You are on page 1of 21

1

INTRODUCCION.
La iniciativa por tratar los temas de este ensayo, naci el da en que la cultura
ancestral se vio seriamente amenazada por un capricho Estatal, por las cualidades
que describen este gobierno lleno de sinsabores. Esta inquietud de ser el primer
captulo: Breve Anlisis Lingstico del Habla en Nario, se encuentra enmarcada
con aires de agradecimiento a lo nuestro, a lo verdaderamente propio, no extranjero,
no yanqui, hace referencia a lo que soy, a lo que somos, a lo que la tierra nos brinda
y nos convierte en las maanas; este anlisis lleva mucho del Sol, significaciones
que abren camino para seguir, seas de un tiempo que nos persigue y nos
conforma. Es sabido que deambulamos por los pueblos sin muchas veces conocer
lo que fueron, sin sentir el por qu de sus nombres; aqu, a travs de varios autores,
se intenta transmitir la razn de Nario. No es el estudio detallado ni conciso, es
apenas un acercamiento, una reflexin lingstica, es la representacin de dudas.
Se analizaran las funciones del Signo; la expresividad, con que nuestras ideas
toman armona y la significacin, donde nuestros deseos encuentran sentido. Tales
funciones sern bsicas para interpretar en la poblacin de Pupiales, los recuerdos
de los hijos y los das que pasan. Esta parte, se convierte en un clculo infinito de
sentires, de pasiones y saberes, es la nostalgia de un pueblo concentrada en un solo
ser, en un solo cuerpo, es el hombre y es el campesino.

1. BREVE ANALISIS LINGISTICO DEL HABLA EN NARIO.


1.1. MIGRACIONES QUE POBLARON NARIO
Brevemente se anotara las migraciones indgenas que viajaron hasta el
departamento para depositar una parte de s mismas en la construccin de un
lenguaje y una de las culturas ms ricas en el mundo.
Los Cuastos, que son llamados comnmente Pastos de la gran familia Chibcha
avanzaron del Oriente a occidente desde el Amazonas y Venezuela Hasta el litoral
del departamento de Nario.
La migracin de Norte a sur, fue hecha por los Barbacoas 1.
En el siglo IX los mayas mantenan su cultura en los estados Mejicanos de Yucatn,
Campeche, Tabasco, Quintana Roo y Chiapas, adems del Petn y las tierras
norteas de Guatemala, Honduras Occidental y Belice; en esta poca se sufre una
increble sequia que afecta especialmente a la zona de Guatemala y que obliga a los
habitantes mayas a desplazarse a zonas que favorezcan su alimento y vivienda. La
migracin los llevo a las costas de Tumco, Esmeraldas y Ecuador.
La influencia del Inca es bsicamente de la lengua Quichua, y no de una conquista.
El Inca simplemente llego hasta la laguna de Yahuaracocha 2, que est localizada al
norte cerca de Ibarra.
1.2. ANTECEDENTES LINGISTICOS:
Las ltimas pocas han representado para la comunidad indgena Pasto, una macro
importancia que ha revalorado el aspecto de su identidad y con ella todo lo que
contiene: la cultura, las costumbres, los ritos, los mitos y leyendas que garantizan su
presencia en el mundo social moderno. Tambin es importante el rescate y la
recuperacin de sus formas de lenguaje: oral, pictogrfico (piedra de los monos, los
machines) y el de la orfebrera, que como artesana ancestral, es una forma de
expresin visual.
Si se tiene en cuenta que la supremaca de la palabra en sus diferentes niveles y
funciones, interioriza en la espiritualidad y en la corporeidad del hombre, y que esto
es importante en la medida que se nombra, Cmo no razonar en que la cultura
pasto, ejerci con propiedad el dominio de una lengua?, como no admirar que esta
cultura ocupa el idioma que les permite apropiarse de la dicotoma terrena y divina
que en si engloba toda cosmovisin humana; claro est, sin olvidar el pensamiento
Tridimensional (arriba, abajo, medio) que abarca infinidad de aspectos cotidianos y
1 El nombre Barbacoas, es llamado as en la provincia del Choc, porque todas
las casas las tienen armadas sobre altos y gigantes maderos por cuestin de
vanidad; adems evitan la tremenda humedad de un suelo selvtico y clido.
Constituyen toda una nacionalidad de la familia Chibcha.
2 Lago de sangre en Quichua.

que en su esencia son representados en el Churo Csmico, representacin de la


flora csmica, zarcillos florales, simbolismo del mundo, el universo, la vida, la
muerte, organizacin y creencias que rigen a la comunidad.
Aunque la oralidad no es manifiesta en sus caracteres o grafas, est presente en
los pobladores. No se debe olvidar que una de las partes que permiti el desapego
de ciertas formas de cultura aborigen, fue el no haber posedo un lenguaje escrito,
que como testimonio visual-significativo, hubiera aportado trascendencia, vestigio y
evidencia ms certera del desarrollo de estas comunidades . Los lingistas
contemporneos opinan que el lenguaje grafico ms importante desarrollado en la
geografa americana aborigen, fue la jeroglfica de los mayas y tambin el Quipu
Inca, como lenguaje signico o simblico visual (no alfabtico). Desafortunadamente,
con los afanes de la conquista, los Ibricos arrasaron toda forma de escritura, pero
no contaban con que la oralidad resistira. Por ejemplo, Los Sindaguas, eran
usuarios de la lengua Malla, O Maya Quich (si nos atenemos a la gramtica actual
del idioma castellano que detecta al fenmeno del yesmo) que se extingui con el
pueblo que la hablaba3.
1.3. LENGUA PASTO
En lo que es hoy todo el territorio Colombiano se clasifican doce familias lingsticas;
de la misma forma, cuatro son las lenguas usadas en el departamento de Nario:
Tumco (Barbacoa), Cuaiquer, Quillacinga y Pasto. Del grupo de las familias
Lingsticas, las mas allegadas a la familia pasto son, la Chibcha y Quechua;
tomando en cuenta que lenguas como el Quichua hizo prestamos de esta primera
que fue mucho ms antigua4 . Desde las actuales Circunstancias se considera el
Pasto como un idioma Arcaico:la lengua Pasto, materna o propia de los primitivos
habitantesHoy es una legua muerta y quiz lo es desde mediados del siglo XVIII.
A continuacin algunas diferencias entre la lengua Quichua, Quechua y el espaol:
Quechua
Acca, acjga
Callo
Sammana
Quellu
Cgochu
Sachacha
Lacca
Ciri,cori
Inde,Inti
Pampa,
Tanta

Quichua

Espaol

Asua
Chicha (de origen Muysca)
Callu
Lengua
Samai
Aliento
Quillu
Amarillo
Mashi
Amigo
Yura, sacha
rbol
Salamanca, sacra
Brujo
Curi
oro
Inti
Sol
Bamba
Llanura, planicie.
Tanda
Pan

3 ORTIZ, Sergio Elas. Estudios sobre Lingstica Aborigen de Colombia. Sta. fe de Bogot:
MEN Editorial Kelly, 1954. Sergio Elas Ortiz, estudioso de las culturas lingsticas de las
comunidades asentadas en Nario, y en el Norte del Ecuador, provincia del Carchi.

4 ABASOLO NARVAEZ, Nicols. Pastos, Quaiqueres, Tumacos y Quillacingas .Santa


fe de Bogota.1999, pg. 195

Zongo

Shungu

Corazn

1.4. OTROS ASPECTOS LINGISTICOS


Las primeras manifestaciones sobre la cultura pasto se deben al cronista Cieza de
Len5, 1548, quien en su trnsito hacia el Per , observa y escribe sus impresiones
del terreno que visita ya establece la diferencia entre los Incarios, los Quillacingas y
los Pastos; es propio mencionar que si el cronista espaol, al que se le sumaran
otros y entre ellos el cronista mestizo, Garcilaso de la Vega, establece diferencias
culturales entre las comunidades descritas, tambin se involucra las del idioma.
Aceptando que la lengua Pasto estuvo demarcada, los nombres de las comunidades
usuarias del idioma se ubican, en, segn Sergio Elas Ortiz: Ascual (actual, yascual),
Mallama, Tucures (Tuquerres), Zapuys (Sapuyes), Iles, Gualmatal (Gualmatan),
Funes, Chapal (de Funes), Males (Crdoba), Ypiales (Ipiales), Pupiales, Turca
(Tulcn), Cumba (Cumbal), Cartosuma (Carlosama), Atabiles (tabiles), Guachaocal
(Guachucal), potos, cuaspud, Chiles y otros; lugares que conservan sus nombres en
lengua Pasto y, de sus grafas, se aprecia las influencias de la lengua espaolizada
antigua.
El Historiador Ipialeo, Armando Oviedo Zambrano, al respecto afirma: se trata de
una lengua con caractersticas independientes y con una decidida tendencia a
asimilar vocablos incluso bsicos de otras lenguas de las que fueron prximas- .
Se confirma, la existencia y la importancia de una lengua territorial y la hibridacin
de la misma.
Los investigadores, reconocen dos trminos, muy especficos, como herencia del
pasto, dos toponimias: pue-tal o piedra redonda e Iscual-quer o llano de
lombrices; afirmaciones en las que coinciden Sergio Elas Ortiz y Armando Oviedo
Z6. Este ultimo estudioso, tambin observa que nos queda algunas palabras sueltas
como: Yaljetes o casas sepulcros; Patacuar o caballo en Muellamues; Juelam o
agua; Chinde o canasto; palangana o madrina y chuquira o cabeza de vaca, en
lengua ritual. Por otra parte, se opina que el pasto asume caractersticas especiales
en cuanto a la terminacin sonora de sus palabras, especificadas en: Quer, es, fuel
y pues. Absalo, afirma que son 19, entre prefijos y sufijos, los que sustentan la
lengua Pastense. Otros sonidos que dan oportunidad de crear palabras compuestas
son: quen, cua, cha, chi, ya, ta, pas, pue, chu, gua, mue, pi, pia, pis, qui, presentes
en apellidos y sitios principalmente.

5 (c. 1518-1554), cronista e investigador Espaol, autor de un ambicioso


proyecto de historia de Per.
6 OVIEDO ZAMBRANO, Armando.Historia, Cultura Arte, Ipiales: Ediciones
Fundacin Antonia Josefina Obando, 2005.

De la misma manera, retomando el estudio lingstico del maestro Benhur C. 7 opina


que existen 29 topnimos caractersticos de la lengua Pasto y el: sentido de los
cinco principales son: iskual-iscual=lombrices; Ker y Quer=pueblo, tierra, sitio, lugar;
Pas-bas=familia, estirpe; Pue=redondo; tal=piedra. Fonema comn en la lengua
Pasto y Cuaiquer Se adicionan las palabras, producto de la influencia directa o
indirecta, especialmente, la Quechua, el tucano, la Maya Quiche e incluso, segn lo
escribe el maestro Armando Oviedo Z., del Hoka Sioux de culturas aborgenes de
Centro y Norteamericana.
Varios de los Toponmicos mencionados, servirn, como lo fue a la usanza espaola,
para identificar los apellidos de familias autnticamente indgenas de las regiones y
posteriormente, con el mestizaje racial y cultural, se extenderan a los campesinos
de estas comunidades entre ellos citamos: Ascutar, Astaiza, Atiz, Caguasango,
Cuaran, Cuaical, Champutis, Chitan, Guaranguay, Ipial, Paspuel, Pinchao, Potos,
Tacan, Yaguapaz, Usama
1.5. APELLIDOS DE ORIGEN INDIGENA
Varios de los apellidos expuestos a continuacin tienen traduccin del idioma
quichua y del quechua, y pueden fcilmente encontrarse o bien textualmente o con
alguna pequea adulteracin insignificante.
Cuaran es el apellido mas difundido entre los habitantes del resguardo de Males. El
apellido Cuaran es palabra que identifica a la gente como originaria de Males, donde
se encuentra alguna persona con este antropnimo 8 es fcil relacionar que los que
llevan este apellido son originarios del resguardo de males.
Cuaran, se le trata de encontrar en primer lugar el siguiente significado de la
Coayquer9:
Kuray Haber comido
Kuran No haber comido
En segundo lugar se trata de traducir del quechua donde Cuaran vendr a ser:
delgado, flaco.
Se presenta a Cuaran como palabra familiar con el pueblo de los indgenas
Caranquis10.
As; de Cuaran existira la posibilidad, la derivacin de Caras, Caranqui, donde
Cuaran seria el tronco etimolgico.
7 CERON SOLARTE, Benhur. Los awa-Kwaiker. Edit, Abya-yala, 1986
8 Es el nombre de una persona.
9 Cuaiquer.
10 Vecinos de los Pastos que ocuparon las tierras donde hoy se encuentra la provincia de
Imbabura.

La palabra caranqui es necesario descomponerla en dos partes: Caran Qui


Qui es la designacin genrica de lugar, Caran es el nombre del cacique; luego,
Caranqui, ante todo significa tierra de Caran.
Asa: (de as, poco, pocos; a, interjeccin de sorpresa al encontrarse con alguien,
probablemente adulteracin de ima, partcula que hace interrogativa la frase) sera
entonces: Por qu tan pocos?.
Ascuntar: (as, pocos; Kuntar, cndor): Pocos cndores.
Atis: (de tai, victoria, poder, vencer, ati, mal, agero, mal pronstico, fatalidad)
Colimba: (de koli, planta de flores rojas, pa, partcula que significa manera, actitud)
Cerro o regin donde abundan esas flores rojas: nombre de un cerro muy conocido
en el municipio de Guachucal.
Cuaical: (de Kui, cuy; kala, blanco como objetivo) meta: su objetivo es el cuy,
amigo de los cuyes: apellido de familia y nombre de una vereda en el municipio de
Cumbal.
Cuastumal: (de ku, partcula reflexiva: se: as, poco o pocos, Tumai, rodeo vuelta en
redondo).
Cumbal: (de kumba, remate de una casa): los cumbes fueron los primitivos
habitantes de las regiones aledaas al cerro nevado de Cumbal, tal vez por ser una
regin de elevada altitud dieron su nombre a la poblacin y municipio del
departamento de Nario).
Chacua. (de chaqwa, bulla, gritera; chakwa, perdiz): gritn, perdiz: apellido de
familia).
Chalapud: (de challpyu, zambullir o zabullir; chala, 1. Maz de forraje, 2. Lo que se
rebusca en los campos ya cosechados; 3. Flaco, palido apodo a los mdicos
blancos; Kai, ste sta, ese, ese esto) el flaco.
Champutis: (de chan, zumbido o de chan chan, bella ciudad, capital del imperio
Chimu; puti, 1. Petaca de cualquier materia, excepto en que se coloca ropa sucia,
2. Barriga hinchada, 3. Tristeza, melancola aoranza, nostalgia), podra ser:
barrign, barriga, persona apesadumbrada 11 o con aoranzas de chan chan.
Chicaiza: (de chika muy demasiado tal vez de este tamao)
Chingual: (de chinku, pequeo; Chinwa, ortiga): ortiga u ortega: nombre de una
vereda del municipio de Imus, de una quebradita que marca lmites entre Colombia
Y Ecuador en la regin de la Victoria, municipio de Ipiales.

11 Persona que causa una pesadumbre

Chitan: (de chita, animalita que sigue su sueo a cualquier parte, oveja, cordero,
cabrito, chanchito. Vicuita. Paso a significar oveja, cordero).
Guancha: (tal vez de wan, con; cha, diminurtivo, muy ordenar, talves quiz;
wanchaco; ku particula reflexiva: se), nombre de vereda en el municipio de
Guachucal.
Inagan: (de i, que significa si; nakay, matar, degollar, abrir una rez, descuartizarla):
si mata, si degella, matarife, nombre de una vereda en el municipio de Ipiales.
Ipiales: en los principios de la poca colonial era IPIALES, posteriormente le debi
ser agregado del fonema I, si, que tambin de adjetivo y pronombre posesivo, y es
tambin terminacin de los sustantivos sacados del infinitivo presente para
diferenciarlos de este mismo infinitivo; pi, preposiciones. En, por, con, para, de,
segn, a, entre, sobre, adverbio: as, pronombre: relativo, indefinido, interrogativo,
a interjeccin de sorpresa al coger a uno Infraganti, les probablemente es la
forma de pluralizacin espaola: nombre de una ciudad y municipio del
Departamento de Nario. Apellido de familia.
Mueses: (de mu, particula de movimiento; sas, pronto), muvete, el que se mueve
presto.
Pinchao: (de punchau, da de sol, sol en todo su esplendor), sol, da de fiesta.
Potos: (de putu, calabaza grande, de corteza dura que sirve para recipiente de
lquidos de chicha especialmente; si, particula que se aade para significar: dice,
dicen, cuando la palabra termina en consonante o diptongo: la sola s significa: dice,
dicen), entonces seria: dicen que hay calabazas: nombre de un departamento de
Bolivia y su capital12.
Quenguan : (de mayquen wan con cul de ellos?)
Sarchi: (sar, tal vez, apocope de sara, maz; chi, particula que significa hacer):
seria: el que cultiva mazapellido de familia.
Tarapus: (tara, arbusto: caesalpina Tineroria pico de loro lo llaman en algunas
regiones; sus vainas secas sirven para curtir cueros y para hacer tinta con cidos
sulfrico, cobre y hierro caparrosa; pu, particula que tiene muchos significados); es
probablemente es la forma castellana de pluralizacin.
Tups: (de Tupa, palabra que siempre expresa algo relacionado con el rey, cosa o
persona real, titulo honorifico a seor o noble: equivaldra a sublime, noble, reina
etc.: apellido de familia.
Yaguaps: (de yawar; sangre, pas, y, otra vez, an an mas): otra vez sangre,
nuevamente sangre.
12 Potos esta situada al pie del cerro de su nombre, (4800m): una de las
ciudades mas altas del mundo, fundada por Diego de Villaroel en 1545.

1.6. VOCABULARIO DE LAS LENGUAS INDIGENAS DE NARIO

He aqu algunas de las palabras que se utiliza a diario, entre estas la de los
hermosos pueblos de Nario.
Las palabras con asterisco a menudo son confundidas con el Quichua del Ecuador o
el Quechua peruano.
-A*Achalay!: (Pasto), de achan-ya (bonito, casa): casa bonita!, qu bonito!;
expresin admirativa por una cosa agradable.
*Aja: (Espaol): si. Denota complacencia.
*Ancuya: (Pasto) an-cu-ya: profundidad o bajar, macho fuerte, casa. Casa para
bajarlos fuertes.
*Ayayay: (Espaol), interjeccin que denota admiracin, afliccin, dolor.
-BBarbacoas: (Barbacoa) Azotea.
*Boho: (Muisca) Cabaa y este del Taino: Buhio=casa.
Bombona: (Quillacinga), de bomona= macho, rico, oro. Lugar Historicopor el
Combate indeciso y muy sangriento que libro Bolivarcontra los realistas en el ao
1822.
*Buesaco: (Quillacinga) Buisha-co: rio crecido, dar-oir. Oir el rio crecido Nombre
de un municipio de la provincia de Pasto.
-C*Cachicar: (guambiano). De cachib= amolar (sacarle punta a algo en la muela)
Cali: (barbacoa)= llanura, magnifica. En Quna=bejuco.
Capuli (Cuaiquer) ca-pue-tutli: cosa indivisible, grano, oscuro. Grano oscuro
indivisible.
Carchi (Pasto) de carchil= car; traer cargar, chil: cosas cilndricas.
Carlosama: (pasto-Cuaiquer)= car-la-asa-ma: traer o cargar, ah jefe o prncipe,
carne. Llevar de ah carne para el jefe. Cabecera del distrito de Cuaspud
(providencia de obando)

Catambuco (Quillacinga) ca-tan-o-bu-co: estar, sal, viril, dar o venir u oir. Estar
dando sal al valiente. En Muysaca: cata-n-buco: barranco o trampa, de, blanco.
Trampa para los blancos (los espaoles?). Tambin para los Muzo-Colina Buco es
blanco. Poblacin situada al SO. De Pasto.
Consaca (Quillacinga)= co-tsha-aca= dar cosas buenas o comida, tu. Ustedes
deben dar cosas buenas. Distrito de la provincia de Pasto.
Cumbal (barbacoa-Pasto)= c-m-ba-l: de nariz, estampido, ser. Ser estampido de
Nariz. Volcan nevado en la cordillera occidental.
Cumbalasa (Barbacoa-Pasto), de Cumbal y asa. Principe o jefe de Cumbal. Es
apellido como tambin Cuatinasa y Guachucalasa.
Cumbamba (Guambiano) quijada, barba. En quechua: Kapa.
Cumbitara(PASTO) cuan-bi-ta-ra: comer, rio o agua, tener, como. Como tener
comida junto al rio. Distrito de la provincia de Tuquerres.
Cuscungo (Guambiano) de cuscungu: lechuza. En quechua y Aymara es Chusekka.
En quichua quiteo cuscuncu es bho; en Paese: cus=noche.
Cuy (pasto); cui (barbacoa); sucuy (muysca); curi (muzo-colima), que es una lengua
Caribe del occidente de Cundinamarca. Conejillo de Indias (cavia cobaya), de gran
contenido vitamnico y fosfrico idntico a la quinua.

-CHChachagi (Quillacinga)= tza-cha-gua: cosa til, vender, cuerpo bebida. Vender


cosas y bebidas tiles. Nuevo municipio (1992) de la provincia de PASTO.
Chapal: (pasto) cha-pa-l: bueno, conjunto, ser. Ser una buena agrupacin. Sitio
distrital de Funes y barrio de la ciudad de pasto.
*Chicha: (chibcha: muysca y Queva)=bebida fermentada de pas.
*Chimba: (paese). De shimbe= mujer y por analoga trenza. En quichua esta
palabra significa en frente.
Chires (Cuasto o Pasto)= chil-r-es: cosa, cilndrica, ser o estar, pueblo, lugar, regin.
Regin donde est el objeto cilndrico.
*Chuta: (Muysca) plegadura, criado, sirviente. Regionalmente se habla del sobrero
desfigurado por viejo. En quichua significa hala tu, de halar (jalar y estirado.
-E-

10

Erira( Tumco) que-ri-ra: pez, pues-por, mi-dentro. El pez por dentro: estanque de
peces. Apellido en el distrito de Ipiales y Gualmatan.
-FFunes: (pasto)=un-es: viejo, pueblo-lugar-sitio. Pueblo viejo Distrito de la provincia
de pasto
-G*Guaca (pasto) =bonito. Apelativo del Carchi e Imbabura, con H.
(Muysca)= esmeralda. Es tambin el nombre que se da a los hallazgos de tesoros
enterrados. En quichua huaca expresa: desigualdad, hendidura, labio leporino, lugar
sagrado, dolo.
Guachucal: (muysca) =gua-chucal: alto, tremedal. Alta tembladera cenagosa.
Municipio ganadero de la provincia de Obando.
*Guagua (pasto)= gua-gua: bueno, hermoso. En Barbacoa: uaua: nio. En muysca:
guasgua= Nio, muchacho. Los muyscas decan al chiquillo: guasgua-cha y a la
chica: guasgua-fucha. Lo correspondiente en Quichua es uchilla, y en quechua y
Aymora=imilla.
Guaitara (Pasto)= guay-ta-ra: alto, haber o tener, como. como tenerlo alto (para que
sea til). Rio afluente del Pata y lnea divisoria entre las provincias de Tuquerres y
Pasto.
Gualmatan (Tumaco) gua-li-ma-ta-n-a: cuerpo, estar-ser, permanecer, cosa-chicaestar, en compaa. Estar el cuerpo en compaa permanente de una chica. Distrito
de la provincia de Obando.
Gualpa: (Cuaiquer) gusano grande de la raz del platan, muy apetecido por los
indgenas; es aplellido hasta el sur del Ecuador, En Quichu hualpa o atallpa es
gallina. A este gusano lo llaman los Quichuas tucu.
Guato: (pastusisimo?) pequeo, por contraposicin, ya que guata significa grande.
En quichua quiteo al hombre pequeo le dicen moto, tal vez del Italiano ometto, en
Quichua general guato es un cordelito, una cabuya. En quechua e
Huchuy=pequeo.
-HHaba: Chibcha-queva-tairona y Arahuaco (lengua primitiva): jaba: canasta grande.
En el sur del Pais, es la canasta de madera para contener y transportar botellas.
-IIles: (Chibcha-tumaco y Psto) ilo-es: varon o macho, pueblo o lugar. Pueblo
valiente. Distrito de la Provincia de Obando.

11

Imues: (Pasto) va-mu-es: casa, regalo, lugar o regin. Lugar regalado de la casa.
Distrito de la Provincia de Tuquerres.
Ipiales: (Pasto): Ipial-es: nombre propio y particular de un rbol, bosque del rbol
Ipial, asi se le conoca en la Parroquia de Huaca (Carchi).
-JJuanambu: (guambiano): juan-umbu: animal (pez), adentro denajo. (Gua=pez en
Muysca). Ani,mal de adentro. Rio Historico del Ne. Del departamento, que nace en el
cerro Tajumbina y desagua en el Pata; clebre por su profundo can, baluarte de
los defensores realistas, en pocas de la independencia.
*Juco: Espaol= junco, y este del latin iuncus; es de la familia de las juncceas: caa
larga, flexible y esponjosa.
-LLLlambo (Cuaiquer)= viejo. Tambin las cosas como: monedas, medallas, etc. Cosas
que estn pulidas o desgastadas por el uso.
-MMales: (pasto): mal-es: ir, pueblo-lugar-sitio. Pueblo de caminantes. Antiguo Nombre
de Cordoba, distrito de la provincia de Obando en la ciudad de Pasto. Es tambin
apellido en la regin Pastense y en Imbabura.
*Mama (VASCUENSE), DEL LATIN: MAMMA: MADRE. El mismo sustantivo en
quichua es guarmi-vaya. En Italiano Tambin es mamma.
*Miranchuro (Cuaiquer-pasto)= mui-ra-n-cha-ra= regalo, como, de cosa hermosa,
la. la cosa hermosa como regalo. Pajaro cantor de clima frio, conirrostro, de color
amarillo y alas negras con manchitas blancas.
Mueses: (Pasto): mue-es-mai-ra-an: regalo, pueblo, reir, la o como, bajar o
profundidad. Como bajar al pueblo y reir por el regalo. Casero del Municipio de
Crdoba.
-NNasate (Pasto): an-asa-te: bajar o profundidad, regulo o jefe, bejuco. Bajara al
bejucal del prncipe. Poblado del distrito de Cumbal y apellido en Tulcan
-PPastas: (pasto): pas-ta-s: familia o estirpe, haber o tener, de haberes de familia.
Antiguo Nombre de Aldana.
PASTO: (Cuasto-Camza) pas- tu: familia o estirpe, haber o tener.

12

Pilcuan: (PASTO): PIL-CU-AN: Tierra, hombre, bajar. Bajar los valientes a esta
tierra.
Potos: (Muysca): po-to.si: fuerte, rio-perro, aca-aqu. Aca el rio es fuerte. Municipio
de Obando; poblado de Pizarro, capital Salahonda, y caserios de algunos
departamentos e inclusive lugares, como en Cundinamarca y el sitio minero de
Bolivia. Apellido en las provincias Pastenses y en la Imbabura.
Puendo: (Cuaiquer): puain-do: achiote, objeto cilndrico. Pie u objeto cilndrico de
achiote . Nombre con que se moteja al Imbabureo, al Pichinchano y, por ende, al
ecuatoriano en general.
Puerres: (pasto) : pue-ra-es: grano, como, pueblo o regin o sitio. Como regin de
los cereales. Antiguo poblado indgena, hoy cabecera del distrito. Es uno de los
doce municipios que conforman la provincia de Obando: barrio de PASTO y adems
apellido.
PUPIALES: (PASTO): put-pia-yal-es: cerro o cultura, maz, casa, pueblo o lugar;
Pueblo eminente de casas y maizales. Poblacin antiqusima de la provincia
Obandea. Parece que esta villa tomo el nombre de un regulo llamado Pupial: es
tambin apellido.
-QQuinua: de quinoa, y este de chenopodium quinoa. Los espaoles conquistadores la
encontraron abundante en Cundinamarca y en otros lugares mas, y la denominaron
quinoa. Fue el alimento insignia de del Imperio Chibcha, que se extendi desde una
parte de Yucatan y Guatemala hasta Chile y Argentina.
-RRagro: (tumaco): ra-co: mi-dentro-extremidad, cosa redonda. cosas redondas
dentro de la piel. Dicese del cacaraado por las viruelas.
-SSandona: (Quillacinga)= sha-n-bo-ma: provechosa-util, muy, viril, carne. Carne
Carne provechosa para el Valiente.
Sapuyes (Pasto): asa-pue-ya-es: prncipe-jefe, grano-cereal, casa, pueblo-lugar.
Cereales lugareos de la casa del APUS (prncipe). Distrito de la provincia de
Tuquerres y rio divisorio entre esta provincia y la de Obando.
-T*Taita: de tata (latin)= padre. En quichua: cari-yaya. Varias lenguas autctonas se
han hecho prestamos de estas y otras palabras (desde la colonia, po su puesto), por
que las expresiones espaolas son ms cortas y mas cmodas (Imperialistas)
Tambo. (Cuaiquer): ta-ambu: haber, fuerte-fortaleza. Tener una fortaleza. Este
nombre se extiende desde Antioqia hasta el Per.

13

*Taminango (Barbacoa): ta-mi-nag: sal, tragar, estos. Estos engullen sal. Municipio
de la Provincia de Juanambu.
Tangua: (Quillacinga): viejo. Poblacin situada en las afueras de PASTO.
Tarapues: 8pasto): ta-ra-pue-es: tener, como, granos-semillas, pueblo-lugar. Como
adquirir granos en este lugar. Un apellido.
Tulcan: (pasto): tul-ca-n: esta oscuro, de grande. De gran oscuridad, por la neblina
selvtica o lluvia de ceniza volcnica de Cumbal, Azufral y Galeras. El antiguo
poblado era Taques.
Tulcan (tumaco): tuleca-n: corazn, con. Con el Corazon.
Tumco tu-ma-co: boca, permanencia, cosa redonda. Permanentemente con la
boca abierta (la baha). Centro Comercial de la Costa Pacfica y Segundo Puerto De
Colombia en esta.
Tuquerres (pasto). Tut-quer-ra-es: tut-quer-ra-es: esta oscuro, pueblo-llano; la
pueblo-lugar. El pueblo de la llanura esta oscuro (Por la neblina- cuando haba
selva-o lluvia de ceniza volcnica del Azufral, Cumbal y Galeras, en Tiempos
pasados). Es Tambin apellido. Antiqusimo poblad indgena y hoy ciudad
importante; capital de la provincia del mismo nombre; citada por Cieza de Len con
el nombre de Tucurres.
Tuza: (Tumco): tu-sha: boca, sabroso. Boquisabroso. En el ecuador equivale a
GOLOSO.
-U*Usca: de USCA (BARBACOA): Perro, voz que se emplea para azuzar a can. En
lengua Pastense es cusa el nombre de icho animal.
-VViche (Muysca), de riche: inservible: por su pequeez o por falta de sazon; se
aplica a las frutas, papas y a ciertas personas. En la lengua Tumco significa verde
o tierno.
-YYacuanquer (PASTO) ya-cua-n-quer: casa, viril, de, llano-pueblo. Casa de los
valientes del Llano. Fueron, quiza, los que resistieron tenazmente a los invasores
Quillacingas, y por ello, conservaron su nombre en lengua Pasto. Poblacin en la
actual provincia de PASTO.
2. FUNCIONES DEL SIGNO

14

Tomando como referencia fundamental el texto de Mara del Carmen Bobes Naves,
se analizara dos funciones primordiales que constituyen el Signo, la funcin
expresiva y la funcin Significativa, claro est, apartando la funcin pragmtica.
Se puede afirmar que la Funcin Expresiva alude a las significaciones subjetivas
individuales, las diversas caractersticas y eventos en que el sujeto expone su
mensaje lingstico. Mara Bobes Naves mantiene que la teora del estimulorespuesta se encuentra en esta funcin, hiptesis que la redaccin de este ensayo
no considera pertinente, ya que las circunstancias producto del sujeto no hacen
referencia a un modelo conductista, no pertenecen a una retroalimentacin de los
interlocutores, sino a un acto rebelde, autnomo, propio del individuo como ser
viviente, como ser que razona y determina su futuro.
Por otra parte, en la funcin Significativa, se encuentra la teora referencial, que
hace mencin al significado objetivo y conceptual del trmino.
Estas funciones (significativa y expresiva) son casi inherentes, y en ciertos casos se
las puede encontrar separadas, por ejemplo en la potica, es la funcin significativa
la que queda en un segundo plano, los valores objetivos se suprimen para darle
importancia y relevancia a lo subjetivo, al valor expresivo; la funcin Significativa, se
ve seriamente marcada en los lenguajes cientficos, a quienes solo les importa la
palabra objetiva y concreta (es el capitalismo del lenguaje). Ms tarde se hablara
sobre la verdad-error, que es capaz de afectar a los dos tipos de funciones.
La funcin Expresiva es proveniente de un sujeto y se actualiza en el Signo en un
contexto13, por lo tanto se condensa en la relacin Semntica Sujeto-Signo.
2.1. FUNCIN EXRESIVA. RELACION SEMNTICA SUJETO-SIGNO.
Se encuentra marcada por la utilizacin de recursos fonticos, como son: la
entonacin, la irregularidad de trminos, el orden de los elementos de una frase, la
discordancia, el nfasis; todos estos dependientes siempre, de la personalidad del
hablante, de su educacin, del condicionamiento afectivo que influye en cada una de
las letra que pronuncia. La literatura utiliza esta clase de recursos para dar
importancia a ciertas situaciones En la obra El Cuervo, de Edgar Allan Poe, se
esgrime la repeticin de una frase con el fin de causar en el lector Pnico:

Entonces, este pjaro de bano


cambi mis tristes fantasas en una sonrisa
con el grave y severo decoro
del aspecto de que se revesta.
Aun con tu cresta cercenada y mocha le dije,
no sers un cobarde,
horrido cuervo vetusto y amenazador.
Evadido de la ribera nocturna.
Dime cul es tu nombre en la ribera de la Noche Plutnica!
13 BOBES NAVES, Mara del Carmen. La Semitica como teora Lingstica.
Madrid: Editorial Gredos, S.A. 1979, pg. 230.

15

Y el Cuervo dijo: Nunca ms.


Cunto me asombr que pjaro tan desgarbado
pudiera hablar tan claramente;
aunque poco significaba su respuesta.
Poco pertinente era. Pues no podemos
sino concordar en que ningn ser humano
ha sido antes bendecido con la visin de un pjaro
posado sobre el dintel de su puerta,
pjaro o bestia, posado en el busto esculpido
de Palas en el dintel de su puerta
con semejante nombre: Nunca ms.

Mas el Cuervo, posado solitario en el sereno busto.


las palabras pronunci, como virtiendo
su alma slo en esas palabras.
Nada ms dijo entonces;
no movi ni una pluma.
Y entonces yo me dije, apenas murmurando:
Otros amigos se han ido antes;
maana l tambin me dejar,
como me abandonaron mis esperanzas.
Y entonces dijo el pjaro: Nunca ms.
Se observa claramente como Poe, utiliza la frase Nunca ms para horrorizar los
instantes del lector, de esta forma se logra una expresin manifiesta paralelamente a
la significacin y el valor semntico del mensaje se interpreta al sumar los valores
objetivos, significativos propiamente dichos, y los valores subjetivos, expresivos 14.
Existen ocasiones en que alguna de las dos funciones predomina, hasta el extremo
de reducir a la otra; en movimientos como el surrealismo, se destaca el trabajo de
expresin, pero casi siempre se olvida el significado, cuestin que da cabida a sin
sentidos. El objetivo, es lograr que estas dos funciones se toleren, de tal forma se
comunique un estado emocional y a su vez un contenido referencial.
La verdad-error, consiste en la cabida de varias interpretaciones existentes alrededor
de una determinada expresin, son actitudes ficticias, falsas, que para darles una
interpretacin, se debe contrastar los modelos que han sido socialmente aceptados.
Un ejemplo, es el humor de Mr. Bean, que transforma su modelo de vida comn, a
un estilo irnico que no fcilmente se consigue interpretar.

14 BOBES NAVES, Mara del Carmen. La Semitica como teora Lingstica. Madrid:
Editorial Gredos, S.A. 1979, pg. 231.

16

En conclusin, la funcin expresiva puede eliminarse de los lenguajes Formales,


pero en los lenguajes naturales, ser imposible su apartamiento, la lengua
verncula, la conversacin, necesita de una manifestacin, de una gesticulacin que
la determine y la pueda convertir en vida.

2.2. FUNCION SIGNIFICATIVA. RELACION SEMNTICA SIGNO-OBJETO.


Su funcin es Indicativa y representativa, por lo que pueden sealarse dos aspectos
diversos: la designacin y la significacin15.
Tambin son llamados respectivamente extensin, que alude al nmero de
individuos que reciben esta denominacin, por ejemplo, un panfleto se encuentra
dirigido hacia una multitud en donde se espera una casi inmediata respuesta
(conductista), e Intensin, que se constituye de los rasgos de la significacin.

3. ETNOGRAFIA DEL HABLA EN PUPIALES.


3.1. CONSOLIDACION DEL PROYECTO LINGISTICO.
El previo planteamiento sobre la solidez del proyecto que se manejo en el municipio
de Pupiales16, represento gran importancia en el terreno de trabajo, construido a
partir de planteamientos y temas en donde el campesino se sienta reflejado, cmodo
y a gusto en la conversacin, que no sea tomada como una entrevista fra y
calculadora, sino como un tenis de palabras espontneo, complejo en la fluidez de
sus intenciones, natural, sencillo, claro, humilde y ante todo respetuoso con el
proletario, con sus perspectivas y diversas formas de ver y corresponderle a la
sociedad. Se sabe de antemano que el Obrero, el artesano, el trabajador, el
campesino, posee cierta timidez que lo enmarca en un contexto atrayente y
complejo, por tal razn se resolvi que el acercamiento al habitante se realizara por
medio de recursos propios en su condicin laboral, como la compra de frutas en una
revuelteria. De esta forma no se interrumpa su trabajo y tampoco se rompa la
relacin del individuo con su cotidianeidad.
Se consider que la comunidad del lenguaje en pueblos cercanos, no dista con el
uso del que nosotros le damos, y con prejuicios en mente se sostena que la
sociedad juvenil trataba poco a poco de desligarse de la memorable herencia de sus
padres, y por tal se deseaba hablar con las personas adultas que seguro se
encontraban orgullosas; pero nada era verdad hasta entablar una amena
conversacin con alguno de ellos.
15 BOBES NAVES, Mara del Carmen. La Semitica como teora Lingstica. Madrid:
Editorial Gredos, S.A. 1979, pg. 235.

16 Primeramente se establecieron parmetros propiamente focalizados a la


poblacin de Yaramal.

17

Tambin se reflexiono acerca de las cuestiones histricas del municipio y se


concluyo que se deba dar ms importancia a una psicolingstica, de igual forma
descartada la idea de los interrogantes: Cmo se comunican?, Qu palabras
utilizan (en cierta circunstancia)?. Se prefiri escuchar, charlar, y percibir su lenguaje
a travs de una extraa confianza que se pretenda ganar en ese corto tiempo.

3.2. ESTEREOTIPO DE LA POBLACIN


Ciertamente, al llegar al municipio, se efectu un rpido estudio de los lugares en
donde era posible encontrar un verdadero rastro de la lengua local y no hubo duda
en ponerse en marcha hacia la parte rural. Pero antes se intento cruzar palabras con
personas jvenes, lo cual se torno algo complicado por algunos de los aspectos que
se nombro inicialmente, adems cierto tipo de adolescentes se mostraban
fastidiados con el proyecto que de ninguna manera intentaba causar esta clase de
efectos.
Por lo dems se portaba una entera disposicin para encariar al pueblo con el
estudio de su habla.
3.3. ENCUENTRO CON EL UNO MISMO. LA COMPETENCIA
COMUNICATIVA EN PUPIALES.
Como anteriormente se dijo, se avanzo hacia una de las ventas de calle que se
encontraba a la salida del pueblo y se empez la conversacin con un trueque de
propuestas acerca de las frutas que la seora vendera. Ahora esta cara la
mandarina-dijo con un aire quejn pero de subsistencia -no se puede vender tantas
por mil pesos. La seora de la venta, viajaba todos los viernes desde Ipiales por que
aseguraba que el negocio en un pueblo era mil veces mejor que en la de la ciudad:
Madrugo a eso de las tres y media, y un compadre nuestro nos trae hasta ac con
todo, nos cobra cinco mil pesos y despus nos viene a traer. A veces salgo los
sbados a Ipiales osino me vengo ac nomas.
Pareca que sus das eran montonos ya que salieron a la luz palabras de su
esposo:
No ve que a nosotros ya nos toca solos, los hijos se van y se olvidan de uno, ya ni
nos llaman para ver como estamos, por eso toca darse las formas para trabajar, hay
que ver cmo se vive.
En el instante que el seor realizo esta intervencin, se supo que la confianza
estaba algo ganada, ya que su aporte lo efectu sin que surgieran preguntas, solo
as, de la nada, de El mismo, de sus ganas de charlar y de compartir el precio que
en estos das le toca pagar, Su norma17 de interaccin responda a lo que la
situacin le dictaba.

17 Modelo Speaking: Qu creencias?, norma de interaccin.

18

Sus rostros relucan cansados frente al sol de la maana, sus das les sobraban,
miradas tan tristes que el lector no supiera imaginar, sueo en cada palabra que
regaban, lentitud y cansancio desmoronado en las frutas que apretaban, todo
aconteca por culpa de ellos, y se poda dar cuenta que esto les fastidiaba, les
reprima hasta cierto punto de odiarse y de maldecirse en su rechinar de dientes que
lo efectuaban al sentarse en una caja de madera que no les quitara los aos, pero si
un poco de su cansancio. (La personalidad del hablante)
El camino transcurri hasta las afueras del pueblo, en donde se observaba que
marchaban uniformes grupos de ancianitos hacia una edificacin semejante a un
Saln comunal. Y la conversacin naci con una sencilla Seora de Baja estatura y
alta edad, que esperaba a que se abriera este recinto, y al preguntarle por su
posicin respondi:
Aqu nos dan la comida todos los das, desde las once y media hasta las doce y
media, a algunos nos toca venir a traerla y a otros se la sirven aqu, es bueno
porque no toca dar nada, uno viene y ya
El interrogante surgi: Quin sera esa alma bondadosa que sin ningn inters
personal se atreve a servir almuerzos a las personas de la tercera edad? y que
adems, construye un espacio deliberado nicamente para ellos?quin no cobra a
70 adultos mayores para que cmodamente reciban una alimentacin completa en
su exigencia veterinaria, higinica, y sobre todo controlada y balanceada por cada
uno de ellos?
Esto respondieron los beneficiados:
El presidente Uribe es quien manda desde el gobierno todo esto, hace ya dos aos
que disfrutamos todos. Y tambin hay otras cosas; a uno le tocaba inscribirse en una
lista y luego por la radio le decan lo que le tocaba, a nosotros nos toco los
almuerzos gratis, a otros les dan mercados y tienen que irlos a retirar a donde les
digan, por eso si este seor se vuelve a lanzar, ac todo el pueblo le vota.
Ante este escenario, qu poda hacer el investigador? ya que la cultura18 que se le
haba impuesto al campesino, lo cegaba 19. Se intento reprochar esta gratitud mal
dirigida hacia Uribe, sin embargo ellos defendan su posicin e insistan que en
ningn periodo de sus vidas, algn presidente les tendi de esa manera una ayuda.
Este, al igual que todos los pueblos Colombianos, es un pueblo que lastimosamente
ha sido cegado por los medios de comunicacin, un pueblo del que se aprovecha el
mal gobierno, un pueblo sin informacin que ha sido vctima de la falacia del estado,
de la corrupcin, de la violencia, de las muertes, un pueblo victima de sus propios
actos que alaba a un dictador lleno de pretensiones violentas y oligrquicas. Pobres
aquellos que no controlan su opinin, y pobres quienes dependen de esta. 20
De todas formas, el proyecto no deba estancarse dndole importancia a las
maneras corruptibles de la democracia; entonces se prosigui con la conversa.

18 Cultura, irnicamente dicho.


19 Competencia Cultural.

19

Ms tarde, aconteci la llegada de cierto seor que resolvi algunas de las dudas:
Nosotros estamos aqu porque ya mis hijos no me queran ver, entonces me
mandaron a una casita que esta por ac cerca, y vivo con otra seora, que fue la
que me meti a esto de los almuerzos, yo ya ni mi acuerdo el tiempo de lo que estoy
viniendo ac almorzar.
Se puede notar como al inicio de la oracin, su dialogo comienza generalizando, e
inmediatamente se traslada a su posicin. Se estaba explotando una parte de sus
cajas negras21, y adems, ya eran dos los casos en que se tocaba el tema de la
familia, cuestin que resultaba penosa y nostlgica tanto para ellos como para el
investigador.
Al abrir el espacio designado para los almuerzos, se entrevisto al ttere director 22,
que respondi diciendo: Esta es una labor del estado, una de las mejores
intenciones del presidente para los Ancianos (en tono burlesco). No se le prest la
mayor atencin, pero si se solicit el permiso para dialogar con los seores y
seoras, durante su almuerzo. Se escogi una de las mesas en donde se
encontraban tres dones y una doa, quienes amablemente contaron y expresaron
mucho de s mismos y mucho de todos, mucho de lo que siempre han sido 23:
A m me gusta estar aqu con todos, porque nos hacen actividades, nos cuidan, nos
dan comida, helados, tambin nos hacen ahorrar, porque al fin de ao nos sabemos
ir de paseo, y organizan reinados, por ejemplo, mi seora, como es una viejota,
quedo de reina el otro ao y le hicieron fiesta, pasarela, eso fue con todos los
juguetes.
Este es un maravilloso discurso de Implicatura, al dirigirse a la esposa, se dibuja en
su rostro una sonrisa que mostraba lo jovial que consideraba la vida. Mostraron su
alegra frente al sabor de las comidas, el placer de mantener dilogos extensos con
sus compadres y amigos.
De pronto, en un determinado momento, nos evadieron y continuaron hablando:
-Cmo estaran los tros, no?
-Chvere hubiera sido ir a ver. Como que iba a estar elcomo es que se llama
elve!se me fueahorita me acuerdo te digo.
-pero uste no vio?, anoche lo estaban presentando. De pronto hoy tambin lo pasan.
-Esa si no me la saba que lo iban a presentar, hoy toca ver.

20 Haciendo referencia a los campesinos, que en este caso, desconocen la


situacin actual del pas; y a los nios que son dependientes de las decisiones de
sus padres.
21 COMPETENCIA PSICOLINGISTICA. La Personalidad del Hablante.
22 Ttere que sirve al Rgimen capitalista, pero solo como una marioneta.
23 COMPETENCIA PSICOLINGISTICA. Condicionamiento afectivo.

20

Una muestra de Sociocognicion: El gusto por los tros, Normas de interaccin e


interpretacin: respectivamente, olvidarse el nombre de un tri y la costumbre de la
Televisin.
Se lanzo la pregunta: Cul es la forma ms comn para empezar una
conversacin?... respondieron: A nosotros ya no nos importa cmo es que
empezamos o terminamos, ni siquiera como es que estamos hablando nos importa,
lo que nos importa es lo que vamos a contar o a decir o a chismear
En este caso, razones de peso tiene el campesino para exponer que lo que se dice
es ms importante que como se lo dice; los gobernantes, adornan sus palabras de
tal modo que el sordo se las crea, palabras que hacen voto pero que jams se
efectan, triste futuro le espera a Colombia, lleno de palabras sin merito, de
espejismos que retumban en cada uno de los habitantes, que prefiere el miedo y que
le huye al progreso.
La sociocognicin ha permitido que este grupo de personas relacione su
aprendizaje, que se proponga una interaccin permanente de significados, que
asuma el papel del otro sin importar las consecuencias, entretejiendo sus vidas de
tal manera que el sentir se constituya de un nosotros.
El desenfreno de sus palabras emiti en la investigacin una visin compleja que
permite flotar sobre la diversidad de sus acontecimientos, de sus retos, del chiste de
la vida.

CONCLUSION
Es gracias a nuestras races lingsticas que obtenemos una individualidad, una
autonoma regional, un sistema de relaciones oportuno a cualquier situacin de
embuste Social generalmente creado por el Gobierno. La idiosincrasia es el nico
arma capaz de levantarnos de esta monotona que nos ha encerrado en un modelo
comercial y regalado, una patria puta que se ofrece a EEUU, mientras sus soldaditos
abusan de nuestras campesinas. Se debe alzar la voz, gritar que somos indgenas,
que nuestras letras se encuentran ahora ms gloriosas que nunca, levantar los libros
y esgrimir los versos. La patria se consigue solo si nos oponemos, nos revelamos, y
sobre todo si somos capaces de sentir en lo ms hondo, cualquier injusticia
cometida contra cualquiera en cualquier parte del mundo 24 .

24 ERNESTO GUEVARA DE LA SERNA .Carta a sus hijos.1965.

21

BIBLIOGRAFIA
ABASOLO NARVAEZ, Nicols. Pastos, Quaiqueres, Tumacos y Quillacingas .Santa
fe de Bogot: 1999
BOBES NAVES, Mara del Carmen. La Semitica como teora Lingstica. Madrid:
Editorial Gredos, S.A. 1979.
CERON SOLARTE, Benhur. Los awa-Kwaiker. Edit., Abya-yala, 1986
GRIJALVA, Carlos. Toponimia (de las provincias del Carchi, Obando y Tuquerres
para el estudio del Idioma de los Pastos). Quito: Edit. Ecuatoriana, 1947.
JIJON Y CAAMAO, Jacinto. El Ecuador interandino y occidental (antes de la
conquista castellana). Quito: Edit. Ecuatoriana, 1941.
ORTIZ, Sergio Elas. Estudios sobre Lingstica Aborigen de Colombia. Sta. fe de
Bogot: MEN Editorial Kelly, 1954.
ORTIZ, Sergio Elas. Historia Extensa de Colombia. Sta. fe de Bogot: Lerner, 1954.
OVIEDO ZAMBRANO, Armando.Historia, Cultura Arte, Ipiales: Ediciones
Fundacin Antonia Josefina Obando, 2005.

You might also like