Professional Documents
Culture Documents
Hi Gareth
Estimado Sr Jones
Dear Mr Jones
En cuanto a .
Te/Le adjunto
Me gustara informarte/le de .
Me temo que .
(Lamentablemente,
Desafortunadamente)
I am afraid that .
Sin embargo
However
No obstante
Nevertheless
Por un lado,
On one hand,
Adems (formal)
Furthermore / Moreover
Ponme en copia en .
Please copy me in on .
Te digo algo
Te informar en cuanto .
Te confirmo cundo .
As soon as possible
pronto
soon / shortly
a su debido tiempo
in due course
Un saludo / Saludos
Regards
Un saludo cordial
Kind regards
Best regards
Best
Observaciones
CONTRACCIONES
En emails informales, el uso de las contracciones es muy comn. Por otro lado, en los
emails formales no se contrae el verbo auxiliar con la persona. Por ejemplo,
Email informal
Email formal
Im afraid that
I am afraid that
Ill confirm
I will confirm
La contraccin de not con el verbo auxiliar es aceptable tanto en los email formales como
informales.
I V WE
Usa la primera persona singular I si escribes por ti.
Usa la primera persona plural we si escribes por un equipo, departamento o empresa.
MRS V MISS V MS
Hay que elegir entre Mrs, Miss y Ms cuando se dirige un email o una carta a una mujer y
se escoge segn si la mujer est casada, soltera o no se sabe:
Mrs
Miss
Ms
si no se sabe
IM AFRAID (THAT)
Aunque se traduce Im afraid (that) como Me temo que, en realidad implica ms
arrepentimiento que Me temo que y transmite la idea de Lo siento,
Lamentablemente o Desafortunadamente. Es una expresin til cuando quieres
preparar a la persona a quien escribes o hablas para una noticia negativa o algo que
preferira no escuchar.
PLEASE
No pongas una coma despus de please. Por ejemplo:
Please let me know NO Please, let me know
No se dice NUNCA algo como I hope your news o I wait for your news. Aprende la
frase hecha expuesta arriba.
IN DUE COURSE
Es una versin ms formal de soon y shortly. Algunos alumnos mos me han comentado
que si pones a su debido tiempo en espaol, das a entender que no hay nada de prisa. No
es as en ingls y su uso es comn en las comunicaciones formales.
Ahora te toca a ti practicar escribir emails en ingls. Traduce el siguiente email formal al
ingls. Respuesta abajo.
Dear Mr Stevens,
With regard to our telephone conversation last week, please find attached
our price list for the products you specified.
I regret to inform you due to high demand, product reference YY/2200 is
currently unavailable and Im afraid we arent expecting delivery of this
item for a further 2-3 weeks.
However, I would like to inform you that product reference YY/2500 has
similar features and we could send you this as an alternative for the same
price. Please confirm as soon as possible if that would be suitable.
I apologise for the inconvenience. / I apologise for any inconvenience this
may cause.
Thank you in advance for your understanding.
I look forward to hearing from you soon.
Best regards
David Masters
Sales Manager
Me temo que necesito adelantar nuestra cita porque tengo un asunto importante
que tratar por la tarde.
Cmo interpretar y usar as en ingls
Do you know why theyve brought the meeting forward to next Friday?
Sabes por qu han adelantado la reunin al viernes que viene?
Preguntas Indirectas en ingls: Indirect Questions
The trial will probably be brought forward due to the accuseds ill health.
Probablemente el juicio se adelantar debido a la mala salud del acusado.
Qu son indirect questions (preguntas indirectas en ingles)?
Primero te explico lo que son direct questions (preguntas directas). Una pregunta
directa es una pregunta que empieza con la palabra interrogativa o, en su ausencia, el verbo
auxiliar. Por ejemplo:
Where is the station?
Dnde est la estacin?
Whos that man?
Quin es ese hombre?
What time is it?
Qu hora es?
What do you want?
Qu quieres?
When does the concert start?
Cundo empieza el concierto?
Why have they changed it?
Por qu lo han cambiado?
Puesto que el ingls es un idioma muy corts, una pregunta directa puede resultar un poco
abrupta o incluso maleducada sobre todo en situaciones formales o si no conoces a la
persona a la que haces la pregunta.
En estas situaciones se suele emplear otra clusula al principio de la pregunta para
introducirla como, Do you know (Sabes ?), Can you tell me (Puedes
decirme .?), etc.
No es nada extrao porque en espaol tambin se hace:
Sabes dnde est la estacin?
Puedes decirme quin es ese hombre?
Pero si traduces este tipo de pregunta literalmente o directamente, la dirs mal en ingls:
Do you know where is the station?
Can you tell me who is that man?
Bsicamente, el verbo auxiliar al principio de la oracin Do; Does, Did, Can, Will, etc.
forma la pregunta as que despus de la palabra interrogativa where, why, what,
when, etc. se mantiene el orden de una frase, es decir, sujeto + verbo. Por ejemplo:
Sabes dnde est la estacin?
Do you know where the station is?
sujeto + verbo
[Literalmente: Sabes dnde la estacin est?
Puedes decirme quin es ese hombre?
Can you tell me who that man is?
sujeto + verbo
[Literalmente: Puedes decirme quin ese hombre es?
Sabes qu hora es?
Do you know what time it is*?
NO
Do you know what time is it?
[* Observacin: no se contrae it is a its (o is con cualquier sustantivo) cuando son las dos
ltimas palabras de la oracin.]
Si traduces literalmente, realmente haces dos preguntas:
1. Do you know? 2. where is the station?
Y no hay dos preguntas sino una.
NO
Do you know when does the concert start?
NI
Do you know when starts the concert?
Entiendes por qu lo han cambiado?
Do you understand why they have changed it?
NO
Do you understand why have they changed it?
Tambin se aplica esta regla a rdenes el imperativo y otras frases, por ejemplo:
Dime dnde est el bolgrafo.
Tell me where the pen is.
NO
Tell me where the is pen.
No s cunto cuesta el sof.
I dont know how much the sofa costs.
NO
I dont know how much does the sofa cost.
NI
I dont know how much costs the sofa.
De hecho, este tipo de oracin ni siquiera es una pregunta as que no hay ningn motivo
para emplear la estructura de una pregunta.
o
What were they surprised by?
= Look!
= Wait!
En primer lugar, tenemos que saber cmo identificar las peticiones cuando las hacemos y
separarlas de las preguntas normales y corrientes, es decir, entender la diferencia entre
pedir algo y preguntar algo. Por ejemplo, las preguntas normales y corrientes son del tipo:
Quieres cenar conmigo maana?
Trabajas cerca de aqu?
Necesitas salir pronto?
Dnde vives?
A qu hora empiezas normalmente?
Cundo vas a llegar?
Estas preguntas se forman en ingls con el do, la palabra que seala al oyente que se le
va a hacer una pregunta, por ejemplo:
Do you want to come with me tomorrow?
Do you work near here?
Do you need to leave soon?
Where do you live?
What time do you normally start?
When are you going to arrive?
Las peticiones, en cambio, son el tipo de preguntas en las que se pide algo y que implica,
aunque no se diga, un por favor, por ejemplo:
Me ayudas (por favor)?
Vienes conmigo maana (por favor)?
Me lo envas (por favor)?
Abres el vino (por favor)?
Y las peticiones no se forman con do sino con will y siempre empiezan Will you
puesto que siempre se le pide algo a t, a usted, a vosotros o a ustedes que son
todos you en ingls. As que los ejemplos de arriba seran:
Will you help me, please?
Will you come with me tomorrow, please?
Will you send me it, please?
Will you open the wine, please?
Y cuando pides algo en ingls, es muy recomendable aadir el please (por favor) al final
dado que el ingls es un idioma ms diplomtico y menos directo que el espaol y podras
dar la impresin de ser un poco maleducado si te falta el please.
Otra manera de pedir algo es emplear Puedes? Can you ? Modifiquemos los
ejemplos de arriba:
Respuesta positiva:
Claro / Por supuesto.
Of course.
Vale.
OK.
No problem.
Respuesta Negativa:
Me temo que
Im afraid that
Lo siento pero
Im sorry but
o
D: Sin problema. Puedo hacerlo de camino a casa.
C: Will you buy a present for Fionas birthday, please?
D: No problem. Ill do it on my way home.
or
D: No problem. I can do it on my way home.
2.
Las fechas de forma completa (con el mes escrito como palabra) se dicen y se
escriben de manera ligeramente diferente.
Cuando digo fechas con solamente nmeros, me refiero a las fechas del tipo 10/11/15 o
10/11/2015. A veces, cuando por ejemplo hay que introducir la fecha en un formulario,
aparece reflejado el formato en el que debe escribirse, que puede ser algo as:
dd/mm/yy
o
dd/mm/yyyy
d = day
m = month
y = year
se es el orden en el que se escribe la fecha en Reino Unido. Sin embargo, en Estados
Unidos se escribe primero el mes y despus el da:
mm/dd/yy
o
mm/dd/yyyy
Es importante saber esta diferencia y saber de dnde es la persona que te escribe cuando
pone la fecha. Por ejemplo:
10/06/15
En Reino Unido, esta fecha se refiere al 10 de junio de 2015; en Estados Unidos, se refiere al
6 de octubre de 2015.
Por lo tanto, el da de hoy -el 16 de septiembre de 2015- se escribe as:
16/09/15 o 16/09/2015 (UK)
09/16/15 o 09/16/2015 (US)
9/11
En Estados Unidos se refiere al atentado terrorista del 11 de septiembre de 2001
como 9/11(nine-eleven) porque en Estados Unidos se escribe -y se dice- primero el mes y
luego la fecha.
Otra observacin
No siempre se escribe la fecha con barras (/); tambin se pueden usar guiones (-) o puntos
(.), por ejemplo:
16-09-15 o 16-09-2015 (UK)
09-16-15 o 09-16-2015 (US)
16.09.15 o 16.09.2015 (UK)
09.16.15 o 09.16.2015 (US)
Con fechas con palabras, me refiero a cuando se escribe el mes como una palabra. En
documentos o textos ms formales, como un contrato o documento legal, es posible ver el
da y/o el ao escritos como palabras adems del mes.
Pero esta fechas se escriben de manera ligeramente diferente de cmo se dicen. Tambin
se suele mantener el orden de da + mes en Reino Unido y mes + da en Estados Unidos.
Ahora te toca a ti practicar un poco. Cmo se escriben (con el mes como palabra) y cmo
se dicen las siguientes fechas? Respuestas abajo.
1.
el 26 de marzo de 2016
2.
el 2 de junio de 2014
3.
12/04/05 (UK)
4.
12/04/05 (US)
Se escriben:
1.
2.
3.
4.
Se dicen:
1.
Espero que te haya sido til la leccin y que ahora entiendas cmo decir y escribir la
fecha en ingls.
Si el post te ha ayudado o si te queda alguna duda, comntamelo abajo.
Y si conoces a alguien a quien puede serle til este post, por favor, envaselo.
Para recibir directamente en tu email cada nuevo post de Ingls Naturalmente,
suscrbete ahora introduciendo tu correo electrnico en la cajita arriba a la derecha.