You are on page 1of 31

Lenguas romances

De Wikipedia, la enciclopedia libre


Saltar a: navegacin, bsqueda

Lenguas romances
Distribucin
geogrfica:

Europa occidental, Rumania,


Moldavia, Amrica Latina, Canad,
frica, Oceana

Pases:
Hablantes:

700 millones

Puesto:

{{{rank}}} (Ethnologue 1996)

Filiacin gentica:

Indoeuropeo

Subdivisiones:

Grupo iberorromnico
Grupo occitanorromnico
Grupo galorromnico
Grupo retorromnico
Grupo italiano-siciliano
Grupo balcorrumano
Grupo sardo-corso

Oficiales en
ISO 639-1
ISO 639-2

roa

ISO 639-3

roa

Extensin

Vase tambin:
Idioma - Familias - Clasificacin de lenguas
Las lenguas romances (tambin denominadas lenguas romnicas o neolatinas) son
una rama indoeuropea de lenguas estrechamente relacionadas entre s y que
histricamente aparecieron como evolucin del latn vulgar (entendido en su sentido
etimolgico de hablado por el pueblo y como opuesto al latn clsico).

Contenido

1 Ubicacin e historia: la Romania

2 Caractersticas comunes

3 Del latn clsico al latn vulgar


o 3.1 Criollizacin frente a evolucin
o 3.2 Primeras evidencias
o 3.3 Cambios fonticos
o 3.4 Transformacin del sistema morfosintctico
o 3.5 El lxico del latn vulgar

4 Las razones de la diversidad de las lenguas romnicas


o 4.1 Teora de la evolucin divergente
o 4.2 Teora del substrato
o 4.3 Teora del superestrato
o 4.4 Grado de diversificacin

5 Lista de lenguas romnicas


o 5.1 Lenguas galorromnicas

5.1.1 Lenguas retorromnicas

o 5.2 Cataln y occitano


o 5.3 Lenguas iberorromnicas
o 5.4 Sardo
o 5.5 Italiano, napolitano y siciliano
o 5.6 Lenguas romnicas orientales

5.6.1 Dialectos rumanos

5.6.2 Idioma dalmtico

o 5.7 Lenguas artificiales derivadas

6 Tabla de comparacin
o 6.1 Grados de inteligibilidad mutua entre las lenguas romnicas

7 Otros ejemplos

8 Vase tambin

9 Referencia
o 9.1 Notas
o 9.2 Fuentes y bibliografa
o 9.3 Enlaces externos

[editar] Ubicacin e historia: la Romania

Mapa de las lenguas romnicas con su distribucin actual en Europa.

Distribucin de las lenguas romance ms habladas a principios del siglo XXI: espaol
(verde oscuro y verde claro), francs (azul y celeste), italiano (amarillo), portugus
(anaranjado) y rumano (rojo).

Divisin tradicional entre lenguas romnicas orientales y occidentales.


Estas lenguas se hablaban y se siguen hablando en un territorio que recibe el nombre de
Romania, y que cubre en su mayor parte el sur europeo del antiguo imperio romano.
Los trminos romance y Romania proceden efectivamente del adjetivo latino
romanicus: se consideraba que sus hablantes empleaban una lengua tomada de la de los
romanos, por oposicin a otras lenguas presentes en los territorios del antiguo Imperio,
como el frncico en Francia, lengua de los francos perteneciente a la familia de las
lenguas germnicas.
El primer escrito en que se encuentra el trmino romano, de una manera u otra, se
remonta al snodo de Tours, en el ao 813. Es a partir de ese snodo en que se considera
que la primera lengua vulgar se separa del latn, y se designa en efecto como una lengua
aparte. Se trata de una forma de protofrancs, que recibe el nombre de romana lingua o
romn. No obstante, en los Cartularios de Valpuesta, hay un texto anterior que data del
ao 804, y est escrito en un latn muy romanizado.
La evolucin del latn vulgar hacia las lenguas romnicas se fecha, grosso modo, de la
siguiente manera:
1. Entre el 200 aec y el 400 aproximadamente: diferentes formas de latn vulgar.
2. Entre el 500 y 600: estas formas comienzan a distinguirse entre s.
3. A partir del 800: se reconoce la existencia de las lenguas romances

[editar] Caractersticas comunes


Aunque las lenguas romances representan evoluciones divergentes del latn, sus rasgos
comunes de hecho se deben prcticamente siempre al resultado de retener algn aspecto

lingstico que ya estaba en latn, y en muchos menos casos al efecto de la influencia


comn de otra lengua sobre varias lenguas romnicas. Las caractersticas principales
presentes en todas las lenguas romnicas son las siguientes:

Las lenguas romances son todas lenguas fusionantes.

El Alineamiento morfosintctico dominante de estas lenguas es de tipo


nominativo-acusativo

El orden bsico parece ser SVO, tienen preposicin y los determinantes


generalmente preceden al sustantivo (aunque en rumano el artculo es
postpuesto).

Presencia de un sistema de flexin verbal con numerosas formas y lleno de


irregularidades. El verbo incluye las categoras de persona, nmero, tiempo y
modo gramatical, variando en general la forma flexiva de acuerdo a qu valores
de dicha categora est expresando la forma verbal conjugada.

Presencia de al menos dos posibilidades para el gnero gramatical (masculino /


femenino), dos posibilidades para el nmero gramatical (singular / plural).

Presencia de concordancias gramaticales de gnero entre el sustantivo y el


adjetivo, y entre el nmero del sujeto y el nmero expresado en el verbo.

Presencia de artculos desarrollados a partir de demostrativos del latn.

[editar] Del latn clsico al latn vulgar


Artculo principal: Evolucin histrica del latn

En la antigua Roma exista una situacin de diglosia: el latn de los textos literarios o
sermo urbanus (o discurso urbano, es decir, refinado) se encontraba estancado por la
gramtica (como ya lo estaba el snscrito en la misma poca en India). Por lo tanto la
lengua de cada da no era el latn clsico sino una forma distinta aunque cercana, en un
proceso de desarrollo ms libre, el sermo plebeius (discurso plebeyo). El sermo
plebeius era la lengua cotidiana del pueblo llano, los comerciantes y los soldados y
podemos identificarlo ampliamente con el latn vulgar que nos es conocido sobre todo
por citas indirectas y crticas pronunciadas por los hablantes de un latn literario, as
como por numerosas inscripciones, registros, cuentas y otros textos corrientes y adems
por la evidencia deducible a partir de las lenguas romnicas.

[editar] Criollizacin frente a evolucin


El proto-romance intuible a partir de la comparacin lingstica de las lenguas romances
difiere notablemente del latn literario clsico en su pronunciacin, vocabulario y
gramtica. Existen dos teoras sobre el origen de las lenguas romances:

1. La teora tradicional que conjetura que las lenguas romances proceden del
llamado latn vulgar que sera evolucin natural continua del latn clsico, cuyos
rasgos aparecen definidos solo a partir de los siglos IV o V d. C.
2. La teora de que las lenguas romances derivan de formas criollizadas del latn.1 2
3
En favor de esta hiptesis est el que muchos rasgos tpicamente romances son
sorprendentemente tempranos.

[editar] Primeras evidencias


Un testimonio importante del latn popular es el Satyricon de Petronio, una especie de
novela escrita probablemente en el primer siglo de nuestra era y que fue pasando por
los entornos marginales de la sociedad romana, es un testimonio importante de esta
diglosia: los personajes se expresan segn su categora social en una lengua ms o
menos prxima al arquetipo clsico. Otra fuente importante, es el Appndix Probi una
especie de compilacin de "errores" frecuentes, recopilados por un tal Probus, que data
del siglo III de nuestra era. Son estas formas, y no sus equivalentes en latn clsico, las
que se encuentran en el origen de las palabras utilizadas en las lenguas romances. He
aqu algunos ejemplos de faltas citadas por Probus (segn el modelo A non B, [diga]
A, no B), clasificadas aqu segn el tipo de evolucin fontica y acompaadas de
comentarios que permiten sealar las principales diferencias entre el latn clsico y el
latn vulgar.
Algunas evidencias del construcciones de tipo romance en inscripciones latines
populares son muy tempranas (muchas inscripciones en la Pompeya del 79 d. C.).
Algunos autores han sostenido que las lenguas romances no proceden de la evolucin
usual del latn clsico, sino que estas podran venir de versiones criollas de dicha
lengua. Existen diversos argumentos:4 5

Algunas evidencias de construcciones gramaticales de tipo romance son muy


tempranas, cuando muchos de los cambios fonticos tpicos de latn tardo an
no haban comenzado.

En muchas regiones el latn substituy a lenguas como el celtbero y el lepntico


tipolgicamente similares al latn, sin embargo, el latn de esas regiones parece
haber tenido desde muy temprano caractersticas tipolgicas diferentes.

El latn contrasta con el griego clsico, si bien el griego moderno ha perdido


muchas caractersticas de la lengua clsica el grado de retencin parece ms alto,
incluso dialectos alejados de Grecia como el griego de la Magna Grecia (sur de
Italia) que se remonta a la poca clsica muestra una retencin ms alta que las
lenguas romnicas.

Las lenguas eslavas y en parte algunas las germnicas han retenido mucho ms
fcilmente la declinacin en los ltimos dos milenios aun cuando no existi una
lengua culta.

La criollizacin del latn, pudo compartir rasgos con la formacin de otras lenguas
criollas a parte del francs, el portugus, el holands y el espaol. En los estadios

iniciales, cuando haba escasez de hablantes de la lengua colonizadora, las lenguas


romances pudieron haberse propiciado en entornos multitnicos, por el surgimiento de
pidgins entre personas que hablaban lenguas diferentes bajo la misma administracin.
Slo a medida que el nmero de hablantes de latn aumentaba, el criollo latinizado se
"relatinizaba" pero sin llegar a ser el latn clsico literario. La situacin pudo haber sido
diglsica, por lo que a pesar de que el uso de las formas arromanzadas de latn pudieron
ser tempranas, la escritura lo reflejaba en pequea medida, de la misma manera que las
variedades criollas fueron ampliamente ignoradas hasta la independencia de las antiguas
colonias.

[editar] Cambios fonticos


Entre los principales cambios fonticos registrados tanto en el Appndix Probi como en
otras inscripciones estn:

Aparicin de un sistema fonolgico de vocales abiertas y cerradas con al menos


4 grados de abertura /i u; e o; ; a/ algunos autores postulan cinco grados de
obertura al considerar tambin las vocales / / como fonemas), a partir de un
sistema basado en la cantidad voclica (en posicin tona este sistema se pudo
reducir an ms a slo 3 grados de abertura, reudccin que el espaol aplic
tambin a las vocales tnicas).

Reduccin de algunos diptongos /au/ > /ou/ > /o/ (la reduccin en /o/ no se dio
en galaicoportugus).

Sincopa o cada de vocales breves postnicas, como en los ejemplos recogidos


por Probus: clida > calda 'caliente', msculus > masclus 'macho', tbula >
tabla 'mesa, tabln', culus > oclus 'ojo'.

Las Palatalizaciones son cambios muy frecuentes tanto en las vocales como en
las consonantes. El latn clsico de hecho careca de consonantes palatales pero
en las lenguas romnicas este tipo de consonantes son muy frecuentes. Algunos
ejemplos son:
o vinea > vinia > *vinya 'via'
o diurnum 'diurno' > *dyorno > it. giorno 'da', fr. jour 'da', esp. jornal
'salario de un da' y jornada 'perodo de un da'.
o cuniculum 'conejo' > coneclo > cataln conill, espaol conejo.
o culus 'ojo' > oclus > cat. ull, esp. ojo
o En varias lenguas romances, no en todas, /kt/ > /yt/, lacte > *leyte >
cataln llet 'leche', en algunas se da una palatalizacin completa /yt/ >
/*y/ palataliza totalmente *leyte > leche.

o Similarmente en varias de las lenguas anteriores, /lt/ produce /jt/ multum


> *muyto > portugus muito, con palatalizacin completa en otras
lenguas como el espaol *muyto > mucho.
o En algunas lenguas como el cataln y el leons existe palatalizacin de
/l-/ inicial latina: legere > cataln llegir.
o En leons y en las variedades noroccidentales del extremeo existe
palatalizacin de /n-/ inicial latina: nurus > extremeo uera.

Simplificaciones varias de grupos consonnticos /pt/ > /t/.

[editar] Transformacin del sistema morfosintctico


Las lenguas romances se caracterizan por una reduccin de la declinacin (gramtica)
tanto en nmero de casos como de paradigmas diferentes. Presumiblemente, esto se
produjo por algunos cambios fonticos que afectaron a las consonantes finales y
tambin como resultado de la analoga morfolgica.
La nica lengua romnica moderna que posee marcas de caso en el sustantivo es el
rumano que retiene tres casos diferentes, cuando el latn tena cinco casos bsicos (o
seis si se cuenta, el vocativo que era bastante defectivo, marginalmente tambin haba
restos de locativo, slo aplicable a lugares Rmae 'en Roma' y dom 'en casa'). De las
lenguas romnicas testimoniadas ms antiguamente slo el antiguo occitano y algunas
variedades de romanche tenan tambin caso, pero las variedades modernas ya no tienen
oposicin de caso. Igualmente de los tres gneros del latn clsico, la mayora de
lenguas slo conserva dos en el sustantivo (algunas en el pronombre y los artculos
todava retienen el gnero neutro). El nmero gramatical se ha conservado sin
modificaciones importantes, existiendo singular y plural en todas las lenguas.
La flexin verbal retuvo en un grado mucho mayor la variedad de categoras y formas
diferenciadas de latn clsico. Aunque las formas sintticas de voz pasiva se perdieron
completamente en todas las lenguas, siendo substituidas por construcciones analticas.
Una suerte similar corrieron gran parte de las formas de perfecto que fueron substituidas
por construcciones analticas.

[editar] El lxico del latn vulgar


En gran medida el lxico fue conservado en las lenguas romnicas, aunque una porcin
del lxico del latn clsico que apareca en contextos ms formales fue substituido por
trminos ms populares, elimininndose del uso, los trminos propios de la lengua ms
culta.
Algunas palabras latinas han desaparecido completamente y han sido reemplazadas por
su equivalente popular: caballo, equus en latn clsico (de donde provendra
"equitacin" en espaol, por ejemplo, o "equino" como sinnimo de "caballo"), pero
caballus (palabra, quizs, de origen celta que significaba penco o jamelgo) en latn
vulgar. La palabra se encuentra en todas las lenguas romnicas: caval en occitano,

cavall en cataln, cabalo en gallego, caballu en asturleons, cavallo en italiano, cal en


rumano, chavagl en romanche, cheval en francs, tchv en valn, etc.
Por otra parte, si ciertos trminos clsicos han desaparecido, no siempre han sido
reemplazados necesariamente por la misma palabra en latn vulgar. El trmino culto en
latn clsico correspondiente a hablar es loqui (pronunciado "locui"). Fue sustituido
por:

parabolre (palabra tomada de la liturgia cristiana y de origen griego;


literalmente hablar con parbolas): italiano parlare, aragons, cataln y
occitano parlar, francs parler, extremeo palral, etc.;

fabulri (literalmente: fabular, hablar de o hacer fbulas): espaol hablar,


gallego, asturleons y portugus falar, aragons fablar, sardo faedhre, etctera.

Finalmente, algunas lenguas romances continuaron usando las formas clsicas, mientras
otras menos conservadoras, se sirvieron de las formas vulgares. El ejemplo empleado
tradicionalmente es el del verbo comer:

latn clsico edere: se encuentra en forma compuesta y por lo tanto menos


noble en espaol, gallego y portugus comer (de comedere) ;

latn vulgar manducre (literalmente masticar): en francs manger, occitano


manjar, italiano mangiare, aragons minchar, cataln menjar, o en rumano a
mnca, por ejemplo.

En cuanto a los prstamos ms antiguos estos procedieron principalmente del griego


helenstico (Koin) y las lenguas germnicas (principalmente el gtico). A partir de los
siglos X y XI tambin hubo un cierto nmero de prstamos para conceptos tecnolgicos
y cientficos procedentes del rabe clsico. Ms recientemente se introdujeron cultismos
y neologismos a partir de races del griego y latn clsicos (estos ltimos se caracterizan
por no presentar los cambios fonticos tipos del lxico patrimonial) y tambin un buen
nmero de palabras procedentes de otras lenguas para plantas, animales y realidades que
los europeos encontraron en su expansin colonial. Actualmente la principal fuente de
prstamos lxicos en las lenguas romnicas es el ingls, especialmente influyente en
tecnologa, lxico de los negocios y economa o modas culturales.

[editar] Las razones de la diversidad de las lenguas


romnicas

Nmero de hablantes de cada lengua neolatina como porcentaje del total.


Existen diversos factores sociolingsticos para explicar la aparicin de variedades
lingsticas diferenciadas en cada regin geogrfica, que con el tiempo daran lugar a
lenguas diferentes, en algunos casos con muy poca inteligibilidad mutua.

[editar] Teora de la evolucin divergente


La evolucin fontica natural de todas las lenguas a la cual el latn estaba sujeto
explica en las importantes diferencias entre algunas lenguas romances, tras un periodo
de evolucin semindependiente de unos dieciocho siglos. A este proceso tambin se
aade la diversidad lxica ya existente en lo que se denomina latn vulgar. El tamao
del Imperio romano y la ausencia de cohesin lingstica estable que garantizara, una
norma literaria y gramatical comn, resultaron en evoluciones divergentes que
acumulativamente dieron lugar a lenguas vernculas no inteligibles entre s.
Por esa razn, cada zona del imperio geogrficamente conectada de manera fuerte slo
con las zonas adyacentes, utiliz una modalidad particular del latn vulgar (se debera
incluso decir de los latines vulgares), como se ha visto ms arriba, una lengua
prefiriendo un trmino para decir casa (latn casa en castellano, cataln, italiano,
siciliano, portugus, rumano), otra lengua prefiriendo un trmino diferente (mansio para
el mismo sentido en francs maison) y otra prefiriendo el trmino domo (domus en
latn y en sardo), por ejemplo.

[editar] Teora del substrato


A la diferenciacin por evolucin divergente, se suma la hiptesis de que el latn
hablado en diferentes zonas de origen tena un acento y caractersticas propias, debido a
que, inicialmente, fue una lengua aprendida por hablantes que previamente hablaban
lenguas diferentes. Este hecho se conoce como influencia de las lenguas substratos:
lenguas habladas inicialmente en una zona y recubiertas por otra, no dejando ms que
trazas dispersas, tanto en el vocabulario como en la gramtica o en la pronunciacin en
la lengua de llegada. As, el substrato galo en francs deja unas 180 palabras, como
braies, char o bec y estara en el origen del paso del sonido /u/ (de luna) latn a /y/ (de
lune). Naturalmente, la influencia del galo no se limit solamente a Francia: el
portugus o los dialectos de la Italia del norte, por ejemplo, han tomado algunos
trminos.

Igualmente algunos estudiosos consideran que un idioma que sirvi de sustrato para las
lenguas ibero-romanas fue el vasco, que posiblemente aport al cambio /f/ al /h/ al
inicio de las palabras en espaol (el latn farina se convirti en harina), y palabras
como izquierda (vasco ezkerra).
O incluso el etrusco que haba estado influyendo ya al latn desde los principios de su
historia para el dialecto italiano de la Toscana, que le debera su gorgia toscana, es
decir, la pronunciacin de los sonidos /k/ como /h/ (ingls home) o // (alemn Bach;
espaol jota).
Hay que hacer notar que tanto la teora del substrato vasco como la del etrusco estn
desacreditadas actualmente.
Aunque este factor es fcilmente entendible, no explica la mayora de los cambios. De
hecho varias lenguas modernas como el espaol, el ingls o el francs se han extendido
por zonas geogrficas amplias, siendo aprendido por personas que previamente
hablaban otras lenguas. Sin embargo, gran parte de las diferencias encontradas entre los
dialectos del espaol, el ingls o el francs de cada regin guarda en general poca
relacin con el tipo de substrato preexistente. Por esa misma razn, la influencia del
substrato pudo tener una influencia limitada en el latn de cada regin, siendo esta
influencia slo apreciable en el lxico y en mucha menor medida en la fontica o la
gramtica.

[editar] Teora del superestrato


Finalmente, el superestrato tambin ha jugado un papel importante en la diferenciacin
de las lenguas romnicas: son las lenguas de pueblos, que habindose instalado en un
territorio, no han conseguido imponer su lengua. Sin embargo, esas lenguas dejan trazas
importantes. El superestrato frncico (es decir, germnico franconio) en Francia es
importante; el vocabulario medieval est lleno, sobre todo en el dominio de la guerra y
de la vida rural (as adouber, flche, hache, etc., pero tambin framboise, bl, saule,
etc., e incluso garder y sorprendentemente trop).
El francs actual cuenta varias centenas de palabras heredadas as de lenguas
germnicas. Tambin el castellano tiene palabras heredadas en este caso del gtico (de
los visigodos) u otras lenguas germnicas; palabras como guerra o las ya vistas en
francs adobar, flecha, hacha, frambuesa, guardar, incluso nombres como
Alfredo, Bernardo, Eduardo, Federico, Fernando (o Hernando), Gonzalo, Guillermo,
Roberto, Rodolfo, Rodrigo, etc. Pero el superestrato que ms se nota en el castellano es
el rabe: de esa lengua provienen ms de 4.000 palabras, entre las que hay topnimos y
compuestos. La caracterstica ms remarcable es el mantenimiento casi sistemtico del
artculo rabe en la palabra, en cuanto que las dems lenguas romnicas que han tomado
prestado la misma palabra se han desembarazado de l a menudo.
As algodn (opuesto al francs coton, cataln cot asturleons cotn) del rabe al
quun; "algarroba" (francs caroube, cataln garrofa, leons garrouba") de al harbah;
o tambin "aduana" (francs douane, cataln duana) de al dwn (que tambin da
divn).

Finalmente el rumano debe a las lenguas eslavas del entorno el vocativo, algunos
trminos lxicos as como procesos de palatalizacin y velarizacin diferentes de las
dems lenguas romnicas.

[editar] Grado de diversificacin


Se puede dar aqu los resultados de un estudio realizado por M. Pei en 1949, que
compara el grado de evolucin de las diversas lenguas respecto a su lengua madre; para
las lenguas romnicas ms importantes, si slo se consideran las vocales tnicas, se
obtiene, respecto al latn, los siguientes coeficientes de evolucin:

sardo: 8%;

italiano: 12%;

castellano: 20%;

rumano: 23,5%;

occitano: 25%;

portugus: 31%;

francs: 44%.

As es posible ver con facilidad el grado de variabilidad del conservadurismo de las


lenguas romnicas. La ms prxima del latn fonticamente (considerando nicamente
las vocales tnicas) es el sardo, la ms alejada, el francs. Este estudio es orientativo
pero refleja una realidad verdadera, aunque puede conducir a errores. Por ejemplo, la
variedad voclica del francs, de la Edad Media a la actualidad se ha reducido, no
habiendo por ello una involucin del idioma, y el castellano, en lugar de cambiar el
timbre voclico, ha desarrollado una serie de diptongos que distinguen entre las antiguas
vocales breves del latn y las largas. Respecto a otros aspectos de las lenguas, como por
ejemplo el lxico, el rumano, es el que ms se ha distanciado del latn.

[editar] Lista de lenguas romnicas

Clasificacin de las lenguas romances de acuerdo con Koryakov Y.B.6


Ante todo conviene aclarar que hasta el momento no existe una clasificacin unificada y
cientfica respecto a los grupos y subgrupos de las variedades lingsticas romnicas,
universalmente aceptada. Sin embargo, tradicionalmente se han usado clasificacin en
que se agrupan a las lenguas segn reas geogrficas, teniendo en cuenta tambin rasgos
distintivos fonticos y gramticos. De acuerdo con estos criterios, se considera lenguas
romnicas orientales aquellas que forman el plural mediante vocales (generalmente -i o
-e) y no sonorizan las oclusivas sordas intervoclicas /p, t, k/ de origen latino; mientras
que pertenecen a la Romania Occidental aquellas variedades que sonorizan /p, t, k/
intervoclicas o forman el plural con -s. Entre estas dos ramas formaran un grupo de
transicin los dialectos centrales y meridionales de Italia, incluyendo tambin el italiano
estndar.
Por otra parte, debe tenerse en cuenta que al referirse a una lengua romnica, en esta
se puede a su vez comprender varios dialectos (por ejemplo las lenguas retorromnicas
tradicionalmente se las considera una sola lengua con tres dialectos principales, aunque
la inteligibilidad entre ellas es difcil). Los problemas en la clasificacin se deben a que
el modelo de rbol (Stammbaumtheorie) no es adecuado para describir la diferenciacin
de una familia lingstica en presencia de contacto lingstico como seal Johannes
Schmidt al proponer su "teora de ondas" (Wellentheorie). Adems debe tenerse presente
que las variedades romnicas forman un continuo dialectal cuyas diferencias mutuas son
en ocasiones mnimas, llegando a ser inteligibles entre s en la mayora de casos (ms de
manera escrita que de manera oral, aunque fcilmente inteligibles).
La clasificacin interna exacta es uno de los problemas ms complicados dentro de
cualquier familia lingstica. Fuera de los grupos de primer nivel de variedades
lingsticamente muy estrechamente emparentadas resulta difcil establecer un rbol
cladstico ya que las lenguas en su desarrollo histrico se influyen mtuamente y el
modelo de rbol filogentico no resulta adecuado para representar la diferenciacin

lingstica de un conjunto de lenguas en contacto. Una enumeracin de los grupos que


muy probablemente constituyen unidades filogenticas vlidas es la siguiente:

Lenguas iberorromnicas (espaol, portugus, gallego, ...)

Lenguas galorromnicas (francs y franco-provenzal)

Lenguas retorromnicas (romanche, friulano, ladino)

Lenguas occitano-romnicas (Cataln y occitano)

lenguas galo-italianas (emiliano-romaolo, ligur, lombardo, piamonts, vneto).

Dialectos italianos centrales y meridionales (italiano estndar, napolitano,


siciliano, corso)

Dialectos rumanos

Lenguas romances insulares (sardo, antiguo corso)

La relacin exacta entre estos grupos es materia de discusin y no existe una nica
clasificacin aceptada, as que diferentes autores basndose en distintos tipos de
evidencias y criterios han hecho clasificaciones que agrupan de manera diferente estos
grupos. A partir del las similaridades lxicas computadas por el proyecto comparativo
ASJP y otras evidencias lingsticas resulta un rbol diversificacin como el siguiente:
Latn

Galorromnico
francs
arpitn
romanche
Italorumano

rumano
italiano
siciliano
friulano
Occitano-romnico
occitano

[editar] Lenguas galorromnicas

Francs (franais, s. IX, Juramentos de Estrasburgo): lengua con gran variedad


dialectal perteneciente al grupo de las lenguas de ol y lengua oficial de Francia
y cooficial en Blgica, Suiza y otros 26 pases. Es una evolucin de varios
dialectos hablados alrededor de Pars, el dialecto francs ms diferenciado en la
actualidad es el valn o waln (esto si no se cuentan las lenguas criollas como
las de Hait).
o Valn (walon, hacia los ss. XII y XIII): hablado principalmente en
Blgica, en Regin Valona, donde es considerada lengua regional por la
Comunidad francesa de Blgica.
o Picardo (chti, hacia los ss. XII y XIII): hablado en los departamentos de
Nord-Pas-de-Calais y Picarda (Francia), as como en el oeste de la
Regin Valona en Henao (Blgica). Es considerada lengua regional por
la Comunidad francesa de Blgica.
o Normando (en sus distintos dialectos)

Jrriais o jerseyano, hablado en la isla de Jersey.

Guernesiano, semejante al jerseyano, hablado en la isla de


Guernesey.

Lengua franco-provenzal (francoprovenzal o arpitn, s. XIII, Mditations de


Marguerite d'Oingt), conjunto de lenguas repartidas entre Italia (Valle de Aosta y
Piamonte), la Suiza Romanda (cantones de Friburgo, Valais, Vaud y Ginebra y
sur del cantn del Jura), Francia (Lyon, Saboya y sur del Franco Condado), se
cree que el franco-provenzal es la transicin entre las lenguas de ol y las
lenguas de oc. Est en vas de extincin.

Un grupo de varios dialectos estrechamente emparentados en el Norte de Italia


(grupo galoitlico): veneciano, emiliano-romaolo, lombardo, ligur y piamonts.

[editar] Lenguas retorromnicas

Distribucin de las lenguas retorromnicas: verde oscuro distribucin a principio del


siglo XX, verde claro distribucin anterior.
Las lenguas retorromnicas son variedades lingsticas galorromnicas muy cercanas
habladas en el sur de Suiza y noreste de Italia (provincia romana de Raetia).
Lingsticamente comparten rasgos con los dialectos occitanos y el cataln.

Dialectos romanches (rumantsch): sursilvano, sutsilvano, surmirano, puter y


vallader forman los cinco dialectos escritos, se hablan en Suiza (en el cantn de
los Grisones), en la actualidad el nmero de hablantes de todos estos dialectos
reunidos apenas frisa las 35.000 personas.
o Interromanche (rumantsch grischun): especie de lingua franca romanche
empleada en Suiza para unificar la veintena de dialectos romanches, y
que se apoya sobre todo en el sursilvano, el vallader y el surmirano. El
interromanche es una lengua oficial en el cantn suizo de los Grisones.

Dialectos ladinos (ladn): empleados en los Dolomitas (Italia), se consideran una


lengua regional.

Friulano (furlan): hablado en la provincia italiana de dine, tiene el estatus de


lengua regional.

[editar] Cataln y occitano

Distribucin de las lenguas occitano-romnicas.


Estas dos lenguas muy cercanas forman un continuo dialectal transicional entre las
lenguas de oil y las iberorromnicas, llamado occitano-romnico. Algunas fuentes
clasifican ambas entre las lenguas galorromnicas, otras, como Ethnologue, dentro del
grupo iberorromnico y, tradicionalmente, el cataln como iberorromnico y el occitano
como galorromnico.

Cataln: (catal, finales del s. X), lengua cooficial en Catalua (Espaa) junto
con el espaol, se habla en dicha comunidad autnoma, en la Comunidad
Valenciana (donde recibe el nombre de valenciano) y en las Islas Baleares, as
como en la parte oriental de Aragn conocida como La Franja (donde es
considerada lengua propia), algunas pedanas en la regin natural de El Carche
(Regin de Murcia), Andorra (donde es la nica lengua oficial), Pirineos
Orientales (Francia) y Alguer (Cerdea). Tiene varios dialectos.

Occitano (occitan o lengua de oc, finales del s. X), trmino que abarca un
conjunto de dialectos llamados lengua de oc principalmente el norte occitano
(lemosn, auverns, y vivaroalpino), el medio-occitano (languedociano y
provenzal) y el gascn y conocidos en Francia con el nombre despectivo de
patois (patu). En Espaa se habla el arans, habla gascona del Valle de Arn.

[editar] Lenguas iberorromnicas

Espaol o castellano (principios del s. IX: Cartularios de Valpuesta): lengua


oficial de Espaa. Es el idioma oficial en la mayor parte de los pases de
Latinoamrica, se habla tambin en Guinea Ecuatorial y fue idioma oficial de
Filipinas hasta despus de la Segunda Guerra Mundial. En los Estados Unidos
de Amrica el 12% de la poblacin mayor de 5 aos de edad habla espaol
(alrededor de 30 millones de personas).7

Portugus (portugus, s. XII): lengua oficial de Portugal, Brasil, Angola,


Mozambique, Cabo Verde, Guinea Bissau y Timor Oriental. Proveniente del
gallegoportugus medieval.

Gallego (galego, s. XII): lengua cooficial de Galicia junto con el castellano.


Proveniente del gallegoportugus medieval (durante la Edad Media el portugus
y el gallego eran una misma lengua, surgida en el s. IX).

Asturleons o Bable (S. IX,Nodicia de Kesos) grupo lingstico de la Pennsula


Ibrica que constituye un nico idioma con diversos dialectos:
o Asturiano (Asturianu): nombre que recibe esta lengua en el Principado
de Asturias y regulada por Ley en el mbito autonmico.
o Leons (Llions): nombre que recibe esta lengua en la comunidad
autnoma de Castilla y Len, en las provincias de Len, Zamora y
Salamanca. Reconocida oficialmente en el Estatuto de Autonoma de
dicha comunidad.
o Mirands (Mirands): nombre que recibe esta lengua en Miranda do
Douro (Portugal). Es lengua oficial junto con el portugus.

Hablas de transicin entre el castellano y el asturleons:


o Cntabro (Cntabru): nombre que recibe esta habla en Cantabria,
hablado en la parte occidental de la comunidad autnoma y en valles del
este.
o Extremeo (Estremeu): Hablado en el norte de Extremadura y sur-oeste
de Salamanca.

Aragons (s.VIII): lengua hablada en el norte de Aragn.

Mozrabe (lengua muerta)

Los dos ltimos idiomas son clasificados por Ethnologue como lenguas pirenaicomozrabe, un grupo separado enfrente de otro ms grande en la que engloba las lenguas
galorromnicas e iberorromnicas; aunque no existe consenso filolgico en torno a su
clasificacin.8

[editar] Sardo
Sardo (sardu o limba sarda, s. XI), hablado en Cerdea. Es una de las lenguas romances
ms conservadoras, lo que se puede explicar dado su aislamiento geogrfico. Ha
conocido numerosos superestratos, entre los cuales el cataln y el castellano son los ms
relevantes. Se distinguen varios dialectos:

Campidans (campidanesu): variante lingstica del sur.

Logudors (logudoresu): variante lingstica del norte, en que estn escritas la


mayora de las obras literarias.

Nugors (nugoresu): variante lingstica del centro.

Las dos ltimas variantes lingsticas tienen muchos aspectos en comn respecto a la
primera. Lingstico-histricamente los dialectos sardos seran una transicin entre el
italiano del sur y las lenguas iberorromnicas. Respecto a sus rasgos fonticos y
gramticos (sonorizacin y fricatizacin de las oclusivas sordas intervoclicas latinas,
formacin del plural mediante -s, etc.) pertenece a las lenguas romances occidentales, a
pesar de que Ethnologue lo clasifica (junto a la variedad italiana de Crcega) dentro de
las lenguas romnicas del sur.
Espaol

Logudors

Nugors

Campidans

el, la, los,


su, sa, sos, sas
las

su, sa, sos,


su, sa, is
sas

agua

aba

aba

acua

cuatro

btoro

btoro

cuatru

lengua

limba

limba

lingua

placer

piaghere/piaguere piakere

praxeri/prajeri (donde el grafema j se lee como


en las palabras francesas jamais o je)

voz

boghe/bogue/

boxi (donde la x se lee como la j francesa en


jamais o je)

boke

[editar] Italiano, napolitano y siciliano


Son un continuo dialectal desde el centro hacia el sur de la Pennsula Itlica, muchas
veces se los menciona slo como dialectos italianos. Desde el punto de vista lingstico,
forman un grupo de transicin entre la Romania Oriental y Occidental (por ejemplo,
tienen el plural voclico, pero a veces tambin se presentan sonorizaciones de /p, t, k/
intervoclicas).

Lenguas de Italia

Italiano (italiano, s. IX).


El toscano florentino, promovido por Dante en el siglo XIII constituye la base de
la lengua oficial italiana.
o Corso. Es un dialecto histrico del italiano, derivado del toscano, que ha
sufrido un fuerte influjo francs. No obstante, Ethnologue lo clasifica
aparte del italiano entre el grupo romnico del sur, junto con las
variedades sardas. Es propio de la isla francesa de Crcega.
o Dialectos italiano-centrales como el romanesco de Roma.

Napolitano y dialectos pulleses y calabreses del norte.

Siciliano (sichilianu o u sicilianu, hablado en Sicilia, Salento y Calabria). Es una


lengua romnica que tiene muchas influencias del griego, del rabe, del francs,
provenzal, cataln y del castellano, del alemn y del latn. Esto es por la razn de
que Sicilia ha sido siempre tierra colonizada y encrucijada de los principales
pueblos mediterrneos. No obstante, el idioma tiene sustrato y palabras
derivadas de antiguos pueblos como los sicanos (no indoeuropeos), sculos y
limos. Se distinguen nueve dialectos fundamentales:
o Occidental (Palermo, Trapani)
o Central-Occidental (Agrigento)

o Metafonetica central (Enna, Caltanissetta)


o Metafonetica sudorientale (Ragusa, comuna de la zona meridional de la
Provincia de Siracusa)
o Non metafonetica orientale (Siracusa, Catania)
o Messinese (Messina)
o Reggino (Reggio, Calabria)
o Pantesco (isla de Pantelleria) influenciado por el rabe.
o Eoliano (Isla Eolia)

o Relacionados con el siciliano estn los otros dialectos italiano


meridionales extremos como el calabrs centro-meridional y el salentino
(en Salento)

[editar] Lenguas romnicas orientales


Son aquellas que no sonorizan las oclusivas sordas intervoclicas de origen latino /p, t,
k/ y forman el plural de las palabras mediante vocales (-e, -i).
[editar] Dialectos rumanos
Rumano (romn ; atestiguaciones parciales en el s. XII, a. completa en el s. XV):
lengua de la antigua provincia romana de Dacia cortada del resto de la llamada
Romania. El superestrato eslavo tiene relativamente poca relevancia salvo en el lxico y
el rumano se asevera como una lengua bastante conservadora. Se considera que posee
cuatro dialectos:

Dacorrumano, generalmente denominado rumano. Es la lengua oficial de


Rumana y Moldavia y lengua cooficial en Voivodina (Serbia). Se divide en:
o Moldavo, en el norte.
o Valaco, en el sur.
o Transilvano, en el oeste.

Istrorrumano, hablado en Istria (en vas de extincin).

Meglenorrumano (o meglenita), hablado en Macedonia y algunas aldeas del


norte de Grecia

Macedorrumano (o arrumano), hablado principalmente en Albania, Serbia,


Macedonia y Tesalia (Grecia).

Varios lingistas rumanos, sin embargo, consideran que las ltimas tres variedades son
lenguas apartes, ya que el idioma rumano propiamente dicho es slo el dacorrumano (cf.
espaol vs. castellano, asturleons, aragons).
[editar] Idioma dalmtico
Lengua dlmata, lengua muerta que se hablaba en algunas ciudades costeras de
Dalmacia (costa de la actual Croacia). Tena dos dialectos conocidos:

Vegliota (veklisu), en el norte, que se extingui en 1898.

Ragusano, en el sur, desaparecido en el siglo XV.

El idioma dalmtico estaba relacionado con el idioma istrioto, hablado por unos dos mil
habitantes del sur de la pennsula de Istria y considerado por la Unesco en serio riesgo
de extincin. Otra de las lenguas romanobalcnicas relacionadas al idioma dalmtico es
el idioma morlaco, una lengua neolatina del interior de la Dalmacia, que se considera
extinguida desde el siglo pasado.

[editar] Lenguas artificiales derivadas


Estas lenguas tratan de retomar elementos latinos (romances) tratando de ser neutrales a
todas las lenguas romances actuales e incluso con otras lenguas los ejemplos ms
comunes son: el esperanto, interlingua (probablemente el mejor ejemplo de neutralidad
en las lenguas romances), etc.

[editar] Tabla de comparacin


La siguiente tabla presenta algunos ejemplos para comparar la evolucin fontica de las
palabras en las distintas variedades lingsticas romances.

Latn
(ac.)

Occ
Lig
Nor
itan
Astu Cat Fra
Eon Ital ur
man Port
Ru
Gall
Vn
o
Sar Esp
rleo al nc
avie ian (gen
do ugu
man
ego
eto
pro
do aol
ns n
s
go o ovs
Jrri s
o
ven
)
ais
zal

LTU(M
altu
)

alt

hau alto/
alto alto rto alt
t
outo

haut alto9 aut

nalt altu alto

RBOR( rbol arbr arbr rbor rbo albe rbo alba boua rvor arbr arbo rv rbo
EM)
e
e
e
l
ro
r
is
e
e
re /

pom
10
/
ure l
copa
c11

URU(
M)

oru

or

or

ouro ouro oro o

oro or

ouro aur aur

ro oro

BRCC
HIU(M)

>
*BRATS
U

braz
braz braz bra brs bras
bra
brt braz
bra bras
bras
bra bra
u
o
o
ccio so
o
o
zu o

brcchiu
(m)

CLU(
M)

>

cielu cel

ciel ceo

clo

LU(M
)

ciel

iel

cu

chav chav chia civ cha


CLVE(
llave clau clef
cli
M)
e
e
ve e
ve

DE(M)
DIURNU da
(M)

DGITU(
deu
M)

DS

dos

da /
dia /
jour jorna da
jorn
l

dit

gior gir
d
no no

doi
dedo dido dito do
gt

dos
dous
(m) deu dous/
do/
/da due
d
due x
das
de
s
s (f)

jour

ceu cer

ciel
cielo
o

chav
chei
clau
je llave
e
e

dia

jorn zi

dedo det

de da

dd
uo
dege
pd dedo
t
dig
he

do
s/
dois /
doi/ duu
deux
dos
dos
duas
dou s /
dua
s

(H)MO

ho
hom hom
hom hm uo m
mm
(H)MI e
e
e
e
mo mo
e
NE(M)
o

hom

hou hom
me om
mme em

mi hom
ne bre

LBRU(
M)

llibru

libro
llibr livr
libr lbbr libe
libr carte lbe
libro /llib
livre livro
libro
12
e
e
o
o
r
e
ru
ro

LNA(
M)

lluna

llun lun
la
a
e

MNU(
M)

man
m
o

la/l lun lnn


luna leune lua
la a
-a

NVE(M) eve neu

nei
nev niv
neve nve
nef n
ge
e
e

NCTE( nuec
nit
M)
he

nuit noite

noit nott nut


note niet
e
e
te

preto
13
/
negr negr ni negr
negr e
u
ddu o
o

nea /
niev
neve nu zpa ne
e
d14

noite

nu noap not noch


ch te
e
e

nou
nuev
nov nuo nuv nov nouv
nou
nuev
nou vea novo
novo
nou noa
u
o
vo o
o
eau
vo
o
u

PECTU( pech
pit
M)
u

QU /
QUEM

ln
luna
a

mai
ma
mn m man
man mao
mn man main mo man
n
no

nu o

priet
negr
negr
negr ner nig neg
NGRU( u /
noir
o/pre
nir
M)
negr e
o
o
ro
er
to
u

NVU(
M)

luna lun

poit
peit pett
eston
peito
pto pto
peito
rine
o
o
ma

quie
qu
qui qui quen
chi chi
n
n

SCU(M zume suc

qui tchi

jus zume xug suc sgo tci jus

que
m

piept

pt pech
us o

kie
qua
quie
cine /
u
n
kini

suco suc suc

sut jugo

/
xugu

TRS

trs

o/zu
co
me

tres

troi
tres
s

tres tre

/
sumo

tri/t
trei
r

zu

trs

*UNIVE univ univ uni univ univ uni univ univ univ univ
RSITT ersid ersit vers ersid ersi vers ersci ersi ersid ersid
E(M)

at
it ade d it t d ade ade

NU(M) n /

nu(m) unu

un

un

un

un

uno n

en

ieune um

un

/
zum
o

trei

tres

univ
ersit
ate

univ
ersid
ad

unu unu

un /
uno

mu
arm
1
cca
nta
vac vac
vcc
vaqu
vac
bac
VACCA(
5
vaca
vaca
vaca
/
/
vaca
vac
vaca
M)
a
he
a
e
a
a
vac
vac
ca
a

VTUL
U(M)

Latn

vec
viey
vie
vey
vgi veci
vell
vello
chi
vyi
u
ux16
o
o
o
o

vech
velh vil i17 / bt
viejo
o
h
btr zu19
n18

Occ
Lig
Nor
itan
Astu Cat Fra
Eon Ital ur
man Port
Ru
Gall
Vn
o
Sar Esp
rleo al nc
avie ian (gen
do ugu
man
ego
eto
pro
do aol
ns n
s
go o ovs
Jrri s
o
ven
)
ais
zal

[editar] Grados de inteligibilidad mutua entre las lenguas romnicas


La siguiente tabla pretende mostrar las medidas de la inteligibilidad mutua entre las
lenguas romances actuales, expresndola por el porcentaje de concordancia de los
vocablos. La decimoquinta edicin de Ethnologue (2005) el punto de referencia lo
define por 85%: los valores superiores a ste, desde el punto de vista de la
inteligibilidad mutua, podemos hablar de variedades lingsticas o dialectos en cuanto a
las lenguas comparadas, mientras que los valores inferiores a este porcentaje
probablemente ya causarn dificultades en la comprensin de una lengua respecto al
hablante de la otra estrechamente emparentada.20

Francs Cataln

Francs

85

Italiano

Portugus Romanche Rumano Espaol

Sardo

89

75

78

75

75

80

87

85

76

73

85

75

no hay
datos

78

77

85

85

74

72

89

78

72

74

74

71

74

Cataln

85

Italiano

89

87

Portugus 75

85

no hay
datos

Romanche 78

76

78

74

Rumano

75

73

77

72

72

Espaol

75

85

85

89

74

71

Sardo

80

75

85

78

74

74

76

76

[editar] Otros ejemplos

Aragons: Toz os sers umanos naixen libres e iguals en dignid e dreitos. Son
dotaus de razn e de consciencia, e an a comportar-se fraternalmen os uns con os
atros

Arans: Toti es ssers umans nishen liures e parirs en dignitat e drets e,


dotadi coma son d'arrason e conscincia, an de comportar-se fraternalmente es
m damb es auti

Arrumano: Tuti iatsli umineshts s-fac liberi shi egali la nmuzea shindrepturli. Eali suntu hrziti cu fichiri shi sinidisi shi lipseashti un cu alantu shsi poart tu duhlu-a frtsljiljei

Asturleons:
o Central: Tolos seres humanos nacen llibres y iguales en dignid y
drechos y, pola mor de la razn y la conciencia de so, han comportase
fraternalmente los unos colos otros.

o Occidental: Tdolos seres humanos nacen llibres ya iguales en dignid


ya dreitos ya, dotaos cumo tn de razn ya conciencia, han portase
fraternalmente los unos conos outros.

Auvergnat: Ta la proussouna neisson lieura mo parira p dness mai dret. Son


charjada de razou mo de cousiens mai lhu fau arj entreme lha bei n'eime de
freiress

Auvergnat Estndar: Tas las prossonas neisson lieuras mo pariras par dignessa
mai dret. Son charjadas de rason mo de consciena mai lhur fau argir entremei
lha 'bei n'eime de freiressa.

Cabo Verdiano: Tdu algum t nac lvri igul n digniddi c n dirtus. s


dotdu c raz c conscincia, s dev ag p cumpanhru c sprtu d
fraterniddi

Campidans: Totus is esseris umanus naxint liberus e igualis in dignidadi e in


deretus. Issus tenint sa rexoni e sa cuscientzia e depint obrai su unu cun s'atru
cun ispiritu de fraternidadi.

Cataln: Tots els ssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Sn
dotats de ra i de conscincia, i han de comportar-se fraternalment els uns amb
els altres

Chabacano: Todo el mga genti ya nac libre y igual na dignidad y derecho.


Tieni ilos rason y conciencia y debi ilos trata cun uno y otro comu mga
hermano

Corso: Nascinu tutti l'omi libari pari di dignit di diritti. Pussedinu a


raghjoni a cuscenza li tocca ad agiscia tr elli di modu fraternu

Emiliano-Romagnolo: "Tot j essri umn i ns lbri e cumpagn in dignit e dirt.


Lou i dutid ad rasoun e ad cuscinza e i da oper, ognun ti cunfrunt at ch'j ilt,
sa sentimint ad fratelnza"

Espaol: Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y


derechos y, dotados como estn de razn y conciencia, deben comportarse
fraternalmente los unos con los otros

Altoextremeo: Tolus hombris nacin libris i igualis en digni i derechus i, comu


gastan razn i concencia, ebin comportalsi comu germanus los unus conus otrus

Francs: Tous les tres humains naissent libres et gaux en dignit et en droits.
Ils sont dous de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres
dans un esprit de fraternit

Franco-Provenal: Ts los tres homans nssont libros et gals en dignitt et en


drts. Ils ant rson et conscience et dvont fre los uns envrs los tros dedens
un sprit de fraternitt

Friulano: Ducj i oms a nassin libars e compagns come dignitt e derits. A an


sintiment e cussience e bisugne che si tratin un culaltri come fradis

Gallego: Todos os seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e en


dereitos e, dotados como estn de razn e consciencia, dbense comportar
fraternalmente uns cos outros

Gallego-asturiano/eonaviego: "Todos os seres humaus/humaos nacen


libres/llibres e iguales en dignid en dereitos y dotados como tn de razn y
consciencia, debnse comportar fraternalmente us cos outros"

Gallo: Le monde vienent su la trre librs tertous e s'ent'valent en drets e dignit.


Il lou apartient d'avaer de la rson e de la conscience e il ont de s'ent'enchevi
conme feraen ds freres

Genovs: Tytti i ommi nscian libberi e yguli in dignit e drti. Sun dut de
raxun e de cunscensa e dvan ag i-yn versu i-tri inte'n spirritu de fraternit

Haitiano: Tout moun ft lib, egal ego pou diyite kou w dwa. Nou gen la rezon
ak la konsyans epi nou ft pou nou aji youn ak lot ak yon lespri fwatnite

Italiano: Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignit e diritti. Essi
sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in
sprito di fratellanza

Ladino: Kada benadam i benadam nase forro i igual en dinyidad i en derechos.


Todos son baale razn i konsiensia i deven komportarsen los unos verso los
otros kon fraternidad

Langue dOc: Totes los ssers umans naisson liures e egals en dignitat e en
dreches. Son dotats de rason e de conscincia e se devon comportar los unes
amb los autres dins un esperit de fraternitat

Langue dOc Estndar: Totas las personas nisson liuras e pariras en dignitat e
en dreches. Son cargadas de rason e de conscincia e mai lor se cal comportar
entre elas amb un eime de frairetat

Latn: Omnes homines dignitate et iuribus pares liberique nascuntur. Ratione


atque conscientia prditi sunt, et alii erga alios fraterno more se gerere debent

Panocho: To l preson nacen llibr y igual en dinid y drech y, como son


dot de razn y concencia, tin de comportasse fraternalmente l un con l
otr.

Normand: Touos l's houmes nquissent libes et parels dauns lus tate et en
dreit. Il ount byin de l'obiche et de l'ingamo et deivent faire d'aveu leus prochan
coume si ch'tait pou yeus

Picardo: Tos ls-omes vint monde lbes t gls po ou qu'st d' le dignit
t d' les drets. Le rezon t le consyince elz fet on d'vwr di s'kidre inte
di zle come ds frs

Piemonts: Tuij j'esser uman a nasso liber e uguaj an dignit e dirit. A l'han d
rasonament e 'd cossienssa e a l'han da comportesse j'un con j'aotri an spirit d
fradlanssa

Poetevin-Sntunjhaes: Le munde trtouts avant naehu libres trtouts parlls den


la dgnetai den ls drts. Lavant de laeme de la cunsience le devant
comye trtouts fratrnaument

Portugus: Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em


direitos. Dotados de razo e de conscincia, devem agir uns para com os outros
em esprito de fraternidade

Provenal: Totei leis umans nisson libres. Son egaus per la dignitat e lei
drechs. An totei una reson e una conscincia. Se dvon tenir freirenaus leis uns
'm leis autres

Provenal Estndar: Tuti lis uman naisson libre. Soun egau pr la digneta e li
dre. An tuti uno resoun e uno counscinci. Se dvon teni freirenau lis un 'm lis
autre

Retorromano: Tuots umans naschan libers ed eguals in dignit e drets. Els sun
dotats cun intellet e conscienza e dessan agir tanter per in uin spiert da
fraternit

Romance: Tou ser uman nasc lbre egal ndgnite dretsi, dotar ca tan d
rao coscienza, ande comportar fraternalmnt om cu altri

Romance Estndar: Tou ser uman nasc lbre egal n dgnte drets , dotar ca
tan d rao coscenza, ande comportar fraternalmente om cu altr

Rumano: Toate fiinele umane se nasc libere i egale n demnitate i n drepturi.


Ele sunt nzestrate cu raiune i contiin i trebuie s se comporte unele fa de
altele n spiritul fraternitii

Sardo: Totu sos sseres umanos naschint lberos e eguales in dinnidade e in


deretos. Issos tenent sa resone e sa cussntzia e depent operare s'unu cun s'teru
cun ispritu de fraternidade

Sassarese: Tutti l'mmini nscini lbbari e uguari in digniddai e diritti. Eddi so


dutaddi di rasgioni e di cussnzia e dbini ag l'uni cun l'althri cun ippritu di
fraterniddai

Siciliano: Tutti li mini nascinu lbbiri cu la stissa dignitati e diritti. Iddi hannu
raggiuni e cuscenza e hannu a travagghiari nzmmula cu spiritu di fratirnitati

Valn: Tos ls-omes vint-st- monde lbes, t so-l'minme pd po ou qu'nn'st


d'leu dignit t d'leus drets. I n'sont nin fo rzon t-z-ont-i le consyince po
zls, ou qu'lzs det miner a s'kidre onk' po l'te tot come ds frs

Vneto: tuchi i esari homan i naie libri et gualivi en digned et derichi, dotadi
com i x de rasn e conoienia, i deve conportarse co fradernid i uni co i
autri

Zamboangano: Todo'l maga ser humano nace libre e igual en dignidad y maga
derecho. Dotado con ellos el razn y conciencia y debe ellos comporta
fraternalmente con el maga uno con el maga otro

[editar] Vase tambin

Sustrato vasco en lenguas romances

Grupo Ibero-Romance

Lenguas indoeuropeas

Unin Latina

[editar] Referencia
[editar] Notas
1.

Francisco Gimeno MENNDEZ: "Situaciones sociolingsticas dispares en el


proceso de formacin de las lenguas romances". En Aemilianense: revista internacional
sobre la gnesis y los orgenes histricos de las lenguas romances, ISSN 1698-7497,
N. 1, 2004, pgs. 171-223.

2.

B. SCHLIEBEN LANGE: L'Origine des langues romanes - Un cas de


crolisation?. En J. M. MEISEL (ed) (1977), Langues en contact - pginas - creoles,
Tbingen: G. Narr, pgs 81-101.

3.

Stphane Goyette, 2000, The emergence of Romance Languages from Latin:


A case for creolization effects

4.

B. SCHLIEBEN LANGE: L'Origine des langues romanes - Un cas de


crolisation?. En J. M. MEISEL (ed) (1977), Langues en contact - pginas - creoles,
Tbingen: G. Narr, pgs 81-101.

5.
6.

Stphane Goyette, 2000, The emergence of Romance Languages from Latin:


A case for creolization effects
Koryakov Y.B. Atlas of Romance languages. Moscow, 2001

7.

"""ACSUS952005US95ESTUS95G00US95&-format=US-30""" Datos del


Censo 2005

8.

Como vemos, el gascn, el cataln y el aragons forman un puente entre la


Galorromania y la Iberrromania, por su posicin geogrfica, por muchos hechos
fonticos y morfolgicos y, sobre todo, por el lxico coincidente en muchos aspectos en
estas tres lenguas. Por esto, algunos lingistas hablan de [...] un grupo especial de
lenguas que llaman "grupo pirenaico" (cons. Alwin Kuhn, El aragons, idioma
pirenaico).

9.

Alto: arcaico outo

10.

Pom: ver tambin poam

11.

<Copac: sustrato romance oriental

12.

<Carta

13.

<Appectoratu

14.

Zpad: del eslvico

15.

Mucca (italiano): muggire + vacca?

16.

<Vtulus

17.

Vechi (rumano): para objetos (referido al tiempo)

18.

<Veteranus

19.

<Vetustus

20.

Ethnologue, Languages of the World, 15.ta edicin, SIL International, 2005.

Universal Declaration of Human Rights (Article 1), page of Omniglot

You might also like