Professional Documents
Culture Documents
1 Je cite ma source ou mes sources toutes les fois que je le crois utile. Toutefois, pour viter
de (...)
2On comprendra sans peine quil ne puisse tre question, dans un livre qui ne veut pas
tre un dictionnaire ou une encyclopdie, de tout dire concernant lemprunt, mme pas
de rpter tout ce quon en a dit dans des ouvrages de grand mrite. Lintention de ce
livre est dtre une synthse. Fond essentiellement sur un choix de faits linguistiques 1,
il doit contenir assez dexemples pour ntre pas un squelette quune imagination
volontiers fantasque rencharnerait librement, mais il ne doit pas en comporter trop
pour viter tout autant un emptement sous lequel on aurait grand peine percevoir
encore une ossature. Il fallait choisir, et l ntait pas la moindre difficult.
3Aucune langue nest exclue a priori. Jai fait largement la part aux langues anciennes,
aux langues mortes, parce quelles ont t longuement et minutieusement tudies et
que jtais, dune faon spciale, orient vers elles. Mais les langues modernes, les
langues vivantes, en particulier le franais, mont fourni foison de bons exemples et
des parallles suggestifs. Il nest point ncessaire de redire combien lobservation du
langage contemporain enrichit les tudes linguistiques. Trop longtemps, remarquait le
romaniste anglais John Orr2, par une habitude acquise ltude des langues classiques,
les linguistes ont accord une importance excessive au pass, oubliant que, sil est vrai
que le prsent sclaire et sexplique par le pass, il est surtout vrai, en matire de
linguistique, que seul le prsent, dont nous sommes mme de mesurer toute la
complexit vivante, nous fait entrevoir, encore que fort obscurment, ce qua pu tre la
vie du langage aux poques rvolues.
4Lemprunt linguistique est un phnomne souvent trs apparent et le commun des
usagers quelque peu cultivs dune langue le peroivent dans beaucoup de cas et ont
une ide au moins vague et gnrale de sa nature et de son rle. Nous ne sommes donc
pas en terrain inconnu. Mais cela ne signifie pas pour autant quil soit inutile de dfinir
encore, avec toute la prcision linguistique requise, le problme que nous abordons,
5Tout dabord, demandons-nous quel est le rle exact de lemprunt dans le mcanisme
complexe du langage, tel quil a t lucid par Ferdinand de Saussure et les linguistes
qui se sont inspirs de ses principes. Il faut bien dire pour commencer que lemprunt est
une notion relative : il ne se conoit videmment que par rapport une langue dfinie,
cest--dire, rappelons-le, un systme de signes linguistiques arbitraires en usage un
moment donn dans une socit donne. Il est un lment tranger introduit dans ce
systme et dfini par opposition lensemble des lments antrieurs. Cest par
excellence un de ces facteurs quAlbert Schehaye a qualifis de contingentiels 3.
6La doctrine saussurienne prsente, en effet, la langue comme un organisme toujours
changeant, mais qui rtablit sans cesse son quilibre interne compromis. Il y a ds lors
deux faons de la considrer et de ltudier. Si lon distingue un tat de la langue en un
certain lieu et un moment donn, cest de la synchronie. Mais si lon envisage les
transformations de cette langue au cours dune priode plus ou moins longue, cest de
la diachronie. Pour reprendre une dfinition image, on peut dire que la synchronie
correspond une seule photographie dun film de cinma dont le droulement
reprsente la diachronie.
4 Op. cit., p. 7.
7Ce qui relie entre elles la synchronie et la diachronie, cest linnovation quun locuteur
introduit un certain moment dans lusage et qui vient modifier lquilibre momentan
du systme ; cest le mouvement ou le geste qui rend chaque photographie dun film
lgrement diffrente de celle qui la prcde. Cette innovation est en soi un accident,
une drogation individuelle lusage commun, lacte particulier et concret dun locuteur
qui recourt un moyen dexpression inou : dans la terminologie saussurienne, cest un
fait de parole et, plus prcisment, de parole organise 4.
9On voit, dans cette conception du langage, quelle place lemprunt occupe et comment
il drange lquilibre momentan du systme linguistique. Il est naturellement une
cause importante de lvolution des langues et, par consquent, un fondement de la
diachronie.
10Mais il importe de rappeler, avec Albert Schehaye, que les facteurs contingentiels
nagissent pas seuls dans le dveloppement de la langue. Il faut prendre galement en
considration les facteurs organiques, cest--dire les exigences du systme
grammatical, dont linertie pse sur les sujets parlants et les dtermine maintenir
lquilibre de lensemble en nadmettant de modifications que dans certaines
conditions6. Ces facteurs organiques sont aussi despces multiples : ils constituent ce
que jappellerai plus loin dun nom plus familier la raction contre lemprunt.
11Lemprunt est donc une innovation du domaine de la parole. Il affecte des parties
diverses de la langue : phontique, morphologie, syntaxe, vocabulaire. Dans ce dernier
cas, le plus frquent, les grammairiens usent du terme nologisme quand ils veulent
ranger lemprunt dans une catgorie lexicologique prcise. Le mot emprunt est en
effet, par essence, un nologisme, cest--dire une acception nouvelle introduite dans le
vocabulaire dune langue une poque dtermine. Il se prsente sous les diffrentes
formes possibles du nologisme : mot nouveau, mot connu dot dune signification
nouvelle, mot transfr dune catgorie grammaticale dans une autre (p. ex.
lavabo )7. Ses causes sont celles qui justifient en gnral le nologisme sous ses
autres formes8. Il ne sen distingue pas non plus sous le rapport de la pntration et de
la diffusion dans lusage9.
12Cette dernire considration mrite cependant de nous retenir un moment, car elle
est dcisive pour marquer la limite qui spare, du mot tranger, lemprunt et surtout sa
forme minimale, le prgrinis-me. Il ny a de nologisme proprement parler que sil
existe un certain usage dans une socit pendant un certain temps. Une plante
exotique nest pas acclimate parce quon en a sem une graine qui na pas germ ou
ne
la
fait
qu
peine.
Les
crations
dun
Thophile
Gautier,
comme baroquerie ouothellotiser10, sont de plaisantes fantaisies quun lettr peut
goter et mme retenir, mais ce ne sont pas ou pas encore ! des nologismes.
Cest pareillement un certain usage qui conditionne les qualifications demprunt et de
prgrinisme. Quand Andr Gide crit ces phrases dont je ne prtends pas apprcier le
mrite littraire :
11 Je reprends ces exemples J. M. GAUTIER, Notes sur le vocabulaire dAndr Gide, dans Le
Franais (...)
La
pice
de
C.
nest
pas blushful du
Le
roman
le
plus
libre,
le
un
des
plus
beaux I
tout
(Journal,
saw (Tchad,
XI,
374),
XII,
268),
XIV,
91),
13il nous livre des mots anglais quil est seul employer dans un contexte franais et
qui ne sont directement identifiables et comprhensibles qu des lecteurs connaissant
la langue anglaise. Il ny a point de fraction sociale franaise o lon se serve rellement
de pareils termes pour sexprimer et sil se trouve des gens pour parler la faon de
Gide, ce ne peut tre que pour se singulariser, pour le plaisir spirituel ou orgueilleux de
rompre avec lusage. Il nest pas question dadmettre ces citations fugitives dans le
trsor de la langue franaise. Un mot tranger cit une ou plusieurs fois nest pas, sinon
en puissance, un prgrinisme au sens o je lentends dans cet ouvrage.
12 Peut-tre faut-il signaler ds prsent que, dans cette tude, je ne distinguerai pas
ordinaireme (...)
14En me rfrant ainsi lusage et au sentiment des locuteurs de chaque langue, jai
essay de dterminer la limite des emprunts par le bas, cest--dire du ct o
lassimilation est la plus faible et o lon est le plus prs des langues trangres. En
sens inverse, on doit se demander quelle est la limite de lemprunt par le haut, cest-dire peut-on dfinir un moment o llment tranger parfaitement assimil cesse
dtre un emprunt pour se fondre dans le patrimoine hrditaire ? Sil fallait ici prendre
comme critre le sentiment des usagers, il serait facile, du moins en principe, de fixer
un terminus : cest la limite o sarrte en ralit, pour moi, le stade du prgrinisme et
o commence celui de lemprunt proprement dit, celui-ci ayant pour caractristique
dtre parfaitement assimil et tout fait mconnaissable au premier abord. Mais
lhistoire littraire, la philologie et surtout la linguistique interviennent ici pour suivre
bien plus loin dans la langue daujourdhui et dans celle dautrefois la fortune des
emprunts. A moins que labsence de documents crits
12
une barrire force, on ne dcouvre ici dautre limite que celle de la langue elle-mme
dans lespace et dans le temps.
13 Cf. A. MEILLET, Comment lei mots changent de sens, dans LAnne Sociologique, 19051906 = Linguist (...)
15Lide quune langue possde, sinon une fin quon peut attendre encore, du moins un
commencement historique ou prhistorique, appelle une remarque supplmentaire quil
convient de souligner au seuil dune tude de lemprunt. On ne peut logiquement
qualifier demprunts dans une langue donne que des lments qui y ont pntr aprs
la date plus ou moins prcise marquant conven-tionnellement le dbut de cette langue.
On nappellera, par exemple, germanismes en franais que des lments emprunts
des parlers germaniques depuis le 9 ou tout au plus le 6 sicle aprs J.-C. Un terme
francique acclimat antrieurement en Gaule ne serait un germanisme quen latin,
e
tandis quen franais il serait un mot hrit. On verra plus loin que si carrus est un
celtisme en latin, le franaischar, qui est historiquement le mme mot, nest pas un
emprunt pour le romaniste13.
16Une fois assimil, lemprunt quand on peut encore lidentifier nest plus
discernable quau spcialiste, philologue ou linguiste. Cest le cas de presque tous les
emprunts anciens. Le principal critre pour le distinguer rside dans les anomalies quil
prsente par rapport aux termes hrits. Il faut se rappeler, en effet, que lhistoire dune
langue au cours dune priode dtermine se caractrise par un certain nombre
daltrations phontiques, de transformations morphologiques, de changements
syntaxiques et dvolutions smantiques, dont la rgularit natteint certes pas la
rigidit des lois physiques, mais qui se produisent cependant avec assez de prcision
pour quon les ait appels, avec un optimisme confiant, des rgles. Tandis que les
lments hrits dune langue prsentent normalement toutes les marques
dapplication de ces rgles, les emprunts y chappent en tout ou en partie selon quils
sont entrs plus ou moins tardivement dans la langue envisage. Nous retrouvons donc
la relativit foncire de lemprunt. Lexception nexiste que dans la mesure o il y a une
rgle, et selon quune rgle est certaine, vraisemblable ou mal assure, lexception
en loccurrence la marque de lemprunt sen dtache avec la note srement ,
probablement ou peut-tre . Il nen faut point dire davantage pour montrer
quune tude des emprunts est solidaire des progrs de la grammaire historique et de
son prolongement, la grammaire compare. Pour se situer dune certaine faon en
marge ou mme en dehors du domaine normal et principal de ces disciplines, la
prsente tude nest cependant concevable quavec elles et par elles.
17Voil donc comment ltude de lemprunt sinsre dans la linguistique. Voil son
domaine, ses principes et ses conditions. Il faut dire encore quelle est lordonnance de
mon ouvrage, sous quels angles jai tch dobserver le phnomne et comment jai cru
devoir classer et exposer les rsultats de mon enqute. Le plan que lon verra la fin de
ce volume, comporte cinq parties conues comme une suite la fois logique et
chronologique. La premire partie est rserve des questions prliminaires : dfinition,
terminologie, importance de lemprunt. Dans la seconde partie, je me place avant le
phnomne pour dterminer les traits qui distinguent llment emprunt, les
catgories grammaticales auxquelles il peut appartenir et les formes du langage do il
peut provenir. Lobjet de la troisime partie se situe au dpart du phnomne : il sagit
de rechercher les causes matrielles et les raisons psychologiques de lemprunt. La
quatrime partie examine le phnomne linguistique au cours mme de son
droulement. Par quels intermdiaires est-il introduit ? Jusqu quel point pntre-t-il
dans lusage ? Comment est-il adapt pour la forme et pour le sens ? A quelles
altrations est-il expos ? Enfin, la cinquime partie essaie de dcrire les principales
consquences de lemprunt : les ractions contre lapport tranger, le profit de ltude
des emprunts pour le linguiste et pour lhistorien, la question des langues mixtes et des
langues internationales.
20Il existe, notons-le tout dabord, une relle fusion entre lemprunt et linvention : le
groupe ethnique dans un certain tat de dveloppement peut indiffremment
emprunter ou inventer. La condition est la mme : un certain besoin. Linvention nest
pas un acte isol : un groupe ethnique ninvente que sil est en possession dlments
prexistants qui nont pas encore trouv le jeu dassociations favorables, mais qui
suffisent pour fonder linnovation. Pour que linvention close, il nest ds lors besoin, en
gnral, que dune cause immdiate : un objet ou une ide arrivant du dehors, de
ltranger. Il en rsulte un complexe emprunt-invention qui est sensible dans un grand
nombre de cas historiques et qui apparat particulirement dans les exemples suivants
que je reprends M. Leroi-Gourhan. On voit, crit-il15, les Sibriens orientaux,
possdant le renne de traneau, tirer des groupes de la steppe la selle de cheval pour
crer un matriel et une technique du renne de selle ou, en Europe, les roues du char se
greffer sur le travois pour aboutir la charrette brancards. Et il ajoute, se rfrant
lpoque moderne : Dans notre civilisation, on voit les diverses nations occidentales
prendre alternativement le pas dans lvolution des machines par des inventions
nationales qui sinspirent de thmes trangers. Il est donc difficile en pratique
denvisager isolment lemprunt et linvention : cette distinction arbitraire laquelle
nous devons sacrifier provisoirement, est la source des plus grands dboires de
lEthnologie, de limpossibilit o lobservateur se trouve presque normalement de
trancher en faveur de lemprunt ou de la convergence technique. A la rflexion, il nen
va pas autrement pour les faits de langue. On serait tent, premire vue de croire que
la forme des mots, plus que celle des objets, permet une distinction moins hsitante
entre lemprunt et la cration indigne. Mais cest oublier que les langues empruntent
non seulement des mots (quelles adaptent dailleurs et dfigurent souvent), mais aussi
des significations, des tours syntaxiques et des procds stylistiques dont on ne peut
pas toujours dmontrer lorigine purement trangre et qui demeurent comme
accrochs dans la marge de la cration linguistique. La part de linvention, plus que
celle de lemprunt, est difficile prciser et, dans bien des cas, parler demprunt, cest
nenvisager quune face ou quune partie dun phnomne complexe dont on nglige,
inconsciemment ou par une convention tacite, les autres aspects.
21Lethnologie nous claire aussi remarquablement sur les conditions de lemprunt. Car
les groupes ethniques ne reprennent pas dautres avec une mme aisance les objets
et les techniques quils ne possdent pas encore. Une simple herminette, mme dun
modle particulier, ne semprunte gure parce que, dans chaque groupe, on a d depuis
longtemps se crer un moyen de tailler le bois et que la contrainte naturelle a provoqu
des amliorations progressives de cet outillage. Mais une technique complique, en
22Le chemin de lemprunt de chose nest pas non plus toujours celui que le raison
abstraite supposerait. Lobjet emprunt ne se fixe dans un groupe diffrent du sien que
sil rencontre un milieu favorable. Il y a, crit M. Leroi-Gourhan17, dans la diffusion des
objets tout autre chose que leur progression sur le terrain gographique et le simple fait
que toutes les techniques praticables sous tous les climats nexistent pas encore
partout dmontre que lemprunt nest pas une simple question de prsence dun objet
empruntable dans la zone daction de nimporte quel groupe ethnique. Cela seul
porterait mettre en doute la valeur absolue des cartes de diffusion progressive des
objets. Na-t-on pas vu, en trois quarts de sicle, toute lindustrie europenne passer
dun trait par dessus lEurasie pour ne se fixer compltement quau Japon ?
23Le paralllisme des conclusions des ethnologues et des linguistes reste suggestif si
lon en vient la question de la pntration et de ladaptation. Quand un objet
rencontre ltranger un milieu favorable et quil est rellement emprunt, il sassimile,
subit lempreinte personnelle du groupe emprunteur, prend un facies local.
Lustensile se plie aux exigences des matires premires de son nouvel habitat. Ainsi,
en passant des indiens forestiers aux esquimaux, larc et la flche se voilent de
caractres accessoires quils partagent avec les armes locales plus anciennes, les
harpons et les lances. Le bois est remplac par los ou par livoire. Recevant un couteau
de pierre ou une marmite indienne, lesquimau en fait, ds la premire copie, un objet
esquimau et lon peut dire ds lors quil entre dans lemprunt une part indfinissable
dinvention18.
26Il nest pas ncessaire dinsister beaucoup sur les ractions que provoque, dans un
groupe ethnique, lintroduction soudaine dune nouveaut trangre. Dans bien des cas,
celle-ci finit par tre rejete aprs une brve tentative dinfiltration. Tantt ce rejet est
d linfriorit technique du groupe emprunteur, qui ne peut se livrer aux associations
indispensables ; tantt il provient de son inertie technique, qui lempche dprouver le
besoin dun effort dassimilation ; tantt encore le groupe, dans un tat de plnitude
technique, na que faire des lments proposs du dehors 20. On pourrait soutenir, avec
M. Leroi-Gourhan21, que lchec de lemprunt est tout aussi intressant que sa russite.
Il nest gure possible lethnologue, pas plus quau linguiste, de dresser des cartes
d absences et de faire le catalogue des lments qui nont pas travers le crible du
milieu intrieur dun groupe donn, mais on conoit sans peine que des peuples se
caractriseraient bien mieux par le manque de certains objets ou de certaines
techniques que par la prsence dune quantit dautres.
27Enfin, quil soit permis au linguiste de demander encore lethnologue quels sont les
effets constats des emprunts sur le niveau et le mode de vie des groupes ethniques.
Pareil bilan est naturellement complexe. Il y a une majorit demprunts discrets, quon
ne saisit presque jamais sur le vif, qui se sont admirablement assimils leur nouveau
milieu et qui ds lors ne paraissent pas avoir apport une relle modification ou un
enrichissement apprciable. Pourtant laccumulation progressive de ces emprunts
discrets, surtout sils sont orients dans un mme sens, finit par changer vraiment le
milieu intrieur, mais le temps qui sest coul entre deux stades de civilisation, donne
29Pour mettre en lumire les effets dun emprunt important, M. Leroi-Gourhan fait tat
dun exemple rcent. De 1890 1900, le gouvernement amricain a import chez les
Eskimo dAlaska des rennes et quelques pasteurs lapons pour dvelopper llevage
dans les groupes de chasseurs dcims par la disparition des ctacs, les compagnies
de chasse et de pche et la Rue vers lOr. Cette tentative a partiellement russi,
puisque plusieurs groupes dEskimo se sont adapts llevage du renne ; on dispose
par consquent dun cas dat, et suivi depuis un demi-sicle de substitution de ltat
dleveur celui de chasseur-pcheur. Que sest-il produit ? Les Eskimo connaissaient le
renne sauvage Lemprunt leur apportait un animal connu dans ses emplois de
consommation vestimentaire, alimentaire et de matires premires, mais inconnu dans
les techniques de son levage et dans ses possibilits dextension aux transports. Un
nouveau groupe technique, le matriel dlevage : lasso, licol, entraves, marques de
proprit, parcs, enfumage contre les moustiques est venu sinsrer dans le groupe
prexistant. Conformment une rgle trs gnrale de proportions, les techniques
antrieures ont t rduites dans la mesure o llevage est venu absorber le temps
dactivit quotidienne : la chasse et la pche, rendues partiellement inutiles et
impraticables par la nouvelle activit technique, sont passes ltat dappoint,
exactement comme chez les semi- rustiques et les semi-industriels. Toute une portion
des traditions du milieu technique sest ainsi ruine dune anne lautre 22 La peau
de renne a remplac celle de phoque pour le vtement. La chair de renne sest
substitue en grande partie celle des animaux aquatiques. Le traneau chiens a t
adapt en traneau rennes. Le chien, affect antrieurement aux transports et la
chasse, a t dress pour la garde des troupeaux. Le nomadisme traditionnel fond sur
lalternance saisonnire des tches marines et terrestres a t modifi, branlant du
mme coup lorganisation sociale et religieuse traditionnelle.
30On voit combien importants peuvent tre les effets de lemprunt sur le plan technique
et social. On verra que de pareils bouleversements ne sont pas exclus sur le plan
I.