Professional Documents
Culture Documents
S
SEZIONATRICE
PANEL SAW
TRENNSGE
USO E MANUTENZIONE
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
#$ !)
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
Codice:
Data:
N Bolla:
Firma:
0000511623A
07/01
manuale
PG
Rev
Data
N Bolla
Modifica
Firma
.
SOMMARIO
INFORMAZIONI GENERALI
E SICUREZZA
1.0.1.
1.0.2.
1.1.
1.2.
1.3.
SEZIONE 1
II
TABLE OF CONTENTS
DESCRIPTION SAFETY
1.0.1.
1.0.2
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.4.1
1.4.2
1.5.
1.6.
1.7.
1.8.
1.9.
INHALTSVERZEICHNIS
SECTION 1
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
ABBSCHNITT 1
1.0.1.
1.0.2
1.1.
1.2.
1.3.
III
SOMMARIO
INSTALLAZIONE
2.0.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
USO E REGOLAZIONI
DELLA MACCHINA
3.0.
3.1.
SEZIONE 2
SEZIONE 3
IV
TABLE OF CONTENTS
INSTALLATION
2.0.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
SECTION 2
MACHINE SET UP
AND USE
3.0.
3.1.
INHALTSVERZEICHNIS
SECTION 3
AUFSTELLUNG
2.0.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
ABSCHNITT 2
BEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
ABSCHNITT 3
3.0.
3.1.
SOMMARIO
3.8.
REGOLAZIONE PROFONDITA' DI
INCISIONE NEL PANNELLO ("CAVA") ............ 3.34
3.9. ESECUZIONE INCISIONE
POSTFORMING
SOLO PER IL TAGLIO DI LEGNO E DI SUOI
DERIVATI ........................................................... 3.36
3.11. REGOLAZIONE DELLA PERPENDICOLARITA
TRA LA GUIDA
LEGNO E LA LINEA DI TAGLIO .................... 3.38
3.14. REGOLAZIONI PNEUMATICHE ...................... 3.40
MANUTENZIONE
SEZIONE 4
4.0.
4.1.
CARATTERISTICHE LAME
VI
ALL.1
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
MAINTENANCE
WARTUNG
3.8.
SECTION 4
3.8.
ABSCHNITT 4
4.0.
4.1.
4.0.
4.1.
BLADECHARACTERISTICSATTACHMENT1
EIGENSCHAFTENDERSGEBLTTERANL.1
VII
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.0.1. SCOPO DEL MANUALE
La Azienda Costruttrice presenta questo manuale allo scopo
di fornire tutte le informazioni e le istruzioni necessarie ad un
completo ed efficace utilizzo della sezionatrice .
I disegni sono forniti a scopo esemplificativo.
Anche se la macchina in vostro possesso si differenzia dalle
illustrazioni contenute in questo documento, la sicurezza e le
informazioni sulla stessa sono garantite.
Il destinatario loperatore incaricato di utilizzare la macchina,
il quale deve possedere una profonda conoscenza dei modi di
funzionamento, delle regolazioni e delle operazioni di manutenzione ordinaria necessarie.
Al fine di evitare manovre errate o incidenti,
importante, prima di tutto, leggere questo manuale
ponendo particolare attenzione a tutti i testi
evidenziati da caratteri in neretto o sottolineati e ai
seguenti messaggi:
Indica pericoli imminentiche possono provocare
gravi lesioni; necessario prestare attenzione.
Indica che necessario adottare comportamenti
idonei, al fine di evitare incidenti o danneggiamenti alle cose.
1-2
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1-3
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.1.
IDENTIFICAZIONE MACCHINA
1.2.
Scrivendo o telefonando al Concessionario o alla Azienda Costruttrice per qualsiasi motivo inerente la macchina, fornire sempre le seguenti informazioni:
Modello della macchina
Numero di matricola
Tensione di alimentazione e frequenza
Data di acquisto
Nome del concessionario dove stata acquistata
1-4
1.1
DESCRIPTION
SAFETY
1.1.
MACHINE IDENTIFICATION
1.2.
- manufacturer identification
- machine model
- machine serial number
- year of construction
- internal identification number
- Composition machine
- machine weight [N]
- machine weight [Kg]
- voltage rating
- frequency
- rated current (in accordance with IEC947)
CORRESPONDENCE DATA
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1.1.
1.2.
KORRESPONDENZ
Machine model
Maschinenmodell
Serial number
Kennummer
Date of purchase
Ankaufsdatum
1-5
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.3.
1.4.
INFORMAZIONI GENERALI DI
SICUREZZA
1-6
DESCRIPTION
SAFETY
1.3.
LIST OF
PROVIDED
DOCUMENTATION
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1.3.
1.4.
1.4.
ALLGEMEINE
HINWEISE
SICHERHEITS-
1-7
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
Per la lavorazione di pannelli di legno o di suoi derivati
gli utensili devono essere conformi alla norma EN 8741.
Per la lavorazione di alluminio e sue leghe, plastica e
suoi derivati scegliere il tipo di utensile in base alle
caratteristiche del materiale da lavorare.
Non impiegare mai utensili incrinati, deformati o non
correttamente affilati.
Non usare mai gli utensili oltre il limite di velocit
indicato dai costruttori.
Porre particolare attenzione nella manipolazione degli
utensili evitando di appoggiarli su piani con superfici
metalliche per non danneggiare i taglienti e utilizzando
guanti nella loro manipolazione.
Custodire gli utensili in maniera ordinata, in appositi
armadietti o cassettiere e fuori dalla portata del
personale non addetto.
Prima di montare qualsiasi utensile nella propria sede
controllare che le superfici siano pulite e prive di
ammaccature.
1.1a
G3_001.plt + targa2.tif
1-8
DESCRIPTION
SAFETY
For the workmanship of wood panels or his I derived
the utensils they have to be conforming to the norm EN
874-1.
For the aluminum workmanship and his/her leagues,
plastics and his/her by-products to choose the type of
appropriate utensil to the characteristics of the material
from to work.
Never use cracked, deformed or improperly sharpened
tools.
Never use the tools over the speed limit indicated by
the manufacturer.
Pay particular attention when handling the tools, do not
place them on tables with metallic surfaces to prevent
damaging the cutting edges, and use gloves when
handling them.
Store the tools tidily in special cupboards or drawers
out of reach of unauthorised personnel.
Before mounting any tool in its seat, check that the
surfaces are clean and free of dents.
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
Fr die Arbeitsqualitt von Holz-Tafeln oder sein ich
leitete die Gebrauchsgegenstande her, die sie sich zur
Norm anpassen mssen, EN 874-1.
Fr die Aluminium-Arbeitsqualitt und his/herVerbnde, Plastiken und his/her-Nebenprodukte die
Art geeigneten Gebrauchsgegenstandes zu den
Merkmalen des Materials von zu whlen, um zu
arbeiten.
Nie Werkzeuge verwenden, die Sprnge,
Verformungen oder Abstumpfungserscheinungen
aufweisen.
Die Werkzeuge nie mit einer hheren als vom Hersteller
vorgegebenen Geschwindigkeit verwenden.
Beim Hantieren mit den Werkzeugen Handschuhe
tragen und die grte Achtsamkeit anwenden: sie nie
auf metallische Oberflchen legen, um die
Schneidkante nicht zu beschdigen.
Die Werkzeuge in eigenen Schrnken oder
Schubladenksten geordnet und auer Reichweite
von unbefugtem Personal aufbewahren.
Vor der Einspannung der Werkzeuge berprfen, ob
die Oberflchen rein und beulenfrei sind.
1-9
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.4.1 Segnali e targhette di sicurezza
descrizione
1sim.tif
Tensione.tif
3sim.tif
2sim.tif
Presenza tensione
5sim.tif
47701212.tif
Massa.tif
6sim.tif
Punto di aspirazione.
1-10
DESCRIPTION
SAFETY
1.4.1 Safety signs and plates - description
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1.4.1 Warnschilder - Beschreibung
1sim.tif
1sim.tif
Main switch.
Haupt-Druckluftventil.
Power on.
3sim.tif
Tensione.tif
Tensione.tif
3sim.tif
2sim.tif
2sim.tif
5sim.tif
5sim.tif
6sim.tif
Massa.tif
6sim.tif
Massa.tif
Absaugstelle.
Suction point.
47701212.tif
1-11
Vietato salire.
Divieto di ingresso.
02110184.tif
soll_mul.tif
02110195.tif
02110071.tif
02110080.tif
02110070.tif
47600051.tif
47701211.tif
47600050.tif
02110067
02110069.tif
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1-12
solle-
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
02110069.tif
02110069.tif
DESCRIPTION
SAFETY
47600050.tif
Achtung,
beim
Schlieen
der
Schutzvorrichtungen besteht die Gefahr,
eingesperrt zu bleiben.
47701211.tif
02110070.tif
Wear gloves.
02110080.tif
Wear headset.
02110071.tif
soll_mul.tif
02110184.tif
soll_mul.tif
02110184.tif
02110195.tif
47701211.tif
Wear glasses.
02110195.tif
No entry.
02110070.tif
02110080.tif
No climbing.
47600051.tif
02110071.tif
47600051.tif
47600050.tif
02110067
02110067
Zutritt verboten.
1-13
Laser.plt
16320112.tif
38420069.tif
02110039.tif
41519037.tif
inc_oriz.tif
47600057.tif
Lame_v.tif
47701204.tif
02110057.tif
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1-14
Comando di lubrificazione.
Lubrication control.
02110057.tif
47701204.tif
Lame_v.tif
inc_oriz.tif
47600057.tif
41519037.tif
02110039.tif
38420069.tif
16320112.tif
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
Laser.plt
Laser.plt
16320112.tif
38420069.tif
02110039.tif
41519037.tif
47600057.tif
inc_oriz.tif
Lame_v.tif
47701204.tif
02110057.tif
DESCRIPTION
SAFETY
Einschnittiefe
Schmierbefehl.
Laserstrahlgefahr.
1-15
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.4.2 Segnali e targhette di sicurezza
posizione
1-16
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1-17
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.5.
D1
E
1-18
D2
D3
1.2
DESCRIPTION
SAFETY
1.5.
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1.5.
MASCHINENBESCHREIBUNG
(Abb. 1.2)
1-19
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
I trucioli prodotti durante il taglio vengono aspirati mediante opportune bocche situate sul pressore (D1), e nel
corpo macchina (D2) e (D3).
I pannelli da sezionare vengono pressati sul piano di
lavoro da un pressore E a comando elettro-pneumatico
che scende tra i montanti del basamento tramite due
guide F poste alle sue estremit.
1.6.
OPERATORI E LORO
CARATTERISTICHE
1.7.
MATERIALI LAVORABILI
La macchina stata studiata per la sezionatura di pannelli di legno massiccio e suoi derivati (truciolare, MDF,
multistrato, compensato, fibra) eventualmente ricoperti
in materiale plastico.
Tale macchina pu eseguire la sezionatura di alluminio e
sue leghe, plastica e suoi derivati, purch predisposta per
tali lavorazioni.
1.8.
RISCHI RESIDUI
1-20
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1.6.
OPERATORS
AND
CHARACTERISTICS
THEIR
1.6. MASCHINENBEDIENER
AUSBILDUNGSSTUFE
1.7.
1.7.
MACHINABLE MATERIALS
NON-MACHINABLE MATERIALS
1.8.
RESIDUAL RISKS
UND
MATERIELL FORMBAR
1.8.
RESTRISIKEN
1-21
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
5 - contatto degli occhi con fascio laser.
6 - schiacciamento dell'operatore contro le pareti nel
caso di errata installazione della macchina (vedere
paragrafo 1.14).
7 - contatto con elementi posti sotto tensione elettrica.
1.9.
AMBIENTE
Collegare sempre la macchina all'impianto di aspirazione che deve essere sufficientemente dimensionato
(vedi paragrafo 1.13).
La macchina pu lavorare solo in ambienti chiusi.
La macchina destinata ad essere utilizzata in
ambienti industriali.
Questa macchina non pu lavorare in ambienti
esplosivi.
1-22
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1.9.
1.9.
ENVIRONMENT
AUFSTELLPLATZ
1.10. EINSATZBEDINGUNGEN
1-23
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.11. CONFIGURAZIONI E POSIZIONI
OPERATORE (fig. 1.3)
La macchina viene costruita in diversi modelli:
MODELLI
65
85
105
LT mm
3200
4500
LT
1.3
G1_001.plt + uomo.tif
B
C
G1_004.plt
1-24
1.4
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
MODELS
65
85
65
105
85
CUTTING LENGTH
LONGITUDINAL
LT mm
3200
4500
105
SCHNITTWEITE
LNGSSCHNITT
LT mm
3200
4500
1.12. SONDERZUBEHR-AGGREGATE
1-25
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
- Spintori (fig. 1.5) :
tipo A dotato di traversa con motorizzazione dal basso
provvista di blocchetti di legno
tipo B dotato di traversa con motorizzazione dall'alto
provvista di pinze a comando elettropneumatico.
- Velocit di avanzamento spintore regolata mediante motorizzazione brushless. (*)
- Pinze supplementari.
- Velocit di avanzamento carro portalame regolata mediante motore azionato da inverter.
- Velocit di avanzamento carro portalame regolata mediante motorizzazione brushless. (*)
- Doppia velocit di rotazione della lama principale.
- Esclusione automatica dell'incisore.
- Esecuzione di incisioni ("cave") con regolazione
manuale della profondit.
- Raffreddamento lama: mediante un getto di aria
compressa, consente il raffreddamento della lama.
- Allineatore doppio sul pressore per i tagli
trasversali.
- Lubrificazione lama: mediante un getto di aria e
liquido refrigerante, consente il raffreddamento della
lama.
- Carico sottile manuale/automatico: consente di
caricare i pannelli di piccolo spessore (vedere paragrafo 1.13) in modalit manuale/automatica (solo versione T).
- Autosetting: consente di determinare automaticamente la dimensione del pannello da sezionare (*).
- Tipo di controllo con PC-PLC
- Laser: permette di visualizzare la linea in cui avviene
il taglio.
- Etichettatrice (*).
- Configurazione per il taglio dell'alluminio: tale
configurazione permette la sezionatura di alluminio e
di sue leghe.
- Configurazione per il taglio della plastica: tale
configurazione permette la sezionatura di plastica e di
suoi derivati (nylon, teflon, plexiglass, policarbonato,
ecc...)
- Software di ottimizzazione dei tagli.
- Squadro goniometrico: consente la sezionatura di
pannelli caricati manualmente tagliati con un prefissato
angolo.
- Battuta telescopica: consente di posizionare il pannello sempre nello stesso punto ottenendo pezzi con la
stessa identica dimensione.
(*) optional presente solo con controllo PC+PLC
1-26
1.5
DESCRIPTION
SAFETY
- Pushers (Fig. 1.5) :
Type A equipped with a crosspiece, motor-driven from
below and fitted with wooden blocks.
Type B equipped with a crosspiece, motor-driven from
above and fitted with electropneumatically-controlled
clamps.
- Pusher feed speed controlled by brushless motor
(*)
- Supplementary clamps.
- Blade carriage feed speed controlled by inverterdriven motor.
- Blade carriage feed speed controlled by brushless
motor (*)
- Double rotation speed of main blade.
- Automatic cut-out of the engraver.
- Engraving (grooves) execution with manual
depth adjustment.
- Blade cooling: the blade is cooled with a jet of
compressed air.
- Device of double alignment on the presser for
the transversal cuts.
- Blade lubrication: the blade is cooled with a jet of air
and coolant.
- Manual/automatic thin-panel loading: allows
loading thin panels (see paragraph 1.13) in manual/
automatic mode (version T only).
- Autosetting: allows automatically determining the
dimension of the panel to be cut (*).
- Type of control with PC-PLC
- Laser: allows viewing the line where the cut is being
made.
- Labelling device (*).
- Configuration for the cut of the aluminum: such
configuration allows the aluminum cut and aluminum
leagues.
- Configuration for the cut of the plastics: such
configuration allows the plastic cut and of by-products
of the plastics.
- Cutting optimisation software.
- Goniometric square: allows cutting manually-loaded
panels with a prefixed angle.
- Telescopic stop: allows you to always position the
panel at the same point, to obtain workpieces of
identical size.
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
- Schieber (Abb. 1.5) :
Typ A Mit Querbalken, Motorantrieb von unten,
Endmae aus Holz.
Typ B Mit Querbalken, Motorantrieb von oben,
elektropneumatisch gesteuerte Zangen.
- Brushless-Motor mit Geschwindigkeitsverstellung fr den Schiebervorschub. (*)
- Zustzliche Zangen.
- Invertergesteuerter
Motor
mit
Geschwindigkeitsverstellung
fr
den
Sgeblattschlittenvorschub.
- Brushless-Motor
mit
Geschwindigkeitsverstellung fr den Sgeblattschlittenvorschub (*)
- Doppelte Drehgeschwindigkeit des Hauptsgeblatts.
- Automatische Ausschaltung der Ritzsge.
- Ausfhrung von Einschnitten (Aushhlungen)
mit manueller Regelung der Schnittiefe.
- Sgeblattkhlung: durch einen Druckluftstrahl, der
das Sgeblatt abkhlt.
- Gert doppelter Ausrichtung auf dem
Niederhalter fr die diagonalen Schnitte.
- Sgeblattschmierung: durch einen Druckluftstrahl
und ein Khlmittel, ermglicht die Abkhlung des
Sgeblatts.
- Aufgabe dnner Platten manuell/automatisch:
ermglicht die Aufgabe von Platten geringer Strke
(s. Abschnitt 1.13) in manueller/automatischer
Betriebsweise (nur Version T).
- Automatische Einstellung: zur automatischen
Bestimmung der Abmessungen der zu schneidenden
Platte (*).
- Art der Steuerung durch PC-SPS
- Laser: ermglicht die Anzeige der in Funktion
stehenden Schnittlinie.
- Ettikettiermaschine (*).
- Konfiguration fr den Schnitt des Aluminiums:
solche Konfiguration erlaubt das Aluminium, das
geschnitten wird, und Aluminium-Verbnde.
- Konfiguration fr den Schnitt der Plastiken: solche
Konfiguration erlaubt den plastischen Schnitt und von
Nebenprodukten der Plastiken.
- Software zur Schnittoptimierung.
- Winkelmesser-Kreuzscheibe: ermglicht die
Trennung von manuell aufgegebenen Platten, die eine
bestimmte Schnittschrge aufweisen.
- Teleskopanschlag: ermglicht es, die Platte immer
an der selben Stelle zu positionieren, wodurch man
Stcke der selben Gre erhlt.
(*) Sonderzubehr nur in Verbindung mit PC- und SPSSteuerung.
1-27
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
- Esecuzione incisione posforming: la funzione
eseguita dall'incisore del carro che in prossimit del
bordo del pannello sale verticalmente. Il moto risultante, frutto della traslazione del carro e della contemporanea salita dell'incisore, consente alla lama incisore di
salire e tagliare senza scheggiare il pannello. Il dispositivo serve per la sezionatura di pannelli nobilitati
anche ai lati.
N.B. In tal caso obbligatorio il carro tipo SD (vedere
paragrafo 4.6)
- Regolazione elettronica dell'incisore: consente di
spostare in verticale /orizzontale l'incisore rispetto alla
lama principale mediante comandi elettronici.
65
65
85 105
12 13/27 13/27
12
27
27
5,5
6,6
1,5
7,5
9
1,5
12
14,4
1,5
1,8
1,8
1,8
4600 3900 3500
5500 4400 4000
6350 6350 6350
7650 7650 5150
300
160
250
5,5
6,6
1,5
1,8
350
160
250
380
160
250
7,5 12
9 15
1,5
1,5
1,8
1,8
380
300
250
250
250
15
15
15
1-28
85 105
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
65 85
65
85 105
12 13/27 13/27
105
12
27
27
5,5
6,6
1,5
7,5
9
1,5
12
14,4
1,5
1,8
1,8
1,8
4600 3900 3500
5500 4400 4000
6350 6350 6350
7650 7650 5150
300
160
350
160
380
160
250
250
250
7,5
9
1,5
12
15
1,5
5,5
6,6
1,5
1,8
1,8
1,8
4600 3900 3500
5500 4400 4000
4300 4300 4300
5150 5150 5150
300 350
300 300
380
300
250
250
250
15
15
15
65
85
105
105
12 13/27 13/27
12
27
27
5,5
6,6
7,5
9
12
14,4
1,5
1,8
1,5
1,8
1,5
1,8
7,5
9
1,5
1,8
1,5
1,8
160
250
12
15
1,5
1,8
300
300
250
250
250
15
15
15
1-29
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
DATI TECNICI SPINTORE
Modello
Velocit massima avanzamento [m/1']
Velocit massima di ritorno [m/1']
N massimo pinze/tasselli
Apertura massima pinze
DATI TECNICI ACCOSTATORE
Modello
Minima larghezza del pezzo accostabile
Massima larghezza del pezzo accostabile
per taglio LT=3200 mm
[mm]
per taglio LT=4500 mm
[mm]
DATI TECNICI ASPIRAZIONE
Modello
Velocit aria [m/sec]
Numero bocche
Diametro bocche
Quantit aria [m3/h]
DATI TECNICI ARIA COMPRESSA
Modello
Diametro interno attacco aria [pollici]
Consumo medio di aria [Nl/min]
Pressione di alimentazione [bar]
1-30
65
85
18-24 24
24
24
105
24
40
10
10
10
66
91
117
65
85
105
70
70
60
1200
1200
65
85
35
4
105
35
4
35
4
paragrafo 2.7
6100 6100 6100
65
85
105
DESCRIPTION
SAFETY
PUSHER TECHNICAL DATA
Model
Maximum feed speed [m/1']
Maximum return speed [m/1']
No. max. of clamps/blocks
Opening maximum pliers
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
65
85
105
24
24
10
10
10
66
91
117
105
TECHNISCHEDATENDERANSETZVORRICHTUNG
Modell
65 85
18-24
24
24
70
40
35
4
1/4"
7
24
24
40
10
10
10
66
91
117
85
105
35
4
35
4
105
1/4" 1/4"
300
7
300
7
Luftdurchsatz [m/Sek.]
Anzahl der ffnungen
Durchmesser der ffnungen
Luftmenge [m3/St.]
70
70
105
paragrafo 2.7
6100 6100 6100
300
24
105
1200
60
1200
65
18-24 24
70
60
1200
1200
35
4
35
4
35
4
paragrafo 2.7
6100 6100 6100
1/4"
1/4" 1/4"
300
300
300
7
1-31
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.13.1 DATI TECNICI GENERALI OPTIONALS
PER LA LAVORAZIONE DEL LEGNO E
MATERIALI ASSIMILATI
Modello
-Controllo PC+PLC
-Velocit avanzamento spintore[m/1']
Versione E
Versione F
-Velocit ritorno spintore fino a [m/1']
Versione E
Versione F
-Velocit avanzamento carro fino a:
se inverter
se brushless (*)
-Velocit ritorno carro fino a:
se inverter
se brushless (*)
65
---
---
SI
24
--24
---
65(80) 65(80)
60
60
0-80 (0-115)
7,5
9
2,2
2,6
35
SI
5000
12
15
2,2
2,6
35
SI
---
15
18
2,2
2,6
3500
4200
-----
----SI
4300
4300
SI
----SI
SI
SI
SI
4600
2300
7,5
1-32
SI
18(34) 18(34)
25
SI
105
18(24) 18(24)
Versione normale VN
Ngiri lama a 50 Hz [giri/1']
Ngiri lama a 60 Hz [giri/1']
Ngiri incisore a 50 Hz [giri/1']
Ngiri incisore a 60 Hz [giri/1']
Versione maggiorata VM
Ngiri lama a 50 Hz [giri/1']
Ngiri lama a 60 Hz [giri/1']
Ngiri incisore a 50 Hz [giri/1']
Ngiri incisore a 60 Hz [giri/1']
-Dispositivo per raffreddamento lame
-Dispositivo per lubrificazione lame
-Doppia velocit di rotazione lama
principale [giri/1']
85
3900 3500
1950 1750
11/15
---
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
Model
85 105
Modell
YES
- PC+SPS-Steuerung
- PC+PLC control
-Pusher feed speed [m/1']
Version E
Version F
-Pusher return speed [m/1']
Version E
Version F
-Carriage feed speed
if inverter
if brushless (*)
-Carriage return speed
if inverter
if brushless (*)
-Maximum groove height with
manual depth adjustment [mm]
-Laser
Blade rpm max.
Postforming
Blade motor power (50 Hz) [kW]
Blade motor power (60 Hz) [kW]
Engraver motor power (50 Hz) [kW]
Engraver motor power (60 Hz) [kW]
Normal version VN
Blade rpm at 50 Hz [giri/1']
Blade rpm at 60 Hz [giri/1']
Engraver rpm at 50 Hz [giri/1']
Engraver rpm at 60 Hz [giri/1']
Uprated version VM
Blade rpm at 50 Hz [giri/1']
Blade rpm at 60 Hz [giri/1']
Engraver rpm at 50 Hz [giri/1']
Engraver rpm at 50 Hz [giri/1']
-Blade cooling device
-Blade lubrication device
-Double rotation speed of
main blade [rpm/1']
- Uprated power of blade
rotation motor [kW]
65
YES
65
85 105
JA
JA
60
60
0-80 (0-115)
25 35
35
YES YES YES
5000
7,5
9
12
15
2,2
2,6
2,2
2,6
--15
18
2,2
2,6
3500
-----
---
3900 3500
2300
1950 1750
7,5
11/15
---
Version E
Version F
18(24) 18(24)
Version E
Version F
-Vorschubgeschwindigkeit des Schlittens
bei Invertersteuerung
bei Steuerung durch Brushless-Motor (*)
-Rckfahrgeschwindigkeit des Schlittens
bei Invertersteuerung
bei Steuerung durch Brushless-Motor (*)
---
24
--24
60
60
0-80 (0-115)
25
SI
Postforming
Leistung des Sgeblattmotors (50 Hz) [kW]
Leistung des Sgeblattmotors (60 Hz) [kW]
Leistung des Ritzsgemotors(50 Hz) [kW]
Leistung des Ritzsgemotors(60 Hz) [kW]
7,5
9
2,2
12
15
2,2
15
18
2,2
2,6
2,6
2,6
Normale Version VN
Sgeblattdrehzahl bei 50 Hz [giri/1']
Sgeblattdrehzahl bei 60 Hz [giri/1']
Ritzsgedrehzahl bei 50 Hz [giri/1']
Ritzsgedrehzahl bei 60 Hz [giri/1']
berdimensionierte Version VM
Sgeblattdrehzahl bei 50 Hz [giri/1']
Sgeblattdrehzahl bei 60 Hz [giri/1']
Ritzsgedrehzahl bei 50 Hz [giri/1']
Ritzsgedrehzahl bei 60 Hz [giri/1']
-Sgeblatt-Khlvorrichtung
-Sgeblatt-Schmiervorrichtung
-Doppelte Sgeblattdrehzahl
Hauptsge [UpM]
-berdimensionierte Leistung des
Sgeblatt-Drehmotors [KW]
35
SI
35
SI
5000
---
3500
4200
-----
-----
4300
4300
-----
JA
JA
JA
JA
4600
2300
JA
JA
3900 3500
1950 1750
1-33
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
Modello
65
85
105
SI
SI
SI
SI
SI
SI
1-34
SI
SI
SI
10
10
10
SI
SI
SI
2,5
8
30
DESCRIPTION
SAFETY
Model
-Cut optimisation software
-Labelling device (*)
-Automatic engraver cut-out
-Max. total no. of clamps/blocks
-Autosetting device
-Thin-panel loading (if version T)
minimum panel thickness [mm]
maximum panel thickness [mm]
maximum panel deformation [mm]
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
65
YES
YES
YES
10
YES
85
105
YES YES
YES YES
YES YES
10
10
YES YES
2,5
8
30
Modell
65
85
105
-Schnittoptimierungs-Software
-Etikettiermaschine (*)
-Automatische Ausschaltung der Ritzsge
-Max. Anzahl der Zangen/Dbel, insgesamt
-Automatische Einstellung
-Aufgabe von dnnen Platten (nur Version T)
min. Plattenstrke [mm]
max. Plattenstrke [mm]
max. zulssige Verformung der Platten [mm]
JA
JA
JA
JA
JA
JA
JA
JA
JA
10
JA
10
10
JA
JA
2,5
8
30
1-35
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.13.2 DATI TECNICI GENERALI OPTIONALS
PER LA LAVORAZIONE DI ALLUMINIO
E
SUE LEGHE
Modello
65
-Controllo PC+PLC
-Velocit avanzamento spintore[m/1']
Versione E
Versione F
-Velocit ritorno spintore fino a [m/1']
Versione E
Versione F
-Velocit avanzamento carro fino a:
se inverter
se brushless (*)
-Velocit ritorno carro fino a:
se inverter
se brushless (*)
-Altezza massima cave con regolazione
manuale della profondit [mm]
-Laser
- Potenza motore lama
azionato da inverter [kW]
- Numero di giri lama azionata
da inverter
-Dispositivo per raffreddamento lame
-Dispositivo per lubrificazione lame
-Software di ottimizzazione dei tagli
-Etichettatrice (*)
-Esclusione automatica dell'incisore
-Max. n pinze/tasselli complessive
-Dispositivo autosetting
-Carico pannelli sottili (se versione T)
spessore minimo pannelli [mm]
spessore massimo pannelli [mm]
deformata massima pannelli [mm]
-Dimensioni bancali di manipolazione [mm]
1500x500
2500x500
85
105
SI
SI
---
18(24) 18(24)
--18(34)
---
24
24
18(34)
---
65(80) 65(80)
60
60
0-80 (0-115)
25
SI
5-14
SI
35
SI
35
SI
5-14 5-14
1000-4200
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
10
SI
10
10
SI
SI
2,5
8
30
3000x500
1-36
40
6900
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
65
- PC+PLC control
-Pusher feed speed [m/1'](*)
Version E
Version F
-Pusher return speed [m/1'] (*)
Version E
Version F
-Carriage feed speed
if inverter
if brushless (*)
-Carriage return speed
if inverter
if brushless (*)
-Maximum groove height with
manual depth adjustment [mm]
-Laser
-Power maximum motor blade
operated by inverter [kW]
-Number of turns blade operated
by inverter
-Blade cooling device
-Blade lubrication device
-Cut optimisation software
-Labelling device (*)
-Automatic engraver cut-out
-Max. total no. of clamps/blocks
-Autosetting device
-Thin-panel loading (if version T)
minimum panel thickness [mm]
maximum panel thickness [mm]
maximum panel deformation [mm]
-Handling bench dimensions [mm]
1500x500
2500x500
85
105
SI
SI
---
18(24) 18(24)
--18(34)
---
24
24
18(34)
---
65(80) 65(80)
60
60
0-80 (0-115)
25
35
35
SI
SI
SI
5-14
SI
5-14 5-14
1000-4200
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
10
10
10
SI
SI
SI
2,5
8
30
65
- PC+SPS-Steuerung
85
105
SI
SI
Version E
Version F
---
18(24) 18(24)
---
24
24
18(34)
---
Version E
Version F
-Vorschubgeschwindigkeit des Schlittens
bei Invertersteuerung
bei Steuerung durch Brushless-Motor (*)
-Rckfahrgeschwindigkeit des Schlittens
bei Invertersteuerung
bei Steuerung durch Brushless-Motor (*)
2500x500
18(34)
---
65(80) 65(80)
60
60
0-80 (0-115)
25
35
35
SI
SI
SI
5-14
5-14 5-14
1000-4200
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
10
SI
10
10
SI
SI
2,5
8
30
3000x500
3000x500
Modell
Luftdurchsatz [m/Sek.]
Luftmenge [m3/St.]
65/ 85/105
40
6900
1-37
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1-38
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1-39
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.13.3 DATI TECNICI GENERALI OPTIONALS
PER LA LAVORAZIONE DI PLASTICA E SUOI
DERIVATI
Modello
65
-Controllo PC+PLC
-Velocit avanzamento spintore[m/1']
Versione E
Versione F
-Velocit ritorno spintore fino a [m/1']
Versione E
Versione F
-Velocit avanzamento carro fino a:
se inverter
se brushless (*)
-Velocit ritorno carro fino a:
se inverter
se brushless (*)
-Altezza massima cave con regolazione
manuale della profondit [mm]
-Laser
- Potenza motore lama
azionato da inverter [kW]
- Numero di giri lama azionata
da inverter
-Dispositivo per raffreddamento lame
-Dispositivo per lubrificazione lame
-Software di ottimizzazione dei tagli
-Etichettatrice (*)
-Esclusione automatica dell'incisore
-Max. n pinze/tasselli complessive
-Dispositivo autosetting
-Carico pannelli sottili (se versione T)
spessore minimo pannelli [mm]
spessore massimo pannelli [mm]
deformata massima pannelli [mm]
-Dimensioni bancali di manipolazione [mm]
1500x500
2500x500
85
105
SI
SI
---
18(24) 18(24)
--18(34)
---
24
24
18(34)
---
65(80) 65(80)
60
60
0-80 (0-115)
25
SI
5-14
SI
35
SI
35
SI
5-14 5-14
1000-4200
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
10
SI
10
10
SI
SI
2,5
8
30
3000x500
1-40
65/ 85/105
40
6900
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
Model
- PC+SPS-Steuerung
65
- PC+PLC control
-Pusher feed speed [m/1'](*)
Version E
Version F
-Pusher return speed [m/1'] (*)
Version E
Version F
-Carriage feed speed
if inverter
if brushless (*)
-Carriage return speed
if inverter
if brushless (*)
-Maximum groove height with
manual depth adjustment [mm]
-Laser
-Power maximum motor blade
operated by inverter [kW]
-Number of turns blade operated
by inverter
-Blade cooling device
-Blade lubrication device
-Cut optimisation software
-Labelling device (*)
-Automatic engraver cut-out
-Max. total no. of clamps/blocks
-Autosetting device
-Thin-panel loading (if version T)
minimum panel thickness [mm]
maximum panel thickness [mm]
maximum panel deformation [mm]
-Handling bench dimensions [mm]
1500x500
2500x500
85
105
SI
SI
---
18(24) 18(24)
--18(34)
---
24
24
---
18(34)
65(80) 65(80)
60
60
0-80 (0-115)
25
35
SI
35
SI
5-14
SI
5-14 5-14
1000-4200
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
10
10
SI
10
SI
SI
2,5
8
30
Modell
65
85
105
SI
SI
Version E
Version F
18(24) 18(24)
Version E
Version F
-Vorschubgeschwindigkeit des Schlittens
bei Invertersteuerung
bei Steuerung durch Brushless-Motor (*)
-Rckfahrgeschwindigkeit des Schlittens
bei Invertersteuerung
bei Steuerung durch Brushless-Motor (*)
18(34)
2500x500
-----
---
24
24
18(34)
---
65(80) 65(80)
60
60
0-80 (0-115)
25
SI
35
SI
35
SI
5-14
5-14 5-14
SI
1000-4200
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
10
SI
10
10
SI
SI
2,5
8
30
3000x500
3000x500
Modell
Luftdurchsatz [m/Sek.]
Luftmenge [m3/St.]
65/ 85/105
40
6900
1-41
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1-42
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1-43
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.14. DIMENSIONI DINGOMBRO
Nella figura 1.6 sono riportate le dimensioni dingombro
in millimetri della macchina dotata di reti di protezione
per la macchina standard.
Le misure riportate si riferiscono esclusivamente alla
macchina base e possono essere soggetti a variazioni
dovute alla scelta di alcuni dispositivi opzionali.
Fare comunque riferimento al lay-out della macchina per
le dimensioni e le posizioni effettive.
1-44
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1.14. AUSSENABMESSUNGEN
1-45
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
Lunghezza di taglio 3200x2100
Parametro
A
B
C
D
E
F
PR (profondit massima)
LT (lunghezza massima)
3200x3200
3200
3700
5450
>1100
PR+1000
>1100
2100
3200
4300
3700
5450
>1100
PR+1000
>1100
3200
3200
4500x3200
4500x4300
4300
5000
6750
>1100
PR+1000
>1100
3200
4500
5400
5000
6750
>1100
PR+1000
>1100
4300
4500
A
F
D
C
PR
LT
1.6
1-46
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1-47
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.15. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
(fig. 1.8 -1.9 -1.10)
La macchina dotata di dispositivi che garantiscono la
sicurezza agli operatori che interagiscono con la stessa
nella sua vita prevista.
Tali dispositivi sono di seguito illustrati e descritti.
C
A
1.8
I dispositivi di sicurezza non devono essere rimossi, manomessi o disattivati per nessun motivo.
1-48
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1.15.SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
(ABB. 1.8 -1.9 -1.10)
The safety devices must not be removed, tampered with or deactivated for any reason whatsoever.
1-49
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
A - Interruttore elettrico generale; consente di
scollegare la macchina dalla linea generale di alimentazione elettrica. E lucchettabile per evitare lintervento
di estranei, quando si effettua la regolazione, la manutenzione o la pulizia della macchina.
B - Valvola d'intercettazione pneumatica; consente di
scollegare la macchina dalla linea generale di alimentazione pneumatica. E lucchettabile per evitare lintervento di estranei, quando si effettua la regolazione, la
manutenzione o la pulizia della macchina.
C - Reti di protezione; una struttura perimetrale che
impedisce l'accesso all'operatore in zone pericolose.
D - Piani di chiusura posteriori; Sono dei piani che
impediscono l'accesso dell'operatore in zone pericolose (vedi fig.1.9).
Non rimuovere e non salire sui piani di chiusura posteriori. Se si rende necessario rimuoverli per manutenzione o pulizia, accertarsi prima
di riavviare la macchina che i piani di chiusura
posteriori siano stati riposizionati correttamente e che non risultino danneggiati.
Nel caso in cui occorra sostituirli utilizzare un
materiale analogo a quello fornito dalla casa
costruttrice.
1.9
1-50
DESCRIPTION
SAFETY
A - Main electric switch: to disconnect the machine
from the mains. It can be padlocked to block access
by unauthorised persons when carrying out
adjustment, maintenance or cleaning of the machine.
B - Pneumatic on-off valve: to disconnect the machine
from the air supply. It can be padlocked to block
access by unauthorised persons when carrying out
adjustment, maintenance or cleaning of the machine.
C - Protection fence: a perimetrical structure which
blocks operator access to the danger zones.
D - Rear closing panels; Panels which prevent the
operator entering dangerous zones (see fig.1.9).
Do not remove or climb on the rear closing
panels. If you need to remove them for
maintenance or cleaning, before restarting the
machine make sure that the rear closing panels
are correctly repositioned and have not been
damaged.
If you need to substitute the panels, use a
material similar to that supplied by the
manufacturer.
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
A - Hauptschalter; ber diesen Schalter kann die Maschine
spannungslos gesetzt werden. Whrend der Ausfhrung
der Einstellungs- Wartungs- und Reinigungsarbeiten
sollte er mit einem Vorhngeschlo versperrt werden,
um die Bettigung durch Fremdpersonen zu vermeiden.
B - Druckluft-Sperrventil; dieses Ventil ermglicht, die
Druckluftzufuhr zu sperren. Whrend der Ausfhrung
der Einstellungs- Wartungs- und Reinigungsarbeiten
sollte es mit einem Vorhngeschlo versperrt werden,
um die Bettigung durch Fremdpersonen zu vermeiden.
C - Schutzgitter; dies ist eine rund um die Maschine
aufgestellte Struktur zur Abgrenzung bzw. Absicherung
der Gefahrenbereiche.
D - Hintere Verschlussflchen; es handelt sich um
Flchen, die den Zugang des Bedieners zu
gefhrlichen Bereichen verhindern (siehe Abb.1.9).
Die hinteren Verschlussflchen drfen weder
entfernt noch betreten werden. Falls es fr
Wartung oder Reinigung ntig sein sollte, sie
zu entfernen, muss man sich vergewissern,
dass die hinteren Verschlussflchen
ordnungsgem wieder eingesetzt wurden und
nicht beschdigt sind, bevor man die Maschine
neu startet.
Falls die Flchen ausgetauscht werden mssen,
muss ein gleichwertiges Material wie das, das
vom Hersteller geliefert wurde, verwendet
werden.
1-51
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
E - Carter di accesso alle lame; un coperchio posto
in zona di cambio lama associato a un micro elettrico
di interblocco temporizzato E1 interagente sul circuito d'emergenza. La sua apertura possibile solo
se la macchina in funzione "CAMBIO UTENSILI"
e dopo aver atteso un tempo superiore a 40 secondi.
E1
E
1.9a
G3_008.plt
F
1.9b
1-50
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1-53
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.16. DISPOSITIVI DI EMERGENZA
1.11- 1.12)
(fig.
N1
N
G1_011.plt + G1_011B.plt
1.12
1-54
1.11
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
M- Mushroom-button emergency stops: these allow stopping the machine immediately in case of
imminent risk. To reset, turn the emergency
mushroom-button and then on the main control panel
press the reset button com 20 (see paragraph 3.1).
N - Sensitive pressure bar (Hand protection emergency bar): protects the operators hands from
crushing in the cutting zone (Fig.1.12), stopping the
machine by means of the device N1.
1-55
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
1.17. LIVELLO DI RUMOROSIT
Modello: SEZIONATRICE
Funzionamento TAGLIO PANNELLO
Normativa ISO/DIS 7960 Annex P
1-56
A vuoto senza
aspirazione
Livello della potenza
sonora emessa dB W (A)
(mW (A) ) LW
Livello della pressione
sonora al posto operatore
dB (A) [dB max]
95,3 (3,39)
78,7
In lavoro
101,8
(15,29)
87,2
1.15
DESCRIPTION
SAFETY
ALLGEMEINE HINWEISE
UND SICHERHEIT
1.17. GERUSCHPEGEL
1-57
INSTALLAZIONE
V W
2
2
2
2-2
2.1
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
The installation must be carried out by technicians of the manufacturer or authorised by the
manufacturer.
There must always be two persons to carry out
the installation operations.
The handling operations of the machine or parts
of it must be carried out by operators authorised
to use the handling machines or equipment (lift
trucks, cranes, etc.).
The installation operations must be carried out
by skilled technicians (removal of locks, assembly, levelling, air, suction and electrical connections).
It is important to study the operations in the use
and maintenance manual (this manual) before
carrying them out on the machine.
Always check efficiency of the means and equipment to be used.
2-3
INSTALLAZIONE
2.2. MOVIMENTAZIONE
2-4
Retigal2.plt
2.2b
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
2.2. HANDLING
2.2. INNERBETRIEBLICHERTRANSPORT
2-5
INSTALLAZIONE
00
mm
5
2
2.3
<90
muletto.tif + cassa.tif
2-6
50
2.4
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
2-7
INSTALLAZIONE
2-8
2.5
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
2-9
INSTALLAZIONE
2.6
G3_005.plt + livella3.tif
B
V
A
G3_005.plt + viti.cgm
2-10
2.7
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
2.3. ZUSAMMENBAU
DER
KOMPONENTEN, ENTFERNUNG DER
ARRETIERVORRICHTUNGEN UND
NIVELLIERUNG
2-11
INSTALLAZIONE
Spintore (fig.2.8)
Collocare le due cremagliere di guida C in posizione.
Verificare che ci sia la stessa distanza per le misure
X e Y.
Mettere in piano mediante livella L1 centesimale (max
0,05 mm/metro) appoggiata sul lato superiore della
cremagliera.
Agire sulle viti V per la regolazione.
Collocare lo spintore sulle cremagliere di guida C.
Verificare che l'ingranamento delle due cremagliere di
guida C sui pignoni dello spintore sia avvenuto
contemporameamente aiutandosi mediante gli appositi
riferimenti.
Verificare il piano dello spintore mediante livella L2.
Inserire e fissare i due tamponi N (fig. 2.8) di battuta
mediante le apposite viti.
Montare le pinze aiutandosi mediante gli appositi riferimenti.
L2
2.8a
L1
C
Y
X
L1
L1
N
2.8
2-12
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
2-13
INSTALLAZIONE
L3
E
F
H
2.10
S
R
T
2-14
DIN 894
"
2.11
INSTALLATION
Front benches and square (Fig. 2.10)
Place the table E above the foot F.
Level by means of the centesimal level L3 (max. 0.5
mm/metre).
Fix the bench with the head screws.
Fix the screws H to the floor by means of screw
anchors.
Adjust and tighten the front square with the two
screws P.
AUFSTELLUNG
Arbeitstische und Kreuzscheibe vorne (Abb. 2.10)
Die Flche E auf den Standfu F legen.
Unter Verwendung einer Hundertstel-Libelle L3 (max
0,05 mm/Meter) nivellieren.
Den Arbeitstisch mittels der Kopfschrauben befestigen.
Die Schrauben H mittels Spreizdbeln am Fuboden
festspannen.
Die vordere Kreuzscheibe anhand der Schrauben P
regulieren und festspannen.
2-15
INSTALLAZIONE
D
E
F
A
Temperatura ambiente
-5 0 C
0 10 C
10 20 C
> 20 C
Tempo di indurimento
30 h
60 minuti
20 minuti
10 minuti
M
F
H
2-16
2.11
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
Raumtemperatur
-5 0 C
0 10 C
10 20 C
> 20 C
Hrtungszeit
30 Stunden
60 Minuten
20 Minuten
10 Minuten
2-17
INSTALLAZIONE
AMPERE ASSORBITI
AMPERES ABSORBES
ELECTRICAL INPUT (AMPERE)
STROMAUFNAHME (AMPERE)
AMPERE ABSORBIDOS
10
14
18
22
28
36
46
54
76
92
<
-
10
14
18
22
28
36
46
54
76
92
110
SEZIONE CAVI
SECTION CABLE
CABLE SECTION
KABELQUERSCHNITT
SECCION CABLES
2
FUSIBILI AM
FUSIBLE AM
AM FUSE
SICHERUNGEN
FUSIBLES AM
2,5
4,0
6,0
6,0
10,0
10,0
16,0
16,0
25,0
35,0
50,0
12
16
20
25
32
40
50
63
80
100
125
mm
A AM
2-18
PE
N
L3
L2
L1
L3
L2
L1
N
PE
2.12
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
The subject table is valid for cables up to 100 m long and with
direct connection between the line and the electric
equipment.
The power (kW), voltage (Volt), current (A= ampere) are
indicated on the identification plate.
In case of a power supply with transformer, refer to the
transformer data plate.
2-19
INSTALLAZIONE
Accertarsi che :
nellimpianto di erogazione dellaria compressa non
vi sia condensa dacqua o impurit solide (residui di
olio emulsionato, incrostazioni, ecc.);
la pressione di distribuzione della rete non sia
inferiore a 7 bar;
la pressione massima nel circuito della macchina
non deve essere superiore a 6 bar.
Chiudere il regolatore di pressione, ruotando completamente la manopola C.
Collegare il tubo dellaria A ( diametro interno 12
mm).
Ruotare la leva B della valvola d'intercettazione pneumatica dopo aver tolto il lucchetto.
Ruotare la manopola C per regolare la pressio- ne a 6
bar controllandone il valore sul mano-metro D.
2.13
A1
A3
A2
2.14
2-20
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
Ensure that:
Sicherstellen, da :
35 m/sec
5100 m 3/h
35 m/sec
5100 m3/h
2-21
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
3.0.
PREPARAZIONE MACCHINA
3.1.
3-2
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3.0.
MACHINE PREPARATION
3.0.
All operations must be carried out by the machine operator who must be instructed on
proper use of the machine and must know this
instruction manual.
3.1.
3.1.
3-3
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
2 - Quadro di comando con controllo
MASTERS ; permette all'operatore di intervenire sul ciclo di
taglio.
3.1b
3-4
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3-5
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
3 - Quadro di comando con controllo PC+PLC
permette all'operatore di intervenire sul ciclo
di taglio.
In base all'allestimento della macchina
il quadro di comando con controllo PC+PLC
pu avere diverse configurazioni, in base all
esigenze di funzionamento.
Per la descrizione dei pittogrammi presenti
sul quadro di comando vedi paragrafo 3.1.1.
sin-pc.dxf + G6_005.plt
3-6
3.3c
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3-7
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
C - Interruttore generale (fig. 3.2)
Inserisce e disinserisce la tensione di alimentazione
generale.
O - disinserita
1 - inserita
3-8
3.2
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
C - Hauptschalter (Abb. 3.2)
Zum Ein- und Ausschalten der Netzspannung.
O - Aus
1 - Ein
3.1.1 Schalteinheiten
com1
Selector to start engraver rotation
When turned to position I, engraver rotation
is started (if blade rotation has already been
started [selector com6]).
When turned to 0, engraver rotation is
stopped and cut out.
com4 On/off selector for blade cooling blower
I
- Starts blowing
0
- Stops blowing
com5 - Selector of activation of the blade
rotation
Toward the right, activates the rotation of blades.
Toward the left, disactivates the rotation of
blades.
com6 - The speed of the regulator peripheral
blade
Adjusts the peripheral speed of the blade through
a regulator.
Sgeblatt-
3-9
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
com7 - Pulsante nero di stop ciclo di
taglio
Alla sua pressione, si arresta il ciclo di
taglio.
com8 - Pulsante luminoso verde di
start ciclo di taglio
Alla sua pressione, se nessun altra esecuzione in corso, si comanda lavvio di un
ciclo di taglio. Durante una fase di taglio
questo pulsante si illumina.
com10 Pulsante luminoso verde
di start ciclo automatico.
Viene utilizzato nelle modalit di automatico, semiautomatico e taratura per avviare lesecuzione di programma, di riga
MDI o di taratura rispettivamente.
com9 Pulsante nero di stop ciclo
Arresta l'esecuzione del ciclo di
posizionamento della macchina.
3-10
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
com11Schlssel-Wahlschalter fr
den manuellen oder automatischen
Betrieb.
In Pos. MANUELL sperrt dieser Schalter
die automatische Schieberpositionierung.
Zur Ausfhrung smtlicher automatischen
oder halbautomatischen Positionierungen
und zur Einstellung ist der Schalter in Pos.
AUTOMATISCH zu stellen.
3-11
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
com13 Pulsante ad azione mantenuta
bianco per movimento manuale
destro/alto
Viene abilitato in modalit MANUALE e permette lo spostamento verso destra/
altodell'oggetto definito dal controllo.
com14 Pulsante ad azione mantenuta
bianco per movimento manuale
sinistro/alto
Viene abilitato in modalit MANUALE e permette lo spostamento verso sinistro/ alto
dell'oggetto definito dal controllo.
com2 - Selettore avviamento/esclusione
velo d'aria su bancali di manipolazione
Se in posizione "I" accende i ventilatori dei
bancali di manipolazione.
com17 Spia luminosa rossa di intervento barriera di fotocellule
Se accesa indica che le fotocellule di protezione
accesso alla piattaforma, sono state attraversate. Per ripristinarle occorre andare sulla pigna mobile ed agire sul selettore a chiave.
com16 Pulsante luminoso rosso di
spostamento dalla posizione di extracorsa
Si illumina quando si in posizione di extracorsa.
Alla sua pressione possibile spostare lo
spintore/carro dalla posizione di extracorsa.
com18Spia
luminosa
gialla
magnetotermici
Se accesa indica l'intervento di relais
magnetotermici.
com19 - Selettore a chiave di cambio lama.
Se sulla posizione "I"comanda il cambio lama
portando il carro lama nella posizione
prevista.Con il carro in posizione, la macchina
entra automaticamente in emergenza ed il gruppo lame si solleva per agevolare le operazioni
di sostituzione della lama o dell'incisore.
Dopo 40 secondi dalla rotazione di questo
selettore sar possibile aprire il carter di accesso .Dopo aver effettuato l'operazione di sostituzione delle lame, richiudere il carter,ruotare il
selettore sulla posizione "0" e ripristinare la
macchina.
3-12
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
com2
On/off selector for air cushion
on handling benches
If in position I, the handling bench fans are
turned on.
com19 - S c h l s s e l - W a h l s c h a l t e r
Sgeblattwechsel
Mit Schalter in Pos. I wird der Sgeblattschlitten
in die fr den Sgeblattwechsel vorgesehene
Position gefahren. Sobald der Schlitten diese
Position erreicht hat, tritt die Maschine automatisch
in Alarmsituation und das Aggregat wird zur
Erleichterung
des
Sgeblattoder
Ritzsgenaustausches angehoben.
Die Abdeckung wird 40 Sekunden nach Bettigen
dieses Schalters entsperrt, um geffnet werden zu
knnen. Nach beendetem A ustausch der
Sgebltter die Abdeckung wieder schlieen, den
Wahlschalter in Pos. 0 drehen und die Maschine
rckstellen.
3-13
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
com20 - Pulsante luminoso di ripristino
Consente di ripristinare la macchina dopo
unemergenza. Quando la macchina
pronta per lavorare (ripristinata) questo
pulsante illuminato.
com21 - Fungo di emergenza
Alla sua pressione la macchina entra in
emergenza. Per uscire da questa situazione ruotare il fungo nella direzione su di
esso indicata e ripristinare la macchina.
3-14
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
com20 - Rckstell-Leuchttaste
Diese ermglicht, die Maschine nach
Eintreten einer Alarmsituation rckzustellen.
Bei erneuter Betriebsbereitschaft der
Maschine tritt die Taste in den
Leuchtzustand.
3-15
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
3.1.4 Pulsantiera del banco di
manipolazione a velo d'aria
(solo se esistente)
FSV - Interruttore magnetotermico:
Consente l'avviamento e l'arresto dei ventilatori.
Arresta automaticamente i ventilatori in caso di
sovraccarico.
FSV
15.018.1 + G3_001b.plt
3-16
3.3
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
FSV - Magnet-Thermoschalter:
3-17
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
3.2.
AVVIAMENTO MACCHINA
3.2.1.Funzionamento
automatizzata
in
modalit
3.2.2.Funzionamento in modalit
manuale
Mettere il selettore a chiave com11 in posizione M A NUALE, qualora si desideri solo questo tipo di funzionamento.
In funzionamento manuale anche possibile effettuare:
spostamento dello spintore
tagli singoli
uso dell'accostatore (se esistente) (escluso versione 3 e
4)
creazione di incisioni nel pannello ("cave")
Eseguire le operazioni di funzionamento secondo quanto
previsto nel manuale di programmazione della macchina.
3-18
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3.2.
MACHINE STARTING
3.2.
3-19
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
3.3.
3.4.
3-20
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3.3.
MACHINE STOPPING
3.3.
3.4.
3.4.
3-21
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
Prima di montare qualsiasi utensile nella propria
sede controllare che le superfici siano pulite e
prive di ammaccature.
- Per ottimizzare i risultati utilizzare utensili con
caratteristiche appropriate per il tipo di lavoro
da eseguire: per maggiori informazioni consultare i costruttori di lame.
Per maggiori informazioni sulle lame, vedere
fogli allegati (All.1) al presente manuale.
Q
B
S
G
U
3.4
Sostituzione incisore
Togliere le viti di fissaggio G con l'apposita chiave U
tenendo la chiave Q ferma.
Sostituire l'incisore S.
Montare l'incisore S mediante le viti di fissaggio G
tenendo ferma la chiave Q.
Accertarsi che il verso dei denti sia quello riportato
nelle apposite indicazioni sulla macchina (fig. 3.5).
Assicurarsi che la lama sia bloccata.
3.5
3-22
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3.5.
3.5.
Blade replacement
Disassemble the blade M turning the wrench A
clockwise towards the key B (the wrench B must be
firm).
Replace the blade M.
Mount the blade M ensuring that it is properly inserted
(the pins R (Fig. 3.6) must fit into the holes in the
blade).
Ensure that the direction of the teeth is as indicated on
the machine (Fig. 3.5).
Ensure that the blade is locked.
Sgeblattwechsel
Zur Demontage des Sgeblatts M den Schlssel A im
Uhrzeigersinn gegen den Schlssel B drehen, wobei
dieser letzte festzuhalten ist.
Das Sgeblatt M austauschen.
Das neue Sgeblatt M montieren und dabei auf korrektes
Einsetzen achten (die Zapfen R der Abb. 3.6 mssen
in die Sgeblattlcher eintreten).
Sicherstellen, da die Zhne in die auf der Maschine
vorgegebene Richtung zeigen (Abb. 3.5).
Das Sgeblatt auf einwandfrei festes Sitzen
berprfen.
Engraver replacement
Remove the retaining screws G with the special wrench
U holding the wrench Q firm.
Replace the engraver S.
Mount the engraver S by means of the retaining
screws G holding the wrench Q firm.
Ensure that the direction of the teeth is as indicated on
the machine (Fig. 3.5).
Ritzsgenwechsel
Die Befestigungsschrauben G unter Verwendung des
eigens dazu vorgesehenen U-Schlssels und unter
Festhalten des Schlssels Q abdrehen.
Die Ritzsge S austauschen.
Die Ritzsge S mittels der Befestigungsschrauben G
montieren und dabei den Schlssel Q festhalten.
Sicherstellen, da die Zhne in die auf der Maschine
vorgegebene Richtung zeigen (Abb. 3.5).
3-23
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
Assicurarsi che la lama sia bloccata.
Rimontare il carter C e chiudere il coperchio T.
Se necessario verificare il posizionamento tra incisore
S e lama M (vedere paragrafo 3.6.4).
Ripristinare il funzionamento ruotando il selettore
com19 in pos. 0.
Ripristinare il quadro elettrico premendo il pulsante
com20.
M - S
V
M - S
V
W
3-24
3.6
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3.5.2 Version
mit
pneumatischer
Einspannung (Abb.3.4- 3.5- 3.6)
3-25
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
Smontare la lama M o l'incisore S.
Sostituire la lama M facendo attenzione al verso di
rotazione (i perni R devono inserirsi nei fori della
lama) facendo riferimento alle apposite indicazioni
sulla macchina (fig. 3.5).
Montare la flangia V fino a contatto con la lama M o
S.
Spingere manualmente la flangia V contro la lama M
o l'incisore S e ruotarla fino ad arresto segnalato da
apposita tacca rossa.
Togliere aria scollegando l'innesto W.
Riporre l'innesto W nella sua sede.
Assicurarsi che la lama sia bloccata.
Rimontare il carter C e chiudere il coperchio T.
Se necessario verificare il posizionamento tra incisore
S e lama M (vedere paragrafo 3.6.4).
Ripristinare il funzionamento sul quadro comandi,
ruotando il selettore com19 in pos. 0.
Ripristinare il quadro comandi premendo il pulsante
com20.
3.6.
REGOLAZIONE DELLINCISORE
3-26
A1
A2
T
24
3.7
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3.6.
3.6.
ENGRAVER ADJUSTMENT
3-27
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
Ruotare il grano B in senso antiorario per alzare
lincisore.
Ruotare il grano B in senso orario per abbassare
lincisore, penetrando meno nel legno.
Lo spostamento verticale dell'incisore visibile da
apposito indicatore F.
3-28
2_038.tif
3.8
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3-29
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
3.6.3 Regolazione verticale/orizzontale elettronica (a richiesta) (fig.3.8)
La regolazione verticale/orizzontale dellincisore si esegue da quadro comandi principale seguendo le informazioni su video.
3-30
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3-31
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
3.6.5.
LUBRIFICAZIONE LAMA
3.8a
3.8b
2
3.8c
3-32
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3.6.5.
BLADE LUBRICATION
3.6.5.
SGEBLATTSCHMIERUNG
3-33
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
3.7.
REGOLAZIONE IN ALTEZZA
DELLE PINZE
(fig.
A
3.9a
G6_0132.tif + viti.cgm
(fig.
ab-
3.9b
3-34
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3.7.
3.7.
HHENVERSTELLUNG
ZANGEN
DER
3-35
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
3.8.
REGOLAZIONE PROFONDITA' DI
INCISIONE NELPANNELLO ("CAVA")
(fig. 3.10)
3-36
A1
A2
3.10
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3.8.
ADJUSTMENT OF ENGRAVING
DEPTH IN PANEL (GROOVE)
(Fig. 3.10)
3.8.
3-37
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
3.9.
Per l'esecuzione di questa lavorazione necessario utilizzare la coppia di lame per postforming
(vedere all.1)
Le due lame debbono essere utilizzate sempre
insieme.
In particolare necessario che la lama principale
e l'incisore subiscano le stesse affilature e di
medesima entit.
3-38
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3.9.
3.9.
AUSFHRUNG
DES
POSTFORMING-EINSCHNITTES NUR FR
DAS HOLZ, DAS GESCHNITTEN
WIRD, UND NEBENPRODUKTE DES
HOLZES
3-39
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
B
X
D
PL
3-40
PL
PL
3.12
G23_053.plt
3.13
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
3.11. ADJUSTMENT
OF
PERPENDICULARITY BETWEEN
THE WOOD GUIDE AND THE
CUTTING LINE (Fig. 3.12- 3.13)
3-41
USO E REGOLAZIONE
DELLA MACCHINA
3.14. REGOLAZIONI
(fig. 3.14)
PNEUMATICHE
3-42
3.14
BEDIENUNG UND
EINSTELLUNGENBEDIENUNG
UND EINSTELLUNGEN
Version:
1 - Compressed-air regulator in pressure bar:
regulates the pressing force on the panel (1.5-3 bar):
maximum 4 bar.
N.B. The pressure value is visible only when the pressure bar is active
2 - Pressure regulator in approach unit: regulates the
approach force of the panel against the guide (about 2
bar): maximum 6 bar.
3 - Pressure regulator for clamp grip (if present):
regulates the gripping force of the clamps on the panels
to be cut (max. 6 bar).
4 - Pressure regulator for longitudinal aligners A (if
existent) (Fig. 3.15b): regulates the stopping force
of the panels that stop against the aligners (max. 6
bar): e.g. 2 bar.
5 - Pack ejection pressure regulator (if thin panel
loading is present): regulates the ejection force
used for packs of thin panels (max. 6 bar): e.g.: 2bar
6 - Pressure regulator for pack stop (if thin-panel
loading is present): regulates the stopping force of
the lower panels with respect to those drawn in thinpanel loading (about 2 bar).
Version:
1 - Druckluftregler im Druckstab: regelt den auf die
Platte ausgebten Druck (1,5-3 bar): max. 4 bar.
N.B. Der Druckwert wird ausschlielich whrend der
Funktion des Druckstabes angezeigt.
2 - Druckregler im Ansetzaggregat: regelt die Kraft,
mit der die Platte gegen die Fhrung angesetzt wird
(ca. 2 bar): max. 6 bar.
3 Druckregler der Zangenschlieung (sofern
vorhanden): regelt die Klemmkraft der Zangen zur
Einspannung der zu schneidenden Platten (max. 6
bar).
4 - Druckregler der Lngs-Ausrichter A (sofern
vorhanden) (Abb. 3.15b): regelt die Anschlagkraft
der Platten gegen die Ausrichter (max. 6 bar): z.B. 2
bar.
5 - Druckregler Paketaussto (falls die Aufgabe
fr dnne Platten vorhanden ist): stellt die
Ausstokraft fr das Paket der dnnen Platten ein
(max. 6 bar), z.B. auf 2 bar.
6 - Paket-Druckregler (sofern Ladung dnner
Platten vorhanden): regelt die Anschlagkraft der
unteren Platten im Verhltnis zu den dnnen Platten,
die whrend der entsprechenden Ladephase abgehoben
wurden (ca. 2 bar)
3-43
MANUTENZIONE
4-2
A
A
A
4.1
MAINTENANCE
WARTUNG
4-3
MANUTENZIONE
Bachelite da sostituire
Feritoia < 8 mm
bas-fer.plt
D
A
B
G3_008.plt+viti.cgm+tappi.cgm
4-4
4.2
MAINTENANCE
WARTUNG
4-5
MANUTENZIONE
Regolazione:
Controllare dalla tazza A che ogni 5/6 cicli venga assorbita
una goccia d'olio.
Se necessario regolare la quantit di olio immessa agendo
sulla vite G.
Controllare che la pressione nella macchina sia pari a 6 bar.
Se necessario regolare mediante il pomolo F.
C
B
A
Rabbocco di olio:
D
E
4.3
4-6
KLUBER
AGIP
SHELL
MOBIL
ESSO
AIRPRESS 32
SIC 25
VITREA 25
DTE N 1
NURAY 46
4.4
MAINTENANCE
WARTUNG
4.2. EINSTELLUNG
DES
LUFTBEHANDLUNGSAGGREGATS (Abb.4.3 4.4)
Adjustment:
Check from the cup A that every 5-6 cycles a drop of oil
is absorbed.
If necessary, adjust the quantity of oil emitted acting on
the screw G.
Check that the pressure in the machine is equal to 6 bar.
If necessary, adjust with the knob F.
Oil top-up
Einstellung:
In der Schale A berprfen, ob alle 5/6 Zyklen ein
Tropfen l aufgenommen wird.
Sofern ntig, die labgabe ber die Schraube G regulieren.
Sich vergewissern, da in der Maschine ein Druck von 6
bar herrscht.
Ggf. ber den Knauf F einregeln.
Nachfllen des ls
Wenn das Schmierl in der Schale A unter den Min.Stand absinkt, ist folgendermaen vorzugehen:
Den Knauf F vollstndig abdrehen.
Das Sperrventil B schlieen und ein Vorhngeschlo
anbringen.
Die Schale A abschrauben und mit l auffllen.
Die Schale A wieder anschrauben und das Sperrventil
B ffnen.
Unter Bettigen des Knaufes F den im Druckluftsystem
herrschenden Druck am Manometer C kontrollieren.
Condensate discharge
If there is condensate in the cup D, drain it through the
nozzle E.
Kondenswasserabla
Hat sich in der Schale D Kondenswasser gebildet, ist
es ber die eigene Dse E abzulassen.
4-7
MANUTENZIONE
LUBRIFISS
G
B
C
V
D
F
4.7
SD
W
W
G
B
C
V
E
D
F
4.7
TIPO
LUBRIFICANTE
OLIO
CASA
PRODUTTRICE
AGIP
ESSO
MOBIL
SHELL
SIGLA
EXIDIA 68
FEBIS K68
DTE LIGHT
TONNA T 68
4.8
TIPO
LUBRIFICANTE
GRASSO
4.9
4-8
CASA
PRODUTTRICE
AGIP
ESSO
KLUBER
SHELL
MOBIL
SIGLA
GR MU EP00
BEACON EP0
CENTOPLEX 1
SUPER GREASE EP1
MOBILPLEX 46
MAINTENANCE
WARTUNG
4.6. S G E B L A T T S C H L I T T E N :
SCHMIERUNG DER FHRUNGEN
4-9
MANUTENZIONE
TIPO LUBRIFICANTE
TYPE OF LUBRICANT
SCHMIERMITTELTYP
Grasso
Grease /Fett
CASA PRODUTTRICE
MANUFACTURER
HERSTELLER
AGIP
ESSO
KLUBER
MOBIL
ARAL
SHELL
BP
TEXACO
SIGLA
CODE
ZEICHEN
GR MU EP0
BEACON EP0
CENTOPLEX H0
MOBILPLEX 45
ARALUB HL0
ALVANIA EP0
GREASE LTX EP0
MULTIFAK EP0
4.9a
4.7c
4-12
MAINTENANCE
WARTUNG
4-13
MANUTENZIONE
E
5
1
A
4.7d
I
H
L
4.7e
4.7f
4-14
F
2
C
3
D
4
MAINTENANCE
WARTUNG
Fit wheels 1 and 2 using the pin without the cam and tighten
ring nuts A and B (fig. 4.7d) with wrenches G and H (fig.
4.7e), making sure that wheel 4 (fig. 4.7d) does not touch
round guide L (fig. 4.7e).
- Fit wheel 3 (if present) and tighten ring nut C (fig. 4.7d)
with wrenches G and H (fig. 4.7e) until you obtain a
controlled wheel cam pin movement. Preload wheel 3 (fig.
4.7d) on round guide I (fig. 4.7e), applying a moment
equal to 6 N m by turning dynamometric wrench N
clockwise, then tighten the wheel locking grub screw with
wrench M (fig. 4.7 f). Tighten ring nut C (fig. 4.7d) with
wrench G, holding the wheel pin still with wrench H (fig.
4.7e).
- Adjust wheels 5 and 6 (fig. 4.7d) with the same procedure
used for wheel 3.
- Adjust wheel 4 (fig.4.7d) (if present) by resting it on round
guide L (fig. 4.7e) and tighten ring nut D (fig. 4.7d) with
wrenches G and H (fig. 4.7e).
4-15
MANUTENZIONE
1
A
4.7g
4.7h
4.7i
4-16
MAINTENANCE
WARTUNG
4-17
MANUTENZIONE
C
D
2
4.11
4-10
MAINTENANCE
WARTUNG
4-11
MANUTENZIONE
DEI
TIPO
LUBRIFICANTE
4-12
SIGLA
Olio
AGIP
ARAL
BP
ESSO
KLBER
MOBIL
SHELL
OSO 32
VITAM GF 32
ENERGOL HLP 32
NUTO H 32
LAMORA 32
DTE 24
TELLUS OIL 32
Grasso
AGIP
ARAL
BP
ESSO
KLBER
MOBIL
SHELL
GR MU EPOO
ARALUB HL1
GREASE LTX1
BEACON EPO
CENTOPLEX 1
MOBILPLEX 46
SUPER GREASE EP1
CASA
PRODUTTRICE
4.16
MAINTENANCE
WARTUNG
4.8. SCHMIERMITTELTABELLE
4-13
MANUTENZIONE
4-14
ALL. 1
POSTFORMING
A1.1
A-1
ALL. 1
POSTFORMING
A-2
A1.2
ALL. 1
POSTFORMING
A1.1
A-3