You are on page 1of 402

Grammaire lmentaire de

lancien franais
Joseph Anglade

Armand Colin, Paris, 1931

Export de Wikisource le 04/04/2016

Sommaire
Avertissement
Prface
Notes bibliographiques
Abrviations et signes conventionnels
Phontique
Chapitre 1
Chapitre 2
Morphologie
Chapitre 3
Chapitre 4
Chapitre 5
Syntaxe
Chapitre 6
Chapitre 7
Chapitre 8
Chapitre 9

AVERTISSEMENT
POUR LA QUATRIME DITION

Nous avons revu de prs, pour cette quatrime dition,


certaines parties de la phontique. On sait combien il est
difficile, en rsumant cette matire, darriver du premier coup
la prcision ncessaire. Dautre part, nous avons mis jour la
notice bibliographique, surtout en ce qui concerne les lexiques
et dictionnaires.
J. A.
Toulouse, janvier 1930.

PRFACE
Ce petit livre na pas besoin dune longue introduction. Il est
le rsum dun enseignement lmentaire donn pendant la
guerre un auditoire restreint de jeunes tudiants et surtout de
jeunes tudiantes, dont les connaissances philologiques taient
de beaucoup infrieures la bonne volont et la curiosit de
sinstruire. Je crois daprs mon exprience de lenseignement
et mme daprs mes souvenirs dtudiant que cet
ouvrage pourra rendre dapprciables services aux personnes
qui commencent ltude de notre ancienne langue ; plusieurs
dentre elles sont dcourages ds le dbut, car les longs
ouvrages leur font peur .
Nous avons voulu rdiger leur intention un manuel qui
puisse leur servir dintroduction non seulement ltude
douvrages plus complets, mais encore et surtout ltude des
textes. Tout en condensant le plus possible notre matire, nous
avons vis donner le ncessaire et lessentiel. En ce qui
concerne principalement la Morphologie, les tudiants
pourront revoir rapidement les formes les plus importantes
dont la connaissance est indispensable pour une composition
de grammaire historique ou pour une explication de textes.
La grammaire historique de lancien franais nest pas
seulement obligatoire dans certains examens et concours de
lenseignement suprieur ; elle a sa place marque
officiellement dans lenseignement secondaire et dans les

coles normales, comme elle la dans les examens et concours


de lenseignement secondaire des jeunes filles. Peut-tre, grce
la simplicit de lexposition, ce petit livre sera-t-il accessible
cette catgorie de jeunes lecteurs.
Enfin nous serions heureux si quelques amateurs clairs,
curieux de notre pass lespce en est moins rare quon ne
pense pouvaient trouver ici une introduction assez commode
ltude de notre ancienne langue et par l de notre ancienne
littrature. Car les commotions qui agitent les peuples et qui
branlent les nations rappellent aux uns et aux autres leurs
origines ; noublions pas, maintenant plus que jamais, quau
moyen ge nous avons conquis le monde par la posie lyrique
ou pique et que nous sommes les hritiers dun pass trs
grand et dune trs belle civilisation : noblesse oblige ! Dans
notre plan primitif cette Grammaire lmentaire ne devait
comprendre que la Phontique et la Morphologie ; la
demande de mes diteurs, jy ai ajout une Syntaxe. Cette
dernire partie est conue dans le mme esprit que les deux
autres : jai cherch donner lessentiel, en vitant linutile et
le superflu. Le dpart nest pas toujours facile faire et je ne
me flatte pas dy avoir compltement russi. Jai tenu
multiplier les rapprochements entre la syntaxe de lancien
franais et la syntaxe du XVIIe, pour donner au moins au
lecteur un aperu de la syntaxe historique et une ide de
lintrt que prsente son tude.
Mes collgues et amis, MM. Ed. BOURCIEZ, professeur
lUniversit de Bordeaux, et M. GRAMMONT, professeur
lUniversit de Montpellier, ont bien voulu lire une preuve de
cet ouvrage ; je leur dois maintes observations prcieuses et je

leur en exprime mes plus sincres remerciements.


Toulouse, septembre 1917.

== NOTES BIBLIOGRAPHIQUES ==

K. BARTSCH. Chrestomathie de lancien franais. 10e d.


Leipzig, 1910 (publie par Leo Wiese). la p. 315 commence
l e Tableau sommaire des flexions de lancien franais ,
intressant surtout pour les formes verbales.
E. BOURCIEZ. Prcis historique de phontique franaise. 6e
d. Paris, 1926.
ID. lments de linguistique romane. 2e d. Paris, 1924.
F. BRUNOT. Grammaire historique de la langue franaise.
1ere d. Paris, 1886. Plusieurs ditions.
ID. Histoire de la langue franaise des origines 1900.
Paris, 19051929. 9 volumes parus.
C. CHABANEAU. Histoire et thorie de la conjugaison
franaise. 2e d. Paris, 1878.
L. CLDAT. Grammaire lmentaire de la vieille langue
franaise. Paris, 1885. 2e d., 1887 (Avec une syntaxe
dtaille). Nouvelle grammaire historique du franais. Paris,
1889.
ID. Chrestomathie de lancien franais. Paris, 10e d.,
1927.
ID. Petit Lexique de lancien franais. Paris, 5e d., 1916.
ID. Manuel de Phontique et de Morphologie historiques

du Franais. Paris, 1917.


L. CONSTANS. Chrestomathie de lancien franais. 3e d.
Paris, 1906.
A. DARMESTETER. Cours de grammaire historique de la
langue franaise (publi par les soins de E. Muret et L. Sudre).
Paris, 18911896. 4 vol.
F. DIEZ. Grammaire des langues romanes . Traduction
franaise. Paris, 18741876, 3 vol.
S. EKER. Syntaxe du participe pass en ancien franais.
Toulouse, 1923 (Thse de Toulouse).
E. TIENNE. Essai de grammaire de lancien franais
(xiexive s.). Nancy, Paris, 1895 (Avec une bonne syntaxe).
L. FOULET. Syntaxe de lancien franais. 2e d., Paris, 1924.
LUQUIENS (Fr. Bl.). An Introduction to Old French
Phonology and Morphology. New-Haven, 1909.
MEYER-LBKE. Historische Grammatik der franzoesischen
Sprache. Heidelberg, 1908.
ID. Grammaire des langues romanes . Trad. franaise.
Paris, 18901906, 4 vol.
K. NYROP. Grammaire historique de la langue franaise.
Copenhague, 19031928, 5 volumes parus (I. Histoire gnrale
de la Langue (ce premier volume en est sa 2e dition). II.
Morphologie. III. Formation des mots. IV. Smantique. V.
Syntaxe).
G. PARIS. Observations grammaticales, p. 162, des

Extraits de la Chanson de Roland.


G. PARIS. Introduction la Chrestomathie du moyen ge ,
p. IXC. Paris, 1897, plusieurs ditions.
SCHWAN et BEHRENS. Grammaire de lancien franais,
traduction franaise par O. Bloch ; 2e d., daprs la neuvime
dition allemande. Leipzig, 1913. La traduction est suivie dun
volume de Matriaux pour servir dintroduction ltude des
dialectes de lancien franais, publis par D. Behrens.
H. SUCHIER. Les voyelles toniques du vieux franais, trad.
par Guerlin de Guer. Paris, 1905.
J. VISING. Anglo-norman Language and Literature. Oxford,
1923.
C. VORETZSCH.
Einfhrung in das Studium der
altfranzoesischen Sprache (Introduction ltude de lancien
franais). 4e d., Halle, 1911.

Lexiques

A. BOS. Glossaire de la langue dol (xiexive s.). Paris,


1891.
L. CLDAT. Dictionnaire tymologique de la langue
franaise. 12e d., Paris, 1929.
F. GODEFROY. Dictionnaire de lancienne langue franaise.
10 vol. in-4o.
Lexique de lancien franais (Abrg de louvrage
prcdent) par J. Bonnard et A. Salmon. Paris, Leipzig, 1901.
E. GAMILLSCHEG.
Etymologisches Wrterbuch der
franzsischen Sprache. Heidelberg, 1928.
E. DE WARTBURG.
Franzsiches Etymologisches
Wrterbuch. Bonn et Leipzig (en cours de publication).
Un important dictionnaire de lancien franais a commenc
paratre en Allemagne : A. TOBLER, Altfranzsisches
Wrterbuch (publi par F. LOMMATZSCH). Le tome I a seul paru
jusquici.
Pour les tymologies se rfrer aux deux ouvrages de M.
CLDAT et E. GAMILLSCHEG cits plus haut et : W. MEYER-LBKE,

Romanisches Etymologisches Woerterbuch, Heidelberg, 1911.


On trouvera des notions bibliographiques abondantes et
prcises sur lhistoire littraire la fin des deux ouvrages de
Gaston Paris, intituls : La littrature franaise du moyen ge
et Esquisse historique de la littrature franaise au moyen ge
(Paris, Librairie Armand Colin, 1907).
Cf. aussi A Bibliography of the medieval French Litterature ,
par L. FOULET. New-Haven, Londres, Oxford, 1915 (manuel trs
lmentaire qui, malgr ses lacunes, rendra service aux
dbutants).
En ce qui concerne la grammaire nous renvoyons
lappendice bibliographique qui termine les diverses ditions
de la Grammaire de lancien franais de Schwan et Behrens.

ABRVIATIONS
ET SIGNES CONVENTIONNEL
S
a. fr. = ancien franais.
fr. mod. = franais moderne.
germ. = germanique.
lat. cl. = latin classique.
lat. vulg. = latin vulgaire.
prov. = provenal.
E ouvert et O ouvert sont reprsents ainsi : , .
E et O ferms = , ; accentus : , .
reprsente eu ouvert de cur, peur, fleur ; reprsente
eu ferm de jeu, peu.
, , , sont des voyelles nasales (pan, rond, plein, vin,
vain, jeun).
= th anglais doux ; = th anglais dur.
W = w anglais.
Le signe suivant : > plac aprs un mot latin (ou quelquefois
germanique) signifie donne, aboutit ... Ex : fratrem > frre,
cest--dire le latin fratrem donne en franais, frre, aboutit
frre.
Le signe < signifie : drive de... Ex : frre < fratrem
signifie : frre drive du latin fratrem.

Les voyelles toniques portent, quand il y a lieu de les


accentuer, un accent aigu : frtrem, ptrem, ppulus.
Un astrisque plac devant une forme indique que cette
forme est hypothtique.
Laccent plac sur la premire voyelle dune diphtongue
indique que la diphtongue est descendante : ex : i, u
(prononcez : , ou, en une seule mission de voix) ; laccent
plac sur la deuxime voyelle indique une diphtongue
ascendante : o, o, w (prononcez : o, o, ou en une seule
mission de voix).
N. B. Les formes des substantifs et adjectifs franais
provenant en gnral des accusatifs latins, nous citons les mots
latins sous la forme quils ont laccusatif. Il faut observer
dailleurs que m finale ne sonnait pas en latin vulgaire ; turrem,
canem, sororem taient, en ralit, torre, cane, sorore ;
caballum, murum, templum taient caballo, muro, templo.

CHAPITRE PREMIER

OBSERVATIONS GNRALES

Le latin classique import dans les colonies romaines subit,


dans chacune de ces colonies, des modifications. Il se forma
peu peu une langue moins correcte que le latin classique et
que lon dsigne sous la dnomination, assez impropre
dailleurs, de latin vulgaire.
Ce latin nous est connu, en petite partie, par les inscriptions
et par des textes du vie, viie et viiie sicles (lois des Barbares
ou Germains, formules de notaires, etc.).
Le latin vulgaire diffrait du latin classique dans les formes
de la dclinaison et de la conjugaison, dans la syntaxe et dans
le vocabulaire.
On dclinait par exemple corpus, corpi, corpo (au lieu de
corpus, corporis, corpori), capus, capi, capo (au lieu de caput,
capitis, capiti) ; on disait au nominatif pluriel de la 1re
dclinaison rosas au lieu de rosae et on faisait de folia (pluriel
neutre de folium) un fminin singulier folia, foli, etc.
Dans la conjugaison on disait : morit pour moritur, partit
pour partitur, sequit pour sequitur, sum amatus pour amor,
habeo scriptum pour scripsi, etc.
Dans le vocabulaire les diffrences taient nombreuses entre
le latin littraire et le latin vulgaire : on disait, en Gaule,

caballus au lieu de equus, tabula au lieu de mensa, mansio ou


hospitale au lieu de domus, villa au lieu de urbs, etc.
Parmi les verbes on peut citer cambiare au lieu de mutare,
desiderare au lieu de optare, adjutare au lieu de adjuvare,
carricare au lieu de onerare, cooperire, deoperire pour
aperire, minare[1] pour ducere, etc.
En syntaxe la conjonction quod est employe dans les
phrases o le latin classique mettait linfinitif avec un accusatif
sujet : credo Deum esse sanctum devient en latin vulgaire :
credo quod Deus est sanctus.
Le franais drive, pour la plus grande partie de son fonds,
du latin. Toutes les thories qui ont essay de le faire driver
dune autre source, par exemple du celtique, sont radicalement
fausses. Les noms dorigine celtique sont au contraire assez
rares[2]. Parmi les principaux on peut citer : aloue (dim.
alouette) , arpent, bec, benne, brait, breuil, chemise, char,
charrue, cervoise, grve, jarret, petit ; peut-tre chemin, jambe,
soc.
Les lments germaniques sont plus importants : beaucoup
se rapportent la guerre, comme : guerre, guaite et guet,
herberge (plus tard auberge; camp), marchal; armures : brant,
pieu, estoc ; quipement : haubert, heaume, peron, gonfanon,
bannire, trier ; autres mots : alleu, fief, gage, bliaut ; gant,
robe ; chanson, chevin ; verbes : fourbir, fournir, garantir,
guerpir, garnir, saisir, etc.[3]
Le grec a fourni quelques lments, surtout lpoque des
croisades.
Nous avons emprunt aussi quelques mots litalien et

lespagnol, aux xvie et xviie sicles (termes militaires surtout :


bastion, escarpe, capitaine, caporal, escadre, colonel, etc.).
DIALECTES.
Lancien franais nest pas une langue uniforme : il
comprend plusieurs dialectes trs importants, illustrs par des
uvres littraires, et dont quelques-uns prsentent entre eux de
grandes diffrences : les dialectes wallons et lorrains, qui ont
plusieurs traits communs ; le normand, langlo-normand crit
en Angleterre jusquau xive sicle, et le picard ; le
bourguignon; le champenois; le francien, ou dialecte de lle de
France ; cest de ce dernier quest sortie, aprs de nombreuses
transformations, la langue franaise moderne ; cest le
francien, tel quil existait aux xiexiiie sicles, qui sera
principalement lobjet de cette tude.
Lensemble de ces dialectes formait la Langue dOl. La
Langue dOc comprend les dialectes gascons, limousins,
languedociens, provenaux, etc.
On appelle moyen franais le franais crit aux xive et xve
sicles. Lancien franais est le franais crit du ixe sicle la
fin du xiiie.
LES PLUS ANCIENS TEXTES FRANAIS.
Les plus anciens textes franais sont : les Serments de
Strasbourg (en 842) ; la Cantilne de Sainte Eulalie (aux
environs de 881 ; 29 vers) ; lHomlie sur Jonas (premire

moiti du xe sicle, curieuse pave de la prdication en


langue vulgaire [4]) ; le pome de la Passion (129 strophes de
quatre vers) et la Vie de Saint-Lger (240 vers) (deuxime
moiti du xe sicle, avec des formes mridionales dues au
scribe) ; la Vie de Saint Alexis, texte intressant au point de vue
linguistique et littraire (vers 1040 ; 625 vers en strophes de
cinq vers de dix syllabes) ; le Plerinage de Charlemagne (vers
1060); la Chanson de Roland (vers 1080[5]).
LES VOYELLES EN LATIN VULGAIRE.
Le latin classique avait les cinq voyelles suivantes (longues
et brves) :

et
et
et
et
et

Dans le latin vulgaire[6] la notion de timbre a remplac celle


de longueur ou de brivet. Les voyelles ne sont plus longues
ou brves, mais ouvertes ou fermes. Voici un tableau de
correspondance des voyelles du latin classique et de celles du
latin vulgaire.
LAT. VULG.
a

LAT. CLAS.
( et )
( et , ainsi que
)

i
u

( et )
( et )
()
()
()

Ainsi on ne divise pas les voyelles du latin vulgaire en


voyelles brves et longues, mais en voyelles ouvertes et
fermes.
Les voyelles fermes les plus usuelles sont et ; les
principales voyelles ouvertes sont et . Dimportants
changements phontiques se produisent selon que les voyelles
sont ouvertes ou fermes.
VOYELLES LIBRES ET ENTRAVES.
La voyelle est libre quand elle est suivie dune seule
consonne : mare, soror, pater, ou de deux consonnes dont la 2e
e s t r ou l ; patre, cathedra, capra, etc. ; ou enfin dune
voyelle : me-a, tu-a[7].
La voyelle est entrave quand elle est suivie de deux ou
plusieurs consonnes. Ex. : rupta > route, calcem, rumpo,
dormio, etc.
En gnral lentrave a une action conservatrice et la voyelle
ne change pas.
Lentrave peut tre latine ou romane ; ou plus exactement
primaire ou secondaire.

Spissum, partem, noctem, mentem, etc., sont des exemples de


la 1re catgorie.
Anima devenu anma, anma dans le latin vulgaire, femina
femna, domina domna, *soliculum soliclum, viridem
virdem, dubitare dubtare, etc., sont des exemples de la 2e
catgorie.
En gnral les effets de lentrave, qui consistent empcher
la transformation de la voyelle entrave, sont les mmes, que
lentrave soit latine ou romane.
ACCENT.
Laccent, a dit le grammairien latin Diomde, est lme du
mot. Il est rest en gnral, dans les langues romanes, la
place quil occupait dans le latin vulgaire. Laccentuation du
latin vulgaire elle-mme ne diffrait que sur quelques points de
celle du latin classique : ainsi on accentuait en latin vulgaire
btt(u)ere > battre, au lieu de battere, cns(u)ere > cousre,
cousdre, coudre, au lieu de consere; fililus > filleul (lat. cl.
filolus) , mulirem > a. fr. moillier (esp. mujr) (lat. cl.
mulerem), etc.
Les mots latins de deux syllabes sont accentus sur la
premire : rsa, tmplum, sror, cnem > fr. temple, rose,
sur, chien.
Les mots de trois syllabes et au-dessus sont accentus :
1. sur lavant-dernire (ou pnultime, du mot latin
pnultimus, qui signifie : presque dernier, avant-dernier)

quand cette avant-dernire voyelle est longue en latin


classique :
Ex. :
sorrem > a. fr. serour ;
favrem > faveur ;
vicnum > voisin ;
divnum > devin, etc.
1.
2. sur lantpnultime (cest--dire sur la troisime syllabe
en partant de la fin du mot) quand lavant-dernire voyelle
est brve en latin clasique.
Ex.:
crcrem > a. fr. chartre ;
fmnam > femme ;
snum > ne ;
jvnem > jeune, etc.
TRAITEMENT DE LA PARTIE POSTTONIQUE DU MOT.
La voyelle de la syllabe atone finale des mots latins
accentus sur lavant-dernire syllabe (pnultime) tombe, sauf
quand elle est un a.
Ex. :
bonum[8] > bon ;
fidem > foi ;
homo > hom, on ;

manum > main ;


manre > manoir ;
amre > amer, aimer ;
amrum > amer (adj.), etc.
Mais, avec a final :
causam > chose ;
cantat > chante ;
amat > aime, etc.
Dans les proparoxytons (mots accentus sur la 3e syllabe en
partant de la fin du mot) la voyelle place entre la syllabe
accentue et la syllabe finale tombe[9] :
Ex. :
msculum > masle, mle ;
tnerum > tendre ;
prndere > prendre ;
presbterum > preveire (prtre) ;
vndere > vendre ;
prdere > perdre ;
pnere > pondre ;
trhere > traire, etc.
Quand, par suite de la chute de la voyelle finale, le mot
franais naurait pu se terminer que par un groupe de
consonnes difficile prononcer, un e sourd lorigine, plus
tard muet ou fminin, se maintient la finale.
Ex. :

templum > temple ;


intro > entre ;
fratrem > frre (a. fr. fredre) ;
patrem > pre (a. fr. pedre) ;
insimul > ensemble, etc.
PARTIE PROTONIQUE DU MOT.
Quand la partie protonique du mot ne contient quune
syllabe (amre, portre) cette syllabe reste.
Quand la partie protonique se compose de deux ou plusieurs
syllabes, cette premire partie du mot est considre, au point
de vue de laccentuation, comme formant un mot isol : elle a
une tonique quon appelle contretonique ou accent second[10]
et une finale quon appelle contrefinale.
Ex. :
drmi-trium > dortoir ;
civi-ttem > cit ;
bni-ttem > bont ;
vri-ttem > verte, fr. mod. vrit, forme refaite.
Les contrefinales sont traites comme les finales : elles ne se
maintiennent que si la syllabe contient un a ou si le groupe de
consonnes tait imprononable.
Ex. :
cre-vsiam > cervoise ;
*mne-strium (lat. cl. mna-strium) > moustier ;

*vrvi-crium > berger.


Mais avec a :
cnta-trem > chante-or (plus tard chanteur) ;
impra-trem > empere-dor, empereur ;
scra-mntum > a. fr. saire-ment, serment ;
rma-tram > arme-re, armure.
Avec un groupe de consonnes difficiles prononcer :
*qudri-frcum > carrefour ;
ltro-cnium > ladre-cin, larre-cin, larcin ;
*cpri-flium > chvrefeuil ;
*ptro-slium > pedresil, persil.

VOCALISME
VOYELLES TONIQUES OU ACCENTUES
Le changement des voyelles dpend principalement de
laccent. Certaines voyelles toniques se sont diphtongues en
passant du latin au franais ; les voyelles atones non, sauf dans
des cas danalogie.
Deux consonnes exercent une grande influence sur les
voyelles avec lesquelles elles sont en contact : n et surtout la
semi-voyelle y (appele yod).
Les rgles phontiques ou plutt les lois sont rigoureuses ;
les nombreuses exceptions apparentes sexpliquent par des
faits danalogie, demprunts dautres langues, etc. On appelle
mots savants ou mots demprunt les mots emprunts plus ou
moins directement au latin ou au grec (et aussi aux langues
modernes); ils ont t franciss sans se soumettre aux lois
rgulires de la phontique : ainsi monasterium donne la forme
populaire moustier et la forme savante monastre; on appelle
ces doubles formes doublets.
A

A tonique libre devient e (pour le son de cet e, cf. infra,


prononciation).

Ex. :
clarum > cler ;
cantare > chanter;
mare > mer ;
parem > per ;
alam > ele ;
fabam > fve ;
amatam > ame, etc.
Clair, pair, aile sont des formes refaites la Renaissance; a
a t rtabli daprs le latin (clarum, parem, alam).
Quand a tonique est suivi de m, n, il se dgage un i provenant
de ces consonnes ; le rsultat est la diphtongue nasalise ain,
prononce depuis le xiie sicle ein avec e ouvert.
Ex. :
amo > jaim ;
clamo > je claim ;
famem > faim ;
manum > main ;
panem > pain ;
granum > grain ;
planum > plain ;
plangere > plaindre ;
frangere > a. fr. fraindre, etc.
Le suffixe -lem a donn -el, comme le montrent les formes
mortalem > mortel ; *missalem > missel ; cf. encore talem >
tel ; qualem > quel ; mais on trouve de nombreuses formes en

al (gal, royal, loyal, etc.), qui nappartiennent pas sans doute


lancien fonds de la langue. On trouve mel (malum) ct de
mal; animal est emprunt au latin. Beaucoup de mots savants
ou de mots demprunt ont gard la : table, fable, table[11],
adjectifs en -able : aimable, coupable, etc.; tat, pape,
candlabre, etc.
Le suffixe -rium donne -ier :
primarium > premier ;
*caballarium > chevalier ;
*prunarium > prunier ;
*pomarium > pommier, etc.
Le suffixe -num devient -ien quand il est prcd de i ou
dune consonne palatale (c, g).
Ex. :
christi-anum > chresti-ien, chrtien ;
medi-anum > moyen ;
decanum > dei-ien, doyen ;
paganum > pai-ien, paen.
De mme c devant a tonique libre le diphtongue en i.
Ex. :
canem > chien ;
*capum > chief, chef ;
carum > chier, cher ;

capram > chivre[12].


Dune manire gnrale quand a, tonique libre lintrieur
dun mot, est prcd soit immdiatement, soit dans la syllabe
place devant lui, dun i ou dun j, c, g, il se diphtongue en ie;
cela se produit surtout aux infinitifs de la 1ere conjugaison.
Cette diphtongue ie, sest rduite e () pendant la priode du
moyen franais (xivexve sicles) ; elle a persist dans quelques
mots comme amiti, moiti, piti, chien.
Ex. :
*vervicarium > bergier, berger ;
*leviarium > lgier, lger ;
*abbreviare > abrgier ;
judicare > jugier ;
baptizare > batisier ;
vindicare > vengier ;
clericatum > clergiet ;
delicatum > delgiet (fr. mod. dlicat) ;
peccatum > pechiet ;
peccare > pechier ;
dignilatem > deintiet (dignit) ;
pietatem > pitiet ;
*circare > cerchier (chercher) ;
predicare > prechier ;
vocare > vochier (appeler), etc.
Enfin lorsque a tonique et libre prcd dune palatale se
trouve suivi de c, il devient i (ou y) par la rduction dune

triphtongue hypothtique iei (ie reprsentant a diphtongu et i


provenant de c).
Ex. :
jacet > *gieist > gist, gt ;
Clipiacum > *Clichiei > Clichy ;
ainsi sexpliquent les nombreuses formes en y ou i des noms
de lieux : Ghauny, Choisy (Cauciacum), Joigny (Gauniacum),
Juvigny (Juviniacum), etc.
A peut tre en contact avec u, par suite de la chute dune
consonne intermdiaire ; le groupe au ainsi produit devient ou
( lorigine u, diphtongue).
Ex. :
fagum, fa(g)um > fou (htre ; cf. fouine) ;
clavum > clou ;
Andega(v)um > Anjou ;
Picta(v)um > Poitou ;
habuit, a(b)uit > ut (il eut) ;
sapuit, sa(p)uit > sut (il sut).
De mme a peut tre en contact avec le groupe ui, par suite
de la chute dune consonne intermdiaire ; cela arrive la 1re
personne du prtrit de certains verbes (cf. la conjugaison). On
a dans ce cas la diphtongue i.
Ex. :
ha(b)ui > i (jeus) ;

sa(p)ui > si (je sus);


pla(c)ui > pli (je plus), etc.
A tonique entrav se maintient.
Ex. :
rborem > arbre ;
marmor > marbre ;
partem > part ;
crcerem > chartre ;
cantat > chante.
E ferm

E ferm provient de et de du latin classique (quelquefois,


mais rarement de la diphtongue ).
E ferm tonique libre se diphtongue lorigine en ei (en
passant probablement par ) ; ei devient au xiiie sicle oi
(prononc , en une seule mission de voix) ; oi devient
ensuite (xivexve sicles) o et ou (xviexviiexviiie sicles) et passe
enfin dans les temps modernes oua.
Ex. : f dem > fei (xexiie sicle), foi (lorthographe na pas
vari depuis le xiie sicle, mais la prononciation a chang : fo,
fou (encore au xviiie sicle), foua, prononciation actuelle).
Cf. encore t lam > teile, fr. mod. toile ; fnum > fein, foin ;
avna > aveine, avoine ; habre > aveir, avoir ; sapre (pour
spre) > saveir, savoir, et autres infinitifs en -oir.
M, t, s > mei, tei, sei ; moi, toi, soi.

E ferm tonique suivi de n sest arrt ordinairement au stade


ei : pnam > peine ; snum (lat. cl. snum) > sein ; plnum >
plein ; vnam > veine ; cf. cependant plus haut foin, avoine, qui
ont un traitement diffrent de sein, veine et qui sont peut-tre
des formes dialectales. Cf. encore mnus (lat. cl. mnus) >
moins.
E ferm tonique prcd de c donne i et non ei, oi.
Ex. :
cram > cire ;
mercdem > merci ;
placre > plaisir ;
licre > loisir.
La. fr. connaissait aussi tacre > taisir ; cf. placre > plaisir.
On admet que ce changement de e en i sest produit, sous
linfluence de c, par lintermdiaire dune triphtongue iei, dans
laquelle llment du milieu a disparu (le franais nayant pas
conserv de triphtongues) et les deux i se sont fondus en un
seul.
Dans certains cas tonique tait dj pass i en latin
vulgaire : ceci se produisait lorsque, dans un mot accentu sur
lavant-dernire syllabe, la syllabe finale se terminait par un
long : sous linfluence de cet i long final tonique se

transformait en .
Ex. : *quaesi pour quaesivi du latin classique est devenu en
latin vulgaire *qus, do le fr. quis (de qurir : cf. je requis,
jacquis, je conquis).
De mme *prs (au lieu de prendidi du lat. cl.) est devenu
prs, do le fr. pris. Cf. infra les conjugaisons.
Cf. encore en syllabe ferme ll ou ll en latin vulgaire
devenu ll sous linfluence de long final et aboutissant au
fr. il et non el : de l les formes nennil < non ill et ol < hoc
ill.
E ferm entrav ne change pas, conformment la loi
gnrale : mais il a pris le son ouvert ().
Ex. :
mttere m ttere > mettre ;
vridem, v rdem > vert ;
*solculum, lat. vulg. sol clum > soleil ;
*parculum, par clum > pareil ;
vermculum, verm clum > vermeil.
E ouvert

E ouvert tonique (provenant de , ae du latin classique) se


diphtongue en i.
Ex. : hri > hier ; pdem > pied; brvem > a. fr. brief ; fbrem
> fivre ; lporem > fivre ; frit > il fiert (il frappe, du verbe

frir[13]) ; frum > fier ; qurit (lat. cl. quaerit) > il quiert (de
qurir ; cf. requiert, conquiert, acquiert) ; tnet > tient ; vnit >
vient ; rm > rien ; bne > bien ; caelum > ciel ; fl > fiel ; ml
> miel ; mlius > mielz, fr. mod. mieux.
Lorsque tait suivi dun yod (j, i) ou dune consonne
palatale (c, g), il formait avec ce yod ou li qui provenait de la
palatale une triphtongue iei, dont llment du milieu (e) a
disparu avant que la langue franaise soit crite ; par suite le
reprsentant de est, dans ce cas, i.
Ex. : mdium > *miei (forme non atteste en franais) mi ;
cf. demi, parmi ; prtium > prix ; pctus > piz (poitrine) ; sx >
six ; xit > ist (il sort) ; lctum > lit ; lgit > lit ; ngat > nie ;
*prcat (pour precatur) > prie, etc.
Le groupe eu provenant du latin classique (Deum) ou du latin
vulgaire (Grecum devenu Greum) donne en franais la
triphtongue ieu devenue de bonne heure une diphtongue.
Ex. : Dum > Dieu ; Andrum > Andrieu ; Graecum > Grieu ;
celt. lgua, le(g)ua > lieue ; germ. *tregua > trieue, trieve,
trve.
Mum devait tre devenu en latin vulgaire mon, do mieen,
mien. Ego devenu o, ieo, jo est devenu finalement je, qui
provient de jo employ comme atone.
E ouvert tonique entrav reste , aujourdhui e ouvert.
Ex. : sptem > sept; prdere > perdre ; infrnum > enfer ;
frrum > fer ; tstam > teste, tte ; fstam > fte, etc.

Lorsque cet e est suivi de l + consonne il se dveloppe entre e


et l un son a : on a ainsi : bllus > beals ; novllus > noveals ;
agnllus > agneals ; par suite de la vocalisation de l on a
ensuite le groupe eau : beau, nouveau, agneau, marteau ( ct
d e martel, mot demprunt), chapeau, manteau, etc. Cf. germ.
helm, heaume > heaume.
E ouvert entrav suivi de n donne la voyelle nasalise ,
crite ordinairement en[14].
EX. : vntum > vent ; *trmulat, tremlat > tremble ; pndere
> pendre ; gntem > gent ; frumntum > froment.
La prononciation an () remonte haut ; on la trouve dj
dans la Chanson de Roland (fin du xie sicle).
REMARQUE : Dans les proparoxytons comme tpidum la
diphtongaison de tonique en ie sest produite si la chute de la
pnultime est relativement rcente.
Ex. : Stphanum > Estienne ; tpidum > tide ; bulum >
hible ; antphonam > antienne.
Si au contraire la chute de la pnultime est ancienne,
lentrave se produisant de bonne heure a empch la
diphtongaison.
Ex. : gnerum, genrum > gendre ; tnerum, tenrum >
tendre ; *trmulat, tremlat > tremble ; mrulam, merlam >
merle.
I

I long[15] tonique se maintient sans changement.


Ex. :
amcum > ami ;
ndum > nid ;
pcum > pic ;
rpam > rive;
vvum > vif ;
verbes en -ir venant de -ire (venir, finir, punir) ;
participes en -i venant de -tum, etc.[16] Quand est suivi
dune nasale devenue finale, il a donn en franais la
voyelle nasalise in : pinum > pin ; vinum > vin ; finem >
fin. Dans la Chanson de Roland, in assone avec mis,
marquis, ovrir, ce qui prouve que la prononciation gardait
i sa valeur et que la voyelle ntait pas encore nasalise.
O ouvert (lat. cl. ).

O ouvert tonique devient dabord uo, puis, ds le dbut du xie


sicle, ue[17]. Ue est devenu dans lorthographe moderne eu
(neuf), quelquefois u (buf, uf), plus rarement ue (cercueil,
orgueil, accueil).
Ex. :
*vlet (lat. cl. vult) > vuelt (veut) ;
*ptet (lat. cl. potest) > puet (peut) ;
mvet > muet (meut) ;

nvem > nuef, neuf ;


nvum > nuef, neuf;
bvem > buef, buf ;
cr > cuer, cur, etc.
O ouvert tonique suivi dun yod ou dune palatale (c) aboutit
ui, probablement en passant par la triphtongue uei.
Ex. :
hdie > hui ;
triam (pour triam) > truie ;
crium > cuir ;
plviam (pour plviam, lat. cl. plviam) > pluie ;
nctem > nuit ;
cxam > cuisse ;
cctum > cuit ;
cto > huit.
Devant l mouille on a ue, uei[18]. Ex. :
culum > ueil (do il) ;
germ. urgl > orgueil ;
*fliam > fueille (feuille) ;
slium > seuil ;
trculum (pour torculum) > trueil, treuil.
Fcum, jcum, lcum donnent feu, jeu, lieu, par suite de

transformations nombreuses et dlicates dont le tableau suivant


prsentera une ide sommaire[19].
fcum > *fuou
> fueu
> feu ;
jcum > *juou
> jueu
> jeu ;
lcum > *luou > lueu leu > lieu.
O ouvert tonique libre devant nasale donne uo, ue.
Ex. : hmo > uem, plus tard an, lan (= on, lon) ; cmes >
cuens ; bna > buona[20] ; snant > suenent ; tnant > tuenent
(on trouve aussi ces deux dernires formes sans diphtongaison,
cause de linfluence des formes verbales accentues sur la
terminaison, dans lesquelles la diphtongaison na pas lieu :
sonns, tonns).
Plusieurs mots, pour des raisons diverses, dont la principale
est, en gnral, quils sont des mots demprunt ou des mots
savants, ne prsentent pas de diphtongaison. Les plus
importants sont : cole (< sch lam), rose (< r sam), rossignol
(< *luscini lum).
O ouvert entrav devant les consonnes non nasales reste .
Ex. : prtam > porte ; fssam > fosse ; crpus > corps ;
prcum > porc ; drmit > dort, etc.
Dans les cas o lentrave tait dorigine romane, la
diphtongaison parat stre produite dans certains mots avant la
chute de la syllabe pnultime qui a amen lentrave.
Ex. : p pulum > pueple, peuple ; j venem (lat. cl. juvenem) >
juefne, jeune ; m bilem (lat. cl. mbilem) > mueble, meuble.
Cf. au contraire r tulum > rotlum > rle et c phinum >

cofnum > coffre.


Devant les consonnes nasales donne la voyelle nasalise on
(). Ex. : pntem > pont ; lngum > long, etc.
O ferm (lat. cl. , ).

O ferm tonique libre donne en ancien franais la diphtongue


u[21]) (prononcez ou), devenue depuis le xiiie sicle environ
eu.
Ex. :
flrem > flour, plus tard fleur ;
dolrem > dolour, douleur ;
colrem > colour, couleur ;
favrem > favour, faveur ;
glam > goule, gueule ;
ram > houre, heure ;
neptem > nevout, neveu ;
illrum > lour, leur.
Amrem est devenu amour (et non ameur), probablement sous
linfluence de ladjectif amour-eux.
De mme poux, pouse nont pas subi de changement, sous
linfluence de pouser. Nous, vous, employs surtout comme
atones, ne sont pas devenus neus, veus. Lpus, lpa (lat. cl.
lupus, lupa) ont donn loup, louve, mais la forme leu a

exist[22].
Dans les mots demprunt na pas subi de changement :
dvot, noble, etc.
Tout provient dune forme tttum pour ttum et lo y est
entrav ; cf. ci-dessous.
O ferm tonique + nasale donne la voyelle nasalise on.
Ex. : lenem > lion; pavnem > pa-on, paon; pipi-nem >
pigeon ; latrnem > larron ; mansinem > maison ; dnat >
donne (prononc lorigine don-ne) ; corna > couronne
(couron-ne); *pmam > pomme (pon-me).
O ferm entrav (ordinairement en latin classique) donne ou,
crit au dbut de la langue o et ou.
Ex. : *tttum (pour ttum) > tout ; cppam (lat. cl. cuppam)
> coupe ; rbium (lat. cl. rubeum) > rouge ; gttam > goutte ;
rptam (ruptam, sous-entendu viam) > route ; pllam (pullam)
> poule ; dirnum (diurnum, de diu) > jour ; frnum (furnum) >
four, etc.
Grgam (grgam) aurait d donner gourge et non gorge,
avec o ouvert ; de mme *mttum (*mttum) mout et non mot.
Nptiae (nptiae) tait devenu sans doute nptiae en latin
vulgaire (influence de nvus ?) et a donn noces. Medlla est
devenu modella par changement de suffixe d une mtathse
des voyelles e, () et a donn mo-elle, moelle (prononc
mwal).

O ferm entrav suivi dune nasale donne on. Ondam (ndam)


> onde ; mbram > ombre ; plmbum > plomb ; ndecim >
onze ; rmpere > rompre, etc.
O ferm libre ou entrav + y (i, c, g).
O ferm tonique suivi dune consonne + yod, ou de c, g qui ont
donn i, se joint au yod pour constituer la diphtongue oi,
devenue ensuite o, ou, oua.
Ex. :
vcem > voix ; crcem > croix ; ncem > noix[23] ;
angustiam (lat. vulg. ang stiam) > angoisse ;
jungere > joindre ;
pungere > poindre ;
junior > joindre, geindre, gindre[24] ;
cuneum > cunium > coin ;
pugnum > poing ;
punctum > point ; dans tous ces mots tonique gale
ferm.
Dans les mots verecundia (lat. vulg. verecndia) , Burgundia
(lat. vulg. Borgndia) le groupe ndi donne n mouille (suivie
d e e muet final), e t o ferm se transforme en o ouvert, sans
aboutir oi : vergogne, Bourgogne (a. fr. vergongne,
Bourgongne).

Suffixe -rium > -oir (dortoir, miroir, parloir, mouchoir, etc.).


Le suffixe -culum, -cula (lat. vulg. -culum, -cula), a
donn oil, oille, puis ouil, ouille.
Ex. : fenuculum > lat. vulg. fenclum > fenouil ; genuculum
> genouil[25] ; *peduculum > peouil[26] ; veruculum > verrouil ;
*conuculam > conclam > quenouille ; *ranunculam >
ranclam > grenouille.
U

U long tonique, qui sonnait ou en latin, est devenu u ; suivi


dune nasale devenue finale, il donne la voyelle nasale un ().
Ex. :
drat > dure ;
prum > pur ;
secrum > ser, sr ;
flmen > flun (fleuve) ;
plmam > plume ;
num > un ;
lnam > lune ;
*agrium (lat. cl. augrium) > e-r, plus tard eur, heur,
dans bonheur, malheur.
Le son u () est propre au franais et au provenal ; les autres
langues romanes ont gard le son ou du latin[27]. On a voulu
attribuer ce changement de ou en u une influence celtique ;

mais cela nest pas dmontr.


U long tonique suivi de c, g donne par la palatalisation du c la
diphtongue ui.
Ex. : tructam > truite ; destructum > destruit ; conductum >
conduit ; fructum > fruit ; *brgitum (lat. cl. rugitum) > bruit.
Lancien franais disait aussi luite, de luctam, lutte.
U suivi dun yod donne le mme rsultat, mme sil nest pas
en contact immdiat avec le yod : *stium (lat. cl. ostium) >
huis ; *pertsium > pertuis.
DIPHTONGUES

Parmi les diphtongues latines au est la seule qui soit assez


frquente[28]. Elle se prononait aou en latin. Elle a donn,
quand elle tait tonique, ouvert.
Ex. :
aurum > or ;
audit > il ot (entend) ;
thesaurum > trsor ;
laurum > lor (laurier) ;
pauperem > pvre, fr. mod. pauvre ;
*gaudiam > joie ;
claudere > clore ;
aucam > oie (et oue) ;

fbricam, faurga > forge ;


*paraulam (de parbolam) > parole.
Au en contact avec u latin, par chute dune consonne, donne ou.
Ex. : paucum > pou (peu) ; raucum > rou (cf. en-rou-er).
VOYELLES PROTONIQUES ET POSTTONIQUES
Les voyelles protoniques ou prtoniques se maintiennent
ordinairement, quand elles sont initiales dun mot.
Quand elles sont libres, il se produit quelques modifications
peu importantes.
Quand elles sont entraves, elles subissent encore moins de
changements.
Pour les voyelles protoniques qui ne sont ni initiales, ni en
syllabe initiale, ni contretoniques on sait quelles sont
considres comme contrefinales et traites comme si elles
taient aprs laccent principal.
Nous ne nous occuperons ici que des voyelles protoniques
initiales ou en syllabe initiale.
A

A reste a. Ex. : avril ; avoir; amer (aimer) ; amer < (lat.


amarum) ; aval (< ad vallem) ; baron; clamer; naf; savoir;
laver, etc. A initial ou en syllabe initiale, suivi ou prcd de r,
passe ordinairement e : granarium > grenier; armeniam >
hermine; *ranunculam > grenouille; sarcfagum > cercueil;

*materiamen, matriamen > merrain.


A libre en syllabe initiale aprs c devient e (ca > che).
Ex. : caballum > cheval ; *capriolum > chevreuil; capillum >
cheveu; camisiam > chemise.
Cabane, canal (cf. chenal) et autres mots commenant par
ca sont sans doute des mots dorigine mridionale ; plusieurs
sont dorigine normanno-picarde ; cf. infra, traitement du c.
Chapelle, chapitre, chanoine, chameau, etc., ne paraissent
pas tre dorigine populaire.
Quand a prcd de c en syllabe initiale est suivi de l, il se
maintient ordinairement.
Ex. :
calorem > chaleur;
calere > chaloir, cf. nonchaloir ;
calamellum > chalumeau.
A formant un hiatus dorigine romane avec se dissimile en e.
Ex. :
*habutum > e, eu ;
*saputum > se, su ;
*sabucum > se, su (su-reau).

maturum > mer, mr;


*agurium (pour augurium) > er, eur.
A protonique entrav se maintient.
Ex. :
cantare > chanter ;
lassare > lasser ;
carbonem > charbon ;
castaniam, lat. cl. castaneam > chastaigne, etc.
Cf. encore manteau, chanter, vanter, etc. A protonique, initial
ou en syllabe initiale, suivi dune consonne + yod, ou en
contact avec un i provenant de c, donne la diphtongue ai[29].
Ex. : adjutare > ajutare > aidier; axellam > aisselle; laxare >
laissier; tractare > traitier; lactucam > laitue; rationem >
raison ; sationem > saison ; ma(n)sionem > maison.
Comme on le voit par ces derniers exemples, il nest pas
ncessaire que la soit en contact immdiat avec i (yod) pour
que la diphtongue ai se produise.
E

Il nest pas ncessaire de distinguer, linitiale protonique, e


ouvert de e ferm.

E libre, initial ou en syllabe initiale, se maintient, sous forme


de muet, et disparat dans quelques mots, quand il est en
hiatus, par suite de la chute dune consonne.
Ex. : *etaticum > eage, ge; debere > devoir; vedere (lat. cl.
videre) > veoir, voir; sedere > seoir; *minare, menare >
mener ; *seperare (pour separare) > sevrer ; vetellum (lat. cl.
vitellum) > veel, veau; sigillum > seel, seau, sceau; *veracum
(pour veracem) > verai, vrai.
Dans quelques mots e sest transform en u sous linfluence
de la consonne prcdente.
Ex. : gemellum > jumeau (cf. les Gmeaux) ; *fimarium >
fumier (et non femier) ; bibitis, lat. vulg. bebetis > buvez (a. fr.
bevez).
E entrav reste, avec le son de ouvert devant r[30], de ferm
dans les autres cas. Ex. : fermare (lat. cl. firmare) > fermer;
sermonem > sermon; vertutem (lat. cl. virtutem) > vertu;
mercedem > merci ; *fellonem > flon ; cessare > cesser ;
districtum, lat. vulg. destrictum > destreit, dtroit, etc.
E suivi dune nasale (n, m) + consonne forme avec cette nasale
la voyelle nasalise en (prononce an, ).
Ex. : ingenium, lat. vulg. engenium > engin ; inflare >
enfler ; *intrare > entrer; imperium > empire ; *impejorare >
empirier.
E + c, g, e + consonne + yod > ei puis oi[31].

Ex. :
medietatem > meitiet, moiti ;
*lecere (lat. cl. lcere) > leisir, loisir ;
necare > neiier, neier, noyer ;
*pectorinam > peitrine, poitrine ;
vecturam > veiture, voiture ;
exire > eissir, issir.
E en syllabe initiale suivi de r, l (ou mme prcd de r, l),
passe quelquefois a, les groupes er ar, el al tant
phontiquement trs voisins.
Ex. : mercatum > march; per > par (par nayant pas
daccent est protonique par rapport au mot qui le suit) ;
pervenire > parvenir; *pergamno > parchemin; *remare >
ramer ; *zelosum, *ielosum > jaloux ; *glenare > glaner ;
*bilanciam, lat. vulg. belanciam > balance ; silvaticum,
selvaticum > salvage, sauvage; delphinum > dalfin, dauphin.
Leonem a donn lion, par suite du passage de e i en hiatus
e t laetitiam, devenu leesse, a donn liesse. Dans ciment (de
cementum pour caementum) li parat tre d linfluence de la
palatale initiale.
O (, )

O ouvert et o ferm libres en syllabe initiale ont abouti dans


la langue moderne ou ( lorigine de la langue o ferm).

Ex. : ouvert : mvere > mouvoir; prbare > prouver;


*jcare > jouer; lcare > louer; *vlere (lat. cl. velle) >
vouloir; *ptere (lat. cl. posse) > pouvoir; dlere > douloir;
slere > souloir, etc.
Ex. : ferm : sbinde (lat. cl. sbinde) > souvent; ndare >
nouer ; plrare > plourer[32] ; slatium > soulas, etc.
O ouvert entrav en syllabe initiale reste o.
Ex. : drmire > dormir ; *srtire > sortir ; mrtalem >
mortel ; prtare > porter, etc.
Au contraire o ferm entrav donne ou.
Ex. : sbvenire (lat. cl. subvenire) > souvenir; crrentem >
courant; ntrire > nourrir; *sfferire (lat. cl. sufferre) >
souffrir; dbtare > douter, etc.
O ouvert ou ferm suivi dune nasale + consonne forme avec
cette nasale la voyelle nasalise on.
Ex. : computare > conter, fr. mod. compter ; cmmeatum >
congiet, cong; nmerare, nmrare > nombrer ; nminare,
nmnare > nommer (prononc, au dbut, non-mer), etc.
Dans quelques mots usuels employs comme proclitiques on
est pass an : dominam, domnam > dame ; dominus > danz ;
cf. dameisel damoiseau, dameiselle damoiselle;
*dominiarium donne dongier (puissance) et danger. Enfin non
sest affaibli en nen; cf. nen-il, nennil (< non ill) (prononc
nan-ni, n-ni) . O ouvert ou ferm suivi dune consonne + yod
ou dune palatale (c, g) donne oi (oin devant nasale).

Ex. : *fcarium > foyer; *lcarium > loyer; otiosum >


oiseux; ptionem > poison; xorem (lat. cl. uxorem) > oissour
(pouse); *longitanum > lointain ; joncturam (lat. cl.
juncturam) > jointure.
Octobre est un mot savant. Lancienne langue avait oitouvre.
REMARQUE. Sororem donne serour (sur) par dissimilation
de o-o en e-o[33]; *conuclam > quenouille ; rotundum > reond,
rond, prsentent une dissimilation de mme nature.
Cest ainsi que sexpliquent galement semondre de
submnere (lat. vulg. sbmnre) , secourir de succurrere,
selonc (selon) de sublongum, mots ou lo initial () est ferm.
I

I long se maintient en syllabe initiale.


Ex. : flare > filer; lmare > limer; prvare > priver; *mrare
(lat. cl. mirari) > mirer.
Quand la voyelle tonique est un , l de la syllabe prcdente
se dissimile en e.
Ex. : dvnum > devin (divin est un mot savant); dvsum >
devis (diviser, indivis sont des mots savants); fnre > fenir
(finir est moderne) ; *ptttum > petit; msist > mesis, mes,
mis.
Vcnum, devenu dans le latin vulgaire vecinum, donne
veisin, voisin. Les
mots premier, merveille prsentent
galement le passage de initial e (lat. prmarium, mrabilia
pluriel neutre de mirabilis).

Drectum est devenu drectum, drectum en latin vulgaire,


do : dreit, droit.
U

U long en syllabe initiale, prononc ou en latin, devient u


() : drare > durer; *sare > user.
Cf. cependant *jnciam (lat. cl. junix) > gnisse et
jnperum, devenu en latin vulgaire junperum (peut-tre
ieneperum), qui donne genivre, o le yod initial parat avoir
dissimil l en e.
Suivi dun 'c', '' long donne la diphtongue ('i').
Ex. : lcntem > luisant ; dcntem > duisant (dans
conduisant, sduisant, etc.)
Au

Au protonique initial devient o (ouvert) comme au tonique.


Ex.: pausare > poser ; auriculam > oreille ; *ausare > oser ;
*raubare > drober.
Devant une voyelle cet o est pass ou ; audire > our ;
*gaudre (lat. cl. gaudere) > jouir; laudare > louer.
Au + c, au + consonne + yod aboutissent la diphtongue oi.
Ex. : aucellum (lat. cl. avicellum) > oisel ; *gaudiosum >
joous, joyeux.
Augustum et augurium taient devenus en latin vulgaire
agustum, agurium ; do aoust, aot ; er, eur (boneur,

maleur ; fr. mod. bonheur, malheur, par influence de heure).


Semi-voyelles (y, u = w).

La semi-voyelle i (yod) se trouve tantt dans une syllabe


tonique ou protonique (ratinem > raison, potionem > poison),
tantt, et mme plus souvent, dans une syllabe posttonique :
*gaudiam > joie, *ustium > huis. Elle sera tudie la fin du
consonantisme.
En ce qui concerne le traitement des voyelles en contact
immdiat ou indirect avec la semi-voyelle i (yod), cf. supra,
aux diffrentes voyelles.
La semi-voyelle u (= w) (dans qui, quando, quare), beaucoup
moins importante dailleurs que i (yod), sera tudie galement
la fin du consonantisme.
Voyelles posttoniques.

Elles ont t traites plus haut, propos de laccent.


1. Minari, menacer, a pris en passant dans les langues romanes le sens de
mener : mener lorigine cest menacer, en parlant des animaux que lon
mne en les menaant.
2. Deux centaines environ.
3. Il y a environ un millier de mots, dont quelques-uns trs usuels, dorigine
germanique.
4. G. Paris, La litt. fr. au moyen ge, 3 e d., 152
5. La Chanson de Roland remonte plus haut ; mais le texte le plus ancien qui
nous ait t conserv date de cette poque-l.
6. Du moins en ce qui concerne le latin qui est la base du franais.
7. Le groupe ns, dans des mots comme mensem, ne forme pas entrave, car ce

groupe stait dj rduit s en latin classique.


8. En ralit on avait en latin vulgaire bono, fide, etc. ; cf. les observations
prliminaires.
9. On trouve, dans les plus anciens textes, des proparoxytons apparents ,
comme neme, jvene, imgene, ngele, glrie, etc. ; mais la pnultime ne
compte pas et il faut prononcer : nme, jvne, imjne, njle, glr-ye.
10. Cette contre-tonique se trouve sur la deuxime syllabe en remontant
partir de laccent ; ex : bni-ttem, vri-ttem; infrmi-ttes, amri-tdinem.
La syllabe initiale portait toujours un accent.
11. Tabula a donn en a. fr. taule (dialectal ?), auj. tle
12. Beaucoup de mots franais commencent par ca : ce sont des mots
demprunt : cf. infra, au consonantisme, traitement de c initial.
13. Fier de ta lance signifie : frappe de ta lance.
14. En se pronona dabord in, comme aujourdhui in dans fin, pin, ein dans
plein.
15. Rappelons que (bref) nexiste plus en latin vulgaire et quil est devenu e
ferm.
16. Frigidum aurait d donner frid ; on admet que ce mot est devenu
frg edum en latin vulgaire, do freid, froid.
17. Prononc ou ou ? La question est indcise. On trouve aussi la graphie
oe.
18. Li ne sert qu marquer le mouillement de l.
19. Ce sont des triphtongues provenant de la diphtongaison de en uo, ue et
du maintien de u devenu final, m finale ne sonnant plus en latin vulgaire. La
diffrence de traitement entre feu, jeu et lieu ( la place de leu) sexplique
sans doute par laction des consonnes initiales.
20. Cf. le dbut de la Cantilne de Sainte Eulalie : Buona pulcela fut Eulalia.
21. La graphie est ordinairement o et, chez les scribes normands ou anglonormands, u (flor et flur, precios et precius). La prononciation parat avoir
t, au dbut, celle dun e ferm, lgrement diphtongu.
22. Elle existe encore dans lexpression : la queue leu leu, cest--dire la
queue le leu, la queue du loup ; cf., en Normandie, les noms de lieu
Pisseleu, Saint-Leu, Chanteleu.
23. a. fr. vois, crois, nois.
24. Garon boulanger. La forme du lat. cl. est jnior, celle du lat. vulg. jnior,
jnior.
25. Genoil, peoil, verroil faisaient au cas sujet singulier ou au cas rgime
pluriel genolz, peolz polz, verrolz (s ajout il se transforme en z et fait
disparatre i, qui marque le mouillement de l). Par suite de la vocalisation de
l on a eu : genouz genous, pous, verrous, do le singulier genou, pou,

26.
27.
28.
29.

verrou.
Cf. pouilleux, a. fr. peouilleux.
Sauf quelques dialectes du Nord de lItalie.
Les diphtongues ae, oe ont t traites plus haut ; cf. e ouvert et e ferm.
Prononce lorigine, mais devenue y vers 1100, puis (e ouvert) au
milieu du xiie sicle.

30. Et aussi, lorigine, devant s + consonne : vestir, peschier.


31. Pour les transformations de cette diphtongue, cf. le traitement de e tonique
supra.
32. Plourer comme demourer est devenu pleurer sous linfluence des formes
accentues sur le radical : je pleure, tu pleures, etc.
33. On trouve dj serorem, retundum, dans des inscriptions du iiie sicle.

CHAPITRE II

Consonantisme
Dans la transformation des voyelles laccent a jou le rle
principal. Pour la transformation des consonnes, il nen est pas
de mme : ce sont les voyelles environnant la consonne qui ont
dtermin en gnral les changements.
Voici le tableau des consonnes de lancien franais, qui a t
trs peu modifi dans la langue moderne.
OCCLUSIVES.
Sourdes Sonores
PALATALES k (c, q)
g
DENTALES
t
d
LABIALES
p
b
PALATALES
SPIRANTES
(CHUINTANTES).

Sourde Sonore
ch
j
SIFFLANTES.
Sourdes Sonores
f
v
s
z
LIQUIDES
l r

NASALES
n
m (labio-nasale)
ng (lat. anguis, nasale-palatale)
S

EMIVOYELLES

y (yod)
u (w)
Enfin il faut ajouter les consonnes mouilles : , (gn, ign;
ill). Lancien franais a aussi connu le son correspondant au th
doux anglais (on le note ainsi : ou ) ainsi quau th dur.
On peut distinguer deux positions dans les consonnes : la
position forte, quand la consonne commence un mot ou quelle
est initiale dune syllabe aprs une consonne : canis, panis,
manus; car|bonem, por|tare, mem|brum, rup|tum ; position
faible, quand la consonne est entre deux voyelles : laudat, ripa,
faba, vita, locat, jocat.
La rgle gnrale est que les consonnes en position forte se
maintiennent, tandis que, parmi les consonnes en position
faible,
les occlusives (labiales, dentales, palatales)
saffaiblissent ou disparaissent. On verra, dans le dtail,
lapplication de cette rgle.
H avait disparu en latin vulgaire et na pas t rtablie dans des
mots comme : avoir < habere, on < homo, orge < hordeum.

Mais elle a t rtablie artificiellement dans des mots o elle


nest pas aspire, comme herbe, hrone, dans des mots o elle
est aspire comme hros, haricot, et dans des mots dorigine
germanique (honte < germ. haunita; heaume < germ. helm;
haubert < germ. halsberg) ou influencs par des mots
germaniques : altum > aut et, sous linfluence de lallemand
hoch, haut. Dans dautres mots comme huit, huile, huis, h
indiquait que u voyelle ne devait pas tre confondu avec u
consonne (v).
Exemples de consonnes qui saffaiblissent; intervocaliques[1],
les sourdes deviennent des sonores ou disparaissent.
P>b>v:

ripam > rive ;


crepat > crve ;
sapam > sve ;
sap re > savoir ;
fabam > fve.
pacat > *pagat > paie ;
K[2] > g > i :
dicat > *digat > die ;
negat > nie.
T > d > > (zro) : vitam > vida > via > vie ;
crudam > cruda > crue.
Les consonnes doubles places entre deux voyelles se
maintiennent en se simplifiant : cappam > chape, mappam,
mattam > nappe, natte (pron. nape, nate).
Les liquides (l, r) sont souvent soumises la dissimilation (r

devient l et rciproquement). Ex. : peregrinum > plerin, germ.


heriberga > auberge, Arverniam > Auvergne, etc. Dans les
groupes de trois consonnes la consonne du milieu disparat
ordinairement : rumpit > a. fr. ront ; servit, servt > sert;
dormit, dormt > dort; computare, comptare > conter, etc[3].
La mtathse consiste en ce que la consonne change de place
dans la mme syllabe ou passe dans la syllabe qui prcde
immdiatement.
Ex. : formaticum > formage, fromage ; vervecem > berbis,
brebis; *turbulare > torbler, fr. mod. troubler; * torculum, lat.
vulg. *troculum > treuil.
LABIALES.
PB
P, B initiaux restent.
Ex. :
patrem > pre ;
parem > per, pair ;
pontem > pont ;
bonum > bon ;
bene > bien.
P intervocalique devient v, aprs tre pass b en latin
vulgaire.

Ex. :
ripam > rive ;
lupam > louve ;
sap re > savoir ;
capillum > cheveu. Devenu final, il passe f.
Ex. :
apem > ef (abeille) ;
*capum (pour caput) > chief.
Lpum est devenu lovum loum, lou (normand leu) do
lexpression la queue-leu-leu ; Chanteleu (nom de lieu); cf.
supra).
Mots savants : apostre, chapitre, pistre, etc.

Groupes pl, pr lintrieur des mots

Pl, pl devient bl ; duplum > double ; capulum, caplum >


cble. Populum a donn peuple, mais poblo dans les Serments
de Strasbourg (842).
REMARQUE. Les mots comme : triple, couple, etc. sont des
mots savants.

Pr, pr, devient vr.


Ex. : capram > chvre ; febrem > fivre ; aprilem > avril ;
piperem, piprem > poivre ; leporem > leprem > livre ;
seperare > seprare > sevrer ; operare, oprare > ouvrer ;
operarium, oprarium > ouvrier ; pauperem > pauprem >
pauvre.
Dans les groupes pt, pd, ps le p tombe. Ex. : *adcaptare >
acheter (capter est dorigine savante[4]) ; tepidum, tepdum >
tide ; sapidum, sapdum > sade[5] ; capsam > chsse ;
*metepsimum > medesme, meesme, mme. Le p a t rtabli
d a n s sept, septembre (a. fr. set, setembre), etc., sous des
influences savantes ; cf. sceptre, prcepte, etc.
B initial reste, comme il a t dit plus haut. Intervocalique il
sest affaibli en v devant a, e, i, et il a disparu devant o, u.
Ex. :
1.
debere > devoir;
hibernum > hiver ;
caballum > cheval ;
tabernam > taverne ;
subinde > souvent ;
cubare > couver.
2.

sabucum > se, su (dans sureau) ;


*habutum > e-, eu ;
*debutum > de-, d ;
*tabonem > taon.
Emprunts aux langues mridionales, probablement
provenal : abeille, cabane, ciboule, cabus (chou), etc.

au

Groupes bl, br lintrieur des mots

Le groupe bl, bl reste sans changement.


Ex. :
sabulum > sable ;
stabulum > table ;
tabulam > table.
REMARQUE. Tle et parole paraissent emprunts aux
dialectes de lEst o le groupe bl vocalise le b en u.
Br, br devient vr.
Ex. :
libram > livre ;

*labram > lvre ;


liberare, librare > livrer ;
fabrum > fevre ;
februarium > fvrier. De mme que p disparat dans les
groupes pt, pd, b disparat dans les groupes bt, bs, bv, bm.
Ex. : dubitare > dubtare > douter ; *subitanum,
subtanum > soudain ; obscurum > oscur ; subvenire >
souvenir ; submnere (lat. cl. submonre) > semondre,
etc.
Dans les mots comme obscur, absent, obstin, subvenir,
observer, etc., le rtablissement du b est d une influence
savante.
B devenu final passe f comme p final. Ex. : trabem > tref;
sbum > suif; mais le traitement de ce dernier mot est obscur.
DENTALES.
TD

T initial persiste ; le groupe tr galement. Terram > terre;


trente, trembler, etc.
Tremere, devenu sans doute en latin vulgaire *cremere, a
donn criembre en a. fr. et non *triembre; do, par suite de
lanalogie des verbes en -aindre provenant de -angere, la forme
moderne : craindre.
T intervocalique disparat, aprs tre pass par le stade .

Ex. : vitam > vie, vie ; rotundum > redon, reond, rond ;
*metallea> maille, meaille, maille[6] (mdaille est une forme
mridionale); *terratorium > terreoir, terreoir, terroir (prov.
terradou). Cf. les nombreux mots en -oir. Les participes passs
en -ta, -ta, -ta donnent e, ie, e (pare, finie, venue).
Le maintien du t intervocalique sexplique par linfluence
savante dans des mots comme : natif ( ct de naf, forme
populaire), crateur, nature, mtal, etc. Dans matin t provient
dun double tt (mattinus pour matutinus) ; mtin vient de
mastin ; dans des mots comme pture, pte, etc., le maintien du
t sexplique par une ancienne forme pasture, paste.

GROUPES Tr, Tl.

Tr : le t disparat aprs tre pass par : ordinairement r se


redouble.
Ex. :
patrem > pere, pre ;
matrem > mere, mre ;
petram > pire > pierre ;
latronem > laron > larron ;
nutrire > norir > nourrir ;
*petronem > peron > perron ;
*materiamen, matriamen > merrain[7].

Des mots comme patrie, patrimoine, patron, sont des mots


savants ; patrouiller est mis pour patouiller.
Tl[8] : t peut saffaiblir en d puis sassimiler l suivant qui
sest quelquefois vocalis.
Ex. : Rotlandum (pour Rotolandum)
spatulam > espadle, espalle, paule.

> Rodlant, Rollant ;

Ordinairement ce groupe passe tr.


Ex. :
epistolam, epistlam > epistle, pistre ;
apostolum > apostle, apostre ;
capitulum > chapitre ;
titulum > titre.
*Vetulum, devenu *veclum, a donn vieil. T final latin aprs
voyelle (ou devenu final en franais) sest maintenu pendant
quelque temps, jusqu la fin du xie sicle ; il se prononait sans
doute comme le th dur anglais; puis il a disparu.
Ex.: amat > aimet, aime ; amatum > amt, aim ; finitum >
finit, fini ; *perdutum > perdut, perdu ; virtutem > vertut,
vertu ; bonitatem > bontt, bont.
Dans sitim, lat. vulg. setem, par suite dune influence non
explique[9], t sest transform en f : soif.

T final (ou devenu final) aprs consonne se maintient et sonne


en liaison. Ex. : dormit > dort ; venit > vient ; factum > fait ;
dictum > dit.
T + s final devient z, qui en ancien franais se prononait ts.
Ex. :
amatus > amez (pron. amts) ;
natus > nez (pron. nts) ;
hostis > oz (pron. ots) ;
nostros > noz, nos.
D
D initial se maintient. Dos, devoir, dur, dormir, douleur.
D intervocalique disparat en passant par .
Ex. :
audire> ouir ;
*gaudre (lat. cl. gaudere)> jouir ;
sudare > suer ;
denudare > dnuer ;
videre > veoir, voir ;
sedere > seoir ;
laudare > louer ;

*codam > queue ;


fidelem > fal (fidle est un mot savant), etc.
Des mots comme crudit, nudit, et beaucoup dautres,
dnoncent une influence savante.
GROUPES dr, dl

Dr, dr donne rr par disparition de d (devenu dabord ) et


redoublement de r ; mais quelquefois aussi il reste un r simple.
Ces diffrences paraissent sexpliquer par la chronologie.
Ex. : ridere, ridre > rire ; credere > croire ; claudere >
clore ; cathedram > chaire, chaire ; quadratum > carr ;
hederam > ierre (lierre, mis pour lierre)
Dl, dl, groupe trs rare, donne dr dans les mots suivants :
scndalum > esclandre ; Vndalum > Vandre (Vandale).
Modulum a donn modle, molle, moule.
D devenu final disparat, aprs voyelle, aprs stre maintenu
jusqu la fin du xie sicle, avec le son de th anglais doux.
Ex. :
nudum > nu ;
crudum > cru ;
fidem > foi ;

mercedem > merci.


Le d a t rtabli dans quelques mots pendant la priode de la
Renaissance.
Ex. : pedem > pied (a. fr. pi), nid, nud, etc.
D final dorigine germanique se trouve reprsent par f.
Germ. bed (all. mod. Bett) > bief. Cf. Elbeuf, Paimbuf (de
noms germaniques termins en -bodo), et des noms propres de
personnes comme Marbeuf < (Marbodo).
D devenu final aprs consonne sest chang en t au dbut de la
langue : grandem > grant, tarde > tart, subinde > souvent ; dans
la plupart des cas la langue moderne a rtabli le d (mais en
gardant pour certains mots le son t devant voyelle) : grand,
tard, sourd, tourd.
PALATALES.
C[10], G
Groupes Cl, Cr initiaux

Les groupes cl, cr initiaux se sont maintenus.


Ex. :

clausum > clos ;


crudum > cru ;
crucem > croix.
Il y a cependant quelques exemples daffaiblissement, qui
sexpliquent par la phontique syntactique[11]. Classicum >
glas ; crassum > gras (influence de gros ?) ; craticulam >
grelle, grille.
C initial + voyelle. Ici il faut distinguer trois cas : 1erco, cu[12];
2eca; 3ece, ci (lat. ke, ki).

Tableau des points de formation contre le palais des


groupes ca, ce, ci, co, cu, en ralit : ka, k, ki, ko, kou, et
des groupes ga, ge, gi, go, gou[13].
K dans ki, ke (et k) est dit prpalatal, cest--dire form dans
la partie antrieure du palais dur ; k + a est dit mdiopalatal ;
ko, ku, postpalatal (palais mou).
1)

Dans les groupes co, cu, c reste.


Ex. :
cor > cur ;
cotem > queux (pierre aiguiser) ;
coquum > queux (cuisinier) ;
codam (pour cauda) > queue ;
curam > cure ;
corium > cuir.
2)

Ca. Pour ce groupe il suffit de rappeler ici sommairement ce


que nous avons dit propos de a.
Le groupe ca initial accentu donne ch + ie, si a est libre :
carum > chier; *capum > chief; canem > chien; capram >
chivre.
Caulem donne chou et causam, chose. Ici la nest pas pur :
il y avait une diphtongue ; le traitement na pas t le mme
que si la avait t pur.
Si a est entrav, le groupe se maintient sans changement :
cameram, camram > chambre; cantat > il chante ; campum >
champ.
Quand le groupe ca est avant laccent, le c se change en ch (a
passe e, sil est libre, et reste a sil est entrav[14]) :
cabllum> cheval; camsiam > chemise; camnum> chemin;
carbnem > charbon.

Le traitement de ca initial est un des traits qui distinguent le


plus nettement la langue dOc de la langue dOl ; cependant,
dune part dans les dialectes mridionaux qui forment la
frontire linguistique avec la langue dOl, c + a initial passe
ch; par exemple en prigourdin, limousin, auvergnat,
dauphinois, etc.
Dautre part deux dialectes importants de la langue dOl, le
normand et le picard, gardent le groupe ca intact : rescaper,
cantel, castel, le Cateau, Cambrai (et non Chambrai), etc.
Beaucoup de mots commencent par ca dans le franais
moderne : ce maintien de ca sexplique par des emprunts
(langues du Midi, normand, mots savants, mots anglais,
allemands, etc.).
3)

C initial suivi de e, i donne s dure, crite ordinairement c[15].


Ex. :
ceram > cire ;
cinerem > cendre ;
centum > cent ;
cilium > cil.
*Circare > a. fr. cerchier, fr. mod. chercher, par assimilation
du premier phonme (c) au second (ch).

C appuy initial dune syllabe lintrieur dun mot


Lor sque c est, lintrieur dun mot, prcd dune
consonne, et quil commence une syllabe (per-currere), le
traitement dpend, comme quand il est initial dun mot, de la
voyelle qui le suit.
1)

Cons. + co, cu ; c se maintient : percurrit > parcourt;


sarcfagum > sarcou, sarcueu, cercueil; mais verecundiam >
vergogne, parce que le c sest affaibli avant la chute de e qui
prcde. De mme les suffixes -dicum, -ticum ont donn je, ge,
par suite de laffaiblissement de c en g en latin vulgaire ; le g
sest ensuite fondu dans li qui le prcdait.
Ex. :
*aetaticum > eage, ge ;
*coraticum > courage ;
formaticum > fromage ;
medicum > mige (mdecin) ;
*pedicum > pige ;
*sedicum > sige ;
*silvaticum > sauvage.
2)

C suivi de a commenant une syllabe aprs une consonne


lintrieur dun mot devient ch ou g.

Ex. :
1.
buc|cam > bouche ;
man|cam > manche ;
pec|catum > pechit, pch ;
vac|cam > vache.
2.
fabricare, fabrcare > forgier ;
fabricam > forge ;
*carricare > chargier ;
delicatum, delcatum > delgiet (dlicat).
3)

C + e, c + i commenant une syllabe aprs consonne donnent


s dure crite ordinairement c.
Ex. :
rumicem > rumcem > ronce ;
medicinam > medcinam > mecine (mdecine, mot savant).
C intervocalique
Il faut distinguer ici aussi le point darticulation.
1. Postpalatal, cest--dire devant o, u (ou), c intervocalique
disparat.

1. Avant laccent : secrum > ser, sr; *plactum >


ple, plu; *tactum > te, tu.
2. Aprs laccent : paucum > pou (peu); raucum > rou;
focum > fueu, feu.
2. Voyelle + ca.
1. Aprs o, u, c disparat.
Jocat > il joue; locat > il loue; advocatum >
avou (avocat, forme savante ou mridionale).
2. A, e, i + c : c passe yod, qui se confond quelquefois
avec la voyelle prcdente (i).
Pacat > paie; necare > neier, noyer; plecare >
pleier, ployer; picam > pie ; *ficam> fie (figue
est dorigine mridionale). Dicam > q. je die est
trs rgulier.
3. Voyelle + ce, ci. C se transforme en s (pron. z), en
dgageant un i (is).
1.
Placere > plaisir; tacere > taisir; *racmum
(pour racemum) > raisin ; coquinam > cocinam
(pron. cokina) > cuisine.
C final
C latin final devient i dans fac > fai(s) ; il se maintient dans
apud hoc > avec, per hoc > a. fr. poruec, sine hoc > senuec, et
tombe dans ecce hoc > o, ce ; illac > la ; ecce hac > a.
Devenu final dans des mots comme vocem, nucem crucem,
vicem, il sest transform en z aprs avoir dgag un i : voiz,
noiz, croiz, foiz ; cf. encore perdcem > perdiz (perdrix) ; ce z
est devenu ensuite s et cette s elle-mme a t remplace dans
la langue moderne par x, en souvenir du nominatif latin en x

(voix, croix, noix, mais fois).


Le groupe final latin ce, prcd dune consonne, donne s dure,
marque ordinairement par c. Ex. : pulicem, pulcem > puce ;
pollicem, pollcem > pouce. Cf. cependant onze, douze, treize,
au lieu de once, etc. Quand le groupe latin co, cum est final, le
c se maintient sil tait double (beccum > bec ; siccum > sec)
ou sil tait prcd dune consonne : porcum > porc; clericum
> clerc; arcum > arc; *blancum > blanc.
Si ce groupe co, cum tait prcd en latin dune voyelle, le c
se transforme en i aprs a, comme dans lexemple donn plus
h a u t fac > fai; Cameracum[16] > Camracum > Cambrai ;
prcd de i, il se transforme en i et se confond avec la voyelle
prcdente : amicum > ami ; spicum > pi ; prcd de
(ouvert et accentu) il se joint la diphtongue ie qui provient
de cet e (cf. supra le traitement de ; la triphtongue ainsi
obtenue (iei) sest rduite, dans la priode prlittraire, i : nec
> ni, *preco (lat. cl. precor) > pri ; nego > nie. Aprs u il
disparat : *festucum (lat. cl. festucam) > ftu, sambucum > se,
su (sureau).
C + consonne
C + s (reprsent par x) donne is.
Ex. :
axem > ais ;
coxam > cuisse ;

buxum > buis ;


uxorem > oissor (pouse) ;
maxillam > maissle (mchoire).
C + t > it.
Ex. :
factum > fait ;
dictum > dit ;
pectus > piz (poitrine) ;
lectum > lit;
noctem > nuit ;
octo > huit[17] ;
tructam > truite ;
fructum > fruit ;
lactucam > laitue. C + r > ir.
Ex. :
facere, facre > faire ;
dicere, dicre > dire ;
lacrimam > lairme, lerme, larme.
C + l > l mouille (marque par il la finale, ou ill lintrieur
des mots).

Ex. :
soliculum, soliclum > soleil ;
vermiculum, vermiclum > vermeil ;
*conuculam, conuclam > quenouille ;
auriculam, auriclam > oreille;
vetulum, veclum > viel.
Cf. cependant un traitement diffrent dans aquilam > aigle,
ecclesiam > glise, et dans des mots comme aveugle, spectacle,
miracle, sicle, rgle, qui sont sans doute des mots savants ;
seigle (lat. vulg. scale) parat tre un mot dialectal.
Quand le groupe cl est prcd dune consonne, le c se
maintient : avunculum > avunclum > oncle ; cooperculum,
cooperclum > couvercle ; circulum, circlum > cercle.
Dans le groupe scl le c tombe. Ex. : masculum > masle,
mle; *misculare > mesler, mler; musculum > mousle,
moule[18].
Le groupe qu (pron. kou, kw) nest intressant que dans
quelques mots : coquina, equa, aqua, *sequere (lat. cl. sequi).
Le traitement est obscur et chaque mot est trait pour ainsi dire
diffremment.
Coquina : ce mot est devenu cocina (cokina) dans le latin
vulgaire, do cuisine (o la diphtongue ui sexplique
dailleurs par un emprunt aux formes du verbe cuire). Aqua[19]
donne aive, ve (cf. vier) ; ensuite eawe, eaue, eau.

Equa (jument) devient ive, comme sequere, sivre.


Aequalem
donne gal,
par
affaiblissement
intervocalique en g.

du q

G[20]
Initial suivi dune consonne (gl, gr) g reste. Grand, grain,
gland, grenade.
Initial suivi dune voyelle : le traitement est diffrent
suivant la voyelle.
1)

Devant o, u (go, gu, c.--d. gou) g se maintient.


Ex. :
gustare > gouster ;
*gurgam, g rgam > gorge
2)

G suivi de a, e, i est devenu j (crit souvent g).


Ex. :
galbinum > jaune;
*gaudiam > joie ;
gallinam > jeline (poule) ;

gemere > geindre ;


genuculum > genou.
Comme pour le groupe ca initial, la plupart des dialectes du
midi de la France ont conserv le g latin du groupe ga initial :
de mme le normand et le picard. Cest ces derniers dialectes
ou des dialectes mridionaux que sont emprunts les mots
franais
commenant
par ga,
comme galet, galette
(normand ?); gabelle, gabarre (provenal); gabion (italien),
etc. G initial dune syllabe aprs une consonne, lintrieur
dun mot, a suivi la mme rgle qu linitiale.
Ex. :
largam > large ;
purgare > purger ;
vergam > verge ;
Andegavum > Anjou ;
virginem > vierge ;
angelum > ange.
Mais Burgundiam > Bourgogne ; angustiam > angoisse.
G intervocalique
Le sort de g intervocalique dpend, comme pour le c, des
voyelles avec lesquelles il est en contact.

1)

Voyelle + gu, go : g disparat.


Ex. :
*agurium > er, eur(boneur, maleur);
*agustum > aoust, aot ;
legumen > len ;
Hugonem > Huon.
2)

Voyelle + ge, gi : g disparat.


Ex. :
reginam > re-ne, reine ;
vagnam > ga-ne, gaine ;
sigillum > se-el, seau (sceau) ;
*faginam > fa-ne, fane.
3)

Voyelle + ga.
a)

Aprs une voyelle vlaire (o, u) la palatale (g) disparat sans


laisser de trace.

Ex. :
rgam > rue ;
sanguisugam > sangsue.
Dans rogare > rover (interroger), le v doit stre dvelopp
comme dans pou-ons devenu pouvons.
b)

Aprs une autre voyelle (a, e, i) g se change en yod (i, y).


Ex. :
legalem > leial, loyal ;
regalem > reial, royal ;
legamen > leien, lien ;
plagam > plaie.
G final
G nexistait pas la finale en latin. Quand il est devenu final
en passant en franais il sest durci en c aprs une consonne:
longum > lonc; largum > larc; *sanguem (lat. cl. sanguinem) >
sanc; germ. ring > ranc. Lorthographe moderne a rtabli le g,
qui sonne c devant une voyelle.
Aprs voyelle il est trait comme intervocalique (ce quil
tait en ralit) et est devenu i : regem > roi ; legem > loi.

G + consonne lintrieur dun mot


G suivi dune consonne lintrieur dun mot (gt, gd, gr)
se change en i.
Ex. : digitum, digtum > doit (doigt, orthographe moderne) ;
frigidum, frigdum > froid ; fragrare > flairer ; nigrum > noir ;
Ligerim, Ligrim > Loire.
Groupe gn. Ce groupe donne n mouille, reprsente par gn;
la finale cette n sest assche dans la prononciation moderne,
en nasalisant la voyelle prcdente.
Ex. : pugnum > poin(g) ; signum > sein(g) ; plantaginem,
plantagnem > plantain ; propaginem > provain (fr. mod.
provin).
Exemples de gn non final : *insigniam > enseigne ; pugnam
> poigne ; agnellum > agneau ; *dignare (lat. cl. dignari) >
deignier, daigner.
Quand le groupe gn tait suivi dune consonne, gn donnait
lintrieur dun mot in. Ex. : dignitatem, dign tatem > deintiet
(fr. mod. dignit, mot savant); cognitam, cogntam > cointe.
Groupe ng + voyelle. Le g se maintient devant o, u accentus :
angustiam, ang stiam > angoisse ; anguillam > anguille.
Devant e accentu g forme avec n une n mouille : plangentem
> plaignant. Aprs laccent, g disparat linfinitif des verbes
en -ngere, -ingere, plangere > plaindre; cingere > ceindre.
Gl a donn l mouille. Ex. : vigilare, viglare > veiller;

coagulare, caglare > cailler. Rgle est un mot savant.


Groupe gu. Le traitement le ce groupe nest intressant que
dans quelques mots dorigine germanique. Cf. infra, le
traitement du w.
lintrieur des mots le groupe gu, prcd de n, se
maintient sous forme de g dur (gu devant e, i) dans les mots
dorigine latine : *linguaticum > langage; unguentum >
onguent ; *sanguinum > sanguin.
Dans legua, dorigine celtique, le g tombe et lu forme avec
la diphtongue provenant de la pseudo-triphtongue ieu : do
lieue.
Le mot dorigine germanique tregua a donn galement
trieue; mais u sy est aussi consonifi dans la forme trieve,
trve.

I (J)

La prpalatale i[21] sera tudie en partie la fin du


consonantisme. Ici nous ne nous occuperons que de son
traitement linitiale, o elle devient j (g).
Ex. :
iocum > jeu ;
*iocare > jouer ;
iacere (pron. yak re) > gsir ;
*iuniciam > gnisse ;
iuniperum > genivre.

V, F

V et F persistent linitiale.
Ex. :
vinum > vin ;
vendere > vendre ;
fragilem > fraile, frle,
*ficam > fie (figue) ;
ferrum > fer.
Cependant vicem a donn fois (et non vois) et vervecem
berbis-brebis (on admet pour ce dernier mot que dans le latin
vulgaire il tait devenu dj *berbecem, ou plutt *berbcem).
Dans dautres mots v initial, par analogie avec les mots
dorigine germanique, a donn gu, g (= g dur).
Ex. :
vadum > gu ;
vastare > gaster ;

Vasconiam > Gascogne ;


*vulpculum > goupil (renard) ;
vervactum > guret ;
viperam > guivre.
Intervocalique v subsiste devant a, e, i.
Ex. :
avarum > aver (avare) ;
vivat > vive ;
bovarium > bouvier ;
*lixivam > lessive.
Il disparat devant o, u.
Ex. :
pavorem > paour, peour, peur ;
pavonem > paon ;
avunculum > oncle ;
oviculas > oueilles, ouailles. Le traitement
intervocalique est obscur. En gnral elle disparat.
Ex. :
*bifacem > biais ;

de f

deforis > dehors ;


*refusare > reser, ruser ;
*scrofellas[22] > crouelles.
F finale samut quand elle est suivie de s.
On disait autrefois : uns sers, uns cers et au cas rgime un
serf, un cerf.
Des traces de cet amussement sont restes dans uf et buf,
que lon crit au pluriel ufs et bufs, mais que lon prononce
eu et beu.
Le v devenu final en franais sest durci en f.
Ex. : vivum > vif; captivum > chaitif, chtif; navem > nef;
clavem > clef.
Les groupes de consonnes forms avec v sont peu importants.
Citons cependant le groupe lvr dans des mots comme
absolvere, absolvre > absoudre ; pulverem > pulvrem >
poudre, o le v a disparu et o un d sest intercal. Dans les
autres groupes comme vg, vt, vn, v disparat : navigare,
navgare > nager; civitatem, civtatem > cit ; juvenem,
juvnem > jeune (au dbut juefne).
Cf. de mme pour f (ph) + n : *Estephanum > Etienne;
antephonam > antienne. Cependant f sest maintenue en
dissimilant n en r dans : *cofinum > coffre.

S tait dure (sourde) en latin. Elle lest reste, en franais,


linitiale: soir, sel, sur, salut et, lintrieur dun mot, quand
elle commence une syllabe : ver|ser, our|se, etc. Seuls les mots
demprunt comme Alsace, balsamique, ont, dans ce dernier cas,
une s sonore (z).
Intervocalique elle est devenue sonore : chose, rose, pause,
trsor, etc.
S + consonne (ou x, cest--dire cs, + consonne), lintrieur
dun mot : s sest amue, dans la langue moderne, en allongeant
la voyelle qui prcde (allongement marqu ordinairement par
un accent circonflexe).
Ex. :
insulam > isle, le ;
elemosinam, elmosnam > aumosne, aumne ;
fraxinum > fresne, frne ;
asinum > ne.

Dans les groupes sr, scr (devenu csr) un d ou un t se sont


introduits avant la chute de s.
Ex. :
consuere > cousdre, coudre ;
*essere > estre, tre ;
pascere, pacsre > paistre, patre ;
cognoscere, cognocsere > conoistre, connatre.
Les groupes suivants sp, st, sc sont plus frquents : s disparat
et la voyelle sallonge.
Ex. :
*crispare > cresper, crper ;
costam > coste, cte ;
gustum > goust, got ;
a(u)gustum > aoust, aot ;
*piscare > peschier, pcher.
De nombreux mots demprunt ont gard s devant p, t, c. Ce
sont des mots savants ou des mots emprunts aux langues
mridionales de lEurope.
Ex.
: Bastion, bastide, suspect, suspicion, sustenter,
substantif, asprit (cf. pret) , piscopal (mais evesque,
vque, etc.).

Groupes sc, sp, st linitiale. En latin vulgaire un e (i) tait


venu se placer devant s : on disait estatua, escribere ou istatua,
iscribere, etc.
E est rest et s a fini par samur.
Ex. :
stabulum > estable, table;
scalam > eschelle, chelle ;
scribere > escrire, crire ;
stoppam > estoupe, toupe ;
sponsam > espouse, pouse.
Les dialectes du Midi ont conserv s dans ce cas-l : escriure,
estable, etc.
Les mots commenant pas esc, est, esp sont nombreux en
franais : mais la plupart sont des mots savants ou des mots
emprunts aux langues mridionales (provenal, italien,
espagnol ) . Escalade, estampe, espion, esprit, estomac,
escargot, escalier, escarpe, esquille, estacade, estrade (a. fr.
estre), etc.
Lhistoire de lamussement de s dans ces groupes est
intressante, mais complique. Il semble stre produit du xie au
e
xiii sicle. Lorthographe a gard longtemps s et lAcadmie ne
la supprime que dans la 3e dition (1740) de son
Dictionnaire.

Z nexistait en latin que dans les mots emprunts au grec.


*Zelosus est trait comme si on avait crit ou prononc ielosus
et a donn jalous (jaloux). Dans Lzarum z est traite comme s;
do Lazarum > Lazrum > lasdre, ladre.
Les mots commenant par z en franais sont emprunts au
grec ou au grec latinis (zle, zone, zodiaque, zoologie) ou aux
langues orientales (arabe znith, zro, etc.).

Nasales : M, N

M initiale se maintient, sauf dans quelques mots o elle sest


change en n.
Ex. :
mappam > nappe ;
mattam > natte ;
*mespulam > nfle.
M double lintrieur des mots stait rduite m; elle a t
rtablie dans lorthographe.
Ex. :
flammam > flame, flamme ;
summam > some, somme ;
gemmam > geme, gemme.
On a prononc autrefois : flan-me, son-me, avec la premire
voyelle nasalise. Cette nasalisation parat stre maintenue

jusquau xvie sicle.


Le groupe mn, mn avait t trait comme mm et la voyelle
qui prcdait tait aussi nasalise.
Ex. : feminam > femme (a. fr. feme, prononc fan-me) ;
hominem > ome, pron. on- m e ; somnum > some, somme ;
dominam > dame : nominare, nomnare > nomer, nommer.
Nm, groupe plus rare, se rduit m, en allongeant la voyelle
prcdente. Ex. : animam, anmam > me (au dbut aneme, anme); Hieronimum > Jrme.
Dans des mots comme damner, condamner, m a t rtablie
par une raction orthographique. Des mots comme automne,
calomnier, hymne, omnipotent, etc., sont dorigine savante.
Columnam a donn colonne et colombe (terme de mtier).
Dans les groupes secondaires ml, mr un b sintercale. Ex. :
insimul, insiml > ensemble; humilem, humlem> humble;
cumulare > combler; *tremulare > trembler; numerum,
numrum > nombre; *cameram > chambre; Cameracum >
Cambrai ; rememorare, rememrare > remembrer.
M entre deux consonnes disparat.
Ex. : dormis > dors (le radical verbal dorm- reparat dans
dorm-ons, dorm-e, etc.); dorm(i)torium > dortoir ; Firmitatem,
Firmtatem > (La) Fert; vermis > vers (cas sujet ; cas rgime
verm, ver).
M devenue finale en franais scrit tantt n, tantt m. Ex. :

aeramen > airain; famem > faim; examen > essaim; *racmum
(lat. cl. racmum) > raisin.
N initiale se maintient. Nez, net, nom, nain.
Cependant (u)nicornam a donn par dissimilation licorne et
non nicorne.
N lintrieur dun mot, aprs laccent et aprs les consonnes
p, f, d, t, c, g passe r.
Ex. :
tympanum > timbre ;
*cofinum > coffre ;
Londinos > Londres ;
diaconum > diacre ;
Lingones > Langres ;
pampinum > pampre.
N intervocalique reste.
Ex. :
lanam > laine;
lunam > lune ;
donare > doner[23] ;
bonam > bone (bonne). Mais il se produit une
dissimilation de n en l dans les mots suivants, o deux

syllabes conscutives commencent par n.


Ex. :
Bononiam > Boulogne;
*orphaninum > orphelin ;
*gonfanonem > gonfalon.
Groupe nr : un d sintercale.
Ex. : venerisdiem, venrisdiem > vendredi ; cinerem, cinrem
> cendre ; ponere, ponre > pondre ; tenerum, tenrum >
tendre ; generum > gendre.
Les parfaits vindrent, tindrent (3e pers. plur.) existaient
encore au temps de Vaugelas.
Dans les verbes en -ngere, -ngere (-ingre), -ngere le
groupengr est trait comme nr : plaindre, enfreindre, ceindre,
peindre, poindre, joindre, etc.
Les groupes gn, ng lintrieur dun mot donnent n mouille
(crite gn, et quelquefois ign)
Ex. : agnellum > agneau; fingentem > feignant (crit fainant
par une fausse tymologie) ; plangentem > plaignant;
jungentem > joignant; cf. plus haut, traitement de g.
Pour le groupe ni cf. la fin du consonantisme.
N finale dun mot disparat devant s.

Ex. : jorn (cas rgime singulier), mais jors (cas sujet


singulier et cas rgime pluriel; diurnus, diurnos); de mme
furnurn > forn, furnus ou furnos > fors; ivern et ivers, etc.

Liquides : L, R

L initiale se maintient, sauf dans niveau pour liveau (de


libellum). Le groupe lr intercale un d; il en est de mme pour
le groupe lvr o le v est tomb, et dautres groupes o l est en
contact avec r.
Ex. : tollere, tollre > toldre; molere > moldre, moudre;
absolvere > absoudre ; resolvere > rsoudre. Cf. *fulgurem >
foudre.
Pour le groupe tl, cf. supra, au traitement de t.
Pour *vetulum, cf. supra, au traitement de cl.
L mouille : cl, gl, lj, lintrieur dun mot, deviennent l
mouille (crite ll et ill, comme dans fille, mouiller).
Ex. :
*soliclum > soleil ;
*somniclum > sommeil ;
vermiclum > vermeil ;
vigilare > veiller ;
paleam, paliam > paille ;
maculam > maille ;

filiam > fille.


L vocalise : l sest vocalise devant consonne aprs a, e, i, o;
aprs u elle disparat (pulicem > puce).
Ex. :
malvam > mauve;
albam > aube;
altam > haute;
talpam > taupe;
Aldam > Aude;
falsum > faux;
capilles > chevels, cheveux ;
illos > els, eux.
Les pluriels des noms en el, al ont t forms ainsi : cheval + s
> chevaus, chevel + s > cheveus ; uels > ieus, yeux : le signe
abrviatif de us des manuscrits a t pris pour x et cette lettre
est ainsi devenue dans les mots en al, el, etc., le signe du
pluriel.
Cette vocalisation de l sest produite aux xie--xiie sicles sans
quon puisse fixer dune manire prcise la date de ce
changement ; mais il semble que la vocalisation tait
commence, pour certains mots et dans certains dialectes,
depuis le ixe sicle et quelle tait termine au dbut du xiie.
Seulement, dans lcriture, l sest maintenue alors quelle tait

dj vocalise.
R
R se maintient linitiale. Intervocalique galement. Mais
les cas de dissimilation de r en l ne sont pas rares.
Ex. :
peregrinum > plerin ;
*paraveredum > palefroi ;
*frigorosum > frireux, frileux.
Cf. encore : germ. heribergam > alberge, auberge.
R intervocalique a une tendance passer z : au xvie sicle les
dames parisiennes prononaient pze, mze pour pre, mre.
Cf. Clment Marot, pitre au biau fils de Pazy. Cest ainsi que
sexpliquent les formes actuelles besicles (pour bericles) et
surtout chaise pour chaire < cathedram.
Groupes br, pr : r devient quelquefois l par dissimilation.
Ex. :
cribrum > crible ;
Cristophorum > Cristofle ;
tempora > temple (auj. la tempe).

Fr se dissimile en fl dans fragrare > flairer.


R finale sest amue dans les infinitifs en -er et dans les mots
en -er, -ier (boucher, premier), except dans les monosyllabes :
pair, cher, hier, fier. Elle a d sonner rgulirement jusquau
e
xvi sicle et on sait que les rimes mer : aimer, appeles rimes
normandes, ne sont pas rares chez Corneille.
R est aussi sujette la mtathse. Ex. : *berbicem >
brebis[24]; *formaticum > fromage; torculum, troculum > treuil;
temperare > tremper; *turbulare > troubler; *adbiberare >
abevrer, abreuver.
Enfin, dans certains mots, une r adventice sest introduite,
sans doute sous linfluence dune autre r existant dj ou pour
des raisons obscures (analogie). Les principaux exemples de ce
phnomne sont : perdicem > perdrix; tesaurum > trsor;
cannabim > chanve et chanvre; incaustum, encaustum >
enque[25], encre ; fundam > fonde, fronde.

Consonnes germaniques

Ltude du traitement des consonnes dans les mots dorigine


germanique est intressante, mais assez complique. Nous ne
parlerons ici que de deux ou trois consonnes. Dune manire
gnrale, elles ont t traites comme les consonnes latines
correspondantes.
Le germanique avait un phonme[26] correspondant au double
w; en initiale il est devenu g, gu (dj sans doute en latin
vulgaire).
Ex. : werra (cf. anglais war) > guerre ; warda > garde ;
wahta > lat. vulg. guacta > gaite (masc. guet; drivs guetter,
guetteur, guet-apens) ; warnjan > lat. vulg. warnire, guarnire >
garnir ; Wido > Gui ; Widnem > Guyon ; Waltri > Gautier ;
Winilnem > Guenelon, Ganelon; cf. encore Garnier, Gurard,
Gurin, Guillaume, etc.
lintrieur dun mot w dorigine germanique est trait
comme v dans : sparwari > pervier, et dans le nom propre
Hluthawig, devenu Clothavig, Cloevis, Clovis. Chlodowig, lat.
vulg. Lodovicus donne en a. fr. Loos, fr. mod. Louis.
Enfin w final se vocalise en u : blaw (all. moderne blau) >

bleu.
H tait un signe daspiration dans les dialectes germaniques :
elle sest maintenue, comme signe orthographique, linitiale
et devant voyelle, dans les mots franais qui drivent de mots
germaniques commenant par h : halsberg > haubert, helm >
heaume, haga > haie.

Semi-voyelle

I
Les principaux groupes o entre i semi-voyelle (yod) sont les
suivants: pi, bi, vi ; ti, di, sti, si ; ci, gi ; li, ni.
Pi donne ch.
Ex. :
sapiam[27] > q. je sache;
*appropiare > approchier ;
Clipiacum > Clichy.
Pigeon (au lieu de *pichon) sexplique sans doute par un
affaiblissement de pipionem en pibionem dans le latin vulgaire.
Bi, vi > j crit souvent g.
Ex. :

gobionem > goujon ;


*rabiam (rabiem) > rage ;
rubeum, rubium > rouge ;
cambiare > changier ;
diluvium > dluge ;
abbreviare > abrgier ;
*sabium (au lieu de *sapius, sapiens) > sage.
Le groupe ti, entre deux voyelles (po-ti-onem) donne is (= iz).
Ex. :
potionem > poison ;
sationem > saison ;
rationem > raison ;
titionem > tison (pour tiison) ;
*minutiat > il menuise (du verbe menuiser) ;
otiosum > oiseux ;
palatium > palais.
Remarque
Les mots comme absolution, dvotion, rvolution, etc., sont
des mots savants.
Des mots comme grce, espace et ngoce, paraissent aussi
des mots demprunt.
Justice, service (lat. justitia, avaritia) paraissent avoir subi
aussi une influence savante : de mme pour richesse (lat. vulg.
*riketia) et franchise (lat. vulg. *franketia).

Lorsque le groupe ti est prcd dune consonne, il donne ss


(crit aussi c, ou z).
Ex. :
*captiare > chasser ;
*directiare > dresser;
*tractiare > tracer ;
nuptias > noces ;
cantionem > chanson ;
altiorem > alzor ; cf. forzor, gensor, aux comparatifs ;
infantiam > enfance ;
suffixes en -ance (de -antia), en -ence, ense (de -entia). Sti
> iss.
Ex. :
angustiam > angoisse ;
*frustiare > froisser.
Di > i (y) et j linitiale.
Ex. :
*gaudiam > joie ;
medietatem > meitiet, moiti ;
*modiolum > moyeu ;

medianum > moyen.


Initial:
diurnum > jorn, jour ;
*deusque, diusque > jusque.
Si > is.
Ex. :
*clausionem > cloison;
mansionem, masionem > maison ;
tonsionem, tosionem > toison ;
basiare > baisier (baiser) ;
*pertusiat > il pertuise (perce).
Ki > c (prononc ts au dbut).
Ex. :
*aciarium > acier ;
*glaciam (pour glaciem) > glace ;
faciam (pour faciem) > face ;
faciam > (que je) face, fasse.
Aprs consonne :

lanciam > lance ;


Franciam > France.
Solacium, bracchium et lacium (pour laqueum) ont donn :
soulas, bras, las (crit lacs), lorigine solaz, braz, laz cest-dire solats, brats, lats.
Li donne l mouille, ni donne n mouille. Ndi aboutit aussi n
mouille.
Ex. :
aliorsum > ailleurs ;
mulierem > moillier (femme) ;
*molliare > mouiller ;
*metalliam (pour metalleam) > meaille, maille;
consilium > conseil ;
paleam > paille[28].
*companionem > compagnon ;
seniorem > seignor ;
*balneare, *baniare > baignier ;
Campaniam > Champagne ;
Ispaniam > Espagne ;
Burgun(d)iam > Bourgogne ;
verecun(d)iam > vergogne.
Dans quelques mots o ni ntait pas primitif, li sest

consonifi, au lieu de mouiller la nasale.


Ex. :
extraneum, extranium > estrange ;
lineum, linium > linge ;
laneum, lanium > lange.
Mi, mni > nj, ng.
Ex. :
vindemiam > vendange ;
somniare > songier ;
*dominionem > donjon ;
*dominiarium > dangier (puissance).
U (W)
Pour son traitement dans les groupes qu, gu, cf. supra,
traitement du c. U latin gale ou franais.
En dehors de ces cas, u devient v aprs d dans des mots
comme viduam > vedve, veuve. De mme aprs l et n :
annualem > anvel (annuel est moderne), januarium > janvier ;
februarium est devenu febrarium, en latin vulgaire : do
fvrier. Au parfait des verbes (parfaits en -ui), u sest maintenu
ou a disparu ; cela dpend de la voyelle du radical ; cf. la
conjugaison des verbes en -re et en -oir.

Prononciation[29]

Aux environs de lan 1100 la prononciation des principales


voyelles, diphtongues et consonnes tait la suivante.
Voyelles
A tait bref et probablement ouvert.
Il y avait trois sortes de : e ouvert (fr. mod. ), e ferm (fr.
mod. ) et e dit muet, fminin ou labial. Ces e sont diffrents
lun de lautre et nassonent pas ensemble.
Le premier provenait, quand il tait tonique, de (ouvert)
entrav[30] du latin vulgaire : pert, set (sept), bel, nouvel, fer,
merle, etc.
E ferm provenait, quand il tait tonique, de (ferm) latin
entrav[31] : mes < lat. cl. missum, lat. vulg. m ssum; sec <
siccum, lat. vulg. s ccum, etc. E ferm provenait aussi de a
latin libre : faba > fve ; pratum > pr(t) ; nasum > ns (nez) ;
rasum > rs (rez), etc.[32] Vers le milieu du xiie sicle cet e est
devenu ouvert devant une consonne : do messe (prononc
messe), fve au lieu de fve; mais la fin des mots il est rest
ferm: aim, port, pr, etc.

E dit muet ou fminin tait toujours atone. Ex.


protonique[33] : gesir, ferir, veoir, seoir, perir, conquerant,
fesis (parfait de faire, 2 p. sg.), desis (de dire), etc.
Posttonique : marbre, temple, fve, faire, etc.
E ouvert accentu suivi de l devient a puis e; on a ainsi la
combinaison eal, puis eau ; cf. supra.
Il existait deux o, un o ouvert et un o ferm.
O ouvert tonique provenait de latin entrav (drsum > dos),
du latin au (aurum > or; thesaurum > trsor; fabricam >
faurgam > forge).
O ferm tait prononc comme notre o ferm et peut-tre
comme notre ou : mais vers 1100 la graphie est o. Il provient,
la tonique, de et latins. Cf. supra.
U et i taient prononcs comme dans la langue moderne.
Diphtongues
Les diphtongues les plus importantes taient les suivantes.
Ai, prononce avec a (comme dans bataille) lorigine de la
langue, puis prononce comme aujourdhui dans fait, chane,
fane. Aux environs de 1100 on la prononait dj ainsi. La
diphtongue au se prononait aou (et non comme aujourdhui

o).
Ei, prononc avec e ferm, devient oi vers le milieu du xie
sicle.
Oi[34] se prononce au dbut du xiie sicle : au xiiie sicle il
devient o, plus tard ou, et enfin oua dans la langue moderne.
Ou[35] se prononait ou dans des mots comme pout < potuit,
sout < sapuit, out < habuit, pou < paucum, rou < raucum ; dous
< duos, sour < super, etc.
Ue, provenant de o ouvert, comme dans nuef < n vem et
n vum, buef < b vem, prueve < prbat, se prononait : cette
diphtongue est devenue eu () partir du xiiie sicle.
Voyelles nasales
Les principales voyelles nasales sont an prononc comme
aujourdhui, en, in et on.
En se prononait lorigine comme en dans moyen; mais
lpoque de la Chanson de Roland (fin du xie sicle) en assonait
avec an.
In se prononait avec un i et non comme aujourdhui, o nous
prononons fin comme moyen et plein avec un e. Ainsi dans la

Chanson de Roland on trouve, dans la mme laisse, pin, enclin,


ling (lignage, origine) assonant avec merci, oubli.
On se prononait comme aujourdhui. Mais de plus on avait
une voyelle nasale dans des mots comme pomme (la. fr.
prononait pon-me) , bonne (a. fr. bon-ne) , colonne (pron.
colon-ne), etc.
Parmi les diphtongues nasales citons : aim, ain, dans des
mots comme claimet, aiment[36], main, compaing, fraindre,
chastaigne, mots dont la assone ordinairement avec a, et ein
dans plein, sein, seing, geindre.
Consonnes
Leur prononciation prsente quelques diffrences avec la
prononciation moderne. Il existait, au dbut de la langue, un d
intervocalique qui avait le son du th anglais doux ; il provenait
de d ou t latins entre deux voyelles ou entre une voyelle et r, l :
espede < spatam; vidrent < viderunt; vide < vitam, muder <
mutare. Ce d est tomb peu aprs lpoque de la Chanson de
Roland. Il devait tre peu sensible au dbut du xiie sicle.
Lancienne langue avait galement un t qui se prononait
comme th anglais dur, mais il nexistait qu la fin des mots : il
aimet, chantet, vertut, pitit. Ce t est tomb approximativement
la mme poque que le d tudi dans le paragraphe
prcdent[37].
Le son ts la finale est reprsent ordinairement par z : amez <

amatis ou amatus, de mme chante (pron. chantts), oz < hostis


(arme), toz < totus (pron. tots) ; noz < nostros (pron. nots); cf.
mielz, vielz, dolz (o l + s a donn z, cest--dire ts).
C se prononce ts devant e, i : centum > cent (pron. tsent),
placeat > place (pron. platse), caelum > ciel (tsiel), civitatem >
citt (tsitt). Llment dental initial ne disparatra quau cours
du xiiie sicle.
Ch se prononce tch ; caput > chief (pron. tchief) , carum >
chier (pron. tchier), sapiat > sache (pron. satche), ricum > riche
(pron. ritche).
G devant e, i et j devant a, o, u se prononcent dj comme dans
djinn : diurnum > jorn (pron. djorn) , judicare > jugier (pron.
djudjier), jacere > gsir (pron. djesir), *gaudiam > joie (pron.
djye).
Tch et dj (crits ch, j, g) ont fini par perdre llment dental
et se sont prononcs ch et j; cest la prononciation moderne,
qui a commenc au xiiie sicle.
N mouille est reprsente par ign et la finale par ing :
lineam > ligne, mais ling (pron. lign) ; *montaneam >
montaigne (pron. montagne), *capitaneum > chtaigne (pron.
tchatagne) , castaneam > chastaigne (pron. tchastagne) ; ces
mots assonent, dans la Chanson de Roland, avec reflambe,
chambre, France.

L mouille est note par ill lintrieur des mots et il la


fin.
Ex. : *mirabiliam > merveille ; *soliculum > soleil ;
periculum > pril (pron. perilh; cf. prilleux et non prileux).
S se prononait toujours la fin des mots : les ornes ; elle
tait probablement douce devant un mot commenant par une
voyelle (comme auj. les hommes = lezme(s)) et dure devant un
mot commenant par une consonne : les paiens (auj. l paien,
vers 1100 lespaiens).
S plus l, m, n, v, b, d, f, j, est tombe vers lpoque de la
Chanson de Roland (deuxime moiti du xie sicle) Devant p, t,
lamussement de s est postrieur. Dans lorthographe s se
maintient, dans ce cas, jusquau milieu du xviiie sicle.
La semi-voyelle u, dans les groupes qu, gu sonne ou devant
a : germ. warnjan > guarnir (pron. gouarnir) ; germ. wardan >
guarder (pron. gouarder) ; quantum > quant (pron. qouant),
quatuor > quatre (pron. qouatre). Devant les autres voyelles u
se prononait sans doute u ou ne se prononait pas du tout :
guide, guerre (pron. gide, gerre ? ou comme aujourdhui ?).
Remarque. En ce qui concerne la vocalisation de l en u
(ou), il faut admettre un l vlaire, cest--dire prononc avec le
point darticulation sur le palais mou; ce l existe encore dans
plusieurs langues slaves. L sest donc vocalis en ou (u

espagnol, italien) et non en u (u franais).


1. On appelle intervocaliques les consonnes places entre deux voyelles,
comme d dans laudat, c dans placet.
2. Ou c devant.
3. Lorthographe a fait reparatre souvent la consonne du milieu : rompt,
compter, etc. Quand la premire consonne dun groupe de trois consonnes
est une nasale et que la troisime est une liquide, le groupe reste intact :
temple, ventre, rendre, esclandre, rpondre ; en ralit, il ny a que deux
consonnes, dont une liquide, prcdes dune voyelle nasalise , , .
4. Captif est un mot savant ; captivum devenu *cactivum a donn chaitif,
chtif.
5. Rapidum a donn rade.
6. Avoir maille partir = avoir argent partager.
7. Le groupe tri donne ir dans repairier (auj. reprer) de repatriare ; peuttre merrain vient-il de *materamen et non de materiamen.
8. Ce groupe ne se trouve pas dans le latin classique ; mais il existe en latin
vulgaire, surtout dans les proparoxytons, par suite de la chute des voyelles
pnultimes : apostolum, apostlum.
9. Peut-tre y a-t-il eu linfluence de la forme : je boif, de bibo.
10. Prononc k en latin : kantare, kentum, konsul, etc.
11. On appelle phontique syntactique la phontique des mots considrs non
individuellement, mais comme faisant partie dune phrase.
12. Cest--dire kou, cf. infra ; k devrait tre plac dans le troisime groupe.
13. Ge comme dans guerre, gi comme dans guid.
14. Cf. supra, pour les mots traits diffremment.
15. Cette transformation de ke, ki en se, si sest produite lentement et par des
changements successifs dont les principaux paraissent tre, en particulier
pour ke, les suivants: kie, kye, tye, tche, tse, se; toutes ces transformations se
sont produites (sauf tse) avant lpoque du franais crit.
Pour la transformation de k devant a en ch (che ou chi) le point de dpart
est galement la formation dun i entre les deux lments: kia, kya, tya ou

16.
17.
18.
19.

tye, tcha ou tche: cette dernire prononciation existait lpoque de nos


premiers textes; cf. infra.
Le suffixe acum est frquent dans les noms de lieux; on sait que prcd
dune palatale il donne i, y ; cf. traitement de a.
Franais prlittraire : *pieits, *lieit ; *nueit, *ueit.
Des mots comme masculin, musculature sont des mots savants.
Devenu probablement acqua. La forme aigue est dorigine mridionale.

20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.

30.
31.
32.

G se prononait en latin comme g dans gteau, gui, guret.


Prononce en latin comme y dans yeux et non comme j dans jeu.
Peut-tre plutt *scrobellas.
On prononait don-ner, bon-ne jusquau xvie sicle. La graphie avec deux
n est due cette prononciation.
Berbis dans de nombreux dialectes.
Dans la Vie de Saint Alexis, la. fr. connaissait aussi pour dire encre le mot
airement de atramentum.
Le mot de phonme dsigne les sons du langage, voyelles ou consonnes.
Li dans cet exemple et dans les suivants, est prononce comme li franais
de pieu ou ly de yeux.
Oleum, olium > huile (mot demprunt ?).
On trouvera sur ce point des renseignements abondants et srs dans la
Grammaire historique de Nyrop , t. I. Nous ne consignons ici que les faits
les plus importants et qui paraissent acquis : il y a encore dans ce domaine
bien des points obscurs. En gnral nous adoptons les conclusions si
prcises de Gaston Paris, dans son introduction aux Extraits de la Chanson
de Roland.
On sait que quand il tait libre il stait diphtongu en ie.
Libre il se diphtonguait en ei, oi.
Nyrop dit que cet e tait trs ouvert (Gram. hist. de la langue franaise, I
(1 ere d.), 171,2). Il sagit sans doute, dans sa pense, de la priode

postrieure la Chanson de Roland.


33. Pour les protoniques G. Paris donne la rgle gnrale suivante: Tout e
protonique libre provenant dune voyelle latine libre, dans le franais du xie
sicle, est un e, sauf dans les mots savants. G. Paris, Extraits de la Ch. de
Roland, 6 e d. (1899), p. 5.
34. On distinguait au dbut oi avec o ouvert de oi avec o ferm : a partir du
xiiie sicle les deux diphtongues ont donn o.
35. Ici aussi on distinguait un o ouvert ot un o ferm.
36. On prononait sans doute : clain-met, ain-ment.
37. On les note ordinairement () et .

Chapitre III
Article, substantifs, adjectifs, pronoms.
Lancienne langue avait une dclinaison deux cas (au
singulier comme au pluriel) pour larticle, les substantifs
masculins, les adjectifs et participes, et les pronoms[1]. On
appelle ces cas : cas sujet (en abrg c. s.) et cas rgime (c. r.).

Article

c. s.
li
c. r.
lo, le
Masculin
c. s.
li
pluriel
c. r.
les
singulier la (wallon et picard le)
Fminin
pluriel
(*las) les
singulier

Remarques. Au cas sujet masculin singulier li provient,


par aphrse de il, de *ill pour ille.
Au cas rgime singulier lo se rencontre jusquau dbut du xiie
sicle : il devient le par suite de son emploi comme atone.
Au fminin pluriel la forme las napparat pas.
Les principales formes combines sont : del, devenu plus
tard deu et du (on trouve aussi dou) ; al, pluriel als, puis, par
vocalisation de l, aus, crit aux; al du singulier est pass au
par analogie. En le devenait enl, el, plus tard eu, ou; il ne sest
pas maintenu. En les devient s, maintenu dans quelques
expressions : bachelier s lettres, s sciences, etc.

Substantifs

Le latin avait trois genres pour le substantif : fm. rosa,


masc. murus, neutre templum ; le neutre a disparu dans le latin
vulgaire o lon trouve numbrus, vestigius, folius, palatius, au
lieu de membrum, vestigium, etc.
Le neutre sest maintenu, en ancien franais, dans la
dclinaison des adjectifs, des pronoms et des participes passs.
Les pluriels neutres latins en -a ont donn en gnral des
noms fminins en franais : folia > la feuille ; arma > larme ;
corna (pour cornua) > la corne ; gaudia > la joie ; labra > la
lvre, etc.
Mots invariables. Les substantifs dont le radical latin
tait termin par s (mens-is, urs-us, curs-us) ou les neutres de
deux syllabes termins en -us, comme tempus, corpus, ont
donn en franais des substantifs monosyllabiques invariables :
temps, corps, cours, ours, mois, etc.
Restes de cas. On rattache aux nominatifs latins les
formes suivantes: queux < coquus ; geindre (garon boulanger)
< junior; chantre, peintre, maire, sire, et quelques autres.

Il existe aussi dans lancienne langue quelques restes du


gnitif pluriel : Christianor, Paienor (la gent paienor), Francor
(la geste francor) , ancienor (la gent ancienor) , mil soldor (un
cheval milsoldor[2]). Cf. encore la Chandeleur < *Candelorum
(pour Candelarum ; sous-entendu festa), leur < illorum.
Dclinaison des fminins
On distingue, dans les substantifs fminins, deux
dclinaisons : les cas sujets et les cas rgimes sont semblables.
A

Singulier rose
Pluriel roses
On admet que le nominatif pluriel de la 1ere dclinaison
latine tait termin en -as dans le latin vulgaire : rosas au lieu
de rosae, do la forme franaise roses.
Ainsi se dclinent : chose, dame, flamme, pomme, chambre,
feuille, arme, etc., et autres substantifs renvoyant des noms
latins en -a, ou des substantifs neutres devenus fminins ; cf.
supra, p. 3, 78.
B

Singulier flor (flour)


Pluriel flors (flours)
Ici non plus, comme pour rose, il ny a pas lieu de distinguer
les cas sujets des cas rgimes.

Ainsi se dclinent fin, doulour, coulour, gent, nef, part, mort,


raison, maison, saison. La seule question intressante est la
suivante.
Ces substantifs fminins ne paraissent pas avoir eu s au cas
sujet du singulier, lorigine ; mais ils la prirent partir du xiie
sicle[3].
Masculins
Premire classe

Cette classe comprend les substantifs correspondant des


substantifs masculins latins dont le nominatif singulier tait
termin en -s (us). Ici il faut distinguer les cas sujets des cas
rgimes.
Singulier
Pluriel
c. s. Li murs c. s.
Li mur
c. r. Lo, le mur c. r. Los, les murs
Ainsi se dclinaient : chevals, anz, sers, cers, prez (de
*pratus pour pratum), mals, etc.
Se dclinaient de mme les substantifs provenant de noms
latins masculins termins en -is : canis > chiens, panis > pains,
ou de noms latins masculins termins en -x, comme rex, qui,
devenu regis dans le latin vulgaire, a donn en a. fr. reis.
Enfin on dclinait sur ce modle les mots comme piez, lions,
bues, qui proviennent de substantifs comme *pedis, *leonis,
*bovis (lat. cl. pes, leo, bos).

Les infinitifs pris en fonction de substantifs suivent aussi


cette dclinaison : li morirs, li repentirs.
Les mots comme ermites, prophtes, quoique correspon dant
des substantifs latins en -a, prennent s : ermites, prophtes.
Voici des exemples de ces divers cas.
Singulier, cas sujet : li bons chevals, li bons chiens ; cist
chevals est chiers ; cist chiens est mals (mchant).
Singulier, cas rgime : jaim ce bon chien ; je voi un grant
cheval ; je manjue ce bon pain.
Pluriel, cas sujet : halt sont li mur et les roches dures ; cist
cheval sont chier ; cist chien sont sage.
Pluriel, cas rgime : jai ve ces mals chevals ; jai be cez
bons vins ; veez (voyez) cez granz murs.
Deuxime classe

Singulier
Pluriel
c. s. Li pedre (pre) c. s.
Li pedre
c. r. Lo, le pedre c. r. Los, les pedres
Les substantifs de cette classe proviennent de masculins
latins en -er de la 2e dclinaison (culter, cultri ; liber, libri ;
magister, magistri) et de masculins latins en -er, gn. -is, de la
3e : pater > pere, frater > frere, venter > ventre.
De bonne heure dailleurs ces substantifs prennent s au cas
sujet singulier : li pedres, li coltres (couteau), li mastres, etc.
Le cas sujet du pluriel correspond un pluriel en i du latin
vulgaire : patri (analogie de muri) au lieu de patres.

Imparisyllabiques

Ces substantifs correspondent des substantifs latins de la 3e


dclinaison, dans lesquels laccent ntait pas sur la mme
syllabe aux cas sujets et aux cas rgimes : ex. impertor,
imperatrem ; prsbiter, presbterum ; nfans, infntem ; bbas,
abbtis ; canttor, cantatris, etc.
Singulier
Pluriel
c. s. Lemperre c. s.
Li emperer
c. r. Lemperer c. r. Los, les emperers
Singulier
Pluriel
c. s. Lancstre c. s.
Li ancessr
c. r. Lancessr c. r. Los, les ancessrs
emperdre
impertor
Singulier
emperedr
imperatrem
correspond
emperedr
*imperatri
Pluriel
emperedrs
imperatres
Singulier
Pluriel

ancstre
*antecssor
ancessr
*antecessrem
correspond
ancessr
*antecessri
ancessrs
*antecessres

Ainsi se dclinent, avec changement daccent :


c. s. comping c. r.
nfes
bes
nes, nies

compagnn
enfnt
abt (abb)
nevt (neveu)

prstre
pstre
sire
gars

previre, previre
pastur (pasteur)
segnur (seigneur)
garsn

Le mot sror a donn au cas sujet suer, auj. sur, et au cas


rgime singulier serur < sorrem. Pluriel : serurs.
Un trs petit nombre de noms communs fminins, comme
none, ont un cas oblique nonain, dont lorigine est obscure.
Pluriel : nonains. Cf. encore ante, antain (tante).
Beaucoup de noms propres de femmes ont aussi cette
terminaison en ain : Eve, Evain ; Pinte, Pintain (nom de poule
dans le Roman de Renart) ; Berte, Bertain, etc. Il y a aussi dans
cette classe quelques noms de rivires.
Un certain nombre de noms propres masculins prsentent un
cas oblique en -on dont lorigine est aussi obscure que celle des
noms fminins en -ain.
Ex. :
Aymes, Aimon.
Charles, Charlon.
Gui, Guion.
Hugues, Hugon, Huon.
Pierre, Pierron.
On a expliqu cette terminaison par un emprunt la
dclinaison germanique, o se rencontrent des accusatifs
semblables ceux-l : Hgo, Hgun ; mais laccentuation est
diffrente (a. fr. Hgues, Hugn).

Peut-tre vaut-il mieux y voir un emprunt une dclinaison


mixte latine, mlange de la dclinaison en -ius, comme
Mucius, et en -io, comme Pollionem ; do la dclinaison :
Mucius Mucionem (Mousson)[4].
Quant aux noms propres fminins, il a exist en latin
vulgaire une dclinaison en a, nis : Valeria, Valerinis,
Valerinem ; on trouve dans des textes du viieviiie sicles des
formes comme Maria, Marinis ; Elia, Elinis ; de l
viendraient les formes en -ain[5].
On a fait entrer dans cette dclinaison les noms propres
germaniques fminins en a, comme Berta Bertain.
Changements phontiques
La prsence de s, au cas sujet du singulier, ou au cas rgime
du pluriel, a amen dans certains mots un changement de la
consonne finale du radical. Les exemples les plus connus de ce
changement sont les suivants : nous rappelons ici quelques
faits qui ont t traits en partie dans la Phontique.
F disparat : cervus > cer(f)s, cers ; mais cerf au cas rgime
singulier. De mme servus > sers, nervus > ners, mais serf, nerf
au cas rgime singulier ou au cas sujet pluriel. Ovum + s donne
ues (pour uefs), cas rgime uef, plus tard uf ; bovis (pour bos)
donne au cas sujet bues, cas rgime buef, plus tard buf. Le tas
sujet pluriel est de mme uef, buef.
T se combinait avec s pour donner z : portus > porz. N + s
donne nz : annus > anz ; l + s donne lz : gentilis > gentilz, filius
> filz.

La prsence de s dans les substantifs dont le radical tait


termin par l a amen, au xiie sicle, la vocalisation de l :
chevals est devenu chevaus, chevels < (capillus) est devenu
cheveus, mals > maus, etc. Dans les manuscrits cette finale us
tait reprsente par un sigle qui ressemblait x : on crivait
chevax, qui correspondait chevaus ; dans la transcription on a
ajout x (qui dj reprsentait us) lu reprsentant l vocalise
et on a eu au pluriel la forme moderne hybride chevaux,
cheveux, travaux, etc.
Au xiiie sicle, chevals, chevaus, reprsentait aussi bien le cas
sujet singulier que le cas pluriel rgime.
Dans cheveu et dans quelques autres mots, comme chou,
genou, o l a t vocalise a la suite de laddition de s, u est
rest aprs la disparition de s. Ainsi sur chevels, cheveus (c. s.
singulier ou c. r. pluriel) on a form cheveu ; sur genols-genous
on a form genou.
Maintien du cas rgime
Dune manire gnrale cest le cas rgime qui a persist
dans la langue franaise : la dclinaison deux cas sest perdue
de bonne heure.
la fin du xiiie sicle les cas rgimes se substituent aux cas
sujets et la fin du xive sicle ce processus est termin.
Parmi les imparisyllabiques, quelques-uns se sont maintenus
au cas sujet et au cas rgime : sire et seigneur ; ptre et pasteur
(mot savant plutt) ; maire, majeur ; copain, compagnon.
Pour les restes du cas sujet, cf. supra, p. 78.

Adjectifs

On distingue deux classes dans les adjectifs : la premire


correspondant aux adjectifs latins termins en -us, -a, -um,
lautre correspondant aux adjectifs en -is.
Dans la premire catgorie les formes du fminin et du
masculin suivent respectivement la dclinaison des noms
masculins et fminins : fm. bone, masc. bons.
Le neutre se maintient quelque temps au singulier et se
reconnat labsence de s : bon, cler.
Premire classe
Singulier
m.
f.
n.
c. s. bons bone bon
c. r. bon bone bone
Pluriel
c. s. bon bones
c. r. bons bones
Ainsi se dclinent les adjectifs provenant dadjectifs latins

en -us, a, um, les participes passs et les adjectifs non drivs


du latin : bons, mals ; blancs, francs ; amez, chantez (< amatus,
cantatus), etc.
Les adjectifs provenant dadjectifs latins en -er, ri (comme
asper, asperi), ne prennent pas au dbut s flexionnelle au cas
sujet masculin singulier.
Singulier
m.
f.
n.
c. s. aspre aspre aspre
c. r. aspre aspre aspre
Pluriel
c. s. aspre aspres
c. r. aspres aspres
Ainsi se dclinait altre (et mme pauvre, qui nappartenait
pas en latin la mme dclinaison).
Mais de bonne heure ces adjectifs prennent par analogie s
flexionnelle au cas sujet singulier : aspres, pauvres, altres.
Deuxime classe
Singulier
m.
f.
n.
c. s. granz grant grant
c. r. grant grant grant
Pluriel
c. s. grant granz
c. r. granz granz

Ainsi se dclinent : forz (< fortis) , verz (< viridis) , mortels,


tels, quels ; leials, reials ; et surtout les participes prsents :
amanz, chantanz, portanz, vaillanz, etc.
On disait donc : uns granz chevalz, mais une grant femme,
grant route ; uns chevalz bien portanz, mais une femme
plorant, et, au pluriel, des femmes ploranz, vaillanz (cas sujet
et cas rgime), etc.
Ce qui frappe le plus dans cette deuxime classe dadjectifs
cest la forme fminine sans e : grant : on disait grant femme,
femme fort, tel femme, tel terre, terre royal, terre fort, etc.
Mais de trs bonne heure les formes fminines prirent e : on
trouve dj grande dans la Vie de Saint Alexis (ann. 1040) ;
forte existe au xiie sicle ; verte se trouve dans la Chanson de
Roland. En gnral cependant les formes fminines sans e se
sont maintenues pendant la priode du moyen franais (xivexve
s.). Au xvie sicle il ne restait de cet ancien usage[6] que
quelques traces qui se sont maintenues jusqu nos jours.
Ainsi : grand mre, grand route, grand messe, grand garde ;
noms propres : Rochefort, Grandmaison ; au xviiie s., lettres
royaux ; fonts baptismaux. Enfin les adverbes en ment se
rattachent des formes anciennes : constamment renvoie
constant ment, prudemment prudent ment ; des formes
comme fortement taient au moyen ge forment (< fort ment).
Cf. plus loin la formation des adverbes.

Degrs de comparaison

Comparatifs
La langue franaise tant analytique le comparatif est form
avec un adverbe, plus (Lancien franais a aussi connu le
comparatif avec mais ; mais il est beaucoup plus rare[7]).
Les comparatifs organiques dorigine latine sont rares. Voici
les principaux, au cas sujet et au cas rgime.
Grandior > graindre ; c. r. graignor.
Melior > mieldre, mieudre ; c. r. meillr (puis meillour,
meilleur). Neutre : mielz, meus, mieux.
Minor > mendre ; c. r. menor. Neutre : meins, moins ; do
moindre, au lieu de mendre, par analogie.
Pejor > pire ; c. r. pejor. Neutre : pis.
Pour les formes suivantes on ne rencontre que le cas rgime :
halzor < altiorem ; sordeior < sordidiorem ; foror <
fortiorem ; bellazor, gensor.
Les comparatifs se dclinent comme les noms de la
dclinaison imparisyllabique.
Singulier
m. et f.

c. s. mildre
c. r. meillr
Pluriel
m.
f.
c. s. meillr meillrs
c. r. meillrs meillrs

Superlatifs
Ils sont forms avec la particule trs, drive du latin trans
(tras en latin vulgaire)[8].
Il y a quelques exemples de superlatifs organiques : pesmes
< pessimus ; proismes < proximus ; mermes < minimus ; maisme
< maximus (dans maismement < maxinta mente).
Les formes en -isme sont des formes savantes : altisme,
fortisme. Les formes en -issime ont t empruntes au xvie sicle
lItalie : fourbissime.

Adjectifs numraux

Cardinaux
Masculin singulier : uns, un ; pluriel : un, uns[9]. Fminin :
une ; pluriel : unes.
Deux

c. s. doi, dui
c. r. dous, deus

Ces formes reprsentent les formes latines *dui (pour duo) et


duos ; pour le fminin on emploie dous au cas rgime et aussi
au cas sujet.
Avec ambo (les deux) on a les formes suivantes :
c. s. andoi, andui
c. r. ansdous, ansdeus
Les reprsentants de tres se dclinent comme grant.
m. f.
c. s. trei treis
c. r. treis treis
Parmi les autres noms de nombre cardinaux nous citerons les
formes des dizaines : septante, uitante ou octante, nonante, qui

ont disparu de la langue littraire : septante et nonante


survivent dans la plupart des dialectes.
Vint (vingt) et cent taient invariables quand ils taient
employs seuls (vint ome, cent ome).
Mais quand ils taient prcds dun autre chiffre (quatre
vints, quatre cents) ils avaient un cas sujet et un cas rgime, un
masculin et un fminin.
m.
f.
c. s. vint, cent vinz, cenz
c. r. vinz, cenz vinz, cenz
Lancienne langue employait souvent des multiples de vint :
six vint, quinze vint.
Ordinaux
Les plus anciens ordinaux (du moins pour la premire
dizaine) reprsentent des formes latines : prims et premiers,
secons (semi-savant ; a. fr. simplement altre) , terz, quarz,
quinz (fm. terce, tierce ; quarte ; quinte) , sistes, sedmes,
dismes, et, par analogie, oidmes, uitmes, et nuefmes. Telles sont
les plus anciennes formes.
Les formes en -iesme, -isme, -ime ne se rencontrent que dans
la deuxime partie du xiie sicle. Deuxime, troisime,
quatrime sont les dernires apparatre ; on les rattache une
forme dialectale diesme de decimum[10].
Les multiplicatifs (double, triple, etc.) et les collectifs
(dizaine, centaine) prsentent au point de vue de leur formation
peu de difficults.

Pronoms

Pronoms personnels
La dclinaison sest mieux maintenue dans les pronoms que
dans les noms : outre le nominatif et laccusatif, on a encore
des formes du datif singulier et du gnitif pluriel, ainsi que des
neutres.
Il faut distinguer, dans les pronoms personnels, les formes
toniques et les formes atones.
Premire personne
Singulier
Tonique Atone
c. s.
jo
je
c. r. mei, moi
me
Pluriel
c. s. nos, nous nos, nous
c. r. nos, nous nos, nous
Deuxime personne
Singulier
Tonique Atone
c. s.
tu
tu

c. r. tei, toi
te
Pluriel
c. s. vos, vous vos, vous
c. r. vos, vous vos, vous
Ego a donn eo, io, jo, je, ou mieux ieo, io, jo, je. On avait
aussi une forme accentue : gi.
Troisime personne
Formes toniques
masc.

fm. neutre
Singulier
c. s.
il
ele
el
c. r. lui
li
Pluriel
c. s.
il
eles
lor, lour lor, lour
c. r.
els, eus eles
Remarques. Il provient du latin ille, devenu ill sous
linfluence de qui.
Le datif lui vient du latin vulgaire *illui, avec aphrse de il
(il]lui).
Au pluriel lor, lour, leur proviennent de illorum, qui a
supplant aussi illarum au fminin.

Le datif fminin li parat renvoyer non pas illi, mais


*illaei, illei (prov. liei, ital. lei).
Le pluriel il dure jusqu la fin du xiiie sicle ; cette poque
il prend s comme les noms.
Troisime personne
Formes atones
masc.

fm. neutre
Singulier
c. s. (il)
(ele)
(el)
li
li
c. r.
lo, le
la
lo, le
Pluriel
c. s. (il)
(eles)
lor, lour lor, lour
c. r.
les
les
Les cas sujets sont les mmes que ceux des formes toniques.
Pronom rflchi
Tonique Atone
sei, soi se
Les formes atones me, te, se, lo, le, peuvent sappuyer sur les
mots qui prcdent et perdre leur voyelle finale. Cet usage
disparat au xive sicle. La forme les, quand elle est appuye,

perd les deux premires lettres.


Voici quelques exemples de ces formes : Nes = ne les ; ses =
se les, si les ; jos = jo les ; quel = que le ; jat verra = ja te
verra ; sis = si se ; nel dire = ne le dire, etc.

Pronoms adjectifs possessifs

Il faut distinguer encore ici deux catgories de formes :


toniques ou accentues et non accentues ou atones.
Formes toniques
Masculin
Singulier
c. s. miens tuens suens
c. r. mien tuen suen
Pluriel
c. s. mien tuen suen
c. r. miens tuens suens
On admet que la forme mien provient dun accusatif latin
comme meom (meon dans les Serments de Strasbourg, 842),
mie-en, mien. Tuen, suen reprsenteraient de mme tuom, suom.
Depuis le xiiie sicle on a tien, sien, par analogie de mien.
Fminin
Singulier
c. s. et c. r. meie (puis moie) te se
Pluriel

c. s. et c. r.
meies
Neutre
Singulier
mien tuen suen

tes ses

Remarques. Meie provient de m a (avec e ferm) au lieu


d e ma (avec e ouvert) ; t e, s e proviennent de tua, sua, en
latin vulgaire t a, s a. Mienne, tienne, sienne, formes refaites
sur le masculin, apparaissent au xiiie sicle et triomphent au xive.
On trouve aussi toie, soie analogiques de moie.
Formes atones
Masculin
Singulier
c. s. mes tes ses
c. r. mon ton son
Pluriel
c. s. mi ti si
c. r. mes tes ses
Fminin
Singulier
ma ta sa
Pluriel
mes tes ses
Les formes latines employes comme proclitiques avaient
perdu ds le latin vulgaire la voyelle en hiatus : mea > ma ;

meum, meon > mon ; meos > mos.


Meus (puis meos en latin vulgaire) est devenu mos ; il est
ensuite pass en franais mes ; tes, ses sont analogiques,
moins quils ne proviennent eux aussi de tuos, suos mis pour
tuus, suus et devenus tos, sos en latin vulgaire.
Au pluriel le latin mei est devenu mi ; tui et sui, par analogie
de mei > mi, sont devenus ti et si.
Comme pour les substantifs, la forme du cas rgime, mon,
ton, son, a triomph au masculin, et ces formes ont mme fini
par tre employes devant les noms fminins commenant par
une voyelle : mon me, mon amie ; autrefois : mme (= ma
me) , mamie, mamour, etc. Cet usage a commenc avant le
e
xiv sicle.

Pronoms possessifs du pluriel

Ils sont adjectifs ou pronoms. Il faut distinguer encore ici les


formes toniques et les formes atones.
Formes toniques
Masculin
Singulier
c. s. et c. r. nostre vostre lor, lour
Pluriel
c. s.
nostre vostre lor, lour
c. r.
nostres vostres lor, lour
Fminin
Singulier
nostre vostre lor, lour
Pluriel
nostres vostres lor, lour
Vester tait devenu voster dans le latin vulgaire. Illorum est
devenu lor par aphrse de il et chute des deux lettres finales ;
lor sert pour le masculin et pour le fminin. Il ne prend s qu

la fin du xiiie sicle, par analogie des substantifs.


Formes atones
Masculin
Singulier
nostre vostre lor, lour
Pluriel
c. s. nostre vostre
c. r. noz voz
Fminin
Singulier
nostre vostre lor, lour
Pluriel
noz voz lor, lour
Nostros a donn *nosts, noz plus tard nos. De mme vostros
(*vosts, voz, vos)[11].

Pronoms dmonstratifs

Ils sont forms de iste et de ille, prcds de ladverbe ecce.


Quelques-uns sont aussi forms avec hoc.
1. Composs de ille
Singulier
m.
f.
n.
c. s.
icil, cil
icele, cele icel, cel
dat. icelui, celui icelei, celei
c. r.
acc. icel, cel icele, cele icel, cel
Pluriel
c. s.
icil, cil iceles, celes
c. r.
cels, ceus iceles, celes
Icil (c. s. masc. singulier) renvoie ecce ill pour ecce ille ;
celei (fm. sing. datif) renvoie ecce *illaei. Ceus est devenu
ceux par confusion de la finale us avec x.
Celor a exist aussi, mais cette forme est trs rare.
2. Composs de iste

Singulier
m.
f.
n.
c. s. icist, cist iceste, ceste icest, cest
cestui
cestei
c. r.
cest
ceste
cest
Pluriel
c. s. cist (icestes) cez
c. r. cez (icestes) cez
Remarques. Toutes ces formes se trouvent avec i
prothtique ou sans i, comme les composs de ecce ille (icil,
icist et cil, cist).
Cist renvoie ecce isti non ecce iste, qui aurait donn
cest : li long final a transform i bref de iste (ste en latin
vulgaire) en i ; cf. cil, icil.
Au pluriel le fminin cestes, icestes est trs rare : cez est un
emprunt au masculin (ecce istos, eccestos > cests, cez ; z = sts),
moins quil ne reprsente un affaiblissement de cestes d
son emploi comme atone.
Cest (cas rgime masc. sing.) se rduit de bonne heure cet,
qui sest maintenu devant les voyelles ; mais le t est tomb de
bonne heure devant une consonne : ce jorn.
Cestui devenu cetui (avec ci, cetui-ci) a survcu jusquau xviie
sicle.
Celui est toujours vivant.
3. Composs de hoc

Ecce hoc > o, ce. Cf. ce-ci devenu ceci et ce-la, cela.
Hoc en composition a donn des prpositions et des
adverbes : apu(d) h c, abh c > avuec, avec (avecque,
avecques).
Per hoc (per sous linfluence de pro devient por) , porhoc
>poruec, pour cela ; neporuec, cependant.
Sine hoc > senuec, sans cela.
On trouve encore hoc dans la particule affirmative : o je, o
tu, o il. Ol est devenu progressivement oui. Cf. le chapitre sur
laffirmation et la ngation, infra, p. 153.

Pronoms relatifs et interrogatifs

m. et f.

neutre
tonique atone
c. s. qui quei, quoi que
cui
c. r.
que
Qui a remplac en latin vulgaire le fminin quae. Le neutre
du latin vulgaire tait quid, cest--dire qud, non quod. Qued,
avec maintien de d, se rencontre dans les plus anciens textes
franais.
Le pronom interrogatif masculin et fminin est le mme que
le pronom relatif, avec la diffrence que le cas rgime direct
est qui et non que : qui voyez-vous ?
Quels interrogatif se dcline comme granz, forz ; cf. p. 86.
De mme son corrlatif tels. On sait quavec larticle quel peut
tre interrogatif ou relatif : lequel.

Indfinis

Pronoms et adjectifs
Quelques indfinis avaient conserv, comme les autres
pronoms, des formes du cas rgime indirect : autrui, uului,
aucunui : la premire de ces formes a seule subsist.
Les principaux indfinis sont (parmi les composs de unus) :
alcuns < aliqunus (pour aliquis unus. Il se dcline comme les
adjectifs de la 1ere classe. Conformment son tymologie il a
un sens affirmatif. Il na pris un sens ngatif que dans la langue
moderne, par suite de son emploi dans des phrases ngatives ;
cf. la Syntaxe, p. 190.
Kata[12] unum > chan. Chascun, chacun provient de cette
dernire forme influence par quisque unum, cesqun.
Nec unus donne neguns ; ne ipse unus > nesuns.
Tantus, tanta, tantum a donn tanz, tante, tant, mme
dclinaison que bons, mals. Tant quant = tanti quanti ;

fminin pluriel tantes quantes. Aliquanti donne alquant ; on


trouve souvent la formule li alquant et li plusor. Cf. encore
autant, autretant.
Plusor renvoie une forme barbare *plusiori, *plusori (au
lieu de *pluriores, venant de plures).
Talis > tels ; cf. supra qualis. Composs : altretels, itels.
Alter > altre, altrui. Le neutre latin alid
devenue ali(d), ou peut-tre ale, a donn el.

(pour aliud),

Maint est dorigine incertaine (germ. manch ?).


Multi donne > molt, mout ; multos > moltz, mouts ; multas >
moltes, moutes.
*Metipsimus, form de la particule met et dun superlatif
barbare de ipse, a donn medesme, meesme, mme.
On vient de homo (Dans certains dialectes uen, uan, an ; cf.
Molire, Femmes Savantes, acte II, sc. 5).
Po u r ttus ou plutt tttus, avec redoublemement de la
consonne intrieure, on a les formes suivantes :

Singulier
masc. fm.
c. s. toz
tote
c. r. tot
tote
Pluriel
c. s. tuit totes
c. r. toz, tous totes
On explique tuit par une forme comme *ttt (venant de tot
tot) dans laquelle li final aurait amen la diphtongaison de l
en ui. Le neutre singulier est tot.
Pronoms drivs dadverbes
Il en existe plusieurs en franais : en qui vient de inde (et qui
tait au dbut de la langue ent) et i (auj. y), de ibi.
Il faut y ajouter le pronom relatif dont, qui provient de de
unde devenu en latin vulgaire dunde, et ou (auj, o), de ubi.
1. Pour quelques pronoms il y avait mme deux autres cas, datif singulier et
gnitif pluriel (lui, lor).
2. Un cheval de mille sous, lat. mille solidorum.
3. Une autre thorie veut quils laient eue des les dbuts de la langue,
comme les noms masculins dont nous allons parler : ainsi flors comme
murs.
4. Cf. G. Paris, Romania, XXIII, 321 ; Philippon, Romania, 1902, p. 201.
5. On trouve aussi, dans les textes de la mme poque, nonnnes, nonnains.
6. Ainsi que des formes fminines en -ans des participes prsents au pluriel.
7. Meyer-Lbke, Grammaire des langues romanes, III, 65.
8. Sur lemploi de par, avec un sens de superlatif, cf. infra le chapitre des
adverbes.
9. Le pluriel de un semploie avec des mots qui nont pas de singulier, ou
avec des mots dsignant des objets qui vont par paire ; cf. la Syntaxe, p.
194.

10. P. Marchot, La numration ordinale en a. fr. (Zeits. fr rom. Phil., XXI,


102).
11. On trouve quelquefois noz, voz employs comme formes toniques : tu
nest mie des noz (= tu nest pas des ntres) ; veant tous les voz (= la vue
de tous les vtres).
12. Kata est une prposition grecque qui peut avoir un sens distributif :
= unus per unum, un par un.

CHAPITRE IV

CONJUGAISON
La langue franaise tant, comme les autres langues
romanes, une langue analytique, a mieux distingu que ne le
faisait le latin les lments de la pense.
Ainsi pour le passif le latin se contentait de la forme amor,
cantor : le franais dit : je suis aim, chant, etc.
L o le latin disait amavi, amaveram, le franais, employant
une formule analytique, dit : jai aim, javais aim, et ainsi de
suite pour les temps composs ou surcomposs. Le pass est
marqu par le participe : la personne, le nombre et le temps
sont marqus par lauxiliaire.
Le futur roman est remarquable par sa formation. On disait,
en latin vulgaire : habeo amare, habeo cantare avec le sens de :
jai chanter, je chanterai . On a dit ensuite : amare habeo,
cantare habeo, do jaimer-ai, je chanter-ai.
La formation du conditionnel est de mme nature :
seulement ici lauxiliaire est limparfait : cantare habebam,
amare habebam > jaimer[av]ais, je chanter[av]ais[1].
Au subjonctif limparfait a t form du plus-que-parfait
latin
: amavissem,
devenu amassent,
que jaimasse ;
cantavissem > cantassem, que je chantasse.
Lancien franais avait un grondif, qui se confondait
souvent avec le participe prsent, mais qui sen distinguait en
ce quil tait invariable : je vais chantant.

Division des conjugaisons

On divise les conjugaisons en conjugaisons vivantes et en


conjugaisons mortes ou archaques.
Les premires sont : la conjugaison en -er et la conjugaison
en -ir inchoative.
La conjugaison en -ir non inchoative, les conjugaisons en
-oir et en -re forment les conjugaisons archaques.
Les conjugaisons vivantes offrent des paradigmes rguliers,
applicables tous les verbes de la mme conjugaison. Les
conjugaisons mortes forment une srie de conjugaisons, avec
des diffrences trs sensibles dun groupe de verbes lautre.
Aujourdhui la conjugaison en -er est la seule vivante. Elle
comprend la plus grande partie des verbes. Ces verbes
proviennent de verbes latins en -are, ont t forms avec des
noms ou sont dorigine savante (comme rdiger, colliger,
affliger, apprhender, etc.).
La conjugaison en -ir inchoative comprend des verbes
provenant de verbes latins en -ire et des verbes forms avec des
adjectifs : riche, enrichir; ple, plir; rouge, rougir; sage,
assagir, etc. Il y a aussi un assez grand nombre de verbes
provenant du germanique : choisir, rtir, saisir, fourbir,

fournir, etc.
La conjugaison en -oir comprend des verbes provenant de
verbes latins en -re; la conjugaison en -re des verbes
provenant de verbes latins en -ere, cest--dire accentus
linfinitif sur lantpnultime ou troisime syllabe en partant
de la fin du mot.
Plusieurs verbes avaient chang de conjugaison en latin
vulgaire : spre devenu sapre a donn savoir; cdre devenu
cadre a donn cheoir, choir. Les infinitifs comme velle, posse
taient devenus vol re, pot re, do vouloir et pouvoir.

Rle de laccent

Il faut distinguer dans les conjugaisons les formes


accentues sur le radical des formes accentues sur les
terminaisons.
Aux formes accentues sur le radical (prsent de lindicatif
et du subjonctif, 1ere, 2e, 3e p. sg., 3e p. pl.; impratif, 2e p. sg.)
peuvent se produire des changements dus aux lois de la
phontique. Ainsi o ouvert (, ) se diphtongue en ue sous
laccent et ne se diphtongue pas en dehors de laccent. On a
ainsi, pour trouver, que lon rattache un *tr po hypothtique,
les formes suivantes :
Trpo
Trpas
Trpat
Tropmus
Troptis
Trpant

Au dbut
je truef,
tu trueves,
il trueve,
n. trovns,
v. trovz,
il truevent,

Plus tard
treuve
treuves
treuve
trouvons
trouvez
treuvent

Au subjonctif prsent : q. je trueve, q. n. trovns.


Voici dautres exemples o les rgles phontiques sont

appliques.
Jaim[2] n. amons
tu aimes v. amez
il aime(t) il aiment
Je sai n. savons
tu ses v. savez
il set il sevent
Latin lavo, je lave.
Je lef n. lavons
tu lves v. lavez
il lve(t) il lvent
Alternance de i et de ei-oi.
Je pri[3] (lat. prcor) n. preions, proions
tu pries
v. preiez, proiez
il prie(t)
il prient
E ouvert tonique non suivi de c, g se diphtonguait en ie;
atone il devenait .
On avait ainsi pour ferir, querir, etc.
Je fier, quier n. ferons, querons
tu fiers, quiers v. ferez, querez
il fiert, quiert il fierent, quierent
Subjonctif prsent : q. je fiere, q. je quiere; q. n. feriens, q. n.
queriens, etc.

Alternance ei-oi, e.
Je pois (lat. *p so) n. pesons
tu poises
v. pesez
il poiset
il poisent
Subjonctif prsent : q. je pois, poises, poist; q. n. pesons, etc.
Ces alternances taient trs nombreuses dans lancienne
langue ; on avait : je pruef, nous prouvons ; je pleure, n.
plourons ; juevre, n. ouvrons, etc.
La langue, cause de son besoin dunit, a choisi en gnral
une seule de ces formes; rarement elle les a gardes toutes les
deux ; elle a cr alors deux verbes diffrents. Ainsi : charrier
e t charroyer, dvier et dvoyer, plier et ployer (cf. infra
djeuner et dner).
Dans certains verbes comme *adjutare, *parabolare,
*disjejunare, les changements taient plus importants : on
disait : je parle, tu parles, il parle; n. parlns, v. parlz, il
parlent On disait galement : je djeune; nous dinons, v.
dinez, il djeunent[4]. Tous ces changements sont dus au
dplacement de laccent tonique.
Il nous reste encore, dans la conjugaison moderne, des
exemples assez nombreux de ces variations du radical, surtout
dans les conjugaisons archaques : je tiens, nous tenons; je
veux, nous voulons; je peux, nous pouvons; je viens, nous
venons; je conquiers, n. conqurons, etc.

Premire conjugaison vivante en -ER

Indicatif prsent
Je chant n. chantons
tu chantes v. chantez
il chantet il chantent
Remarques
1ere personne du singulier. Les verbes dont le radical tait
termin par deux consonnes qui avaient besoin dune voyelle
dappui ont eu e final ds le dbut : je trembl-e, je sembl-e. Au
e
xiii sicle la plupart des autres verbes ont pris cet e. Cependant
jusquau xvie sicle on trouve des formes comme je pri, quand le
radical ntait pas termin par une consonne. 2e et 3e p. sg.
Depuis les origines la 2e personne na pas vari. La 3e a perdu
le t au xiie s.
Pour la 1ere p. plur. on a au dbut -omes (picard), -om, -um
(normand) et -ons. Cest probablement sons (de tre) que
remonte cette dernire. Sons avait un doublet somes qui est
rest pour le verbe tre, tandis que sons a servi pour les autres
conjugaisons.
Chantez reprsente au dbut chantets (z = ts en a. fr.). Depuis
longtemps z sest amu, du moins devant consonne.
Imparfait
Limparfait se prsente sous trois formes : je chantve < lat.
cantabam; je chantoe, chantoue, mme origine; je chanteie,

chantoie; cette dernire forme, qui est postrieure aux autres, a


seule survcu dans la langue littraire.
Je chant-eie, oie n. chanti-iens
tu chant-eies v. chanti-iez
il chant-eiet il chant-eient
Voici lexplication de ces formes : -eie renvoie une dsinence
latine - a(m), provenant de -bam par chute du b. On suppose
que cette forme sest dveloppe dabord dans limparfait des
verbes suivants, trs usits pour des motifs dailleurs trs
divers : habebam, debebam, vivebam, bibebam, qui sont
devenus hab a, deb a, viv a, bib a, do aveie, deveie, viveie,
beveie. Cet imparfait a donc t emprunt par la 1ere
conjugaison. Au xiie sicle -oe, -oue est remplac par -eie, puis
par oie (fin du xiie s.). La terminaison de chant-oie, qui comptait
lorigine pour deux syllabes, devient monosyllabique au xvie
s., o lon crivait chantoie et chantois. Au xviie la 1ere personne
du singulier prend rgulirement s ; la fin du xviiie s. on crit
chantais. La 1ere et 2e p. pl. sont empruntes des formes
drives de -ebmus, -ebtis (et non -abamus, -abatis de la 1ere
conjugaison latine). Ces formes sont devenues e-mus, e-tis,
puis i-iens, i-iez, en deux syllabes au dbut. -I-iens devenu
-iens (monosyllabique) a t remplac de bonne heure par -ions
(influence de la dsinence -ons de lind. prs. 1ere p. pl.).

Parfait[5]

Je chantai n. chantames
tu chantas v. chantastes
il chantat il chantrent

Remarque
1ere p. sg. Chantai reprsente le latin canta(v)i. la 3e p.
chantat nest pas le reprsentant phontique rgulier de
cantavit : il y a l sans doute une influence analogique du verbe
avoir : ai, as, a(t). La 1ere p. plur. (lat. cantvimus) ne devrait
pas avoir s intrieure en a. fr. et un accent dans lorthographe
moderne: s provient par analogie de la 2e p. pl. chantastes. la
3e p. pl. on rencontre des formes en -arent : chantarent. On sait
que ces formes se trouvent encore dans Rabelais.

Futur et conditionnel

Nous nous sommes occup dj de leur formation. Le futur


est form laide du prsent de lindicatif du verbe avoir avec
suppression de av au pluriel (1ere et 2e p.) : chanter-ai, chanteras, chan-ter-a; chanter-ons, chanter-ez, chanter-ont.
Le conditionnel est form de mme avec limparfait de
avoir, aveie, et suppression du radical av.
Je chanter-eie n. chanter-iiens, chanteriens
tu chanter-eies v. chanter-iiez, chanteriez
il chanter-eiet
il chanter-eient.
Les transformations de ces dsinences sont les mmes que
celles de limparfait.
Le futur et le conditionnel se prsentent, dans certains
verbes, sous une forme contracte : cette contraction se produit
dans les verbes dont le radical est termin par r ou par n : je
jurrai pour jurerai ; jenterrai pour entrerai, je donrai
dorrai pour donnerai; je menrai, merrai pour mnerai, etc.

Impratif

Chante; chantons, chantez.


Chante reprsente rgulirement limpratif latin canta;
chantons, chantez sont des formes empruntes au prsent de
lindicatif, ou peut-tre au prsent du subjonctif.

Subjonctif prsent

Que je chant que n. chantons


que tu chanz que v. chantez
quil chant quil chantent
Ce sont l les formes les plus anciennes. Les formes en e, es,
et (que je chante, que tu chantes, quil chantet) ont t
empruntes aux autres conjugaisons o cet e provenait de a
latin : vendam > que je vende.
Au pluriel -ons, -ez, formes de lindicatif, ont survcu
jusquau xvie sicle. Il existait dans les dialectes de lEst
(Reims, Namur, Metz) une forme en -iens, -iez provenant de la
conjugaison latine en -io (iens vient de -iamus, -iez de -iatis;
serviamus > serviens, serviatis > serviez). Cette dsinence a
influenc la forme -ons ; de l vient la forme actuelle -ions, qui
est ancienne, mais qui na triomph quau xvie sicle.
On trouve des formes comme portie (que je porte), demorge
(que je demeure), donje (= que je donne). Ces formes ont t
faites sur le modle de morje, vienje, fierge, o le j-g provient
de -iam latin avec consonification de i.

Subjonctif imparfait

Que je chantasse que n. chantassons


que tu chantasses que v. chantassez
quil chantast quil chantassent
Ces formes reprsentent assez rgulirement les formes
latines cantassem, cantasses, etc., pour cantavissem.
La 1ere et la 2e p. pl. ont les dsinences du subj. prs. Elles
sont devenues ensuite chantass-ions, chantass-iez sous
linfluence de la mme analogie.
Lancien franais a eu aussi, au pluriel, des formes en
-issions, -issiez, empruntes la 2e conjugaison vivante: que n.
amissions, q. n. parlissions, q. v. parlissiez; q. n. gardissions,
tardissions, etc., comme q. n. florissions, etc.
Encore au xvie sicle Rob. Estienne conjuguait : que
jaimasse, que nous aimissions. Palsgrave admet le mme
paradigme.

Infinitif

Chant-er
Linfinitif est en ier dans de nombreux verbes: quand -are
latin est en contact immdiat avec un i, un c ou un g qui
prcdent, ou mme quand ce contact nest pas immdiat et
que les voyelles ou consonnes palatales se trouvent dans la
syllabe qui prcde. Ex. : irier, jugier, vengier (judicare,
vindicare) , aidier, empirier, despoillier, travaillier, pechier,
peschier.
On trouve encore cette diphtongaison en i aux formes
suivantes : prsent de lindicatif, 2e p. pl., et prtrit, 3e p. pl.
(vengiez, vengirent).

Participe pass

Chantet, chantede (< cantatum, cantatam).


Le participe est en -iet, -iede quand linfinitif est en -ier. En
picard -ie du fminin se rduit -ie : despoillie, travaillie,
vengie.

Participe prsent

Chantanz[6]

Grondif

Chantant : invariable.

Irrguliers

Aller
Ce verbe a trois radicaux provenant du lat. ire, vadere et
probablement ambulare. Ire prte son radical au futurconditionnel; vadere quatre personnes de lindicatif prsent,
une de limpratif (et aussi dans lancienne langue au
subjonctif prsent).
Ind. prs. Je vois (et vai), tu vas, vais, il vait, va; n. alons, v.
alez, il vont.
Vois ne peut pas venir de vado : il correspond vado + is, ce
dernier lment tant peut-tre emprunt des formes comme
conois < cognosco, nais < nascor. Vois est remplac petit
petit par la forme vais analogique de la 2e et 3e p. sg. Vais
triomphe au xvie sicle.
La 2e et la 3e p. sg., vais et vait, paraissent analogiques de
fais, fait. Impratif: va (dj sous cette forme dans des
inscriptions latines) ; alons, alez.
Subj. prs. : que je voise, q. tu voises, quil voise; q. n.
aillons, q. v. aillez, quil voisent. Il y avait aussi, au prsent du
subjonctif, un paradigme avec l mouille toutes les

personnes, qui sest maintenu en partie : que jaille, ailles,


aillet; aillions (auj. allions) , ailliez (auj. alliez) , aillent. On
avait enfin dautres formes de subjonctif prsent comme alge
et auge.
Ester
Ind. prs. Estois, estas, esta; n. estons, estez, estont. Estois
est aussi difficile expliquer que vois ; il y a eu sans doute une
influence analogique, sans quon puisse prciser quelle est
cette analogie.
Subj. prs. Estoise, estoises, estoit. Impr. Esta; estez.
Parfait. Estai, as, a, comme aimai, chantai. On a aussi une
autre forme se rattachant au latin vulgaire *stetui pour steti :
jestui, tu estes, il estut; il esturent. Limparfait du subjonctif
est estasse ou estesse, suivant quil est fait sur la premire ou
sur la deuxime de ces formes.
Doner
Ce verbe est rgulier ; cependant on trouve doins (< don(i)o
+ s) lindicatit prsent (1ere p. sg.) et par suite doinse,
doinses, doinst doint aux trois personnes du singulier du
subjonctif prsent : cette 3e personne du singulier doint sest
conserve jusquau xviie sicle dans des formules comme : Dieu
vous doint. Au futur on trouve : donerai, donrai et dorrai.
Les verbes prouver et trouver avaient lindicatif prsent, 1ere
p. sg., des formes irrgulires comme je pruis, je truis et, au

subj. prs., 1ere p. sg., q. je truisse, pruisse.


Envoyer et renvoyer avaient, au futur, une forme populaire
envoyerai[7], qui a survcu jusquau xviiie sicle. La forme
enverrai, renverrai est aussi ancienne, et peut-tre plus. Elle
est dailleurs difficile expliquer, au point de vue phontique.

Deuxime conjugaison vivante en -IR


Cette conjugaison comprend les verbes en -ir in- choatifs[8] ;
ce sont ceux dont le radical est allong par linfix -iss aux
temps suivants : indicatif prsent et imparfait, subjonctif
prsent, impratif, participe prsent. Ex : nous fin-iss-ons, je
fin-iss-ais, fin-iss-ant.

Formes avec suffixe inchoatif

Indicatif prsent
Je fen-is (< finisco) n. fen-iss-ons
tu fen-is (< finiscis) v. fen-iss-ez
il fen-ist (< finiscit) il fen-iss-ent
Il ny a rien remarquer sur ces formes, sinon que s, la 3e
p. sg., disparat de bonne heure devant t. Au pluriel les
terminaisons sont les mmes que celles de la 1ere conjugaison.
Imparfait
Je fen-iss-eie, oie
n. fenissiiens
tu fenisseies, oies
v. fenissiiez
il fenisseiet, oiet, oit il fenisseient, oient
Mmes observations que pour limparfait en -eie de la 1ere
conjugaison;
cf. supra; au pluriel i-iens, i-iez sont
dissyllabiques lorigine.
Impratif
Fenis ; fenissons, fenissez

Subjonctif prsent
Que je fenisse que n. fenissons
que tu fenisses que v. fenissez
quil fenisse(t) quil fenissent
Les formes fenissiens (fenissions) , fenissiez sont plus
rcentes. Cf. supra, conjugaison en -er.
Participe prsent
Fenissant
La terminaison -ant est emprunte la conjugaison en -er.

Formes sans suffixe inchoatif

Parfait
Je feni n. fenimes
tu fenis v. fenistes
il fenit il fenirent
la 1ere p. sg. feni renvoie au latin fin-i pour finvi. S na
t ajoute dune manire rgulire qu partir du xviie s. ; mais
on la trouve bien avant. Fenimes vient du latin fin(vi)mus ;
fenistes de fin(vi)stis ; fenismes a t refait sur fenistes.
Subjonctif imparfait
Que je fenisse que n. fenissons
que tu fenisses que v. fenissez
quil fenist quil fenissent
Ces formes paraissent tre les mmes que celles du subjonctif
prsent ; mais ici elles proviennent du latin finissem pour
finivissem, tandis quau subjonctif prsent elles proviennent de
finiscam devenu *finissam dans le latin vulgaire (finiscam
aurait donn fenische).

Participe pass
Fenit, fenide
Bnit est le seul verbe qui aujourdhui ait gard le t au
participe.
Futur
Fenir-ai
Conditionnel
Fenir-eie
Ces formes sont rgulires, du moins en apparence. Dans les
verbes du premier fonds de la langue, i aurait d disparatre,
puisque linfinitif, dans sa runion avec habeo na plus laccent
sur la finale et forme avec habeo un mot unique : finiryo.
Mais la langue a conserv i de linfinitif, parce que cet i tait la
caractristique de cette 2e conjugaison vivante.

Irrguliers

Les verbes irrguliers de cette conjugaison taient assez


nombreux autrefois. Aujourdhui il ny a plus que bnir et har.
Bnir na plus dirrgulier que le participe bnit, qui, au sens
liturgique, a gard le t. Au moyen ge on a eu longtemps au
parfait : je benesquis ; nous benesquimes, il benesquirent.
Linfinitif tait bener ; on avait aussi benestre, do le futur
benestrai, benistrai.
Har est pass dans la langue moderne la conjugaison
inchoative, sauf aux trois premires personnes du singulier du
prsent de lindicatif : Je hais, tu bais, il hait ; au moyen ge
on avait nous hayons, v. hayez, il haient. Im- parfait. Je hayeie,
oie. Subj. prs, que je haie. Impratif. haez. Participe prsent :
hayant.
Gurir est aujourdhui rgulier. Au moyen ge le parfait se
conjuguait ainsi :
je garis n. garesimes
tu garesis v. garesistes
il garist il garirent

Conjugaisons archaques
Les conjugaisons archaques comprennent :
1. des verbes en -ir (non inchoatifs) ;
2. tous les verbes en -re;
3. tous les verbes en -oir[9].

Conjugaison en -IR non inchoative

Servir
Indicatif prsent

Je serf n. serv-ons
tu sers v. serv-ez
il sert il serv-ent
partir du xiiie sicle s sajoute la 1ere personne et on a sers
avec chute de f devant s.
Aux trois personnes du singulier il se produit de nombreuses
modifications du radical devant s et t finals : ainsi, la 1ere p.
sg., je sers (non je serfs ou servs), je pars (non je parts) ; le
radical pur reparat au pluriel : n. serv-ons, n. part-ons, etc.
Dautres modifications plus profondes se produisent dans les
verbes dont le radical se termine par l mouille. Elles seront
tudies propos des verbes principaux de cette catgorie.
Imparfait

On avait une forme (propre aux dialectes de lEst, surtout au


bourguignon) analogue celle de la conjugaison en -er : je

servive (comme je chantve) ; n. servi-iens, v. servi-iez, il


servivent. Mais la forme en -eie[10], -oie la supplanta de bonne
heure.
Je serv-eie, oie n. servi-iens
tu serv-eies
v. servi-iez
il serv-eie(t) il serv-eient, oient
Parfait

Je servi, servis (comme je feni, fenis).


Futur

Servirai (de servire habeo).


Conditionnel

Servireie (de servire habebam), oie, etc.


Impratif

Serf (sers partir du xiiie s.) ; servons, ser-vez, formes de


lindicatif prsent ou peut-tre du subjonctif prsent. Cf. supra,
premire conjugaison vivante.
Subjonctif prsent

Que je serve que n. ser-vons


que tu serves que v. serv-ez

quil serve(t) quil serv-ent


Ces formes correspondent des formes latines comme
servam, servas, etc., au lieu de serviam[11], servias, etc. De
mme : que je parte renvoie *partam, au lieu de *partiam
(lat. class. partiar) . Cependant, pour certains verbes, surtout
pour ceux dont le radical est termin par l ou n, les formes
provenant de -iam se sont maintenues. On a ainsi que je bouille
(bulliam), que je saille (saliam) et par analogie : que je faille <
*falliam pour fallam. la 1ere p. plur. on avait sailliens,
sailliez, reprsentant normalement saliamus, saliatis. On a eu
par analogie serviens, serviez; partiens, partiez, et plus tard
servions, partions, etc. Mais les formes sches (cest--dire
sans i) du pluriel se sont maintenues jusquau xvie sicle (q. n.
servons, q. v. servez).
Subjonctif imparfait

Que je servisse, comme fenisse.


Participe prsent

Servant[12]. La terminaison -ant est emprunte la


conjugaison en -er.
Participe pass

Servi, servie.
Les participes passs de cette conjugaison correspondent :

1. des participes passs du latin classique ou vulgaire en


-tum : servi, sailli, oui ;
2. des participes latins en -tum : couru, issu, boulu, falu,
feru, je ;
3. dautres participes latins, comme mort < *mortum, pour
mortuum; quis de qurir, a t form daprs le parfait
quis.
Cette conjugaison ne comprend plus aujourdhui quune
vingtaine de verbes simples, dont plusieurs sont dfectifs.
Voici les formes les plus importantes des principaux dentre
eux.
Bouillir, faillir, saillir, cueillir
Dans ces verbes il y avait alternance entre le radical avec l
mouille (ill) et le radical avec l non mouille (l), suivant que l
tait, dans le latin vulgaire, en contact avec i semi-voyelle
(bullio, bulliam ; salio, saliam, saliens) ou non. Aujourdhui,
par suite de lanalogie, des transformations assez nombreuses
se sont produites dans les radicaux de ces verbes.
Bouillir (dabord boulir). Ind. prs. : je boil, tu bols bous,
il bolt bout ; n. bolons, v. bolez, il boillent (bulliunt). Subj.
prs, que je boille, es, e; que n. boliens, boliez, boillent. Part.
prs. boillant.
Les autres formes navaient pas l mouille. Imparfait de
lindicatif : je boleie. Parfait : je boli, bouli, is, it. Imparf. du
subj.: que je bolisse. Infinitif : bolir. Part. pass : bouli et boulu
(encore usit au xvie sicle). Futur : boldrai, boudrai.

Tressaillir (et saillir) se conjuguaient ainsi.


Ind. prs. : je tressail, tu tressals tressaus, il tressalt
tressaut ; n. tressalons, v. tressalez, il tressaillent. Imparfait :
j e tressailleie (< *tressaliebam). Subjonctif prsent : q. je
tressaille. Le radical en l mouille sest gnralis lindicatif
prsent (tu tressailles, il tressaille, sur le modle de : je
tressail), linfinitif tressaillir (dabord tressalir), au prtrit
tressaillis (dabord tressali) et limparfait du subjonctif: q. je
tressaillisse.
Le
futur
tait tressaudrai, aujourdhui
tressaillirai[13] (saillir fait au futur saillirai au sens de jaillir,
saillerai au sens de faire saillie).
Faillir
Ind. prs.: je fail (lat. vulg. *fallio pour fallo), tu fals, il falt ;
nous falons, v. falez, il faillent (*falliunt pour fallunt). Subj.
prs.: que je faille. Ind. imparfait : je faleie. Infinitif: falir.
Part. prs. : falant. Part. pass : fali. Futur : faldrai, faudrai.
Avec le radical en l mouille faill- a t form le verbe
faillir, o l mouille sest gnralise. Le verbe fal loir, qui
nest quun doublet de faillir, na plus de formes en l mouille
quau subjonctif prsent : quil faille.
Cueillir a aussi gnralis l mouille lindicatif prsent :
lancienne conjugaison tait : je cueil, tu cuels, il cuelt ; n.
coillons, v. coillez, il cueillent. Imparfait : je coillais. Parfait :
je coillis. Subjonctif prsent : que je cueille, etc.
Il y avait deux radicaux dans ee verbe : cueil- aux formes
accentues sur le radical ; coil- aux autres formes. Cest le
premier radical qui a t gnralis.

Ferir, gesir, querir, etc.


Ferir
Ind. prs. : je fier, fiers, fiert ; n. ferons, ferez, fierent. Subj.
prs. : que je fiere[14], es, etc. Impratif: fier. Indicatif
imparfait : fereie. Parfait : feri. Futur : ferrai. Condit. : ferreie.
Part. pass : feru.
Gesir
Ind. prs. : je gis, tu gis, il gist ; n. gesons, v. gesez, il gisent.
Imparfait : geseie. Prtrit : je jui, tu jes, il jut; n. jemes, v.
jestes, il jurent. Futur : gerrai. Subj. prs. : que je gise; que n.
gesiens. Imparf. : que je jesse. Part. prs. -gesant. Part. pass :
je, ju. Le radical gis- des formes accentues sur le radical a
remplac ges- des formes atones.
Querir (Querre)
Ind. prs. : Je quier-s; n. querons, il quierent. Imparfait : je
quereie. Parfait :
Je quis
n. quesimes, que-mes, quimes
tu quesis, que-s, quis v. quesistes, que-stes, quistes[15]
il quist
il quistrent, quirent
Cest un parfait fort; ces parfaits seront tudis plus loin.
Futur : querrai. Condit. : querreie. Subj. prs. : q. je quiere,
quieres, quiere; q. n. querons queriens, queriez, quierent.
Imparfait : quesisse, puis que-sse, quisse. Part. pass: quis.
Cf. encore les composs : acqurir, conqurir, requrir.
Issir
Le radical des formes accentues sur le radical est iss-, celui

des autres formes eiss-, La confusion entre ces deux radicaux


sest produite de bonne heure. Ind. prs. : jis, tu is, il ist; n.
eissons, eissez, issent. Imparfait : eisseie. Prtrit : eissi.
Futur : istrai. Conditionnel : istreie. Subj. prs.: que jisse; que
n. eissiens, etc. Infinitif: eissir; forme plus rcente issir. Part.
prs.: eissant, issant. Part. pass : eissu, issu.
Vestir faisait au part. pass vesti et vestu. Cette dernire
forme a seule survcu. Revtir et dvtir lont garde. Travestir
e t investir, formes savantes, ont le participe en i : investi,
travesti.
Our
Dfectif aujourdhui. Ind. prs.: joi, tu os, il ot; n. oons, v.
oez, il oient. Imparfait: joeie. Parfait: joui(s). Futur : orrai,
encore usit au xviie sicle. Conditionnel : orreie. Subj. prs.:
que joie, oies, oiet; q. n. oiens, oiez, oient. Oyons, oyez
(impratif) sont encore usits au xviie s. Part. prs.: oiant, oyant.
Part. pass : oui.
Courir
Le parfait de ce verbe tait en -i dans lancienne langue : je
couri, tu couris, etc. Limparfait du subjonctif tait, par suite,
en -isse : que je courisse; on trouve encore cette forme au xviie
sicle. Le parfait actuel en -us a t emprunt la conjugaison
en -oir. Futur : courrai, form sur linfinitif courre.
Mourir
Ind. prs. : je muir, tu muers, il muert ; n. morons, v. morez,
i l muerent. La forme actuelle de la 1ere personne du singulier
est analogique de la 2e et de la 3e p. sg.

Le parfait actuel est en -us : il a t autrefois en -i et en -us.


J e mori, tu moris, etc., et je morui, tu morus, etc.; par suite
limparfait du subjonctif tait : que je morisse et que je
morusse. Futur : morrai.
Subjonctif prsent : que je muire[16], muires, muire; q. n.
moriens, moriez (et aussi morons, morez), muirent. Les formes
actuelles du singulier sont analogiques du prsent de
lindicatif.
Tenir, venir
Ven-ire a entran dans la conjugaison en -ir tenere, devenu
*tenre.
Le radical accentu est tien-, vien- ; le radical non accentu
ten-, ven-. Ind. prs.: je vien, tien; n. venons, etc.
Au subjonctif n au contact de i est devenu n mouille, cest-dire gn. On avait donc : que je viegne[17], viegnes, viegne ; q.
n . veniens venions, q. v. veniez, (venons, venez), quil
viegnent ; on avait de mme : que je tiegne (venant de teniam
pour teneam). Vers la fin de la priode du moyen franais ( xve
sicle) le radical vien-, tien-, avec n non mouille, a remplac
viegn- : do les formes actuelles vienne, tienne.
Le futur tait tendrai, vendrai, aujourdhui tien-d-rai, viend-rai, avec emprunt du radical accentu.
Quant au parfait, il appartenait la classe des parfaits forts
dont il sera bientt question.
Je vin, tin n. venmes, tenmes
tu vens, tens v. venstes, tenstes
il vint, tint il vindrent, tindrent

Sous linfluence de final le parfait latin veni est devenu vni


en latin vulgaire, do vin, et, par analogie, tin. la 3e p. sg. i
est analogique de la 1ere personne; li final de cette 3e p. ntant
pas long naurait pas pu modifier la voyelle tonique. L i de la
3e p. du pluriel sexplique de mme.
Le radical accentu tin- , vin-, sest gnralis dans la
conjugaison moderne du parfait de ces deux verbes.
Limparfait du subjonctif tait : que je tenisse, que je
venisse; formes modernes : tinsse, vinsse, avec les radicaux tin, vin-.
Participes passs : tenu, venu.

Conjugaison en -RE

Verbe rompre

Indicatif prsent
Je ron + s n. romp-ons
tu rons, ronz v. romp-ez
il ront
il romp-ent
Aux trois personnes du singulier, la consonne finale du
radical peut subir des modifications ou disparatre par suite de
s ou de t finals : ainsi on avait : tu parz et non tu parts (groupe
de trois consonnes), tu ronz, plus tard tu romps, etc. La
consonne finale du radical reparat au pluriel. la 1ere p. sg. s
apparat de bonne heure, mais ne se gnralise quassez tard,
la fin de la priode du moyen franais (xve s.).
la 3e p. sg., dans les verbes dont linfinitif se termine en
-dre, comme perdre, mordre, tordre, etc., la langue moderne a
chang le t final, qui provenait du latin, en d: lancien franais
crivait pert, mort, vent; la langue moderne crit perd, mord,
vend, mais le t reparat dans les liaisons, comme : il ven(t)
perte.
Imparfait

Je rompeie.
Parfait
Ici il faut tablir une distinction entre les parfaits faibles et
les parfaits forts. Les parfaits faibles sont toujours accentus
sur la terminaison ; les parfaits forts sont accentus sur le
radical la 1ere p. sg., la 3e p. sg. et la 3e p. pl. ; ils sont
accentus sur la terminaison aux autres personnes. Nous allons
revenir sur ce temps.
Impratif
Romp (s na t ajoute quassez tard) ; rompons, rompez.
Subjonctif prsent
Que je rompe (lat. rumpam), que n. rompons, plus tard
rompiens, rompions; que v. rompez, rompiez quil rompent.
Imparfait du subjonctif
Il est form sur le radical du parfait : je rompi-s, que je
rompisse. Dans les verbes parfaits forts il est form avec le
radical des formes faibles (2e p. sg., 1ere et 2e pl.); parfait: je
fis, tu fes-is; imparfait du subjonctif : que je fes-isse. Cf. plus
loin pour plus de dtails.
Futur
Romprai.

Conditionnel
Rompreie.
Infinitif
Rompre.
Participe prsent
Rompant, form sur am-antem, et non sur rump-entem.
Participe pass
Rompu, du lat. vulgaire *rumputum pour ruptum (a. fr. rout ;
cf. route, droute).
Les participes passs de cette conjugaison correspondent :
1. des participes passs latins en -tum (lat.cl. ou lat.
vulg.) : cousu, vcu, bu, cru, p, plu, tu, etc ;
2. des participes latins accentus sur le radical : clos (<
clausum), cuit, dit, duit, fait, trait; plaint, joint, etc.
En gnral cette seconde catgorie de participes correspond
des parfaits termins en -s (lat. -si, -xi), la premire catgorie
correspond aux parfaits en -us (lat. -ui).
Les verbes de cette conjugaison, avons-nous dit, prsentent
dans lancienne langue des parfaits forts et des parfaits faibles.

Verbes parfaits faibles

Le parfait faible tait le suivant, o toutes les formes sont


accentues sur la terminaison.
Je rompi-(s) n. rompimes
tu rompis v. rompistes
il rompit il rompirent
Cest la mme formation que le parfait de servir. Il y eut
aussi un autre parfait, dont les formes furent surtout frquentes
la 3e p. du sg., et qui est perdiet (du latin perddit). On a ainsi
rendiet, tendiet, defendiet, etc. Ce parfait est surtout propre aux
verbes en -dre, comme perdre, tordre, mordre, mais on le
rencontre aussi dans dautres verbes : rompiet.
Imparfait du subjonctif
Que je rompisse q. n. rompissons, iens, ions
que tu rompisses
q. v. rompissez, iez
quil rompist
quil rompissent
Parmi les verbes parfaits faibles, cest--dire constamment accentus, au parfait, sur la terminaison, nous citerons les
suivants : battre (je batti-s), dfendre (je defendi-s), descendre,

pendre, rendre, tendre, vendre; fondre, tondre; vaincre, suivre.


Les verbes mordre, tordre et les verbes dont linfinitif est en
-aindre, -eindre, -oindre, ont des parfaits forts.
Dautres parfaits sont en -us. Nous allons donner les exemples
de parfaits faibles en -i (-is) et en -ui (-us); nous donnerons
ensuite les exemples des parfaits forts.
Parfaits faibles en -I
Les verbes les plus intressants de cette section sont les
suivants. Nous donnons en mme temps que le parfait les
temps principaux ou les formes les plus importantes.
Suivre
Ind. prs.: je siu (plus tard je sui, je suis), tu sius suis, il
siut suit; n. sevons (suivons), v. sevez (suivez), il sivent
suivent. Imparfait : je seveie, ou plutt je sieveie. Parfait: je
svi sivi; il sivirent. Futur: je sivrai. Conditionnel: je sivreie
sevreie. Subj. prs.: q. je sive et q. je sieve. Infinitif: siure,
suire, suivir, etc[18]. Part. prsent : sivant, sevant, sievant. Part.
pass : se < sectum et suivi, qui se rattache linfinitif
suivir.
Les formes du radical taient, comme on le voit, nombreuses
dans ce verbe ; elles se sont rduites suiv-, forme compose
du radical sui- du singulier du prsent de lindicatif et du
radical sev-, propre au pluriel de ce temps et aux formes non
accentues sur le radical : le v provient de lu de qu.
Coudre

Radical coud- (infinitif, futur, conditionnel et 1ere, 2e, 3e p.


sg. ind. prs., 2e p. sg. impratif[19]) ; cous- aux autres temps.
Parfait : je cousis. Part. pass : cousu.
Vivre a deux radicaux : viv- aux temps de la 1ere srie,
linfinitif et au participe prsent; vesc-, vc-, au parfait et aux
temps drivs. Aux trois premires personnes de lind. prs., le
radical viv- sest rduit vi- devant s, t.
Le parfait fut longtemps vesquis (on trouve encore
survesquis au xviie s.); vcus est plus rcent. Part. pass: vescu,
vcu.
Natre a trois radicaux : naist- (nat-), naiss-, nasqu- (naqu). Les formes ne prsentent pas de difficults. Ind. prs.: je
nais; n. naiss-ons. Parfait : je nasquis.
Parfaits faibles en -UI (-US)
Cette classe nest pas trs nombreuse. On pourrait y mettre,
daprs les parfaits actuels, le verbe courre, dj vu sous courir
( c f . supra) , moudre
et soudre, dont le radical tait
primitivement : mol-, mold-, et sol-, solv-.
Moudre
Parf.: je molui, tu molus, il molut, etc.
Quant soudre, son ancien parfait tait fort : sols, solsis, solst,
etc. La forme solu dans je rsolus est relativement rcente. Il y
a donc lieu de le classer parmi les verbes parfait fort. Notons
que absolu, dissolu, formes rgulires du participe pass[20],
sont devenus des adjectifs; les participes sont absous, dissous,

renvoyant des radicaux en sols- (*absolsum, *dissolsum) ;


mais il y avait une autre forme absout, dissout, dont le fminin
t a i t absoute, dissoute renvoyant des formes latines
*absltum, *dissltum.

Parfaits forts de la conjugaison en RE

Parmi les parfaits les plus importants de cette classe, citons


dabord les plus usuels, se rattachant aux parfaits latins en -si,
-xi (je mis; je pris; je dis, etc.) et aux parfaits en -i, comme fec; voici les paradigmes :
Je fis
je pris
tu fess[21] tu press
il fist
il prist
n. fesmes n. presmes
v. fesstes v. presstes
il fi(s)rent il pristrent
Fis correspond une forme *fici (pour fec) du latin
vulgaire ; pris vient de *prisi pour prendidi.
Sur pris se conjuguent : je mis, tu mess (mettre); je dis, tu
dess ; je quis, tu quess (qurir), etc.
Lvolution de ces formes est la suivante : probablement par
suite de dissimilation s intervocalique disparut de bonne heure

dans les formes faibles fesis, fesimes, fesistes, qui devinrent fes, fe-mes, fe-stes et se maintinrent ainsi pendant la priode du
moyen franais (xivexve s.). Cet hiatus interne (fe-s)
disparaissant, on eut les formes fis, fimes, fistes, ou plutt les
formes feis, feimes, feistes, o la pseudo-diphtongue ei[22] est,
a u xvie sicle, une pure survivance orthographique. De mme
presis, presimes, mesis, mesimes, devenus pre-s, pre-mes, mes, me-mes, puis preis, preimes, meis, meimes ont abouti aux
formes actuelles pris, prmes, mis, mmes, etc.
Le mme processus a eu lieu dans le radical de limparfait
du subjonctif, qui tait le suivant :
Que je fesisse
plus tard (fe-sse, fisse)
que tu fesisses
(fe-sses, fisses)
quil fesist
(fe-st, fist)
que n. fesissons, iens, ions
(fe-ssions, fissions)
que v. fesissez, iez
(fe-ssiez, fissiez)
quil fesissent
(fe-ssent, fissent)
On avait de mme : que je presisse (pre-sse, prisse) ; que je
mesisse (me-sse, misse); que je desisse (de dire), que je
quesisse (de qurir), etc., etc.
Voici les autres temps de dire, faire.
Dire
Ind. prs. : je di, tu dis, il dit; n. dmes, v. dites, il dient.
Imparf.: je diseie. Parf.: je dis, tu desis, il dist, etc. Subj.
imparf. : que je desisse (de-sse, disse). Subj. prs.: que je die,
dies, die; que nous diiens, dions, q. v. diiez, diez, quil dient. Le

radical dis-, qui se trouvait dans je diseie, a remplac le radical


di- au subjonctif prsent. Mais la forme die a survcu
longtemps.
Faire
Ind. prs.: je faz, tu fais, il fait; n. faimes, v. faites, il font.
Imparfait : je fesoie. Futur : ferai. Conditionnel : fereie. Subj.
prsent : que je fasse, face; que nous fassiens, faciens, etc.
Rire faisait aussi, au parfait, je ris, tu resis, il rist ; n.
resimes, il rirent, et, limparfait du subjonctif, q. je resisse.
Cuire, dtruire, duire (conduire, produire , etc.), luire Le
parfait tait le suivant (duire) :
Je duis n. duismes
tu duiss v. duisstes
il duist il duistrent
On conjuguait de mme : je luis, tu luisis; je destruis, tu
destruisis; je construis ; je cuis, tu cuisis, etc. Depuis le xiiie
sicle il existe pour ces verbes, sauf pour les dfectifs, un
parfait faible, qui est le parfait actuel : je conduisis.
Pour nuire, cf. infra, parfaits forts en -ui.
Conclure, exclure font, au parfait, conclus, conclusis, etc.
Mais ils se sont assimils de bonne heure aux verbes parfait
faible en -us : do les formes actuelles : je conclus, tu conclus.
Tordre et mordre avaient dans lancienne langue des
parfaits forts: je tors, tu torsis, il torst; n. torsimes, etc. Ces
parfaits ont t remplacs, la fin de la priode de lancien
franais, par les parfaits faibles actuels : je tordis, je mordis,
avec le radical du prsent mord-, tord-.

Sourdre avait de mme un parfait : je sors, tu sorsis, il


sorst.
Prendre dont nous avons tudi le parfait, voit nd rduit n,
aux trois personnes du pluriel de lindicatif prsent, au
subjonctif prsent, limparfait de lindicatif et au participe
prsent. Le radical avec nd[23] a exist dans lancienne langue,
mais a fait place de bonne heure au radical rduit n. Au subj.
prsent on avait preigne, par analogie de plaigne, ceigne, etc.
La forme actuelle prenne est emprunte ou radical de
lindicatif prsent (pluriel) et est relativement rcente. Clore
Ind. prs.: clo, clos, clot; n. cloons, v. cloez, il cloent (auj. ils
-clos-ent). Parfait: je clos, tu closis, il clost, etc.
Ce sont surtout les verbes en -aindre, -eindre, -oindre, qui ont
subi des tranformations importantes au parfait. On conjuguait
leurs parfaits, qui taient forts, sur le paradigme suivant :
Je plains (lat. planxi) n. plainsmes
tu plainss
v. plainsstes
il plainst
il plainstrent
De mme : je ceins, tu ceinsis, il ceinst; je feins, tu feinsis, il
feinst. Je joins, tu joinsis, il joinst.
La forme actuelle faible, je plaignis, je joignis, je feignis, est
relativement rcente (fin de la priode de lancien franais,
e
e
xiii xiv s.).
La plupart de ces verbes ont eu aussi une forme de radical
termin en d au parfait, comme je plaindis : elle disparat

pendant la priode du moyen franais.


Craindre
Ce verbe avait trois parfaits : un parfait fort en -s (je crens,
tu crensis, il crenst); deux parfaits faibles, lun en -ui, -us (je
cremui, tu cremus, etc.), lautre en-i (je cremi-(s), tu cremis,
etc.). La forme craignis, analogique, a supplant les trois
autres. Part. pass : cremu.
Ind. prs. : je criem[24], tu criens, il crient; n. cremons, v.
cremez, il criement. Imparf. : je cremeie. Infinitif: criembre,
criendre, et, par analogie des verbes en -aindre, craindre; do
la conjugaison actuelle, semblable celle de plaindre.
Querre
Cf. qurir. Ind. prs.: je quier; n. querons. Parfait: je quis, tu
quesis, il quist, etc. Subj. imparfait: que je quesisse. Traire[25]
Ind. prs.; je trai, trais, trait; traions, trai-iez, traient. Subj.
prs.: que je traie. Parfait: trais, traisis, traist ; n. traisimes,
etc. Part. prsent : traiant. Part. pass : trait.
Ecrire avait deux parfaits : jescris, tu escresis, etc., parfait
fort (du latin scripsi, scripsisti), et jcrivis, tu crivis, etc.,
parfait faible.
Parfaits en -UI, -US
Ces parfaits correspondent des parfaits latins (latin
vulgaire ou latin classique) en -ui. Ils sont propres surtout aux
verbes en -oir. Voici les principaux verbes en - re qui
prsentent ces parfaits : nous donnons en mme temps les
formes des temps principaux.

Boire
Ind. prs. : je boi (et boif), tu bois, il boit; n. bevons, v.
bevez[26], il boivent. Imparfait: je beveie. Subj. prs. : que je
boive. Ancien futur : bevrai, plus tard buvrai; boirai a t refait
sur linfinitif.
Parfait : je bui, tu be-s, il but; n. be-mes, v. be-stes, il
burent. Subj. imparf.: que je be-sse. Part. pass: be- (beu,
bu).
Croire
Ind. prs.: je croi, tu crois, il croit; n. creons, v. creez, il
croient.
Imparf. : creeie. Subj. prs.: que je creie croie, etc.
Futur : crerai, devenu croirai sous linfluence du radical
accentu du prsent de lindicatif croi ou de linfinitif. Parfait:
j e crui[27], tu cre-s, il crut; n. cre-mes, v. cre-stes, il
crurent. Subj. imp.: q. je cre-sse. Part. pass: cre- (creu,
cru). Part. prs. : crant (plus tard croiant, croyant, avec
emprunt du radical croi: cf. mcrant).
Lire
Ind. prs. : je li, tu lis, il lit; n. lis-ons, v. lis-ez, il lis-ent. Le
radical lis- du pluriel est peu rgulier au point de vue
phontique; de mme le radical de limparfait de lindicatif et
du prsent du subjonctif. Peut-tre y a-t-il eu influence de dire
(imparf.: dis-eie; part. prs. dis-ant).
Il a exist deux parfaits, un en -s, lautre en -us[28].
1. J e leis,

tu leisis,

il leist;

n. leisimes,

v. leisistes, il

leistrent.
2. Je lui, tu le-s, il lut; n. le-mes, v. le-stes, il lurent.
Subj. imparf.: q. je le-isse et que je le-sse. Part. pass : leit,
lit; le-t, leu, lu.
Nuire (autre infinitif nuisir) faisait au parfait dans
lancienne langue : je nui, tu no-s ne-s, il nut; n. no-mes
ne-mes, no-stes ne-stes, il nurent. Cest un parfait
fort en -ui ; il sest assimil au parfait des verbes en -duire
(pro-duire, con-duire) : je nuisis ; il est aujourdhui peu usit.
Plaire, taire
Lancienne langue connaissait aussi les infinitifs plaisir,
taisir.
Parfaits : je ploi, tu plo-s (ple-s), il plut; n. plo-mes
(ple-mes), v. plo-stes (ple-stes), il plurent.
J e toi, tu to-s (te-s), il tut; n. to-mes, v. to-stes, il
turent. Subj. imparf. : que je plo-sse (ple-sse, do plusse) ;
que je to-sse (te-sse, tusse).
Part. pass : plo-t (plus tard ple-, plu); to-t (te-, tu).
Ind. prs.: je plaz, tu plais, il plaist; n. plais-ons, v. plais-ez,
i l plais-ent. Subj. prs.: que je place; q. n. placiens, q. v.
placiez, quil placent. Le radical plais- a t gnralis; de
mme pour taire, qui se conjugue comme plaire.
Patre
Parf. : je poi, tu po-s, il put; n. po-mes, v. po-stes, il
purent. Subj. imp.: q. je posse. Part. pass: po- (pe, puis
pu; cf. repu).

Connatre (ancienne forme conoistre)


Parf.: je conui, tu cone-s, il conut; n. cone-mes, v. conestes, il conurent. Imp. du subjonctif: q. je cone-sse. Part.
pass: cone, conu. Ind. prs.: je conois; n. conoissons.
Crotre
Parfait : je crui, tu cre-s, il crut; n. cre-mes, v. cre-stes, il
crurent. Imp. du subjonctif: q. je cre-sse. Part. pass: cre-,
cr. Ind. prs.: je creis crois (< cresco); n. creiss-ons,
croiss-ons.
Paratre (ancienne forme paroistre)
Parfait faible (parui, parus, etc.), propre paroir; voir plus
loin cette forme.

Conjugaison en -OIR
Les verbes en -oir correspondent en gnral aux verbes latins
de la conjugaison en -re[29]. La conjugaison des verbes en -oir
est la plus irrgulire, parce quelle est la plus archaque. Elle
ne contient gure que seize verbes simples, dont la plupart sont
dfectifs. Les verbes usuels avoir, devoir, pouvoir
appartiennent cette conjugaison.
La plupart de ces verbes ont conserv aux temps du prsent
de lindicatif (et quelquefois du subjonctif) des radicaux
diffrents, suivant quils sont accentus ou atones : je veux,
nous voulons; je dois, nous devons; je reois, n. recevons; je
sais, n. savons ; je peux, n. pouvons; autrefois je voi, n. veons;

je chiet (je tombe), n. cheons, etc.


Les participes passs de ces verbes sont en -u, correspondant
au latin -tum : eu, chu, d, fallu, valu, voulu, etc.; cf.
cependant sis < lat. vulg. *ssum.
On distingue les verbes de cette conjugaison daprs leurs
parfaits.
1. Verbes parfait faible : parfaits en -ui, us.
2. Verbes parfait fort.
1. Provenant de parfaits latins en -i.
2. Provenant de parfaits latins en -si.
3. Provenant de parfaits latins en -ui.

Verbes parfaits faibles

Paroir
Ind. prs. : je per pair, tu pers, il pert (cf. il appert, de
apparoir); n. parons, v. parez, il perent. Subj. prs. : q. je pere
(paire), q. tu peres, etc. Parfait: je parui, paru-s, tu parus, il
parut; n. parumes, etc.
Verbes dont le radical est termin par L
Quand cette l est en contact avec yod elle se transforme, au
prsent de lindicatif et du subjonctif, en l mouille : ex. :
*volio (class. volo) > je vueil; *voliam (class. velim) > q. je
vueille; *fallio (class. fallo) > je fail; *falliam (class. fallam) >
q. je faille; *valiam (class. valeam) > q. je vaille, etc.
Chaloir (impersonnel)
Ind. prs. : il chaut (il importe). Parfait : il chalst et il
chalut : cette dernire forme est plus frquente. Subj. prsent
quil chaille (< caleat, caliat). Subj. imparf.: quil chalsist,
chausist; quil chalust.
Douloir et souloir, dont plusieurs formes taient restes
vivantes jusquau xviie sicle, faisaient au parfait : je doulus, je
soulus. Ind. prs. Je dueil, n. dolons ; je sueil.
Falloir avait trois parfaits : les deux plus anciens sont : un

parfait faible : je fali et je faillis, faillis, faillit, etc., emprunt


faillir, et un parfait fort en -s : je fals (faus), tu falsis, il falst;
n. falsimes, etc.; limparfait du subjonctif tait : q. je faillisse
et q. je falsisse fausisse, ce dernier encore usit au xvie sicle.
La forme du parfait faible actuel : fallus, fallut est
relativement rcente (xvie sicle ?).
Pour valoir, au contraire, on trouve ds les plus anciens
temps le parfait faible : valus, valus, valut, etc. Mais on a aussi
un parfait fort en -s : je vals, tu valsis, il valst. Subj. imparf. :
q. je valsisse vausisse (encore usit au xvie s.) et que je
valusse.
Vouloir avait trois parfaits :
1. je vol (voil), tu vols (volis), il volt; n. volimes, v. volistes,
il voldrent;
2. je vols, lu volsis, il volst, etc. (comme vals, valsis);
3. je voulus, forme actuelle, qui napparat quau xive sicle.
Il y avait aussi trois imparfaits du subjonctif: volisse,
volsisse vousisse, voulusse. Vousisse a dur jusquau xvie
sicle.
Pour lind. prs., cf. supra. Au subj. prs., on a : que je
vueille; q. nous voliens, q. v. voliez, quil vueillent. Les formes
actuelles veuillions, veuilliez ( ct de voulions, vouliez) sont
empruntes aux radicaux toniques : q. je vueille.

Verbes parfaits forts

1ere et 2e catgorie : parfaits latins en -I, -SI


Veoir, seoir
Je vi (lat. vidi)
tu ve-s
il vit
n. ve-mes
v. ve-stes
il virent
Je sis
tu ses-s, se-s
il sist
n. ses-mes, se-mes
v. ses-stes, se-stes
il sis-drent

Parfait
plus tard

vis
(veis, vis)
(veimes, vimes)
(veistes, vistes, vtes)
sis
(seis, sis)
sit
(seimes, simes)
(sistes, stes)
sirent

Sis vient du lat. vulgaire *sisi pour *sesi, mis lui-mme pour
sedi. Le de ss est devenu i sous linfluence de i final.
Imparfait du subjonctif : que je ve-sse (veisse [xvie s.],

visse) ; 2e p. ve-sses, veisses, visses, etc.


Que je ses-isse, se-sse (seisse, xvie s.), etc.
Se-oir, Ass-eoir
Ind. prs.: jassiet, tu assiez, il assiet; n. asse-ons, v. asse-ez,
i l assi-ent. Les formes assois, assoit sont rcentes et ont t
tires du radical de linfinitif, asseoir, assoir. Asseyons,
asseyez sont rcents aussi. Subj. prs. : que je massi-e et que
je massieye; auj. que je masseye ou que je massoie, forme
plus vivante.
Futur : jassirai, assoirai, formes actuelles. La forme
rgulire phontiquement tait dans lancienne langue
jassedrai, asserai.
Ve-oir
Ind. prs.: je voi, tu vois, il voit; n. ve-ons, v. ve-ez, il voient.
Imparfait : je ve-eie. Part. pass : ve-, vu; vis (lat. visum). Part.
prs. : veant. Les composs prvoir et pourvoir font au futur
prvoirai et pourvoirai; leur parfait tait en -is : je prvis, je
pourvis; auj. je prvis, mais je pourvus.
Parmi les autres parfaits en -s (latin -si), il faudrait citer ici
ceux de vouloir et de valoir, mais cf. supra. Il y en avait
dautres dans lancienne langue : jars de ardoir, etc.
3e catgorie : verbes dont le parfait correspond des
parfaits latins en -UI
On les classe daprs la voyelle accentue de leur radical en
latin (a, e, o).

Radical en -A

Avoir
Parfait
J oi (eus, forme actuelle, est analogique)
tu
o-s, e-s (eus)
il
ut, ot (eut rcent et analogique)
n.
o-mes, e-mes (eumes)
v.
o-stes, e-stes (eustes)
il
urent, orent (eurent)
Subjonctif imparfait
Que j
o-sse, e-sse (eusse)
que tu
o-sses, e-sses (eusses)
quil
o-st, e-st (eust, et)
que n. o-ssons, -iens, -ions (eussions)
que v.
o-ssez, -iez (eussiez)
quil o-ssent, e-ssent (eussent)
Part. pass. O-, e- (eu).
Ainsi se conjuguent le parfait et limparfait du subjonctif de
savoir. Je soi, tu so-s se-s, il sut sot ; q. je so-sse
st-sse, etc.
Avoir
Ind. prs.: jai, tu as, il a(t); n. avons, v. avez, il ont-

Subjonctif prsent : q. jaie, q. tu aies, quil aiet, ait (de trs


bonne heure); q. n. aiens ayons, q. v. aiez ayez, quil
aient.
Futur-conditionnel : avrai avreie, arai areie; mmes
formes pour savoir : savrai savreie et sarai sareie. Ce
sont les formes usites jusquau xvie sicle, o elles sont
remplaces par aurai, saurai, o lu, qui a remplac le v, parait
dorigine mridionale.
Savoir
Ind. prs. : je sai, tu ses, il set; n. savons, v. savez, il sevent.
Au xvie sicle, on crit sais, sait, formes actuelles.
Subjonctif prsent : q. je sache, q. t. saches, quil sache ; q.
n. sachiens sachions, sachons, q. v. sachiez, sachez, quil
sachent.
Pour le futur-conditionnel, cf. supra, avoir.
Che-oir, choir (< cadre pour cdere)
Ind. prs.: je chi(t), tu chis, il chit; n. cheons, v. cheez, il
chient.
Ce verbe avait un parfait faible : je che-, tu che-s, il che-t,
etc.; do limparfait du subjonctif: q. je che-sse, q. tu chesses, etc. Le parfait en -u tait: je cheu[30], tu che-s, il cheut;
n. che-mes, etc. Part. prs.: che-ant; cf. ch-ant. Part. pass :
che-, chu. Futur : cherrai.
Radical en -E

Devoir

Ind. prs. : je doi, tu dois, il doit ; n. dev-ons, v. dev-ez, il


doivent. Imparf.: deveie. Subj. prs.: que je doie, q. tu doies,
quil doie; q. n. deviens devons, q. v. deviez devez, quil
doient; la forme doive est moins ancienne et apparat vers le xiiie
sicle.
Parfait
plus tard
Je dui n. de-mes (deumes, dmes)
tu de-s v. de-stes (deustes, dtes)
il dut il durent
Subjonctif imparfait : que je de-sse, que tu de-sses, etc.
Part. pass : de-, d.
Verbes en -CEVOIR (recevoir, dcevoir, concevoir, etc.)

Recevoir
Ind. prs.: je reoi, tu reois, il reoit ; n . recevons, v.
recevez, il reoivent. Subj. prs.: q. je reoive, es, e; q. n.
receviens, etc.
Parfait
Je reui[31] n. rece-mes
tu rece-s v. rece-stes
il reut il reurent
Subj. imparf : Que je rece-sse, que tu rece-sses, etc.
Part. pass : rece-, reu.
Radical en -O : mouvoir, pouvoir, pleuvoir

Mouvoir (a. fr. moveir, de movre)


Ind. prs. : je muef meuf, tu mues, il muet ; n. movons, v.
movez, il muevent. Subj. prs.: q. je mueve meuve; q. n.
moviens, etc.
Parfait
plus tard
Je mui
tu me-s
(meus, mus)
il mut
n. me-mes (meumes, mmes)
v. me-stes (meustes, mtes)
il murent
Subj. imparf : que je mo-sse, me-sse, musse; que tu mosses, quil mo-st, etc.
Part. pass : Mo-, me-; m. Pouvoir (lat. vulg. *potre
pour posse)
Ind. prs.: je puis (peux est plus rcent); tu pues peux, il
puet peut ; n. po-ons (pou-ons, pouvons[32]), v. po-ez, il pueent. Subj. prs.: q. je puisse (form sur la 1ere p. sg. de lind.
prs.); q. n. possiens, possions (formes modernes puissions),
etc.
Parfait
Je poi
n. po-mes, pe-mes, pmes
tu po-s, pe-s, pus v. po-stes, pe-ustes, ptes
il put, pot
il purent (purent)
Subj. imparfait : que je po-sse (pe-sse, pusse), que tu po-

sses, quil po-st, etc.


Part. pass. Po- (pe-, pu).
On remarquera que ces formes sont les mmes que celles des
parfaits dont le radical est en -a.
Pleuvoir Impersonnel.
Ind. prs.: il pluet (pleut). Subj. prs.: quil plueve (pleuve).
Parfait : il plut et il plut.
Subj. imparf. : quil ple-st.
Part. pass : plo-, ple-, plu.

Conjugaison de tre

Indicatif prsent

Je sui n. somes
tu es, ies v. estes
il est il sont
Sui correspond au latin vulgaire *sui au lieu de sum. la 2e
p. ies est une forme tonique (do la diphtongue), es une forme
atone. Au pluriel, 1 ere p., somes est la forme la plus ancienne :
on trouve aussi sons (qui a servi former la 1ere p. plur. du
prsent de lindicatif des autres verbes) et esmes, form daprs
estes (?).

Imparfait

jere, iere (lat. eram) n. eriens


tu eres, ieres
v. eriez
il eret, ieret (et ert) il erent, ierent
Eriens et eriez ne renvoient pas directement au latin eramus,
eratis; ces formes ont pris la terminaison des imparfaits des
autres conjugaisons ; aux trois personnes du singulier et la 3e
du pluriel, accentues sur le radical, on a des formes
diphtongues et des formes o e na pas subi la diphtongaison.
partir du xive sicle, estoie (de estre) remplace ire.

Parfait

je fui n. fumes
tu fus v. fustes
il fut il furent
Fui est devenu fus par analogie des autres parfaits en -us.

Imparfait du subjonctif

Q. je fusse, fusses, etc. (du latin *fssem pour fuissem).

Futur

Jier (lat. ero) n. ermes


tu iers
v. ertes
il iert, ert il ierent
Formes analogiques : je serai, forme daprs *essere habeo,
esserayo, serayo, et estrai, sur estre.

Conditionnel

Je sereie (seroie) n. seriiens


tu sereies
v. seriiez
il sereiet, sereit il sereient
Autre forme du conditionnel : estreie, form sur estre.

Subjonctif prsent

Que je seie que n. seiens


que tu seies que v. seiez
quil seiet, seit quil seient
Le latin classique sim (pour siem) tait devenu en latin
vulgaire siam, s am, do seie, plus tard soye, soie et sois, par
analogie de la 2e p. sg. Se-iens, se-iez sont composs du radical
atone se et de la terminaison iens, iez des subjonctifs.

Impratif

Seies; seiens, seiez, formes du subjonctif.

Participe prsent

Estant (de stantem).

Participe pass

Est (de statunt[33])


1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.

Cf. plus loin des explications plus dtailles.


A accentu suivi de m donne ai; cf. supra.
E ouvert accentu + e donne i : avant laccent e + e donne ei, oi.
Plus exactement: je dejn; il dejnent ; n. dinns, v. dinz.

Prtrit ou Pass simple.


Se dcline comme forz, granz.
Voir dans Littr des exemples de Corneille, Molire, etc.
Ces verbes sont dits inchoatifs, du latin inchoativus signifiant qui
commence, parce que linfix isc- servait former on latin des verbes
indiquant le commencement dune action : ex. gemo, je gmis; ingemisco, je
commence gmir.
Pour les terminaisons voir leur explication la conjugaison en -er.
Cf. supra la conjugaison en -er
On rencontre cependant servie, dormie, partie, etc., qui renvoient des
formes latines en -iam.
Servientem a donn le subst. sergent, a. fr. serjant.
Tressaillerai dans le Dictionnaire de lAcadmie de 1798.
Et aussi: que je fierge (de feriam avec consonification de i en j-g)
Les formes faibles sont marques en italiques.
On a aussi morje avec consonification du yod latin en j (lat. moriam pour
moriar).
On trouve aussi, avec consonification de i en j, g: tienge, vienge.
Les formes de linfinitif sont nombreuses.
Au prsent de lindicatif et limpratif le d na quune valeur
orthographique.
Encore employes ainsi au xvie sicle.

21. Nous rappelons que dans les paradigmes des parfaits les formes faibles
sont en italiques.
22. Au xvie sicle on crivait: je feis, tu feis, n. feimes mais on prononait fis,
fimes.
23. Nous prendons ; je prendeie, etc.
24. Lat. vulg. *crmo pour lat. cl. trmo.
25. Ce verbe avait dans lancienne langue le sens de tirer.
26. La transformation de bevons, bevez en buvons, buvez sexplique sans
doute par lanalogie du radical bu, du parfait et du participe pass, ou peuttre par une raison de phontique.
27. On trouve aussi un parfait faible : je cre-, tu cre-s, etc. Crui rient dune
forme barbare *credui pour credidi.
28. Tous deux renvoient des formes du latin vulgaire: leis se rattache a *lexi
(pour legi), lui *legui. Au participe, leit reprsente lectum, let *legutum.
29. Luire, nuire, maindre renvoient aux formes suivantes du latin vulgaire, o
ces verbes avaient chang de conjugaison : lcere, ncere, mnere. Lucre,
nocre, manre ont donn rgulirement loisir, nuisir, manoir ; placre a
donn plaisir, plcre a donn plaire.
30. Les formes cheu (1 ere p. sg), cheut (3 e p. sg.) sont donnes par
Chabaneau (Hist. de la conj. franaise, 2 e d., p. 125), qui ne connat pas
chui, chut. Nyrop indique chut pour la 1 ere p. sg.
31. Lat. vulg. *recepui pour recepi, 2 e pers. recep(i)sti pour recepisti, 3 e p.
rec(p)uit pour recepit, etc.
32. Les formes avec v apparaissent au xiiie sicle ; mais elles ne deviennent
courantes quau xve.
33. Il a exist pour ce verbe un reste du plus-que-parfait latin : furet (de
fuerat), il avait t ; on a de mme avret, de habuerat ; ces formes (et
quelques autres) sont dailleurs trs rares.

CHAPITRE V

ADVERBES, PRPOSITIONS, CONJONCTIONS,


NGATIONS, INTERJECTIONS

Adverbes
Il y a deux points importants relever dans la formation des
adverbes : la formation avec le mot latin mente, devenu le
suffixe -ment en franais, et laddition aux adverbes de s dite
adverbiale.
La formation avec mente est commune toutes les langues
romanes, le roumain except : bellement, bonement, malement,
largement, longuement, franchement, etc. ; avec des adjectifs
de la 2e dclinaison : coralmenl, for(t)ment, granment (mod.
grandement), loyalment, roialment, etc.
Aujourdhui certains de ces adverbes ont donn ladjectif
la forme fminine : grandement, fortement, mais la plupart,
forms avec des adjectifs en -ent ou -ant (participes), ont gard
ladjectif invariable et, dans ce cas-l, il sest produit une
assimilation
: innocent-ment[1]
> innocen-ment
>
innocemment ; prudent-ment > pruden-ment, prudemment ;
constant-ment > constamment ; incessamment, etc. De l les
adverbes actuels termins en -emment ou en -amment. S se
trouve en ancien franais dans des adverbes provenant
dadverbes latins termins par s : mais < magis, plus, fors <

foris. De l s est passe dautres formes dadverbes ou de


prpositions : sine + s > sans, onques, avuecques, gures,
sempres, tandis, jadis.
Parmi les locutions adverbiales, citons celles qui sont formes
avec la prposition et un nom en on au pluriel : a tatons, a
trotons, a genouillons, a chevauchons, a reculons, a ventrillons
(couch sur le ventre), a resons (sur le dos), a cropetons, etc.

Principaux adverbes

Lieu
Lieu o lon est : ici, ci < ecce hic ; a < ecce hac ; l <
illac ; o < ubi.
Lieu do lon vient : dont < de unde ; ex. : dont venezvous ?
Y < ibi et en < inde sont des adverbes de lieu, mais ils sont
aussi pronoms : jy pense, jen parlerai.
Cans et lans (ecce hac intus, illac intus) sont rests
vivants jusque dans la langue moderne.
Sus (sursum devenu susum) signifiait en haut, jus, en bas
(jus vient de deorsum > diosum > josum et jusum par analogie
de susum). Compos : dessus. Dessous < de subtus.
Enz < intus ; dedans < de de intus.
Hors < foris ; dehors ; cf. encore les prpositions.
Temps
Hui < hodie ; hier < heri ; demain < de mane.
Autres adverbes : encui < hinc hodie, aujourdhui; anuit (<

hac nocte[2] ?), cette nuit ; main < mane, matin ; oan, ouan (<
hoc anno), cette anne.
Ains, ainois < *antius, avant < ab ante, auparavant[3] ; onc,
onques < unquam + s, jamais. Ja, ja mais, mme sens.
Ore, ores, or < ad hora, maintenant ; composs : encore <
hinc ad hora ; dsormais > de ex hora magis, deslor, etc.
Dores en avant est devenu dornavant. Alors, lors (< ad illa
hora + s).
Maintenant < manu tenente.
Endementres (< in dum interim + s), pendant.
Cf. encore : sovent < subinde ; sempres < semper + s,
aussitt ; ads < adde ipsum ?, bientt ; todis, pour tous dis,
toujours ; piea pour piece a, ensuite, etc.
Quantit
Molt (< multum), beaucoup. Tres (< trans), au del ; trestout
< trans totum, compltement. Par (per), beaucoup : Tant par fu
bels = il fut trs beau ; on le rencontre surtout avec le verbe
estre (par estre).
Beaucoup (beau coup) a pour quivalent grand coup ; ces
deux adverbes sont essentiellement du moyen franais,
quoiquon les rencontre dj chez Joinville.
Gures (germanique waigro) signifie beaucoup ; assez a
souvent le mme sens.
Trop marque souvent la grande quantit[4] et non lexcs,
comme aujourdhui.

Peu se disait pou, plus tard peu, et alques --- auques (aliquid +
s). Lide de plus sexprimait par plus et par mais ; cf. encore
lexpression : nen pouvoir mais.
Tant < tantum ; composs : autant et autretant.
Manire
Si < sic, ainsi ; composs : ainsi (ac sic ?), alsi (alid, pour
aliud, sic) devenu aussi ; altresi (alterum sic) ; alsiment,
altressiment, ensement.
Comme, comment (quomodo, quomodo + mente).

Prpositions
Elles proviennent de plusieurs sources : prpositions latines,
adverbes employs en fonction de prpositions, participes et
substantifs.

Prpositions simples[5]

Ad > a. Cest la prposition qui a eu les sens les plus varis


dans lancienne langue. Cf. la Syntaxe.
Apud > od et o, avec.
Contra > contre.
De > de.
Extra > estre.
In > en.
Inter > entre.
Juxta > joste, jouste.
Per > par.
Post (ou plutt *postius) > puis (prposition et adverbe en a.
fr.).
Pro (influenc par per) > pour.
Sine + s > sans.
Super > soure, sur.
Trans > tres, au del.
Ultra > outre.
Versus > vers.

Prpositions composes (en latin


vulgaire)

Ab ante > avant.


De ab ante > devant.
De ex > ds.
De usque, devenu diusque > dusque, jusque.
In versus > envers.

Adverbes

Foris > fors, hors.


De intus > dans.
Intus > enz.
Intro usque > trosque, tresque, jusque.
Retro > riedre, riere, a rire (ad retro).
Subtus > sotz, sous.
Sursum > susum > sus et composs.
La langue franaise a form dautres composs, surtout avec
de : dessus, dessous, dedans, derrire, devers, etc., qui taient
prpositions en mme temps quadverbes.

Participes prsents

Durant, moyennant, nonobstant, pendant, suivant, touchant.


Peu frquentes dans lancienne langue, ces prpo- sitions
proviennent de la langue du palais et de la chancellerie.
Participes passs. Hormis, except, etc.

Substantifs

Chez, (probablement de casis, abl. pluriel de casa) ; lez


(latus), prs de ; composs : en torn, autour de ; environ (de in
+ *gironem, de girus, tour), etc.

Conjonctions
Conjonctions de coordination : et et ne, ni (lat. nec). Pour et
on trouve souvent si (sic). Ni rpt peut avoir quelquefois un
sens dubitatif plutt que ngatif ; cf. la Syntaxe.
Plusieurs des principales conjonctions latines de
subordination se sont perdues, comme ut et cum.
Quando a persist, quomodo galement (comme) ; si est
devenu dabord se, puis si a t rtabli sous linfluence de
ltymologie ou par suite de phontique syntactique (sil
vient) ; quare est devenu car et a form une conjonction de
coordination.
La conjonction par excellence des langues romanes provient
du latin quid (plutt que de quod). Elle a servi former un trs
grand nombre de conjonctions nouvelles dont voici les

principales :
A ce que, afin que.
Ains, ainois que, avant que (*antius quid[6] ?). Combien
que, quoique.
Ds que (de ex quid).
Except que (excepto quid).
Pendant que.
Pour que (pro quid au lieu de per quod).
Puisque (post quid, au lieu de postquam), au dbut
conjonction de temps.
Quoique (quid quid[7]).
Selon que, etc.
Il y a des conjonctions encore plus compltes dont le
procd de formation est visible : jusqu ce que, par ce que,
pour ce que, en ce que ; a fin que, a celle fin que (auj. seule
fin que), jaoit que (= ja soit que).
Pour le classement des conjonctions, voir les grammaires
lmentaires.

Ngations
En latin on avait non et ne, ce dernier mot marquant surtout
la dfense ngative.
Non est seul rest en franais avec la conjonction disjonctive
ni < nec.

Non sest dabord affaibli en nen : cf. infra nennil ; nen luimme sest affaibli en ne, par suite de son emploi comme
atone.
La plupart des mots ngatifs latins ont disparu, sauf ladverbe
ngatif nunquam qui a donn nonque + s, remplac bientt par
ja mais (de jam magis).
Nesun < ne ipsum unum signifie : pas un.
ct de nullus, il a exist, en latin vulgaire, une forme
aliqunus qui a donn alcun, aucun, mais qui na pris le sens
ngatif quavec ne. Cf. supra, Pronoms indfinis.
Pour le neutre on emploie rien[8]. Ce mot ne semployant
gure quavec des verbes accompagns dune ngation finit par
prendre le sens ngatif.
Les termes qui compltent la ngation sont nombreux en
ancien franais ; on employait des mots dsignant de petites
choses, des fruits : alie, cenelle, fie, nois, pomme, espi, festu ;
mie, goutte, pas et point ont seuls survcu.
Nant (anciennes formes nient, noient) parat provenir de ne
inde ou peut-tre de ne gentem.

Rponse affirmative ou ngative

La rponse affirmative se faisait ordinairement par o et aussi


par lexpression o il[9], en sous-entendant le verbe de
linterrogation : vient-il ? o il [vient] ; boit-il ? o il [boit], etc.
Les deux lments stant souds on a eu ol, puis par
amussement de l final et passage de o protonique ou la forme
actuelle oui.
La rponse ngative se faisait par non ou non il, qui est
devenu nen il, puis nenni, avec chute de l et redoublement de n.
La prononciation actuelle est nan ; mais beaucoup de patois
ont la prononciation n-n ; on entend galement nnn, avec e
ouvert.
On pouvait rpondre aussi : o je (avec le pronom de la
premire personne) et naje (pour non je). Mais ces expressions
sont plus rares et nont pas survcu.
On pouvait aussi rpondre par si, soit seul, soit suivi du
verbe faire un mode personnel : si faz (1ere p. sg ind. prs.), si
fait (3e p. sg. ind. prs.), si faisons, si ferons, etc.
Enfin on pouvait rpondre par des adverbes daffirmation
comme : certes, voire.

Interjections
Les interjections marquant divers mouvements de lme,
comme la joie, la douleur, la colre, etc., le nombre des mots
qui peuvent exprimer ces passions est assez grand. Leur
tude est dailleurs du domaine de la grammaire lmentaire
ou du lexique. Citons cependant lexpression hlas ! qui,
compose avec une interjection et un adjectif variable, devient
h lasse, dans lancienne langue, quand cest une femme qui
parle.
Ae signifie aide.
Da, que lon a dans oui-da, vient des deux impratifs accols
di-va.
Autres interjections : ah ! bah ! ouais ! Onomatopes : pif,
paf, pouf ! Impratifs : tiens, allons ; gare. Noms : Silence !
Peste ! Paix !
1. T entre deux consonnes doit tomber ; lancienne langue crivait : un
enfant, des enfans, etc.
2. Ou plutt ad noctem ?
3. Auparavant est compos lui-mme de par avant prcd de larticle
contract au.
4. Sens quil a encore au xviie sicle.
5. Les formes latines sont donnes les premires.
6. Nous mettons entre parenthses les formes latines do les conjonctions
drivent.
7. Lat. vulg. qud qud, le premier (ferm) accentu devient
rgulirement ei-oi, le second atone nest pas diphtongu.
8. Rien signifiait au dbut, conformment son tymologie (rem) , chose :
une riens = une chose.
9. Hoc illi (pour ille) ; non il = non illi.

CHAPITRE VI

SYNTAXE DE L'ARTICLE, DU NOM, DE


L'ADJECTIF, DU PRONOM
La syntaxe franaise a t fixe au xviie sicle, on sait la
suite de quelles polmiques et de quelles discussions. La
syntaxe de la langue du moyen ge ne connat pas les rgles
rigoureuses tablies par les grammairiens modernes. Mais il y
a des usages et des habitudes auxquels les crivains de cette
poque se conforment : ce sont les principaux de ces usages
syntaxiques que nous allons relever.
Ce qui caractrise cette syntaxe de la langue du moyen ge,
cest une trs grande libert. Aussi ne saurait-il tre question
de rgles au sens moderne du mot.
Ces rgles sont loin dtre absolues ; elles ne sont pas
appliques dune manire uniforme et les exceptions sont
quelquefois fort nombreuses. Cest en se souvenant de cette
observation importante quon devra entendre les rgles de
syntaxe que nous allons exposer. Elles sont plutt une faon de
parler, un usage plus frquent que lusage contraire.
Dautre part la littrature du moyen ge tant surtout luvre
des clercs, toute influence savante est loin dtre exclue. Cette
influence sexerce surtout dans les traductions, les paraphrases
des ouvrages religieux ; elle est sensible dans quelques
tournures syntaxiques qui rappellent la syntaxe latine.
Enfin on remarquera que beaucoup danciennes

constructions se sont maintenues dans la langue moderne, du


moins dans celle du xvie et du xviie sicles. Comme nous navons
pas eu lintention dcrire lhistoire de la langue, nous nous
sommes content de signaler les principales de ces
survivances. Elles suffiront illustrer une fois de plus cette
vrit si souvent exprime et si peu admise par certains
esprits que la langue classique ne se comprend bien et ne
sexplique que si on connat la langue ancienne. Aucun
disciple attard de Malherbe ou de Boileau ne serait plus
excusable de croire le contraire.
Nous avons pris nos exemples de prfrence dans les uvres
suivantes. Vie de Saint Alexis [1], Plerinage de Charlemagne,
Chanson de Roland[2], Chastelaine de Vergi[3] : cest la
Chanson de Roland que nous nous sommes rfr le plus
souvent.

Article

Article dfini

On a vu dans la MORPHOLOGIE que larticle dfini provient du


pronom dmonstratif latin ille, illa. Le souvenir de cette
origine fait que, aux dbuts de la langue, larticle nest
employ que pour dterminer avec prcision un objet.
Dune manire gnrale larticle est dun emploi beaucoup
moins frquent dans la langue ancienne que dans la langue
moderne.
Omission de larticle devant les noms abstraits.

Ainsi, en gnral, larticle nest pas employ devant les


noms abstraits.
Ex. :
Pechiez le mat tolut. (Alexis, 108.)
Le pch me la enlev.
En icest siecle nos achat pais et joie ! (Ibid., 623.)
Quen ce monde il nous procure paix et joie !
Foys et creance estoit une chose o... (Joinville, 45 a.)
La foi et la croyance...

Li rois ama tant verit. (Id.)


Le roi aima tant la vrit.
Cest ainsi que lancienne langue disait : avoir honte, avoir
peur, avoir faim, avoir guerre ; faire, donner bataille, faire
justice, tort, paix ; faire guerre ; dire vrit ; donner victoire,
esmouvoir guerre ; faire fidlit ; porter foi, etc. La syntaxe
moderne a conserv cet usage dans des cas assez nombreux o
un nom abstrait (plus rarement concret) est complment direct
dun verbe, surtout des verbes avoir, donner, faire, prendre :
avoir tort, faire tort ; avoir honte, faire honte ; prendre fait et
cause, prendre rang ; donner tort, gain de cause ; livrer
bataille, etc.
Larticle est en gnral supprim devant les noms abstraits
dans les proverbes ou les sentences. Cet usage sest galement
maintenu dans la syntaxe moderne.
Ex. :
Coroz de rei nest pas gieus de petit enfant. (Vie de S.
Thomas, 1625.)
Courroux de roi nest pas jeu denfant.
Patience et longueur de temps
Font plus que force ni que rage. (La Fontaine.)
Cf. Pauvret nest pas vice.
Omission de larticle aprs les prpositions.

Aprs certaines prpositions, surtout aprs , en, contre, par,


larticle est ordinairement omis. On disait : en champ ; en
maison ; contre mont ; a val ; a mont ; en ciel ; estre a cort (=
tre la cour) ; aler par terre et par mer, etc. Il est rest des
traces de cet usage dans la langue moderne : tre bien en cour,
par terre et par mer, en temps et lieu, tre sur pieds, en
chambre de conseil ; au xvie sicle on disait : en Parlement.
Article devant les noms propres.

Larticle est gnralement omis devant les noms de pays.


Ex. :
A remembrer li prist...
De douce France. (Rol. 2377-79.)
Il se mit se souvenir de la douce France.
Envers Espaigne en at tornt son vis. (Rol., 2376.)
Du ct de lEspagne il a tourn son visage.
Vers Orient, vers Occident . Devant les noms de peuples,
ainsi que devant paien, crestien (au pluriel), larticle est
omis dans les plus anciens textes.
Ex. :
Paien senfuient ; les Paens senfuient.
Paen sadobent dosbers sarrazineis. (Rol., 994.)
Les Paens se revtent de hauberts sarrasins.

Lemploi de larticle devant les noms de peuples est rare au xiie


sicle ; il devient beaucoup plus frquent au xiiie sicle, surtout
en prose. Cf. encore dans Villon : Jehanne la bonne Lorraine
QuEnglois brlrent Rouen.
Pour les noms de rivires lusage gnral est quils prennent
larticle, sauf quand ils sont prcds des prpositions de ou
sur. La rivire de Sane, le fleuve de Jourdain, une cit sur
Seine.
Les mots comme ciel, terre, paradis, enfer, diable, nature,
fortune, nuit, jour, di (jour), ne prennent pas ordinairement
larticle. Ils sont traits comme des noms propres.
Ex. :
De Paradis li seit la porte overte. (Rol., 2258.)
Du Paradis lui soit la porte ouverte.
Elle vouloit dou feu ardoir Paradis et de lyaue esteindre
Enfer. (Joinville, 445 e.)
On disait en Paradis, comme en enfer.
Article dans les numrations.

Comme dans la syntaxe moderne larticle est ordinairement


omis dans les numrations. Mais il peut aussi tre exprim, ou
ntre exprim que devant le premier nom.

Ex. :
Ad or fin sont les tables et chaidres et banc. (Plerinage,
344.)
Les tables, chaises et bancs sont dor fin.
Article aprs ladjectif tout.

Enfin larticle dfini est ordinairement supprim aprs


ladjectif indfini tout, surtout employ au fminin ou au
masculin pluriel. On disait : tote gent (tout le monde), totes
terres (toutes les terres), tote nuit (toute la nuit), etc. Cf. infra,
Pronoms indfinis.
Ex. :
De trestoz[4] reis vos present les corones. (Rol., 2625.)
De tous les rois je vous prsente les couronnes.
Article employ comme pronom dmonstratif.

Parmi les emplois de larticle propres la langue du moyen


ge, il faut citer le suivant. Larticle dfini peut remplacer un
pronom dmonstratif devant un substantif qui lui sert de
complment.
Ex. :
Al tems Noe et al tems Abraam
Et al David. (Alexis, 5.)
lpoque de No, celle dAbraam et celle de David.

Por la[5] Charlon dont il odit parler,


La soe fist Preciose apeler. (Rol., 3145.)
Cest--dire : pour celle (lpe) de Charles dont il avait
entendu parler, il fit appeler la sienne Prcieuse.
Ni troverent dfension fors sol la Deu. (Livres des Rois.)
Ils ny trouvrent dautre dfense que celle de Dieu.
Pour lemploi des dmonstratifs en fonction darticle, cf.
infra.
Lorsque le complment dterminatif dun nom est cui (cas
rgime de qui, cf. infra), ce nom, qui est dail- leurs plac
aprs cui, ne prend pas ordinairement darticle.
Ex. :
Godefrois, cui anme soit sauve. (Roman de Bauduin de
Sebourc, XXV, 64.)
Godefroy, dont lme soit sauve !
Je ving au conte de Soissons, cui cousine germainne
javoie espouse. (Joinville, 238.)
On trouve encore dans Joinville des exemples comme le
suivant : le roi de France cui cosins il ere (42 e.) ; en cui garde
(112 g.), etc.
Article devant les superlatifs.

Quand le superlatif form avec plus, moins, mieux se trouve


aprs le substantif (ou un pronom), larticle est gnralement

omis. Il en est de mme pour les superlatifs des adverbes.


Ex. :
Ad un des porz qui plus est prs de Rome. (Alexis, 196.)
un des ports qui sont le plus prs de Rome.
Par les sainz que Dieu a plus amez. (Aimeri de Narbonne.)
Par les saints que Dieu a le plus aims.
Ce fut cil qui plus noblement arriva. (Joinville, 158.)
On disait de mme : plus tost quil pot = le plus tt quil
put[6].
A u xvie sicle on hsite entre lemploi de larticle devant les
superlatifs de ce genre et son omission. Du Bellay dira
indiffremment :
Lenfant cruel de sa main la plus forte. (I, 115.)
Car le vers plus coulant est le vers plus parfait. (II, 69.)
Cest la beste du monde plus philosophe. (Rabelais, I,
Prol.) A u xviie sicle les exemples de cette construction
sont encore abondants[7].
Ex. :
Mais je vais employer mes efforts plus puissans. (Molire,
tourdi, V, 7, 1889.)
Le remde plus prompt o jai su recourir. (Molire, Dpit
amoureux, III, 1780.)

Aprs 1650, sous linfluence de Vaugelas, lemploi de


larticle est de rgle.
Article devant les adjectifs possessifs.

Les adjectifs possessifs accentus prenaient ordinairement


larticle : la meie mort ; li miens fredre ; li suens parentez, etc.
Cf. infra Pronoms et adjectifs possessifs.
Article avec les noms de nombre.

La construction Des trois les deux sont morts (Corneille)


date de lancienne langue, o larticle est de rigueur devant
un nombre dsignant une partie dtermine dun tout[8] .
Ex. :
Des doze pers les dis en sont ocis. (Rol., 1308.)
Sur les douze pairs dix sont morts.
Et tuit nostre homme sont si las, par ma foi,
Que une femme ne valent pas li troi. (Aimeri de
Narbonne.)
Li dui tournoient les testes arieres et li ainsnez aussi.
(Joinville, 526 c.)
Deux tournaient leurs ttes en arrire et lan aussi.
Ensi fut devisez li assauz que les trois batailles des set
garderoient lost par defors et les quatre iroient
lassaut. (Villehardouin.)

Lassaut fut ordonn ainsi : trois corps sur sept


garderaient larme contre une attaque du dehors et quatre
iraient lassaut.

Article indfini.

Larticle indfini un se rencontre quelquefois dans les plus


anciens textes, surtout devant les noms concrets, mais en
gnral il est omis, principalement dans les cas suivants : aprs
les verbes estre, paraistre, devenir : riches hom fu (Alexis,
14.) ; aprs des termes de comparaison : si fait droite sa reie
come ligne qui tent (Plerinage, 297.) (= il fait son sillon droit
comme une ligne qui se tend) ; aprs une proposition ngative
et surtout aprs des adverbes ngatifs comme onques, jamais
(cest encore la rgle aujourdhui).
Ex.
Tenez mon helme, oncques meillor no vi. (Rol., 629.)
Tenez mon heaume, je nen vis jamais de meilleur.
Mme en dehors de ces cas particuliers lomission de
larticle indfini[9] est la rgle, surtout au pluriel et devant des
noms abstraits.
Ex. :
Sur palies blancs sident cil chevalier. (Rol., 110.)
Les chevaliers sont assis sur des tapis blancs.

Enz en lor mains portent branches dolive. (Rol., 93.)


Entre leurs mains ils portent des branches dolivier.
Omission devant un nom abstrait.
Ensemble ot lui grant masse de ses homes. (Alexis, 214.)
Avec lui une grande masse de ses hommes.
Dame, dist-ele, jo ai fait si grant perte. (Alexis, 148.)
Dame, dit-elle, jai fait une si grande perte.
Sor piez se drecet, mais il at grant dolor. (Rol., 2234.)
Il se dresse sur pieds, mais il a une grande douleur.

Article partitif.

Larticle partitif est trs rare dans lancienne langue (on nen
trouve pas dexemple au xie sicle) et il ne commence tre
frquent quau xve sicle. On lemploya dabord avec des
substantifs complments. On disait au xie sicle : manger pain,
manger viande, boire vin ; ne faire mal ; avoir dommage, etc.
A u xvie sicle lomission de larticle partitif est encore
frquente.
Ils leur disent injures. (Ronsard, lgies, XXX.)
On sme contre icelle horribles rapports. (Calvin, Inst.
Chrt., Prf.)
Le nouvel usage stablit au xviie sicle ; mais les exemples
domission ne sont pas rares, du moins au dbut du sicle.
Ex. :
Je voulais gagner temps pour mnager ta vie. (Corneille.
Polyeucte, V, 2, 1875.)

Il avait vu sortir gibier de toute sorte. (La Fontaine, IV,


16[10].)

Substantifs
Emploi des cas.

Le cas-sujet semploie non seulement en fonction de sujet,


mais aussi dattribut, avec les verbes forme ou sens
attributifs : tre, devenir, paraistre, sappeler, avoir nom, se
faire, etc.
Ex. :
Jo ai nom Charlemagnes. (Plerinage, 307.)
Quand Rollanz veit que bataille sera
Plus se fait fiers que leon ne leupart. (Rol., 1110.)
Quand Roland voit quil y aura bataille, il se fait plus fier
que lion ni lopard.
Li Empereres se fait e balz e lier. (Rol., 96.)
Lempereur se fait joyeux et content.
La voldrat il crestiens devenir. (Rol., 155.)
La il voudra devenir chrtien.
Voici lattribut au cas-rgime :
Uns Sarrazins... se feinst mort. (Rol., 2275.)

Un Sarrasin... se feignit mort, fit semblant dtre mort


(lat. Unus... se finxit mortuum.).
Cest lexistence du cas-sujet et du cas-rgime qui permet
lancienne langue une trs grande libert dans lordre des mots.
Substantifs attributs.

Dans lexpression cest une bonne chose que la paix, la paix


forme le sujet rel, comme on le voit dans la tournure suivante,
qui a le mme sens : la paix est une bonne chose. Lancien
franais disait ordinairement, dans ce cas : bonne chose est de
la pais, le de marquant lorigine, le point de dpart. De l les
tournures modernes avec un infinitif : cest une honte de
mentir, cest une joie de..., cest un jeu de..., etc.
Autres exemples : granz tresors est de la sant ; noble
ordene est de chevalerie ; moult est male chose denvie ; de
vostre mort fust granz damages, etc.
Mme emploi au xviie sicle.
Un homme qui ne sait que cest de science. (Malherbe, II,
355.)
Je sais ce que cest damour et le dois savoir. (La
Fontaine, Psych.)
Quest-ce de la vie ? Quest-ce que de nous ? (Bossuet.)
Cf. les expressions : si jtais que de vous, si jtais de vous.
Dans cet emploi de a t remplac par que, ou il sest maintenu
prcd de que[11].

Le substantif attribut est souvent prcd de la prposition a


(fr. moderne pour) ; cet emploi a dur jusquau xviie sicle.
Ex. :
Avoir a feme ; eslire a empereor ; coroner a empereor ;
recevoir a seignor ; se tenir a honi ; retenir a ami ;
prendre a feme, etc.
Ancui sera coronez al moutier
Ses filz a rei. (Cour. de Louis, 1532.)
Aujourdhui, au motier, son fils sera couronn roi.
Les plus grands y tiendront votre amour
(Corneille, Polyeucte, II, 1.)

bonheur.

Cf. aujourdhui : prendre tmoin.


Complments dterminatifs sans prposition.

Le substantif dsignant une personne ou une chose


personnifie, complment dterminatif dun nom (joint
aujourdhui au nom prcdent par la prposition de et
quelquefois ) se met ordinairement au cas rgime sans
prposition ; il peut prcder le nom dterminant, mais
ordinairement il le suit. Cette construction qui rappelle le
gnitif latin (le peuple Dieu : populus Dei[12]) est un des traits
les plus caractristiques de lancienne langue. Ex. :
Li doi serjant son pedre. (Alexis, 117.)

Les deux serviteurs de son pre.


Ne creit en Deu le fil Sainte Marie. (Rol., 1634.)
Il ne croit pas en Dieu, le fils de Sainte Marie.
Ma mere arsistes en Origni mostier. (Raoul de Cambrai,
2271.)
Vous brltes ma mre au motier dOrigny (nom propre
trait comme un nom de personne.)
On disait de mme : le gonfanon le roi = le gonfanon du roi ;
un dent Saint Pierre = une dent de Saint Pierre ; la mort Roland
= la mort de Roland ; li angeles Deu = lange de Dieu ; la
volont le roi = la volont du roi ; lhostel le duc = lhtel du
duc, etc., etc. On disait mme : Franc de France repairent de
roi cort, avec suppression des deux articles[13].
Cette tournure, si frquente en ancien franais, disparait au
e
xiv sicle. La langue moderne en a cependant conserv des
traces, dans des expressions comme : Htel Dieu, Fte-Dieu,
bain-marie, Bois-le-Comte (et autres formations semblables),
Choisy-le-Roi, morbleu (= mort Dieu), etc.
La relation de parent peut tre marque, entre deux
substantifs par a.
Ex. Fille ad un conte (Alexis, 42.) ; fille dun comte.
Substantifs complments indirects sans prposition.

Un substantif complment indirect est joint souvent un


verbe sans prposition.

Ex. :
Li nons Joiose lespede fu donez. (Rol., 2508.)
Le nom de Joyeuse fut donn lpe.
Mandez Carlon, a lorgoillos, al fier. (Ibid., 28.)
Mandez Charlemagne, lorgueilleux, au fier.
Ne bien ne mal ne respont son nevout. (Rol., 216.)
Ni bien ni mal il ne rpond son neveu.
Por ses pechiez Dieu porofrit le guant. (Rol., 2365.)
Pour ses pchs Dieu il offrit le gant[14].
Cest mien seignor en bataille faillirent. (Rol., 2718.)
Ils faillirent mon seigneur en la bataille.
Mon seignor dites quil me vienge veoir. (Rol., 2746.)
Dites mon seigneur quil vienne me voir,
Lamirail dites que son host i ameint. (Rol., 2760.)
Dites lamiral quil y amne son arme.
Cet emploi, frquent au dbut de la langue, devient plus rare
aprs le xie sicle et disparat aprs le xive. Il sest maintenu avec
les pronoms personnels placs immdiatement devant le
verbe : il me dit, je lui enlve, il se parle.
Substantif complment dun verbe de mouvement.

Un substantif peut tre employ comme complment


circonstanciel sans prposition avec des verbes de mouvement

(verbes neutres).
Ex. :
Tant chevalchierent et veies et chemins. (Rol., 405.)
Ils chevauchrent tant par voies et par chemins.
Denz de la sale uns veltres avalat
Qui vint a Charle les galos et les salz. (Rol., 731.)
De dans la salle un chien de chasse descendit, qui vint vers
Charles en galopant et en sautant (mot mot : les galops et les
sauts.)
On disait : aler le petit pas, grand pas ; aler son chemin,
expression qui sest maintenue (cf. passer son chemin) ; venir
grant alure (cf. marcher grand train) , etc.

Adjectifs
Emploi du neutre.

La langue moderne emploie des adjectifs au neutre en


fonction dadverbes : sentir bon, voir clair, porter beau. La
langue du moyen ge connat aussi cet emploi, qui y est
beaucoup plus frquent.
Ex. :
Sempres morrai, mais chier me sui venduz. (Rol., 2053.)
Je mourrai bientt, mais je me suis vendu chrement.

la diffrence de la langue moderne ladjectif pouvait aussi


saccorder en genre et en nombre avec le sujet.
Ex. : Sa prouece li ert ja vendue trop chiere ; vaillance est
chiere achete ; perdris fresches tues ; or sui je li plus durs (=
durement) ferus[15].
Ce qui caractrisait la forme neutre de ladjectif et du
participe pass, cest quelle ne prenait pas s flexionnelle au
cas-sujet singulier. On disait : il est bels (masc), mais o est
bel (neutre).
Ex. :
Quant li jorz passet et il est anoitet. (Alexis, 11 a.)
Quand le jour passe et quil fut anuit , quil fut nuit.
Sonent mil graisle, por o que plus bel seit. (Rol., 1004)
Mille trompettes sonnent, pour que ce soit plus beau.
Il est jugiet que nos les ocidrons. (Rol., 884.)
Il est dcid que nous les tuerons.
Les adjectifs neutres substantivs le beau, lutile, lagrable
sont dun emploi trs rare dans lancienne langue. Ladjectif
neutre semploie principalement comme attribut.
Accord des adjectifs.

Lancienne langue usait dune trs grande libert dans


laccord de ladjectif se rapportant plusieurs substantifs.
Ordinairement laccord se faisait avec le substantif le plus
rapproch, quels que fussent le genre et le nombre des autres.

Ex. :
Li palais et la sale de pailes portendude. (Plerinage,
332.)
Le palais et la salle tendus de soieries.
Covert en sont li val et les montaignes
Et li laris et trestotes les plaignes. (Rol., 1084.)
Couvertes en sont les valles et les montagnes et les
landes et toutes les plaines.
Accord des adjectifs demi, mi, etc.

Demi, devant un nom fminin, peut saccorder ou rester


invariable.
Ex. : Demi mon ost vos lerrai en prsent : je vous laisserai en
prsent la moiti de mon arme (Rol., 785.). Mais on trouve
aussi le fminin : demie lieue.
On trouve demie morte plutt que demi-morte ; la syntaxe
moderne emploie dans ce cas-l demi au neutre ; lancienne
syntaxe fait ordinairement laccord : ex. demie perdue ; lespe
demie traite.
Mi gardait son rle dadjectif dans des expressions comme :
en mie nuit.
Nu et plein saccordent avec le substantif, quils soient
placs avant ou aprs. Pour tout, cf. les Pronoms indfinis.
Adjectif construit avec de.

On pouvait dire et on disait ordinairement ta lasse


mre ; mais on pouvait dire aussi : ta lasse de mre, ma lasse
dme, mon las de cors (= cur, au cas-sujet), ta sainte de
bouche, ta vieille de mre, etc.
Que diras-tu, chtive dme,
Quand tu verras ta douce dame ?
Li fel danemis (cas-sujet singulier ; li felon danemi, cas-sujet
pluriel)[16]. Cf. aujourdhui ; : ce fripon de valet et autres
expressions semblables ; car de peut dpendre aussi dun
substantif qui prcde.

Construction du comparatif

Lancien franais construit le comparatif avec que, comme


le franais moderne.
Ex. :
Plus se fait fiers que lion ne lipart (Rol., 1111.)
Il se fait plus fier que lion ni lopard.
Plus aimet Dieu que trestot son lignage. (Alexis, 250.)
Il aime Dieu plus que tout son lignage.
Mais lancien franais peut construire aussi le comparatif
avec de, devant des substantifs, des pronoms, et comme
aujourdhui devant des noms de nombre.
Ex. :
Navez baron qui mielz de lui la facet. (Rol., 750.)
Vous navez pas de baron qui forme mieux lavant-garde
que lui (Ogier de Danemark).
Meillors vassals de vos onques ne vi. (Rol., 1857.)
Jamais je ne vis de meilleurs vassaux que vous.

Meillor vassal de lui ja ne demant. (Rol., 3377.)


Jamais je ne chercherai, je ne demanderai de meilleur
vassal que lui.
Sur lemploi du superlatif form avec le plus, le moins, le
mieux sans article, cf. supra, Article.
Le comparatif dgalit se construit avec come, qui est par
excellence, pendant tout le moyen ge, la conjonction de la
comparaison ; cf. infra, Propositions subordonnes.
Ex. :
Fist une corde si longe come ele pot. (Aucassin et
Nicolete, 12, 14.)
Elle fit une corde aussi longue quelle put.
Aprs le comparatif, il arrive souvent que la proposition
subordonne contient la ngation, sans que ce soit une rgle
absolue.
Ex. :
Plus est isnels que nest oisels qui volet. (Rol., 1573.)
Il est plus rapide que nest un oiseau qui vole.

Pronoms

Pronoms personnels

Emploi des formes accentues et des formes atones.

On a vu plus haut (Morphologie) que les pronoms personnels


se prsentaient sous deux formes : tonique et atone. La forme
tonique semploie avec les prpositions, comme dans la
syntaxe moderne.
Ex. :
Set a mei sole vels une feiz parlasses. (Alexis, 448.)
Si avec moi seule tu avais parl mme une seule fois.
On disait donc : en tei, o tei (avec toi), encontre mei, por
mei, por tei, etc.
Lancien franais emploie encore la forme accentue devant
linfinitif pur et surtout devant linfinitif prcd dune
prposition, le grondif et le participe pass. Cet usage, qui
tait rest vivant jusquau xvie sicle, a disparu dans la syntaxe
moderne. Ex. :
As tables jueent por els esbaneier. (Rol., 111.)
Ils jouent au tric-trac pour se distraire.

Fait sei porter en sa chambre voltice. (Rol., 2593.)


I l se fait porter (mot mot : il fait soi porter) dans sa
chambre vote.
Pensez de moi aidier. (Raoul de Cambrai, 2832.)
Pensez maider.
On disait donc : pour moi, toi, lui servir ; pour moi accuser,
acquitter ; sil vous plaisoit moi commander.
A u xvie s. : Les veoir ainsi soy rigouller (Rabelais, I, 4.).
Contraints de soy retirer (Amyot, Fabius, 4.). Pour soy garder
(Grand Parangon, 107.).
On emploie aussi la forme tonique, en dehors du cas prcdent,
quand on veut insister sur le pronom, marquer une opposition.
Ex. :
Quand jo mei pert, de vos nen ai mais cure. (Rol., 2305.)
Quand je me perds, de vous (de Durendal) je nai plus
souci.
Tei covenist helme et bronie a porter. (Alexis, 411.)
Cest toi quil aurait convenu de porter le heaume et la
broigne (cuirasse).
Emploi des pronoms personnels sujets.

Conformment lusage latin le pronom personnel sujet est

gnralement omis.
On ne lexprime que lorsquon veut insister ou marquer un
contraste, une opposition.
Quant jo mei pert, de vos nen ai mais cure. (Rol., 2305.)
Quand je me perds, de vous (de Durendal) je nai plus
souci.
Tu nies mes hom, ne jo ne sui tes sire. (Rol., 297.)
Toi, tu nes pas mon vassal, et moi, je ne suis pas ton
seigneur.
Tu por ton per, jol ferai por mon fil. (Alexis, 155.)
Toi pour ton compagnon, moi je le ferai pour mon fils.
Cependant la fin du xiie sicle lemploi du pronom sujet se
gnralise.
Les cas-sujets des pronoms personnels taient, au singulier,
je, tu, il[17]. On disait : je et tu irons ; ne vos ne il ni porterez
les piez (Rol., 260) ; il et ses frres (= lui et son frre) ; il dui
(= eux deux) ; je et mi chevalier (= moi et mes chevaliers) ; li
maistres deu Temple et je (Joinville), etc.
Ex. :
Il et Rolanz el camp furent remes (Rol., 2779).
Lui et Roland furent laisss sur le champ de bataille.
Ds le xiie sicle, on trouve cependant la tournure moderne
moi et vous au lieu de je et vous ; mais ces tournures ne
deviendront communes qu partir du xve sicle et ne seront de

rgle qu la fin du xvie.


Emploi plonastique de il.

Quand une phrase commence par qui = celui qui, il est


employ plonastiquement dans le second membre de phrase.
Ex. Qui molt est las il se dort contre terre (Rol., 2494). Celui
qui est trs las dort contre terre.
Mme en dehors de ce cas, lemploi plonastique de il, aprs
un sujet dj exprim, est frquent dans lancienne langue.
Omission des pronoms neutres sujets il, ce.

Les pronoms neutres il et plus rarement o, ce sujets


grammaticaux de verbes impersonnels, sont en gnral omis.
Ex. :
Donc li remembret de son seignor cleste. (Alexis, 57.)
Alors il lui souvient de son seigneur cleste.
Ne puet altre estre. (Alexis, 156.)
Il ne peut en tre autrement.
Soz ciel nat home. (Alexis, 598.)
Sous le ciel il ny a pas dhomme.
Assez est mielz. (Rol., 58.)
Il vaut beaucoup mieux.
Quatre pedrons i at. (Rol., 59.)

Il y a quatre perrons.
Lexpression moderne il y a se prsentait ordinairement sous
la forme i at (lat. ibi habet) , quelquefois at tout court, et le
nom qui suivait tait au cas-rgime, comme complment de a.
Lomission du pronom neutre sujet est reste frquente
jusquau xvie sicle. La langue moderne en a conserv des traces
dans des expressions comme : tant y a que, tant sen faut,
nagure (= il ny a gure, il ny a pas beaucoup), peut-tre (=
cela peut tre) ; piea (= il y a une pice de temps, il y a un
moment ; encore dans La Fontaine). On disait dans lancienne
langue : grant piea = il y a trs longtemps.
Omission du pronom personnel de la 3 e personne rgime direct.

La grammaire moderne considre comme une faute la


tournure populaire : je lui ai dit pour je le lui ai dit ; je lui ai
donne pour je la lui ai donne. Lomission du premier
pronom, rgime direct, est frquente encore au xvie sicle et elle
est presque constante en ancien franais.
Ex. :
Tient une chartre, mais ne li puis tolir. (Alexis, 355.)
Il tient une charte, un crit, mais je ne puis le lui enlever.
Il la vuelt prendre, cil ne li vuelt guerpir. (Ibid., 351.)
Il veut la prendre, mais celui-ci ne veut pas la lui
abandonner[18].
Priphrases remplaant le pronom personnel.

Lancien franais employait des tournures comme mon cors,


ton cors, son cors, plus rarement ma char, ta char, et quelques
autres expressions semblables en fonction de pronoms
personnels. Les exemples avec cors sont en particulier
nombreux : lexpression signifiait : de ma personne, de ta
personne, en personne, moi-mme, toi-mme.
Ex. :
Jo conduirai mon cors en Rencesvals. (Rol., 892.)
Jirai moi-mme, en personne, Roncevaux.
Li cors Dieu les cravant ! (Aimeri de Narbonne, 1019.)
Que Dieu les crase !
Le mot cors sert aussi renforcer le pronom de la 3e
personne ou le substantif sujet.
Ex. :
Il ses cors ira. (Villehardouin, 93 f.)
Il ira en personne.
Li roys ses cors avoit fait. (Joinville)
Le roi avait fait en personne, lui-mme.
Il meismes ses cors portoit. (Id.)
Lui-mme portait.
Pronoms-adverbes en, y.

En et y (a. fr. i), qui, dans la syntaxe moderne, se rapportent

aux choses, pouvaient se rapporter aussi aux personnes.


Ex. :
De Nicole le bien faite
Nus hom ne len puet retraire. (Aucassin, III, 4.)
Dauprs de Nicolette la bien faite aucun homme ne peut
le ramener.
Lemploi de ces mmes pronoms-adverbes est frquent pour
annoncer un rgime ou rappeler une proposition. Dans ce
dernier cas cet emploi sest maintenu avec beaucoup de libert
jusquau xviie sicle ; on na qu tudier, ce point de vue, la
syntaxe de en dans Corneille.
Emploi du pronom personnel pour ladjectif possessif.

Le pronom personnel prcd de la prposition de remplace


assez souvent ladjectif possessif. On disait : lame de mei (=
mon me), lame de tei (= ton me), lme de lui (= son me) ;
le nombre deus, lame deus, etc.
Ex. :
Guaris de mei lame de toz prils. (Rol., 2387.)
Protge mon me contre tous les prils.
Li sire dels premiers parlat avant. (Rol., 2656.)
Leur seigneur parla le premier.
Lanme de tei seit mise en pares. (Rol., 2934.)
Que ton me soit mise en paradis.

Por la douor de li e por samor. (Aucassin, 24, 77.)


Pour la grce delle, pour sa grce et pour son amour.
On trouve dans ce dernier exemple les deux tournures,
lancienne et la moderne.
Emploi du pronom rflchi.

Le franais moderne nemploie le pronom rflchi accentu


que lorsque le sujet est indtermin : chacun pour soi ; il vaut
mieux avoir les honntes gens avec soi ; on a souvent besoin
dun plus petit que soi.
Lancienne langue avait une libert bien plus grande ; elle
pouvait employer le pronom rflchi accentu dans tous les cas
o nous emploierions la forme tonique du pronom non rflchi
lui. Ex. :
Dedavant sei fait porter son dragon. (Rol., 3266.)
Devant lui il fait porter son dragon.
A sei apelet ses filz e les dous reis. (Rol., 3280.)
Il appelle lui ses fils et les deux rois.
Or ad li cuens endreit sei sez que faire. (Rol., 2123.)
Maintenant le comte (Roland) a assez faire envers luimme.
Quant veit li cuens que ne la freindrat mie,
Molt dolcement la plainst a sei mesme. (Rol., 2342.)
Quand Roland voit quil ne la brisera pas,

trs doucement il la plaignit en lui-mme[19].


Dautre part, au lieu du rflchi atone (se) comme dans la
langue moderne, ou du rflchi tonique sei, soi (cf. supra),
lancien franais emploie volontiers le pronom personnel non
rflchi lui, elseus[20].
Ex. :
As tables jueent por els esbaneier. (Rol., 111.)
Ils jouent au tric-trac pour samuser.
Olivier sent quil est a mort naffret ;
De lui vengier ja mais ne lui ert sez. (Rol., 1966.)
Olivier sent quil est bless mort ;
de se venger il naura pas le temps.

Pronoms adjectifs dmonstratifs

Emploi du pronom adjectif dmonstratif en fonction darticle.

Larticle provient dun dmonstratif latin (cf. la


Morphologie). Lancien franais connat aussi lemploi du
dmonstratif cet, cete ou de cil, cele en fonction darticle. Cet
emploi est mme frquent.
Par tote lost font lors tabors soner
Et cez buisines e cez greisles molt cler. (Rol., 3137.)
Par toute larme ils font sonner trs haut leurs tambours
et les trompettes et les cors.
Franceis i fierent par vigor et par ire,
Trenchent cez poinz, cez costez, cez eschines. (Rol., 1662.)
Tranchent les poings, les cts, les chines[21].
Pronoms et adjectifs.

Les pronoms dmonstratifs taient indiffremment, dans


lancienne langue, adjectifs ou pronoms.
Adjectifs.

On disait : en cest pas, en ceste ville ; en cel pas, en celle


ville, cel dsignant les objets loigns, cest les objets
rapprochs.
Pronoms.

On disait galement : cil dist ; cil a parlet a lei de bon vassal


(Rol., 887.). Cel list romans e cil dist fables (Mon, Nouv. Rec.,
I, 152.).
Autres exemples de lemploi du pronom adjectif :
Si veit venir cele gent paienor (Rol., 1019). Et il voit venir
cette race paenne.
A celle jorne que nos entrames dans nos neis (Joinville,
XXVIII). En celui temps ; en celui jour ; en cestuy jour.
La langue moderne a tabli une distinction rigoureuse dans
lemploi de ces formes : cet, cette est adjectif ; celui, celle sont
pronoms (celui-ci, celle-l) ; ils peuvent semployer aussi
comme antcdents du relatif qui : celui qui rgne dans les les
cieux (a. fr. cil qui regnet es ciels).
Quant a celui, qui tait le cas du rgime indirect (et
quelquefois direct), il semploie de bonne heure comme cassujet.
Ex. :
Celui levat le rei Marsilion. (Rol., 1520.)
Celui-ci leva le roi Marsile. Au xvie sicle celui pouvait
encore tre employ comme sujet dun verbe ou comme

adjectif.
Celuy nest parfait pote
Qui na une me parfaite. (DAubign, III, 140.)
Celui Dieu (Marot) ; iceux bufs (Rabelais).
Icelui, icelle subsistent encore au xviie sicle dans certaines
formules de procdure.
Cettui-ci, trs frquent chez Balzac, est rare aprs Corneille,
qui la employ trois fois dans Clitandre.
Dans une proposition ngative comme la suivante : ni ad
cel, celui ne plort et se dement, celui prend le sens de personne,
comme on le voit en traduisant : il ny a personne qui ne pleure
et ne se lamente. Cette tournure, trs frquente en ancien
franais, se retrouve au xvie sicle : Il ny a celuy qui ne se vante
quil en a grande quantit (Despriers, Cymbalum, II)[22].
Aprs comme, celui a le sens de quelquun.
Ex. :
Jen parle come de celuy que je ai connu. (Commynes, 7,
2.)
Jen parle comme de quelquun que jai connu.
Ds le lendemain dlibra de partir comme celuy qui avait
grande envie de retourner (Id., 8, 11.) ; = comme
quelquun.
Emploi de ce, o.

Lancien franais emploie volontiers le pronom neutre o, ce


devant les verbes croire, dire, savoir, sentir, voir, etc., quand
ces verbes sont suivis dune proposition subordonne
compltive, que o, ce servent, pour ainsi dire, annoncer.
Ex. :
o sent Rodlanz que la mort li est prs. (Rol., 2259.)
Roland sent que la mort lui est proche.
o sent Rodlanz que sespde li tolt. (Rol., 2284.)
Roland sent quil (le paen) lui enlve son pe.
Quant il o vit que nen pout mie fraindre. Rol., 2314.)
Quand il vit quil nen pouvait rien briser.

Pronoms adjectifs possessifs

La forme accentue du pronom ou adjectif possessif tait


ordinairement prcde de larticle dfini ; elle pouvait aussi
tre prcde dun pronom dmonstratif, ou de lindfini un.
On disait donc : la meie mort, la soe mort ; li tuens
parentez ; li miens cuers ; li miens amis ; la toe, la soe mercit ;
uns suens chevaliers ; uns suens escuiers ; ceste vostre
charrue ; cez lor espes, etc. Cf. encore aujourdhui, dans le
langage populaire : un mien ami, un mien cousin.
Pour lemploi du pronom personnel prcd dune
prposition en fonction dadjectif possessif, cf. supra.
Lour (< illorum), devenu leur, ne prend la marque du pluriel
qu la fin du xiiie sicle.

Pronoms relatifs

Emploi du cas-rgime cui.

Le cas-rgime cui, conformment son origine (datif latin


cui), semploie comme rgime indirect ; il peut semployer
aussi comme rgime direct et mme comme gnitif . Voici
des exemples de, ces trois cas.
1.

2.

3.

Li rois cui la cit estoit.


Le roi qui tait la cit.
Li chanceliers, cui li mestiers en eret. (Alexis, 376.)
Le chancelier qui (= dont) ctait la fonction.
Al tems No cui Dieus par amat tant. (Alexis, 7.)
Au temps de No que Dieu aima tant.
Celui cui jamoie. (Chastelaine de Vergi, 739.)
Celui que jaimais.
Plus que moi cui il a trahie. (Ibid., 743.)
Plus que moi quil a trahie.
Godefrois, cui ame soit sauve. (Roman de Bauduin
de Sebourc, XXV, 64.)
Godefroy, dont lme soit sauve.

Autres exemples de cui mis pour de qui, dont.

Barons cui pere establirent lglise. (Vie de saint Thomas,


2447.)
Les barons dont les pres fondrent lEglise.
A cui porte Ladres gisoit. (Renclus de Molliens, 43, 3.)
Devant la porte de qui gisait Lazare.
Dans ces derniers cas, comme dans le suivant : en la cui
garde li rois laveit mis (cest--dire, en la garde de qui) , cui,
servant de rgime garde, est construit sans la prposition de,
comme dans les expressions lenseigne Charle, lo corn Roland,
la Charlon, etc.
Cui peut aussi semployer avec une prposition.
Ex. :
Dicel saint home par cui il gariront. (Alexis, 330.)
De ce saint homme par qui ils seront sauvs.
Dont.

Dont semployait assez librement pour exprimer des


rapports divers : un anel dont il lout esposede (Alexis, 73.) : un
anneau quil lui avait donn en lpousant. Cette libert rgnait
encore au xviie sicle (Haase, Synt. fr. , 37.). Dont peut se
rapporter toute une phrase prcdente : li roys sen revint en
France, dont il en fu mout blasmez (Joinville, 77 b.) . Cet usage
sest maintenu jusque dans la langue contemporaine[23].
Lequel.

Lequel napparat gure avant le xiiie sicle ; il est trs


frquent au xive sicle et son usage ne se restreint quau xviie.
Pronom-adverbe o.

Le pronom-adverbe o peut se rapporter dans lancienne


langue des personnes (cf. supra, en, y).
Ex. :
Ensi dist Charles, ou il not quarer. (Aimeri de
Narbonne, G. Paris, Chrest., v. 280.)
Ainsi dit Charles, chez qui il ny avait que tristesse.
Cet emploi, qui tait assez rare en ancien franais, devient
dun usage courant au xviie sicle.
Ex. :
Vous avez vu ce fils, o mon espoir se fonde. (Molire,
tourdi, IV, 2.)
Il ne reste que moi
O lon dcouvre encor les vestiges dun roi. (Racine,
Alexandre, II, 2[24].)
Omission du pronom relatif.

Lancienne langue omettait volontiers le pronom relatif


aprs des propositions ngatives ou restrictives. Le trait le
plus caractristique du Roland est lomission frquente de que

o u qui entre la proposition principale et les propositions


subordonnes[25]. Cela est vrai naturellement des autres
textes. Cest l une habitude si diffrente de la syntaxe
moderne quelle droute souvent les dbutants.
Ex. :
Soz ciel nat home plus en ait de meillors. (Rol., 1442.)
Sous le ciel il ny a pas dhomme qui en ait de meilleurs.
Cel nen i at Monjoie ne demant. (Rol., 1525.)
Il ny a personne qui ne demande Montjoie[26].
Jamais niert home plus volenters le serve. (Rol., 2254.)
Jamais il ny aura un homme qui le serve plus volontiers.
Suppression de lantcdent ce.

Dans les interrogations indirectes, le pronom interrogatif[27]


neutre que est prcd, dans la langue moderne, de ce, moins
que ce que ne soit devant un infinitif.
Ex. :
Savez-vous bien ce que vous faites ?
Mais : je ne sais que faire.
Lancienne
langue
employait que
interrogatif neutre sans antcdent.
Ex. :
Il ne sout que o fut. (Plerinage, 386.)

comme

pronom

Il ne savait ce que ctait.


Ne sevent que font. (Alexis, 370.)
Ils ne savent ce quils font.
Or ne sai jo que face. (Rol.)
Je ne sais que faire.
Cette tournure sest maintenue longtemps. Au xvie sicle, elle
est constante : Je ne sais que cest ; sans savoir quils
faisoient, tant ils estoient troubls[28].
Hlas ! mon cher Morel, dy-moy que je feray,
Car je tiens, comme on dit, le loup par les oreilles. (Du
Bellay, uvres choisies, 219[29].)
Au xviie sicle, les exemples ne sont pas rares.
Ex. :
Qui navait jamais prouv que peut un visage dAlcide.
(Malherbe.)
Le roi ne sait que cest dhonorer demi. (Corneille.)
Voil, voil que cest de ne voir pas Jeannette. (Molire,
tourdi, IV, 6.)
Vous savez bien par votre exprience
Que cest daimer. (La Fontaine, Contes, III, 5.)

Cest par une omission de la mme nature que sexplique la


tournure suivante, si commune dans la langue du moyen ge :
faire que avec le cas-sujet et ellipse du verbe : faire que fols,
cest--dire : faire (ce) que (fait) un fou[30] ; faire que sages,
cest--dire : faire (ce) que (fait) un sage ; faire que proz , agir
en preux ; faire que trastre, agir en tratre.
On trouve encore dans La Fontaine (Fables, V, 2) :
Celui-ci sen excusa,
Disant quil ferait que sage
De garder le coin du feu.
Qui = Si lon.

Qui sujet dun verbe au conditionnel ou, ce qui est la mme


chose en ancien franais, limparfait ou au plus-que-parfait
du subjonctif, a le sens de : si quelquun, si lon, si on : cet
emploi a lieu surtout dans des propositions qui marquent
lhypothse ou dans des propositions exclamatives.
Ex. :
Qui donc odist Monjoie demander,
De vasselage li post remembrer. (Rol., 1182.)
Si quelquun avait entendu ce cri de Monjoie, il aurait pu
avoir une belle ide du courage.
Qui lui vest Sarrasins desmembrer,
De bon vassal li post remembrer. (Rol., 1970.)
Si quelquun lui avait vu dmembrer les Sarrasins, il
aurait pu se reprsenter un bon vassal.

Qui puis vest Roland et Olivier


De lor espes et ferir et chapler ! (Rol., 1680.)
Ah ! Si on avait vu Roland et Olivier frapper de leurs
pes !
Mme en dehors de ces cas, qui, employ comme pronom
absolu, avec un sens indfini, peut tre traduit par si on,
comme dans lexpression moderne : tout va bien, qui peut
attendre.
Ex. :
Dieus, come est biaus, qui la bien regard ! (Huon de
Bordeaux, 3414.)
Dieu ! comme il est beau, pour celui qui la bien regard,
si on le regarde bien.
De noz aveirs ferons granz dpartides
La main menude, qui lalmosne desidret. (Alexis, 523.)
De nos biens nous ferons de grandes et nombreuses
distributions, si quelquun dsire laumne.
Cet emploi de qui, du moins avec un conditionnel, est rest
trs vivant jusquau xvie sicle et on en trouve des exemples au
e[31].
xvii
Qui seroit contraint dy vivre, on trouverait moyen dy
avoir du repos. (Malherbe, II, 373.)
Bonne chasse, dit-il, qui taurait son croc. (La Fontaine,
Fables, X, 4).

Qui naurait que vingt ou trente ans,


Ce serait un voyage faire. (Id. Contes, IV, 9.)
Adverbe relatif que.

Ladverbe relatif que pouvait remplacer dans lancienne


langue un pronom relatif prcd dune prposition.
Ex. :
Il les tendroit as us et coutumes que li empereeur les
avoient tenuz. (Villehardouin, 280 k.)
Il les tiendrait aux us et coutumes auxquels les empereurs
les avaient tenus.
Nous somes ou plus grant pril que nous fussiens onques
mais. (Id.)
Nous sommes au plus grand pril o nous ayons jamais
t.
Cet emploi est encore gnral chez les auteurs du xviie sicle
(Haase, Synt.fr., 36).

Pronoms interrogatifs

Le pronom interrogatif cui, crit quelquefois qui, semploie


comme rgime indirect sans prposition avec autant de libert
que cui pronom relatif.
Ex. :
De o cui chalt ? Demort i ont trop. (Rol., 1806.)
De cela qui (ou quoi) importe-t-il ? qui ( quoi) cela
sert-il ? Ils ont trop tard.
O filz, cui ierent mes granz hereditz ? (Alexis, 401.)
fils, qui seront mes grands hritages ?
Il pouvait aussi, comme le relatif, tre prcd de
prpositions : a cui, de cui, par cui, etc. Sur lomission de
lantcdent ce dans les propositions interrogatives indirectes,
cf. supra.
Que, quoi, qui.

Linterrogatif neutre tait que[32] (forme atone), quoi (forme


tonique). De bonne heure que a t remplac comme cas-sujet
par qui, forme du masculin et du fminin. Cet emploi de qui

sest maintenu dans la langue moderne : qui fait loiseau ?


cest le plumage (= quest-ce qui) . Qui vous presse ? (La
Fontaine, Fables, IX, 2) (= quest-ce qui vous presse).

Pronoms adjectifs indfinis

Les indfinis sont en gnral pronoms et adjectifs. Nous ne


parlerons que des plus usuels.
Aucun.

Alcun, aucun provenant de aliqui(s) unus, signifie quelquun


dans lancienne langue ; ce sens affirmatif sest maintenu
jusque dans la langue moderne : daucuns prtendent. Le mot,
employ souvent dans des phrases ngatives, a pris le sens
ngatif.
Altrui.

Altrui, autrui est le cas-rgime indirect de altre. Lautrui


tait aussi un neutre qui signifiait : le bien des autres. Il tait
construit comme un nom (complment dterminatif) dans des
expressions comme : notre droit et lautrui (= celui dautrui).
Chascun.

Chascun servait dadjectif et de pronom : chascun seigneur,


chascun jour. Cette construction sest maintenue jusquau xvie

sicle[33] o chaque a remplac chacun en fonction dadjectif.


Chaque inconnu Rabelais, se rencontre dans Montaigne (I,
10.)[34] .

Mesme.

La langue actuelle donne deux sens cet adjectif indfini,


suivant la place quil occupe : le mme homme (identit),
lhomme mme (ide dinsistance).
Dans lancienne langue cette rgle nexistait pas et jusquau
e
xvii sicle le sens de mme tait dtermin par le contexte et
non par la place quil occupait.
Ex. :
Sais-tu que ce vieillard fut la mme vertu ? (Corneille,
Cid, II, 12.)
avoir ainsi trait
Et la mme innocence et la mme bont. (Molire,
Sganarelle.)
Inversement on trouve au xviie sicle :
Sans tre rivaux, nous aimons en lieu mme. (Corneille,
Place Royale, V, 3.)
Nul.

Nul avait un cas-rgime nului, qui a disparu de bonne heure.


tant ngatif, nul pouvait semployer sans ngation ; mais ce
ntait pas une rgle gnrale ; il est souvent accompagn de la
ngation dans la Chanson de Roland.
Om, on.

Om, on venant de homo, a de bonne heure le sens indfini


quil a de nos jours : il y en a quatre exemples dans la Vie de
Saint Alexis, et ils sont plus nombreux dans la Chanson de
Roland.
Plusor.

Plusor, pluisor (mod. plusieurs) correspond un comparatif


du latin vulgaire (cf. la Morphologie) et signifie plusieurs,
beaucoup. Employ avec larticle dfini il signifie : le plus
grand nombre. On dit ordinairement : li alquant et li pluisor.
Ex. :
Alquant i chantent, li pluisor getent lairmes.
Quelques-uns chantent, le plus grand nombre pleurent.
Se pasment li plusor. (Rol., 2422.)
La plupart svanouissent.
De plusors choses remembrer li prist. (Rol., 2377.)
Il se mit se souvenir de plusieurs choses.
Quel... que.

L o le franais moderne emploie quelque... que[35],


lancien franais employait, plus logiquement et plus
simplement, quel... que : cet emploi a dailleurs persist
jusquau xviie sicle.
Ex. :
Quel part quil alt, ne poet mie car. (Rol., 2034.)
Quelque part quil aille, il ne peut tomber.
Deu gardad David quel part quil alast. (Quatre livres des
Rois, II, 148.)
Dieu garda David, quelque part quil allt.
En quel lieu que on le mist : en quelque lieu quon le mt.
Au xviie sicle :
En quel lieu que ce soit, je veux suivre tes pas. (Molire,
Fcheux, III, 4.)
Les distinctions entre quelque adjectif et quelque adverbe ne
sont pas connues de lancienne langue ; jusquau xviie sicle
dailleurs, quelque saccorde avec le mot auquel il se rapporte.
Qui qui, qui que, que que.

Qui qui, quique, cui que (cas-rgime du prcdent)


semployaient en parlant des personnes.
Que que, quoi que semployaient en parlant des choses.

Ex. :
Ambor ocit, qui quel blasmt ne le lot. (Rol., 1546.).
Il les tue tous deux, qui que ce soit qui le blme ou le loue.
Cui quen peist[36] o cui non. (Rol., 1279.)
Qui que ce soit que cela ennuie ou non.
Autres exemples : cui quen doie desplaire ; cui quen doit
anuier, etc.
Que que Roland Guenelon forsfesist (Rol., 3827.).
Quelque faute que Roland ait commise envers Ganelon.
Autres exemples : que que li autre facent ; que quon die...
Qui qui, qui que taient souvent accompagns de ladverbe de
temps onques : de l vient le pronom indfini Quiconque (qui
que onque).
Qui... qui pouvait avoir aussi le sens de : les uns... les autres.
Le neutre que... que signifiait : tant... que. Cf. encore, dans La
Fontaine : Que bien que mal elle arriva (Fables, IX, 2).
Tant.

Tant, comme quant, tait un adjectif indfini variable.


Ex. :
Par tantes terres ad son cors travaillit ! (Rol., 540.)
Par tant de pays il a fatigu son corps !

Tanz bons vassals veez gsir par terre. (Rol., 1694.)


Tant de bons vassaux vous voyez couchs par terre !
Avec quant on pouvait dire : en quantes choses, quantes
proieres (prires), etc. Cf. encore lexpression vieillie : toutes
et quantes fois.
On disait mil tanz, cent tanz = mille fois autant, cent fois
autant.
Tout.

Tout employ comme adjectif (tous les hommes) pouvait ne


pas prendre larticle dans lancienne langue surtout au pluriel :
tous hommes, tous dis, tous jours. On disait aussi toute nuit,
toute veie (toutefois, cependant). Cf. encore, au xviie sicle :
Chez lui paisiblement a dormi toute nuit. (Corneille,
Menteur, III, 2.)
Quoi ! Masques toute nuit assigeront ma porte !
(Molire, tourdi, III, 9.)
Un.

Un semploie au pluriel devant les mots qui nont pas de


singulier ou devant les mots dsignant des objets qui vont par
paire.
Unes lettres, unes fourches, unes chausses, unes cornes, unes
grosses lvres, etc.

Un employ comme pronom au sens de lun, quelquun est


frquent.
Uns qui se jut el pavillon
Respondi orgoillosement. (Ben. de Sainte Maure, 16042.)
Lun deux, qui tait couch au pavillon, rpondit
orgueilleusement.
Au xvie sicle, un avait souvent le sens de quelquun : Comme
un qui prend une coupe (Ronsard, Odes, I, 2). Oter un ce que
la fortune lui avait acquis (Montaigne, II, 8).

Noms de nombre

Cardinaux

Sur lemploi de un article indfini, cf. supra. Sur lemploi de


larticle devant les nombres cardinaux, cf. supra. Les divers
lments des noms de nombre forms par addition taient
runis par et : on disait vingt et deux, trente et trois , comme
aujourdhui vingt et un, soixante et onze. Cet usage stait
maintenu en partie au xviie sicle (trente et trois , vingt et quatre
dans Corneille).
Ex. : Mil et cent et quatre vinz et dix sept anz.
(Villehardouin.)
Un nom de nombre form dune unit de dizaine + un
nexigeait pas que le substantif ft au pluriel ; laccord se
faisait avec un et non avec lensemble du chiffre.
La rgle se maintient au xvie sicle et au xviie il y a encore
hsitation.
Lancien franais formait des multiplicatifs avec vingt : six
vint, douze vint, quatorze, quinze vint, etc. Quatre-vingts est un
reste de cet ancien usage (cf. lHpital des Quinze Vingts) . On
trouve jusqu dix-huit vingt. Le cas-sujet de vingt tait vint, le
cas-rgime vinz.
Avec cent lusage est le mme quaujourdhui ; mais on

pouvait dire dix cens, comme huit cens, neuf cens.


P o u r mille lancien franais avait la forme mil, qui on
correspondait au latin mille (singulier) et milie, plus tard mille,
qui correspondait au latin milia (pluriel neutre).
Ex. :
Od mil de mes fedeilz. (Rol., 84.)
Avec mille de mes fidles.
Vint milie homes (Ibid., 13.)
Sont plus de cinquante milie. (Ibid., 1919.)
Il y a dailleurs souvent confusion entre mil et milie, mille.

Ordinaux

Lancienne langue employait peu les noms de nombre


cardinaux dans les cas o nous les employons aujour- dhui
(succession de rois, dempereurs, etc.) ; elle aurait dit : Louis
deuxime, troisime, quatorzime ; elle disait de mme, pour
les jours du mois : le quatorzime daoust, le vingt cinquime
de mai. Cet usage a dur jusquau xviie sicle, au moins en ce qui
concerne la succession des rois, papes, empereurs, etc., les
jours du mois. Balzac dit : Louis quatorzime, Adrien sixime,
Henri troisime ; Boileau : Louis douzime ; Balzac : vingtquatrime de mars ; quinzime de dcembre.
Citons encore les expressions comme moi dixime, moi
troisime (= dix, trois personnes, moi compris) qui se
retrouvent au xviie sicle et qui survivent encore dans les
dialectes modernes.
1. Compose vers 1040 ; d. Gaston Paris et M. Roques (Classiques franais
du Moyen-ge).
2. Texte du manuscrit dOxford, publi par G. Grber (Bibliotheca
Romanica, n o 53-54). Nous y avons introduit quelques modifications surtout
orthographiques. La Syntaxe de lEssai de Grammaire de lancien franais
de E. Etienne abonde en observations ingnieuses fondes sur ltude de
textes nombreux : nous nous en sommes servi avec fruit pour cette partie de
notre travail. Les exemples concernant le xvie sicle sont emprunts en

3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.

gnral : Darmesteter et Hatzfeld, Le xvie sicle en France, 1 ere d., Paris,


1878. Plusieurs exemples sont empruntes la Chrestomathie du moyen ge
de Gaston Paris et Langlois (4 e d., 1904), dont lintroduction contient de
prcieuses notes de syntaxe. Pour le xviie sicle nous nous sommes servi de :
Haase, Syntaxe franaise du xviie sicle, trad. Obert. Paris, 1898, ainsi que de
l a Grammaire historique de M. F. Brunot et de lHistoire de la langue
franaise du mme auteur, Tome IV (Paris, Colin, 1913). Le tome 1 du
mme ouvrage nous a fourni aussi dintressants exemples et de prcieuses
observations. On trouvera des renseignements bibliographiques complets
dans louvrage suivant : Horluc et Marinet, Bibliographie de la Syntaxe du
franais, Lyon Paris, 1908.
Classiques franais du moyen-ge.
Compos de tres et de tot (lat. vulg. trans totum, au del de tout).
Sous-entendu : espede.
On lit dans Villon : Passez-vous en mieulx que pourrez. (Grand
Testament, 346.)
Cf. Haase, Syntaxe franaise du xviie sicle, 29 A.
G. Paris, Chrestomathie de lancien franais, p. LXI.
Le pluriel de larticle indfini un a t remplac dans la langue moderne
par des, qui est le pluriel de larticle partitif.
Cf. Haase, Synt. fr., 117.
Haase, Synt. fr., 107.
En ralit populus Deo en latin vulgaire, la forme du gnitif ayant disparu.
Peut-tre doit-on rapporter au mme usage des expressions comme : en
yver tens, en est tens, au temps dhiver, au temps dt.
Au vers 2389 on trouve, avec la mme formule, a Deu.
Tobler, Vermischte Beitraege, I (1 ere d.), 65.

16. Tous ces exemples sont donns par Tobler, Vermischte Beitraege , I (1 ere
d.), p. 113.
17. Sert aussi de 3 e personne du pluriel ; cf. la Morphologie.
18. Cependant on trouve, dans le mme pome (v. 368, 373) : done li la, lui
la consent, exemples qui prouvent que le pronom rgime ne somettait pas,
quand il devait tre plac aprs le pronom rgime indirect. Pour le xviiie s.,
cf. Haase, Synt. fr., 4.
19. Un peu plus loin on trouve (v. 2382) : Mais lui mesme ne volt mettre en
obli.
20. Une grande libert dans lemploi de soi au lieu de lui existait encore au

xviie

sicle ; cf. Haase, Synt. fr., 13.


21. Cf. Ch. de Roland, 253338, le mlange de les et de ces.
22. Darmesteter et Hatzfeld, Le xvie sicle en France, p. 257.
23. Cf. des exemples dAndrieux et de G. Sand dans Ayer, Grammaire
compare de la langue franaise, 4 e d., p. 452.
24. Cf. Haase, Synt. fr., 38 A.
25.
26.
27.
28.

G. Paris, Extraits de la Chanson de Roland, 6 e d., p. 52.


Cri de guerre des soldats de Charlemagne.
Nous croyons que cest un interrogatif plutt quun relatif.
Exemples de la Satyre Mnippe et dAmyot cits par Darmesteter et
Hatzfeld, Le xvie sicle en France, 1 ere d., p. 258.

29. Brunot, Gram. hist., 275.


30. Il sagit vrai dire ici dune proposition relative et non pas interrogative,
comme dans le cas prcdent.
31. Cf. Haase, Synt. fr., 40.
32. Lancienne langue pouvait dire : que vous faut ? (= Quest-ce qui vous
manque ?).
33. Encore dans La Fontaine : chacune sur. (Fables, II, 20.).
34. Brunot, Gram. hist., p. 353.
35. On trouve des exemples de quelque... que ds le xiiie sicle ; mais son
emploi na prvalu quau xviie.
36. Subj. prs, 3 e p. sg., du verbe peser.

CHAPITRE VII

VERBES
OBSERVATIONS GNRALES
Accord.

Le verbe prcd de plusieurs sujets peut saccorder avec


lensemble des sujets et se mettre au pluriel. Mais la libert de
construction est si grande dans la langue du moyen ge que le
verbe peut ne saccorder quavec le sujet le plus rapproch,
mme si ce sujet est au singulier et que lautre ou les autres
soient au pluriel ; cela arrive surtout quand les sujets sont
joints entre eux par et et de prfrence par les particules
disjonctives ne, ou.
Ex. :
Murs ne citt ni est rems a fraindre. (Rol., 5.)
Ni mur ni cit ny sont rests renverser.
Car molt vos priset mes sire et tuit si home. (Rol., 636.)
Car mon seigneur et tous ses hommes vous prisent
beaucoup.
Les noms collectifs, comme gent, peuple, mesnie (maison,
entourage dun grand personnage), chevalerie, etc., sont
souvent suivis dun verbe au pluriel.
Ex. :

La gent de Rome, qui tant lont desidrt,


Set jorz le tienent sour terre a podestt. (Alexis, 571.)
Le peuple de Rome, qui la tant regrett,
le retient sept jours sur terre en son pouvoir.
Ad une voiz crident la gent menude. (Alexis, 531.)
Dune seule voix le bas peuple scrie.
Gent paienor ne voelent cesser onques.
Issent de mer, vienent as ewes dolces. (Rol., 2639.)
La gent paenne ne veut (veulent) pas sarrter ; ils sortent
de la mer, entrent dans les eaux douces.
Au lieu de cest moi, toi, lui ; cest nous, cest vous, ce sont
eux, on disait en ancien franais : ce sui je, ce es tu, ce est il ;
ce somes nous, ce estes vous, ce sont il. Comme on le voit, ce
est attribut et laccord se fait avec le sujet rel, qui est le
pronom personnel.
On disait encore au xvie sicle : Ce suis-je moy, dist le
Seigneur, qui lay deceu (Calvin, I, 18, 2.).
Vois ces rochers au front audacieux,
Cestoient jadis des plaines fromenteuses. (Ronsard, 963
L[1].)
Cet accord du verbe avec le sujet logique se fait dans
dautres cas o lancien franais employait une tournure
impersonnelle ; par exemple : il estoient jadis dui frre ; il sont
venues tant de plaintes[2]. Cf. encore : il i corurent set rei et
quinze duc (Cour. de Louis, 631.). Et si sont il venu asss Ici

maint preudome vaillant (Chev. aux deux pes, 4456.)[3].


Changements dans les voix.

De nombreux changements se sont produits, depuis le


moyen-ge, en ce qui concerne les voix des verbes. Dune
manire gnrale, les verbes forme pronominale taient
beaucoup plus nombreux que dans la langue moderne, parce
que la plupart des verbes intransitifs avaient une tendance
prendre cette forme. Ils indiquaient alors une action qui ne sort
pas du sujet et porte essentiellement sur lui.
On disait : sapareistre, se combatre, se craindre, se demorer,
se douter (craindre), se dormir, se feindre, se gesir, se joster
(joter avec quelquun), se merveiller, se morir, se monter, se
prir, se partir, se recreidre , recreire (savouer vaincu,
fatigu), se remembrer, se targier (tarder), etc.
On pouvait dailleurs employer aussi beaucoup de ces verbes
comme transitifs. Ainsi escrier est transitif au sens do appeler,
crier.
Ex. :
Grant est la noise de Monjoie escrier. (Rol., 2151.)
Le bruit est grand quand on crie : Montjoie !
Morir, aux temps composs, est transitif.
Ex. :
Qui tei a mort France douce a honnie. (Rol., 2935.)

Celui qui ta tu a dshonor la douce France.


Inversement beaucoup de verbes aujourdhui rflchis se
prsentent sous la forme intransitive ; ces confusions sont
constantes.
Ex. :
A halte voiz, prist li pedre a crider. (Alexis, 391.)
Le pre se mit crier haute voix.
Isnelement sur lor piez relevrent. (Rol., 3575.)
Rapidement ils se relevrent sur leurs pieds.
o vuelt li reis par amor convertisset. (Rol., 3674.)
Le roi veut quil se convertisse par amour.
Impersonnels.

Ils taient aussi beaucoup plus nombreux que dans la langue


moderne.
On disait : il afiert (il convient) ; il anuite (il fait nuit) ; il
apent (convient) ; il chaut ; il aserit, il avesprit (le soir
arrive) ; il abelist (il plat) ; il dueut (de douloir, il fait de la
peine) ; il besogne (il est besoin) ; il loist (lat. licet, il est
permis) ; il membre, remembre ; il passe (en parlant du
temps) ; il prend (a remembrer lui prist = il (neutre) lui prit ,
il (personnel) se mit se souvenir) ; il estuet (il est besoin) ; il
ennuie (il est ennuyeux que) ; il i ot (il y eut), avec un participe
pass : il i ot mainte larme plore ; maint conseil i ot pris et
donn (on prit et on donna maint conseil[4]) ; il semble, il est

vis ou a vis (mme sens).


Emploi des auxiliaires tre, avoir.

La rgle est, dans lensemble, la mme que dans la langue


moderne, o rgne dailleurs une assez grande libert dans
lemploi des auxiliaires avec certains verbes ; les verbes
transitifs se construisaient avec le verbe avoir et les verbes
intransitifs, par analogie avec les verbes passifs, se
construisaient avec le verbe tre. Mais comme beaucoup de
verbes pouvaient tre la fois transitifs et intransitifs, il sest
produit, en ancien franais, de nombreuses confusions dans
lemploi des deux auxiliaires tre et avoir.
Les verbes rflchis se construisaient ordinairement avec
tre, mais ils pouvaient aussi se construire avec avoir, comme
on le voit par les exemples ci-dessous.
On pouvait donc dire : il a sorti et il est sorti ; il est rems et
il a remasu (= il est rest) ; il tait pass la montagne, il tait
mont les degrs ; il sa ad Deu comandt (Alexis, 288.) ; il sa
vestu et chauci ; vengiz men sui (Rol., 3778.) ; il sa bien
dfendu ; il a al par le chemin (Froissart) ; et avoient li Juis
sorti (Id.) ; il estoient fuis (Id.) ; il sont coru (=ils ont couru).
Une construction particulire lancienne langue est la
suivante : quand deux participes passs qui se suivaient
devaient tre construits le premier avec tre et le second avec
avoir ou rciproquement on pouvait sous-entendre le
second verbe auxiliaire.
Ex. :

Liquel sestoient ivernt et passt le temps. (Froissart, IV,


281.)
Lesquels staient hiverns (avaient hivern) et (avaient)
pass le temps.
Ele a tenu ses termes et venue dun royaume en lautre.
(Froissart, II, 13.)
Elle a tenu ses termes et (est) venue dun royaume dans
lautre.
Il y a dailleurs des exemples antrieurs Froissart.
Construction des verbes passifs.

Lancien franais construisait volontiers le rgime des


verbes passifs avec de. Cet usage est rest trs vivant au xviie
sicle[5]. La construction du verbe passif avec a tait galement
frquente.
Ex. :
Me gardez que je soie prise a beste cuiverte. (Berte, 895.)
Gardez-moi, que je ne sois prise par une bte perfide.
Emploi de faire.

Faire pouvait, comme dans la langue moderne, remplacer un


verbe dj employ.
Ex. :
Mielz en valt lors que ne font cinc cens livres. (Rol., 516.)

Mieux en vaut lor que ne valent cinq cents livres.


Le verbe faire peut encore semployer, suivi dun infinitif,
avec la valeur du verbe simple marque par cet infinitif.
Ex. :
Merci, pre, dist-il, or me faites entendre. (Renaut de
Montauban, 355.)
Piti, pre, dit-il, coutez-moi.
Et me proient que je lor face moustrer le Saint Roi.
(Joinville, 566.)
Et ils me prient que je leur indique le Saint Roi.
On trouve encore : faites moi escouter, faites moi or =
coutez-moi.
Conjugaison priphrastique.

Sur la conjugaison priphrastique de tre avec un participe


prsent ou un grondif, cf. infra.
Emploi de en avec certains verbes.

Plusieurs verbes, surtout des verbes de mouvement, se


faisaient prcder de en principalement quand ils taient
employs comme pronominaux : sen aler (qui sest maintenu),
sen venir, en mener, en porter ; courir, sen courir ; fuir, sen
fuir. Beaucoup de verbes modernes composs avec en- , emsont issus de cet emploi.

Emploi des temps, emploi des modes dans


les propositions indpendantes

Temps de lindicatif

lindicatif les confusions entre limparfait et les diffrents


temps du pass sont des plus frquentes ; sur ce point, la
syntaxe de lancien franais sloignait beaucoup de la syntaxe
actuelle.
En ce qui concerne le prsent, lancien franais emploie
souvent, dans la mme phrase, le prsent de lindicatif, le pass
dfini et le pass indfini. Ex. :
Com vit le lit, esguardat la pulcele,
Donc li remembret de son seignour cleste. (Alexis, 56.)
Quand il vit le lit et quil regarda la jeune fille, alors il lui
souvient de son seigneur cleste.
Li cuens Rollanz quant il veit morz ses pers,
Tendror en out, comencet a plorer. (Rol., 2215.)
Le comte Roland, quand il voit morts ses pairs, en eut
piti et commence pleurer.
Quand se redrecet, mout par out fier le vis. (Rol., 142.)
Quand il se redresse (redressa[6]), il eut (avait) le visage
trs fier.

En piez se drecet si li vint contredire. (Rol., 195.)


Il se dresse sur ses pieds et vint le contredire.
Limparfait, qui, dans la langue moderne, marque une action
qui durait dans le pass, est souvent remplac par le pass
dfini, qui est le temps de la narration et non de la description.
La rciproque a dailleurs galement lieu, mais beaucoup
moins souvent avant le xiie sicle.
Ex. :
Li palais fut listez dazur et dadimant.
Li palais fut voltiz...
Et fut fait par compas... (Plerinage, 334.)
Le palais fut (tait) bord dazur et de diamant...
Il fut (tait) vot...
Il fut (tait) bien construit.
Bons fut li siecles al tems ancienour,
Quer feit i eret et justicie et amour. (Alexis, 1.)
Bon fut (tait) le monde au temps pass, car il y rgnait
justice et amour.
Vairs out les oilz et molt fier le visage ;
Gent out le cors et les costez molt larges.
Tant par fut bels, tuit si per len esgardent. (Rol., 299.)
[Ganelon] eut (avait) les yeux vairs et le visage trs fier ;
il eut (avait) le corps bien fait et les cts trs larges ; il
fut (tait) si beau que tous ses pairs le regardent.
Cest surtout dans lemploi des verbes tre et avoir que cette

confusion des temps du pass a lieu.


Mais au xiie sicle, lemploi de limparfait se dveloppe dune
faon de plus en plus sensible, surtout chez Chrestien de
Troyes. Cest un des grands changements survenus du xie au
e
[7].
xiii sicle
Le pass dfini et le pass indfini sont souvent employs lun
pour lautre.
Ex. :
Carles li reis, nostre emperere magnes,
Set anz entiers est remes en Espagne ;
Tresquen la mer conquist la terre altaigne. (Rol., 1.)
Charles, le roi, notre grand empereur, sept ans entiers est
rest en Espagne ; jusqu la mer il conquit (a conquis) la
haute terre.
Cordres at prise et les murs peceiez
Od ses cadables les tors en abatiet (Rol., 97.)
Il a pris Cordes et bris ses murs ; avec ses machines il en
abattit les tours.
Vinc en Jrusalem par lamistt de Deu ;
La croiz et le sepulcre sui venuz aorer. (Plerinage, 154.)
J e vins Jrusalem pour lamour de Dieu ; je suis venu
adorer la croix et le spulcre.
Le pass antrieur est souvent employ pour le plus-que-

parfait (qui est trs rare en ancien franais), surtout dans les
propositions relatives. Cet emploi disparat au xvie sicle.
Ex. :
Il ot ple : il avait plu (exactement : il eut plu). (Raoul de
Cambrai, 2781.)
Quand Raous fut jovenceaus a Paris
A escremir ot as enfanz apris. (Raoul de Cambrai ; G.
Paris, Chrest., v. 74.)
Quand Raoul fut (tait) jouvenceau Paris, il avait appris
(mot mot : il eut appris) lescrime avec les enfants
royaux.
Dessus un pui vit une ville ester
Que Sarrazin i orent fait fermer. (Aimeri de Narbonne ; G.
Paris, Chrest., v. 3536.)
Sur une hauteur il vit une ville que les Sarrasins eurent
fait (avaient fait) fortifier.
Li empereres out sa raison finie. (Rol., 193.)
Lempereur eut (avait) termin son discours.
Pour lemploi et le sens des rares formes anciennes du plusque-parfait, cf. supra, Morphologie.
Le futur antrieur peut quelquefois servir rendre, par une
extension de sens, lide du pass.
Ex. :
E Durendal...

Molt larges terres de vos avrai conquises. (Rol., 2352.)


Eh ! Durendal, que de terres jaurai conquises par vous !
(c.--d. jai conquis)
Ved avrons cest orgoillos rei Carle. (Rol., 3132.)
Nous aurons vu (= nous avons vu, cest un messager qui
parle) cet orgueilleux roi Charlemagne.
Cf. ces vers de Corneille :
Je verrai les lauriers dun frre ou dun mari
Fumer encor dun sang que jaurai tant chri.
(Corneille[8], Horace, II, 6, 64950.)

Conditionnel.

Le conditionnel dit prsent a, peu prs, dans les


propositions indpendantes, le mme emploi que dans la
langue moderne ; seulement il subit la concurrence de
limparfait du subjonctif ; cf. infra.
Ex. :
De soe part vos voldreie preier. (Cour. de Louis, 516.)
De sa part je voudrais vous prier.
Le conditionnel pass est dun emploi trs rare. Il est
remplac ordinairement par le plus-que-parfait du subjonctif et
quelquefois par limparfait du subjonctif ; cf. infra.

Emploi de limpratif

Limpratif peut tre prcd dun pronom sujet.


Limpratif ngatif se rendait frquemment par linfinitif
prcd de la ngation : il correspond la 2e personne du
singulier.
Ex. :
E reis celestes, tu nos i fai venir ! (Alexis, 335.)
Eh ! roi cleste, fais nous y venir !
Nel dire ja. (Rol., 1113.)
Ne le dis pas, ne parle pas ainsi.
Damnes Deu pedre, nen laissier honir France. (Roi, 2337.)
Seigneur Dieu le pre, ne laissez pas honnir la France.
Charles ne tesmaier, o te mandet Jsus. (Plerinage,
674.)
Charles, ne teffraie pas, te mande Jsus.
On trouve aussi quelquefois un infinitif employ sans
ngation en fonction dimpratif : il est alors procd de de et
de larticle et la phrase imprative dbute par or[9]. Ex. :

Or del mangier : eh ! bien, mangeons.


Or del bien faire : songeons bien faire.
Or du ferir : allons, frappons.
Limpratif est souvent prcd de car (quar, quer) , qui
peut se traduire par donc, eh bien !
Ex. :
o dist li pedre : Filz, quer ten va colchier. (Alexis,
52.).
Le pre dit : Fils, eh bien, va te coucher.
Quar chevalchiez = allons ! cheval ! est frquent dans la
Chanson de Roland.

Emploi du subjonctif

Prsent.

Le subjonctif marquant un dsir, un souhait (ou un ordre)


semploie ordinairement sans que.
Ex. :
Deus li otreit sainte beneon ! (Rol., 2245.)
Que Dieu lui octroie sa sainte bndiction !
Ja la vostre anme nen ait duel ne soffraite !
De pares li seit la porte overte ! (Rol., 2257.)
Que votre me nait ni deuil ni douleur ; que du Paradis la
porte lui soit ouverte !
Ne vos ait hom qui face coardie ! (Rol., 2351.)
Ne vous ait homme qui fasse couardise !
Ne placet Deu ne ses sainz ne ses angeles ! (Rol., 3718.)
Dieu ne plaise, ni ses saints ni ses anges !
At vos Deus, qui onques ne mentit ! (Rol., 1865.)
Que Dieu vous aide, qui jamais ne mentit !

Le subjonctif-optatif (marquant le dsir) existe encore sans


la conjonction que dans la syntaxe moderne, mais avec certains
verbes seulement.
Ex. : Fasse le ciel que ; puiss-je de mes yeux y voir tomber
ce foudre ; prissent les colonies plutt que les principes ;
Dieu ne plaise.
Ce qui nest plus quune exception tait la rgle dans
lancien franais. Au xvie sicle cette rgle tait encore en plein
usage : Souvienne-vous des Athniens (Montaigne, I, 9). Aille
devant ou aprs (Id., I, 25)[10].
Au xviie sicle, les exemples ne sont pas rares :
Deviennent tous pareils ces vaines idoles
Ceux qui leur donnent ltre ! (Corneille, IX, 315.)
Quiconque est loup agisse en loup. (La Fontaine, Fables,
III, 3.)
Je meure, si je savais cela !
Me confonde le ciel ! (Molire).
Je sois extermin, si je ne tiens parole ! (Molire, Dpit
amoureux, IV, 3[11].)
Le subjonctif prsent semploie volontiers dans les formules
de souhait commenant par si (= lat. sic)[12] et quelquefois par
se.
Ex. :

Si mat Deus ! (formule trs frquente.)


Que Dieu maide ! Par Dieu !
Si Dieus me gart !
Puisse Dieu me garder !
Plus vous amoie la moiti,
Se Dieus ait ja de moi piti !
Que ne fesoie moi-mesmes. (Chastelaine de Vergi, 761.)
Je vous aimais, Dieu me pardonne ! la moiti plus que je
ne faisais moi-mme.
Imparfait et plus-que-parfait.

Limparfait du subjonctif, employ dans une proposition


indpendante, exprime un regret du pass, un souhait qui ne
peut pas tre ralis (mode irrel).
Le plus-que-parfait du subjonctif plus rarement employ
dailleurs peut servir rendre la mme ide.
Ex. :
Car la tenisse en France et Bertrans si i fusset,
A pis ed a martels sereit aconsede. (Plerinage, 3278.)
Car si je la tenais en France (puiss-je la tenir) et que
Bertrand y ft, coups de pics et de marteaux elle serait
attaque[13] !
E deus, dist-il, quer osse un serjant
Quil me gardast ! (Alexis, 226.)
Eh ! Dieu, dit-il, si javais un serviteur qui me le

garderait[14] !
Limparfait du subjonctif a aussi le sens du conditionnel
prsent.
Ex. :
Mais li quens Guenes iloec ne volsist estre. (Rol., 332.)
Mais le comte Ganelon ne voudrait pas tre l.
Limparfait du subjonctif jouait aussi, conformment son
origine (plus-que-parfait du subjonctif en latin), le rle de
conditionnel pass et tait mme dun emploi trs frquent
dans ce sens.
Ex. :
Qui lui vest Sarrazins desmembrer ! (Rol., 1970.)
Qui laurait vu dmembrer ainsi les Sarrasins !
La vessiez la terre si jonchie ! (Rol., 3388.)
L vous auriez vu la terre si jonche !
Ki pois vest les chevaliers dArabe ! (Rol., 3473.)
Celui qui aurait vu ensuite les chevaliers dArabie !
Ne fust la coife de son hauberc treliz,
De ci es denz li est le brant mis. (Raoul de Cambrai, G.
Paris, Chrest., v. 63.)
Si ce net t[15] la coiffe du haubert tress, il lui aurait
enfonc sa lame jusquaux dents.

Ja de lour vuel de lui ne dessevrassent. (Alexis, 585.)


Jamais, de leur propre volont, ils ne se seraient spars
de lui.
Ha ! Fine amor, et qui pensast
Que cist fest vers moi desroi ? (Chastelaine de Vergi ,
784.)
Ah ! parfaite amour[16], qui aurait cru que celui-ci me
serait infidle ?
Limparfait du subjonctif semploie avec le mme sens dans
les propositions subordonnes.
Ex. :
Mais cost tels plaiz dont il volsist neient. (Alexis, 49.)
Mais cest un accord dont il naurait nullement voulu.

Infinitif

Linfinitif peut tre employ en fonction de substantif, sujet


dune phrase, et dans ce cas il prend s, signe du cas- sujet. Cet
emploi est trs frquent ; on sait quil sest restreint quelques
verbes seulement dans la langue moderne.
Ex. :
Li corners ne vos avreit mestier. (Rol., 1742.)
Le corner, le fait de sonner du cor ne vous servirait de
rien.
Linfinitif peut tre aussi employ, comme un substantif, en
fonction de cas-rgime.
Ex. :
Dieus exodist les suons pensers. (Vie de Saint Lger, 29
b.)
Dieu exaua ses pensers.
Tot nostre vivre et tot nostre mangier
De cel autel le convient repairier. (Raoul de Cambrai,
1348.)
Tout notre vivre et tout notre manger il convient de le tirer

de cet autel.
De plus, linfinitif peut jouer, accompagn de larticle dfini
ou dun adjectif dmonstratif ou possessif, le rle de
complment dterminatif, indirect ou circonstanciel.
Ex. :
Tens est del herbergier,
En Rencesvals est tart del repaidrier. (Rol., 2482.)
Il est temps de se reposer, en Roncevaux il est trop tard
pour revenir.
En cel tirer le coms saperut alques. (Rol., 2283.)
Au moment o on lui tirait (la barbe), Roland reprit
connaissance.
Dans tous les cas o linfinitif est employ en fonction de
substantif, il conserve son caractre de verbe et peut avoir des
complments.
Tant me puis esmaier
Que jo ne fui lestorn comencer. (Rol., 2413.)
Je puis mtonner que je naie pas t au dbut de lassaut.
A lesmovoir lost le roi. (Joinville.)
Au moment o larme du roi se mettait en mouvement.
Infinitif pur dpendant dun verbe.

Linfinitif pur (non substantiv) dpendant dun verbe peut


tre reli ce verbe soit directement, soit par lintermdiaire

dune prposition. Il y a, sur ce point, des diffrences assez


nombreuses entre la syntaxe ancienne et la syntaxe moderne.
Lancien franais employait linfinitif complment sans
prposition dans des cas nombreux o nous mettrions et
plutt de. On construisait ainsi : prier, rover (mme sens),
conseiller, louer (conseiller), consentir, dlibrer, feindre,
craindre, douter (craindre), promettre, souloir (avoir coutume),
jurer, etc.
Tous ces verbes peuvent dailleurs se construire galement
avec un infinitif prpositionnel (ou mme avec un mode
personnel ; cf. les propositions compltives).
Ex. :
Me rogat aler en Ninive. (Fragm. de Valenciennes.)
Il me pria daller en Ninive.
Tu me rueves dormir. (Vie de S. Thomas, 3325.)
Tu me pries de dormir.
La construction dun verbe avec et linfinitif tait
beaucoup plus frquente en ancien franais que dans la langue
moderne.
Ex. :
Tei covenist helme et bronie a porter. (Alexis, 411.)
Cest toi quil aurait convenu de porter le heaume et la
cuirasse.

A ferir le desidret. (Rol., 1482.)


Il dsire le frapper.
Lemperedor lui comande a garder. (Rol., 2527.)
Il lui commande de veiller sur lempereur.
On disait aussi : jurer (jurer de) ; il me plaist (il me plat
de) ; je vous avoie oubli a dire (Joinville, 160.).
Cest des constructions de ce genre quon peut rattacher les
tournures : prendre , faire , suivis dun infinitif.
Prendre signifie commencer , se mettre : danz Alexis la
prist a apeler (Alexis, 62.) ; le seigneur Alexis se mit
lappeler.
Faire signifie qui mrite de, qui est .
Ex. :
Qui molt fait a prisier. (Aimeri de Narbonne, 1469.)
Qui mrite beaucoup dtre pris.
Donc faites vos bien a blasmer. (Joinville, 36.)
Vous tes bien coupable.
Molt fait bel ad odir : cest trs beau entendre.
Linfinitif prpositionnel avec de tait moins frquent que
dans la langue moderne : mais peu peu son emploi sest
dvelopp aux dpens de linfinitif prcd de . L ou lancien
franais disait essayer a faire, et dans dautres cas semblables,

la langue moderne dit essayer de, etc. On disait de mme : il


covient a faire, il lui plaisoit a demourer, etc.
Parmi les autres prpositions qui peuvent prcder
lInfinitif, citons pour, qui sert dsigner le but, comme dans
la langue moderne, mais qui peut avoir aussi le sens de malgr,
duss-je, dt-il.
Ex. :
Ja por morir neschiveront bataille. (Rol., 1096.)
Jamais, devraient-ils y mourir, ils ne fuiront la bataille.

Participe prsent

Le participe prsent[17] se dcline comme un adjectif de la


deuxime classe : cf. la Morphologie. On disait donc ; uns hom
chantanz ; une femme chantant, au cas-sujet singulier ; au cassujet pluriel on disait : li home chantant, les femmes chantanz ;
au cas-rgime : les homes chantanz, les femmes chantanz.
Les formes en -ante, -antes pour le fminin nexistaient pour
ainsi dire pas dans lancienne langue ; des exemples comme les
suivants : si sen ala criante et plorante (Livres des Rois, 164.),
gens mcrantes (ibid., 396) sont des plus rares.
Les formes fminines en -ante, -antes deviennent plus
frquentes en moyen franais ; mais jusquau xvie sicle la
langue a une tendance faire laccord en nombre et non en
genre : on disait donc plutt des femmes plorans, chantans que
pleurantes, chantantes. Palsgrave dclare mme que le
participe prsent franais na pas de fminin[18]. En 1679,
lAcadmie dcide que le participe prsent sera invariable,
moins quil ne soit devenu adjectif verbal.
Participes prsents sens passif.

La langue moderne a conserv quelques participes prsents

sens passif, dans des expressions comme : rue passante,


reprsentation payante, deniers comptants, etc. Les participes
de ce genre taient trs frquents dans lancienne langue ; ils
marquent dailleurs plutt une action qui dure quun passif
proprement dit. Ex. :
Trestuit si nerf molt li sont estendant
Et tuit li membre de son cors derompant. (Rol., 3970.)
Tous ses nerfs sont trs tendus,
Et tous les membres de son corps rompus.
Sen ceste terre puet mais estre ataignanz. (Raoul de
Cambrai, 3925.)
Si en cette terre il peut tre atteint.
On disait : du vin buvant (= bon boire) ; se faire
connoissant, se faire connatre ; faire entendant, faire
entendre ; faus dieus mescreants, auxquels il ne faut pas
croire[19] ; au jour du tremblant jugement, etc.

Participe prsent et grondif

Lancien franais possdait un participe prsent et un


grondif. Le premier suivait les rgles daccord ; le second,
correspondant des formes latines invariables, tait invariable
comme elles. Chantanz, part. prs. (lat. *cantantis) ; chantant,
grondif (lat. cantando) .
Lancienne langue avait une conjugaison priphrastique
forme du verbe tre suivi dun participe prsent[20]. On
disait : il est fuianz, il est coranz, il est aidanz, il est chantanz,
cest--dire il fuit, il court, il aide, il chante, avec la distinction
de ltat et de laction.
Mais une tournure encore plus frquente tait lemploi des
v e r b e s aller, venir (et de quelques autres verbes de
mouvement) suivis dun grondif. Cette tournure tait trs
usuelle au xvie sicle et les potes de la Pliade en firent un tel
abus que Malherbe dut ragir contre cet emploi. Cependant elle
tait encore reste vivante au xviie sicle, comme on le voit par
des exemples bien connus : je men vas dsaltrant (La
Fontaine) ; cf. dans la langue moderne :
Un couplet quon sen va chantant

Efface-t-il la trace altire


Du pied de nos chevaux marqus dans votre sang ?
(Musset)
Les exemples sont trs nombreux dans la Chanson de
Roland : en voici une srie, pris dans la mme laisse.
Por un sol lievre vait tote jorn cornant.
Devant ses pers vait il ore gabant...
Car chevalchiez ; por qualez arrestant ? (Rol., 1780.)
Pour un seul livre il (Roland) va tout le jour cornant.
Devant ses pairs il se vante maintenant...
Chevauchez donc ; pourquoi vous arrtez-vous ?
Son petit pas sen tornet chancelant. (Rol., 2227.)
Il sen revient petits pas, en chancelant.
Fuiant sen vint (Rol., 2784.) ; vient corant (Ibid., 2822.) ;
Sen est tornt plorant (Ibid., 2839.).
Qui vint plorant, chantant len fait raler. (Alexis, 560.)
Si quelquun vint (= vient) en pleurant, il le fait repartir
chantant.
Et cil sen torne as esperons brochant. (Couronnement de
Louis, 2456.)
Et celui-ci sen retourne piquant des perons.
Le grondif des verbes marquant une action des sens,
principalement de veoir et ouir, semployait dune manire
absolue, comme complment circonstanciel.

Ex. :
Veant le roi : le roi voyant, sous ses yeux, devant lui.
Oyant le roi : le roi entendant, devant lui.
Fait son eslais, veant cent milie home. (Rol., 2997.)
Il fait son galop devant cent mille hommes.
Desfi les en, Sire, vostre veiant. (Rol., 326.)
Je les en dfie, Sire, devant vous.
Et li dus tout autresi tost
Oiant toz qui or le vost. (Chastelaine de Vergi, 927.)
Et le duc aussitt, devant tous ceux qui voulurent
lentendre.
Grondif prcd dune prposition.

Le grondif peut tre prcd de la prposition en, comme


dans la langue moderne : en riant, en plorant. Il peut aussi tre
prcd dautres prpositions.
Ex. :
Li deffendi sor les membres perdant. (Huon de Bordeaux,
4646.)
Je le lui dfendis sous peine de perdre ses membres.
Mais je le fis sor mon cors dfendant. (Ibid., 1350.)
Mais je le fis mon corps dfendant.
On sait que cette dernire expression sest maintenue en

prenant un sens figur.


On trouve dans Joinville : par pais faisant (= en faisant la
paix, par le fait de faire la paix), par grant tret rendant (= en
rendant un grand tribut). Cf. encore : Ne vos leroie par les
membres perdant (Prise dOrange, 1427.) ; je ne vous
abandonnerais pas, duss-je y perdre les membres.

Participe pass

Accord du participe pass.

La rgle de laccord du participe pass en ancien franais


peut se rsumer ainsi : Lancienne langue peut volont faire
accorder ou ne pas accorder le participe pass construit avec
avoir et son rgime, que celui-ci le suive ou le prcde[21].
Ordinai- rement cependant le participe saccorde, que le
rgime direct prcde ce qui arrive plus souvent que dans la
langue moderne ou quil suive.
Souvent aussi laccord ne se fait pas. On peut alors
considrer le participe comme un neutre, qui marque
simplement lide exprime par le verbe au pass, et qui forme
un tout avec lauxiliaire, qui, lui, marque la personne et le
nombre.
Dans la Chanson de Roland le participe saccorde presque
toujours[22] avec le rgime, quand ce rgime est plac entre le
verbe auxiliaire avoir et le participe.
Ex. :
Carles li Magnes at Espagne guaste,
Les castels pris, les citz violes.

o dit li reis que sa guerre out fine. (Rol., 703.)


Charlemagne a dvast lEspagne, pris les chteaux et
viol les cits. Le roi dit quil a fini sa guerre.
... Carles lemperre
Mort mat mes homes, ma terre dguaste
Et mes citz fraites et violes. (Rol., 2755.)
Charles lempereur ma tu mes hommes, dvast ma
terre, bris et viol mes cits.
Quand le rgime prcde lauxiliaire avoir, laccord se fait
trois fois sur quatre environ. Cf. lexemple cit plus haut :
o dit li reis que sa guerre out fine.
Quand le rgime est plac aprs lauxiliaire et le participe,
laccord se fait ou ne se fait pas (il y a peu prs autant
dexemples dune construction que de lautre).
Ex. :
Li emperere at prise sa herberge ;
Franceis descendent en la terre dserte.
A lor chevalz ont toleites les selles. (Rol., 2488.)
Lempereur a pris son quartier ; les Franais descendent
sur la terre dserte : leurs chevaux ils ont enlev les
selles.
Od vos caables avez froist ses murs,
Ses citz arses et ses hommes vencuz. (Rol., 237.)
Avec vos machines vous avez bris ses murs, brl ses

cits et vaincu ses hommes.


Telle est la rgle la fin du xie sicle. Dans la priode
suivante laccord continue se faire en gnral quand le
rgime prcde le participe : cette tradition sest maintenue
jusqu la langue moderne.
Dans les autres cas la langue a une tendance considrer le
participe comme une forme neutre faisant corps avec
lauxiliaire et ne prenant pas laccord. Ce nest quau xviie sicle
que la syntaxe a t fixe sur ce point.
La mme libert de construction se retrouve dans les phrases
o le participe prcd dun rgime direct prcde lui-mme un
infinitif : je les ai fait voir ; lancienne langue pouvait dire : je
les ai faits voir, je lai fait ou je lai faite voir ; je les ai fait ou
je les ai faites voir ; je les ai fait ou faites venir ; je les ai faits
venir.
Participe pass avec le verbe tre.

On trouve le participe pass construit avec le verbe tre dans


les verbes passifs, et aux temps composs des verbes
pronominaux et intransitifs. Laccord, dans tous les cas, se fait
avec le sujet (et non avec le rgime, comme cela a lieu dans la
langue actuelle avec certains verbes pronominaux).
Ex. :
Mais chier me sui venduz. (Rol., 2053.)
Mais je me suis vendu cher.

Amont parmi ces heaumes se sont entreferu. (Fierabras,


1440.)
En haut sur les heaumes ils se sont entrefrapps . On
disait de mme : il est evanoz (verbe passif, avec
participe au cas-sujet) et il sest evanoz (verbe
pronominal, avec participe au cas-sujet) ; pluriel : il sont
evano, il se sont evano. Cette rgle ne comportait
aucuns exception[23].
Le participe pass construit avec tre est quelquefois
invariable quand il commence la phrase : il est alors trait
comme un neutre.
Ex. :
Aver fut par cette fin
La prophecie de Merlin. (Phil. Mousket, 19124.)
Par cette fin fut rendue vraie la prophtie de Merlin.
Benoit soit leure quen mes flans fut porte. (Aliscans,
86.)
Bnie soit lheure o elle fut porte dans mes flancs.
Cf. encore aujourdhui : il est venu deux personnes.
Lemploi des neutres comme approuv, attendu, ci-joint, ciinclus, invariables quand ils prcdent le substantif, sexplique
par cette tournure.
Pour les participes devenus prpositions comme except,
hormis, etc., cf. supra, Morphologie.
1. Exemples donns par Brunot, Gram. hist., 414.

2. G. Paris et Langlois, Chrestomathie, 4 e d., p. LXXII.


3. Il nest pas probable que il soit un pluriel masculin, car on trouve il avec
un fminin : il sont quatre manires (Vie de S. Thomas, 170).
4. Cf. encore lemploi de limpersonnel cit plus haut.
5. Hasse, Synt. fr., 113.
6. Nous mettons entre parenthses, dans les exemples qui suivent, les formes
quexigerait la syntaxe actuelle.
7. Brunot, Hist. de la langue franaise, I, 241.
8. Cit par Ayer, Gram. fr., 4 e d., 204.
9. G. Paris, Chrest., 4 e d., p. LXXIII.
10. Darmesteter et Hatzfeld, Le xvie sicle en France, 1 ere d., p. 368.
11. Cf. Haase, Synt. fr., 73.
12. Daprs certains grammairiens ces propositions se rattacheraient aux
propositions conditionnelles et si proviendrait de la conjonction latine si et
non de ladverbe sic. En ralit il doit y avoir eu des confusions graphiques
entre se (= si latin) et si (= sic) dans des phrases de ce genre ; mais nous
croyons quil y a, lorigine de ces formules, lide de souhait et non celle
de condition.
13. Il sagit dune charrue dor, appartenant au roi de Constantinople, qui
merveille les compagnons de Charlemagne.
14. On verra dautres exemples de cet emploi dans ltude des propositions
conditionnelles.
15. Cf. la tournure moderne : net t.
16. Amour tait du fminin dans lancienne langue.
17. Au dbut il tait invariable ; il ne sest assimil aux adjectifs qu la fin du
xie sicle et au dbut du xiie.
18. Brunot, Gram. hist., 466.
19. Tobler, Vermischte Beitraege, I (1 ere d.), p 32. sq.
20. Cf. langlais moderne : i am going, je suis allant.
21. G. Paris, Extraits de la Chanson de Roland, 6 e d., Rem. 70.
22. Daprs les statistiques faites par tienne, Essai de grammaire de lancien
franais, 377 sq.
23. Darmesteter, Cours de grammaire historique, 4 e partie (2 e d.), p. 101.
Toutes ces pages sur les verbes pronominaux sont excellentes.

Chapitre VIII
PROPOSITIONS SUBORDONNES
Nous traiterons dabord des propositions compltives et
interrogatives, puis des propositions relatives : en second lieu
des propositions subordonnes circonstancielles : finales,
conscutives, conditionnelles, comparatives, concessives,
causales, temporelles.
On trouvera dans lemploi des modes tantt des diffrences
importantes avec la syntaxe moderne (propositions
compltives, conditionnelles) , tantt des diffrences
insignifiantes (propositions relatives, finales) . Une grande
libert qui nest pas dailleurs larbitraire, mais qui provient
quelquefois dune conception logique non gne par des rgles
troites rgne dans cette partie de la syntaxe, comme dans
celles que nous avons dj tudies.
En ce qui concerne lemploi des modes, la rgle gnrale,
conserve par lusage moderne, est que lindicatif est de
rigueur quand il sagit dun fait rel, tandis que le subjonctif
semploie quand il sagit dun fait simplement possible ou
douteux.

Ajoutons que le subjonctif, dans les propositions


subordonnes directes ou circonstancielles est dun usage
plus frquent dans la langue ancienne que dans la langue
moderne (cf. les propositions compltives, conditionnelles,
concessives et mme temporelles).

Propositions compltives
Dans les propositions compltives ou subordonnes directes
le verbe peut tre, suivant le sens du verbe de la proposition
principale, au subjonctif, lindicatif ou mme linfinitif.
A.

Aprs les verbes qui signifient croire, estimer, penser (a. fr.
cuidier) , sembler, tre vis (impersonnel neutre), lancienne
langue emploie volontiers le subjonctif, pour peu que laction
marque par le verbe de la proposition subordonne soit fausse
ou simplement douteuse (ce qui est souvent le cas avec
sembler, tre vis) .
Ex. :
Sire, ce croi-je bien quele soit morte. (Chastelaine de
Vergi, 875.)
Sire, je crois bien quelle est morte.
Ele... le duc atise
A croire que mout soit irie. (Ibid., 574.)

Elle excite le duc croire quelle est trs irrite.


Je cuidoie que plus loiaus me fussiez. (Ibid., 758.)
Je croyais que vous mtiez plus loyal.
Et cuide que veritz soit. (Ibid., 648.)
Et il pense que cest la vrit.
Comme on le voit par ces exemples, il nest pas ncessaire
pour employer le subjonctif que la proposition principale soit
ngative ou interrogative, comme dans la langue moderne.
Autres exemples :
o lor est vis que tiengent[1] Deu medisme. (Alexis, 539.)
Il leur semble quils tiennent Dieu lui-mme.
Que il lor sembloit que ele durast trop. (Villehardouin,
197.)
Il leur semblait quelle durait trop.
Cette construction avec le subjonctif tait encore frquente
au xviie sicle.
Ex. :
La plus belle des deux je crois que ce soit lautre.
(Corneille, Menteur, I, 4.)
Ils pensent que ce soit une sainte en extase. (Balzac.)
Cf. supra : o lor est vis quil tiengent Dieu medisme.

B.

Aprs les verbes narratifs


: dire, raconter, narrer,
tesmoigner, etc., le verbe est lindicatif, comme dans la
langue actuelle. Mais quand ces verbes sont accompagns
dune ngation ou quils sont interrogatifs, le subjonctif est de
rgle, parce que la ngation ou linterrogation introduisent une
nuance de doute.
Ex. :
Nen vanteras... que mi aies tolut. (Rol., 1962.)
Tu ne te vanteras pas que tu me laies enlev.
Ne dites mie je vous aie trahi. (Raoul de Cambrai, 2318.)
Ne dites pas que je vous ai trahi.
Le subjonctif peut mme tre employ en dehors de ces cas :
Quen ai odit parler estranges soldeiers
Que issi grant barnage nen ait nuls reis soz ciel.
(Plerinage, 312.)
Car jai entendu raconter des soldats trangers quaucun
roi sous le ciel na un aussi grand nombre de chevaliers.
Cf. encore au xviie sicle : Vous diriez quil ait loreille du
prince. (La Bruyre.)
C.

Aprs les verbes marquant un acte de la volont, cest--dire

lordre, la dfense, le conseil ou la prire, etc. : commander,


mander (mme sens que commander), dire (idem) ; dfendre ;
conseiller, loer (mme sens) ; prier, etc., on trouve plus
souvent le subjonctif que linfinitif.
Ex. :
Quand Deu del cel li manda par un angele
Quil te donast un comte cataigne. (Rol., 2319.)
Quand Dieu lui manda du Ciel par un ange de te donner
un vaillant comte.
Je vos comant quen Sarragoce algez. (Rol., 2673.)
Je vous commande daller Saragosse.
Ki o vos lodet que cest plait degetons,
Ne li calt, Sire, de quel mort nos morions. (Roi., 226.)
Celui qui vous conseille de rejeter cette convention, peu
lui importe, Sire, de quelle mort nous pouvons mourir.
Et o li prient que dels aiet mercit. (Alexis, 508.)
Et ils le prient quil ait piti de lui.
Por Deu vos pri que ne seiez fuiant. (Rol., 1516.)
Pour Dieu, je vous prie de ne pas fuir.
Il se produit quelquefois un changement de construction et
on trouve limpratif dans la subordonne.
Ex. :
Je te requier quen guerredon

Dun de ces cierges me fai don. (G. de Coins., 316, 42.)


Je te prie quen rcompense : fais-moi don dun de ces
cierges.
Jou te conjur... que revien par moi. (Phil. Mousket,
11794.)
Je ten conjure : reviens par moi.
On rencontre aussi quelquefois, mme aprs que, linfinitif
ngatif en fonction dimpratif.
Garde que trop ne te haster. (Chastoiement dun pre, II,
346.)
Garde-toi de trop te hter.
Ms garde que ni parler mie. (Athis, 1146.)
Garde-toi de rien dire[2].
D.

Aprs les verbes marquant la crainte ou lempchement :


criendre, doter, se redoter ; se garder ; ne laissier, etc., le
subjonctif est de rgle ; lindicatif se rencontre aussi ; il
marque alors laccomplissement positif dune action, lide
dapprhension tant laisse de ct[3].
Ex. :
Se senz guarde remaint, criem quele seit perdude.
(Plerinage, 322.)
Si elle reste sans garde, je crains quelle ne soit perdue.

Jo ne lerroie... Que ne li die. (Rol., 459.)


Je ne laisserais pas de lui dire.
Gardez de nos ne tornez[4] le corage. (Rol., 650.)
Gardez-vous de changer vos sentiments pour nous.
Quant lemploi de la ngation ne dans la subordonne,
aprs les verbes marquant la crainte, il est assez libre : ct
de la construction Criem quele seit perdude, on trouve Molt
criem que ne ten perde (Alexis, 60).
E.

Aprs les expressions marquant la douleur, ltonnement,


comme : cest malheureux que, cest merveille que, cest
tonnant que, lancien franais, contrairement lusage
moderne, emploie le mode indicatif. Ex. :
Cost grant merveille que li miens cuers tant duret [5].
(Alexis, 445.)
Cest tonnant que mon cur supporte tant de souffrances.
Cost grant merveille que pitit ne ten prist. (Alexis,
440.)
Cest tonnant que la piti ne tait pas saisi.
Deus ! quel dolor que li Franceis nel svent ! (Rol., 716.)
Dieu ! quel malheur que les Franais ne le sachent pas !
... Mout me mervoil
Que folement vos voi ovrer. (Chr. de Troyes, Ivain, 1599.)

Je mtonne beaucoup de vous voir agir si follement.


Omission de la conjonction que.

Une des particularits de lancien franais cest le nonemploi de la conjonction que dans les subordonnes
compltives, surtout aprs une proposition principale ngative.
Les exemples de cette omission sont innombrables[6].
Ex. :
o sent Rolanz la vee ad perde. (Rol., 2297.)
Roland sent quil a perdu la vue.
Ne lesserat bataille ne lur dont. (Rol., 859.)
Il ne laissera pas de leur donner bataille.
Carles li Magnes ne puet muer nen plort. (Rol., 841.)
Charlemagne ne peut sempcher de pleurer.
Lomission de la conjonction que est surtout frquente aprs
savoir, tre certain, etc.
Ex. :
o set hom bien, nai cure de manace. (Rol., 293.)
On sait bien que je nai cure des menaces. Quelques vers
plus haut on trouve dailleurs :
o set hom bien que je suis tis parastre. (v. 287)
On sait bien que je suis ton partre.

Qui que sen aut[7], sachiez je remandrai. (Aimeri de


Narbonne.)
Qui que ce soit qui sen aille, sachez que je resterai.
Enfin lancienne langue pouvait aussi omettre la conjonction
que devant une proposition conscutive.
Ex. :
Donc out tel doel, onques mais nout si grant. (Rol., 2223.)
Alors il eut une telle douleur que jamais il nen eut daussi
grande.
Quatre vers plus haut on trouve :
Si grant doel out que mais ne pout ester.
Rptition de la conjonction que.

Il nest pas rare, dans une proposition compltive, que la


conjonction que soit rpte aprs une phrase place en incise.
Ex. : Sachiez que, si Dieus vueut, que tuit morrons.

Propositions interrogatives indirectes


Elles commencent par un pronom interrogatif (qui, nul, etc.),
par un adverbe interrogatif (come, coment), ou par une
conjonction, en particulier par si. Le mode est lindicatif,
comme dans la syntaxe moderne. Mais on trouve souvent le

subjonctif : il correspond dans ce cas un conditionnel (ou


mme un futur) dans la proposition interrogative directe :
cest dailleurs la construction latine.
Ex. :
Or ne sai jo que face. (Rol., 1982.)
Je ne sais que faire. (Interrogation directe : que ferai-je ?)
Ne li chalt, Sire, de quel mort nos morions. (Rol., 227.)
Peu lui importe, Sire, de quelle mort nous pouvons
mourir.
Ne set liquels dels mielz lui plaise. (Chr. de Troyes, Erec,
2360.)
Il ne sait lequel dentre eux lui plat le plus.
Et ne voi coment ele puisse estre ferme. (Villehardouin,
189.)
Et je ne vois pas comment elle peut tre ferme.
Linterrogation avec lo verbe linfinitif prcd dun
pronom interrogatif est connue de lancienne langue.
Ex. :
Ne sai cui entercier. (Alexis, 177.)
Je ne sais qui reconnatre.

Propositions relatives

La syntaxe de ces propositions ne prsente pas de diffrences


sensibles avec la syntaxe moderne. Ainsi on emploie le
subjonctif, comme aujourdhui, quand le relatif introduit une
phrase qui marque un but, une intention.
Ex. :
Enfant nos done qui seit a ton talent. (Alexis, 25.)
Donne-nous un enfant qui soit selon ton dsir.
Aujourdhui cette construction nest possible quaprs un
substantif indtermin : en ancien franais, comme en latin, le
substantif pouvait tre dtermin.
Quatre homes i tramist armz
Qui lui alassent decoller. (Saint Lger, 37.)
Il y envoya quatre hommes arms pour aller lui couper le
cou.
On trouve, comme dans la syntaxe moderne, le subjonctif
aprs une proposition principale ngative ou interrogative.
Ex. :
Navez baron qui mielz de lui la facet. (Rol., 750.)
Vous navez pas de baron qui la forme (lavant-garde)
mieux que lui.
Dans les phrases comme : Ni at celui nait poor de sa vie
(Aimeri de Narbonne, 1089.), la construction est la mme,
malgr lomission du relatif. Cf. supra.

Quand un superlatif sert dantcdent au pronom relatif, le


verbe de la subordonne est au subjonctif ou lindicatif,
comme dans la langue moderne, suivant la nuance quon veut
exprimer. Seulement encore ici la langue du moyen ge a plus
de libert que la langue actuelle.
Les pronoms relatifs indfinis qui qui, que que, etc., se
construisent avec le subjonctif.
Ex. :
Que mort labat, qui quen plort o quin riet. (Rol., 3354.)
Il labat mort, qui que ce soit qui en pleure ou qui en rie.
Ambure ocit, qui quel blasmt ne le lot. (Rol., 1589.)
Il les tue tous les deux, quel que soit celui qui le blme ou
le loue.
Qui quels rapelt, ja nen retorneront. (Rol., 1912.)
Qui que ce soit qui les rappelle, jamais ils ne retourneront.
Lancien franais pouvait introduire un subjonctif optatif
dans une proposition subordonne relative, ce qui est
contraire lusage moderne.
Ex. :
Paien, cui Dieus maldie !
Paens, que Dieu puisse maudire !
Godefrois, cui ame soit sauve. (Roman de Bauduin de
Sebourc, XXV, 64.)

Godefroy, dont lme puisse tre sauve !


Double pronom relatif.

Dans la phrase suivante : deux brebis siennes que il dit que


je li ay mangies (Mnestrel de Reims, 405.), le premier que sert
de rgime mangies, tandis que le second est une conjonction.
On sait que cette tournure complexe, mais logique et
commode, sest maintenue jusque dans la langue moderne.
La phrase peut dailleurs, par suite dune confusion entre le
pronom relatif et la conjonction, se prsenter sous une autre
forme.
Ex. :
Ne dirai chose que je cuit qui vous griet. (Chrestien de
Troyes, Cligs, 5523.)
Je ne dirai rien que je croie qui puisse vous attrister[8].
Le pronom relatif rgime suivi de il (quil) est souvent
remplac par qui ; la confusion a t facilite par le fait que l
finale stant amue de bonne heure, quil sest rduit, dans la
prononciation, qui, qui.
Ex. :
... Il faisoit
Totes les choses qui savoit
Qua la dame dessent plaire. (Fabliaux, Mon, I, 174, 9.)
... Celui qui li sanble
Que des autres soit sire et mestre. (Rom. de la Charrette,

4186.)

Propositions finales
Elles se construisent, comme aujourdhui, avec le subjonctif.
Elles sont introduites par les conjonctions : que (dont les sens
sont assez varis) et ses composs : a fin que (qui ne parat pas
antrieur au xiv s.), pour que, pour ce que (qui pouvait tre
rduit pour ce), etc.
Ex. :
A laltre voiz lor fait altre sonmonse
Que lome Deu quiergent[9]. (Alexis, 297.)
La seconde fois que la voix parle, elle leur fait un autre
avertissement, pour quils cherchent lhomme de Dieu.
Seez vous ci, bien pres de moi, pour ce que on ne nous oie.
(Joinville, 37.)
Asseyez-vous ici, bien prs de moi, pour quon ne nous
entende pas.
Por ce le fist ne fust aparissant. (Rol., 1779.)
Il le fit pour que cela ne part pas.

Propositions conscutives

Elles peuvent marquer un but atteint ou atteindre. Dans le


premier cas, le mode est lindicatif ; dans le second cas, on
emploie le subjonctif ; cest lusage moderne. Elles sont
introduites par tant que, si que, que, etc. Ex. :
Tant aprist letres que bien en fut guarniz. (Alexis, 34.)
Il apprit tant les lettres quil en fut bien orn.
Me colchiez dous deniers que li uns seit sur lautre.
(Plerinage, 608.)
Placez-moi deux deniers de manire que lun soit sur
lautre.
La conjonction que est souvent sous-entendue.
Ex. :
Il laiment tant ne li faldront nient. (Rol., 397.)
Ils laiment tant quils ne lui manqueront pas du tout.
Quand la subordonne conscutive commence par que nus
plus, le verbe est ordinairement omis.
Ex. :
Tant fut biaus varls que nus plus. (Nouv. fr. du
30.)
Ce fut un beau valet comme pas un au monde.

xiii

s., p.

Ainsi sen va dolans que nus plus. (Enfances Ogier, 2976.)


Il sen va triste comme pas un.

Propositions conditionnelles
Lancienne langue connat toutes les formes de la
proposition conditionnelle que prsente la langue actuelle.
Mais grce lemploi de limparfait et du plus-que-parfait du
subjonctif, elle possde un plus grand nombre de
combinaisons.
Voici dabord des cas o lhypothse, la condition sont
indiques par le verbe limparfait du subjonctif, sans quil
soit ncessaire de le faire prcder de la conjonction si, se, qui
sert introduire les propositions conditionnelles. Ex. :
Car la tenisse en France e Bertrans si i fusset,
A pis et a martels sereit aconsede. (Plerinage, 327.)
Car si je la tenais en France et que Bertrand y ft, coups
de pics et de marteaux elle serait vite dmolie.
Quer osse un serjant...
Jo len fereie franc. (Alexis, 226.)
Si javais un serviteur... je le ferais libre.
Fust i li reis, ni ossons damage. (Rol., 1102.)
Si le roi y tait, nous ny aurions pas de dommage.
Au vers 1717 de la Chanson de Roland, la mme ide est
exprime par la tournure : Si fust li reis...
On peut considrer ces subjonctifs comme des subjonctifs
optatifs ; mais en fait il y a dans la pense une hypothse.

Hypothse marquant la possibilit.

Si lhypothse le rapporte au futur ou si elle est considre


comme simplement possible, le verbe de la proposition
conditionnelle peut se mettre la plupart des temps de
lindicatif (y compris le futur, la diffrence de la langue
actuelle) ; le verbe de la principale peut tre lindicatif ou au
conditionnel.
Ce sont les rgles de la syntaxe moderne, sauf en ce qui
concerne lemploi du futur dans la proposition conditionnelle.
Cet emploi du futur est trs rare dailleurs et ne se trouve gure
que dans des textes traduits du latin.
Ex. :
Se truis Rolland, de mort li doins fidance. (Rol., 914.)
Si je trouve Roland, il peut tre sr de sa mort (mot
mot : je lui donne confiance de mort).
Il est inutile de donner des exemples de toutes les constructions possibles, qui sont nombreuses. Voici un exemple de
lemploi du futur dans la conditionnelle.
Ex. :
Si je monterai el ciel, tu iluec is ; si je descendrai en
enfer, tu is. (Psautier dOxford, 138, 7.)
Si je monte (monterai) au ciel, tu es l ; si je descends en
enfer, tu y es prsent.
Quelquefois, mais rarement et principalement avec une
ngation, le verbe de la proposition conditionnelle est au

subjonctif prsent.
Ex. :
Sen ma mercit ne se colzt[10] a mes piz,
Et ne guerpisset la lei de chrestiiens,
Jo li toldrai la corone del chief. (Rol., 2682.)
Si en ma merci il ne se couche pas mes pieds et sil
nabandonne pas la loi des chrtiens, je lui enlverai la
couronne de la tte.
Mode irrel.

L e mode irrel, cest--dire lhypothse se rapportant au


pass ou un prsent irralisable, sexprime de diffrentes
manires.
Le verbe de la proposition conditionnelle est : 1)
ordinairement limparfait du subjonctif (ou plus rarement au
plus-que-parfait) ; 2) quelquefois, comme dans la langue
moderne, limparfait ou au plus-que-parfait de lindicatif ; 3)
plus rarement au conditionnel.
Le verbe de la proposition principale est limparfait ou au
plus-que-parfait du subjonctif : trs souvent au conditionnel.
1. Imparfait du subjonctif (ou plus-que-parfait) dans la
proposition conditionnelle.
Ex. :
Se vedissons Roland...
Ensemble od lui i donrions granz colps. (Rol., 1804.)

Si nous voyions Roland... ensemble avec lui nous y


donnerions de grands coups.
Si fust li reis, ni ossons damage. (Rol., 1717.)
Si le roi y tait, nous ny aurions pas de dommage.
Sem cressez, venuz i fust mis sire. (Rol., 1728.)
Si vous maviez cru, mon seigneur y serait venu.
Saltrel desist, ja semblast grant menonge. (Roi., 1760.)
Si un autre lavait dit, cela semblerait un grand mensonge.
E sil volsist, il lest mis a pi. (Cour. de Louis, 1095.)
Et sil avait voulu, il laurait renvers.
Vos lessiez destruit, se vos est ple. (Aye dAvignon ,
3732.)
Vous lauriez dtruit, si cela vous avait plu[11].
1.
2. Imparfait ou plus-que-parfait de lindicatif dans la
proposition conditionnelle (construction moderne). Cette
combinaison napparat gure quau xiie sicle ; elle parat
inconnue la plus ancienne langue.
Ex. :
Sil le saveit, vos seris vergond. (Huon de Bordeaux,
4003.)
Sil le savait, vous seriez honni.

Sor vos aloie lor terre abandonner,


Tuit gentil home men devroient blasmer. (Raoul de
Cambrai, 839.)
Si maintenant jallais vous abandonner leurs terres, tous
les gentilshommes men devraient blmer.
1.
3. Emploi du conditionnel dans la proposition conditionnelle
(construction rare). Ex. :
Se tu ja le porroies a ton cuer rachater,
Volentiers te lairoie arire retorner. (Fierabras, 623.)
Si jamais tu pouvais le racheter avec ton cur, volontiers
je te laisserais revenir en arrire.
Des exemples de cette construction existent encore au xviie
sicle[12].
Je meure si je saurois vous dire qui a le moins de
jugement. (Malherbe, II, 634.)
Dans ces trois cas, le verbe de la proposition principale est,
comme nous lavons dit plus haut, au conditionnel (prsent ou
pass), limparfait ou au plus-que-parfait du subjonctif. Il ne
semble pas quon puisse tablir de rgle prcise au sujet de ces
emplois. Notons seulement que la formule la plus courante,
quand les deux propositions du mode irrel concernent le
prsent ou le futur, parat tre : si josasse je demandasse (=
en fr. mod. : si josais, je demanderais) .

Propositions relatives conditionnelles.

Nous avons vu plus haut quune phrase pouvait tre


conditionnelle, sans que la conjonction si y ft exprime. Il en
est de mme pour les propositions en apparence relatives o
qui signifie si on, si quelquun. Cf. les exemples la syntaxe
des pronoms relatifs et les exemples suivants.
Ex. :
Qui podreit faire que Rollanz i fust morz
Donc perdreit Charles le dextre bras del cors. (Rol., 996.)
Si on pouvait faire que Roland y ft tu, alors Charles
perdrait le bras droit du corps.
Qui donc odist Monjoie escrider,
De vasselage li post remembrer. (Rol., 1181.)
Si quelquun avait entendu le cri de Montjoie, il aurait eu
une ide de ce quest le courage.
Liaison des propositions conditionnelles.

Quand deux ou plusieurs propositions conditionnelles se


suivent, se peut tre rpt ou sous-entendu.
Ex. :
Se Karlemaines veut et il lui vient a gr. (Fierabras,
5996.)
Si Charlemagne le veut et sil lui vient gr.
Ces propositions peuvent aussi tre unies par la conjonction

que suivie du subjonctif, comme dans la langue actuelle.


Ex. :
Et se Gui vous eschape, que vous ne lochiez,
Mal nous arez baillis. (Gui de Nanteuil, 882.)
Et si Gui vous chappe et que vous ne le tuiez pas, vous
nous aurez mal commands.
Et se li jors ne lor faillist,
Que la nuit sitost ne venist,
Molt fussent cil dedenz grevz. (Roman de Rou, 3401.)
Si le jour ne leur avait pas manqu et que la nuit ne ft pas
venue si tt, ceux de dedans auraient t fort prouvs.
On remarquera que la conjonction de liaison et, obligatoire
dans la langue actuelle, nest pas ncessaire dans lancienne
langue.
Dautre part que peut tre sous-entendu et le verbe se met au
subjonctif.
Ex. :
Se il se muevent et il me soit cont. (Gaydon, v. 668.)
Sils se rvoltent et que cela me soit racont.
Pour la suppression de la conjonction se aprs une
proposition comparative, cf. infra.

Propositions comparatives

Dans les conjonctions de comparaison le second terme nest


pas que, comme dans la langue actuelle, mais la conjonction de
comparaison par excellence com : on disait si com, ensi com,
tant com, autant com, tel com, etc. ; on a cependant mielz que,
plus que, et non mielz com, plus com.
Le mode est lindicatif, quand il sagit dun fait rel ou
envisag comme tel.
Ex. :
Jo vos donrai...
Terres et fieus tant com vos en voldrez. (Rol., 76.)
Je vous donnerai terres et fiefs autant que vous en
voudrez.
Le subjonctif apparat quand la comparaison a un sens
hypothtique et conditionnel, surtout aprs si com, tant com.
Ex. :
Si com vos place. (Vie de S. Thomas, 3466.)
Autant quil puisse vous plaire, quil vous plaira.
Tant corne je tienge : autant que je puisse tenir (Aliscans,
6290.)
Il arrive quelquefois que le second membre de la
comparaison renferme un verbe limparfait du subjonctif, qui
correspond un conditionnel.
Ex. :
Il sentresloignent plus quuns ars ne traisist. (Cour. de

Louis, 2537.)
Ils sloignent lun de lautre de plus de la porte dun arc
(mot mot : plus quun arc naurait tir).
Dans des phrases comme les suivantes : Mielz vueil morir
que je ne lalge ocidre (Rol., i485) : jaime mieux mourir
plutt que de ne pas aller le tuer ; mielz vueil morir que ja fuiet
de champ (Ibid., 2738) : jaime mieux mourir plutt que de ne
pas aller le tuer ; mielz vueil morir que ja fuiet de champ (Ibid.,
2738) : jaime mieux mourir plutt que de ne pas le voir quitter
le champ de bataille, le subjonctif nest pas amen par la
locution mieux que, mais par le verbe de la proposition
principale sous-entendu devant la subordonne : je veux plutt
mourir que je ne veux que jaille le tuer.
Comme dans les propositions compltives, la conjonction
que peut tre omise, mais plus rarement, dans les propositions
comparatives.
Ex. :
Miex vodroie estre a cheval trane
De vostre corps fusse jamais prive (Girard de Viane ,
Tarb, 40.)
Jaimerais mieux tre trane par un cheval plutt que
dtre prive de vous.
Dans la locution pas plus que si, lancien franais peut
supprimer si ; le verbe de la subordonne, au subjonctif
imparfait, quivaut alors une proposition conditionnelle sans
conjonction ; cf. supra.

Ex. :
Net conoisseie plus conques net vedisse. (Alexis, 435.)
Je ne te connaissais pas plus que si je ne tavais jamais vu.
Au lieu de que dans le second terme de la comparaison on
trouve souvent que ce que.
Ex. : Ele ameroit mieus que il fust mors que ce que il fest un
pechi mortel. (Joinville, 7.)
Ce peut tre supprim et on a alors : que que.
Ex. : Je ameroie mieus que uns Escoz venist dEscosse... que
que (= plutt que) tu le gouvernasses mal (Joinville, 21.)

Propositions concessives
Les propositions concessives se rapprochent par le sens des
propositions
conditionnelles.
Elles
peuvent
ntre
accompagnes daucune conjonction dans lancienne langue,
surtout dans des formules marquant lalternative, comme :
vueillet o non, quil veuille ou non, qui sont des propositions
concessives elliptiques[13].
Ex. :
Vueillet o non, rems i est a pit. (Rol., 2168.)
Quil veuille ou non, il est rest pied.
Vousist ou non, la deuz piz recul. (Aliscans, 6271.)

Quil voult ou non, il la fait reculer de deux pieds.


Une autre forme de proposition concessive peut commencer
p a r tout (aujourdhui tout... que avec un adjectif seulement)
construit avec le subjonctif sans que[14].
Tout ait Dieus faites les choses,
Au mains ne fist il pas le nom. (Rom. de la Rose, 7829.)
Quoique Dieu ait cr les choses, du moins il ne fit pas le
nom.
Tout soiez joenes, si estes vous ja tes
Que vous devez par droit estre honours . (Enf. Ogier,
7251.)
Quoique vous soyez jeune, vous tes cependant tel que
vous devez par droit tre honor.
Les propositions concessives ou restrictives sont introduites
ordinairement par des locutions conjonctives com- poses avec
que, comme : jaoit[15] que, quoi que, que que[16], quel que,
quand (plus tard quand mme) , pour... que (dans pour grand
que) , combien que, non obstant que, etc. Le mode est le
subjonctif, sauf avec quand, quand mme, qui se construisent
avec le conditionnel.
Ex. :
Ja soit ce que il Nostre Seignor cultivassent, a ces ydles
servirent. (Quatre livres des Rois, IV, 404.)
Quoiquils pratiquassent le culte de Notre Seigneur, ils
servirent ces idoles.

Mme en dehors des cas cits plus haut, il peut arriver


quune phrase renfermant un verbe au subjonctif sans
conjonction ait, en ancien franais, un sens concessif ou
restrictif, comme dans les formules modernes : ft-ce le roi
lui-mme ; ft-il la valeur mme,... Il verra ce que cest que de
nobir pas (Corneille, Cid, v. 568.).
La construction de pour avec un adjectif (pour grand que) a
amen une construction analogue avec un substantif.
Ex. : Pour proesce que il est ; pour meschief qui avenist au
cors ; on pouvait dire aussi avec par ; par pooir que nous
ayons[17] ; mais cette formule est plus rare.
Comme on le voit, les propositions concessives ou
restrictives dont les nuances sont des plus varies
pouvaient tre nonces sans laide dune conjonction, mais au
mode subjonctif[18] ; dautre part les principales conjonctions
concessives de la langue actuelle comme bien que, quoique
(malgr que) taient inconnues ou peu usites dans lancienne
langue[19].

Propositions causales
Elles sont introduites par les conjonctions suivantes : que,
quant (puisque), puisque, por o que, por o que, de o que, etc.
Le mode employ est lindicatif.
Ex. :
Ne lamerai por o quest ses compaing. (Rol., 285.)

Je ne laimerai pas, parce quil est son compagnon.


Puis quel comant, aler vos en estuet. (Rol., 318.)
Puisque je lordonne, il faut vous en aller.
Volentiers, dist le cuens, quant vos le comandez.
(Plerinage, 554.)
Volontiers, dit le comte, puisque vous le commandez.
Dans lexpression de la fausse cause, non que, non pas que
se construit avec le subjonctif, comme dans la syntaxe
moderne.

Propositions temporelles
Les propositions temporelles sont introduites par diverses
conjonctions de temps comme : quant, comme (sens temporel,
quivalent de quant) ; lore que (lorsque), dementre que
(pendant que), tant com (tant que), que... que, marquant la
dure ; ainz que, avant que, puis que, aprs que ; tresque, entro
que, jusque, etc.
Le mode est lindicatif, comme dans la syntaxe moderne,
quand on veut parler dun fait rel.
Ex. :
Ensemble furent jusque a Deu sen ralrent. (Alexis, 603.)
Ils furent ensemble jusqu ce quils sen allrent de

nouveau vers Dieu.


La nuit demorent tresque vint al jorn cler. (Rol., 162.)
Ils attendent, la nuit, jusqu ce que vint le jour clair.
Que quele se demente einsi,
Uns chevaliers del bois issi. (Chrestien de Troyes, Erec,
2795.)
Pendant quelle se dmente ainsi, un chevalier sortit
du bois.
Le subjonctif marquant un fait hypothtique, qui nexiste pas
encore, se rencontre surtout aprs : jusque (= jusqu ce que),
ainz que, tant com, tant que, etc.
Ex. :
Ainz que seiez chalciz, le matin li dirai. (Plerinage,
517.)
Avant que vous soyez habills, le matin je lui dirai.
Jo vo defent que ni adeist nuls hom
Jusque Deus vueillet. (Rol., 2439.)
Je dfends que personne ny touche, jusqu ce que Dieu
le veuille.
o niert, dist Guenes, tant com vivet ses nis. (Rol., 544.)
Ce ne sera, dit Ganelon, tant que vivra son neveu.
Tant com el vive. (Chastelaine de Vergi, 552.)
Aussi longtemps quil vivra. Comme au sens de lorsque
sest construit souvent avec limparfait ou le plus-que-

parfait du subjonctif ; mais on trouve aussi lindicatif


(Rol., 1643, 2917.). Cest surtout au xvie sicle que cette
construction avec le subjonctif est frquente et on en
trouve encore quelques exemples au dbut du xviie sicle. Il
y a eu peut-tre l une influence de la syntaxe latine,
surtout aux xvi et xviie sicles.
Ex. :
Comme ils essent soup et quil y avoit largement gens.
(Commynes, I, 5.)
Comme ils le priassent de vouloir escrire des loix.
(Amyot, Lucullus.)
Comme quelques-uns le priassent de se retirer. (Malherbe,
IV, 208[20].)
Subj. prs., 3 e p. pl., de tenir.
tienne, Essai de grammaire de la. fr., 400.
Cf. pour le xviie sicle, Haase, 77.
Subj. prs. et non indicatif.
5. Le subj. prsent 3 e p. sg. serait durt.
6. Cf. supra, lomission de qui dans les propositions relatives.
7. Subj. prs., 3 e p. sg., du verbe aler ; aut = alt, avec vocalisation de l.
1.
2.
3.
4.

8. Voir de nombreux exemples dans Tobler, Vermischte Beitraege , I (1 ere


d.), p. 104, sq.
9. Prsent du subjonctif de qurir
10. Subj. prs de colchier.
11. Lemploi de deux plus-que-parfaits du subjonctif est assez rare. Brunot,
Histoire de la langue franaise, I, 255.
12. Haase, Syntaxe franaise du xviie sicle, 66, C.

13. Cf. lexpression moderne soit que... soit que, qui est aussi une proposition
concessive elliptique.
14. Cf. Tobler, Vermischte Beitraege, I (1 ere d.), p. 70.
15. Cette locution est elle-mme une proposition concessive elliptique : ja ce
soit que. On trouve aussi, mais plus rarement : ja fust que. Jaoit que se
rencontre encore quelquefois au xviie sicle, par exemple dans Bossuet.
16. Que... que, quoi... qui peuvent avoir aussi un sens temporel :
Que quele se demente einsi,
Uns chevaliers del bois issi. (Chr. de Troyes, Erec, 3795.)
Pendant quelle se dmente ainsi, un chevalier sortit du bois.
Kanque, quant que peuvent avoir aussi le mme sens.
17. Exemples tirs de Villehardouin.
18. Tant soit peu est une proposition concessive : on trouve dans lancienne
langue que poi que soit : quelque peu que ce soit.
19. Au xviie sicle bien que, quoique, malgr que, encore que, se construisent
souvent avec lindicatif ; mais cette construction nest pas conforme celle
de lancienne langue, quoi quen dise Haase (Synt. fr. , 83), car la plupart
de ces conjonctions ou locutions conjonctives y taient inconnues.
20. Cf. Brunot, Gram. hist., 416 ; Hasse, Synt. fr., 82 B.

Chapitre IX
CONJONCTIONS, ADVERBES,
PRPOSITIONS, ORDRE DES MOTS.
Conjonctions
La syntaxe des conjonctions se rattache troitement ltude
des propositions subordonnes et se confond en partie avec
elle ; nous renvoyons donc cette tude. On se reportera la
Morphologie pour les formes des diverses conjonctions et leur
origine. Nous ne parlerons ici que de quelques points qui nont
pas t traits dans ltude des propositions subordonnes.
Omission de que.

On a vu plus haut que la conjonction que pouvait tre omise


devant le subjonctif dans une proposition indpendante, devant
une proposition compltive ou conscutive et dans quelques
autres cas.

Emploi de que.

La conjonction que est par excellence la conjonction usite


dans les langues romanes et en particulier en franais. Son
domaine sest restreint dans la langue moderne ; au moyen ge
elle suffisait a elle seule sans ladjonction dautres lments
dsigner des rapports assez divers ; elle pouvait mme
rem- placer devant les propositions subordonnes la plupart des
autres conjonctions.
Que peut avoir le sens de afin que.
Ex. :
El camp estez, que ne seiom vencu. (Rol., 1046.)
Restez sur le champ de bataille pour que nous ne soyons
pas vaincus.
Que peut signifier si bien que, de sorte que ou pour que.
Ex. :
Charles se dort quil ne sesveillet mie. (Rol., 724.)
Charles dort si bien quil ne sveille pas.
Com fus si os que me saisis ? (Ibid., 2293.)
Comment as-tu t si os pour me saisir ?
Que peut encore signifier autant que, pour autant que,
comme dans les expressions que je sache, que je puisse (=
autant que je sache, autant que je puisse).
Que a souvent un sens explicatif et peut se traduire par car.

Ex. :
Nicolete laisse ester, que cest une caitive qui fu amene
destrange terre. (Aucassin, II, 27.)
Laisse Nicolette, car cest une pauvre fille qui fut amene
dune terre trangre.
Lorsque plusieurs propositions subordonnes, qui devraient
commencer par que, se suivent, que peut ntre exprim que
devant la premire : il en est de mme de quant et de se (= si) .
Ex. :
Manderent que li emperere Alexis sen ere foz et si
avoient relev a empereor lempereor Kyrsac.
(Villehardouin.)
Ils mandrent que lempereur Alexis stait enfui et quils
avaient rtabli pour empereur Isaac.
Se trestuit cil qui sont en paradis ierent prsent et
chascuns fust garnis...
Si tous ceux qui sont en paradis taient prsents et que
chacun ft pourvu.
Mais si lancien franais avait la libert de ne pas rpter la
conjonction, il pouvait aussi, comme la langue moderne,
remplacer par que la plupart des autres conjonctions, quand
celles-ci auraient d tre rptes devant une ou plusieurs
propositions subordonnes formant une mme phrase. Cf. des
exemples de cet emploi supra, aux propositions hypothtiques.
Pour les emplois et les sens de que dans les propositions

comparatives, cf. supra.


Puisque, conformment son tymologie (post quod, ou
mieux post quid, pour postquam) a le sens temporel (aprs que)
aussi bien que le sens causal.
Ex. :
Puisque il est sur son cheval montt. (Rol., 896.)
Aprs quil est mont sur son cheval.
Puisquel comant, aler vos en estuet. (Rol., 318.)
Puisque je le commande, il faut vous en aller.

Conjonctions de coordination
Emploi de si.

La conjonction si (lat. sic) peut semployer pour et : cet


emploi est trs frquent[1]. On trouve aussi si renforant et : et
si.
Si a quelquefois le sens adversatif (= mais, et pourtant, et
cependant) ; trs souvent aussi il est employ expltivement et
peut tre nglig dans la traduction.
Ex, :
Enceis nel vit, sil conut veirement. (Rol., 1639.)
Il ne lavait jamais vu, mais il le reconnut bien.
Il est mes filz e si tendrat mes marches. (Rol., 3716.)

Il est mon fils et il tiendra mes marches (frontires).


Lemploi de si avec un sens adversatif sest conserv
jusquau xviie sicle dans des expressions comme : si faut-il, et
si (= et pourtant). Cf. de nombreux exemples dans Haase, Synt.
fr., 141.
Souvent si devant une principale sert simplement rappeler
une circonstancielle qui prcde.
Ex. :
Quant li Sarrazin les virent, si nos laissirent. (Joinville,
227.)
Emploi de ne (ni).

Pour peu quune phrase disjonctive ait un sens dubitatif, ne


peut remplacer ou comme copule de liaison. Cela tient ce que
ne (ni) disjonctif na pas un sens nettement ngatif et quil doit
tre prcd dune ngation pour avoir ce sens[2].
Ex. :
Se galerne ist de mer, bise ne altre venz. (Plerinage.)
Si la galerne (vent), bise ou autre vent slve de la mer.
Se tu dois prendre, beaus fiz, de faus loiers,
Ne desmesure lever ne esaucier...
Ne oir enfant retolir le sien fi,
Ne veve feme tolir quatre deniers,
Ceste corone, de Jesu, la te vi. (Cour. de Louis.)

Beau fils, si tu dois prendre des salaires indus, favoriser


ou protger lorgueil, ou ravir son fief un enfant
orphelin, ou enlever une femme veuve ses quatre
deniers, cette couronne, au nom de Jsus, je te dfends dy
toucher.
Dictes-moi o, nen quel pas
Est Flora, la belle Romaine,
Archipiada ne Thas ? (Villon, Ballade des dames du
temps jadis.)

Adverbes
Ltude des adverbes prsente peu dintrt au point de vue
syntaxique. On peut tudier en effet leur origine et leur
tymologie, comme nous lavons fait dans la Morphologie, les
variations de sens (ce qui est du domaine du lexique et de
lhistoire des mots) ou enfin leur place dans la proposition.
ce dernier point de vue on peut les tudier dans la partie de la
syntaxe qui traite de lordre des mots ; mais l encore leur
tude noffre ni intrt ni difficults : aussi nous nous
bornerons ici quelques observations syntaxiques, renvoyant
pour le reste la Morphologie.
Mar, buer.

Parmi les adverbes dont lemploi est spcial lancienne


langue il faut citer mar ou mare et buer, dun emploi trs

frquent, surtout le premier. Mar (du latin mala hora) signifie :


pour le malheur, malheureusement ; buer (de bona hora)
signifie le contraire.
Ex. :
Tant mare fustes, ber ! (Rol., 350.)
Cest pour votre malheur que vous y ftes, baron.
Ja mar crerez Marsilie. (Rol., 196.)
Vous aurez bien tort de croire Marsilie.
Carles li Magnes mar vos laissat as porz. (Rol., 1949.)
Cest pour votre malheur que Charlemagne vous laissa
aux ports (passages des Pyrnes).
Exemples de buer.
Ta lasse medre si la reconfortasses
Qui sist[3] dolente ! Chiers filz, buer i alasses ! (Alexis,
450.)
Ta pauvre mre, qui est si dolente, tu laurais rconforte.
Cher fils, quel bonheur si tu y tais all !
Buer cremes ier vostre los. (Chr. de Troyes, Erec, 1226.)
Nous emes bien raison hier de croire votre conseil.
Dame ! certes buer fustes ne ! (Erec, 3403.)
Dame, certes vous tes ne sous une bonne toile.
Dont.

Dont, adverbe dinterrogation, signifie, conformment son


tymologie (de unde), do, et semploie avec ce sens.
Ex. :
Dont venez-vous ? Do venez-vous ?
El regne dont tu fus. (Rol., 1961.)
Au royaume do tu tais originaire.
Si ne sai dont vos est venue
Tel pense... (Chast. de Vergi, 164.)
Je ne sais do vous est venue telle pense.
On trouve encore dans Rabelais : Dont es-tu ? Dont vienstu ? Cet emploi est dailleurs encore connu au xviie sicle[4].
Pour lemploi des adverbes o, y, en en fonction de pronoms,
cf. supra.
Pour lemploi de en avec les verbes, cf. supra, et MeyerLbke, Grammaire des langues romanes, III, 477.

Adverbes de ngation
La ngation est exprime dans la plus ancienne langue par la
ngation simple nen[5] (lat. non) devant une voyelle[6], ne
devant une voyelle[7], ne devant une consonne, sans adjonction
dun autre mot.
Cet emploi sest maintenu, dans des cas assez nombreux,

jusquau xviie sicle ; cf. Haase, Synt. fr., 100.


Ex. :
Nen ont poor. (Rol., 828.)
Ils nont pas peur.
Jo nen ai ost qui bataille li donget. (Rol., 18.)
Je nai pas darme pour lui livrer bataille.
La ngation compose (ne... pas, ne... point, ne... mie)
apparat et l dans la Chanson de Roland, tandis quon nen
trouve pas de traces dans les textes antrieurs[8].
Au xiie sicle, la ngation compose devient de plus en plus
frquente.
En moyen franais les mots pas et point, qui accompagnent
la ngation, finissent par prendre un sens ngatif quils
navaient pas dabord ; ils peuvent semployer seuls, surtout
dans des phrases interrogatives ; cet emploi a survcu au
moyen franais et se retrouve souvent au xviie sicle : Fit-il pas
mieux que de se plaindre ? (La Fontaine). Avais-je pas raison ?
(Id., VI, 10). Tous les jours sont-ils pas Dieu ? (Bossuet). Cet
emploi a lieu surtout, au xviie sicle, dans les interrogations
directes[9].

Prpositions
Ltude des prpositions relve, pour ce qui est des

changements de sens, du lexique historique, et non de la


syntaxe. Nous traiterons cependant ici de quelques-unes des
principales prpositions, parce que les variations de leur usage
touchent de prs lhistoire de la langue et la syntaxe
proprement dite.

Cest une des prpositions dont les sens taient les plus
varis dans lancienne langue.
A parat avoir hrit des sens des prpositions latines ad
(vers), ab (par, avec), apud (auprs de).
Pour son omission devant un rgime indirect ; pour son
emploi devant un infinitif ; pour marquer la possession, la
parent ; devant un substantif attribut ; emploi de a aprs un
verbe passif : cf. supra.
A marque, comme dans la langue moderne, le lieu o lon va et
le lieu ou lon est. Dans le premier cas, lemploi de a tait plus
libre dans lancienne langue que dans la moderne. On disait
aler a Paris, mais aussi chevaucher a une autre cit, entrer au
royaume dAngleterre.
Ex. :
Angele del ciel i descendent a lui. (Rol., 2374.)
Des anges du ciel descendent vers lui.
Lemploi de a, dans ce sens, sest un peu restreint dans la
langue moderne au profit de vers, dans, en. Mais on trouve

encore au xviie sicle des exemples comme les suivants[10] :


Je mditais ma fuite aux terres trangres. (Racine.)
Lun des trois jouvenceaux
Se noya ds le port allant lAmrique. (La Fontaine,
Fables, XI, 8.) A sert souvent marquer le temps,
lpoque, avec ou sans ide de dure.
Ex. :
A cel jour : ce jour l.
Vos le sivrez a feste Saint Michel. (Rol., 37.)
Vous le suivrez la fte Saint Michel.
Ne lamerai a trestot mon vivant. (Rol., 323.)
Je ne laimerai de toute ma vie.
Metez le siege a tote vostre vie. (Rol., 212.)
Mettez-y le sige pendant toute votre vie.
Il porterent viande a nuef mois. (Villehardouin, 21.)
Ils portrent de la nourriture pour neuf mois.
A marque trs souvent le moyen, laccompagnement, la
manire et peut se traduire par avec.
Ex. :
A lune main si ad son pis batut. (Rol., 2868.)
Avec une de ses mains il a frapp sa poitrine.

Lolifant sone a dolor et a peine. (Rol., 1787.)


Il sonne lolifant avec douleur et avec peine.
Ad ambes mains deront sa barbe blanche. (Alexis, 78 b.)
Avec ses deux mains il dchire sa barbe blanche.
A pou de gent repre en la citt. (Aimeri de Narbonne,
1989.)
Avec peu de gens il revient dans la cit.
Passa la mer a son seignor. (Benoit de Sainte-Maure,
38495.)
Il passa la mer avec son seigneur.
On trouve avec le mme sens la locution compose a tout (=
avec).
Li cuens Tybaus de Champaigne... vint servir le roi a tout
trois cens chevaliers (= avec trois cents chevaliers).
A a aussi un sens distributif.
Ex. :
Muerent paien a miliers et a cenz. (Rol., 1417.)
Les paens meurent par milliers et par centaines.

Avant, devant

Avant tait surtout adverbe dans la langue du moyen ge. Il


lest constamment dans la Chanson de Roland. En moyen
franais lusage de avant prposition se dveloppe et triomphe
partir du xvie sicle.
Devant tait adverbe et prposition : il semployait comme
prposition, dans lancienne langue, l o nous mettrions
avant. Ex. : Devant le jour, avant le jour.
A u xviie sicle, ces deux prpositions ne se distinguent pas
encore dune manire prcise ; les conjonctions avant que et
devant que sont en concurrence, mais, malgr les prfrences
de Vaugelas pour cette dernire, avant que lemporte[11].

De

De prsente, comme , une trs grande varit de sens. Cette


prposition marque primitivement la sparation ; mais, au
figur, les sens sont trs divers.
Pour lomission de de devant un complment possessif ; de
devant un infinitif ; de prcdant un sujet logique ; de aprs un
comparatif ; de aprs un participe pass ; aprs un adjectif (ma
lasse dame) : cf. supra.
De peut signifier de la part de, au nom de.
Ex. :
Et larcevesques, de Deu, les benest. (Rol., 1137.)
Et larchevque, au nom de Dieu, les bnit.
Ceste corone, de Jesu, la te vi. (Cour. de Louis.)
Cette couronne, au nom de Jsus, je te dfends dy
toucher.
Salvz seiez de Mahom ! (Rol., 416.)
Soyez sauv, au nom de Mahomet !
De peut dsigner linstrument, le moyen, la manire et la
matire : voici des exemples des deux premiers cas, les deux

derniers tant : conformes la syntaxe moderne.


Ex. :
Molt larges terres de vos avrai conquises. (Rol., 2352.)
Jaurai conquis par vous de bien grandes terres.
De saint batesme lont fait regenerer. (Alexis, 29.)
Avec le saint baptme ils lont rgnr.
Pour le de partitif, cf. larticle partitif. Cest au de partitif
que se rattachent des exemples comme le suivant : avez ve de
ces ribaus ? (= avez-vous vu ces ribauds ?) (Joinville, 237.) On
trouve des tournures semblables avec veoir et ouir.
De signifiant au sujet de, touchant, concernant, semploie dans
les mmes cas que dans la langue moderne ; mais son emploi
est bien plus tendu. Il est impossible dnumrer toutes ces
nuances de sens, qui varient suivant le contexte.
Il semble cependant quon puisse rattacher ce sens
lemploi de de exclamatif.
Ex. :
O chiers amis, de ta jovente bele ! (Alexis, 476.)
cher ami, quel regret de ta belle jeunesse !
Fils Alexis, de ta dolente medre ! (Ibid., 396.)
Fils Alexis, que ta mre est malheureuse !
Deus, que ferai ? Lasse, cheitive !
Del melhor chevalier qui vive,

Del plus franc et del plus jantil ! (Chr. de Troyes, Erec,


4347.)
Dieu, que ferai-je ? Pauvre malheureuse ! Le meilleur
chevalier qui vive, le plus noble et le plus gentil !
De marquant lloignement et la sparation peut signifier,
avec certains verbes, contre.
Ex. :
Que nos aidiez de Rollant le baron. (Rol., 623.)
Que vous nous aidiez contre ( nous dlivrer de) Roland le
baron.
Mais que de Sarrazins et paiiens nos guardez.
(Plerinage, 224.)
Pourvu que vous nous gardiez des Sarrasins et des paens,
que vous nous protgiez contre eux.
De suivi dune indication de temps semploie dans de
nombreux cas o nous mettrions depuis. On disait : de tant
(depuis tant de temps), de pice, de grant pice (depuis
longtemps).
De suivi dun adjectif neutre a servi former des locutions
adverbiales : de nouveau. Cet emploi tait plus tendu dans
lancienne langue que dans la moderne : de fi, de certain (=
srement), del tot (compltement) ; cf. les expressions
analogues de rien, de neient (= en rien), etc.

En

En provient du latin in, qui signifiait dans et sur : ces deux


sens existaient dans lancienne langue, qui disait : se dresser en
piez, estre pendu en crois , estre assis en cheval (lat. in equo
sedere), monter en cheval, etc.
Ex. :
Ja mais en teste ne portera corone. (Rol., 930.)
Jamais sur la tte il ne portera la couronne.
Seanz en deus chaires, lez a lez. (Villehardouin, 216.)
As s i s sur deux chaises, cte cte. En semployait
ordinairement devant un nom de ville ; en Londres, en
Rome la citt, en Saragoce, etc. Cet emploi a persist
jusquau xviie sicle : en Jrusalem, en Damas, en Florence,
surtout devant des noms de ville commenant par une
voyelle : en Alger, en Avignon[12].
Pour lemploi de en devant un infinitif et un grondif, cf.
supra.
De en il faut rapprocher la double prposition enz en < intus
in, qui disparat dailleurs ds le xiiexiiie sicle.

On sait que en le a donn el, plus tard ou, et que en les est
devenu s. Cette dernire forme a survcu jusquau xvie sicle ;
es tait encore vivant au xviie[13].
Ex. :
Il tombe s mains dun autre ennemi. (Malherbe, II, 11.)
Votre trne, grand Dieu, est tabli s sicles des sicles.
(Bossuet, Serm. pour la Circoncision[14].)

Par

Par signifie primitivement travers, quil sagisse du temps


ou de lespace. Voici quelques exemples du premier emploi
dans lancienne langue.
Ex. :
Par deus anz la il ja e. (Chr. de Troyes, Erec, 595.)
Il la eu pendant deux ans.
Ensi dura cil asalz bien par cinq jors. (Villehardouin, 85.)
Ainsi dura cet assaut pendant cinq jours.
Par peut marquer le moment, lpoque.
Ex. :
Li emperedre est par matin levz. (Rol., 163.)
Lempereur est lev de bon matin.
Par signifie, comme aujourdhui dailleurs, au nom de.
Ex. :
Par mon chief, o dist Charles, orendreit lem direz.
(Plerinage, 41.)
Par ma tte, dit Charles, vous me le direz tout de suite.

Par peut avoir le sens distributif.


Ex. :
Par un et un i at pris les barons. (Rol., 2190.)
Un par un il a pris les barons.
Il peut se traduire souvent par avec, surtout devant des noms
abstraits.
Ex. :
Serai ses hom par amor et par feid. (Rol., 86.)
Je serai son vassal, avec amour et fidlit.
Puis si chevalchent, Deus, par si grant fiertt ! (Rol.,
1183.)
Puis ils chevauchent, Dieu, avec quelle fiert !
Plorent... por lor parenz par cuer et par amor. (Rol.,
1447.)
Ils pleurent pour leurs parents avec cur et amour.
Par pouvait tre prcd de la prposition de, marquant le
point de dpart, lorigine ; do la prposition compose de
par, confondue dans lorthographe avec de part, qui viendrait
de de parte. En ralit il faut crire de par. Ex. :
Vos lui dites de par moi. (Chr. de Troyes, Chevalier au
Lyon, 4286.)
Dites-lui de ma part, en mon nom.

De par le roi. (Raoul de Cambrai, 167.)


Au nom du roi.
Par suivi dun nom ou dun adjectif servait former
quelques locutions usuelles, dont voici les principales : par
nom de (= au risque de).
Ex. :
Par nom docidre jenveierai le mien. (Rol., 43.)
Au risque de le perdre, jy enverrai mon fils.
Par som = au sommet de, au-dessus de.
Ex. :
Par som les puis. (Rol., 714.)
Au sommet des puys.
Josque par som le ventre. (Rol., 3922.)
Jusquau-dessus du ventre.
Cest des formations de ce genre que se rattache la
prposition par mi, plus tard parmi.
Quant par servant former un superlatif, en particulier
avec les verbes tre et avoir, il se rattache aux adverbes ; cf.
supra.
Par peut semployer devant un infinitif. Cf. encore
aujourdhui : il finit par dire, il commena par protester ; ce
nest dailleurs quavec ces deux verbes que par est encore
employ devant linfinitif.

Pour

Pour peut signifier cause de, pris en mauvaise part, cest-dire en somme malgr.
Ex. :
Nen descendrat por malveises noveles. (Rol., 810.)
Il ne descendra pas, si mauvaises que soient les nouvelles.
Por est surtout employ avec ce sens devant un infinitif.
Ex. :
Ja por morir le champ ne guerpiront. (Rol., 1909.)
Jamais, dussent-ils y mourir, ils nabandonneront le
champ de bataille.
Ne vos faudrons por estre desmembr. (Aimeri de
Narbonne, 856.)
Nous ne vous faillirons pas, dussions-nous tre
dmembrs.
Nalast avant por les membres trenchier. (Cour. de Louis.)
Il ne serait pas all en avant, mme si on lui avait tranch
les membres.

Au sujet de pour employ dans des propositions concessives,


cf. supra.
Pour marquant la cause, le but, a servi former les locutions
conjonctives : por o que, por so que, plus tard pource que,
remplac dfinitivement au xviie sicle par la conjonction parce
que.
Por poi, por poi que peuvent se traduire par : il sen faut de peu
que.
Ex. :
Por poi dire ne fent. (Rol., 304.)
Il sen faut de peu quil ne crve de colre.
Por poi que nest desvz. (Rol., 2789.)
Peu sen faut quil ne devienne fou.

Ordre des mots


Lordre des mots tait beaucoup plus libre dans lancienne
langue que dans la langue moderne. Lexistence des cas
favorisait les inversions, comme on peut le voir par le dbut de
la Cantilne de Sainte Eulalie.
Buona pulcela fut Eulalia ;
Bels avret cors, bellezour anima ;

Voldrent la veintre li Deo inimi.


Bonne jeune fille fut Eulalie Beau elle eut le corps, plus
belle lme Voulurent la vaincre les Dieu-ennemis.
La libert dans lordre des mots nest pas dailleurs le pur
arbitraire : souvent lordre pathtique lemporte sur lordre dit
logique, comme il arrive dans les langues qui nont pas encore
fix par des rgles trop rigoureuses lordre de leurs lments.
Nous ne pouvons donner ici que quelques indications
sommaires, le sujet tant trop vaste et les rgles ntant pas
nettement tablies.
Plus que dans la syntaxe proprement dite il y a dans ce
domaine des usages, tendances ou habitudes plutt que des
rgles.
Place des substantifs sujets et complments.

Grce la distinction du cas-sujet et du cas-rgime, il nest


pas rare de rencontrer le rgime direct avant le verbe et le sujet
aprs, ou bien le rgime en mme temps que le sujet devant le
verbe, ou dautres combinaisons.
Le rgime indirect pouvait aussi prcder le sujet et le verbe,
et ce sans prposition, comme on la vu plus haut. Voici
quelques exemples de ces combinaisons, mais elles sont
beaucoup plus nombreuses.
Ex. :
Halt sont li pui et molt halt sont li arbre. (Roi., 2271.)
Les puys sont hauts et trs hauts sont les arbres.

o sent Rollanz la vee at perdue...


Croist li aciers... et dist li quens. (Rol., 2297.)
Roland sent quil a perdu la vue... lacier grince... le comte
dit.
Rollant saisit et son cors et ses armes. (Rol., 2280.)
Il saisit Roland (cas-rgime) et son corps et ses armes.
Laltre meitiet avrat Rollanz sis nis. (Rol., 473.)
Lautre moiti, Roland, son neveu, laura.
Lanme del Comte portent en Paradis. (Rol., 2396.)
Ils portent en Paradis lme du comte.
Karles se dort com home travaillt,
Saint Gabriel li at Deus enveit,
Lempereor li comandet a garder. (Rol., 2525.)
Charlemagne dort comme un homme fatigu ; Dieu lui a
envoy Saint Gabriel ; il lui commande de veiller sur
lempereur.
Ne hoir enfant retolir le sien fi. (Cour. de Louis.)
Ne pas enlever son fief un enfant orphelin.
Sujet aprs le verbe.

Dans les propositions optatives le sujet suit ordinairement le


verbe.
Ex. :
Dehait ait li plus lenz ! (Rol., 1938.)

Malheur au plus lent !


Cf. encore, dans la langue moderne : Fasse le ciel ! Puissje ! Puisse-t-il ! Prissent les colonies !
Mme en dehors de ce cas, le sujet se place aprs le verbe
bien plus souvent que dans la langue moderne, non seulement
dans les propositions principales, mais aussi dans les
subordonnes.
Cette inversion, dans les propositions principales, a lieu
quand la proposition commence par des adverbes de lieu, de
temps, de manire ou par un complment. La langue moderne a
gard des restes assez nombreux de cet usage.
Ex. :
Devant chevalchet uns Sarrazins. (Rol., 1470.)
Devant chevauche un Sarrasin.
Les dis mulez fait Charles establer. (Rol., 158.)
Charles fait remiser les dix mulets.
Parmi la boche en salt fors li clers sancs. (Rol., 1763.)
Parmi la bouche en jaillit le sang clair.
Ne placet Deu...
Que ja por mei perdet sa valor France. (Rol., 1090}.
Dieu ne plaise... que jamais pour moi la France perde sa
valeur.
Linversion est peu prs de rgle jusquau xive sicle ;
cette poque les infractions la rgle se multiplient[15].

Linversion du sujet se faisait frquemment quand le verbe


signifiait dire, parler, ou voir, ouir.
Ex. :
Dist Oliviers. (Rol., 1080.)
Respont li enfes. (Cour. de Louis, 214.)
Lenfant rpond.
Dans les incises linversion est de rgle, comme aujourdhui
(fait il, dist il, respont il, etc.)
Place du complment dterminatif.

En gnral quand le substantif complment dterminatif


nest pas reli au substantif dterminant par la prposition de,
il suit le dterminant : la mort Roland, lespe Charlon, lonor
mon pre.
Quand le complment dterminatif est uni son substantif
par la prposition de, il peut le suivre immdiatement, mais il
arrive souvent quil le prcde.
De mon espede encui savras le non. (Rol., 1901.)
Tu sauras aujourdhui le nom de mon pe.
De nos ostages ferat trenchier les testes. (Rol., 57.)
Il fera trancher les ttes de nos otages.
De mon lignage ai perdue la flour. (Aliscans, 432.)
Jai perdu la fleur de mon lignage.

Plage de ladjectif attribut.

Avec le verbe tre ladjectif attribut est ordinairement en


tte de la phrase. Dans les autres cas sa place ordinaire est
aprs le verbe.
Buona pulcela fut Eulalia. (Cantilne de Sainte Eulalie.)
Bons fut li siecles al tems ancienour. (Alexis, 1.)
Bon fut le monde au temps ancien.
Vielz est e fraieles, toz sen vait declinant. (Alexis, 9.)
Il est vieux et dbile, il sen va dclinant.
Riches hom fut... (Alexis, 14.)
Ce fut (ctait) un homme riche.
Granz sont les oz et les eschieles beles...
Grant est la plaigne et large la contre. (Rol., 3291, 3305
)
Grandes sont les armes et beaux les bataillons... Grande
est la plaine et large la contre.
Cf. supra : Halt sont li puy et molt halt sont li arbre. (Rol.,
2271).
Ladjectif attribut avec le verbe avoir prcde aussi souvent
le verbe.
Ex. :
Grant a le cors, bien ressemble marchis ;

Blanche a la barbe, come flor en avril. (Rol., 3502.)


Il a le corps grand ; il ressemble bien un marquis ; il a la
barbe blanche, comme fleur en avril.
Place de ladjectif pithte.

Lpithte prcde plus souvent le nom dans lancienne


langue que dans la langue moderne. Quelques grammairiens
attribuent cette construction une influence germanique ; mais
ce nest pas sr. On disait : une veuve dame, un maigre cheval,
un vi diable, un merveilleux barnage (prouesse tonnante), la
crestiiene loi, etc.
Place du participe pass.

Le participe pass tait mis souvent avant le verbe tre,


quoique ce ne ft pas sa place la plus ordinaire.
Ex. :
Batisiz fut, si out nom Alexis. (Alexis, 31.)
Il fut baptis et il eut nom Alexis.
Morz est Turpins el servise Carlon. (Rol., 2242.)
Turpin est mort au service de Charles.
Vencuz est li nis Carle. (Rol., 2281.)
Il est vaincu, le neveu de Charemagne.
Dautre part, le participe pass construit avec avoir pouvait
aussi prcder lauxiliaire.

Ex. :
Perdut avez Malpramis, vostre fils. (Rol., 3498.)
Vous avez perdu Malpramis, votre fils.
Desor son piz, entre les dous forcheles,
Croisides ad ses blanches mains, les beles. (Rol., 2249
50.)
Sur sa poitrine, entre les deux paules, il a crois ses
blanches mains, les belles.
Place des pronoms.

Quand deux pronoms personnels atones, lun rgime direct,


lautre rgime indirect prcdent un verbe, le rgime direct,
quand il est le, la, les, se met le premier.
Ex. :
Donc la me ceinst li gentilz reis, li magnes. (Rol., 2321.)
Alors le noble roi, le grand me la ceignit.
Bien le me garde. (Rol., 1819.)
Garde le moi bien. Cette construction sest maintenue
jusquau dbut du xviie sicle[16].
Le pronom rgime dun infinitif qui dpend dun verbe un
mode personnel ne sintercale pas entre ce verbe et linfinitif,
comme dans la syntaxe moderne, mais il se met ordinairement
devant le verbe principal, qui est considr comme faisant

corps avec linfinitif suivant ; ainsi lancienne langue disait : je


le veux voir ; je le veux conseiller. Cette tournure tait encore
lusage habituel au xviie sicle[17].
Le pronom personnel accentu, sans prposition, dans les
propositions indpendantes non impratives, se place
ordinairement avant le verbe ; mais il peut aussi se placer
aprs.
Ex. :
Tei covenist helme et bronie a porter. (Alexis, 411.)
Cest toi quil aurait convenu de porter le heaume et la
cuirasse.
Liverrai lui une mortel bataille. (Rol., 658.)
Je lui livrerai un combat mort.
Quant aux pronoms atones, ils se placent ordinairement
avant le verbe.
Avec un impratif affirmatif, le pronom accentu se place
ordinairement aprs limpratif (construction actuelle :
conseilliez mei), rarement devant. Avec un impratif ngatif on
emploie la forme atone, qui se met devant.
Ex. :
Ne vos esmaiiez onques. (Rol., 920.)
Ne vous effrayez jamais. On trouve aussi ne tesmaier
(infinitif impratif).

Dans une interrogation du genre de celle-ci : le fis-tu ; le distu ? le pronom rgime se place, dans lancienne langue, entre le
verbe et le pronom sujet : fes le tu por mei ? Le fis-tu pour
moi ? Avez les vos ocis ? Les avez-vous tus ? Faites le vos de
grt ? (Rol., 2000.) Le faites-vous exprs ?
Dans les expressions il y en vint, il y en a, en prcdait i (y) ;
lancienne langue disait : il en i vint, en i a.
Pronom relatif.

Il est souvent spar de son antcdent.


Ex. :
Terres...
Que Carles tient qui la barbe at floride. (Rol., 2353.)
Terres... que Charles tient qui a la barbe fleurie.
Uns Bdouins estoit venuz qui. (Joinville.)
E lors vint frre Enris de Ronai, prvos de lOspital, a lui,
qui avoit pass la rivire. (Joinville.)
Et alors vint lui frre Henri... qui avait pass la rivire.

Verbes
Temps composs : place du rgime.

En ancien franais le rgime et quelquefois le sujet

peut sintercaler, dans les temps composs, entre le verbe


auxiliaire et le participe pass.
Ex. :
Si out li enfes sa tendre charn mudde. (Alexis, 116.)
Lenfant avait chang sa tendre chair.
Guenes li fel at nostre mort jurde. (Rol., 1457.)
Ganelon le tratre a jur notre mort.
La a Guillelmes rei Loos trov. (Cour. de Louis, 2217.)
L Guillaume a trouv le roi Louis. Cette construction
sest maintenue jusquau xviie sicle.
Ex. :
Chaque goutte pargne a sa gloire fltrie. (Corneille,
Horace, III, 6.)
Dans le plus bel endroit a la pice trouble. (Molire,
Fcheux, I, 1.)
Avec le sujet intercal entre le verbe auxiliaire et le
participe :
Sur qui sera dabord sa vengeance exerce ? (Racine,
Bajazet, V, 1.)
De nul deux nest souvent la province conquise. (La
Fontaine, Fables, I, 13[18].)

Place du complment et du sujet de linfinitif.

Quand un infinitif, dpendant dun verbe un mode


personnel, a un rgime direct, le rgime peut se placer avant
linfinitif.
Ex. :
O je vos ferai ja cele teste colper. (Plerinage, 42.)
Ou je vous ferai couper cette tte.
Bien en podrat ses soldediers loer. (Rol., 133.)
Il en pourra bien louer ses soldats.
Or li fesons toz les chevels trenchier. (Cour. de Louis.)
Faisons-lui couper tous les cheveux.
Cette construction est beaucoup plus rare en prose.
Le sujet de la proposition infinitive peut aussi se mettre entre
le verbe personnel et linfinitif (cest la construction actuelle :
laissiez maler = laissez-moi partir) ; mais de plus le sujet se
place souvent devant le verbe personnel. Ex. :
Tanz bons vassals vedez gesir par terre. (Rol., 1694 )
Vous voyez couchs par terre tant de bons vassaux.
Sur la place du pronom personnel rgime dun infinitif
dpendant dun verbe un mode personnel, cf. supra.
Enfin lancien franais intercale volontiers le rgime direct
entre une prposition et un infinitif qui en dpend.

Ex. :
Por lei tenir et por homes atraire. (Rol., 2256.)
Pour maintenir la loi chrtienne et pour convertir les
hommes.
Prodome i out por son seignor aidier. (Rol., 26.)
Ctait un homme de bon conseil pour aider son seigneur.
1. Les dbutants confondent souvent la conjonction de coordination si = et et
la conjonction se marquant lhypothse.
2. Brunot, Gram. hist., 2 e d., 511.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.

Pour si est.
Cf. Haase, Synt.fr., 37 A.
Cf. la ngation nen il devenue nennil et nenni ; cf. supra, Morphologie.
Quelquefois n.
Quelquefois n.
Jusqu la Vie de saint Alexis inclusivement (milieu du xie sicle) on ne
trouve pas de ngation compose.
Haase, Synt. fr., 101.
Cf. Haase, Synt. fr., 120.
Haase, Synt. fr., 130.
Haase, Synt. fr., 126, 2 e, C.

12.
13. Il sest fig aujourdhui dans quelques expressions comme bachelier s
lettres, docteur s sciences, etc. s tant un pluriel, les personnes qui, par
manie darchasme, lemploient devant un nom au singulier commettent une
erreur : des formes comme docteur s droit, s mdecine nont jamais
exist ; docteur s droits (droit civil, droit canon) au contraire est correct.
14. Haase, Synt. fr. , 126, 2 e, A. On trouve aussi, au xviie sicle, squelles =
en, dans lesquelles.
15. G. Paris, Chr., 251, 252.
16. Haase, Synt. fr., 154 A.
17. Haase, Synt. fr., 154 C.
18. Cf. A. Darmesteter, Cours de gram. hist., Syntaxe, 2 e d., p. 116 ; Hasse,
Synt. fr., 153, 2 e et 153, 1 A.

propos de cette dition


lectronique
Ce livre lectronique est issu de la bibliothque numrique
Wikisource[1]. Cette bibliothque numrique multilingue,
construite par des bnvoles, a pour but de mettre la
disposition du plus grand nombre tout type de documents
publis (roman, pomes, revues, lettres, etc.)
Nous le faisons gratuitement, en ne rassemblant que des
textes du domaine public ou sous licence libre. En ce qui
concerne les livres sous licence libre, vous pouvez les utiliser
de manire totalement libre, que ce soit pour une rutilisation
non commerciale ou commerciale, en respectant les clauses de
la licence Creative Commons BY-SA 3.0 [2] ou, votre
convenance, celles de la licence GNU FDL[3].
Wikisource est constamment la recherche de nouveaux
membres. Nhsitez pas nous rejoindre. Malgr nos soins,
une erreur a pu se glisser lors de la transcription du texte
partir du fac-simil. Vous pouvez nous signaler une erreur
cette adresse[4].
Les contributeurs suivants ont permis la ralisation de ce
livre :
Jim2k~frwikisource
- Luc Yann

StekiKun
ThomasV
VIGNERON
Filipvansnaeskerke
Marc
Toino2000
Natireland
Aclan
Aroche
Erutuon
Pyb
Enmerkar
Phe
Herisson
Franois
Pmx
Sapcal22

1.
2.
3.
4.

http://fr.wikisource.org
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.fr
http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html
http://fr.wikisource.org/wiki/Aide:Signaler_une_erreur

You might also like