You are on page 1of 6

Ma Biographie

Langagire

Mizra Dane
(HU / 2012 / 0090)
FREN 32554

INTRODUCTION
Ne aux parents malais, jtais toujours fire de midentifier comme un malais. Quand mme,
tant des citoyens dun pays dont la langue officielle est cinghalaise, tout le monde chez moi,
a eu lhabitude de parler en cinghalais mme entres eux. Pour quelle raison ? Je ne sais pas.
Mais on a toujours attribu une grande valeur la langue malaise. La langue de nos anctres.
Chez les adultes, ctait vraiment une question de protger la langue, de la transmettre la
progniture. Au temps, quel danger auquel la langue tait expose, tait une question pour
moi.
Dans ma famille, les adultes ont toujours encourag les petits parler en malais.
Ironiquement, parmi les relations, avoir des enfants parlant leur propre langue maternelle tait
un fait dtre fier. Mais, la langue la plus parle entre nous tait le cinghalais. Je ne peux
mme pas me rappeler en quelle langue ma mre ma adress quand je mefforais de faire
sortir mes premiers mots. Depuis que je suis trs jeune, jtais bien consciente de la culture
riche des malais et arrivais la distinguer et lapprcier immensment.
Il y avait aussi beaucoup de relations musulmanes qui parlaient en tamoul avec mes parents.
Pour moi, le son de cette langue parat une vraie cacophonie. Mme si je navais pas compris
ce quils ont parl, je nai jamais fait des efforts les comprendre. Jtais bien contente de
leur rpondre, dsol je ne comprends pas le tamoul, mme si javais souvent capt
lessentielle des conversations.

Deux langues maternelles


Mes premires mmoires de paroles sont ceux du cinghalais. Je me souviens dtre blme
mainte fois pour mon babil en cinghalais. Mais je ne pouvais pas faire autrement car jai
commenc lcole maternelle quand javais deux ans et demi, o la langue denseignement
tait cinghalaise et tous mes camarades mont parl en cinghalais. Jai vite appris la langue
cinghalaise populaire lcole, et tait trs laise en lutilisant partout. Au mme temps cela
ne veut pas dire que jtais mal laise avec la langue malaise.

Autant que je men souvienne, ds ma petite enfance jai appris les deux langues en mme
temps, sans aucun effort, et les ont utilises la mme frquence. Ainsi je rponds toujours
la question quon me pose trs souvent quelle est votre langue maternelle ? avec
incertitude, en disant je pense que jai deux langues maternelles ; le cinghalais, et le
malais.
Malgr tous les efforts de ma mre confiner mon usage de cinghalais lcole, cela navait
abouti rien. Je savais trs bien quoi servi les deux langues. Le cinghalais tait pour
communiquer lcole avec mes amis et la maison pour le papotage. Le malais a servi un
objectif plus compliqu. On a parl en malais entre la famille devant les trangers pour quils
ne comprennent pas ce quon dise. Il fallait aussi que je parle en malais avec mes grandsparents parce quils ont attribu une grande valeur leur langue maternelle, et jai devin
quen parlant en malais jarrivais raliser des choses plus facilement que quand je faisais les
demandes en cinghalais. Il y avait des rares occasions o jtais rcompense pour une petite
chanson malaise ou une expression cinghalaise que javais bien traduite littralement en
malais afin de faire rire mon entourage.

Langlais, la langue la plus importante ?


Cest environ lge de cinq ou six ans pour la premire fois dans ma vie, que je me sentais
infrieur devant une personne du mme ge que moi. Ctait loccasion o ma cousine ma
moqu en disant elle ne peut pas mme peler le mot Rabbit. Elle, qui est alle une
cole prive o la langue denseignement tait langlais, ne parlait que langlais. Il tait
tonnant que cela ait t humiliant pour mes parents cultivs, que parler une seule langue soit
tre plus suprieur que parler deux langues simultanment.
La semaine suivante je me trouvais devant un professeur qui ma interview pour tre inscrit
son cours privs d locution afin damliorer mon niveau danglais. Due quand je
navais rpondu une seule question quelle mavait pose, elle a dit mes parents que mon
niveau danglais ntait pas la hauteur pour tre admise son cours. Bien sr que mes
parents ont trouv un autre professeur pour me donner des leons d locution je navais
jamais vu le but de mmoriser des pomes et des petits extraits sans comprendre ce quils
disaient. Mais cela a rendu mes parents fiers quand jai reu de bonnes notes en faisant le
perroquet.

Lorsque jai t promu la classe de sixime, mon cole a introduit langlais comme outil
dinstruction pour la premire fois ceux qui prouvaient dtre comptents dans la langue. En
faisant face lexamen de slection, qui tait dsign valuer les comptences de
comprhension et crite, jai compris que mon point faible en anglais ntait que la
parole. Etant choisi pour poursuivre mes tudes en anglais, jai eu lopportunit ds ce jourl, apprendre une moiti de matires lcole en anglais jusqu la classe donzime.
Jour aprs jour jai vu un progrs de mon niveau danglais, et jai devin que la pratique en
langue seule peut aider matriser une langue. Puis, jai commenc lire. Le premier roman
anglais que jai lu tait Harry Potter and the Half Blood Prince, le sixime roman de la
fameuse saga de J.K. Rowling. Une fois que jai commenc la lecture, je suis vite devenue
accro, et avec chaque nouveau mot que jai appris, la soif pour largir mes horizons semblait
insatiable. Jai appris apprcier la littrature, et jtais dtermine apprendre plusieurs
langues trangres.

Une nouvelle fentre, un autre bout du monde...


Malgr lopposition de ma mre javais dj dcid mes matires pour le baccalaurat. Je lui
ai dit, je veux apprendre la littrature, et la langue franaise. La troisime matire
dpendrait sur les choix offert par lcole, si jarrive trouver une cole avec ces matires.
Selon mes parents, il tait suffisant davoir la matrise danglais, et ils nont pas vu le point
dapprendre une langue trangre comme matire de baccalaurat. Aprs avoir convaincu
mes parents, il fallait que je mquipe dune connaissance de base en langue franaise si je
voulais poursuivre la mme comme matire scolaire. Alors, je me suis inscrite lAlliance
franaise de Colombo la classe de nouveau dbutant.
Je me souviens le premier jour lalliance franaise. Vous vous appelez comment ? le
professeur mavait demand. Jai rpondu en anglais que je nai pas compris la question. Elle
a souri, et sans rien disant a pos la mme question ltudiant suivant qui a rpondu Je
mappelle Isuru. Alors jai compris quelle voulait savoir nos prnoms et jtais prte quand
elle tait revenue moi. Ainsi commenaient mes tudes franais, jtais passionne
dapprendre sur la socit et la culture franaise qui mavait donn une vue dun monde
entirement diffrent.

Grace ma passion pour la langue et la littrature, je ntais jamais court de motivation et


dinspiration. Sous le bon conseil de mes professeurs lcole, et la persvrance de ma part,
jobtenais souvent de bonnes notes. Admise une universit nationale, jai continu mes
tudes de la langue franaise et langlaise et dcid de me spcialiser en langue franaise
partir de ma deuxime anne. En tant qutudiante spcialiste de franais langue trangre, je
suis encore enthousiaste et bien excite plonger dans les divers aspects et les profondeurs
inconnues de la plus belle langue du monde.

Les langues donnent laccs au monde


Chaque langue dans mon rpertoire linguistique une fonction spcifique. Avec chaque
individu, je tiens choisir la langue de communication involontairement. Entre la famille,
parler en malais tait souvent pour communiquer quelque chose de personnelle devant les
autres. Si quelquun dentre nous parle en malais o il ny a aucun tranger, les autres vont
comprendre que son intention est faire lemphase sur ce quil dit. Par ailleurs, avec ma
famille jai tendance dutiliser le cinghalais pour exprimer mes motions, notamment la
colre. Avec des gens moins proches, je tiens utiliser langlais pour raliser le mme but.
En comparant avec les trois autres langues, je ne me trouve pas aussi comptant en utilisant la
langue franaise pour mexprimer. Mais il y a des instances o le colocataire nest laise
quavec la langue franaise. Par exemple, mon pre me demande de travailler temps
partielle son bureau pendant mes congs scolaires o il me fait correspondre avec ses
clients franais avec lesquels il arrive mal communiquer en anglais. Cela maide la fois
amliorer mon niveau de la langue franaise et dvelopper des nouvelles amitis.
En tant quenfant musulmane jtais enseigne lire le saint Coran crit en arabe. Mais
personne navait pens que la comprhension du sens de ce qui est dit est plus importante que
de rpter sans cesse les phrases sans rien comprendre. Jai rcemment commenc
apprendre larabe qui est une langue smitique, avec le but principal dapprendre les
enseignements du saint Coran. Aujourdhui je suis contente de ma dcision dapprendre
larabe quand jai trouv mon horreur, que presque toutes les traductions du saint Coran ne
donnent quune traduction littrale des phrases originales tandis quil contient des
connotations plus profondes.
4

Jespre apprendre les autres langues europennes comme lespagnole et litalien et aussi les
langues asiatiques comme le hindi et le chinois. Jai appris avec mon exprience
dapprentissage des langues, que la matrise de plusieurs langues donne laccs aux
diffrentes cultures et nous permet de partager les ides avec les gens de diffrentes ethnicits
et de diffrents milieux sociaux. Pour moi, la matrise des langues sont une cl qui nous
ouvre les portes vers diverses avenues et nous donne une vue tendu du monde. En avenir, je
mefforcerais toujours explorer les littratures et les cultures du monde en enrichissant mes
comptences dans plusieurs langues.

You might also like