You are on page 1of 24

Hola Gareth

Hi Gareth

Estimado Sr Jones

Dear Mr Jones

Estimado Sra Smith

Dear Mrs Smith


Dear Miss Smith
Dear Ms Smith

En cuanto a .

With regard to . / Regarding .

Gracias de antemano por

Thank you in advance for

Gracias por adelantado

Thank you in advance

Te/Le adjunto

Please find attached

Lamento informarte/le que .

I regret to inform you that .

Me gustara informarte/le de .

I would like to inform you of / about


.

Me temo que .
(Lamentablemente,
Desafortunadamente)

I am afraid that .

Te/Se lo agradecera si pudiera(s) .

I would appreciate it if you could .

Te/Le agradecera una respuesta rpida

I would appreciate a quick reply

Sin embargo

However

No obstante

Nevertheless

Por un lado,

On one hand,

Por otro lado,

On the other hand,

Adems (formal)

Furthermore / Moreover

Ponme en copia en .

Please copy me in on .

No dude(s) en contactar con nosotros si


tiene(s) alguna pregunta ms.

Please dont hesitate to contact us if


you have any further questions.

Disculpen las molestias

I apologise for the inconvenience


I apologise for any inconvenience that

may have been caused


Espero tus/sus noticias.

I look forward to hearing from you.

Por favor, dime algo.

Please let me know .

Te digo algo

Ill let you know

Te informar en cuanto .

I will inform you as soon as .

Te confirmo cundo .

I will confirm when .

Cuanto antes / Lo antes posible

As soon as possible

pronto

soon / shortly

a su debido tiempo

in due course

Un saludo / Saludos

Regards

Un saludo cordial

Kind regards
Best regards
Best

Observaciones

CONTRACCIONES
En emails informales, el uso de las contracciones es muy comn. Por otro lado, en los
emails formales no se contrae el verbo auxiliar con la persona. Por ejemplo,
Email informal

Email formal

Im afraid that

I am afraid that

Id like to let you know

I would like to inform you

Ill confirm

I will confirm

La contraccin de not con el verbo auxiliar es aceptable tanto en los email formales como
informales.

I V WE
Usa la primera persona singular I si escribes por ti.
Usa la primera persona plural we si escribes por un equipo, departamento o empresa.

MRS V MISS V MS
Hay que elegir entre Mrs, Miss y Ms cuando se dirige un email o una carta a una mujer y
se escoge segn si la mujer est casada, soltera o no se sabe:
Mrs

si la mujer est casada

Miss

si la mujer est soltera

Ms

si no se sabe

IM AFRAID (THAT)
Aunque se traduce Im afraid (that) como Me temo que, en realidad implica ms
arrepentimiento que Me temo que y transmite la idea de Lo siento,
Lamentablemente o Desafortunadamente. Es una expresin til cuando quieres
preparar a la persona a quien escribes o hablas para una noticia negativa o algo que
preferira no escuchar.

ON THE OTHER HAND


On the other hand se usa slo para contrastar lo que vas a decir con lo que has dicho
anteriormente. Si quieres decir por otro lado en el sentido de adems,
utiliza furthermore o moreover.

PLEASE
No pongas una coma despus de please. Por ejemplo:
Please let me know NO Please, let me know

ANY FURTHER QUESTIONS


Fjate en que se escribe questions en plural, no en singular como en espaol.

ESPERO TUS/SUS NOTICIAS

No se dice NUNCA algo como I hope your news o I wait for your news. Aprende la
frase hecha expuesta arriba.

IN DUE COURSE
Es una versin ms formal de soon y shortly. Algunos alumnos mos me han comentado
que si pones a su debido tiempo en espaol, das a entender que no hay nada de prisa. No
es as en ingls y su uso es comn en las comunicaciones formales.

Ahora te toca a ti practicar escribir emails en ingls. Traduce el siguiente email formal al
ingls. Respuesta abajo.

Buenos das Sr Stevens,


En cuanto a nuestra conversacin telefnica de la semana pasada, le adjunto
nuestra lista de precios para los productos que especific.
Lamento informarle que debido a la alta demanda, el producto con referencia
YY/2200 no est disponible actualmente y me temo que no esperamos la entrega de
ste durante 2 o 3 semanas ms.
Sin embargo, me gustara informarle de que el producto con referencia YY/2500
tiene caractersticas similares y podramos enviarle ste como alternativa por el
mismo precio. Por favor, confrmeme cuanto antes si eso sera apropiado.
Disculpe las molestias.
Gracias de antemano por su comprensin.
Espero sus noticias.
Saludos cordiales,
David Master
Jefe de Ventas

Dear Mr Stevens,
With regard to our telephone conversation last week, please find attached
our price list for the products you specified.
I regret to inform you due to high demand, product reference YY/2200 is
currently unavailable and Im afraid we arent expecting delivery of this
item for a further 2-3 weeks.
However, I would like to inform you that product reference YY/2500 has
similar features and we could send you this as an alternative for the same
price. Please confirm as soon as possible if that would be suitable.
I apologise for the inconvenience. / I apologise for any inconvenience this
may cause.
Thank you in advance for your understanding.
I look forward to hearing from you soon.
Best regards
David Masters
Sales Manager

PHRASAL VERB OF THE WEEK: TO BRING


FORWARD EN INGLES
P o ste d o n 1 7 /0 7 /20 1 4 b y Ga re th H Jone s 2 C omme nts
Esta semana te explico qu significa y cmo se usa to bring forward en ingles.
to bring forward

adelantar (en la agenda)

To bring forward es un Phrasal Verb separable. Para una explicacin ms detallada


sobre los phrasal verbs separables e inseparables, lee el post:
La posicin de la preposicin de los Phrasal Verbs
Se utiliza to bring forward en ingles para adelantar una cita, reunin, evento o algo
as cuando la hora o fecha de ste se cambia a una hora o fecha ms temprana.
To bring significa traer y forward hacia delante as que la idea es que se trae el
evento hacia delante en la agenda.
Ejemplos:
Im afraid I need to bring forward our appointment as I have an urgent
matter to attend to in the afternoon.

Me temo que necesito adelantar nuestra cita porque tengo un asunto importante
que tratar por la tarde.
Cmo interpretar y usar as en ingls
Do you know why theyve brought the meeting forward to next Friday?
Sabes por qu han adelantado la reunin al viernes que viene?
Preguntas Indirectas en ingls: Indirect Questions
The trial will probably be brought forward due to the accuseds ill health.
Probablemente el juicio se adelantar debido a la mala salud del acusado.
Qu son indirect questions (preguntas indirectas en ingles)?
Primero te explico lo que son direct questions (preguntas directas). Una pregunta
directa es una pregunta que empieza con la palabra interrogativa o, en su ausencia, el verbo
auxiliar. Por ejemplo:
Where is the station?
Dnde est la estacin?
Whos that man?
Quin es ese hombre?
What time is it?
Qu hora es?
What do you want?
Qu quieres?
When does the concert start?
Cundo empieza el concierto?
Why have they changed it?
Por qu lo han cambiado?

Puesto que el ingls es un idioma muy corts, una pregunta directa puede resultar un poco
abrupta o incluso maleducada sobre todo en situaciones formales o si no conoces a la
persona a la que haces la pregunta.
En estas situaciones se suele emplear otra clusula al principio de la pregunta para
introducirla como, Do you know (Sabes ?), Can you tell me (Puedes
decirme .?), etc.
No es nada extrao porque en espaol tambin se hace:
Sabes dnde est la estacin?
Puedes decirme quin es ese hombre?

Pero si traduces este tipo de pregunta literalmente o directamente, la dirs mal en ingls:
Do you know where is the station?
Can you tell me who is that man?
Bsicamente, el verbo auxiliar al principio de la oracin Do; Does, Did, Can, Will, etc.
forma la pregunta as que despus de la palabra interrogativa where, why, what,
when, etc. se mantiene el orden de una frase, es decir, sujeto + verbo. Por ejemplo:
Sabes dnde est la estacin?
Do you know where the station is?
sujeto + verbo
[Literalmente: Sabes dnde la estacin est?
Puedes decirme quin es ese hombre?
Can you tell me who that man is?
sujeto + verbo
[Literalmente: Puedes decirme quin ese hombre es?
Sabes qu hora es?
Do you know what time it is*?
NO
Do you know what time is it?
[* Observacin: no se contrae it is a its (o is con cualquier sustantivo) cuando son las dos
ltimas palabras de la oracin.]
Si traduces literalmente, realmente haces dos preguntas:
1. Do you know? 2. where is the station?
Y no hay dos preguntas sino una.

De la misma manera, no se coloca ningn verbo auxiliar despus de la palabra


interrogativa. Simplemente se mantiene el orden de una frase de sujeto + verbo. Por
ejemplo:
Puedes decirme qu quieres?
(o Puedes decirme lo que quieres?)
Can you tell me what you want?
NO
Can you tell me what do you want?
Sabes cundo empieza el concierto?
Do you know when the concert starts?

NO
Do you know when does the concert start?
NI
Do you know when starts the concert?
Entiendes por qu lo han cambiado?
Do you understand why they have changed it?
NO
Do you understand why have they changed it?

Tambin se aplica esta regla a rdenes el imperativo y otras frases, por ejemplo:
Dime dnde est el bolgrafo.
Tell me where the pen is.
NO
Tell me where the is pen.
No s cunto cuesta el sof.
I dont know how much the sofa costs.
NO
I dont know how much does the sofa cost.
NI
I dont know how much costs the sofa.
De hecho, este tipo de oracin ni siquiera es una pregunta as que no hay ningn motivo
para emplear la estructura de una pregunta.

Y si hay una preposicin delante de la palabra interrogativa, no la olvides; normalmente se


coloca al final de la oracin. Por ejemplo:
Puedes decirme en qu ests interesado?
Can you tell me what youre interested in?
Sabes en qu estn pensando?
Do you know what theyre thinking about?
Entiendes de lo que tiene miedo tu amigo?
Do you know what your friends afraid of?
Puedes ver ms ejemplos de este tipo de oracin en el post Preposiciones en ingls: Por
qu al final de la oracin?

Ahora te toca a ti practicar un poco. Cmo se traduce lo siguiente? Respuesta abajo.


1. Puedes decirme cunto es?
2. Sabes por qu est rota?
3. No entiendo lo que (qu) necesitas
4. Dime dnde puedo encontrarlo.
5. Sabes de lo que estn hablando?
1. Can you tell me how much it is?
2. Do you know why its broken?
3. I dont understand what you need.
4. Tell me where I can find it.
5. Do you know what theyre speaking / talking about?

PREPOSICIONES EN INGLES: POR QU AL


FINAL DE LA ORACIN?
P o ste d o n 2 9 /0 5 /20 1 3 b y Ga re th H Jone s 45 C omme nts
Where are you from? (De dnde eres?)
sta es una de las primeras oraciones que se aprende cuando se empieza a estudiar ingls.
Se aprende de memoria sin pensar en su construccin gramatical y ms adelante llega la
confusin y la falta de comprensin cuando se ven otras oraciones con la preposicin al
final, por ejemplo: What are you thinking about? (En qu ests pensando?)
En este post, uno ms sobre las preposiciones en ingles, te explicar por qu es as y te
ensear cmo convertir las frases y preguntas en espaol correctamente al ingls.
Primero echaremos un vistazo a las preguntas directas y luego a las frases y preguntas
indirectas..
1. Preguntas directas con la preposicin al final
Empecemos con los dos ejemplos de arriba:
Where are you from?
De dnde eres?
What are you thinking about?
En qu ests pensando?
En espaol, si una pregunta empieza con una preposicin, sta se coloca al final de la
misma oracin en ingls. Ten en cuenta que la preposicin que se utiliza depende del verbo
y puede ser que sea la misma que en espaol o no.
La preposicin de se traduce como from cuando se trata de origen as que en el primer
ejemplo tenemos la misma preposicin tanto en espaol como en ingls.

La preposicin en se suele traducir como in, on o at pero el verbo to


think normalmente va acompaado de la preposicin about as que las preposiciones
en el segundo ejemplo son distintas entre el espaol y el ingls.
De todas formas, en ambos casos la preposicin en ingls se coloca al final de la frase.
[Si no tienes claro qu preposiciones llevan los verbos ms comunes, echa un vistazo
a Verbos y sus preposiciones en ingls]
Ms ejemplos:
En qu ests interesado?
What are you interested in?
A quin lo vendiste?
Who did you sell it to?
De quin lo compraste?
Who did you buy it from?
De/Sobre qu estn hablando?
What are they speaking about?
En qu empresa trabaja tu hermano?
What company does your brother work for?
De qu depende el resultado?
What does the result depend on?
Y recuerda que algunos verbos en ingls llevan preposiciones aunque el mismo verbo en
espaol no lo hace, por ejemplo:
Qu ests mirando?
What are you looking at?
Qu tipo de msica te gusta escuchar?
What kind of music do you like listening to?

Por qu? Why? o What + preposition?


Por qu se suele traducir como why pero what ms la preposicin apropiada tambin
sirve en muchos casos, por ejemplo:
Por qu ests preocupado?
Why are you worried?
o
What are you worried about?
Por qu estaban sorprendidos?
Why were they surprised?

o
What were they surprised by?

2, Frases y preguntas indirectas con la preposicin al final


Las palabras interrogativas no solamente se usan para formar preguntas sino que tambin
se encuentran en medio de preguntas y frases y si stas tienen una preposicin delante, hay
que ocuparse adecuadamente de esta preposicin.
Para demostrar esto, modificar los dos ejemplos iniciales del post:
Sabes de dnde son?
Do you know where they are from?
Dime en qu ests pensando.
Dime en lo que ests pensando.

(qu / lo que = what)

Tell me what you are thinking about.


De la misma manera que antes, la preposicin, que ahora se encuentra en medio de la
oracin en espaol, en ingls se coloca al final de la oracin.
Ms ejemplos:
Me gustara saber en qu proyectos estn trabajando.
I would like to know what / which projects they are working on.
[Cul es la diferencia entre What y Which?][trabajar en to work in / on / at / for]
Tienes que decirme para cundo lo necesitas.
You have to tell me when you need it for.
You have to let me know when you need it by.
No entiendo por qu ests tan enfadado.
I dont understand why youre so angry.
o
I dont understand what youre so angry about.
Me dices con qu nios estaban jugando?
Will you tell me what / which children you were playing with?
[Cmo hacer y responder a peticiones en INGLES Will / Can]
Antiguamente, no se solan colocar las preposiciones al final de las oraciones y el orden de
las palabras era como ahora en espaol, con la preposicin en medio delante de la palabra
interrogativa. Se ve poco hoy en da porque se considera demasiado formal o anticuado
pero no sera incorrecto decir, por ejemplo:

You have to tell me for when you need it.


You have to let me know by when you need it.
Pero suena un poco raro!
Ahora te toca a ti practicar. Cmo se traduciran las siguientes frases? Respuestas abajo:
1. Para qu lo necesitas?
2. Con quin est hablando?
3. No han dicho de dnde lo robaron.
4. Sabes en qu edificio viven?

1. What do you need it for?


2. Who is he/she speaking with?
3. They havent said where they stole it from.
4, Do you know what / which building they live in?
Espero que te haya sido til el post. Si tienes algn comentario, no dudes en dejarlo abajo.
Y si quieres leer ms sobre las preposiciones en ingles, echa un vistazo a los posts que
tratan las preposiciones.

VERBOS Y SUS PREPOSICIONES EN INGLES


P o ste d o n 1 3 /0 3 /20 1 3 b y Ga re th H Jone s 22 C omme nts
En este post expondr varios verbos muy usados y tiles con las preposiciones que los
acompaan. A veces estas preposiciones en ingles son las mismas que las
correspondientes en espaol y otras veces no. An as, los hispanohablantes suelen
cometer el error de utilizar la preposicin incorrecta u omitir la preposicin por completo.
Nota: Este post no explica los phrasal verbs sino las preposiciones que acompaan a
algunos verbos muy usados.
to look at mirar
Mira!

= Look!

Mrame! = Look at me!


to listen to escuchar
I like listening to the radio in the mornings.
Me gusta escuchar la radio por las maanas.
[Verbos seguidos por el gerundio (verbo+-ing)]

to arrive at llegar a (lugares en general)


to arrive in llegar a (pases, ciudades, pueblos, etc)
to get to alternativo a to arrive at/in.
[Uso de Get en INGLES 3. to arrive (llegar)]
I need to arrive at / get to work early tomorrow.
Necesito llegar temprano al trabajo maana.
What time are they arriving in / getting to London?
A qu hora llegan a Londres?
to invest in invertir en
to be interested in estar interestado en
We are interested in investing in your company.
Estamos interesados en invertir en tu empresa.
to focus on centrarse en
You must focus on improving sales.
Debes centrarte en mejorar las ventas.
to concentrate on concentrarse en
Please concentrate on what you are doing.
Por favor, concntrate en lo que ests haciendo.
to congratulate on felicitar por
Congratulations on passing the exam!
Felicidades por aprobar el examen!
to report on informar sobre
Im going to report on the latest trends in social media.
Voy a informar sobre las ltimas tendencias de social media.
to depend on depender de
It depends on what you need.
Depende de lo que necesites.
to work in trabajar en (dentro: oficina, edificio, ciudad, etc)
to work on trabajar en (proyectos, documentos, tareas, etc)
to work for trabajar en (empresa, empeador)
He works in the MLC tower near Sydney harbour.
l trabaja en el torre MLC cerca del puerto de Sydney.
The IT department is working on the implementation of some new
software.
El departamento informtico est trabajando en la implementacin de nuevo
software.

She would love to work for Google.


A ella le encantara trabajar en Google.
to play for jugar en (equipo, empleador)
Steven Gerrard has always played for Liverpool.
Steven Gerrard siempre ha jugado en el Liverpool.
to look for buscar
What are you looking for?
Qu ests buscando?
to wait for esperar algo / a alguien (en el sentido de una espera)
Espera!

= Wait!

Esprame! = Wait for me!


to ask for pedir algo, preguntar por alguien (cuando quieres ver o hablar con esa
persona)
Shall we ask for the bill?
Pedimos la cuenta?
[Cundo usar Shall en ingls]
When you get to the reception, ask for Mr Jones.
Cuando llegues a la recepcin, pregunta por el Sr Jones.
[to ask v to ask for]
to pay for pagar (lo que compras), pagar por
You have to pay for the internet connection.
Tienes que pagar la conexin de internet.
How much did you pay for that watch?
Cunto pagaste por ese reloj?
to apply for solicitar (p.ej. un trabajo, un curso, una beca)
In the end, did you apply for that job your saw advertised in the
newspaper?
Al final, solicitaste el trabajo que viste anunciado en el peridico?
[Al final in the end v at the end]
to speak/talk to hablarle a (alguien)
to speak/talk with hablar con
to speak/talk about hablar de/sobre
Dont speak to me like that!
No me hables as!
I would like to speak with Mr Jones, please.
Me gustara hablar con el Sr Jones, por favor.

[Would formacin y uso bsico]


Lets talk about our current problems.
Hablemos de nuestros problemas actuales.
[El uso de Lets en ingls]
to think in pensar en (el idioma en el que piensas)
to think of pensar en (brevemente)
to think about pensar en (contemplar)
When I speak in English, I think in Spanish.
Cuando hablo en ingls, pienso en espaol.
Im thinking of / about going to Australia.
Estoy pensando en ir a Australia.
[Pensar en en ingls to think in / to think of / to think about]
to worry about preocuparse por
Dont worry about me!
No te preocupes por m!
to reply to responder a, responderle a (alguien)
I need to reply to this email urgently.
Necesito responder a este correo electrnico urgentemente.
Can you reply to Angela and tell her well be there next week.
Puedes responderle a Angela y decirle que estaremos all la semana que viene?
Recuerda que si en espaol una preposicin va seguida de un infinitivo, en ingls la
preposicin ir seguida por el gerundio (verbo+-ing). Puedes leer un explicacin ms
detallada sobre este tema en el post Preposicin + infinitivo (espaol) = Preposition +
verbo+-ing (ingls)
Poco a poco ir tratando en ms profundidad algunos de los verbos expuestos en este post
y aadiendo los enlaces a estos posts a medida que se los publique.
Espero que te haya resultado til esta explicacin pero si te queda alguna duda, por favor
comntamela abajo.

CMO HACER Y RESPONDER A PETICIONES


EN INGLES WILL / CAN
P o ste d o n 1 6 /0 9 /20 1 2 b y Ga re th H Jone s 41 C omme nts
En este post explicar cmo hacer las peticiones en ingles y cmo responder
correctamente a stas.

En primer lugar, tenemos que saber cmo identificar las peticiones cuando las hacemos y
separarlas de las preguntas normales y corrientes, es decir, entender la diferencia entre
pedir algo y preguntar algo. Por ejemplo, las preguntas normales y corrientes son del tipo:
Quieres cenar conmigo maana?
Trabajas cerca de aqu?
Necesitas salir pronto?
Dnde vives?
A qu hora empiezas normalmente?
Cundo vas a llegar?
Estas preguntas se forman en ingls con el do, la palabra que seala al oyente que se le
va a hacer una pregunta, por ejemplo:
Do you want to come with me tomorrow?
Do you work near here?
Do you need to leave soon?
Where do you live?
What time do you normally start?
When are you going to arrive?
Las peticiones, en cambio, son el tipo de preguntas en las que se pide algo y que implica,
aunque no se diga, un por favor, por ejemplo:
Me ayudas (por favor)?
Vienes conmigo maana (por favor)?
Me lo envas (por favor)?
Abres el vino (por favor)?
Y las peticiones no se forman con do sino con will y siempre empiezan Will you
puesto que siempre se le pide algo a t, a usted, a vosotros o a ustedes que son
todos you en ingls. As que los ejemplos de arriba seran:
Will you help me, please?
Will you come with me tomorrow, please?
Will you send me it, please?
Will you open the wine, please?
Y cuando pides algo en ingls, es muy recomendable aadir el please (por favor) al final
dado que el ingls es un idioma ms diplomtico y menos directo que el espaol y podras
dar la impresin de ser un poco maleducado si te falta el please.
Otra manera de pedir algo es emplear Puedes? Can you ? Modifiquemos los
ejemplos de arriba:

Puedes ayudarme (por favor)?


Can you help me, please?
Puedes venir conmigo maana (por favor)?
Can you come with me tomorrow, please?
Puedes envirmelo (por favor)?
Can you send me it, please?
Puedes abrir el vino (por favor)?
Can you open the wine, please?
En resumen, no utilices el do para pedir algo sino el will o el can.
Y si alguien te pide algo, lo siguiente te ayudar a responder naturalmente a la peticin:

Respuesta positiva:
Claro / Por supuesto.

Of course.

Vale.

OK.

Sin problema. / Ningn problema.

No problem.

Respuesta Negativa:
Me temo que

Im afraid that

Lo siento pero

Im sorry but

Y si quieres aceptar la peticin y afirmar algo despus de la respuesta positiva inicial, la


manera ms habitual de empezar la afirmacin es con I can si quieres decir puedo y
con Ill (I will) si no (aunque en espaol se utilice el presente), por ejemplo:

A: Hablas con Mark de la presentacin de maana, por favor?


B: Por supuesto. Lo llamo esta tarde.
A: Will you speak with Mark about tomorrows presentation,
please?
B: Of course. Ill call him later.

C: Compras un regalo para el cumpleaos de Fiona, por favor?


D: Ningn problema. Lo hago de camino a casa.

o
D: Sin problema. Puedo hacerlo de camino a casa.
C: Will you buy a present for Fionas birthday, please?
D: No problem. Ill do it on my way home.
or
D: No problem. I can do it on my way home.

E: Puedes ayudarme a arreglar el problema que tengo con mi ordenador?


F: Vale. Puedo intentarlo. Le echo un vistazo ms tarde.
E: Can you help me to fix / repair the problem (that) I have with
my computer?
F: Ok. I can try. Ill take a look at it later.
Se utiliza Ill porque la respuesta trata de algo puntual sin planificacin previa y no de
algo habitual.
Las respuestas negativas se suelen decir de la misma manera que en espaol, por ejemplo:
G: La llamas, por favor?
G: Will you call her, please?
H: Me temo que no tengo su nmero.
H: Im afraid I dont have her number.
I: Me esperas, por favor?
I: Will you wait for me, please?
J: Lo siento pero debo salir en 5 minutos.
J: Im sorry but I must leave in 5 minutes.
K: Puedes decirme dnde est la estacin, por favor?
K: Can you tell me where the station is, please?
L: Lo siento pero no s donde est.
L: Im sorry but I dont know where it is.
Ahora te toca a ti. Cmo se traduciran las siguientes frases? Respuestas abajo.
1. Me llamas ms tarde, por favor?
2. Vale. Te llamo sobre las 19h.
3. Puedes prestarme 10 euros, por favor?

4. Lo siento pero no tengo suficiente dinero


5. Llevas el bolso de tu abuela, por favor?
6. Preparas la cena, por favor?
7. Ningn problema. Lo hago ahora.
1. Will you call me later, please?
2. Ok. Ill call you about / around 7 oclock.
3. Can you lend me 10 euros, please?
4. Im sorry but I dont have enough money.
5. Will you carry / take your grandmothers bag, please?
6. Will you prepare the dinner, please?
7. No problem. Ill do it now.

CMO DECIR Y ESCRIBIR LA FECHA EN


INGLS
P o s t e d o n 1 6 / 0 9 / 2 0 1 5 b y G a re t h H J o n e s 1 0 C o m m e n t s
Hablando con mi cuada hace poco, me dijo que haba notado una diferencia entre la
manera de decir y escribir la fecha en ingls y que lo tena un poco confundido.
Entonces este post es para ella y para todos los que tenis la misma confusin o las
mismas dudas.
Saber decir y escribir la fecha en ingls de manera correcta es importante si te
refieres a fechas en comunicacin con clientes o compaeros de trabajo, sobre todo si
escribes emails en los que escribes la fecha.
Hay dos posibles reas que pueden producir confusin o incluso malentendidos:
1.

El orden en el que se escriben las fechas con los nmeros es diferente en


Estados Unidos y en el Reino Unido;

2.

Las fechas de forma completa (con el mes escrito como palabra) se dicen y se
escriben de manera ligeramente diferente.

1. FECHAS CON SOLAMENTE NMEROS

Cuando digo fechas con solamente nmeros, me refiero a las fechas del tipo 10/11/15 o
10/11/2015. A veces, cuando por ejemplo hay que introducir la fecha en un formulario,
aparece reflejado el formato en el que debe escribirse, que puede ser algo as:
dd/mm/yy
o
dd/mm/yyyy
d = day
m = month
y = year
se es el orden en el que se escribe la fecha en Reino Unido. Sin embargo, en Estados
Unidos se escribe primero el mes y despus el da:
mm/dd/yy
o
mm/dd/yyyy
Es importante saber esta diferencia y saber de dnde es la persona que te escribe cuando
pone la fecha. Por ejemplo:
10/06/15
En Reino Unido, esta fecha se refiere al 10 de junio de 2015; en Estados Unidos, se refiere al
6 de octubre de 2015.
Por lo tanto, el da de hoy -el 16 de septiembre de 2015- se escribe as:
16/09/15 o 16/09/2015 (UK)
09/16/15 o 09/16/2015 (US)

9/11
En Estados Unidos se refiere al atentado terrorista del 11 de septiembre de 2001
como 9/11(nine-eleven) porque en Estados Unidos se escribe -y se dice- primero el mes y
luego la fecha.

Pero en el Reino Unido, 9/11 sera el 9 de noviembre porque se escribe primero el da y


luego el mes.

Otra observacin
No siempre se escribe la fecha con barras (/); tambin se pueden usar guiones (-) o puntos
(.), por ejemplo:
16-09-15 o 16-09-2015 (UK)
09-16-15 o 09-16-2015 (US)
16.09.15 o 16.09.2015 (UK)
09.16.15 o 09.16.2015 (US)

2. FECHAS CON PALABRAS

Con fechas con palabras, me refiero a cuando se escribe el mes como una palabra. En
documentos o textos ms formales, como un contrato o documento legal, es posible ver el
da y/o el ao escritos como palabras adems del mes.
Pero esta fechas se escriben de manera ligeramente diferente de cmo se dicen. Tambin
se suele mantener el orden de da + mes en Reino Unido y mes + da en Estados Unidos.

Cmo escribir la fecha en ingls


El 16 de septiembre de 2015.
En ingls se escribe:
16th September 2015 (UK)
o
September 16th, 2015 (US)

Fjate en la diferencia entre cmo se escribe la fecha en espaol y en ingls. En ingls no se


escribe ni the delante del da ni of delante del mes ni del ao. Es decir, cuando
escribes la fecha en ingls, no se traduce ni el ni de.
Tambin en la forma americana, se pone una coma despus del da.
La th de 16th (o st para 1st (first), nd para 2nd (second) y rd para 3rd (third)) no
es imprescindible y se puede omitir, por ejemplo:
16 September 2015 (UK)
o
September 16, 2015 (US)

Cmo decir la fecha en ingls


El diecisis de septiembre de dos mil quince.
En ingls se dice:
The sixteenth of September twenty-fifteen* (UK)
o
September the sixteenth twenty-fifteen* (US)
Fjate en que cuando se dice la fecha en ingls, s se dice the delante del da y
tambin ofdelante del mes en la forma britnica. Sin embargo, no se dice of delante del
ao.
* De 2001 a 2009 se dice two thousand and one/two/three.nine
A partir de 2010 se suele decir: twenty-ten/eleven/twelve ..etc.

Ahora te toca a ti practicar un poco. Cmo se escriben (con el mes como palabra) y cmo
se dicen las siguientes fechas? Respuestas abajo.
1.

el 26 de marzo de 2016

2.

el 2 de junio de 2014

3.

12/04/05 (UK)

4.

12/04/05 (US)

Se escriben:
1.

26th March 2016 (UK); March 26th, 2016 (US)

2.

2nd June 2014 (UK); June 2nd, 2014 (US)

3.

12th April 2005 (UK)

4.

April 12th, 2005 (US)

Se dicen:
1.

the twenty-sixth of March twenty-sixteen (UK);


March the twenty-sixth twenty-sixteen (US)
2. the second of June twenty-fourteen (UK);
June the second twenty-fourteen (US)

3. the twelfth of April two thousand and five (UK)


3. April the twelfth two thousand and five (US)

Espero que te haya sido til la leccin y que ahora entiendas cmo decir y escribir la
fecha en ingls.
Si el post te ha ayudado o si te queda alguna duda, comntamelo abajo.
Y si conoces a alguien a quien puede serle til este post, por favor, envaselo.
Para recibir directamente en tu email cada nuevo post de Ingls Naturalmente,
suscrbete ahora introduciendo tu correo electrnico en la cajita arriba a la derecha.

You might also like