You are on page 1of 8

Editorial TZIN

QU DICE JUAN 1:1, REALMENTE?


En primer lugar, debe traducirse la palabra griega logos en Juan 1:1 como el
Verbo o como la Palabra, como se hace en ingls (the Word)? El problema con
relacin a este punto es el siguiente: El trmino griego lgos en Juan 1:1 es un
sustantivo masculino. El trmino word en ingls no tiene gnero, no es masculino ni
femenino. Pero en espaol el trmino palabra es femenino. Es perfectamente
correcto traducir Lgos en Juan como la Palabra pero este trmino espaol es
femenino, por lo tanto el otro sinnimo en espaol, el Verbo, es ms apropiado
porque es masculino, y significa exactamente lo mismo. Palabra y verbo es lo mismo
en espaol, son sinnimos.
El asunto es que lo que se hizo carne no fue una palabra, una expresin, una
afirmacin que sali de la boca del Creador. Lo que se hizo carne fue un Ser, un
personaje, un Hijo de Yahwh, un Ben-Yahwh que exista en el cielo como un Ser
Divino semejante a Yahwh. A ese ser ya se lo conoca en los crculos rabnicos premesinicos como el Mmra en arameo, o el Davr en hebreo (Davr es masculino
tambin en hebreo). As, pues, no se trata de una palabra literal sino de un Ser que
se human. A ese Ser se le llama la Palabra en forma metafrica. l no es una
palabra, cuando lo llamamos as estamos empleando una metfora. Siendo que ese
Ser es un Hombre (porque se hizo hombre y vino a ser el Mesas), pienso que es
ms apropiado llamarlo, en trminos de Juan 1:1, el Verbo porque ste es un trmino
masculino, y significa lo mismo que la palabra. Sin embargo, no tendra ningn
reparo en utilizar el trmino la Palabra en lugar de el Verbo; es un asunto tcnico
solamente. Pero hasta ahora no veo que el trmino Palabra sea ms apropiado
que el trmino Verbo para designar al Varn de dolores.
Qu dice Juan 1:1 realmente?

Pgina 1

Editorial TZIN

En cuanto a la interpretacin de qu es lo que significa el uso que hace Juan de ese


trmino, es obvio que Juan lo est utilizando en el mismo sentido en que lo utilizaban
los antiguos rabinos: para designar una manifestacin anglica, a la que tambin
llamaron Metatrn. El tema de Metatrn ya lo hemos tratado en nuestra Revista
Menorah, pero s podemos decir aqu que Metatrn y el Memra de la antigua teologa
hebrea es el mismo ser que se hizo carne y vino a ser el Mesas Yahsha.
Esto no tiene nada que ver con el dogma romano de la Trinidad. Metatrn, o Memra,
o el Mesas, nunca form ni pretendi formar parte de una Trinidad. Podemos
demostrar que el dogma trinitario es una invencin de los telogos catlicos
romanos, el cual tomaron prestado de la antigua trinidad pagana de los babilonios y
lo legaron como herencia a los telogos protestantes. Sobre esto nos ilustra
abundantemente el Dr. Hislop en su libro Las Dos Babilonias, donde l demuestra
que mucho antes del nacimiento de nuestro Mesas ya exista en la India y otros
pases la creencia en una trinidad de dioses paganos. Hislop nos demuestra que esa
doctrina pagana de la trinidad influy enormemente en el desarrollo del concepto
catlico sobre la Deidad. Y hoy todo el mundo cree que esa doctrina es bblica; pero
no lo es. La doctrina bblica nos habla de un slo Dios, solo, nico, no triple ni
doble ni mltiple.

AHORA, EN CUANTO A LO QUE REALMENTE DICE JUAN 1:1:


Cuando dialogamos con alguna persona que cree en el dogma de la Trinidad,
generalmente nos dice: Pero Juan 1:1 dice que Jess es Dios? Y cita el pasaje de
la versin Reina-Valera, que dice:

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
Es obvio que hay un error de traduccin en este pasaje, porque como est
redactado es una gran contradiccin. Vamos a descubrir dnde radica el error de
traduccin en este pasaje. Vamos a ver ahora el verso tal como reza en el texto
griego de donde se hacen las todas traducciones. Siendo que no todos los lectores
tienen la fuente griega, vamos a transliterar el texto griego. Dice As:

En arj en ho lgos, kay ho lgos en pros ton then, kay thes en ho lgos.
Qu dice Juan 1:1 realmente?

Pgina 2

Editorial TZIN

Se sabe ya, y los eruditos estn de acuerdo, que el Nuevo Testamento no fue escrito
originalmente en el idioma griego sino en hebreo, o probablemente en arameo, un
idioma hermano del hebreo. Estos dos idiomas son tan parecidos como lo son el
espaol y el portugus. Pero desgraciadamente las traducciones corrientes no se
hacen de los escritos originales del llamado Nuevo Testamento sino de
traducciones griegas, que son copias de copias de copias de copias, de copias...
El problema es que al hacer copias de copias se introdujeron errores en el texto de
esas traducciones griegas. Un error importante es que se aadieron palabras, frases,
y hasta oraciones completas que no estaban anteriormente en las copias griegas
ms antiguas. Este error lo tratamos en la segunda parte. El primero es un error de
traduccin en Juan 1:1.
Si usted usa la versin Reina-Valera, leer ah:

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
En esta traduccin errnea del texto se basan dos errores fundamentales en el
cristianismo:
1. Algunos concluyen de esa lectura que si el Padre es Dios y el Verbo es Dios
entonces ambos forman parte de una llamada Trinidad (aadiendo el espritu
santo) en la que cada uno de sus componentes es Dios pero no hay tres
Dioses sino un slo Dios, dicen ellos.
2. Otros dicen que si el Padre es Dios y el Verbo es Dios, siendo que no puede
haber dos Dioses, entonces hay que concluir que el Padre y el Verbo son una
y la misma persona; y si se aade que el espritu santo tambin es Dios,
tampoco puede ser otra persona aparte sino que entonces tanto el Padre
como el Verbo y el espritu santo no son tres Personas divinas sino una y la
misma persona que se ha manifestado en tres formas distintas, primero como
Padre, luego como Hijo y luego como Espritu Santo.
Estas dos teoras contradictorias les parecen correctas a distintas personas.
Primeramente vamos a ver por qu ninguna de esas teoras es correcta desde el
punto de vista bblico, y luego veremos por qu no pueden ser correctas desde el
punto de vista racional y lgico.

Qu dice Juan 1:1 realmente?

Pgina 3

Editorial TZIN

En primer lugar vamos a demostrar que lo que dice la versin espaola de ReinaValera no es lo que dice el texto griego. En segundo lugar vamos a ver qu dicen los
expertos en cuanto a lo que dice el texto griego de Juan 1:1.
Para que nadie piense que inventamos cosas a nuestra conveniencia, presentamos
aqu una transcripcin del texto griego de Juan 1:1, con una traduccin interlineal
palabra por palabra, segn el Nuevo Testamento llamado Diaglotn Enftico, de
Benjamn Wilson, edicin de 1942.
En arj en ho lgos
En principio era el

Verbo

kai ho lgos en pros ton then


y

el

Verbo era

con

el

Dios

kai thes en ho lgos.


y

un-dios era el

Verbo.

Para entender por qu la traduccin de Reina-Valera es incorrecta vamos a ver


primeramente qu es lo que dice exactamente el texto griego. Analicemos el texto
griego ya citado segn el Nuevo Testamento interlineal de Benjamn Wilson:
Note que la palabra thes aparece dos veces: primero con el artculo
definido tn (el), cuando se refiere al Padre, y luego sin artculo definido, cuando se
refiere al Verbo. La diferencia entre una palabra griega con artculo y la misma
palabra sin artculo es significativa e importante para entender correctamente el texto
griego. La gramtica griega (al igual que la espaola) nos ensea que cuando un
sustantivo como ste va sin artculo definido es un sustantivo genrico, mientras que
si lleva el artculo es un sustantivo especfico. Por lo tanto la traduccin de Wilson es
gramaticalmente correcta: El Verbo estaba con el Dios, y el Verbo era un dios.
Sin embargo hay una manera ms correcta todava de traducir esta frase, siendo que
la palabrathes significa no solamente dios sino que tambin significa divino.
Veamos:

Qu dice Juan 1:1 realmente?

Pgina 4

Editorial TZIN

En arj en ho lgos
En principio era el

Verbo

kai ho lgos en pros ton then


y

el

Verbo era

con

el

Divino

kai thes en ho lgos.


y

divino era el

Verbo.

Ntese que al traducir thes como divino la oracin muestra su sentido ms


genuino y verdadero: El Verbo estaba con el Divino, y el Verbo era divino. Esto est
en perfecta armona con la gramtica griega que nos dice que cuando un sustantivo
como ste va con artculo definido es un nominativo de identidad, mientras que sin
artculo definido es un nominativo de cualidad. Es decir, el primer thes (con artculo)
est describiendo a la Persona con quien estaba el Verbo, mientras que el
segundo thes (sin artculo) est describiendo la cualidad divina del Verbo. Esto lo
presenta hermosamente la Biblia en ingls que se llama The Revised English
Bible(La Biblia Inglesa Revisada), que dice: In the beginning the Word already was.

The Word was in Gods presence, and what God was, the Word was.
Lo cual se traduce:

En el principio la Palabra ya estaba. La Palabra estaba en la presencia de Dios,


y lo que Dios era, la Palabra lo era.
Esa es una manera muy novedosa e ingeniosa de traducir este pasaje, considerando
que los traductores de la REB son trinitarios. Lo que est diciendo el pasaje es que la
Palabra (o el Verbo) era de la misma cualidad divina de Aqul a quien se llama aqu
el Dios. No est diciendo que son la misma persona, ni dice que son iguales, sino
solamente dice que ambos comparten una cualidad divina. Ahora, esto lo vamos a ver
ms claro cuando cotejemos el texto hebreo. Cada vez ms eruditos se estn
convenciendo de que el Evangelio fue escrito originalmente en hebreo, y no en
griego. De manera que es importante cotejar cmo dira este texto en hebreo.

Qu dice Juan 1:1 realmente?

Pgina 5

Editorial TZIN

Citamos a continuacin la versin hebrea del Nuevo Testamento editada por la


Sociedad para Distribucin de las Sagradas Escrituras a los Judos: ( Lase de
derecha a izquierda.)

(La traduccin interlineal es nuestra) Debe notarse que aqu se usa el ttulo elohm y
no el nombre Yahwh, como citan algunos incorrectamente. Lo mismo que en griego,
en el hebreo aparece el sustantivo elohm primero con el artculo definido ha (el), y
luego sin artculo definido. Igualmente, la gramtica hebrea nos ensea que cuando
un sustantivo va sin artculo puede entenderse como sustantivo indefinido y tambin
como adjetivo. As que es perfectamente correcto decir que el Verbo estaba con el
Poderoso y el verbo era tambin poderoso. (Vase la Gramtica Griega de Dana y
Mantey.)
Ha de notarse tambin que en espaol la palabra verbo y el trmino palabra son
sinnimos y se pueden usar indistintamente. Algunos gustan de recalcar que el
trmino verbo implica accin. Pero aqu no; aqu el trmino verbo es simplemente
sinnimo de palabra. De hecho, la versin original de Casiodoro de Reina, la
llamada Biblia del Oso, usa aqu el trmino palabra y no verbo. En armona con
esto, la versin en ingls llamada An American Translation, por Smith y Goodspeed,
dice:
Qu dice Juan 1:1 realmente?

Pgina 6

Editorial TZIN

In the beginnig was the Word, and the Word was with God, and the Word was
divine.
En el principio era la Palabra, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era
divina.
Esta traduccin es perfectamente posible y adecuada por lo que ya hemos explicado
sobre la funcin del artculo definido, es decir: Siendo que la primera ocurrencia
de thes va con artculo, es un sustantivo personal, un ttulo, y se aplica al Padre;
mientras que la segunda vezelohm aparece sin artculo y por lo tanto es un adjetivo.
De manera que la traduccin ms adecuada es la que se hace en el Nuevo
Testamento llamado Las Escrituras Mesinicas, que dice:

En el principio exista el Verbo, y el Verbo estaba con el Poderoso, y el Verbo


era poderoso.
As que no se habla aqu de dos Yahwhs, ni dos Dioses, ni dos personas que forman
una Trinidad con el Espritu Santo. Esas especulaciones no son ms que teoras
trinitarias forzadas para probar una doctrina bsica para el cristianismo: el Dogma
Catlico de la Trinidad. Catlico? S, catlico! Aunque usted no lo crea, si usted es
trinitario es un buen catlico, pues ese dogma es catlico. Para ms amplia
informacin, vase nuestro libro El Misterio de la Trinidad.
Yosiyahu

El presente apunte fue transcripto y compaginado por la Editorial TZION. No obstante, eso
no quiere decir en absoluto de que el suscripto apoye y este de acuerdo con lo escrito por
su autor. Pero todo sirve para ayudarnos a pensar, evaluar y discernir, dado que cuando
tenemos solo una linea de pensamiento esto es dificil. Ahora la tarea que sigue es la que
corresponde al talmid, la de estudiar...
Qu dice Juan 1:1 realmente?

Pgina 7

Editorial TZIN

Qu dice Juan 1:1 realmente?

Pgina 8

You might also like