor seria


todos los caualleros de
z
el

Lancarote,

le

espada por

la

punta

que

si lo el

Tabla Redonda,

querran grand mal.


la

si

le

no seria

matase, que

z el

rey Artur

Luego Tristan tomo

z hinco las rodillas delante

de

Galeote, z dixole: Galeote, yo vos he oydo dezir mu7

98

cha cortesa, y conozco que os tengo gran tuerto sin


culpa que yo no he de vuestro padre

ni

madre, z vengo

vuestra merced, z dos esta mi espada para que

la

fagays de mi toda vuestra voluntad, que yo hauia

peor de

vos hauiades

la batalla z

que haueys fecho esto,


cer,

yo vos he mucho que agrade-

asi es,

lo

podiera

la batalla, z avn ponesme


demandaysme perdn; z pues
yos perdono todo mi mal talante, z como

que yo hauia

espada en

que

en vos por-

fallo

que bien sabia yo que contra vos no

sofrir,
el

mejor; z Galeote

lo

Seor Tristan, grand cortesa

dixo:

lo

la

lo

mano

peor de
z

quiera que no hera ligero de perdonar, z yo vos perdo-

no por tres cosas: La vna, porque se que no matastes a


mi padre a traycion, antes como hombre que se quiere
librar
la

de

de prisin, que non vos caliafazer otra cosa, por

mala vsanca desta ysla. E


los

la otra,

mejores caualleros del mundo

tercera,

porque soys vno


z

mas

cortes.

porque yo he voluntad de os leuar a Langarote,

que es amigo mi,

ha deseo de os ver

auer vuestra

compaa por vuestras prohezas, e entonces ser yo

mas

la

alto principe del

mundo, quando

el

tales dos caualle-

ros que tanto valen touiere por amigos; z ruegovos que

vayays comigo a

rey Artur; z Tristan dixo

la corte del

que hara toda su voluntad;

echaron los escudos

fueronse abracar con gran amor; z quando Yseo z

la

otra gente,

que eran

tristes,

vieron

la

paz fecha, fueron

alegres z abrieron las puertas del castillo, z Yseo fuese

para los caualleros, z fizlos desarmar z catles las


gas, z fallo

mas peligrosas

Tristan, z luego que los


ros,

las

de Galeote que

vuo catado,

las

lla-

de

dixoles: Caualle-

sed seguros destas llagas, que no abreys que temer,

loado sea Dios; z Tristan guarescio en quinze dias z

Galeote en dos meses;

z,

quando fueron bien sanos,

99

ouieron grand plazer ellos z toda


z

entonce demandaron Galeote

gente de

la

Tristan dixo

caualleros que quien era aquella duea;

como

era

baua

al

fija del

rey Languines de Yrlanda, z que la

rey Mares de Cornualla, su

tomar por muger;


fueron

tristes,

la tierra,

rey de los cient

z el

quando

ellos

tio,

que

la

lle-

quera

oyeron estas palabras,

por quanto don Tristan no podia yr

a,

la

corte del rey Artur con ellos, z dixeron: Pues ello es

que vos es encomendada

asi

donzella, no podreys

la

yr a la corte del rey Artur, que no seria cortesa que

quedase aqu mas; ydvos con

ella

la

buena ventura,

enpero rogamosvos que, luego que la ayays presentado

rey Mares, que os vayays a Camalot; z Tristan

al

no que

prometiogelo bien z lealmente, z cierto fuera

si

a poco tienpo muri Galeote, por lo qual fue

muy

z ellos, estando

te;

en esto, desfizieron

Ploto fasta en los cimientos, z fizieron desazer

vsanca de
si

la ysla, z

tris-

el castillo

la

del

mala

Tristan fizo aparejar vna nao para

para su compaa, z despedieronse de Galeote z

del rey

de los cient caualleros

cogironse en

la

nao

de

gente, z re-

la otra

fueronse para Cornualla; z Ga-

leote finco en la ysla por seor della, z escriuio

cartas

al

rey Artur, z enfermo

que embio dezian

asi:

alli

vnas

z muri; z las cartas

vos, seor rey Artur z reyna

Ginebra, e a Lancarote de Lago, z a todos los otros


caualleros z dueas de la corte, yo, Galeote, seor de
las

Luengas

Insolas,

bed que, despus que

vos quiero confesar


sal

de vuestra

verdad. Sa-

la

corte,

yo he hauido

muchas auenturas, entre las quales vbe vna, la mas


dura z peligrosa que jamas cauallero del mundo pudiese
fallar. Sabed que Tristan de Leonis, sobrino del rey
Mares de Cornualla, allego en la ysla del Gigante con
quarcnta caualleros z con Yseo

la

Brunda,

fija del

rey


Languines de Yrlanda,
mala vsanca de
z

100

que

asi

le

conuenia hazer

la

no, convenale ser preso el

la ysla, z si

toda su compaa, z por esto vuose de combatir con

mi padre vno por vno,

mundo;

como van

asi

auenturas del

las

porque Tristan es buen cauallero, z hizo tanto

por fuerca de armas que mato a mi padre z corto

la

cabeca a mi madre y quedo el por seor de la ysla vn


mucho que yo supe esto, z pase en la

tiempo; z no ha

ysla z combatime con Tristan, persona con persona, z


falle

en

el

tanta de cortesa z de

bondad de armas, que

a la tercera batalla yo le perdone mi mal talante que le

con

auia, z fize

el

paz, z prometime de ser en Camalot

por ver a don Langarote, luego que


sentado

ay sino dos
del

Lago, z

vna es

la

Brunda;

la

reyna aya pre-

rey Mares; z digovos que en

al

caualleros z
el

el

mundo no

dos dueas: El vno Langarote

otro don Tristan de Leonis; z dueas, la

reyna Ginebra,

z la otra es la

reyna Yseo

en aquestas quatro personas son

las

la

bonda-

des z las cortesas del mundo; z sabed que yo he desfecho


z

el castillo del

Ploto z

vernos hemos ayna,

E quando
tas,

el

houieron

fiesta.

En

si

la

mala vsanca de

la ysla,

a Dios plaze.

rey Artur z

muy grand

la

corte vieron aquellas car-

plazer z fizieron

muy

gran

aquella sazn no era Langarote en la corte.

101

[XXVI.]

DE COMO DON TRISTAN Z YSEO NAUEGARON FASTA


QUE LLEGARON A TINTO YL.
Dize
otro

la ystoria,

que, andando Tristan

nauegando por

la

z al

mar, fue voluntad de Dios que

llegaron al puerto de Tintoyl,


z

vn cabo

al

embio quatro caualleros

al

z sali

fuera Tristan

rey Mares por que

le

con-

tasen las nuevas. El rey, quando esto oy, fue maraui-

pensaua que fuese muerto,

no

llado,

porque

fue

alegre por su venida; enpero fizo semblante que

el

el

z cierto

mando pregonar por

la

cibdad que todos saliesen fuera a rescebir a Tristan

con su venida.

le plazia

Yseo

lleria z

luego

Brunda.

caualgo

fuese para

la

mar,

la

el

rey con toda su caua-

z fallaron a Tristan z a

Yseo

ya salidos en tierra con toda su compaa; y Tristan,


luego que vio al rey, hinco los hinojos delante el, z
dixole:

Seor rey, yo vos trayo a mi seora Yseo,

pongovosla en vuestras manos, para que sea vuestra

amado sobrino Tristan,


como el mas leal cauaquando vio a Yseo la mas

legitima muger. El dixo: mi

vos seays
llero del

muy

bien venido, asi

mundo; y

el

rey,

fermosa que jamas vio, plugole mucho,

comencola

con grand alegra abracar z besar; y estudieron aquel


dia z aquella
la

noche haziendo grandes alegras ribera de

mar; y luego

fueronse para
atauiada,

al

la

ala del dia, ellos se aparejaron z


cibdad; z

como conuenia

Yseo yva muy ricamente

a noble donzella,

y todos

los

que

el

mucho

vian, se agradauan

la

bendito fuese
les

102

della,

hauia dado; y fueron rescebidos por todos los de

cibdad con gran honrra


tan y de Yseo;

que todos

z alegra

y vn domingo

por

muger,

el

fizo el rey

despus fueronse para

mi

el

con juegos,

palacio z tuuieron
la

noche que

el

muy

rey hauia

bien

la

manera que es entre

Yseo, por que es menester que tomemos consejo

E Gorualan

seor, dexaldo a mi, que

manera quel rey no


z en

z esto

vino ende

reyna, Tristan llamo a Gorualan, z

la

Amo, vos sabeys

rey no lo sienta.

quel

porque

rey, en presencia de todos, tomla por

nobles cortes, z quando vino

dixole:

mandamiento

la tierra

oyeron missa con grand alegra

de dormir con

la

venida de Tris-

muger delante todos,

quera tomar a Yseo por

aquel dia.

la

los caualleros veniesen a la corte,

fue luego hecho, z toda la gente de

que

z dezian

soberano Dios, que tan noble seora

dixo: esto,

mi

yo pondr remedio en ello en


contole como lo hara

lo sienta, z

que manera. Luego Gorualan fue para Brangel


mi buena amiga Brangel, esto que dir sea

z dixole:

en poridad;
plazera.

z ella dixo:

E Gorualan

le

dezid todo aquello que os


dixo:

bien sabeys vos la

razn que es entre Tristan z Yseo, por que es menester

que tomemos consejo sobreo, porque


no ayamos
des.

ellos ni nosotros

mal, z vos podeys poner remedio

E Brangel

si

quisier-

dixo: yo har toda cosa que torne a

honrra z pro de mi seora Yseo z de Tristan, mi seor.


ter

E Gorualan

le

dixo: Vos, Brangel, es

que os acosteys esta noche con

el

rey,

menesz

abra

vuestra virginidad. E quando fuere fecho, Tristan z


yo pondremos a la reyna en el lecho z vos saldreys
fuera, z esto haremos nos sin lumbre; z fazeros he

hazer tanto bien z honrra, que vos sereys alegre, z dar

os hemos a beuer

del rey.

cosa

me

beuraje, que no podays auer fruto

tal

Brangel

103

por Dios, Gorualan, dura

le dixo:

paresce fazer

tal

cosa; pero yo fare todo esto

por mi seora, porque no caya en verguenca.

do vino

la

noche,

el

tan, z hallaron a la

quan-

rey se fue a su cmara con Tris-

reyna acostada en

cama, z Bran-

la

cama desnuda, z no quedo otro


E quando el rey vio a la reyna
en la caYna, comencose de despojar, z mientra el se
despojaua, sali la reyna de la cama z entro Brangel. E

gel estaua

con

el

debaxo de

la

rey sino Tristan.

desque fue despojado, entro en


hachas, z

las

el

cama,

la

mato

z Tristan

rey dixo que por que las auia matado.

Tristan dixo: asi es

gran cortesa, porque

la

la

costumbre de Yrlanda, z es

primera noche son ias dueas

vergonzosas de sus maridos; z ? despus que han fecho


su complimiento, traen

marido como

que

la

la

la

lumbre, por

ha hauido virgen,

reyna, su madre,

me

lo

yo

tal

lo

que vea

el

he hecho por-

rogo por cortesa; pero,

seor, de aqui adelante, hazed aquello que vos plazera. Assi

me

salue Dios, dixo

el rey,

buena costumbre. E luego Tristan


z el

de

cmara;

la

lo

Tristan, z el vino, z dixo que que-

lumbre, z Tristan truxo vna hacha de cera encendi-

da; z mientra quel

rey sali de

entre tanto llego la lumbre; z

cama

z vio

que

la

Tristan sali de

na en su solaz.

la

el

mas

cama, entro Yseo, z

rey paro mientes a

el

mano

z dixole:

dixo entre

leal cauallero del

cmara, z

E quando

corte fue ayuntada, fueronse

Tristan por la

la

el

auia auido virgen.

por cierto, Tristan es

sali

rey hizo su talante con Brangel, z despus que

vuo fecho, llamo a


ra

como aquesta es

el

la
si:

mundo.

rey quedo con

la

rey-

da fue venido z toda la


al

palacio. El rey

Dios te de vida

rra z salud, z ensalce tu persona, asi

como

el

tomo a
z

mas

honleal

104

mundo. E yo te do este don delante de


mandes en mi reyno, assi como yo propria-

cauallero del

todos: que

mente

hara, z valga todo aquello -que hizieres z dixe-

res z mandares.

a esto Tristan respondi, z dixo:

Seor, grandes mercedes; z todos los de


dixeron a vna boz:

como

este pertenesce a Tristan; ca

ca por

el

el

tal

el

somos

viua; ante

libres

don

meresce bien;

tenemos paz con nuestros enemigos

Yrlanda, z por

mientra

el lo

corte

la

Bendito sea Dios, que

los de

no tenemos miedo

seremos temidos en todo tiempo

honrrados, z todo por su caualleria z ardimento; z asi

paso Tristan gran tiempo en

la corte.

[XXVII.]

DE COMO LA REYNA YSEO MANDO A DOS ESCUDEROS


QUE LLEUASEN A VNA FLORESTA A BRANGEL Z LA
MATASEN ALLA.
Asi estando

el

rey z

la

reyna

z Tristan z

toda

la

corte en gran solaz bien dos aos, auino vn dia quel

rey z Brangel estauan burlando, z

chas vezes con Brangel, z

grandes celos, z dixo: por


matar.

En

la

maana,

la

la
la

el

rey hablaua mu-

reyna, que lo vio, vuo

mi

fe,

yo

te

mandare

reyna mando venir dos escu-

deros, los quales eran venidos con ella de Yrlanda, z


hizoles jurar que hiziesen su mandado, z ellos

prometieron, z

maana

la

reyna

la floresta, z

hazer bao a mi,

z,

les dixo:

ge

lo

Vosotros yreys de

direys que ys por yeruas para

quando fuerdes en

el

monte, vos

105

matareys a Brangel, que yra con vosotros.

los es-

cuderos dixeron que farian su mandado, empero que


eran tristes por ella; z luego

la

reyna hizo llamar a

aparejaos de yr de

Brangel, z dixole:

maana con

estos escuderos en vuestro palafrn, z yres

monte a

al

yemas para el vao; z ella dixo: seora,


de buenamente. E quando vino la maana, ellos caual-

traer de las

garon en sus cauallos z salieron fuera de

la villa,

por

yr donde la reyna les auia mandado; z quando fueron

en

el

monte, Brangel quiso yr por vna floresta; los es-

cuderos dixeron que no era aquel buen camino,


ronla a lo

mas espesso de

la floresta z

Ueua-

aperonla mala-

mente; z Brangel dixo: como, malos caualleros!, que-

reysme desonrrar, o por que me apeays tan malamente?> Ellos le dixeron: no os queremos desonrrar; mas
porque aueys aqui a morir, de que somos
reyna nos

lo

manda,

no podemos

quando esto oy, comento a

al

tristes;

mas

la

fazer. Brangel,

llorar, z dixoles:

amigos,

yo os quiero demandar vn don, pues tengo de morir:


que digays a mi seora

la

reyna, que dos donzellas

partieron de su tierra para yr a otra tierra, z cada


dellas lleuaua

vna

mala guarda, z

que

ella

te,

t)

flor, z la

por esta razn

la

por esto que fizo vino a muer-

muero yo, mezquina

(1); z co-

novela francesa en prosa, impresa varias veces du-

rante los siglos

xv y

xvi, se lee:

d'Irland, elle avoit

tit

Quand madame Yseult se

une fleur de Uz

par-

qu'elle devoit porter

roy Marc, et une de ses demoiselles en avoit une aultre.


perdit la sienne, dont eust est mal baille,
lu

vna

dellas perdi su flor por

otra diole la suya por cortesa, por

la

no ouiese dao,

En

vna

quand

la

au

Madame

demoiselle

prsenta par moi la sienne, dont elle fut satilvc, ct cuide que

pour celle bont

En

el

me fait-elle mourir; car je nc

sais aultre achoison.

Tristn de Godofredo de Estrasburgo (que concuerda

meneo Brangel

106

a dezir: Seor Dios, pues tu clemencia

sabe quanta lealtad yo en esto por que muero he tenido


a mi seora, humilmente te suplico de mi anima ayas

bastante en este punto con

con
es

el

la

Sir Tristrem ingls),

mucho ms

la nieve.

prosaica.

Tristrams Saga ok sondar y

la alusin

de Brangel (Bringvain)

Se habla de dos camisas, blancas como

Iseo ensuci la suya, de tanto llevarla puesta, y Bran-

hubo de prestarle la propia, la noche de


aunque se opuso ello en un principio:

gel

las

bodas con

el

rey,

Wir brachten rait vom Irenland


Erwahlt vor anderem Gewand
Zwei feine Hemden weiss wie Scknee,

Und ais wir kamen auf die See,


Da von der Gluth der Sonne ward
Isolden auf der Ueberfahrt

So

den Tagen
Leib ertragen

heiss, dass in

Sie mocht'

am

Nichts anders ais das reine,

Das weisse Hemd alleine.


Das schuf ihr solch Behagen,
Dass

sie es stets getragen,

Bis dass es abgetragen gar,

Sein weisser Glanz getrbet war.


Derweil hatt' ich das meine
Heimlich in meinem Schreine
In saubern Umschlagfalten
Verborgen und behalten.
Ais drauf Isot gen Kornwall kam,
Den Konig hier zum Gatten nahm
,

Und mit ihm sollte schlafen gehn,


Da war so schon nicht anzusehn
Das Hemde, wie

Und wie

es sollte,

gerne wollte:
Drum musst' ich ihr das meine leihn.
Doch einmal sagt'ich vorher Nein
Und wankte so in meiner Pflicht.
Zrnt sie mir um dies Eine nicht,
sie

So ruf ich Gott ais Zeugen an,


Dass nirgendwo und nirgendwann
Ich ihr Gebot sonst bertreten.
'

(Tris ta n

und Isolde von

Wilhelm Hertz; Stuttgart,

Gottfried von Strassburg; trad.

1877; pgs. 321-323.

En la

versin

de Karl Simrock [Leipzig, 1855], consltense las pginas 116-118

107

piedad, pues ya del cuerpo no

la

tuuieron, z pues

yo

ten-

go de padecer, no sea desonrrada por estos escuderos,


que con tanta crueldad

me han

traydo fasta aqui, que

mas agora digo que ellos


que fazen el mandado de su seora,

bien saban a lo que venan;

no tienen culpa,

como

yo, mezquina,

que tengo>. Estas

z otras

que no auia persona que

fiziese.

vno

al

los

por que soy venida en esto

le fize,

muchas cosas dezia Brangel,


oyese que lastima no

le

escuderos vbieron gran piedad, z dxo

el

las

otro que seria mal en matarla, z luego desnud-

ronle sus mejores vestiduras z atronla a vn rbol, z

ensangrentaron las vestiduras en

sangre de vn ca-

la

brn que ellos mataron, z ataron su palafrn cerca

Mas

deila, z dixeron:

que andan por este


z

coman las bestias


monte, que no que la matemos nos;
vale que

la

partironse della z fueronse para

la

reyna.

E quando

vio los escuderos, llamlos a vna cmara z dixoles que


si la

hauian muerto, z dixeron ellos que

sus vestiduras sangrientas

bin.

ella les

ellos dixeron

pregunto

que

si:

si

si:

ved aqui

nuestras espadas tam-

les dixera

que?, dixo

la

alguna cosa,

reyna; que dos

donzellas partieron de su tierra para yr a otra, z que

cada vna dellas lleuaua vna


su flor por mala guarda, z

diera la suya; que porque ella


te.

ge

Quando

la

fallesci

que

la

vna perdi

por cortesa, que

la dio,

dixo que aquello contescia por

tal

Ay,

la

le

padeca muer-

manera a

ella.

reyna esto oy, comenco fuertemente a

rar z dixo:

del

flor,

la otra,

llo-

mi buena donzella, como yo os

deslealmente!; z dixo a los escuderos: Tornad

tomo n. Vase tambin Joseph Bdier: Le romn de Trispome du XII e siccle; Paris, 1902; tomo i,

tan par Tilomas,


pginas 158 168.

108

pues que

alia z

traedme su cuerpo ascondidamente,

yo en

la

vida

rra.

los escuderos se fueron luego z anduuieron

en

le fallesci,

mucho buscando por

la

nunca podieron

la floresta, z

E desque

lugar donde la hauian dexado.

el

ya era noche, tornronse para

Brangel, quando vio

la

muerte fazerle he honhallar

vieron que

la corte.

noche, comenco fuertemente

a llorar, z dezia: Sancta Maria, gurdame, que en gran

cuyta soy!>; z touo aqueste llorar hasta media noche.

mientra ella asi lloraua, fue ventura de vn cauallero an-

dante que pasaua por

la floresta z

vuolo a grand marauilla,

z voluio

oy aquel

llanto,

su cauallo contra aque-

parte z hallo vna gran espesura de monte, z en aquel

lla

lugar no podia entrar con cauallo, z descaualgo, z saco

espada, z comenco a cortar de

la

lugar por donde entrase.

do a Dios que

la

alguna bestia que

do

la vio,

ella,

guardase, ca
la

las

de miedo, estaua roganella

cuydaua que fuese

yua a comer. E

vuo pauor

z dio

ramas, por hazer

el

cauallero, quan-

vna gran boz,

z dixo:

que

cosa eres tu? eres cosa encantada, o eres mal espritu? o

como

eres metida en

lugar? Brangel dixo:

tal

yo soy donzella carnal, que esto atada a este rbol


por manos de dos escuderos que

me

querian desonrrar;

porque os ruego, seor cauallero, por amor de Dios


por vuestra bondad, que
llero

vuo

della piedad,

me

z cortle las cuerdas

estaua atada, z sacla de

la floresta,

auia cauallo; ella dixo que


tar,

que los escuderos ge

libres deste mal. El caua-

si,

lo

con que

preguntle

que acerca deuia

si

es-

dixeron; z fueron hazia

aquella parte z fallronlo, z caualgaron cada vno en su


cauallo,

camino.

salieron

E yendo

de

asi,

escuderos, o por que

la

floresta z fueronse por su

pregunto de qual parte eran


la

auian

alli

atada.

Brangel

los
le

109

cont como dos escuderos

de su padre, que
pusieran

de

la

alli

tal

alli

dexado de casa

Mas no dixo ella nada


touo. E el cauallero le

que muriese.

muy

reyna, que

hauian

auian muerto a su padre, z que a ella

le

por

la

oculto lo

dixo: Seora, en qual parte quereys

vos

que yo

yr,

vos lleuare de buena voluntad?. Seor, dixo

ella,

yo

me

lle-

no se donde vaya; mas ruegoos por merced que

ueys a alguna mongia donde pueda seruir a Dios

Seora Sancta Maria, que tanta merced


en este punto, porque

me

me ha

mi

fecho

ha librado de muerte, y do

dello gracias a Dios z a vos.

Estonces dixo

yo os lleuare a vn monesterio

ro: donzella,

z a

el

caualle-

en

real,

el

qual estn hijas de reyes z condes z de otros grandes


caualleros, en

que podreys estar

z saluareys vuestra

anima; z yo quiero buscar aquellos escuderos que han

muerto a vuestro padre


os vengare
redad.
tro.

si

z a

vos

asi

han desonrrado,

yo

a Dios plaze, z tornaros he en vuestra he-

cierto, quiero

La donzella

yo os ruego que

morir por vos tornar en

vues-

Seor, muchas gracias; ante

le dixo:

lo

lo

no hagays, que mas amo yo seruir a

Dios, que no daar a nadie z poneros en auentura.

anduuieron fasta que llegaron a vn monesterio, z llamaron a

la

puerta, z entraron dentro z descaualgaron, z

mucho plazer z alegria las monjas y ellos, z fiziemucha hom ra z dieronles bien de cenar. Eel caua-

ouieron
ronles

llero les dixo:

seoras, yo os trayo aqui esta donzella,

que quiere estar a seruir a Dios. Ellas

que de donde era

la

traydo; z el les cont en


floresta, z contoles

toda

la

como

respondieron

la

la

auia

auia hallada en la

la

ouiesen en su enco-

ellas fueron alegres dello, z dixeronle:

or cauallero, nos

la

alli

auentura, z quando les ouo

contado todo esto, rogles que


mienda.

le

donzella o que auentura

tememos

z le

Se-

haremos toda hon-

rra z plazer por

110

amor de vos, que,

nos paresce

cierto,

ser la donzella, segn su aparencia, de algn buen lina-

dixo que en lo que della auia co-

je. El cauallero les

noscido, z segn
era,

que

el

padre cuya

asi lo tuuiesen, z

go se armo

fija ella le

hauia dicho

acomendlas a Dios. E

Brangel a Dios, z fuese a buscar aquellos que


desonrrado.

lue-

caualgo en su cauallo, z acomendo a

cuydaua que hera

el

asi

la

como

hauian
ella

le

auia dicho.

[XXVIII]

DE COMO PALOMADES DEXO HA BRANGEL EN EL MONESTERIO Z FUE EN BUSCA DE LOS CAUALLEROS QUE LA
HAUIAN ATADO EN LA FLORESTA, POR LA VENGAR,
Z DE LO QUE ALLI LE AUINO.

E
no,

luego caualgo

el

cauallero y anduuo por su cami-

y vnole que, cerrada la noche, con la gran escuri-

dad se leuanto

tal

su cauallo con

el

viento y tempestad, que fizo venir a

a suelo. Entonce dezia

el cauallero:

no puede ser que aquella donzella que desate de

la

gran espesura del monte fuese donzella, sino alguna

muger encantadora, pues que tal


pago me da agora por la honrra que le hize. Esto todo

visin diablica o

dezia

el

cauallero, creyendo quel infortunio en

veya fuesse

la

los tiempos

segn su querer

causa

la

donzella y no Dios, que


z voluntad.

que se

mueue

Pasado ya

el

cauallero de aqueste tiempo tan mal sosegado, sigui

su camino tanto hasta que llego a Tintoyl, z quando

mar vnas tiendas muy bien armadas, donde el rey Mares z la reyna Yseo z su compaa
eran asentados, z estauan en gran solaz en vn prado, z
llego, vio cerca

la

reyna dexo

de

la

solaz z apartse de las dueas z don-

el

comenco a llorar z
hazer su duelo por la muerte de Brangel. En esto el
cauallero pasaua por ende, z entendi aquello que la
zellas, z fuese a

vn lugar apartado,

reyna dezia de Brangel. Estando en esto, los escuderos

que

la

al

monte vinieron ante

la floresta, z

no podemos

xamos a Brangel. La reyna


vosotros dexistes que
a mi pesaua

por

dixe-

ella, z

Seora, sabed que nos hauemos buscado por

ronle:

toda

auian lleuado

mucho,

mi fee, que

la

si

no

la

fallar el lugar

dixo:

Como puede

(1) auiades

me

ser?,

muerto, por que

agora dezis que no

vosotros no

donde de-

la

podes

fallar;

dezis la verdad, que

yo vos har matar luego. E quando ellos esto oyeron,


dixeron: Seora, nos vos diremos la verdad de la
donzella: sabed que nos la metimos en el espesura del

monte para
zir,

la

matar,

z,

por aquello que vos embio de-

houimos gran piedad

della z nos

acordamos de

la

no matar, z atrnosla a vn rbol z su palefren cerca


buscar en aquel lugar, z no

della; z tornrnosla a

demos

hallar a ella ni a su cauallo.

E quando

la

la

po-

reyna

entendi que era viua, fue alegre, z dixo a los escuderos:

Tiradvos de ante mi, z no vengays jamas do yo

este por ningn tiempo, fasta que


gel, viua o muerta.

fueronse para

Yseo hazia gran

(1)

Luego

la floresta

el

trayays a Bran-

escuderos caualgaron

mesma,

la

reyna

z dezia:

Ay

a buscar a Brangel, z

llanto entre si

Sic; pero sobra

sevillana de 1528.

los

me

no, que no consta ya en la edicin

mesquina
vi

(1),

112

quanto de mal he pasado despus que no

a la mi buena donzella Brangel!

do oy esto, conoscio que era


amaua,

por

buscar donde

ella fuese,
la

al

para

ella, z dixole:

gel,

reyna Yseo, quel tanto

por ver

si la

podra auer en algu-

amaua mas que

que

la

a cosa del

munsuya,

[la]

monesterio, z descaualgo z fuese

Seora, quien vos truxiese a Bran-

E quando

dariades?

la

esto, fue alegre, z dixole: Cauallero,

sedes a

cauallero, quan-

cuydo que aquella donzella era

quel auia lleuado

le

el

se auia alongado de su tierra, z yua

ella

na manera, porque
do; z luego

la

reyna oy dezir

vos metruxie-

si

mi donzella, no ay cosa en este mundo que

yo no haga por vos. El cauallero dixo: Seora reyna


Yseo, yo vos prometo bien z lealmente que os

la

traya

aqui delante vos de aqui a quatro dias; z ella dixo:

Vos, cauallero, quien soys que


teys?;

si

vos

tal

hazeys, yo complire

lo asi

z el cauallero le dixo:

cosa
lo

me prome-

que he dicho;

Seora, quien yo soy, dezirlo

he quando tiempo oportuno

me

viniere.

Crea que soy

vn cauallero andante deseoso de vuestro seruicio.

Luego caualgo en su cauallo z se despidi de la reyna,


z yua pensando como la auia conoscido, saluo que no
creyese ser

porquel sabia que Brangel, tanto

ella,

amaua Yseo, que no seria


cosa Yseo ouiese cometido.

posible que contra ella


El cauallero,

la
tal

yendo por su

camino considerando esto, apersuraua su cauallo tanto,


fasta

que llego

al

monesterio.

E dexemosle en

el

mo-

nesterio z tornemos a la reyna, que se lauo su cara z

tornse para su tienda con sus donzellas. E, a


na, el rey

Mares

don Tristan

El texto: mesqnina.

maa-

z toda la gente comie-

ron en gran solaz z con gran alegra.

(1)

la

E dexemoslos
ua en

estar z tornemos al cauallero,

monesterio donde auia dexado

el

al

dueas

z donzellas

las saludes, z el

dexado

cia.

el

que ende estauan. E

demando luego por

la

ellas tornronle

donzella que ha-

z ella vino luego z fizle

alli,

grand reueren-

cauallero le dixo: Seora donzella, caualgad

en vuestro palafrn z ydvos comigo,


delante de vuestra (1) seora

he sabido toda

la

la

verdad; z

su mal talante, z vos desea

ella

mucho

que no

har,

el

yo vos lleuare

avnque a mi

ella,

vos perdona todo

ver; z la donzella

yo har todo aquello

dixo: Ay, honrrado cauallero!,

que a vos plazera, que mas amo

reyna Yseo, que bien

razn de entre vos z

la

no descubristes toda

me

que esta-

donzella, z

la

monesterio, entro dentro z saludo a todas las

llegado

uia

113

el

bien que otro

mal que mi seora

me pueda

fazer;

luego caualgaron en sus cauallos, z anduuieron tanto


hasta que llegaron a Tintoyl, z fueronse para palacio
delante de la reyna.
ella le

el

torno las saludes, z

cauallero saludo la reyna, z


el

cauallero le dixo: Seo-

ra Yseo,

veys aqui vuestra donzella, sana

dao; z

la

reyna

le dixo:

muy

manos

mi buena donzella!, vos

como aquella que yo amo


me querays perdonar
por mi. E la donzella le beso

vos ruego que

mal que aueys sofrido

las

la

bien venida, asi

en mi coracon;
el

comenco abracar

le tenia, z el

cauallero le dixo: Seora,

me

don que
fagays

(1)

reyna

z se hornillo a sus pies, z la

leuantar z la

que

ningn

Cauallero, vos y ella seays

bien venidos; z dixo: Ay,

seays

z sin

z besar

la fizo

el amor que
dadme el don

con

prometistes bien z lealmente, z quiero quel

me

al

aueys de dar, que sea bueno z firme, z que

rey que

lo

otorgue. Ella dixo: Bien

El texto: vnestra.
8

me

pla-

ze; z luego el cauallero fue ante

el

rey z dixole: Se-

yo soy cauallero estrao de luenga

or,

he

tierra,

buscado muchas auenturas, z agora yo he fallado aque-

que buscaua en vuestra

llo

gran seruicio a mi seora

la

corte, z

yo he hecho vn

reyna, por el qual seruicio

me

ha prometido vn don, qual quisiere demandar,

ella

me parece que

yo quiero que vos


buena
do,

fe,

si ella

vos no

sin

cauallero, no

vos

lo

le

puede

dar, z por esto

rey dixo: por

confirmeys.

le

el

me demandareys

cosa del mun-

prometi, que no os sera dado.

rey hizo luego venir ante

si

era verdad aquello que

cauallero dezia.

z ruego vos que


el

le

el

a la reyna, z preguntle

Dixo que

el
si
si,

sea dado de vuestra parte; z dixo

demandad todo

rey: Cauallero,

aquello que a vos

pluguiere, que yo os otorgo el don bien z lealmente so-

bre mi corona.

reyna Yseo, que

el

la

cauallero dixo: yo

todos los que ende estauan fueron


Cauallero, asi

demando

tristes, z el

rey dixo:

quereys desonrrar mi corona?; z

el

el

que por esso vine a esta

dixo: si, seor,

a la

quiero lleuar a mi tierra. El rey z

tierra.

Yo soy Palorey le
mades el Pagano; z el rey se marauillo, z dixo que qual
ventura lo auia alli traydo. E el dixo quel don no ge le
podia ya renunciar, pues quel ge lo auia prometido sopregunto que quien era;

bre su corona.

dixo

aquesta manera: que


tirar

si

el

rey:

el

dixo:

yo vos do

la

ouiere cauallero que os

reyna en
la

pueda

por fuerca de armas, quel don no aya valor, z que

en todo mi reyno no ayays con

ella

que ver,

ni

sea de

vos tocada. E dixo Palomades: plazeme de voluntad.

luego tomo a

el

palafrn de Brangel, z fueronse por su camino.

la

Dexemos agora
de qu

linaje era.

reyna delante de todos, z subila en

el

contar desto, z tornemos a contar

Sabed que Palomades era

hijo

de vn

115

cauallero que era de linaje del rey Ebalato, el qual era

ydolatre z no creya firmemente en Dios, z no era obe-

diente a la corona del imperio del rey Artur.

aquel rey

Ebalato, fue corrido z echado de su tierra por el rey

que fue ventura que veniesen

ridiantes, su vezino. Asi

en hueste z en batalla amos a dos.


lato traya

aqueste rey Eba-

vn escudo con vna cruz vermeja,

de Josep Abarimatia, que conquirio mucha


salco la cristiandad.

Me-

En

aquel punto fue

el

qual fue

tierra z en-

la batalla del

rey Meridiantes z de Ebalato, que a pocas no fue ven-

muy maltrata-

cido.

do

con mucho trabajo por ver su gente

Ebalato, andando asi a la batalla,

conoscio vn misterio: que

escudo que traya, que por

el

ningunos golpes que sus enemigos en


le

hazian mal ninguno.

asi perecer,

el le

diesen, no

dixo en su coraron que aquel

escudo hera de Josep Abarimatia, que fue hombre de

buena vida

gran amigo de dios z de

E quando

tholica.

sancta fe ca-

la

vio que su fecho yua tan mal z que

no lleuaua otro remedio, propuso en su voluntad que,


si

Dios

en que estaua, que se tornara cristiano z recebiria

ta
el

ayudar z socorrer en aquella afruen-

le quisiese

sancto baptismo.

E luego

esforco z torno sus gentes,

cobraron fuerca z coracon.

tes.

E quando

el

fue en

la

das las feridas que dauan en

entonces vuo

la

fueron contra Meridian-

gran batalla z
el

vio que to-

el

escudo corran sangre,

creencia en Dios complida.

hizo tanto,

que su gente desbarato a Meridiantes z lleuo


del

campo,

tornse a su tierra z baptizse

gente escondidamente, por


piese, ni le
el

matasen

manteniendo

la

ni le

tal

comer

ni

honrra

mucha

quel pueblo no lo su-

echasen fuera de su reyno. E

fee de los cristianos, su pueblo vino

sobrel z pusironle en grandes crceles, z

la

el z

a beuer, antes le venia de

la

no

le

dauan

gracia del espi-


ritu sancto,

116

segn se cuenta en

el libro

de Merlin

(1); z

prendieron a su muger, que hera cristiana, hija del rey

Palomades, z no

quisieron matar porque estaua pre-

la

ada, z dixeron que

que

infante, z

si el

echaran de

le

de

dexarian parir z haran criar

quisiese mantener su seta,

la tierra.

muger pari dos


ron

la

fijos, z

si

el

no que

Asi que Ebalato muri, z su

desque fueron criados, tuuie-

ley de los cristianos, z todo el pueblo los echo

la

la tierra, z

deste linaje fue Palomades

el

Pagano. E

por que no fue baptizado, fue porquel tornase en


rra de su padre, z por

no verdad

engao de su madre, que

la tie-

le

dixo

(2), quel seria seor de aquella tierra, z que

auia de cobrar z ganar


liente cauallero.

si

muy

grandes tierras z ser va-

se baptizaua, que no abria seorio

ninguno sobre aquellas gentes; z por esta razn Palo-

mades

el

Pagano no hera

cristiano ni quera

tomar

sancto baptismo, por aquella causa que su madre

hauia dicho.

Mas

el

hera buen creyente en

Esta historia de Ebalato (Eualac) no consta en

(1)

da del Sancto Grial


ella

en parte

en

el

castellana. Hcese, sin

la

el

le
la

Deman-

embargo, alusin

Prlogo de El Baladro del sabio Merlin con sus pro-

Se conOskar
Sommer, en The Vlgate Versin of the Arthurian Romances;

fecas (Burgos, Juan de Burgos, 1498),


tiene en Lestoire del Saint

Graal

al folio

recto.

(cons. la edicin de H.

i; Washington, 1909; pginas 48, 74 y 102


y siguientes).
Vanse tambin: Paulin Paris: Les romans de la Table Ronde;
Paris. 1868; tomo i, pginas 191 y 210; E. Hucher: Le SaintGraal ou le Joseph d'Arimathie; Mans, 1877; tomo n," p-

vol.

ginas 214 y siguientes y 390 y siguientes; Q. Paris et J. Ulrich:


Merlin, romn en prose da XII e sicle; Paris, 1886; tomo i,

pginas lxxxi y lxxxii.


El contrario de Ebalato se llama Tholomers Tholomer,

en

el

(2)

Saint Graal.

Que no

le dixo

verdad, trae

la

edicin sevillana de 1528.

madre sancta

117

entraua a oyr

yglesia,

el

seruicio de

Dios, que cierto esperaua ser seor de aquellas gentes.

si

se baptizaua, que hauia miedo que

yuase por

lo

persona, ca era valiente cauallero z fazia

de

el

E entonce

podiese auer

de los buenos reyes z probaua su

las cortes

cauallerias.

matasen.

la

muy buenas

dixo que se yria a lugar don-

el

reyna Yseo

rey Languines de Yrlanda,

la

qual

Brunda,

la

hauia

el

hija del

amado todo

tiempo, z por amor della vino en aquellas partes, z por

prouar su cuerpo con don Tristan.

E tornemos agora

a contar

reyna Yseo, z veamos

lo

que

como

el

se yua con

la

le contescio.

[XXIX.]

DE COMO SAGRAMOR SIGUIO HA PALOMADES POR QUITALLE LA REYNA, QUE LLEUAUA CONTRA SU VOLUNTAD Y DE TODA LA CORTE.
Palomades, quando vuo sacado

la

corte del rey Mares, su marido, z

gentes fueron
toda

la

muy

tristes

reyna Yseo de

el

rey

la

todas las

por aquella auentura, z en

corte no auia cauallero que osase tomar armas

en pos de Palomades,

Palomades se yua con

ribera del mar, z la reyna

no hazia sino

la

llorar

prometimiento del rey su seor, z dezia: Ay,

reyna
por

el

el

mi

caro amigo Tristan, donde soys vos?; agora os topase

yo por este camino, por

tal

cauallero. Ay, agora fuese

lomades saco

la

reyna de

que

me

tirasedes deste mal

yo muerta!. E quando Pa-

la corte,

Tristan no hera ende,

118

que era ydo a caca por la maana. En aquel tiempo era


venido en la corte vn cauallero, el qual era ferido de vna
lancada z venia a

reyna que

la

por qual razn eran todos

como Palomades
ved

palacio, i

para yr

lo

nombre Sagramor

cauallero auia

guareciese, z aquel

demando que

(1), z

tristes.

ellos le contaron

lleuaua la reyna; luego dixo: Id

si

al

ay algn cauallero que tome armas

em pos de

Palomades.

el

escudero paro

mientes por todas partes, z no vio que ninguno tomase

armas, saluo que todos llorauan z hazian gran duelo;


luego Sagramor dixo:

Dadme

lleua la reyna, que, asi

pluguiere, ella

como

me sanara,

mi

z la lanca,

que

halle el cauallero

asi,

z ser

los caualleros, que, por la


batalla; el

mi escudo

el

que no descaualgare fasta que

muerto

preciado

fe,

el

no

so, z si a

Dios

amado

entre

la lleuara

sin

escudero dixo a su seor: Como, a tan

aborrido soys, que vos quereys matar z meter en peli-

gro de muerte, que avn no soys sano? Por mi

fe,

dixo Sagramor, mas quiero morir a manos de vn buen


cauallero,

que no veuir entre

los

couardes caualleros de

Cornualla, que no osan defender su seora de vn solo

cauallero.

tanto fasta

el

cauallero sali de la corte; z anduuo

que alcanco

al

cauallero que lleuaua la

reyna, z llamlo z dixole: Esperad, cauallero, que combatir os conuiene, o

samente.
le:

Por

dexareys

E Palomades

cierto, la

z voluiose el

la

reyna que leuays

fal-

se torno z desmintile, z dixo-

reyna no

vno contra

la

podes leuar

el otro, z

sin batalla;

dieronse tan grandes

golpes, que la reyna pensaua que eran muertos, segn


la

gran cay da que dieron, z

mor, reuentole

(1)

la

llaga

Lambegues, segn

la

al

caer que cayo Sagra-

que traya,

z corrale

novela francesa en prosa.

mucha

Mas

sangre.

tanto era el de buen cauallero, que no lo

antes se leuanto en pie con gran ardimento,

sinti;

pusieron

119

mano

a las espadas,

dieronse grandes

muy

espadas

golpes, que huego salia de las

alto;

Palomades cuydaua que hera Tristan, por los grandes


golpes que le daua Sagramor; z mientra ellos se combatan, la reyna se meti por la floresta, z fuese lo

mas

pudo a vn charco de agua, por se afogar antes que la lleuase Palomades, porque era gran
enemigo de Tristan, que bien sabia ella que no era don
aprisa que ella

Tristan,
z

que en

quando

no

ella

las

armas

se yua

que yua a caca,

(1)

al

en

el

cauallo lo conoscio;

charco, encontr con vn rua-

z luego conoci

z corri contra ella z dixole:

que era

la

reyna,

Seora, por Dios, no vos

afogueys en ese mal lugar; que es de vos o como soys


la

razn punto por

dixo

como se quera

aqui venida?; z ella le cont toda

punto, que no

le

minti nada.

ahogar en aquel charco antes que ninguno


saluo

el

vos he

rey su seor; z
fallado,

el

houiese,

ruano dixo: plazeme que

que vos lleuare aqui cerca a vna mi

que ninguno no vos abra sino

torre,

la

el

rey, z sereys

bien sentida de todo mi poder, por que os ruego, seo-

no

ra,

que
si,

le

me

digays de no; z

plazia de se yr con

reyna fue alegre, z dixo

la

el; el

ruano

anduuieron fasta que llegaron

descaualgaron, z metila dentro de

la

leuo delante

la torre,

la torre,

z fue

alli

muy

bien seruida de grandes z pequeos.

Que pasea las calles, dice el Diccionario de la Acade(1)


mia Espaola, vocablo ruano. Pero, desde el momento en que
ra significa, entre otras cosas, camino carretero, ruano puede ser llamado tambin

el

que pasea

las carreteras,

y aun

el

que

pasea, con intencin de solazarse, por cualquiera otra clase de

camino,

como

es de ver en Tristn.

E agora dexemos
el

la

120

reyna con

la

muger

del ruano, z

tomo su escudo z su lanca, z dixole que queria yr ayumas el fue alia por mal de si, z sali de

dar a Sagramor;

torre z fallo a los caualleros que se combatan en el

la

prado por amor de Yseo. Los caualleros se combatan


mortalmente de
conuenia de se

la

primera batalla, que por fuerza les

tirar

afuera por folgar vn poco; asi que

Palomades conoscio que no era aquel Tristan, que mucho le menguaua la fuerca; z a poca de ora se leuanta-

Sagramor

ron, z fueronse a ferir mortalmente; z a


salia

mucha sangre de

reuentado, mas, con

de primero que

la llaga

ardimento que en

el

quando Palomades vio que

senta nada; z

el

le

le

hauia

hauia, no

le corra tanta

sangre, dixole: cauallero, venid ha merced, que, no

vedes quanta sangre os


to?; z

Sagramor

sale, z

la

no so yo tan cerca de

la

E Palomades dixo:
muerte como vos, z vedes la
muerte.

sangre que esta en tierra;


tierra, z

quando vio

mayo,

Palomades

la

la

Sagramor paro mientes en

sangre mucha que

le dio

le

dexado a

pudo

la

des-

el

en

tierra, z

Paloma-

hauia muerto, z caualgo en su cauallo

mas ayna que pudo,

lo

le salia,

vn gran golpe por encima de

cabera, a traycion, que dio con

des cuydo que

vos miente,

dixo: cauallero, parad en

que soys mas cerca de

soys ya cerca de muer-

z fue apriesa para

reyna Yseo,

hallar, z fue

muy

z cato a

triste z

donde hauia

todas partes z no

la

comenco de fazer gran

duelo, z deziaasi: Ay mezquino!, quesera de mi, que


asi
la

he perdido a mi seora la reyna Yseo, z no se quien

ha leuado?;

z entrse

por

dndola buscando, topo con

la floresta

el

asaz

ruano que

la

me

triste, z an-

auia lleuado,

z dixole: dezid, seor, do vistes

vna duea que caual-

gaua en vn palafrn blanco?;

ruano dixo: caualle-

ro, cierto,

yo

la

z el

tengo en vna torre mia, porque

ella se

121

me encomend que yo

la

no podres vos verla

auer ningn seoro sobre ella;

Palomades fue

aquel diablo que

coracon? por

la

ni

amparase,

me

dixo:

triste,

de aqui adelante

Como!, vos soys

ha puesto tan maa tristeza en mi

mi

yo vos castigare, que jamas

fe,

fares otro pesar a ningn cauallero; z saco la espada,


z diole tan

grand golpe por encima de

la abri por medio, z echlo

muerto ha

la

cabeca, que ge

tierra, z

por su camino fasta que fue llegado a

z fuese

que

all

mas

la

era la reyna, z ella estaua a las finiestras,

puerta estaua bien cerrada; z

fazedme

caualgo
la torre,

abrir la puerta,

seora,

el dixo:

a vos plaze, que bien z

si

lealmente vos he ya ganado; z ella dixo: asi

me

guarde Dios, y que es verdad que vos demandastes el


don falsamante z con gran engao z como mal cauallero,
z

consejovos que os partays de aqui;

si

no,

si

Tristan

vos alcanca, no querriades ser nacido. El dixo: no

me

de aqui mientra que vos aqui esteys; ca

partir

me

bien creo yo que Tristan no

mente yo he ganado;
finiestras,

Palomades

echlo a pacer por

el

luego

o morir sobre

la

la

prado, z

el

alli

demanda. E

aquello que leal-

reyna tirse de las

freno a su cauallo z

tiro el

proposito de no se quitar de

tire

echse a dormir, con

fasta lleuar a la reyna

asi

estudo

Tristan vino en busca del z lo fallo

alli

fasta

que

y Gorualan.
E agora tornemos a Tristan, que era venido de caca.
el

[XXX.]

DE COMO DON TRISTAN FUE EM POS DE PALOMADES,


QUE LEBAUA A LA REYNA YSEO, Z SE COMBATIO
CON EL.
Dize

la

ystoria que, quando Tristan fue venido de

caca, era ya noche,

quando fue en

z,

el palacio, fallo

todos los caualleros tristes z desconortados por su se-

ora que hauian perdido,


dixoles: Seores,

ca yo vos dexe

Tristan se marauillo,

como estays

muy

desconortados,

asi

alegres, z agora soys en triste-

za?; z ninguno no ge lo oso dezir, z el se fue delante


del rey, z dixole: Seor,
z el dio

como estays todos

vn grand sospiro,

que vos de aqui

z dixo:

Sobrino, despus

vn caualero

partistes, vino aqui

dixo que hauia hecho vn grand seruicio a


z

que

que

le

ella,

que

creyendo que

yo desto fue

le

tal

el

demandase,

ge

don fuese,

triste, z

valedero; z

Palomades

el

el

z el caua-

z el

demando

a la reyna, z

digela con esta condicin: que en


si

por fuerca de armas, que

la tirase

le fizo,

confirmase yo; z yo confrmelo, no

todo mi reyno del non fuese tocada, z


ro

reyna,

la

por aquel seruicio que tan sealado

prometiera vn don qual

lero quiso

tristes?;

otorglo

Pagano,

asi,

algn caualeel

don no fuese

z el caualero

z bien se

ha nombre

yo quel no es vuestro

amigo, z en toda mi corte no vuo caualero que contra


el

osase tomar armas, saluo vn caualler estrao bueno

z cortes

que estaua mal herido, que venia a

la

reyna

que

guaresciese; z

lo

hera en

em

123

el,

desque vio que

reyna no

la

corte, que la auia lleuado Palomades, fue

la

pos dellos,

non sabemos que contecio

del.

quando Tristan oy esto, dixo: o couardes caualleros,


z

como son desonrrados por vn

solo cauallero!; que no

meresciades todos quantos caualleros soys en Cornua11a

biuir tan sola

en

vn

de mi seor

la

ora; ca,
el rey,

si

en mi mano fuese como

yo vos mandara cortar

cabecas a todos, porque dexastes lleuar

las

reyna de

la

la

corte sin ninguna resistencia que ninguno le fiziese;

luego Tristan demando sus armas


le dixo:

z cauallo, z

Seor Tristan, a mi paresceria,

si

Gorualan

a vos plu-

guiese, que esta noche quedasedes aqui, que es tarde,

que ha gran pena podremos ver quien va o quien viene


por

el

camino; z

dormir aqui,

ni

fasta

el dixo;

ni

por Dios, amo, no quedare

pasare ningn tiempo en esta corte,

que sepa o aya cobrado algunas nueuas de mi

ora Yseo; z en esto llego

el rey, z

se-

dixo a Tristan:

seor sobrino, yo querra que esta noche quedasedes


aqui; z Tristan dixo: por Dios, seor, no

mundo;

des, que no lo har por cosa del

de vuestra descricion en poneros a vos


corte a rescebir

promesas

mengua de vn

me

lo

man-

marauillome
z a

toda

solo cauallero con tales

mercedes; z mando Tristan que diesen

ceuada a su cauallo,

quando

la

vuo comido, armse

bien z subi en su cauallo, z fue Gorualan con


z

fueronse a

la

la floresta

mucha espesura de

noche,

la

con grand trabajo, por causa de


la floresta,

por

la

andando buscando por todas

floresta a la

escuridad de

la

de

la

las partes

reyna o a Palomades, paso toda

z quando. vino la

el,

maana que

el

la

noche,

sol fue salido, ellos

vieron de luee a Sagramor, que estaua herido caydo

en

tierra, z

dixo Tristan a Gorualan: amo, descaualgad,

124

vereys aquel cauallero

esta muerto o biuo,

si

que

aquesto ha fecho Palomades; z Gorualan fue contra


z

Sagramor, en que

lo

vio venir, aleo la cabeca z dixo:

Seor cauallero, por Dios vos ruego que

me ayudeys

demando

a leuantar; z en esto allego Tristan, z


uallero quien le hauia

hecho aquellas heridas,

mor respondi: seores

al ca-

z Sagra-

caualleros, por Dios, amelas

me

fecho dellas Palomades, z dellas otra auentura que


hauia venido, z

si

el,

yo vuiese alguna buena ayuda, yo

en Dios que presto guarasceria; ellos

lo

fio

leuantaron de

aquel lugar z pusironle en su cauallo, z lleuaronle consigo fasta vn monsterio de frayles para que

guares-

lo

ciesen z lo ouiesen en su encomienda; z quando llega-

ron

al

monsterio, Tristan dixo que llamasen

mas reuerendo que hauia en

qual era el

quando vino, Tristan

le fizo

al prior, el

la tierra;

grand reuerencia

z dixole:

reuerendo padre, yos pido por merced z por nuestro


Seor, que mandeys tomar este cauallero z

yo voluere por aqui

curar, z

le

fagays

z lo leuare, z lo regrades-

cere a vuestra reuerencia. El prior dixo que faria todo

que Tristan

lo

dixo que

si

le

rogaua de buenamente,

z Tristan le

ante quel veniese guarescia, que

lo

lleuasen

ante del rey Mares; z los frayles dixeron que les plazia

de grado,

z Tristan se despidi dellos, z

Gorualan,

z fallaron

dos caminos,

yos por este camino del pilago,


de

la floresta, z

uas,

andemos tanto

z Tristan dixo:
z

el

y
amo,

yo yre por este otro

fasta

que sepamos nue-

qualquier que antes lo fallare, torne aqui; z

Gorualan dixo que

le plazia, z

Gorualan paso vn

rio, z

fuese para

quando

saludes,

fueronse

alia, z

paro mientes, z vio vna torre

vio estar a las finiestras a la reyna,

la vio, saluola

cada vno fue su camino,

Gorualan

le

cortesmente, z ella
dixo: seora,

le

torno las

como estays

aqui encerrada?, z ella le respondi z dixole: Gorualan,

no veys ay delante vos a Palomades

que

me

Pagano,

el

que no puedo es-

tiene aqui encerrada, z dize

capar que no faga comigo su voluntad?; z Gorualan

Palomades que dorma,

miro, z vio a

comencole de llamar fuertemente,


tar,

porque

z fuese para el z

no

poda desper-

le

soaua vn sueo: que estaua con su se-

el

ora Yseo conpliendo su voluntad z todo su amor carnal; z

Gorualan no quedo de

llamar fasta que aleo la

lo

cabeca, z dixo: quien eres

diablo,

tu,

que me has

quitado del mi dulce folgar en que yo estaua, z yo

soaua que tenia en mis bracos a


por cierto,
ra

por

tu fueses cauallero

si

mas ruegote que

ello;

dexame dormir
le dixo:

si

te

el tu

dormir no te valdr

por ventura Tristan te alcanca, no

paras sin batalla; por

me

armado, yo te castiga-

vayas tu camino, y
fazer mi dulce sueo >; z Gorualan

por Dios, cauallero,

nada, que,

reyna mi seora?

la

la

mi

fe,

le

dixo Palomades,

el

no

que yo lealmente he ganado >; z torno


comenco a fazer aquel mesmo sueo que

tirara aquello

a dormir, z

de ante auia fecho, z Gorualan se torno contra


resta, z fallo a Tristan, z contole aquello
le

esca-

hauia dicho, z de

respuesta que

como despertara

le diera z el

que

la flo-

la

reyna

a Palomades, z la

sueo que

fazia;

quando

Tristan supo esto, fue alegre porque los hauian fallado,

caualguemos

z dixo:

asi, fallaron el

lomades

lo

vamos contra

ruano muerto,

ellos; z

yendo

luego pensaron que Pa-

hauia fecho, z andovieron tanto, que llega-

ron a la torre z vieron estar a la reyna a las finiestras; z

quando

a dar bozes,

ella vio

a Tristan z le conoci,

en manera que Tristan

Ay, mi seor, z

como no veys que

miedo de Palomades!;

la

comenco

conoscio, z dixo:

esto encerrada por

z Tristan fue alegre

de aquello

126

reyna, z dixo a Gorualan: yd

que dixo

la

z dezilde

que se apareje a

la batalla;

cauallero

al

Gorualan se fue

para Palomades, que dorma, z abaxose tanto que

echo mano por

mal de su grado, z quando

tar a

Quien eres

le

visera del yelmo, que le fizo desper-

la

tu, diablo,

fue despierto, dixo:

el

me

que dos vezes

tado del mi dulce sueo?; por

la

mi

has desper-

tu lo pagaras.

fe,

Cauallero, dixo Gorualan, leuantadvos, que ved aqui


a Tristan que os espera a

la batalla;

cauallo, z psole el freno, z caualgo, z

z fue para su

tomo su escudo

z su lanca, z fuese para Tristan z saluaronse, z Tristan


le

dixo: Palomades, qual ventura

ta tierra, o por

rey mi seor?; z Palomades


asi

como

villana al

cont todo

le

el

fecho

era venido, z Tristan le dixo: Palomades,

le

otras vezes

me haueys hecho

que os vayays vuestro camino,


na mi seora;
sin batalla,

vos traxo en aques-

que haueys fecho tan gran

cierto, dixo

que yo

la

desonrra, z ruegovos
z

que dexes a

Palomades, no

he ganado lealmente;

la

la rey-

dexare

z Tristan

vio que la batalla no se poda escusar; dixo: vos ha-

ueys yantado?;

el

dixo que no, antes hauia endurado

dos das; z Tristan dixo a

la

reyna que

viandas, que queran comer, que


nester. E,

mer en

le fizi[e]se traer

mucho

lo

hauian me-

desque aquello fue hecho, asentronse a co-

el

donzella de

prado, z Gorualan seruia a Tristan, z vna


la

torre seruia a Palomades; z

quando ouie-

ron comido, dixo Tristan a Palomades que se apareja-

sen a
los

la batalla, z

a ferirse de grand poder, z Palomades cayo en

tierra, z

tierra;

fueron amos caualleros en sus caua-

Tristan fallesciole

la

cincha z vuo de venir a

z ellos se leuantaron lo

Palomades tenia

la

tan lo ouiera muerto

mejor que pudieron,

pierna de yuso del cauallo, z Trissi

quisiera, lo qua

Palomades ge

lo

127

tudo en gran cortesa; quando

ronse a

ferir

fue leuantado, fue-

el

de mortales golpes de sus espadas, que

sus escudos z sus armas rompian; tanto fueron combatidos,

vno

que estauan ya cansados,

z tirronse afuera el

del otro por cobrar fuerca, z a

poca de ora leuan-

taronse, z fueronse a ferir de tal poder, que era marauilla,

Palomades conoscio bien que

tiempo de

la

muerte, que

z Tristan lo mejor.

el

hauia

lo

E Gorualan, en que

batir tan mortalmente, fue para la

era venido

el

peor de

los vio asi

reyna

al

la batalla

z dixole:

comSe-

ora, en esta batalla son los dos mejores caualleros del

mundo,

z seria

grand dao

por que

ellos muriesen,

si

os pido de merced que, por vuestra honrra, que vayays


alia z

que pongays paz entre

ellos; z

quando

la

reyna

esto oy, decendio de la torre z fuese ha ellos, z dixoles:

Caualleros, yo os ruego que por mi amor z por

honrra de caualleria, quede por esta noche, que agora


es ya tarde z soys cansados; quando los caualleros

oyeron esto, dexaron de se combatir


a la torre, z

quando fueron dentro,

la

tornronse todos

reyna dixo ha Pa-

lomades: Cauallero, yo os ruego que, por amor de mi,

me

fagays vn mensaje

lo faria

de buenamente; z

que
que

me

al

leueys vnas cartas

rey Artur; z

la
al

el

dixo que

reyna dixo: yo quiero


rey Artur z a

la

reyna

Ginebra, z saluddmelos de mi parte, z dezidles que

dos caualleros, que son los mejores que ay en


do, en los quales ay todas las

bondades

el

mun-

z cortesas z

tuercas; z quando Palomades oy esto, pens que

reyna

lo fazia

la

porque no muriesen entramos, que non

por las cartas, z dixo Palomades: Seor Tristan, todo


esto que

yo he fecho, fue por

tal,

que prouase mi per-

sona con vos, z conozco que soys


con quien yo nunca

me

el

mejor cauallero

combatiese; z vos, seora Yseo,

128

bien veo que este mensaje que

me mandays que

que es porque nuestra batalla no aya


con justo
cio en

titulo

deseruir,

me

quiero partir de

mandado;

tomo

la

saco de

me

me

con consentimiento del rey z de toda

me no

condicin que

el

me

el

me

bondades

tiro

de ma-

qual ayna fuera muerto,

mas yo

z el

perdonar todo su mal talante que Tristan

hauia, z agora

cuenta de

lo

Tristan z

le

Palomades se va a esa corte por daros

que pasa,
la

tal

por fuerca de

z, cierto, las

de Tristan son siempre valerosas,


le hize

con

la corte,

le tirase

don fuese ninguno,

nos de Palomades,

le fue

hauia fecho, z

fiziese desonrra en todo el reyno,

cauallero alguno

si

armas, que

Pagano me

el

rey Mares por vn don que

la corte del

mu-

presento a vosotros, vos fago

otorgado por mi, por seruicio que

las cartas, z

corte del rey Artur; yo, la reyna Yseo,

saber que fue ventura que Palomades

que

la

asi:

ger del rey Mares,

faga,

verdad es que

yos tenia ganada,. pero, porque yo pre-

mucho no vos

batalla z fazer vuestro

dezian

fin;

z dile estas cartas

que leuase.

reyna se retruxieron a cenar,

ana tomo su camino Palomades,

z tanto

la

ma-

andubo, que

llego a la corte del rey Artur z dio las cartas al rey z


la

reyna; z a todos los de

reyna era

libre a

su onrra

E agora tornemos
(1)

En

la

corte plugo porque la

(1).

a Tristan.

lugar de este episodio de Palomades que traen

el

texto

Le Morte Darthur, de Sir


Thomas Malory (cons. la edicin H. O. Sommer; London, D.
Nutt, 1889; vol. i, pg. 316 y siguientes), el primitivo poema de
Thomas (seguido aqu por la Saga escandinava, por Godofredo

espaol, la novela francesa en prosa y

de Estrasburgo, por Sir Tristrem y por la Folie Tristan) contena otro muy distinto: un da que Tristn ha ido de caza, llega

129

[XXXI.]

DE COMO DON TRIS TAN, Z GORUALAN, Z LA REYNA YSEO,


PARTIERON DE LA TORRE Z FUERON A LA CORTE
DEL REY MARES.

Muy

alegres quedaron en la forre Tristan z

z Gorualan,
el

que ninguno no

dia fue venido, los dos

les fizo enojo.

la

reyna

E quando

amados se leuantaron,

z Tris-

Marke un barn de Irlanda, en un buque de su proCabalga en un hermoso caballo y se dirige la corte de


Marke, sin lanza ni escudo, pero llevando la espalda un harpa

ai

puerto de

piedad.

incrustada de oro. El barn era un antiguo adorador de Iseo, y


slo por su amor vena la corte de Marke. Este, advertido por
la reina, le

recibe con todo agasajo y

le invita

comer. El barn

acepta; pero se niega desprenderse del harpa.

Despus

del ban-

quete, el rey le ruega que toque alguna meloda. l consiente,

con
el

la

rey,

reina.

condicin de que

el

Marke

le

otorgar un don. As

lo

hace

harpista, despus de tocar maravillosamente, pide

Marke

se ve obligado drsela;

tienda, levantada la orilla del mar,

el

barn se

la lleva

la

su

y manda preparar el buque


(*), y el barn, tomndole

para zarpar. Tristn llega con su rote

por un juglar,

le

Hcelo Tristn,

ordena que cante algn lai para entretenerles.


y,

cuando acaba,

la

marea ha subido ya y la nave


marea baje, para

est flote. El barn proyecta esperar que la

que Iseo pueda atravesar

el

puente sin mojarse. Tristn se ofrece

llevarla sobre su caballo; pero,

cuando

la tiene

en sus brazos,

escapa hasta internarse en una floresta, donde pasan


y, al
(*)

lee

en

la

noche,

siguiente da, devuelve la reina Marke, rogndole que, en


Instrumento msico. Que cantes huna laude en rota ho en gigua, se
el Libre de Appollonio (ed. Janer; c. 184).

130

tan quiso probar a la reyna, z dixole: Seora, vos

sabeys

grand amor que es entre vos z mi,

el

no podeys estar de yr a mi,


he gran miedo que

el

ya de

ni

que vos

yr a vos, por que

nuestro hecho sea descubierto; z

por esto querra yo, agora que hauemos tiempo, que


nos fusemos

he por rey,

al

mi reyno de Leonis, z yo leuantarme

no haure miedo que ninguna persona

faga enojo; z

la

me

reyna respondi: Seor Tristan, esto

que vos dezis, se podra bien fazer, mas vos seriades


llamado falso rey z yo falsa reyna, z seriamos reutados
por todos los reynos z por todo

el

nos estaremos en

dir mejor:

mundo; mas yo vos


z tendremos

la corte,

celado nuestro hecho, z de aquesta tornada abreys vos

gran prez,

z onrra z

z el rey z todos
z Tristan touo

prouecho del reyno

vos tendrn por

que aquello era

ron a Dios ha aquellos de

camino, z fueronse para


llos

de

la torre

damente;

puerta de

la

la

la

gente,

cauallero;

la torre, z

metironse en

el

corte del rey Mares; z aque-

reyna

z Tristan

muy

onrra-

llegaron a la

cibdad, todas las gentes lo rescibieron con

sin Tristan, z

por

el

dos, z siguironlos fasta

reyna por

la

mejor, z acomenda-

truxeron del canpo su seor

quando

de

muy buen

lo

gran onrra z alegra, z dezian que

nada

la

mano

el

reyno non valdra

somos honrraTristan tomo la

en todo lugar
el

palacio; z

z lleuola delante el rey, z dixole:

Seor, tomad a vuestra muger, que yo

la

he acor[r]ido

a buen tiempo por fuerca de armas; z guardadvos que


otra vez no fagays tan desaguisado don, que prometolo

sucesivo, sea

Tristan &. a
similitud,

que

ms cauto. E. Loseth (Le romn en prose de

pg. xxvi) sospecha, y creo que con gran veriel

episodio del harpista irlands pudo formar un

lai aparte, utilizado independientemente por


prosista.

Thomas y por

el

vos en buena
que no

el

fe

que mas fuerte cosa es

dar; por Dios, dixo

mas prometovos que de


don que

131

la

el rey,

adquerir

el

bien es verdad;

aqui adelante no faga ningn

reyna no saque dende; z estando en estas

palabras, llego Sagramor, aquel cauallero que Paloma-

des hauia derribado, z

le dio

z era

vn buen

castillo

z fizlo

reyna

dieron gra-

el fiziera, z el

la

cibdad

adelante fuese su

alli

reyna

la

ha vna c-

lo lleuo

desarmar, z catle las feridas que hauian

seydo mal curadas,

psole tales poluos z vnguentos,

que a poco de tiempo fue bien sano,


grand honrra

le

que estaua delante

de grand renta, z que de

cauallero z de su corte; z

mara

la

onrra por aquello que

cias, z le fizieron

rey

rey z

el

z hizieronle todos

(1).

[XXXII.]

DE COMO SE COMBATIO TRISTAN CON LAMARAD


Z SU PRIMO, Z COMO LOS VENCIO.
Dize

la ystoria

que, vn dia de gran fiesta,

rey fizo

cibdad seys tiendas, que quera yr a

lleuar fuera

de

la

holgar con

la

reyna

mientra ellos estauan

(1)

el

con Tristan

asi,

Los manuscritos de

con

la

corte,

vieron venyr dos caualleros,

los siglos

xm,

xiv,

xv y

xvi, que

contienen la novela francesa en prosa, intercalan aqu los episodios de la acusacin de Andret, del ataque del rey Tristn, de
la

huida de ste

y de

la floresta,

la reconciliacin del

con Gorvaln y cuatro caballeros,


el ofensor de su honra. (Cf. E.

rey con

Loseth; obra citada, pginas 37-38).


estraos:

132

vno hera Lamarad de Gaones,

el

vn su primo

(1); z

z el otro era

fueronse derechos para las tiendas

z descaualgaron, z entraron dentro z saluaron al rey

muy

cortesmente, z

rey les torno las saludes; y


quando ouieron estado vna gran pieca, demandaron por

la

reyna, y

el

el

rey les dixo: vedla en aquella tienda, do

axedrez con Tristan.

fueron a aquella tienda y fallaron

la

juega

la

al

caualleros se

los

reyna, y saluaron-

cortesmente, z ella los rescibio bien; z dixo Lama-

mas fermosa duea del mundo, z verque me la loo; mas mas fermosa es la reyna

rad: esta es la

dat dixo

el

de Organia;
bien hermosa;

hermosa

respondi su primo, z dixo: cierto, es

mas Palomades deue de saber

z buena, z esto es gran

si ella

es

verguenca de todos

de Cornualla, que no saben defender su seora>.

los

Cierto, dixo Lamarad; estos caualleros son malos


z falsos, z
la

reyna,

contra

no pasaran ansi en

corte de Tragona; z

la

quando entendi estas palabras, boluiose

Lamarad

z su primo,

vosotros soys caualleros

Caualleros,

dixoles:

fijos

de reys, o soys caualle-

ros andantes que dezis mal de dueas? Cierto, dixo

Lamarad, entre nosotros ay


lleros andantes;

respondi

fijo

la

de rey,

somos caua-

reyna: quando delante

dueas dezis mal, que fares detras?; dixo Lamarad:


Seora, yo no digo mal de dueas, z

he dicho de vos, ruegovos que

me

si

algund mal

perdoneys; mas

digo z dir que aquestos caualleros de Cornualla son

malos z desleales, z que ge

(1)

Segn

la

lo

prouare por fuerca de

novela francesa en prosa: Lamorat y Driant,

hijos del rey Pelinor de Listenois.

Ya veremos

tulo lxxiii del Tristn castellano, se

que, en

el

cap-

menciona un Lamarad

de Liconays, que muri en tiempo del rey Uter Padragon.

armas>;

133

de aquestas palabras peso ha Tristan, mas

comenco
Lamarad acomendo a la

dio a entender que no paro mientes, antes

a hablar con vn cauallero; z

reyna a Dios,
vos,
z

como no

deuia,

yo dixe cosa contra

si

yo vos ruego que me perdones;

yos perdono todo mi mal talante, con

dixo:

ella

Seora,

z dixo:

que non digays mal de dueas;

luego se fueron su

quando fueron alongados vn poco,

camino,

z,

fallaron

vn donzel que traya vn gauilan, z venia de


al rey Mares que nos

ellos

caca, z dixeronle: amigo, dezid

demandamos
dixole como
el

justa;

donzel fuese para

z el

el

rey, z

demandauan justa; z
rey pregunto que por qual razn la demandauan;
aquellos caualleros

Tristan le cont toda la razn, z luego

dos caualleros z embiolos

alia, z

el fizo

armar

Lamarad

su primo de

quiso hauer la primera batalla, porque fuera primero

Lamarad ge

cauallero que Lamarad, z

lo

otorgo, z los

caualleros se fueron ferir ardidamente dos por dos;

a los primeros golpes,

cayeron en
ron

tierra, z

mano a

las

los

caualleros de

Cornualla

luego fueron leuantados, z pusie-

espadas

fueronse para

ellos, z los

otros les dixeron: caualgad en vuestros cauallos, z

vos z dezid

al

los caualleros

rey Mares que avn queremos justa con

malos de su corte;

mejor que pudieron,

como
el

yd

fueronse

les hauia contecido z

z ellos
al

rey

caualgaron
z

lo

contronle

como demandauan

justa.

rey z todos los otros fueron ayrados z saudos, z

embiaron

alia

quatro caualleros, z todos los que mira-

uan a los quatro caualleros, dezian: agora morirn los


dos.

E quando

los

dos caualleros los vieron yr, vol-

uieronse los vnos contra los

otros,

dieronse tan

grandes golpes, que derribaron a los quatro caualleros,


z

demandaron merced,

Lamarad

dixo: yo os abre


merced,
z

vays

garon

vosotros caualgays en vuestros cauallos

si

rey que nos querernos justa; i ellos caual-

al

lo

134

mejor que pudieron, z fueronse delante

el rey;

z todos fueron tristes quando vieron que por dos caua-

lleros

heran

asi

desonrrados; harmaronse diez caualle-

ros, z dixoles el rey: si

merced abreys perdida;

no los traeys muertos,


z

dixeron que asi

la

mi

lo haran, z

fueranse a los dos caualleros, z quando los vieron yr,

fueronse meter en medio, z comentronlos a

que aquella batalla era a marauilla,

ferir; asi

z a tanto lo fizieron

de bien los dos caualleros, que los diez caualleros

comencaron ha huyr,

z fincaron

muertos en

el

campo

quatro, z los dos primeros tomaron de las lancas de


los muertos, z los otros fueron delante el

feridos z dellos maltrechos; z el rey,

fue

mas

Rey, dellos

quando vio

esto,

dixeron que aquellos no eran caualleros,

triste, z

mucho nos han desonrrado

diablos, ca

por todos tiempos;

a Cornualla

armronse treynta caualleros,

rey les dixo: yo os juro para

la

mi corona, que,

si

z el

vos-

otros soys vencidos, que a todos vos cortare las cabe-

cas.

comencaron a

los caualleros

alcancaua

el

vno

al otro;

y Lamarady

correr,

que no

su primo, en que

vieron esto, dixeron: agora es tiempo, z es menester

que muramos como buenos, que toda


ne sobre nos,
tro poder, z,

z antes
si

la caualleria vie-

que todos lleguen, fagamos nues-

morieremos, morremos con onrra, z

los desuaratamos,

si

podremos dezir que hauemos abaxaz seremos tenidos por valientes

do a toda Cornualla,
caualleros; z

boluamos

los cauallos a ellos; z fueron-

ls a ferir tan mortalmente,

tados, asi

muertos

como venan,

que ante que fuesen ayun-

asi

los

desuarataron, dellos

los

vnos comencaron a

dellos feridos,

fuyr z los otros demandar merced; z ellos dixeron:

merced abreys, en
que

135

que vos vays delante

tal

digays que queremos

le

delante

el

rey

fueronse

justa; z ellos

rey z dixeronle: Seor, nos z vos somos

el

todos muertos, que dizen aquellos caualleros que no se


partirn de

alli

mientra que caualleros vean en pie.

El rey fue

muy

saudo, que ante quisiera ser muerto,

z hizo llamar a Tristan,

ruegovos que vays

Mi buen sobrino,

z dixole:

ha vos plaze,

alia, si

no todos

si

tiempos sera despreciada mi corona; z Tristan dixo:

mucho me sera grand verguenca, que


hecho, que,
ninguna,

si los

yo venciese, no

yo abre onrra, que

ni

dos; z a tanto le rogaron

de fazer, z

el

ellos lo

la

desonrra

les seria

ya cansa-

ellos estn

rey y

han bien

reyna, que lo ouo

se armo z subi en su cauallo, z fuese

el

para los dos caualleros; z quando Lamarad z su primo


lo

vieron venir, luego

aquel era

el

conocieron en

lo

el

caualgar que

buen cauallero don Tristan de Leonis, de

quien ellos se recelauan de ser muertos o vencidos, z

dezian que

si

aquel cauallero pudiesen derribar, que

hauian vencido a toda Cornualla;

demando a su primo

luego Lamarad

primera justa, z fuese para

la

Tristan, z fueronse a herir reziamente, z

a Tristan sobre

Tristan

por

la

le

el

escudo

rompiogelo con

dio tan grand golpe,

que

le

carne z derriblo del cauallo; z

z fuese para el otro,

dio del arzn

de

la silla,

la

meti

tiro la

ferio

langa, z
la

langa

lanca del

diole tan gran golpe por

que quebr

cauallo, z diole tan gran golpe,

chas quebr z dio con

Lamarad

el

que

la

lanca z

me-

firio al

el petral z las cin-

cauallero en tierra; z Tris-

tan voluio su cauallo para se tornar a las tiendas, z

Lamarad lo llamo, z dixole: buen cauallero, nos bien


vemos que soys mejor cauallero de la lanca que nos, z
yo querra que nos prouasemos a

las

espadas; z Tris-


tan dixo que quien era, z

Gaones;

z Tristan dixo:

136
el

soy Lamarad de

dixo: yo

vos haueys fecho tanto de

armas oy, que para todos tiempos Jiaueys ganado prez


z onrra, z

si

yo pelease con vosotros de

las

espadas,

serme ya gran verguenca, que soys cansados en vuestra caualleria;

que esto que yo he fecho, por fuerca z

contra mi voluntad, z por ruego del rey Mares, mi


lo

he fecho, por que os ruego que,

caualgueys en vuestros cauallos


comigo,

como

si

tio,

a vos plaze, que

vengays en

corte

la

yo har mucha onrra a vuestras personas,

Lamarad dixo
mas ruegoos

a buenos caualleros que soys; z

a Tristan: no quiero yo vuestro seruicio;

que juguemos de
lo

las

espadas >;

haria en aquella sazn; *z

z Tristan dixo

Lamarad

que no

dixo: si vos,

Tristan, nos quereys combatir comigo, querellarme he

de vos en todo lugar. Tristan dixo que no haria

nin-

guna cosa por cortesa, porque estauan cansados, que


no por miedo que les ouiese; z partise dellos z fuese
,

para

el

rey Mares, que

lo rescibio

onrradamente; z

Lamarad z su primo caualgaron en sus cauallos, z dixo


Lamarad en su coracon quel buscara a Tristan todo
dao quel pudiese. E fue Tristan bien seruido
rrado de todos los de la corte.

que no se auia combatido con


Tristan le dixo
le

el
el

como eran Lamarad

rey

de

le

hon-

pregunto por

las

espadas, z

z su primo,

que

fuera verguenca porque estauan cansados, que por

esto no se combatiera con ellos de las espadas, z que

a ellos no vernia desonrra ninguna, tanto auian fecho

de armas.

E agora dexemos
nemos a Lamarad.

estar a Tristan en la corte, z tor-

137

[XXXIII.]

DE COMO LAMARAD SE COMBATIO CON VN CAUALLERO


QUE ACOMPAAUA A VNA DONZELLA QUE LLEUAUA
VN CUERNO ENCANTADO.
Mientra Lamarad z su primo se yuan por su camino,
toparon con vn cauallero que lleuaua vn cuerno de mar-

muy

fil

rico z bien guarnido

don de seda,
lleuaua

el

yua con

cuerno.

de oro z plata, con vn cor-

cauallero vna donzella, que

el

E Lamarad, quando

lo vio,

pregunto

donde yua. E el les dixo que a la corte del


rey Artur, que la hada Morgayna embia este cuerno al
al

cauallero

rey Artur >.

E Lamarad

les

rogo que

le

dixessen que vir-

tud auia aquel cuerno; yo os lo dir, dixo

aqueste cuerno,

si

haga maldad, hnchalo de vino


beuiere con

z si ella

hecho algn mal,

el

el,

oy,

el

no yra a

vino se

le

si

ella

le
el,

ha

derramara por los pe-

E quando Lamarad

se marauillo, z dixo: Por Dios, este cuerno

la

corte del rey Artur; antes yra a la corte del

rey Mares. Cierto, dixo

(1)

donzella:

hgala beuer con

es casta z buena, e

chos, que no podra beuer con el (1).


la

la

alguno ha duda que su muger

el

cauallero,

no yra en

la

E. Loseth (obra citada, pg. 39) hace notar que este tema

Lai
du Cor del anglo-normando Roberto Biket (siglo xn). Gastn
Paris (La littrature frangaise au Moyen Age; 4. e d.; Paes bastante frecuente en la literatura medieval, y cita el

rs,

como diferencia sobre el mismo


manteau mal taill. Algo semejante es tam-

1909, pg. 98) recuerda,

tema,

el

cuento del

138

auemos mandamiento

corte del rey Mares, ca nos no

para ello. Dixo Lamarad: Pues, caualler, aparejad


os para

me

esso

la batalla.

Plazeme, dixo

caualler, ca por

el

fue encomendada aquesta donzella.

se arredraron

vno

el

del otro, z dieronse tan mortales

golpes, quel caualler de

puso mano a
caualler le

la

donzella cayo, z

espada para

la

le cortar la

demando merced. No puedes

me prometes

luego

de lleuar

el

cuerno a

res. Seor, dixo el caualler,

la

Lamarad

cabeca; z
auerla,

corte del rey

yo vos

lo

si

el

no

Ma-

prometo so-

bre orden de caualleria, que yo har todo aquello que

vos

me mandardes;

vos; z

el

dixo Lamarad: Pues leuantad-

se leuanto z subi en su cauallo, z

Vos le presentareys
de Lamarad de Gaones.

le dixo:

luego

el

tanto, hasta

ron

al

ende.
bin

el

res en

Lamarad

rey Mares, de parte

caualler se fue por su camino, z

que llego a

rey en

al

la silla, z

E quando

corte del rey Mares, z falla-

la

toda

rey z

el

la

la

gente de su corte estaua

gente vieron

episodio del escudero viejo que trae

Amadis de Gaula

El Ariosto imit

el

anduuo

el

el

cuerno, ma-

tocado de las

flo-

(n, 13).

episodio en

el

canto xliii del Orlando Fu-

rioso:
Disse Melissa: io

ti

dar un vasello

Fatto da ber, di virt rara e strana;

Qual gi, per fare accorto il suo frateilo


Del fallo di Ginevra, f* Morgana.
Chi la moglie ha pdica, bee con quello;
Ma non vi pu gia ber chi 1' ha puttana;
Che'l vin, quando lo crede in bocea porre,
Tutto

si

sparge, e fuor nel petto scorre.

Lo que ignoro si alguien ha advertido, es que esta tradicin


ms remotos de lo que parece: procede de una

tiene orgenes

prueba

judicial, de que se habla en el Antiguo Testamento (Nmeros, v, 12-31) y que consta ya en el cap. 132 del Cdigo de

Hammurab (aos 2193

2150 antes de Cristo).

139

mucho, z dixo el cauallero: Seor rey MaLamarad de Gaones os embia mucho saludar, z vos

r atrillronse

res,

embiaeste cuerno encantado,

qual ha esta virtud: que

el

algn cauallero quisiere prouar a su muger de adulte-

si

rio,

que

de a beuer con este cuerno;

le

z si ella es

en

culpa a su seor, no podra beuer con el; z contole en

como

lleuaua a la corte del rey Artur,

le

embiar a su corte.

el

rey se marauillo, z dixo quel que-

prouar aquel cuerno, z hizolo hinchir de vino, z

ra

hizo dar a

y como Lamarad

auia conquerido por fuerca de armas, z quel lo quiso

lo

la

reyna que beuiese,

el

cuerno, que era

encantado, z que no quera ser abiltada por

Por

la

mi

dixo

fe,

dueas.

ella z las otras

reyna dixo que no beueria con

la

razn.

tal

a vos conuiene hazer, querays

el rey,

o no, z luego, en pos de vos, todas las otras dueas.

E quando
con
el

el

la

reyna vio que no se podia escusar de beuer

mas ante que

cuerno, quiso beuer,

vino a

la

boca,

la

mano

le

ella lleuase

tembl tan fuerte, que todo

se le derramo por los pechos, z desto Tristan z

fueron tristes; z
el

mando

cuerno, pues que

los caualleros

de

la

el

rey

reyna auia beuido. E desto todos


fueron descontentos, porque

la corte

sus dueas auian de beuer con


na, z

el

rey que todas beuiesen con

el

cuerno,

como

la rey-

que podran, por ventura, caer en verguenca,

ochenta dueas que eran a

la

cierto que,

de trezientas

sazn ay en

que con

el

la corte,

no vuo, saluo veynte z vna

cuerno pudiesen bien beuer.

el

(1),

rey fizo

mandamiento que todas juntamente fuesen quemadas.

(1)

Los manuscritos de

la

novela francesa en prosa, slo ex-

ceptan cuatro; alguno reduce


texto segn el cual no qued

la

excepcin dos, y aun hay

ninguna duea exenta de

Tvola Riionda habla de trece. (Cons. Lseth; op.

culpa.

cit.,

La

pg. 39).

140

Entonces se leuanto vn cauallero en pie


rey,

vos matar

si

quemar quereys

z dixo:

Seor

reyna, por vn

la

cuerno encantado que es aqui embiado por malqueren-

vos

cia,

no

le

lo

podes

Por Dios,
de

si

hago yo

mia tengo por buena,

la

hares vos mal; z esso

E quando

otros de la corte.

asi

mas

fazer;

mesmo
el

dixeron todos los

rey oy esto,

el dixo:

vosotros las teneys por buenas z leales,

la

mia, z avn por mejor, z porque ella es

alto linaje; z el

rey perdono a

reyna

la

z a todas las

otras dueas, z hizo quebrar el cuerno delante todos,


asi

que del cuerno

de

la

sali

vn fumo que subi

qual cosa fueron todos espantados.

rezio ayre,

al

Tristan fue

muy triste, z dixo entre si mesmo: Asi


me ayude, mucho sea bien empleado a mi, que todo
me ha venido porque yo dexe a Lamarad, por mi

desta auentura

Dios
esto

cortesa,

das, z

que no quise combatirme con

por aquella razn ha

rey Mares z a mi seora

por densonrra de mi

lo

el

la

puedo, que no

le

reyna z a toda-la corte,

ha embiado. Por ende yo pro-

le

dar

estando

por seruir z estar con


asi

si

la

yo topo con
muerte,

valdr su encantamento

passado esto, vino vn dia a

zella (1)

de las espael

meto, a orden de caualleria, que,

algunas partes, que yo

el

desonrrado a mi seor

vn gran tiempo,

la

la

ni

si

el

su cuerno.

corte del rey

vna don-

reyna en su corte.

ella se

en

hazerlo

enamoro de

Tris-

porque era buen cauallero. E dixo que daria a el


su cuerpo para hazer toda su voluntad, z busco vn dia
como f abase con el en lugar que ninguno no los viese,

tan,

z llamlo z dixole: Cauallero,

cho enamorada de vos,

yo mas ame

(1)

Segn

ni tanto

la

sabed que yo soy mu-

no ay cosa en

como a

el

mundo que

vos, por que vos ruego que

novela francesa en prosa: Basile.

141

Tristan, quando oy estas


como dezis estas palabras?
orden de caualleria, que si mas me tor-

seays seor de mi amor.

palabras, dixo: Donzella,

yo prometo, a

nays a dezir esto, que yo vos fare quemar.


zella,

quando vio que Tristan

con mala voluntad, z dixo que


r,

don-

la

denostaua, tornse

la

buscara su dao;

ella le

a cabo de dos dias, la donzella se fue para Alda-

primo de Tristan

ret (1), el qual era

z sobrino del rey,

yo vos amo mas que cosa

z dixo: Aldaret,

del

mundo,

por que os ruego que seays donzel de mi amor, z yo


ser donzella del vuestro >.
plaze;

yo vos otorgo

amos en grandes amores;


la

Aldaret dixo: bien

auino que, vn dia, Tristan z

donzella estaua en lugar que lo vio,

la

pens en todo mal,

bed que Tristan

z la

fuese para Aldaret z dixo: Sa-

reyna se aman de

amor

fol

<z callad, dixo Aldaret, que Tristan no haria

me

asi estuuieron

reyna estauan hablando en vno z estauan jugando

con gran amor, z


z

mi amor. E

el

yo os

ella dixo:

conmigo.

la

reyna en

el

rey z dixo

lo

cama a su

lo

(2);

cosa.

har ver de vuestros ojos; venid

Aldaret fue con

la

tal

que auia

ella, z

vio a Tristan z a

plazer, z Aldaret se fue ante


visto.

rey dixo: cosa es

el

que no puedo creer, que Tristan haga tamaa maldad a

(1)

Andret, segn la novela francesa.

(2)

Emplebanse contrapuestos

y buen amor. Entendase por


deshonesto; y por

el

Arcipreste de Hita, en

el

segundo,
el

los trminos fol loco

primero,
el

amor

creo que de buen

(Amads de Ganla,

limpio y sin pecado. El

amor mi

ni, 12; ed.

claridad.
fija

os

Gayngos). En

le dio (el anillo)


el

mismo Amads

se emplea otras cuatro veces la citada frase (n, 14;

dem, 49).

amor

amor desordenado y

prefacio en prosa de su Libro de buen

amor, explica esos conceptos con harta


... as

el

m,

13; iv, 6;

Yo os

mi. Dixo Aldaret:

142

har ver, z seguidme;

lo

rey dixo que no quera. Dixo Aldaret: por

yo har cosa como sepays que se aman de

mi

la

el
fe,

amor.

fol

E, quando vino la noche,

el

tomo dos foces,

z psolas

cama de

la

reyna, para que,

si

en

por

tal arte

alli

entrase, que se cortase las piernas. E,

la

la

alguno

quando vino

noche, Tristan entro por vna finiestra que auia en

la

reyna, z estouieron hasta media noche; y


tenan asi tiempo aparejado, porquel rey estaua mal y

cmara de

la

no dorma con muger porque no

le

daase.

E quando

Tristan vuo folgado con la reyna, vistise una ropa de

seda

qusose yr, z topo vn gran golpe en las hoces

z sali del

auia

mucha sangre,

conoscio que hombre las

puestas escondidamente, z dixo a

alli

reyna:

la

Seora, sabed que somos descubiertos de nuestro he-

cho z yo so herido malamente, que quien puso estas

hoces aqu, no
tose

muy

puso sino por mi. E

la

reyna leuan-

triste z atole las llagas, z dixole

que se fuese

las

escondidamente, que

pornia en ello consejo.

ella

quando Tristan fue partido,


en las piernas con
gre, z dezia:

quantos

de

la

mente

la

las

ella se dio

grandes golpes

hoces, asi que sali

mucha

O santa Maria, muerta so! E

oyeron leuantaronse, z fueronse a

el

la

san-

rey z

cmara

reyna con grandes lumbres, z fallronla malaferida, z el fue desto triste,

z dixo a Tristan:

Vos soys culpante deste fecho z en aqueste mal, que


la cmara de la reyna sino vos. E

ninguno no entro en

dixo Tristan con gran saa, que todo hombre que


dezia, saluando su corona,

entrare en
esto,

el

campo con

que ayna

lo

el.

sabremos.

E el rey dixo: dexemos


E dixo la reyna que todo

hombre se tornase a su cama, que, por


llo

hauia hecho

el

lo

que menta falsamente, z yo

cierto,

traydor de Aldaret, que

le

aquequera

dar

la

que
z

muerte no ge

sino el; z luego se ato las llagas ella

lo fizo otro

echse en

cama.

la

merescendo, z no ayays duda

lo

rey quedo con ella z Tristan,

el

todos los otros tornronse todos para sus cmaras; y


no passo tienpo que Tristan z la reyna fueron bien saz

como

nos, z tornaron a hazer su hecho,

vn

dia

que Tristan

z la

solan.

auino

reyna estauan en vna cama,

z la

donzella velaua por hazer mala obra a Tristan, z paro

mientes por vna hendedura que estaua so

por

all

xole en

con

la

los vio estar.

E luego

di-

manera: Agora podreys vos ver a Tristan

tal

reyna en solaz.

vio, asi

puerta, z

la

se fue para Aldaret, z

como

la

vellaco para

el

donzella

le

oy

z lo
el

cama. Dixo

la

el rey:

es verdad o no; z vieron por la

puerta que era ya leuantado z estaua

hendedura de

la

acostado a

cama

bierto su manto.

si

lo

Seor, agora podes vos

reyna en

la

Esto quiero yo ver

Aldaret

auia dicho, luego se fue

rey, z dixo:

ver a Tristan con

la

E quando

posado en

E quando

el

el

estrado, z tenia cu-

rey los vio, dixo: Alda-

estando, non fazen semblante de ningn

ret, asi ellos

mal; z la donzella z Aldaret jurauan z afirmauan que


otras vezes z noches los auian visto estar en vno; z el

rey dixo: Agora vos aparejad, z sea preso; z Aldaret


fue luego z llamo diez caualleros, z dixoles:
z

Armad

haremos en guisa que prendamos a Tristan;

fueron todos armados delante


ellos,

la

comencaron a hazer gran ruydo,

jMuerael traydor de Tristan!;


oy, abri

pada con

cmara, z

la
el

puerta de

manto en

quereys dar

la

z luego

rey con
dezian:

quando

puso mano a

la

cmara

el

braco, z saliendo, dio

vn gran golpe de llano que


Falsos caualleros,

z Tristan,

el

lo

os,

lo

la esal

rey

derribo en tierra, z dixo:

comomeaues

salteado, que

me

muerte?, yo os castigare; z fue herir en


ellos

mortalmente con

echo en

no

le

la

escapo

tierra z

144

espada, que quatro caualleros


el

de los seys caualleros, que

hizieron mal, z no hallo cauallero que lo osase

esperar. E, en saliendo del palacio, encontr con Gorualan

que venia,

se su camino,

caualgo en

z pidi su cauallo z

a cabo de vna pieca,

z,

el

el,

z fue-

rey acord, z

leuantose, z dixo: Aldaret, do es Tristan? que lo

aueys fecho?;
der; antes os

no

z Aldaret dixo:

lo

podimos pren-

ha herido quatro caualleros

z el

nunca

vuo mal, z fuese. E el rey fue muy ayrado, z dixo:


O Aldaret!, Dios te destruya, que por tu locura yo
soy desonrrado
corte el

mas

z la reyna, z

me

has fecho yr de mi

valiente cauallero que nunca truxo armas!.

E agora dexemos

esto, z

tornemos a Tristan.

[XXXIV.]

DE COMO TRISTAN DERRIBO LOS DOS CAUALLEROS Z


LOS EMBIO AL REY MARES, Z LE EMBIO A DEZIR. QUE
LE EMBIASE SUS ARMAS, SI NO QUE ASI HARIA A TODOS QUANTOS CAUALLEROS HALLASE DE CORNUALLA.
Dize

la historia

paso de Tintoyl,
armado, que

el

rey

que Tristan caualgo z fue para


lo

embiaua.

E quando

dixole: Cauallero, aparejad os,

nistes ac.

el

Tristan le vio,

que en mal punto ve-

cauallero abaxo la lanca, z Tristan

fue herir, z diole tan gran golpe del espada, que


rribo a tierra, z a la
costillas; z

el

estando ay, vio venir vn cauallero

le

lo

de-

cayda que cayo, quebrantse

las

luego vino otro cauallero.

Tristan, quan-

do

tomo

vio venir,

lo

145

la lancea del

cauallero que hauia

derribado, z encontrlo por mitad de los pechos que lo


derribo a tierra, z quedle vn troco de

cuerpo, z Tristan quisole cortar

quando

llero,

lo vio, pidile

Si tu quieres auer merced,

lanca en

la

cabeca.

la

merced.

el

Tristan

el

caua-

le dixo:

toma este cauallero

z poni

en este cauallo, z tu mesmo, con esse pedazo de lanca

que tienes en
que

no

si

el

cuerpo, z ydvos para

me embia

el

rey, z dezilde

mis armas, que a todos quantos

caualleros fallare de Cornualla, har esto que he hecho

a vosotros; z prometiogelo que lo faria, z luego ellos

caualgaron en sus cauallos z fueronse para su seor


rey z mostrronle las heridas.

mostrando,

rio.

rey

el

ellos

estandogelas

cauallero que fue ferido de la espada,

el

toda

la

el

gente se marauillauan,

mu-

z el otro

cauallero dixo: Seor, Tristan vos embia dezir por mi,

que

embies sus armas,

le

si

no, que a quantos caualle-

ros tomare de vuestro reyno, esso les fara que fizo a

nosotros; z

rey vuo

el

muy grand

vuo miedo de Tristan, que

me

todos: Esto
el!

luego

a Tristan

mas

al

le

dolor del muerto, z

auia de matar, z dixo ante

ha venido por Aldaret; maldito sea

mando

a vn donzel que lleuasse las armas

passo de Tintoyl.

el

donzel tomo las ar-

encima de su cauallo,

z psolas

fuese para Tris-

E Tristan vuo gran plazer, z luego se


E quando Sagramor, el qual era muy intimo

tan z diogelas.

armo.

amigo de Tristan, supo esto,


en

pie,

dixo:

como

Seor rey,

buena, z luego
z har; z

el

fue triste z leuantose

aquel que era descontento de su mal, z

lo

la

guerra de Tristan z de vos no es

podeys ver que es

lo

que os ha hecho

vos sabeys que en toda vuestra

tierra

no ay

cauallero que tanto aya fecho por vos z por vuestro


seruicio

como

Tristan, por que sereys honrrado todos


10

146

tiempos, z vos sabeys bien que,

la

reyna, que bien

lo

vos quisiera

si el

ouiera leuado consigo a su tierra quando os

Yrlanda

quando

como

la

la

traxo de

con Palomades; z perded

la batalla

todo vuestro mal talante, c hazed con


vuestra corte

tirar

pudiera auer fecho, quel

que torne en

el

muy aleyo me ten-

solia; z desto fue el rey

me

gre, z dixo: Sagramor, asi Dios

go por bien consejado de vos,

salue,

ruegoos que vos seays

mensajero entre mi z Tristan, z que

le

digays que yo

le

perdono todo mi mal talante z se venga para mi corte en

buena ventura, que no

E Sagramor

cosa.

tad; z luego se parti

fuese para don Tristan.


car con

muy

le cale

dixo que

de

le

auer miedo de ninguna


plazia de

la corte

E quando

con su enbaxada,

lo vio,

gran amor, z hizieron

buena volun-

muy

fueronse abra-

gran alegra,

dixo Sagramor a Tristan: Bien paresce que soys guar-

dador desta

tierra;

z Tristan le dixo

que fuese bien

venido, z quel podia bien pasar z estar de

que a
z

el

pluguiese, z que era

Sagramor

le dio

muchas

muy

la

manera

alegre de su venida;

gracias,

z dixole:

Seor

Tristan, ruegovos que nos partamos de aqui z nos va-

yamos para

el

personas; z

alia,

nido.

castillo z

daremos holgura a nuestras

seor, os dir por qual razn soy ve-

Tristan dixo: Seor, por

amor de vos har

yo todo aquello que me mandeys, z digovos verdad,


que si venieran diez caualleros, los mejores de la corte, a mi, que no ouieran acabado esto conmigo. E Sagramor ge

tuuo en sealada merced, z dixo quel

lo

faria toda su honrra; z caualgaron, z

que llegaron

al

castillo,

anduuieron tanto

que era delante

la

ciudad, z

descaualgaron z asentronse a comer, z dormieron


aquella noche;

z,

quando

el dia

all

fue venido, se leuanta-

ron z fueronse a sentar a vn estrado, z Sagramor comen-

90 de hablar z dixo: Seor Tristan, a mi pesa mucho del


malquerer que esta entre vos y el rey; z cierto, es muy

despagado de

E Sagramor
morir, z

lo

que a pasado entre vos y el. Por que


don. E Tristan ge le otorgo.

me deys vn

os ruego que

le

cont

como

yo he tratado

perdone todo su mal

dos caualleros eran para

los

hecho tanto con

talante.

Por ende yo os ruego,

or Tristan, que os torneys para

hazeys, yo valdr mas por

embia a vos;

quel os

el rey,

ello,

Seor Sagramor, a

mi plaze mucho que vos valgays mas por mi,

te, z

digoos que,

si

de tornar en

alia z

muchas

vna donzella a

a toda

la

z, al

la corte,

Sagramor emque dixese al rey Mares z

tercero dia,

Tristan; z la donzella se fue

razn que Sagramor

mucho

me fiziera coE Sagramor le

corte que la paz era hecha entre

uas fueron todos

triste.

para Tristan

por

z estuuieron tres dias en aquel

gracias,

lugar con gran alegra,


bio

la cor-

no fuera por vos, yo

noscer a los caualleros de Cornualla.


dio

lo

que sabed quel rey me

z Tristan le dixo:

amor de vos me plaze de yr

se-

vos

la corte, z, si

le

muy

dixo

al

el

rey z

rey z dixole toda

la

hauia dicho, z de aquestas nuealegres, saluo Aldaret,

rey a

^el

la

que era

donzella: tornadvos

para Sagramor, z dezildes que vengan

seguros, z que yo les perdono todo mi mal talante; z


la

donzella se torno para Tristan z Sagramor, z con-

toles todo lo

que

el

rey

le

hauia dicho, z como los per-

donaua; z ellos fueron desto alegres z pagados,


ualgaron en sus cauallos z fueronse para
caron las rodillas delante

el rey, z

que yo amo

tengo por bueno z por

seays seor de mi corte,

asi

como

asi

leal,

lo

ca-

la corte, z hin-

entonce

yo vos perdono todo mi mal talante,

el

rey dixo:

como aquel
z quiero

que

erades de ante,

para hazer z dezir a toda vuestra voluntad; z todos

148

mucho

los caualleros le fizieron gran honrra, z fueron

alegres por

paz que era fecha.

la

estando Tristan vn gran tiempo en

asi

ella aquella
z

la

vn

mala donzella estaua en lugar que

oya toda su poridad. E, quando vino


fue a dormir con
los

corte,

noche, ca ya tornauan a hazer su voluntad;

fue ventura que

donde

la

que quera yr a uerse con

dia hablo con la reyna z dixo

reyna, z

la

veya amos en

la

la

noche, Tristan se

la

donzella estaua en lugar

cama;

z,

quando vio que

ellos

eran dormidos, fuese para Aldaret z dixole: Leuantate


z

anda ac,

veras a Tristan z a

la

reyna estar en

la

cama; z agora son ya dormidos. Luego, Aldaret fue a


los ver, z entro

por vna finiestra de

espada de Tristan, quel no no

la

cmara

tomo

(1) lo sinti, por tal

se podiese defender, z fuese derecho para

el

el

que no

rey, z dixo-

le:

Seor, agora podeys vos ver a Tristan, que duer-

me

con

la

reyna mi seora.

fuese con Aldaret,

porque

luego se vestio

le

mostr

Tristan, que le auia tomado, z violos

miendo,

el

el

rey z

espada de

que estauan dor-

rey dixo a Aldaret: Haz agora en manera

z el

que sea preso. E quando esto Aldaret oy, fuese para


los parientes

herido

la otra

armas

de los quatro caualleros que Tristan auia


vez, z dixoles: Varones, tomad vuestras

armadvos

bien,

que agora podreys tomar ven-

ganza de todo aquello que Tristan vos ha hecho, por


esto quel esta en la

cama con

espada. Vista por ellos

la

la

reyna; z catad aqui su

espada, fueron luego arma-

dos treynta caualleros, z vanse para

la

cmara adonde

entraron dentro y preny


dieron a don Tristan sin ninguna defensin, z atronlo
Tristan

la

reyna dorman,

fuertemente; z Aldaret se fue para

(1)

Sic en

el texto.

el

rey z dixole:

149

Seor, Tristan es preso z recabdado, z agora podeys

<

vos ver

muy

lo

que yo dezia

era verdad; z

si

el

rey fue

O, Tristan, no pensaua yo que asi

triste, z dixo:

heras contra mi; mas, por

mi

la

fee,

yo

me vengare

de

reyna z de vos!; z mando que fuese bien guardado

la

hasta que veniese

el dia, z ellos

dixeron que lo haran

de buena voluntad.

E quando Gorualan supo que


cuydo ser muerto de pesar,
gramor,

para Lambagues,

Tristan era preso,

luego se fue para Sa-

Adricon, z Anicoran (1),

que eran todos grandes amigos de Tristan,


les

todo aquello que a Tristan auia contescido, de

muy

qual ellos fueron

tristes;

Gorualan

amigo Tristan, que

lo

dixo:

les

Seores, agora es tiempo que ayudeys

a vuestro

los caualleros le tienen preso fasta

maana, por que es menester que tomemos consejo

la

como

libremos.

le

maana, que

la

que mandara;

do

el dia

ellos dixeron:

estemos fasta

estouieron asi aquella noche. E, quan-

la

el

rey hizo ayuntar toda

(1)

Lambgue, Nicorant
la

la

corte

sentencia contra don Tristan z contra

reyna, z luego ge los truxeron delante, las

del'Isle, segn

la

sentencia sea dada del rey, z veremos


z

fue venido,

por que oyesen


la

conto-

le

manos

ata-

pauvre, Fergus y Driant

novela francesa en prosa, con

la cual

no

coincide enteramente la espaola en los episodios que se refie-

ren estos captulos. Conforme

al

texto francs (cf.

Lseth;

op. cit, pginas 37-39), vueltos Tristan Iseo la corte del rey

Mares, despus de haber rescatado

el

primero

la reina del po-

der de Palomades, Andret les acusa de traicin. Mares ataca en


el

palacio Tristn; pero ste se salva, y, dejando Iseo en la

corte,

huye una selva con sus cuatro citados amigos. Tristn

desafa los caballeros de Mares, y ste, instancias de Andret,


le

perdona, sirviendo Brangel de intermediaria. Despus se

cuenta

la

llegada de

Lamarad y

la

aventura del cuerno encantado.

das, z

el

quando

rey,

150

los vio, dixo: O, falso traydor!,

tu no puedes esconder que esto no es verdad, por que


yo quiero que tu seas enhorcado, z quiero que la reyna

mano de

sea puesta en

los malatos (1),

que hagan

della

E quando Sagramor z sus compasentencia, fueron muy tristes, z salieciudad. E Gorualan sali de la corte

toda su voluntad.
eros oyeron

la

ron fuera de

la

escondidamente, porque ninguno supiese nada,

ayun-

tronse todos cinco caualleros, z ouieron su acuerdo

que fuesen

paso de Tintoyl todos armados, z que

al

manos de

tirasen a Tristan z a la reyna de las

que por

lleros

alli

auian de pasar.

vieron venir a Tristan, que

lo

los caua-

ellos estando asi,

trayan los caualleros a

enforcar, z vieron salir a otros caualleros que lleuauan

a la reyna a
llero

casa de los malatos; z Tristan yua caua-

la

en vna mua, z en camisa

en paetes; z quando

los cinco caualleros vieron esto,

dasen ante a

la

reyna, por

tal

acordaron que ayu-

que no fuese desonrrada,

que Tristan tenia avn de andar mas camino,

z dixeron:

antes que ellos lleguen

alia,

caualleros lleuaron a

reyna a casa de los malatos z

dexaronla
te.

alia

la

seremos con

ellos; z los

en poder dellos, z tornronse en

la cor-

los cinco caualleros fueron por otro camino, z

hallaron a la reyna que se defenda reziamente con vna


cinta

de

plata;

espadas sacadas,
los caualleros

los

caualleros entraron dentro,

z ellos,

tomaron a

gran verdura, por

Gorualan dixo a

tal

las

con miedo, escondironse.


la

reyna

z lleuaronla

que ninguno

la

en vna

conosciese.

los caualleros: Seores,

E
E

acorramos a

Tristan, que, mal peccado, ayna sera enforcado; z lue-

(1)

Gafos, leprosos. (Vase

el

Glosario,

de mis Libros de Caballeras, pg 629).


s

al final del

tomo n


go fueron
si,

E quando

alia.

muy

fue

151

Tristan vio la forca delante

z dixo entre

triste,

Pues

si:

Seor,

tu,

y afanes he passado, y
no as dado lugar que yo fuese muerto en ninguna
sabes quantas lides

avnque mucho indigno,

dellas,

do; z agora,

cado

z batallas

he mucho deserui-

z te

mis pecados permiten que yo sea afor-

si

muerto tan vilmente, suplicte no

tas; z meti fuerca en los bracos, z

ras que lleuaua z

en pos

del, z

empeco de

huya contra

tan se fue para

fuyr, z los

mar a vna

la

vn cauallero,

que

la

puerta z

alli

lo

abracse con

mente, z los otros fueron sobre

el,

consien-

las atadu-

lleuauan

yglesia; z Tris-

espada, z fue a herir en los caualleros

le la

de

lo

quebr

el z

muy

tombraua-

metise dentro

z el

comenco a defenderse,

z hiri quatro

caualleros mortalmente, z los otros fueron sobrel, asi

que ouo de quebrantar

el

espada por medio;

vio que no se podia defender, dixo entre

mas quiero echarme en


en

la tierra; z

tan alta,

de al

rey les

mor

si

mesmo:

mar, que no ser enf oreado

fuese a echar en

E quando

tra ayuso.

la

quando

la

mar por vna

finies-

los caualleros vieron la finiestra

dixeron que Tristan era muerto, z salieron

fueronse a

la

ciudad, con harto recelo de lo quel

quando esto vieron, Gorualan

dira; z,

z los caualleros

z Sagra-

fueron para aquella parte adonde

Tristan se auia echado, z cataron baxo z no

le

vieron, z

ouieron miedo que fuese afogado, z Sagramor paro

mientes por

la finiestra

no se que sera

del,

ayuso, z dixo: Por

que

me

paresce que,

la

si

mi

fe,

yo

yo saltase

ayuso, que no cuydaria morir; z Gorualan paro mientes, z vio a


la

mano,

Tristan en vna pea con

z Tristan les

dando paso a

como

ellos, z ellos

estaua, z

el les

la

hizo seal con

dixo:

fueron a

media espada en
la

espada, z na-

el z

preguntronle

No me demandeys nada

152

de mi, mas dezidme nueuas de mi seora


ellos le dixeron:

de manos de los
aleo las

manos contra

el cielo z dio

quando

reyna;

gracias a Nuestro

Seor, z Gorualan dio su cauallo a Tristan

en las ancas, z fueron todos


ella,

la

La reyna esta muy buena, z librada


malatos. E quando Tristan esto oy,

alli

z el

do dexaron

la

caualgo
reyna; z

los vio venir, fue alegre; z los caualleros

partieron con Tristan de su ropa, z fueronse para la

puente de Tintoyl.

[XXXV.]

DE COMO VN MESAGERO SE PRESENTA ANTEL REY


DE PARTE DE TRISTAN.

Tintoyl llegad*,

s, alli

hallaron vn escudero, z Tris-

tan le dixo: yo quiero que tu


dixo:

Agora

te

ve para

el

lieua cinco caualleros, z

bia dezir

que

le

me hagas vn

mesaje; z

rey Mares, z dile que Tristan

que es sano

embie su cauallo

z sus

z saluo, z le

armas;

fiamos a

el z

no

z, si

haze, que se apareje de bien guardar, que nos

le

emlo

desa-

a quantos salieren de su corte, z que a

todos daremos

la

muerte; z

el

escudero dixo que

le

plazia, z partise dellos z fuese al rey, z dixole todo

aquello que le embiaua dezir Tristan.

oy esto, fue

triste

miedo de su lanca,
llo,

z las

Tristan,

porque no hera muerto,


z

mandle dar

ropas de Tristan, z
z

el

Quando

el

las

armas

el

rey

vuo gran
z el caua-

tomlas z lleuolas a

recibilas con plazer.

el

z los otros

153

tomaron su acuerdo, que se fuesen


mor;

quando

en

ellos fueron

al castillo

estuuieron aquella noche con gran alegra;

z
el

de Sagra-

fizoseles gran honrra,

el,

z,

quando

dia fue venido, ellos se leuantaron z subieron en sus

cauallos, z anduuieron todo aquel dia por la floresta

por que dellos no supiesen nueuas en

la corte,

mieron aquella noche en

con mucho

bajo, porque
nido,

la

la floresta, z

reyna yua mala; quando

Sagramor dixo: Seor

nos fusemos en

ende entre

los

Tristan,

z dortra-

dia fue ve-

el

yo querra que

corte del rey Artur, z estaramos

la

buenos caualleros;

gastar nuestro tiempo en

tal

z, cierto,

mejor seria

corte z entre

tal

gente,

donde tantas auenturas vienen, como vos sabeys, que


no estar aqui con

gente de Cornualla, que jamas

la

dellos abres honrra ni bien.

Tristan dixo que se

consejara con la reyna z con Gorualan, z luego se

apartaron a vna parte todos tres, z Tristan contoles

todo

lo

que dixo Sagramor. E

que vos, Tristan, dezis


que vos quereys

yr,

la

reyna dixo: Yo veo

lo peor;

que en aquella parte

ay buenos caualleros

dueas, z

seriades tenido por falso cauallero; z seria mejor que

fiziesemos otro camino, que yo oy dezir que, en

el

tiempo del rey Phelipe, vuestro avuelo, que fue vn cauallero


z

que amaua vna donzella, que de celos se moria,

por que ninguno no

en

la

le

quitase su amiga, fizo vna casa

entrada del reyno, en

ay fuese,

el

mas

que podiesen estar en

z fizo obrarla tan bien,

grand folgura sus personas,

fuerte desierto que

z lleuola

ha

estouieron en aquella casa viciosamente,

ella alia, z asi

z,

quando ouie-

ron de morir, fizieronle soterrar en aquel lugar

mucho

onrradamente, z por esta razn es llamada aquella casa


el

vergel de

la

sabia donzella; z nos

que ninguno no sabr de nos;

podemos

alli

estar,

en esto se acordaron


Tristan

154

Gorualan, z tolnaron (1) a los caualleros z

dixeronles:

Seores, nos aliemos acordado de yr en

otro lugar, z por esto, vosotros,,

ydvos con

la

buena

ventura; z los caualleros dixeron que haran seruicio


a Tristan, z la reyna les fizo

muchas

gracias, z despe-

dieronse los vnos de los otros, z los caualleros torn-

ronse a

la

corte del rey Mares, z tornaron en gracia

del rey.

[XXXVI.]

DE COMO TRISTAN Z LA REYNA Z GORUALAN FUERON


A CASA DE LA SABIA DONZELLA.
Dize

la

ystoria que Tristan, z la reyna, z Gorualan,

se fueron a casa de

la

alia, ellos la fallaron

sabia donzella,

z,

quando fueron

bien aparejada, sin ninguna perso-

na, z dormieron aquella

noche en vna buena cmara,

quando vino

la

maana,

Tristan despert z oy cantar las aues en

el

vergel, z

sin

ningn pao de

desto fue
si

lino;

mucho pagado,

e,

z dixo:

Por

la

mi

fe,

seora,

esta casa se llama de la sabia donzella, segn dezis,

ella fue

bien sabia, z spolo bien ordenar, z paresce

amauan de buen coracon; z


en las maanas, quando ellos

bien que eran dos que se


ellos estouieron

oyan

(1)

las

aues

alli,

z los

ruyseores cantar, ellos hauian gran

Tornaron, dice

la

edicin sevillana de 1528.

155

plazer (1), z dixo Tristan que

mucho era bueno aquel

lugar z que bien le parescia; z dixo otros a Gorualan:

yo vos ruego que, por amor de mi, que vayays

(1)

cas-

al

la memoria la
Baladro del sa-

Verjel de la Sabia Doncella trae

El

Cmara de

amadores,

los dos

descrita en el

bio Merln (Cons. mi edicin, cap. 325 y siguientes).

El episodio de la vida de los dos amantes en La fossure a la


gent amant, es descrito con extraordinaria brillantez en el poe-

ma de Godofredo de Estrasburgo, y se hallaba igualmente en


Thomas (Cons. J. Bdier; obra citada; i, 234 y siguientes). Por
lo dems, ambos poetas, lo mismo que la Saga escandinava y el
Sir Tristrem, difieren considerablemente de la novela en prosa.

Godofredo de Estrasburgo escribe que


vada en
la cual

tierra;

que junto

haba tres

tilos;

ella

que

la

fossure estaba soca-

brotaba una fuente, alrededor de

all las

flores exhalaban delicioso

perfume, y los dos amantes escuchaban, extasiados, los trinos de


calandrias y ruiseores. Habla tambin de un lecho tallado en

piedras de cristal, y de ventanales abiertos en

cmara, por donde entraba

Juan Rodrguez de

la

la

bveda de

la

la luz del sol.

Cmara

(nacido fines del siglo xiv),

en su novela El Siervo libre de Amor, imita los episodios anteriores (y especialmente el del
lier

y Liesa, que van

Baladro) en

la historia

de Ardan-

morar un soterrano palacio, obrado

por maravillosa arte en una esquiva roca de la montaa llamada


la alta Cristalyna,

donde es

la

venera del aluo

trada, haba vn verde, fresco jardyn de

lyndos, frutiferos arbores; y, cerca de

de

la selua.

siguientes:

all, la

Entre los versos con que acaba

Cerca

aves cantando
ventura

muy

el

el ala,

quando estn

berne, (verne?)

por una rybera verde,

dentre las flores,

cristal.

la en-

olorosas yeruas,

muy

clara fuente

la obra,

lense los

en paz segura

passando con grand afn

oy loar con mesura

calandrias y ruyseores,

las

a la

vn gayo

por essa

mesma

Obras de Juan Rodrguez de la Cmara;


A. Paz y Mlia, en la Sociedad de Biblifilos Espaoles;

fygura. (Cons.
etl.

Madrid, 1884; pginas 56, 57, 73, 77 y 78; y las notas de las pginas 418 y 424).
Jessie L. Weston, en las notas de su versin inglesa del

poema

tillo

de Sagramor,

duerma

z dezilde

z vianda para

E Gorualan

156

que me enbie ropa en que

comer, z saluddmelo mucho >.

caualgo en su cauallo,

mino, encontr con vna donzella,


luego se conocieron
z

el

vno

Gorualan se torno con

Tristan z la reyna (1),

z,

yendo por su

e,

la

ca-

qual era Brangel, z

otro, z fueron alegres,

al

ella fasta la

quando

casa donde estaua


vieron, fueron

la

muy

alegres de su venida, z preguntronle por nueuas de

que sabia,

corte; z ella les cont todo aquello

como

z les dixo

se escondiera que ninguno no la viese, z

cuydara ser muerta de ansia que hauia de su


luego Gorualan se parti z fuese

mor,

el qual,

grand onrra,

de que
z diole

fue

lo vio,

de comer,

dixole: Seor, Tristan os enbia

al castillo

muy

z,

la

como

vista; z

de Sagra-

alegre, z hizole

desque vuo comido,

mucho a

saludar, z

me

embia a vos, y rugaos que le embieys ropa para dormir y viandas para comer, y mesas para en que coma;
luego hizo Sagramor cargar tres azemilas de ropa z
viandas, z halcn z podencos con que cacase, z despediose Gorualan de Sagramor, z tornse a do hauia de-

xado a Tristan,
que

le

Sagramor embio a

dezir a Tristan

embiaria todo aquello que ouiese menester; z

Gorualan entro por casa,


ayudar a descargar,

z,

quando

z fallaron

lo

y todo

lo

vieron, fueronlo

que hauian me-

de Godofredo de Estrasburgo (The story of Tristan and Iseult;


London, D. Nutt, 1907; vol. n, pg. 158), relaciona la gruta del

amor con

la historia

conviene en

de Venus (leyenda de Tannhuser), aunque

la influencia del

Merln, siguiendo

W.

Golther

(Die Sage von Tristan und sold).


(1)

en

la

Este encuentro de Gorvaln con Brangel, consta tambin

Tavola Ritonda

Tristn se retira

italiana.

la floresta

que Gorvaln y una doncella de

En

la

novela francesa en prosa,

con seo, sin otros companeros


la reina.

nester,

fueron alegres, z aparejaron de cenar con

grand alegria

aquella noche;

z folgaron

z estubieron

vna noche, Tristan

quando

z,

el

Gorualan se fueron a caca,

dia fue venido, Tristan z

tomaron mucha;
z,

157

z la

en aquel vicio ocho dias;

reyna dorman,

aua (1) que corra vn cieruo, z que


golpe, asi que el sintiera grand dolor,

z Tristan so-

le diera

vn gran

de aquel dolor

comenco a dar bozes entre sueos z a dezir: ay! ay!;


z quando la reyna lo oy, despert z dixo: el mi seor,
que haueys, que
abracar, z

el

days bozes?;

asi

contole

el

comencole de

sueo que soaua,

que no era sino todo vanidades,

z ella dixo

z tornaron a dormir, z

comenco a fazer aquel mesmo sueo, z comenco a dar mayores bozes que de primero, z la reyna lo

Tristan

conforto, z dixo: Ay,

amigo mi, Tristan, no os des-

mayeys!>; z Tristan dixo como era tornado aquel mes-

mo

sueo; z estouieron asi aquella noche,

quando

z,

el

dia fue venido, Tristan se leuanto, el z Gorualan, z fue-

ron a caca por


z

la floresta, z

era ya pasado

no podieron hallar caga ninguna;

halcn, z fuese dellos

buscauan

vno

el

muy

el

medio

z Tristan

dia

echo

el

luee, z Tristan z Gorualan

halcn z no lo podan

del otro, z Tristan se meti por

alexose

fallar; z

vna

el

selua, z allego

a vn

buen prado, donde hauia vna fuente,

alli,

descaualgo

echse a dormir de yuso de vna sonbra de vn

rbol que estaua cerca de la fuente, do hauia

espesura z yua vn camino;

ende vn donzel,

el

z,

vna grand

mientra dorma, paso por

qual hauia

nombre

el

donzel ar-

quero, y por esto hauia aprendido a tirar arco: por que

podiese matar a Tristan o por que podiese tomar

(1)

Este episodio del sueo, que no consta en

cesa en prosa, figura en

la

Tavola Ritonda

la

italiana.

al-

novela fran-


guna venganca del, que
en vn torneo de Escocia;
lo

158
le

hauia muerto a su padre

quando

donzel

el

lo

vio z

conoscio en las seales de las armas, dixo: agora

he hallado aquello que busco; z puso vna saeta en


arco para lo matar estando dormiendo,
si

mesmo:

na por traydor; mas llamarlo he,


tare, tirarle

cabeca, z

z firiolo

que

la vio venir,

malamente en

el

comencolo a

que venida es

tu

donzel diole con

la

llamar, z a dezir: leuantate, traydor,


fin; z Tristan aleo la

ter-

quando se leuan-

he esta saeta enponcoada;

saeta, z Tristan,

dixo entre

mato a traycion, todo onbre me

si lo

el

paro

el

braco delante,

braco siniestro, z quando Tris-

el

tan sinti aquel golpe, tomle gran dolor, z con gran

yra puso

mano

la

golpe, que dio con

espada, z diole en las piernas vn


el

en

tierra; z Tristan,

tal

quando vio

que no era cauallero armado, torno su espada en


vayna, z tomle por

braco
el

le

el

braco, z diole

tal tirada,

saco del cuerpo, z despus dio

en vna pea, que

le fizo saltar los

tal

que

lo

que

el

golpe con

meollos por las

orejas; z Tristan paro mientes a su braco z sinti

dolor,

la

grand

sacaua de seso, z entre tanto llego Gor-

ualan z dixole: Seor, como estays asi?; z Tristan


dixo: sabed

que so malamente ferido de vna saeta que

este mal escudero que aqui esta muerto

creo que es emponzoada, z este dolor

muerte; z Gorualan

le

conorto

lo

me
me

tiro, z

yo

trahe a la

mejor quel pudo,

atole la ferida z caualgaron, z todava se senta

mas

del

dolor de la poncoa, z tanto le dolia, que cayo del caua11o, z

Gorualan

fasta

que seamos en nuestra posada, que yo otras

le dixo:

Por Dios, seor, conortaos

das vos he visto z no faziades tantas ansias,


catar

vos ha!;

Gorualan

fueronse poco ha poco fasta

le lleuo
la

feri-

mi seora

todas las armas, z

casa de

la

sabia donzella.

159

[XXXVII.]

DE COMO LA REYNA YSEO FUE TOMADA DE LA TORRE


DONDE ESTAUA Y FUE PUESTA EN PRESION.
La

ystoria dize que, el dia

a Tristan, que

el

mesmo que

rey Mares sali de

esto contecio

cibdad con mu-

la

chos caualleros armados por miedo de Tristan, z vinieron aquella parte a

dando

asi,

la

casa de

sabia donzella; z an-

la

encontraron vn pastor, z

delante z dixole

hauia visto por

si

el

rey fizle venir

alli

pasar vn escu-

dero z vn cauallero y dos dueas; z


or,

mas

aqui cerca ay vna casa en que ay cauallero z

dueas; y entendi
tar

el

rey que era Tristan, z fizo ayun-

toda su caualleria z fuese para

ron llegados,
z

el

rey

quando fue-

alia, z,

mando que todos entrasen

que matasen a Tristan

mala donzella presas;

reyna y a

z truxiesen a la

por

la

ruydo de

la

escalera dizien-

do palabras villanas a Tristan, z quando


el

dentro,

en esta casa hauia vna torre

fuerte, z los caualleros subieron

tendi

no, se-

el dixo:

los caualleros,

falsos caualleros, traydores!,

reyna en-

la

comenco a

dezir:

avn aqui soys venidos por

dezir palabras villanas; por la mi fe,

que vosotros

lo

pagareys; z comenco a dar vozes, z a dezir: salid,


salid, Tristan, fuera, z
la

espada!.

mas no
rey,

le vali

quando

la

el filo

de

reyna por meterles miedo,

nada, que fue presa ante

la vio,

tan, z ella dixo

metedlos ha todos por

esto dezia

el

rey; z el

plugole mucho, z pregunto por Tris-

que no sabia

del.

luego

el

rey

mando

que pusiesen a
otro, z

non
la

la

160

reyna en vn palafrn z a Brangel en

anduuieron quanto pudieron, por

que Tristan

tal

en tanto que fue llegado

los alcancase; z

rey a

el

cibdad, puso a la reyna en prisin en vna torre alta, z

no quiso que ninguno tuiese


ha comer por vna
Tristan,

la llaue sino el, z

despus

finiestra; z

que ningn ombre

dauanle

fizo ayrar (1) a

acogiese, so pena de

lo

muerte.

entre tanto, Tristan z Gorualan llegaron a la torre,

con grand dolor que hauia, z vieron toda


llada de los pies

de los cavallos,

las finiestras; dixo Tristan:

la

no vieron a nadie a

como he yo miedo que

hauemos rescebido mayor dao que mi


la

Gorualan entro en

el palacio z

ni

donzella,

Gorualan

otras cosas; z

do;

comenco

Tristan

fallo

(1)

Ayrar, era: retirar


acarreaba

Ayrolo

el

Rey

el

el

las

la

reyna nos han lleua-

fazer gran duelo, z cayo del

comenco a

Gorualan comen-

seor su gracia y valimiento

al

Alfonsso, de tierra echado lo ha


v. 629.)

(Cons. R. Menndez Pidal: Cantar de Mi Cid; tomo

Madrid, 1911; pginas 434 y 435.)


En las Gesta Roderici Campidocti, se

lee:

11;

Rex (Aldefonsus)

eum (Rodericum) de regno


y San Martn: Gestas de Rodrigo el Campea-

conmotus

suo (A. Bonilla

va-

destierro y la confiscacin.

C Cantar de Mi Cid;

iniuste

se torno para Tristan z dixo:

que pens que era muerto;

sallo, lo cual

luego

menos de

cauallo en tierra, amortescido; z Gorualan


llorar,

busco quanto hauia,

mas no

Seor, sabed que a mi seora


z

herida, que

reyna nos han lleuado!;

creo que mi seora

no hallo duea

yerua ho-

et ir atas, eiecit

dor; Madrid, Surez, 1911; pg. 39), donde iratus no corresponde ya ayrado, como participio del verbo activo ayrar, sino

yrado (enojado), aunque, segn se

ve,

produce anlogos efectos.

col a conortar, z dixole: Seor, no os conviene poner

mal coracon, ante os conuiene de conortar, que

mi

si

seora os es lleuada z metida en prisin, pensar deues

que Brangel os

la seruira,

nos vamos a

z por esto

la

puente de Tintoyl, z por alguna persona embiaremoslo


dezir a Brangel,

ber que estamos


zienda,

es en la corte, z hazerle

si

all,

sa-

y dezirle hemos toda nuestra haha a la reyna, z embiara ella

ella dezirlo

vnguento con que saneys,


tras

hemos

z, si

quisierdes, con vues-

gentes bien podreys dar guerra

rey Mares; z es-

al

perad vos que venga alguna auentura, que vos podres


cobrar a

reyna Yseo, por que os ruego que os con-

la

forteys z no desmayes; z Tristan dixo: amo, seor,

siempre

me

me haueys dado buen

consejastes z

con-

sejo, z

yo har todo aquello que vos quisierdes; mas,

cierto,

yo sufro tanta pena desta herida, que jamas

paresce que sofri; z luego entraron en


ualan

le

aparejo

no podia comer

la

cama

ni

z guisle

poda sofrir

la

casa, z

me

Gor-

de comer, z Tristan

el

dolor, z estouieron

aquella noche en grand pena; z quando la

maana fue

venida, Gorualan se leuanto z aparejo los cauallos, z

fueronse por su camino, z Tristan yua desarmado, que

apenas se podia tener en


ua todas sus armas,

z,

la silla, z

Gorualan

quando fueron a

la

Tintoyl, descaualgaron, y Tristan se hecho en


z

estando ellos

alli,

le lleba-

puente de
la

yerua;

fue ventura que pasaua por ende

vna donzella, que era de

la

corte z venia de vn castillo

que hauia nombre Cornezino, z

ella quera entrar

en

la

cibdad, z Tristan le sali delante z dixole: donzella,

vos seays bien venida;

z ella le torno las saludes, z

Tristan dixo: donzella, por

amor de

mensaje: que vos vayays a Brangel a

damente,

z dezilde

mi,
la

fazedme vn

corte escondi-

que yo estoy aqui malamente


ll

heri-

do, z que

me

162

traya alguna medecina de la reyna,

yo muerto soy de dolor;


z dixo: Seor,

yo

z la donzella le

har de voluntad, z yo soy

lo

de vuestro dao; mas sabed que


osa fablar con

quanto pudiere; z luego

que oy,

E
te,

la

rey

z el

mesmo

donzella se fue por su ca-

cibdad, z Tristan quedo triste de aquello

la

la

triste

amor de vos, yo har

tiene las llaues; empero, por

mino para

no,

reyna es presa, z no

la

ninguna persona,

ella

si

vuo piedad,

entonce

doblo

le

el dolor.

donzella, desque fue en la cibdad, escondidamen-

por que no

la

viese Aldaret, aquel que los hauia meti-

do en aquel mal, z
ha Brangel por

la

ella

se fue en la sala del rey y tomo

mano,

Amiga,

z dixole:

la

ora sea

maldita que aquella mala donzella vino en la corte, que

ha desonrrado

mundo;

los

mejores dos amantes que son en

esta a la puente de Tintoyl; z contole

lamente ferido en

el

que haga, o

que

el

si

no

el

es muerto

le

pueda guarescer

todo su poder; y

ella

como estaua ma-

braco de vna saeta emponzoada;

z embiaos dezir que


zir

si

no

le

embiays a de-

embiays alguna medecina por


;

z Brangel dixo

que

de Tintoyl, z Tristan, quando

ombre

del

mundo,

triste

saluo

fue

no puede con

el rey,

que tiene

el

la

la*

puente

mas alegre

llorar z a de-

de vuestro mal;

Traesme algn vnguento?;

Seor, no, que mi seora


torre, z

la vio,

Brangel comenco a

Seor, mucho soy

tan dixo:

ella hara

aparejse vna maana, z caualgo

en vn palafrn escondidamente, z fuese para

zir:

el

sabed que yo soy mensajera de Tristan, que

z Tris-

z ella dixo:

reyna es presa en vna

ella fablar

persona del mundo,

las llaues; z yo, seor,

no soy

maestra que os pueda dar consejo; z Tristan comenco


a llorar, z del dolor cayo en

el

suelo amortecido, y

desto Brangel vuo piedad, z comencolo de conortar,


z dixole:
ni

163

Seor, vos no deueys tener tan mal coracon,

deueys desmayar; ante os deueys conortar,

murierdes, jamas estareys con

la

reyna,

avn por tiempo podreys estar con


Tristan,

donde

z, si

ella.

z, si

vos

guareceys,

Cierto, dixo

yo confortarme he de voluntad; mas no se

falle

maestro que

me

guarezca; z Brangel

dixo: vos os debriades de yr por el

mundo,

le

en algu-

na tierra fallareys quien vos de sano, que yo he oydo

muchas vezes que en la pequea Bretaa ay vn rey, el


qual ha vna fija que es la mejor maestra del mundo, z
mejor que mi seora la reyna, z yo consejaros ya que
fuesedes para

alia; z, si

a Dios plaze, ella os sanara;

z en esto se acordaron Tristan y Gorualan, z Brangel


rogo a Tristan que embiase cartas a su seora la reyna,
z

Brangel se torno a

de Tristan,

z a la

la

cibdad con cartas z con seales

reyna plugole mucho con

lleuo a Tristan gran auer, z

llorando, t dezia:

las cartas.

encomendlos a Dios

Ay de mi, mezquina, que yo fuy

culpante entre estos dos amantes, porque yo dexe las


llaues a

Gorualan del bebraje amoroso!;

desto, dezia ansi:

z,

despus

O rey Mares, maldito seas, que por

palabras de Aldaret has metido en desonrra a las mejores dos personas del
corte,

muy pensosa

mundo!;" z ella tornse para

z triste.

la

164

[XXXVIII.]

DE COMO TRISTAN Z GORUALAN SE FUERON AL PUERTO


DE TINTO YL, Z ENTRARON EN VNA NAO, Z PASARON
A LA PEQUEA BRETAA.
Dize

que Tristan

la ystoria

en sus cauallos z fueronse

al

Gorvalan caualgaron

puerto de Tintoyl, z

ron ende muchas fustas, y vna dellas yua a


Bretaa; z Tristan hablo con
le daria

por

el z

el

recogilos en la nao, z

puerto de Tintoyl.

nao

la

E quando

fizo bela, z salieron del

Tristan se vio quinze mi-

nao;

amor de Yseo,

el

no

le

fuera verguenca,

mas

la

nao

lloro fuertemente, z si
la

pequea

patrn se tubo por contento z

de mar, comento a pensar en

hecho tornar

la

patrn, z prometile que

por Gorualan z por dos cauallos diez

doblas de oro (1); z

llas

el

falla-

fizo su viaje,

ouiera

el

dioles

Dios tan buen tiempo, que en ocho dias llegaron


puerto de

la

pequea Bretaa,

puerto, Tristan llamo

al

quando

la

al

nao fue

al

patrn z diole vna copa de

oro, z el patrn la tubo por

(1)

z,

Moneda cuya acuacin

mucho,

z psolos

en

tie-

fu ordenada por D. Alfonso

el

Sabio (1252-1284), y que subsisti, con vanantes en cuanto su


equivalencia, hasta el tiempo de los Reyes Catlicos (1497),
quienes la sustituyeron por los excelentes ducados de oro.

En

tiempo de D. Sancho IV, una dobla de oro vala 22 maravedises

novenes de

plata.

Hoy, aproximadamente,

la

dobla valdra unas

20 pesetas. (Cons. Narciso Sentenach: Estudios sobre

mtica espaola;

i;

Madrid, 1909; pginas

15, 16 y 31).

Numis-

165

rra z ha todas sus cosas; z fizieron ensillar sus caua-

caualgaron bien armados, z preguntaron que

llos,

tanto hauia fasta

que

millas, z dixo

cibdad, z el patrn dixo que quinze

la

cibdad hauia nombre Corel; z

la

patrn fue con ellos fasta que los puso en


z

acomendlos a Dios

Gorualan se fueron para

el

camino,

el

tornse para su nao, z Tristan


la

cibdad; Tristan dixo a

Gorualan: amo, agora es menester que tengays cela-

do mi nonbre;

z,

quando fueron llegados, vieron toda

como gente que esperaua

la

gente armada,

vieron gentes por los muros, z a

grand caualleria,
fuese para

asi

demando por

demandaron que cauallero era; dixo

al

de luenga tierra;

rey, z Tristan se fue para

mano,

rey

z el

le

puerta vieron

la

de fuera grand hueste; z Tristan

la caualleria z

llero estrao z

batalla,

el,

z ellos

el rey,

el:

yo soy caua-

luego

mostraron

le

y humillse z besle la

torno las saludes, z Tristan le dixo:

Seor, yo soy cauallero estrao z de luenga


z

soy ferido en

braco siniestro, z soy venido en

el

vuestro reyno a Dios y a vos que

que

me

rey

el

dizen que vna vuestra


le

que alease
el

rey,

fija

me

fagays curar,

es gran maestra.

dixo que caualgase en su cauallo, z rogle


la

visera del yelmo, z Tristan la leuanto; z

quando

z dixole:

tierra,

le

vio, plugole

mucho con su

Cauallero, vos seays bien venido,

Dios plaze, ayna sereys sano>; z

el

vista,

z,

si

rey fizo recoger su

gente, porque era tarde, z todos se entraron en

la

cibdad z desarmronse, z fueronse a cenar. E, quando

vuieron cenado, fizo


dixole:

sano

fija,

el

rey venir delante

si

a su

ruegovos que este cauallero

guarido

lo

fija,

me deys

mas ayna que pudierdes, porque, en

su parescer, persona de merecimiento paresce; z

la

donzella rescibio a Tristan, z dixole que ella haria todo


su poder; z lleuo

vna cmara,

la

donzella a Tristan z ha Gorualan a

a Tristan desarmar, z catle

z fizo

cauallero,

z dixo:

166

avnque

muy buenos

sed seguro que ayna sanareys; z psole

vnguentos

z fizle acostar

en

la

la llaga,

sea enponcoada,

la llaga

cama, z

ella

tornse a

sus donzellas, z Tristan dormio aquella noche bien; z

quando vino

que

el dia,

fue alto,

el sol

fue para Tristan z mirle

la

donzella se

conoscio que

z alli

la llaga,

era enponcoada, z dixole: cauallero, con la voluntad

de Dios, ayna sereys sano; z psole


a los veynte dias fue sano;
aparejo para yr contra

Egipta

Quedin

(1), z

la

la

cibdad;

el

vuiese

la

conde
la

rey se

hijo,

que hauia nombre

delantera, z el rey su padre

que era en vna

z fuese sobre su sobrino,

cibdad que hauia nombre Egipta, z

el

asi, el

recaga, z fizo sus huestes aparejar delante

z su hueste.

en

medecina, que

estando

su sobrino que era conde de

vfi

ordeno que vn su

que

(2),

fuese en

z,

tal

el

puso sus tiendas

estando vn dia que hauian de combatir,

fizo aparejar sus gentes, z luego paro mientes

hueste del rey, z

el

conde mando pregonar por

la

cibdad que todo ombre de cauallo y de pie tomase

armas para yr contra

dado
el

el

fueron todos sobre

rey vio

al

conde, fue

ha llamar mezquino
mis caualleros, que
viene

no

(1)

rey, z luego fue fecho su

el

la

hueste del rey. E, quando

triste z

vuo miedo,

z catiuo,

me han

partir

comencose

que en mal punto crey

fecho estar aqui, z agora

conde sobre mi con mucha gente,

me puedo

man-

z bien se

de aqui sin gran dao;

En la novela francesa en prosa,

el

que

en tanto

condese llama Agrippe.

Tiene un sobrino, quien tambin da muerte Tristn, y que recibe el nombre de Alquin.
(2)

Kaherdin, en la novela francesa y en

el

poema de Thomas.

se van

ferir las

fue ferir

al

167

dos huestes;

conde, z

conde a

el

Quedin,

el fijo del rey,

dieronse tan gran-

el, z

des golpes, que los fierros de las lancas entraron por

y de aquella vez cayo Quedin en tierra, z


quando vio a su fijo en tierra, fue alia, z fizo

las carnes,
el rey,

tanto por fuerca de armas, que fizo a su hijo subir en

su cauallo; despus dixo:

fijo,

pensemos de recoger

nuestra gente. Luego Quedin, z


ros,

el rey, z los caualle-

comentaron de huyr.

[XXXIX.]

DE COMO EL CONDE VENCIO AL REY


Quando

el

conde vio

esto,

fueron en alcance del fasta

del

mando

la

3,

dao que auia recebido;

quando

la batalla

seria la ferida

de su

em pos

y fue

cibdad;

z,

el

quexauase

conde vio quel rey era


z

fue hecha,

recogieron
el

cmara de su
hijo

los

del,

quando fueron

cerrar las puertas, z

vencido junto toda su gente,

palacio, z entro en la

A SU GENTE.

mando que todo ombre

siguiese z que no escapase ninguno,

dentro, el rey

Quedin,

el

campo;

rey se torno en su
hija,

por saber que

z dixo:

jay, fija,

como soy desuaratado, z he perdido grand gente, z


vuestro hermano malamente ferido!; z, si el puede entrar en la cibdad, todos somos puestos a cuchillo, z de
vuestras carnes faran gran justicia, por que yo querra
ser antes muerto que no biuo; z la donzella

de

llorar

por Quedin, que estaua ferido,

pasaua, Tristan estaua ya sano; z fue

z,

comenco

quando esto

tal

dicha que

168

Gorualan estaua en lugar donde oya estas palabras,


el llanto

que

el

rey fazia,

[z]

su vida pens, i fuese para

tomeys pesar, y tomad

el

pens cosa que jamas en

el

rey

Seor, no

z dixole:

mi cauallero, que os defende-

r de aquesta auentura; el rey se marauillo, z dixo

quien era

vuestra

el

fija

que

cauallero; z el dixo: sabed

sano de

braco; z

la ferida del

el

el

que

rey paro

mientes en aquellas palabras, z esforcose vn poco del

pensamiento que
por

tenia,

y luego

el

rey caualgo,

conde se aparejaua para combatir

la

cibdad, z Gorua-

yo os ruego,

lan se fue para Tristan, z dixole: Seor,

por amor de
z

de

z fue

cibdad, z fizo armar toda su gente, porque el

la

mi,

que vos querays hauer piedad del rey

mucho fazen

donzella que vos ha guarido, que

la

grand duelo por

dao que han rescebido, que non

el

piensan que han de escapar sus personas; z contole

la

habla, z por esto, seor, vos ruego que fagays vuestra


caualleria en este punto,

que esta es

primera cosa

la

que vos he rogado, que grand duelo he dellos;

z Tris-

mayor cosa que esta me debriades vos


lo he de fazer por ruegos, que
honrra es mia; por ende, tenedme aparejadas las armas
z el cauallo, que al punto de la batalla yo pueda salir

tan dixo: amo,

que esto no

rogar,

fuera; z luego Tristan sali del palacio z fuese andar

por

la

cibdad, z oy el llanto que fazian las gentes por

las calles

z placas,

z vio fuera toda la

batalla.

subise

al

muro de

Tristan dixo entre

si:

luego se armo, z subi en su cauallo,


el

cibdad,

mal paresce que yo

sea cercado en este lugar; z tornse para

con

la

gente del conde aparejada para dar

el palacio, z

Gorualan fue

fasta fuera de la cibdad, z fallo Tristan al rey

con su caualleria,

grandes

pequeos,

dixole:
z

Seor, fazed armar ha

fazed sobir las criaturas z los

169

viejos alto en el muro, z los otros cerca de vos,

dexad

caualleria a la puerta, que

oy faremos

tanto,

z
si

a Dios plaze, que venceremos aquellas gentes; z el se

Seor cauallero, yo fuera razn

marauillo,

z dixole:

de vos

hauer rogado que en esto os quisiesedes

lo

como no vos vuiese en cosa

poner; pero recelando

onrrado despus que estays en mi corte, por no hauer

vos

lugar, no

rogue; pero agora, pues en tanto

lo

bien z onrra

como

verna que

regradescere, z yo har todo lo que vos

lo

quisieredes; z

a mi desto viene os poneys, tiempo

rey hizo asi

el

como Tristan le auia


dadme acorro, z

dicho; z Tristan dixo: seguidme z

non ayays miedo, que, con

oy vencidos

la

voluntad de Dios, sern

muertos; z entonce acaudillo toda

la

gente de pie z a los de cauallo, z tomo su lanca, z


paro mientes por

conde

toda su gente, z dixo

el

conde: aquel cauallero no es de nuestra tierra, que

el

el

no saldra tanto adelante, por que he miedo sera por


nuestro dao; luego
Tristan, z Tristan,
z

fuese para

el,

el

conde boluio su cauallo contra

quando

Adile

tal

lo vio venir,

golpe, que

por los pechos, z dio con


ferir

en

brase

la

el tropel

de

el

abaxo su lanca

la

lanca

le

meti

en tierra muerto, z fue

los caualleros,

que antes que que-

lanca derribo quinze caualleros, z

el

rey

sus

caualleros fueron ayudarlo; z la gente del conde, quan-

do vieron su seor muerto, comencaron de fuyr para


su cibdad,
z fizieron

tan de rrezio,
lo[s]

de

la

el

rey z Tristan fueron en pos dellos

gran mortandad; z aquellos que fuyan, fuyan

que no atendan

siguieron fasta

la

el

vno

al

otro,

z ellos

cibdad de Egipta, z quando los

cibdad vieron su gente desuaratada, fueron

tes, z Tristan dixo:

seor,

mandad que toda

este queda; z luego fue fecho lo que

mando.

la

tris-

gente

[XL.]

DE COMO TRISTAN ENTRO Y TOMO POR FUERCA DE


ARMAS LA CIBDAD DE EGIPTA, QUE ERA DEL CONDE.

ellos

estando

asi,

esperando z recogiendo

gente, aquellos de dentro


valiente cauallero, z aquel

leuantaron por seor vn

mando que todos se apare-

jasen para salir fuera contra

fueron fuera de
llos sin seor,

Tristan dixo

perder oy

la

gente del rey; z luego

la cibdad, y todos estauan como vasaque no fazian nada por el cauallero, z

rey:

al

seor, por aquel cauallero se

gente de

la

la otra

la

cibdad; z

el

dixo: asi plu-

guiese a Dios; z Tristan dixo: pues seguidme, que

yo har tanto de armas, que quebrare


las puertas, z

no

las

podran leuantar

las barreras

de

ni cerrar, z, entre-

tanto, vosotros entrad en la cibdad z

no ayays miedo,

y seguitme, que fare tanto, que no escapara ninguno


tomo su escudo, z todas las otras

biuo; z Tristan

gentes

lo

siguieron z fueron a ferir en

cibdad; z Tristan dio

que

la

langa

tal

la

gente de

la

golpe a su seor que tomaron,

meti por los pechos, que cayo en tierra

le

muerto; tornronse atrs, z Tristan z los otros tornaron


a

la

puerta, z

alli

fue

la batalla

marauillosa, que las

gentes cayan en las cabs por entrar en


Tristan saco

la

espada

corto

las

la cibdad; z

cuerdas

de

las

puentes leuadizas, z dixole: adelante, adelante, caualleros; z

alli

veriades lancar lancas z quebrantar escu-

dos, z caualleros caer; z Tristan

tomo

la

lanca z vase

para

vn

la caualleria

de

portillo, z tantos

171

en ellos z abri

z dio

la cibdad,

quantos alcancaua, tantos derribatta

muertos; z tanto fizieron aquella ora, que entraron


cibdad por tuerca de armas,
Tristan dixo

entrada,

al

z,

quando

la

la

cibdad fue

rey que mandase pregonar

que no matasen mas de

los

fue hecho su mandado.

E quando

que eran muertos,

z luego

gente oy aquel

la

pregn, agradecironlo mucho a Dios porque los hauia

escapado.

rey z Tristan entraron dentro de

el

ciudad z fueronse

al palacio, z

estuuieron

la

con gran

all

alegra ellos z su gente.

Dize

cauallerias
te, z

que, quando la hija del rey oy las

la historia

que Tristan hazia, fue alegre

toda su gen-

dixeron: Bendita sea la ora que aquel cauallero

vino a esta corte, que nos ha escapado de muerte!;


z fuese

para Quedin, que estaua flaco, z fue alegre

quando supo quel conde era muerto y que auian tomado

la

ciudad,

que todava
coracon

dixo:

me

plazia

lo quera

E dexemoslos

Bendito sea aquel cauallero,

de sus fechos,

estar,

que vn dia dixo Tristan

y tornemos
al

lo

que quisierdes, so

cuerpos z aueres. Luego

pregonar por toda

la tierra,

embiad mensaje-

que os vengan a fazer

omenaje, saluos z seguros, z hazer


los

dentro en mi

rey z a Tristan,

al

rey: Seor,

ros por toda la tierra del conde

pena de

gran bien!

el

rey

gres por estas nueuas, z fizieron su mandado.

ordeno adelantado en

pudo por

la

mando

lo

z las gentes fueron ale-

la tierra, z

ordeno

tener pacifica, z estuuo

all

lo

el

rey

mejor que

quinze dias, z

partieron de

alli el

E quando

rey vuo descaualgado, fuese para su hijo

Quedin
z

el

rey z Tristan, z tornse a su

para Yseo,

z,

quando

Quedin era ya leuantado,

los vio,

tierra.

ouo gran plazer;

z recebieron al

rey z a

172

Tristan con gran honrra, z fizieron gran alegra por

toda

E vn

ciudad.

la

rey y todos los de

dia, el

la

corte

estando en

el palacio, dixo el rey a Tristan: Buen


yo conozco aqui ante todos que vos me
aueys hecho rey z me haueys cobrado mi reyno, que
auia cerca de perdido, z por esto quiero que vos seays

cauallero,

seor de mi reyno, z que tomeys aquel condado que

vos ganastes,

gente.

yo confirmar vos

Tristan

le dixo:

<

lo

seor,

do yo, que no quiero vuestro reyno

he con toda su

muchas gracias os
ni

vuestra

tierra,

ca

me veys

yo no vine aqui a deseredaros, que, avnque


asi

en abito de vn cauallero andante, otras cosas abria

si

las

quisiese.

Seor cauallero, dixo

el

rey,

yo

quiero que vos seays seor de aquel condado que ganastes,

que

que mucho bien

lo reciba z

que ge

lo

lo tenia

tuuieron por pagados con


le

mereceys; z Tristan dixo

el.

en merced, z todos se
el

rey z toda

la

gente

rogaron que les dixese su nombre. Sabed, seores,

dixo

el,

que yo he nombre don Tristan de Leonis, so-

brino del rey

Mares de Cornualla. E quando

supo que era Tristan, fue mucho mas alegre,

mucha honrra

z fiesta.

el rey, z Tristan, z

fueron a folgar vn dia ribera de

la

el

rey

hazianle

Quedin, se

mar, z Quedin z

Tristan comencaron hablar en hecho de amor, z Tristan se acord de

Yseo

la

Brunda, z dixo: Quedin, sa-

la corte era yo enamorado de vna duea, la


mas hermosa del mundo, z es fija de rey, z por su
amor he fecho muchas cauallerias z hago oy dia>; z contole muchas cosas de lo que auia pasado por ella; z

bed que en

mientra andaua
ra

asi,

sospiro Tristan z dixo: Ay, seo-

Yseo, como muero por vos!;

cayo en

tierra amortecido; z

z, asi

como

la

nombro,

Quedin, quando esto oy,

entendi que lo auia dicho por su hermana Yseo, quel

pensaua que en
hermana,

173

mundo no

el

z dixo entre si

mi hermana, yo ge

auia otra Yseo sino su

mesmo: Si Tristan quiere a

dar de voluntad,

la

quiere por

si la

muger o por amiga, que yo mas amara que

fuese

ella

muerta cient vezes, que no que Tristan vuiese tan gran


pena; z descaualgo, z conortolo tanto, que Tristan

acord z tornse en su seso; luego Quedin dixo: Seor Tristan, desto

somos tan amigos


z

me hago
z

marauillado, que vos z

avn mas, que soys seor de

la corte, z

yo os

lo dezia-

la

doy, que seays

en esto Tristan pen-

seor della a vuestra voluntad; z

tomo a aquesta por mude gran cuyta; z, si pongo por oluido

s, z dixo entre si

yo

me

yo querra que fuese muerta cient vezes, ante

que vos paseys ningn mal;

ger,

vos sofriades

que no

tan gran mal por mi hermana; por

des?; ca

yo

tenemos tanta conuersacion en vno,

saldra

mesmo:

Si

aquella duea, no perder nada, antes ganare honrra z

duea; z

si

aquella es

aquella es fermosa, esta es fermosa; z

fija

de rey, esta es

fija

de rey. E

asi la

yo bien oluidar por aquesta; z en esto se acord,

Amigo Quedin,

dixo:

si

me

vos

la

days, yo

la

la

ron, z tornronse en la corte, z

comieron con gran

Quedin se fue para

el

prometi, z caualga-

hermana que ge

mas

alto

no

la

la

do,

si

si

como

auia

os pluguiese, que a mi

diesedes, que a mejor cauallero ni

podes dar;

dixo que le plazia.

ale-

rey z dixole: Seor, yo

fue a folgar con Tristan, z contole todo

pasado; z por esto querra,

tomare

de voluntad; luego Quedin ge

gra; z

si

puedo

z desto fue el rey alegre, z

dixo Quedin:

Yo ge

vuestra merced es contento.

el

la

he otorga-

A
como
tomo a

rey dixo:

mi plaze, z fago gracias a Dios de tamaa merced

me

a fecho; z el rey se fue para el palacio, z

Tristan por

la

mano,

z dixole: Tristan, marauillome

174

de vos, que erades seor de mi corte, z erades enamorado de mi

fija

Yseo, z sofriades tan gran pena por su

me

amor; por que vos no

lo

.deziades?

dixo: yo esperaua tiempo oportuno para

diese dezir; z
z diole el

rey

el

Yo os

Tristan
lo

pu-

do por muger;

la

(1). Tristan le recibi z ge lo tuuo en

guante

E passada

merced.

le dixo:

que os

aquella noche, quando vino la ma-

ana, Tristan se leuanto, z el rey, z Quedin, z toda la


corte; z el rey fizo venir todos los caualleros, z due-

as, z donzellas a palacio; z el rey se leuanto en pie, z

Quedin, su

fijo, z

qual plazia

mucho

llamaron a Tristan z a Gorualan,


dello,

que sabia

que

el

la

al

vida de

Tristan en aquello se ganaua, z fizieron venir a Yseo

ante ellos, z
tan:

el

rey

la

tomo por

la

mano

z dixo a Tris-

Pues a Dios y a vos plaze de querer mi fija por


la do, que vos seays seor del la para fazer

muger, yos

que a vos pluguiere;

della lo

toda

la

gente z Yseo

fueron alegres, z fizieron grandes cortes por toda


tierra, z esta fiesta

E quando
dormir con

vino

la

duro quinze dias.


primera noche que Tristan auia de
entrse en

la infanta,

la

cmara, y

as z donzellas que auian acostada en


z salieron todas

muger;
sar, z

no

coracon

de

la

echse con
le

le

la

la

fallo

cama

y due-

a Yseo;

cmara, z Tristan quedo con su

ella, z

quiso fazer

al;

fue luego a Yseo

comencola de abracar

z be-

z el quiso pasar a ella, z el


la

Brunda, z comencose todo

a estremecer, z la voluntad se le voluio, z dixo entre

(1)

En

el

poema de Thomas,

si:

Tristn, sin olvidar Iseo

Brunda, llega sentir afecto hacia

la hija

de Oel.

Compone

tonces muchos lais de amor, todos los cuales acaban con


estribillo:

ma drue (amante), Isolt m'amie,


ma mort, en vus ma vie.

Isolt

En

vus

la

enel

175

yo he que hazer con esta donzella, luego porne en


oluido la reyna Yseo la Brunda, que ha sufrido tantas
si

penas por mi, z ser tenido por falso enamorado de


todos los caualleros que entienden de amor; z aquesta

no cuydara que otro juego aya entre

el

hombre

z la

muger, sino de abracar z besar, z esta vida quiero yo

venga otra auentura>;

fazer hasta que


asi
la

abracndola

ger, z asi estuuieron aquella

do vino

muy
el

estuuo

le fizo; z

donzella se tuuo por bien contenta, porque ella cuy-

daua que no auia otra razn entre

z Tristan

besndola, que otro juego no

la

hombre

el

noche en solaz

maana, Tristan se leuanto,

alegre, z dixo: Cierto, Tristan,

gracias a Dios que agora he tres;

(1).

En

me

pares-

quiero que vos seays

novela en prosa francesa, se

la

fijos,

vno soys vos,

seor de mi corte z de toda mi tierra, assi

(1)

E, quan-

yo auia dos

el

mu-

z el rey estaua

otro es Quedin, z la otra Yseo; z por esto

ce que os pertenece corona.

z la

como buen

lee:

Tristan se coucha emprs Iseult tout nu a nu, et le luminaire


luisoit si cler,

Elle avoit la

que Tristan

gorge tendr

potioit bien ve'r la

beaut

sourcilz bruns et bien assis, face pur et clere.

baise et acole. Et, quant


si

d' Iseult.

et blanche, les yeulx vers et rians, les

il

lui

Et Tristan

a toute perdue sa volent du surplus faire. Ceste Iseult

devant, et Tautre Iseult est en Cornouaille qui


chier

com

il

la

souvient de Iseult de Cornouaille,

lui

lui

deffend,

est
si

a son corps, que a ceste ne face chose qui a villennie

tourne. Ainsi

demoure Tristan avec

Iseult sa

femme. Et

elle, qui

d'autre solas fors d'acoler et de baisier ne savoit rien, s'endort

entre les bras Tristan jusques a l'andemain....

En

el

poema de Thomas,

el

episodio es

mucho menos

deberes conyugales:

De
Ai

el

intere-

excusa una dolencia, para no cumplir sus

sante. Tristn da por

ca vers

le destre cost

cors une emfermet,

Qui tenu m'ad molt lungement...

176

cauallero y de alto linaje que soys; z luego se leuanto

Seor, muchas gracias z mercedes,

Tristan, z dixo:

que tanto

me

aues dado, que por todos tiempos ser a

vuestro seruicio, que vos soys de hedad de ser rey,

despus de vos, vuestro

hijo

z,

Quedin, que es valiente

cauallero >; z el rey dixo: Tristan, yo quiero que vos

seays seor de mandar en todo mi reyno, como buen


cauallero.

Luego Tristan

cedes a vos.

sas del rey z

de Tristan,

zer; z, a

dixo: Seor,

muchas mer-

todos los caualleros loaron las cortez estuuieron asi

en gran pla-

cabo de vn gran tiempo, vn cauallero del reyno

de Londres,

en aquel reyno, entro en

holgando siete

nombre Lambrojesin,

qual hauia

el

dias; z,

la

llego

corte del rey, z estuuo ay

andando por

la

ciudad, vn dia

encontr con Tristan, z mirlo mucho, z catle en

la

supo bien que aquel era Tristan; y llamo vn


donzel z dixole: dezidme, aquel cauallero, es homcara, z

bre desta tierra?;


o, z a

mundo,
ta, z

es

nombre

el

Tristan, z es el mejor cauallero del

z por fuerca
el

dixo: no, ante es cauallero estra-

de armas mato

conde de su

tierra, z

a Yseo de las blancas manos,

somos escapados de muy


fue

mucho

al

conde de Egip-

ha tomado por muger

fija del rey.

por aquel

cruel muerte; z el cauallero

marauillado.

partise luego de

alli

z fuese

para Camalot, a

la

corte del rey Artur, por le contar las buenas nueuas de

don Tristan.

[XLI.]

DE COMO PARESCIO ANTE EL REY MARES DE CORNUALLA VN CAUALLERO, Y LE DIXO NUEUAS EN COMO
TRISTAN ERA CASADO CON YSEO DE LAS BLANCAS
MANOS.

Dize

gado a

la historia
la

nueuas os trayo de vno de

or,

el

cauallero fue ya

los

al

E sabed que

mejores caualleros

zn.

la

del rey

Mares.

corte del rey Oel,

tomado por muger ha su


blancas manos; z contole toda la ra-

pequea Bretaa,

la

hija

es sano z viuo, z es en

lle-

rey Artur: Se-

mundo, que es don Tristan, sobrino

del

de

que, quando

corte del rey Artur, dixo

z ha

Yseo de las
E quando el rey oy aquellas nueuas, fue muy

alegre,

Lago
otra

porque supo que era viuo. E Langarote del

muchos caualleros fueron alegres, z de


parte tristes, porque auia tomado muger, z hiziez otros

ron cuenta que jamas tornara en aquella tierra.

esta-

ua ende vn cauallero que auia nombre Lambagues, que


era de Cornualla, marido de

la

duea del lago del Es-

pina (1), que no quera bien a Tristan.

dixo entre

si

mesmo: pues que Tristan ha tomado muger, nunca


mas tornara a Cornualla, z por esto so yo alegre; z
dixo: estas nueuas quiero yo lleuar al rey Mares, su
to.

(1)

E luego
Vase

el

parti de la corte, z llego en Cornualla,

cap.

xv de

este libro.

12

fuese delante

178

rey z dixole: Seor, nueuas vos

el

que nunca oystes>.

trayo, las mejores

el

rey dixo:

que nueuas?. Seor, yo os trayo nueuas de vuestro sobrino Tristan,

Oel de

del rey

ca

lo

que es sano

z alegre

en

la corte

pequea Bretaa. Mas creo que nun-

la

vereys, quel ha tomado por muger vna

fija del

rey Oel, que ha nombre Yseo de las blancas manos >.


El rey fue triste en

muy

que supo que era viuo, z fue

alegre en que supo que auia tomado muger, por

la

qual

razn entendi que no tornara mas en su corte, por-

que

la

gente toda quera bien a Tristan.

el

rey fizo

semblante que quisiera que Tristan fuera en su corte;

mas no de coracon. E vn enano que ay


entendi esto,

el

se fue

al

pie de la torre

estaua,

donde

como

la rey-

comento a llamar en altas bozes: Seora, nueuas os trayo, que vos sereys oy fuera de prisin; sabed que Tristan no tornara mas en aquesta tierra, quel a tomado por muger a la fija del rey Oel, de
la pequea Bretaa>; z la reyna dixo: Quien te ha
na estaua,

dicho estas nueuas?;

el

enano dixo: vn cauallero que

a nombre Lambagues, que es venido de

la corte del

rey

Artur; z la reyna no lo quiso creer, porque ella sabia

que Lambagues no quera bien a Tristan; y no tardo


mucho quel rey no abri la torre a la reyna, z tornla
a la corte con sus dueas y donzellas,

E con

la

reyna ouieron todos

gra; z desto fue

muy

triste era

tornara

muy

muy

como

solia estar.

gran plazer z ale-

alegre Brangel, z de otra parte

en su coracon, porque entenda que no

mas don

Tristan en Cornualla, y, a cabo de

das, la reyna tomo por la mano a Brangel z dixo:


Ya veys que nueua ay de Tristan: que el ha tomado
muger, por que el no tornara mas en esta tierra; sabed
que yo no puedo creer tales nueuas; z dixo: Ay,

pocos

179

mezquina, como soy tan enartada

que en
sufrir

que, por vna pena

(1),

me han fecho
que me alegrauayo

prisin sufra, aquestas nueuas

la

muchas! Ay, mezquina!; por

por ser Tristan noble z virtuoso, z esforcado z de


gesto luzido, pues
tanto de daar?;

dar

su nobleza z caualleria a mi hauia

la

z,

si

verdad

es,

yo mesma me quiero

muerte, z ruegovos que ayays merced z piedad

la

E Brangel

de mi.

seora, yo soy aparejada

dixo:

para vuestro mandado; z dixo

amor de

mi, vos yreys a la

la

reyna: pues, por

pequea Bretaa,

z lleua-

reys de mi parte vna carta a Tristan, z sabremos


esto que aqui se dize es verdad;
ora,

de buena voluntad yre;

hecha

(2), z dezia asi:

tT
ra (3)
la

luego

si

se-

z ella le dixo:
la carta

fue

Tristan, hijo del rey Meliadux: Yo, la sin ventu-

Yseo

la

Brunda, a

ti

salud,

cabo de

si el

las

cosas

acarrear puede; Tristan, alegrme z plazeme que

em proheza, tus muy


Mas yo soy triste z mu-

todava crescen los tus loores

grandes z gloriosos hechos.

cho pesante, por oyr nueuamente

el

ensuziamiento del

tan limpio z entraable amor, z el perdimiento del prez


z honrra

de tu nombre de amador; ca dizen que

vencedor de todas
tan sin fuercas

Oel de

la

las cosas, eres

Yseo de

eres casado con ella.

blancas manos,

ii

(2)

el

fija del

la

rey

que agora nueuamente

E como puede

Engaada, burlada. Vase

(1)

tomo

las

pequea Bretaa,

tu,

agora vencido de

ser

vocablo, en

que Yseo

el

la

Glosario del

de mis Libros de Caballeras (pg. 625).

Fu imitada esta carta por

cuando insert

la

el

autor de

Amads de Caula,

que Oriana envi Amads estando celosa de

l (libro ii, cap. l.).

(3)
las del

ms desdichada y menguada de ventura sobre todas


mundo, escribe Oriana en la citada carta.

...la


Brunda sea

tenido amores,
la

contada entre todas las gen-

asi oluidada, z

tes por barragana?;

mas

180

por mi hermosura comigo as

z, si

fue a mi dao- que no prouecho, z

mi hermosura z tu bondad de caualleria, enemigas

fueron a mi

muy

que

crueles,

me

pusieron en escuras

crceles que a mi no pudieran ser contadas por virtudes,

pues menos he de bien por


las altas

ellas,

que veo que, todas

dueas, de los derechos de sus aferes (1) han

tan singulares plazeres, seruiendo z conosciendo a sus

amigos.

Mas

yo, mezquina, conosco ansias

con las falsedades de

la tierra.

y penas

E escurezcome

la

vo-

endurezcome

el

coracon, z qutame

toda esperanca de bien.

todas estas cosas no son a

luntad, z

mi nada en comparacin de
tu ya casado;

lo

dolores,

mas ya desto no podra mas

mostrara

mi cruel pecho

el

temor

que me dizen que eres


ser, sino dar

querellas a mi Dios, z sera testigo de los mis

de mi anima,

el

la

amargos

gran rauia

z dar a conocer a las gentes el tu

desconocimiento sin mesura

no podan en algn tiempo tomar de


mis ansiadas querellas?
a la tan atribulada

Yseo

perecer; ca, por cierto,

Mas
la

gran

ninguna; z piensas tu que


ti

venganca

las

torna, tu, Tristan, z acorre

Brunda, por que no acabe de

mas gran dolor y mal he auido

las nueuas z salida de la crcel quel rey me


que en dos aos que estado dentro; z piensa en ti,

despus de
tenia,

Tristan, que tan entraable

amor

asi

trocado nunca de

Dios se perdono, z tu en todos

los peligros seras

roso, ca fara la culpa en

de miedo;

dexar pasar

nueua

la

ti

silla

z, si

pudiese

braueza del tiempo, yrme ya faziendo a

tristura; z

no quieras que, con infernal rabia

O)

Vase

(2)

...rabiosa cruel sana, dice la carta de Oriana.

la

teme-

nota de

la

pgina 25.

la

(2),

181

aya de fazer cosa que en no cumpliendo mi deseo acarree mi desastrada muerte (1); z, vista, ven a mi z sacarasme de tanto dolor;

embio a Brangel por que mas

celado fuese mi padecer, z saludadme a Gorualan, del


qual soy enartada.
E, despus que
donzella,

la

carta fue fecha, dixole:

Mi amada

aparejaos de yr honrradamente.

fizo aparejar su palafrn bien atauiado

luego

de aquello que

auia menester, z hizole cobrir vn rico manto de seda, z


diole
z

vn hombre que fuese con

mudo de su

segn dize

nascimiento, z

el historiador,

que en dao veniese a

la

la

por

damente,

la

que era sordo


le

hizo castrar,

que no fiziese cosa

donzella, ni la oyese cosa que

luego se despidi

reyna, z fuese en su mensajera escondi-

la

la

pequea Bretaa. E Brangel

ciudad donde Tristan estaua, z, quando

fue dentro, pregunto secretamente donde estaua,

quando

(1)
ellas

lo

la

anduuo tanto por sus jornadas, que en

quatro meses llego a

fuese para

reyna

tal

ella dixese, ni la dezir pudiese.

donzella de

ella,

supo

ella,

se fue con

mucha

alegra para

z,
el.

Plair con mis lgrimas mi desastrada ventura, con

dar fin mi vida, dice Oriana.

[XLII.]

DE COMO TRISTAN, Z QUEDIN, SU CUADO, SE PARTIERON CON BRANGEL SU VIAJE POR EL MAR, A
CAUSA DE VNA CARTA QUE ELLA TRUXO DE LA
REYNA YSEO LA BRUNDA.
Dize
din, su

la historia

que, vna maana, que Tristan, z Que-

E quando ellos
em pos dellos vna

cuado, fueron ribera del mar.

fueron en

la

vieron venir

playa,

donzella ricamente aparejada, z Tristan dixo a Quedin:

Quereys ver vna de


van en nuestra
viene.

van

las donzellas

agora

tierra?;

E Quedin

dixo:

podeys ver, esta que

Dios

asi

assi aparejadas, bien

la

andantes, de las que

me

ayude,

si

todas

van honrradamente. E es-

tando ellos en estas palabras,

la

donzella allego.

Tristan se fue para

la

donzella lo conos-

cio, z Tristan

ella,

luego

no conoscio a

ella,

da; z Tristan dixo: donzella,


z ella le dixo:

mas

vos seays

falso cauallero del

zella,

por que

me

muy

porque venia reboca-

vos seays bien venida;


mal fallado,

mundo. E Tristan

denostays?; z

vos aueys oluidado

mas noble. Tristan

asi

como

el

dixo: don-

ella dixo:

Porque

mas hermosa duea del mundo z


dixo: donzella, como lo sabeys

la

vos?; z ella dixo: yo

lo

se bien, z os conosco.

Tristan le dixo: ruegoos, por cortesa, que os descu-

brays

la cara;

ella

se descubri z se

comenco a

sonreyr, z dio vn gran sospiro; z Tristan, que conoscio

que era Brangel, fuela abracar,

ella

le

beso

las

manos
lo

183

E quando

z diole la carta (1).

que en

rra (2), z
se, z el

ella dezia,

Tristan vuo leydo

cayo del cauallo amortecido en

quando Quedin

lo vio asi,

en

E quando

y Brangel comentronlo a conortar.

Tristan fue tornado en su seso, Quedin


or,

mucho me paresce que

tie-

tierra, marauillo-

dixo: Se-

le

es gran desuario que, por

vna carta que os traya vna donzella, teneys tan gran


tristura; z

preguntle por que era venida aquella don-

zella, z Tristan le dixo:

Sabed que esta carta es de

duea que os dixe que amaua


z

aquesta es

mana Yseo,

la

sofria

la

tanta pena,

donzella que os dezia por vuestra her-

vos dexistesme que

me

la

dariades, z yo

tmela por que podiese oluidar esta duea, z no quise

tome a vuestra hermana por mumas mi pensamiento no vali nada, z yo no la

dezir cosa ninguna, z


ger;

puedo

oluidar;

empero,

z donzella, asi os la

(1)

asi

puedo

como vos me

la distes,

casta

dar, casta z donzella, por-

partir de este encuentro, los manuscritos de la novela

francesa en prosa, ofrecen divergencias importantes (y todos,


por supuesto, se apartan del plan del poema de Thomas), que

apunta Loseth en su citada obra (pg. 56 y siguientes). El texto


castellano narra lances anlogos (aunque con numerosas variantes de detalle,

que renuncio sealar) los de:

la

Tavola Riton-

da, los impresos franceses, y los manuscritos 756, 334, 335, 99,
94, 97, 100, 102, 104

y 103 de la Bibliothque Nationale de Paris,


la correspondencia epistolar entre Iseo

omitiendo los episodios de


la

Brunda y Ginebra (con

aventuras de Lamarad en

el

la

mediacin de Lanzarote), de las

pas del Servage, de la llegada

manos y Quedin, del vencimiento de Nabon por Tristn, de las nuevas aventuras de Lama-

ste de Tristn, Iseo de las blancas

rad y de las de Brunor (las cuales presentan singular analoga

con algunas de Peredur, the Son of Evrawc en los Mabinogion).


Lo mismo le ocurre Amads, despus de leer el sobres(2)
crito de la carta

de Oriana:

...su cuita fu tan sin

por una pieza estuvo amortecido (ed. Gayngos; n,

medida, que
2.)

184

que de mi no fue tocada, sino tan solamente de abracar

porque mi voluntad era y es de tornar en


aquella tierra por amor de aquella duea; z ruegovos
z besar,

que me tengays secreto, que yo tornare ayna,

E Quedin

Dios plaze.

dixo: por la mi fee,

otorgays vn don, que yo os tendr poridad.

ge

lo

si

si

vos

me

Tristan

prometi, z Quedin dixo: yo quiero yr con vos

por ver essa duea, que yo soy deseoso de ver las


auenturas de los caualleros andantes que hallan ende

por essa tierra.

Tristan dixo: a mi plaze que vos z

yo vayamos en compaia; mas que escusa pornemos


por esta donzella, por que nos podamos partir de aqui?.

E Quedin

dixo: nos diremos

que es de Leonis,

es venida por mensagera por

el

que

vuestro reyno que se

pierde por guerra, per que es menester que vayamos


alia

por meter paz; z en esto se acordaron todos

fueronse para

E quando

el

la

tres,

ciudad.

rey vio

la

donzella, marauillose mucho, z

mucho era bien z ricamente atauiada, z recimucho bien z hizole mucha honrra. E Brangel alle-

dixo que
bila

gpse a Yseo de

donde venia,
pregunto

el

las blancas

z ella dixo

rey a Quedin,

cont como era de

Tomad

si

la tierra

hecho segn quedo entre

manos,

z ella

que de Leonis;

preguntle

esso

sabia donde venia.

mesmo
E el le

de Tristan, z dixole todo

ellos.

el

rey dixo a su

el

hija:

esta donzella z lleualda a vuestra cmara, z

hazelde mucha honrra, pues que a vuestro marido es


venida.

E quando

dixo entre

si:

ella la vio,

mesquina, y

si

venida aqui, que yo pienso que

mi seor!
la

mano

Mas

ella,

z lleuola a su

como

comenco de
nunca
ella

la

me

sospirar, z

donzella fuese

leuara a Tristan

discreta z sabia, tomla por

cmara, z hizole mucha honrra, z

preguntle que nueuas auia, z por que era venida

alli.


como

como era de Leonis, y contole todo


ordenado, z Yseo comenco a llorar,

donzella dixo

la

185

ellos lo hauian

y Brangel la conorto z dixo: Seora, no ayays miedo,


si a Dios plaze, luego tornaremos quando (1) Tris-

que,

tan sea librado de la guerra; y estouieron aquella no-

che

asi.

dixo:

E quando

vino otro dia, Tristan fue antel rey,

Seor, cierto es que yo he estado luengo

tiempo en esta

tierra, tanto quel

mi reyno se va a per-

der por guerra, que no ay quien


esto, seor, quera

a Dios plaze>; z

si

yo yr
el

alia; z

y por

lo defienda;

luego sera mi tornada,

rey dixo: si

el

vuestro reyno se

va a perder, a mi plaze que luego vayays

alia

por

E tomad caualle
compaa para conquerir la guerra; z Tristan
Yo no quiero yr saluo solo, sin compaia ninguE el rey dixo que fiziese de la manera que a el

poner paz, con que no sea otra cosa.


z

ria

dixo:

na.

visto fuese.
z a

Tristan se aparejo lo mejor quel pudo;

Gorualan peso mucho de

la

venida de

la

donzella

Brangel, pero aparejse con todas sus ropas z cauallos


z

armas

z todo lo

que menester auian. E luego

el

rey

se fue para su hija, z dixole: Hija, ha vuestro marido


es venido vna mensajera con cartas para que

su reyno de Leonis lo

mas ayna

vaya

quel pudiere, z

el

al

no

se quiere yr sin vuestra gracia, por que combiene que

ge

la

sabia

deys.

ella

comenco de

yo que no era venida

la

llorar,

z dixo:

Bien

donzella aqui sino por

mi dao, z yo se bien que, quando Tristan sea ydo


desta tierra z sea
ni

a mi.

alia,

que no querr mas tornar a esta

E yo no he poder

para que

desta yda; por que ruego a Dios,

me

lo

(1)

guarde

me

lo

le

pueda estorcer

humilmente, que

traya sano z guarido, z ruegole

El texto: quanto.


que se

non
ra,

le

miembre de

viuire>.

186

mi, que,

no torna, luego yo

si el

Tristan la fue abracar, z dixole: Seo-

yo me tornare, si a Dios plaze, en breue tiempo; ca


compaa a Quedin para me voluer con

yo

lieuo en mi

el,

mucho es vso de

tornar en sus tierras.

caualleros yr en sus auenturas z

dixo Yseo a

mal punto venistes a esta

la donzella:

que

tierra,

me

en

lleuays a

Tristan mi seor, z desta auentura yo deuo morir.

Brangel

conortaua, z dixo: seora, ya no tomeys

la

muy

pesar, que la nuestra tornada sera

en paz, luego seremos aqui; z


ora, a Dios os encomiendo.
lla

noche con su duea,

ayna,

z, la tierra

donzella dixo: se-

la

Tristan se echo aque-

noche

z ella toda aquella

tuuo abracado, z lloraua fuertemente, z Tristan


nortaua

dad

muy

della;

la

le

co-

dulce z amorosamente, z hauia gran pie-

mas

tanto le destruyo

que no podia estar de no yr


Tristan se leuanto, z
ensillar

el

alia.

el

E quando

rey z toda

vino

la corte, z

para yr fasta

los cauallos

beuraje amoroso,

la

mar.

el dia,

hizieron

Tristan

abraco y beso a Yseo, z dixo: Seora, yo vos enco-

miendo aquel que formo


pirando, dixo: a ese

el cielo z la tierra; z ella,

mesmo

sos-

os encomiendo, z ruego-

vos, buen cauallero, que os menbreys de mi>; z caual-

garon para yr a
su viaje,

la

mar, donde fallaron nauios que yuan

luego subi en vna torre, fasta que las

naos perdi de

vista, z, del

gran pesar que

echse a dormir, y soaua que vna duea

le

ella tenia,

tomaua su

marido Tristan.

E agora dexemos

a ella dormir sobre la torre,

tor-

nemos a Tristan, y a Quedin, z todos los otros, que


acomendaron a Dios al rey z a toda la gente, z recogironse en

en

la

la corte, z

nao, z hizieron vela; z

pregunto por su

fija,

el

rey se torno

z dixeronle

como

estaua en

187

El rey subi arriba, z fallo que estaua

la torre.

todava (1) dormiendo, z despert sospirando, z dixole:


Fija mia,

no deueys tomar mal coracon; ante vos

deueys conortar, porque vuestro hermano Quedin va


con Tristan y no

dexara por cosa del mundo,

le

deueys tomar pesar;

mas en

si,

no

por ventura, vos moris, no

yo abra perdido

tres fijos

por vuestra locura; z luego decendieron de

la torre,

tornara

esta tierra, z

duea se meti en su cmara,

z la

z el rey se fue

con

sus caualleros para su palacio.

Dexemos agora
z a

estar la corte, e tornemos a Tristan

Quedin, su cuado.

Dize

la historia

que Tristan

Quedin, yendo su viaje,

ouieron tres das buen tienpo, z despus ouieron gran

tormenta quinze das,

vn puerto en

z allegaron a

no de Londres, en vn lugar que es llamado


floresta (2). E,

dixo

al

quando

maestre de

z el dixo

la

que en

z el dixo:

Seor,

mando Tristan que

nao en que

pregunto

si,

le

la

rey-

Gasta

nao fue amarrada, Tristan


tierra eran llegados,

reyno de Londres, en

el

floresta; z Tristan le

la

el

si

hallara

mas que en

all

auenturas,

otro lugar.

sacasen las armas z

Gasta

la

luego

el cauallo, z

dixo a Quedin, z a Gorualan, z a Brangel, que ellos

el

se fuesen en la nao
fe,

al

dixo Quedin, no

que por

al

reyno de Cornualla. Por buena

me

no vine en aqueste

hallar auenturas.

de vos, que sabeys bien

partir

viaje, sino

Quando Tristan

por ver z por

vio que Quedin no

se queria partir del, dixole Tristan: Pues aparejadvos,


(1)

El texto: todovia.

(2)

La selva encantada de Darnantes, segn

la

cesa en prosa. Es llamada floresta de Armantes en


del sabio Merln y en la
edicin, captulos 245

Demanda

y 353).

novela franel

Baladro

del snelo Grial (vid. mi

vamos amos;

188

mando a Gorualan

Brangel que

z a

se fuesen en la nao para Tintoyl, z que dixesen que el


era quedado en

la

Gasta

floresta, a sus auenturas; z

dixo Brangel: Seor, querra yo que no nos partise-

mos de

aqui sin vos, que

yo se que, quando mi seora

nos vea yr sin vos, aquella ora se

doblara

la

pena.

Tristan dixo: Pues vosotros esperareys aqui veynte

dias, z si
z

le

pasaren los veynte dias que no tornaremos,

ouierdes buen tiempo, yd vuestro camino, z no es-

pereys. Gorualan dixo que los encomendaua a Dios,

porque entendi

comend

la

voluntad de Tristan.

Tristan en-

a ellos a Dios, z al patrn, z caualgaron en

sus cauallos, bien armados, z

E agora

dize

nao quedo en

el

puerto.

que aquel dia anduuieron

historia,

la

la

tanto Tristan z Quedin, fasta la noche, que no fallaron

ninguna auentura,

ni

hallaron ningn lugar donde pu-

diesen refrescar, z dormieron aquella noche en


sierto; z otro

dia, ellos se

duuieron fasta

la

fueron por

el

camino

el

de-

z an-

ora de nona (1), que no hallaron refres-

camiento ninguno.

E Quedin

dixo: mi

amado

Tristan,

vos deziades que hauia muchas auenturas, mas a mi


paresce que avn del agua no hallamos para beuer,

como fallaremos

otras auenturas,

que dos dias auemos

andado que no fallemos ninguna cosa? E Tristan dixo:


pues parescevos que esta floresta [no] es de gran
auentura?; por buena
tura; z

fe,

a mi paresce de gran auen-

Quedin no dixo nada;

hallaron vn lugar do hauia

anduuieron tanto, que

vna hermita,

estaua en

Despus de medioda. Entre los romanos, la hora de


(1)
nona comenzaba las 3,46 de la tarde, en verano, y las 2,13,
en invierno. (Cons. Cagnat-Goyau: Lexique des Antiquits Romaines; Paris, 1895; pg. 315; y Dom Suitbert Baumer: Histoire
du Brviaire; trad. Biron; Paris, 1905; tomo i, pg. 24).

ella

189

vn hermitao. E conoscio luego que eran caualle-

ros andantes;

ua con

z,

despus de cenado, Tristan se razona-

buen hombre,

el

Seor, en aqueste

z dixole:

desierto vienen algunos caualleros andantes?; dixoel

Este desierto es de grandes auenturas, z

hermitao:

muchas, que avn no ha tres dias que passo por aqui

vn cauallero, z dixo quel rey Artur era perdido por


esta floresta; z todos los caualleros de la Tabla

da son en esta floresta, por buscar

al

Redon-

rey Artur, su se-

E, por cierto, todos tiempos es esta floresta de

or.

muchas auenturas

muy estraas,

andan en

ella

muy

buenos caualleros a marauilla, z agora mas, por razn


de

la

perdida del rey Artur, su seor, que no

hallar.

que

dixo

le

muy

Tristan fue
el

lo

pueden

alegre por estas nueuas

buen hombre hermitao, que auia cinco

meses que era perdido;


noche; z, a la maana,

dormieron

alli

aquella

ellos se leuantaron, z

oyeron

z ellos

missa, z comieron, z luego caualgaron en sus cauallos,


z preguntaron al hermitao qual
el les

dixo:

vna senda que va a

hallareys

aquella; z

ronse

el

camino era mejor. E

quando fuerdes en aquella montaa

encomendaron

camino que

al

la

mano

mas negras;

tomad

hermitao a Dios, z fue-

les dixo el hermitao, z a ora

medio dia llegaron a vn prado, en


fermosa fuente,

sinistra;

alta,

estaua

z Tristan,

alli

el

vn cauallero de vnas

quando

lo vio,

de

qual estaua vna


ar-

dixo a Quedin:

hermano, agora podeys ver los caualleros andantes,

como andan. Seor, dixo Quedin, el semeja buen


cauallero andante; mas todava os ruego que yo quiero
prouar

vos
z

la

si

valdr alguna cosa contra el; dixo Tristan:

aued,

mas catad que seays buen

cauallero;

luego Quedin tomo su escudo delante z abaxo su

lanca, z fizo semblante

de combatir;

quando

el

caua-

psose

llero vio esto,

cudo

190

el

yelmo en

cuello, z caualgo

al

la

cabeca, z su es-

en su cauallo, z abaxo

la

grand poder, que Quedin cayo en tierra malamente ferido; z Tristan, quando
vio su cuado en tierra, dixo: a buena fe, Quedin, vos
auiades talante de vos combatir con los caualleros anlanca, z fueronse a ferir de tan

mas

dantes,

primera batalla no vos fue bien; mas yo

la

vos vengare;

puso

z luego

el

escudo

al

cuello z llamo

caualiero a la batalla; z voluio el cauallero a

al

dieronse tan grandes golpes, que cayo


las

armas negras en

tierra; z

otorgo por vencido de

la

dixo

el

el

el,

cauallero de

me

cauallero: yo

lanca por falta del cauallo, z

yo querra que jugsemos de las espadas; z luego


dixo Tristan que le plazia, z puso su escudo delante,
z

vanse

vno

el

otro, z

al

combatironse brauamente,

que era marauilla, tanto que, a mal de su grado, se


ouieron de tirar ha fuera; z luego tornaron a
z fueronse a dar tan mortales golpes,
salir

de

las

armas;

la batalla,

que fuego fazian

mientra se combatan, dixo

z,

el

mismo: en ninguna guisa no podra

cauallero entre

si

durar contra

cauallero que le estaua delante; z lue-

go

el

dixo: seor cauallero,

dar fin a

la batalla,

pareceme que vos quereys

por que yo querra que

des vuestro nombre, z yo deziros he


o

el

otro moriere,

dixo: vos
el

que sepa quien

lo

el

mato.

no sabreys mi nombre fasta que

vuestro; z

el dixo:

me

mo; z

dixese-

si el

vno

E Tristan
me digays

yo so Lamarad de Gaones; z

Tristan dixo: Lamarad, tu eres venido adonde yo quera,

que agora te costara caro

el

cuerno encantado que

embiaste ala corte del rey Mares por desonrra de mi,


z por tal

no

me

que moriese

la

reyna Yseo, mi seora, porque

quise combatir contigo de las espadas; z no

lo

dexe yo por otra cosa, sinon por mi cortesa; mas

gurdate, que a

191

muerte eres venido, que yo soy

la

Tristan, tu mortal enemigo; z

el,

quando entendi que

aquel era Tristan, dixo: Seor, yo no

me

quiero

mas

combatir con vos, asi como vos no vos quesistes combatir


le

conmigo; z Tristan, por todo esto, no dexo de

dar vn tan gran golpe, que de rodillas


z

tierra;

grand

Lamarad
en

villana

dixo:

me

le fizo

Seor Tristan, vos hazeys

ferir,

pues que yo no

mas combatir con vos; y desto me puedo


los caualleros andantes,

que vos

me

la

querellar a

vuestro mal

Lamarad, vos escapares por

Tristan, para

vno

que

al

la

prometes que no errareys contra mi;

porque vos soys buen cauallero;

tomo su espada por

el

el

vna, por los caualleros andantes; z

me

porque

la otra,

quiero

y tenervoslo han a gran tray-

querays perdonar

talante; z Tristan dixo:


tres cosas:

rogo

me

por que vos ruego, seor, por honrra de ca-

cion;

ualleria,

otra,

dar en

la

punta z hinco

fiziese lo

Lamarad

las rodillas ante

que quisiese

del; z tanto

se

otro que lleuase la onrra de la batalla,

abracronse amos a dos, z fizieron paz, z Tristan

dixo a Lamarad: vos soys vsado de aquesta floresta;


querra saber de vos

si

sabeys algn lugar donde pu-

disemos sanar de nuestras llagas;

Lamarad

dixo:

Seor, aqui cerca ay vna abada de monjes, donde

podemos y guarecer. Luego se ataron

las llagas lo

mejor que ellos pudieron, z cauallgaron, z fueronse


para

el

dos; z

abada, z
alli

alli

ellos fueron alli

muy

bien rescebi-

hauia vn abbad que se entenda de curar

llagas; z catles las feridas, z dixoles: Caualleros,

ayays miedo, que, con

la

no

voluntad de Dios, ayna sereys

sanos; z luego les ato las llagas, z curo dellos, z La-

marad fue sano a

nueue dias, y Tristan al quinto


Lamarad: vos soys guarido, ben-

los

dia fue sano; z dixo

dito

192

sea Dios, por que yo querra que nos armsemos z

caualgasemos en nuestros cauallos,


en auenturas por

la floresta, z

nos pusisemos

que seamos aqui

llega-

dos de aqui a quinze dias; z Quedin, en tanto, sera


sano; z en esto se acordaron Tristan z Lamarad, z

ordenaron que tornasen

dentro de quinze dias, z

alli

acomendaron a Dios a Quedin

z al abbad; z caualga-

ron en sus cauallos, z fueron por su camino.

Dize

medio

la

ystoria que

dia,

amos a dos anduuieron

tanto fasta

que allegaron ha vna fermosa fuente,

z alli

descaualgaron z comieron, z beuieron del agua fresca;


z ellos estando asi

do por

el

en

la fuente, sintieron

monte, que pareca que

el

vn gran ruy-

cielo se quera

caer abaxo; z Tristan dixo a Lamarad: que puede ser


esto que viene con tan gran ruydo?; z

el dixo:

sa-

bed, seor, que esta es vna bestia que ha nombre Gaturas (1), z es la

mas

diuersa cosa de ver que ninguna

que manera es

otra bestia; z dixo Tristan: en

cha?

ha

E
la

el

dixo:

Es fecha en

cabeca como buey;

como muger;

como

ombre saber quien es


La beste

la

Demanda

z los cauellos,

dos pies, z

es

ella

ella

vn cauallero arma-

son bermejas, z no puede

cauallero; z estando ellos asi,

glatissant, de la novela francesa en prosa.

la bestia ladradora del

de

el

treynta pies, z los pies son

fechos como de buey, z va tras

do con todas sus armas,

fe-

cuerpo como sierpe,

z la cara,

anda con treynta

tan grande en luengo

(1)

el

Baladro del sabio Merln

Es

(cap. 145)

del snelo Grial (captulos 72, 73, 84, 85, 86, 87,

100, 101, 102, 103, 104, 105

y 251). El caballero que va tras

ella

es Palomades, hijo de Esclavor y padre de Perseval. No alude


esta ascendencia de Perseval, Jessie L. Weston, en su importante libro:

The Legend of Sir Perceval (London,

pgina 59 y siguientes).

1906;

tomo

i,

193

fuente, el ruydo se les acerco, z los caua-

cerca de

la

lleros se

aparejaron z caualgaron en sus cauallos,

Lamarad

dixo:

la

Seor Tristan, ruegovos que yo aya

primera justa;

dixo Tristan: vuestra sea; z en

tanto allego la bestia, z fuese para la huente; z Tristan,

quando

la vio,

vuo grand miedo;

timo por ellos que a


bagar,

la

fuente no llego a beber de su

quando vuo beuido, fuese por su camino,

z,

luego Lamarad se fue para


para

no es-

z la bestia

el cauallero, z el

cauallero

dieronse tan grandes golpes en los escudos,

el, z

z Lamarad vuo de venir a


quando Tristan vio aquello, fuese para el ca-

que otro mal no se hizieron,


tierra; z

uallero z dieronse

por

el

otro,

muy

grandes golpes,

paso

quando Tristan fue pasado de

parte, luego torno contra el;

mas

el

el

la

vno
otra

cauallero fuyo, que

no pudo ver, y Tristan fue muy yrado, z dixo: Lamarad, no sabeys vos quien es el cauallero?; z el dixo:
lo

seor, no lo ayays a marauilla esto que

ha hecho.

el

Tristan dixo a Lamarad: si no haueys dao, caual-

gad en vuestro cauallo


hallemos; z

el

sigmoslo tanto, fasta que

dixo: no he mal, gracias a Nuestro

Seor Dios; z caualgaron luego en sus cauallos,


siguironlo tanto fasta la noche,
nos, z el

lo

vno yua

llano, z el otro

z fallaron

por

dos cami-

la sier[r]a; z Tris-

tan dixo a Lamarad: aqui ay dos caminos, por que es

menester que cada vno tome


qual vos quisierdes, z
diez dias,

el

suyo;

tomad luego

seamos tornados aqui de aqui a

mas ayna veniere, espere al


Lamarad hizo lo que Tristan le mando,
camino de la montaa, z el del llano tomo
z

aquel que

otro; z luego
z

tomo

Tristan.

el

E agora dexemos ha don

Tristan, z tornare-

mos ha contar de Lamarad.


Dize la ystoria que Lamarad andubo

tanto,
13

fasta

194

que fue noche escura; y allego a vna yglesia antigua,


z tiro el freno a su cauallo z echle a pacer, z tiro el

yelmo de
estando
fijo

la

cabeca, z echse a dormir cabe

el asi

dormiendo, llego y

del rey Piolonor, z

descaualgo

quando

buen Melianes

el

vio la yglesia, el

z tiro el freno a su cauallo, z

prado pacer; z entro en

la

(1),

dexole en

el

yglesia z echse a dormir

cerca de Lamarad; z estando ellos asi, que


via al otro,

el altar, z

el

el

vno no

quando Melianes vuo vn po[co] dormido,

despert z dixo:
Los pensamientos de amor,
sofridos de tal figura,
al triste

que es amador,

le

saben dar

de

la

y,

el

dolor

vida sin ventura;

por mas manzilla fuerte

de penar y de sofrir,

que se detenga

la

muerte

del lastimado beuir.

E, quando esto
dezir:

que

vuo dicho,

callo

vn poco

z torno a

Ay, Dios, que yo sea amador de mi seora z

della

no pu[e]do hauer vn senblante de amor,

ni

vn

dulce fablar!; z por esto he fecho z fago que ningn


cauallero no deue hauer amor, z ruego a Dios que

dexe hauer

della algn

perezca; z quando

el

buen semblante

vuo dicho

(2),

me

por que no

esto, dixo: Ay,

mez-

como muero porque me han fallescido, que me


han fecho dexar amor de la mejor duea z mas gentil
que sea en el mundo, que soy el mas alto enamorado
que en el mundo ay!; z luego se torno a dormir; y Laquino,

(1)

Meleaguant, en

(2)

El texto: semalante.

la

novela francesa.

195

marad entendi muy bien aquellas palabras que hauia


dicho de su seora

la

reyna Ginebra,

z,

quando fue

cerca del dia, Melianes se leuanto primero, z

no sentio ninguna

Lamarad, pensando que era


z fuese por su

otro

el

de

cosa, z meti su freno al cauallo


el

suyo, z caualgo en

el,

camino a sus auenturas.

[XLIII.]

DE COMO MELIANES Y LAMARAD SE COMBATIERON,


LO QUE EN EL COMBATE LES AUINO.
Leuantose Lamarad
fuese

em pos

z ensillo su cauallo, z caualgo z

del cauallero; z,

quando

La-

sali el sol,

marad conoci que no era aquel su cauallo en que yua,


z fue

em pos de

uallero,

Melianes, z alcancole z dixole:

Dios os salue;

<

Ca-

z el tornle las saludes, z La-

marad dixo: Seor cauallero, vos

me haueys tomado

mi cauallo, z vos he oydo dezir esta noche que erades

enamorado de
lianes,

la

reyna Ginebra >; por

cierto, dixo

Me-

vos soys mal cauallero, que dezis que os he

to-

mado vuestro cauallo, vos trayendo el mi; z dezis que


me haueys oydo dezir esas palabras de mi seora la
reyna Ginebra, la mas alta duea del mundo; falso
cauallero z desleal!, dixo Lamarad, yo vos prouare,
por fuerca de armas, que mi seora, la reyna de Organia,

es

mucho mas fermosa;

z respondi

Melianes:

<yos prouare, por fuerca de armas, que ella no es tan

fermosa

ni

tan gentil

como mi seora

la

reyna Ginebra;

antes esa podia ser su sierua; z mal cauallero, dixo

196

Lamarad, como fablas tan villanamente, que antes es


mas fermosa que no ella?; mas dexemos esto, z bamos
aquel llano z comencemos la batalla; z luego se fueron ha dar tan grandes golpes, que cada vno cayo de
su cauallo a
pusieron

tierra,

mano

muy

leuantaronse

ligeramente z

a las espadas, z vanse ferir de tan gran-

des golpes, que por fuerca se ouieron de

tirar

por folgar vn poco; z luego se leuanto Melianes

afuera
el pri-

mero, z fuese para Lamarad, z dieronse tan grandes


golpes, que fuego fazian salir de las armas; z

Lamarad

era marauilloso esgremidor, mas Melianes era mejor


cauallero, z el lo ouiera
si

muerto a

la

tercera batalla,

no fuera por vna auentura: que ellos estndose asi

combatiendo, llegaron ay dos caualleros, los quales,

como

vieron combatir a los dos caualleros, ouieron

grand piedad

dellos, z luego Brandelis fuese para ellos

de Lancarote, que

dixoles: ruegovos que, por onrra

y
dexes esta

batalla; z ellos

ningn ruego que

te, z dixoles: caualleros,

de nos,

si

non

les fiziesen; z

la

quisieron dexar por

en esto llego Lancaro-

dexad esta

batalla,

non, por fuerca os conuerna de

la

por amor
dexar; z

luego los caualleros se tiraron a fuera, y dixo Melianes:

como me podeys dezir que yo dexe esta batalla,

que dize que mas fermosa es


la

la

reyna Ginebra, mi seora?;

traydor, por que

reyna de Organia que


z

por esto

yo no quiero dexar esta


aya llegado a

me

llamo

batalla por

ninguna cosa fasta que

lo

a mi; z Lancarote les

demando como auian nombre;

ellos dixerongelo,

esta batalla, que

har que
dixo: tu,

le

la

muerte, o

el

y Lancarote dixo: Melianes, dexad


si

el

ha dicho estas palabras, yo

cuesten caras; y fuese para Lamarad

Lamarad, otras vezes

te

le

he oydo dezir mal

de dueas, z dezis mal de mi seora

la

reyna Ginebra

de mi; por que yo

197

prometo para

te

la

orden de caua-

que no escaparas de mis manos,

lleria,

gurdate de

mi z no de otro; z diole tan gran golpe de

tra el

la

lanca

del escudo,

que

lo

derribo a tierra; z mien-

tiraua la lanca,

que

le

quera dar otro golpe,

por medio

Brandelis se meti delante z dixo: seor Langarote,

ruegovos que, por amor de mi,


tro enojo; z tanto le rogo,
z dixole:

catad, Lamarad,

le

que
si

perdoneys todo vueslo

perdono Langarote,

yo puedo saber que

yo

dizes tales palabras, z yo te fallo, sepas que


la

tu

te dar

muerte; z luego fueron amigos, z Langarote,

rad se fue por


z

el

Lama-

Brandelis, z Melianes, fueron por su camino, z

suyo.

agora tornemos a Tristan de Leonis.

[XLIV.]

DE COMO TRISTAN SE ENCONTRO CON DON QUE AS.


Cuenta
la

la

fuente, de

do vino

la

ystoria que,

quando Tristan fue

Lamarad,

andubo toda

el

la

partido, en

noche,

maana, encontr con vn cauallero,

don Queas

Tristan llego a

don Queas

mayordomo

(1), el

le

el,

quan-

z este era

del rey Artur; z

quando

saluolo, z el tornle las saludes; z

pregunto que donde era,

z Tristan dixo:

seor, yo soy cauallero estrao, del reyno de Cornua-

don Queas dixo:

11a; z

nualla,

(1)

mucho soys mal

Keu, en

que consult

Mort Artu.

el

la

si

vos soys cauallero de Cor-

cauallero z couarde, z quantos

novela francesa en prosa. Pero

autor espaol traera Keus,

el

como se

original
lee en la


de
ni

198

que no salen en

alia soys,

mundo

el

tan couardes

tan biles de ninguna caualleria, z ningn ardimento

no fazen; mas que auentura os traxo fasta aqui?;


seor, dixo Tristan, yo bo buscando mis auenturas,

como

es costumbre de caualleros andantes; cierto,

dixo don Queas, vuestra auentura aueys fallado, z aparejaos a la batalla, que tales auenturas van por esta
floresta; por mi fe, dixo Tristan,

me

no he voluntad de

combatir agora, que mi cauallo no es bien sano;

dixo don Queas: creo que,


del cauallo,

Tristan se

si

vos cayesedes en

tierra

que cuydariades morir; destas palabras


z dixo: cauallero, mejor lo podriades

rio,

dezir que lo dezis; z don

Queas

dixo:

agora catad

aqui dos caminos, z tomad qual quisierdes, que conmi-

go no yres por vn camino;

z dixo Tristan:

yo no

tor-

nara atrs, antes quiero yr adelante, pues no queres

que vaya con vos;


z Tristan

em pos

z llegaron a

vn

yuase don Queas por su camino

del, z

todava yua escarnesciendo del,

rio,

consejovos que pases

el

te

don Queas dixo: cauallero,

agua a nado, que por

no puede pasar cauallero

sin batalla,

la

puen-

que yo veo que

vos nos queres combatir; seor, dixo Tristan, pasad


vos primero,
cierto, dixo

despus pasare yo, cerca de vos;

don Queas, no

que bien pasare por

la

me

puente,

si

quiero echar en

el rio,

necesario fuere; z en

estas palabras llegaron a la puente, z luego sali vn


cauallero z dixo asi: por aqui no puede pasar ninguno
sin batalla; z

yd adelante a

don Queas dixo a Tristan: cauallero,

la batalla;

primero, que soys

mas

seor, dixo Tristan,

yd vos

valiente cauallero que yo, que

yo agora no puedo justar; z don Queas dixo: en mal


ora vengays en mi compaa, que a mi paresce que
yos avre a franquear el pasaje; z don Queas z el ca-

de

uallero
ferir,

puente abaxaron

la

cayo

199

el

cauallero de

la

y fueronse
puente, z don Queas

las lancas

dixo a Tristan: bien podeys pasar de oy mas, que nos

que yo vos he franqueado

cale auer miedo,

muchas gracias,

z Tristan le fizo

el

pasaje;

pasaron los dos

Queas

caualleros en vno la puente; Tristan z don

fue-

ron por su camino, fasta que fueron por vna auentura


a casa de un florestero, z en aquel lugar estauan Bor-

dn, z Leonel, z Gariet

(1); z

quando vieron

los tres ca-

Queas con su compaero, fueron alegres,


mucha onrra, z demandaron a don Queas
quien era aquel cauallero que era venido en su compaualleros a don
z fizieronles

a, z el

respondi z dixo: no

en sus faciones

lo

en sus faciones

don Queas:

lo

demandeys, que

debriades conocer; z dixo Gariet:

el

debria ser buen cauallero; z dixo

que nata-

cierto, es vil, flaco z cobarde,

son aquellos caualleros de Cornualla, que

les

el z

con

el

bat

yo fuymos a

mas

talla;

el

otro

encontr z no quiso combatirse cotnigo; z quan-

dia le

do

me

el

la

puente, yo

primera ba-

le di la

fue tan sabio, que no se quiso combatir

cauallero ni hecharse en el agua; antes

con

el

franquehe

z lo venc, z le

el

me com-

pasaje, z es

venido fasta aqui; que vos dir?, que tantas dixo de


palabras villanas, que Gariet vuo piedad del z gran

verguenca, z

el florestero lo

udo; z don Queas dexo

tubo a desonrra, z fue sa-

las palabras,

estuuieron

aquella noche en gran solaz, z fueron bien festejados,


e,

quando vino

la

maana,

acomendaron a Dios

los caualleros se leuantaron,

al florestero, z

fueronse por su

camino, z fallaron dos caminos, z don Queas dixo:

(1)

Ares.

La novela francesa

cita slo Brandelis y

Thor, hijo de

200

cauallero, no podes con nos yr en vn camino, que no


queremos cauallero en nuestra compaa que no se
quiera combatir; por esto ved aqui dos caminos, z to-

mad

el

vno;

dixo Tristan: a mi plaze; z fueron

saudos Gariet

z los otros

de

la particin

que auian

fecho; z quando Tristan fue partido dellos, don

Queas

dixo a sus compaeros: quereys bien reyr del caua-

como

salgrnosle delante, z vereys

llero andante?;

lo

echare a tierra >; z luego anduuieron los caualleros

quanto pudieron, fasta que salieron bien delante de

Queas se aparejo a

Tristan por otro camino; z don


batalla,

quando

z Tristan,

dixo entre

si:

lo vio,

luego

la

conoci, z

lo

por Dios, yo he mucho sofrido a este

cauallero, z, en sufrir a vil hombre, es cosa perdida; z

boluio su cauallo contra

el

de mala voluntad,

z diole

tan gran golpe por medio del escudo, que la lanca que-

br
le

z lo

echo a

tierra del cauallo, z, al caer

quebranto tres

don Queas;

costillas,

Bordn, quando

luego tomo

que cayo,

la

lanca de

vio en tierra, plugole

lo

mucho, y dixo: por Dios, don Queas, vos fazeys escarnio de los caualleros que van buscando sus auenturas; mas, si

yo puedo, yo vos vengare;

Tristan, z

quando

el,

lo

diole tal golpe por el escudo,

malamente herido;
dixo:

por Dios,

z Leonel,
el

z fuese para

vio venir, voluio contra

que

lo

quando

echo ha

lo vio

en

el, z

tierra
tierra,

nuestro escarnio nos costara oy

caro!; z fuese para Tristan de tan gran poder,

lanca quebranto, z otro mal no

le

hizo;

que

la

z Tristan le

dio tal golpe, que piernas arriba lo echo mal ferido; z

quando Gariet vio

los tres caualleros en tierra tan mal

heridos, dixo: por mi fe, don Queas, caro nos costara


la

vuestra locura; z

esta batalla,

yo

la

si,

por ventura, yo pudiese dexar

dexaria de voluntad; z boluio su

201

cauallo contra Tristan; Tristan, en que lo vio venir,

boluio su langa z ferile con el cuento, asi que lo echo

en tierra del cauallo,

vna

costilla, z

dixo

z, al

caer que cayo, quebrosele

don Queas: mal ayays vos, que

[a]

por vuestros pecados sofrimos todos esto; a mi plu-

mucho que veniera sobre vos;

guiera

uio la lanca z dixo: por la mi fe,

de Cornualla son sabios

lleros

z Tristan vol-

don Queas,

los caua-

buenos, z luego po-

des contar dellos nueuas; z fuese por su camino; z los


caualleros se leuantaron lo mejor que pudieron, z caual-

garon, z tornronse a
florestero los vio,

el
alli

la

casa del florestero; z quando

demando

qual auentura los auia

traydo, z dixo Gariet: don Queas,

que va diziendo locuras a


van a su auentura; pero
por su pecado; z

como
riet:

asi los hauia

el z

mayordomo,
andantes que

nos traemos penitencia

florestero lo tuuo a marauilla,

vencido vn solo cauallero; dixo Ga-

sabed, florestero, quel cauallero quedormio ano-

che con usco


dixo

(1),

nos a derribado a

la fija del florestero:

Queas

lo ouiera

mados,

z el

z vio

tos,

el

el

los caualleros

tierra a todos; z

yo quisiera mas que don

todo complido; luego fueron desar-

onbre bueno florestero

que no eran peligrosas;

les cato las llagas

z psoles tales

vnguen-

que a pocos dias fueron guaridos.

Agora dexemoslos

estar,

sanando sus

llagas,

en casa

del florestero.

Dize

la

ystoria que don Tristan

anduuo tanto por

su camino, que encontr con vn cauallero que auia

nombre Briseus;
tan,

quando

el

lo vio,

yua en busca de vn enano,

demandle que

z Tris-

auia, z dixo: se-

or cauallero, yo voy en busca de vn enano que

(1)

Con nosotros

(de cum-niiscum).

me

202

a desonrrado mi castillo, z non lo puedo

yo

lo fallase,

muy

saluo

yo

si

le

me

fallar,

digays de que tierra soys. Por

me

dixo Tristan, pues vos

fe,

cortesmente, yos
dixo

que,

muerte; z este cauallero

cortesmente, z dixole: Seor cauallero,

ruegovos que
mi

le daria la

lo dir:

lo

demandays

la

asi,

soy de Cornualla; seor,

vos seays bien venido, que a todos aquellos

el,

de Cornualla soy tenudo de les fazer toda onrra, por


quanto

el

rey Mares

me armo

cauallero, por

ruego que tomeys de mi seruicio en este mi

ge

z Tristan
alli

lo

otorgo, z fuese con el a su castillo,

z,

las

z estuuieron en

mir; z,

quando

pensaron (1) de
tablas puestas, asentronse a comer,

descaualgo Tristan z desarmse,

su cauallo;

que os

castillo;

grand solaz,

despus fueron ha dor-

fue venido, ellos se leuantaron

el dia

comentaron de hablar en hecho de armas; z el cauallero rogo a Tristan que no se partiese de alli tan ayna,
z

z el dixo
te; z el

que no podia, porque tenia de yr en otra parruegovos que

cauallero le dixo:

me

digays

vuestro nombre, porque sepa a quien he fecho onrra;


z Tristan dixo:
el

cauallero,

si

vos

me prometeys que

mi nombre no direys, saluo donde yos mandare,

deziroslo he; z el

ge

lo

prometi bien

z lealmente,

z luego se armaron z salieron del castillo,

fueron en

amor de

el

r,

quando

camino, Tristan dixo: ruegoos que, por

mi, que

vayays en

tero, z saludadle,

tal

lugar en casa del flores-

de parte de Tristan de Leonis, a

a su hija, z que faga onrra a los caualleros que ay

ne feridos; desto fue

el

(1)

Cuidaron. Pero, en

mismo verbo, parece

el

tie-

cauallero alegre, porque Tris-

tan era en aquella tierra;

el

el z

y partise

el

cauallero de

cap. 76, donde volveremos hallar

significar: echar pienso.

203

Tristan, z fuese a casa del florestero, z dixole:

mucho

os saluda Tristan de Leonis, a vos z a vuestra

f fja,

,e:

rugaos que fagays buena cura a don Queas z ha sus

compaeros,
florestero
lo

sobre todos a Gariet; z como oy

que aquel era Tristan, fue alegre

mejor que pudo, y dixolo a don Queas

el

aluergole

z a sus

com-

paeros, los quales dixeron: en buena fee, con fuerte


lanca nos queramos tomar,

z,

cierto, es el

buen ca-

uallero.

E dexemoslos

estar, z

tornemos a Tristan.

[XLV.]

DE COMO TRISTAN DERRIBO A GARACON, HERMANO DE


PALOMADES, Z DE COMO HALLO VNA DONZELLA
LLORANDO, Y DE COMO LIBRO DE MUERTE AL REY
ARTUR.
Dize
resta

la ystoria

que se yua don Tristan por vna

flo-

topo con Garacon, hermano de Palomades;

luego como ellos sevi[e]ron, vnoles voluntad de se


combatir, z pusieron sus escudos delante, y dieronse
tales golpes,

que Garacon cayo en

Tristan cuydo que

mas
cho,

del, z

el

tierra

cauallero hera muerto, z no curo

fuese por su camino; z no vuo andado mu-

que topo con vna donzella que fazia

duelo del mundo; z don Tristan, quando

para

ella z dixole:

la

donzella:

el

la vio,

mayor
fuese

donzella, que aues o por que

rays?; dezidmelo, que Dios os de

dixo

mal ferido, z

dexadme yr

no

11o-

buena ventura;

me

estorues; Tris-


tan le dixo: vos

me

204

lo dires,

me yre
me lo

o yo

en pos de

vos, z no

me

dixo

dexadme yr por esta floresta, que en ella


mayor duelo que jamas fue ni sera ha todos

ella:

se faze

el

de vos fasta que

partir

los caualleros andantes; que,

si

al

rey Artur, que es seor de

la

cabeca, por que os ruego que

Langarote del Lago,

digays; z

Dios no embia acorro


perder oy

la caualleria,

si le fallare,

me dexes
que

lo

yr buscar a

venga a

librar>;

z desto Tristan se marauillo, z dixo: donzella, tornaos

comigo
es

lleuadme a ese lugar, donde vos dezis que

rey Artur, que,

el

muerte; z
z

de

Dios quisiere, yo

si

de

lo librare

donzella dixo: ruegos, de parte de Dios

la

los caualleros

de

Tabla Redonda, que vos no

la

me

detengays, que yo no lleuare y ningn cauallero, si no


fuese vno de los cinco que yo dir; quales querria-

des vos?, dixo Tristan; z

donzella dixo: querra a

la

don Langarote del Lago, a don Tristan de Leonis, o a

Palomades

Pagano, o

el

uallero sin pauor; por

que vos ruego que,

aquestos cinco, que no


lla,

me

si

no soys de

querays detener; donze-

dixo Tristan, yo no digo que soy de aquestos cinco

caualleros;
el

cauallero Vermejo, o al ca-

al

vno

mas

dellos, z

tanto cuydo valer del mi cuerpo

vos lleuadme para

ranza de Nuestro Seor, yo

remos, cauallero,

si

valdr

alia,

que, con

la

como
espe-

lo librare. Ella dixo:

la

ve-

vuestra caualleria, que

la

donzella del arte ha tres hermanos que son buenos


caualleros,

han cincuenta ombres armados en su

compaa, por que os ruego que,


lo

no podres

librar,

que

me

si

dexes

vos entendeys que

yr,

que gran peca-

do fares

si

por vuestra culpa se perdiese

como

el

rey Artur; z Tristan dixo: estas palabras

es

tal

cauallero

son por de mas; vamos donde hauemos de yr; z

quando

la

donzella oy esto, dixo: vamos

alia;

mas

205
fazed como buen cauallero; z Tristan se fue con su
donzella, fasta que llegaron a vn lugar en cabo del
z auia

llano,

vn

castillo,

z la donzella

cauallero, ves aquel castillo?,


z

es

alli

el

luego lo veres estar para justiciar; z

esperando, sali

go

rey mi seor,
el

estando asi

vn onbre con vn cuerno taendo;

ombres armados,

salieron cincuenta

rey z

hermanos, a cauallo, en derredor,

z sacaron al

despus todos

los

buen

ca-

uallero, por

que ayays honrra entre

mundo;

quando fueron todos ayuntados,

z,

donzella dio vna tirada

en

el

muger
medio

tierra,

los caualleros del

rey de los cauellos, que dio


rey Artur, quieresme por

que no, que ya hauia

z el dixo

estando en estas palabras, Tristan llego en

dellos, z dio al

los otros, z dio tal

que

lo

quera cortar

la

cabeca vna

em pos

golpe

al

primero que

el

los

ombres muertos, fueron todos sobre

tierra

fallo,

que dio

el z

ferieronlo

ombres de pie ferieronle con lancas,

z los

de

muerto; los otros, quando vieron aque

con

rezio;

mala

al

lancada, que lo echo en tierra muerto; z fue

en

la

z dixo:

z escaparas?;

muger;

lue-

donzella, que lo tenia por los cauellos, z sus

la

otros; la donzella dixo: agora conuiene ser

con

seor

dixo:

Tristan lo fizo tan bien, que de la primera batalla derribo los diez

peones en

ron andar tan brauo en

para
do,

el castillo z

como

tierra; z los otros,


la pelea,

dexaron

al

que

lo vie-

comencaron de huyr

rey en

el

prado, bien ata-

estaua; z la donzella del arte, quando lo vio,

pens que era diablo,

fuyo contra

el castillo, z el

rey

dixo: cauallero, tornad a la donzella z matalda, que,

mas mal har de

que ha fecho;

ella

escapa,

tan,

quando esto oy, voluio su cauallo contra

zella, z

lo

tomla de los cauellos z lleuola delante

z Tristan descaualgo z corto las cuerdas con

si

z Trisla

don-

el rey;

que esta-


ua atado

el

206

rey, z dixo: seor rey, catat aqui la

mala

donzella; fazed della lo que fuere la vuestra merced;


el

rey tomo vn espada de los que eran muertos z cor-

tole la cabeca, z los diablos la lleuaron delante todos;

luego se encendi

que eran en

el; z

llados, z dezian

el castillo, z

desto

el

quemse

gentes

que de Dios auia venido aquella auencaualgad en mi caua-

tura; z Tristan dixo: seor rey,


11o

el z las

rey z Tristan fueron maraui-

yo caualgare en vno destos que estn en este

prado, z tomad de las armas de esos caualleros muertos z feridos las

que vos fueren menester;

hizolo asi con gran plazer.

tomar

la

cabeca de

ra lleuar,

la

z el rey

donzella del rey fue

la otra donzella, z

dixo que

con aquellas nueuas, a Camalot, a

la

la

que-

reyna

Gin(i)ebra; z tanto anduuo, fasta que llego a la reyna z


dixo: Seora,

uas?; dixo
todos:
llero

buenas nueuas vos trayo; que nuequel rey Artur es librado. Dixeron

ella:

quien

lo libro?;

dixo

la

donzella: vn caua-

que no ha querido dezir su nombre; mas catad

aqui la cabeca de la donzella del arte; z dixo

la

rey-

na: aquel cauallero sera Langarote; cierto, dixo la

donzella, no es, ca bien lo vuiera

yo conoscido. E

luego todos fizieron gran alegra, quando supieron quel


rey era librado.

E dexemoslos

estar, z

tornemos a Tristan

z al rey.

[XLVI.]

DE COMO EL REY ARTUR Z DON TRISTAN ENCONTRARON CON DON GALUAN Z CON OTROS CAUALLEROS,
Z COMO LLEGARON TODOS A CASA DE VN FLORESTERO.
El rey Artur z Tristan se partieron de aquel prado,
z

anduuieron tanto por su camino, que ellos encontra-

ron con don Galuan, sobrino del rey Artur, z con otros

muchos

caualleros; z luego que ellos se vieron, pusie-

ron sus escudos delante z fizieron semblante de comz fue besar la

batir,

seor

tio,

mano don Galuan

gracias a Dios

que vos he

al

rey z dixo:

fallado!; qual fue

aquel bien auenturado cauallero que os a librado de

muerte?; z

el

don Galuan

fizo honrra al cauallero, z caualgo

rey dixo:

este cauallero estrao; z

z fueronse todos juntos por

cauallo,

mar, z don Galuan dixo: Seor rey,


allega,

la

refrescaremosnos z

nuestros cauallos; z en esto acordaron

ron

el

rey z Tris-

fueronse a casa de vn honbre bueno, donde fue-

muy

bien rescebidos con gran honrra.

ellos asi, fue

ventura que Gaynes z

z el cauallero sin pauor, vinieron

el

rey, z

llero

Gaynes

le

estando

buen Meliangas,

todos alegres, z

ronse los yelmos z los escudos, z fueron besar


al

del

noche se nos

por que a mi parece que seria bien que fuse-

mos aluergar en algn poblado,


tan, z

en su

vna ribera

pregunto: seor, qual es

que os a librado desta auentura?

z el

tir-

la

mano

el

caua-

rey les

cont toda

razn, z luego los caualleros fizieron

la

honrra a Tristan,
cenar;

z,

208

z fizieronle sentar

cerca del rey a

desque ouieron cenado, jueron a dormir,

z es-

tuuieron aquella noche en gran alegria. E, quando vino

maana,

la

rey z los caualleros se leuantaron.

el

gran caualleria z de

ruego que

seor rey, vos soys acompaado de

Tristan dixo:

me

muy

nobles hombres, por que os

deys vn don,

z el

plega de darme licencia, porque

don es

me

este:

que vos

quiero yr; que, por

yo he de tornar a vn dia en vn lugar seconuieneme de tornar acauar otra auentura,

cierto, seor,

alado, z
z

vos ydvos, con

la

vuestra compaa.

gracia de Nuestro Seor, con la


el

rey,

quando vio que hauia vo-

luntad de se yr, dixole: Seor cauallero, sabed que

yo fuera alegre
ra

si

supiera

el

vuestro nombre, z quisie-

mucho que fuerades con nos a

la

hizieramosvos tanta de honrra, que


fuera honrrado; z mas, pues

vos demando que

me

nuestra corte, z
el

vuestro linaje

me aueys

conjurado, yo

digays vuestro nombre.

Tris-

tan dixo: vos hallaredes de maana, por vuestro ca-

mino, a

tal

florestero

guntalde por

el

que vos dir mi nombre,

cauallero de las blancas

z pre-

armas que

dormio ende con los conpaeros de don Queas, vuestro

mayordomo. E luego el rey,


acomendaron a Dios,

ualleros, lo

su partida.

el

todos los otros ca-

z pesles

fuese por su camino.

mucho de

209

[XLVII.]

DE COMO EL REY ARTUR FUE SU CAMINO Z LLEGO EN


CASA DEL FLORESTERO, Z HALLO ENDE LOS TRES
CAUALLEROS QUE DON TRIS TAN DERRIBO, Z A DON
QUEAS, SU MAYORDOMO.
Dize

la historia,

ron aquel dia por


vino

la

que

el

rey y los caualleros anduuie-

camino de Camalot,

el

E quando

restero.

vino

E quando

el

flo-

florestero z vio al rey, fue

el

alegre, z saludlo, z rescibiolo a el z a toda su


a.

quando

z,

noche, ellos fueron ya llegados a casa del

vuo descaualgado, vio a

los

compa-

compa-

eros de don Queas malamente heridos; vuolo a marauilla, z

cont

pregunto que auentura fuera aquella. Gariet

el

uallero andante; el
al

le

Queas a vn carey se comenco a reyr, z demando

escarnio que auia hecho don

florestero

que quien era

el

cauallero de las armas

blancas, z el florestero dixo: Aquel es

de Leonis, que los derribo a todos>.

el

buen Tristan

E quando

el

rey

entendi que Tristan lo auia librado, dio gracias a

Nuestro Seor, z todos fueron marauillados desta auentura que a Tristan conteciera; z estuuieron aquella no-

che en gran alegra,


la

maana,

el

rey

fueron

muy

z los caualleros

bien seruidos.

caualgaron para se

yr a Camalot, z anduuieron tanto, fasta que allegaron


a vna abada de monjes, a dos leguas de la ciudad, z

allegaron ende a ora de medio dia, z las nueuas fueron

por toda

la tierra,

por

tal

que todos

los caualleros vi14

niesen para

210

ciudad, z luego, en aquel punto quel rey

la

fue partido de casa del florestero, Lancarote fue llega-

do

conoci z dixole: Vos, seor,

z el florestero lo

alli,

sabes algunas nueuas?;

Que nueuas?;

dixole:

rey Artur es librado, z poco a que parti

z el dixo: el

de aqui; z librlo

el

bueno de don Tristan;

Lanca-

rote,

quando supo estas nueuas, voluio su cauallo

fuese

em pos

que

alcanco,

lo

del rey, z tanta priesa dio a su cauallo,

besle

seays bien venido;

la

mano. E

muy

z recibilo

dixo:

el

vos

honrradamente,

vuo con el gran plazer z con su venida, z estuuieron


aquella noche en gran alegra; z, a la maana, a ora de

mayor parte de los caualleros de la Tabla


Redonda vinieron alli a recebir al rey, z el los rescibio

tercia (1), la

honrradamente.
en como era

ellos

con

la

as

luego

lo recebir.

no auian andado mucho, quando encontraron

donzellas;

el otro, z asi

el

rey embio sus mensajeros

reyna Gin(i)ebra, que


z

amor, z fue mucha

el

que se aparejasen para

alli,

reyna abraco

la
el

lo salia a

alegra

recebir con dueal

rey con gran

que vuieron

entraron todos en

el

vno con

ciudad de Camalot;

la

que fizieron fue grande, que

alegra z la fiesta

duro veynte dias.

E dexemoslos

estar en su solaz

que se torno para

tido

de Lamarad de Gaones,

que llego a

muy
las

fuente, z

la

alegres

amos a

alli

dos,

tornemos a Tris-

fuente donde se auia par-

tan,

la

anduuo

hallo a
z

hablaron cada

auenturas que les hauian contescido.

cont en

(1)

zaba

como

era

Con arreglo
las 8,13

de

al

la

el

tanto,

Lamarad,

fasta

fueron

vno de

Tristan

le

rey librado, z de aquesta auen-

sistema romano, la hora de tercia comen-

maana en verano, y

las 9,46 en invierno.

Lamarad fue

tura

211

demandle que

alegre, z

librado Lancarote; z el dixo: no,


z

luego se partieron de

que llegaron

al

la

segn

lo

lo auia

si

oy contar;

fuente, z anduuieron tanto,

monesterio donde auian dexado a Que-

su cuado, y los abades los acogieron bien, z

din,

yua bien,

fallaron a Quedin,

que

tres dias folgando,

contando sus auenturas,

le

z estuuieron alli

de

las

auenturas del rey Artur, z dormieron aquella tercera


noche; quando vino

maana, Lamarad dixo a Tris 1

la

que se quera yr a Camalot

tan

al

rey Artur; z Tris-

puedo yr alia, que vna auenmanos que la no puedo, por agora,

tan dixo: sabed que no

tura tengo entre

dexar fasta que

yo yria

alia

la

aya acabado

no

z llegado a fin; si

de buena voluntad, por ver los caualeros

Tabla Redonda; Lamarad dixo que no podia


mas alli, z que se queria, en todo caso, partir, z
acomendo a Dios a Tristan, z a Quedin, z a los abade

la

estar

des; z despus de

comer caualgo en su

cauallo, z andu-

uo tanto, fasta que llego a casa del florestero donde


los quatro caualeros

auentura auian auido,


tura asi

como

Tristan

estauan feridos, z demando que


z el florestero le

auia fecho; z

lo

el

auen-

Lamarad

cont

dixo:

por Dios, don Queas, vos menospreciays los caualeros andantes que van por sus auenturas, z no conos-

ceys sus voluntades

ni

sus bondades;

sabeys, z avn las sabreys

si

las

Gariet

Bien podeys dar gracias a Dios como somos

dixo:

escapados de tan buen mercado;


qual fue

el

cauallero que libro

florestero dixo: seor,

fue marauillado,
tan;

mas agora

no os guardays.

al

dormio aquella noche

lo auia
alli

dixo:

rey mi seor?;

don Tristan;

como no ge

Lamarad

el

desto Lamarad

descubierto Tris-

z contoles lo

que

le

auia contescido con Tristan, z otro dia caualgo en su

212

E quando Lamarad

cauallo z entro en su camino.

entrado en Camalot, presentse ante


el

auentura asi como

Bretaa; z quando

el

fue

rey z recontle

auia contecido con Tristan z

le

con su cuado Quedin,

el

fijo del

rey Oel, de

la

pequea

rey Artur oy dezir quel

fijo del

rey Oel era en aquella tierra, quisieralo ver en su


corte

mas que

a vn gran tesoro, por le fazer

mucha

honrra.
z

agora dexemos estar

al

rey Artur, z tornemos a

Tristan y a su cuado.

[XLVIII.]

DE COMO TRISTAN,

QUEDIN, Z GORUALAN, Z BR AN-

GEL, HIZIERON SU VIAJE

LLEGARON AL PUERTO

DE TINTO YL.
Quenta
da,

la historia

que Tristan estuuo tanto en

el

aba-

hasta que Quedin (1) fue sano, z despus aparej-

ronse z acomendaron a Dios a los monjes, z caualgaron,

z fueron por su

camino fasta que allegaron

puerto donde auian dexado

la

nao,

al

hallaron ay a

Brangel z a Gorualan, que esperauan, z fallaron todo


aparejo para seguir su viaje.

E quando

los

de

la

nao

los vieron, fueron alegres, z metieron dentro los caualleros, z alearon vela, z dioles

que en pocos dias llegaron

quando

(1)

la

nao fue en

El texto: Quidin.

el

al

Dios tan buen tiempo,


puerto de Tintoyl;

z,

puerto, Tristan sali luego

fuera, z hallo

vn donzel que andaua cacando,

Donzel, yos ruego que

me

z dixole:

fagays vn mensaje: que va-

de Sagramor (1) escondidamente, z deSagramor que Tristan, el su amigo, es llegado al


puerto, sano z bueno. Luego el donzel se fue por su

yays

al castillo

zid a

camino,

z llego a

Sagramor,

z dixole:

Mensajero soy

de Tristan, z fazevos saber que es llegado


sano z bueno. Sagramor, en que
alegre, z caualgo en
z

alli

fallo

su cauallo, z fuese

puerto,

al

oy, fue

lo

para

muy

puerto,

el

a Tristan; luego se fueron abracar, z pre-

guntronse de sus faziendas;

despus que se vuie"

ron visto, caualgaron escondidamente Quedin z Gorualan, z Brangel con ellos,

Sagramor,

z estuuieron

y fueronse

castillo

al

de

en folgura; ante que ninguno

dellos supiese nada, Sagramor,

vn

dia,

caualgo en su

cauallo, z fuese a la corte del rey z dixole: Seor,

nueuas os trayo, que son prouechosas para


pidovos por merced que

las

pueda

dezir,

el

reyno;

que no aya

mal ningunos El rey dixo: Sagramor, dezid aquello

que os plazera. Sabed que Tristan, vuestro sobrino,


es llegado a vuestra corte, z es en su conpaia Quedin, el fijo del

rey Oel, de

la

pequea Bretaa;

[z] si el

os quisiera fazer dao, que vos lo pudiera bien fazer

despus quel es en vuestra

tierra; z

por esto, seor, a

mi paresce que seria bien, pues quel es venido a vuestro reyno,


te.

dixo

que

le

el rey:

hiziese cosa que

perdoneys todo

el

vuestro mal talan-

como? consejarme yades vos que

me

tornase en desonrra de mi seo-

ro?;

no os seria desonrra, porque es vuestro sobrino,

(1)

Dinas, segn la novela francesa en prosa, de la cual

difiere

profundamente, en estos y en los siguientes captulos,

texto castellano.

el

214

mejor cauallero que vos ayays

z es el

z aquel

que ha

fecho mas honrra a vuestra corona, z yo vos mostrare

razn por que

deueys perdonar, que sabres, por ver-

lo

dad, que a librado

toda

la

fazer, z

al

rey Artur, z es

z por honrra del rey Artur lo

tierra;

ganareys gran amistad con

los caualleros

de

la

rey

el

lo

el

supo

rey Artur de muerte, fue

al

alegre, z dixo: por la mi fe, Sagramor,

verdad, que

deueys

con todos

Tabla Redonda. E quando

que Tristan auia librado

muy

nombradla por

la

si

esto es

ha librado, yo, por amor del, perdo-

narle he z tornarle he en mi corte, z har con el gran


alegra z fiesta; z estando ellos en estas palabras, entro

vna donzella por

Guarda

(1),

z entro

qual venia de la Giosa

la corte, la

por

el

palacio donde el rey esta-

ua, z omillose a el z a toda la corte, z dixo: seor, nue-

uas os traya de vna auentura: sabed que Lancarote del

Lago no a mucho que

llego a la

Giosa Guarda,

z dixo

quel rey Artur era librado; por que vos pido por mer-

ced que yo pueda dezir

el

cauallero que lo a librado;

z dixo el rey: dezid, donzella, aquello


re; z ella dixo:

que os pluguie-

Sabed, seor, que vuestro sobrino

Tristan lo ha librado por fuerca de armas, z este ha

gran prez z honrra entre los caualleros de

Redonda;
por toda

ron [todos]
las

z desto fue el rey alegre, z fizo

la tierra

la

Tabla

pregonar

quel perdonaua a Tristan, z desto fue-

muy alegres,

nueuas fueron a

la

saluo

Lambagues

z Aldaret; [z]

reyna Yseo. E quando supo que

Tristan era llegado z perdonado, ella fue alegre que

no podia ser mas. E Sagramor dixo


la

maana seremos aqui

el z

al

rey: seor, a

yo. Luego Sagramor se

parti de la corte, z fuese para el castillo

(1)

La Joyeuse Garde,

castillo

muy

alegre.

de Lanzarote del Lago.

Tristan

le sali

a recebir, z demandle por nueuas.

El le corito toda la razn

do todo su mal talante,


con gran alegra;

215

z,

como

rey

el

dormieron aquella noche

z asi

quando vino

muy

leuantaron z se aparejaron

Quedin,

la

el rey,

ricamente, z Brangel
ciudad; Tristan,

E quando

gran reuerencia.

dixole: Sobrino,

rey

el

lo

de

la

tomo por

vos seays bien venido,

fecho, z seays seor de mi corte, con

meti, y besle las

tornronse para

la

manos

ciudad.

z diole

tal

al rey, z

la

la fiesta

fue pasada,

el

dera el passo

me aueys

que mireys

Tristan ge lo pro-

muchas

E quando

gracias, z

fueron a

rey pens de vedar

de Tintoyl, z que se estara

mano,

seays per-

hizieron gran alegra, que duro quinze das.

que

el

ciudad, en-

donado, de Dios z de mi, de todo aquello que


por mi honrra bien z lealmente.

luego

z fuesen a recebir a

ellos fueron fuera

contraron a Tristan, z descaualgo z omillose


fizle

ella

z omillosele z dixo: Se-

cuado Quedin;

mando que todos caualgasen

Tristan.

la

no porquel supiese que

pequea Bretaa,

or, Tristan viene con su

rey

ellos se

Gorualan caualgaron en sus cauallos. E

Brangel se fue para


venia de

maana,

la

caualgo en su palafrn z fuese para


z

perdona-

lo auia

alia Tristan, z

vn ao complido, por

tal

la corte,

luego

el

passo

que defen-

que ningn

cauallero no pase por ay que se no combatiese con


Tristan; z esto pens el rey, z dixo entre

si:

si esto

yo hago, no es posible que no venga algn cauallero


que de

la

muerte a Tristan por tuerca de armas.

216

[XLIX.]

DE COMO EL REY HIZO LLAMAR A TRISTAN PARA LE


MANDAR QUE GUARDASE EL PASO DE TINTO YL, PORQUE DON TRISTAN SE COMBATIESE CON LOS CAUALLEROS ANDANTES DE LA TABLA REDONDA, Z ALGUNO LO MATASE.
Quenta
tar

la historia

que, otro (1) dia,

todos los caualleros de su corte en

el

rey fizo ayun-

el palacio,

como

por loor de Tristan, y, asentados, dixole ante todos:


Sobrino, despus que vos partistes de aqui, auentura

no ha venido ninguna que a buen cauallero se pudiese


cometer

ni

dar loor, z en todas las otras tierras han

venido muchas auenturas; z agora, por amor

yo quiero vedar
con

la

el

ele

vos,

paso de Tintoyl, y quiero estar alia


la corte, algunos dias,

reyna Yseo, z con toda

que ninguno no pase por

alli

si

no se conbatiere con

vos; z asi ver yo de vuestras cauallerias, que todos

han visto saluo yo. Luego Tristan dixo:

Seor,

presto z aparejado soy para hazer vuestro mandado, z

toda vuestra honrra.


lla

muestra que

lo sintia, z

el.

cadas tiendas

al

el

Mas

bien conoscio Tristan aque-

rey hazia, z daua a entender que no

no hablo mas por aquello que era passado

rey z

entre

el

mando que fuesen finpasso de Tintoyl, z mando aparejar


luego

el

rey

todas aquellas cosas que les fazian menester, z fue

(1)

El texto: otor.

hecho su mandado, z pusieron


mar, z fue

muchos

da, z

pasase, que repicasen

el,

la

tal

campana

cauallero estrao

si

z Tristan se

reyna z otros podiesen ver

z la

Brun-

la

rey hizo poner en

el

que

vnos miraderos

z fizo fazer

el,

otros caualleros.

vn rbol vna campana, por


tiese con

las tiendas ribera del

rey alia con Tristan z con Yseo

el

comba-

altos para

las batallas.

que
es-

tando ellos asi en esta manera, vieron venir vn cauallero,

nombre Argamos. E quando fue

qual auia

el

llegado a

la

puente,

go Tristan se armo

guarda repico

la

lo

no passareys

campana. Lue-

mas ayna que pudo,

su cauallo, z fuese para


llero,

la

sin batalla, o

yreys a

la

rey Mares, mi seor, que agora, de nueuo,

E quando

ordenado.

de su escudo,

el

tierra z pidi

tan dixo: pues

grandes golpes, que Ar-

merced a Tristan. E

yd vos delante

se leuanto, z fuese delante


z el rey lo fizo

prisin del
lo tiene asi

cauallero oy esto, cubrise

z dieronse tan

gamos cayo en

caualgo en

cauallero z dixole: Caua-

el

el,

el

rey z

la

Tris-

reyna. El

z presentse por preso,

meter en vna tienda,

qual era sea-

la

lada para los caualleros andantes que asi fuesen derri-

bados

sometidos a merced, z fizlo bien guardar

curar del.

estando

Vermejo,
la

asi,

acaescio que llego ay

quando

z,

la

guarda

cauallero

vio venir,

lo

repico

campana. E Tristan luego caualgo en su cauallo,

fuese para

el, z dixole:

No podeys

dixo:

yo de

la batalla

lleros fueronse ferir

no fallecer;

el

cauallero

luego los caua-

de gran poder, z tan grandes fue-

ron los encuentros de los cauallos, que


tierra; z

passar sin batalla,

o yres a la prisin del rey, mi seor.

en

el

luego fueron leuantados, z

amos cayeron
metieron mano

a las espadas, z comentronse a combatir

muy

fuerte-


mente, que

las

espadas metan por los escudos,

se combatieron de

sados,

218

E quando

tirronse afuera por descansar.

z tanto

primera batalla, que ya eran can-

la

vuieron vn poco folgado, Tristan se leuanto primero


z fuese para el cauallero, z el cauallero para el, z die-

ronse tan grandes golpes de

muchos pedacos de
afuera por

segunda

batalla,

armas andauan por

las

el

que

suelo;

que por fuerca se vuieron de

z tanto se combatieron,
tirar

la

descansar.

el

Vermejo

cauallero

hera buen cauallero z buen esgrimidor; mas todava

rogaua a Dios que

lo

ayudase contra aquel cauallero

que tenia delante, que nunca auia fallado cauallero que


tan duros golpes le diese, z conoscio bien que a la fin

no podra durar contra


fue para
entre

E quando

el.

si

el;

z Tristan se leuanto z se

vio venir, leuantose z dixo

el lo

mesmo: yo veo que

este cauallero quiere

lleuar a fin esta batalla; z dixo: Cauallero,

vn poco; yo veo que esta batalla quereys


por que os ruego que
deziros he

el

me

mi, por

esperad

lleuar a fin,

digays vuestro nombre,

tal

yo

que sepa cada vno quien

venci z mato. Mi nombre, dixo Tristan, vos no po-

deys saber fasta que yo sepa


el,

yo so

E quando

Vermejo

cauallero

el

el

vuestro; seor, dixo

(1), si lo

oystes dezir.

Tristan conoscio quien era, vuo

muy

gran

plazer, z dixo: Seor, entre vos z mi no ha razn por

que nos matemos,


comigo a

el cauallero:

preso?; z

(1)

habla

necessario que vos vayays

rey Mares, mi seor; z dixo

quien soys vos, que

el dixo:

Probablemente,
la

z es

las tiendas al

me

quereys lleuar

yo so don Tristan de Leonis;

el

z el

chevalier a l'escu vermeil, de que

novela francesa (Cons. Loseth; obra citada; pg. 308 y

siguientes).

cauallero fue alegre,

219

gran reuerencia, z fue-

z fizle

amos

ronse abracar; z luego se fueron

a pie, z presen-

tolo al rey por preso, z el rey acogilo

mente

meter en

z fizlo

la tienda,

muy honrrada-

Tristan fuese a

desarmar.

don Galuan,

auino que otro dia vino

quando

vio la guarda, repico la campana;

lo

tan luego caualgo, z fuese

no os podeys yr

uallero,

al

me

bien

sin

batalla,

fueronse

o yreys a la

don Galuan dixo:

paresceys loco cauallero, que

me vaya

Tris-

cauallero z dixole: Ca-

prisin del rey Mares, mi seor; z

en prisin

luego,

me

dezis que

a meter; ante quiero bien la batalla;

fuertemente, que

ferir tan

amos a dos caye-

luego fueron leuantados, z metieron

ron en

tierra;

manos

a las espadas, z ferianse tan mortalmente, que

todos aquellos que los veyan se fazian marauillados, z


el

rey dezia que Tristan auia hallado su par; z ferianse

asi, sin holgar,

abaxar

cudos
talla,

las
z

de tan mortales golpes, que se fazian

cabecas

vno

el

al otro, z

falsauanse las armas;

z,

quebrauanse

los es-

quien vio aquella ba-

no vio su par, que no les quedo de los escudos

mas de dos palmos,

muertos fueran ya

nas armas que trayan.


aquel era diablo, que

si

no por bue-

E dezia Tristan entre si que


mas mortales golpes daua los

postreros que los primeros, z fizo su oracin: Seor


Dios,

aydame contra

lante;

z dezia

este cauallero que

me

esta de-

consigo mesmo: Este quiere lleuar

la

batalla a fin, por

que es menester que haga como va-

liente caualiero,

por

que

me

que todo

el

reutar; z no se

dexan de

ferir el

en manera que
z,

mundo no tenga

tal

cierto,

las

Galuan era poderoso cauallero

todava senta

mas

vno

la batalla,

al otro,

muy

alto;

z ardit;

mas

espadas echauan fuego

rogo a Dios que

lo

220

ayudase contra aquel cauallero, que nunca hallo quien


tan fuertes golpes le diese, porquel conoscio que a la
fin

no podra adurar contra

^tirronse afuera por

el;

no ouieron estado mucho, que Tristan no

folgar,

E quando

se euanto en pie para tornar a la batalla.


cauallero lo vio venir, dixo entre

si:

el

Este cauallero

quiere lleuar esta batalla a fin; z dixo: Cauallero, es-

perad vn poco, z dezirme


por

dixo:

sepa

heys

(1)

el

vuestro nombre,

que yo sepa a quien tengo delante. E Tristan

tal

le

vos no podeys saber mi nombre, fasta que yo


el

Galuan,

vuestro;
lo

si

el dixo:

Sabed que a mi dizen don

oystes dezir; z Tristan dixo: Seor

don Galuan, ya, en mi

fe,

me

con vos no

combatir

mas, que entre vos z mi no deue auer sino todo bien;


mas, por amor de mi, que vos os presenteys delante
rey por preso; Galuan

me

le dixo:

quereys lleuar preso?; z

Quien soys vos, que

el dixo:

vuestro amigo; z don Galuan fue

Pues que a vos plaze, yo

me

el

yo soy Tristan,

muy

alegre, z dixo:

quiero presentar ante

el

rey por preso; z don Galuan fue con Tristan antel


rey, z presentlo por preso, z el hizole meter con los

otros en la tienda; z

bondades

mucho se

cauallerias

marauillo

el

de don Tristan;

rey de las
z

passaron

algunos dias que no passaron ningunos caualleros.

(1)

El texto: dexirme.

221

[L.]

DE COMO TRISTAN PRENDIO A BORDON,


MARES, Z A LEONEL.
Dende

A ESTOR DE

a poco tiempo llego y Estor de Mares, z con

el

Bordn

la

campana,

E quando

z Leonel.

los vio la guarda, repico

z Tristan caualgo

en su cauallo, z fuese

para ellos z dixoles: Caualleros, no podes passar sin

yreys a

batalla, o

tor

la prisin del rey,

que fuesen ende

los

Tristan se

fuerca es
lante, z
el,

tierra,
el

don Langarote del Lago.

reyr, z voluieron los cauallos

quando Bordn vio a Estor de

dixo entre

Por

si:

de gran

cierto,

cauallero; z luego se puso el escudo de-

abaxo

la lanca, z

z dieronse tan

fuese para Tristan, z Tristan

grandes golpes, que Bordn

cayo en tierra piernas arriba;


esto, dixo entre
blo,

Es-

de tan gran poder, que Estor de Ma-

res cayo en tierra; z

Mares en

comenco a

z fueronse herir

para

dos mejores caualleros del mundo,

don Tristan de Leonis

mi seor.

de Mares dixo: de batalla no falleceremos, avn-

si:

quando Leonel vio

Este no es cauallero, mas es dia-

que se nos ha parado delante por empedir

traer a los caualleros de la auentura; z

do delante, z abaxo su lanca,

puso su escu-

para Tristan, z

golpe, que lo echo a tierra con los

Tristan

le dio tal

otros; z

quando todos

ualleros, venid

z fuese

z mal-

vos a

los

vuo derribado,

las tiendas,

en poder del rey, mi seor, z de

dixoles: ca-

que vos soys presos,


la

reyna.

los ca-

222

ualleros se leuantaron, z fueron con Tristan, z presen-

tronse delante

el

rey,

otros, z hizoles hazer

z el los

mucha

poner con los

fizo

Que os

honrra.

dir de

aquesta auentura?; que en poco tiempo tanto fizo Tristan por fuerca de armas, mientra estuuo en el passo,

que prendi treynta


(a

Tabla Redonda,

del

Lago; z

el

seys caualleros, los mejores de

z los

mas

Langarote

del linaje de

fue ferido muchas vezes, z llego a peli-

gro de muerte; empero tenia

el

maestro de suyo;

mataron muchos caualos, que aqu no cuenta

z le

la his-

toria.

Passando algunos das que no vino auentura


guna, vn dia vino vn cauallero por
toyl, z la

guarda, quando

lo vio,

desierto de Tin-

el

repico

Tristan caualgo en su cauallo, z llamo

herir
los

la

campana.

cauallero a la

al

de batalla nos

batalla; por Dios!, dixo el cauallero,

fallecer*;

nin-

luego abaxaron las lancas z fueronse a

de tan fuertes encuentros, que ellos

cayeron en

tierra, asi

z los caua-

que pensauan todos que fue-

sen muertos, z estuuieron asi vna gran pieca fuera de


su seso, z dezian que Tristan auia fallado su par;
z

leuantaronse luego z pusieron

mano

a las espadas, z

fueronse ferir de tales golpes, que marauilla era. jPor


Dios!, dixo Tristan, de gran poder es

dauanse tales golpes, que los

andauan por
ronse

el

tierra;

vno
el,

cauallero>; z

z ellos eran cansados,

del otro por holgar

vn poco;

pieca, leuantose Tristan z fuese para


cauallero a

el

pedacos de

el

z dieronse tales golpes,

las

armas

z arredrz,

a poca

cauallero, z el

que

las

armas

hazian pedacos z las espadas metan por las carnes, z

todos dezian: amos morirn; z combatironse mortal-

mente vna grand pieca,


arredrronse

fasta

que fueron cansados,

como de cabo por descansar;

z mientra

estauan descansando,

mientes a su escudo

223

cauallero de la ventura paro

el

ombre que

fallo

le

hauia quedado poco

despus que truxera armas,


mortales golpes

tan

le diese;

que este cauallero no es cauallero, mas

z dezia: creo

diablo que se

que

z vio

z dixo entre si que,

del,

jamas

me

ayude contra

me

para delante, z ruego a Dios que

el.

Tristan dezia otros las mismas

palabras, z dixo: agora es tienpo que yo sea ardid

contra este que


orgullo, su

me

espada en

llero le dixo:

esta delante;
la

el; el

caua-

esperad vn poco, seor, que a mi pares-

ce que vos quereys que

amos ayamos a

que esta batalla quereys


yo

con gran saa z

mano, fuese para

morir, que

veo

lleuar a fin; z Tristan dixo:

quiero lleuar en manera que salga con onrra

la

rey Mares mi seor; z

el

cauallero le dixo: ruegoos

que me digays vuestro nombre,


mi; plazeme, dixo Tristan,

si lo

si

vos

yo deziros he

me

dezis

el

el

vues-

mi llaman don Langarote

tro; z el cauallero dixo: a

del Lago,

el

oystes dezir en algn tiempo.

quan-

do Tristan entendi que aquel era don Lancarote,


aquel que
llero,

el

mas que

tanto deseaua ver

punta, z finco las rodillas ante


uallero,

me

ruegos que

me

el,

z dixo:

la

Seor ca-

perdoneys, por yo ser osado a

combatir con vos, pero yo he hauido-lo peor de

la

por esso tomad vos mi espada, que vos soys

batalla, z
el

a ningn caua-

luego echo su escudo, z tomo su espada por

vencedor* de

la batalla;

soys vos, que tanta honrra

Lancarote dixo: quien

me

fazeys?; z

el

dixo: yo

soy Tristan, vuestro caro amigo; don Langarote echo


el

escudo, z tomo asimesmo

z finco las rodillas z dixole:

ceys

la

quando

onrra de
el

rey vio

la
la

espada por

el

la

punta,

Seor Tristan, vos mere-

batalla;

fueronse abracar; z

paz fecha entre los caualleros, fue

224

marauillado; z Langarote pregunto a Tristan que por

razn era defendido aquel paso que nunca se

qual

solia defender;

Tristan contole ja razn, punto por

punto, por lo quel rey lo fazia estar


dixo: yo quiero

que

me

z Lancarote

alli;

presentes por preso

al

rey; z

Tristan dixo que lo no faria en ninguna manera; z Lan-

garote rogo a Tristan que no dixese su nonbre; z Tristan

ge

fueron
era

el

lo

prometi; z luego Tristan z Lancarote se

al

rey, z el rey pregunto a Tristan

cauallero z

como

auia fecho

la

que quien

paz; z Tristan

dixo: seor, es vno de los mejores caualleros del


mundo; z es de luee tierra, z ruegovos que lo encomendes a la reyna Yseo, que, por vuestra honrra, que
lo

guarezca de

buena gana,
ora,

las llagas; z el

luego embio por

rey dixo que


la

reyna

de

lo haria

Se-

z dixole:

yo os encomiendo este cauallero, que es muy

amigo de Tristan;
z metile dentro

en

z ella

tomo en cargo a Lancarote,

la tienda, z catle las feridas

a Tristan, z dixoles: caualleros, esf oread, que,

ayuda de Dios, ayna sereys sanos de


no son peligrosas;

z ella les

puso

el

con

las feridas,

y
la

que

vnguentos z

tales

medecinas, que Tristan fue guarido en quinze dias, z

Lancarote en treynta z cinco;

z asi

estando don Tris-

tan z don Lancarote en las tiendas, en grand solaz es-

tudieron (1) vn mes, que no paso por


llero;

ude

z Tristan

tomo por

mano

a Lancarote, z

a las tiendas de los caualleros que

sos, z fueron de

noche

z,

lle-

estauan pre-

z mud.ados el auito, por

conosciesen a Lancarote;

(1)

la

ningn caua-

alli

que no

quando los vio, conoscio

Vase, sobre esta forma del perfecto fuerte conservado

en espaol,

el

Manual elemental de Gramtica

histrica espa-

ola de R. Menndez Pidal; Madrid, 1905; pg, 223.


entre ellos a

225

muchos de sus

parientes; z vio que Tris-

ge

tan era de grand bondad, z Tristan dixo que

que

los

no quera, por

tal

que no fuese conocido; z

luego se tornaron a su tienda; z estando ellos

vna donzella
tra

Dinadan

que

merced, que

Roxo, que

tomar su

rote,

le

tomar vn su cas-

contada

fuere

si

la

mandaz por

razn

lo

al

rey, Langa-

fuese luego delante


la

el

Lan-

la dio, z

que hauia menester,

rey por se despedir del; z

el

vuestra merced, yo

donzella; el rey

carote se fue aparejar de


el

la

las palabras,

por

la

no quera dar su cuerpo,

rey z dixole: Seor,


la batalla

las

ayudase con-

a ocho dias no fallase cauallero

si

castillo. E,

que entendi

tomare
ante

le quera

la

defendiese por fuerca de armas, que

la

quemar porque

ra
le

el

diziendo que,

tillo,

asi, llego

Mares, z hinco

z fuese para el rey

rodillas ante el, z pedile

los

Lancarote dixo

daria, z soltara todos por su onrra; z

vino

rey llamo a Tris-

tan, z preguntle quien era aquel cauallero; z dixole:

Seor, cauallero es de quien podes


dargela.
ga,

luego Lancarote tomo su escudo z su lan-

que Tristan

mendla a Dios,

le dio, z

fuese para

Seora, yo

de aqui.

la

la

reyna, z enco-

z ella le torno las saludes; z la

pregunto a Tristan quien era


dixo:

fiar la batalla z

lo dir

reyna no

le

el

cauallero,

despus que

el

reyna

y Tristan

sea partido

dixo mas.

15

226

[LI.]

DE COMO LANCAROTE Y VN ESCUDERO SE FUERON CON


LA DONZELLA, Z DE COMO SE COMBATIO LANCAROTE CON DINADAN EL ROXO Z CON LOS OTROS CINCO
CAUALLEROS.

La

ystoria dize que Langarote caualgo en su cauallo,

y con

el

vn escudero que

fuese con
llegaron

le

donzella, z anduuieron tanto, fasta que

la

de

al castillo

bien seruido z

muy

la donzella, z alli

onrradamente;

con cinco caualleros,


llamaron

finiestra,

me

la

z dixo:

z,

el

quando fueron

donzella;

ella

fue Langarote

quando vino

z\

Dinadan

dia sealado de la batalla,

llo,

dieron para conpaia, z

Roxo vino
al

el
alli

pie del casti-

respondi por vna

yo soy venido aqui, donzella; z no

quesistes dar vuestro amor, z agora no abres mer-

ced, sino seres quemada; z Langarote dixo: cierto,

de fuego sera librada, ca


defendiese de
al

campo,

tal

ella

como vos;

rejaos,

la

campo. E Dinadan

sali fuera al

que yo vos desafio a

cauallero que la

z el dixo: salga fuera,

veremos entre mi z

luego Langarote abri

dor;

fallo

la

el

qual sera vence-

puerta z caualgo, z
el

Roxo

dixo: apa-

muerte; z quando esto

Langarote oy, dixo: Seor cauallero, a mi pesa por-

que entre mi

vos sobre

tal

pleyto aya batalla, z por

onrra de caualleria vos ruego que a

en su
tomar,

castillo,
ni

la

donzella dexes

que, pues es suyo, no es razn de ge lo

tanpoco,

si

su amor nos quiere dar, por fuerga

no

lo

deues querer>. Dinadan respondi: no har nada

de

lo

que

me

dezis, fasta

quando Lancarote
meti

z le

tierra; z

batalla lo libremos;

lanca por

la

la

golpe, que

tal

los otros fueronle

todos

le

ferir

paso

le

el

carne, z lo derribo a

luego su sobrino se fue a

venyr, diole

que

dar tan grand golpe,

z fuele

lancea,

escudo

que por

oy, boluio su cauallo z abaxo su

lo

quando

el, z,

echo a

tierra

vio

lo

muerto; z

en vno, z dieronle tantos

golpes, que a pocas no lo echaron a tierra de la

silla;

en tanto Dinadan caualgo en su cauallo z echo a fuyr,


z los otros

nse

el.

muchas

diole

con

E quando

al castillo, z la

Lancarote esto vio,

tor-

donzella lo recibi honrradamente,

gracias,

tanto aues fecho, que

Seor cauallero,

z dixole:

me

aues librado de muerte, por

que os ruego que seays cauallero de mi amor, z yo


quiero ser donzella del vuestro, z quiero que sea vuestro este castillo

yo

le

yo

lo

yo nos daria

he prometido a vna duea;


lo

tengo en merced,

z a

de

que he fecho
la

dixo

pues yo quiero yr a

reyna Yseo,

la

ella,

reyna Yseo,

mi conuiene de partir

de aqui z tornar en mi tierra; z

de vuestra parte a

la

donzella:

presentarme he

por que os ruego que

gays vuestro nombre, porque yo sepa quien


librado desta auentura;
a mi

me

le

mi amor, que

el

z esto

he fecho por amor de Tristan

yo os

E Lancarote

con todo su termino.

dixo: seora donzella,

me
me

di-

ha

y Lancarote dixo: Donzella,


alia, y presentadvos a ellos

plaze que vayays

de mi parte, z

si

os preguntaren por mi nombre,

o otro alguno, dezid que lo pregunten a

sabr ya de Tristan; z desto fue

ella

lo

muy

alegre, z

que llego a Camalot

al

la

el

rey

reyna, ca
donzella

encomend a Dios, z
anduuo por sus jornadas,

don Lancarote

fuese por su camino, z tanto

la

la

rey Artur.

el

rey lo rescibio

228

honrradamente, z preguntle de qual lugar venia que

no auia estado en

la corte,

z el

pasado muchas auenturas por

cont que hauia

fallar caualleros

dixo que vna auentura

linaje, z

le

lo

de su

hauia lleuado a Cor-

como se auia combatido con Tristan; z concomo sus primos y sus parientes estauan presos
en vna tienda por mano de Tristan, z otros muchos
caualleros, z loaua mucho las bondades de Tristan.

nualla, z
tole

el

fe,

rey fue alegre de aquellas nueuas, z dixo: por mi

gran auentura es esta que contece en Cornualla!.

Agora dexemos
mos a la donzella.

al

rey Artur z a Lancarote, z torne-

UL]

DE COMO LA DONZELLA SE FUE PRESENTAR AL REY


Z A LA REYNA YSEO, DE PARTE DE DON LANGAROTE DEL LAGO.
Dize
de

la

la historia

que, quando Lancarote fue partido

donzella, ella se aparejo con

fuese con ella su

tia

Celestina

(1),

Si el texto de esta edicin es,

(1)

mucha gente,

y presentronse de-

como creo probable,

repro-

duccin de otro del siglo xiv, parece seguro que aqu encontra-

mos

la

vez primera que

el

nombre de una

plaza en nuestra literatura.

autores de

la

No

Comedia de Calisto

pensasen en este paso cuando

la

ta

Celestina sale

considero inverismil que los


z Melibea

(Burgos, 1499)

escribieron. Ntese, adems,

que uno de los criados de Calisto, precisamente


su desastrada muerte, se llama Tristan.

el

que presencia


lante del rey Mares,

229

y fincaron

las rodillas,

z dixole:

Seor, mi sobrina se presenta por vuestra donzella,

de parte del cauallero que

que

le distes

la librase del

fuego a que era juzgada para quemar, z ha vencido


batalla,

quando

z,

el la

vuo

librada, se presento a el

porquel fiziese della toda su voluntad, z el dixo


la

quera por suya; z rogle que

le

que no

dixese su nombre,

dixo que dixese a vos de su parte que demanda-

z el le

sedes su nombre a

reyna, que ella lo sabra por

la

boca de Tristan. E desto fue


pregunto a

muy

rey

el

reyna quien era, z

la

Lago; z

del

ella dixo:

rey fue desto alegre, z

el

como se

omillo ante la reyna; asi

la

alegre, z

Lancarote
donzella se

aua presentado al

rey, asi se presento a la reyna, z ella la rescibio


bien,

la

y dixo a

muy

vos seays bien venida, y


de tornar a toda vuestra voluntad

donzella:

la

sed franca de yr

donde quisierdes;

z quiero, si vos quereys, que seays


compaera de Brangel, y habreys grand onrra en mi
corte; z dixo la donzella: yo no me quiero yr ni partir

de vuestra corte,

ora;

la

reyna fue

bien ayudar de

muy

la tierra

cuenta caualleros e mas;


marauillose

con estas pala-

alegre

mucho de

las

de

la

quando

donzella de cinel

rey oy esto,

bondades de Tristan, por-

que se hauia conbatido con Lancarote;


cuado, fue

Quedin, su

alegre, z dixo delante todos los caua-

Seores, ya podeys ver las cauallerias de Tris-

lleros:

tan,

muy

que por fuerca de armas ha preso a vno de

mejores

Galuan
llero

linaje

se-

grand amor, porque se podra

bras, z rescibiola con

muy

como ha mi

z quieros seruir

los

caualleros del mundo, z ha prendido a don


z al cauallero

como

Bermejo, z a tanto buen caua-

esta en aquesta tienda, los quales son del

de Lancarote y de

la

Tabla Redonda; por que


a mi paresce que

230

rey se debria tornar a la corte, z

el

a Tristan desta conquista deste paso; y avn

quitar

agora vees que por su ocasin


castillo, z el seruicio

la reyna ha ganado vn
vna
de
donzella que es seora de

cincuenta caualleros y mas. Los caualleros de Cor-

muy

nualla fueron desto

alegres,

la

lo

que Quedin

Seor, tiempo es de tornar

dezia, z dixeron al rey:

en

por

cibdad, que Tristan ha ya tanto fecho de armas,

que nadie podra fazer mas;

el

rey dixo que era bien,

z fizo tirar las tiendas,

z tornse a la cibdad.

tando en

rey

el

palacio,

el

mando que

es-

truxiesen los

caualleros ante el, z fizlos a todos soltar, z dioles


cauallos z armas,

z dixoles:

ruegovos que

doneys, porque yo he seydo contravos;


xeron: Seor,

mos auido

a vos

muchas

gracias,

que no aue-

tomaron licencia del

rey, z de la reyna, z de Tristan, z fueron


el

per-

sino onrra en vuestra corte, por que nos

tenemos por bien contentos;


por

me

z ellos di-

muy

alegres

camino, z anduuieron tanto, fasta que llegaron

a la corte del rey Artur, z contronle todo lo que hauia


contescido, z

Tristan,

como hauian seydo presos por mano de

con

el

se hauian

combatido todos, vno

a vno.

E agora dexemoslos
z

estar en la corte del rey Artur,

tornemos a contar de

pus que se tornaron a

lo

la

que don Tristan hizo, des-

cibdad.

231

[lu.]

DE COMO TRISTAN EMBIO A QUEDIN, SU CUADO,


GORUALAN, HA SU REYNO DE LEONIS.
Dize

ystoria

la

que

el

rey Mares estaua en su cib-

dad, z Tristan andaua folgando con

reyna, y fazian

la

en vno aquello que solan quando querian, tanto que


todos

lo

entendan y hablauan dellos en todas partes;

z Tristan z la

daua en

reyna entendieron bien

corte;

la

z Tristan,

vn

dia,

la

habla que an-

se fue fablar con

Quedin, su cuado, z Gorualan, z dixoles: Ya veys


quanto tiempo he gastado en esta corte, que ya soy
enojado destar aqu,

yo querra que vosotros fuese-

des a mi reyno de Leonis con cartas mias, z en habito

de peregrinos, por que nos defiendan

el

pasaje, z da-

reys a entender a todos los buenos caualleros z a toda


la

gente,

como vos, Quedin, soys mi cuado,

dad por mi

el

man-

mi reyno, tanto fasta que yo vaya a vos-

la

yo quiero yr buscar auenturas, z quiero yr a


corte del rey Artur, z jurare la Tabla para entrar en

la

demanda

otros, ca

del

Sancto Grial, que ayna se quiere ya

comencar; z prouare mi persona con los caualleros de


la

corte,

quiero yr alia sin compaa ninguna; z

Quedin dixo: Seor Tristan, yo no me partir de vos


por ninguna cosa. E Tristan dixo: hermano Quedin,
a hazer os conuiene asi

como yo os

go, por agora, no podeys yr.

digo, que corru-

E Gorualan

dixo: a mi

paresce que seria mejor que fuesedes con nosotros en

232

Leonis, z despus os podes yr donde quisierdes.


Tristan

yr sin mi.

no se puede fazer, que os conuiene

le dixo:

ellos,

quando vieron

la

voluntad de Tris-

no quisieron porfiar mas con el/E vna maana se

tan,

aparejaron en su habito de peregrinos y fueron por su

acomendo a Dios; z ellos, yendo


por su camino, dixo Quedin a Gorualan: Que os paresce, que asi nos ha dexado Tristan? z Gorualan
camino.

Tristan los

dixo: Cierto, seor, no lo se,


vi fazer,

que nunca

csale

tal

quel se partiese de mi por ninguna auentu-

ra; z fueronse su camino.

E quando

fueron en

no de Leonis, Gorualan hizo saber a

el

rey-

madrastra de

la

Tristan z a toda la gente, que Tristan embiaua alia a

su cuado Quedin, z que era aquel; z fueron recebidos

honradamente,
de Tristan,

asi

z fueles

como

no de coracon,

mas no era

tal

Quando

la

madrastra

pensles fazer honrra, mas

z mostrles

buen semblante

cara,

su animo.

E dexemoslos
tan.

fecha honrra.

falsa,

estar, z

tornemos a contar de Tris-

Tristan vuo estado vn tiempo en

la

corte

rey Mares, hizo plantar vn rbol en vn vergel,

del

delante

la

cmara de

la

reyna

por

tal

quel pudiese

entrar en la cmara quando quisiese por aquel rbol,


z por aquel entraua z sala
asi

quando quera;

vuo estado vn tiempo desta manera,

la

desque

z,

reyna dixo:

Seor Tristan, yo he entendido muchas vezes que


la corte de nuestro fecho, y viuimos en
manera que no podeys estar que no vengays vos a
mi, o yo no vaya a vos. E eso mesmo he entendido

se fabla por

en vos, que por esta razn os quereys alongar de mi.

ya sabeys, seor, que non puedo

ora,

viuir sin

por que es menester que yo vaya

quiera que fuerdes. Esto dezia

la

vos vna

alia

donde

reyna, porque auia

233

miedo que Tristan se tornara para su muger Yseo de


las blancas manos; z por eso se queria ella yr con el;
z

Tristan

Seora, muchas vezes vos vuiera

dixo:

dicho que nos fusemos,

no porque pensaua que no

si

quisierades yr comigo; z dixo la reyna: Sabed que a

mi es venido a coracon que nos vayamos; z Tristan


dixo: a mi

me

plaze, z

aguardemos para esta noche,


que agora es bien ora de

que ninguno no nos vea,


tercia, z las

gentes que nos viesen yr pensaran mal, z

nos no podramos
z sin pelea.

partir

Dixo

la

de aqui

sin lo saber

reyna que era bien, z no quiero

que caualgando vamos,

ni

que tomeys armas, sino

vuestra espada, z yrnos hemos amos a dos

mano, hablando por

el

nada de vuestra yda,


nos hemos para
rey,

que ha

algunos

z asi

saldremos del vergel, z yr-

la floresta;

yo tengo

el

ni yo; z

ha otra virtud: que no

podreys ser vencido; avnque ante de agora os

E quando

uiera auer dado.


la

del

anillo

que, mientra lo truxerdes, no

tal virtud,

podeys ser fallado vos

mano a

vergel, que ninguno no pensara

Tristan vio

la

le de-

voluntad de

reyna, no quiso dezir nada contra lo que ella dezia,

z dixo:

Seora, hgase aquello que vos mandardes,

que yo aquello abre por bueno. E despus que


fabla fue fecha, las tablas fueron puestas;
la

el

la

rey z

gente se asentaron a cenar, y no plazia mucho a

reyna; tanto auia a coracon de se yr.

gente vuo cenado,

la

E quando

la
la

reyna se aparejo z tomo muchas

joyas, z plata, z dineros.

Tristan tomo su manto z

su espada, z entraron en

el

vergel

partiendo z reyendo asi

como

la

solian,

reyna y

de-

el,

z salieron

del

vergel, z fueronse para la floresta, que ninguno no los


vio, z estuuieron

che.

alli

escondidos fasta que vino

anduuieron toda aquella noche

la

z el dia, z

no-

la

234

tarde llegaron cerca de vna puente, z de

de

puente hauia vn

la

la otra

paso de

castillo, z el

en

puente hauia vn

la

vn cuerno de

plata, z

pilar,

en

en

estauan escritas vnas

en que dezia: Quien tocare

letras

sara sin batalla.

Quando

que

las

cuerno, no pa-

el

el

cuerno

z ley

esso

mesmo

estaua

Tristan vio

las letras, dixo a la reyna,

leyendo: Seora, a mi conuiene de taer

segn que es
no veys

escripto.

que dize

lo

no passara

el

la

que non teneys cauallo

asi,

cuerno,

que quien

lo

taere

por esto, dixo Tristan, quiero

yo taerlo; como, seor!, dixo


rir

el

reyna dixo: Seor,

el escripto,

sin batalla?;

castillo;

qbal estaua puesto

el

el pilar

puente

la

guardaua vn cauallero que era seor de aquel

parte

la

reyna, queres mo-

armas, saluo tan

ni

solamente essa espada, y queres vos meter a peligro


de muerte?. Tristan dixo: Seora, no temays, que,
con

la

merced de Dios, bien

me

librare

de aquesta

auentura a mi honrra, z vos no recebires enojo ninguno, ca gran verguenca

me

auentura, dexase de taer

po que se quera poner


cho que

lo

no hiziese,

merced que me
reyna,

como

lo

el

seria

si,

por recelo de

el sol; z la

z el dixo:

reyna

le

rogo mu-

Yo vos pido de

consintays taer, por mi amor.

quier que le

la

cuerno; z esto era a tien-

mucho

(1)

la

pesaua, mas en que

vio que lo hauia tanto en voluntad, dixo que lo proua-

y Dios fuese su guardador y defensor, y lo aumentasse en honrra. E Tristan tomo luego el cuerno, z
se,

talo tan de rezio, que los del castillo, que lo oyeron,


dixeron: de gran fuerca es
tae.

muy
(1)

el

el

cauallero que tan fuerte

cauallero que guardaua el paso caualgo, z

bien aparejado fuese a la puente, z dixo a Tris-

El texto: pide do.

tan

que diablo

que soys loco o

le

235

hauia fecho tocar

muy

que

atreuido,

me

cuerno. Dixo Tristan: ante


vos. Dixo

el

aueys tocado

asi

buena ventura,

z os

la

la

podeys hauer; mas

como

quiero conbatir con vos, asi

para Tristan.

vayays a

escapareys vuestra persona.

z asi

cauallero, quando

por

los golpes?;

duea

la

Tristan dixo: la duea vos non

el

el

cauallero: con que os conbatires, pues

que vos consejo que dexes

me

creo

quiero combatir con

que vos no aueys armas para recebir

ante

cuerno;

el

lo

oy, abaxo

Tristan,

quando

estoy;

lanca z fuese

la

lo vio venir, renuol-

uio el manto al braco y puso mano a la espada; z


cauallero cuydole herir; mas Tristan dio vn salto
traues, z corto de reues las manos
el

al

el
al

cauallo; z luego

cauallero cayo en tierra, z Tristan fue sobrel z qu-

sole matar, y el pidi merced. Tristan dixole: merced


abras,

si

me prometes que me

demandare;

mandeys, en

z dixo: seor,
tal

dars vn don, qual te

yo

fare todo lo

que no sea mi muger;

ayas recelo de tu

que vos
no

z el dixo:

muger, que no quiero, saluo que

trayas vn cauallo, z vn palafrn para

la

me

duea, z todas

armas que pertenecen a cauallero armado. Seor, yo


vos prometo de os

lo traer

todo;

Tristan dexolo

libremente, z el cauallero fuese para el castillo, z llamo

a vn su ombre z dixole: toma mi cauallo, z rmalo, z

toma todas armas que pertenescen a cauallero armado,


z

toma vn palafrn hatal como pertenesce a duea;

dalo a vn cauallero que esta a la puente,

consigo vna duea; luego

el

armo

la

que tiene

escudero tomo todo esto

z lleuolo a Tristan, el qual lo rescibio z

pagado, z fizo sobir a

reyna en

caualgo en su cauallo, z

el

el

se touo por

palafrn, z

el

se

cauallero le dixo:

Seor cauallero, ha mi parece que es ya noche,

no


podes

fallar villa

236

a do dormir, z por cortesa esta noche

querays ser mi husped en

el

mi

yo fazeros
cortesa que en

castillo, z

he aquella onrra que podiere, por

la

vos halle z por onrra de vuestra duea. Tristan se


boluio a

la

reyna, z dixole: Seora, vedes

que vos faze este cauallero?;

z el dixo:

la cortesa

cauallero,

como

cauallero,

que ningn dao no rescibamos en vuestro

castillo?;

vos nos prometeys bien

z el cauallero les dixo

z lealmente,

que ningn mal

toda onrra z seruicio; z Tristan z

con

el, z

entraron en

la

descaualgaron, z

el castillo z

seor del castillo dio vna cmara


z

a Yseo, z

alli

les hara, saluo

reyna se fueron

muy

fueron bien seruidos de grandes z

pequeos, z dixeron que Tristan auia consigo

fermosa duea del mundo

dueas

visto; z las

el

rica a Tristan

que

ellos

la

mas

jamas vuiesen

donzellas fueron verla, z fizie-

ronle toda onrra; luego las tablas fueron puestas,

asentronse a cenar, z despus fueronse a dormir;

z,

quando vino
se armo, z
cio

mucho

camino.

la

maana, todos se leuantaron; Tristan

acomendo a Dios
la

onrra que

le

al

cauallero, z grades-

hauia fecho, z fueronse su

237

[LIV.]

DE COMO TRISTAN Y LA REYNA YSEO ENCONTRARON


CON DIAD AN, Y ANDUUIERON SU CAMINO, Y LO
QUE LES AUINO.
Dize

la ystoria,

que

los

amados anduuieron

que llegaron a casa de vn florestero,


entraron dentro, z comieron;

z,

fasta

z aperonse, z

desque ouieron comido,

fueron su camino fasta tanto que fue noche, que no


fallaron ningn lugar para refrescar; z,

quando

la

no-

che fue venida, ellos se arredraron del camino, z apartronse

al

pie de vn rbol, z ataron sus cauallos,

dexaronlos pacer, z Tristan meti

mano

a su barsule-

ta (1), la qual le auia

dado

fruta z letuario (2), z

comieron amos a dos,

(1)

Sic,

el

seor del

castillo, z
z,

saco

desque

por barxuleta barjuleta: Bolsa grande de tela

cuero, cerrada con una cubierta, que llevan la espalda los

caminantes, con ropa, utensilios y menesteres que necesitan


tener mano. (Real Academia Espaola: Diccionario), Clara-

mente se ve, por

el

texto de Tristn, que adems se llevaban en

la barjuleta alimentos.

(2)

En

general, llambase letuario toda clase de dulce,

preparado con azcar miel. El Arcipreste de Hita, en su Libro

de buen amor, da una larga

lista

de letuarios, compuestos por

monjas:
Muchos de

letuarios les

dan muchas de veses,

diacitron, codoate, letuario de nueses;

otros de mas cuanta de cahanorias rraheses


enbyan, e otras cada dia a rreueses...
(Ed.

Ducamin;

c.

1334.)

En El Decameron en Castellano, Ms. de El Escorial,

pri-

238

ouieron comido, tendieron los mantos en

dormieron
ella

la

aquella noche; quando fue

alli

despertaron

yerua z

el dia,

el

canto de las aues, z caualgaron, z

al

fueronse su camino, z encontraron con vn cauallero,


el

qual auia

psose

nombre Dinadan; y
yelmo

el

dixole:

soys; Dinadan, quando

Tristan,

lo vio venir,

muerte, dixo: cauallero, no fagays

me

so diablo que

cauallero,

al

la

lo vio,

batalla

con miedo de
tal

la

cosa, que no

combatir con vos, que yo no travo

duea en mi compaa;
conoci

quando

Cauallero,

z Tristan

paro su cauallo, z

que muchas vezes

lo

auia visto.

Tristan se voluio a la reyna z dixole: seora, sabed

que auemos fallado a Dinadan, aquel que yo os dezia

muchas vezes que hazia escarnio de dueas;

vos

soys bien cerca, hablarle heys z veres que dir; luego


la

reyna dixo a Dinadan: Si Dios

me

salue,

vos no

soys enamorado, porque nos quesistes combatir con


este cauallero; z
rado, que,

el dixo:

Cierto, yo no soy enamo-

lo fuese, seria

si

perdido; ella dixo: De-

ueys ser captiuo cauallero, pues amar no quereys.


Seora, dixo
quiero

el

el,

Dios os de mala ventura, que ya no

amor, que mucho mal a venido a vn cauallero

que llaman Tristan de Leonis, que creo quel perder


el

cuerpo por Yseo, muger del rey Mares, su

dixo

ella:

lleros

dixo:

de

como!, no sabeys vos que todos los cauala

Tabla Redonda son enamorados?

bien so yo enamorado,

de comer

tio.

el

mas por esso no dexo


como haze el mejor

z beuer, ni el dormir, asi

morosamente publicado en 1911 por F. de Haan, se habla de que


los frailes tienen sus celdas llenas

na 230; cap. lix).

En

el

de frutas e letuarios (pgi-

texto italiano se lee (Giornata VII; no-

vella III): lasciamo stare d'aver le lor celle piene d'alberelli,


di lattovari...

mundo que es perdido por duea. E

cauallero del

dixo

qual es

ella:

239

el

mejor cauallero?;

vos dir de dos caualleros:

el

dixo:

vno es Tristan,

el

yo

z el otro

es Langarote; z cada vno destos es perdido por duea; z ella dixo: mal dezis; z dezislo porque no aues

seora

ni

amiga; mas nos andaremos tanto en vno,

si

vos quereys, fasta que fallemos alguna auentura para


vos, z nos drosla hemos. Seora, dixo

faga mal, que no


cio.

Que os

la

he menester,

el,

Dios os

quiero atal serui-

ni

que tanto anduuieron aquel dia, que

dir?,

por dicha ellos encontraron vn cauallero que traya vna


duea; z quando

reyna vio

la

cauallero, dixo a Di-

al

nadan: cauallero, aparejaos y tomad aquella duea

por fuerca de armas, z sereys los mejores enamorados

que hombre ser pueda. Dixo Dinadan: ya Dios os de

me

mala ventura, que

quereys meter en pelea y en

cosas que abre que fazer; dixo

la

reyna: a fazer vos

conuiene, z combatios, por que vos ayays duea, ca

no paresce bien dos caualleros por

el

camino con vna

duea; z dixo Dinadan: pues que con


fablando, por fuerza
har, z Dios

me

me haze de me

ayude;

el

diablo vo

conbatir, z

yo

lo

puso su escudo delante,

abaxo su lanca; y el cauallero, quando lo vio venir,


puso su escudo delante, z fueronse dar tan grandes
z

golpes, que Dinadan cayo en tierra; z dixo Dinadan:

Gracias a Dios que he aprendido a volar!; mal aya

duea
tar!.

z el

que

E quando

to a reyr,

la tray,

me

la

fazen jus-

Tristan oy aquestas palabras, comen-

abaxo

z dieronse tan

que por fuerca

la lanca, z

fuese para

el

cauallero,

grandes golpes, que Tristan derribo

cauallero en tierra, y puso


herir; z el cauallero pidi

zidme vuestro nombre;

mano a

merced,
z el

la

espada, para

z Tristan dixo:

al
lo

De-

cauallero dixo: yo he

nombre Sagramor;

240

Tristan callo,

de

la

corte del rey Mares.

por que no

mucho su amigo,

conosciese, que Sagramor era

le

z era

no conoscio a Tris-

el

tan ni a la reyna, porque venia desconoscida; z Tristan

dixo a Dinadan: Cauallero, tomad esa duea; Seor, dixo Dinadan, Dios os faga mal a vos z a ella,

que no

la

quiero,

ella z aquel

que

que mucho mal a venido a mi por


la trae;

z Tristan

comenco a

reyr,

z dixo a

Sagramor: Cauallero, caualgad en vuestro

cauallo, z

tomad vuestra duea,

ydvos con

ella

vues-

tro camino; z el agradesciogelo, z caualgo en su ca-

tomo su duea z fuese por su camino; z Tristan z su compaa anduuieron tanto, hasta que hallaron
dos caminos, z Dinadan dixo: Seor, yd vos, con la
buena ventura, con vuestra duea, que yo no quiero yr
uallo, z

en vuestra conpaia;

acomendlos a Dios,

por su camino, que nunca con

con

ellos; z

esgrimidor,

el

pudieron que fuese

Dinadan era cauallero saluaje,


y grande de cuerpo,

como hombre que anda por

z fuese

z era

gran

gran truhn,

asi

cortes de reyes; z auia

sido buen cauallero, z era rico de moneda, que le da-

uan los reyes

z los caualleros;

yua muchas vezes

por mensajero de vna corte a otra, z escarneca z burlaua con todos, asi que todos folgauan del z hauian

plazer con sus palabras.

Dexemos
(1)

a Dinadan (1), z tornemos a don Tristan.

Dinadan figura tambin, con

truhanesco, en

la

el

mismo carcter poltrn y

novela francesa en prosa (Cons. Lseth; p-

gina 88 y siguientes); pero los episodios en que interviene son


distintos. Va Cornualla en busca de Tristn, para llevarle la
corte del rey Artur, y despus

rrado de la corte de su

to.

acompaa

aqul, que sale deste-

241

[LV.]

DE COMO DON TRISTAN Z LA REYNA LLEGARON AL


CASTILLO DONDE ESTAUAN DON LANCAROTE DEL
LAGO Z LA REYNA GIN(l)EBRA.
Dize

la historia

que Tristan

uieron tanto aquel dia, que a

la

z la

reyna Yseo andu-

noche llegaron cerca de

vna casa que era de yuso de vn

posaron,

castillo, z alli

y mientra que guisauan de cenar, el seor del castillo


embio dos escuderos, z dixeron a Tristan: Seor cauallero, el seor del castillo os

embia mucho saludar,

abreys

lo

que ouierdes

menester; z Tristan dixo: Quien es

el

cauallero del

rugaos que subays a

castillo?' z el

escudero

el,

le dixo:

des saber, mas es vn cauallero de


z tiene consigo

vna duea,

su nombre no
la

lo

po-

corte del rey Artur,

z el castillo

ha nombre

la

Giosa Guarda. E Tristan dixo: yd vos con

la buena
muchas gracias a el, que no poque ya es noche y vengo fatigado del cami-

ventura, z dezilde que


dra yr alia,

no.

los

escuderos se tornaron para su seor z con-

tronle todo lo que hauian passado con don Tristan, z

como hauia consigo vna muy hermosa duea. E quando


esto oy

yo

le

el

cauallero, dixo:

Tornad a

el, z

dezid que

ruego, por cortesa, que suba ac, z que tomara

seruicio de mi,

si

non que me har descendir

alia.

luego fueronse para Tristan z rogarongelo tan cortes-

mente, de parte de su seor, que

lo

vuo de aceptar.
16

E don

Tristan

encomend

242

duea a

la

ualgo en su cauallo, y fuese

la

huspeda, z caz el cauallero

al castillo,

mucha honrra, z conoscieronmas


pensaua cada vno en si que lo
se el vno al otro,
no conoscia el otro; z lleuolo a vna cmara z rogle
salilo a recebir z hizole

que se desarmase;

quando fue desarmado,


duea

del castillo se fue para su

el

seor

Seora,

z dixole:

sabed que este cauallero es don Tristan de Leonis,


creo que

duea que trae consigo es

la

que se viene con

el;

Lancarote torno a don Tristan


llero,

conosceysme?;

muy

alegre, z

Seor caua-

z dixole:

z dixo Tristan:

reyna Yseo,

la

z desto fue ella

Seor, a mi pa-

resce que vos he visto; z Lancarote dixo: Vos, seor, soys Tristan de Leonis. -Dixo

verdad

es;

creo que vos, seor, soys don Lancarote del Lago,

el

mi intimo amigo

(1); z fueronse abracar

amor, z don Lancarote hizo poner

aguamanos,
poso a

z asentronse a

la tabla,

el:

con

muy

la tabla, z

gran

tomaron

comer, z don Tristan se

por dar a entender que no traya consigo

duea, z comencaron a cenar, mas bien dezia en su

coracon que hauia gran gana de ver a


podia

sofrir.

dixo

la

uallero, quien dixese

la

reyna, z no

reyna Gin(i)ebra a Tristan: Ca-

que erades enamorado, no

diria

verdad. Dixo Lancarote: mucho dezis; Tristan dixo:

Seora, por que

lo dezis?;

z ella dixo:

estn bien dos caualleros en vna


z

porque no

mesa con vna duea,

yo no creo quel vuestro coraron sea aqui, ante es


yuso donde aueys dexado la reyna Yseo; mas cier-

alia

(1)

En

la

novela francesa es

el

mismo Lanzarote quien

lleva

Tristn y Iseo la Joyosa Guarda, despus de haber estado

punto de luchar con su amigo ante


seth; pg. 258

y siguientes).

el

rey Artur. (Vase Lo-

243

no comeremos mas fasta que vos trayays a

to aqui

la

reyna; y Lancarote z Tristan comencaron a reyr; z

dixo Lancarote a Tristan: a fazer os conuiene

lo

que.

mi seora quiere, que no se puede encobrir. Luego

amos

a dos caualgaron z fueron fuera del castillo do

estaua

la

reyna, z pusironla en vn palafrn y lleuaron-

reynas, quando se vieron, coment-

la al castillo; z las

ronse abracar

z besar, z

asentronse a

la tabla, z

no se

demandaron por nueuas hasta que ouieron cenado,


quando

las

candelas fueron encendidas, ellos se leuan-

taron de la tabla, z las dueas se leuantaron en

vno

fablauan de muchas auenturas que cada vna auia pasa-

do con su amigo,

de

las cauallerias

que auian fecho

de sus amores, y de como eran corteses z graciosos, z muy hermosos, z bien fechos, z
z

pasado con

apuestos; z

la

ellos,

reyna Gin(i)ebra dixo: por cierto os digo,

que de hermoso no deue Tristan nada a ningn cauallero,

saluo porque vna cosa ge lo impide ya quanto.

la

el

mundo no ay cosa que

reyna Yseo dixo: dezid

mosura,

z, si

que vea yo

si

le

lo

que quisierdes, que en

desproporcione de su her-

algo tiene, ruegoos que


es asi lo que dezis.

dixo: seora, la cosa en

que

el

es

me

la

lo digays,

por

reyna Gin(i)ebra

menguado para

ser

bien complido en fermosura, es que tiene los pechos

grandes

vn poco

altos.

la

reyna Yseo, quando

que dezis que

lo

pone fealdad,

oy, dixo: seora,

lo

ante es

que por eso es mas apuesto para

al

contrario,

le

cauallero, que tan grande es su coracon, que le faze

pujar los pechos, z tan grande es

su ardimento

esfuerzo de coracon, que soy marauillada


quiebra por medio.

la

como no

reyna Gin(i)ebra otorgo con

Yseo que asi era verdad, segn las grandes marauillas


que Lancarote le auia dicho de Tristan, z dixo: Seo-

dexemos esta

ra reyna,

lo

que

les plazia, los

rote, se fueron a

vno

tar el

al

fabla de nuestras faziendas, z

hablemos en otra cosa;


en

244

z mientra las

reynas fablauan

dos amigos, Tristan z Langa-

vna parte

comencaronse de pregun-

otro de sus faziendas z de sus cauallerias

z auenturas.

mientra en estas palabras estauan los

dos amigos y las dos reynas, fue pasada vna gran


la noche, z fueronse a dormir en camas muy

pieca de

ricas a marauilla, cada cauallero con su duea, z estu-

muy

uieron aquella noche en solaz,

vino

alegres.

E quando

leuantaronse los caualleros z fueronse a

el dia,

caca, z truxeron

mucha y buena,

z estuuieron alli

en

gran solaz e en esta buena vida los quatro amados

vn tiempo, tomando gran plazer


cosas que a ellos mas plazia.

que vn

hablando en aquellas
estando

asi,

acaescio

dia vinieron mensajeros a Lancarote, de parte

del rey Artur, z entraron por el castillo, z ellos fueron

muy

bien rescebidos, z despus que houieron comido,

ellos dixeron:

Seor don Lancarote: delante

don Tristan, os rogamos

seor

el

dezimos, de parte del rey

Artur, que vos nos querays dar a la reyna Gin(i)ebra

para lleuar a
talante, z

guro.

ge

la corte, z el

rey os perdona todo su mal

ruegavos que torneys en su corte saluo

la dio, z la

reyna acomendo a Dios a Tristan

reyna Yseo, z fuese con sus mensajeros,


ella
la

la

z se-

tanto fizieron los mensajeros, que Langarote


z a la

z llegaron

con

corte del rey Artur, que ninguno no supo que

reyna era yda.

E quando

el

rey

la

vuo cobrado, hizo

pregonar por toda su corte que Lancarote pudiese entrar z salir saluo z seguro, z las

nueuas fueron llegadas

a Lancarote a la Giosa Guarda.

Luego

acomendo a Dios a Tristan

reyna Yseo,

z a la

aquel castillo por joya que fuese suyo.

quel lo supo,
z dioles

Lancarote se


fue a Camalot, tanto
Gin(i)ebra; z

245

destruyo

le

el

amor de

quando fue tornado en

la

reyna

corte, toda la

la

gente fue alegre con su venida.

[LVI.]

DE COMO GORUALAN Z BRANGEL LLEGARON AL CASTILLO DO ERA TRISTAN Z YSEO, CON OTRO CAUALLERO ANDANTE.
Estando Lancarote en

la corte, fizo

neo, z las nueuas fueron por toda

supo Tristan,
ro fiel a quien

bia

si la

bastecer vn tor-

la tierra,

tanto que lo

fue triste porque no tenia algn escude-

encomendase a

dexase o

si la

la

reyna Yseo, z no sa-

lleuase; z el estando pensando,

fue asi que en aquel lugar allegaron dos escuderos con

vna donzella,

z el

de Tristan, vino a

escudero que pensaua


el z

dixo: Seor,

alli

(1) del cauallo

yuso son

llega-

dos dos escuderos con vna donzella. Tristan dixo: decendid

son

alia z

combidadlos de mi parte,

de qual parte,

zr,

si

sabed quien

demandaren por mi, no digays

quien soy, saluo que digays que soy cauallero andante


del

reyno de Cornualla. E decendio

su fazienda, z dixoles lo que Tristan


ellos dixeron:

preguntles por

le

auia mandado;

Amigo, dezidnos quien es

de qual

dixo Gorualan entre

tierra; seores, dixo, el es


si:

si el

Vase

la

nota de

la

pg. 202.

cauallero

de Cornualla;

es de Cornualla, este

es Tristan; z fue a Brangel z contole toda

(1)

el

la

razn, z


encomendla a

huspeda, z dixo

la

que traya en su compaa


o siguir su camino para
Artur; y

el

a Dios,

se fue

el

casa, z luego les

me

la

all

dixo que vos erades ydo con

reyno;

z,

beso

reyna

gran honrra;

quando

sen ydos

asi

las
la

z la

que se dezia en

al

la

la

E quando yo supe

lo

Gor-

la

reyna

manos

reyna de

la

esto, par ti me

Quedin quedo por seor

lo

oy, fue
z,

muy

alegre,

quando fue en

a la reyna z homillose a sus

reyna

la

pregunto mucho por estenso

le

corte de su venida; z ella dixo quel

duelo, z que todos creyan que fue-

reyno de Leonis, z por esto yo fuy

hablando passaron gran parte del

2 tolgaron aquella noche, z a la

yr

como

leuanto, z abracla, z besla, z hizole

muy gran

rey hazia

rey

Brangel quel

Tristan,

traydo en aquel lugar,

Gorualan baxo ayuso por Brangel;

el castillo,

el

reyna Yseo eso mesmo; dixo

de Leonis a buscar a vos,

pies, z la

fortaleza

como Brangel estaua de yuso en la


cont como hauia ydo Brangel a Leo-

corte escondidamente.

el

z dixo a

castillo,

al

gran honrra, z

qual auentura lo auia

la

torneo aplazado por

el

fuese Tristan.

si

ualan les dixo en

en

otro cauallero

O, Gorualan, vos seays bien venido!;

vio, dixole:

nis, *z

al

quera subir a

si

dixo que quera caminar, y acomendronse

tornara por ella

z fizle

246

da, z

alia.

cenaron,

maana dixo Tristan a

reyna: Seora, vn torneo es comencado, z querra


alia, si

a vos pluguiese quedar aqu con Brangel;

z tanto le rogo,

que

ella

ge

mi amado seor, avnque

lo

vuo de otorgar,

me

vuestra compaa, yd con

la

jse de todo aquello que

le

tienda,

como

ron, z

acomendaron a Dios a

z dixo:

es graue partirme de

buena ventura;

z apare-

era menester, ceuada z

a cauallero perteneca, z luego caualga-

fueronse a Camalot.

la

reyna

z a Brangel,

247

[LVII.]

DE COMO DON TRISTAN DERRIBO AL REY ARTUR EN


EL TORNEO, Z DE COMO DON TRISTAN Z DON LANC AROTE SE COMBATIERON.
Anduuieron Tristan

Gorualan tanto por sus jorna-

que llegaron a Camalot,

arredrada, donde auia de ser

el

das,

el da

all

torneo; z

quando vino

sealado quel torneo se auia de hazer, comen-

cose grande

bueno, z Tristan se armo z caualgo en

su cauallo, z adonde vio


lleros, fue ferir

en

la

mayor priesa de

ellos, z hizo tanto

mas, que no hallo cauallero que


lante.

pusieron su tienda

E quando

el

le

por fuerca de ar-

osase esperar de-

vio que hauia desbaratado el tor-

neo, z se parti dende a grandes saltos con

E quando

el

los caua-

fue salido,

el

el cauallo.

rey Artur z Langarote fueron

marauillados del cauallero, z dixeron que era cauallero

de gran fuerca, que tan esforcado andaua en


z el

el

torneo;

rey estuuo con gran pensamiento, z todos los caua-

lleros,

que quien era o podia ser

el cauallero.

Tris-

tan se voluio para su tienda, z holgaron aquella noche

con gran alegria, z Gorualan

le fizo

cauallo; z otro dia el torneo se


z Tristan,
alli

donde vio

fue herir, z

mejor

lo

si

la

mayor

bien curar de su

comenco muy

priesa de los caualleros,

bien lo hauia hecho

hizo el segundo.

E quando

el

el

primer dia,

rey z los caua-

lleros vieron esto, fueron marauillados z


z el

fuerte,

muy

yrados,

rey dixo a Langarote que se armase z fuese

al

248

cauallero; z Lancarote dixo al rey: seor,

yo

llero

fuese, no

me

seria honrra,

caua-

si al

que tanto a fecho oy

de armas, que bien se puede tener por buen caualle-

ro;

el

alia,

quando vio que Lancarote no quera yr


hizo traer sus armas, z armse, z caualgo,

el rey,

z fuese para el

venir,

el

le hizo, z

en

la

z el

escudo, que quebr

Tristan

cima del yelmo, que

mo

z Tristan,

puso su escudo delante,

golpe sobre

no

cauallero;

le dio tal

le

echo en

rey

la

quando
le dio

lo vio

tamao

lanca, z otro mal

golpe de

la

espada por

tierra z abollle el yel-

cabeca; z quando Tristan dio

el

golpe,

la

mano

reuento sangre, z luego Tristan se fue para su tienda.

le

E Lancarote (1) se fue para la suya, z fue desto Lancarote muy triste, z lo tuuo a gran desonrra. E otro dia
torneo se comenco mas grande que de primero, z

el

quando fue comencado, Tristan fue luego ende


en

la

mayor priesa de

z firio

los caualleros; z fizo tanto

de

armas antes que todos fuesen llegados, que echo diez


caualleros atierra; z quando Lancarote vio esto, conoscio

que aquel era

tur; z

el

cauallero que derribara

al

rey Ar-

luego tomo sus armas, z caualgo en su cauallo,

z fue para el cauallero; z el rey fue desto alegre,

dixo: agora ser

yo vengado
al

Tristan se fue para

el, z

que

ellos z los cauallos

del cauallero.

cauallero, abaxo

do Lancarote llego

quan-

su lanca; z

dieronse tan grandes golpes,

cayeron en

tierra; z

quando en

su acueudo fueron ellos, se leuantaron z pusieron

mano

a las aspadas, z combatironse tan mortalmente, quel

X&f miraua la batalla z se fazia mucho marauillado.


E quando fueron vna gran pieca combatidos, ellos se
tiraron afuera, z luego se leuantaron z fueronse el vno

(1)

Artur?

para

por

otro, z

el

gunda

tierra; asi

vno
z

que todos dexaron

podian durar

lo

el

vno contra

que andauan

muy

el

torneo por mirar

el otro; tanto

la

como

marauillauanse

se conba-

cansados, z tirronse atrs

el

del otro por cobrar fuerca; z luego se leuantaron

fueronse a

ferir

manera se dauan

de tan gran fuerca z poder,


los

de

los

a mi paresce

en

tal

golpes de las espadas, que fuego

yelmos; y Langarote se
Cauallero, batalla de torneo no es

salia

ta;

se-

la

piecas de las armas andauan

las

de los dos caualleros,

batalla

tieron,

combatironse los caualleros de

que

batalla,

249

que

tiro afuera, z dixo:

como de

tal

queres lleuar a

la

mucho soys buen

querria saber vuestro nombre, que


cauallero en este torneo, por que,

flores-

por que

fin,

si

que yo pienso, mucho seria alegre;

vos soys aquel


z Tristan

dixo:

Seor cauallero, como podeys vos ser alegre del mi


conoscimiento, que yo soy cauallero estrao z de luee
tierra?; z el dixo: cauallero,

yo vos ruego, por

tesia,

que me digays vuestro nombre;

llero,

pues que tanto

me aueys

amigo.

caua-

rogado, sabed que yo

he nombre Tristan de Leonis; z


rote, vuestro

z el dixo:

cor-

el

dixo:

yo Langa-

luego pusieron las espadas en

sus vaynas, z fueronse abracar de buen coracon, z


fizieronse gran honrra, z

demandse

su amiga, y las pazes fueron hechas;


z dixo:

el

el

vno

al

otro de

rey fue alegre,

plazeme mucho por que los dos caualleros son

auenidos;

mas de gran poder

garote

perdona de voluntad. E Tristan encomend

le

es

el

cauallero,

que Lan-

a Dios a Langarote, que no quiso quedar por ruego

que

le hizo;

Tristan caualgo en su cauallo z fuese para

su tienda, z Langarote se fue para


alegre, z el rey le dixo:

el

rey Artur

Langarote, dezidme

el

muy
nom-

bre del cauallero que agora se parti de vos con gran


honrra z amistad; z
z

su nombre nos

ge

tanto que

el dixo:

lo dir

lo dixese,

era Tristan de Leonis.

gre, z Lancarote dixo:

podres verlo

250

z fallaros

es

muy

que ge
el

noble cauallero,
rey

aquexo
vuo a dezir, que
rey fue por ende muy ale-

agora; z

el

le

lo

Seor, yos mostrare como

con

el.

Basteced vn torneo de

aqui a veynte dias, en aqueste lugar mismo, z

luego

rey

el

mando

el

verna.

fazer pregonar que todos los

caualleros fuesen llegados dentro de veynte dias en

aquel lugar, por fazer otro torneo; z Tristan supo de

aquel pregn.

E dexemoslos agora

estar al rey Artur z a don Lan-

carote del Lago, z tornemos a contar de Tristan z de


la

reyna Yseo.

[LVHI]

DE COMO TRISTAN Z GORUALAN LLEUARON A LA REYNA YSEO AL TORNEO A LA CIUDAD DE CAMALOT.


Caualgo Tristan en su cauallo,
castillo; z

muy

quando

z tornse para su

fue llegado a la reyna Yseo, ella

vuo

gran plazer, z preguntle por hecho del torneo; z

Tristan

le

cont todo

como

auia passado, z de

auia de tornar alia otra vegada.

or Tristan,

si

vos ydes

alia,

dixo

la

como

reyna: se-

yo no quedare aqui, que

bien sabeys vos que no vine con vos sino por ver

vuestras cauallerias.

reyna

lo

Tristan, quando vio que

auia voluntad, dixole que la lleuaria

tuuieron en

el castillo,

ante que fuese

el

la

alia, z es-

en gran alegra, hasta tres dias

torneo, z aparejronse Tristan, z la

251

E quando

reyna, z Gorualan, z la donzella Brangel.


el

que llegaron aquel lugar donde auia de ser


alli

pusieron su tienda,

venido,
ros,

pie de

al

E quando

arroyo de buen agua.


el

z hizo bastecer el torneo

mayor priesa de

el

el

grande

le

muy

los caualleros, z tanto hizo

aquel no era cauallero,

el

parase delante; luego

E quando

go, z fallo la

mesa puesta,

el

Yseo con

descaual-

la tienda,

asentronse a comer,

el.

torneo es-

el sali del

fue en

en poca

que no hallaua

despus de comido, Tristan se despojo,

dormir, z la reyna

rico.

torneo, dezian que

sino diablo,

condidamente.

z,

dia del torneo fue

torneo, Tristan fue herir en

de ora, que aquellos que mirauan


quien se

torneo, z

el

vn pino, cerca de vn

rey hizo aparejar iodos los buenos caualle-

despus de comencado
la

fue

ala del dia, ellos se fueron por su camino, hasta

E quando

acostse a

el

rey Artur

vio yr del torneo al cauallero, dixo a don Lancarote:

Vos vistes por donde fue


he

dixo: Seor, bien lo

todos a yantar,

la

comieron.

mano

E desque

Luego

el

a don Lancarote, z salieron

andauan

la

era dentro alguno, z Brangel


tienda, tanto

que

los sinti,

yo aquella

el

rey tomo por

muy

encubierta-

tienda de don Tristan.

tienda escuchando

si

derredor de

al

rey hizo poner tablas

vuieron comido,

mente, z fueronse a pie a


ellos

hazed que se vayan

visto;

despus yremos vos

tienda a hablar con el.


z

cauallero?; z Lancarote

el

la

sali

de

la

puerta de

quando vio a

los

la

dos

caualleros, dixoles: de mala uentura soys, caualleros,

que
que

asi
si

andays escuchando en derredor de

vos supiesedes quien es

el

la tienda;

cauallero que esta

dentro, no podran escapar vuestras personas

supiese,

no esta en cortesa; Lancarote

Donzella, dezid

al

cauallero, por cortesa,

si

lo el

le dixo:

que estn

252

aqui dos caualleros que quieren hablar con el>. Brangel fuese a la

cama de

Tristan,

dixole:

leuantadvos, que dos caualleros estn a


a pie,

la tienda,

la

seor,

puerta de

que quieren fablar con vos. E Tris-

tan dixo: sabed quien son; z Brangel se torno a los

caualleros y les pregunto sus nombres, z ellos le dixe-

ron

como

del

Lago; z

el

vno hera

el

rey Artur,

[z] el otro

asi torno la donzella la

Langarote

respuesta a Tris-

z quando Tristan oy esto, leuantose z vistise


vna ropa de seda, y llamo a la reyna, z dixole: seora, vestidvos, que catad aqui al rey Artur, que quiere

tan:

fablar con vos.

La reyna se leuanto muy

alegre, z vis-

tise ricamente, z Tristan sali de la puerta


da, z

quando vio a

que no conoscia
z

al

rey, z fue abracar a

Langarote dixo: Fazed honrra

quando

lo

de

la tien-

dos caualleros, dio a entender

los

al

don Langarote,

rey.

Tristan,

oy, omillose a los pies del rey, z dixole:

Seor, perdonadme, que yo no os conoscia; z

comenco de

reyr, z dixo a

yos perdono. E entrronse en

quando

rey vio

hazia a su marido

de

rello

la

de

la

fabla,

mucho

se

mucho sus auenturas

Gorualan

vno,

E quando vuieron
comieron de

Hecha

la

dellos,

se

que-

le

le ha-

la

el

mientra que

vno

esta-

Brangel dixeron: este-

prestos, para que despus de la fabla les

fruta.

el

gran maldad que

reyna, su muger,

la

dezian de sus amores;

uan en esta

la

Tristan z Langarote se asentaron

otra parte, z loauan

al otro,

mos

mucho

rey Mares, z

el

gran maldad que

zia con Langarote.

la tienda, z

reyna, fizle gran honrra, z

la

asento cerca della, y reutola

rey

vos seays bien

Tristan:

fallado, z
el

el

demos

hablado, llegronse todos en


fruta,

beuieron del vino.

colacin, el rey z Langarote se despidieron

mucho

le

rogo

el

rey a Tristan que se fuese


con

el

253

a Camalot; Tristan

rogo que

le

perdonase,

lo

que otra vez yria. Asi se partieron dellos, z tornronse


para

la

corte (1).

E dexemoslos
reyna Yseo,

estar, z

como

tornemos a don Tristan

Tristan z

la

reyna dieron

a Dinadan, por que lo lleuase por

el

el

z a la

yelmo

camino, por su

amor.

[LIX.]

COMO DON TRISTAN Z LA REYNA YSEO FUERON AL OTRO


TORNEO, BIEN ACONPAADOS DE CAUALLEROS.
Fizo Tristan alear su tienda, z tornse con
la

Giosa Guarda,

z estuuieron

z la reyna en alegra.

el

ziese en

toda

de

fermoso que ser pudiese;


el

la

reyna,

el

mas

quiso que se hi-

vergel del Vercepon (2), z hizo pregonar por

la tierra

tomar armas

que todos los caualleros se aparejasen a


al

Vercepon, quel rey quera bastecer vn

torneo que durase veynte das.

Toda

la

rejo de tomar lugares por ver el torneo.

tan

reyna a

rey Artur pens de bastecer

vn torneo, por amor de Tristan


grande

la

vn gran tiempo Tristan

oy este pregn, fue muy alegre,

gente se apa-

Quando

z fizo

Tris-

aparejar a

Brangel pan, y vino, y ceuada, z las otras cosas que


menester vuiesen, z dixo a Gorualan y a ella: yd z
(1)

En

la

novela francesa en prosa (Cons. Loseth; pg. 273),

esta entrevista de Artur y Lanzarote con Tristn, ocurre du-

rante
(2)

el

torneo del Vercepon.

El castillo de Louvezerp, situado sobre

media jornada de

la

Joyosa Guarda, segn

prosa (Cons. Loseth; pg. 262).

la

el

Hombre,

novela francesa en

254

tomar vn buen lugar;

z ellos se fueron, z Tristan z la

reyna quedaron en

castillo

z entretanto llego

quando Tristan

castillo;

sagero

cauallero,

al

z tanto hizo el

do Tristan

como

na,

amor;

el

lo

vio,

z el dixo:

casa de yuso del

alia a

tomar seruicio;

consigo; z quan-

lo lleuo

conosciolo que era Dinadan. La rey-

comenco a

reyr,

lo

requiri

seora, ruegovos que no

en pelea, que no quiero vuestro amor

de otra persona ninguna;

tad, ni

dia del torneo,

el

la

supo, enbio luego vn men-

que subiese

mensajero, que

lo vio,
lo

hasta

vn cauallero a

ni

de

me metays

vuestra amis-

ella le dixo:

asi

me

ayude Dios, vos no soys cortes cauallero, que dezis


villana a

ron

alli

cenar.

duea que vos requiere de amor;

z estuuie-

en gran solaz fasta ora de cena, z fueron a


Tristan fizo gran honrra a Dinadan;

mas nun-

conoscer; z quando vuieron cenado,

ca se

le fizo

reyna

lo requiri otra

vez de amor,

z dixole

todo en todo auia aquella noche a dormir con


dixo que no quera a

ella,

ni

mundo

era perdido por

duea, como ya otra vez hauia dicho; y

el

que de

ella; z el

a su amor, ni a otra due-

a, porquel mejor cauallero del

qual era el cauallero.

la

ella

dixo que

dixo que avn antes eran

dos: Tristan de Leonis z Langarote del Lago, z otros

muchos;

z estuuieron aquella

noche en plazer,

nesciendo z burlando. Quando vino otro

dia, la

z escar-

duea se

meti en fablas con Dinadan, por causa que no se partiese dellos, z fizieron tanto,

bras lo detuuieron hasta


neo.

la

el

que por sus buenas pala-

dia

que vuieron de yr

reyna rogo a Dinadan que, por su amor

al tor-

della,

lelleuase vn yelmo que tenia vna deuisa encima (1),

(1)

gn

la

Yelmo adornado de un penoncel de


novela francesa (Loseth; pg. 267).

soie vermeille, se-

el

qual deuria traer

el

255

mas

tomo

que

para el torneo; z Tristan z la

z tanto

Yseo con Tristan para reyr con


Cauallero, dexad

cert

vio Tristan, dixo:

dixo que no

duea me

lo

lo

el.

el

anduuie-

asi lo con-

E quando
E

yelmo.

lo
el

dexaria por cosa del mundo, que vna

ha dado que

o dexad

Tristan:
talla;

que

salieron delante de Dinadan,

ron, que

fuese su

reyna caualgaron

camino de Camalot;

z fueronse por el

la

luego

lo leuaria; z

yelmo y caualgo en su cauallo,

el

camino

enamorado que en

alto

corte vuiese; z el le prometi

el

lo lleue

por su seruicio. Dixo

yelmo, o vos aparejad a

Dinadan dixo: no

dexare, que yo

le

lo

la

ba-

defen-

der; z dixo: Dios de mala ventura aquella duea que

me

que en

lo dio,

ferir

tal

puesto; z fueronse

de grandes golpes, que Dinadan cayo en

quando

el

he aprendido a volar por

que dexes

el

por

la

primera vez que yo de-

Tristan dixo: cauallero, no quiero

yelmo; ante quiero que

compaa; z

lo dezis

el dixo:

que

tal,

si

co de reyr; quando

lo

lo

leueys en nues-

Dios os faga mal, que vos

vos hallardes algn cauallero

que vos derribe, que yo os vengue.

Tristan comen-

vio Dinadan reyr, conosciolo, z a

Yseo, avnque yua en abito desconocido;


yr de enojo, z tanto

Dinadan

le

go en su
todava

la

tierra; z

fue caydo, dixo: Gracias a Dios que agora

fend el yelmo!

tra

me ha

priesa

le

se queria

el

rogaron que no se fuese, que

prometi que no se partira dellos; z caual-

cauallo,

fueronse todos por su camino, z

reyna Yseo yua burlando con Dinadan, ro-

gndole que

la

tuuiese secreto;

yendo por su

mino, encontraron con Estor de Mares, que yua


neo, z visto

el

yelmo, dixo: Cauallero,

soys vos dio de


dan,

si

lo traer.

soy, que mi seora

Por

me

la

mi

lo dio,

el

fe,

ca-

al tor-

yelmo no

dixo Dina-

por que no

lo

256

dexare por ninguna cosa>. Estor de Mares dixo: pues


aparejaos a

tierra, z dixo:

me

que

blo
dio,

el

el

lo

me hazer morir; que Dios la


E Estor de Mares dixo: Ca-

yelmo; z dixo Dinadan: por que

el

me

yelmo, que yo

aprender a bolar?;

faze

el dia-

que por otra cosa no me

dio el yelmo,

dadme

vos dar

al otro,

agora he volado dos vezes, por

meta en mala ventura.

ra

vno

ferir el

grandes golpes, que Dinadan cayo en

sino por razn de

uallero,

fueronse

la batalla; z

z dieronse tan

jugaua con vos, que que-

que vos

z el dixo: cauallero,

vuestro bolar?; dadme

yelmo,

el

si

no luego se-

res muerto; z Tristan dixo: el no morra, ni os dar


el

yelmo; como!, dixo, quereyslo vos defender?

Tristan dixo que

fueronse

de Mares quebranto

tor
lo

si,

que

ferio,

mano a

la

espada

pe; z Estor de

la

echo a

lo

ferir el

al otro;

Es-

lanca en Tristan, z Tristan

con grand yra puso

tierra,

z qusole dar

Mares

vno

con

ella

vn grand gol-

dixo: Cauallero, quereys lleuar

esta batalla a fin?; vos no soys jurado de la Tabla,

si

vos no os combatiriades de batalla mortal, que ansi


fazen aquellos de

la

Tabla Redonda; como

dixo Tristan; yo os lo dir: que


el

camino, z derribare

sus nombres,

compaa

si

son de

les plaze;

el

la

vno

si

al

lo

otro, z

que

me

me

fazen?,

demandaren
si la

su

dixo Tristan, esa

vsanca quiero yo mantener de aqu adelante,

vos que

lo

se encontraren en

Tabla, acompaanse,

por Dios!,

no

digays vuestro nombre; z

el

ruego-

dixo: sabed

dizen Estor de Mares; Tristan fue alegre, z

dixole: Estor

de Mares, ruegovos que

que yo soy Tristan de Leonis,

el

me

perdones,

vuestro amigo, z este

es Dinadan, que viene con nosotros; z Estor de

Mares

fue alegre, z dixo: gracias a Dios que yo so combatido con

vno de

los

mejores caualleros del mundo!; z

acomparonse en vno,
contraron
llero

con

quando

Cauallero, dexad

el

traer; dixo Dinadan:

lo

que perdamos

tomar
el

la

el

lo

primer

ferir, z al

tierra, z dixo:

no es menester

vso del volar, que ya he volado tres

me

mala puta que

como
el

caua-

yelmo, que no soys dio de

lo

es yelmo, sino mi muerte, z Dios


tienda

al

Dios vos de mala ventura, que

golpe Dinadan cayo en

vezes por

vio

quiero prouar!; z dixo:

abreys sin batalla; z fueronse

lo

el

yelmo, dixo: aqueste es mas alto enamo-

rado que no yo; por Dios, yo

no

por su camino, z en-

z fueron

buen Meliangas;

al

el

257

hizo traer, z este no


la

meta en toda con-

a mi ha metido; luego Meliangas quiso

yelmo; Tristan

le dixo:

cauallero, no

tomeys

yelmo, que batalla os conuiene fazer, que de

uar no soys dio; luego se fueron

lo lie-

de grand poder

ferir

sobre los escudos, z Meliangas cayo en

tierra, z Tris-

tan vino sobre el con la espada en la mano, z dixole:

Cauallero, dezidme vuestro nombre; z

el

dixo: se-

or, a mi llaman Meliangas; z desto Tristan fue


alegre,

porque

asi

muy

se auia fallado con buenos caualle-

ros para yr en su compaa; Tristan se fizo conocer

el z

a los otros, z fueronse por su camino para el

torneo, z toparon con el buen amigo de Tristan


riet,

que yua

al

torneo;

e,

quando vio

el

marauillado, z dixo: cauallero, dexad


a vos no pertenesce,

ni

me

el

yelmo, que

soys merecedor de

que otro es mas dio que no vos de

Ga-

yelmo, fizse

lo traer,

lo traer, z quiero-

combatir con vos; dixo Dinadan: Dios vos faga

mal y dao, z aquella que me lo dio, que tanto este


yelmo a todos esta sobre el coraron, ca ella no me lo
dio sino porque

echare en

tal

yo tomase muerte por

el;

mas yo

lo

lugar que jamas cauallero le vea, que

quando cuydo ser fuera de

la batalla,

luego fallo otra


17

258

presta>. Cauallero, dixo Gariet,

dadme

el

yelmo, o os

me

quiero com-

con vos, que yo veo que morre, que

cierto, ante

conuiene combatir; dixo Dinadan: no


batir

que toqueys a mi, yo

me

dexare caer de miedo en

rra; z Gariet se fue para el, z antes

dexo
der

caer, z dixo Dinadan: agora

yelmo z

el

el

cuerpo por

el; z

que llegase

tie-

se

el

veo que deuo perno

le lleuare

mas,

antes lo echare do jamas no lo vea ombre, que cinco

me han

vezes

quiso tomar
llero,

el

fecho volar mal mi grado; z Gariet

yelmo, z Estor de Mares dixo: caua-

aparejaos a

no soys dio de

no tomeys

lo traer; z el dixo:

z fueronse herir,

la batalla;

golpes,

la batalla z

mano

yelmo, que

si soy, z

tierra;

quiero

grandes

z dieronse tan

que amos cayeron a

luego z pusieron

el

leuantaronse

a las espadas, z comentronse

a conbatir fuertemente, que era marauilla.

E quando

reyna Yseo vio esto, fue para los caualleros

la

metise

en medio, z dixo: Seores, vosotros, por amor de


quien os combats?; dixo Gariet: por aquel yelmo

me

combato, por amor de vn cauallero que amo mas que


a mi

mesmo, que a nombre

traer, saluo el,

mas

Tristan, z no es dio de lo

que estas son armas de su seora, z

enamorado

el

mundo; dixo el otro:


yo por eso mesmo me conbato. La reyna dixo: Ca-

es

el

alto

del

no cale que se haga mas esta batalla entre

ualleros,

vos; cierto es suyo, de quien dezis; z diose a conocer

a Gariet; z
batalla, z

ellos,

por ruego de

acomparonse todos

ellos,

quando vio
la

reyna, dexaron

z fueron

para

el

la

torneo.

yendo por su camino, toparon con Palomades,


el

yelmo, dixo: Cauallero, quales dia-

blos os hizieron traer

de

la

el

yelmo, que aqui esta

amla mas
mucho mas que a mi mesmo?,

duea que tuue por

las cosas, z

mia, z

la

deuisa

que a todas
z,

por

la

mi

no vos yreys

fe,

dexad

uallero,

sin batalla; z llamlo, z dixole:

el

abra

fin, z

Ca-

yelmo, que no pertenesce a vos de

E Dinadan

traer, sino a mi.


si

259

dixo: esta

mal aya aquella por quien

lo

mala ventura
lo

tome; sea

que no quiero morir

vuestro z lleuadle con

el

por esta razn, que

todos se bastecen de combatir

si

diablo,

comigo, mi cuerpo seria como harnero; z tirse

yelmo, z qusole dar


dixo: Cauallero,

de

lo traer.

al

cauallero; z Estor de

no tomeys

el

el

Mares

yelmo, que no soys dio

Como!, dixo Palomades, quereslo vos

defender?; pues combaidvos lo mejor que podierdes,

que venido soys a

hombre que

a la muerte, vos z todo

la batalla z

lo contrario

Luego se fueron a dar


Mares cayo en tierra,

dixere.

tan grandes golpes, que Estor de


z

Palomades cuydo caer

z detuuosele

el

cauallo,

uallo, z

Palomades vouio su cadieronse tan grandes golpes, que Meliangas

cayo en

tierra, z

Meliangas

le sali delante, z

Gariet voluio su cauallo, z diole tan

gran golpe, quel escudo


la

lanca por

pe,

que

la

echo a

lo

le

paso

z entrle el fierro

dixo: por Dios, de gran fuerca es el cauallero


asi a

que

derribado los caualleros!; z voluio su cauallo z

fueronse a

yeron en

ferir

de tan grandes golpes, que amos ca-

tierra piernas arriba;

dos, z metieron

mano

luego fueron leuanta-

a las espadas, z comentronse a

combatir tan fuertemente, que marauilla era.

Palomades lleuaua

vio que
la

de

E Palomades le dio tan gran goltierra. E Tristan, quando vio esto,

carne.

fuerca;

lo

peor

ouo miedo que Tristan

le

que

le

Gariet

menguaua

matase, z metise

en medio de amos, z dixo: cauallero, tirad-os vn poco


atrs z

escuchadme,

dezidme por que vos combats

por este yelmo. Dixo Palomades: Porque tiene deuisa de

la

duea que quiero

amo mas que

a todas las

260

cosas del mundo, z ninguno no es dio de

lo traer,

saluo Tristan de Leonis, o yo; entonces dixo Gariet:

Cauallero, vos soys jurado de

Palomades dixo que

si.

mento que aueys hecho a


combatays mas vos
vos esta delante,

ni el,

-Tabla Redonda?;
sacra-

el

Tabla Redonda, no vos

la

que este es don Tristan, que

mas

qual es

el

no vos, z ruegoos que

la

Gariet dixo: por

me

dio de lo traer que

digays vuestro nombre; z

plazeme que lo lleue, mas no ha cauallero en


mundo con que yo no me conbatiese sobre el; z,

el dixo:
el

por amor de vos, yo no

nombre Palomades

el

esto, rogo a Tristan

me

combatir mas.

E yo he

Pagano. Quando Gariet oy

que perdonase a Palomades todo

su mal talante; Tristan perdonlo z abracle, z

el

fizie-

ronse mucha honrra, z plugo a cada vno de ser en vna

compaa,
todos en

prometironse todos de ayudar z

z
el

torneo contra los otros con vna

ferir

mesma

voluntad; z caualgaron, z anduuieron tanto, fasta que


llegaron a vn castillo, z

alli

refrescaron,

adobaron

sus armas, z herraron sus cauallos, z tomaron muchas


langas, z vestieronse de sobreuistas verdes ellos z sus
cauallos, por tal que no fuesen conocidos; z partieron

de

alli

bien acompaados,

que llegaron

al

anduuieron tanto, fasta

vergel del Vercepon.

E quando

llega-

ron, fallaron a Gorualan z a Brangel, que auian asenta-

do

las tiendas

cerca de vna fuente, z fueron alegres.

Tristan dio lugar a cada vno por

rando

el

dia del torneo,

como vn cauallero
demandaua batalla,
tiendas, z

como

yo no

le

estauan espe-

Gorualan dixo a Tristan

auia estado
z

si;

alli

muchas vezes, *z

preguntaua que cuyas eran

he dicho nada. E Tristan

le

las

cont

auia encontrado con Dinadan z con los otros

caualleros, z todo lo que les auia contescido, z

como

261

hauian jurado en vno de ser con

a cenar; z estauan

alli

el z

de se ayudar bien

cena fue presta z asentronse

z lealmente; en tanto la

esperando

el dia del

torneo.

[LX.]

DE COMO PALOMADES SE CONBATIO CON EL CAUALLERO


SIN PAUOR, Z LOS DESPARTIO EL BUEN TRISTAN DE
LEONIS.

Dize
dos a

la historia

que, estando los caualeros asenta-

vieron vn cauallero armado que deman-

la tabla,

daua justa a vsanca de caualeros andantes; oyda


demanda, Palomades se leuanto

la

rogo afetuosamente

a don Tristan z a todos los otros caualeros, que le

diesen

la

primera batalla; ellos ge

la

dieron, z luego

fue armado, y caualgo en su cauallo, z fuese para


cauallero, z arredrronse el

tan grandes golpes,

vno

el

del otro, z dieronse

que amos a dos cayeron en

z luego fueron leuantados, z pusieron

mano

tierra;

a las espa-

das, z ferianse mortalmente; z la reyna dixo: aquellos

caualeros que se combaten, podran estoruar nuestro


solaz

si

ellos

acabasen

la batalla.

Seora, dixo Tris-

tan,

dexaldos z veamos que harn, z quando vinieren

a la

fin,

nosotros somos seys, que podremos mas que

no aquel;

la

reyna

callo, z los caualeros,

ron bien combatidos de


tiraron

la

quando fue-

primera batalla, ellos se

cada vno atrs por cobrar fuerca,

z a

poca de

ora leuantaronse z combatironse tan brauamente, que


era marauilla,

E quando

Tristan los vio andar asi, tan


yrados

el

vno

262

metise en medio z dixoles:


amor de mi, os ruego que dexeys la
escuchadme por cortesa. E ellos se tiraron
z el otro,

caualleros, por
batalla, z

afuera.

Tristan dixo

jurado de

Tabla Redonda, o soys cauallero estrao?

la

Seor, dixo

Yo

el,

por que

porque

lo digo,

demandays?;

lo

soys jurado de

si

combatiremos mas con vos; z


1

si

la

la

el dixo:

Tabla, no nos

soys cauallero estrao,

Sellaremos esta batalla a fin.

soy de

soys andante, o

al cauallero:

sabed que

dixo:

el

Tabla. Tristan dixo: yo soy alegre; dezid-

nos vuestro nonbre, z dezirvos hemos los nuestros;

No por miedo, mas por

z el dixo:
dir:

me

a mi

llaman

el

cortesa,

cauallero sin pauor.

Tristan supo su nonbre, fue

muy

vos

lo

E quando

alegre z dixo: de

oy mas, soy yo mas seguro de lleuar la honrra del


torneo, porque soy acompaado de tan buenos caualleros.

como era

Tristan se fue para Palomades,

el

cauallero sin pauor, z dixeron

al

z dixole

cauallero

sus nombres de todos los otros, z fueron todos


alegres, z dexaron la batalla; z Tristan los
las

manos,

z lleuolos

a las tiendas.

la

muy

tomo por

reyna Yseo

hizoles gran honrra, z todos estauan de buenamente


el

vno con

el otro, z

dia del torneo; z

estuuieron en gran solaz fasta

quando

el

el

dia fue venido, ellos se

como aquellos que auian de


E vna maana ellos se partieron de

aparejaron ricamente, asi


entrar en batalla.
las tiendas z

fueron adonde se hauia de fazer

neo, z lleuaron consigo a

torneo
sos,

muy

la

reyna Yseo,

aparejado, z fechos andamios, z cadahal-

miraderos donde mirauan

llas z la otra

ellos asi,

el tor-

z fallaron el

las

dueas

donze-

gente que no tomauan armas; z estando

comencose

el

torneo

muy

fuerte,

z ellos se

fueron, de dos en dos, buscando el mejor lugar para

poner

la

reyna.

263

E quando

las

gentes los vieron, dezian

los vnos a los otros: quien estos caualleros desbara-

tase, bien se podra tener por

buen cauallero;

tanto ellos dexaron a la reyna en

podiese ver

el

donzellas

muy

gada por

la

quantas en

en

donde

reynas, dueas z

alli

fermosas; mas

reyna Yseo hera juz-

la

mas pomposa de todas

torneo estauan, atanto que todas auian

que dezir de su beldad

que mirar en

lugar,

torneo, z estauan

mas fermosa

el

vn buen

ella,

z fermosura,

que tanto tenan

que del torneo no se curauan.

Agora dexemos a

la

reyna Yseo, z a

las

dueas

donzellas que estauan mirando en sus andamios, z tor-

nemos a

los siete

compaeros, que harn por

el

torneo.

[LXI.]

DE COMO LOS SIETE COMPAEROS CAUALLEROS DESBARATARON EL TORNEO, Z DE COMO EL REY ARTUR DERRIBO A TRISTAN DE LEONIS DEL CAUALLO
A TIERRA EN EL TORNEO.
Despus que ellos vuieron dexado su duea, apartronse a vna parte z miraron bien el torneo, z a la mayor priesa pusieron sus escudos delante z fueronse
ferir,

primeramente

el

cauallero sin pauor dixo a

Dinadan: Cauallero, no es tiempo este adonde aprende hombre a volar; todo hombre se tenga bien, que,
alguno cayere, no

comentaron a
z fizo tanto

le

ayudare a leuantar;

reyr; z firio el

en

el

buen cauallero

si

z desto se
sin pauor,

torneo, que antes que quebrase lan-

264

derribo doze caualleros; z luego


tal

firio

Palomades de

poder, que enbio doze caualleros a tierra, z cierto

que

los siete

compaeros

nadan, que era


Tristan

firio el

lo fizieron tan bien,

que Di-

menor, derribo siete caualleros,

el

mas

postrero, z antes que quebrase la

lanca*derribo quinze caualleros, dellos feridos z dellos


no; z el rey Artur, que miraua la batalla, z los que con

eran, se marauillauan de los siete conpaeros que

el

tan bien lo fazian; z el rey llamo a sus caualleros z

mandles que feriesen todos en


asi

que

la batalla firio

de espadas
abaxar

siete caualleros,

los

contra ellos;

veriades golpes

alli

de macas, que muchas vezes se hazian

cabecas fasta los cuellos de los cauallos, a

las

mal de su grado;

eran tan grandes los golpes, z las

vozes, z

el

ruydo, que suban a las altas nubes, z

veriades

la

color de la reyna

Yseo por muchas vezes

muerta, quando via que Tristan auia

quando via que Tristan auia

talla, z

como

la

compaeros, que

la

batalla, era su color tal

los siete

alli

retrayendo z yua menguando.

rosa

lo

peor de

(1) lo

la

ba-

mejor de

la

(2); z tanto fizieron

gente del rey se yua

E quando

el

rey Artur

vio esto, luego fue armado, z sali en su cauallo con

grand saa,

z dixo:

agora es tienpo, caualleros, que

veamos quales son mejores, vos o


ros.

el

rey luego fue

ferir

compaemayor priesa, z

los siete

contra

la

dio vn golpe de traues a Tristan, no se

que

lo

hecho a

tierra del cauallo; z

guardando

del,

quando Dinadan vio

a Tristan en tierra, dixo: por Dios, a mi dixeron que

me

tuuiese bien, que ninguno no

(1)

El texto: ouia.

(2)

Comparacin idntica

gina 90.)

la

me

ayudara!,

empleada en

el

cap.

z asi

xxn

(p-

265

faga yo a vos; z desta palabra fue saudo Palomades,


z fuese

en

el rey,

cabeca, que

la

z al

para

el

rey cayo en tierra amortecido,

caer que cayo en

z toda la

gran golpe del espada

z diole tan

quebrse vna

tierra,

costilla,

gente crey que era muerto; z Tristan

lo

hizo

tan bien a pie, que no auia cauallero tan esforcado que

yelmos de cabecas,

hazla golpes estraos, z los compaeros llegronle

el

el

se osase llegar;

el tiraua

cauallo, z el caualgo; z

quando

la

reyna

lo

vio en

el

cauallo, fue alegre; z tan rezio se conbatian los siete

compaeros, que los caualleros del torneo comentaron


a huyr, z ellos, quando vieron que ninguno osaua esperar, fueron tomar su duea, z tornronse a sus tien-

das;

z,

quando

la

noche fue venida,

tado del campo, z lleuaronle

al

el

rey fue leuan-

palacio, z pusironle en

su rica cama.

[LXII.]

DE COMO, ESTANDO EL REY ARTUR EN SU CAMA, ACOMPAADO DE MEDICOS Y PERLADOS, EMBIO POR LANCAROTE.

Muy
que

el

triste

fue

la corte,

porque

los

mdicos dezian

rey estaua peligroso, a cuya causa

se hizo; z quando supo


neo, fue

muy triste,

el

el

torneo; z

el

triste;

el tor-

respondi que

por su herida no se fazia, z avn que toda

muy

torneo no

z fizo llamar a Lancarote, z dixole

que por que no se hazia


estaua

el

rey que no se hazia

luego

el

rey

la

caualleria

mando pregonar que se

aparejasen todos los caualleros para otro torneo

el

266

siguiente dia; z asi fue fecho, que otro dia se juntaron


todos, z caualgaron luego los siete compaeros, z fue-

ronse

al

torneo, z pusieron su duea con las otras due-

as; z despus fueronse en

la

caualleros de la parte del rey, z

mayor priesa de los


comentaron ferir muy

fuertemente, asi que en poca de ora desbarataron

el

torneo; z tanto fizieron los siete compaeros, que no


fallauan ninguno que los osase esperar, z Lancarote

fue marauillado que los siete caualleros hauian lleuado


el

campo aquellos dos

duea,

Los caualleros lleuaron su

dias.

fueronse para sus tiendas, z

canpo fue

el

leuantado, z cada vno se torno en su lugar; que os

que

dir?:

los siete

compaeros

les

duro siete dias

la

compaa bien y lealmente, que entre ellos no entro


ninguna traycion ni descortesa, fasta que Palomades
la

ra

mouio por
por

reyna, que le sacaua de su seso, z mo-

la

ella, z

dixo entre

o de otra faria

aquel tiempo no la
la

si

mesmo que de vna manera

mucho por hauer

la

reyna, z que,

podra auer, z acord consigo que,

que

el

si

en

hauia, que jamas en ningn tiempo

primero dia

el

torneo fuese mezclado, que saldra en

la

mayor

priesa fuera del torneo, z mudara las armas, z vernia

ha sus compaeros,
muerto,

en

en manera que

el hara

las tiendas,

tar a Tristan,

y, si pudiese,

que no fuese

yo tomare

la

al

la

matar a Tristan,

reyna Yseo quedase

torneo; z

reyna

en aquel instante

mas

detardar;

torneo,

el

lo

he comigo,

la

ose quitar

ouo pensado, luego

puso por obra, que no

quando vino

el

dia

lo

quiso

que se fazia

dixo: Seores caualleros, a mi paresce

fazemos grand locura en


nosotros,

lo

puedo ma-

si

z lleuarla

que no he miedo que ningn cauallero me


por fuerca de armas; z asi como

lleuar la reyna

el

que

cada dia con

por esto podramos ser conoscidos, que

deueys pensar que

asi

267

ay buenos caualleros como nos,

z por auentura podramos entrar en vna tan grand


priesa, que a nos no podramos defender, z seriamos

desonrrados todos tiempos,

perderamos

la

duea,

que seria grand verguenca, por que a mi paresce que


quedase aqui, con Gorualan z Brangel; z en esto

ella

se acordaron los siete caualleros, z tuuieron por bien

que

quedase

ella

alli,

con grand plazer;

z,

z folgaron todos aquella

quando vino

la

maana,

noche

ellos se

leuantaron, z caualgaron en sus cauallos, z fueronse

al

torneo, z fallaron que era ya comencado; z ellos, do

vieron

la

mente;

z,

mayor

priesa,

quando

comencaron a

de

alli,

gras;
riet,

mudse

fue mezclada, Palomades

la batalla

sali fuera, z fuese para


las

ferir valiente-

vn

castillo

que estaua cerca

armas, z vestiose vnas armas ne-

y esto no lo vieron sus compaeros, saluo Gaque lo vio; z quando ouieron peleado vna gran

pieca, luego el torno a la batalla, z fue ferir contra los


siete (1)
z

compaeros,

quando

el

z fizo

mucho por

mayor priesa y fuese a

la

les fazer

dao;

vio que les no poda fazer dao, salise de

reyna Yseo,

la

z dixole:

Seora, todos los siete (2) caualleros, mis compaeros,


son muertos, saluo yo solo, que escape, z por esso me

he vestido de armas negras,

me

en ningn tiempo no

vestir sino de negro, fasta que

por mis manos; quando


llorar z sospirar, z

oy

ella

Brangel con

me aya vengado

esto,

ella;

comenco de

mas Gorualan no

pudo creer estas palabras,

Palomades

lo fazia, z dixo:

seora, no desmayes por

Tambin

trae: siete, la edicin de 1528.

(1)

Sic, por seys.

(2)

Sic,

de 1528.

entendi aquello por que

por seys. Igualmente trae:

siete

la

edicin

268

estas palabras, que esto non puede ser verdad en ninguna manera, que otro no ouiese quedado sino el; z

por esto confortadvos fasta

maana, que,

la

por

si

ventura a ellos ha venido alguna desdicha, no puede


ser que a la

maana no venga aqui alguno;

con

estas palabras se conforto la reyna; z Palomades dixo

que era verdat,

pens en

tiempo de hazer

si

mesmo que agora

que pensado

lo

Seora, vos sabeys bien

dezir:

era

comenco a
pena que yo paso

auia, z

la

por vuestro amor tan gran tiempo ha, y pues agora


que tal dicha ha venido, de merced os pido que os

vayays comigo,

yo por vuestro amor tomare baptis-

mo, z todo tiempo os seruire;


falso cauallero, desleal!, z

z la

como

reyna dixo: O

osaste parescer ante

mi con tan falsas razones?; z tu (no) piensas que

el

amor

es tan poco poderoso que quitar pueda mi tan grand

como con Tristan tengo; y tales nueuas y maneras


mal pensadas las trays; z como puede ser que tantos

fee

buenos caualleros,

sobre todos mi Tristan, asi fue-

sen fenecidos, y tu no?; aprtate de ante mi, y jamas


oses parescer do yo estuuiere, que antes yo mesma me
dar

la

dezir,

muerte, que no fazer cosa de

que quiero esperar

al

o biuo; dixo estonces Palomades:

amigo sino
al

el

lo

que osaste

mi amigo Tristan, muerto

vos aueys otro

rey Mares de Cornualla;

mas

rey Mares tengo por mi seor;

la

reyna dixo:

a Tristan tengo

por seor z amigo, z aqueste quiero esperar fasta que

sepa

la

nir los

verdad; estando en estas palabras, vieron ve-

seys compaeros. Gariet hauia visto

de Palomades,
tiendas;

z le hauia visto

anduuo quanto pudo,

la

maldad

de lexos estar a

z llamlo z dixole:

las

Ca-

uallero falso, espera, que nunca mereciste la muerte

sino agora; z

quando Palomades

lo vio,

no respondi

269

nada, z boluio su cauallo, z fuese su camino; z quando


Tristan y los otros fueron llegados, la reyna

muy

alegre, z dixo:

Tristan,

el

Yseo fue

mi seor, z

los_

otros, vos seays bien venidos, que oy en este dia he

Palomades vino

sofrido grand pena!; que

que vos

z los otros

z por esso se hauia bestido

que

las

aqui, z dixo

erades todos muertos en

creymelo, z fuera muerta

de armas negras, z dixo

si

no por Gorualan, que

en las tiendas sola; z ellos fueron

muy

entonces que,

z Tristan juro alli

que topase con Palomades, que

si

mesmo

tristes, z des-

la

alli

en pla-

primera vez

le daria la

muerte, z

dixeron todos los otros. Dixo Dinadan:

vos, seora, os cubriesedes

mades os

me

mas no me dexes

caualgaron, z desarmronse, z estuuieron

esso

torneo,

no dexaria fasta que ouiese venganca; z yo

conorto; por que vos ruego que de oy

zer;

el

la

cara quando Palo-

viese, que no paresciesedes tan hermosa,

fariades seso; z no es marauilla que el es salido de

mesmo hazeys

seso por vos, que a mi

seys vezes

me aueys

desto comentaron a reyr;

fue cosa alegre, antes fue


ra

dexar

el

mesmo, que

el

muy

cauallero sin pauor non


triste, z

dixo que que-

torneo z yr ha buscar a Palomades para se

combatir con

el

uian hecho que


le

lo

fecho volar con vuestro yelmo.

fasta la muerte; las honrras

mucho

le

rogaron que quedase

que

le

ha-

pesaua; z Gariet z Meliangas


alli

fasta

que

el

torneo fuese

aleado; dixo que le plazia. Estuuieron aquella noche

en grand plazer,

dormieron, que ellos estauan can-

sados de los golpes que hauian dado z rescebido.

Agora dexemoslos

estar folgando en sus tiendas, z

tornemos a Palomades.

270

[LXIII.]

DE COMO PALOMADES FERIO EN EL TORNEO CONTRA


LOS SEYS CAUALLEROS, SUS COMPAEROS.
Palomades se fue por

la floresta,

no

daua

le

el

coracon de folgar, porque no hauia acabado aquello

que quena;
z

toda

la

la

z llamauase

mezquino

noche anduuo por

maana,

z catiuo cauallero,

la floresta;

quando vino

los caualleros se aparejaron z pusieron a la

reyna en su palafrn;

z ellos

tomaron sus armas

que ouieron menester, como ombres de torneo,


ualgaron en sus cauallos, z fueronse para
z pusieron la

el

donde vieron

torneo grande z bueno; z los


la

mayor

tan fuertemente, z ellos recebian


asi

priesa, fueron ferir

muy grandes

que muchas vezes ouieron de desuaratar

z entre tanto

amarillas,

torneo,

el

reyna en su miradero con las dueas, z

luego fue comencado


caualleros,

z lo

z ca-

llego Palomades,

que traya

como hombre desesperado,

golpes,
torneo;

el

armas

las

z firio contra los

seys caualleros, sus compaeros, z dio vn golpe ha Di-

nadan que

lo

echo a

tierra; z Tristan fue

dixo: nos cale fazer escarnio

no

me

le

auia dicho el

dello;

contra
ca,
tal

ayudariades; z esto

le

saudo, z

de mi, que dexistes que


dixo por lo que Dinadan

primero dia, z acordosele entonce

mas agora os faze menester ayuda;


el cauallero, z diole tan grand golpe en

que

lo

golpe

amorteci; z
le diesen,

el

z fuese
la

cauallero dixo que,

que bien caera en

tierra,

cabe-

si

otro

que

271

seria conoscido; z luego sali del torneo, z


alli

non torno

aquel dia; z Tristan fizo en manera que Dinadan

caualgo en su cauallo; z fizieron tanto los seys conpaeros, que, por fuerza de armas, antes que fuese ora

de nona, vuieron vencido


llero

que

el

torneo, z no fallaron caua-

osase atender; z luego salieron del campo

los

tomaron su duea, z fueronse a sus tiendas con

grand

Langarote se marauillauan mu-

alegra. El rey z

cho de

los seys caualleros, z ellos estouieron aquella

noche en gran solaz,

no estaua alegre, antes


aquello

reyan mucho de Palomades;

muy

que auia fecho,

desmayado, por

triste z

estuuo atendiendo cinco

acompaase, para

dias algn cauallero con quien el se

yr contra los seys compaeros; z quando


se fazia lo que quera, vuo de dexar

de yrse a
nualla, z
lleria, z

cibdad de Tintoyl,

la

que

que

hallase, z

el

el

que

z a Tristan;

hara tanto con

lo

el

vio que no

torneo, z pens

rey Mares de Cor-

el,

que

le

diese caua-

yria a buscar a Tristan do quier


el faria

en guisa que matara a

mas de todo

guna cosa, porque


que

al

el

lo

la

que

le

reyna

esto quel pens no fue nin-

no quiso fazer

non quiso creer; mas antes

el

rey Mares, z

le fizo

echar de

la

corte desonrradamente, por

el

escarnio que primera-

mente

el

don

le

seruicio
la

auia fecho,

quando

que auia fecho a la reyna

le

demando por

quando

la

el

saco de

corte (1).

E agora dexemosle
tornemos a

(1)

Vase

los

el

yr,

sus auenturas buscando, z

seys compaeros.

cap.

xxvm.

[LXIV.]

DE COMO TRISTAN Z DON LANCAROTE DEL LAGO SE


COMBATIERON EN EL TORNEO.
Estando los seys caualleros compaeros por yr

al

torneo, a cabo de quinze dias quel torneo se comenco,


el

rey Artur se armo, z rogo a Lancarote que se arma-

se; z

Lancarote, por honrra del rey,

ronse todos los caualleros de todas partes, z


fue comencado grande z brauo.

aparej-

lo fizo, z

Luego

el

paeros pusieron su duea en los andamios,


herir en la

mayor

torneo

los seys
z

com-

fueron

priesa; z fizieron tanto por fuerca de

armas, que a poca de ora no fallaron cauallero que los

osase atender; Lancarote fue en


para los seys compaeros, z

el

campo, z fuese

el

primero que encontr

fue Estor de Mares, z diole tan gran golpe, que lo

echo a

tierra;

quando

z Tristan,

lo

vio,

fuese para

Lancarote, z tan fuertes encuentros se dieron, que

amos quebraron

las lancas, z

metieron

mano a

las es-

padas; z los cinco caualleros fizieron tanto por fuerca

de armas, a pesar de toda

la caualleria,

que hizieron

caualgar a Estor de Mares, z metironse en

la priesa;

y auian tanto de hazer, que no se podan ayudar los


vnos a
tal

los otros;

manera, que

los caualleros

les fazian

perder

dauan sobre
la vista, z

ellos en

no podan

ayudar a Tristan, que se combata con Lancarote,

de sus armas

el

salia fuego,

de los golpes que se dauan.

rey z los otros que los vian, se marauillauan de

273

muy

Tristan, que todo tiempo se conbatia asi, z traya

malamente a Lancarote;

reyna Yseo, quando vio a

z la

su Tristan en tan gran priesa,

no

le

podan ayudar,

ella auia

que sus conpaeros,

gran dolor en su coracon;

que

Tristan, que la veya, conoscio

pesar, z

comenco a esforcarse

antes quel fuese conocido ni

ella

auia gran

hazer bien su batalla,

reyna Yseo.

la

dixo

Tristan: agora es venido el punto z la ora de la muerte,

ca tu estas con tan valiente cauallero, z tus compa-

eros no te pueden ayudar; z

si

en este punto demues-

tras tus tuercas, por todos tiempos seras preciado z

temido, z tu lidiaras con vno de los mejores caualleros


del

mundo; mas porque tengo a

es menester que yo
lugar, que,

si

me

la

reyna Yseo delante,

esfuerce;

z eres

eres vencido, terna todo

qualquier cauallero te podra quitar

la

el

venido en

mundo que
la

has

tu;

por

duea, z

perdido por couardia, z sera desonrrada ella z

que conuiene, Tristan, que salgas con tu honrra oy en


este dia; z luego

comenco a dar

Lancarote, que

lo

Lancarote a

z arredrronse

el;

fazia salir

dixo Lancarote entre

si

tan grandes golpes a

de seso,

eso

vn poco por

mesmo

folgar, z

mesmo, que gran poder

aquel cauallero, z que, despus que

el

auia

truxiera armas,

no auia hallado cauallero que tan grandes golpes


diese; z llamlo, z dixole:

le

Cauallero, querra saber

que cauallero andante soys vos, que quereys lleuar a


fin la batalla,

bre, o

si

rey de Boner

(1)

z por esto querra saber vuestro

nom-

soys del mi parentesco, o del linaje del buen


(1),

que,

si

vos soys de aquellos, no

me

El rey Ban de Benoin, Ban de Bonot, padre de

Lanzarote (Cons. mi edicin del Baladro del sabio Merlin; pginas 145 y 120).
18

274

combatir con vos; z Tristan dixo: yo no soy del


vuestro

linaje, z

me

digays

el

del

Lago,

si

por

la

da, z

mi nombre no podeys saber fasta

vuestro; z
lo

el dixo:

<^ue

a mi dizen Lancarote

conoceys; z Tristan tomo

la

espada

punta, z dixo: Seor Lancarote, toma mi espa-

hazed de mi aquello que vos quisierdes,

vos que

me perdones

honrra de

la batalla,

z ruego-

vuestro enojo, que aues auido

que yo so

el

la

vuestro especial ami-

go Tristan de Leonis. Quando Lancarote oy esto,


tomo grand plazer, como aquel que temia la muerte,
z tomo su espada por la punta, z hinco las rodillas
ante Tristan, z dixole las
tan le hauia dicho a
lla,

el,

mesmas palabras que

z dauale la

honrra de

echaron amos los escudos, z tornaron

la

Trisbata-

las espa-

das en sus vaynas, z fueronse abracar de gran amor;

y desto fue muy alegre


toda
z

la

la

reyna Yseo, z

gente se marauillo, z fueron

el

rey Artur z

muy

alegres;

don Tristan rogo a don Lancarote que no dixese a

nadie su nombre. Luego caualgaron en sus cauallos,


z Tristan se fue a los

cinco caualleros,

sus conpa-

eros, que lo auian fecho tan bien que no los osauan

esperar ningunos, z dixoles:

compaeros, salgamos

de aqui, que yo soy conocido,

a, z

vayamosnos;

les dixese el

combatido

z los

nombre

(1);

tomemos nuestra due-

compaeros

rogaron que

del cauallero con quien se auia

z Tristan les dixo:

liente cauallero, z es

le

sabed que es va-

don Lancarote del Lago; z toma-

ron su duea, z fueronse a sus tiendas, z folgaron, z


estuuieron en gran solaz.

E quando

Lancarote fue llegado

pregunto que quien era

(1)

el

El texto: cambatido.

al

rey Artur,

el le

cauallero con quien se auia

combatido, que

asi

275

se auian hallado amigos;

don

Langarote se comento a reyr, z dixo: Seor, sabed

que es vuestro amigo Tristan de Leonis;

muy

sabeys vos donde esta con

alegre, z dixole:

sus compaeros?; z

el

dixo que bien lo sabia; z Lan-

garote se desarmo z tomo

a vna parte, z dixole:


llero

z el rey fue-

rey por

al

la

Seor, vamos

don Tristan de Leonis,

mano,
al

z saclo

buen caua-

compaeros;

z a sus

caualgaron, y fueronse para las tiendas, z hallaron a


Tristan z a sus compaeros jugando a las tablas (1), z

estauan en gran plazer; z Langarote entro dentro z saludlos

muy

cortesmente, z ellos

le

tornaron las sa-

ludes; el les dixo: Seores, el rey Artur es aqui ve-

nido,

quiere hablar con vosotros.

z los otros se leuantaron, z

ante

el

el

Luego Tristan
jugar, z fueron

rey, z omillaronsele, z el les dixo:

caualleros, vosotros seays


to,

dexaron

muy bien

Seores

hallados, que, cier-

bien aueys mostrado vuestro ardimento z gran bon-

dad en este torneo; por que os ruego que vos vayays

conmigo a Camalot,

fazerme heys honrra;

dixeron que les plazia, z luego pusieron a

Yseo en vn

palafrn, z Brangel en otro,

atauiados,

z ellos caualgaron

ronse para

la

tienda del rey

al

muy

(1)

Juego semejante

De

al

z ellos

reyna

ricamente

en sus cauallos

z fue-

vergel del Vercepon; z

a esto se allegaron todos los caualleros de

curiossimo libro

la

la corte,

que hoy llamamos de damas. En

los juegos

en

el

de acedrez, dados e tablas,

mandado redactar en castellano por Don Alfonso


(Era 1321), se dice, con referencia

al

el

Sabio en 1283

inventor de las tablas:

El tercero (sabio)... troxo el tablero con sus tablas contadas e

puestas en sus casas ordenadamientre, et con sus dados que los

moviesen por jugar (apud: J. A. de los Ros: Historia crtica


de la literatura espaola; tomo ni; pg. 550).

276

que supieron que aquel que auia fecho tantas cauallerias z tantas bondades era Tristan z sus compaeros,
z dixeron

que Tristan auia mostrado bien toda su tuer-

ca z ardimento con Lancarote, z


otros gran fiesta.

E quando

el

alli

fizieron

torneo fue del todo fene-

cido, el rey z toda la corte se partieron

a la ciudad de Camalot.

de

la

E quando

ciudad a vn monesterio,

che, z a la

vnos con

alli

maana caualgaron

de

alli

para yr

fueron a vna legua

folgaron aquella no-

z fueronse para la ciu-

dad; z quando entraron en la ciudad,

la

reyna Yseo z

reyna Ginebra (1) se apearon z fueron a pie por

dad con sus dueas


Lancarote, con
reynas, con
la

z donzellas.

la caualleria,

muy

el rey,

la

la ciu-

z Tristan, z

fueron todos a pie con las

gran honrra, z todos dauan

el loor

hermosura a Yseo, z dezian que no hauia en

el

de

mun-

do mas fermosos dos enamorados que don Tristan z


la

reyna Yseo; z estuuieron en gran alegra z holgura

quinze dias.

Agora dexemoslos
Mares de Cornualla.

(1)

estar, z

El texto: Ginibra.

tornemos a contar del rey

[LXV.]

DE COMO EL REY MARES FUE HA CAMALOT POR AUER


VENGANCA DE TRISTAN, E COMO EL REY ARTUR
LOS CONFORMO A TRISTAN Z A LA REYNA, Z LOS
TRAXO CONSIGO HA CORNUALLA.
Dize

que, quando Palomadesfue en

la historia

dad de Cornualla, embio a dezir

al

la ciu-

rey Mares muchas

palabras quel haria contra Tristan, z el rey no lo quiso


creer, ante le

embio dezir que no pareciese ante

E Palomades

como de suso es dicho.


no, z el rey

el,

fue por su cami-

quedo pensando como tomara venganca

de Tristan, que

asi

por reynos estraos

pens de yr a Camalot, que

lo

ayudara contra Tristan.

el

rey

le

lo

desonrraua;

pornia consejo z

luego se aparejo

con

veynte caualleros de sus priuados encouiertamente, z


fuese con ellos hasta que llego a Camalot, z fizlo sa-

ber

al

rey Artur.

el rey,

salilo a recebir, z fizle

Tristan

peso mucho,

venia

no por

ello.

si

E Dinadan

quando supo estas nueuas,

gran honrra.

a la reyna z a

que bien conoscieron que no

ellos, z

pensaron de poner consejo en

hablo con Tristan en secreto que a

el

manera como le
conformase con su to. Luego Dinadan, quando vuo
fablado esto, ordeno con Gorualan que esa noche se
acostase Tristan con la reyna en el lecho, z que pusiesen en medio de amos la espada; z asi acordaron de lo
dexase poner remedio,

fazer.

z quel buscara

Fecho, Dinadan se fue para

el

rey Artur z dixole:


Seor, vos quereys ver

Yseo?;

z el dixo: si,

biertamente a

278
el

amor que es entre Tristan

de voluntad; z lleuolo enco-

cmara donde dorman Tristan

la

como dorman, arredrados

reyna, z vieron

otro, z allegronse a ellos, z vieron la

Este incidente de

(1)

el

la

vno

del

espada de don

Tristan do estaua en medio dellos desnuda

Tristrem ingls, en

el

z la

(1), z salie-

espada se halla tambin en

el

Sir

Tristan de Godofredo de Estrasburgo y

en la Tavola Ritonda italiana, aunque referido al episodio que


hemos mencionado en la nota de la pgina 155. Constaba igualmente, segn todas las probabilidades, en el poema de Thomas
(cons. Bdier; obra citada; i, 240 y 241). El mismo Bdier (n, 257)

Romn

cita el:

narse, adems,

Oberga y

la

de la Poire y la Folie Tristan. Podran menciofragmento de Broul, el poema de Eilhardo de

el

novela en prosa alemana. Evidentemente, se trata

de uno de los rasgos del primitivo original.

En

el

Tristan de Godofredo de Estrasburgo, Tristn Iseo,

que moran en
les

la

gruta del bosque, temiendo que

sorprenda durante sus caceras, colocan

nada entre ambos

al

la

el

rey Marcos

espada desenvai-

acostarse, en seal de respeto. Marcos,

guiado por un montero, entra en

no y

En

Iseo,

el

la gruta y descubre su sobriquedando convencido de su inocencia.

Sir Tristrem, Tristn, habiendo matado un gamo y

vdolo

la gruta,

lle-

se duerme junto lseo, y, sin designio preme-

ditado, deja entre l

y su amada

el

arma que

le sirvi

para des-

cuartizar al animal. El rey Marcos, que andaba de cacera, entra

en

la

gruta y descubre los amantes, induciendo, de

la

circuns-

tancia de la espada, que no existe ningn trato criminal entre su

sobrino y la reina.

La colocacin de un arma, en
bre y

la

seal de respeto, entre

el

hom-

mujer que duermen juntos, es lugar comn de muchos

cuentos y tradiciones medievales.

(Edda de Saemundo

el

En

el

poema n de Brynhilda

Sabio), se lee: Este entretenimiento dur

hasta que fueron (los hijos de Ginke) pedir en matrimonio


Brynhilda. Sigurdo, que saba

el

camino, cabalg con ellos; bien

mismo poseerla, si el destino lo hubiera permitido.


Sigurdo, el hombre meridional, puso su espada desnuda, su bri-

quisiera

ronse fuera, z Dinadan dixo

podeys vos ver

279

rey Artur: Seor, agora

al

conoscer que

la

reyna Yseo no ha

que ver con Tristan, que no se vino con

el

sino con.

desseo de ver sus cauallerias, z por ver sus hechos,

porque Tristan es buen cauallero


le

no

rogo que
le

la

como

Mares,

z el

cortes, z ella

lleuase consigo do quier quel fuese, z el

lo dezia; z

Dinadan

de conformar a Tristan z a

muy

oso dezir de no. El rey dixo que

era asi

dan

ge

prometi.

lo

fuese para

el

creya que

reyna Yseo con

la

le

lo

rogo que trabajase

el

el

rey

rey partise de Dina-

rey Mares, z comentaron a contar

de sus auenturas; enpero don Tristan nunca se parta

de don Lancarote, que


reyna Yseo de

la

ellos

mucho se amauan,

reyna Gin(i)ebra. El rey Artur z

ni la
el

rey

Mares estuuieron en sus fablas todo aquel dia, z entre


los caualleros del rey Mares era y vn buen amigo de
Tristan, que era Sagramor. E vino vn dia Sagramor
z fablo con el rey Artur, z dixo: Seor, agora podeys
meter paz entre

el

rey Mares z Tristan.

le plazia, z quel faria su poder,

que ya

lo

el

dixo que

auia comen-

Qado. Dixo Sagramor: en que manera? El rey dixo:

Yo fuy llegado este dia donde dorma Tristan z la


reyna, z vi que la su espada estaua desnuda entre

Brynhilda y l; no era lcito al rey de los


Hunos abrazar la joven virgen, ni levantarla en sus brazos.
(Los Eddas; trad. por D. A. de los Ros; Madrid, 1856; pgina 394). En el cuento de Las mil y una noches, rotulado:
Aladdino, la lmpara maravillosa, Aladdino coloca un sable
liante espada, entre

desenvainado, en seal de respeto, entre

la

princesa Bra-

dulbudur, la primera noche que con ella duerme. Vanse otras


referencias en J.

dos tomos; 1899),

Grimm: Deutsche Rechtsaltertmer (4. a ed.;


y en J. Michelet: Origines du Droit franeis

(ltima edicin: Paris, 1890).

amos

a dos, por que yo no puedo creer que faga mal-

dad.

E Sagramor

fue alegre destas palabras, z dixo:

Seor, eso creo yo bien que es

que esas palabras digays


Artur fuese para

asi,

por que os ruego

rey Mares; luego

al

rey Mares, z fablaron en

el

Sagramor estaua con

ellos; z el

el

rey

ello,

rey Artur dixo

al

rey

Mares: Rey, yo os querra rogar, por vuestra cortesa,

que

me

diesedes vn don,

paz con vuestro sobrino.

el

el

qual es que fagays

rey dixo: Seor, como

me podeys rogar que le perdone nin faga paz con el,


que asi me ha desonrrado, no solo aqui, pero en todos
E

los reynos?

rey Artur dixo: seor, sabed que

el

de aquestas cosas que vos recelays, que no ay nada,

que os puedo tanto dezir que yo vue voluntad de prouar a Tristan z a

la

vna noche, mientra


alia, z fllelos

medio dellos

reyna Yseo

ellos

arredrados

el

hazian maldad, z

si

dormian en

vno

el

lecho,

el

yo entre

del otro, z estaua en

espada de Tristan, desnuda; por que

os digo que no puedo creer que ellos fagan maldad en

E el dixo: pues por que saco a la reyna de la


corte?; mucho me marauillo, si es asi como vos dezis;
cierto es asi, que yo lo vi. E dixo el rey Artur: yo

vno.

vos dir por que

lo

ha fecho: Dizen que, quando Tris-

tan saco a la reyna de


lleuarla a

la

corte del rey, su padre, para

vos por muger, que

le

prometi que,

se algunas partes algunos torneos, que


sigo, z el

no

le

oso dezir de no.

si el

la lleuaria

dixo

el

fue-

con-

rey Mares:

esso bien puede ser, por que vos ruego que deman-

deys a Tristan desto,


prouar z saber
plazia.

toda

la

z del

verdad; z

espada, z yo quiero bien


el

rey Artur dixo que

Luego Sagramor se fue para Tristan

la fabla

que era fecha,

aquestas palabras.

el

z Tristan

rey Artur z

le

z dixole

paro mientes en
el

rey Mares se

281

demando por

partieron de en vno, z el rey Artur


tan, z vino luego,
z

z ora

yo

que

que no fago yo aquello sino por

la

me ha

querido matar a

en verdad, seor, yo vos dir por que

reyna conmigo: yo

saque de

la

Tris-

verdad,

que era muy mal hecho. E Tristan

donde

la lleuaria

la

tio,

desonrra del rey Mares, que

razn trayo a

fecho de

reyna Yseo, z por que hazia aquella

dixo: bien es verdad

gran tuerto.

el

la

por que traya

desonrra a su

demandle

prometi, a tiempo

le

corte del rey, su padre, que

la

por que ge

ella quisiese, z

lo pro-

meti de asi lo fazer, no le puedo dezir de no, z no en-

tendays que

lo

he fecho por otra cosa;

puede creer por muy

luego que

muy

Tristan,
z

fuese

la

al

z el rey Artur lo crey.

cierto;

fabla fue fecha, parti el rey Artur de

contento

de

z alegre

rey Mares, por

le

la

que

lo

le

dixo,

conformar con su sobrino

Tristan, z dixole: Seor rey, sabed

do con Tristan mucho


trayda de

z esto, seor,

largo, z da

que yo he habla-

buena desculpa de

la

reyna; z digovos, seor rey Mares, z vos

consejo, que no creays de oy adelante

mas todas

las

cosas que os dixeren, que, por Dios, Tristan es tan


noble z tan virtuoso cauallero, que no siento ninguno

que no holgase de
res fue

muy

le

tener en su corte.

toda aquella noche, z dixo que quera ver


la

el

espada entre amos. E otro

da,

Ma-

como ponan

de maana, ordeno

Lancarote que, quando se acostase Tristan con


Yseo, que posiesen
vez,

rey

alegre destas palabras, z estouieron asi

quando

la

en

los reyes entrassen

Tristan z llegasen

al

la

reyna

espada entre amos a dos otra


la

cmara de

lecho, hiziesen el z la reyna que

dorman, z que no sentan nada.

E quando

vino

la

noche, los dos reyes z Sagramor entraron escondida-

mente en

la

cmara de Tristan, z

los

dos amados

fin-


geron que dorman
cosa.

vieron

el

entonces

muy

el

rezio z que no sentan ninguna

rey Artur aleo

la

ropa dencima, z

espada de Tristan desnuda, en medio de amos

a dos; z ellos fueron


al

282

palacio, z los dos

muy

marauillados, z tornronse

amados quedaron en vno.

[LXVI.]

COMO EL REY ARTUR HIZO JUNTAR EN SU PALACIO A


TODOS LOS CAUALLEROS.
El

rey Artur fizo otro dia ayuntar los caualleros

todos en su palacio, z dixo

vos ruego, por cortesa

rey Mares: Seor, yo

al

por honrra de mi corte, que

perdones todo vuestro mal talante a Tristan z a


reyna Yseo, porque,

cierto,

su intencin de ambos no

ha sido jamas en cosa de deseruiros


z tal a parecido; el rey

todo mi enojo que

de mi. Luego
le

Mares

ni

os dar mengua,

dixo: Seor, por vues-

honrra z por honrra de vuestra corte, yo

tra

el

le auia, z

la

le

perdono

sea perdonado de Dios z

rey Artur z los caualleros de su corte

dieron muchas gracias, z embiaron por Tristan, z

vino luego con Lancarote.


tan por la mano, z dixo:

el

el

rey Artur tomo a Tris-

Rey Mares, yo os presento


le pongo en poder,

a Tristan, vuestro sobrino, z vos

para que fagays del toda vuestra voluntad.

Mares

le recibi

muy

rodillas a sus pies, z besle la

que

le

el

rey

alegremente, z Tristan hinco las

mano,

z pidile

perdonase todo su mal talante;

merced,

z el rey le dixo:

Sobrino, vos seays bien venido, z perdonovos todo

el

me aueys

deseruicio que

vos

hecho,

aya mala ventura

que an metido esta malqueren-

Aldaret z aquellos
cia entre

283

mi z

la

quiero que sea assi.

reyna, z de aqui adelante no

luego

reyna Yseo

la

Gin(i)ebra fueron ante los reyes, z

la

reyna

z la

reyna Gin(i)ebra

Rey Mares, agora os podes tener por alegre


por tal duea, z por tan noble cauallero como Tristan,
dixo:

z la reyna Yseo,

que haueys en vuestra conpaia

en

vuestra conformidad, que por ellos amos es franco

reyno de Cornualla, como sabeys. E


grandes gracias a

la

reyna Gin(i)ebra, de

honrra que hauia hecho a


hornillo delante z dixo:

que por Dios


sente esta,

de

la

perdones, que verdaderamente no ha

mengua,

perdono todo mi mal


asi

zellas

de

estuuo

ni

quiera, saluo por ver las cauallerias de Tris-

tal

tan. El rey dixo: Reyna,

haga

qual se

corte que aqui pre-

sido mi venida de vuestra corte por daros

Dios

guarda

la

Seor, de merced vos pido,

z por honrra

me

la

reyna Yseo,

la

el

rey Mares dio

el

el

como hasta
la

ya esta

talante,

aqui.

dende oy mas no se

todas las dueas z don-

corte fueron alegres por su concordia, z

rey Mares en Camalot,

gran solaz,

yo os

asi creydo, z

z Tristan lo seruia

podia; z vn dia dixo el rey

quanto

todava

Mares a

le

lo

plugo, en

mejor quel

Tristan: Sobrino,

quereys vos yr comigo a Cornualla?; z Tristan dixo:


Seor, yo quiero quedar aqui, entre los buenos caualleros

fue

todo
z

de

muy
el

la

Tabla Redonda;

ayrado.

por esto

dao quel pudiese;

fuese para

dixole toda la razn que auia

Tristan, su sobrino, en

como

el

malot, z que no quera yr con

rey Artur dixo que

el

rey Mares

dixo entre su coracon quel

si

yria,

el

le hara

rey Artur,

passado entre

el

quera quedar en Cael

en Cornualla.

mas que se

tema.

el

el

rey

Mares

le

que no

le faria

que

284

prometi bien z lealmente, sobre su corona,


sino honrra z bien, por que vos ruego

rogueys que se vaya comigo, por

le

tal

que

la

gente no pueda fablar del mal, z dar a entender que

yo

reyna, que

le di la

la

lleuase consigo, por ver las

cauallerias del

mundo. Luego

a Tristan, z

vino con Langarote, z

el

el

rey Artur hizo llamar


el

rey

le dixo:

Yo os ruego, por amor mi, que os vays en compaa del rey Mares, vuestro

tio,

en su

tierra, z

ha-

zerle heys gran honrra en ello. Seor, dixo Tristan,

pues a vos plaze, hazerlo he por vuestra honrra, mas


por mi voluntad yo no yria

alia; z tanto le

rogo

z le

rey Artur, que Tristan le prometi que yria con


quando supieron que Tristan auia de yr con el
rey Mares, los caualleros del rey Artur fueron muy
dixo

el

el;

tristes, z

mucho mas Dinadan,

el

qual dixo

al

rey Ar-

No dexeys yr a Tristan a Cornualla, quel rey


Mares le dar la muerte. E en esto Langarote se fue
al rey Mares, z dixole delante de la corte: Rey Mares,
yo os ruego que me digays si vos haueys de hazer
tur:

dao a Tristan,
rey Mares
bien.

le

E Langarote

todos, que

yo

z cosa

si

que

prometi que
dixo

al

le

torne en desonrra.

le

rey:

Yo vos

a vos

si

el

digo, delante

vos hazeys a Tristan algn enojo, que

fare tanto con las mis gentes,

os destruyre

no haria sino honrra

la tierra z

que yre sobre vos

vuestras gentes, z vos matare

yo puedo. E prometile

el

rey Mares

al

rey

Artur, z a Langarote, z a los caualleros de la Tabla,

que

le

no haria mal nin enojo mas que a su persona

misma.
muerte,

Mas
si

dentro de su coracon dezia que

le daria la

pudiese, z que no folgaria fasta quel ouiese

tomado venganga por sus manos mismas; z tanto hizo


z juro, que Tristan se vuo de yr con el rey Mares; z

acomendaron a Dios
bra, z a

al

285

rey Artur, z a

reyna Gin(i)e-

la

Langarote, z a toda su corte,

caualgaron, z

fueron su camino para tornar en Cornualla; z anduuie-.

ron tanto por sus jornadas, hasta que llegaron a Tinz

toyl (1);

por

fiesta

alli

la

fueron fechas grandes alegras z gran

tornada del rey, z de

de don Tristan, z hallo

alli

la

reyna, z del buen

Tristan a Quedin, su cuado,

mucho de su venida a Cornualla, porquel


recelaua su muerte. E duro aquella alegra quinze das.
al

qual peso

(1)

En

tes), los

la

Demanda

del Sancto Grial (cap. 230 y siguienmuy distinta manera. Por consejo

sucesos se relatan de

de Alderec (Aldaret),

el

rey Mares marcha, en son de guerra,

contra Artur, destruye la Joyosa Guarda, apoderndose de Iseo,


hiere al propio rey Artur, y al cabo es vencido por Galaz.

pus de

la

Joyosa Guarda (cap. 453). Estos episodios de


tellana,

concuerdan con

la

la

Demanda

el

autor de la

la

cas-

novela francesa en prosa de Tristan

(conf. Loseth; obra citada, pginas 360, 361, 362, 365, 366

Ntese que

Des-

muerte de Lanzarote, Mares vuelve destruir

Demanda

cuento e la verdadera historia.

y 367).
proclama que refiere: el

286

[LXVII.]

DE COMO DON TRISTAN SALIO DE LA CORTE ESCONDIDAMENTE, Z SE FUE BUSCAR SUS AUENTURAS, Z
SE TOPO CON PALOMADES; Z COMO SE OUIERAN
MUERTO, SI NO POR VN CAUALLERO QUE AUIA NOMBRE BRANDELIS (1).
Estando Tristan en

corte del rey Mares, su

la

tio,

bien medio ao o mas, z vinole vn dia a coracon de yr

buscar sus auenturas, por que

mal de

la

reyna.

el

se podiesse partir del

llamo vn dia a Quedin, su cuado,

Gorualan, z dixoles quel quera yr buscar a Palo-

z a

mades, por quel pudiese vengar vna desonrra que

mando a Quedin, su cuado,

hauia fecho, z
lan,

que se fuesen para

sen

la tierra;

el

Gorua-

reyno de Leonis z seorea-

luego Quedin z Gorualan fizieron su

mandado. E Tristan tomo luego sus armas


z sali

z a

le

escondidamente de

anduuo muchas jornadas


turas,

de

tanto,

que llego a

la corte, z

su cauallo,

fuese su camino;

yua faziendo muchas auen-

las quales la historia


la

no cuenta;

Gasta Floresta,

z el

anduuo

z mientra el anda-

ua vn dia pensando en muchas cosas, vio venir vn ca(1)


te,

Los episodios contenidos en este captulo y en

el

siguien-

coinciden con la compilacin de Rusticiano de Pisa (Le livre

du roy Meliadus de Leonnois). En ella es Brandelis hijo de


Lac, quien separa a Tristn de Palomades (cons. Lseth; pgina 429). El Padrn de Merln es llamado, en el texto francs:
Perron Merlin.


uallero, el qual era

conoscio, z

287

Palomades

el

Pagano, z Tristan

do donde yo quera. E Palomades dixo: cauallero,


soys Tristan, mas

me

tierra; z

si

plaze que a vos de ver a mi.

luego se desafiaron, z se arredraron

z dieronse tan

en

lo

llamlo: Cauallero malo, agora eres veni-

el

vno

del otro,

grandes golpes, que amos a dos cayeron

luego fueron en pie, z pusieron

mano

a las

espadas, z dauanse tan grandes golpes, que los peda-

eos de

armas andauan por suelo;

las

asi

que por fuerca

se ouieron de arredrar por descansar; z a poca de ora

se leuantaron, z fueronse a dar tan mortales golpes,

que

cabecas se hazian baxar contra

las

otro.

E en

aquel punto fuera

el

vno

tierra el

vno

dellos muerto,

al

no

si

fuera por vna auentura: que estando ellos haziendo su


batalla, llego

y Brandelis,

fijo

de Serlachan, z vio como

combatan tan mortalmente; vuo dellos piedad,

ellos se

metise en medio,

z rogles,

por cortesa z por

honrra de caualleria, que dexasen aquella batalla,


fizles

prometer que en aquel dia no se combatiesen

mas, z ellos ge

lo

prometieron. Palomades dixo: Tris-

muchas vezes me aueys desonrrado por vos z por


si la muerte no, no ay quien pueda poner paz
entre vos z mi; z yo se vn lugar donde nos combatatan,

otros, z,

mos, que no abra ninguno que nos desparta, z sea


la batalla

que

sin

tal

muerte no nos partamos. E Tristan

dixo: Palomades,

oy querra que fuese ese

dia,

por

me digays en qual tierra es este


E Palomades dixo: al Padrn de Merlin, que

que os ruego que


lugar.

en vn ao no passan por

all

tres caualleros, z

fallaremos quien nos desparta, z


a ninguna. Tristan dixo:
talla,

quedo

z,

si

vamos

asinemos

quisierdes, sea de

alia sin
el dia

oy en veynte

asi entre ellos jurado, z partironse el

no

alli

compa-

de

la

ba-

dias;

vno del

fueronse por sus caminos buscando sus auen-

otro, z

turas.

288

blancos

Tristan se torno para vna abbadia de monjes


z fizieronle

(1),

E Palomades

llagas.

gran honrra,

se fue a vn

sanaron sus

z le

donde

castillo,

el

fue

bien seruido, z Brandelis se fue a sus auenturas. Tristan estuuo en

que

el

abbadia fasta que fue guarido, z hizo

mostrasen

le

el

Padrn de Merlin,

chas vezes, z yuan con

el

ouo aprendido. E quando vino


batalla, Tristan se leuanto

z fue alia

mu-

dos frayles, hasta que

lo

dia sealado de la

el

de buena maana, z con-

fessose de sus pecados, de aquellos que se senta por

culpado a Dios, z despus oy missa de Sancti Spiritus z recibi el cuerpo de Nuestro


z

acomendo

11o, z

fuese

z tenia

el

puso en

Seor Jesucristo,

los frayles a Dios, z caualgo


al

Padrn de Merlin

cauallo por

la

escudo

tierra el

el solo, z

descaualgo,

rienda, z tirse el yelmo, z


z la lanca, z

por todas partes por Palomades, que

E dexemos

en su caua-

agora a Tristan

lo

paraua mientes

no escarneciese.

Padrn, z tornemos a

al

contar por que razn no vino aquel dia Palomades a

la

batalla.

Dize

la historia

quel dia que la batalla se auia de

hazer, veniendo Palomades por

vn

castillo,

vnole tan grandsimo dolor

que no se podia tener en

(1)

Llambanse

Real Academia de

nombre toda

la

el

as los regulares

la ley 27, ttulo


la

al

vn

gran dolor que auia,

de

la

orden cisterciense.

de la Partida

(edicin de la

Historia) es un monesterio onde

el

lie va

orden que fizo sant Benito de los monges blancos.

Todas dueas de orden, las blancas e las prietas,


de gistel predicaderas e muchas menoretas...,
escribe

coracon,

los pies, antes yazia en la

cama, quel quisiese o no, por

Cistel dice

camino, estando en

el

Arcipreste de Hita

(c. 1241; ed.

Ducamin).

289

porque aquel dia no podia hazer su batalla con Tristan, z dezia asi:

Seor Tristan,

\z

como me podes vos

tener oy por tan couarde cauallero!; z yo creo que pen-*

sareys que por couardia dexo yo esta batalla, por que


yo soy muy triste, que no vos (no) lo puedo (1) hazer saber. Ay captiuo de mi!, z fuera agora esta enfermedad
en otro tiempo, z no en tiempo que en tan gran falta fuese caydo; estas cosas z muchas otras dezia Palomades.
E mientra Tristan estaua al Padrn de Merlin, el vio
venir vn cauallero, z luego se aparejo z subi en su
cauallo, z fuese para
uallero,

E
z

el,

deziendo: defindete, mal ca-

que agora eres venido donde yo cobdiciaua.

quando

el otro,

fueronse

lo vio venir,

cobriose de su escudo,

z dieronse tan

ferir,

amos a dos cayeron en

grandes golpes, que

tierra amortecidos, z estuuie-

ron en tierra vna gran piega ante que se leuantasen;


z

quando fueron en pie

tornados en su acuerdo, pu-

muy

brauamente.

Tris-

que era de muy gran coracon, fuese para

el

caua-

sieron
tan,

llero,

mano
z

a las espadas

dieronse tan grandes golpes encima de los

yelmos, que las cabecas se fazian abaxar; z


llero dezia

el

caua-

que nunca tamaos golpes recibiera; mas no

dio a entender quel se espantaua, z dio

vn golpe a

Tristan, que el espada le meti por el escudo hasta los

bracales.

E don

Tristan dixo que jamas recibiera tan

gran golpe de Palomades; z tanto se auian combatido,

que andauan

muy

cansados, z arredrronse

el

vno

del

otro por cobrar fuerza, z mientra estauan posados, el

cauallero que estaua delante de Tristan, dixo: Seor

poderoso,

que tomaste carne humana de

la

Virgen

Sancta Maria, Nuestra Seora, z tomaste muerte en

(1)

El texto: puede.
19

la

290

cruz por nosotros pecadores saluar, ruegote que

perdones mis pecados z


cauallero que

me

blo que

me

me

me

seas valedor contra este

esta delante, que yo creo que es dia-

quiere dar muerte.

Tristan dezia: Ay

gloriosa Sancta Maria, la qual truxiste en el tu sancti-

simo seno

Redenptor del mundo!, aydame contra

al

perdname mis peccados, que yo


fin, que mucho hallo
a Palomades buen cauallero, que mas duros fallo sus
golpes postreros que los primeros; z dixo asi: seora reyna Yseo z rey Mares, yo no os puedo hazer
saber asi como yo muero, por que rogues a Dios por
mi anima, quel cuerpo veo que se pasa. E luego se
cauallero z

este

conosco bien que soy venido a mi

leuanto con brauo coracon z fuese para


el

el

cauallero; z

otro lo sali a recebir, z dieronse tan grandes gol-

pes, que en su vida no los dieron tales, ni aquel que los

recebia mayores, quel ver z oyr se les tiraua, y el

yelmo

del cauallero era bien azerado,

muerto fuera;
soy venido a
bo.

z el cauallero dixo:
la

muerte,

si

muchos

que otramente

yo creo bien que


(1) [destos golpes reci-

diole Tristan tal golpe del espada, quel escudo le que-

el espada por la carne. E el cauallero paro


espada de Tristan bermeja de la sangre, z dixo:
como so venido a mi fin, z agora es menester que yo faga como
valiente cauallero, z tome venganca del; z luego se fueron a
ferir de muy grandes golpes y espessos el vno al otro de la segunda batalla, z quien aquella batalla vio, bien puede dezir que
no vio su par. Combatironse tanto, que no auian ya fuerca ni
poder, z a mal de su grado se ouieron de tirar afuera el vno del
otro por cobrar fuerca, z cada vno comenco a fazer su oracin.
E dixo el cauallero: seor Dios, que formastes el cielo z la tierra, z nos fezistes nascer a la vuestra semejanca, aued merced
de mi, z quered perdonar mi anima, que el cuerpo veo que se va!

branto,

mientes,

metile
vio

el

(i)
Falta aqu una hoja (la lxxiii) en el ejemplar del Museo Britnico
que me sirve de original. La suplo con la edicin sevillana de 1528, existente en la Biblioteca Nacional de Madrid (folios Ix. vuelto y lxj. recto).

291

E Tristan dixo: o gloriosa Virgen Maria, seora, aued merced z


piedad de mi, que esta es (1) la mayor marauilla del mundo, que
oy, en este dia, me he combatido con este cauallero, z agora
hallo sus golpes mas fuertes. E yo me he combatido con el z
jamas sus golpes he hallado tan mortales; que bien pensaua que
se combata con Palomades, z aquesta batalla conozco que es
de muerte; y el coracon no ge lo podia ya sofrir, z leuantose
lleno de malenconia, z fuese para el cauallero y el cauallero para
el, z dixo: Este no es honbre, sino diablo que me quiere matar;
y encomendse a Dios, z dixo: Seor, perdona la mi anima, que
yo veo que este cauallero quiere lleuar esta batalla a fin; mas,
por Dios, yo ver quien me ha muerto. E dixo: cauallero, esperad vn poco, que yo veo que vos quereys leuar esta batalla a
fin, z por esto querria saber vuestro nombre, z yo deziros he el
mi, porque, si vos vencierdes, sabreys a quien aureys muerto,
z yo de vos otro tal. E Tristan, quando esto le oy, touolo a
gran desonrra, pensando que aquel era Palomades, z que lo dezia
para abiltarlo, z dixo: Como!, no soys vos Palomades, el mi
mortal enemigo?; y el cauallero respondi: Por cierto, seor cauallero, no soy Palomades, antes so Langarote del Lago. E quando Tristan supo que era Lancarote, fue alegre, y echo luego el
escudo z la espada, z fuelo abracar con gran amor, z dixole: seor, perdonadme porque so combatido con vos, que sabed que
soy Tristan, el vuestro amigo; z dauanse el vno al otro la honrra
de la batalla, z Tristan dixo: seor Langarote, nos somos feridos mortalmente, z por esso atemos nuestras llagas, z vayamos
a algn castillo, donde nos podamos refrescar z guarescer;
z ellos se ataron lo mejor que pudieron, z fueronse a vn castillo
de vn hombre bueno, el qual curo bien dellos, z fizles mucha
honrra, z alli no hallaron maestro que los catasse, y encomendronlo a Dios, z fueronse al monesterio donde Tristan parti el
dia antes, z fueron bien recebidos, z les fizieron honrra; z luego
mandaron que los catasse el maestro z que curasse dellos, z vino
luego el frayle que se le entenda de curar llagas, z hizolos desarmar, z catles, z dixoles que no vuiessen temor, que no auia
cosa de peligro, z dixo que mucho era mas mal ferido Langarote
que no Tristan; z Tristan fue sano en veynte dias, z Langarote
en mes y medio; z andando los caualleros holgando por el monesterio, Tristan cont la auentura a Langarote por que el era venido al Padrn de Merlin, z dixole todo lo que auia contecido
con Palomades desde el comiengo fasta el fin, z como los auia
despartido Brandelis, z Langarote comengose a reyr, z dixo:
Por la mi fe, don Tristan, seor z amigo, que a poco me costara
(i)

El texto: en.

292

caro vuestra mala querencia con Palomades. Estuuieron alli


hasta que fueron bien sanos. E Langarote dixo: Seor Tristan,
paresgeme que seria bien que nos partiessemos de aqui; por que
os ruego que os vays comigo para la corte del rey Artur. E
Tristan dixo que haria todo lo que quisiesse, que tanbien tenia
en voluntad de yr alia, por jurar la Tabla. E Langarote fue alegre, z quando la

maana vino, ellos encomendaron a Dios a los


muchas gracias, z caualgaron, z fueronse por

frayles, z dieronles

su camino.

[LXVIII.]

DE COMO DON TRISTAN DESBARATO LOS CAUALLEROS DE LA

HADA MORGAYNA

(1).

Ellos yendo por su camino, llegaron a vna puente cerca de vn


la qual guardauan cincuenta caualleros que eran de la
hada Morgayna, y ellos quisieron por alli passar, z los caualleros les dixeron: No passareys sin batalla, o dexad los cauallos
z armas; z don Tristan dixo: Seor Langarote, ruegovos que
me dexeys a my solo esta batalla. Langarote ge la otorgo, z
Tristan puso su escudo delante, z boluio su cauallo, y fuesse
para los caualleros, z los caualleros vinieron a el, z hirironlo
sobre el escudo, z Tristan f irio en ellos de tal manera, que antes
que quebrasse la langa, echo diez caualleros en tierra feridos, z
quando ouo quebrado la langa, sali de la priessa z fuesse para
Langarote, y rogle que le prestasse su langa, y el ge la presto,
z Tristan se fue para los caualleros, z hizo tanto, que ante que
quebrasse la langa el echo en tierra veynte z cinco caualleros.
E Langarote dixo: Cierto, es verdad que Tristan es el mejor
feridor de langa que ay en el mundo. E luego Tristan echo

castillo,

mano a

la espada, y fuesse para los caualleros, z hizo tanto de


armas, que en poca de hora los desbarato todos, y ellos comengaron a fuyr contra el castillo de la hada Morgayna, y ella estaua
alta en vna finiestra, z quando vio yr assi a sus caualleros desbaratados, fue marauillada y ellos dixeron: Seora, hazednos
abrir z fazed venir ayuda, que todos somos vencidos, que vn
diablo nos es venido a la puente, y creemos que sea Langarote,

(i)
Este epgrafe no consta en el ndice que figura
de la edicin de 1501, que posee el Museo Britnico.

al frente

del ejemplar

293

es honbre carnal. Y ella dixo: Yd, caualleros malos, que


todos no valeys vn dinero, que aquel no es diablo ni es Langarote, antes es cauallero andante que va a jurar la Tabla Redonda.
E dexemos estar la duea z los caualleros, z tornemos a Tris-,
tan z a Langarote, que passaron la puente z fueronse su camino,
z anduuieron tanto, que llegaron a vn monesterio de dueas, a
dos leguas de Camalot, z alli fueron bien rescebidos. E Langarote embio luego vn mensajero al rey Artur, con vna carta que
dezia assi: Alto rey Artur, padre de auenturas y seor de caualleria, a ti salud. Yo, Lancarote del Lago, me encomiendo en la
tu real excelencia y te beso las manos, z hago saber que yo
ge (1) hallado muchas auenturas, entre las quales he topado con
si

mas

el

nis, z

con

mundo, que es Tristan de Leo-

alto cauallero] del

parecelo bien en su bondad; z yo

el,

auemos fecho

batalla

al

me

encontr

Padrn de Merlin,

fue ventura que nos conoscimos, z nos perdonamos

todo nuestro enojo, z despus andubimos buscando


nuestras auenturas, tanto que llegamos
la

hada Morgayna

cuenta caualleros que

de armas, que

los

al castillo

de

fallamos ay vna puente z cinla

guardauan;

desuarato.

z Tristan fizo tanto

E agora sepa

tu alte-

za que estamos en este monesterio de dueas,

de reys z de ricos onbres,

fijas

luego nos partiramos

para esa cibdad, saluo por que Tristan biene fatigado

de

la batalla

dicha

(i)

al

su.

que vuo con

paso de

la

los caualleros

puente.

de

la

hada ya

294

[LXIX.]

DE COMO EL BUEN REY ARTUR FUE AL MONESTERIO


DONDE ESTAUAN DON TRISTAN DE LEONIS Z DON
LANCAROTE.

Qvando el rey aquellas nueuas oy,


mando que todo ombre caualgase,

fue

muy

alegre,

z luego el rey,

con gran caualleria, caualgo, bien acompaado de


sonido de aafiles, z fuese

uan Tristan

z Lancarote; z

quel rey venia

monesterio donde esta-

luego que ellos supieron

monesterio, caualgaron en sus caua-

al

llos z salironlo

al

a rescebir; y quando lo vieron, ape-

manos
vuo con

ronse, z fueron besar las

al rey;

abio onrradamente,

ellos gran

plazer,

Seores caualleros, vosotros seays bien ve-

dixoles:

como

nidos,

z el los res-

aquellos que yo amo; z entraron en

el

monesterio, z las dueas se aparejaron de fazer honrra

rey z a los caualleros, z luego fue aderecada

al

tar (1)

muy

taron a

(1)

y,

el

yan-

rey z los caualleros se asen-

la tabla, z seruialos

vn donzel que estaua enton-

La

edicin sevillana de 1528 dice: aderecado

en efecto, yantar (comida del medio

como

la

el

ricamente, z

da),

el

yantar;

como sustantivo y

verbo, suele ser masculino en castellano. Sin embargo, en

siglo

xiv se usaba como femenino, segn se ve por este verso

del Arcipreste de Hita:


Solas con yantar buena todos ornes ablanda,
(c.

1375 ed. Ducamin. Vide tambin las coplas 1372, 1083 y 292).

ce en

monesterio,

el

295

mas fermoso

el

do, z seruiolos apuestamente;

criado del monesterio,


cuenta, era

fijo

rey Pescador

z,

segn dize

de don Lancarote

z cortes del

mun-

aqueste donzel hera

la ystoria

de

que del

la infanta fija del

que fue preada de Lancarote, porque

(1),

fue hecho vn engao, que le fizieron creer que aque-

le

infanta era la reyna

lla

Ginebra

(2); z el ansi lo tenia

por

verdad; z quando fue passada vna gran parte de

la

noche, z vio que era engaado z que no era aquella

la

reyna Ginebra, quiso matar

que vuo

della,

aquella noche

ca era

vuo en

muy fermosa

ella

pus se llamo don Galaz;

sino por duelo

la infanta,

a marauilla,

aquel donzel,

z todos dezian

que mucho

parescia este donzel a don Lancarote del Lago,

ninguno no sabia
nesterio.

verdad, saluo las dueas del

la

E quando

qual des-

el

mas
mo-

ouieron comido, las dueas fueron

delante del rey con aquel donzel, z dixeronle: Seor,

por Dios os rogamos que fagays a este donzel cauallero; z


el

luego oyeron vna boz que les dixo: dexad

donzel, que tienpo verna que sera cauallero de la

mano de su

padre, z sera

lleuara a fin

muchas hauenturas;

tal

que su

linaje onrrara, z

quando

ellos oye-

ron aquello, fueron marauillados, z pensaron

mucho en

(1)

El rey Peles Pelles, que guardaba el santo Grial en

su castillo de Corberic (cons. mi edicin del Baladro del sabio


Merlin, cap. xxv, y de

La Demanda

del sancto Grial, cap. 373

y siguientes). Vase, sobre la representacin de ese misterioso


personaje, el sugestivo estudio de mi doctsimo amigo Mr. Wi-

The Fisher King in the Grail Romances (The


Modern Language Association of America; 1909).
Esta aventura se cuenta en la ltima parte del Lanzaro(2)

lliam A. Nitze:

te (en la
rs:

que P. Paris llama: Livre d'Agravain). Cons. P. Pa-

Les romans de

la Table

Ronde;

t.

v, pg.

305 309.

el

296

donzel. Asi quedo esto por entonce, z no tardo

mu-

chos dias que Langarote torno alli, por amonestamiento


de vna donzella, z fizlo el cauallero por Pascua de
Pentecoste, asi
caualleros,

como adelante oyres

quando se quisieron

yr,

(1).

El rey z los

acomendaron a Dios

a las dueas, z caualgaron, y fueronse a Camalot; z

quando

reyna Ginebra supo que Tristan z Lancarote

la

venan a

la corte,

los recebir

caualgo z sali fuera de

z encontrlos fuera

gran reuerencia, z
z rogles

de

cibdad a

ella

cibdad, z ellos le fizieron

la

saludo a Tristan z a Lancarote,

que entrasen por

uiertas, z fizieronlo ansi;

rey z toda

la

con muchas dueas z donzellas de su corte;

la

cibdad las caras desco-

grande fue

gente fazian por

la

la

el alegra

que

el

venida de Tristan z

Lancarote, z dezian: bien vengan los dos caualleros

que son

ensalzamiento de caualleria!; z tuuieron

flor z

su alegra en

la

corte dos meses.

E agora vos diremos

en qual manera fue hecho don

Tristan cauallero de la Tabla Redonda.

(1)

Vanse

edicin de

el

prefacio y los cinco primeros captulos de mi

La Demanda

del sancto Grial, con los marauillo-

sos fechos de Langarote y de Galaz su

como adelante

glador castellano, la
Tristan,

hijo.

La

frase: asi

oyres, parece indicar que, en la mente del arre-

Demanda

debe colocarse despus del

297

[LXX.]

DE COMO DON TRISTAN JURO LA TABLA, Z FUE ASENTADO EN LA SILLA QUE HAUIA SEYDO DE MORLOT
DE YRLANDA, EL QUAL EL HAUIA MUERTO.

Don

Tristan vino a la corte en la manera

haueys, z todos los caualleros de

la

como oydo

Tabla fueron

gres por su venida; z hauia gran tienpo que vna

de

la

alesilla

Tabla Redonda, que fue de Morlot de Yrlanda,

estaua vacante desde aquel tiempo que Morlot muri,


z

tambin estauan vacantes otras

sillas,

muchos

ca-

ualleros que se quisieron en ellas asentar, en aquel

punto se recelauan, porque nunca fallauan en ellas

nombre
que

del cauallero para quien hauian

asi era

costumbre de

de ser escrito,

Tabla Redonda, z quando

la

algn cauallero era llamado a aquella honrra, por

voluntad de Dios venia

vn ngel

alli

bre del cauallero; z quando los de


alli

traydo, la

silla

que para

el

ella;

el

z escreuia el

la

nom-

la corte lo

hauian

estaua aparejada,

si ellos

no fallauan su nombre escripto [en


auentura,

el

ella]

por derecha

era rehusado, z dezian que no era dio para

z desta

manera auia estado

la

silla

de Morlot z

otras vazias, desde el dia que fue muerto fasta entonces,

que don Tristan vino a

por esta razn hauia

meses vacante,

ella

z tanto

rey Artur; z

tiempo hauia entonces que don

Tristan era cauallero z que


landa; z la causa de

la corte del

estado bien diez aos z dos

el

matara a Morlot de Yr-

donde esta auentura venia, en

la

298

mucha

coronica del rey Artur da dello


lo quisiere ver por estenso,

hazia a

la ystoria,

cuenta; quien

no se escriuio aqu, saluo

nuestro proposito haze.

mas dende adelante

dixeron que

lo

que a

es asi qu duro aquella cos-

tumbre fasta que Galaz vino, que cumpli


grosa;

porque no

lo hallara, z

alli

la silla peli-

fallescio aquella costunbre.

em pos de

aquel cauallero no podia

venir otro mejor, ni tan bueno, ni tan santo; z por esta

razn hauia estado aquel tiempo


vazia diez aos z dos meses,
cauallero que

fasta entonces

el,

silla

la

como dicho

de Morlot

es, ca

mejor

no hera ende venido.

aquel dia que los ombres buenos de

la

corte del rey

Artur ouieron rescebido en su compaa a don Tristan,


z le ouieron

otorgado

onrra de

la

comencaron de mirar por


otra,

de

por ver

si

el

Tabla Redonda,
a vna parte z a

sillas,

podran hallar letras nueuas en alguna

en

las sillas, z fallaron

Morlot

las

la

nombre de

la

que hauia sido de

silla

Tristan, z ellos fueron

muy

ale-

gres, z dixeronle al rey: Seor, recebido es Tristan

en vuestra corte por compaero de


z la silla

de Morlot de Yrlanda

y fallamos y su nombre
aquello, fue

muy

alegre,

que

muy

el lo

la

Tabla Redonda,

es otorgada para

escrito; z

Tristan fuese compaero de

Lancarote

le

la

quando

deseaua mucho que

Tabla Redonda,

alegre, z toda la corte,

Tristan a lo asentar en

la silla,

el,

rey oy

el

asi

fue

z lleuaron a

como

a los otros

caualleros se acostumbraua, z juro, como los otros

hauian jurado, que


rey
la

Artur, z

su poder acrecentase

al

onrra del

que en tiempo de su vida no fuese contra

Tabla Redonda,

si

por torneo o justa, z

no fuese por desconocimiento o

asi fue

mucha onrra por todos


la fiesta

la

lo

grande en

la

los

don Tristan rescebido con

de

la corte; z

aquel dia fue

corte del rey Artur, porque Tris-

tan hera

compaero de

quando

dia,

ante

si

el

299

la

Tabla Redonda;

vuo folgado,

rey Artur

el

z al tercero

mando

venir

aquellos que ponan en escrito las cauallerias

de los caualleros de la Tabla Redonda, z las auenturas

que

z fechos

ellos fazian

en

el

reyno de Londres.

rey tomo juramento a Tristan, que dixese verdad de

el

todas las cauallerias que fasta entonces ouiese hecho,


juro

Tristan que

cauallerias, z

deria la verdad de todas sus

el

que otra cosa no deria sino aquello que

hauia contecido; luego Tristan comenco a contar las


cauallerias, punto por punto,

que hauia fecho despus

que era cauallero fasta aquel

dia, z esto cont ante el

rey z ante los caualleros de

Tabla Redonda;

la

quan-

vuo todo contado, callo z non dixo mas. E


quando el rey vuo oydo aquellas palabras, z las caua-

do

el lo

de Tristan,

llerias

el

dixo a Langarote z a Galuan,

reyndose: que os paresce del buen cauallero Tristan?, fizo

jamas cauallero en su hedad tan grandes

fechos z cauallerias de armas

me ayude

fecho, z bien le

el

puede ombre tener por

mundo, ca

llero del

como

Dios, no pudiera creer que

dixo: asi

me ayude

mucho
avn mas de

el

lo

ha fecho?;
el
el

asi

ouiese tanto

mejor caua-

es sin falta; z Lancarote

Dios, seor, vos dezis gran ver-

dad, que yo

lo

conozco, z ellas son todas ver-

dad, z

lo

que a dicho. E en esta mane-

ra (1) fueron sabidas las cauallerias de Tristan en la

corte del rey Artur, z fueron escritas en el libro de las

auenturas

(2).

(1)

El texto: manere.

(2)

En

la

novela en prosa francesa, consta tambin

dio de la recepcin de Tristn

como

el

episo-

caballero de la Tabla Re-

donda (cons. Lseth; pginas 148 y 149). Segn aqulla, el rey


Artur, al ver Tristn, recuerda que ste venci en los torneos

E agora dexa

300

de hablar desto,

la ystoria

z torna

contar de vna fermosa auentura que acaescio en la


corte del buen rey Artur mientra Tristan ende estuuo.

En

como
rey Artur estaua en Camalot con gran compaa de

el

tanto que pasauan estas fiestas, ya es dicho

reyes, z condes, z ricos ombres, que en aquella ora

estauan ende catorze reyes z muchos ombres onrrados,


z todos los

mas de

la

algunos dellos. Eran


braco, z

el

la

rey Caredos (1) del pequeo

alli: el

rey de Natubal, que auia nombre Yon, z

rey de Norgales

de

Tabla Redonda, z aqui nombrara

rey de Norbelade (3), z

(2), z el

Marcha de Galone,

z el

rey Frayon

(4), z

el

el

rey

tantos

otros reyes, que eran bien los catorze dichos; z caualle-

ros de

la

Tabla, estauan: don Langarote del Lago, mas

estaua flaco en cama, z don Tristan de Leonis, z don

Galuan, sobrino del rey Artur,

que aquel dia hera llegado,

no,

del castillo des Pucelles

da del sancto Grial

del de

Palomades

la

Lamarad de Gao-

Roche dure. En

la

Deman-

la

Tabla. Por cierto

frase de los caballeros de Artur (cuando ven Tristn

hablar con

el

rey, despus de haber llegado

corriendo como

si

del): este era el

Camaloc tan

todos los diablos del infierno viniessen en pos

que leuaua

lleros de aqui (cap. 22

duea, e que derribo los caua-

la

y nota

1.

correspondiente de mi edicin),

se refiere, sin duda ninguna, los episodios descritos en

lx y siguientes
La edicin de
(1)

tulo

Paga-

castellana (cap. 21 y siguientes), cuando

Tristn sale escena, es ya caballero de

que

el

el cap-

del Tristn.

1528: Caredes.

En

la

Demanda del sancto

Grial es llamado Carides (captulos 248 y 404). Caradoc


Briefbras, sobrino de Artur, en la novela francesa.
(2)

Llamado Persides, en

(3)

Norbelande, en la compilacin de Rusticiano de Pisa.

(4)

Probablemente

el roi

lacin de Rusticiano de Pisa.

la

novela francesa.

des Frans, de que habla la compi-

muchos

nes; z fueron ay otros

gran

fiesta, asi

como

les

dia hera

de vna gran

comido,

las

tablas

cada vno do mas

le

301

altos ombres, z fazian

conuenia fazer, porque aquel

quando

ellos ouieron

leuantadas;

retruxeronse

fiesta;

fueron

plugo, z vieron estar vn cauallero

armado de todas armas,


z era grande de cuerpo, que parescia vn gigante, z
traya en su compaa vna donzella, z era muy fermosa,
delante

el

palacio, z estaua

y ricamente atabiada, ca venia vestida de vn pao de


oro muy rico, z caualgaua en vn palafrn fermoso, z
era cubierta de vna ropa de grana fasta los pies, que no

parescia donzella mortal,

mas

spiritual; z el cauallero

traya en su compaa tres escuderos:

el

vno traya

la

lanca, el otro el escudo, el otro el yelmo, el qual era

vn hombre tan anciano como


fue ante

el palacio,

sus escuderos

al

el; z

quando

el

segn es dicho, embio

rey Artur con vn mensaje

cauallero
el

vno de

(1).

El episodio de El caballero anciano, que comienza en

(1)

este captulo y acaba en

el

lxxv, slo se

halla,

en francs, en

la

compilacin de Rusticiano de Pisa (cons. Lseth; pginas 424


428).

Existe adems, en griego medieval, un poema fragmentario:


e

llprfv;

It:-ot7];,

que parece ser versin del texto francs de

ese episodio. Fu descubierto por F.

Von

der

Hagen en

la Bi-

y publicado por Fr. Michel en su: Tristan, recueil de ce qui reste des pomes relatifs a ses aventublioteca del Vaticano,

res, &,

que

el

(Londres-Paris, 1835-1839; tres vols.). Amati entendi

manuscrito es del siglo xn. M. A. Ch. Gidel, en sus tu-

des sur la

littr ature

grecque moderne (imitations en grec de

nos romans de chevalerie depuis


pginas 75 103), hace un anlisis
para con

la

XI 6 sicle), (Paris, 1866;


del poema griego, y le com-

le

compilacin de Rusticiano, de la cual reproduce nu-

merosos pasajes.

302

[LXXI.]

DE COMO EL MENSAJERO DEL CAUALLERO ANCIANO


LLEGO ANTE EL REY ARTUR, CON EL MENSAJE DE
SU SEOR.
El escudero se fue al rey Artur,

como aquel que

lo

conoca de ante, z fallle retraydo en su cmara, z

fin-

Seor rey Artur,

alli

co los hinojos ante

yuso ante vuestro

el, z

dixole:

vn cauallero,

palacio, es venido

qual es mi seor, z trae en su compaa vna de las

el

mas

apuestas donzellas del mundo, z es aqu venido porque

sabe cierto que son aqui, en vuestra corte, todos los


altos

ombres de vuestro reyno,

con

ellos, z enbiales dezir

que

aquella donzella, por razn que

el

trae consigo

se quiere probar

el

que todo aquel que quisiere

ganar aquella donzella, que vaya justar con

que

lo

el, z

aquel

derribare de su cauallo, le abra ganado su don-

zella, z el asi

os lo dize por mi>; z

porque acabo su razn. E quando


los otros reyes z ricos

mensajero

el

el

rey Artur

ombres que en

el

callo,

todos

palacio esta-

uan, ouieron sabido las palabras del mensajero, ellos lo

ouieron a grand marauilla; z luego se leuanto

Artur z los otros reyes que en

el

al

cauallero

que tan ricamente estaua atauiada,

fezieronse marauillados, z dezian: sin dubda


llero z la

nebra y

rey

palacio estauan, z

fueronse poner a las ventanas, z vieron


z a la donzella

el

donzella son de grand valor.

las otras

dueas

z donzellas

la

que con

el

caua-

reyna Giella esta-

uan, se fazian marauilladas de la donzella, que tan

303

E estando

ricamente era atabiada.

asi todos,

mirando

al cauallero y donzella, Palomades se leuanto z dixo al


rey: Seor, yo amo mucho las dueas z las donzellas,

z por ende os pido por merced que me dexeys yr ha


ganar aquella donzella, que cierto yre de buena gana

por

la

ganar. Entonces dixo

plaze que vos vayays


z

que derribes

si

la

donzella

podierdes, que entienda

gran osada que nos embio a dezir>; z luego se par-

la

Palomades

ti

ronlo
z

Palomades, a mi

que ganeys a

alia,

cauallero

al

el rey:

del rey Artur z fuese armar,

muchos de

quando

go en su

el

arm-

ombres que ende estauan;

los altos

fue armado, descendi del palacio y caual-

cauallo, z fuese para el cauallero, z

fue llegado,

el le

quando

pregunto como hauia nombre. Seor

Palomades

cauallero, a mi llaman

el

Pagano; dixo

cauallero: vos soys Palomades?; por Dios!, de

oy

fablar

muchas vezes,

el

vos

nombrado soys por vno de


el mundo; empero

buenos caualleros que son por

los

yo no vos conozco por tan buen cauallero que yo tome


lanca contra vos,

mas

tan solamente mi espada en la

mano atendere; z os digo que os arredres de mi tanto


como vos quisierdes, z que me vengays a ferir de toda
vuestra fuerca, z
tierra,

si

me

derribardes de mi cauallo a

aquesta donzella sera vuestra que aqui veys,

z si

no podierdes auer tanto poder que

me

llamares despus a justa

z esto

mesmo

nan por justar comigo;


el

que ac ver-

quando Palomades

z
lo

derribes, no

ninguna mas;

dir a los otros caualleros

fablar en tal manera,


xole:

me

ni batalla

le

tomo a gran desonrra,

oy
z di-

Seor cauallero, vos fablays largamente, mas

vos seres ayna a

la

prueua de

la justa,

yo cuydo

bien sin falta que os sera menester que tengays vuestro

escudo

z lanca; z

no

le

dixo mas.

304

[LXXII.]

DE COMO PALOMADES SE COMBATIO CON EL CAUALLERO ANCIANO.


Palomades se dejo correr contra
quanto
llero,

mo

el

z espada.

el

la

Palomades

cauallero con

el

en su cauallo, como
fincado en tierra.

caua-

ferio al cauallero tan rezia-

si

si

tierra, z tan

era noche

ni dia,

el

tal

guisa

rey Artur z los otros

como Palomades

cauallero z no quiso tomar lanca contra


tierra, ellos

visto en toda su vida; z

justo con el
el,

y vieron

fueron espantados, y dezian

que aquel era cauallero mas fuerte que

ellos vuiesen

don Galuan, quando vio a Pa-

tierra, z sabia
al

de

fuera vn marmol que estuuiese

E quando

hauia embiado dezir

grande fu

cauallero anciano estouo quedo

reyes z caualleros vieron

lomades en

el

de su yel-

cuerpo del cauallo tan fuerte-

el

cayda, que no sabia

estaua atronado; z

como cayo en

tanto

lanca fizo bolar en piecas, z fue topar

mente, que Palomades cayo en


la

en

lleuar, z fue herir

que estaua aparejado de su escudo

mente, que

en

pudo

cauallo lo

el cauallero,

bien lo que aquel cauallero

rey Artur, fue

muy saudo

por

vuo muy gran pesar, z fizo traer sus armas muy


ayna, z fizse armar lo mas presto que el pudo; z los
caualleros que ende estauan, lo armaron, z quando el

ello z

fue armado, caualgo en su cauallo, z fuese para


cauallero, z
el

quando llego a

el,

non

lo

quiso saluar;

el

mas

cauallero le pregunto quien era, z Galuan le respon-

dio asi
llos

305

como ombre saudo,

que

me conocen me

z dixo: cauallero,

llaman Galuan,

aque-

Lo-

z el rey

dornia (1) fue mi padre; quando el cauallero oy que

aqueste era don Galuan, sobrino

Seor don Galuan, todo

del rey Artur, dixole:

mundo vos

el

tiene por

muy

buen cauallero; mas yo vos digo que soy vn cauallero


que por vos no tomare lanca; mas ante vos atendere en
aquella

misma manera que

atend a Palomades, z,

si

me

derribardes vos, ganareys la donzella. Entonce dixo

Galuan: Seor cauallero, yo no se de vuestro escudo

de vuestra lanca; mas yo har todo mi poder por

ni

vos derribar a

tierra,

vuo dicho esto


lanca, z ferio

al

al

puedo; quando don Galuan

si

cauallero,

se arredro z abaxo

el

la

cauallo de las espuelas, z vino a en-

contrar con el cauallero de toda su fuerca, z quebr su


lanca; z el cauallero estuuo tan fuerte

vn marmol,
los reyes,

z Galuan,

en que

como

si

que quiso o no, vino a

lo vieron,

fuera

tierra, z

fueron marauillados; z

tercero que fue justar con el fue

el

Lamarad de Gaones,

que era buen cauallero, ardid a gran marauilla,

pocos

caualleros eran en aquel tiempo mejores que Lamarad;


z el se fue para el cauallero z

mas poco

ni

mucho no

quarto que justo con

Galuan, que era

asi

(1)
la

pudo mouer de

la

silla.

el,

El

fue Gariet, hermano de don

buen cauallero,

El quinto que justo con

de

lo

el,

quebr su lanca en

el,

quebr su lanca.

fue Bores de Gaones, pri-

Galvn era hijo del rey Loe de Organia y de Elena, hija


duquesa de Tintuguel (Tintagael Tintoyl) (vanse: Ba-

ladro del sabio Merlin, cap. 119; y Jessie L. Weston: The LeSir Gawain; London, 1897; pg. 10 y siguientes). Lo
de Lodornia procede, probablemente, de una mala lectura:

gend of

Lo(c) d(e) Or(ga)nia, adoptada por

da por

la

la edicin

de 1501 y segui-

de 1528.
20

mo

de don Langarote,

sexto fue Brian

(1),

306

tambin quebr su langa. El

fijo

del rey Brian. El seteno fue

Sagramor. El octauo fue Brioberis. El noueno fue Separ

(2),

hermano de Palomades,

el

mejor feridor de

la

lanca que se podia hallar en aquel tiempo. El dezeno,

don Estor de Mares, hermano de Langarote, que hera


otros

muy fuerte justador.

rabelle (3).
llero

El onzeno, fue Gariet de Mi-

Todos estos onze fueron a

herir en el caua-

anciano a toda su guisa, z todos quebrantaron sus

lancas en

el,

mas no

le

pudieron mouer poco

ni

mucho,

antes cayeron de los onze bien los nueue, z algunos vuo

que se quebraron
auia

costillas, otros pierna,

muy gran ruydo

por toda

la corte, z

braco, donde

se hazian dello

todos marauillados, z dezian que aquel no era caualle-

mas antes era fantasma, o encantamento, o diablo.


Despus que Tristan vio todos sus compaeros derribados por solo vn cauallero, sealadamente aquellos
que el mas quera z mas preciaua de caualleria, el vuo
gran pesar z yra, z no se pudo mas detener, z dixo:
acaezca lo que acaescer pudiere, mas yo yre justar
con el cauallero, por vengar a los caualleros mis compaeros, si yo pudiere; z dixo: no porque no pueda ser
seguramente que este sea buen cauallero, z mejor que
ro,

yo, [aunque] nunca oyese hablar [del] en toda mi vida;

mas yo quiero probar


armar presto,
el

lo

que har;

entonce se fizo

armronlo algunos de los reyes que en

palacio estauan, z

el

rey Artur

lo

ayudo armar;

quando Tristan fue armado de todo aquello que hauia

(1)

Ivain, en el texto francs de Rusticiano.

(2)

Saphar, en Rusticiano. Antes de Saphar, just Segura-

des,
(3)

segn

el

mismo

texto francs.

Gaheriet Guivret de Lamballe, en Rusticiano.

307

menester, decendio del palacio, z subi en su cauallo


z

fuese contra

que mucho era

cauallero; z Tristan,

el

mesurado cauallero, saludlo cortesmente,


anciano

llero

le

Seor cauallero, dixo

preguntle que quien hera.


aquellos que

Tristan,

z el caua-

torno las saludes mesuradamente, z

Tristan de Leonis.

me

me

conoscen,

Quando

el

llaman don

cauallero anciano supo

que era Tristan, dixole: Seor don Tristan, como


mejor cauallero del mundo que vos soys,

yo por

al
tal

os tengo, y por el amoro y compaa que el rey Meliadux, vuestro padre, z yo ouimos al tiempo que ando-

uimos prouando cauallerias, os digo yo verdaderamente, que

me

lo

podes creer, que yo dexase de

buena voluntad vuestra

justa,

por esto z por

el

muy
gran

bien que de vos he oydo dezir; pero aquella donzella

que

all

esta es mi seora, con quien

yo vengo,

ame

defendido que yo no rehuse justa de ningn cauallero

de

la

yo

tanto, por la

corte del rey Artur;

mas por

el

bondad que en vos

vuestro amor fare

que tomare mi

ay,

lanca, lo que no fize contra los otros caualleros

comigo justaron

>;

que

luego llamo a vn escudero de

aquellos tres que consigo traya, z tomo vna lancea quel

escudero tenia, que era corta z gruesa,


arredraron

rey

el

vno

del otro

Artur, z los otros

vn gran trecho;

reyes

entonces se
z

quando

el

z reynas, z caualleros, z

dueas, z donzellas, vieron arredrados los dos caualleros, el

vno

del otro, para venir a la justa, ellos

comen-

caron a dar bozes z a dezir: agora puede hombre ver

hermosa

justa, ca este es

buen cauallero>;
z

dexaron venir

llos los

don Tristan de Leonis,

z firieron los cauallos


el

vno contra

el otro,

de

el

las espuelas,

quanto los caua-

podan lleuar, z hirironse de las lancas sobre

los escudos, de toda su fuerca; Tristan

quebr su

lan-


ca en

cauallero, z el cauallero lo firio tan fuertemen-

el

te,

que

de

la

lo

paso

muy

escudo z

el

lanca por

hizo

la loriga, z

cuero, en

el

gran llaga, z

el

hierro

cauallo de Tristan, lo

el

tierra del cauallo,

metile

parte siniestra, que le

la

que estropeco de

del golpe, lo otro

cayo en

308

las

vno

manos, Tristan

en manera que no mecia pie

mano, antes estaua como muerto. E quando todos

nin

aquellos que estauan a las finiestras vieron a don Tris-

como yazia

tan

assi

en

comencaron a dar muy

tierra,

grandes vozes, con duelo de Tristan.

Dize

la historia

ciano a

la

los caualleros

de

muy

flaco, tanto

oy

las

fazian,

que, quando vino este cauallero an-

corte del rey Artur a fazer estas justas con

vozes, z

la

Tabla, que don Langarote estaua

que no podia traer armas,


el

ruydo tan grande, y

demando a vn donzel que ende

el

quando

el

duelo que

estaua, que por

que fazian tan gran ruydo

z tal duelo; z el

Sabed, seor, por

que vn cauallero es venido a

cierto,

la corte del rey, z trae

donzel dixo:

consigo vna donzella ricamente

atauiada, z embia a dezir al rey z a los caualleros, que

alguno quera cobrar aquella donzella, que era vna

si

de
z

las

si lo

lla;

fermosas del mundo, que fuese justar con

el,

derribase, que tomase la donzella sin otra bata-

han ydo a justar con

el

onze caualleros,

los

me-

jores de la Tabla, z todos los espero a la justa, que no

quiso tomar lanca contra ellos, z todos onze quebraron

en

sus lancas, z jamas

el

silla;

z destos,

lo

podieron mouer de

nueue cayeron en

tierra; z el

donzel

la
le

cont los nombres dellos quales eran, segn ya oydo


aueys.

E Langarote

verdad?; z
asi es

el

como os

dixo: amigo,

donzel

le dixo:

que dizes? esto es

seor, verdaderamente

digo, z avn sabed por cierto quel

bueno

de don Tristan, vuestro amigo, quando vio los caualle-

309

ros asi derribados, que se armo z se fue para el caua-

estouieron en vno fablando,

llero, z

de

se; z el cauallero

escudero que

lo

que fue no

lo

donzella tomo vna lanca de vn-

la

arredrronse

el traya, z

el

vno

del otro

bien vn trecho, z fueronse a herir de gran poder, z


hirironse en

tal

manera, que Tristan cayo en

como muerto,

esta tal

z toda la

gente con

tierra

el

fazen este ruydo que oys; z Lancarote fue desto


te,

mas que

siera ser

auia seydo en ningn tiempo, z

lo

duelo
tris-

el qui-

sano mas que no ser seor de vna gran tierra

en aquel punto, solo por yr vengar


Tristan, z asi estaua en su

al

su buen amigo

cama faziendo

el

mayor

duelo del mundo.

E dexemoslo

estar, z

que como quier que a


cho por

la

punto que

tornemos a

la

la

reyna Gin(i)ebra,

reyna Gin(i)ebra pesasse mu-

dolencia de don Lancarote, que en este

ella vio derribar al cauallero tantos

caualleros, e a

buenos

don Tristan, tomo muy gran plazer por-

que don Lancarote estaua doliente en aquella sazn;


ca tenia que, pues auia derribado a tantos buenos caualleros, z especial al

todo

el

mundo

bueno de don Tristan, de quien

fablaua, z Lancarote le hauia dicho

mu-

chas vezes que nunca fallara cauallero que fuese su


ygual, saluo a don Tristan, que cierto le plazia

mucho

por que don Lancarote no poda tomar armas, por

re-

celo que hauia que no fuese derribado por ventura,

como

fue Tristan z los otros buenos caualleros (1).

lo

quando

el

rey Artur vio quel cauallero asi auia derriba-

do a don Tristan,

mucho

(1)

ayna.

En

el

mando

E quando

la

traer sus

armas

z su cauallo

reyna Gin(i)ebra vio que su

texto francs de Rusticiano, Lanzarote pelea tam-

bin con el caballero anciano, y es derribado

como

Tristn.


seor

el

310

rey demandaua sus armas para yr justar con

el cauallero,

fue luego para

rey, z dixole, puesta a

el

sus pies: seor, merced, por amor de Dios, z haued

piadad de vos mesmo: z que es esto que vos quereys


fazer? quereys os yr a vuestra muerte? z no veys

vos mesmo quantos buenos caualleros son derribados


a tierra por aquel solo cauallero, z vos quereys yr a

vuestra muerte?; que yo vos digo, en verdad, que

vos

que yo mesma

alia ys,

manos >. E

el

rey

me

dar

la

muerte con mis

hizo quitar delante de

la

si,

que por cosa del mundo no dexaria quel no fuese


tar

con

el

si

dixo
jus-

E quando los otros reyes z altos


en como su seor el rey Artur se arma-

cauallero.

hombres vieron

ua para yr justar con

vno todos: Seor,

cauallero, ellos le dixeron en

el

cierto, esto

quereys hazer, ca vn

tal

no es para vos

lo

que

hombre como vos soys, a

quien tantas gentes obedescen, no vos conuiene de

meter en vna auentura de peligro como esta, ca ya

vedes que tantos buenos caualleros a derribado este


solo cauallero, z puede acaescer assi a vos, z no es

vuestra honrra. Seores, dixo

que no quedaria que

alia

el

rey,

cierto

sabed

no fuese, por cosa del mun-

do; z comenco a jurar fuertemente quel justara con


el

cauallero anciano, z armse luego.

reyes z los altos

E quando

hombres vieron armar

al

los

rey Artur,

su seor, luego ellos todos decendieron del palacio z

subieron en sus cauallos, z fuese luego

para

el

cauallero, z

z fue el solo.

el

rey Artur

no quiso que ninguno fuese con

E quando

las

gentes todas vieron

al

el,

rey

su seor en tan gran peligro como aquel de justar con


el

buen

cauallero, ellos auian por ello gran pesar,

rogauan a Dios
peligro z de

z a su

Santa Madre que

manos de aquel

cauallero;

lo librase

z las

de

dueas

311

donzellas que a las finiestras estauan, hazian eso

mismo su oracin
n(i)ebra non pudo

a Dios que lo librase.


sofrir

de estar a las

la

reyna Gi-

finiestras, antes

cama muy
desconortadamente z haziendo gran duelo. E quando
el rey llego al cauallero, dixole saudamente: Tu no
se meti en vna cmara, z echse en su

eres cauallero, antes eres fantasma encantada, z no


veniste -aqu sino por fazer desonrra a mi corte>. E

como!, dixo

el

cauallero, vos soys

seor de

el

te? Si, verdaderamente, dixo el rey,

rey Artur, que

do

el

te fare

mas

el

mesuradamente,

pesar, asi

como vos

yo fue mucho suyo


gon, z fize por
su corte, z por

mundo, respon-

Seor, vos no tenes

me deuays

hazer desonrra

ni

que sabed por verdad que

dezis,

padre Vter Padra-

del rey vuestro

que vos mereces, os amo mucho,


z

coronado,

el

mas

z lo otro

alto del

porque

mundo,

que mas magnificamente mantiene caualleria,


z

lo

que

z la

en valor; z sed cierto que yo no

combatir con vos, z de mi hazed

me

quisie[r]des,

que no haria a otro ningn cauallero que rey no

fuese que contra mi viniese.


llero,

aparejaos a

la batalla,

el

rey

deues a Dios, vos pido que


batir

con vos.

E quando

fablar al cauallero,
llero

le

dixo: caua-

que fazer vos conuiene de

justar conmigo; el cauallero le dixo:

el

el

quan-

amor de vuestro padre, despus de

el

mantiene en prez

lo

algunas cosas que no hizo honbre de

el

soys rey sagrado


el

alto rey del

z dixole:

razn contra mi por que

lo

si

puedo;

cauallero supo que aquel era el rey Artur, aquel

que era tenido por


dile

gran desonrra

la cor-

que yo soy

Por

me no querays

el

la fe

que

fazer com-

rey Artur vio z oy esto

pens que este era anciano caua-

de los del tiempo del rey su padre, z dixo luego

rey:

Seor cauallero, vos

me aueys

fecho entender

312

que fuestes mucho de mi padre, z avn dezis que soys


mi amigo, mas malamente me lo aueys mostrado, ca
soys aqui venido por desonrrar mi corte

vos que

me

el cauallero:

dao

fizo

(1);

mas ruego-

digays vuestro nombre, z quien soys. Dixo

ni

sabed, por verdad, que

la

mi venida no

desonrra a vuestra corte; antes vos digo

el fecho como es, vuestra


mas honrrada; mas el mi nombre ni quien
podeys saber agora; mas yo vos juro que yo

que, desque vos supierdes


corte sera

soy no
os

lo

lo

faga saber antes de gran tiempo pasado.

Mas yo

ruegovos, como podra rogar a vn mi seor, que vos

no pese por que os no digo mi nombre

ellos

estando

ni

assi, sali del palacio el

quien soy.

rey Caredes,

armado muy ricamente, por estar presto, si fuese menester por auentura, que el rey Artur, su seor, fuese
derribado. E quando el rey Artur lo vio venir, dixole:

Rey Caredes, tornados z folgad, ca no haremos mas


vos ni yo contra el cauallero, que asaz a hecho lo que
deuia contra los caualleros, z conmigo ni con otro rey
sagrado no quiere hauer batalla por ninguna guisa;

mando

el

rey Artur

al

que se desarmasen, y fueron desarmados


vio

(2).

E quando

cauallero quel rey Artur se auia desarmado z

el

todos los otros reyes por su mandado,

escudo, z diolo a vn escudero suyo, z

mayor de

cauallero traya, era


otros caualleros,

z la otra

Malementm'avez

pere et

le

la

z era partido

meytad era blanca,


(1)

rey Caredes z a los otros reyes

ci

mien, qui estes

el

el

se tiro

el

escudo quel

meytad que

de los

los

por medio, z

meytad era negra;

la

vna

luego

moustr que vous fussiez amis mon


ci

venus pour mon hostel mettre a

honte. (Loseth; pg. 425).


(2)

los

En

Rusticiano,

dems reyes de su

el

caballero anciano justa con Artur y con

corte, vencindoles.

se fue de

el

do

alli,

el

313

rey Artur estaua con los otros

reyes z con los otros caualleros que ende estauan; z


dixo

el cauallero:

aos passados

Sabed, por verdad, que a quarenta.

mas, que no traxe armas, ante he es-

tado siempre holgando en mi tierra, z he pasados de

yo auia gran deseo de


ver vuestros caualleros ante que moriese, por razn
que ellos han gran nombradia de caualleria por todo el
mundo, e, oyda su fama, vine por saber quales son mejores caualleros, los ancianos o los noueles; z probado
lo he, loado sea Dios, z en verdad os digo que yo
ciento z veynte aos, z cierto

conosci dos caualleros ancianos, los quales son pasa-

dos deste mundo, que

si

quanto a

ellos fuesen biuos,

diez caualleros destos vuestros, ellos los lleuarian delante; z dezirvos

ros: el

gran fuerca z

el

ardit, el

Brun, z este fue, sin

mas que fuese en

el

de

falta,

mundo;

otro fue Galeote el Brun, z fue fijo de Hctor el

el

Brun, z este fue


z

he quales fueron estos dos caualle-

vno fue Hctor

muy valiente

cauallero z de gran valor;

de los otros que fueron antes no vos digo cosa, que

fueron de los nobles z de los mas ancianos, asi


Fe(rre)bus
del

mundo,

(1),

que de

z asi otros

que no dixo mas,


ro,

alta caualleria

muchos que

dezir podra; callo,

z dixo el rey Artur:

Seor caualle-

nos hauemos visto, sin duda, que vos soys

jor cauallero z el
tra vida;

mas

como

paso a todos los

el

me-

valiente que visemos en nues-

mas nos vos rogamos, por

cortesa z por

honrra de caualleria, que nos digays vuestro nonbre,


z quien soys,

dixo

(1)

que nos

el cauallero,

lo

deseamos saber. Seores,

yo vos pido por merced que vos no

Phebus en Rusticiano; y ms adelante, en

Febus.

el cap.

75,

pese por os no dezir mi nombre, ni quien soy, que no


lo dira a ninguna persona en vuestra corte; mas, se-

yo os prometo mi fee que vos

or,

lo

embie dezir ante

de muchos dias, z sed cierto que yo soy vuestro para


os seruir verdaderamente, z soy hombre que os quiero

E quando

bien.

rey z los altos hombres que ay

el

eran, vieron la voluntad del cauallero,

descubrir ni

ra

que no se que-

Seor

dezir quien era, dixeronle:

cauallero, pues vos assi lo quereys, sea en ora buena;

mas fazed

tanto por honrra del rey Artur

ria, que quedeys aqui tres dias,

y de

caualle-

mostrarnos heys

quales fueron los mejores caualleros ancianos. Seores,

dixo

el

cauallero, sabed verdaderamente que no

quedara en ninguna guisa con vos desta vez, z desto

vos ruego que no ayays enojo, que

sin falta

no puedo,

en ninguna manera, detenerme aqui vn solo

yo os prometo bien z lealmente,

como

da;

mas

cauallero de

linaje

que vengo, que os har saber, antes de muchos

dias,

toda mi fazienda;

Dios

al

ombres

cauallero

el

acomendo a

rey Artur z a todos los otros reyes z altos


z

caualleros, z sobre todos al

Tristan de Leonis.

luego metise

al

bueno de don
camino,

el z

su

donzella, que con el venia, z con sus tres escuderos,


z

fueronse su camino contra

E dexemos

agora a

auenturas, z tanbien
ricos

hombres,

el,

al

la floresta

de Camalot.

con su compaa, yr a sus

rey Artur z a los otros reyes z

z caualleros, z

dueas, z donzellas, z

contarvos hemos de vna donzella que vino a


del rey Artur, mientra

en

la corte.

que

el

la

corte

cauallero anciano estaua

315

[LXXIII.]

DE COMO EL CAUALLERO ANCIANO, POR RUEGO DE


VNA DONZELLA, FUE EN SOCORRO DE VN SU CASTILLO, QUE LE TENIA CERCADO VN CONDE, Y GE
LE FIZO DESCERCAR.
Dize

la historia

que en Camalot, en

vna donzella que era venida


z esta donzella era fija

rey Artur a

vezino, hera

que

le

su madre

la

auer z de

auia embiado

tierra, z por-

honbre que

ni

auia tomado

cercada en vn

tenia

la

(1), z

muy poderoso de

conde

diese, este

diese ayuda,

le

demandar ayuda, porque vn conde, su

le

duea no auia marido

la

estaua

de vna duea que fue hermana

de Lamarad de Liconays
al

rey que

al

la corte,

la

defen-

muchas de sus

tierras,

castillo

con quatrocientos

caualleros, z el conde auia jurado de no leuaniarse de


alli

fasta

que

lo

ouiese ganado, z por quel rey Artur

ouiese piedad della, embiole aquella donzella, que era


su

fija.

donzella,

por esta razn era venida

le

ayuda, avnque

do en

la corte,

que fazer en curar de

con

los caualleros, z
le

el

pesar que tenia no

auia prometido de

ge

las llagas
le

de

podia dar

la dar; z estan-

la

donzella hauia visto

gran caualleria de armas que auia fecho

(1)

la

auino esta auentura del buen cauallero

anciano que ya aueys oydo, z


la

rey Artur

muchas vezes demandado ayuda;

auia

z el rey tenia tanto

al

Lamorat de Listenois en Rusticiano.

el

cauallero,

316

z vio en

como se yua,

que

demandaua; llamo a vn escudero suyo

ella

z el rey le

daua mal cobro de


z

lo

man-

dle que le truxiese su palafrn apriesa, z luego fue


traydo, z caualgo, z fue

em pos

del cauallero, con

escuderos que eran venidos con


compaa.

E no

ella

por

le

se despedio del rey, antes se fue

pos del cauallero fasta que

lo

dos

hazer

em

alcanco, z quando lo ouo

alcanzado, ella descendi de su palafrn z finco las


rodillas ante el, z pidile

char.

ouo

E quando

della

merced que

la

quisiese escu-

cauallero vio estar asi la donzella,

gran piedad, z dixole: Seora, leuantadvos

z dezid aquello
lla

el

que os plazera;

z leuantose la

donze-

en pie, z dixole: Seor cauallero, pidovos merced,

amor de Dios, que ayays de mi piedad z de vna


madre que tengo vieja, z poned consejo en nuestro
fecho; ca, seor, sabreys por verdad, que nos somos
las mas sin ventura mugeres que ay en el mundo, y
aquellas a quien mayor sinrazn z tuerto es fecho.
E quando el cauallero anciano asi oy hablar a la donzella, el ouo gran piedad della, que las lagrimas le
venieron a los ojos, z dixole: Seora, dezid como es
el vuestro hecho. Luego comenco la donzella a contar
su caso al cauallero anciano asi como hera. E dixo:
seor cauallero, es cierto que yo he vna madre que
es duea de muy gran tienpo, z fue hermana de Lamarad de Liconays; z aquel Lamarad fino al tiempo del
rey Vter Padragon, z, quando muri, no dexo hijo ninguno, z toda su tierra quedo a mi madre; z agora vino
en aquella tierra vn conde que es mancebo de pocos
dias, z es muy cruel, z comarca con nuestra tierra;
z este conde, como cruel, z no ha en si buen deseo nin
buen seso, como menester le haria, es muy poderoso
de tierra z de auer, z el vio que mi madre ni yo no
z por

hauiamos maridos nin hombres que nos defendiesen;


vino a cercar nuestra

chas tierras z

quedado,

el

castillos,

vn solo

es venido a

nos ha tomado mu-

z el

tierra,

el,

que nos ha

castillo

z tienelo

cercado con todo

su poder, que son bien quatrocientos caualleros, z mi

madre esta en el castillo con solos cient caualleros,


z quando ella vio este mal tan grande que le hazia
aqueste cauallero, ella me embio al rey Artur, por que
le

embiase ayuda,

z el

me

la auia

prometido, z que

el

pondria en este fecho buen cobro; z en tanto vos


llegastes a la corte,

haueyslos metido a todos en

rebuelta qual vos sabeys, que todos fincan feridos z

quebrantados en
ner cobro; mal

lo

tal

manera, que en

pondrn en

si

no pueden po-

de mi madre, que ha

lo

todos los dexo que estn catando sus llagas, que son

muy mal

feridos los mas, z pense en mi

podra auer mejor ayuda que

soy venida en pos de vos,

la

mesma que no
z por esso

vuestra,

z bendito sea el mi

Seor

Dios, que vos he fallado, por que vos pido por merced
z por

amor de Dios

de Sancta Maria, que vos vayays

comigo por ayudar a mi madre contra aquel cruel hombre; z esta, seor, es toda mi

que a

ella

me

embaxada,

proueays. Donzella, dixo

z por

Dios

el cauallero,

yo vos fago saber que ha mas de quarenta aos que


yo no tome armas, si no oy tan solamente, ni yo auia
a voluntad de tomarlas.
zis

que

le

Empero esa duea que

de-

hazen tan gran sinrazn, yo har todo mi

poder, z avn por don Lamarad, que fue gran amigo


mi; por esto sed vos segura deste fecho, que yo lo

quiero lleuar sobre mi, z vos ayudare de todo mi poder*.

dixo

la donzella:

Sancta Maria, os den por


espero que harn;

Dios, por su clemencia, z


ello

buen galardn, como yo

luego subi en su palafrn z fue-

318

ronse por su camino, z anduuieron aquel dia fasta


noche; z

quando

la

noche fue venida,

armar vn tendejn en medio de

la

cauallero fizo

el

la floresta, z alli

holga-

ron aquella noche; z otro dia, de maana, leuantaronse


z

caualgaron en sus cauallos, z anduuieron tanto por

sus jornadas, que llegaron a tierra de foraa (1), z

holgaron tres dias, z

alli

quarto dia caualgaron en sus

al

cauallos, z a los tres escuderos embiolos con la donzella suya,

que

le

que

la

no quiso

lleuar consigo,

tornase.

el

estuuieron

alli

fasta

de

castillo

que fue venida

ron fasta que llegaron

al castillo,

de fuera no

los vieron entrar.

fija,

vuo

esso mesmo, z

(2)

al

cauallero

luego que fue-

E quando

la

alegra con ella, z con el caua-

mando

ron z folgaron, z catauan

(1)

z anduuie-

donzella, que

la

ron dentro, decendieron de sus cauallos.

duea vio a su

despus

la tarde, z,

sabia bien las entradas del castillo, lleuo


los

duea, z

la

que fue noche, caualgaron en sus cauallos,

llero

mando

cauallero z la donzella anduuieron fasta

que llegaron a tres leguas del

que

atendiesen, en vn lugar que les dixo, hasta quel

al

atauiar de cenar, z cena-

cauallero z (2) marauilla-

En Terre foraine, segn Rusticiano de Pisa,


Con esta palabra empieza cierto precioso fragmento de

un cdice castellano de Tristn, que tuve

la

fortuna de descu-

y que publiqu, con dos fototipias, en mis Anales


de la Literatura espaola (Madrid, Tello, 1904; pginas 25-28).

brir en 1902,

El fragmento se conserva en la Biblioteca Nacional de Madrid

(Departamento de manuscritos),

y,

cuando yo

le hall,

serva de

envoltura unas cuartillas de D. Agustn Durn, que contenan


sus notas

al

Diablo Cojuelo de Vlez de Guevara.

Est escrito dos columnas, de letra evidentemente del


glo xiv, en una hoja de papel cebt, que mide 240
tros. Sirvi

de guarda tapa algn

cuya parte superior figura

el

nmero

libro.

En

cxxiij,

si-

x 280 milme-

la

que

pgina

(en

es, sin duda,

uanse de como era viejo

como era

319
z

que auia grandes miembros,

E como

bien fecho a marauilla.

ouieron cena-

do, tiraron las tablas, z la duea llamo aparte a su fija.


z a tres caualleros, los

mas cuerdos que

tenia.

quan-

del folio, y adems, testado, el cxxxvij), hay, dibujadas e iluminadas en rojo, dorado y negro, tres figuras de regular tamao,
el

que representan un caballero armado, con

la

visera del yelmo

levantada, y larga y puntiaguda barba, y su derecha dos damas,


montadas en sendos palafrenes. El dibujo es bastante notable.

El grandor del grupo de figuras, que aparece recortado por los


lados y por la parte inferior, da entender que el tamao de la
hoja deba de ser mucho mayor de lo que es, si haban de caber

en

ella las

figuras de los tres personajes y de sus cabalgaduras.

Comparando

el

texto de este fragmento con el de la edicin

de 1501, se observan levsimas variantes,


ca con lo

dems

del cdice, si le

constituye un

lo cual

mismo aconteconservsemos completo. Segn

fundamento harto verismil para sospechar que

lo

todas las probabilidades, los impresores de ltimos del siglo

xv

y principios del xvi, para estas ediciones de textos antiguos, utilizaron directamente los

mismos cdices, reproduciendo veces

su ortografa.

Dice as

fragmento, que pude leer despus de restaurado:

el

Pgina A: e maraujllauanfe de corneo

muy

gra/z

lu /

des mjenbros e que era

ego que oujero/z comjdo, tiraron

llamo aparte a fu

que

fija

ella te / nja nj/z

y con

muy

ellos. /

De

duen/za, e de com/zzo la

era viejo e que auja

bien fech a maraujlla.

las tablas, e la duen/za /

a tref caualleros, los

de mejor confejo;

com/rco

cauallero

el

mas

el

ms cuerdos

cauallero non fue

anciano se fue con

donzella feguja en

fu

pos del. (Este

epgrafe, en rojo, explica las figuras que van en la parte media inferior de la pgina).

Pgina B: De com/zzo
de fus caua

due

/ n/za

vido fus

la duen/za

caualleros

com/7zo, fija! efte ef el

artur nos enbia? por

yo cuydara

fablaua con

(Este epgrafe, en rojo).

/ lleros.

Quando

en fu cmara, dixo a fu

cauallero e

dios, el

fu fija delante

nos enbia

que uos troxiefedes con

el

ayuda que

muy mal

la

/ fija:

/ el

rrey

rrecabdo, que

uos a don (sigue, testa-

320

duea vio sus caualleros en su cmara, dixo a su


Como, hija!, este es el cauallero z el ayuda
que el rey Artur nos embia?; por Dios, que el nos embia mal recabdo, que yo pensaua qu traeriades con
do

la

hija:

vos a don Langarote, o a don Tristan, o a don Paloma-

muchos

des, o a don Galuan, o a otros

Tabla Redonda;

hedad de mas de

viejo cauallero, que paresce que ha

mal haueys recabdado en

cient aos; z

como

La donzella respondi,

tal

amada

este en que estamos, qual vos,

sabeys.

caualleros de la

vos aueys traydo con vos vn tan

z dixo:

menester
fija,

bien

Seora, por

amor de Dios, no os quexeys fasta que sepays la manera y el hecho de la verdad como es; seora, yo os
verdaderamente, que yo os he traydo mejor

digo,

cobro que

mundo

mas

z el

hazer.

le vi

vos ouiese traydo

si

uan

la

o a don triftan, o a palo

con vos vn

mades, o a don Gal-

lleros de la tabla rredon

tal viejo

hedat de ciento anwos;

hazer

le vi

o a otros muchos caua

auedes traydo

ha

que yo mesma
mayor caualleria en

valiente, z digolo por lo

Ca yo

do: tr) langarote

mejor cauallero del

el

caua

llero,

e mal avedes rrecabda

da; e

vos

que femeja que


do en

tal

/
/ go la donzella
rrefpond / io e dixo: madre fen^ora, / merced, por amor de dios /
non uos quexees fafta / que fepades la manera; / madre fenora:

menefter comino

yo uos digo
bro que
jo

efte en

verdaderamente que yo uos

fy uos oujefe traydo vey/z

res de la corte del rrey

/ la

el

uallero anciano:
lleros,

mas / valjente
mayor maraujlla en

cauallero e

fazer

que eftamos.

los

que yo

mejores de

artur,

del
/

he traydo mejor co-

te caualleros de los

que yo he traydo

mundo; e

digolo

le vide derribar /

la corte,

a don galuan, e a

me-

mejor

porqwd vide
/

fizo ca-

en vn dia treze caua-

faluo que
/

non derribo a don

que era muy dol jen-

entre los quales fon ef / tos: a don triftan de le

palomades, e

el /

armas que nunca jamas

langarote del lago, (sigue, testado: por)


te;

le

onjs, e

eftor de mares, e a lamorad/...

TRISTH DE LEONS.

PAG. 320 BIS.

r^wf^F^ m.?y

<fl.Hu-

'

'

<%t4"*fc>

Fot.

S*

Kauser y Menet.-Madrid

FRAGMENTO DE UN "TRISTAN" CASTELLANO DEL SIGLO

XIV.

TR1STAN DE LEONIS.

PAG. 320 TER.

m
1

4pi43 ^u^nannci (anuid

<jiiT apa

tn^ Snj crtrc,'

wm
41

FRAGMENTO DE UN "TRISTAN" CASTELLANO DEL SIGLO

XIV.

'f

321

armas que jamas cauallero

vn

dia

doze caualleros,

que

fizo,

los

le vi

mejores de

la

derribar en
corte, saluo

que no derribo a don Lancarote del Lago, que era mal


entre los quales derribo a don Tristan de

doliente,

Leonis, a don Palomades

Pagano, a don Galuan,

el

sobrino del rey Artur, z don Estor de Mares, z a La-

marad de Gaones,

z otros

buenos caualleros, que fue-

ron por todos doze; z esto, seora, vi yo

mesma por

E quando la duea z los caualleros oyeron


muy alegres, z luego todos fueron donde
cauallero estaua. E la duea con su fija z los caua-

mis ojos.

esto, fueron
el

lleros se homillaron a el, z la

duea dixo

al

cauallero:

Seor, pues Dios en mi socorro vos a traydo, a

doy muchas gracias, que, segn


dizen z con

el

lo

el

me

que de vos

derecho que tenemos, espero que ayna

abremos venganca de nuestros aduersarios. El cauallero

dixo que, con ayuda de Nuestro Seor, asi lo es-

perase;

duea dixo que todo

la

para seruicio suyo;


tillo le

z todos los

lo

que

ella auia

hazin gran honrra z reuerencia; luego

vna cmara muy

fizo lleuar al cauallero a

era

caualleros del casla

rica,

duea

en que

estaua vn honrrado lecho z vn noble estrado, z diole

vn escudero que

lo

seruiese

muy

honrradamente, z

dormio aquella noche a todo su plazer. Otro

maana,

el

Sancti Spiritus

a fizo poner

(1),

quando

comer, z comieron,

(1)

Misa de

las

(Hechos; n,

el

misa fue dicha,

la

ouieron plazer, z fueron

nueve de

hora de tercia vino

la

due-

para comer, z asentronse a

las tablas

todos los caualleros del

la

de

dia,

cauallero se leuanto z fue oyr missa de

la

castillo,

z la

alli

duea vieja

maana. Llambase

as,

porque

Espritu Santo sobre los apstoles.

15).

21

322

otras dueas z donzellas, z ninguno

mas

tabla del cauallero, por le

todos

gran honrra

le fazian

caualleros,

z las

la

z lo seruian, z los otros

otras dueas,

coman a otras tablas.

E quando

fueron leuantadas, z

las tablas

no coma a

festejar, sino el solo, z

gente menuda,

z Ta

comido,

ellos ouieron

el

cauallero se leuanto

en pie z fablo en esta manera: Seora duea z seores

yo soy aqui venido porque vuestra

caualleros,

fija

me

ha hecho entender que este conde que aqui fuera del


os ha tirado gran parte de vuestra tierra z

castillo esta,

honrra, z avn que esto no le ha bastado, saluo que vos

quiere tomar este castillo en que vos estay s,

que en

todas estas cosas no ha derecho ninguno; z quierolo

ombres buenos que aqui son,

saber, por vos z por estos

como

esta donzella

me ha

contado;

este fecho

si

es

respondi

la

duea, z dixo: Seor cauallero, asi

ayude Dios

Nuestra Seora, su madre,

acabar este hecho a nuestra honrra,

como mi
cosa de

mas

lo

nos dexe
ello es asi

que ha dicho, que ante auemos recebido

el cauallero:

sin

como

me

os a contado, z que no ha fallecido en

agrauio z dao de

Dixo

mas

fija

pues

miedo, con

asi es,

ellos,

de vuestra parte, que

que aueys, seor, oydo.

lo

agora

me

combatir,

pues yo se quel derecho es


seora, aquel que tiene

cierto,

derecho de su parte, Nuestro Seor es en su ayuda, z


todo aquel que tiene

tal

seor en su compaia, segura-

mente puede comencar todas


z

las

cosas que quisiere

por esto, seores caualleros, pues nos tenemos

(1)

En uno de

los

romances

vera y flor de romances, &. a

del

Cid (Wolf-Hofmann: Prima-

Berlin, 1856;

i,

pg. 150), se lee:

es caballero preciado;
que sabis que don Diego
pero mantiene mentira,
y Dios dello no es pagado;
el que de vei'dad se ayuda,
de Dios siempre es ayudado.
...pues

(1);

el tal


compaero

tenemos

323

derecho de nuestra parte, sin

el

miedo podemos yr contra nuestros enemigos, que


duda seremos vencedores,
eras

en

ellos.

Los

la

maana nos vayamos

caualleros,

sin

plaze a Nuestro Seor,

si

quando

campo par

al

oyeron fablar

asi

ca-

al

uallero viejo con tanta destreza, ellos dixeron entre

que

sin

mucho

era cuerdo cauallero, z que

falta el

si

auia tablado bien z honrradamente, z dixeron que ellos


farian todo aquello quel

que ouiesen

ran mientra

mandase,

que no

le fallece-

almas en los cuerpos,

las

que en todo seguiran su mandado. E quando


anciano vio

llero

duea,

te

z dixole:

el

caua-

voluntad de los caualleros de

ouo gran plazer en su coracon,

el

escudero

la

Tuyras

z llamo a

la

vn

conde, z dile de mi par-

al

que yo soy vn cauallero de gran hedad,

que ha

mas de quarenta aos que yo no tome armas; empero


que por

oydo

gran desmesura z por

la

dezir. que el

ha fecho,

soy venido aqui; z

ras,

el quisiere

dile

el

tuerto que

yo he

avn faze a estas seo-

que

le

embio

dezir,

tornar su tierra a la duea z a su

que

si

fija, z si

se quiere quitar de sobre este castillo, que a mi plazera; si

esto no quisiere hazer, dile que yo yre eras a

conbatirme con
oras.

Luego

se para

el

el,

el

por defender

conde

dixo

el

derecho destas se-

conde, z halllo con gran compaa de caua-

lleros, z saludlo a el z a los

z el

el

escudero se parti del cauallero z fue-

le

suyos bien cortesmente;

dixo que fuese bien venido. Seor conde,

escudero, vn cauallero que es mi seor vos

embia dezir por mi, quel es vn cauallero estrao, de


tierra, y que pasa de hedad de cient aos, que
ha mas de quarenta aos que el no truxo armas, saluo

luenga

de pocos dias ac; z quel estando en su


donzella,

fija

de mi seora,

le

tierra,

vna

a ydo a buscar para ayu-

324

gran mal z

el

la

gran desonrra

que vos fazeys a estas seoras que son en este


vos embia dezir que,

que

tierra

les

mas

si

si

vos

castillo,

quereys tornar toda su

les

aueys tomado, z que vos leuanteys deste

castillo, z si asi lo

cho;

Mas

z fauorecerlas, z hazerles dar lo suyo.

darlas,

porquel ha entendido

quereys fazer, que a

plazera mu-

el

vos esto no quereys hazer,

el

os haze

vos z

campo para se combatir con


con vuestra gente. Quando el conde oy esto

que

dixo

saber quel vendr eras

al

el

le

el

al

escudero,

el lo

tuuo a gran locura, z dixo

escudero: Ve, trnate para tu seor, z dile que,


sali

de seso, que su locura

le

dao.

dixole:

Seor conde, eras podres bien ver

el

escudero, quando aquello

es loco o cuerdo cauallero.

si

podra hazer gran


le

oy
si

luego se torno

dezir,

mi seor
escu-

el

dero para su seor, z no se quiso despedir del conde,


ni le

dixo mas; z cont todo aquello quel conde dixera,

a su seor, punto por punto.

ciano dixoles a los caualleros:

luego

el

cauallero an-

Seores, nos auemos

hecho todo aquello que es derecho de nuestra parte;


por ende vos ruego que cada vno se apareje en este
dia z en esta

noche de todo aquello que vos haze me-

nester, en tal manera,

que de maana nos vayamos a

prouar con nuestros enemigos; z catad que cada vno

de vos sea buen cauallero,

no deys nada por

te; z los caualleros respondieron

su poder.
castillo

que

la

muertodo

ellos farian

luego se comentaron los caualleros del

de aparejar de todo aquello que

les hazia

nester para en la maana, z todos atendieron

el

media

con gran miedo que auian, que ellos saban que aquellos

que estauan de fuera que eran quatro para vno, z

avn que eran mejores caualleros que no


dia, los caualleros

ellos.

Otro

se armaron todos z fueron oyr missa


de Sancti Spiritus,

325

confesronse todos, z subieron en

sus cauallos, z salieron fuera del

castillo, z el

cauallero

anciano fizo fazer de los cient caualleros del

vna

haz, z lleuaron su sea, z diola

buen

cabdillo,

enemigos,

luego comencaron a yrse contra sus

z las

castillo-

la lleuase vn

que

dueas z donzellas,

que no eran

z los

para traer armas, subironse a los andamios del castillo

por ver

la batalla, z

E quando

quisiese ayudar.
otros,

que eran

de, quanto

estaua,

todos rogauan a Dios que los


anciano cauallero y los

el

cient caualleros, fueron cerca del con-

vn trecho de vallesta de donde

mando que no passassen mas

conde

el

adelante, z la

razn por que les fizo detener, fue por su bondad, quel

veya bien quel conde y sus gentes no estauan prestos,


z paresciale que haria vna gran maldad si asi peleasen
estando ellos desarmados; y por esta razn
hizo detener su gente, por quel conde y sus gentes se

con

ellos,

pudiesen armar a toda su guisa. El conde

no estauan armados, porque


lo quel

escudero

el

ni

sus gentes

hauia tenido por chufa (1)

le auia dicho.

Quando

el

conde y su

gente vieron venir las compaas armadas del


asi

castillo

ordenadamente, comencaron a dar grandes bozes z

a dezir:

armas, armas!, z fueron armados a gran

priesa, z fizieronse dos hazes, z en cada haz fizo po-

ner vn buen cabdillo, z auia en cada faz dozientos


caualleros, z luego se
del castillo bien z
el

comencaron a yr contra

cuerdamente

cauallero anciano,

quando

la

vna haz

la

gente

z la otra.

los vio venir,

mando a

sus caualleros que se fuesen reziamente contra sus

enemigos;

z los caualleros

no detuuieron, ante se fue-

ron contra ellos, z abaxaron sus lancas z fueronse

(1)

La

edicin de 1528: burla.

ferir


los
z

vnos a

alli

los otros

326

de gran fuerca, que era marauilla,

podriades ver caualleros en

tierra,

z cauallos

sueltos sin seores, z yelmos sin cabecas, z cabecas

y la pelea que fazian z el ruydo era granavn el conde no era entrado en la batalla, por-

sin cuerpos;

de, z

que quera que entrasen primero


en

la pelea;

muy

z cierto, el

conde

mal a los caualleros del

pocos; z quando

las

dos hazes suyas

z sus caualleros trayan

castillo,

porque

ellos eran

cauallero anciano vio quel conde

el

con su compaa trayan mal a los suyos, dixo que era

tiempo de ayudar a sus caualleros.

[LXXIV.]

DE COMO EL CAUALLERO ANCIANO SALIO A LA BATALLA Z LA VENCIO, Z MATO MUCHA GENTE, Z TOMO
PRESO AL CONDE.
Abaxo
gran yra
la

al

la

langa luego

firio al

el

anciano cauallero,

mayor priesa que

el

vio de sus enemigos, z

primer cauallero que

echo del cauallo a

tierra,

fallo tan

con

muerto; despus ferio

al

que

lo

tercero z quarto, z

luego

el

ferir

echo a
al

que, de aquella vez, antes que se le quebrase


derribo veynte caualleros;

el firio

fuertemente, que lo

no se detouo, z fue

otro cauallero tan reziamente,

mano

cauallo de las espuelas, z fue ferir en

tierra

quinto,

la lanca,

anciano puso

a la espada, z metise entre sus enemigos tan

brauo como

el

len entre las ouejas, z

grandes golpes a diestro

comenco a dar
yelmos

z a siniestro, z tiraua


de cabecas,

327

escudos de cuellos,

derribaua caualle-

ros de cauallos, z no alcancaua cauallero que firiese

que

lo

no echase a

tierra

de armas, que todos


uillados, asi los

los

muerto o ferido;

que

amigos como

z fazia tanto

veyan se fazian mara-

lo

los

enemigos; quando los

caualleros del castillo vieron aquella marauilla que fazia


el

anciano cauallero en los enemigos, ellos cobraron

coracon, z comentaron a
rios z

ayudar

lleros

cobrauan tuerca

ferir

al cauallero; z

reziamente en los contra-

quando vio que sus cauagrand dao a sus ene-

z fazian

vuo grand plazer, z no se detouo poco ni


comento a ferir en la gente de sus enemigos,
z matar, z derribar muchos dellos; z fizo tanto en armas, que era temido asi como len, y andaua muy
esforcado entre sus enemigos, que no parescia ombre
terrenal, antes pareca vn relmpago, que ningn cauallero le osaua esperar, que asi huyan del como las ouejas huyen del louo. E quando las gentes del conde vieron que no podan sofrir al anciano cauallero, comencaron a huyr lo mas que ellos podan, z el cauallero
anciano z los del castillo, quando vieron que sus enemigos,

el

mucho,

migos eran vencidos

que fuyan, fueron em pos dellos

bien dos leguas, z todava yuan matando z derribando

a tierra z faziendo gran dao en ellos, z

el

anciano y

sus caualleros, que eran ya cansados, tornronse por

donde hauian ydo,

prendieron

caualleros de los suyos con


z

el;

al

conde, z bien cient

z lleuaronlos al castillo,

luego se desarmaron todos, z folgaron, z comieron,

que eran

muy

tados,

anciano cauallero fizo ayuntar a

el

cansados, z cataron sus feridas, z ca-

a los caualleros todos, z dixoles:

Seora

duea

la

z seores,

a mi paresce que seria bien que feziesedes paz con

aqueste conde,

que seays buenos amigos

buenos

vezinos; dixo

la

328

duea que todo

lo

que

el

mandase se

hada. El cauallero anciano dixo: seora,

segn paresce, no ha muger,


yo quiero, z vos ruego, que

el

conde,

vos haueys esta

fija;

caseys en vno, z asi

los

abreys buena paz; dixeron todos que les plazia; luego


sacaron

conde de

al

prisin, z el

cuydaua que

lo saca-

traydo

palacio

uan a matar, z vuo grand miedo,


ante todos,

al

cauallero anciano le dixo: Conde, bien

el

veys quantos agrauios a estas seoras teneys fecho, y


tanbien en el estado que estays agora, que se yo que
en tal poder podriades esta r, que luego os mandaria
dar

muerte; pero yo, porque os veo que vuestra

la

hedat esta bien dispuesta para beuir, no quiero que

pase por otra cosa, saluo que, pues no haueys muger,

que os caseys con esta


tierra

esto

fija

tengays como vuestra, z abreys siempre paz, z

me

parece

z el cauallero

lo

mejor

mas prouechoso para todos;

no dixo mas. El conde respondi: seor

todo

z seoras,

lo

dicho ha seydo tan bien dicho, que

no pornia fabla en
gana; z ante que

ello,

el

saluo que lo har de buena

cauallero anciano de

los desposo, z les fizo sus

conde fue
na paz,

muy

[z]

muy

partiese,

honrradas; z

el

biuieron conformes.

de como

nombre,

bodas

alli

plazentero dello, z ouieron sienpre bue-

E agora dexemos de
tar

desta seora, z que toda su

el

contar esto, z tornemos a con-

buen cauallero anciano embio dezir su

z quien hera, a la corte del

buen rey Artur.

Quando el cauallero anciano vuo acabado este hecho


como haueys oydo, el se despidi del conde z de las
seoras del

quales

castillo, los

cha alegra z plazer;

z,

le

desque vuo holgado algunos

dias en su casa, vnole a coracon


tido al rey Artur

que

le

despidieron con mu-

como hauia prome-

embiaria dezir su nombre z de

que

linaje era, z llamo

Tu yras a
la

la

luego vn su escudero z dixole:

venido, segn z en
tanbien le dirs

donzella z

la

la

forma que

como me llamo

diligencia z lealmente;

el

rey Artur en

en vna

alta cadira (1),

de que linaje yo soy,

escudero

mandado lo mejor que


anduuo tanto, fasta que

fallo al

has sabido. Otros:

lo

me

z este seruicio

lo tu sabes,

faria su
ti,

y contarle has toda


con el conde me ha

corte del rey Artur,

auentura que con

segn que

329

la yglesia,

prometi que

le

supiese; z

el

hars con

el

se par-

llego a Camalot, z

alli

oyendo missa, sentado

con grand compaa de altos hom-

bres z de caualleros, en que hauia obispos z cardena-

que hauian venido a hazer vna

les,

fiesta aquel dia.

[LXXV.]

DE COMO EL MENSAJERO LLEGO HA CAMALOT CON EL


MENSAJE DEL ANCIANO CAUALLERO, SU SEOR.
El escudero se fue derechamente para
llosele cortesmente;

quando

lo el

el rey, z

omi-

rey vio, dixole que

fuese bien venido. El escudero dixo

al

rey: Seor, el

cauallero anciano, aquel que justo con vuestros caualleros z

mi,

que

no quiso justar con vos, embia a deziros por


lo

no

fizo por

ombre de vuestra
tales

corte;

mal que os quisiese a vos

mas que

lo

ni

hizo por saber que

eran los caualleros deste tiempo z que poder

auian, z por conocer quales eran mejores caualleros,

(1)

La

edicin de 1528: asentado en vna silla.

330

los ancianos o los nobeles,

porque

como

entonce dixo; z

lo

rogastes que os embiase dezir su nombre

le

embia agora dezir por mi;

z quien era, lo

por que no
zella

lo

que en vuestra corte estaua a

la

sazn quel aqui

fue, z pedia a vuestra real excelencia

agrauio que
vio que

el

le fazia

vn conde;

la

la

le sigui, z le

rogo que

demanda

porque su madre

tierra,

no tenan maridos que


vista su

como

qual donzella,

acorriese a vn agrauio que le fazia vn con-

tomaua su

de, que le

ayuda para vn

cauallero, mi seor, era tan esforcado en

armas, luego que de aqui parti,

por Dios

causa

z la

ha embiado ante dezir, fue por vna don-

las defendiesen;

ni ella

mi seor,

como es de su

ser tan justa,

condi-

cin en tales cosas vsar de piedad, acetle que yria

con

ella; el

qual a tanto hecho, que mato

mucha gente

y porque vio que su


paz no podia ser confirmada, alos casado en vno al
del

conde

conde

z firio, z a el prendi,

z a la donzella, z asi los

dicho he toda

la

el

seor,

z quiero

mas breues palabras que

dar a vuestra excelencia cuenta

como se llama z de que linaje


ha nombre Brauor el Brun (1),
rades

z,

auentura que a mi seor ha venido en

este caso, z elo dicho por las

he podido,

dexo en paz;

anciano

es. El cauallero

z fue nieto

de don Segu-

Brun, que fue hermano de su padre de don Se-

gurades, z fue primo de don Hctor

(1)

Branor

(2)

En

le

el

Brun

(2),

que

fue,

brun, segn Rusticiano de Pisa.

esta genealoga comete varios deslices

castellano, por no entender bien el texto francs.

el

arreglador

Segn

Rusti-

Branor es primo de Hctor el brun; y Segurades el brun


mismo que su hermana, la doncella que acompaa al caballero

ciano,
(lo

anciano), es sobrino de Branor. Probablemente,


tellano tradujo nice (sobrina), por nieta.

el

redactor cas-

Luego se

lee en el

texto que Segurades era sobrino de Brauor; mientras que al

331

en su tiempo, vno de los buenos caualleros del mundo


z

mas

valiente, z no

vuo ningn cauallero de cuerpo

como

de tan grandes miembros, z fue

tan grande

tiempo z

de

z fue
libros

el

el, ni

mundo que mas edad

cauallero del

el

biuio en aquel

que mejor mantubo caualleria en

linaje

de los Brues, como

vejez,

la

podes saber por

lo

que fueron fechos en aquel tiempo;

de

z fueron

aquel linaje los mejores caualleros del mundo, que sa-

bed que Febus fue


de aquel

linaje es

tal

cauallero

mi seor

(1).

como

el

mundo da

E quando

principio resulta que ste, siendo nieto de don

el

Segurades

brun

el

su vez, de don Segurades), habra de ser primo segundo

(to,

de don Segurades. Supongo, en su consecuencia, que

debe leerse

as:

Bravor

de don Segurades
(1

fe, z

mensajero

el

el

brun, que fue

el

texto

hermano de su padre

brun, e fue primo de don Hctor

el brun....

esta descendencia hace alusin el autor del libro iv de

Amads de Gaula

(Garci Ordfiez de Montalvo), en los siguien-

tes trminos (cap. 48): ...sepis que deste Bravor, fijo de Balan, e

de aquella hija de Darioleta, nasci un hijo que hobo nom-

bre Galeote, que ya este tom de

la madre;...

seor d' aquella insola despus de

la

e cas con una

fija

de don Galvanes e de

su mujer; y destos naci otro

hijo,

Este Galeote fue

vida de Bravor, su padre,


la

hermosa Madasima,

que hobo nombre Balan, como

su bisabuelo; as que vinieron sucediendo unos en pos de otros,

seoreando siempre aquella insola tanto tiempo, fasta que dellos


decendi aquel valiente y esforzado don Segurades, primo co-

hermano

del caballero anciano

que a

habiendo ciento e veinte aos, e

la

corte del rey Artur vino,

los cuarenta postrimeros

que

haba por su gran edad dejado las armas, e sin lanza derrib a
todos los caballeros de gran nombrada que a la sazn en

la

cor-

Pues este Segurades fue en tiempo del rey Uter


Padragon, padre del rey Artur e seor de la Gran Bretaa; y este
dej un hijo e seor de aquella insola a Bravor el Brun, que por
ser demasiado bravo le pusieron aquel nombre, que, en el len-

te se hallaron.

guaje de entonces, por bravo decan brun

mat Tristn de Leonis en

batalla en la

!).

A este

Bravor

misma insola donde

la

vuo dicho

332

z los caualleros z altos

ombres que con

el

estauan ouieron oydo todo aquello quel escudero confueron marauillados, que ellos cuydauan que fuese

t,

pasado deste mundo

que

ellos

el cauallero,

no auian oydo fablar

que gran tiempo auia

del;

mas a Segurades,

su sobrino, auian ellos bien visto, z dixeron: verdaderamente, Brauor


do,

y avn agora,

el

Brun es

asi

el

mejor cauallero del mun-

anciano como es; mucho se mara-

uillaron en la corte desta auentura, z el rey dixo

quera que fuese metida (1) en escripto.


clrigo de los de la

Tabla que pusiese

E mando
el

que
a vn

nombre

del

cauallero en el libro de la Tabla, z las auenturas que le

contecieron desde

dia que el llego a la corte fasta el

el

dia quel torno a su tierra,

segn que de suso

jero lo hauia contado, z al

mesmo

de

la

mensa-

cauallero anciano

acaeci lo siguiente, z metironlo ansi


libro

el

mesmo en

el

Tabla:

Acaeci que vn dia yua a vn castillo a ver vn su


amigo que estaua doliente, z yendo por vna floresta,
sus escuderos con

el,

encontraron quatro caualle-

ros armados de todas armas, z lleuauan vn cauallero


las

'

manos atadas

atrs,

fortuna de la mar ech a

z los pies atados so el vien-

e a Iseo la Brunda, hija del rey Lan-

guines de Irlanda, e a toda su compaa, trayndola para ser mujer del rey

Mares de Cornualla, su

tio;

e deste Bravor el

qued aquel gran prncipe muy esforzado Galeote


de

las

asi

Luengas

insolas,

el

Brun

Brun, seor

gran amigo de don Lanzarote del Lago;

que por aqui podis saber,

si

habis leido o leyerdes el libro

de don Tristan e de Lanzarote, donde se face mencin destos


Brues,....

En

la

novela Guiron le Courtois (cons. Loseth, pg. 437),

figura un Hctor, primo de Segurant, y otro Hctor, hermano

de Branor y padre de Segurant.


(1) El texto: metido.

consigo vna

tre del cauallo, z traya

a, que

do

la

yua faziendo

333

el

duea vio venir

muy

apuesta due-

mayor duelo del mundo; quananciano cauallero, ella

al

le

pedio merced por Dios z por onrra de caualleria, que


acorriese aquel cauallero, que era su marido, que aquellos
el

malos caualleros

lleuauan a la muerte; z quando

lo

cauallero anciano oy fablar a la duea z vio

hazia gran duelo, z tambin


tan malamente preso,

como llebauan

vuo gran piedad

al

como

cauallero

della z

de su

marido, z dixo a los caualleros: Seores, por que


lleuays ansi este cauallero?*; ellos respondieron: que

aueys vos que fazer


dixo

el cauallero:

si lo

nos leuamos bien o mal?;

a mi paresce que deueys dexar yr

cauallero z a la duea; z ellos le dixeron: seor,

vos con

la

al

yd

buena ventura vuestro camino, que por vos

ni

por ombre del mundo no dexaremos

la

duea. Dixo

si

quisiere, le dexares; dixeron ellos: como, caua-

el

el

cauallero ni

anciano: yo creo que por mi solo,

vos cuydays auer mas fuerca solo que nos, que


somos quatro? Dixo el cauallero: agora lo vereys;
z tomo su escudo z su langa, z enlazo el yelmo z dixo:
llero!

seores caualleros, o dexad

que a

la justa

el

pues ys buscando

luego se arredraron

el

vno
vno

aueysla fallado aqui; z

del otro, z abaxaron las

vno contra

el

otro, tanto

los cauallos los podan lleuar; z el cauallero dio

gran golpe sobre


bueno, z
sabia

lo

dellos dixo: seor caua-

justa,

langas, z dexaronse venir el

como

preso o vos defended,

soys venidos; z los quatro caualleros

touieron por loco, z


llero,

el

si

el

el

escudo con su langa en

buen viejo

lo ferio

en

tal

el

ombre

manera, que

ni

era noche ni dia; z quando los tres caualleros

compaeros vieron a su compaero en

tierra, ellos di-

xeron: este cauallero es de grand fuerga, z

si

ymos


vn a vno a

334

justar con el, el nos derribara a todos;

mas vamos todos a

ferir

en esto se acordaron los

en

el z

tres, z

metmoslo a muerte;
no se detouieron; mas

antes abaxaron las lancas z fueron ferir en

quando

llero; z

el los

el

caua-

vio venir, no los recelo, antes se

fue para ellos, z todos tres fueron ferir

anciano viejo

al

tan reziamente, que las lancas fizieron volar en piecas,


z el cauallero firio al
silla,

z los

contra

mano

dio su lanca

al

escudero

z fuese para ellos,

z al

el

cauallero los vio ve-

puso mano a su espada,

primero que alcanco, dio tan

gran golpe por encima del yelmo, que

da por

la

cabeca, z

el

meti

le

el

espa-

se sentio mal ferido, z desca-

ualgo del cauallo, que no poda estar en


el

caer de la

a las espadas z fueron ferir

reziamente; z quando

el

lo fizo

dos caualleros que eran quedados en sus

cauallos, metieron

nir,

vno dellos que

el; z

quando

anciano cauallero vuo fecho aquel golpe, boluio su

cauallo contra el otro; que os dir?, que el cauallero

anciano, en poca de ora, los derribo a todos a tierra mal


feridos, z fuese luego para el cauallero preso, z fizlo
soltar

de

las

manos

de los

pies, z el cauallero z la

duea ouieron gran plazer quando se vieron


brados, z agradescieronlo

mucho

a Dios z

uallero anciano; z el cauallero les dixo

recelo de alguno otro cauallero, z

el

al

que

asi deli-

buen casi

auian

preso dixo: se-

auemos miedo, z por ende os rogamos, por


amor de Dios, que nos lleues en vuestra guarda fasta
que nosotros seamos llegados a nuestro lugar, que es

or, nos

cerca de aqui; esto fare yo de buen talante, dixo


cauallero anciano; pues agora caualgad z
al

el

metamonos

camino, que nos fallecer de mi ayuda ha todo mi

poder;

yendo

grandes mercedes, dixeron

asi, el cauallero les

ellos.

ellos

pregunto que por qual razn

335

auian sido presos z donde los lleuauan;

dixeror:

seor cauallero, esto os contaremos: sabed que los

dos de aquellos quatro caualleros son hermanos,


auian otro hermano,

mi padre a

sin

razn z matronlo, z

yo era pequeo,

ellos mataron,

todos tres hermanos tomaron a

al

tiempo que

lo

porque yo no podia

meter mano en caualleria seyendo moco de pocos dias,

fueme a la corte del rey Artur z fizeme cauallero lo


mas ayna que pude, z despus que yo fuy cauallero,
mate el vno dellos en venganca de mi padre; despus
ac he embiado dezir a los dos ermanos que quedauan,

que ouiesen buena amistad comigo,


sieron fazer, antes

me

anima donde quiera que

desafiaron que

me

do supe esto, guardauame

me

z aquellos caualleros

lugar del cauallero preso, z

aqui,

vistes, salironnos al cala


f

el

cabeca delante su

ablando llegaron a su
cauallero z la duea

anciano cauallero

al

me

yuamos por

madre a vn lugar cerca de


que vos

padre, que es avn biuo; z asi

ospedaron

sacaran el

mejor que podia, z oy

lo

mino, y lleuauanme para cortar

onrra; z otro dia, de

lo qui-

pudiesen auer; z yo, quan-

acaescio que yo y esta duea, mi muger,


esta floresta a ver su

no

z ellos

fezieronle

maana, se leuanto

el

mucha

cauallero

anciano, z tomo sus armas, z caualgo en su cauallo,


z

encomend a Dios

ellos le dixeron:

del

cauallero preso z a la duea, z

Seor cauallero, soys vos

el

ombre

mundo que nos mas verdaderamente auemos de

amar

z tener

por seor, que vos nos aueys dado

vida, z quanto en el

mandamiento;
que

al

mundo hauemos

z el cauallero les

la

es todo a vuestro

gradecio mucho

ellos dezian, z luego se parti dellos z fuese

lo

por

su camino, z anduuo tanto por sus jornadas sin auentura fallar que de contar sea,

que llego

al castillo

donde

336

estaua su pariente doliente, z

de

holg

que era leuantado

fallo

gran plazer en vno, y


cauallero anciano dos meses. E despedio-

la dolencia,
alli el

z ouieron

all

se de su pariente, y anduuo tanto por sus jornadas,

que llego a su casa,

z el dixo

que hera ya viejo para

en estas demandas, z que ya era tiempo de holgar z de


tirarse destas cosas, z queria rogar a

se merced, z

para que en

el asi lo

el libro

hizo.

de

la

Dada

la

Dios que

le ouie-

cuenta desto todo

Tabla se escribiese,

callo el

mensajero, que no dixo mas, z asi se parti del rey


Artur.

Agora dexa de

tablar desto, z torna

de como se parti de

la

ha don Tristan,

corte del rey Artur para yr

buscar sus auenturas, z dixo a don Lancarote que se

quedase a Dios

z le diese licencia.

[LXXVI.]

DE COMO DON TRISTAN SALIO DE LA CORTE DEL REY


ARTUR Z FUE BUSCAR AUENTURAS, Z COMO DESUARATO LOS CIENT CAUALLEROS QUE GUARDAUAN LA
HADA MORGAYNA.
Qventa

la

ystoria que don Tristan estaua enojado de

estar tanto tiempo en la corte del

dixo a don Lancarote: Seor, yo

buen rey Artur,

me

quiero yr luego

a buscar mis auenturas, por que vos ruego que


licencia,

me deys

que, cierto, yo estoy cansado de estar aqui

tanto tiempo sin fazer cosas que de contar sea para la

onrra de la Tabla.

E quando don

Lancarote oy dezir

muy

aquello, fue

337

z dixo:

triste

mucho me pesa por vuestra


aqui quedarades; mas pues
ydvos mucho en hora buena;
tomar licencia del rey

Seor don Tristan,

yda, ca quisiera que os


a vos viene en plazer,
z

ruegovos que vayays

de

la

reyna, que se que les

pesara de vuestra partida;

el

se fue delante ellos z

licencia, z ellos ge
mucho que tornase en Camalot

demandles

la

dieron y rogronle

que

les haria

muy

gran honrra z seruicio; z don Tristan fizo gran reuerencia

rey, z dixole

al

pudiese.
uallo, z
z

don Tristan

le dixo:

el

mas ayna que

tornara lo

luego tomo sus armas z caualgo en su ca-

Lancarote

dixo que,

que

si el

lo

lo sali

muy

a conduyr

acomendo a Dios,

quisiese,

que yria con

gran pieca,

don Lancarote

z
el;

don Tristan

Seor don Lancarote, yo vos ruego que os

quedeys, que yo seria alegre con vuestra conpaia,

mas

este camino yo le quiero fazer sin otra compaa,

mas ayna que pudiere;

yo vos prometo de tornar

don Tristan se fue por su camino,

torno para

Lancarote se

donde se auia combatido con

cuenta caualleros de
caualleros, z

cibdad; z fue ventura que don Tristan

la

llego a la puente

llero,

lo

quando

la

hada Morgayna,

z fallo

los cin-

ay cient

el

quiso pasar, dixeronle: Caua-

venieronse para

muerto soys;

el,

las lancas

en las manos, z dieronle tan grandes golpes, que a

pocas no

lo

echaron de

la silla, z ellos

bien lo cuyda-

ron derribar; mas Tristan se tubo bien, z dio tan gran-

des golpes a los caualleros, que antes que quebrase

la

lanca echo a tierra veynte y dos caualleros; z quando


los otros lo vieron, cercronlo

grandes golpes; mas


fuertes,

que no

Tristan meti

las

mano

las

en medio z dieronle

armas eran buenas

podan falsar a

el ni

muy
muy

a su cauallo; z

a la espada z fue ferir a vn caua22


llero

por encima de

dientes;

quando

ronle largura z

la

338

cabeca, que lo abri fasta los

los otros vieron aquel golpe,

comentaron a huyr para

die-

castillo, z

el

Tristan paso la puente z fuese por su camino, fasta

que llego a vna fuente en vn prado,

descaualgo por

refrescar el z su cauallo, y el echse ha dormir; z los

caualleros se fueron para

el castillo

delante de

la

due-

a, z ella les pregunto por nueuas, z dixeron: todos

somos desuaratados
cauallero, z

z ella les dixo:

otros soys
tales,

muertos por mano de vn solo

creemos que sea diablo antes que ombre;

mas vos-

antes es cauallero carnal;

tan cobardes,

que avnque fuesedes

mili

todos os echara a mal; ellos dixeron: pues

vos sabeys quien


gays; z

es,

ella dixo:

nos os rogamos que nos

segn muestra

lo di-

arte, el es el ca-

el

uallero del otro da; z ellos dixeron: seora, es Lan-

carote?; dixo ella: no es; ante es cauallero que viene

de

la

corte del rey Artur, z ha

nueuamente jurado

Tabla; z dixo: yd diez caualleros a


all

lo hallareys, z

tal

la

fuente, que

rogalde de mi parte que venga aqui

a tomar seruicio, por cortesa; z ellos fizieron

suman-

dado, z fallaron a Tristan, que queria caualgar en su


cauallo, z ellos de luee saludronle,

el les

torno las

saludes, z dixeronle: Seor cauallero, la seora del


castillo

por do aues pasado, nos embia a vos, z ruega-

vos, por cortesa z por

el

su amor, que vos vayays a

su castillo z tomares della seruicio; z Tristan les de-

mando que quien era


como era la duea de

la

duea; ellos

la

hada Morgayna;

le

dixeron en
z Tristan,

viendo que era noche, otorgogelo por cortesa z por


honrra della, que era hermana del rey Artur, z caualgo, z fueronse para
la

duea

lo

el castillo; z

quando fueron dentro,

saludo cortesmente, z Tristan

le

torno las

339

saludes, z ella le hizo tomar el cauallo, z


lo

pensasen

tomo a Tristan por

(1), z

a vna cmara, z dixole: Tristan, vos

oy gran dao;
uillado

la

mando que ge
mano z lleuolo

me haueys hecho

quando se oy nombrar, fue mara-

z el,

vuo grand temor, pensando de algn dao


Seora, ruegovos

rescebir, z dixo:

dao os he fecho;

ella dixo:

vos

me

digays que

me aueys desuarame los aueys es-

tado mis caualleros por dos vezes, z

mas no

pantado, que de oy

hallare cauallero

que a

puente ose estar por mi. Seora, dixo Tristan,

vos he fecho algn dao, yo soy

yo no sabia que

mas

me

queran dexar pasar

la

os perdonase, por

la

or don Tristan, vos

que os perdonase,

me

Seor don Tristan, grande

me

dao que vos

ay; z Tristan le fizo

don que

ello;

mas ruegovos que me perdoneys por vuestra

cortesia; z ella le dixo:


seria el

por

la

yo

ellos fuesen vuestros, z fizelo por de-

fender mi persona, que no


puente;

triste

si

ouiesedes fecho, que yo no

bondad y ardimento que en vos


muchas gracias; z dixo ella: Se-

me haueys demandado vn

z por esto os

demando yo

don:

a vos otro

deys; z Tristan dixo: no ay cosa en

el

mundo que vos me demandeys, que vos la no de; z


ella dixo: yo vos ruego y demando en don, que durmays esta noche conmigo z que me deys el vuestro
amor, z yo daros he
ora,

el

mi; z don Tristan dixo: Se-

yo aqueste don no os

le daria,

tenido por mal cauallero; z dixo

(1)

Vanse

Dame

las notas

que mucho seria

ella:

por que?;

de las pginas 202 y 245.

esse cargo, hermano, dixo

al cauallerizo;

yo pensare

Dromo, cuando ste va echar


Historia de Enralo z Lucrecia (Sala-

los cauallos, dice Sosias

heno a

las bestias,

en la

manca, 1496) de Eneas Silvio (ed. Foulch-Delbosc; 1907; pgina 39).

porque
otorgo;

de

he dado a otra duea,

lo

avn

hermano,
la

mas har por vos toda

mandes;
tro

340

lo

Tabla Redonda. E quando

por cortesa, que ge

quando

sauda,

ella vio

z dixole:

lo

z la

z luego

ge

lo

mos a
tillo

le

z rogle,

dixo que lo no hara;

me

castillo,

muy

quereys dar

el

que aqu non

le

diese sus armas z su caua-

dieron todo, z fuese por su camino;

duea quedo muy

dexemos

triste,

de aqui adelante no parezcays delante

corrida, z dixo

su dao quanto biuiese


z

los caualleros

no quera otorgar, fue

Tristan, pues no

de mi. Tristan dixo que


lo,

le

de-

duea vio que

la

muy

lo diese; z el

que ge

vuestro amor, salid fuera del

podeys dormir;

me

que

dexo por honrra del rey Artur, vues-

no quiero ser reutado d

no quera otorgar su amor, fue

por tanto no vos

otra cosa

ella seria

en

(1).

estar la

duea sauda

Tristan, que se

yua su camino,

de vn rico ombre,

que

el

z triste,

z torne-

z llego a

vn cas-

qual era su enemigo, z

el

no

lo sabia.

(1)

En

el

Lancelot francs hay un episodio anlogo, en

el

que una de las damas de Morgana intenta seducir Lanzarote


(P. Paris:

Les romans de la Table Ronde;

no es esta, por

cia entre el

cierto, la nica ni la

Lancelot y

el

Tristan.

iv,

300 y siguientes).

ms sealada concomitan-

[LXXVII.]

DE COMO DON TRISTAN, ANDANDO BUSCANDO SUS AUENTURAS, ACERTO (1) EN VN CASTILLO DE VN SU ENEMIGO, NO LO SABIENDO, Z DE LO QUE ALLI LE AUINO.
Dize

la

ystoria que don Tristan no sabia que

fuese su enemigo, z entro en

el castillo, z el rico

alli

om-

bre lo recibi onrradamente z con gran onrra, z cura-

ron bien del z de su cauallo; z

el rico

ombre no

lo co-

noca, z era seruido de grandes z de pequeos; z en

aquel castillo auia vna donzella,

la

qual seruia a la

duea, muger del rico ombre, z conoci a don Tris-

mas

tan;

ella

no dixo nada fasta que don Tristan dor-

ma; z la donzella dixo

al rico

ombre: Seor, muchas

vezes os he oydo que querriades tomar venganca de

don Tristan; sabed que vos

le

teneys en vuestro po-

der; el dixo que lo no creya quel fuese;

donzella

le

oy dezir que

deramente que es
dixo:

me

yd a

la

el;

cama

bien la verdad;

conoci

muy

z
la

lo

quando

la

no creya, dixole: verda-

quando

el

vio que lo porfiaua,

parad mientes

si

es

el,

z dezid-

donzella fue a Tristan, z ella le

bien, z salise

de

la

cmara, z hallo a su

como aquel hera don Tristan cierto;


ombre se aparejo con diez caualleros armafuese para la cmara donde Tristan dorma, z

seor, z dixole en
z el rico

dos, z
dixo:

(1)

Sea preso
De

el

acertar, en

traydor de don Tristan, que mato

el

sentido de: llegar, presentarse.


a mi

a mi hermano en

fijo z

como dormia,
manos;

las

muy

vino

el

torneo del Vercepon; z

prendironlo z atronlo

z el

muy fuertemente

pregunto que por qual razn


en como deuia morir por

dan, z contronle
z fue

342

bien guardado fasta la maana;

lo

pren-

tal

razn,

quando

ombre se leuanto z mando pregonar


castillo que todo ombre tomase armas z

el dia, el rico

por todo

el

fuese a ver

la justicia

de don Tristan; z

la

que se auia de hazer del traydor

gente, quando oyeron esto, toma-

ron sus armas z fueronse a

la

puerta del

castillo,

y don

Tristan yua bien atado, encima de vna mua, z salieron

fuera para le cortar la cabeca; y estando en aquella


priesa, ellos vieron venir

era

buen Palomades;

el

vn cauallero armado,

z este

ombre, quando

le vio,

z el rico

muchas vezes en su
ombre le dixo: Seor Palomades,
agora podeys tomar venganca de vuestro enemigo mortal don Tristan, que yo le tengo aqui z le quiero cortar
la cabeca; que venganca abre yo, dixo Palomades,
conocile, que le hauia acogido
castillo,

si el

z el rico

muriese en

tal

manera?; z dixo entre

si

que,

si el

pudiese, que lo ayudara que no muriese tan vilmente

en poder de

tal

quando vio

al

de

la

ombre

por

ni

tal

razn.

cauallero, dixole:

E don

Tristan,

cauallero andante o

Tabla Redonda, quienquier que seays, ruegovos,

por cortesa, que hagays saber en


tur en

como

la corte del

rey Ar-

Tristan de Leonis es muerto por

deste rico ombre, que

me

mano

prendi en su castillo a salua

fe(l) z en gran traycion; z Palomades paro bien mien-

(1)

Sobre seguro. Qui feriere o mesare a uezino, o

liuores

fiziere sobre salua fe, pectet cient morauetis al quereloso...

(Fuero de Usagre, cap.


ginas 16 y 311).

43; ed. Urea-Bonilla; Madrid, 1907; p-

abaxo

tes en aquellas palabras, z

no dixo nada, z dixo entre

tan muriese de

343

si

Tabla Redonda;

la

que,

si

tierra

don Tris-

manera, que seria muerto vno de los

tal

mejores caualleros del mundo,

grand dao a

cabeca contra

la

mesmo

la

su muerte seria

z dixo

que no era me-

que

nester que en aquel punto le falleciese, ni catase a la

malquerencia que era entre amos a dos, z dixo que

el

quera en aquel punto quel tuerto quel tenia hecho a

que

Tristan,

alli

emendara; pero quiso saber

lo

como

auian asi prendido

ombre

era asi, z

si

el

dixo que

el

rico ombre: a mi paresce

de

tal

forma

ombre,

el

le

me

rogo que

que grand verguenca

lo

como

Como,

si

el;
vil

sin muerte, z

vos
z

le

de

lo

dexase

si

yr,

por amor

viese morir;

no que
el rico

le

ayuda-

onbre, que

yo no oyre vuestros rue-

Palomades fue desto saudo,

z dixo:

hombre! hareys de mi como del?; no

echo a

los otros,

no escapara sin

ayudardes, vos tomares muerte

hareys, a la mi fe!; y diole


lo

el rico

ha muerto mi

le seria si lo el

quisiese soltar,

si lo el

no escapara

que

me

todo su poder; por cierto, dixo

gos; enpero
asi

si

cierto,

no matase, que

z le

el

al

grand traycion

dixo asaz de buenas razones

le

del,

que

Palomades dixo

ha merescido, que

muerte; z Palomades

z dixole

seria

mi ermano en vn torneo;

fijo z

ra a

si;

que

diesedes muerte. Seor, dixo

lo

si lo

dezia, z pregunto al rico

golpe por los pechos,

tal

muerto, z despus corri en pos

tierra

y derroco y

ferio

veynte y cinco caualle-

ros antes que quebrase la lanca; z toda la gente vino

sobre

el,

espada
le

dauanle

z dio a

muy

mucho acusaua, vn

z los otros,

mentaron a

grandes golpes, z

vn cauallero que
tal

le

el

saco

la

estaua delante, que

golpe, que le corto la cabeca;

quando vieron este tan mortal golpe, cofuyr,

z el

torno a Tristan, por

tal

que

344

peleaua no

le

diesen alguna ferida de que

muriese, z allegse a

el

z cortle las

mientra

el

cuerdas de los

pies z de las manos, que tenia atadas; z Tristan, quan-

do se vio suelto, tomo vn escudo,

vna

lanca, z

vn

yelmo, z caualgo en vn cauallo de aquellos feridos, z


fizieron tanto
z el

amos a

dos, que ellos tomaron las armas

espada de Tristan, que

las traya

vn cauallero por

despecho de Tristan. E Palomades dixo a Tristan: Se-

vamos nuestro camino, que

or, salgamos de aqui z

harto se ha fecho de armas en nos escapar de tantas

gentes; z luego salieron de


floresta, z

conoceysme?; dixo

el:

digays quien soys, que

que de

la

la

priesa z entraron en la

Palomades dixo a Tristan: seor

me

muerte

cauallero,

no; mas ruegovos que me


mucho vos he que agradecer,

aueys escapado. Sabed, dixo,

que yo soy Palomades;

quando Tristan oy su nom-

bre, luego se tiro el yelmo, z lo fue abracar, z dixo:

Palomades, yo no merezco recebir de vos tan gran

me

honrra como

aueys fecho; empero yo

me pongo

en

vuestro poder, z fazed de mi aquello que vos quisierdes. Dixo Palomades a Tristan: seor, yo no podia
sofrir

que tan buen cauallero como vos muriese en

manera en poder de tan


llo

que vos vistes

(1), z

que me perdoneys,
sea

como de

dixo:

vil

tal

gente; z por esto fize aque-

ruegovos que seays mi amigo

yo a vos

primero, o

como

si

a vos plaze; z

lo

quereys; z Tristan

si

no,

Ruegovos que me perdoneys, que yo quiero eny que seays mi amigo z yo vuestro, para fazer

tera paz

con mi persona todo vuestro querer, por tan gran beneficio

(1)

que

me aueys

Comp.

la

fecho en

Demanda

me

librar

de

la

muerte;

del sancto Grial, captulos 197, 198

y 199, donde Palomades ayuda tambin Tristn.


z ellos

fizieron sus

345

pazes

muy

firmes z abracronse

Seor Tristan,

con gran amor, z Palomades dixo:

vayamos en algn lugar en que podamos

folgar nos z

nuestros cauallos; z anduuieron tanto, fasta

ron a casa de vn florestero, z

que

ouieron todo

all

llega-"

lo

que

necessario auian, z folgaron tres dias, z embiaron

al

florestero a casa del rico hombre, z dixeronle que de-

mandase
se,

el

cauallo de Tristan,

que antes de muchos dias

si

le

no que se guarda-

costara caro; z de-

Luego

zidgelo de parte de Tristan z de Palomades.


florestero se fue al castillo, z dixole lo

que

le

el

manda-

ron los caualleros; z ouo gran miedo, z dio todo aquello

que era de Tristan;

casa z dio

lo

z el florestero

que traya a Tristan,

encomendaron a Dios
ron su camino por

al

z a

se torno a su

cabo de

tres dias

florestero, z caualgaron z fue-

la floresta.

[LXXVIII.]

DE COMO SE COMBATIERON TRISTAN


CON EL SANCTO GALAZ.
Dize

la

historia que,

PALOMADES

vn dia que hazia gran calura,

encontraron vn cauallero, que era

el

sancto

Galaz,

aquel donzel que fue engendrado en

la hija del

Pescador, que agora era prioresa en

monesterio que

oystes de suso,

Lago.

E agora

el

el

rey

qual era hijo de don Lancarote del

torna a contar

la

presente historia

como


fue armado cauallero
tan se parti de

vino

la

la

el

346

sancto Galaz

(1).

Quando

Tris*

vna donzella

corte del rey Artur,

vispera de la Pascua de Pentecoste, z dixo a don

Lancarote que
viniese por

la

el z lo

siguiese,

que

era

le

mandado que

lleuase consigo, z por cortesa que

no dixese de no. Lancarote, quando

oy, por corte-

lo

ge lo acepto, z fue con ella, z anduuieron tanto,


que llegaron a vna abbadia de dueas, z all falla-

sa

fasta

ron

al

donzel; z con Lancarote fueron dos caualleros,

sus primos,

rogaron

las

vno llamauan Bores y


dueas a Lancarote que

al

aquel donzel, que por esto

le

al

otro Leonel; z

fiziese cauallero

llamaron, z

buena gana, mas no sabia que fuese su


que

hizolo de

fijo.

luego

tornse con sus primos para

la

aquel dia, por amonestacin de

la

lo fizo cauallero,

corte del rey Artur.

el

y por mandado de Dios, el donzel z cauallero nouel fue a la corte del rey Artur armado z

voz

del ngel

aparejado de todas sus armas, z

de

la silla peligrosa, z el

da demostrse

alli

el

cumpli

marmol donde estaua

ante todos, y

el

el

espa-

los quales halla-

dize la historia que

la corte del

rey Artur eran par-

fin

todos los caualleros de

auentura

Sancto Grial, que

muchos hermitaos auian profetizado,


uan que deuia lleuar a

la

Gaiaz.

tidos en la sazn por conquerir la conquista, z cada

se fue por su camino.


nesterio,

con

(1 )

la

E don Galaz

donde se acabo

cruz vermeja,

Vanse

el

la

se yua para vn

vno

mo-

auentura del santo escudo

z la cruz fue

cap. lxix, y mi edicin de la

de

la

sangre de

Demanda del sanc-

45, 46, 47, 48 y 49).


Cons. tambin, adems de las obras citadas en otras notas: Alfred Nutt: Studies on the Legend of the Holy Grail (Lon-

to

Grial (captulos

1, 2, 3, 4, 5, 14, 15, 16, 17,

don, 1888); John Rhys: Studies in the Arthurian


ford, 1891).

Legend (Ox-

Jesucristo.
dello por
resta, el

do

del

el libro

347

Sancto Grial faze mincion

menudo. E mientra Galaz se yua por

encontr a don Tristan y a Palomades.

lo vio

Palomades, dixo a don Tristan que

primera batalla, z Tristan ge

la

lo vio, el

quan-

diese la"

otorgo por cortesa, z

Palomades puso su escudo delante

quando Galaz

le

la flo-

abaxo su lanca;

se cubri de su escudo y dixo:

me

Sancta Maria, de quien yo soy cauallero, no

sea

acaloado peccado (1) por yo defender mi persona; y


voluio su cauallo z abaxo su lanca, y fueronse a herir,
z

Palomades

mal no

que

le dio

le fizo; z

echo a

lo

vn golpe que

Galaz

la

le dio tal

tierra del cauallo, z

lante por yr cumplir su auentura.

lanca quebr, z otro

golpe por

el

escudo,

Galaz se paso ade-

E quando

Tristan vio

a Palomades en tierra, fue marauillado, z dixo: Por

mi

fe,

de gran poder es

el

la

cauallero que asi ha derribado

a Palomades tan ligeramente, por que conuiene que lo

yo vengue

si

pudiere; y luego don Tristan se cubri

de su escudo, z Galaz, quando


cauallo, z fueronse a dar tan
le firio tan

voluio su

fuertemente, que lo fizo abaxar contra las

ancas del cauallo, z


fuera Galaz.

cinchas y

lo vio venir,

grandes golpes, z Tristan

si el

E Galaz

el petral le

le

golpe fuera mas baxo, muerto


dio tan gran golpe, que las

quebr, z lo echo a

tierra, z

don

Galaz se comenco de yr por complir su auentura,

Tristan le sali delante z lo espero a pie, z dixole:

Buen

cauallero,

yo me otorgo por vencido de

la

lanca

por falta del cauallo, por que os ruego que os combatays conmigo de las espadas, por ver qual es mejor cauallero,

vos o yo; z don Galaz dixo: seor cauallero,

yo me quiero yr por

(1)

conplir mi viaje; por esto

Contado por pecado, dice

la

edicin de 1528.

no

me

348

quiero combatir con vos. Cauallero, dixo Tristan, no

fareys cortesa; pues soys combatido conmigo de

la

lanca, fazer os conuiene. Entonces dixo Galaz: caua-

pareceme que quereys fazer fuerca;

llero,

dixo: no

z Tristan

vos faran fuerca, mas es vsanca de caualleria

que todo hombre que se ha combatido de


se combata de

la

espada; z tanto

ouo de descaualgar,
fueronse a

z pusieron

ferir los caualleros el

le

mano
vno

que

la lanca,

rogo, que Galaz

a las espadas z

al otro;

y dauanse

tan mortales golpes, que era marauilla, z Palomades,

que estaua mirando

vna de

las

la batalla,

mayores

batallas

quando fueron cansados,

dezia que aquella era

que jamas ouiese

ellos se arredraron el

visto; z

vno

del

quando ouieron cobrado fuerza,

otro por descansar, z

leuantaronse con las espadas en las manos z dieronse

grandes golpes, z Palomades se leuanto de donde estaua sentado, z puso

el

escudo delante

desnuda, z metise entre amos a dos,


combatir contra

el

como fazen

que

los

z el

espada

comencose a

cauallero; entonce dixo don Galaz:

O falsos caualleros,
z falsamente!,

si

como os combats comigo mala

vosotros vos combats comigo asi

buenos caualleros de

la

Tabla, avnque

fuesedes tales diez como vosotros, yo vos metera a


todos por

el hilo

de

la

mas,
el

si

vno

lo

asi

como vosotros

podra durar contra vos;

soys caualleros de valor, dexadme combatir con

fasta que sea acabada la batalla, z despus

batirme he con

el otro,

traydora z falsamente.
blar al

mas

espada;

os combats comigo, yo no

cauallero,

seor cauallero,

que no

como os combats,

asi

E quando

com-

Tristan asi oy ha-

voluio contra Palomades z dixole:

ruegoos por cortesa que vos

dexes lleuar esta batalla a


aqui muerto, fazed vos

fin, z si

me

por ventura yo fuere

como buen

cauallero. Enton-

349

ees Palomades no dixo nada, z tirse afuera z dexo


batalla a los dos caualleros,

mente.

E quando

la

que se combatan fuerte-

fueron bien combatidos, eran cansa-

dos, z tirronse afuera el vno del otro por cobrar fuerca; z

quando ouieron holgado, Tristan se leuanto

mero

puso mano a

la

espada, z quando

el

pri-

cauallero lo

vio venir, leuantose z dixo: Seor cauallero, esperad

vn poco que os quiero dezir. E Tristan


uallero, dezid lo

que quisierdes; e

le dixo: ca-

dixo: yo

vos he

que he gran miedo que soys

visto fazer tales golpes,

mi padre o del mi

el

linaje,

por que querra saber quien

soys, que a marauilla soys buen cauallero, z dezidme

vuestro nombre y yo deziros he el mi, y si soys de


aquellos que yo creo, no me combatir mas con vos en

ninguna manera. Por Dios, dixo Tristan, yo no se


quien es vuestro padre

nombre vos no

le

ni

el

vuestro

linaje,

sabres hasta que yo sepa

el

mas

el

mi

vuestro.

Entonces dixo don Galaz: seor cauallero, por honrra


vuestra os
te.

lo dir:

E quando

sabed que soy

fijo

de don Langaro-

Tristan supo que este era don Galaz,

el

qual era profetizado que auia de ser el mejor cauallero


del

mundo,

z fue alegre

porque se auia prouado con

mejor cauallero del mundo.


z

luego aleo

comencose a combatir fuertemente;

entre
z

si:

agora soy con

el

el

espada

la

z Tristan

dixo

mejor cauallero del mundo,

probare mi fuerca z mi caualleria, z agora

me

con-

uiene que valga en este lugar z en aqueste punto; z


crecile la fuerca z el poder con gran alegra, z dauale
los golpes

te

grandes z speros, z combatanse fuertemen-

amos. E Palomades, que miraua

la batalla,

dezia que

jamas viera su par de batalla de dos caualleros,

z dixo

que mas esforcado era Tristan, que Galaz menguauale


ya

la

fuerca.

dixo don Galaz en altavoz, que Tristan

Palomades

lo

350

oyeron: Sancta Maria, ayuda

tu ca-

al

uallero en este punto; z dixo: por Dios!, aqueste es


el diablo,

que no

me

a querido dezir su nombre, z por

Dios yo sabr su nombre,

si

no yo har tanto por tuer-

ca de armas, que yo mate a

el,

el

a mi; z dixole:

Cauallero, dezidme vuestro nombre, que yo os he di-

cho

el

aqui; dixo

combatir mas con

luego echo

como

no, comple que vos z

yo

don Tristan: por Dios, yo no

me

mi por cortesa;

muramos

la

el

leal cauallero,

por tres cosas: La primera, porque

fijo del

gunda, porque

le

mayor amigo quel

tenia.

La

se-

dixo primero su nombre. La tercera,

porque era ordenado de


caualleria,

cauallero de Santa Maria; z

espada, z pens que en aquello hazia

don Galaz era

de

si

la

Tabla Redonda, z era vsanca

que todo cauallero, despus que se cono-

ciesen, no se auian de combatir el

vno con

el otro, z si

desta batalla viniera otra cosa, serale puesta traycion;


z por estas
llero,

razones don Tristan

yo vos he visto fazer

palabras,

la

Sancto caua-

vos he oydo dezir tales

que yo creo bien que vos soys aquel que

dizen los prophetas; z echo

da por

le dixo:

el

escudo, z tomo

punta, z finco las rodillas delante

soys

el

vencedor.

lo

peor de

me

per-

vos

E quando don Galaz

vio la honrra

z la reuerencia quel cauallero le hazia, dixo:

cauallero,

espa-

la batalla z

Cauallero de Sancta Maria, yo os ruego que

doneys, que yo he auido

la

el z dixole:

Seor

yo os ruego que me digays quien soys, que


me fazeys; z el le dixo: Sabed que yo

tanta honrra

del rey Mares de Cormayor amigo que yo he;

soy Tristan de Leonis, sobrino


nualla, z vuestro

padre es

Galaz echo su escudo

el

z su espada, z dixole: Se-

or don Tristan, vos mereceys

que yo no,

vos

la

la

honrra de

la batalla,

aued; z fuele abracar de gran

351

amor, z fizieronse gran reuerencia

tomaron sus armas

el

vno

otro,

al

do estaua Palomades,

z fueronse a

vno

al

otro gran honrra z plazer contando

de sus haziendas,

z,

estando

hazianse

el

asi,

dixo Palomades: Se-

ores caualleros, a mi plaze porque

es que-

la batalla

dada, loado sea Dios, z somos todos tres amigos;

somos combatidos

z golpeados,

por que yo querra que

fusemos algn lugar do podiesemos holgar;

en esto

se acordaron los caualleros todos tres, z allegaron a

vna abbadia de

frayes, z fizieronles

gran honrra y cu-

raron bien dellos z de sus cauallos, z auia vn frayle que


se entenda de curar llagas, z tambin curo dellos, que

luego fueron sanos, z estuuieron gran tiempo en


abbadia; z estando

con don Galaz,

mades

asi,

Tristan se

z contole

como Brandelis

ron que fuese

como ouo

comenco

la batalla al

mi

fe,

como

Padrn de Merlin,

se encontr con su padre z auian auido


batalla;

con Palo-

la batalla

los despartiera, z

don Galaz comenco a reyr,

a dos su

z dixo:
le

pusie-

de como

amos

seor don Tristan, que con poco

el

a razonar

Por

la

ouiera de

costar caro a mi padre la malquerencia de vosotros> (1);


z asi estuuieron en gran alegra; z

che,

el prior les

quando vino

la

no-

dixo que fuesen a cenar, z tomaron

aguamanos z asentronse a la tabla; z, mientra cenauan,


allego vn cauallero armado con gran cuyta, z auia nombre Banis (2), z quando el fue en el monesterio z vio los
caualleros que cenauan, saludlos cortesmente, z ellos
le

tornaron las saludes z dixeronle que se posase a

tabla; z el dixo:

(1)

yo no comer fasta que sepa

Frase anloga

la

soys

que dirigi Lanzarote Tristan,

final del captulo lxvii.

(2)

si

Bannin, en Rusticiano de Pisa.

la

al


jurados de
tur, z, si

no

352

la

Tabla Redonda, de

lo

soys, no folgare fasta que sea en Camalot

la corte del

antel rey para le contar malas nueuas.

que malas nueuas son estas?; z


lo dir, si

no soys de

nos somos de

la

la

res caualleros, sabed que

Gaones

Dinadan

(2),

Tristan dixo:

dixo: yo no os

Tabla Redonda;

Tabla Redonda;

de Taulca de Roginto

rey Ar-

z Tristan dixo:

Banis dixo: Seo-

el

Roxo(l), sobrino

ha prendido a Lamarad de

(3) z otros tres caualleros

con

el al

paso de vn

su castillo, z en aquel castillo suyo ay trezientos hombres armados

muy

buenos, z los caualleros que son pre-

sos con Lamarad son estos:


brino del rey Artur, z
llero, z el otro

que a

la

el

el

vno es don Galuan, so-

otro Bordn, aquel

maana

les

Roxo,

buen rey Artur. E quando

aquello oyeron, fueron marauillados,


al

el

har a todos quatro cortar las cabe-

cas, por desonrra del

consigo

buen caua-

es Leonel; z a jurado Dinadan

z hizieron

ellos

posar

cauallero a cenar, z luego hizieron dar ceua-

da a sus caualos, z demandronle como sabia

el

aque-

Yo halle oy por la maana a


sus escuderos, que yuan fuyendo desbaratados, z yuan

llas

nueuas, z dixoles:

contra
z

la

corte del rey Artur, z dixeronme las nueuas

rogronme que, por amor de Dios, que buscase a don

Tristan de Leonis o a don Lancarote del Lago, o a


otros caualleros de la Tabla.

E yo embielos

a la corte

por vn camino, z yo ando buscando algn buen cauallero que los librase.

cenaremos,

E entonces

dixo don Galaz: nos

daremos ceuada a nuestros

cauallos, z ca-

(1)

Helys

(2)

Caulas Taulas de Rojemont, segn Rusticiano.

le

roux, en Rusticiano.

Los caballeros presos son, en


(3)
marad y Blioberis.

el

libro de Rusticiano, La-

ualgaremos

guemos
tra

andaremos toda

al castillo, z,

Seora

tura.

la

353

con

noche fasta que

la

ayuda de Dios

la

lle-

de Nues-

Virgen Maria, nos acauaremos esta auen-.

E luego que ouieron cenado,

se armaron, z caual-

garon en sus cauallos, z acomendaron a Dios a los


frayles z fueronse por su camino.

[LXXIX.]

DE COMO DON TRISTAN, Z DON GALAZ, Z DON PALOMADES, FUERON AL CASTILLO DE DIN ADAN EL ROXO
Z LIBRARON DE MUERTE A LOS QUATRO CAUALLEROS
DE LA TABLA.
Ellos

yendo por su camino, dixo don Galaz: Seor

don Tristan, sed vos caudillo. E don Tristan dixo que


lo

fuese

el

o Palomades, que era hecho ante cauallero;

tanto fizieron vnos con otros, que a don Tristan dieron


el

seoro; z

quando Banis vio que

eran acordados para yr

que

le

alia,

dexassen yr con

compaa,

fue

ellos,

los tres caualleros

muy

z a ellos

dixeronle sus nombres.

alegre.

rogles

plugo de su

Mucho

fue alegre

Banis porque auia fallado tales caualleros, z no quedaron de andar fasta que llegaron
se en celada en vn

vergel, z

los frenos a los cauallos,

prado.

E quando

el

al castillo, z

pusiron-

descaualgaron, z tiraron

dexaronlos pascer por

el

ala fue clara, ellos caualgaron en

sus cauallos, y estauan aparejados. Banis dixo: Aparejadvos, caualleros, asi


batalla,

como

aquellos que esperan

que agora saldrn fuera para

justiciar los caua-

23

lleros.

quisiere;

dixo don Tristan: la batalla sera

mas

vieron

assi,

354

como Dios

nos, aparejados somos. Estando ellos

salir del castillo

cincuenta caualleros que

lleuauan a los quatro caualleros ha justiciar, amarra-

dos en sogas fuertemente, z despus

Roxo con dozientos


el

caualleros; z

Dinadan

el

ellos fueron

en

salia

quando

prado, vn cauallero que auia nombre Taulca, fuese

para los quatro caualleros z dixoles: Caualleros, mal

seays venidos, que agora sereys muertos como los


otros que estn aqui, que yo os conosco que soys de
la

Tabla z de

la

corte del rey Artur. Cierto, dixo don

Tristan; vos dezis

mos

muy

gran verdad, z sabed que so-

aqui venidos por librar aquellos quatro caualleros

que teneys presos falsamente; por Dios, cauallero,


ruegovos que vengays a merced
tedvos en

no

me

la

prisin.

z descaualgueys, z

me-

Tristan dixo: cauallero malo,

espanteys por amenazas >. Entonces dixo don

Galaz: mucho predicamos; yo quiero yr


ro, si a

alia el

prime-

vos, seor don Tristan, plaze; z fuese para

cauallero, z diole tal golpe por

medio

el

del escudo, quel

hierro de la lanca le meti por los pechos, z echlo a


tierra

muerto; z luego se fue para los otros, z ante que

quebrase

E
la

la lanca, derribo

veynte caualleros a

tierra.

buen Palomades, y ante que quebrase


lanca, derribo onze caualleros a tierra. E em pos

luego

firio el

dellos firio
lleros.

don Tristan,

E luego

firio

z derribo

veynte

z cinco caua-

Banis, z ante que quebrase la lanca,

derribo a tierra ocho caualleros; echaron

mano

a las

espadas, z fizieron tanto por fuerca de armas, que en

poca de ora

los ouieron vencido; z luego se allegaron

a los caualleros z tirronles las sogas, z dixeronles:

Caualleros, tomad desas armas que yazen en tierra, z

tomad desos cauallos que ay sueltos, y caualgad en

ellos.

ellos fueron

355

adonde estauan

los caualleros

muertos, z tomaron las armas que menester les fizieron


z

armronse vnos a otros,

eran ya ocho caualleros; z

hizieron tanto de armas, que eran los

muertos,

z los otros

entraron por

cerraron las puertas,

mas de Dinadan
huyendo z

el castillo

que estauan feridos en

z, los

prado, demandauan merced.

el

Tristan les dixo: vos-

otros quereys auer merced?, demostradnos a Dinadan el

Roxo,

si

es muerto o viuo;

el

qual aleo la cabeca, que

estaua en tierra mal herido, z dixo: Seor cauallero,


por que demandays por mi, que cerca soy de

merced vos pido? E Tristan

te z

auer merced, yo quiero que

hazer mal

vn
le

Roxo ge
libro,

me prometays

dao a ningn cauallero de

ni

lo

en

prometi bien

el

pan

muer-

la

quereys

de jamas non

Tabla

la

z lealmente, z

ni

de

E Dinadan

ge

lo juro

en

qual Tristan rezaua sus oras, z despus

dixo don Tristan que fuese

traer

si

rey Artur en toda vuestra vida.

la corte del
el

dixo:

al castillo z

z vino z ceuada, z lo

que hiziese

que ouiese menester

para refrescar; z Dinadan, asi herido como estaua,

caualgo z fuese
todo

lo

al

castillo

que menester auian

don Tristan. Estando

ha traer a

los caualleros

todo aquello que

le

mando

asi Tristan z los caualleros

vnos

con otros, houieron gran plazer. E los quatro caualleros


dieron gracias a Dios z a los tres caualleros.

se asentaron a comer en aquel prado,

comido, dormieron
dia,

alli

aquella noche.

caualgaron, z fueronsepara

el

z,

luego

desque ouieron

E quando

vino

el

abbadia donde eran

partidos, z los frayles fizieron gran honrra z curaron

bien dellos, z

alli

estuuieron bien quinze dias a gran

plazer vnos con otros, z vn dia don Galaz dixo a don


Tristan: Seor Tristan, qual camino quereys hazer?,

porque yo

me

quiero yr buscar mi auentura, z por cum-

356

sancta conquista del Sancto Grial, en que yo

plir la

me

ando. Entonce dixo don Tristan: yo


la

quiero yr a

corte del rey Mares, a estar alia por algunas cosas

que he de hazer,

luego entrare en

los otros caualleros;

conquista con

la

empero yo me quiero yr con vos

E don Galaz le
ruegovos que me perdones,

a qualquier auentura que nos auenga>.


dixo: seor

que a

la

don Tristan,

sazn de agora yo quiero yr solo, z gradezco-

vos mucho vuestra compaa;

don Galaz acomendo

a Dios a don Tristan z a los otros caualleros, z fuese

por su camino para yr a

E don

Grial.

Dios a

sancta conquista del Santo

la

Tristan z don Palomades acomendaron a

los frayles z a los otros caualleros, z fueronse

por su camino; z los quatro caualleros se acordaron de


yr en vno fasta

el castillo

de

la

encantadora, z

garon algunos dias con

el

despus se fueron para

la corte del

lot,

enpresentaronse

alli fol-

rey de los cient caualleros, z


rey Artur a Cama-

rey Artur de parte de don

al

Tristan, z de don Galaz, z de Palomades, z de Banis,


z dixeron: aquestos son los caualleros

que nos han

brado de muerte z de poder de Dinadan


nos quera cortar
ra fue

el

rey

las

el

li-

Roxo, que

cabecas a todos; z desta auentu-

todos los otros caualleros alegres, quan-

do supieron que

paz era fecha

la

entrel

bueno de don

Tristan z de Palomades, z plugoles mucho.

E agora dexemoslos

estar en la corte del rey Artur en

gran solaz, z tornemos a don Tristan

Despus que don Tristan

los caualleros z del monesterio,

ventura los lleuo

al castillo

holgaron luengo tiempocon


ros, el qual les hizo

mucha

Palomades.

anduuieron mucho bus-

cando sus auenuras a vnas partes


la

z a

Palomades se partieron de

el

de

la

z a otras, tanto

encantadora, z

rey de

que
alli

los cient caualle-

honrra; z contronle todas

357

sus auenturas z todo aquello que les auia acaescido.


el

rey de los cient caualleros fue marauillado, z auiendo

folgado

alli

algunos dias, vn dia Tristan dixo que se

quera tornar en Cornualla, z Palomades dixo que quera entrar

en

la

demanda

los cient caualleros.


z ellos a el.

del

E don

Sancto Grial con

el

rey de

acomendo a Dios
anduuo tanto por sus

Tristan les

Tristan caualgo, z

muchas auenturas a su honrra, las


non cuenta; z anduuo tanto, fasta que

jornadas, z acauo

quales

el libro

llego a Tintoyl, a la corte del rey

rey z de

sento delante

el

gentes fueron

muy

tan,

que

ellos

la

Mares,

z alli se pre-

reyna Yseo,

z todas las

alegres por la tornada de don Tris-

pensauan que fuese muerto,

todos gran deseo de

lo ver, z

fueron

muy

auian

alegres por su

tornada; z Gorualan z Brangel, quando supieron las

nueuas en Leonis, acomendaron a Dios a Quedin z


dexaronlo en Leonis,
estar en

venieronse para Cornualla por

compaa de don Tristan;

z venidos,

don Tris-

tan los rescibio

muy

ellos plazer,

preguntronse de muchas auenturas z

de sus faziendas.

Quedin

por

el

bien z con gran honrra, z ouo con

Tristan les pregunto por su cuado

reyno de Leonis. Asi estouo don Tris-

tan en la corte bien medio ao en gran plazer, z auia

todas las cosas que

todos

le

el

quera a toda su voluntad, z

hazian gran honrra z eran alegres

su tornada, que por

el

mucho por

eran temidos z honrrados, saluo

Aldaret, que le pesaua mucho, que le deseaua cruel

muerte,

z le

andaua voluiendo quanto mal podia con

rey Mares por que

le

diese

la

muerte.

el

[LXXX.]

DE COMO DON TRISTAN ESTAUA EN LA CAMA FOLGA[n]do co[n] LA REYNA YSEO, A LA QUAL VINO REUELACION QUE HAUIA DE SER MUERTO DON TRISTAN.
la historia que don Tristan estuuo en la corte
Mares luengo tiempo, z vn dia Tristan z la reyna estauan en vna cmara sobre vn lecho, z la reyna
cantaua z Tristan taia vna harpa (1), z estauan assi en

Dize

del rey

gran plazer;

despus que ouieron taido

cantado,

adormieronse, z Aldaret, que quera mal a Tristan, an-

daua por

le

hazer dar

muerte

la

pudiese;

si el

el

estaua

en vn lugar donde los podia bien ver, z veya todo

que fazian. E estando dormiendo

vna boz

del ngel

encima

la

dos amados, vino

los

cama,

lo

z dixo: Esta

noche

Ya hemos visto, en el cap. x, que el arpa era un instru(1)


mento que Tristn sabia bien taer. Micer Francisco Imperial,
en 1405, escriba, celebrando el natalicio de don Juan II:
E mas que

Tristan sea sabidor

de farpa, e cante mas amoroso


que la serena...
( Cancionero de Baena; ed. Pidal, pg.

en

el

Poema de Alfonso

los instrumentos

XI, de Rodrigo Yez,

que taan los juglares en

en Burgos, se citan

(c.

409; ed. Janer):

La

gayta, que es sotil,


con que todos plazer han;

otros estromentos mili,

con la farpa de don Tristan.

la

al

204).

hablar de

coronacin del rey


morir

359

buen cauallero!>. La reyna, que esto oy,

el

despert espantada z no sabia que cosa fuese, z rogaz asi, muy triste, se
E luego Aldaret se fue para el rey Mares, z dixole en como don Tristan dorma en la cama
con la reyna. E quando el rey Mares entendi esto,

ua a Dios que no fuese su Tristan,


torno a dormir.

ouo gran pesar,

tomo vna lanca emponzoada,

que con aquella daria

la

muerte a Tristan;

cmara donde estaua Tristan con

z fuese a la

miedo de Tristan;

reyna, z

la

no oso tocar en

hallo las puertas cerradas, z

ellas

la

por

encima de aquella cmara auia vn

sobrado fecho como cmara, y en derecho de

de

z dixo

z leuantose

reyna auia vna como puerta de tablas,

subi encima y vio a don Tristan que dorma.

cama

la

z el

el

rey
rey

lanco

la

lanca a Tristan, z diole vn gran golpe que le

meti

la

lanca por las caderas, z

huyr porque no
ra

conosciesen, z entrse en vna cma-

lo

con Aldaret. E quando Tristan se

sumi que

muy

el

rey

gran dolor.

rey comenco de

el

hauia hecho, z dio vn sospiro con

lo

sinti ferido, pre-

la

como

reyna,

ferido, luego se amorteci

en

la

le

vio asi tan mal

cama, z don Tristan

la

conorto, diziendo: no creays vos, seora, que yo asi

muera; z luego
cuerpo, z cato

el

meti mano y sacse

el fierro z

la

lanca del

conoscio que era enponcoa-

do y que aquel golpe era mortal, z dixo: Mi seora,


no vos desmayeys, z yo os acomiendo a Dios, que

miedo he que ya nunca mas


de abracar

vn pedaco de sauana por


de

la

cama,

capatos,
otra

de

vez a

la

z vestio

vereys; z comencola

la llaga

luego

meti

muy

z calcse

vnos

vn manto,

z torno

gran amor,

z sali

z cubrise

reyna z besla de

ella le

adentro, z Tristan sali

vna ropa de seda,

tomo su espada
la

me

besar con gran dolor;

cmara, llorando de pesar de ver su muerte tan

360

cercana; z caualgo en su cauailo, que Gorualan

aparejado, z dixole:

Amo

E quando

herido z tengo terrible dolor de muerte.

Gorualan

vio asi,

lo

sangre que corra por

demudado de
tierra,

como soy

erido tan

ay,

que pudo;
el

amo

el

seor, z

malamente con lanca emponzoada,

que no podre escapar!; z Gorualan


mor,

z vio la

la color,

con poco que no perdi

z Tristan se torno a dezir:

seso;

le tenia

seor, sabed que soy mal

luego se fueron amos

qual los rescibio

dixo: Sagramor, amigo,

muy

le

conforto lo

al castillo

mas

de Sagra-

alegremente, y Tristan

hazedme aparejar vna cama,

que yo malamente soy ferido de muerte. E Sagramor,

quando esto oy, con muy gran pesar que ouo, tomo a
Tristan en los bracos z apelo

en vna cama z catronle

muy

paso, z acostronlo

la llaga, z

vieron

mortal, z todos vieron su muerte, z fueron

como era

muy

tristes

z comencaron fazer gran llanto, assi como aquellos que


amauan a Tristan de gran amor. E Tristan se dolia mucho, como aquel que era venido al punto de la muerte, z
hizieron venir muchos maestros de todas partes, z ninguno no sabia dar buen consejo; z enbiaron escondidamente por la reyna, z ella no pudo venir, quel rey la tenia

escondida en vna torre, por


z

tal

que no pudiese auer ayuda

duelo que por


rauilla,

el castillo

que don Tristan muriese


grande fue

della; tan

el

se comenco a fazer, que era ma-

porque Tristan auia de morir de aquella ferida

no podia escapar, segn que todos creyan; mas


fue alegre en su coraron, z Aldaret eso

el

rey

mesmo, que

el

pensaua que en Cornualla no abria quien tanto valiese

como

el

embiaua
le

despus de muerto Tristan;


al castillo

el

rey cada dia

por saber de don Tristan, z quando

trayan nueuas que no podia don Tristan escapar,

era

muy

alegre, z jamas fue el

el

rey tan alegre como en

aquella sazn, z esso

361

mesmo

el

otra gente, eran

Yseo. Quando

donzellas, z toda la

muy

ella

tristes, y mucho mas la reyna


supo aquellas nueuas, que no poda

escapar don Tristan


llaga,

mas

traydor de Aldaret;

todos los caualleros, z dueas,

ni ella

no

podia acorrer a su

le

rompise todas sus vestiduras,

z fazia tan

gran

duelo, que era marauilla, z no quedaua de llorar, z torca sus

manos

z dezia:

Ay,

el

mi seor don Tristan!

Ay, enemiga crueza, no quieras que biua das muertos! Ay, el

mi gozo!, donde estas agora? Ay,

Seor Dios!, por que no me days


zia:

el

muerte?; z de-

Ay, mezquina catiua!, que vida sera

la

mia

sin

mi don Tristan? Ay, entendimiento ciego!, como

no entendiste
tu

la

mi

el

la

boz que en

la

cama

oyste, para que

buen amante despertaras, y despierto no moriera?

Ay, rey Mares, que asi falsamente feristes a don Tristan! Ay, rey

Mares, desleal, no fueras nacido!; z por

que tan malamente mataste

al

bueno de don Tristan,

el

mejor cauallero del mundo? Ay, mi seor Tristan, yo


bien se que no beuiras, pues que ante mis ojos no te

veo!

asi desta

manera lloraua

amante don Tristan.

la

reyna Yseo a su

[LXXXI.]

DE COMO VINO VN MENSAIERO AL REY MARES DE


COMO DON TRISTAN NO PODIA ESCAPAR NI DURAR
MAS DE TRES DIAS.

No tardo mucho
z dixo

que vn mensajero vino

que don Tristan se quera morir,

escapar, pues que no auia ayuda de

quando

lo

la

al

rey Mares,

que no podia

reyna.

rey,

el

supo, comenco a pensar z dixo: Ay, Tristan

cuytado!, por que me fuystes tan desleal, que yo no


veya en vos ninguna cosa de tachar, sino tan solamente
que me fuystes desleal?; z bien veo que mi reyno z yo
gran perdida perdemos en vuestra muerte, mas vuestra
deslealtad no a dado lugar que escapar podays; z de oy

mas abre

reyna

la

libre a

mi mandar, pues que no po-

tambin auia

rey miedo que

reyna

deys escapar;

se echase de

torre ayuso de dolor de Tristan, z dezia

la

mesmo: O, Aldaret, maldita sea

entre

si

tome

tu consejo,

mundo por
supo

cierto

la

la

la

la

ora que yo

que yo ser denostado por todo

muerte de don Tristan!;

quando

el

el

rey

que Tristan no podia escapar, segn de-

zian, ni durar

quando

el

mas de

reyna

lo

tres dias,

vuo muy grand pesar. E

supo, comenco vn

muy grande

z es-

Ay, catiua de mi, y que tan gran


deseo de verte!, y que es de ti, o donde
estas alexado de mi esperanca para nunca jamas verte?,

quiuo

pena

llanto, z dezia:

me da

y como

puede

lo

el

sofrira aquella

biuir? o

que

sin

ti

vna sola ora no

engaosa fortuna!, que otro mayor mal


me
la

363

pudiera venir? Estas z otras muchas cosas dezia

reyna; por no dar causa a prolexidad no se escriben

aqui; pero

presumir

queden por

el

estremo

porque esta bueno

escrebir,

grandeca de sus llantos

tle

z dolo-

rosas palabras; z ronpiose vn pao de oro que tenia en


la

cabeca, z todo onbre que

la

viese, abria grand piedad

que en aquella ora morira por amor de

della, z pensara

Tristan, z dezian las gentes que no podra ella beuir sin


el.

E quando don

te,

el fizo

truxiese

al

Tristan vio que se

rey Mares, su

to, z

mi muerte como

para

llegaua

la

lo

si el

es tan alegre de

es Aldaret; z Sagramor dixo que

su mandado, z caualgo en su cauallo,

el

muer-

dixole que lo el quera

ver ante que muriese, z yo no se

haria

le

llamar a su amigo Sagramor, z rogle que

el

fuese

dixole que Tristan le rogaua que lo fuese

el rey, z

comento fuertemente a llorar, z dezia: Ay,


mezquino cabtiuo, como he muerto el mas cortes z el

a ver; el

mejor cauallero del mundo,


dida a mi

mesmo

E luego

se!>

el

ver, z fue sin

ninguno que

que

z a

el

quando

el

me

consejo esto que

rey Mares delibero consigo de

fuese

el

matador

rey llego

al

al castillo

castillo,

la

al

cama, mas no pudo,

ueys deseado,

yr a

el

rey

la

lo

la

vio asi

como don

z dixo:

cmara
Tris-

rey, su to, el se quiso leuantar

vos seays bien venido a


seos;

lo

de Sagramor;

fuese para

desfigurado, vuo grand piedad del; z

posar en

lo fizie-

del, z lleuo tanta gente,

donde yazia don Tristan. E quando


tan vio venir

z per-

arma ninguna, por no poner sospecha a

pudiese yr seguro
el

he fecho gran mal

toda Cornualla, z maldito sea Al-

que primeramente

daret,

Tio, seor,

mi muerte que vos tanto ha-

agora haueys complido vuestros de-

mas yo vos digo que tiempo os verna que vos

querriades hauer perdido

la

meytad de vuestro reyno

364

que yo fuese biuo; mas de oy mas no se puede hazer


Quando don Tristan vuo dicho esto, el rey

sino morir.

Mares comenco de
reys,

seor

tio,

don Tristan dixo: no

llorar; z

11o-

que ya veo que vuestro gozo viene

ayna, z soy cierto, seor, que vuestro lloro es degrand


alegra z plazer.
cortesia, si

Mas yo vos ruego que me hagays vna

vos plaze, que esta sera

la

postrimera que

Yseo venga a verme, no porquiero que cure de mi, que su

a mi fareys: que la reyna

que entendays que

la

cura ya a mi no traheria sanidad,

vea antes que muera; dixo

el

mas por que yo

la

rey Mares: Sobrino, yo

har aquello que vos quisierdes; z

mando que

la

reyna

veniese luego.

[LXXXII.]

DE COMO LA REYNA VINO A VER HA DON TRISTAN


DE LEONIS.
Dos

caualleros truxeron

el

mensaje a

la

reyna,

vino con ellos luego, z venan ellos faziendo gran duelo

a marauilla, z las gentes que con ella venan; z

ella fue delante Tristan

lo

como

vio asi tan desfigurado, lue-

go se amorteci en manos de los caualleros, z estuuo


asi

vna grande pieca que no pudo

a Dios que

le

diese

la

su seor Tristan; z quando Tristan vio a

que

el

tanto amaua,

el

muy

la

reyna Yseo,

se quiso enderecar en

mas no pudo, avnque mucho


ora, vos seays la

rogaua

fablar, z ella

muerte, por que pudiese morir con

bien

lo porfi, z dixo:

la

cama,

Ay, se-

venida, mas soys venida

muy

365

tarde; por lo qual, seora, a mi haze estar

como

me puede ya

valer;

estoy, z vuestra venida, seora, no

desde oy mas sabed, seora, que a

la fin

Tristan, vuestro leal z caro amigo,

amo
ella

vos quiso fasta

el

es venido don

que siempre os

el

punto en que esta; z quando

oy aquellas palabras, a pocas que no muri,

menco de

llorar z sospirar

dolor que auia z por

que se

la

le allegaua, z

muy

fuertemente por

muy

gran

muerte de su seor don Tristan,

por

la

su venida tan tarda, que le

no podia ayudar para guarecerlo de aquella


lo qual tenia

el

z co-

ferida,

por

gran dolor z ansia en su coraron; z

de sus ojos: Ay, mi dulce amigo y


seor don Tristan! soys vos aquel que a morir os

dixole, llorando

conuiene? En mi
aquel que a morir

me

fe,

seora, dixo Tristan, yo soy

conuiene, z no puedo escapar en

ninguna manera; z don Tristan comenco a sospirar, z


parse mientes a

si

mesmo

ante todos, z dixo: Ay,

mi seora reyna Yseo! que

me

la

catays?, que yo so don

Tristan, el vuestro leal cauallero; y son aquestos los

cabellos que vos soliades catar?, z son aquestos los

ojos que vos soliades mirar?, z son estos los bracos

que por vuestro seruicio solan


lo

lidiar?; z

ha todo tornado de su calidad

agora

la

muerte

z condicin.

la

reyna, quando estas palabras oy, cayo amortecida en


tierra, z

luego

la

leuantaron los caualleros.

seor don Tristan,

he fuerca

ni

el

dixo: ay,

mi dulce amigo, que de oy mas no

sentido para poder dezir los tan dolorosos

males y quexas!; z comienca z dize ansi:


O, afortunada de ti, Yseo!, qual esperancate sostie-

z sentibles

ne, pues ninguna cosa que vida te

con que biues?; z

si

pueda dar es tuya?;

piensas bien en

oy tienes, quien dirs que eres

tu?:

tal

perdida

como

causa de lloros a tus

amigos, complido plazer a tus enemigos; o cruel muer-

366

entero bien de los tristes, ven a mi con tu venida z

te,

cierra las llagas que, por Tristan carpidas (1), en mis en-

traas se encienden!; pues tu, vida, para que


res, ni

por que

me amas

enemiga, pues yo te

di

poseerte era, por mi


sin

quie-

causa que aquel que tanto para

la cruel

ventura de mi, quanto

me

me

contra toda razn, ca cierto soy

muerte

le

mengua de

la

trespasa?;
las tales

o,

cosas

son amargas de pensar! qual justa consolacin de

ningunos bienes

me pueden

aconsolar? Ay,

ventura de las nacidas! z quien


lia?;

mas que

la

mas

sin

quito ser la que so-

digo, agora que mis peccados han per-

metido este mal que

Dios se venga de
dicho por

me

me

esta agora presente?;

los injustos

como

que

yo, ca de mi sera

mundo, con mucha razn, que so opofamosas dueas z exemplo de toda maldad,
el

brio de las

perdida de los spirituales bienes, entera esperanca de


las eternales

penas y lamentaciones.

Estas palabras z otras mas sentibles dezia Yseo en

como persona

altas bozes,

fuera de su sentido, de ma-

nera que todos los que estauan presentes

vnose a poner sobre

de Tristan; z
seora,

el

como

la

lo

cama por proueer en

la

herida

en altas bozes dezia: Ay,

la vio,

como se acerca mi

oyan, z

muerte!; ay, mezquino, que

doloroso golpe fue este que a mi fue dado a grand traycion!; z no

quedaua todo

el

dia de llorar; z la reyna

psole muchos emplastos z medecinas, empero todo no


valia nada,

con

z era

que

la

poncoa

ya medio muerto,

porque a don Tristan se

le

le

entraua dentro del cora-

todos fazian gran duelo

apocaua

el

beuir; z otro dia

de maana, don Tristan seesforco de fablar fuertemente

(1)

Rasgadas, abiertas. Del

arrancar, cardar, araar.

latn,

donde carpr

significa:

por

la

muerte que se

reyna Yseo, que

la

dulce seora, z

de

la

367

llegaua, y comenco a consolar a


mucho amaua, z dezia: Ay, mi

le

el

como soy venido

a los postrimeros dias

me

mi vida, que oy en este dia

conuiene morir!; z

por esto, seora, de merced os pido, pues en esto no


hay remedio sino morir, que hagays cuenta que yo

nunca fuy nascido,


esforceys contra
tid

agora conuiene que mucho os

y con discreto mirar comba-

la fortuna,

a vos misma; y pensad que ninguno de los nacidos

merece hauer

victoria contra la cruda muerte, z vuestro

magnnimo coracon tienda


los remos de

de amor con

las velas contra la batalla

descricion,

hondos golfos de sus mares,

los

nauegando en

abreys bonanca de

males tan crecidos. O, quanto es de loar quien contra


las

aduersidades muestra su cara alegre!; y pues, seo-

ra,

soys venida en tanta necesidad de esfuerco, buscad

como defensaros como fe de fortaleza.


Estas y otras muchas cosas dezia Tristan por consolar a la reyna, pero la flaqueza le mucho le aquexaua, z
no podia fablar todo
la otra parte, z

lo

que quisiera;

z voluio la cara a

dixo a los que estauan en derredor en

Ay, Dios Seor, y valedme, que la mi fin se


allega!; z luego se comento el duelo tan grande, que
alta boz:

jamas fue su par,

no hauia

alli

cauallero ni duea que

se pudiese tener de llorar.

a cauo de vna grand pieca, don Tristan llamo a

Sagramor

me

z dixole:

trayays

El mi

mi escudo

el

buen amigo, ruegovos que

z la

mi espada, que

antes que muera; z Sagramor ge


Tristan le rogo que le sacase
z el sacla z

pusogela en

la

z la cato, z dezia sospirando:

da, z

como me

el

lo

Ay,

la

vayna,

z Tristan la
la

vea

truxo delante, z

espada de

mano,

lo

tomo

mi buena espa-

es tan graue de os dexar tan ayna!;

tomla Sagramor

mento de
le

llorar, z

368

z tornla a la

vayna, z Tristan co-

todos aquellos que con

el

estauan no

podieron hablar dende a vna grand pieca, z a cabo de

vna grande

ora, dixo Tristan entre

agora eres venido a

que

derribe a tierra,

te

si

mesmo:

Tristan,

muerte, z has fallado cauallero

la

la

qual cosa tu no pudieras

creer que asi hauia de venir, ni pensauas que tan buen


cauallero ouiese en el

comento

mundo como

tu; z

en

alta

boz

a dezir: Ay, seora mia, reyna Yseo, fermo-

sa y dulce, agora vos quedares, que yo muero!; z la

reyna Yseo estaua

muy

triste,

que ha penas podia

fablar, z asi fazian los caualleros z

que

alli

estauan; z don Tristan

z donzellas

comenco ha

gran llanto por las cauallerias que


xar, z dixo en altas vozes: O,

dueas

le

fazer

muy

conuenian a de-

don Palomades, agora

quedaran nuestras cauallerias z nuestras armas z amenazas, que nunca vos dareys golpes sobre Tristan, ni
Tristan sobre vos, que ya
dan,

mi amigo!

el

(1),

la

muerte

lo parte!

Ay, Dina-

fenecido es ya nuestro plazer

compaa, z nuestra caualleria, que yo estoy

z nuestra

agora peor que vos no pensays ni podriades en ninguna manera creer; z yo se muy cierto, z sin falta
lo creo,

que vos querriades ser aqui comigo, por ver

muero

sin

la

mi Dios, y como
batalla de cauallero! Ay, seores caualleros

mi desastrada muerte;

z dixo: Ay,

como me haueys perdido, z como soy tan


porque muero en la cama sin ninguna batalla!;

andantes, y
triste,

muy grande fue


(1)

En

la

el llanto

que don Tristan hazia por morir

novela en prosa francesa, Dinadan,

al

saber

la

muerte de Tristan, resuelve vengarle. Va Cornualla, suscita


un levantamiento contra el rey Mares, y ste se ve obligado
huir, aunque luego es repuesto en el trono por Artur. Dinadan

muere traidoramente manos de Agravain.

369

en aquella manera que muria; y hecho este tan doloroso


boluiose luego contra su amigo Sagramor, z di-

llanto,

xole: mi caro amigo,

do

espada a

ruego vos que lleueys este escurey Artur, z saludadme a don

la corte del

Lancarote del Lago,

mi intimo amigo, z avn os rue-

el

go, que, pues yo no puedo presentar mi cuerpo a

la

corte del rey Artur ni a los caualleros de la Tabla, que

me

vos de mi parte

que

presenteys

les

membranza de
quando

como yo
que se
esto,

le

les

mi espada z

mi, por tal

vieren; asi

le

desculpeys de todos, z os ruego

la

el

que se

mi escudo en

les

de mi miembre

como yo he amado de coraron

busque toda honrra de mi parte a

acuerde de mi.

comenco de

mor, allegadme

la

re-

E quando

Tabla,

Tristan vuo dicho

amigo Sagra-

sospirar, z dixo: Ay,

espada

la

que

z el escudo, asi

lo

pueda

Sagramor ge lo dio; z el la beso z abraco,


mucho me duelo de vos; z besla otra vez, z

besar!; z
z dixo:

dixo a Sagramor: ruegovos que

leueys a

la

rey Artur, como dicho he, z las pongays en

la

tal

corte del

lugar que

todas las gentes las puedan ver, por que aquellos que

no

me

que

ouieron visto

las

ni

conoscido, en qualquier tiempo

vean se acuerden de mi;

que vos guarde


asi callo,

z libre

acomiendoos a Dios

de traycion mejor que a mi; z

que no se razono mas con su buen amigo Sa-

gramor; z luego se boluio Tristan contra


z contra el rey Mares, su

de mi,

tio

tio, z

seor?, por ventura

dixole: que os parece


si

que vos tanto soliades querer?;


z

reyna Yseo

la

soy yo aquel Tristan


cierto

soy yo aquel,

de oy mas podeys estar seguro, que todas

las batallas

he vencido, mas vos aueys vencido a mi; empero yo


vos perdono;

z luego se boluio contra la

z dixole: seora,

cierto

yo soy venido

yo soy combatido con

la

al

reyna Yseo,

punto de morir, que

muerte tanto quanto


24


he podido,

370

de oy mas ame vencido con sus fuerzas;


si pudiese ser que os

z agora vos, seora, que hares?

fuesedes comigo!; desto seria yo

na

muy alegre;

almas fuesen amas a vn lugar; z

deue morir por dolor

z pesar,

si

z la rey-

que nuestras

dixo: yo querra morir con vos, asi

alguna persona

yo debria por

cierto

mo-

por que ruego a Dios que me de la muerte, que yo


no deseo otra cosa. Ay, seora!, dixo don Tristan,
rir,

pues quereys vos morir comigo?;

la

reyna dixo sos-

pirando: Ay, el mi dulce seor!, querra de voluntad,


tanto que lo no

puedo

cadora, que le he
fazer tanta

na
z

callo,

dezir;

mucho

mas

cierto

merced que con vos me

que de ronca

yo soy tan pe-

me

deseruido, y no

querr

lieue!; z asi la rey-

de pesar no pudo mas hablar;

comenco consigo mesma a pensar que ya por via de

medecina Tristan no tenia remedio sino morir, que


quera aquella noche velar en la yglesia para pedir a

Dios

la

ouiese merced, pues

el

era curujano verdadero,

proueyese de salud a su Tristan;


zer, z

mando

z esto

acord de

fa-

llamar a Gorualan z a su donzella Bran-

Amados

veys en

el

estado que Tristan esta, que fsico ni curujano no

le

puede poner remedio; he acordado que bamos a

la

gel; benidos, dixoles:

criados, bien

yglesia de Nuestra Seora, para que humilmente le su-

pliquemos por

vida z salud de Tristan;

la

como

quie-

ra

que yo, segn

lo

oyda no ser, mas, confiando en su clemencia, quiero

los deseruicios le

tengo fechos, rece-

que aparejes para que secretamente vamos; Gorualan


z Brangel dixeron

que haran su mandado.

371

[LXXXIII.]

DE COMO LA REYNA YSEO, Z GORUALAN, Z BRANGEL,


FUERON A LA YGLESIA A TENER VIGILIA POR LA
SALUD DE DON TRISTAN.
Venida

la

noche,

la

reyna, z Gorualan, z Brangel

se fueron a la yglesia; z entrados, hincados los hinojos

deuotamente,

reyna comenco sospirando a dezir

la

ante vn crucifixo: Ay, mi Redemptor Ihesuchristo!,

yo so, mas por


mocedad de Tristan,

suplicte humilmente, no por quien

quien tu eres, ayas piedad de su

que

cierto, si el

por deseruirte, tu permites su muerte

sea tanto en breue z de

lameresce

manera,

tal

mas yo, que he seydo

el,

la
la

culpa desto no

incitadora de to-

dos deseruicios que hecho te ha; mas que digo yo agora,

que

tu bien lo sabes sin lo

yo

dezir?;

veys merezco yo ser punida por


seruicio cometidos,

ya permita

aflita

z,

tu real clemencia tras-

mas sin merescer de


Seor, quien menguada de consejo z

mutar su muerte en mi persona,


las nacidas;

y pues, Seor,

los yer[r]os contra tu

la

se halla, viene a remediarse a

z la culpa, Seor,

ti;

que mia conosces tan manifiesta, con justa razn ven

y toma
o

la

venganca de mi;

quan dulce

me

z si la fin

sera por tu

mano

mia

te satisfaze,

rescebirla, en res-

pecto de aquella de mi Tristan!; mas que

hagas mercedes por


cierto es

las

ofensas contra

ti

tu,

Seor,

cometidas,

gran agrauio a mi otorgar tanto de bien; mas

en esto, Seor, mire tu clemencia que por

la

mayor

372

parte los varones con seso miran aquel reues que de

(l)como Tristan comigo tuuo acaecerles


puede, z rehusan lo que la voluntad les pide, lo qual,
Seor, tu sabes por quantas vias z maneras Tristan este

tales a(l)ferez

deseruir te rehuso, z la desuentura no dio lugar que de

mi apartar se pudiese, z agora que pensaua a mis yerros

remedio poner con ocultarlos

lo

mas que pudiese, vino

cruda muerte z tu preciosa justicia a publicar por

la

mundo mis

tan crescidas culpas en dar la tan vergon-

zosa muerte

muy

el

al

que

la

no merescia, segn tu voluntad

zelosa de tu seruicio, lo qual tu, Seor, sabes; z

como quiera que yo, Seor, conozco que te soy deudora,


tu clemencia

en

el

no quiera que

mundo por

la

desonesta vida mia quede

testimonio z exemplo a los que pros-

peros su merecer les har; pues, Seor, valga yo tanto


contigo que sea causa por donde su vida muerta reco-

bre nueua salud; z porque confio que ante tu gloriosa

clemencia mis palabras en vano no yran,


tan osada en mi dezir, z

si

me

muestro

larga z enojosa en la mi pro-

puesta habla he seydo, ante tu real majestad sea oyda.


Estas z otras muchas cosas dezia

que Gorualan

Brangel

lo

la

reyna tan a vozes,

oyan, z estauan

como

tras-

portados oyendo su tan polido dezir; z Gorualan se


vino para

la

reyna, z dixo: Seora, tomad buena es-

peranca z esforcad

la virtud,

que

las

aduersidades son

prueua de los flacos y fuertes coracones, que cierto yo


no pienso, ni Dios lo querr, aquella mudable rueda
(1)

El texto: alfrez, errata seguida por la edicin de 1528

(Vase

la

nota de

la

pg. 25).

N'os ahogueys en poca agua


por

escribe

el

oir vuestros aferes,

conde de Paredes, en

las (ed. Usoz; pg. 80).

el

Cancionero de obras de bur-

373

traheros pueda en el numero de las flacas y femeniles

mugeres; z pues Dios sabe

voluntad vuestra z de

la

Tristan fue siempre fuyr del deseruir a Nuestro Seor,


esto juzgue segn las intenciones que todos siempre

el

en esto touimos; porque veo, z mucho de cierto se,

que mas es

lo

que sabeys a consolaros, que

lo

que

puedo deziros, nos quiero dar pena con mi dezir;


que no dixo mas; Brangel dixo

asi callo,

ansi amanescio z fueron luego do Tristan estaua,

no fue por ninguno sabida

la vigilia

fecho; z amanecido, don Tristan

que

Dios

muy

lo

absoluio.

z contricin, z

luego recibi

que yo fuese muerto en

tal

querido que yo sea en

la

cuerpo de

el

deuotamente; z acauado esto,

llanto (1), z dezia asi: Ay, Dios,

que

reyna auia

demando confesin

de sus peccados con gran repentimiento

vn arcobispo

la

mesmo, y

lo

el

hizo vn

y por que quesistes

manera!; y por que no aueys


sancta conquista del Sancto

y como quesistes que yo muriese sin


Ay, Dios, como muero tan jouen, que ya mi

Grial! Ay, Dios,


batalla!
fin

se allega! Ay, Dios mi Seor, perdonadme los mis

pecados!; z dixo en altavoz: Ay, don Lancarote del

Lago,

el

mi amigo!, donde estays vos agora, que a

vos conuiene de doleros mucho


bla

Redonda,

como me aueys

la

mi muerte? Ay, Ta-

perdido!

dre verdadero, aued merced de

la

Ay, Dios, Pa-

mi anima! Ay, Vir-

gen Maria bienauenturada, aued merced


(1)

Llanto no significa propiamente aqu

piedad de

la efusin

mas, sino lamentacin, queja. Lo mismo acontece en

el

de lgri-

Marqus

de Santillana (vase su poema: El Planto que figo Pantasilea),


el romance de dona Mara de Aragn:

y en

Acabada su oracin,
mucho ms triste que

como quien planto


leda, sospirando, asy dezia.
fazia,

( Cancionero de Lope de Stiga; Madrid, 1872; pg. 321).

374

aued por encomendada

la

mi, z

que mucho

mi anima!, como quiera

indigno, pero a tu clemencia suplico que

no mires a mis deseruicios que tengo fechos,


anima aya aquel reposo que

asi callo

el

que mi

cuerpo no pudo hauer;

vn poco. E despus se voluio Tristan a Gor-

ualan, su ayo, z aBrangel, z dixoles: Ay, el mi padre

mi buena donzella Bran-

z el

mi consejero

gel,

quanto de afn z trabajo haueys por mi pasado!,

vos,

leal, z

que fareys?, que yo

me

la

muero. Ay, Dios, y como

aueys padecido tanto mal z trabajo por mi seruicio, z


quantos afanes aueys por mi pasado!

E pues en

la

vida

mi desauentura no dio lugar que yo os pudiese galardonar, agora quiero que vos, Gorualan, os caseys con
la

donzella Brangel, z poseed z tomad mi reyno, z sed

seores
z

mando

del,

para que en mi lugar esteys z

mi reyno a

la

Quedin, mi cuado, que sea


si

le residays;

que despus de vuestros dias quede el


corona del rey Artur. E mando otros que

otros,

em

par de vos, Gorualan,

el no quisiere tornar a su tierra; z

lan z Brangel

quando Gorua-

oyeron estas palabras, lloraron tanto, que

todos los que los veyan auian piedad dellos; z asi

que no dixo mas.

entre

si

mismo dezia

callo,

Tristan: no

ayas tanto duelo como deudas auer, que tu morirs

con aquella duea que as amado mas que a

luego

le

dieron vn cirio encendido en

Recurdese

(1)

el

romance de don Fernando

ti

la

mesmo.
mano (1),

I:

ese buen rey don Fernando;


y la candela en mano.

Doliente se siente el rey,


los pis tiene hcia oriente,

la

(Wolf-Hofmann; Primavera y

el

flor

&. a

i,

pg. 114).

de don Fernando IV:

malo est

Antes de los treinta dias,


el cuerpo cara oriente,
y

la

el

rey

don Fernando,

candela en la mano.

(Idem

id.;

1,

204).


de oy mas ven

z dixo:

que

res,

cierto sabia

rey Mares,

el

muerte, quando quisie-

tu,

yo que, pues era nacido, que

La reyna no quedaua de

auia de morir.

hazia

375

llorar, z asi

z todos los caualleros, z dueas, z

donzellas, z toda la otra gente que ende estaua hizie-

muy

ron

gran llanto por todo

don Tristan

el

punto de

z a todos los otros:

el castillo.

muerte, dixo

la

E quando
al

vio

rey Mares

Ay, seores, perdonadme, por

Dios!, z a e\ vos encomiendo, z rogadle por la mi ani-

ma, que

me

la lieue al

su santo reyno del parayso, pues

conpro por su preciosa sangre sin merecerlo;

paro mientes a

muero,

reyna Yseo,

la

Seora, yo

z dixole:

vos dezis que morires comigo. Agora, mi

dulce seora, abracadme, por que yo muera en vuestros bracos; voluiose la reyna a

que don Tristan


a

ella
la

el,

la

tomo

el, z

llegosele tanto,

abracla entre sus bracos, z

z tuuola tan bien apretada,

que duramente ge

pudieran sacar de los bracos; z don Tristan dixo en

re,

De oy mas, venga

la

muerte quando quisie-

que yo tengo a mi seora en

los bracos; z aleo los

alta voz:

ojos

al cielo, z dixo:

tes z criastes el
el,

z venistes por

Ay Dios, seor mi, que hezis-

mundo

z todas las

tomar muerte

dores saluar!; en las tus

miendo

la

mi anima, que

muy

cosas que son en

z passion

por los peca-

benditas

manos enco-

la lieues al tu

reyno, z ruego

a la bienauenturada Virgen Sancta Maria


al

su

fijo

bendito por

la

mi anima, que

vosotros, seores, os ruego que, pues en

me

amastes, que agora, en

la

que ruegue

la salue;
la

vida

z a

mucho

muerte, rogueys por mi

a mi Seor Jesucristo, que yo sea digno de ver su ma-

gestad real.

beso a

la

le sali el

E desque ouo dicho estas palabras,


E estando abracados boca con

luego

quando

lo vio

reyna.

anima del cuerpo;

z la reyna,

boca,

muerto en sus bracos, del gran dolor que ouo,

asi

uentole

el

coracon en

bracos de Tristan

376

el

cuerpo, z muri

(1); z asi

alli,

re-

en los

murieron los dos amados.

aquellos que los veyan asi estar, creyan que estauan

amortecidos,

amos a dos
(1)

como

z,

los cataron, fallronlos

(2).

Embrace

le

Baise

buche e

si

molt estreit a

Sun

la

li

Cors a

cors,

s'estent,

li

la face,

l'enbrace,

buche a buche

estent,

espirit a itant rent,

murt dejuste

Pur

lui issi

de sun ami.

la dolur

(Thomas; ed. Bdier;

Dos versiones fundamentales

(2)

muertos

i,

pginas 415 y 416).

existen en cuanto

te de Tristn: una, la del texto castellano y la de


los manuscritos

de

la

la

muer-

una parte de

novela francesa en prosa (cons. Lseth;

pgina 383 y siguientes); otra, la de Thomas y sus concordantes


(cons. Bdier; 11, pg. 296 y siguientes). Segn sta, que parece
la

ms

nada,

antigua, Tristn es gravemente herido por lanza envene-

luchar con los enemigos de Tristn

Enano, que

le

ha

pedido proteccin. Tristn enva Quedn en busca de Iseo

la

Brunda, rogndole que,

el

al

buque una vela blanca;

si

y,

vuelve con

el

ella,

despliegue sobre

en caso contrario, una vela negra. Iseo

viene, en efecto, en busca de su

amado; pero, entretanto, Iseo de

manos, con celosa y prfida intencin, dcele Trisbarco llega, pero que trae vela negra. Tristn muere

las blancas

tn que el

de dolor; Iseo

oye

la

Brunda, luego que

va

la fatal noticia,

Tristn, le abraza, y

Omitiendo

al

la

nave entra en

palacio donde se halla

muere sobre

el

el

puerto,

cuerpo de

l.

detalles, esta es, en sustancia, la tradicin reco-

gida por Thomas,

el

cual dice escribir


sulun Breri,

Ky

solt les gestes e les cuntes

De

tuz les reis, de tuz les cuntes

Ki orent

est

en Bretaingne.

Esta tradicin recuerda evidentemente

la

leyenda de Teseo

E quando
z a la reyna,

377

rey Mares vio muertos a don Tristan

el

en poco estuuo que no muri, por

comenco a

dolor que ouo de su muerte, y

mezquino,

gran

rAy

dezir:

que gran perdida he yo oy auido, que he

perdido aquellas cosas que


z

el

mas en

el

mundo amaua,

nunca fue rey que tan gran perdida ouiese en vn dia

como yo he

auido, z

muerto que no

ellos!

por todo

llanto a marauilla

que ninguno

lo

el

el castillo, z

tan grande fue,

podra creer; z luego vinieron todos los

grandes hombres, z
todo

mucho mas valdra que yo fuese


Luego se comenco a fazer gran

los caualleros

de Cornualla

reyno, z todos comencaron a hazer

duelo a marauilla

a dezir entre

si

muy

de

gran

mesmos: Ay, rey

Mares, fueras tu muerto ante que no don Tristan,

el

mejor cauallero del mundo, que mantena a toda Cornualla en paz z en sosiego, z nos saco de subjecion, z

nos hizo

libres,

agora seremos todos muertos

z des-

mucho tiempo venga, z agora nos


el tributo como solamos, queramos o

truydos ante que

conuerna de dar

bueno de don Tristan


mas muy mal ge lo hemos galar-

no, de lo qual nos escusaua el

por sus cauallerias;

donado;

z el se

combati con Morlot de Yrlanda por

librar a

Cornualla, que verdaderamente

mejor

corona quel rey Mares, que

la

(cons. A. Bossert:

el

el la

merescia

auia defen-

La lgende chevaleresque de

Tristan et

Iseult; Paris, 1902; pg. 154).

El Breri, nica autoridad alegada por Thomas, debe de ser,

segn Gastn Pars,

el famosus ille fabulator Bledhericus, qui


tmpora nostra paulo praevenit, de que habla Giraldo de Barr

en su Descriptio Kambriae; pero

la hiptesis

no descansa en

ningn fundamento slido. Solamente parece seguro, como advierte Bdier, que Bledhericus-Breri es un

Gales.

nombre

del pas

de


dido de

muchos

378

peligros, z

eramos por

el

temidos z

honrrados! Ay, mezquinos, que gran perdida rescibi-

mos nos
tan, z

z toda Cornualla por la

muerte de don Tris-

agora seremos todos muertos z desonrrados, z

despus que nuestros enemigos sepan que don Tristan


es muerto, luego vernan sobre nos z nos destruyran a

todos! z tanto

como con los ojos los llorauan, con las


al rey Mares z Aldaret, de manera

bocas maldezian

que dos tan plaidos

ni tan

denostados, no se hallan en

memoria de hombres, porque solo

las

seoras y damas

mas que las fijas


menos Ecuba se mos-

se fallaron para sentir esta manzilla,

de Priamo lloraron por Hctor,


tr tan dolorida

quando

ni

el cruel

fuego de Grecia abra-

muy

saua sus palacios; todos los de Cornualla eran


tristes

por

la

muerte de don Tristan, saluo Aldaret, que

se alegraua en su voluntad, por


ran

gara

gran mal,
la

z dezian:

qual todos le que-

avn verna cauallero que ven-

muerte de don Tristan, quel rey Artur

los caualleros

de

la

bien a don Tristan,


bla,

lo

todos

Tabla Redonda queran muy gran


mas que a otro cauallero de la Ta-

por sus buenas cauallerias. Por que nos creemos

que algunos de aquellos vernan a vengar su muerte;


z asi se fizo

despus.

supo que don Tristan


fueron

muy

tristes, z

mundo

E quando en
z la

toda Cornualla se

reyna Yseo eran muertos,

marauillauanse mucho, z dezian:

amor tan sublimado!.


E quando todos los caualleros fueron allegados, z muchos perlados, z clrigos, z frayles, all donde estaua
todo

el

don Tristan

z la

fablara de su

reyna muertos,

el

rey fizo poner sus

cuerpos, que estauan abracados, amos en vnas andes

muy

ricamente, con paos de oro, z fizlos leuar

honrradamente, rezando toda

la clereca,

cruzes z hachas encendidas, a Tintoyl.

muy

con muchas

E quando

en-

379

traron por la ciudad, los llantos fueron

muy grandes

marauilla de grandes z de pequeos, z pusironlos en

vna cama que


dixeronles

mando
ter a

las

muchas

fazer vna

dueas auian fecho en


vigilias z obsequias.

muy

muy

rey Mares

la

poner vna pequea barca

alli

me-

vida se quisieron,

la

sepultura cobrir de

verdes ondas, en medio de

brado tenia,

la yglesi, z
el

rica sepultura, z hizolos

amos: pues ellos tanto en

sean enterrados en vno; z hizo

vnas

las

quales fizo

remos, cuyo mastel que-

sin

z la vela acostada,

y en

ella

vn

titulo

que

dezia:

En

esta barca de

amor

y mar de vana esperanza,


es vn barquero dolor,
que, en
al

el

aprieto mayor,

mas peligro se
el

rbol,

que es

lanca;
la

ventura,

con vela poco segura,


en este pilago

tal,

acostndose, procura
el

cabo de mayor mal

Ya de suso

la historia

(1).

ha recontado como, por

el

noble z virtuoso cauallero don Tristan de Leonis, mu-

La primera fue Belisenda,

rieron tres fijas de reyes.

(1)

ed.

En

el

Cancionero de

Paz y Mlia; Madrid,

1885;

Gmez Manrique
i,

(1412?

1491;

pg. 141), se lee una composi-

cin donde hay ciertas reminiscencias de los versos del Tristn:

En esta mar que se vierte,


dos peligros son dolor:
el primer peligro, amor;
y el segundo, mal de muerte.
El uno tiene por suerte
que todos siguen su dao;
del otro fuyen engao;
y a la fin, por menos fuerte,
yo non se qual me despierte.

fija del

rey Feremondo;

da; la tercera fue

380

la

Yseo de

segunda fue Yseo

las blancas

la

Brun-

manos. E a todas

estas seoras sobraua en fermosura

Yseo

la

no fue marauilla que Tristan, fasta

la fin

de sus

Brunda, z
dias,

siguiese sus amores, porque qualquier discreto que con


diligencia mirar quisiera su tan crescida fermosura, se

trocara la propia condicin,

le

tan,

la

qual asi fizo a Tris-

que avnque era de su propia condicin toda

leal-

dad z conocimiento de virtudes, latan sobrada fermosura que Yseo tenia, no dio lugar que pudiese apartarse

della; las quales fermosuras el auctor aqui re-

como quiera que por escritura no se podia dezir


tanto como ello era; pero dir todo lo que pudiere, comentando de la cabeca z descurtiendo por los otros
cuenta,

miembros.

La qual Yseo tenia los cabellos que cierto parecan


madexas de oro fino, z eran partidos en dos ygualdades por medio de

la

cabeca en vna partidura blanca,

que de nieue semejaua parescer;

z los cabellos se ten-

dan de cada parte en gran longura z copia, debaxo de


los quales tenia la espaciosa fruente, blanca z resplan-

manera de vn
punto arrugada, mas lisa

deciente, a

fino cristal, la qual


z

no era

ni

de gracioso parecer.

Tenia, otros, tan bien puestas las cejas, a manera de

dos leuantados arcos tendidos por


las

quales no eran

tan delicadas en parescer,

espaciosa fruente,

la

muy pobladas de

cabellos, antes eran

que representauan dos

puestos en arco; debaxo de las quales estaua

el

hilos

hermo-

so espacio que departa los ojos de las sobrecejas,


qual parescia ser, en su blancura, a

de leche que fuese


Tenia, otros,

modo de dos

el

all

el

modo de vna poca

congelada.

gracioso parescer z vista de ojos, a

resplandecientes estrellas, los quales tan

381

amorosos eran en mirar, que bastantes eran, con solo


su acatar, de emprender a qualquier que su afirmada
vista enderezasen, la qual era

muy suaue

Tenia, otros, gran fermosura en


era grande ni pequea,

mas

la

amorosa.

su nariz, ca no

tan bien compasada, que

parescia ser hecha por regla z comps; no tan luenga

que declinase a entornada,

ni

punto, z

muy menos

tan

pequea quel labro de encima so su sombra diese de


si

fea vista;

cuyas ventanas eran bien compasadas,

que bien demostrauan auer auido

sotil

ingenio en las

obrar.

Tenia, otros, amoroso z resplandeciente gesto en


faz,
llas

que parescia, en su blancura, ser leche;


parescian rosas de fino color,

variacin
parta

ni

las

por ninguna

la qual,

mudanca de tiempo, jamas de su

vn poco de color

de nieue entre

la

mexi-

rostro se

las mexillas z

los labros.

Otros, tenia

muy amorosa, y graciosa,

muy

peque-

a boca, cuyos labros, delgados quanto cumplan, eran


colorados, que parescian de color de

maana, quando

el sol

comienca a

la

resplandeciente

salir;

los quales la-

bros, segn su apostura, bien parescian no rehusar los

dulces besos;

mas parescian en graciosidad

todos quantos

la

z cobertura

tanto,

que

mirauan conuidauan a besar; so guarda

de los quales tenia los menudos dientes,

que parescian ser de fino

mas vno que

marfil, puestos

otro, puestos z afirmados

en orden, no

en las

muy

co-

loradas enzias, que parescian ser de color de rosa; asi

que todo su rostro de filosomia no auia defecto.


Tenia, otros, deleytoso cuello z afilada garganta, que
parescia ser vna pequea coluna de fino cristal, no en-

cornado,

mas derecho;

el qual,

mostraua diferencia de nieue,

el

en su blancura, no dequal demostraua por

la

382

espaciosa garganta las delgadas venas, que bien se es-

merauan en

la

blancura.

muy

Tenia, otros, las

hermosos

z los

yguales z derechas espaldas,

z bien apuestos bracos, los quales pa-

rescian no denegar los dulces abracos.

manos no eran

sas

ni

dedos eran luengos

punto villanas

sus gracio-

ni

gruesas, cuyos

z delgados, z las

vas parescian

manos

z dedos, pares-

ser de marfil; los quales bracos,


cian ser de color de nieue.

Tenia, otros,
eran dos

tetillas

muy espacioso

alli

asi

romper sus vestiduras,

f aciones

z.su derecha estatura de

della bien dezir

non se podia pedir cosa que en

la

que natura

obrado en su pecho dos pequeas pelotas.

Yseo, pudese

(1)

considerando con mucha ymaginacion z estudio

todas las

que

en que

a manera de dos ma[n]canas; eran agu-

das, que parescian

hauia

z blanco pecho,

Hice notar,

al

reimprimir

el

la

que a natura

ella fallescido

reyna

humana

fuese

(1).

Tristn de 1528 (pg. 456),

descripcin que precede es de los trozos

ms

bellos que se

han escrito en castellano. Mi incomparable maestro, D. Marcelino

Menndez y Pelayo (Orgenes de

la Novela,

tomo

ni;

Ma-

con ese elogio, y aade que


Celestina tuvo sin duda presente aquella descrip-

drid, 1910, pg. lxxvii), coincide


el

autor de la

cin,

porque concuerdan en algunas frases; y que est tomado


rasgo de Rodrigo de Reinosa,

del retrato de Iseo el gracioso

quien sea

el

autor del lindsimo romance de La gentil dama y

el

rstico pastor:
las teticas agudicas,

que el brial quieren hender,

(Wolf y Hofmann: Primavera y flor de romances;


XV. Romances; Barcelona, 1907).

n, pg. 65; Foulch-Del-

bosc:

Si Rodrigo de Reinosa fuese

mos de

citar,

el

autor de este romance, habra-

en comprobacin de que

el

Tristn haba llegado

su noticia, aquellos versos de las Coplas de las

Comadres (Ga-


E asi recontadas

383

por orden todas las hermosuras desta

seora, quiero dar fin a mi dezir.

llardo,

tomo

Zarco y Sancho: Ensayo de una biblioteca espaola &. a

iv, 44):

Comadre,

sabis

qu veo?

Mi pensar es lo que fundo:


que gocemos deste mundo
y cumplamos nuestro deseo;
que asi hizo doa Iseo,
aunque casada con rey;
sigamos aquella ley.

Recurdense tambin los versos del Arcipreste de Hita

(c.

432

siguientes; ed. Ducamin):


busca muger de

talla,

de cabega pequea,

cabellos amarillos (non sean de alhea),

en pea,
de duea;

las gejas apartadas, luengas, altas

ancheta de caderas, esta es

talla

ojos grandes, fermosos, pyntados, rrelusientes,


e de luengas pestaas

byen

claras e rreyentes;

pequeas, delgadas, paral mientes


cuello alto, atal quieren las gentes;

las orejas

sy ha el
la

naryz afylada, los dientes menudiellos,

eguales e bien blancos, vn poco apartadillos;


las ensivas

bermejas, los dientes agudillos,

los labros de la
la

la

Y
en

boca bermejos,

angostillos;

su boca pequea, asy de buena guisa;

su faz sea blanca, syn pelos, clara e

lysa....

no es para olvidada aquella bellsima descripcin que figura

la

primorosa versin castellana de

la

Historia de Buriato z

Lucrecia (Salamanca, 1496; reproducida, segn


llana

de Eneas Silvio Piccolmin (Po

Era

la estatura

ruga alguna;

33),

II):

de Lucrecia algo mas que de sus compaeras;

su cabelladura, roxa en abundancia;


sin

la edicin sevi-

de 1512, por R. Foulch-Delbosc, en 1907, pginas 4 y

las cejas,

la frente, alta z espaciosa,

en arco tendidas, delgadas, con espa-

cio conueniente en medio; sus ojos, tanto resplandecientes, que,

la

manera

del sol, la vista de quien los mirasse

embotauan; con

aquellos a su plazer podia prender, herir, matar y dar la vida; la


nariz, en proporcin afilada; las coloradas mexillas,

con ygual

medida della apartadas; ninguna cosa mas de dessear

ni

mas

384

deleytable a la vista podia ser, la qual,

viesse; su boca,
les,

pequea en

como

muy desseoso de

de aquellas vn hoyo hendia,

reya, en cada

vna

besar de quien

lo conuenible; los becos,

como

lo

cora-

assaz codiciosos para morder; los dientes, pequeos y en

orden puestos, semejauan de

entre los quales la lengua

cristal,

mas suaue armonia pareca mouer.


Que dir de la blancura de la garganta? Ninguna cosa era en
aquel cuerpo que no fuese mucho de loar, z la f ermosura de fuera

discurriendo, no palabras,

manifestaua bien

la

de

las partes secretas...

Era Lucrecia vestida de ligera y delgada vestidura, tal que


sin ruga a sus miembros se juntaua; en ninguna parte menta,
mas tales quales eran los manifestaua: la blancura de la garganta

como

nieue, la luz de los ojos

como

la claridad del sol, el

aplazible, la cara alegre, las mexillas

con rosas coloradas,


pechos anchos;

la risa

tratasse.

la

boca muy suaue y tenplada,

los

como dos mancanas de Africa en cada


quales mucho escandalizaran a quien las

las tetas

lado se leuantauan, las

en

mirar

como acucenas mezcladas

tT Fue

385

impressa la presente obra en la

ble z leal villa de Valladolid,

a doze das del mes de

muy

no-

por / Juan de Burgos

Febrero del ao de nuestra

saluacion/ de mili z quinientos z vn aos, reynan/do


los

muy

la reyna

serenissimos principes rey / don Fernando z

doa Ysabel,

/ nuestros seores.

DEO GRACIAS

25

Aqui
or

(2),

pongo

(1)

386

muy

silencio a la pluma,

y quedo rogando a qualquier

por mi dicho, alguna cosa imperfecta se

lo

no dubdo, que con discreto mirar no

y que sea mirada mi gana de

jecto,

deza de ingenio,

z sea corregido z

virtuoso se-

lector que,

me

si

fallare, lo

en

que

sea puesto ob-

seruir, z

no a mi

emendado por

ru-

qual-

quier lector, a la qual correction quedo sometido; y la

causa que

me mouio

a contar z recitar

la

presente obra,

fue por dar algn exercicio a la condicin z flagelidad

humana. E

asi

quedo rogando

ymenso soberano

al

Dios, por su gloria z clemencia, que en lo por mi dicho

no

me

sea contado a

tencin

tal.

la

el deseruicio,

como no fue mi

dre de Dios, ruego que por mi quiera rogar que

me per-

ayamos todos aquel perpetuo


poso para que fuymos criados. Amen.
done mis pecados,

(1)

in-

gloriosa Virgen Sancta Maria, ma-

Este eplogo no consta en

la edicin

re-

de 1528.

Los dos ltimos tercios de la pgina donde figura este


prrafo final, los ocupa un grabado que representa dos personajes: uno, sentado en un alto sitial, y otro ante l, apoyada una
(2)

rodilla en tierra

y ofreciendo un libro

al

primero.

APNDICES
i

Proemio de la edicin sevillana del Tristn, impresa en 1528.


Este Prohemio va

Creo

muy

porque

la portada),

vuelta de la portada

proemio

muy

la frase:

debe de estar dirigida


el

la

al

mismo

Bastara reparar en que

Prohemio de

el

ingeniosa z

la

el tal

Prohemio

es

virtuoso seor del eplogo

el siglo

muy

(Burgos, 25 de

Mayo

tomo

Ahora

11

fijarse

frutifera arte del

ni introducida en

Prohemio

historia de los nobles caualleros

el

la

vuelta de

XCIIII recto)

(fol.

Tristn que hoy poseemos era

XIV, y

de 1499;

fol.

luego en que se habla en

emprenta, no conocida en

Espaa hasta 1474, para echar de

una completa superchera

cin en facsmile, hecha por

en

verso), en la edicin de 1528.

de 1501 (tambin

seor de Chimay, D. Juan de Croy, de quien en

Pero, adems, resulta que este

La

i.

texto castellano del

Europa hasta despus de 1420,


ver que

la

se trata.

conocido (por lo menos en parte) en


el

(fol.

probable que figurase igualmente en

literaria.

Oliueros de Castilla
2. recto.) (Vanse

Mr. Archer

que precede

es copia, casi literal, del

la

y Artus Dalgarbe
esplndida reproduc-

Huntington en 1902, y

la

que figura

de mis Libros de Caballeras; Madrid, 1908, pg. 447 y siguientes.)

bien, el texto castellano del Oliueros es ciertamente,

como

dice su prlogo

y como ha corroborado D. R. Foulch-Delbosc en una interesante nota de

Revue Hispanique
Ph.

Camus

la

(ao ix, 1902, pg, 587 y siguientes), versin del francs de

(Listoire de Oliuier de Castille et de son loyal

compaignon Artus

Dalgarbe; Genve, 1482; segunda edicin: Geneve, Maistre Loys Garbn, antes
de 1492),

el cual,

su vez, dice traducir de latin en francois.

que imprima en Valladolid,

tiempo que

el

anterior, sin

el

ao de 1501,

el

Pristan, crey sin duda que poda aplicar ste

ms que modificar

la

Juan de Burgos,

Oliueros de Castilla
el

al

mismo

Prohemio

del

referencia al ttulo de la obra, con lo cual dejaba

satisfecho al curioso lector que deseara saber su origen. El traductor castellano del

Oliueros compuso
de

la

el

Prohemio teniendo

la vista

el

Prologue y

segunda ed'cin francesa (1492), y tradujo tambin

parece que tuvo aqul en cuenta


ficativa la concordancia de frases

el viejo

como

la

la

Iristn castellano, porque

las siguientes:

Presentacin

Epilogation. Asimismo
es

harto signi-


Tristn de ijoi

(fol.

92

v. y

93

Oliueros de 4gg

r.)

reyna, quando lo vio asi muerto

la

Luego

z hizolos

muy

coraron en

el

comento

se

el

Z abracndose con-el,

cuerpo...

seor.

en vn

rica sepultura).

Brunet (Manuel, &;


paigne,

et

11,

le

reuento

co-

el

racon del grande dolor que tenia por su

a fazer gran llanto...

meter a amos (en vna

alli

(fol. h-ij v.)

Z quando la reyna vio a su seor


marido muerto, se echo sobre el cuerpo,

en sus bracos, del gran dolor que ouo,


reuentole

388

76) escribe que

Le

E fueron juntamente llorados Z


monumento puestos.

liure de Clamades, filz

du roy Des-

de la be lie Clermonde, filie du roy Carnuant (Lyon, 1480?), fu tra-

ducido de l'espagnol, por Felipe Camus; afirmacin que tambin hace Gayangos.

(Discurso preliminar de
Delbosc observa, en

como

los

Libros de Caballeras, pg. xv.) Pero

el Sr.

Foulch-

que en ninguna parte se presenta

el citado artculo,

traducido del espaol ni del latn, ni se menciona en

Camus

el libro

ni Croy,

l es versin La hystomuy valiente y esforzado cauallero Clamades, hijo de Marcaditas, rey


Castilla, y de la linda Clarmonda, hija del rey de Toscana, cuya ms antigua

El Clamades francs, es, por consiguiente, annimo, y de

ria del

de

edicin conocida es de Burgos, ao de 1521.

Tambin suena

La

de

el

nombre de

crnica de los

Felipe

Camus en la edicin impresa en

muy notables caualleros

Donason. La mencin de Camus

hijo del conde

Sevilla, 1599,

Tablante de Ricamonte, y de Jofre,


en

se repite

las ediciones de

(Alcal de Henares), 1629 (Sevilla) y 1710 (Valladolid); pero no consta en la


tigua conocida, que es de Toledo (1513). (Cons. Brunet:
pg. 105

Aparte de

esto,

Tablante

Clemencn. Nicols Antonio (Nova,


espaoles, y
berto el

En

le

II,

Diablo (Burgos, 1509)


la biblioteca

( ... !),

1478; Salv: Catlogo,

11,

un texto

251) coloca

atribuye, adems, el Pierres

Catalogue de

el

es versin de

1604

ms na-

francs,

Camus

y Magalona

como ya

II,

indic

entre los escritores

(Burgos, 1519) y

el

Ro-

versiones, asimismo, de textos franceses.

de Heredia

(11,

320), se acrecienta la confusin,

porque, despus de describir la edicin burgalesa del Pierres de

562, dice: L'ou-

vrage est attribu par Antonio Pierre (no Pierre, sino Felipe) Camus, mais
il n'est

El

que

le

traducteur du texte francais

Prohemio de

la edicin del

(. ..!!).

Tristn de 1528, figuraba tambin en

impresa en Sevilla, por Juan Vrela de Salamanca,

ejemplar D. Fernando Coln. (Vase


de Gallardo,

En cuanto

Ya

el

nm. 4.008

el

ao 1520, de

la anterior,

la cual

de su Registrum, en

he advertido que sospecho

se hallase

11,

543.)

al

Juan de Cerey, seor de Chumay, no

en

la

el

posey

Ensayo

de 1501.

es otro, sin duda,

que Jean

de Croy, seor de Tour-sur-Marne, que fu hecho caballero del Toisn en Brujas,


el

ao 1430. El Sr. Foulch-Delbosc, siguiendo

gique

et

al

P.

Anselme (Histoire gnalo-

chronologique de la maison royale de France, tercera edicin, Paris, 1730),

entiende que Juan de Croy muri en 1472.

Lo mismo

dice el

Barn de Reiffen-

berg: Histoire de l'ordre de la Toisn d'or; Bruxelles, 18305 pg


3 (1). Pero en

(i)

los

Comp. Gachard: Recherches historiques sur


et Notices; tomo 111; Bruxelles, 1890).

tudes

les

Le

Princes de Chimay (en


grand

dictionnaire historique de L. Morri (edicin de: Basle, 1731, tomo

pg. 447), se lee que

Carlos

389

fu

m,

nombrado conde de Chimay en I473 por

Temerario, duque de Borgoa. Como, evidentemente, Croy viva cuando

el

Camus

Juan de Croy

escribi el prlogo del Oliuier,

menos, anterior 1472 ( 1473,

habremos de suponer que

si la

Sin perjuicio de tratar de este punto en otra ocasin,

anotar las variantes que ofrece

omitiendo

las

el

esta obra es, por lo

fecha que da Morri es exacta).

Prohemio

del

me

limitar por ahora

Oliueros respecto del de Tristan,

puramente ortogrficas.

EL PROHEMIO
Por quanto la memoria es poca y muy caediza, y la (1) natura
humana, por su fragilidad, es muy mudable, fue assi ordenado
que las razones en que se concluyen los dichos y autoridades de
los santos (2) z sabios nuestros predecessores, z no menos las
historias z exemplos dignos de memoria, fuessen assentados por

escriptura
llos

les

(3),

por que fuessen los por venir sabidores de aque-

fuessen las tales obras exemplo para bien

biuir,

e,

finalmente, camino real para la saluacion de sus almas. Otros,

como sea cosa conoscida que muchas

diuersas escripturas, las

quales no[s] (4) eran ocultas y muy caras de alcancar, sean agora a todo el mundo, por la ingeniosa z muy frutifera arte del emprenta,

muy

patentes y publicas, y por pequeo precio otorgahan trabajado el (5) boluer de latin en

das, algunos discretos

comn hablar algunos

libros, assi

de theologia

z filosofa,

como

de otras sciencias y artes, reuelando y publicando las virtudes y


prouechosas operaciones de nuestros antecessores, e, por consiguiente, las historias de los grandes principes, animosos y esfor-

zados seores

caualleros, pregonan[do] (6) sus marauillosas

hazaas, dignas de loable memoria, por que pudiessemos (7) regir y reglar nuestras vidas, z apartar del vicio, floresciendo (8)

en virtudes en exemplo de aquellos. Entre las quales hystorias


fue hallada vna en las crnicas (9) del

que se

dize:

La

Meliadux. El qual
(i)

O. omite: la.

gonando.
(11)

En

(7)

Reyno de

Inglaterra (10),

historia de don Tristan de Leonis, hijo del rey


(11),

por sus grandes virtudes y por ser

(2) Sanctos.

Podiessemos.

(8)

(3) Escritura.

Florenciendo.

(4)

Nos.

(5)

(9) Coronicas.

En.

incli-

(6)

Pre-

(10) Ingleterra.

lugar de las doce palabras anteriores, dice O.: ystoria de Oliueros de

Castilla z de Artus Dalgarbe, su leal

compaero

y amigo.

Los quales.

nado

(1)

mas a honrra que a

390

los transitorios plazeres,

passo (2)

grandes y (3) diuersas y marauillosas fortunas, de las quales


todas, por su fiel amor, caridad (4) y lealtad, alcanco (5) buena
salida,

zas.

dexando sealada memoria de sus grandes hazaas y proefue la dicha hystoria por excelencia leuada en el reyno

de Francia, e venida en poder del generoso y famoso caualle-

Cerey

ro don Juan (6) de

desseoso del bien comn,


cs, por

Leonis
traslado

que
(9)
el

(7),

seor de

Chumay

(8),

el

qual,

mando boluer en comn vulgar fran-

las infinitas virtudes del dicho caballero Tristan

de

la

fuessen a todos manifiestas

conocidas (10).

honrrado varn Phelipe Camus, licenciado en vtro-

E como

que.

la

viniesse a noticia de algunos castellanos discretos

y desseosos de oyr las grandes cauallerias y cosas hazaosas


deste cauallero suso dicho (11), preguntaron (12) y trabajaron

con mucha diligencia por

ella.

A cuyo

ruego, y por

passatiem-

el

fue trasladada (14) de francs en romance castellano, y


emprimida (15) con mucha diligencia, z puesta de capitulo en ca-

po

(13),

pitulo (16) su hystoria, por

quefuesse mas frutuosa (17)

z apla-

zible a los lectores z oydores.

ve,

O. omite: oy.
(4) Gran caridad.
(5) AlChunay. En la edicin francesa de Genihean de ceroy, seigneur de chunay. (9) En lugar de las

Inclinados.

(i)

canzaron.

(6)

1492, se

(2)

Passaron.

Johan.
lee:

(7)

Ceroy.

(3)

(8)

seis palabras anteriores, dice O.: ((de los

z Artus Dalgarbe.
teriores, dice O.:

(13)

de

(10) Conoscidas.
los

General prouecho.

dichos dos caualleros Oliueros de Castilla


(11)

En

lugar de las

siete

dos caualleros Z hermanos en armas.


(141 Transladada.

(15)

Empremida.

palabras an-

(12)

(16)

de las cinco palabras anteriores, dice O.: ((puesto en cada capitulo.


tuosa.

Pescudaron.

En

lugar

(17) Fruc-

391

II

Fragmento del Tristn francs en prosa


[le boire

Le roy se

(1).

amoureux]

moult bien en sa parolle. Et quant Tristan fut

tint

appareille, le roy luy baille yseult et plusieurs damoyselles auec

luy qui compaignie luy feront. Et sachez que yseult se partist

bien garnie de robbes et de ioyaulx quil pert bien quelle viengne

de bonne maison

La royne

partir.

de bon

lieu; le

roy et

la

royne pleurent au de-

appelle Brangien et Gouuernail, et leur dist:

Voicy vng vaissel dargent plain dung merueilleux boire que

ay

fait

a mes mains; quant

ie

roy Marc sera couche auec yseult

le

premiere nuyt, donnezle a boire au roy marc, et puis a yseult

la

z puis gectezle

demourant,

gardez que nul autre nen boyue,

car grant mal en pourroit venir; ce bruuage est appelle le boire

amoureux. Car

si

comme

tost

se aymeront

roy Marc en aura beu et

le

apres

rroit

mettre discord entre eulx deux;

boyue; et

ilz

ilz

si

si

gardez bien que autre nen

dient que de ce prendront

ilz

bien garde.

tant se departent Tristan z sa compaignie

mer

ma

merueilleusement, que nul ne pou-

filie,

si

se mettent en

sen vont a grant ioye. Troys iours eurent bon vent, et au

quart se iouoit Tristan et yseult aux eschetz,

(i) Folios 41 v. y

42

r.

de

siguiente edicin (signatura

la

z faisoit si

R-6485 de

grant

la Biblio-

teca Nacional de Madrid):

Les grandes
filz

du

llement im

En

proesses du tres vaillant, noble et ex-

noble roy Meliadus de len-

folio.

prime a Paris Lan

ff.

noys cheualier de

Mil cinq cens.

dos cois. Gt. 124

ns. -f-

cellent cheualier Tristan


la table /

glorieusement et vertueusement viure... A.:


les

voulut prendre a sa part; ainsi face

Existe tambin en la

misma

il

...et

les

cueurs des nobles a

vesquirent ensemble tant que

de nous.

Amen.

Biblioteca un ejemplar del primer libro del

Tristan de lean Maugin, edicin de Lyon, Benoist Rigaud, 1577, en


(pg. iv) cita esta edicin; pero

No

no

la

16.

Noweav
L'oseth

anterior de 1533.

he visto ningn cdice del Tristn francs en

he registrado.

Nouue-

sin n. de portada y tabla.

Divdese en dos libros. E.: Pour exciter et esmouuoir

dieu

ronde.

xxxiii.

las bibliotecas

espaolas que

chault,
nail z a

392

que trop eust Tristan

soif

Brangien;

ilz

vont pour

demande

Si

le apporter. Si

le vin

a Gouuer-

trouuent le boire

amoureux entre les autres vaisseaux dargent, dontil y auoit grant


plante, parquoy ilz en furent deceux, car ilz ne sen prenoient
garde. Brangien print la couppe doree, z Gouuernail verse du
boire en

couppe qui cler estoit comme

la

voirement, mais

il

tan beut toute plaine la couppe,

donne a yseult,

on luy donne,

z leur

commande que on en

puis

vie, car ilz

ont

mort. ce boire leur a semble bien doulx,

mais oncques doulceur ne fut

si

cherement achaptee comme ceste

comme

sera; leurs cueurs leur changent z leurs viaires. Si tost


ilz

tris-

yseult boyt. Haa Dieu! orsont

en tribulation, que iamais ne leur fauldra iour de

beu leur destruction

ce

vin, et vin estoit

y auoit auecques autres choses meslees;

eurent beu, lung regarde lautre tout esbahy, car or pensent

autre chose quilz ne faisoient deuant. Tristan pense a yseult, et


elle a Tristan,

et oublie le roy

Marc. Tristan ne pense fors

auoir lamour yseult, et yseult ne pense que auoir lamour Tristan; a ce se accordent leurs courages, quilz se

aymerent toutes

leurs vies, et se Tristan layme, ce veult elle, car a plus bel ne a

meilleur ne pourroit mieulx

ayme

Tristan, se veult

son cueur;

il

il,

samour auoir

assise. Et se yseult

car en plus belle ne pourroit auoir

est tres beau, et elle tres belle;

il

est gentil

mys

homme,

et elle est extraicte de hault lignaige. Bien se peuent concorder

ensemble par beaulte

Or

et par lignaige.

quiere le roy

autre royne, car ceste veult auoir Tristan, et Tristan

Marc vne
elle.

Tant

sentreregardent, que chascun sent la voulente lung de lautre.


Tristan scait bien que yseult layme de tout son cueur,
scait bien

que Tristan ne

auenture,

il

la hait pas;

yseult

molt est ioyeuse de ceste

est tant ioyeux, quil dist quil est le plus bieneure

cheualier qui oncques fust, quant

moyselle qui soit

il

au monde. Quant

est
ilz

ayme de

la

eurent beu

plus belle dale

boire amou-

reux, Gouuernail, qui recongneut le vaissel, fut tout esbahy,


est

si

dolent, quil vouldroit estre mort, car or scait

en seront en coulpe luy


dist quilz ont este

faict Brangien.

si

bien quilz

Brangien; lors appelle Brangien,

z luy

deceux par malle congnoissance. Comment!,

Par

ma

foy, nous auons

tan z a yseult du boire amoureux,

si

verite, si dist:

donne a boire a Tris-

conuient a forc quilz sen-

treayment; lors luy monstre le vaissel,

que cest

il

quant Brangien voit

Mal auez exploicte; de ceste chose ne

393

Gouuernail

peult venir sinon mal. Or, nous souffrons; dist


si

verrons a quelle

chose viendra. Brangien

fin ceste

nail sont en tristesse. Mais ceux qui ont beu orendroit

amoureux, sont en lyesse. Tristan regarde yseult


quil

ne desire fors quelle;

ie? Tristan voit

que aussi

z yseult luy redit

le

borre

durement,

yseult ne desire fors que Tristan.

Tristan luy descouure son couraige,

que riens;

si

Gouuer-

luy dist quil layme plus

que vous diray

fait elle;

que yseult accorde a sa voulente

faire, z ilz

sont

tous deux seul a seul, quilz nont nul destourbier ne paour ne

dung ne dautre;
pucelle.

En

tel

il

fait delle

lieu

ce quil veult, et luy tolle

comme

ie

le

nom de

vous compte cheut Tristan en

lamour de yseult. Si que oncques puis nul iour ne departist ne


autre nayma, ne autre ne congneut. Et par ce boire quil beut
eust

puis tant de trauail et peines, que puis ne deuant ne fut

il

amour de femme

cheualier qui tant souffrist de pouretez pour

comme

Tristan

fist

pour lamour

delle.

III

El romance de don Tristan.


Existen cuatro redacciones de este romance, que transcribo
continuacin:

A)
I

de vna mala laneada$


por
caraua.
que
tembla
en
cuerpo, de fuera
El
por su desdicha mala.
reyna
valo
uer
Juntanse boca con boca quanto vna missa rezada,
cama baan en agua;
vno,
llamaua:
nace vn arboledo que aeucena
preada:
come, luego
qualquier muger que
por su desdicha mala.
reyna
comiera
Ferido esta don Tristan

dierasela el rey su tyo,

fierro tiene

la

del

jelos

Iseo,

la

la

se

all

se siente

la

(i)
recto.

la

Iseo,

la

Cancionero de Romances &. a ; Enveres, Martin Nuci,

Cancionero de Romances (idem,

Romances (Anvers, Martin Nuci,

id.),

de 1550,

fol.

202.

sin ao, fol.

Cancionero

192
de

A. Du1555), fols. 202 vuelto y 203 recto.


iv, pg. 22; ed. de 185951, 198.

Romancero; ed. de Madrid, 1832; tomo


Wolf y Hofmann: Primavera y flor, il, pg.

ran:

el asta:

le

el

llora el otro,

llora el

(1).

66.

394

B) 0).

de vna muy mala lanzada;

Herido esta don Tristan

con vna lanca (en)eruolada


que de cerca non osaua:
en
cuerpo, de fuera
tiembla
don Tristan, que a Dios quiere dar

dierasela el rey su tio

diosela desde

Tan malo

que

(1)

el

el

(2)5

torre;

hierro tiene

Reproduzco

Tristan.

una

el

est

el

le

el asta.
el

alma.

texto del pliego suelto gtico: Glosa del romance de don

romance que dizen de

por Dios barquero.

No me / demandes

carillo,

la

otro villancico de

que a

ti

no

te

Y vn villancico
Y

reyna Elena.
/

romerico tu que vienes.

me

darn. (Sigue

de passes

me

otro que dize.

un grabado)-

en 4 hojas

dos cois., sin n. y sin a.

En

esta Glosa se lee el siguiente curioso pasaje:

quien su pena penaua,

principal a Langarote,

que, en mirarlo qual estaua,

muy

reziamente lloraua,

sin poderle dar conorte.

Y, con

garcioso (sic) meneo,

de tristeza acompaada,
llena de gentil asseo,

valo a ver la reyna

Iseo,

la su linda enamorada.))

No
los

tengo noticia de ninguna redaccin de

la

novela, en que Lanzarote presencie

ltimos instantes de su ntimo amigo Tristan. Se tratar, pues,

bable, de

como

creo pro-

una invencin del glosador, de algn texto hoy perdido, donde constase

que Lanzarote

se hall presente la

muerte de

los dos

amantes?

Adems se encuentra este romance en los siguientes lugares:


Romance de don Tristan nuevamente glosado por Alonso de Salaya con
obras suyas (posee ejemplar
los

el

otras

duque de T'Serclaes; sobre Alonso de Salaya, vanse

Estudos sobre o Romanceiro Peninsular (Romances velhos em Portugal) de

C. Michaelis de Vasconcellos; Madrid, 1907- 1909; pgs. 199

201).

Cdice de

XVI (citado por Durn al reproducir el romance en la pg. 666


del tomo 11 de su Romancero general; pero, en la pg. 695 del mismo tomo, al
Wolf y
insertar el Catlogo de cdices^ no hace ninguna mencin del referido).
Hofmann: Primavera, &, II, 66 y 67 (aluden tambin Geibel: Volkslieder und
mediado

el siglo

Rom. der Spanier; Berlin, 1843, pg. 193).


Tomo de Wolf las variantes, que anoto, del Romance (R.)
(2)

R.: con

la

glosado por Salaya.

lanza (en)erbolada. Herbolado quiere decir envenenado,

em-

ponzoado con hierbas.


El conde

la

hizo por fuerca

dice Lorenzo de Seplveda en el

Anuers, 1551,

Yerbas
gina 99)
tos

fol.

93

romance

beuer
del

el

v.)

dice Juan de Valds en su Dilogo de

llamamos en Castilla

adonde apacientan

vino eruolado,

conde don Sancho (Romances, &. a

los

lo

ganados.

la

Lengua

(ed.

de 1873, p-

que ac llamis tsigo, y tambin

los pas-

su linda enamorada,
que de luto llamaua
Quien vos
don Tristan, heridas tenga de rabia,
que no hallasse maestro que huuiesse
de sanarla (5).
como vna missa rezada:
Tanto esta boca con boca
Valo a ver

395

la

reyna Yseo

la

(i),

cubierta de vn pao (2) negro

se

(3):

hiri,

(4)

(6),

II

llora el vno, llora el otro,

del (7)

13

agua que dellos

muger que

toda

beue,

la

toda

sale,

Assi hize yo, mezquina,

luego
por

se queja

ti,

(8)

preada.

mi ventura mala

(9).

(10).

don Tristan,

la

Iseo,

le

lloraba:

los

sea la

la

ojos te

si

baa;

se

que muerte aquejaba.


de sus ojos
Ques de
mi seora? mala
tu tardanza,
que,
mis
viesen, sanara
mi
El
planto haciendo, y
reyna que
Quien os
mi seor, herida tenga de rabia.
de aquesta
Hirime
rey mi
lanzada.
que de cerca no osaba.
Hirime desde una
alma.
Juntse boca con boca,
Mal

Preguntando por

haze

se

la

C)
I

cama

la

vna acucena re(ne)gauaj

esta

este

llaga.>

llegaba:

la

hiri,

el

cruel

tio

torre,

all se sali el

D)
I

(i)

en

el

de vna mala lanzada;


con vna lanca herbolada;
que de cerca no osaua.

Herido esta don Tristan


dierasela el rey su tio

(11).

diosela dende

vna

torre,

R.: Vaselo ver doa Iseo.

(2) R.:

manto.

(3)

este verso sigue,

misterioso cdice de Duran:

Vindole tan mal parado,

dice

asi la triste

dama:

(4) El cdice de Duran: sopiese. (5) El cdice de Duran: sanallas.


cdice de Duran: Tanto estn de boca en boca.
(7) El cdice: el.
cdice: siente.

(9)

R.
Ensayo de una Biblioteca espaola, &. a ;

El verso 14 falta en

(IO; Gallardo, Zarco y Sancho:

Nueve romances... compuestos por Juan


M.Menndez y Pelayo: Antologa de poetas lricos

(lo transcribe del folleto:

ao de 1605).
tomo ixj Madrid, 1899, P^g- 2 39(II) Aqu comiencan diez mane(sic)

primero fue hecho

tico, de

4 hojas

al

sin n. y sin

tomo x; Madrid,

(6) El
(8) El

ras de

romances con sus

conde Oliua. (Sigue

a.,

dos cois.

1900, pg. 362,

IV,

99

de Ribera;
castellanos;

villancicos: Z aquesta

un grabado))).

Pliego suelto g-

M. Menndez y Pelayo: Antologa, &.

a
;

que Dios quiere dar alma.


su linda enamorada.
llamaua:
cubierta de pao negro, que de luto
don Tristan, heridas tenga de
Quien
y que no hallasse hombre que vuiesse de sanalla.
Tanto estn boca con boca, como vna missa rezada;
cama toda
baa;
vno,
otro,
vna aeucena regaua;
agua que de
toda muger que
beue, luego
haze preada;
hize
mezquina, por
mi ventura mala:
que
no mas que
beui, luego me hize preada;
que Dios quiero dar alma.
empreme de
muri don Tristan, y su linda enamorada.
Tan mal

don Tristan,

esta

Vaselo a ver doa Yseo,

el

la

se

os hiri,

llora el

llora el

II

rauia,

se

la

all sale,

el

se

la

yo,

assi

13

la

della

tal suerte,

15

el

Alli

***
El instinto popular, con su habitual tino, comprendi desde

luego los dos momentos culminantes de

mgico y

del filtro

Con

el

de

el

primero se relaciona

segundo se refiere

Segn todas

ms moderna

tema de

(i)

Me

Ei texto
efecto,

en

(1),

la

el

de Biblifilos

azucena;

lo

ella,

la

el

la

redaccin C, pesar de ser

por los versos

embargo,

por lo menos en

muerte. El estadio primitivo de aqul

6 del A.

refiero la nica edicin conocida, que,


es, sin

el

romance, no slo es poste-

que se funda en

parece estar representado por


la

tradicin de la

las probabilidades, el

al

leyenda de Tristn:

resto del romance.

el

rior la novela, sino

parte relativa

la

la

muerte de los dos amantes.

la trgica

A la tradicin,

como hemos

que hallamos citado con fecha

visto, es de 1605.

ms

antigua.

En

Cancionero general de Hernando del Castillo (ed. de la Sociedad


espaoles; Madrid. 1882; tomo 11, pg. 94, nm. 875I, cuya prime-

ra edicin es de

151

hay un Juego trobado compuesto por

1,

la

dama

Pinar, en honor de la reina doa Isabel, donde encuentro esta estrofa:

Un

fresno,

dama, os p resento,

con una gra crescida,


y, entre tanto, el

pensamiento

piensa en que seres seruida;

el

romance que aqui

os dan,

es aquel c'aueys oydo,

mucho

triste

y dolorido:

Mal se quexa
y

el

don Tristan;
nombre:

refrn dicho por

Que a

las ueces lleua el om>re...n

Florencia

fundada en

la

agreg luego
la

397

novela, representada por ese primer romance, se

mala

otra, la de la

hierba, harto

ms antigua que

de Tristn y en cierto modo independiente de ella.


En efecto, la supersticin de la mala hierba tiene un abolen-

go bastante remoto. Encuntrase ya referida en


Ovidio (v. 251-258), segn

el cual,

los

Fastos de

Juno, irritada porque Jpiter

haba engendrado Minerva sin su concurso, pretende hacer


algo anlogo, y consulta para ello Flora. Esta le proporciona

una

flor que recibi de los

campos Olenios, y cuya virtud es

tal

que, tocada por cualquier hembra, la fecunda inmediatamente.

Tcala Juno, y as es engendrado Marte:


t^uod petis, Oleniis, inquam, mihi missus ab arvis
Flos dabit: est hortis unicus

Qui dabat: Hoc,

Mater

erit: tetigij

meis.

ille

quoque tange iuvencam,

dixit, sterilem

nec mora, mater erat.

Protinus haerentem decerpsi pollice florem:

Tangitur; et tacto concipit

Iamque

illa

sinuj

gravis Thracen, et laeva Propontidos intratj

Fitque potens voti; Marsque creatus erat.

La

tradicin seguida por Ovidio difiere de la de los poetas

griegos.

Zeus

Segn

(Jpiter).

stos, Ares (Marte), es hijo de Hera (Juno) y de


Hesiodo (La Teogonia; trad. Segal; Barcelo-

na, 1910; v. 297

y siguientes) cuenta que Hera, irritada contra


l, di luz, sin haberse juntado con

su esposo y rivalizando con

nadie, al nclito Hefesto (Vulcano), que es el

de cuantos dioses hay en


sonifica la

bveda

el cielo.

celeste,

Para

y Hefesto

Max

la luz

de

ms

hbil artfice

Mller, Hera perla

maana (Nou-

velles tndes de Mythologie; trad. Job; Paris, 1898; pginas 371

y 568).
Ntese que

la

azucena

lirio

blanco es llamada tambin rosa

Iunonis, por suponer los poetas que naci de la leche de Juno

(Cons. Dioscrides; trad. del Dr. Laguna;

Segn

la

lib.

ra, cap. ex.)

novela francesa en prosa: De dedens

la

tombe Tris-

tan yssoit une ronche belle et verte et foillue qui aloit par dessus
la chappelle, et

descendoit le bout de la ronche sur

la

tombe

Yseult et entroit dedens. El rey Mares hizo cortar por tres veces esa zarza; pero, al da siguiente de cortada, renaca y recu-

398

el estado anterior. La novela en prosa alemana (1) cuenMares hizo plantar una cepa sobre el cuerpo de Tristn,
y un rosal sobre el de Iseo. Los dos arbustos entrelazaron sus

peraba
ta que

ramas, siendo imposible separarlas.

Un eco

de esta tradicin,

muy

delicada y potica, se conserva

romance de El conde Olinos


romances portugueses):
en

( Conde Nilo

el

ambos
y otro'n

<(La Reina, que aquello oyera,

Uno

lo entierran'n el

coro

Ninho en

mand matar.

los

el pi del altar.

del naci verde


ambos iban par;
Cuando haca
iban abrazar;
d'arriba, ambos
Cuando haca
d'abajo, ambos
iban
ambos manda cortar:
La reina, que aquello
Della naciera una fuente, dl naci un
caudal.
Quien tuviera mal de amores, aqu
venga baar
Della naci verde oliva,

Crece

el

uno, crece

los

olivar.

el otro,

la

aire

se

aire

besar.

se

v,

los

ro

se

(2).

(Juan Menndez Pidal: Poesa popular, &. a ; Madrid, 1885; pginas 139, 140

y 301.)

mismo Sr. Menndez Pidal recuerda, este propsito,


romance portugus: A Peregrina y el de Don Luis de Montalbn, publicado por Mil en el nm. 206 de su RomanceriEl

el

llo

cataln. Vanse otras muchas reminiscencias en la Antolo-

ga de poetas lricos castellanos


tomo x, pginas 74 76.

En cuanto

los romances de la

del Sr.

Menndez y Pelayo;

hierba, son muy populaDoa Enxendra, empieza:

mala

res en Asturias y Portugal. As, el de

Impresa varias veces desde 1484. Vase la edicin crtica de Fr. Pfaff, en
Bibliothek des litterarischen Vereins in Stuttgart; Tbingen, 1882 (nm. 152:

(1)
la

und Isalde).
Una preciosa variante

Tristrant
(2)

cado por

el

el de Los dos amantes, publiD. Narciso Alonso A. Corts, en sus Romances

de este romance ofrece

doctsimo catedrtico

populares de Castilla (Valladolid, 1906; pg.

l,

De

ella sala

cuando

Como
-

De

entierran en
una grada ms
de un hermoso
una
misa,
ha mandado
y puede mucho,
una paloma, de
un hermoso pardal.

como hija del rey,


como hijo de conde,

((A ella,

la

rosa,

reina iba

el altar,

la

atrs.

zarzal;

la solian estorbar.

es reina,

ella sale

8):

los

cortar.


Hay una
la

yerba en

mujer que

el

campo

la pisare,

399

que

luego

Doa Urgelia

de

el

mi huerto hay una

((En
la

(nm.

dama que

pisa

en

ella,

llaman

la borraja

(i);

preada.

Menndez

(J.

le

se siente

Pidal,

nm. XLIV.)

xliii):

yerba,

blanca, rubia y colorada;

della

queda embarazada.

El Sr. Menndez Pidal (D. J.) cita (pginas 315 y siguientes)


como concordantes con esta tradicin, la leyenda de Santa Irene
(Breviario de Evora), los romances portugueses de

Doa Au-

sencia (2) y los Milagros de Nuestra Seora de Berceo (xxi,

Vanse tambin: M. Menndez y Pelayo, Antologa &. a


tomo x, pginas 105 110; Tratado de los romances viejos
c. 507).

(tomo

ii,

xii

de

Antologa; Madrid, 1906, pginas 471 y

la

guientes); F. Rodrguez Marn,

tomo

i;

y 346 (donde se atribuye la


el romance de Doa En-

Sevilla, 1882; pginas 231

borraja

la

gendra)

misma virtud que

le

si-

Cantos populares espaoles,

seala

(3).

Resulta de todo esto que existe una tradicin antiqusima,

segn
la

hay una hierba que, tocada pisada por la mujer,


Su origen remoto debe de ser algn rito

la cual

deja embarazada.

mgico;

(1)

as,

Jos

en

la India antigua, la

Amador de

los Ros,

en su

muger que deseaba

folleto:

ser fecun-

Poesa popular de Espaa.

Roman-

de Asturias (Revista Ibrica; Madrid, 1861, pg. 28), trae, con


ttulo de Romance de la princesa Alexendra, otro texto del de Doa Enxen-

ces tradicionales
el

dra, que empieza as:

Hay una
y

La

la

flor

nia que

en

el

la pisa

que llaman
sentase embarazada.

campo

la borraja,

le

virtud maravillosa, atribuida la azucena y la borraja, se refiere al agua de

cierta fuente de Sofa, en


se

M. Menndez

la

misma

un romance

tradicional entre los judos de Levante

(Va-

y Pelayo: Antologa; x, 322).


Mil y Fontanals (De la Poesa heroico -popular castellana; Barce(2)
lona, 1874; pg. 383), fundndose en que el romance de Doa Ausenda expresa
idea que ei de Tristn y tiene dos versos guales, escribe: es de creer que

en

el

de Tristn hay confusin de

en

el

otro.

(3)

la

tradicin propia del asunto y de la conservada

Sobre supersticiones populares relacionadas con

de P. Sbillot:

Le paganisme contemporain

pginas 10 y siguientes.

la

fecundidad, vase

el libro

chez les peuples celto-latins; Paris, 1908;

da, era llevada la orilla de

400

un ro de un arroyo, se la sen-

taba sobre ramas de pimgapd (dalbergia si'su), planta que se


supona reproductiva, y se le echaba agua bendita por la cabeza.

La Magie dans VInde

(Vase Henry:

Antique; Pars, 1904;

pgina 134.)
Pero, por qu se enlaza esta supersticin en los romances A,

y D, con la muerte de Tristn Iseo? Al parecer, por el recuerdo del filtro de amor, origen de las desdichas de ambos
enamorados. El autor del romance relacion con este recuerdo
amoroso,

del filtro beuraje

mala
de

la

de

el

la vieja tradicin

de

la

hierba; y, por otra parte, tuvo noticia, ms menos vaga,


leyenda francesa y alemana antes referida, sobre los arbus-

tos que crecieron en la tumba de los amantes. Fundi

ambas

tradiciones en una, y result

el

pensamiento de los ltimos ver-

sos del romance. Ntese que

el

romance

Assi hize yo, mezquina,

mientras que

el

por

la

mi ventura mala;

termina:

Comiera

la

reyna Iseo,

por

la

su desdicha mala.

B me parece una
mal maridada:

El penltimo verso de
niscencia de

La

acaba:

bella

que as hice yo, mezquina,

interpolacin, remi-

que por amar me perd.


(Nm. 142

Por otra

parte, es absurdo que el autor del primitivo romance,

que se inspir, probablemente, en


que

la

la

novela castellana, fingiera

reina Iseo comi de una azucena que brot

muerte, quedando preada por

En mi

de Wolf.)

despus de su

ello.

opinin, el estadio hipottico, primitivo, del

Tristn, sera, poco

ms menos,

Ferido esta don Tristn


dierasela el rey su tio

diosela dende

vna

el

de vna

romance de

siguiente:

muy

mala lancadaj

con vna langa herbolada;

torre,

que

de cerca non osaua.

de fuera tiembla
Tan mal esta don Tristn, que a Dios quiere dar alma.
su linda enamorada.
Valo ver
reyna Y
Juntanse boca con boca, quanto vna missa rezada.

alma.
Llora
vno,
El fierro tiene en

el

cuerpo,

le

el asta.
el

el

la

seo,

llora el otro,

la

all

se [les] sali el

401

Que el romance de don Tristn fu popularsimo en Espaa,


prubanlo las muchas imitaciones que de l se hicieron. As, en
el

de la muerte de Marco Antonio (nm. 567 de Durn), se


Herido

est

lee:

de una muy mala herida;


su muy amiga querida.

Marco Antonio

tinelo Cleopatra en brazos,

Lloraba de los sus ojos,

angustiada y aflegida,

As exclamaba llorando: Quin os ha herido, mi vida,

Juntando boca con boca,

en

el

uo Vero

de

L'alma di su despedida;

(nm. 168 de Wolf):

de una mala lanzada;


de fuera tiembla asta;

((Herieron Valdovinos
la

en

el

lanza tenia dentro,

le

de Valdovinos (Menndez y Pelayo; tomo x, pg. 247):


Jntanse boca con boca,

en

el

el

del infante

nadie no

vengador (dem

cuanto una misa rezada

en todos los cuales es

fcil

id.;

el

impedia;

los

tomo

x, pg. 238):

venablo retembl;

observar reminiscencias del de

Tristn.

Por ltimo, en

los

versos del largusimo romance del Conde

Dirlos (nm. 164 de Wolf):


que yo soy

el

vuestro marido carnal!


holgar,
en que

conde Dirlos,

Estos son aquellos orazos

solades

parece haber un recuerdo de las palabras de Tristn en


vela (pg. 365 de esta edicin)

(i)

El Sr. Said

Au senda

el

Armesto (D. V.)

la no-

(1).

relaciona con

el

citado romance de

de Bernaldino e Sabelia, cuyo origen parece encontrar en

Chievrefoil.

26

el

Doa

La: du

ADICIONES LAS NOTAS

I.

A la nota

La

(ai folio

II.

de la pg. 39:

edicin sevillana de 1528 dice, en el lugar correspondiente

recto): y los escuderos se fueron al

A la nota (1) de la pg.

bordo de

la

nao.

77:

Probablemente, Brines es errata, por Bryuz Briuz, porque


este personaje es citado por Alfonso Alvarez de Villasandino, en
el

Cancionero de Baena

Madrid, 1851; nm. 116), del

(ed. de

siguiente modo:
Bien

es quien

la inclussa
el

mal obra que Dios

jaula convien(e) que

la

le

condene;

estrene

syn piedades peor que Bryuz.

Tambin se menciona Bryus

sin piadad en el

Baladro del

sabio Merlin (captulos 239 y 240).


III.

A la nota (1)

de la pg. 87:

Es ms probable que

la isla del

Ploto sea

la inssola

del

Ploro, mencionada en cierto Dezir de Juan Dueas, contenido

en un cancionero indito del siglo xv, existente en


del Real Palacio. (Vase: Coleccin

a
por A. Prez
nero indito del siglo XV, &.
,

Madrid, 1884; pg. 70.) En

el

la Biblioteca

de poesas de un Cancio-

Dezir, donde se

Gmez

Nieva;

cita Tristn

Iseo, se lee:
Pues pensar bien que

Mi

Que, por cierto,

En

dezis,

senyora berdadera,

el

si

yo fuera

tiempo d'Amadis,

Segn bos amo y adoro,


Nuestra fuera la mas parte

De

En

la edicin

de

la

la inssola del

Ploro.

novela francesa, impresa en Pars en 1533,

se lee: chasteau de Plour.

403

IV.

A la nota de la pg. 119:

En

contraposicin de ciudadano (vecino de

parece significar habitante del campo. En

el

la ciudad), ruano
Ordenamiento de

peticiones de las cortes de Alcal de Henares, ano 1348, publica-

das por

Real Academia de

la

Castilla;

i,

G21), leemos:

la Historia (Cortes de Len y de


Otrosy tenemos por bien que en todos

los lugares de nuestros rregnos, las

o de ruanos, o de otro

mugeres de

los cibdadanos,

omne de menor guisa, que

sus maridos
mantouieren cauallos, que puedan traer cendales, o trena, o
penna blanca, o orofres, ellas e sus ffijas por casar destas tales,

manera non.

e de otra

V.

A la nota

En su

de la pg. 279:

Une Haggada

artculo

illustre, publicado en la

Revue

des tudes Juives (tomo xlv, pg. 1 12 y siguientes), M. Schwab


da cuenta de cierto manuscrito del siglo xvi, con miniaturas,
que se conserva en
ne una

Haggada

folio 10

la Biblioteca

Nacional de Pars y que contiela Pascua judaica. Al

Ritual de la tarde de

manuscrito est representada

del

la

esposos, que, segn la tradicin, sigui

de matar los nios hebreos.

la

separacin de los

orden de Faran

Un hombre y una

mujer,

ambos

jvenes y con los brazos cruzados, estn separados por una es-

pada tan alta como aqullos. A. Danon (pg. 319 del mismo tomo
la Revue) entiende que el pintor ha pensado, no en la histo-

de

ria

de

Las mil

Sanhedrin, 19
del

pecado

la

En uno de

b,

una noches,

sino en un pasaje anlogo de

acerca del nombre de Paltiel, quien aparta

presencia de una espada.

los

romances de Gerineldo, se dice tambin:

mas
entre entrambos
cmo
porque, desque recordase,
l (rey) quisiralo matar;

Sacara luego

la

crile de chiquito.

espada,

la

ha metido,

era sentido

viese

(Wolf y Hofmann: Primavera y flor de romances,

n, pg. 97; comp.

la

p-

gina 99.)

Vase, para ms ejemplos, F.


scottish Ballads, tomo

1,

J.

and
Vpe symbole

Child: The english

pg. 96; y B. Heller:

gardienne de chastetc (Romana, xxxvi, 36 y siguientes,


y xxxvii, 162 y siguientes), donde concluye que debe buscarse
en la India el origen del tema.
ei

VI. A

En

el

404

294:

la nota de la pg.

captulo 5. del Ordenamiento otorgado los concejos

castellanos en las Cortes de Valladolid de 1293,' se lee: ...et la

quantia de las yantares tenemos por bien que sea desta guisa:
la nuestra yantar que sea seyscientos mr. de la

Len y de Castilla, tomo


Cantar de Mo Cid (v. 304):

guerra... (Cortes de

Y, en

el

Plogo a mi ^id, porque creci en

J.

i,

moneda de

la iantar.

Cornu, en sus Mlanges espagnols (Romana,

llama tambin la atencin sobre yantar usado


los siglos

que los

xm

la

pg. 109).

xm,

307),

como femenino en

y xiv, fenmeno que contrasta con

el

hecho de

eran masculinos, como ahora.

infinitivos, sustantivados,

Hallo las formas: (una) gantare (escritura del ao 1176, en

el

Indice de los documentos del monasterio de Sahagun; Madrid, 1874; pg. 385), y xantar (en el Fuero de Valle,
ao 1094; apud Muoz y Romero, pg. 332).

VIL ^4

la nota de la

del

pg. 339:

Decimos pensar por cogitare; y tambin pensar por goberel Dilogo de la

nar las bestias, escribe Juan de Valds en

Lengua
VIII.

(ed.

de Madrid, 1873; pg. 101)..

A la nota de la pg. 341:

El mismo sentido tiene

el

vocablo en los versos de Goncalvo

de Torquemada:

Un

dia, por

mia ventura,

fora-me eu acertar
en ua val mui escura. ..>%

donde creo que debe leerse acertar y no acercar (Vid. H. R.


Lang: Cancioneiro gallego- castelhano ; New-York-London,
1902; pginas 123

IX.

y 233).

A la nota de la pg. 346:

La aventura
extensin en

del

el

escudo de

la

texto portugus:

Mesa Redonda

cavalleiros da

da Demanda do Santo Graall

Reinhardstoettner; Berln, 1887;


relaciones con la

cruz bermeja est referida con

A Historia dos

Demanda

i,

(ed.

K. von

pginas 36 39), de cuyas

castellana tratar en otro lugar.

CORRECCIONES

'

aglna

'

Lnea.

Debe

Dice.

decir.

adquerir

adquirir

7
10

25

yvan

18

se lo

seso

16

31

y tan

Z tan

22
23
34
39

7
3
23

al

el

sinti

sentio

40

yuan

(2)

(I)

Muy

Mvy

54

27

la

la

64

14

Gin(i)ebra

72
73

Giniebra
Z

31

halla

habla

24
32

z
ot

If
f.

14

Auia

Avia

76
92
101
106
120
129
140
I5

25

luego

luego

2
16

lealtad

lealdad

5
19

mientes

miente

Muy

Mvy
desonrra
bra^o

ha
Qventa
handar

11

densonrra
braco

176
197

19
17

Cuenta

205
20o
208
214
216
246
254
265
271

25

andar

!3
15
10

compana
nombre
que

quel

7
24

Quenta

Qventa

21
12

291

304
319
319
320
320
320
320
364

10
17
24
20
22

366
367
367

31

con pcin 3

nonbre

tomar

tomad

Muy

Mvy

auia

hauia

honbre

hombre
fue

fu

cera

ca

muy... muy
auedes

bien

muy... muy / bic


avedes

comino

corneo

mejores

mejoras

32

muy

muy

10
12
18

yo

la

6
19

la

Yseo en
hay

mucho

le

yo
z

Yseo tan en
ay

mucho

NDICE ALFABTICO DE NOMBRES PROPIOS (O

Adricon. 149.
Aldaret. Sobrino

del rey

Mares y primo de Tristn. 141

147, 148, 162, 163, 214, 357

145,

363 y 378.

Anicoran. 149.

Argamos. 217.
Artur. Rey de la Gran Bretaa. 47,

64,

73 75, 77, 78, 93 95,

97 100, 115, 127, 128, 137, 139, 153, 176 178, 189, 197, 203
207, 209 212, 214, 227, 230, 231, 241, 244, 247 253, 263
265, 272, 274, 275, 277, 279 285, 292 294, 297 315, 317, 320,

321, 328, 329, 335, 336, 338, 340, 342, 346, 352, 355, 356, 369,

374 y 378.

Banis. 351 354 y

356.

Be-lisenda. Hija del rey Feremondo. 18 27, 50 y 379.

Boner (Rey de). 273.


Bordn. 199, 200, 221 y 352.
Bores de Gaones. Primo de Lanzarote. 73,

78, 79,

305 y 346.

Brandelis. Hijo de Serlachan. 196, 197, 286 288, 291 y 351.


Brangel. Doncella de Yseo la Brunda.-44, 45, 47, 48 50, 83,
84, 102 108, 110 112, 114, 156, 160 163, 178, 179, 181 188,
212, 213, 215, 229, 245, 246, 251 253, 260, 267, 275, 357, 370

374.

Brauor. Sobrino de Lanzarote. 74, 75, 77 79.


Brauor el Brun, el cauallero anciano 330, 332.
Brauor el Gigante. 88 93 y 95.
Bretaa (Pequea) (2). 163, 164, 178, 179, 181, 212, 213 y215.

(1)

Cito siempre

los

nombres con

la

misma

ortografa del texto. Cons.

Zim-

Zur Namenforschmig in den altfranzcesischcn Arthurcpen (Halle, 1890).


La Eritannia Minor Bretaa francesa, en el ngulo norueste de Francia.
(2)

mer:

408

Brian. Rey. 306.


Brian. Hijo

del rey

Brian. 306.

Brines sin Piedad. 77.


Brioberis de Gaones. 64, 68 71 y 306.
Briseus. 201.
Brues (Linage de los). 331.
Camalot (1). Ciudad y corte del rey Arur. 74,
277, 283, 293, 296, 300, 314, 315, 329, 337, 352

Caredes: Vase Careos.


Caredos del pequeo braco. Rey. 300 y
Celestina (Ta). 228.
Cient caualleros (Rey de los). 42,

Corel

(2).

Ciudad de

Cornezino.

y 356.

312.

43, 96, 97, 99,

356 y 357.

Pequea Bretaa. 165.

la

Castillo. -161.

Cornualla. Caballero

Cornualla

75, 77, 78, 99,

209 212, 227, 245 247, 250, 253, 255, 275

100, 176, 206,

(3).

Meliadux. 14.
Gran Bretaa. 1,

del rey

Regin de

la

2, 27, 32, 37,

53, 54, 73, 74, 83, 84, 92, 99, 118, 123, 132 135, 144, 145, 147,

153, 177, 178, 187, 197, 199, 201, 202, 228, 230, 245, 277, 283

285, 357, 360, 363, 377

Dinadan.-237

y 378.

240, 253 260, 263, 264, 269 271, 277, 279,

284 y 368.

Dinadan el Roxo. 225 227, 352 356.


Ebalato. Rey. 115 y 116.
Echidies. Caballero del rey Mares. 64
Ecuba. 378.
Edon. Gigante. 86.
Egipta (Conde de) (4). 166 y

68.

176.

Camaalot en Chrtien de Troyes (Chevalier de la charrete, v. 34).


(Romans de la Table Ronde; 1, 301) lo identifica con Colchester (antiguamente: Camalodunum) al extremo del condado de Sussex. Cons. las observa(1)

P. Paris

W.

ciones de

Troyes (Halle,

tien de

362-363 del tomo iv de su edicin de ChrNiemeyer, 1899); y W. Lewis Jones: King Arthur

Foerster, las pginas

Max

and Legend (Cambridge,

in history

191

1; pg.

98).

Probablemente, este nombre representa

(2)

el Karahes (hoy Carhaix) de


Hol de Kerahes; en Romana, tomo XXIX,
que Carhaix es el antiguo Vorgium Vorganium,

Eilhardo de Oberga. F. Lot (Le roi


pg.

siguientes) entiende

380 y

y que es
(3)

wal, en
(4)

la

transcripcin bretona de Civitas Osismiorum.

Cornoaille, en Chrtien de Troyes (obra citada;


el

ngulo sudoeste de

la

Gran Bretaa,

Eilhardo de Oberga menciona

al

sobre

el

v.

3.906).

Hoy Corn-

Ocano Atlntico.

conde de Nantes.

409

Egipta. Ciudad. 166, 169 y 170.


Encantadora (Castillo de la). 92 y 356.

Escocia 42

44, 49, 69, 77 y 158.

Espina (Lago del). 54

68 y 177.
de Lanzarote. 221 255, 256, 259,

59, 62, 63, 66,

Estorde Mares. Hermano

272, 306

y 321.
Febus. 313 y 331.

Fecilate (Desierto de). 64.


Felipe. Rey de Cornualla y de Leons, abuelo de Tristn.
1

y 153.

Feremondo de Gaula. Rey. 14 18, 26, 27 y 380.


Ferrebus. Vase Febus.
Frayon. Rey. 300.
Galaz. 10, 295, 298, 345 356.
Galeote el Brauo. Seor de las Luengas Insolas, hijo de
Gigante. 92 99.
Galeote el Brun. Hijo de Hctor
uor

Bra-

el

Galuan. Sobrino

del rey

300, 304, 305, 320, 321

Brun. 313.

el

Artur. 47,

77, 207, 219, 220, 229, 299,

y 352.

Garacon. Hermano de Paloma des. 203.


Gariet. Hermano de Don Galuan. 199

201, 203, 209, 211, 257

260, 267 269 y 305.

Gariet de Mirabelle. 306.

Gasta Floresta. Lugar del reino de Londres. 187,


Gaturas, la bestia ladradora, 192.

188 y 286.

Gaynes207.
Gigante

(Isla del). 84, 85 y 94.


Ginebra. Reina, mujer del rey Artur y amante de Lanzarote.
64, 99, 100, 127, 195, 196, 206, 210, 241 245, 276, 279, 283,

285, 295, 296, 302, 309 y 311.


Giniebra. Vase Ginebra.

Giosa Guarda. Castillo de Lanzarote. -214,


Gorualan. Ayo de Tristn. 9 12, 14 16,

241, 244 y 253.

18 23, 26, 30, 32,

37 40, 42, 52 54, 61, 66 68, 72, 76, 83, 84, 95, 102, 103,
121, 123 127, 129, 144, 149 158,

160, 161, 163 166, 168,

174, 181, 185, 187, 188, 212, 213, 215, 231, 232,

245 247, 250

253, 260, 267, 269, 277, 286, 357, 360, 370 372 y 374.

Grecia. -378.

Hctor. 378.

410

Hctor el Brun. 313 y 330.


Josep Abarimatia. 86, 87 y 115.

Lamarad de Gaones. 131


321

140, 190 197, 210, 211, 300, 305,

352.

Lamarad de Liconays. 315

317.

Lambagues. Amigo de Tristn. 149.


Lambagues. Marido de la duea del Lago

del

Espina. 60, 62

64, 177, 178 y 214.

Lambrojesin. Caballero del reino de Londres. 176.

Lancarote del Lago. 10,

93 95, 97

47, 70, 74, 77, 79, 88,

100, 177, 196, 197, 204, 206, 210, 211, 214, 221 229, 239, 241

245, 247 252, 254, 265, 266, 271 276, 279, 281, 282, 284,
285, 291 296, 298 300, 306, 308, 309, 320, 321, 336, 337, 345,
346, 349, 352, 369

y 373.

Languines de Yrlanda. Rey. 38,

42, 44, 48, 71, 74, 77

81,

99, 100

y 117.
Len (Fuente del). 9 y 14.
Leonel. Primo de Lanzarote. 73,
y 352.
Leonis (1). Reino de Tristn. 1,
246, 286

78,

79,

199,

200, 221, 346

3, 7, 15, 130, 184, 185, 231, 232,

y 357.

Lodornia. Rey. 305.


Londres (Reino de).-17,
Mares. Rey de Cornualla,
34, 53, 54, 61

72, 73, 176, 187

hijo

y 299.
de Felipe. 1 3,

62, 64, 65, 68, 70, 71

9, 24,

79, 80, 82, 83, 91

27 30,

99 101

111, 112, 117, 124, 128 130, 133, 136 140, 144, 147,152, 154,
159, 161, 163, 172, 177, 190, 202, 217 219, 223, 225, 229, 232,

238, 240, 252, 268, 271, 276, 277, 279 284, 286, 290, 350, 356

359, 361 364, 369, 375, 377 379.

Marcha de Galone (Rey dla)

(2). 300.

Meliadux. Rey de Leons, padre de Tristn. 1,


14, 24, 31, 80,

Melianes. Hijo

Meli angas
Segn

(1)

este,

(2)

en

del rey

207

la

Leons (Loonois)

Escocia,

la

Piolonor. 194 197.

257, 259

y 269.

probable hiptesis de

Mr. F. Lot (Romana^ xxv, pginas 16-18),


llamada Loonia (Lothian), al sud-

es la antigua regin escocesa

los actuales lmites

Quiz

3, 5, 7, 9, 10,

179 y 307.

Marca

de Inglaterra y Escocia.

de

la

antigua Galweya (hoy Galloway),

al

sudoeste de

411

Meridiantes. Rey. 115.

Merlin. 3, 5

11.

Merlin (Libro de) .116.

Merlin (Padrn de). 287 289, 291, 293 y 351.


(Hada). Hermana del rey Artur. 137,

Morgayna

292, 293, 336

338.

Morlot de Yrlanda. 1,
52, 71,82, 297,

2,

28 36, 40, 41, 43, 45, 51,

17, 18,

298 y 377.

Natubal (Rey de). Vase Yon.


NORBELADE (REY DE) (1). 300.
Norgales (Rey de) (2). 300.
Oel. Rey de la Pequea Bretaa 177 179, 212 y 213.
Organia (Reina de). 132, 195 y 196.
Palomades. Rey. 116.
Palomades el Pagano. 46, 110, 114, 116 128, 131, 132,

146,

203, 204, 258 262, 264 271, 277, 286 291, 300, 303 305,

320, 321, 342 345, 347 351, 353, 354, 356, 357 y 368.

Pernan. Hijo del rey Felipe. 1


Pescador (Rey). 295 y 345.
Phelipe. Vase Felipe.

3,

9 y 10.

Piolonor. Rey. 194.

Ploto (Castillo isla del). 87, 91, 93, 95, 99 y 100.


Priamo. 378.
Queas. Mayordomo del rey Artur. 197 201, 203, 208, 209
y 211.

Quedin. Hijo

del rey

Oel. 166,

167, 171 176, 182

184, 186

190, 192, 211 213, 215, 229 232, 246, 285, 286, 357 y 374.

Sabia Donzella (Vergel de la). -153 y 154.


Sagramor. Amigo de Tristn. 117 120, 123,

124,

131,

145

147, 149 151, 153, 156, 213, 214, 240, 279 281, 306, 360,
363, 367 369.

Sancto Qrial. -231, 346, 356, 357 y


Sancto Grial (Libro del). 347.

373.

Norbelade es, probablemente, el Notuberlanda (hoy Northumberland) del


(1)
Baladro del sabio Merlin (cap. 323S donde se dice que hay dos localidades de ese
nombre: una, la que est entre el reino de Londres y de Gorra; y otra, la que
est entre Bretaa
(2)

Norgales

es,

la

pequea

e la otra

grande.

evidentemente, North- Walcs,

la

Gales (Gaula) del N.

412

Segurades. Sobrino de don Segurades el Brun ( de Brauor


Brun). 330 y 332.
Segurades el Brun. Abuelo de Brauor el Brun. 330.
Separ. Hermano de Palomades. 306.
Serlachan. Padre de Brandelis. 287.
Sin Pauor (Cauallero). 204,

262, 263

el

269.

Sin Ventura (Isla) (1). 31.

Tabla Redonda. 97,

189, 204, 210, 211, 214, 216, 222, 229, 231,

238, 256, 260, 262, 283, 284, 292, 293, 296 300, 308, 320, 332,

338, 340, 342, 343, 348, 350, 352 355, 369, 373

y 378.

Tabla (Libro de la). 332 y 336.


Taulca de Roginto. To de Dinadan el Rojo. 352 y 354.
Tinto yl (2). Puerto de Cornualla, residencia del rey Mares. (Se
mencionan tambin

el

paso y

desierto de Tintoyl). 28,

el

53, 101, 111, 113, 144, 145, 150, 152, 161, 162, 164, 188, 212,

215, 216, 222, 271, 285, 357

y 378.

Tragona (Corte de). 132.


Tristan. Hijo del rey Meliadux. 3,

5,

112, 117, 119, 121 133, 135, 136,

10 21, 23 62, 64 104,

139 193, 197 225, 227

266, 268 294, 296 300, 306 309, 314, 320, 321, 336

380.

Vercepon (Vergel del). 253, 260, 275 y 342.


Verme jo (Cauallero). 204, 217, 218 y 229.
Vter Padragon. Rey, padre de Artur. 311 y 316.
Yon. Rey de Natubal. 300.
Yrlanda. 34, 35, 37, 38, 46, 53, 71, 72, 74, 80 82,
104,

Ysabel. Mujer

del rey Meliadux,

Yseo de las blancas manos.


tn.-171 179, 183, 185,

(1)

del

La

isla

grupo de

segn

la

84, 94, 103,

y 146.

madre de Tristn. 3.

Hija del rey Oel, mujer de Tris-

186,

233 y 380.

Saint Sansn, segn Chrtien de Troyes (Erec, v.

las Sorlingas, al

leyenda,

SO. de Cornualles. Bdier

la isla dista

(11,

249). Isla

119) hace notar que,

pocos instantes de Tintoyl; mientras que, en reali-

dad, hace falta un largo tiempo de navegacin, un barco de vela, para llegar

De ello infiere que el combate entre Tristn y Morlot (el


Morholt) debi de realizarse, primitivamente, en circunstancias muy distintas de
aquellas que conocemos; y que se trata de un episodio muy arcaico, cuya localiza-

de un punto otro.

cin es anterior
(2)

la fase

francesa de

la

leyenda.

El castillo de Tintoyl (Tintagel) estaba situado en la costa occidental de

Cornualles

(J.

Rhys: 4rthurian Legend;

pg. 362).

Yseo la Brunda.
del rey
71, 81

413

Hija del rey Languines de Yrlanda, mujer

Mares, amante de Tristan. 41, 44 47,

49, 50, 52, 53,

86, 88 92, 95, 98 104, 111 114, 117, 120, 122, 123,

125, 127 129, 159, 161, 164, 172, 174, 175, 179, 180, 182, 190,

214, 216, 217, 224, 227, 228, 236 233, 241 246, 250, 251, 253,

255, 253, 262 264, 266, 267, 269, 273 276, 278 283, 290,

357, 358, 361, 364 369, 371, 375, 380 y 382.

NDICE GENERAL
PgS.

Introduccin

vn
1

De

II.

como

rey Meliaclux sali vn dia a caca

el

con sus gentes,

z se

perdi en la floresta pe-

ligrosa
III.

De como

IV.

De

que

el

sabio Merlin dixo al rey Meliadux

le traheria

a su hijo Tristan

como mataron

al

rey Meliadux,

9
z

como

corte del rey Feremondo.

14

como tuuieron a Tristan para cortar la cabeca, porque no queria amar a Belisenda,
hija del rey Feremondo
VI. De como don Tristan llego a la corte del rey
Mares de Cornualla, z de lo quel enano dixo

18

Tristan se fue a

la

V. De

ante que viniese


VII.

para contra
VIII.

27

De como Morlot de Yrlanda


el

venci

flota

rey Mares de Cornualla

De como don Tristan se


z le

armo grand

28

conbatio con Morlot,

mato

31

De como Morlot arribo con su flota en Yrlanda


X. De como Tristan fue a buscar por la mar sus

IX.

auenturas do guaresciese,

como

llego al

reyno de Yrlanda
XI.

De como don

37

Tristan fue hazer reuerencia

rey; z fue sano de la herida que le dio


lot

XII.

De

de Yrlanda con

como se hizo

el

35

el

al

Mor40

arco

torneo, y de

como Tristan

415

PgB.

fue conoscido y puesto a peligro de muerte


por la muerte quel auia dado a Morlot

De

XIII.

como

z le

rey hizo venir ante

el

como

declaro

vencido

Tristan hera

el

que hauia

torneo

el

48

XIV. De como don Tristan llego a Cornualla,

como

duea

la

43

a Brangel,

si

del lago del

Espina

le

de

embio

a dezir que fuese a verse con ella

XV. De como

el

54

rey se combati con don Tristan

de Leonis

XVI.

58

De como vido

Lanbagues, marido de

del lago del Espina,

con
el,

fue

que se yua

fue en pos del,

ella, [z]

Lambagues

el

la

duea

cauallero

combatise con

ferido, z el cauallero

lleuo la duea

XVII.

-De como

63

don Tristan se parti de

rey Mares de Cornualla, su


la

donzella que

del rey z
la

le

tio,

la

corte del

en busca de

auia hultrajado delante

de los caualleros de su corte;

de

duea del lago del Espina que leuaua

el

68

cauallero
XVIII.

De

como Tristan se torno a la corte, z peso al


rey Mares con el, z de como lo 'embio a Yrlanda por Yseo la Brunda, por que lo matasen alia, por quanto la reyna, muger del rey

Languines,

lo quera

hermano Morlot;
buena caualleria.
XIX.

z la

mal porque mato a su


truxo consigo por su
71

De como entro Tristan en


sobrino de Lancarote,
al

campo con Brauor,


lo mato por escusar

rey Languines de vna traycion que

le

acu-

77

sauan

XX.

De como

el

rey Languines de Yrlanda

tan llegaron

al

puerto de Yrlanda,

de como

le salieron a rescebir la reyna z su fija


la

XXI.

Brunda.

De como Tristan
z

Tris-

Yseo

Yseo partieron de Yrlanda,

de como los hecho

la

tormenta en

la ysla

81

416

Pgs.

del Gigante, z

como

los prendieron los

de

la

ysla

84

-De como

XXII.

don Tristan se combati con Brauor

ci z mato, z Tristan z

de
XXIII.

como lo venYseo fueron seores

gigante, seor de la ysla, z

el

la ysla

88

De como don
tierra

y de

Tristan, por la costumbre de la


la ysla, fizo cortar la

duea, de que vbo gran pesar,

mas no poder
XXIV. De como la fija de Brauor
cuerpo de su padre
z

z la

cabeca a
z fizlo

la

con
91

el

gigante tomo

el

cabeca de su madre

se meti en vna nao para yr buscar a Ga-

hermano, a

leote, su

Tristan de Leonis

XXV. De como don


de Brauor

le

contar

le

el

dao que

hauia fecho

92

Tristan peleo con Galeote, fijo


el

gigante, seor de la insola,

que mato Tristan

XXVI.

De

XXVII.

De

95

como don Tristan

Yseo nauegaron

fasta

que llegaron a Tintoyl

como

la

101

reyna Yseo mando a dos escude-

ros que lleuasen a vna floresta a Brangel z


la

XXVIII.

De

matasen

104

alia

como Palomades dexo ha Brangel en

monesterio

que

la

vengar,

fue en busca de los caualleros

hauian atado en
z

de

el

lo

que

XXIX. De como Sagramor


quitalle la reyna,

alli le

la floresta,

por

la

110

auino

sigui ha Palomades por

que lleuaua contra su vo-

luntad y de toda la corte

XXX. De como don

Tristan fue

117

em pos de Paloma-

des, que lebaua a la reyna Yseo, z se

bati con

XXXI. De como don

122
Tristan, z Gorualan, z la reyna

Yseo, partieron de
te del rey

com-

el

la

torre z fueron a la cor-

Mares

XXXII. De como se combati Tristan con Lamarad


su primo, z como los venci

129
z

131

417

Pags.

XXXIII. De como Lamarad se combati con vn cauallero que acompaaua a vna donzella que
lleuaua vn cuerno encantado

XXXIV. De como
z los

que

embio

al

rey Mares,

z le

embiase sus armas,

le

137

Tristan derribo los dos caualleros

si

embio a dezir

no que

asi haria

a todos quantos caualleros hallase de Cornualla

144

XXXV. De como

vn mesagero se presenta antel rey


de parte de Tristan

XXXVI. De como

Tristan

a casa de

XXXVII. De como

la

la

z la

reyna

sabia donzella

154

reyna Yseo fue tomada de

la torre

donde estaua y fue puesta en presin


XXXVIII. De como Tristan z Gorualan se fueron al puerto de Tintoyl, z entraron en vna nao, z pasaron a

pequea Bretaa

la

XXXIX. De como
XL. De como
armas

XLI. De como
nualla

el

conde venci

152

Gorualan fueron

159

164

al

rey

a su gente.

167

Tristan entro y tomo por fuerca de

la

cibdad de Egipta, que era del conde.

parescio ante

el

vn cauallero, y

170

rey Mares de Corle

dixo nueuas en

como Tristan era casado con Yseo de las


blancas manos
XLII. De como Tristan, z Quedin, su cuado, se par-

177

tieron con Brangel su viaje por el mar, a

causa de vna carta que

ella

truxo de

la

reyna

Yseo la Brunda
XLIII. De como Melianes y Lamarad se combatieron,
z lo que en el combate les auino
XLIV. De como Tristan se encontr con don Queas..
XLV. De como Tristan derribo a Garacon, hermano
de Palomades, z de como hallo vna donzella
llorando, y de

como

libro

de muerte

al

195
197

rey

203

Artur

XLVI. De como

182

el

rey Artur

ron con don Galuan

z
z

don Tristan encontracon otros caualleros,

como llegaron todos a casa de vn

florestero.

27

207

418

Pgg.

XLVIL De como

el

rey Artur fue su camino

casa del florestero,

z llego en
ende tos tres ca-

z hallo

ualleros que don Tristan derribo, z a don

Queas, su mayordomo

XLVIII. De como Tristan,

209

Quedin,

Brangel, hizieron su viaje

Gorualan, z

llegaron

puer-

al

to de Tintoyl

XLIX. De como

el

212

rey hizo llamar a Tristan para

mandar que guardase

el

paso de Tintoyl, por-

que don Tristan se combatiese con


no

lo

los caua-

Tabla Redonda,

lleros andantes de la

le

z algu-

matase

L. De como

216

Tristan prendi a Bordn, z a Estor

de Mares,

a Leonel

221

LI. De como Lancarote y vn escudero se fueron


con la donzella, z de como se combati Lancarote con Dinadan

el

Roxo

con los otros


226

cinco caualleros

LII. De como
a

la

la

donzella se fue presentar

al

rey

reyna Yseo, de parte de don Lancarote

Lago
,
LUI. De como Tristan embio a Quedin, su cuado,
del

a Gorualan, ha su reyno de Leonis

LIV. De como

231

Tristan y la reyna Yseo encontraron

con Dinadan, y anduuieron su camino, y


que

lo

237

auino

les

LV. De como

don Tristan

z la

reyna llegaron

donde estauan don Lancarote

castillo

Lago z la reyna Gin(i)ebra


LVL De como Gorualan z Brangel llegaron
llo

do era Tristan

al

del

241
al casti-

Yseo, con otro cauallero

andante

245

L VIL De como don


el

Tristan derribo

torneo, z de

al

rey Artur en

como don Tristan

don Lan247

carote se combatieron

LVIII.-

De como

228

Tristan z Gorualan lleuaron a la rey-

na Yseo

LIX. Como don

al

torneo a

la

ciudad de Camalot

Tristan z la reyna Yseo fueron

al

250

419

Pgs

bien aconpaados de caua-

torneo,

otro

Ueros

253

LX. De como Palomades

se conbatio con

caua-

el

buen Tris-

llero sin pauor, z los desparti el

tan de Leonis

LXI. De como

261

compaeros caualleros des-

los siete

barataron

como

torneo, z de

el

el

rey Artur

derribo a Tristan de Leonis del cauallo a

tie-

rra en el torneo

263

LXII. De como, estando el rey Artur en su cama,


acompaado de mdicos y perlados, embio
por Langarote

265

LXIIL De como Palomades

ferio en el torneo contra

los seys caualleros, sus compaeros..

LXIV. De como

Tristan

combatieron en

LXV. De como

el

torneo

272

rey Mares fue ha Camalot por

el

auer venganca de Tristan, e como

Artur los conformo a Tristan


los traxo consigo

LXVI. Como

el

270

don Langarote del Lago se

la

el

rey

reyna, z

ha Cornualla

277

rey Artur hizo juntar en su palacio a

todos los caualleros

LXVIL De como

don Tristan

didamente,

282
sali

de

si

corte escon-

se fue buscar sus auenturas,

se topo con Palomades; z

muerto,

la

como se ouieran

no por vn cauallero que auia nom286

bre Brandelis

LXVIIL [De como don


de

la

Tristan desbarato los caualleros

hada Morgayna]

LXIX. De como

292

buen rey Artur fue

el

al

monesterio

donde estauan don Tristan de Leonis

don

Langarote

LXX. De como

294

don Tristan juro

tado en

la silla

Yrlanda,

LXXI.De como

el
el

llego ante

su seor

la

Tabla,

fue asen-

que hauia seydo de Morlot de

qual el hauia muerto

297

mensajero del cauallero anciano


el

rey Artur, con

el

mensaje de
302

420

Pgs.

LXXII. De como Palomades


llero

se combati con

anciano

LXXIIL De como

el

caua-

304

-.

cauallero anciano, por ruego de

el

vna donzella, fue en socorro de vn su castillo, que le tenia cercado vn conde, y ge le


fizo descercar

LXXIV. De como

el

venci, z

z la

preso

al

LXXV. De como

mensaje
Artur

mato mucha gente,

tomo
326

mensajero llego ha Camalot con

el

del anciano cauallero, su seor ....

don Tristan
z

conde

el

LXXVI. De como

315

cauallero anciano sali a la batalla

329

sali de la corte del rey

fue buscar auenturas, z como desua-

rato los cient caualleros que guardauan la

hada Morgayna
LXXVII. De como don Tristan, andando buscando

336
sus

auenturas, acert en vn castillo de vn su

enemigo, no

lo

sabiendo,

de

que

lo

alli le

auino

341

LXXVIII. De como se combatieron Tristan


con

sancto Galaz

el

LXXIX. De como don

345

Tristan, z don Galaz, z don Pa-

lomades, fueron

Roxo

Palomades

z libraron

al

castillo

de Dinadan

el

de muerte a los quatro ca-

ualleros de la Tabla

LXXX. De como

don Tristan estaua en

la

cama

353

fol-

ga[n]do co[n] la reyna Yseo, a la qual vino


reuelacion

que hauia de ser muerto don

Tristan

LXXXI.De como

358
vino vn mensaiero

al

rey Mares de

como don Tristan no podia escapar


mas de tres dias
LXXXII. De como la reyna vino a ver ha don

ni

durar

362
Tristan

de Leonis

LXXXIII. De como
gel,

la

364

reyna Yseo,

fueron a

Gorualan,

la yglesia a tener vigilia

salud de don Tristan.

Branpor

la

371

421

Pgs.

Apndices:
I. Proemio de

la

edicin sevillana del Tristan,

impresa en 1528
II.

III.

Fragmento del

Tristan francs en prosa

El romance de don Tristn

387
391

393

Adiciones las notas

402

Correcciones
ndice alfabtico de nombres propios

407

405

MADRID
IMPRENTA DE FORTANET
i

SOCIEDAD DE BIBLIOFILOS MADRILEOS

I.

Gestas del don Jaymc Aragn. Madrid,


1909.
Luis Vlez de Guevara: El Diablo
Ma
19
Floresta
Tomo primero. Madrid, 9
12

II.

10.

ptas.

Tomo segundo. Madrid,

191

1.

ptas.

Cristbal de

Villalon:

mero. Madrid, 191


VI.

10.

ptas.

Floresta general.
12

V.

12

general.

12

IV.

ptas.

Copelo.

drid,

III.

de

rey

Tristan

El
1.

Scholastico.

12

de Leonis. Madrid,

Tomo pri-

ptas.

191

2.

LIBRERA DE VICTORIANO SUREZ


PRECIADOS, 48

MADRID

18

ptas.

Universify of Toronto

librar?
mi ni i

DO NOT
REMOVE
THE
CARD

I
*

FROM
THIS

POCKET

Acm Library Card Pocket

LOWE-MARTIN CO. LiMITBD

You might also like