You are on page 1of 179

INSTITUCIN SAN JERNIMO

------- 12 -------

MIGUEL PREZ FERNANDEZ

TRADICIONES' MESINICAS
EN EL

T ARGUM PALESTINENSE
Estudios exegticos

V ALENCIA-JERUSALl:N
1981
l
1
!
SUMARIO
Dedicatoria 3
Indice general 5
Prlogo de D .Alejandro Dez Macho 9
Prembulo 19
Siglas y abreviaturas 23
INTRODUCCION: El procedimiento targmico 25
Cap 1 : TARGUM PALESTINENSE A GENESIS 3,14-15.
Traduccin, Tradicin y Exgesis
1.-TH Gen 3,14-15 33
A.- Notas sobre la traduccin de Gen 3,14-15 34
l.- ,,,~ 34
2.- '11'1!1 35
B.- Contexto de Gen 3,14-15
1.- El trasfondo cananeo 36
2 .- La tradicin del Yahwista 38
3 .- La tradicin monrqueo proftica 39
11.-TgP Gen 3,14-15
A.- Comentario
l.- .v,r 43
2.- q1'1!1 44
3.- ::J., .V 47
B.- La tradicin exegtica de TgP Gen 3,14-15
1.- La serpiente
a) Samael 47
b)Mastema 52
c) Mesas y Anti-Mesas 53
2.- La Ley
a) Desde la concepcin deuteronmica al judasmo 54
bjSab 16,5-15 y TgP Gen 3,15 57
3 .- La medicina
a) Vocabulario de curacin en el AT hebreo 61
b) Idem en el judasmo helenstico 63
c) Idem en la tradicin targmica 65
,,1 4.- El Mesas
i a) El Mesas y la curacin 68
1 b) El Mesas y la Ley 73
Nota sobre la traduccin de Onq a Gen 3 ,15 85
III.- Gen 3,14-15 en el NT
A.-Apoc 12
1.- El dragn 87
2.-La mujer 88
3 .- La descendencia de la mujer 89
B.- Predicacin y actividad taumatrgica de Jess 89
C.- Cartas paulinas
1.- Roro 16,20 93
"" ,,
2.- ITim 2,13-15 93
:
6 7

Cap 2 : EL TEMA MESIANICO EN EL TARGUM A GEN 49


B.- La interpretacin de lyl smrym
Apartado primero: Tg Gen 49,1 1.- La versin de LXX 176
1.- Anlisis literario de TgP Gen 49 ,1 99 2.- La interpretacin de la Vulgata 176
Il.- Estudio temtico 3 .- Aquila, Symmaco y Le 17 ,20 1 77
A.- El tiempo oculto del Mesas 102 4.- La tradicin targmica
Ex e u r sus: Notas sobreMt 24,1-51 Me 13,1-37 Le 21,5-36 105 a) 'Estar al acecho para hacer el mal' 180
B.- La espera del tiempo de la salvacin y de la consolacin 109 b) 'Estar atentos a los signos de los tiempos .. .' 180
e) 'Observar las leyes o cumplirlas' 180
C.- Conclusin 111 d) 'Guardar una cosa o retenerla' 181
Apartado segundo: TgP Gen 49,8-12 e) 'Esperar, aguardar' 181
1.- v 8: Preeminencia de Jud sobre sus hermanos III.- Los lderes escatolgicos
A.- El incidente de Jud con Tamar 112 A.- Moiss
B.- La alabanza de los hermanos 116 1.- Tradiciones sobre el profeta escatolgico y el retomo de Moiss 183
C.- La venganza sobre los enemigos 117 2 .- El Mesianismo Mosaico 188
Nota sobre la traduccin de Onq 118 3 .- Moiss en TgP Ex 12,42;
a) 'Moiss saldr del desierto' 192
11.- v 9: El len de Jud b) 'Este caminar a la cID>eza del ganado' 195
A.- La versin mesinica de Onqelos 119 B.- El Mesas
B.- La interpretacin del Targum Palestinense 121 1.- La espera del Mesas en la noche de Pascua 198
III.- v 10: El Rey Mesas 2.- El Mesas en TgP Ex 12,42 (Poema de la cuarta noche)
A.- La tradicin exegtica de ntm 123 a) Viene el Mesas de Roma o de lo alto? 2l
B.- La interpretacin mesinica de il; 7'1!J 127 b) El Mesas sobre la nube o a la cabeza del ganado? 204
Nota sobre la interpretacin cristiana Nota sobre7777 N1r.,7r., en TgP Ex 12,42 206
130
C.- La traduccin de D7Y.JJJ ruin 134 E x e u r s u s: La tradicin mesinica en tomo a Migdal 'Eder
(Gen 35,21 Miq 4,8) ' 207
IV.- v 11: El Mesas guerrero
A.- Estructura literaria de los vv 11 y 12 136 Cap 4 : LOS ORACULOS DE BALAAM (NUM 23-24).
B.- Exgesis del v 11 137 Interpretacin targmica
V.- v 12: El Mesas pacfico 141 1.- Historia y personalidad de Balaam 213
Nota sobre la lectura de los fragmentarios 144 11.- Los orculos de Balaam: Num 23-24
A.- Estructura 220
Apartado tercero: Tg Gen 49,16-18 B.-Traduccin y comentario 221
1.- La versin targmica de Gen 49,16-18 146 C.- Datacin 228
11.- Dan, el Messas y el Anticristo 150 Nota sobre el sentido mesinico de los orculos 230
Nota sobre la traduccin de Onqelos 154 III.- La interpretacin targmica de los orculos
Ex e u r sus: Tg Gen 49,5-7: Conjura de simeonitas y levitas A.- Primer orculo: Num 23,7-10
contra Jos, Tipologa Jos-Jess 154 1.- N Num 23,7-10 232
A.- El Mesas hijo de Jos 158 2.- Anlisis 233
B.- 'Vendieron a Jos que era como un toro' 163 3 .- Conclusin 236
C.- Simeonitas y levitas : Escribas y fariseos 164 Nota sobre la traduccin de Onq y PsJ 236
B.- Segundo orculo: Num 23,18-24
Cap 3 : EL TEMA MESIANICO EN EL TgP EXODO 12,42 1.- N Num 23,18;24 238
1.- TgP Ex 12,42: Texto y traduccin 173 2.-Anlisis 239
C.-Tercer orculo: Num 24,3-9
11.- El contexto litrgico del poema
1.- N Num 24,3-9 248
A ..- Sentido de la liturgia pascual 175 2 .- Anlisis 249
Nota sobre la traduccin de Onq al v 6 256
8

E x c u r su s : Edad Mesinica y Nueva Creacin 256


E x c u r s u s : Aclaracin sobre el sentido mesinico de la expresin
'Hijo del Hombre' 264
D.- Cuarto orculo: Num 24,15-24
1.- N Num 24,15-24 271
2.- La interpretacin mesinica de Num 24,17
a) Versiones targmicas de Num 24,17b 273
b) LXX Num 24,17b 274 PROLOGq
c) La literatura qumrnica 274
d) Nuevo Testamento 275 EL LIBRO Y SU ENTORNO
3 .- La accin guerrera del Mesas 278
E x c u r s u s : La lucha del Mesas contra Gog y Magog 282
EPILOGO 287 El libro que prologamos es la tesis doctoral de Miguel Prez
BIBLIOGRAFIA E INDICES Fernndez, presentada en 1.975 en el Departamento de Hebreo y
Bibliografa 291
Arameo de la Universidad complutense de Madrid. El mismo ao
apareci en dicha Universidad un resumen de la tesis, de cuarenta y
I n d i c e de autores 313
I n d i c e de citas bblicas 317
cuatro pginas. Pasados cinco aos, sale a luz pblica la tesis en su
integridad, con adiciones y actualizaciones bibliogrficas, realizadas
Indice de textos targmicos 326
por el autor en 1.980 en Jerusaln. Se trata de una investigacin
ANEXO (Sinopsis de los textos targmicos) 331 concienzuda del tema mesinico en los Targumim del Pentateuco. El
Tribunal que juzg la disertacin de referencia por . unanimidad le
otorg .la mxima calificacin acadmica, y seguidamente la tesis
, mereci el Premio Extraordinario de Doctorado.
El ao anterior haba aparecido el libro de S.H.Levey sobre el
Mesianismo en los Targumim, The Messiah: An Aramaic Interpreta-
tion. The Messianic Exegesis of the Targum (Cincinati-New York
1974), que estudia los textos mesinicos en el Pentateuco y en el res-
to de la Biblia Aramea. En nmero de textos, ellibro de Levey supe-
ra al libro que presentamos, que se cie exclusivamente a textos tar-
gmicos del Pentateuco. Pero el libro de Miguel Prez es mucho ms
profundo y mucho ms rico en temtica mesinica targmica, que el
libro norteamericano. Basta recorrer el ndice para apreciar la riqueza
de su contenido. Es un libro ejemplar de exegesis targmica, que
extrae el jugo semntico de los textos en conjunto y de cada palabra
o sentencia en particular; que da constantemente razn de los mto-
dos y procedimientos dersicos empleados por el meturgemn o tra-
ductor del texto hebreo al arameo; que detecta relaciones insospe-
chadas entre el Targum, otras fuentes rabnicas y el Nuevo Testamen-
to. Como nuestro exegeta se obliga a explorar el origen de las tradi-
ciones targmicas y a rastrear su desarrollo, y a compararlas con otras
tradiciones datadas, logra en no pocos casos descubrir los aos a las
tradiciones targmicas, si son antiguas o recientes. Cuando el anlisis
10 11

de la lengua de los Targumim, ejecutado hasta ahora casi exclusiva- sinica en los targumim palestinenses del Pentateuco' (XXX Semana
mente en el rea de la fonologa, morfologa y lxico, no acaba de re- Bblica Espaola, Madrid 1972 pp. 49-91), Domingo Muoz tambin
solver definitivamente el problema de su datacin -si el arameo del Tg llega a la conclusin, que las tradiciones mesinicas del Targum pales-
Palestinense es sincrnico o diacrnico respecto al arameo de Onqelos tino son antiguas y pueden iluminar el nuevo Testamento.
y de Qumrn- estudios como el presente recuerdan que el anlisis de La investigacin de Antonio Rodrguez Carmona, Targum y Resu-
las tradiciones puede decidir qu Targum es-anterior o posterior. As rreccin. Estudio de los textos del Targum Palestinense sobre la resu-
el anlisis del Targum Neofiti l a Gen 49, 11-12 prueba que en esa des- rreccin (Granada, 1979 pp.168-169), llega, tras estudio exegtico mi-
cripcin del Mesas, Onqelos es posterior a Neofiti 1, lo que va contra
nucioso de las diversas tradiciones targmicas resurreccionistas, a la
la conclusin de A.Tal quien por razones lingsticas deduce la con-
misma conclusin: son antiguas.
clusin contraria: que Onqelos es anterior a Neofiti l. Fenmeno cu-
rioso: los trabajos de anlisis de las tradiciones targmicas como el pre- 'Las tradiciones del Targum palestinense a Deut 1,1 ', estudiadas
sente, como los iniciados por Rene Bloch, continuados por Geza Ver- por M.Snchez Caro (Salmanticensis 26 (1979) pp.109-124) pueden,
mes, Roger le Daut, McNamara, Moiss Ohana, Malina, Domingo Mu- segn el autor, remontar a tiempos neotestamentarios (!bid., p.124 ).
oz y otros, coinciden. en asignar data antigua a las tradiciones del Tar- En el estudio 'La figura de Melquisedec en la literatura targmica'
gum Palestino. Editado el Targum Palestinense del ms Neofiti 1 en su (Estudios Biblicos 27 (1978) pp. 79-102), A.Rodrguez Carmona ofre-
integridad y en estado avanzado la edicin de todo el Targum Palesti- ce como conclusin (ibid., \). 101) que el Targum a Gen 14, 18-20 y el
no al Pentateuco de la Biblia Poliglota Matritense (ha salido ya la ed. Targum a 1 Cr 1,24 consta de elementos antiguos, reflejo de ideas po-
crtica del TgPalestinense a Nmeros y est a punto de salir la de Exo- pulares en los siglos 1-11 d.C.
. do, Levtico y Deuteronomio), ha llegado el momento de investigar J.Luzrraga ha escrito del 'Fondo targmico del Cuarto Evange-
una por una las diversas tradiciones de tal Targum, siguiendo la pauta lio' (Estudios Eclesisticos 49 (1974) pp.251-263), y Domingo Muoz
marcada por el estudio de las tradiciones mesinicas hecho por Miguel como antes M.McNamara (Targum and Testament, Shannon 1972, pp.
Prez. , 148-159) utiliza "el Targum Palestino en 1~ explicacin del texto 'Un
No podemos glosar aqu las sustanciosas pginas de este estudio reino de sacerdotes y una nacin santa' (Estudios Bblicos 27 (1978)
que 'presentamos, pero permtasenos sealar, a modo de muestra, algu- pp. 149-202).
nos puntos: La claridad y precisin del captulo introductorio sobre el Naturalmente no todos los anlisis de las tradiciones targmicas al-
procedimiento targmico; la rica investigacin del captulo I sobre el canzan la conclusin que son tradiciones tan antiguas; as, segn Bruce
Mesas curador, que proyecta decisiva luz para entender el Mesas cris- D.Chilton, el material targmico de la segunda hoche en el "Poema de
tiano; las concluyentes observaciones sobre el Mesas Maestro de la las cuatro noches" de Neofiti 1 (Ex 12,42), sera una adicin amoraita
Ley y el Mesas guerrero, localizando ambas concepciones en su con- por lo que no puede utilizarse como base de una 'Aqedah precristiana
texto preciso. De especial inters es el Excursus sobre Tg Gen 49,5-7, (B.Chilton, 'Isaac and the Second Night: a Consideration', Bblica 61
en el que se aportan nuevos datos para probar la antigedad, tan a- (1980) pp. 78-88); a su vez M.L.Klein, en su tesis aun no editada, An-
bundantemente discutida por los especialistas, de PsJ Deut 33,11; en thropomorphisms and Anthropopathisms in the Targum ofthe Penta-
el mismo Excursus el autor interviene con autoridad en la discusin teuch, no encuentra en la metonimia targmica Memra de Adonay
sobre el Mesas de Efraim y descubre el origen de la identificacin de contenido teolgico especial (Esta fue su Comunicacin en el X Con-
simeonitas y levitas con escribas y fariseos. Del cap IV, riguroso y mi- greso de IOSOT, Viena, Agosto 1980). Conclusin parecida sostiene
nucioso, sealo la exegesis de Tg Num 24, 7: el contenido mesinico W.E.Aufrecht en su tesis doctoral, presentada a la Universidad de To-
que el autor descubre en anthropos y geber, y su aplicacin para la in- ronto en 1979, Surrogates far the Divine Names in the Palestintan Tar-
teligencia de la expresin Hijo del Hombre, sern datos a tener en gums to Exodus: Estudia los trminos Sekin, Iqar, Memra y Sem en
en cuenta en los sucesivos tratamientos del tema. todos los targumim del Exodo, aunque slo desde el punto de vista lin-
Nos alegra que ya han empezado investigaciones de este tipo: En gstico y de la crtica textual, llegando a la conclusin siguiente:
un trabajo sobre 'La Esperanza de Israel: Perspectivas de la espera me- "The results show that the so-called surrogates are never used as sub-
stitues for the word of God (Elohim) or for the divine name (Yahweh)
in the book of Exodus. The surrogates are soinetimes added to these
12 13
terms in the targums, but have no unusual theological connotation. In
descanso: Este mismo ao Julio C. Trebolle ha defendido en la Univer-
these instances are metonyms .... The surrogates are, therefore, either
sidad Complutense una tesis de gran porte, ya publicada, Salomn y
literal or idiomatic translations of the Hebrew text. There is no substi-
Jeroboam. Historia de la recensin y redaccin de 1 Reyes 2-12; 14
tution to avoid anthropomorphism or attempt to establish hyposta-
(Salamanca - Jerusaln 1980). En el Targum de Jonatn a los Profetas,
ses" (Newsletter for Targu.mic and Cognate Studies, 6 (August 1980),
en las percopas de 1 Reyes estudiadas en la tesis, Trebolle descubre
pp. 4-5). Esperamos que Domingo Muoz, experto como nadie en el
una Vorlage hebrea premasortica. He aqu sus palabras: "Por lo que
uso de las metonimias Memra, Sekin e Iqar de Sekin, pueda valorar
respecta al texto de Reyes, se puede establecer una nueva ecuacin pa-
crticamente los estudios de L.Klein y de Aufrecht y dirimir definitiva-
ra identificar las variantes del Targum Jonatn (y de la Pesitta), que su-
mente el sentido y antigedad de tales substitutivos del nombre de
ponen una Vorlage diferente de la del Texto masortico: en secciones
Dios, en el estudio que est realizando sobre estas metonimias en el
"kaige" del texto griego, son variantes primarias (las que reflejan una
Targum de los Profetas.
Vorlage hebrea no-masortica), las gue_ corresponden a la siguiente serie
Con uno u otro resultado, el anlisis de las tradiciones targmicas, de testimonio: LXXL, Cr. (Josefo, Vetus Latina, Arm (?) -/ Texto
es un gran instrumento de datacin que los targumistas no pueden de- Masortico, LXXBA; en secciones no-"kaige", son variantes primarias
jar de lado. La obra de Miguel Prez es un paradigma de cmo realizar las de las senes LXXB L, Cr., (Josefo, Vetus Latina, Arm (?)-/Texto
ese anlisis de tradiciones que posibilita situarlas en un mbito tempo- Masortico, LXXA. Estas yariantes primarias del Targum Jonatn (y
ral determinado. de la Pesitta) son comunes con otras versiones, mss. hebreos de Reyes
La obra que presentamos ha nacido en un clima nacional e inter- y paralelos en Cr., Is. o Jer.; testimonian el origen del Targum palesti-
nacional, que quisiramos comentar. no en una poca.anterior a las ltimas dcadas del s.l d.C., cuando el
Obras como la de Miguel Prez, son efecto del convencimiento texto bblico (hebreo) se hallaba todava en proceso de fijacin. Esta
creciente de que es necesario estudiar a fondo el pensamiento del ju- fluidez originaria se refleja todava en las frecuentes lecturas variantes
dasmo, si queremos estar mnimamente preparados para entender el de los mss. hebreos de tradicin masortica, aunque en su casi totali-
Nuevo Testamento. "Ya es obvio para muchos - al menos en teora!- dad se trata de variantes internas al tipo textual masortico" (Id., o.e.
ha escrito Geza Vermes en este mismo ao - que ser .experto en el pp.332s.).
trasfondo judo del Nuevo Testamento no es un extra optativo; que Trebolle, basndose en anlisis textuales, llega a la misma conclu- ./ _
por el contrario, sin tal condicin es inconcebible una adecuada com- sin q_ue A.Tal en su estudio lingstico comparativo del Targum de ) ,e::__
prensin de las fuentes cristianas" (G.Vermes, "Jewish Studies and the Jonatn a los Profetas: es un Targum de final del s. I d.C. \ -
New Testament Interpretation ", JJS 31 ( 1980) p.13 ). " Tal conocimien- Emiliano Martnez Borobio, que en 1975 se doctor en la Univer-
to abarca, adems de la Biblia, el conocimiento de los apcrifos y sidad 'Complutense con la tesis Estudios Lingsticos sobre el arameo
pseudoepgrafos, de los escritos de Qumrn, de los grandes escritores del ms.Neofiti 1 (Resumen, Universidad Complutense 1975), tesis aun
judos helenistas como Filn y Flavio Josefo, de los escritos rabnicos, no publicada, contina sus estudios textuales y de sintaxis comparati-
includas las parfrasis aramaicas del Antiguo Testamento. Estas lti- va de Neofiti 1: 'El Midras de Neofiti Gen 44, 18. Dos versiones dife-
mas, llamadas Targums, reflejan muy ampliamente la comprensin co- rentes de una haggad' (Estudios Bblicos 35 (1976) pp.79-86), 'El
rriente de la Escritura del judo ordinario en la tarda antigedad (late uso de qdm y mn qdm ante yhwh en la literatura targmica y las fra-
antiquity). De hecho, aparte los manuscritos de Qumrn, el estudio de ses o "frmulas de respeto" que se originan' (Miscelnea de Estudios
los Targums es hoy da una de las ramas ms florecientes de los estu- Arabes y Hebraicos 25 (1976) pp. 109-137). El uso de la preposicin
dios judos" (Id., ibid., p.12). En 1976, el mismo autor haba escrito qdm, tan caracterstica de los Targumim, ha sido objeto de otro estu-
sobre "El impacto de los rollos del Mar Muerto en el estudio del Nue- dio de M.L.Klein, 'The Preposition QDM ('before'), a Pseudo-anti-
vo Testamento" (JJS 27 (1976) pp.107-116). anthropomorphism in the Targums', JTS 30 (1979) pp.502-507).
Tenemos que felicitarnos de que sea nuestro pas uno de los cen- Domingo Muoz, colaborador cientfico del CSIC, como Emiliano
tros que ms ha contribuido al renacimiento de los estudios targmi- Martnez.para el rea de estudios targmicos, aparte de sus dos grandes
cos. La tesis de Miguel Prez es una muestra, excelente por cierto, de
la labor de nuestros targumistas. Los targumistas espeoles trabajan sin
14 15

obras, Dios-Palabra. Memra en los Targumim del Pentateuco (Granada aos expuesta por Martn McNamara, acerca de la relacin del Targum
1974) y Gloria de la' Shekin en los Targumim del Pentateuco (Madrid Palestino y el problema de los evangelios sinpticos: 'El Targum Pa-
1977; cfr. resea de R.Hayward en JJS 30 (1979) pp.99-102), y aparte _lestinense del Pentateuco y el problema sinptico de los Evangelios'
de numerosas reseas, en Estudios Biblicos, de libros pertenecientes al (Cultura Btblica 35 (1978) pp.111-120). En los Targumim del Penta-
rea del targumismo o a reas colindantes, ha publicado diversos art- teuco encuentra los fenmenos que dieron origen a los evangelios sin-
culos, vg, 'El sustrato targmico del discurso del Pan de Vida. Nuevas pticos: una fuente escrita comn, una tradicin oral, la actividad del
aportaciones: la equivalencia 'venir' - 'aprender/creer' (Jn 6,35.37.45) Bet ha-Midrash, de la sinagoga y las escuelas, el influjo de los propios
y la conexin 'vida eterna' y 'resurreccin' (Jn 6,40.54)', Estudios-Bi- targumistas, el influjo de unos textos con otros.
blicos 36 (1977) 217-226). Teresa de Jess Martnez ha realizado la traduccin del Targum
Por su parte Jos Ribera, tras haber publicado la ed. crtica del Pseudojonatn al Pentateuco, que ha aparecido o aparecer en los vols.
Targum de Babilonia a los Profetas Posteriores (Biblia Babilnica, Pro- del Targum Palestinense al Pentateuco, en curso de publicacin, edi-
fetas Posteriores, Targum, Barcelona 1977), contina ofrecindonos la cin que es el empeo actual del que escribe, despus de haber publi-
edicin de nuevos textos babilnicos targmicos: 'La versin aramai- cado los .seis tomos de la ed. 'prnceps del ms. Neofiti 1.
c~ del profeta Ageo', Anuario de Filologta 3 (1978) pp.283-303). El Para el Homenaje a H.Cazelles he enviado un artculo sobre 'Un
ao anterior public en el mismo Anuario de la Facultad de Filologa ms. de tradicin sefard del Targum de Job', y para el Homenaje a
de la Universidad Central de Barcelona, 'Un estudio sobre la versin Barthlemy, otro artculo acerca del 'Uso de la tercera persona en lu-
targmica del libro de las Lamentaciones' Anuario de Filologta 2 gar de la primera en los Targumim', y para el Memorial de los 25 aos
(1976) pp.253-270). de la Casa de Santiago de Jerusaln, 'un trabajo acerca del Targum Pa-
Raimundo Gri sigue con sus estudios sobre el Meturgeman de lestino de un mahzor de la Biblioteca Derosiana de Parma.
Elas Levita, obra que constituye el primer lxico targmico. Ha pu- La tesis doctoral de Jos Gonzlez Luis, defendida en la Universi-
blicado 'El Meturgeman y Neofiti l' (Biblica 58 ( 1977) pp.153-188), dad Complutense este mismo ao, La verston de Simaco a los Profetas
artculo contra el que polemiza M.L.Klein, en 'Meturgeman and Neo- Mayores, descubre en dicha versin del siglo II d.C., los mismos proce-
fiti 1, A Rejoinder' (Biblica 59 (1978) ), y en Anejos de la ed. crtica
dimientos targmicos que A. Sperber estudi en el tomo IVB de su o-
dl Targum Palestinense de la Polglota Matritense, en los vols. corres-
bra The Bible in Aramaic: The Targum and the Hebrew Bible (Leiden
pondientes a Nmeros, Exodo, Levtico y Deuteronomio, reco-
1973).
ge las citas targmicas del Meturgeman y del Aruk y de otras fuentes.
Una mina riqusima de citas targmicas, muchas del Targum Neofiti 1, Cuando el libro que prologamos haya 'visto la luz, podrn los tar-
se ha localizado en el libro Beresit Zuta de R.Semuel bar Nissim Mas- gumistas tener en sus manos la tesis doctoral de Javier Fernndez Va-
nut, libro de la Edad Media slo conservado en un ms. que en 1962 llina, Edicin critica del Targum de Job, defendida' en la Universidad
publicRabbi Mardokay Hakohen en Jerusaln. M.Havatzelet presen- Complutense. Viene a completar la tesis del malogrado Rafael Weiss,
t una comunicacin en hebreo en el VII Congreso Mundial de Estu- que ha sido recientemente publicada con el ttulo Ha-Targum ha-arami
dios Judos, Jerusaln 1977, sobre el 'Targum Palestinense de la Poli- 1-sefer /yyob (Tel-Aviv 1979).
glota', volumen que estamos preparando para la imprenta. Dentro de la rbita de los targumistas espaoles se mueve el Jefe
Luis Dez Merino contina su trabajo sobre las versiones arameas del Departamento de Estudios Bblicos de la Universidad de Haifa y
targmicas de Alfonso de Zamora. En Estudios, Biblicos ( 1979) apare- antiguo alumno de la Universidad de Barcelona, Profesor Etn Levine.
ce su estudio 'Targum de Ester segn la tradicin sefard de Alfonso De su actividad incansable en el rea del Targum dan prueba las si-
de Zamora'. En el homenaje al Padre Alberto Colunga ha publicado la guientes publicaciones: The Aramaic Version of Ruth (Roma 1973),
'Megillat Antiochus' ( Ciencia Tomista 10 (1979) pp.463-501 ), que, The Aramaic Version of Jonah (Jerusalem, Academic Press, 1975),
ms que por su contenido, interesa a los targumistas por su lengua ara- The Aramaic Version of Lamentations (New York, Hermon, 1976),
mea (arameo literario). The Targum of the Five Scrolls (Jerusalem, Maqor 1977) y The Ara-
maic Version of Qohelet (New York, Hermon, 1978, 'The Syriac Ver-
Antonio Rodrguez Carmona, cuya obra sobre la Resurreccin en
sion of Genesis IV 1-16' (Vetus Testamentum 26 (1976) pp.70-78,
los Targumim, ya hemos mencionado, ha desarrollado una idea, hace
16 17

'Codex Urbinates Ebr. 1: A Targum Text' (Biblische Zeitschrift, 'Uzziel' '(en hebreo) (Sefer Ben Zion Luria, pp.102-116), 'Notas exeg-
Neue Folge, 1980, pp.95-100), Un judo lee el Nuevo Testamento ticas al Targum Neofiti 1 al libro de Nmeros' (en hebreo) (Sefer Sha-
(Madrid, Ed.Cristiandad, 1980); resea del libro de L.H. Schiffman, lom Sywn, Jerusaln 1980, pp.223-236), 'Explicaciones etimolgicas
The Halakha at Qumran (Leiden 1975) en Bibliotheca Orientalis 35 en el Targum de los doce Profetas' (en hebreo) en Mehqarim b 'ibrit
( 1978) pp.306-307. ublisonot semtyvot (Bar Han 1980, pp.159-165).
Otro biblista espaol, Florentino Garca, recientemente nombrado Otra figura de los estudios targmicos en Israel es M.L.Klein, que es-
Profesor de la Universidad de Groningen, prepara la edicin, traduc- t editando crticamente el Targum Fragmentario al Pentateuco, y que
cin y comentario de los mss. arameos de Qumrn. Ha publicado ha publicado 'Nine Fragments of the Palestinian Targum to the Penta-
'Nuevas lecturas de 1 lQtgJob' (Sefarad 36 (1976) pp.241-249), y, en teuch from the Cairo Genizah (Additions to MS A)' en HUCA 50
colaboracin con Emile Puech, 'Remarques sur la Colone XXXVIIII (1979) pp.149-164).
de 1 lQtgJob' (Revue de Qumran 35 (1978) pp.401-407), as como la A. Shinan es otro prometedor especialista en Targum. Su tesis en la
recensin de la ed., por M.Sokoloff, de dicho Targum de Job de la cue- Universidad Hebrea de Jerusaln, dirigida por J.Heinemann, vers sobre
va 11 de Qumrn (Sefarad 36 (1976) pp.155-157).
La forma y contenido de. la haggad de los Targumim Palestinos al Pen-
Como se ve la obra de Miguel Prez se inscribe dentro de un inten- tateuco y su lugar dentro de la literatura rabtnica (en hebreo, 1978). El
so cultivo de los estudios targmicos por los investigadores espaoles. ao anterior haba publicado 'Midrashic Parallels to Targumic Tradi-
El inters de los espaoles por dichos estudios se inscribe, a su vez, tion' (JSJ 8 ( 1977), pp.185-191) y un artculo, en hebreo, titulado
en el inters por esta rea del saber que desde unas dcadas florece 'Los Targumim arameos a la narracin de la creacin del mundo y el
tambin fuera de nuestras fronteras. Salmo 104' (Senaton la-Miqra uleheqer ha-Mizrah ha-qadum 2 (1977)
En Francia P.Grelot, que tantas reas cultiva, est siempre atento a pp.228-232). En Tarbiz 45 (1976) pp.148-150, haba estudiado el Tg-
las publicaciones targmicas espaolas y forneas; vase Revue Bibli- Pseudojona tn a Gen 4, 15 : "Y puso Dios un signo a Can".
que 1970, pp.253-259; 1971, pp.270-274; 1973, pp.106-112; 1974, Otro notable investigador del Targum es el israel Abraham Tal: ha
pp.450-457; 1976, pp.468-472; 1978, pp.433-436. Vase tambin sus publicado el primer volumen de su Samaritan Targum of the Pente-
'Notes sur un manuscript indit du Targum des Psaumes', Paro les de teuch: Genesis-Exodus (Tel-Aviv 1980), una edicin que haba empeza-
l'Orient 6-7 (1975-1976), Mlanges offerts au PiFrancois Graffin, pp. do por el ao 1952 Jos Ramn Daz, y que desgraciadamente dej sin
421-431). completar. Del mismo autor son los artculos 'Samaritan Targum to the
En Francia ha visto la luz, en cuatro tomos, una obra importante Pentateuch, its Distinctive Characteristics and its Metamorphosis' (JSS,
de R. le Daut, en colaboracin con J.Robert, Targum du Pentateuque 21 (1976) pp.26-38), 'Towards a Critica! Edition of the Samaritan Tar-
que es la traduccin completa al francs de Neofiti 1 y del ms. unicum gum of the Pentateuch. An attempt to Establish Criteria for the Selec-
del Pseudojanatn al Pentateuco, ms.Or. 27031 del Museo Britnico. tion of the Material', (Israel Oriental Studies 8 (1978) pp.121-128), y
Estos cuatro volmenes, llenos de notas aclaratorias de gran inters, dos artculos en hebreo, que afectan a la lengua del Targum Palestino,
han aparecido en 'Sources Chrtiennes': Gnesis, Paris 197 8; Exodo 'Estratos en el arameo judo de Palestina' (Lesonenu 43 (1979) pp
y Levtico en 1979; Nmeros en el mismo ao; y Deuteronomio en 165-184) y 'Explanaciones acerca del arameo de Palestina' (Les'onenu
1980. 44 (1979) pp.43-65).
Otro pas donde florecen los estudios targmicos es Israel. El pa- Para no alargar ms la lista de publicaciones extranjeras sobre los
triarca de estos estudios en Israel es Y ehud Komlosh, recientemente Targumim, remito a los dos tomos de Bibliografa Targmica publica-
ascendido a catedrtico de la Universidad de Bar Ilan. En 1973 public dos por el norteamericano B.Grossfeld, y a la Newsletter far Targumic
su libro ms importante en la materia, Ha-Miqra be-ar ha-Targum, li- and Cognate Studies, que primero desde Toronto y ahora desde Dubu-
bro en hebreo ('La Biblia a la luz del Targum') que fu galardonado al que (lowa, USA), informan peridicamente del trabajo realizado o en
ao siguiente con el premio Bialyk. Desde hace veinte aos, Komlosh curso de realizacin en el rea del targumismo mundial. Pero no quisiera
publica uno, dos o ms artculos por ao sobre Targum. En 1980 ha dejar sin mencin especial el artculo de uno de los mejores especialistas
publicado, por ej., 'Meshalim de Ezequiel en el Targum Yonatn ben en Targum, el irlands Martin McNamara, 'The Spoken Aramaic of first

r1
18

Century Palestine' (Church Ministry ; Proceedings of the lrish Biblical


Association, Dublin 1977, pp.95-138), artculo importante que ha de
ser tenido en cuenta para valorar el de J.A.Fitzmyer, 'The Aramaic
Language and the Study of the New Testament' (Journal of Biblical Li- PREAMBULO
terature 99 (1980) pp.5-21 ). Tambin merece mencin expresa la obra
de B. Grossfeld, A critica/ Commentary on Targum Neofiti 1 to Genesis
(New York, Ktav 1978). Esta obra fue leda como Tesis Doctoral en la Universidad Com-
plutense de Madrid el 20 de Junio de 197 5. Su publicacin actual, cin-
Para todo lo que se refiere al arameo de los Targumim, conviene leer
co aos despus, ha obligado a una conveniente revisin y actualiza-
el volumen 37 (1978) de Journal of Near Eastern Studies, todo l dedi-
cin. Para esta edicin ya he podido disponer del libro de S.H.Levey,
cado a estudios sobre el arameo. Reproduce los trabajos presentados en
The Messiah: An Aramaic Interpretation. The Messianic Exegesis of
el Coloquio sobre Estudios Arameos en Chicago, a final de 1976. Para el
the Targum, Cincinnati, Hebrew Union College, 197 4, al que slo tuve
Targum del Levtico de la cueva IV de Qumrn vase el artculo de J .A.
acceso anteriormente en su forma de Dissertation (University of Sou-
Fitzmyer, 'The Targum of Leviticus from Qumran Cave 4' Maarav 1
thern California, 1955): esta obra consiste en la traduccin de los
(1978) pp. 5-23.
textos mesinicos del Targum al Pentateuco, Profetas y Hagigrafos,
De esta aplicacin universal a los estudios judaicos en general y a los con presentacin de los mismos y atinadas notas en forma de breve
estudios targmicos en particular, fuerte en el extranjero e intensa en comentario; pero no es un estudio exegtico propiamente dicho, como
Espaa, como acabamos de exponer, ha nacido el libro Tradiciones Me- ya ha puesto de manifiesto la crtica; ni, por otra parte, tiene en cuen-
sinicas en el Targum Palestinense. Estudios exegticos, de Miguel P- ta a Neofiti 1, omisin explicable en la Dissertacin de 1955, que de-
rez. Un nuevo retoo de la floresta targmica. biera haber sido subsanada en la edicin de 1974. Por ello entiendo
que mi investigacin no resultar ociosa ni repetitiva.
El trabajo que presento .se cie ms modestamente slo al Targum
Palestinense al Pentateuco, con el que se compara el llamado Targum
Madrid, Noviembre 1980
de Babilonia o Targum Onqelos, y sigue un mtodo exegtico: leer un
Alejandro Dez Macho
texto en su contexto, es decir, situarse de forma que se pueda captar
cuanto el autor quiso decir y pudieron entender sus lectores; y ms
all de la literalidad del texto y de la conciencia refleja de su autor,
descubrir los orgenes de las tradiciones, los mecanismos a travs de
los cuales se ha llegado a determinadas formulaciones y las repercusio-
nes e influencias ulteriores de los textos en cuestin. El estudio exeg-
tico, as brevemente delineado, va acompaado de un anlisis filolgi-
co, indispensable para proceder con seguridad. Como base tomo el
texto de Neofiti 1, con el que se cotejan las otras recensiones targmi-
cas.
Estos son los textos seleccionados para su exgesis, alrededor de
los cuales estudio otras unidades menores:
- TgP Gen 3,14-15 (Captulo I)
TgP Gen 49,1.8-12.16-18 (Captulo 11)
TgP Ex 12,42 (Captulo 111)
TgP Num 23-24 (Captulo IV)
Una breve Introduccin expone el procedimiento targmico de traduc-
cin.
20 21

La seleccin de textos no es arbitraria, pues tales son los textos


de la serie IV de la Biblia Polyglotta Matritensia dedicado al Targum
fundamentales del Mesianismo en el TgP; pero tampoco pretende ser
d Nmeros. Otras obras recientes que he tenido en cuenta: El segun-
exhaustiva y llegar a todas las referencias y alusiones mesinicas que se
do volumen de la Bibliografa targmica de B. Grossfeld (New York
encuentran en el TgP. Por ello mismo no he redactado un captulo de
1977), en el-que llega ya a clasificar 1822 ttulos. Del mismo Grossfeld
conclusiones generales, para las que, a mi parecer e independientemen-
en colaboracin con M.Aberbach, Targum Onqelos on Genesis 49,
te de la autolimitacn que este trabajo se impone, an no han madu-
Mssoula, Montana 1976: estupendo comentario al texto arameo desde
rado estos estudios. Quien esto escribe siente que es necesario previa-
la tradicin midrsica juda; los autores tienen una especial sensibili-
mente investigar las diversas capas de redaccin en cada uno de los-
dad para descubrir los mtodos y recursos de traduccin del meturge-
Targumim, plantear la cuestin sinptica con una: mayor amplitud y
man. La traduccin francesa con introducciones y notas del prof. R.
aumentar an los estudios analticos por temas o percopas.
Le Daut a TgN y PsJ: Targum du Pentateuque, Pars 1978-1980. Una
Uso la Editio Prnceps del Ms Neofiti 1, preparada por A.Dez Ma- coleccin de textos sobre la esperanza juda en la poca de Jess, que
cho (Madrid-Barcelona, 1968, 1970, 1971, 1974, 1978 y 1979); para publica P.Grlot: L 'Esprance Juive d l'heure de Jsus, Pars 1978; un
los restantes Targumim, el tomo 4 de la serie IV de la Biblia Polyglotta libro en cierto modo de sntesis y ambicioso: rene textos de Daniel,
Matritensia, dedicado al Targum de Nmeros y tambin preparado por 1 Henoch, Qumrn, Test XII Patriarcas, Salmos de Salomn, Orculos
Dez Macho y su equipo (Madrid 1977); las ediciones de D.Rieder, M. sibilinos, Filn de Alejandrta, Flavio Josefo, 4 Esdras, 2 Baruch, Tar-
Gingsburger, A.Sperber, Ab.Berliner y A.Merx (cfr. Bibliografa); as gum al Pentateuco, Profetas y Hagigrafos, Midrasm, Talmud y Litur-
como el riqusimo material que el prof. Dez Macho puso a mi disposi- gia sinagogal; libro til y agradecido para una primera lectura de textos
cin. Para las fuentes rabnicas uso las siguientes ediciones: Misnah difciles y dispersos. De un gnero parecido es la obra de G.W. Bucha-
ed H.Albeq, Jerusalem 1967 (versin inglesa con introduccin y notas: nan, Liberation and Redemption. Jewis Documents of Deliverance
H. Danby, Oxford 1933, repr. 1967); Talmud de Babilonia, L. Gold- from the Fall of Jerusalem to the Death of Nahmanides, Dillsboro
schmidt, Berlin-Leipzig-Haag 1889-1935 (versin inglesa: Soncino 1978; para un arco tan amplio de tiempo uno hubiera deseado mayor
Press, London 1935-1961); Mekilta de Rabbi Ismael, J.Z. Lauterbach acompaamiento de aclaraciones y anotaciones crticas.
(3 vols.), Philadelphia 1949, repr 1974; Midrs Rabba', Wilna 1885 Leo Landman, bajo el ttulo Messianism in the Talmudic Era, New
(Versin inglesa: Soncino Press, London 1939); Sifr debe Rab, M.
York 1979, ha reeditado una seleccin de artculos y captulos de li-
Friedmann, Viena 1864; Midrs Tanhma, Sh. Buber.Wilna 1885 (ed bros de diversos autores, agrupndolos en torno a cinco ideas: los or-
fotomec., New York 1946, 2 vols.); Pesikta Rabbati, M,Friedmann, genes de la idea mesinica, mesianismo natural y sobrenatural, mesia-
Wien 1880; Mtdrs Leqah Tob, Wilna 19212 ; Midrs Ha-Gadol, M. nismo judo y cristiano, los dos Mesas-y los fenmenos mesinicos;
Margoliuth, Jerusalem 1947-56 .Ptrk de Rabbi Eliezer, G. Friedlnder
una oportuna introduccin del mismo editor, realza an ms el valor
New York 1916, repr 1970; etc. Procuro acomodarme a la forma ordi- de esta recopilacin.
naria de citar la literatura rabnica, buscando sobre todo la claridad y
comodidad del lector. Las transcripciones de textos hebreos y arameos Finalmente sealo los trabajos de dos conocidos targumistas espa-
se hacen usando las equivalencias usuales entre los escritores espaoles; oles: D.Muoz Len, La Gloria de la Shekin en los Targumim del
fuera de texto, nombres propios y palabras usuales, ya en nuestra Pentateuco, Madrid 1977; A.Rodrguez Carmona, Targum y Resurrec-
lengua ya en el lenguaje de los estudiosos, se espaolizan frecuente- cin, Granada 1978. Otras obras y artculos vendrn sealados oportu-
mente para ahorrar fatiga al editor y al lector. namente en su lugar y en la bibliografa general. A la hora de entregar
estas pginas tengo conocimiento del interesante ttulo de B.Z.Wachol-
Al revisar esta Disertacin, saludo con agradecimiento otras publi- der, Messianism and Mishna. Time and Place in the Early Haakah, Cin-
caciones que han visto la luz en los ltimos aos y que han venido a cinnati 1979; desgraciadamente no he tenido ocasin de consultarlo.
enriquecer este estudio: Ya he citado el libro de S.H.Levey, el vol.V de
la Editio Prnceps del Ms Neofiti 1 (Madrid 1978) y vol.VI de Apn- Deseo expresar aqu todo mi agradecimiento y reconocimiento al
dices (Madrid 1979) en el que tuve el honor de colaborar, y el tomo 4 Prof. D. Alejandro Dez Macho, que en todo momento ha sido el
22
maestro y el amigo. En l encontr, en todos y cada uno de los pasos SIGLAS
de esta investigacin, el asesoramiento indispensable, la orientacin a- TH Texto Hebreo
certada y la paciente correccin. Y sobre todo la cordialidad, traduci- Texto Masortico
da en muchas horas de dedicacin al que se considera y es simplemen-
LXX Septuaginta
te su discpulo. Tg Targum
Tgl' Targum Palestinense
Mi agradecimiento destacado para el Instituto Espaol Bblico y ,, ,,
TP
Arqueolgico de Jerusaln y para la Institucin San Jernimo para la TJ/ Targum Yerusalmi I, o Pseudojonatn.
Investigacin Bblica, que se han cuidado generosamente de la edicin Ps.T Pseudojonatn o Tg JI.
TJ/I Targum Yerusalmi II, o TgF
de esta obra. TgF Targum Fragmentario, o TJ II
Entre las muchas personas que me han ayudado, permitseme citar Nu TgF Nremberg 1
R TgF de la primera Biblia Rabnica de 1517/1518.
al Dr. Muoz Len, eminente targumista del CSIC, que ley paciente- 110 TgF: Ms 11 O de la Biblioteca Nacional de Pars.
mente la tesis doctoral y me propuso valiosas correcciones y amplia- 440 TgF: Ms hebreo 440 de la Biblioteca Vaticana.
ciones, que he tenido en cuenta. Al Director de la Casa de Santiago en N Ms del Targum Neopyti 1
GIN Glosas Marginales.de N
,, ,, ,, ,,
Jerusaln, Dr. Julio C. Trebolle, que me brind su hospitalidad jeroso- M
limitana y me facilit el tiempo y el espacio necesario para el estudio I " Interlinear1s de N.
indispensable. Al Dr. Vicente Collado, infatigable y entusiasta anima- Onq Targum de Onqelos
dor de esta publicacin. Y a mis queridos compaeros de lucha y espe- AT Antiguo Testamento
NT Nuevo Testamento
ranza en el trabajo parroquial, los sacerdotes D. Juan Sez Hurtado y
ARN 'Abot de Rabi Natan
D. Juan Teruel Legaz, que sacrificaron sus vacaciones veraniegas para PRE Pirq de Rabbi Eliezer .
que yo pudiera dedicarme a preparar esta edicin. Y un carioso y a- TB Talmud de Babilonia ,,/
gradecido recuerdo a los viejos compaeros de la Universidad de Ma- TJ Talmud de Jerusaln."
GenR Gnesis Rabb; Ex Rabb; etc.
drid, tan lejanos y tan queridos.
TWbNT Theologisches Worterbuch zum Neuen Testament.
Revistas
MIGUEL PEREZ FERNANDEZ
Jerusaln, 15 de Agosto de 1980 BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental Researcb (New Haven,Conn.)
Fiesta de la Asuncin de la Virgen Bar Ilan Annual of Bar Ilan University
Bib Biblica (Roma)
BiKi Bibel und Kirche (Stuttgart)
BibTB Biblical Theology Bulletin (Roma)
BJRL The Bulletin ofthe John Rylands Library {Manchester}
BZAW Beihefte zur ZA W (Berlin)
CBQ Catholic Biblical Quarterly (Washington)
ComViat Communio Viatorum (Praga)
EstBibl Estudios Biblicos (Madrid)
EvTh Evangelische Theologie (Mnchen)
Exp Tim Expository Times (Edinburgh)
FrancLA Studii Biblici Franciscanum Lber Annuus (Jenualem)
HarvTR The Harvard Theological Review (Cambridge)
HUCA Hebrew Union College Annual (Cincinati)
JBL Journal of Biblical Literature (Missoula, Montana)
JesHalb Jeshurun. Halbmonatsschrift fr Piidagogik, Homiletik
und Literatur.
24

JHSt Joumal of Hebrew Studies


JJSt Joumal of Jewish Studies (London)
JNES Joumal ofNear Eastem Studies (Chicago)
JQR The Jewish Quarterly Review {Philadelphia] INTRODUCCION
JSJ Joumal for the Study of Judaism (Leiden)
JSS Joumal of Semitic Studies (Mancester) El procedimiento targmico
JTS Joumal of Theological Studies (Oxford/London)
Jud Judaica {Zrich]
MGWJ Monatsschrift fr Geschichte und Wissenschaft des Judentums Targum es la traduccin litrgica sinagoga! de los textos bblicos a
NRT Nouvelle Rvue Thologique (Louvain) la lengua aramea; lo especfico de l es que sea traduccin, es decir,
NT Novum Testamentum (Leiden) que su texto, por parafrstico que pueda parecer, quede siempre justi-
NTS New Testament Studies (Cambridge)
OTS Oudtestamentische Studin (Leiden) ficado por algn recurso o procedimiento de traduccin ( 1 ). En este
RB Revue Biblique punto es fundamental comprender la diversa mentalidad del traductor
RBiCal Revista Biblica. Rafael Calzada (Buenos Aires) moderno y del traductor sinagoga! (meturgeman): El primero pretende
RecSR Recherches de Science Religieuse (Paris)
RHPhR Revue d'Histoire et de la Philosophie Religieuses (Strasbourg} la literalidad, si bien con la suficiente amplitud para expresar con las
RQ Revue de Qumrtin (Paris) , categoras de su lengua los conceptos expresados en las categoras de
RScRel Revue des Sciences Religieuses (Strasbourg] la lengua traducida; las aclaraciones o comentarios explicativos los
RTPhil Revue de Thologie et Philosophie (Lausanne)
SMSR Studi e Materiali di Storia del/e Religioni (Roma) pondr el traductor, cuandb proceda, bajo su propia responsabilidad, a
Tarb Tarbitz pie de pgina. Pero el Meturgeman realiza ya en el mismo cuerpo de la
TLZ Theologische Literaturzeitung (Berlin] traduccin una labor exegtica: interviene en esta mentalidad una
TZ Theologische Zeitschrift (Basel)
VD Verbum Domini (Roma) comprensin teolgica de la Biblia como Palabra de Dios, y del sentido
VT Vetus Testamentum (Leiden) de la liturgia sinagoga! como acontecimiento en el que esa palabra se
V'Isup Vetus Testamentum (Supplements} proclama y se escucha vitalmente. El Meturgeman, pues, no se limitar
ZAW Zeitschrift fr die alttestamentlice wissenschaft (Berlin)
ZNW Zettschrift fr die neutestamentliche Wissenschaft (Berlin) a traspasar material y friamente al arameo el texto bblico hebreo, sino
que su traduccin ser interpretacin y aplicacin concreta a los actua-
les oyentes del texto bblico ledo: es un exegeta y un predicador. Su
traduccpuede ser 'pura exgesis' o 'exgesis aplicada', usando la
terminologa impuesta por G.Vermes (2): hace exgesis pura cuando
se encuentra con un texto difcil por ininteligible, insuficiente, contra-
dictorio o inaceptable; hace exgesis aplicada cuando parte no de la
Escritura, sino de las situaciones actuales para cuya iluminacin busca
un soporte bblico.

(1) Sobre el concepto de Targum, cfr Dez Macho, El Targum. Introduccin a las traduc-
ciones aramaicas de la Biblia, Barcelona 1972, pp.5-31. R.Le Daut, Introduccin a la littra-
ture targumique, Roma 1966. M.McNamara, Targum and Testament , Shannon 1968, part I,
pp.1-89. J.Bowker, The Targums and Rabbinic Literature, Cambridge 1969, pp.3-28. A.Sper-
ber, The Bible in Aramaic: The Targum and the Hebrew Bible, vol IV B, Leiden 1973. E.
Schrer, The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ (175 bC-AD 135). A
New Enzlish Version. Revised and Edited bv G.Vermes and Fergus Millar, Edinburgh 1973,
vol 1, pp 99-114:'The Targum', C.H. Perrot, Le Targum, Et. Theol. & Re! 52 (1977) 219-230.
Cfr. Bibliografa preparada por B.Grossfeld (Cincinnati-New York, vol I 1972 y vol II 1977),
En las introducciones a los volmenes de la Editio Princeps del Ms Neophyti I, Dez Macho ha
ido haciendo la resea de las obras ms importantes aparecidas dentro del campo de los estu-
dios targmicos.
(2) G.Vermes, 'Bible and Midrash. Early Old Testament Exegesis', enPost-Biblical Jewish
Studies, VIII, Leiden 1975, pp.59-91.
26 27

Sin esta comprensin del Meturgeman como exegeta y predicador J.- Tartey Maima' (doble sentido): Se trata de usar alternativamente
resulta ininteligible su traduccin. Entendemos que son dos los princi- los significados diversos de una misma palabra. Ejemplos: En N Num
pios bsicos que subyacen a esta mentalidad: 24,4, nfl se usa como 'caer en adoracin' (prosternarse) y 'caer herido'
- La Biblia es Palabra viva, actual de Dios. (cfr infra p 252 de este estudio); en TgP Gn 3,15, 'qb es traducido
- La unidad de toda la Biblia. literalmente como 'taln del pie' y metafricamente como 'taln del
Estos principios estn desglosados o presupuestos en diversas for- tiempo' (el final de los das) (cfr p 47); en PsJ Gn 49,8 la forma hifil
mulaciones rabnicas: "La Biblia tiene setenta caras" (Num R 13,15); de ydh es traducida por 'alabar' y 'confesar (los pecados)' (cfr p 115);
"La Tor se explica por la Tor" (TJ Megillah I,13.72b); "No hayan- en N Num 23,IOa rb' significa 'cuatro' y al mismo tiempo 'campamen-
tes ni despus en la Tor". to' (cfr p 235 cap IV); en N Num 23,19 hhw' se entiende alternativa-
mente como un demostrativo ('ste') y como un pronombre con par-
Con estos principios el Meturgemann, traduciendo, actualiza y o- tcula interrogativa(' acaso l...') (cfr p 240 cap IV); etc.
frece la plenitud del sentido bblico (3); su tarea, sin embargo, viene
como controlada por el mismo texto bblico que traduce, y sta es la 2.- 'Al tiqrey (No leas): Se trata de cambiar la vocalizacin y no leer
diferencia fundamental entre el Targum y los Midrasim (4): mientras segn el texto dado. Ejemplos: En TgP Gen 49,6 las consonantes s'wr
el Targum debe permanecer siempre traduccin, los Midrasim son co- son vocalizadas como s'ur, 'muro' y como sor, 'toro' (cfr p 156 cap 11);
mentarios.Es bien conocida la ley general sobre los traductores sina- en N Num 24,6 'ahalim (loes) de TH es vocalizado como 'ohalim
gogales atribuda a R. Judah ben Ilai (final del siglo 11), discpulo de (tiendas) (cfr p 255 cap IV); en N Num 24,7a las consonantes zr' son
R.Aquiba: "Quien traduce con absoluta literalidad es un falseador; el ledas como zera' (descendencia) y como zaroa' (brazo, poder) ( cfr p
que aade alguna cosa es un blasfemo" (Tosefta Megillah IV, 41; Quid- 262 cap IV); en N Num 23,18 el texto hebreo 'aday (hacia m) es vo-
dusm 49a) (5). calizado 'edy (mi testimonio) (cfr p 239 cap IV) (7); en Tg Is 9,5, la
preposicin hebrea 'al (sobre) es leda como 'l (yugo -de la ley); en
Precisamente porque el traductor tiene que evitar estos extremos N Num 23,22 r'm (bfalo) es traducido como rwm (altura, majestad);
(literalidad e invencin) para ser fiel al rico sentido de la Escritura sin etc.
empobrecerlo ni sobrepasarlo, usa de las llamadas Middt o reglas de
interpretacin (6). Bstenos aqu hacer mencin de algunos de los 3.- Con el cambio de vocalizacin se asocia a veces la divisin de
procedimientos hermenuticos en base a los cuales el Meturgeman las consonantes para formar nuevas palabras (8). Ejemplos: En N Num
'traduce': 23,IOa mspr (nmero) es ledo como my spr (quin contar ... ); ibid
v 1 Ob: bl 'm (Balaam) es interpretado como b] 'm (sin pueblo) ( cfr p
3) Cfr A.Dez Macho, 'Ders y Exgesis del Nuevo Testamento', Se/arad 35 (1975) 3741.
235 cap IV); del mismo modo bly 'l (Belial) es ledo como bly 'l (sin
4) El ders' o midras, como procedimiento exegtico (bsqueda del rico sentido bblico) el yugo -de la ley : nomos) (cfr p 152 cap 11). Tambin es procedi-
es comn a los Targumim y Midrasim. miento permitido hacer mettesis de las consonantes: En Num 23,IOb
5) Cfr R.Le Daut, Jntroduction d la Littrature Targumique, Rome 1966, p 43; Dez Macho, bl'm es ledo b'lm (en el mundo) (cfr p 235); en Tg Is 9,5 hmsr (se-
Neofiti 1, 11, Madrid-Barcelona 1970, p.35*; M.L.Klein, 'Converse Translation: A Targumic oro) es traducido como si se tratara de hsmrh (observancia); etc.
Technique', Biblica 57 (1976) 515.
6) Son conocidas las 7 reglas de R.Hillel, las 13 de R.Ismael y las 32 de R.ben Josef Ha- 4.- gzrh swh (literalmente, 'ley igual'). Su sentido es: 'comparacin de
guelili. Enumeracin y estudio de las mismas en H.L.Strack, Einleitung in Talmud und Mi- iguales'; "The result of Gezerah Shawali is that the same law is applied
drash, Mnchen 19615, pp95-109. Cfr tambin S.Liebermann, Hellenism in Jewish Palestine,
New York 1962, pp 47-82; W.Bac,:her, Die exegetische Terminologie der jdischen Tradittons-
literatur, Leipzig 1905; I.Heinemann, Darkey ha 'aggadah, Jerusaln 1949; J .Luzrraga, 'Princi-
pios hermenuticos de exgesis biblica en el rabinismo primitivo', EstBi 30 (1971) 177-193; 7) Este procedimiento tambin lo hemos encontrado en LXX: en SI 88,11 e Is 26,14 tradu-
D.Daube, 'Rabbnic Methods of Interpretation and Hellenistic Rethoric, HUCA 22 (1949) ce el hebreo refa'im (sombras, fantasmas) vocalizndolo rofe'im (mdicos) (cfr p 61s cap 1).
239-264; B.Rosensweig, 'The Hermeneutic Principies and their Application', Tradition 13 Tambin en el NT: Jn 9,7 lee loah como un participio ialuah (cfr p 130 cap 11), La posibili-
(1972) 49-76; M.Jurgrau, Targumic and Midrashic Methods of Interpretation, Bar Dan 12 dad de una Vorlage diversa no puede descartarse a priori, pero cuando es tal la abundancia y
(1974) 179-199; Dez Macho, 'Targum. Palestinense Y hermenutica',enNeofiti 1 IV, Madrid constancia de este recurso de traduccin hay que pensar ms bien que se trata de la aplicacin
1974, pp 51*-69*; M.L.Klein, 'Converse Translation: A Targurnic Technique', Biblica 57 consciente de un principio hermenutico.
<1976) 515-537: G.Vermes. 'Haggadah in the Onkelos Targum', en Post-Biblical Jewish 8) Cfr Lieberrnann, o.e., p 75.
Studies, VIII, Leideri 1975, pp 127-138; LBowker The Targums and Rabbinic Literature,
Cambridge 1979, Appendix 11, pp 315-318. '
28 29
to two situations" (Liebermann, o.e., p.59); se trata, por tanto, de a- Es fcil comprender que usando estos recursos la traduccin puede
plicar la ley de la analoga, pero no referida slo a los contenidos sino ser arbitraria y as efectivamente nos lo parece en muchas ocasiones
a la identidad de las mismas palabras. Con esta ley se enlazan e ilumi- (11). Con todo, la labor del Meturgeman viene controlada o dirigida
nan mutuamente textos diversos por el simple hecho de tener algn por la misma oficialidad de la liturgia sinagogal, dentro de la cual ac-
vocablo en comn. Este principio hermenutico se formula diversa- ta, y por la tradicin exegtica juda: el ciclo de lecturas sinagogales
mente: cfr regla 5 de Hillel: "Como pasa con ello en otro lugar", o es- ofreca al traductor toda una serie de textos bblicos (Ley y Profetas)
ta otra: "Las palabras de la Ley son pobres en su lugar pero ricas en o- que mutuamente se iluminaban en el contexto de la accin litrgica
tro". De esta ley son multitud los ejemplos que hemos encontrado en concreta; el enlazamiento o encadenamiento del seder y la haftarah,
nuestro Targum, pues es, en definitiva, el uso del principio bsico: la tpico de las homilas judas, ntase tambin en las versiones targmi-
Biblia se explica por la Biblia. Vase N Num 24,7a que combina Is 45, cas, como tendremos ocasin de ver (12). Por otra parte, el Meturge-
8 Jer 23,5-8 y 33,15 (cfr pp 260s); N Gen 49,10-11 combina el man no puede hacer interpretaciones personales, sino que tiene que
texto del Gnesis con Zac 9,9 (cfr pp 130s cap 11) N Num 23,10 tra- limitarse a dar el sentido comnmente admitido (pes'at), que no es
duce teniendo presente Gn 13,16 15,5 y 28,14 (cfr pp 234s cap IV). precisamente el sentido literal, sino el tradicional (13); la traduccin
5.- Gematra: Aprovecha el valor numrico de las palabras. Ejemplos: sinagoga} representa, pues, la interpretacin del judasmo oficial, no
Tg Gn 49,10, yb' sylh : 358 : msyb (cfr p 130); mnhm : 138: smh esotrico, la inteligencia bblica del judaismo normativo; lo cual es de
(cfr p 110 cap 11). no poca importancia en nu~stra investigacin, pues sirve para datar tra-
6.- Asonancia entre dos vocablos por proximidad fontica u ortogr- diciones targmicas antimsnicas que, por lo mismo, tienen que ser
fica (paronomasia). Ejemplos: Tg Num 24,3, stm (abrir) es ledo como premsnicas o reflejar un estadio en que la tradicin an no haba sido
stm (cerrar) (cfr p 250); en N Num 23,7ss z'm (execrar) es traducido fijada con exclusin de otras interpretaciones.
por z'r (empequeecer); en Tg Is 26,19, 'wrwt (luces) es interpretado La traduccin targmica, adems, por ser precisamente actualiza-
como 'wryt' (ley), etc. cin para la vida, est condicionada por las circunstancias histricas
Hemos sealado aquellos procedimientos de traduccin que ms actuales: hoy, como ayer, las nuevas situaciones empujan a un repen-
frecuentemente el lector encontrar en los textos targmicos objeto de samiento teolgico que slo posteriormente busca su soporte en base
nuestro estudio; a lo largo de l se comprobar que el traductor fre- bblica; esio lo formula Klausner con toda precisin: "A passage of
cuentemente no se limita a sacarun solo sentido, sino que un mismo Scripture (unless it indicate a certain fact with complete clarity) does
vocablo lo traduce varias veces en sentidos diversos aplicando diferen- not create a new idea; but the new idea, which is already emerging,
tes reglas hermenuticas; de este fenmeno sera errneo deducir, co- finds proof and support in the Scriptural passage" (14).
mo lo hace Sperber (9), que se trata de traducciones separadas en ori-
gen y slo posteriormente unidas en una edicin armonizadora: Lo
11) Escribe Dez Macho en su ya citado artculo Ders y Exgesis del Nuevo Testamento:
que el Meturgeman hace es poner en prctica el principio bsico de "Semejante hermenutica exagera por demasa y no es mi intencin proponerla como sustitu-
que la Biblia tiene setenta caras y no puede ser su sentido agotado por tivo de nuestra exgesis cientfica contempornea. Pero no podremos hacer exgesis cientfica
una sola traduccin; ello es de tanta mayor aplicacin en los textos di- de los Testamentos sin conocer a fondo el ders, esa hermenutica juda antigua, sus presu-
puestos y sus extraos procedimientos" (p.41. El subrayado es nuestro).
fciles u oscuros, donde una sola traduccin sera empobrecedora por 12) Sobre los ciclos de lecturas en la sinagoga, cfr J .Mann, The Bible as Read and Preached in
excluyente ( cfr un ejemplo eximio en la versin de mkrtyhm en Gn the Old Synagoge, New York 1940 (vol I) y 1966 (vol 11); reeditado en Ktav Publishing Hou-
49 ,5: nota 320 del cap 11) (1 O). se, New York 1971, con amplia introduccin de Z.Wacholder. Ms recientemente cfr Ch.
Perrot,-La lecture de la Bible. Les anciennes lectures palestiniennes du Shabbat et des ftes ,
Hildesheim 1973.
13) En la eda media el sentido peiat equivala al sentido meramente literal: pero en el judas-
9) "Doublets in a translation mean that the passage in question was translated twice, most mo primitivo, peiat (extendido) abarcaba todos los sentidos comunmente ya admitidos. Cfr
probably in two separate translations, which were only later fused together and appear now as
sobre este punto las excelentes puntualizaciones de Dez Macho, Se/arad 35 (1975) 38-39.
a doublet" (A.Sperber, The Bible in Aramaic, IV B, p.414, Leiden 1973); el subrayado es
Sentido Petar es aqul "en el que hasta los saduceos estn de acuerdo" (TB Sanhedrin 33b).
nuestro.
Cfr J.Faur, 'The Targumim and Halakha', JQR, NS, 66 (1975) 21s.
10) La traduccin puede ser aparentemente tan libre que suene como negacin del texto tra- 14) J.Klausner, The Messianic Idea in Israel, New York 1955, p 485. Cfr tambin G.Ver-
ducido (converse translation!). Por ello se ha de usar mucha cautela antes de recurrir a una mes, Bible and Midrash, p. 62.
Vorlage diversa para justificar traducciones que no entendemos (cfr Klein, Biblica 57 (1976)
537).
30

Son, pues, estos tres elementos -liturgia, tradicin e historia- los


que garantizan la fidelidad del Meturgeman a su doble misin: actuali-
zar y dar plenitud sin perder el espritu del texto bblico. Mas estos
tres elementos son cambiantes: la Liturgia altera su ciclo de lecturas
(trienal y anual); la historia cambia (pinsese en el surgir del cristia-
nismo y en la subsiguiente polmica juda anticristiana, o en la explo-
sin de la lucha contra Roma); tambin se modifica la teologa del ju-
dasmo fijndose exclusivamente en la tradicin farisea, y dentro de
ella en una determinada escuela; por todo ello el Targum, la traduc-
cin oficial, sufre retoques, mutilaciones y aadidos, al objeto de ade-
cuar su interpretacin a la nueva situacin. CAPITULO I
Con ello, en el Targum escrito se aprecia ya un fenmeno que se TARGUM PALESTINENSE A GENESIS 111, 14-15
prolongar a lo largo de los siglos: La contaminacin de la versin tar-
Traduccin, Tradicin y Exgesis
gmica con la haggad de los Midrasim y con las explicaciones rabni-
cas, de forma que el redescubrimiento del Targum puro -Targum- l
traduccin- supone un esfuerzo de anlisis de las tradiciones y de
estudio comparativo de textos, siempre difcil, de resultados no
siempre evidentes, pero indispensable (15). Nuestro estudio, pues, se
completa con la investigacin histrica y la crtica literaria.

15) Por esta razn hemos usado, siempre que nos ha sido posible, textos neotestamentarios y
qumrnicos, as como los de Flavio Josefo y otros de bien comprobada datacin. Con todo,
debe notarse que la edicin tarda de un texto no prejuzga la antigedad de su tradicin;
incluso en colecciones medievales se conservan textos que por diversas circunstancias histri-
cas o teolgicas haban sido perdidos o proscritos. Es ste un punto en el que todos los targu-
mistas estn de acuerdo, incluso A.O.York, tan escptico ante los mtodos de Kahle, Dez Ma-
cho y Le Daut (York, 'The Dating of Targumic Literature', JSJ 5 (1974) 49-62). Sobre el
mtodo de datacin, cfr Dez Macho, 'The recently Discovered Palestinian Targurn', V'Isup 7
(1959) 222-245; R.Le Daut, Introduction ... , pp 149-181; R.Bloch, 'Note Mthodologique
pour l'tude de la littrature rabbinique',RScR 43 (1955) 194~227. Vermes concluye su ya ci-
tado artculo.Bible and Midrash con esta rotunda afirmacin: "Unless there is specific proof
to the contrary, the Haggadah of the Palestinian Targums is likely to antedate the outbreak of
the second Jewish Revolt in A.D. 132" (p 90).
Dividimos nuestro estudio en tres apartados: en el primero (1)
justificamos nuestra traduccin del texto hebreo de Gen 3, 14-15 con
unas breves notas, a las que aadimos una lectura del contexto ( tras-
fondo cananeo, corriente Yahwista y tradicin proftica) que ayude
a precisar el sentido del orculo en su origen y en las sucesivas relee-
turas veterotestamentarias. En el segundo apartado (11) abordamos
las versiones targmicas: a las observaciones textuales y filolgicas
seguir un estudio exegtico por temas (la serpiente, la ley, la medi-
cina, el Mesas) en el que intentamos detectar la tradicin dentro de
la cual se enmarca la interpretacin targmica. En el tercer apartado
(111) investigamos el uso que el NT hace de Gen 3, 14-15, con la in-
tencin efe constatar hasta qu punto la interpretacin Neotestamen-
taria depende o est en consonancia o rompe con la interpretacin
targmico-snagogal.
Nuestro trabajo es, pues, fundamentalmente un estudio sobre la
tradicin exegtica de Gen 3, 14-15.

I
TH Gen 3,14-15
El relato del paraso - creacin, tentacin, pecado y castigo - est
construdo sobre un fondo de folklore popular e interpretaciones mi-
tolgicas (16) en cuya discusin no podemos entrar aqu. No es nues-
tro intento buscar hacia atrs en la posible - y hasta segura - prehisto-
ria del texto, sino partir del mismo en el contexto actual en que nos
ha llegado.

16)Abundante material, en J.B.Pritchard, Ancient Near Eastem Texts Relating to the Old
Testament , Princeton-New Jersey, 19693; y T.H.Gaster, Myth, Legend and Custom in the
Old Testament, New York 1969. -
34 35
A.- Traduccin de Gen 3,14-15
2.- cpl!J
14 Dijo Yahweh Dios a la serpiente: Es trmino raro 'de cuius vi nec veteres nec recentes satis conve-
por haber hecho esto, niunt' (F.Zorell, Lexicon .... ). Aparece en Gen 3,15 Salmo 139,11 y
maldita sers entre todos los animales Job 9 ,7, 'aber an keiner Stelle sicher' (Gesenius, Hebrdisches und Ara-
y todas las bestias salvajes; mdisches Handworterbuc ). Propone ste para las dos voces de nuestro
caminars sobre tu vientre v.15 los significados paralelos de qN I y qN 11 respectivamente: zer-
y comers polvo todos los das de tu vida. malmen (aplastar) y nach etwas trachten (acechar, atentar). Lipiski
15 Pondr enemistad entre t y la mujer, propone q1 (pitiner. frapper du pied) y q; (souffier hors de soi,
y entre tu descendencia y la de ella; expirer, cracher; de donde jaculer du poison, cracher du ven in) (19 ).
sta te aplastar (1 !1 7 7) la cabeza, Una explicacin ms satisfactoria acaso pudiera encontrarse atendien-
pero t slo le alcanzars (7 J !17 n) al taln. do a las imgenes y estilo de la frase (20):
El texto hebreo no presenta variantes de relieve desde el punto de li}N, 1971/17 N7i7
vista de la crtica textual. Slo dos observaciones haremos respecto a .J?JJ 7 J9717 i7.i7N7
la traduccin de , 1,N y q 71/1. constituyen un paralelismo perfecto donde. N, y.Ji7JJ (cabeza y taln)
son trminos intencionalmente opuestos como lo mximo y lo mni-
1.- ,1,1'< mo, el waw dara un sentido adversativo al segundo miembro (21 ). La
Speiser traduce: "Banned shall you be from all cattle" (17); en oposicin, por tanto, no hay que buscarla en dos sentidos diversos del
p.24,n.4, explica que to curse sera traduccin inadecuada de 7 r., , 1,N verbo, sino en el diverso alcance de la accin de swf: swf r's significa el
pues implicara que todo el mundo animal est maldito. Nada que ob- xito de la accin, y, por contraste, swf 'qb significa algo irrisorio y
jetar, por nuestra parte, al buen uso que Speiser hace de su lengua; pe- mnimo: el fracaso (22). Como nosotros, aunque aadiendo no poca
ro es siempre peligroso, en cualquier nivel, aplicar los clichs de una imaginacin, ~nterpreta P.E.Testa (23).
lengua a otra, ya que la lengua es una estructura que refleja las relacio-
nes y asociaciones cambiantes de las personas que la hablan (encaste-
llano, p.ej., 'maldito sers entre todos los animales' no implica que to- 19) E. Lipski, Etudes sur des textes "messianiques" de l'Ancien Testament, Semtica 20
dos los animales estn malditos). Sin negar, por tanto, que banned (1970) 45.
(proscrito) sea una traduccin correcta en ingls, entendemos que no 20) "Quindi il senso del verbo 'shuf" indeterminato filologicamente, in forza dell'immagine
finale acquista un valore nequvocabile" (O.Da Spinetoli, 'La Data e l'Interpretazione del Pro-
refleja el contenido todo de, n N. El concepto de maldicin se precisa n
toevangelo, en Messianismo, Atti della XVIII Settimana Bblica, Brescia 1966, p 52, n.70).
por su opuesto 'bendicin', y, en el caso que nos ocupa, por su uso 21) Cfr H.Gunkel, Genesis bersetzt und erkliirt, Gttingen 19225, p 15.
concreto en la tradicin de J (Yahwista), de cuya teologa es trmino 22) Pensamos que en la mente del autor no entra en consideracin que una mordedura puede
fundamental (18). ser tan mortal en el taln como en la cabeza (cfr B.Rigaux, 'La Femme et son Linage dans Ge-
nse III,14-15 'RB 61 (1954) 338). En total desacuerdo estamos con la opinin de J.B.Bauer:
"Esta enemistad se considera impuesta y ordenada por Dios.Es un smbolo de que el hombre,
de ahora en adelante, deber luchar a vida o muerte contra el mal. Y el xito es tan inseguro al
17) E.A.Speiser, Genesis, Introduction, Translatton and Notes [The Ancor Bible), New York menos como el que puede esperarse de la lucha autntica contra la serpiente. Nada permite a-
1964, p 22. firmar que la mordedura de la serpiente sea menos mortfera que el aplastamiento de su cabe-
18) En 12 ocasiones aparece el concepto 71' en oposicin a brk (bendecir): Gen 9,25s. 12,3 za por parte del hombre. La intencin primaria de estas palabras del Yahwista no es tanto una
27,29 Num 22,6.12 24,9 Dt 28,16-19; cfr 3-6 Jue 5 ,23s. Jer 17 ,5; cfr 7 20,14 Mal 2,2 especie de primera buena nueva, un 'protoevangelio', sino ms bien la desesperacin del hom-
Prov 3,33. Declarar an2r a algo o a alguien es cargarlo de desgracia o ponerle en la esfera de bre' ('La visin de la protohistoria en la Biblia (Gen 1-11)' en J.Schreiner, Palabra y Mensaje
desgracia potencial. El an2r queda a merced de la desgracia, puesto que ha perdido la 'bendi- del Antiguo Testamento, Barcelona 1972, p 130.
cin' protectora y fecunda; queda,.por tanto, fuera de la comunidad bendecida y protegida 23)"L'imparita della lotta non sta indicata nel verbo, quanto piuttosto nelle membra che sono
por Dios. En Gen 3,14 la frmula hvr 'tth mkl.. expresa que la serpiente es excluda por Dios in cuestione: mentre ner il serpente ne va di mezzo il cabo. la parte co pi importante e vita-
de la comunidad de los animales (no implica que todos los animales estn malditos, sino todo le, per I'uomo ne va di mezzo solo il talione, assai duro dell'orientale e che per l'abitudine di
lo contrario!) (cfr art, 71' en Theologisches Handworterbuc zum Alten Testament ; Munich camminare a piedi scalzi, rimane difficilmente vulnerabile al morso del piccolo serpe palesti-
1971 (trad esp, Madrid 1978) y en G.Botterweck y H.Ringgren, Theologisches Worterbuch nese impossibilitato a colpire pi in alto. Vittoria quindi, in definitiva, della stirpe umana"
zum Alten Testament, Stuttgart (trad esp, Madrid 1973). (P.E.Testa, Genesi. Introduzione. Storia primitiva, Torino 1969, pp 310-311).
/

36 37

LXX traduce iwf con el mismo verbo en los dos membroscr dc jo la serpiente, Baal aparece efectivamente en la forma ms tentadora
o o u TnPTOE:l, XE:qm>..rv, xal, o o TnPTOE:l,!, m'.nov TCpvav.Pero para Israel: los cultos de la fertilidad y el recurso a las artes mgico-
Aquila, Simaco y el Ms Coisl 1 Bibl Nac Paris ya diferencian el primer mdicas.
miembro usando respectivamente TCpocrTpL(jE:l,, .\J>..L(ju, TpL(ju La existencia de tal tentacin queda comprobada por la reaccin
(24 ). En la misma lnea de diferenciar mediante verbos distintos el de la predicacin proftica contra los cultos de la fertilidad y por el
diverso xito de la accin de la mujer y .de la serpiente, estn las celo con que el ttulo de Rafe' (curador, el que cura) se reserva en el
versiones del Targum Palestinense, como habremos de ver, y la Vg: AT exclusivamente para Dios (cfr infra, pp 61s). El episodio que narra
"Ipsa conteret caput tuum et tu tnstdiaberis calcaneo eius" (25). Num 21,6-9 muestra que ciertamente Israel conoci el culto de las
Respecto al contenido, el v.14 aparece como eminentemente serpientes ha_sta una degradacin idoltrica (IIRe 18,4) (29). El uso
etiolgico: explica por qu la serpiente se arrastra y come slo tierra de las serpientes en las prcticas adivinatorias y artes mgicas era co-
(segn la creencia popular). El mismo talante etiolgico no se descar- nocido de Moiss (Ex 4,3 7,15), lo practicaba Balaam (Num 24,1) y
ta a primera vista del v.15a: repugnada de la mujer ante las serpien- lo suponen en Israel Salm 58,5-6 Jer 8,16 y Qoh 10,11.
tes. Pero 15b, segn el sentido que acabamos de exponer, ya es indi- En Is 27,1 Am 9,3 y Job 26,13 (cfr Job 3,8 7,12 y 40,25) la
cio de que el autor se eleva por encima del folklore popular y de una serpiente se identificaba con el monstruo mtico Leviatn o Yam o
inteleccin meramente etiolgica (26). Rahab, a quienes Yahweh'aniqulara. Es cierto que en los poemas de
Ugarit, Leviatn y el prncipe Yam son los oponentes de Baal, pero
B.- Contexto de Genesis 3,14-15 en el espritu israelita todos ellos caan bajo una misma concepcin:
1.- Gen 3,14-15 sobre el trasfondo cananeo mentira y falsa, enemigos de Yahwe (30).
La ofiolatra en Canan est suficientemente atestiguada por los Sobre este fondo de concepciones mitolgicas y prcticas cultua-
hallazgos arqueolgicos en Bet-Se'an, Gezer, Megiddo, etc. En los les puede entenderse Gen 3 como el desenmascaramiento de Baal:
textos de Ugarit la serpiente aparece como smbolo de la fertilidad: que no es Dios de vida sino de muerte, que no cura sino que mata,
el dador de la vida; tambin representa el poder sanador, no slo en que no tiene sabidura sino seduccin (3 l). La maldicin de Yahweh
.sentido csmico (el salvador del mundo), sino en el indididual fsico; sobre la serpiente es, pues, el anuncio de la derrota de Baal frente al
y una tercera caracterstica de la serpiente: su sabidura (27). Dios de Israel (32).
Considerando que la historia del paraso, cual la narra Gen 3,
contiene todos los elementos del Barna cananeo (el bosque sagrado, 29) La supresin de Nel)ll!tan por Ezequas puede ponerse en relacin con la predicacin
el rbol de la vida, la fuente de las aguas, los guardianes y el animal iconoclasta de Isaas (cfr Is 2,8 17,8 30,22 31,7). ,
sagrado -la serpiente), no es difcil concluir que all se nos expresa 30) Para un estudio de estos textos a la luz de los poemas de Ras Samra, cfr T.H.Gaster,
'The battle between Jahweh and Baal for the soul of Israel' (28). Ba- Thespis, New York 1966, pp 145-147. La identificacin de Leviatn con la serpiente aparece
en el texto 67 de Ugarit (cfr C.Gordon, Ugaritic Textbook, Roma 1965, pp 178-180. Tra-
duccin en Thespis, pp 201ss); "Levathan means properly 'the coiled one' (rt.1-wy)" (Thes-
pis, p 202).
24) Cfr edicin crtica de J.W.Webers, Septuaginta, I Genesis, Gottingen 1974.
25) J.Michl ('Der Weibessame (Gen 3,15) in spiitjdischer und frhchristlicher Auffassung, 31) Es significativo que J designara a la serpiente con el peyorativo 'astuto', rwm (Gen 3,1).
Biblica 33 (1952) 371-401) habla 'von einer iigyptischen und einer paliistinischen Richtung' 32) Un tanto miope nos parece la opinin de W.Zimmerli: "Es ist besonders deutlich, dass
(pp 388-390): la lnea egipcaca de LXX la seguiran Apocalypsis Moysis y Filn (Leg Alleg der biblische Zeuge be der Sclange wirklich an die Schlange denkt und nicht anden Satan"
111, 188). (Die Urgeschichte, l Mose /-JI, Zurich 19673, p 171). Tampoco S.Mowinckel parece ir ms
26) Cfr en Lipski, art cit, pp 42-46, erudita informacin sobre el talante etiolgico de es- all: " .. se trata de una declaracin hecha de modo general acerca de la humanidad y las ser-
tos versculos y sobre el uso metafrico de sus expresiones en la literatura bblica y circun- pientes, y la lucha que perdurar entre ambas mientras la tierra exista. La serpiente venenosa
dante. muerde el pie del hombre cuando quiera que su mala suerte le- lleve a pasar cerca de ella; y
siempre, y en todas partes, el hombre trata de aplastar la cabeza de la serpiente cuando la o-
27) Cfr F.Huidberg, The Canaanite Background of Gen I-III, VT 10 (1960) 285-294; P.E.
casin se le presenta" (El que ha de venir, Madrid 1975, p 12 -p 11 en la ed inglesa).
Testa, o.e. pp 88-90.100-101. Ni siquiera Lipiski, que ha estudiado detenidamente el versculo, acierta en nuestra opi-
28) F ,Huidberg, art cit, p 286. nin, a expresarse sin ambigedad: "Le v.15 constitue ainsi une transition entre la meldc-
a
tion du v.14 et celle du v.16. 11 annonce une vie pnble au linage du serpent et la deseen-
dence de la femme: victoires et dfait y alterneront. C'est enralt une explication mytolo-
/

38_
39

Ya en la tradicin veterotestamentaria, Sab 2,23-24, posiblemen- Ante estos dos textos no escapar a un buen observador el parale-
te sin la comprensin del drama mitolgico aunque con certera pene- lismo existente entre la victoria de ladescendencia (zr') patriarcal so-
tracin religiosa, identificaba la serpiente del paraso con el diablo: bre sus enemigos y la victoria de la descendencia (zr') de la mujer so-
23 Dios cre al hombre para la inmortalidad bre la serpiente (Gen 3,15).
y lo hizo imagen de su propio ser; Segn el esquema tpico de la historia Yahwista un proceso de de-
24 Pero la muerte entr en el mundo por la envidia del diablo terminacin va concretizando el zr' victorioso de la mujer. Si, como
y los de su partido pasarn por ella.
parece probable, J escribe con el teln de fondo de la monarqua dav-
2,- Gen3,14-15 en la tradicin del Yahwista dica y teniendo conocimiento de la profeca de Natn a David, este zr'
podra ser concretizado ltimamente en el rey (Num 24, 7 .17; cfr infra
Los vv que nos ocupan pertenecen a J y dentro de su teologa
nuestro estudio sobre los orculos de Balam). En cualquier caso, nos
deben ser interpretados: (33); he aqu algunos rasgos ms salientes de
parece evidente que Gen 3, 14-15 es, en la pluma de J, mucho ms que
esta teologa: La historia Yahwista 'es una historia de salvacin de to-
una historia de serpientes o una leyenda etiolgica; sera una exgesis
da la humanidad '(34) bajo la gua divina; pasaje central en ella es Gen
trivial e inconsecuente no interpretar nuestro texto en el conjunto
12,1-3 donde, a travs de Abraham, se anuncia la bendicin-salvacin
grandioso de la concepcin Yahwista de la historia. Se trata, cuando
para todos los pueblos (35). En la protohistoria J tiende a mostrar el
menos, de un texto cargado de esperanza, que refleja el optimismo de
estado de pecado de la humanidad y la necesidad de salvacin: pro- su autor y su confianza en la salvacin del gnero humano (37). Los
mesas y cuidados divinos se alternan con la enumeracin de los peca- captulos 2 y 3 del Gnesis estn dominados por el tema del pecado y
dos (Gen 3,21 4,15 6,8 7,1) (36). Con todo, nunca usa J el trmino
la redencin: pecado es una realidad de hecho, redencin es una espe-
bendicin sino hasta llegar a Abraham: en Abraham y su descenden-
ranza firme (38); el genio del narrador se muestra en haber construdo,
cia comienza propiamente la salvacin (cfr Gen 12,1-3 22,17-18 24,
partiendo de un drama mtico, no una simple historia de Israel, sino de
l.35ss.60 25,11 26,3-5.24 27,27-29 39,5 Num 24,1.9 etc.).
toda la humanidad con penetracin psicolgica (39); de aqu superen-
En las bendiciones patriarcales de J elemento fundamental es ne actualidad y su posibilidad de relectura sapiencial (cfr G.E.Menden-
siempre la descendencia: ella lleva la promesa divina, en ella todos los hall, art. cit.).
pueblos tienen acceso a la salvacin (cfr Gen 22,17-18 26,3-5), ella
someter definitivamente el poder enemigo: 3.- Gen 3,14-15 en la tradicin proftica
Gen 22,17: 'J ;::z7N 1P~ JJN 1v1r ~177 Como ya hemos visto, en el relato mitolgico de Gen 3 est refle-
Gen24,60: l7N::Z~ lJJi,J ilN 1Plr ~171 jada la lucha de los profetas, y hasta de la monarqua, por la pureza
del Yahwismo. En verdad resulta impensable que una obra como la de
.. gique de l'hostilit entre le serpent et l'humanit; bref, une tiologique, au mme titre que J resultara desconocida para la tradicin proftica que se inicia con la
les vv 14 et 16" (art cit, p 47). monarqua (cfr Profeca de Natn -IISam 7- y bendicin de Jud -Gen
33) Un interesante artculo de G.E.Mendenhall ("The Shady Side ofWisdom: The Date and 49,10). Y hay autores que consideran posible, y hasta probable, que 1-
Purpose of Genesis 3 ", en Light unto my Path. Old Testament Studies in honor of Jacob M.
Myers, Philadelphia 1974, pp 319-334} sita Gen 3 en la poca postexlca y dentro de una
saas y Miqueas inspiraran sus orculos mesinicos en Gen 3, 15, pues
cierta corriente sapiencial. Slo dos observaciones por nuestra parte: a} El Malal de Gen 3 es
ciertamente preexflico; b} Tal Masal cuadra en la concepcin Yahwista de la historia: Com-
prese la victoria de la descendencia (zr'} de la mujer (Gen 3,15} con los vv yahwistas Gen 37} En un breve artculo divulgativo escribe certeramente Dez Macho:"En el caso que nos o-
22,17 y 24,60: victoria de la descendencia (zr'} de Abraham. cupa no se trata, segn algunos autores, sino de la sempiterna lucha de los hombres contra las
34} L.Ruppert, 'El Yahwista pregonero de la hlstorla de la salvaci6n', en J.Schreiner, Pala- serpientes, al pie de la letra. Sera una narracin etiolgica para explicar esa natural hostilidad
bra y Mensaje del Antiguo Testamento, Barcelona 1972, p 151. entre serpientes y humanos, Pero tales exegetas no reparan en que, si as hubiera que entender
35} Escribe L.Dez Merino: " Qu es lo que J recibi y cul es la novedad por l aportada la percopa, sta no dira: 'pondr enemistades entre t (la serpiente} y la mujer'; dira:'entre t
en Gen 12,14a? La novedad principal la constituye Gen 12,3b: la salvacin universal en la y el hombre'. No se repara, sobre todo, en que el Autor, el Yahwista, es un telogo del siglo X
mediacin e intercesin de Abraham" (La vocacin de Abraham (Gen 12,14a), Roma 1970, antes de Cristo, que escribe, no para narrar banalidades, sino para hacer teologa, teologa de
p 49, Extracto de tesis doctoral presentada en el Pont. Ateneo Antoniano}. la salvacin" (Habla de la Virgen el Antiguo Testamento? Madre y Maestra, Mayo 1978, p 16
36} Cfr ibid, pp 53-54, esquema pecado-castigo-reconciliacin en Gen 1-11. 38} En este contexto Gen 3,14-15 tiene ya virtualidad suficiente para ser reledo posterior-
mente con sentido mesinico, como tal ha sido el caso.
39} Cfr Huidberg, art. cit., pp 290-292.
~~~~'!!'!!!""'!'!!!!!!!!!!!!!!!!-------------:--:-~--:--:---:-:---,---=~---~--~

41
40
son muchas las semejanzas existentes entre la mujer de Gen 3 y la de Is b y cuando los hijos de ella i77JJ 7'1'1i77 7.::> 7'}j77'}
7 y Miq 5; por otra parte, los motivos del paraso aparecen ciertamen- guarden la ley Nn, 7"')'1 N 7'"1VJ
te en los captulos 7, 9 y 11 de Isaas ( 40). Suscribimos la prudente y pongan por obra los mandamientos, i77777 n 7'7JJ)'}
conclusin de O.Da Spinetoli: que, aunque no se puedan precisar con apuntarn a t 1; 7 7J77.:: >nr., 7'1'1i7'
exactitud las relaciones y el cuadro cronolgico, la insercin de Gen 3, y te quebrantarn la cabeza 11!1N"l; 1n, (7),,nr.,1
15 en la tradicin monrquico-proftica, y especialmente en Isaas, "es y te matarn
una hipetsis de estudio digna de toda consideracin" (41). e Pero cuando abandonen 7'i7Jl!J 7'1'1i7' 7.::>'1
los mandamientos de la ley NJJ7"l'1N7 77'1,!J
t6 apuntars 771. .::>nr., ,,i7n

II y a l herirs en su taln i7Ji'JJJ n+n JJ.::>J,


y le hars enfermar. i77J)7 J)"')r.J'f.J'1
TgP Gen 3,14-15
d Slo que para el hijo de ella i77"'JJ; O"lJ
Damos en primer lugar el texto de Neofttt. habr un remedio, '10N 77i77
07i7;N ';177 "l'f.JN'1
14 Y dijo Yahweh Elohim (42) y para t, serpiente, i77'1l 7;,
i77'1l;
no habr remedio. '10N 7'Ji77 N;
a la serpiente: N7 n7.JJJ D'1"lN
porque has hecho esto, i7''1n rrrnn v,;
Pues ellos curarn el taln (44 )i7 7 n '1 ' !1 l!J 7 J JJ r., 7'1J 7N 7'7':JJJ7
maldita sers, serpiente, N"'J7J)J ;;, 7r., en el da del Rey Mesas Nl 'l!J'f.J N.::>;r.,7 N'f.J'17J i7Ji7'1JJJ
entre todos los animales domsticos Nn'1 ,n ~.::> ,.,.,,
y entre todas las bestias i7"lJ 7!JN ; JJ7
que hay sobre la faz del campo; A.- Comentario
qnl!I ,rnn 1vr., ;v
sobre tu vientre te arrastrars 1J'1 rr. ,,i7, "1!1JJ'1 v.14: La versin de N es literal, como la de Onq (cfr nuestra synopsis);
y polvo ser tu alimento 177l ,.,.,,, ;;, del TgF faltan testigos para este versculo. PsJ ofrece una versin ms
todos los das de tu vida. ampliada: ,
]7J'1 1J7J 7'Jl!IN '1JJ7 ;J)J'1
15a Y enemistad pondr i7JJn7N Y Yahweh Dios llam a los tres a juicio
entre t y la mujer, y dijo a la serpiente:
7'J'1 17JJ 7'J'1
y entre tus hijos y los hijos de ella (43) i7 J J Porque has hecho esto sers maldita
entre todos los animales domsticos
y todas las bestias del campo;
--
40)---
"11 Messianismo d'lsaia e di Michea pu, senza dfficolt, ricollegarsi aquesta corrente a sobre tu vientre caminars
cui fa capo il Yahwista. Le somiglianze fra il discendente della donna e il fglio dell' 'alma so- y tus pies se acortarn
no infatti molteplici e profonde" ( .. ) "Anche per Michea le origini del Messia datano da 'a-
vanti i gorni' (dalle orgini dell'umanita) (Miq 5,2) e nella sua apparizione nel tempo implica- y mudars la piel una vez cada siete aos
no la partecipazione di una singolare donna. L'accenno improviso alla partoriente in un con- y habr veneno de muerte en tu boca
testo precisamente messianico, fa pensare all'esistenza di una tradizione in cuila stessa parto- y comers polvo todos los das de tu vida
riente insieme all' 'alma e alla issa del Genesi ritrova la sua fisonomia e la sua ragione di es-
sere" (O.Da Spinetoli, art cit, pp 45.47). Cfr tambin A,Feuillet, Le Messianisme du livre d'l- Hemos subrayado los aadidos de PsJ a TH: convocacin de los tres
saie. Ses rapports avec l'histoire et les traditions d'Israel, RScR 36 (1949) 182-228, (el hombre, la mujer y la serpiente) a juicio, y desarrollo de los efectos
41) "Anche se non si possono ancora precisare i rispettivi, reciproci rapporti cronologici, no de la maldicin sobre la serpiente (aumentando con ello el carcter
crediamo che l'inserimento di Gen 3,15 nella tradizione monarchico-profetica, che ha appunto etiolgico de TH) (45). Dbese notar la coincidencia de esta tradicin
la sua massima espressione in Isaia, _sia un'ipotesi di studio degna di ogni considerazione" (0,
Da Spinetoli, ibid, p 51).
42) M: "El Verbo deYahweli' 44) M: "Y los herirs a ellos en sus talones y les hars enfermar; slo que los hijos de la mujer
43) M: "Entre la serpiente y la mujer; entre la descendencia de sus hijos y la descendencia de tendrn cura y t, serpiente, no tendrs remedio. Ciertamente, ellos, unos y otros, harn pa-
sus hijos". ces" (o: "harn cura").
45) Cfr esta tradicin en PsJ Ex 7,9 y N y PsJ Num 21,6. Sobre los castigos que recibe la ser-
piente, cfr L.Ginzberg, The Legends of the Jews, Philadelphia 1909ss, V, p 100: Flavio Josefo,AntiqutaesI,50.
J

43
42
Y enemistad pondr a Y enemistad pondr
con PRE (Pirqe de R.Eliezer): entre la serpiente y la mujer, entre t y la mujer,
El convoc a los tres entre la descendencia de tus hijos entre la descendencia de tus hijos
y promulg sobre ellos sentencia de juicio y la descendencia de sus hijos; y la descendencia de sus hijos;
(777 ,rl 71n7;p ,rJ1 7n~;~ N72n1) y cuando los hijos de la mujer b y cuando los hijos de la mujer
consistente en siete maldiciones y la muerte( .. ;) estudien la ley
y acort las patas de la serpiente y guarden los mandamientos, guarden los preceptos de la Ley,
y la maldijo entre todas las bestias y animales domsticos. apuntarn apuntarn
Y decret que habria de cambiar la piel y te quebrantarn la cabeza y te quebrantarn la cabeza;
una vez cada siete aos con gran dolor; y te matarn;
que se arrastrara por la tierra sobre su vientre pero cuando los mismos hijos e pero cuando
y que su comida se convertira en polvo en su vientre de la mujer
y en amargor de v(bora y muerte en su boca se nieguen a estudiar la ley abandonen
PRE 14 y a guardar los mandamientos, los preceptos de la Ley,
t apuntars t apuntars
La convocacin a juicio y el acortamiento de las patas aparece y les herirs en su taln t y les herirs en su taln.
tambin en Gen R 20,2.5. La concordancia de PsJ, PRE y Gen R a- y les hars enfermar.
punta al origen palestino de esta leyenda y a su antigedad (46). Slo que para los hijos d Slo que para ellos
de la mujer
v.15: TgP en todas sus recensiones (N, PsJ y TgF) representa la misma habr un remedio, habr remedio
tradicin, netamente diferenciada de Onq (sobre Onq, cfr infra, p 49). .y para t no habr remedio. y para t no habr remedio,
Para facilitar la lectura de nuestro comentario damos en sinopsis el Ciertamente ellos, unos y otros, y ellos
texto de PsJ y del Ms 110: harn paces (o 'curarn') curarn
al final del taln de los das el taln
Tg PsJ
Tg F (Ms 110) en los das del Rey Mesas. en los das del Rey Mesas.
N717l 7,2 71~7N 1227 ;,p21 a
N!l!l7N ]721
Nnn:PN p21 Procederemos estudiando la interpretacin targmica de los si-
1J2 n,v,r p2 guientes trminos hebreos.m r, q1~, xn .
1,J2 n,,v,r p21
NnJ2 n,v,r p21
nJ2 n,,v,r pr1
l. - Y'i t'
Nnn,N, NnJ2 711n, ,~ ,n,,
Nnn,N, NnJ2 711n, ,~ Nn,, b En l Sa N traduce 'hijos'; PsJ, 110 y M: 'Descendencia de hijos'
N!l77,1N7 N!l11:Y'fl p,DJ
N771p79 7,,vJ1 Nn,,1N2 ,,,p; (47). En 15cd N, refirindose a la descendencia de la mujer, usa l sin-
pJ11~v 711n7
pJ'11~nv 711n7 gular: 'a l herirs ... le hars enfermar. Slo que para el hijo de ella ... ';
,~,, ;p 1n, 7,,nv1
l~,,2 VP 7,,nv1 ytyh de N (15c) es entendido por McNamara en sentido colectivo;
1n, p ;vr1
J7p2W ,~1
NJlJPN7 n,J2 pn,v,l ppJ'fl7 ,~, e Nn,,,,N, Nn11:Y'fl
N!l7,1N2 7,,p; N;, 46) "Ther are many sub id ary points whfrom
ic se m to sup ort his view (el origen palestino de PRE). The fact already mentionthe
ed, tha the direct quota ions from the Talmud are only. palestinian recension, and the use made of another work, Genesis Rabbah, seem
N,,,r,g ,,vv; N;,, to support a palestinian origin" (Gerald Friedlander, Pirk de Rabbi Eliezer, translated and
pJ11~nv ,,nn annotated with introduction and indices, New York 1916, reprinted 1970, pp Iiv-lv), Aunque
7,,~rm ,,nn
71n,2r,v2 71nn, n,~J, la redaccin final de PRE haya de situarse en la segunda o tercera dcada del siglo IX, es opi-
71n,2r1v2 71nn, :r,,~J1 nin comn que "the creation legends, which go back to the books of Henoch and Jubilees as
i inn v,vv, well as to the books of Adam and Eve, contain material which is earlier than the first Century
10N ,n, 71n; 0,2 C.E." (ibid).
10N ,,n, Nn!lJ7N7 N7J2; 0,2 d 10N ,n, N; 1;1
10N ,,n, N; 1;1 4 7) "Il faut entendre bnh comme un pluriel, malgr l'absence de yod (E.Lipilski, dans Semi-
71 J ,n p,,nv,
7,,;,N J1J7N 7,,,:r,p 0,2 tica 20, 1970, 49), Noter la forme ben pour un singulier (au lieu de bar) a T Lv, 18,10 (Jo)"
N2v7P2 N!l179~ 72P7'fl; (Le Daut, Targum du Pentateuque, Paris 1978, I, p 94, nota 9).
N7'fl17 2vP qo2 N!)7791~ i2P'fl
Nl7~'fl N~;'fl 7'fl172
Nl7W'fl N~;'fl, 71'fl172
/

45
44
una interpretacin dersica, por cuanto distinguen el opuesto xito de
bryh podra ser un error del escriba por bnyh (48), o incluso una for- la accin por parte de la descendencia de la mujer y por parte de la ser-
ma plural (cfr PsJ Ex 10,9) (49), o una forma singular con sentido co- piente; Fragmentario y Neofiti, pues, han captado con precisin la
lectivo; el paralelismo con ytyb pide que bryh sea entendido como for- contraposicin entre los dos miembros paralelos del texto hebreo (cfr
ma singular, el contexto exige el sentido colectivo (50). La forma sin- supra, p ): mientras la descendencia de la mujer matar ( qtl) a la ser-
gular pudo provenir de TH y de la interpretacin de LXX: a6,s; (cfr piente, sta slo podr hacer enfermar o afligir (mr') a aquella. A este
infra). Que, en cualquier caso, la descendencia o el hijo se refieran al diverso xito de mr' y qtl corresponde el desarrollo del v 15d: unos
Mesas, es de descartar, pues tal descendencia se presume que abando- tendrn cura (55), a saber, los simplemente enfermos; la serpiente no
nar la observancia de la Ley (51 ); por el contexto debe referirse a los tendr cura, pues se la habr matado.
hijos de Israel. Emparentada con la raz swf', al menos externamente por una cier-
En l 5bcd toda la tradicin targmica describe la lucha no entre la ta asonancia, es la palabra aramea sfywt' que nuestro Targum usa en
descendencia de la mujer y la de la serpiente, sino entre aquellos y la 15d. El vocablo aparece con diversa grafa en las diferentes recensio-
misma serpiente. Conclyese que la serpiente primitiva es el enemigo nes; es digna de notar tambin la diversa estructura de las frases:
permanente con quien entabla la batalla Israel a lo largo de su historia
N: il::J. j77 JJ::J. p n1 '1 !),J 1 ::J.JJY.J
(52); se trata, por tanto, de un smbolo, Satn o cualquier otro poder
PsJ: 1 N::J.j77JJ::J. ixn,, !),J 1::i.v,r.,;
maligno, sobrepasando un significado meramente zoolgico (53).
110:N7r.J17 ::J.j7JJ q10::J.
Nn.,., !) 1,J 1 ::J.J)r.J

2.- cp,J 440:N7r.JJ7 ::J.j7JJ qJO::J. N::J.j77JJ::J. lx!P., 1 !:IIU 1::J.J)r.,;


PsJ N-TgF Nu: N7r.J.7' ::J.j7JJ q10::i. N::J.j7JJ::J. 1::J.7J)r.,;
TH
7'J77::J.r.J p;n::i.nr., R: N7r.JJ7 ::J.j7JJ qJO::J. N::J.j7JJ::J. 1::J.7J)r.,;
V .15b : 1 !J 7 !!) 7
7' ,nr., p,nr., xn 1 !:IIU 1::J.J)r.J;
Met: (56)N7r.JJ 7 ::J.j7JJ qJ O::J. N::J.i'JJ::J. '1.,
7' ;v;,
v .15c: 1 J EJ 11!) n i ri xr i+i xsva Existen dos posibles traducciones de sfywt':
n,::i.; n,::i.; a) Jastrow da la significacin de 'quiet, peace, compromise', en opo-
JJ1r.Jr.J
sicin a thrwt (trivialidad, lucha); idem Levy: 'Ruhe, Frieden'; en el
Como se percibe por la estructura de la frase aramea, aqu delinea- contexto hace buen sentido, pues forma inclusin antittica con el ini-
da en esquema, swf es traducido literalmente por los binomios kwn - cio del v (15a): pondr rivalidades entre ... pero al final harn la paz
mtzy en el primer hemistiquio (15b) y kwn - nkt en el segundo (15 c ), (57). En esta hiptesis se prev para un futuro mesinico una cesacin
ambos con similar sentido (54): 'apuntar' - 'quebrantar' y 'apuntar'- de las hostilidades entre la descendencia de la mujer y la serpiente; se
'herir'. Pero los aadidos qtl y mr', que introducen N y TgF, son ya tratara, pues, de una tregua: "In the days of the Massiah, a truce will
arise between them" (E.B.Levine, Neophyti 1, 11, p 545). As entiende
tambin Dez Macho: "Porque ellos (los hijos de la mujer y la serpien-
48) Cfr McNamara, The New Testament and the Palestinian Targum, Roma 1966, p 219. Le- te) harn paces al final de los tiempos, en los das del Rey Mesas"
vey entiende que "N has a confusion of Person, reading 'you will aim and wound him', etc" (Neophyti 1, 111, p 32*, nota l ). Esta interpretacin es recogida ya en
(S.H.Levey, The Messiah: An Aramaic /nterpretation. The Messianic Exegesis of the Targum,
Cincinnati, 1974, p 148, nota 1).
49) Cfr G.Dalman, Grammatik des jdisch-paltistinischen Aramiiisch und aramiiische Dialekt-
55) Etan B.Levine resume as el contenido del v: "Man will have an antidote for snakebite,
proben, Darmstadt 1960, p 199. whereas the snake will have no antidote against Man's blow" (Neophyti 1, 11, p 545) (El sub-
50) En el mismo texto de N se alterna el singular y el plural: " . para el hijo de ella habr re- rayado es nuestro).
medio .. pero ellos curarn ... ". 56) Meturgeman de Elias Levita, en las entradas ql!) y Nn 7 !!)r.J (cfr M.Ginsburger, Das
51) La anoma del Mesas fue puesta de manifiesto slo muy tardamente en el movimiento Fragmententhargum, Berlin 1899, p 92).
de Shabbetay Zevi. 57) J. Michl, art cit, p 380, distingue dos significados: en PsJ Sfywt' : 'Zermalmung' (aplasta-
52) Tarea del Midrs es actualizar la Biblia, 'namely, to fuse Scripture with Life" (G,Vermes, miento, trituracin); en TJII iwfywt': 'Beruhigung' (tranquilizacin, paz); y concluye: "In
Scripture and Tradition in Judaism, Leiden 1961, p 229). Zusammenhang des Targums scheint nicht ein Begriff wie 'Zermalmung', sondem nur wie 'Be-
53) Cfr M.McNamara. o.e., p 2 0 54) En los dic onarios y tex os consultados no hal mos difer nvia entre nkyt mhy. ruhigung' oder etwas ahnlches zu fassen".
. ~! t,... . ,4- ~
__
,:-;..... ... ~---- ' ,-,----,--,- =:---.- .:

47
46
Conclusin: ~wf tiene una traduccin inmediata en los binomios
Midrs Tanhma: kwn - mhy y kwn - nkt, precisada despus midrsicamente con la pare-
La Escritura dice: 'Cuando agradan a Yahweh los caminos de un hombre, in- ja de opuestos mr' - qtl; finalmente, si se acepta la hiptesis b), swf a-
cluso a sus enemigos reconcilia con l' 1 n o;l!J7 77 :P 1 N o;, (Prov 16, 7)
(... ) R.Samuel ben Nahmany dijo: 1 n N o; l!J 7 1 7 .J 7 1 N o;, se refiere a la trae larealidad contrapuesta de la medicina (sfywt')
serpiente, pues est escrito 'enemistad pondr r,71!JN i7.J 7 N1 etc' (Gen 3,15);
as pues, cuando Dios se complace en los caminos de un hombre, lo pone en 3.- .:i,y
paz hasta con la serpiente" Literalmente significa 'el taln'; metafricamente designa el final
M. Tanhma, Besallal;i 3 de los das o el tiempo del Mesas:
A esta hiptesis cabe hacer slo una observacin: que difcilmente TgGen49,l(Ms110): Nl71!JD 7.JIP C]10.J
se entiende cmo una lucha que es a muerte entre Israel y la serpiente
N Num 24,14: N7D17 .JIP C]1 o
( cfr supra p 44 ) puede acabar en una paz entre ellos. La contradiccin
2Q:J.1).D1 ).1).7 71D17.J i7.JIP.J1
del texto parece evidente (58).
PsJNum24,20:i7l71!JD N-';D 7D17.J 77i77D101
b) ~fywt : remedio, cura, medicina. Tal es la traduccin de la Polglo-
ta de Walton: TJI, medicina; TJII, incolumitas. Este sentido es aconse- En TgP_Gen 3,15 se alternan los dos sentidos (tartey masma'): lite-
jable por el paralelismo con ~w (remedio, antdoto) (59) y por el con- ral ('herir el taln' v 15c, y 'medicina para el taln' v 15d) y metafri-
texto inmediato, entendiendo 'qb en sentido literal: 'para el taln (he- co ('el taln del tiempo', 'los das del Mesas' v 15d). Zohar 11,120b,
rido) tendrn medicina en los das del Rey Mesas'. Esta versin se comentando Gen 3, 15, escribe: "La palabra .J 1 P designa el fin de los
muestra adems como una exgesis del texto hebreo teifen 'aqeb, tiempos".
,~:
muy del gusto del Targum: por una cierta asonancia se convierte el
'herir el taln' (TH) en 'curar el taln' (Tg), pues es bien claro para el J B.-La tradicin exegtica de TgP Genesis 3,14-15
familiarizado con las tcnicas y usos targmicos que el raro trmino En el texto targmico se leen las siguientes afirmaciones:
sfywt' ha sido escogido recordando el swf de TH. Esta hiptesis se im-
pone especialmente en las lecturas del 440, Nu, R y Meturgeman, pues - La victoria sobre la serpiente est ligada al cumplimiento de la Ley.
ah 'qb es traducido doblemente: . - El remedio contra la mordedura de la serpiente se dar en el tiempo
~jp,yj Nn771Dl!J 7.JPD; del Mesas.
N7D17 jpy cpo.J
Nuestra exgesis proceder iluminando y descubriendo las conexiones
Nl71!JD N.J;D7 71D17.J de los siguientes trminos: la serpiente, la ley, la medicina y el Mesas.
El segundo 'qb tiene un evidente sentido metafrico: el taln del
tiempo ; el tiempo final, y as se reafirma por el paralelismo con la fra- 1.- La serpiente
se siguiente: 'en los das del Rey Mesas'. Por lo mismo es aconsejable
a)Samael
dar al primer "qb el sentido literal de TH: el taln del pie. En esta hi-
ptesis la nica versin inteligible de N.Ji'7 P.J NW7 Bl!J 7.JPD; es 'hacer La tradicin de PsJ designa a la serpiente como 'el que delata a su
la cura en el taln' : curar el taln mordido por la serpiente. Ntese Creador'; el sentido de la palabra dltwr (latinismo) es 'sicofante', el
que Dez Macho ya anota esta traduccin como posible (Neophyti 1, I que informa con falsa o acusa solapadamente; dltwry' es 'falsa infor-
p 16, nota 4). Nuestro trabajo exegtico inmediato confirmar la vali- macin', 'verba delatoria' (cfr Jastrow y Levy):
dez de esta hiptesis. Entonces la serpiente, delatando a su Creador, i7 7 71.J ; P 11 v; 7
dijo a la mujer: No moriris, sino que todo artesano odia a los de
su oficio; pues ha sido revelado ante Yahweh que el da en que
58) Levey escribe: "F (FgT) also implies that there will be reconciliation between man and comis de l (del rbol) se iluminarn vuestros ojos y seris como
serpent", Pero tiene que aadir inmediatamente: "On the reconciliation of serpent and man, ngeles poderosos que saben distinguir el bien y el mal.
there are no rabbinic parallels, but there does seem to be sorne connection with Is 11:8" (o.
PsJ Gen 3,4-5
c., pp 2 y 3. El subrayado es nuestro).
59) "The context in which we find t, and the parallelism with tw, 'remedy', show that it
bears sorne meaning like 'cure' or 'remedy' "(M.McNamara, o.c., p 220).
- ---~-' _,,_ e.,c~~--~ .. ... ,,- .. -~--- - v-- --

48

La serpiente, para PsJ, es Samael, el ngel de la muerte:


r Las. conexiones entre PsJ y PRE muestran que entre ellos existe
49

Y vi la mujer a Samael, el ngel de la muerte, y temi, y conoci una dependencia literaria (cfr subrayados); en el ltimo texto aduci-
que el rbol era bueno para comer y medicina para los ojos. 1 do puede verse una cita casi textual de PsJ (cfr Friedlander, o.e., ad
PsJ Gen 3,6 locum (60).
De Sama el Eva concibi a Can: Conviene notar la correspondencia de esta tradicin con un texto
Y Adam supo que Eva, su mujer, haba concebido del ngel Sa- de antigedad bien probada como es J QH (Himnos) III,9-18:
mael quedando en cinta y pariendo a Can, que se parece a los de 9 La que est encinta de un hombre
arriba y no a los de abajo; y dijo ella: He adquirido un varn, el estaba atormentada por sus dolores,
ngel de Yahweh. porque entre oleadas de muerte
PsJ Gen 4,1
da a luz a un varn,
Adam vivi 130 aos y engendr a Set, semejante a su imagen y y, entre dolores de Seol,
apariencia. Pues anteriormente Eva haba dado a luz a Cain, que 10 brota del crisol de la parturienta
no era de Adam ni se le pareca. Abel fu asesinado por Can ... ! un 'admirable consejero' con su poder,
PsJ Gen 5,3 1
y de las oleadas sale liberado un hombre.
PRE recoge y amplifica la tradicin de PsJ: Samael era el prncipe su- ( .. ) 1
premo de los ngeles que servan en el cielo; stos se conjuraron contra 12 Y la que est encinta de la vibora
Adam para hacerle pecar contra su Creador: 1 es presa de dolores
:

~r
1
y las puertas ( 61) de la fosa
Si no nos conjuramos contra Adam para que peque ante su Crea- (se abren) para todas las obras terrorficas

11

dor, no podremos vencerle


i ( ... )
1Nl12 7J9; NVn~ D1N ;p NYP2 07N2 1JN 77N DN 16 Con su tumulto se abren el S(eol) y el (Abaddon)
12 07;1~7 1JN J7N todas las flechas de la fosa
PRE13 17 los siguen. En el Abismo hacen escuchar su voz.
Samael entonces baj a la tierra y escogi a la serpiente para ocul- Las puertas (del Seol) se abren
tarse en ella: para todas las obras de la vibora.
18 Las puertas de la fosa se cierran
Su apariencia ( de la serpiente) era como la de un camello, y la sobre la que est encinta de la iniquidad,
mont y cabalg sobre ella y los cerrojos eternos (se cierran)
J7;p 2~11 n;v1 ;v; J7V~ 1n1v1 n7n1
sobre todos los esptritus de la vbora.
PRE, ibid
Eva descubri la verdadera personalidad de la serpiente cuando su-
60) Cfr supra, nota 46. M.Ohana ha estudiado la imagen de Ismael en el Targum de PsJ (Gen
cumbi a la tentacin: 21,9-21) y en PRE 30; su conclusin es que el texto de PsJ resulta incomprensible en algu-
Y toc el rbol y vi al ngel de la muerte venir hacia ella nos de sus elementos si por detrs no se lee un texto como el PRE: "L'auteur de PsJ a ici di-
n7JJ~ N2~ m nti lN;v nnN1.1 a
rectement emprunt PRE; mais soucieux de ne pas trop s'carter du texte hbreu, il en est
PRE, ibid a
arriv, par soucie d'conomie, cette sorte de 'tlescopage'. Absorb qu'il tait dans les dif-
a
frentes sources qu'il cherchait adapter, l'auteur ne s'est peut-tre pas rendu compte que sa
De Eva Samael engendr a Can: phrase ne tenait pas debout ( . ) 11 est vident qu'ici c'est PsJ qui rsume PRE et non PRE
Entr a ella (Eva) cabalgando sobre la serpiente y ella concibi a a
qui labore partir de PsJ" ('La Polmique Judeo-Islarnique et l'image d'Ismael dans Tar-
gum Pseudo-Jonathan et dans Pirke de Rabbi Eliezer', Agustinianum 15 (1975) 367-387).
Can( ... ) y vi ella que su apariencia no era como la de los de aba- La conclusin de Ohana nos parece vlida para el texto concreto que estudia, pero no se
jo, sino como la de los de arriba, y comprendi y dijo: qnyty 'ys puede generalizar a todo el PsJ. Usando su mismo argumento se puede decir que el Midrs de
'tyhwh PRE sobre las relaciones entre Eva y Samael (la serpiente) es ininteligible si por debajo no
1J11V7 nnN11 .,.J7p JlN J112P1 ~nJ 112~111 n7;N N2 hay una tcnica interpretativa como la que hace PsJ (cfr infra); sin descartar a priori los ca-
sos inversos -como el que ha notado Ohana- es ms presumible que sea aquella relacin ms
J7J17;pn 7v N;N J7J1nnnn 7v n7n N~~ frecuente entre PsJ y PRE, pues este ltimo Midrs debe estar basado sobre una determinada
n1n7 nN ~7N 7J17Jp n,vN1 nv72n1 lectura (interpretacin) de la Biblia.
PRE, 21 61) Mfbr puede significar 'vulva', lit. 'el cuello del tero' (cfr IIRe 19,3), de donde un senti-
do metafrico de 'puerta'. Tambin, sobre todo en plural, significa 'oleadas' (cfr Jons 2,4
/

50 51

Es evidente el paralelismo antittico entre la que est encinta de Jn 8,31~45: los judos afirman ser hijos de Abraham (vv 33.39), hijos
un hombre y la que est encinta de la vbora; dado el sentido mesini- de Dios (v 41), no hijos de fornicacin (v 41: alusin polmica al ori-
co de las lneas 9-1 O ( cfr infra p 269 cap IV), la anttesis se da entre la gen desconocido de Jess); por contra, Jess les arguye que no hacen
madre del Mesas y la madre de Satn, probablemente ambas smbolo las obras ni de Abraham ni de Dios, pues buscan matarle (vv 37.39.40.
de dos comunidades: la comunidad de los justos y la de Belial. Pero 42): son, por tanto, slo hijos del diablo ( 67) que es homicida y men-
ntese que en este texto la vbora desempea el mismo papel que la tiroso desde el principio (v 44). El tema reaparece en Un 3,8-12:
serpiente del Gnesis, y que ya en el siglo I antes de Cristo el libro de ... ste es el anuncio que habis escuchado desde el principio
la Sabidura (2,24) haba identificado al diablo con la serpiente (62). ( me' a.pxs ): que nos amemos mutuamente. No como Oun,
La lnea 12 del texto qumrnico citado queda an mejor explicada por que porque era del Malo, mat a su hermano. (68).
la interpretacin de PsJ que hace a Eva concebir de la serpiente. En la base de esta tradicin est la traduccin de PsJ, que hace a
Un paralelismo an ms sorprendente se descubre con Apoc 12, Samael padre de Can. Veamos el mecanismo targmico de esta exge-
donde es descrita la lucha entre el hijo de la mujer y el dragn: la mu- sis:
jer "llevaba un hijo en su seno y clamaba con los dolores del parto y TH Gen 4,1 :' 7'i' JlN 1;n7 1i7Jl7 7Jll!/N i77 n JlN JJ7' D7Ni77
con la tortura de dar a luz "(Apoc 12,2); el dragn es la "serpiente an- n,,, n~ ~,~ ,n,)p 1r.1Nn1
tigua, llamada diablo y satans" ( 12,9), "el acusador de nuestros her- LXX: A6a 6E fyv! Evav ,nv yvvatxa avTo,xaL CTVAAa-
manos, su acusador ante nuestro Dios" (12,10), "el gran dragn",jefe
de un ejrcito de ngeles, que es arrojado a tierra por mentiroso y se-
Souaa ETEXEV TOV KaLV xaL ElnEV 'Ex,nanv av-
~pwnov 6La TO ~Eo.
ductor del universo ( 12,9). No puede caber duda de que el autor del Vg: Adam vero cognovit Havam uxorem suam quae concepit et pepe-
Apocalipsis piensa en la serpiente del paraso con las mismas notas que
rit Cain dicens: possedi hominem per Dominum
sta tiene en la descripcin de PsJ y PRE (63); tambin parece que la
Onq: 7'i' ])? n1,;,7 JJN77JJ7 ,1?JlJl?N rn n ])? J}1? D7N7
lucha descrita en Apoc 12 est inspirada o mediatizada por el texto, o
,,, o,p ,~ ~,Jl ,n,)p n1r.1N1
tradicin, de lQH 111,9-18 (64).
Es posible que la leyenda de que Eva concibi de Samael (65) est N: 7,, n, n1,;,1 JJ1.JJJ7 nnnN n1n n, o~n D7Ni77

detrs del vocabulario de seduccin ( e:l;mm,av) que Pablo usa al alu- n,n, o,p ,~ ,J ,7 Jn,n, ~n n1r.1N1

dir a la tentacin de Eva (Cfr Rom 16,18 IICor 11,2-3 ITim 2,13-15 PsJ: ;Nr.,r., r., N1.JJJJJJ:) N,,:n tiv nm n ,11n n '~n D7Ni77
(66). Con seguridad la leyenda est supuesta en la polmica que narra N;7 7N;,p; 7r.>7 i77i77 7'j'J Jl? ])71;,7 JlN77JJ7 N~N;r.,
1
n1 n, ~,Jl ,n,)p~~~7~ n1r.1N1 'Nnn;
La expresin hebrea qnyty 'ys 't yhwh debe traducirse: "con la a-
... 42,8 88,8 93,4 11Sam 22,5: 'oleajes de muerte', compara con lneas 8 y 9 del texto Qum- yuda de Dios he engendrado un varn" (69). Pero el uso frecuente de
rnico: la misma expresin). El texto parece jugar con los dos sentidos de la palabra.
't como partcula de acusativo amenaza hacer de Dios un ser humano:
62) M.Delcor, Les Hymnes de Qumran, Pars 1962, p 113: "Dans notre texte, l'aspic parat
bien jouer le role du serpent antique de la Gnse, Satan. Le livre de la Sagesse, au premier de aqu la correccin de Onq: "De delante de Yahweh yo he adquiri-
sicle av.J.C., avait dja procd a la identification du serpent et de Satan (11,24), do un hombre"; las versiones de LXX y Vg obtienen el mismo efecto
63) La funcin de Samael como acusador puede verse en su intervencin en el sacrificio de mediante las partculas dia y per; an ms finamente precisa N aa-
Isaac (Gen R 19,4). Es probable que tras el ttulo de 'acusador' (katgoros, Apoc 12,10) est diendo el pasivo divino y determinando 'y~ como hijo (bar): ''De de-
la designacin targmica de 'Delator' (cfr tambin Gen R 19,4).
lante de Yahwe se me ha dado un hijo"
64) Cfr estudio detallado en Delcor, o.e., pp 122-124. Ntese la correspondencia de la lnea
18 del texto qumrnico y Apoc 20,1-3: "Y vbajar del cielo un ngel que tena la llave del a-
bismo y una gran cadena en su mano. Y cogi al dragn, la serpiente antigua, que es el diablo
y Satans, y lo at para mil aos y lo lanz al abismo y cerr y puso el sello, para que no se- ... do exclusivamente en la seduccin sexual (cfr A.Oepke, art apatao en TWbNT).
duzca ya ms las naciones, hasta que se hayan cumplido los mil aos ... " 67) Acaso la expresin de Luc 3,7: "raza de vboras -gennmata ejidnon-" deba referirse a
65) La leyenda es bien conocida de la literatura rabnica: cfr TB 'Abodah Zarah 22b;Sabbat este conjunto de ideas; comprese con la expresin qumrnica: "La que est encinta de una
146a; Yeb. 103b;Sotah 9b;etc. vbora" (Cfr M.Delcor, o.c., p 114).
66) As Friedlander, o.e. Con todo, LXX ya usaba tal verbo sin que, al parecer, aludiera a esta 68) Cfr R,Le Daut, Liturgie iuive et Nouveau Testament, Rome 1965, pp 59-61; Targumic
leyenda. Apatn y exapatn tienen un significado fundamental de 'engaar', pero no polariza- Literature and Nt Interpretation, BBTh 4 (1974) 280-281.
69) Para el sentido de qnyty cfr Koehler - Baumgartner, Lexicon ... ; cfr traduccin de Dez Macho en l Codex. Pero n ta en contra io versin pro uesta por Daho d: 'I have acquired a m n from Yhwe ", Bibl ca 5 (1974) 7 .
'
52 53

PsJ conserva la construccin hebrea en cuestin, sustituyendo slo Y como en el TgP Gen 3, 15, la victoria sobre el ngel de la hos tili-
dad estar condicionada al cumplimiento de la Ley:
el nombre de Yahweh por la metonimia 'el ngel de Yahweh'; el senti-
do resultante es: "He engendrado un varn, un ngel de Yahweh". Es- El da en que el hombre se proponga, por su vida,
retomar a la Ley de Moiss,
ta versin slo es explicable porque Can es considerado hijo de un n-
si mantiene sus palabras,
gel: efectivamente, en Gen 5,3 PsJ descarta a Adam como padre de se alejar de l el ngel de la hostilidad.
Can, pues all se dice que Set era a imagen y semejanza de su padre,
CD (Documento de Damasco) XVl,4-5
cosa que no se afirma de Can (70); de esta forma se establece inme-
diatamente una relacin de paternidad entre el ngel de Yahweh y En el Libro de los Jubileos, el Prncipe Mastema (algunas veces
Can; y como quiera que Can es un homicida, el ngel de Yahweh 'Prncipe de Mastema': 48,12.15) ocupa un lugar importante en su de-:
quedar ulteriormente identificado como el ngel de la muerte, Sa- monologa: es el jefe de los malos espritus (10,8); acusa a Abraham
mael (71). ante Dios y provoca el sacrificio de Isaac para probar la fidelidad de
Abraham ( 17, 16ss); es el ngel que ataca a Moiss por no haber circun-
Notemos finalmente que la ausencia de la tradicin de Samael en
cidado a su hijo ( 48 ,2-3; cfr Ex 4,24); ayuda a los ncantadores egip-
Neofiti puede responder a la polmica contra los intermediarios ang-
cios contra Moiss e incita al Faran para que persiga a los hijos de Is-
licos. Tal polmica se acusa en numerosos textos de Neofiti, que ha
rael (48,9ss); mientras que los hijos de Israel salen de Egipto, es atado
visto as reducida drsticamente su angelologa. Sobre este tema cfr el
para que no pueda delatarles ( 48, 15 .18); es, por otra parte, el ngel ex-
estudio de D.Mufioz Len, Dios-Palabra. Memr en los Targumim del
terminador encargado de matar a los primognitos de los egipcios ( 49,
Pentateuco, Granada 1974, pp 125-135. 2; cfr Ex 12,23 ). De este breve recorrido se percibe que son mltiples
bl Mastema las conexiones con Samael: ntese, p.ej., el ttulo de acusador y el ofi-
En los documentos de Qumrn no hemos encontrado ninguna refe- cio de delator, tambin la intervencin de Mastema en el sacrificio de
rencia explcita a Gen 3,14-15. S aparece un nuevo personaje, 'el n- Isaac (cfr Gen R 56,4).
gel de la hostilidad', ml'k mstmh, identificado con Belial y paralelo en c) Mesas y Anti-Mesas
cierto modo con Samael, el ngel de la muerte:
En otra parte de este trabajo estudiamos el tema del Anticristo,
Has hecho a Belial para que destruyera, procedente de la tribu de Dan (Ireneo, Adv Haereses V, 30,2; cfr J er 8,
ngel de hostilidad; 16-17; Test Dan I,4-9), en cuyo estandarte figura una serpiente (PsJ
en las tinieblas tiene su dominio
Num 2,25), pues muerde como serpiente venenosa ante la que no va-
y es su designio hacer el mal e inculpar
10M (Regla de la Guerra) Xlll,11
len encantamientos. Nos limitamos aqu a citar unos textos por los
que se muestra cmo la serpiente evoca al rey impo o antimesas, y,
Ms concretamente 'el misterio de hostilidad de Belial -rzy por contraste, al Mesas:
mstmtw- se desvela en su intento de apartar a Israel de la Ley:
Y en todas nuestras generaciones
has mostrado admirablemente tus misericordias
Is 14,29 No te alegres, Filistea toda,
porque se haya quebrado la vara del que te hera.
Puesde la raiz de la serpiente saldr una vtbora,
al resto de tu pueblo bajo el dominio de Belial. y su fruto ser un spid volador.
Y a pesar de todos los misterios de su enemistad,
Tg: No os alegris, filisteos todos,
no nos ha hecho apartar de tu pacto (72).
porque se haya quebrado el poder del que os tena sometidos.
10M XIV, 9-10 Pues de entre los hijos de los hijos de Jes
saldr el Mesas
y sus obras en vosotros sern
70) Cfr tambin PRE 21. como serpiente que tritura.
71) Cfr PsJ Gen 3,6 ;PRE 13 Is 27, 1 En aquel da castigar Yahweh
72) En la literatura rabnica, Beli'al, mediante la aplicacin de la regla exegtica ~l tiqrey, es con su espada dura, grande, fuerte,
interpretado como bely 'l (sin el yugo -de la Ley-), En el NT Belial-aparece slo en IICor 6,
15 en oposicin al Mesas; pero cuando Pablo habla del Anticristo en IITes 2,2-12 le llama ho
nomossegn l a lectura rabnica de Bella! (cfr infra) 1 a Leviatn, serpiente huidiza,
54 55

Sin embargo, von Rad se esfuerza en probar que 'la obediencia que
a Leviatn, serpiente tortuosa, exige el Deuteronomio no condiciona nunca la eleccin, sino viceversa'
y matar al dragn que hay en el mar. (76) y cita, a este propsito, Deut 27,9:
Tg: En aquel da castigar Yahweh Escucha, Israel,
con su espada dura, grande y fuerte hoy te has convertido en el pueblo de Yahweh, tu Dios;
al rey que se engrandeci como el Faran -el rey primero- por ello -wsm't- escuchars la voz de Yahweh tu Dios
y al rey que se ensoberbeci como Senaqerib -el rey segundo- y observars sus mandamientos
y matar al rey fuerte como el dragn que-hay en el mar (73) y Deut 14,1:
Ooh 10 ,8: Quien cava la hoya cae en ella,
y al que atraviesa el seto le muerde la serpiente. Aljate de toda clase de culto a los muertos,
porque t eres un pueblo santo para Yahweh tu Dios
Tg: ... y el pueblo que trasgredi el decreto de la Palabra de Yahweh
consolidando el decreto del mundo, cay en manos del rey malva- "As pues -concluye Von Rad-, resulta ciertamente imposible conside-
do que les herir cual la serpiente (74) rar los mandamientos como 'ley' en el sentido teolgico de la palabra,
como si el Deuteronomio enseara a Israel a merecer la salvacin me-
2.-La Ley diante la obediencia perfecta" (77). Por lo que se refiere a los impera-
a) Desde la concepcin deuteronmica al judasmo. tivos que ponen la obedjenca de Israel como condicin para obtener
los bienes salvficos, razona von Rad: "No suplantan la oferta gratuta
Israel ha podido leer en el Deuteronomio la ntima conexin entre
la Tor y el don salvfico por excelencia, la instalacin en la tierra pro- del Deuteronomio ni anuncian una va legal hacia la salvacin. La de-
claracin del amor y la eleccin divina preceden incluso estas frases
metida. Tal conexin se establece frecuentemente condicionando el
que parecen hacer depender la salvacin de la obediencia de Israel; se
don de la tierra a la obediencia de Israel a la Ley:
trata ms bien de una invitacin a recibir una realidad que le ha sido ya
Y por haber escuchado estas normas, por haberlas guardado y regalada y se instale en ella con su obediencia y gratitud (78).
practicado, Yahweh tu Dios te mantendr la alianza y el amor que
bajo juramento prometi a tus padres. Te amar, te bendecir, te Es necesario notar que en este primer estadio deuteronmico el
multiplicar, bendecir el fruto de tu suelo, tu trigo, tu mosto, tu don que se promete a Israel, en alguna conexin con el cumplimiento
aceite, las cras de tus vacas y las camadas de tus rebaos, en el de la Ley, no supera el llamado 'materialismo salvfico del AT': a Is-
suelo que a tus padres jur que te dara ... rael se promete fecundidad del hombre, del ganado y de la tierra, vida
Deut 7 ,12-15 (75) y longevidad, y victoria sobre. sus enemigos; por contra, si no cumple
Por ello es tentador pensar que el concepto de Ley en el Deutero- la Ley, sufrir la derrota, plagas y epidemias como las de Egipto, per-
nomio no va mucho ms all de la comprensin teolgica de la Ley der la posesin de la tierra, etc. (cfr Deut 4,1.25-26.40 5,33 6,3.18.
usual en el tardo judasmo y en las cartas paulinas: la Ley que anula la 24-25 7,12-15 8,1.19-20 l l,8-9.22-25 12,28 15,4-5 16,20 19,8-9
28 29,8 30,15-20 32,46-47).
gracia (el don de la eleccin), por cuanto mediante el cumplimiento de
aqulla el hombre autnomamente se justifica. En esta comprensin La conexin entre la obediencia a la Ley y el don salvfico no es
del Deuteronomio estara ltimamente enraizada la clsica teora juda exclusiva del Deuteronomio: aparece tambin en Ex 20,6.12 23,20-
del mrito; vase el expresivo texto de Deut 6,25: 23 Lev 18,5 etctla frmula Jeremas (26,4 44,23) - aunque fueran
precisamente los profetas quienes con ms vigor clamaran contra la
Y se nos reputar como justicia
si procuramos cumplir todos esos preceptos prctica meramente formalista e interesada de la Ley- y la literatura
ante Yahweh Dios nuestro, sapiencial encuentra inspiracin en formulaciones deuteronmicas (cfr
segn nos ha mandado. Sal 1 119,118 Prov 8,34-36 9,11 Sab 16,6-7.11-12 etc.)

76) C. Von Rad, Teologa del Antiguo Testamento, l, Salamanca 1972, p 293.
73) Vocalizamos segn Ms Or 1474 British Museum: Ketam1ta'dibyama'Codex Reuchlinia-
nus lee: wyqtl yt gwg mlk', Cfr A.Sperber, The Bible in Aramaic, 111, Leiden 1962, ad loe. 77) !bid. En p 284 precisa Von Rad: "Volviendo a la autodefinicin del Deuteronomio como
74) Tg Qoh 10,8: Mlk' rty' "dnkyt lhwn khwy'. Sobre el simbolismo de la serpiente para de- 'Tor', es evidente que no podemos traducir el concepto 'Tor' con nuestra palabra 'Ley',
signar el anticristo, cfr nuestro detallado estudio sobre Tg Gen 49,16-18 (orculo sobre Dan), pues reduciramos as su sentido teolgico. La 'Tor' indica en el Deuteronomio la totalidad
de las disposiciones salvficas de Y ahweh con relacin a Israel; puede traducirse con la palabra
pp 146ss. alemana Willensoffenbarunl! (revelacin de 1~ vol11nfacl clivino\ fon npnfMl ~nmn Tn.~"
56 57

Esta doctrina es tan popular que no slo aparece en la versin lite- Justificadamente puede escribir Le Daut: "C'est une loi gnrale,
ral de los textos deuteronmicos correspondientes en el Targum (79), souvent exprime dans le Targum: Israel triomphe quand il est fidle a
sino incluso en las parfrasis haggdicas de otros textos: la Tot" (82).
... y cuando los hijos de Jacob estudien la Ley y guarden los man-
damientos pondrn su pesado yugo sobre tu cuello (Esa), pero b) Sab 16,5-15 y TgP Gen 3,15
cuando los hijos de Jacob abandonen los mandamientos y se apar- Ofrecemos en primer lugar el texto de Sab:
ten ellos mismos de estudiar la Ley, dominars sobre l y quitars
el yugo de la servidumbre de encima de tu cuello. 5 Incluso cuando cay sobre tu pueblo
N Gen 27,40 (80) la ira terrible de animales feroces,
cuando por mordeduras de sinuosas serpientes perecan,
En el mismo relato del Paraso el castigo de Adam se debi a no no persisti tu clera hasta el fin.
haber observado la Ley!: 6 Como advertencia se vieron atribulados por breve tiempo,
Y dijo Yahweh Elohim: He aqu que el primer hombre que he teniendo una seal de salvacin
creado est solo en el mundo como yo estoy solo en los altos cie- para recuerdo del mandamiento de tu Ley;
los. Muchos pueblos han de surgir de l, y de l surgir un pueblo 7 y el que a ella se volva se salvaba,
que sabr distinguir el bien y el mal. Si hubiera guardado el man- no por lo que contemplaba,
damiento de la Ley y observado sus ordenanzas vivira y perdura- sino por t, salvador de todos.
ra como el rbol de la vida para siempre; pero ahora, por cuanto 8 De este modo convenciste a nuestros enemigos
no guard los mandamientos de la Ley y no observ sus ordenan- de que t eres el que libras de todo mal:
zas, le arrojaremos del jardn del Edn antes de que extienda sus 9 a ellos picaduras de langostas y moscas les mataban
manos y tome del fruto del rbol de la vida y coma y viva eterna- y no se encontr remedio para sus vidas,
mente (81) pues merecan ser picados por tales bichos;
N Gen 3,22 10 a tus hijos, en cambio,
Debe notarse la identidad de estas expresiones con las de TgP Gn ni dientes de serpientes venenosas les vencieron,
3,15 pues vino tu misericordia en su socorro y les san.
... y ocurrir que cuando los hijos de ella guarden la Ley y pongan 11 Eran mordidos para que recordaran tus palabras,
por obra los mandamientos, apuntarn a t y te quebrantarn la aunque pronto eran curados
cabeza( ... ) pero cuando abandonen los mandamientos de la Ley ... para que no cayeran en profundo olvido
y viranse ellos privados de tu generosidad.
12 Ni les cur hierba ni emplasto alguno,
79) Vase, p.ej., N Deut 32,14: "Si Israel estudia la Ley y guarda los preceptos, de un racimo sino tu Palabra, Seor, que a todos sana.
de uva bebern un kor de vino" (cfr tambin versin de PsJ); N Deut 32,29: "Si Israel fuese 13 Pues t tienes el poder sobre la vida y sobre la muerte,
inteligente aprendera la Ley y entendera lo que le ocurrir en el futuro".- Cfr A.Rodrguez haces bajar a las puertas del Hades y de all subir.
Carmona, Targum y Resurreccin, Granada 1978, p 52.
14 El hombre, en cambio, puede matar por su maldad,
80) Cfr tambin N Gen 15,1.17 PsJ Gen 25,23 GlN Gen 27,22 N Deut 33,29-30 et. Mekil-
ta Ex 17,1 (11,194) Sifre Deut 32,29 Tg Juec 5,2.4.8 Tg Ez 2,10.
pero no hacer retomar al espritu que se fue
ni liberar al alma ya acogida en el Hades.
81) El anacronismo es slo aparente, pues para el Meturgeman Yahweh Dios "dos mil aos an-
tes de haber creado el mundo cre la Ley" (N Gen 3,24); segn PsJ "la escritura de las tablas 15 Es imposible escapar de tu mano
de la alianza" es una de las diez cosas que Dios cre el primer sbado (PsJ Num 22,28), idea
que aparece en la literatura rabnica bajo diversas formas (TB Pesahim 53a; Prq Abot 10,14 Por lo que se refiere al contexto, conviene notar que en Sab 11,5
Mekilta a Ex 16,32 Sifre Deut 33,21 etc.) Segn N Gen 2,15 "Yahweh Elohim tom al hom- se enumera expresamente el que ser tema principal del libro hasta su
bre y le asent en el jardn del Edn para dar culto segn la Ley y para guardar sus manda-
mientos". Por ello, de los Patriarcas, especialmente de Abraham, se dice que tambin observa-
final:"Lo que fue para sus enemigos un castigo, fue para ellos en su a-
ron la Ley (cfr N Gen 26,5 Midrs Tehillim al SI 1,13 Jubileos, passim: Filn, De Abr 46, puro un beneficio". Efectivamente, la segunda parte del libro de la Sa-
275s. etc. Discusin del tema con abundancia de textos en J.Bowker, The Targums and Rab- bidura es un Midrs del libro del Exodo, en el que se contraponen las
binic Literature, Cambridge 1969, pp 235-236). Es fcil, pues, deducir que Ben Sira 44, 20
("Abraham guard la Ley del Altsimo y con l entr en alianza") se refiere a la Ley mosaica.
Sobre el fondo de esta interpretacin se entiende mejor la exgesis polmica y 'racionalista' de
Pablo: "No a travs de la Ley se ha hecho la promesa a Abraham" (Rom 4,13). "La Ley pro- 82) R.Le Daut, Liturgie juive... , p 57, nota 65. Tambin Targum du Pentateuque l, p 94, no-
. . ,... - .11 !._ _ ,_ ,_ ----~----" ,.,..,_, '\ 11'f'\ , fa 10
T
1

J
58
li 59
1

plagas que Egipto sufre a los favores que Israel recibe de Dios; la con- ! literalmente en Deut 32,39:
clusin en el ltimo versculo es:
Yo soy Yo y no hay otro Dios fuera de m,
En verdad, Seor, que en todo engrandeciste a tu pueblo y le glo- Yo doy la muerte y la vida,
rificaste y no te desdeaste de asisitirle en todo tiempo y lugar Yo desgarro y Yo curo ( mJ:,~ty wny rp')
Sab 19,22 y no hay quien libre de mi mano
Sab 16,5-12 sita en paralelismo de contraste la plaga de tbanos El texto deuteronmico ha sidoatrado al Midrs de Sab 16 me-
(cfr Ex 8,16-20) y langostas (Ex 10,4-15) contra los egipcios, y el ata- diante el trmino comn de enlace rf' (curar, sanar); pero el concepto
que de las serpientes que Israel sufriera en el desierto (cfr Num 21,4-9): de curacin o sanacin Sab no lo pudo encontrar en sus fuentes del
tbanos y langostas causaron la muerte a los egipcios (Sab 16,9), mien- Exodo ni de Nmeros, s en el.Tgl' Gen 3,15 donde es fundamental.
tras las serpientes resultaron inofensivas para Israel, ms an, en la mis- Nos atrevemos, pues, a proponer la siguiente hiptesis: Sab 16,5-12 se
ma serpiente de bronce encontraron el crS011ov crwTnpt'.as; que les inspira en la tradicin que representa TgP Gen 3,15 y no viceversa; de
llevaba al recuerdo del mandamiento de la Ley ( d.s; .vvncrLv ::v esta forma la idea de curacin tomada del Targum atrae en la mente
TOA s; vduo u o o o ) (v 6); los egipcios no encontraron remedio ( Ca-=: del autor sapiencial a Deut 32,39 ( "rp ' !), texto en el que se inspira
a ) contra las mordeduras (v 9b), en tanto que los israelitas fueron para concluir su .Midrs con los vv 13-15. Esta hiptesis demostrara la
sanados ( t'..craTO m'.JTovs; ) por la misericordia de Dios (v 10), con- antigedad de la tradicin targmica.
ducidos al recuerdo de sus palabras (d.s; nvncrLv Tiiv 11oyt'.wv o o u) Cabe an plantearse otra cuestin anterior: en base a qu meca-
(v 11 ); fue en definitiva la misma Palabra del Seor la que les san ( :: - nismo el Midrs sapiencial interpreta Num 21,4-9 a la luz de Gen 3, 15?
.\JE:pnE:VcrE:v crs;,xpLE:,11yos; nvrns; t'..wE:vos;) (v 12). La respuesta es obvia: nJ:,s (serpiente),trmino comn a ambos relatos,
Es fcil ver la identidad del vocabulario fundamental con el de acta como palabra de enlace que los atrae; en ambos textos, adems,
nuestro versculo targmico: La serpiente, la medicina ( Caa t'..cra- se da un mismo tema: la comida de la serpiente (el polvo) y la comida
To, ::.\JE:pnE:vcrEv), la ley ( vduo s; , ::vT011n, >.yos; ). En cuanto al de los hebreos (el man, Num 21,5); la misma palabra, pues, en un
contenido, como en TgP Gen 3,15 el remedio contra la mordedura de contexto similar, permite la aplicacin de la regla hermenneutica
las serpientes se obtiene por medio de la Ley: comparando los vv 6, 11 gezerah iawah. Con este principio ya el TgP identificaba la serpiente
y 12 de Sab 16, puede deducirse que 11yo s; tiene aqu el sentido de del desierto con la serpiente del paraso:
Ley, si bien en el v 12 es ya una frase estereotipada tomada del Sl 107, En principio maldije a la serpiente y le dije: el polvo ser tu comi-
20 y del uso targmico (cfr infra). - da; ahora he hecho subir a mi pueblo del pas de Egipto y he he-
La anttesis que el versculo targmico subraya entre la que ser cho bajar de los cielos el man ( ... ) Y mi pueblo ha vuelto a
matada sin que para ella exista medicina y los que slo sern heridos y murmurar delante de m por cuestin del man, que su comida es
encontrarn remedio, aparece tambin en Sab: los egipcios sern mata- ligera! Venga, pues, la serpiente que no murmur por su alimen-
dos sin remedio, los israelitas sern curados. Este paralelismo entre los to y se apodere del pueblo que ha murmurado (M: y morder al
dos textos es tanto ms sorprendente por cuanto Sabidura no ha po- pueblo que ha murmurado) por su comida. Por eso, Yahweh solt
las serpientes abrasadoras contra el pueblo y mordieron al pueblo
dido inspirarse en el libro del Exodo, donde en ninguna parte se afirma
y muri mucha gente de Israel.
que tbanos y langostas produjeran muerte alguna en Egipto (83 ), ni
N Num 21,6 (84)
en Nmeros, donde, por el contrario, explcitamente se afirma que por
la mordedura de las serpientes "muri mucha gente en Israel" (Num Las conexiones que acabamos de descubrir nos permiten una me-
21,6). jor comprensin de Sab 16,6: crSo\ov crwTnpt'.as; E:LS .vvncrLv
La clave para determinar la innegable relacin entre los textos es- ::vT011s vov crov
tudiados de Sab y TgP la encontramos en los vv 13-15 con que Sab cie- Permtasenos proceder esquemticamente:
rra su Mdrs en el cap 16 : son una breve reflexin teolgica inspirada - Entre la serpiente y la Ley se establece una relacin por medio de
la &.vvncn. s;
83) La nica alusin a un efecto mortal de la plaga de la langosta podra hallarse en Ex 10,17:
"Rogad a Dios que aparte de m esta mortandad", 84) La misma identificacin en Filn, Leg Alleg 11,81. Cfr C.H.Dodd, The Interpretation of
the Fourth Gospel, Cambridge 1965, o 306 (pp 307-308 de la edicin espaola): tambin R.
60 61

- Tal relacin es positiva para Israel por cuanto la serpiente es 8 Yahweh dijo a Moiss: Hazte una serpiente abrasadora de bronce
oSoAoV owTnp~a~. y pnJa en un lugar alto y suceder que todo el que haya sido
- Ello no puede significar otra cosa sino que el recuerdo de la ser- mordido por una serpiente y la mire, vivir si dirige su corazn al
piente llevar a los israelitas al cumplimiento de la Ley, y de esta for- nombre de la Memr de Yahweh.
ma a la salvacin (85). 9 Hizo, pues, Moiss una serpiente de bronce y la puso en un lugar
- Esta afirmacin excluye, pues, una comprensin mgica de la alto y suceda que, cuando una serpiente morda a un hombre y
(ste) miraba a la serpiente de bronce y diriga su corazn al nom-
serpiente de bronce. El v 7 lo reafirma: "Y el que a ella se volva se sal- bre de la Memr de Yahweh, vivta"
vaba, no por lo que contemplaba, sino por t, salvador de todos"(86).
PsJ Num 21,8-9 (89)
- En dos episodios, en el paraso y en el desierto, interviene la ser-
piente, y en ambos casos, segn la tradicin targmica, en conexin 3. - La medicina
con la Ley: en el Paraso para hacer que el hombre -puesto all "Para Dos son las afirmaciones targmicas al respecto:
dar culto segn la Ley y para guardar sus mandamientos" (N Gen , - En el tiempo del Mesas los hijos de Israel gozarn de la medicina
15 )- no la cumpliera; en el desierto para castigar la rebelin de Israel contra la mordedura de la serpiente.
(87). . - Para la serpiente no habr medicina.
- As pues, por va de contraste, la serpiente recordar siempre a 1
El sentido de la metfora es la derrota de Satn frente a Israel en
los judos la vieja doctrina: que la obediencia a la Ley es cuestin de su lucha en torno a la Ley; pero expresamente no se afirma que sea el
vida o muerte para Israel (88). Mesas quien traer la medicina ni que la medicina consista en la ob-
- Confirman nuestra opinin los vv 11-12 de Sab 16, cuyo comen- servancia de la Ley. Estas precisiones son necesarias, pues,por una par-
tario resulta ya ocioso. Pero no debe dejarse de notar la corresponden- te, es bien conocida la polmica en torno a la permanencia o cesacin
cia entre este texto sapiencial y la versin de PsJ a Num 21,8-9: aqu de la Ley en la edad mesinica; por otra parte, en el AT la accin de
es tambin la Palabra de Yahweh, no precisamente la serpiente de curar (rf') es exclusiva de Dios. Sera una innovacin sorprendente, y
bronce (cfr Sab 16,7.11.12), la que cura: tanto ms interesante, un Mesas curador.
a) Vocabulario de curacin ( rf) en el A T hebreo
85) G.Kittel cataloga anmnesis de Sab 16,6 bajo el significado C): "Recordar con un gesto, -Forma Qal: rf" (contabilizamos 36 casos) se usa siempre con Dios co-
un acto que hace presente y actualiza alguna cosa" (TWbNT).
mo sujeto. Las nicas excepciones aparecen en la forma participial:
86) En paralelismo con el v 6, el 7 ha de entenderse: " . por T, salvador de todos, que has
promulgado la Ley", o " . quedas fuerzas para cumplir la Ley". Diferentes teologas darn Gen 50,2 IICron 16,12 Jer 8,22 Job 13,4. Pero incluso en estos tex-
una u otra interpretacin; pero entiendo que ambos vv no deben separarse como si en el v 6 se tos -prescindiendo de Gen 50,2 donde designa a los embalsamadores
enseara la justificacin por la Ley y en el v 7 la justificacin por la Gracia. En realidad, aun- de Egipto- la accin de los mdicos o curanderos que no pueden curar
que las formulaciones teolgicas nunca puedan evitar una cierta ambigedad o incluso antino-
mia -hasta las formulaciones bfblicas-, a nivel existencial o ge experiencia religiosa se resuelven se contrapone a la accin del verdadero mdico de Israel que es Yah-
en la humildad o en la soberbia del hombre ante Dios. weh.
87) En la tradicin targmica aparece la serpiente como modelo de obediencia por no haber
rehusado la comida -el polvo- que Dios le impuso (cfr N Num 21,6).
En el episodio de la curacin de Naamn por Eliseo no se usa el
88) El 'materialismo salvfico' de los textos deuteronmicos ha ido superndose progresiva- verbo rf', pero ntese cmo la pretensin de una curacin por inter-
mente en Israel segn se ha hecho ms expresa la conciencia de una vida tras la muerte. El
problema -planteado ya reflejamente por los escritores sapienciales- de la distinta suerte, en es-
ta vida, del justo y del impo, ms la concepcin dualista de este mundo y el mundo futuro,
89) Cfr D.Muoz Len, Dios-Palabra ... , pp 44 7-449. Debe notarse el siguiente texto del NT:
han posibilitado formulaciones comola del PsJ Lev 18,5: "Guardaris mis leyes y las reglas de
"Y como Moiss levant la serpiente en el desierto, as tiene que ser levantado el Hijo del
mis juicios. El hombre que las practique vivir por ellas en la vida eterna y su herencia ser con
Hombre, para que todo el que crea tenga por l vida eterna" (Jn 3,13-14); San Juan relee Num
los justos", Cfr Num 38,25.
21,8-9 segn la interpretacin del Midrs de Sab 16 (La Palabra de Dios es la que sana) y de
PsJ Num 21,8-9 (el Verbo de Yahweh es quien da vida); a Juan le basta sustituir 'Palabra de
,.t Dios' por 'Hijo del Hombre', sustitucin que se impone toda vez que ya ha identificado a Je-
ss como el logos.
1
62 63

vencin humana es considerada por parte del Rey de Israel como una La conclusin obvia es que en TH Yahweh ha casi monopolizado
blasfemia: en exclusiva la accin de sanar. En la base de este uso acaso est la pri-
Llev al rey de Israel la carta que deca:'Con la presente te envo
mitiva concepcin que ve en la enfermedad o dolor fsico la manifesta-
a mi siervo Naamn para que le cures de la lepra'. Al leer la carta cin o consecuencia de un mal moral cuyo remedio compete exclusi-
el rey de Israel desgarr sus vestidos diciendo: Acaso soy yo vamente a Dios; por otra parte, el monotesmo yahwista no dejaba lu-
Dios para dar muerte y vida? Pues ste me manda para que cure gar a un agente del mal independiente de Yahweh, de donde las formu-
un hombre de su lepra! Reconoced y ved que me busca querella. laciones: "Yahweh es el que hiere y el que sana" (cfr Deut 32,39 28,
11Re5,6-7 27.35 Os 6,1 Sl 60,4 Job 5,18). La ulterior reflexin teolgica de Is-
Al escndalo del rey de Israel subyace el ya citado solemne texto rael sobre su propia historia le har reinterpretar el mal fsico y los su-
frimientos de antao como tipo de actuales y futuros castigos, infideli-
de Deut 32,39:
dades y apostasas; de esta manera la nueva teologa de Israel manten-
Ved ahora que Yo soy Yo y no hay otro Dios fuera de m: dr fielmente el lenguaje medicinal referido a la accin de Dios y ele-
Yo doy la muerte y la vida,
vndolo a categora salvfica en su ms profunda acepcin (91 ). Con
Yo desgarro y Yo curo,
esta profundidad y exclusividad de la accin salvadora deYahweh hay
Y no hay quien libre de mi mano
que leer la frmula de. Ext 15 ,26:
En Os 5, 13 expresamente se afirma que el Rey de Asiria no podr
Porque Yo soyYahweh,el que te cura
curar la llaga de Israel. Con sentido impersonal se usa rf' en Qoh 3,3.
- ky any Yhwh rf 'k (92)
En cuanto al contenido, la forma qal de rf' se usa en la mayora de los
casos con sentido metafrico: perdonar, purificar, convertir, salvar. b) En el judasmo helenstico
Slo en Gen 20, 17 Num 12, 13 IIRe 20,5 .8 significa curar una enfer- De modo inverso podemos detectar en LXX cmo la accin salvfi-
medad, aunque siempre con Dios como agente activo de la curacin ca de Yahweh expresada en hebreo con verbos distintos de rf' es tradu-
(90). cido por locxt, o el sustantivo correspondiente: Ca.ot,s;, Ca.a.
- Forma pi'el: Yahweh como sujeto en IIRe 2,21. En Jer 6,14 8,11 y -Deut30~ TH: 1n1~~ nN 7,n;N n1n, ~~
Ez 34,4 son los falsos profetas y los malos pastores los que sin xito LXX:xa.'t, lona.t, xpt,os; Tas; .a.pTt:a.s; o o o
intentan sanar a Israel; en Jer 51,9 fracasa tambin la accin humana - IICro 6,30 TH: nn,01
en su intento de curar a Babilonia. Una significacin precisa dentro de LXX (BA): xa.'l, lon
la terminologa jurdica de la casustica criminal aparece en Ex 21,9: -Zac 10,2 TH: il)1'1 PN ,:, 1JP' PNY 1r.,::, 1POJ
pagar los gastos de la curacin. En IR e 18 ,30 es Elas quien yerape' el LXX: 6t,Tt, oux ~v Ca.ot,s;
altar de Yahweh que haba sido destruido: el significado es de 'recons- (Aq,Sym, Th: no i.uriv I
truir' (Tg traduce bn '; la misma significacin bajo forma nif'al en Jer -ls26,19 TH: 7;v m ri ;v ,::,
19,l l). LXX:n ya.p 6poos; n 1ra.pa oo Ca.a. CI.UTots;
:OTLV (93).
- Forma Nif'al: El sentido metafrico de ser perdonado, purificado, o
Igualmente significativas son las adiciones de LXX al texto hebreo
convertirse, aparece en ISam 6,3 IIRe 2,21-22 J er 15, 18 17, 14 51,8-
introduciendo el vocabulario de curacin:
9 Ez 4 7 ,8-9 .11 ; Dios es el sujeto implcito: pasivo divino. Una signifi-
cacin puramente tcnica de la terminologa mdica aparece en la le- - Is 7,4 LXXaade: OTO.V ya.p opyh TO .(}uo uo o
yvnTa.t,, 1rAt,V looa.t,
gislacin del Levtico sobre la purificacin de las enfermedades (Lev
13,18.37; 14,3.48).
91) Vase en Mal 3,20 la aposicin de s"rnf1dqh y mrp': "Y brillar para vosotros, los que te-
- Forma Hitpa 'el: Significa curarse las heridas en el sentido ms inme- mis mi nombre, un sol de justicia, y la curacin en sus alas "
diato y fsico: IIRe 8,29 9,15 (IICro 22,6). 92) "El epteto 'mdico' (heb ro/e') mereci tanta veneracin que ningn facultativo judo se
atrevi a llamarse tal hasta una poca tan avanzada como el trmino del perodo misnaico
(300 D.C.). Hasta entonces no se cita a uno que lleve tal ttulo" (A.Pimentel, art Medicina, en
90) La accin salvadora de Yahweh no se limita a Israel, sino que alcanza tambin a Egipto; Enciclopedia de la Biblia, ed.Garriga, Barcelona 19692).
Is 19,22: "Yahweh herir a Egipto, pero al punto le curar; se convertirn aYahwehy l ser 93) LXX cambia la metfora del roco luminoso por la de la medicina. Al targum las conso-
propicio y los curar". nantes 'wrwt le sugerirn una disquisicin sobre la ley ( 'wryt' )
f,
!
64 ' 65
o las interpretaciones de tipo targmico: su Hacedor caiga en manos del mdico!' (97) que, por fuerza de una
. Job 12,21 TH: iHl"l o 7 , 7 !JN n 7 rr.n tradicin terminolgica que aplica rafe' exclusivamente a Yahweh, po-
LXX: T<HEL.\/o\.Js; 6E i'..cfocno ne siempre en tensin a ste con cualesquiera otros rofe'im (cfr IICro
16,12 Jer 6,14 8,11.12 Ez 34,4 Job 13,4 Jer 51,9); y acaso esta
-Jer8,17 TH: D7JJJ!JY o,~nJ o~J n;~r., 7JJil ,~ tensin haya provocado el texto de Ben Sira 38,1-15 como justifica-
D~JJN 1~~!JJ1 ~n; Dil; J7N l~N cin y delimitacin del arte mdica.
iJ1iJ7 DNJ
Que. exista un prejuicio serio contra los rofe'im puede verse por las
LXX: 6LTL i'..6ov yw ~anocrTAAW ELS: sorprendentes traducciones de LXX:
uas; O~ELs; ~ava,ov,as;, oGs; ox
- SI 88,11 TH: Acaso para los muertos haces maravillas, o las sombras
fcrTL\/ ER~CTaL, MiL 6T~O\/TaL uas;. ( o , N !J l ) se alzan para alabarte?
( 18) avLarn LXX: ~a,po'L, avacr,croucrLv,xa't., ~ooAoycro~(
Tal, CTOL,;
Estas lecturas muestran hasta qu punto se ha mantenido en el ju- - Is 26,14 TH: Los muertos no vivirn, las sombras no resucitarn
dasmo helenstico la terminologa de la curacin para expresar la ac- ( 1 r., 1 ,, ;
J o, N!l l , ), pues los has castigado, los has
cin salvfica de Yahweh. Vanse, a modo de ejemplo, los siguientes exterminado y has borrado todo recuerdo de ellos.
textos de la literatura sapiencial: LXX: 006! i'..a,poL o h &vacr,crwcrLv,
Teme a Yahweh y aprtate del mal: Nos parece evidente que en estos dos ejemplos no puede tratarse
medicina ser para tu carne ( La o L s;, rf 'wt) de un error de vocalizacin, dado lo inusitado del resultado (" los m-
Prov 3,7b-8 dicos no resucitarn!"); por lo dems LXX traduce correctamente
El temor del Seor es la corona de la sabidura: refa'tm en otros lugares (98). Se trata, sin duda alguna, de la aplicacin
hace florecer paz y buena salud ( Lcr eto s;) consciente de la regla exegtica 'al tiqrey por los motivos teolgicos
Ben Sira 1, 18 que hemos expuesto (99).
El hombre que guarda rencor a otro,
e) En la tradicin targmica
cmo espera del Seor la curacin? ( na p 'a x u p Lo u La o L v)
Ben Sira 28,3 El Targum suele traducir rf' por 'sy. Con frecuencia descubre la
(Dios) levanta el alma, ilumina los ojos, metfora subyacente a rf" usando el vocabulario ms explcito de la
da salud, vida y bendicin (CacrLv i:;wiw xa'L EVAOyLav) redencin y el perdn: '
Ben Sira 34,17 - Jer 33,6 TH: N!Jlr.J
Tuvieron sed y te invocaron: Tg: 7,19
de una roca escarpada se les di agua; - Jer 8,15 14,19 TH: N!llr.J JJJJ;
de una piedra dura, remedio ( Cci a ) para su sed Tg: 77J1n n,n,;o 77,v;
Sab 11,4 (96)
-Os 11,3 TH: o,JJN!ll
Ben Sira 38,1-15 trata del arte mdica con gran respeto y precisan- Tg: 11,1,;p nmn ,r.,7, r.,
do que en ltimo trmino la curacin viene de Dios (vv 2.14 ). Pero
- Is 6,10 57,18-19 Jer 3,22 Os 14,5 TH: N!Jl
v 15 recoge lo que parece ser un proverbio popular ('El que peca ante
Tg: ,;i~

94) Por asonancia LXX lee rt" por rfh, Pero evidentemente no podemos descartar la posibi- 97) Ben Sira 38,15 TH: "Peca contra su Hacedor el que se engre ante el mdico" (1r Qwt'
lidad de una Vorlage diversa, lfny 'wsw ytgbr lfny rwf'), Una nota al margen seala la lectura de LXX: 7 ydy (cfr Israel
95) LXX suprime n'wm yhwh y en su lugar introduce anata recuperando el paralelismo con Lev The Hebrew Text of the Book of Bcclesiasticus, Leiden 1951, p 45).
ouk stin epsai. Proviene anata de dividir mblygyty (v 18) en dos palabras: mbly ght; sobre 98) LXX traduce normalmente por 'gigantes' o translitera: rafaeim; en Is 26,19: ton asebon,
el sentido de este orculo, cfr infra nuestro comentario a TgP Gen 49,17. En los testimonios que nos quedan de Aq, Sym y Th no se aplica la regla 'al tiqrey a la traduc-
cin de refa 'tm: En Is 26,14, Aq lee raphaim y Sym gigantes; en SI 88,11, Sym lee Theomaioi
96) El sujeto activo es Dios: edze (pasivo divino!).
(Cfr F.Field, Origenis Hexaplorum quae supersunt.... , Oxford 1875).
99) Sobre los Terapeutas y el vocabulario de Filn, cfr G.Vermes, Essenes and Therapeutai,
RO 3 0962) 495-504.
\'~,,

66 67

La metonimia divina Memr de Yahweh sase con cierta parque- Envi las palabras de su medicina -ptgmy 'sywtyh-
dad en este tipo de textos: para sanarles y liberarles
Si escuchis la voz del Verbo deYahweh vuestro Dios y hacis lo 11,, Tg SI 107.20
que es bueno ante l y obedecis sus mandamientos y guardis to- Y an dan un paso ms: La Palabra de Dios que sana puede ser la pala-
dos sus estatutos, no pondr sobre vosotros todas las plagas malas bra proftica:
que traje sobre los egipcios, porque yo soy Yahweh que os curo
Dijo el profeta Jeremas: Acaso no tenga yo buenas obras para in-
con mi palabra. terceder por la casa de Israel. No deseaba yo la doctrina -l'lpnyh-
TJII Ex 15.26 (100)
del profeta Elas de Galad, cuyas palabras -ptgmwy- eran medici-
La misma lectura aparece en las notas marginales de N; cfr tam- na 'swt '-)? Pero como no se convirtieron no surgi la medicina
bin PsJ Deut 28,27.35 PsJ Deut 32,39 (101). Recurdese el texto para la herida de la asamblea de mi pueblo.
bien explcito de PsJ Num 21,8-9, donde el Verbo de Yahweh vivifica Tg Jer 8.22
a los mordidos por la serpiente ( cfr supra pp 61 s.). o la Palabra de la Ley:
Ya el Salmo 107,20 afirmaba: Si el espritu de la mala inclinacin te dominara y se apoderara de
Su palabra envi para sanarlos t, no abandones el puesto bueno donde acostumbras a estar:
y arrancar sus vidas de la fosa. pues las palai!ras de la Ley han sido creadas como medicina en el
De aqu a concluir que la Palabra de Dios es la medicina slo hay mundo, para perdonar y quitar de delante de Yahweh los grandes
un paso: pecados
Tg Ooh 10,4 (103)
Atiende, hijo mo a mis palabras (ldbry),
inclina tu oido a mis razones (l'mry) En Tg IICro 16,12 se contrapone a la accin de los mdicos la ense-
(...) anza deYahwehcomo medicina eficaz:
porque son vida para los que las encuentran ... e incluso cuando enferm (Asa) no busc la enseanza de Yah-
y medicina (mrp', Cacr L s;) para toda carne (102) weh, sino a los mdicos ( 104)
Prov 4,20-22
De aqu la afirmacin de PsJ Deut 28,35, ya bien prxima a la formu-
No les cur hierba ni emplasto alguno, lacin del TgP Gen 3, 15:
sino tu Palabra. Ayo s; Os herir la Palabra del Seor
que a todos sana. con una mala lcera( ... ),
Sab 16,12 pero si no os converts a la Ley
Tambin significativa -si es que no se trata de un error palegrfico- no podris ser sanados
es la traduccin de algunos cdices de LXX a Job 23 ,5 ("Conocera, PsJ Deut 28,35 (105)
yo las palabras con que me responde y comprendera lo que 1p~ dice") Resumimos as los pasos de la tradicin:
-TH: 7; 1mP nn ilJ7,JN7 7JJJJ7 o7;r., ilJJ7N
1.- Dios es el que sana
- LXX: yv~nv E pfa-ra, a uo i, E:pE:t 2.- Dios sana por su Palabra
pero B y S*, con muchos manuscritos, leen 1:a,a en lugar de 3.- La Palabra de Dios es la medicina
4.- La Ley es la medicina (106)
pfarn.
En las versiones targmicas la identificacin de la medicina con la
Palabra de Dios es bien clara: 103) Tg Qoh 10,4: hvm ptgmy 'wryt' 'tbry w '.rw b'lm' lms'bq wlmnsy mn qdm yhwh
t,wbyn rbrbyn.
100) Cfr D.Muoz Len, o.e., pp 355-356. 104) "Buscar la enseanza de Yahweh" por "buscar a Yahweh"es normal en el Tg, De donde
101) Este texto es estudiado por M.McNamara para explicar .el Nombre divino en Apoc la oposicin 'enseanza - mdico' puede ser casual (Agradecemos esta observacin al Dr.Mu-
oz Len).
1,4-8 11,17 y 16,5 (New Testament and Palestinian Targum, pp 110-112).
102) En la literatura sapiencial con frecuencia la accin medicinal de Yahweh se realiza a 105) PsJ Deut 28,35: wyn l'Jtbwn l'wryyt' l' tyklwn l'yts'h,
travs de la Sabidura o del temor de Yahweh;; trtase del respeto que evita el nombre divino 106) Cfr Qiddusim 30b: 'Hijos mos, yo he creado la mala inclinacin, pero tambin he crea-
v los antropomorfismos. Cfr Prov 3,7-8 Ben Sira 1,18. do la Ley como su antdoto, y si os acupis en la Ley no caeris en las~manosde aquella".ComentandoTgGen3,15escribeL vey:"Ther medyisTorah,theantidotewhichwil comeintoitsownwhentheM s iahcomes"(o.c p2).
69
68

El texto targmico de Gen 3, 15 est situado en el ltimo estadio de es- Lo que s aparece con nitidez es que en el tiempo final o en la
ta tradicin: la inmunidad contra la mordedura de la serpiente, la me- edad mesinica Dios sanar a todos:
dicina para el taln herido, consiste en la observancia de la Ley. Dirn: venid, convirtmonos al culto de Yahweh, pues el que nos
hiere nos sanar y el que nos trae quebranto nos dar alivio. Nos
4.-El Mesas dar vida en los dias de las consolaciones que han de venir, en el
da de la resurreccin de los muertos nos har surgir y viviremos
a) El Mesas y la curacin ante l
En el amplio recorrido que hemos hecho por el vocabulario de la Tg Os 6,1-2
sanacin, no hemos encontrado hasta ahora alusin alguna al Mesas, Ywmy nhmt' d'tydyn lmty es expresin para definir la edad mesinica
ni como medicina ni como mdico, donante o intermediario de la cu- (cfr infra nuestro estudio sobre TgP Gen 49,1); el paralelismo con la
racin. Slo un indicio percibimos de un Mesas 'curador' a travs de expresin 'el da de la resurreccin de los muertos' muestra inequvo-
la traduccin de LXX a Zac 10,2: camente que con aqulla se designa el trmino escatolgico o el
-TH: ilY'l PN 7::, 7JJJ7 PNY 71':J 7JJOJ tiempo del Mesas como estadio previo ( cfr infra Excursus Edad
-LXX: L,L ovx CaoLs v Mesinica y Nueva Creacin). Esta curacin universal viene tambin
Un error de lectura es difcil, pues en el v siguiente traduce correcta- anunciada por Gen R 20,~ excluyendo de ella a la serpiente (ntese la
mente r'h por noLivas; el error paleogrfico (rfh - r'b con la confu- correspondencia con TgP Gen 3,15):
sin de las larngeas ' y h) nunca es descarta ble. Pero puede caber tam- En el mundo futuro -l'tyd lbw '- todos sern curados excepto la
bin una explicacin exegtica, pues Tg traduce "porque no hay rey" serpiente y los gibeonitas; la serpiente, pues est escrito: 'el pol-
-'ry lyt mlk-; y el mismo Tg en el v 3 identifica los malos pastores con vo ser el alimento de la serpiente (Is 26,25 .. .' "
los reyes de Jud, y en el v 4 anuncia al Rey Mesas que saldr de Jud Gen R 20,5 (108)
( 107). As pues, la traduccin de ro 'eh por medicina (LXX) y por Que el Mesas no aparezca como autor o intermediario de la cura-
Rey-Rey Mesas (Tg), indica una equivalencia de los trminos de estas cin no nos puede extraar despus que hemos comprobado lo celo-
versiones. Ello se confirma por IPed 2,24-25, texto que parece tener samente que la tradicin juda reserva para Yahweh el ttulo y la ac-
presente la interpretacin de LXX, pues se inspira directamente en Is cin de rofe'; tngase presente que nunca el Mesas para el judasmo es
53,5-6 pero aadiendo al tema de la curacin el tema del pastor, toma- un personaje divino. J.Klausner afirma que en ninguna parte de la lite-
do de Zac 10,2: .~ ratura tannatica aparece el Mesas como un obrador de milagros ( 109)
El mismo que, sobre el madero, llev nuestros pecados en su cuer-
po, a fin de que, muertos a nuestros pecados, viviramos para la
justicia; con cuyas heridas habis sido curados. Erais como ovejas Son importantes las observaciones de J,Jeremas en el artculo correspondiente de
descarriadas, pero ahora habis vuelto al pastor y guardin de TWbNT: 'Pastor', como tfitulo, se usa para Yahweh y "nur als Bezeichnung des knftigen
messianischen Davididen" nunca al rey legtimo reinante. Tambin el judasmo palestinense lo
vuestras almas conoce como designacin del Mesas: Salmos de Salomn 17 ,40; en CD XIIl,9 designa al
IPed 2,24-25 mebaqqer. "Diese Stelle zeigt, dass dem vorchristlichen Judentum der Vergleich des Messias
mit dem Hirten bekannt war. Wenn trotz dem der gesamten rabbinischen Literatur mit Aus-
nahme einer Stelle (Midr Ps 29,1) dieser Vergleich fehlt, so ist das also wohl auf bewusstes
107) Tg Zac 10,2-4: "(2) ... Se dispersarn como se dispersa el rebao, irn cautivos porque Meiden einer von dem Christen beschlagnahmten Terminologie zurckzufhren" (J. Jeremias,
no tienen rey. (3) Se enciende mi ira contra los reyes y prncipes, les echar en cara sus peca- ibid). "
dos, porque el Seor de los ejcitos se acuerda de su pueblo, la casa de Jud, y los pondr co- 108) Cfr Midrs Tanhma, Mesora' 7: 'bl hnhs 'yn lw rfw'h. Comentario de Dez Macho a
mo caballo fuerte, resplandeciente en el combate, por l se engrandecern conjuntamente to- Gen 3,15 en La Sagrada Biblia (ed Codex) Zohar 11, 120ab; TB Sukka 52a; TI Sukka 55a y
dos sus gobernantes". Pesikta Rabbati 36, 16lab interpretan que Gen 3,15 se cumplir en el tiempo del Mesas.
Pastor-Mesas estn enlazados por la personalidad de David Pastor. Por lo dems, en una 109) A propsito de los 'signos del Mesas' es iluminador este prrafo de J,Klausner: "This
cultura predominantemente agrcola el oficio de gobernar vena espontneamente indicado expression (which is not found in the Tannaitic Literature) does not refer to the miracles and
por pastorear (Cfr en IISam 5,2 la promesa a David: "T pastorears a mi pueblo Israel y se- wonders to be performed by the Messiah, but (like the 'birth pangs of Messiah' and "The
rs caudillo de Israel"; promesa que Mt 2,6 combina con l anuncio mesinico de Miq 5,1). De Trumpet of Messiah') to marvels of the messianic age to be accomplished by God Himself. For
esta forma la metfora de los malos pastores indica en la Biblia a los dirigentes del pueblo; Tg the Messiah -and this should be carefully noted!- is never mentioned anywhere in the tannaitic
traduce el trmino frecuentemente por 'reyes'. Jer 23,5 frente a los malos pastores anuncia el literature as a wonder-worker per se. These 'signs of the Messiah' resemble the jewish concep-
retoo de David que har justicia y derecho en la tierra; Tg ve en este retoo obviamente al
Mesas. Cfr tambin Miq 2,12-13 y su versin targmica, y TgP Ex 12,42: el Mesas Rey como pastor al frente del rebao
71
70

y de modo semejante se expresa R.Bultmann (110). Es bien significati- Llegados a este punto es necesario dirigir nuestra mirada hacia la
vo que mientras en el ambiente helenstico pululaban los curanderos y literatura qumrnica. En dos lugares de los H6day6t aparece el trmi-
el culto a los dioses terapeutas ( 111 ), "en el mundo judo de entonces no mrp':
no existan taumaturgos, y nadie era venerado como tal (112). Slo ... soy una trampa para todos los transgresores y medicina -mrp '-
muy raramente se encuentran casos de enfermos curados por rabinos: para todos los que vuelven de la transgresin, prudencia para los
en el siglo I, R.Hanina ben Dosa realiza curaciones a distancia median- sencillos y finne determinacin para los inconstantes de cora-
te la oracin (Misn Ber 5,1.5; TB Ber 33a 34b; Baba Qamma 50a zn. Me has colocado como vergenza y burla ante los traidores
secreto de verdad e inteligencia para los que caminan por el sen-
121 b; TJ Ber 9ad; Tosefta Ber 3 ,20 ( 113); en el 200 R. Yehudah cura a
dero justo ...
dos mudos (TB Hagigah 3a); en el siglo 111, cfr TB Ber 5b (114). La 1 OH 11,8-10
teologa rabnica era suficientemente explcita al respecto; vanse los
Si el 'yo' de los himnos qumrnicos es el Maestro de Justicia, co-
siguientes dichos atribudos a R.Hiyya bar Abba (Tannata ce 200
mo parece opinin comn ( 115), en la lnea 8 del texto citado tene-
d.C.): mos una autopresentacin del mismo como medicina; el tenor de las
Un hombre enfermo no se recobra de su enfermedad hasta que to- lneas que siguen, hablando de sus dolores y sufrimientos, invitan a
dos sus pecados han sido perdonados, como est escrito: 'El per- considerar la lnea 8 a la luz de Is 53,5: "Por sus heridas se nos ha
dona tus culpas y cura todas tus dolencias' (SI 103,3) dado la curacin -nrp' lniv-. De esta argumentacin se sigue que el
Curar a un enfermo es milagro ms grande que sacar del fuego a Maestro de Justicia tiene conciencia de ser medicina para sus seguido-
Ananias, Misael y Azanas; porque a stos les afecta un fuego hu- res, precisamente por los dolores que padece. Por sugestiva que parez-
mano que cualquiera puede apagar; pero el fuego que prende en el
enfermo es fuego del cielo, y quin podr apagarlo? ca esta interpretacin, ha sido, sin embargo, rechazada por H.Mi-
chaud (116), quien no niega que el Maestro de Justicia haya sufrido,
TB Nedarim 41a
incluso que se haya considerado como el Siervo de Yahweh; niega s-
lo que tal sea el tenor de la lnea 8 del texto citado; cita como mejo-
tions of the blessings of the messianic age which we fnd in the book of Enoch, in the Sibylli- res paralelos Prov 12, 18:
ne Oracles and specially in the Syriac Apocalypse of Baruch an IV Ezra; they also resemble
the early christian conceptions of the millenium (chalsrn)" (The Messianic Idea in Israel,
La lengua de los sabios es medicina -mrp' ( 117)
New York 1955, p 506). Cfr textos, traduccin y comentario sobre los 'signos del Mesas' en yMa13,20:
G.W.Buchanan, Revelation and Redemption, Dillsboro 1978, pp 486-509.
Se alzar para vosotros, los que temis mi nombre, un sol de jus-
110) ",., for though miracles were indeed a characteristic of the messianic period in jewish
belief, still the Messiah himself was not thought of as a miracle-worker" (R.Bultmann, The
ticia y la medicina -mrp'bajo sus alas (118)
TheologyoftheNT, l, London 1965, p 27.
111) Cfr Augustin George, 'Milagros en el mundo helenstico', cap Iv en X.L.Dufour, Les Mira-
eles de Jsus dans le NT, Pars 1977 (Madrid 1979). 115) Cfr L .. Moraldi,/ Manoscritti di Qumram, Torino 1971, p 335.
112) Schlatter, Das Wunder in der Synagoge, BFTh 16 (1912) 498ss (citado por H.W.Beyer, 116) H.Michaud, A propos d'un passage des hymnes (I Q Hdayt, II, 7-14), RQ 1 (1958)
TWbNT, art therapeuo), 413-416.
113) Cfr detallado estudio de G.Vermes, Ranina ben Dosa. A Controversial Galilea Saint 117) Comenta Michaud: "Il est clair que d'aprs ce texte qui forme un excellent parallle a
from the First Century of the Christian Era, JJS 23 (1972) 28-50 y 24 (1973) 51-4. R.Hani- I Q Hdayt II,8, la gurison provient non pas des souffranees d'un tre particulier, mais de
na ben Dosa result siempre sospechoso y peligroso para el judasmo oficial: "It is also ob- Yenseignement d'un sage. C'est l'enseignement d'un sage qui est source de gurison inte-
vious that the power of such a charismatic was suspect among the spokesmen of the esta- rieure pour ceux qui le recovent" (ibid, p 415).
blishment, 60th pharisaic and rabbinic, and the litterary history of the traditions discloses a a
118) "Ici nouveau nulle allusion n'est faite des souffrances particulres qui guriraient
their repeated attempts to eliminate from them the supematural element and to cut the mira-
cle-worker down to size" (p 37. En p 92 volveremos sobre este personaje),;
a
les disciples, mais une gurison provoque par le rassemblement des fidles sous les ailes
d'un enseignant qui a nom soleil de justice. Il est bien clair que dans les deux cas c'est l'en-
114) Cfr P.Fiebig, Jdische Wundergeachichten des Neutettamentllchen Zeitaltm unter be- seignement d'un maftre sage qui apporte aux disciples la gurison interieure qu'a ncessit
sonderen Bercksichtigung ihres Verha1tnisses zum Neuen Testament, Tbingen 1911. Ms bi- a
un dechirement du des doctrines impies. Ansi, quand l Q Hdayt Il,8 utilse le mot
bliografa en S.Sabugal, 'La embajada mesinica del Bautista', Augusttnianum 14 (1974) 35, a a
gurlson, c'est bien plutt une allusion Proverbes 12,18 et Malachie 3,20, qu' Esae
nota 73. Tambin en X.L.Dufour, o.e., cap IlI de K.Hruby, Perspectivas rabnicas sobre el 53,5. De plus iI y a dans le texte de Malachie une mention du soleil de justice qui accomplit
milagro, pp 75-94 de la ed espaola; pero Hruby parece no haber advertido la diferencia 'cua- la gurson, Dans le passage les Hymnes, c'est le maftre de justce" (ibid).
litativa' entre las curaciones y los otros milagros.
72 73
sacando como conclusin que la medicina no son los sufrimientos del - En 11 Q Melch 18 Msytz rw designa la figura mesinica, profti-
justo, sino la enseanza del sabio. co-regia del Mensajero, ungido por Dios con su Espritu, es decir, do-
El segundo texto donde aparece mrp' es I QH IX,25 : tado con la plenitud carismtica del Espritu, para ser instrumento
... y los golpes ( que yo he recibido) se han transformado para suyo en la liberacin de Israel y en el aniquilamiento de sus enemi-
m en una medicina (eterna y en bendiciones) perptuas, y el gos. Si se le denomina Melquisedek, se debe, con toda probabilidad,
precio de mis rivales es para m una corona de gloria ... al significado etimolgico de ese vocablo: Rey de Justicia, Rey justo
(122).
Pero aqu se habla solamente de una curacin personal, no de una
medicina para los dems ( 119). As pues, la interpretacin de Mi- - Debe notarse, sin embargo, que al Mebasser no se le atribuye en
chaud confirma nuestra hiptesis sobre la Ley que es medicina ( 120). Qumran ninguna actividad teraputica.
Para nuestro estudio es de singular importancia la interpretacin - Prescindiendo de un estudio detallado sobre el mesianismo qumrni-
qumrnica delMebbasser (Is 52,7 -Nah 2,1- Is 61,1-2): co, notemos solamente que en la lnea de la tradicin que hemos se-
alado en este trabajo Qumran ocupa un lugar intermedio entre la li-
TH ls61,1 LXX ls61,1 teratura juda y el NT, donde ya Jess se presentar abiertamente
El Espritu del Seor Y ahweh como un Mesas curador y como el Mensajero que no slo anuncia la
est sobre m, por cuanto Buena Nueva a los pobres, sino que tambin cura a los leprosos y ha-
me ha ungido Yahweh. ce andar a los .cojos y oir a los sordos, y da vista a los ciegos ( cfr Luc
A anunciar la Buena Nueva 7,22) (123).
a los pobres me ha enviado, ...
a vendar los corazones rotos, a curar ( tcfoa.cr~a.1,) b) El Mesas y la Ley
a pregonar a los cautivos
la liberacin ( vista.
El tema es clsico en la polmica entre judos y cristianos: mien-
y a los reclusos la libertad. y a los ciegos la restitucin de la tras el judasmo fariseo se ha ido polarizando progresivamente en
torno a la Ley -oral y escrita-, el cristianismo lleg a afirmaciones tan
Permitsenos proceder esquemticamente: tajantes como las de Pablo: "Cristo es el f n de la Ley" (Rom 10,4 ).
- TH no menciona ninguna curacin fsica ni usa el verbo rf'. LXX u- Para la Iglesia naciente fue ste un punto decisivo, y lo sigue siendo
sa el trmino lcfoa.cr~a.1, y aade una curacin fsica: la vista a los en el dilogo actual: lo que en un principio pudo parecer una discu-
ciegos. sin entre avanzados y conservadores, pronto se vi que tena ms
- 1 IQ Melch 15-16 cita a Is 52,7 ( "Cun bellos sobre los montes los enjundia; el Concilio de Jerusaln, por debajo de sus discursos tajan-
pies del Mensajero que anuncia la Paz ... !"), y en la lnea 18 identifica tes (cfr Act 15,10) y de sus conclusiones ms matizadas (cfr Act 15,
al Mensajero con el Mesas:1l!IN (i7)N1i7 (n)ni7 n7l!l(l:l i7N}1i7 1l!IJl:li7 22-29), tena ya una comprensin de Jess: Jess representaba algo
11:lN(121) ms que un judo liberal: El era la Nueva Ley.
Esta lnea 18 est inspirada evidentemente en Is 62, 1 : No es objeto de este estudio entrar en la discusin teolgica de la
7nN i71i77 nv~ 7P7 7;p i71i77 7J7N n1, relacin entre A y NT. Ms modestamente aportaremos slo unos da-
tos de la literatura targmica. Pero previamente reseamos una inte-
resante polmica sobre el tema en cuestin.
119)" Ici le contexte dit d'une maniere qui ne peut pretera aucune confusion, que la guri- ' i
son n'est pas celle que le 'matre de justice' procurerait a d'autres, mme par son enseigne- En 1952, W.D.Davies publicaba Tora in the Messianic Age and/
ment, mais une gurjson personnelle que Dieu lui accorde en compensation des coups recus" or the Age to come (vol VII de la serie monogrfica de la Society of
(!bid, p 415, nota 4). Biblical Literature, Philadelphia 1952), donde, despus de recorrer el
120) H.Michaud concluye as su artculo: "Dans le passage des Hymnes que nous avons ex- AT, literatura apcrifa y pseudoepigrfica y las fuentes rabnicas;
pliqu, tout se comprend en fonction de la personne d'un ensegnanr.d'un docteur de la Loi
qui, nous le savons par ailleurs, a souffert. Mais ce ne sont pas ses souffrances, c'est seule- concluye que generalmente el judasmo tiene la profunda conviccin
ment son enseinement qui a fait de lu l'tendard des lus de la justice et qui a procur aux de que la Tor persistir en la edad mesinica, aunque con algunas
disciples la gurison interieur dont ils avaient bessoin" (ibid, p 416).
121) Proponemos la reconstruccin de Y.Yadin, A note on Melkizedek and Qumran, Israel,
Exploration Joumal 15 (1965) 152-154. Cfr ptimo estudio en M.P.Miller, The Function of 122) S.Sabugal, lQ Regla de la Comunidad IX,11: Dos ungidos, un mesas, RQ (1973)
l, 61.1-2 in 110 Melchizedek, JBL 38 (1969) 467-469. 417-423: 422-423.
74 75

adaptaciones de preceptos concretos (cfr p 84); tambin, sin embargo, 1 . El material rabnico conservado, aunque en su mayor parte favorece la
descubre Davies polmicas intrajudaicas que muestran la existencia 1
creencia en la perpetuidad de la Tor mosaica, es decir, su vigencia en tiem-
de otras tendencias en pugna con el farisesmo que, a la postre, resul- 1

po del Mesas, contiene, no obstante, un nmero no despreciable de testi-


tara normativo. En pp 90-91 Davies establece un principio metodo- monios en pro de la tesis de la abrogacin parcial o total de la Ley de Moiss
lgico de gran importancia: El NT debe usarse como fuente para ilu- en los das del Mesas".
minar la esperanza mesinica del judasmo. En efecto, si los cristia- - "As creemos que los textos del wa-Yiqra Rabba 9,7; Yalqut Sim'oni a
nos; conscientes de vivir ya en la edad mesinica, pudieron llegar a Prov 9,2 ;Midrs Tehillim, 146,7 ;Midrs Sifr a Dt 17,18; Sabbat 151b; Tar-
determinadas formulaciones, fue porque tenan tambin en determi- gum a Is 12,3; Midrs Qohelet 2,1; Targum a Sir-ha-Sirim 5,10; Yalqut a Is
nados crculos del judasmo -de donde ellos procedan- los elementos 26; Midrs Sir ha-Sirim Rabba, 2,13; Sanhedrin 97b; Nidd 61b todos pue-
conceptuales precisos y el ambiente apropiado; aunque, sin duda, el den y bastantes deben ser interpretados en sentido abolitivo de la vieja Tor
pensamiento cristiano, fascinado y embebido en la personalidad de o en el sentido afirmativo de una Nueva Ley para el tiempo mesinico ( 125)
Jess, fuera mucho ms all: Jess aporta no slo una nueva interpre- En 1964 publica Davies The Setting of the Sermon on the Mount
tacin o una nueva halakah o una nueva Ley: la misma persona de (Cambridge 1964 ), donde incorpora su anterior libro sobre la Ley en
Jess aparece como el camino, la verdad y la vida, o sea, como la per- la edad mesinica, toma nota, agradece y elogia "the most exhaustive
sonalizacin de la Tor; lo que trasciende con mucho cualquier ex- and excellent crtcsm'; de Dez Macho (Apndice V, pp446-447), y
pectacin juda referente a la "Nueva Ley" ( cfr ibid, pp 93-94 ). encuentra que la interpretacin del profesor espaol an apoya ms
El libro de Davies tuvo una rplica inmediata en A.Dez Macho: su tesis de qe el sermn de la montaa est presentado por Mateo
Cesar la Tor en la edad mesinica?, Est Bibl 12 (1953) 115-180 y como la Tor Mesinica.
}
13 ( 1954) 5-51. El profesor espaol aporta a la discusin las clebres En 1974 tercia P.Schaffer en la discusin. Su artculo Die Torah
disputas hispnicas entre judos y cristianos (l 24 ), somete los textos der messianischen Zeit, ZNTW 65 (l 974) 27-42, comienza estable-
citados por Davies a una rigurosa crtica y aduce nuevos textos. Des- ciendo cuatro puntos esenciales del pensamiento rabnico:
pus de lo cual llega a las siguientes conclusiones: - La revelacin de la Tora en el Sina es nica y definitiva ("Offenbarung
. El AT positivamente predice la sustitucin de la Tor por una nueva Ley einmalig und endgltig").
(Se aduce especiahnente Jer 31,31-34 e Is 42,1-4). . La Tor del Sina comprende tanto la Ley escrita como la Tor oral
. "Los primeros cristianos, venidos del judasmo, aunque en su mayora esta- ("Die schriftliche und mndliche Torah sind Torah des Moses vom Sinai")
ban ganados por la idea farisaica dominante de que la Tora de Moiss sera - La Tor ha sido entregada y dejada definitivamente a la responsabilidad del
perptua, para cambiar esta idea errnea tuvieron la enseanza de los aps- hombre, de forma que las decisiones doctrinales corresponden al hombre y
toles sobre la abolicin de la Ley de Moiss y adems el apoyo del AT". no a Dios ("Lehrentscheidungen haben die Menschen zu treffen und nicht
Gott")
- La Tor, creada antes que el mundo, es como el plano segn el cual es
124) a) Pugio Fidei, de Raimundo Mart. Primera edicin de 1687 a cargo de JosefVoisin. creado el mundo, y, consiguientemente, el principio que sostiene el mundo
Sobre la autenticidad de los materiales del Pugio, cfr Dez Macho, Sefarad 9 (1949) 165-196 (126) ("Die Schopfungsordnung, das dem Bestand der Welt zugrunde liegen-
b) Protocolos de la Conferenca de Tortosa de los aos 1413-1414, Editados y estudiados de Prinzip").
por A.Pacios Lpez, La Disputa de Tortosa (2 vol), Madrid-Barcelona 1957. Se trata de la
polmica de los rabinos del Reino de Aragn, entre ellos J osef Alb, con el judo converso Pasa despus P.Schaffer a estudiar los textos rabnicos en los que
Jernimo de Santa Fe. Davies y, Dez Macho, cada uno con sus matizaciones, leyeron el a-
c) Hieronimi de Sancta Fide, judaei ad chnsttanismum conversi, libri duo, quorum prior fi
dem et religionem (judaeorum) impugnat, alter vero Talmud. Ed Gesner, Zurich 1557. Tra- nuncio de una nueva Tor, para concluir que "ni la representacin
duccin portuguesa en 1565 ,por el Obispo de Goa, Gaspar de Leao, El libro fue compuestoo
en 1412 por encargo del antipapa Benedicto XIII.
d) Sefer ha-itqqarim o Libro de los principios, del Rabino de la disputa de Tortosa Josef Al 125) A.Dez Macho, Cesar la Tor en la edad mesinica?, Est Bibl 13 (1954) 50-51.
b de Daroca. Edicin crtica de Isaac Husik, Philadelphia, The Jewish Publication Society 126) Sealamos, por nuestra parte, N Deut 32,4. Segn este texto Yahweh divide el da en
of America, 1929, 4 tomos, cuatro partes, y dedica una de ellas (3 horas) a estudiar la Tor: "Yo v al Seor de todos
e) La polmica de 1263 en Barcelona ante Jaime I, entre el converso Fr.Pablo Cristi y el c- los mundos, Yahweh, dividiendo el da y haciendo de l cuatro partes: tres horas estudiando
lebre rabino de Gerona Mos ben Nahmn, llamado tambin Astruc de Porta. Cfr Cecil Roth la Ley y tres horas sentado en juicio, y tres horas poniendo el yugo del matrimonio entre el
Te Disputation of Barcelona 1263, HarvTR 43 (1970). Tambin Mills, Sobre las fuentes hombre y su mujer y ensalzando y humillando, y tres horas proveyendo de sustento a todo
documentales de la controversia de Barcelona en el ao 1263, en Anales de la Universidad de el mundo".
Barcelona, 1940, pp 25-44.
77
76

de una nueva Tor ni la esperanza de una total derogacin de la Tor te l como traductor ( turgaman), y cuando traduce su palabra llega del uno
son caractersticas del judasmo rabnico" (p 42); concede que se al otro extremo del mundo, como est dicho: 'El Espritu del Seor est so-
puedan encontrar huellas de crculos radicales que esperaban algunos bre m ... (Is 21,2). El Espritu del Seor es el viento del Oeste( ... ) Todos los
cambios en la Tor para el tiempo final (especialmente en las leyes que escuchen el Midrs de la boca del Mesas nunca lo olvidarn. Pues el
sobre lo puro e impuro y en las referentes a los sacrificios), pero en Santo -Bendito sea- se revelar en el Bet-Hamidrs del Mesas, y derramar
realidad tales crculos aparecen por primera vez con cierta fuerza y su Santo Espritu sobre cada uno que venga en el tiempo de este Bet-Hami-
herticamente en el siglo XVII con el Sabatianismo. drs. Su Santo Espritu estar sobre cada uno. Cada miembro de su Bet-ha-
midrs entender los halakhot por s mismo, las midrasot por s mismo, las
En 1975 aparece en castellano la traduccin del libro de Davies haggadot y la instruccin por s mismo, como est dicho: 'Despus de esto,
The Sermon on the Mount, Cambridge 19692 (resumen del The derramar mi Espritu sobre toda carne y vuestros hijos e hijas profetizarn.'
Setting of the Sermon ... ), con un eplogo de Dez Macho (127) en el (Joel 3,1) (129).
que comenta la obra de Davies. En pp 201-208 de este eplogo se
Este Midrs est basado en la promesa de la nueva alianza de J er 31,
aborda la discusin que nos ocupa. Importante resaltar una afirma-
31-33. Con la recepcin de la Nueva Ley retorna el Espritu de Pro-
cin nueva de Dez Macho: que los Targumim, siendofieles en teora
feca. Resulta sorprendente que esta misma interpretacin de J er 31
a la doctrina comunmente aceptada (sentido pesat de la inmutabili- y Joel 3 es la que hicieron los cristianos de la primera hora: Act 2,
dad de la Ley, introducen, sin embargo, mediante la exgesis dersi- 1
1-21.
ca, cambios importantes en la Ley (cfr p 207). En cuanto a las afir-
maciones que se hacen sobre el judasmo del siglo I da un toque de El segundo texto se atribuye a R.Aqiba. Est recogido de A.J.
atencin que, por su importancia, preferimos recoger literalmente: Wertheimer, Byt Mdrswt, New York 1968, 11, pp 367-369; en Bucha-
)' nan, ob cit, pp 521-523. El texto es una variante del Yalqut a Is 26,
"La utilizacin de textos de la literatura rabnica para informarse sobre lo
que ya estudiaron Dez Macho y Davies encontrando en l la ms cla-
que pensaba el judasmo del siglo I es siempre un riesgo, riesgo de anacro-
nismo, de proyectar al siglo primero concepciones rabnicas de siglos poste- ra referencia a la nueva Tor mesinica:
riores y riesgo de aplicar a todo el judasmo de tal siglo las ideas de la secta El Santo -Bendito sea- est destinado a sentarse en el Jardn del Edn para
farisaico-hillelita, que es la nica que prevaleci despus del ao 70. Antes terpretar. Todos los justos del mundo se sentarn delante de l y toda la cor-
de esa fecha haba en Palestina gran diversidad de sectas entre los judos, y te celestial estar a sus pies. A la derecha del Santo -Bendito sea- estarn el
es harto probable que la secta que prevaleci confinase al olvido ideas ds- sol y los planetas; la luna y todas las estrellas, a su izquierda. Y el Santo
crepantes en el tema de la inmutabilidad de la Ley de Moiss" (128). -bendito sea- les expondr las razones -t'my twrh ~dh- que les entregar en
las manos del Rey Mesas.
No vamos a volver a discutir los textos ya abundantemente
discutidos por las autoridades citadas. A estos trabajos remitimos al Si estos textos son autnticos y sus tradiciones se remontan a la po-
lector. Aadimos slo dos interesantes Midrasim que recoge G.W.Bu- ca que presumen, quedara demostrada la existencia, en poca tan-
chanan en su reciente obra, Revelation and Redemption, Jewisb Do-
cuments of Deliverance from the Fall of Jerusalem to the Death of
129) G.W.Buchanan, ob cit, pp 517-520; en la nota 68 de p 517 aclara que el texto es "frorn
Nahmanides, Dillsboro 1978: a manuscript belonging to the late Rav. Y.L.Ha-Cohen Fishmann of Jerusalem. It is no lon-
"Dijo R.lsmael: ( ...) El Mesas est destinado a sentarse en una academia y ger available, but this has been copied by Dr lbn Shmuel, Redemption, 348-50" (La obra de
todos los que vengan en el tiempo del Mesas se sentarn delante de l, y es- Ibn Shmuel es Mdrsy G'wlh (Midrashim of Redemption), Jerusalem 1968). As comenta Bu-
chanan el texto citado: "The main part of the narrative is devoted to the New Torah which
cucharn una nueva Tor, nuevos mandamientos, y dar a los israelitas una the Messiah would teach in the tays of the Messiah. Without using the text, this prophecy
ms profunda comprensin, como est escrito: 'Sacaris aguas con gozo de was evidently based on the promise of a New Covenant by Jeremiah: . , (Jer 31,31-33). The
la fuente de la salvacin' (Is 12,3). Elas -sea recordado para bien- estar an- close identification between the Covenant and the Torah made the need for a New Torah in
the New Age obvious. The Messiah, like the dean of an Academy, would teach ali the va-
rious kinds of jewish literature to ali the jews in the Garden of Eden, With the reception of
the New Torah, the jews in the days of the Messiah would receive the Holy Spirit and beco-
127) W. Davies, El Serm6n de la Montaa. Presentacin yfipi1ogode A.Dez Macho, Madrid
1975.
, .. , ...
me prophets in 'ther own day, This is similar to the christian interpretation of Jeremiah 31
and Joel 3"

128) Ibid, p 207.


78 79

natica, de corrientes disidentes del judasmo oficial que se nos ha 7 Surgir de entre ellos su Rey
conservado. Estas corrientes llevaban dentro como un fermento 'ra- y su libertador ser de ellos.
cionalista' -buscar 'las razones, el por qu' de la Ley y de las leyes- El reunir sus cautivos
que desabsolutizaba la Tor, y eran alimentadas por un 'espritu pro- de las provincias de sus enemigos
ftico' que les independizaba no poco de la enseanza oficial de la y sus hijos dominarn en muchas naciones.
tradicin y sus maestros. Es el mismo 'racionalismo' y 'espritu de li- Ser ms fuerte que Sal,
bertad' que hizo a los cristianos enfrentarse con el absolutismo de la que se apiad de Agar, rey de los amalecitas,
y ser exaltado el reino del Rey Mesas
Ley.
Despus de resear esta brillante discusin retornamos a los tex- Cfr nuestro amplio estudio de este texto en el cap IV, pp 248ss ). Se-
tos del TgP para descubrir la relacin all existente entre el Mesas y alamos unos puntos a tener en cuenta:
la Ley. Estudiamos N Num 24,5-7 N Gen 49,10 Onq 49,11 N Gen El v 5 es un canto a las escuelas de Israel donde se ensea la Ley. Por
3,15 (130). ,, el mrito de esas escuelas, Jacob recibir 'palabras buenas y consola-
Tg N Num 24,5-7 doras' ({bn wnhmn mmryh ). En Tg N Num 23 ,23 vuelve a aparecer
esta expresin y tambin en la misma estructura de pensamiento y
5 Cun bellas son las tiendas de la Casa de Jacob
gramatical:
por mrito de las tiendas
en las que habit Israel vuestro padre! N Num 23,23 N Num24,5
Cun bellas y consoladoras son Porque yo no veo augures Por mrito de las escuelas
las palabras que han de venir sobre vosotros, entre los de la Casa de Jacob en las que sirvi Israel
los de la Casa de Jacob, ni adivinos entre los de la casa de Israel vuestro padre,
por mrito de las escuelas en este tiempo se dir a la Casa de Jacob
en las que sirvi Israel vuestro padre! las cosas buenas y las consolaciones Cun buenas y consoladoras
Cun bella es la tienda de la reunin que han de venir sobre vosotros son las palabras que han de venir
que acampa entre vosotros, y sobre los de la Casa de Israel. sobre vosotros, los de la Casa de Jacob
los de la Casa de Jacob, ...
( )
estando (vuestras) tiendas en su derredor, Qu recompensa tan buena
los de la Casa de Israel! os est preparada delante de Yahweh
6 Como torrentes desbordados, para el mundo futuro
as Israel desbordar sobre, vuestros enemigos. La expresin 'palabras (cosas) buenas y consoladoras' designa los
Como jardines plantados junto a fuentes de agua, bienes de la edad mesinica (cfr infra, cap IV). Entre el cumplimiento
as sern sus ciudades de la Ley y la era mesinica los dos textos puestos en paralelo esta-
produciendo sabios e hijos de la Ley. blecen una cierta relacin, que si no es causal, al menos -por decirlo
Como los cielos que Yahweh ha extendido con ms prudencia teolgica- entra dentro de la ordenacin divina del
para casa de su Sekin, mundo.
as Israel vivir y perdurar por siempre,
hermoso y famoso como los cedros de agua, El v 6 describe a Israel sobresaliendo sobre sus enemigos, brillante en
y famoso y ensalzado entre sus creaturas. el estudio de la Ley; es como la visin de un mundo nuevo, descrito
con el lenguaje mismo de la creacin. Vase cmo PsJ retrata a los hi-
jos de Israel que estudian la Ley:
El resplandor de sus rostros
130) Cfr Tg PsJ Gen 49,16:<'De la casa de Dan surgir un varn que juzgar a su pueblo con brilla como el resplandor de los firmamentos
juicios de verdad -dynym dqiwf-. Todas a una le obedecern las tribus de Israel. Ser un va-
rn escogido y surgir de la casa de Dan". Las alusiones mesinicas de este texto se estudia- que cre Yahweh
rn en el cap II y en el Excursus que dedicamos al Hijo del Hombre. Pero 'los juicios de ver- el da segundo de la creacin del mundo
dad' con que juzgar este 'varn' no se pueden entender ni como correcciones de la Torah ni y que extendi para Gloria de la Sekin
como promulgacin de una Nueva Torah.
PsJ Num 24,6
f
1
80 81

El v 7 es evidentemente mesinico (cfr infra, en cap IV). Nos interesa Este versculo es de un tenor bien distinto al de su paralelo en el TgP.
resaltar que de en medio de un Israel dedicado al estudio y cumpli- Aqu se presenta a un Mesas lder del pueblo en la enseanza de la
miento de la Ley saldr el Mesas. Ley. La tcnica exegtica de Onq es bien sencilla, aunque los detalles
De este texto de N Num 24,5-7 se desprenden tres evidencias: no los podamos precisar del todo.
- Hay una correlacin entre el cumplimiento de la Ley y la aparicin Tiene una doble traduccin del texto hebreo:
del Mesas. TH Onq
- El Mesas est descrito (v 7) no como un Maestro de la Ley, sino 'sry lgfn '.Yrw El que conduce a Israel alrededor de su ciudad;
como rey libertador del pueblo y el que rene a los cautivos. wlsrq bny 'tnw el pueblo construir su Templo.
- La edad mesinica o futura -cfr Excursus sobre Edad Mesinica y - 'sr (atar) es traducido por shr (rodear), posiblemente por la asocia-
Nueva Creacin- se piensa con la permanencia de la Ley. cin de ideas que provocan los significados prximos, ayudados por
Tg N Gen 49,10 una cierta homofona (132). ,
No cesarn los reyes f - La 'via' es Israel segn una larga tradicin bblica. Cfr Sl 80,9-1 O:
de entre los de la Casa de Jud '! "Arrancaste una via de Egipto, / expulsaste naciones para plantarla
ni los escribas que ensean la Ley a ella, / le preparaste eJ suelo / y ech races y llen la tierra". Tam-
de entre los hijos de sus hijos, bin Is 5,7: "La via del Seor de los Ejrcitos es la Casa de Israel".
hasta que venga el Rey Mesas,
- 'ayir (asno) es traducido por 'ir (ciudad), cambiando simplemente
del cual es la realeza
la vocalizacin (regla del 'al tiqrey)
y a l se sometern todos los pueblos.
Para la exgesis detallada, cfr infra, pp 123s cap 11, nuestro amplio es-
" ) - soreq (cepa) es traducido por 'pueblo' (pueblo de Israel). Cfr Jer 2,
21: "Yo te haba plantado de la cepa selecta ... ", e Is 5,2: "La cav y
tudio. Aqu se distingue claramente el Mesas del Escriba. Del texto despedreg y la plant de cepa exquisita", donde se usa esta metfo-
se deduce lgicamente que el Mesas Rey pondr fin o culminar la ra.
sucesin de reyes y prncipes en Israel. Nos parece gratuito afirmar,
- Bny (hijo) es ledo como de la raz bnh (construir).
por este texto, que con el Mesas cesara tambin la Ley o los escri-
bas que la ensean; no aparece aqu ni un solo rasgo del Mesas como - 'atan (asna) se traduce por 'templo', inspirndose en la homofona
Maestro o escriba que viniera a sustituir a los anteriores ( 131); los vv con h~ 'r hy 'twn de Ez 40, 15: "la fachada del prtico, la puerta prin-
11 y 12 que siguen forman el poema del Mesas guerrero que estudia- cipal.
remos ms adelante. Estas mismas palabras de TH tienen an una segunda traduccin
TH Onq_
Tg Onq Gen 49,11
El (El Mesas) conduce a Israel alrededor de su ciudad,
'sr lgfn '.Yrw Los justos estarn a su alrededor
wlsrqh bny 'tnw cumpliendo la Ley bajo su enseanza
el pueblo construir su Templo,
los justos estarn a su alrededor - 'sr (atar) es igualmente traducido por 'rodear' (shr), aunque esta vez
cumpliendo la Ley bajo su enseanza. cambia el sujeto de la oracin.
De fina prpura ser su vestido, - 'La via' se entiende que son los 'justos'. Cfr la bonita metfora de
y su manto, de lino ceido en ricos colores. Miq 7, 1-2: " ... ni un racimo que comer / ni una breva, que tanto de-
sea mi alma. / Ha desaparecido de la tierra el hombre leal, / no queda
un justo entre los hombres". Tambin via es interpretada como To-
131) Otra cosa es la complicada y discutida mesianologa de los textos qumrnicos. Al me-
nos en CD VI,10 ("hasta que surja el que ensea la justicia al final de los das") aparece una
r (Cfr TB Hulim 92a. Nota la frecuente metfora vino-ley).
figura mesinica con un oficio de Maestro de la Ley. A cuanto nos alcanza, Qumran desco-
noce la discusin sobre una cesacin de la Ley.
132) Aberbach y Grossfeld, a quienes remitimos para el estudio detallado de la versin de
Onq a este versculo, sugieren la posibilidad de una exgesis ingeniosa a base de colacionar
SI 80,9 y Ex 13,18. La idea subyacente sera la imagen popular del Mesas que haba de ve-
nir al frente del pueblo y tomar Jerusaln rodendola como Josu hiciera con Jeric. Cfr
M.Aberbach-B.Grossfeld, Targum Onqelos on Genesis 49. Translation andAnalytical Com-
82 83

- 'ayir (asno) es traducido por el pronombre l (a l -el Mesas). Es- Pero este texto de Onq es evidentemente una correccin hecha
ta traduccin se inspira sin duda en Zac 9 ,9, texto que tiene en co- sobre una tradicin como la que encontramos en TgP Gen 49,11-12,
mn con TH Gen 49,11 la expresin 'hijo de asna': y que vuelve a reaparecer en el v 12 de Onq Gen 49. Nos remitimos a
He aqu que viene a t tu Rey, las pp 136s del cap 11. de este estudio para una explicacin pormeno-
justo l y victorioso, rizada de este fenmeno. Aqu haremos unas observaciones en orden
humilde y montado en un asno, a datar la tradicin de Onq:
en un pollino hijo de un asna - Si el Mesas ha de convocar al pueblo para la construccin del Tem-
Zac9,9 plo, supone que el Templo est destrudo. Por tanto, la tradicin es
(Sobre la unin entre Zac 9 ,9 y Tg Gen 49, 10-11, cfr infra pp l 29ss) posterior al ao 70 d.C.
- El texto hebreo "(Ata) el pollino de su asna a la cepa" equivale en - El inters en relacionar al Mesas con la Ley es parejo con su desen-
el Tg a "Los que cumplen la Ley bajo su enseanza (del Mesas)". A- ganche de la funcin regia. Este momento coincide histricamente
qu est reflejada la exgesis rabnica de Juec 5, 10: "Los que cabal- /,, tanto con la lucha contra Roma y el fracaso de la revolucin, como
gis en blancas asnas"; vase TB Erub 54b: con la polmica de los cristianos en torno a la abrogacin o supera-
Los que cabalgan en blancas asnas cin de la Leyen Cristo.
son los discpulos de los sabios - Entendemos que la tladicin mesinica regia que subyace al actual
que recorren las ciudades para estudiar la Tor texto de Onq, y que an reaparece en los vv 1 O y 12 de Gen 49, ha
Pero tambin puede ser que esta traduccin est sugerida por el v si- sufrido una profunda revisin por razones polticas (prudencia frente
guiente de TH: "Lava sus vestidos en vino / y su tnica en sangre de a Roma), psicolgicas (frustracin tras el fracaso de los movimientos
uvas", entendiendo 'vino' igual a 'Ley'. As Gen R 98,9: mesinicos), y teolgicas (pretensin cristiana de que la Ley ha sido
R. Nehemas interpret: 'atando su asno a la via' significa que l ata a la abolida). Un indicio claro es que nunca en Onq aparece la expresin
via (Israel) su ciudad, aludiendo a IRe 11,32: 'La ciudad que yo he escogi- Rey Mesas (mlk' myl;z '), normal en los targumim palestinos; Onq
do' ... ( ... ). 'El lava los vestidos en vino' significa que l (el Mesas) les ense- usa solamente el trmino Mesas. Tal uniformidad no puede explicar-
ar las palabras de la Tor; 'Y su tnica en sangre de uvas' significa que l se sino por una censura sistemtica (cfr infra pp 141ss cap 11).
les corregir los errores. TgNGen3,15
Gen R 99 ,8 explica, por su parte, que lavar la tnica (swth) significa Y enemistad pondr entre t y la mujer,
corregir los yerros de la ley, segn Deut 13,7 (ysytn) (133). entre tus hijos y los hijos de ella.
- Las ltimas palabras de Onq ("de fina prpura ser su vestido/ y su Y cuando los hijos de ella guarden la Ley
manto, de lino teido en ricos colores") sealan la vestidura regia del y pongan por obra los mandamientos,
Mesas, inspiradas obviamente en las fciles imgenes que le brindaba apuntarn a t y te quebrantarn la cabeza
TH: "Lava su ropa en vino, y su tnica en sangre de uvas". y te matarn.
Pero cuando abandonen los mandamientos de la Ley
Despus de este anlisis de la tcnica targmica de Onq venimos a t apuntars y a l herirs en su taln
las siguientes conclusiones: y le hars enfermar.
* Onq Gen 49,11 es un texto claramente mesinico. Slo que para el hijo de ella habr un remedio,
* En l aparece el Mesas como Maestro de la Ley, segn la tradicin y para t, serpiente, no habr remedio.
rabnica, Pues ellos curarn el taln
* y como lder que convoca al pueblo para la construccin del Tem- en el da del Rey Mesas.
plo.
* El Mesas guerrero ha desaparecido de este versculo, y slo le que-
dan los vestidos regios (pero sin nombrarle como rey!) (134). . Docteurs de la Loi" ('L'Exgese messianique d'Essae 63,1-6', RB 70 (1963) 371-380:
378, nota 49). Lo nico que se abandona es el tema del Mesas guerrero, pero sigue el del
Mesas-Maestro.
133) Para Gen R 98,10, los dientes blancos como la leche aluden al Sanhedrn que discute
las oalabras de la Tor.
84
1 85

Segn la exgesis que hemos hecho en pginas anteriores, podemos


hacer las siguientes afirmaciones: 11 Escucha, congregacin de Israel, las palabras de su boca,
- La victoria de Israel frente a la serpiente est ligada al cumplimien- contempla las maravillas de sus obras.
Inclina tus odos a las Palabras de la Ley
to de la Ley.
Tg SI 45,3.10.11
- Para las heridas del taln la Ley es la medicina (cfr supra pp 67).
- En el tiempo del Mesas habr medicina para el taln herido. Oh Dios, concede al Rey Mesas las halakot para juzgar,
y tu justicia, al hijo del Rey David
La implicacin es la permanencia y cumplimiento de la Ley en la
Tg SI 72,1
edad mesinica.
En aquel da se revelar el Rey Mesas a la congregacin de Is-
A lo largo de este recorrido hemos observado que TgP presenta la rael, y dirn los hijos de Israel: 'Ven, s hermano nuestro, y su-
figura del Mesas-Rey, supone la presencia y vigencia de la Tor en la bamos a Jerusaln y mamemos las razones de la Ley -t'my
edad mesinica, pero no presenta -aunque no excluye- un Mesas 'wryt'-, como un nio mama del pecho de su madre
Maestro de la Ley. Sin embargo, en un determinado momento, Onq y Tg Cant 8,1
toda la exgesis rabnica colocan en un primer plano la figura del Me-
Nuestro estudio confirma que en el TgP encontramos la tradicin
sas Maestro; es sta una corriente que algunos crculos como los de
oficial del judasmo en urt estadio muy primitivo.
Qumran haban cultivado, por lo que no podemos decir que sea una
invencin espontnea del rabinismo. Pero fueron sin duda las cir- Nota sobre la traduccin de Onq a Gen 3,15
cunstancias polticas, psicolgicas y teolgicas que ya hemos seala-
) En Gen 3, 14 la versin de Onq es literal. En el v 15 su traduccin
do las que hicieron que este aspecto 'magisterial' del Mesas sustitu-
se aparta de la riqueza temtica de la tradicin palestinense que aca-
yera coyunturalmente el aspecto regio del mismo en el judasmo ofi-
bamos de estudiar:
cial. Desde entonces el carcter 'magisterial' reaparece constantemen-
te en las descripciones del Mesas; vanse, p.ej., los siguientes textos Y enemistad pondr
del Targum a Profetas, Salmos y Cantar, y compreselos con los cita- . entre t y entre la mujer, NJJJJ7N P:::J. 1 7J 7:::J.
entre tus hijos Ni1J:::J. P:::J.1 lJ:::J. P:::J.1
dos del TgP: y los hijos de ella.
S Un nio nos ha nacido, El (136) te recordar '1., :>1 ., iP lx 1 n
un hijo se nos ha dado, loquelehicistealprincipio, Pt.l1j}'.m il'>? n1.:iy1 lxt.l
y tomar sobre si la Ley para observarla y t le acechars al final lx!l 1 O? il.,? '1UJ ., nn nix 1
ante el Admirable Consejero,
el Dios poderoso que permanece para siempre. Los trminos opuestos de TH, r's y 'qb (cabeza y taln), son tra-
Su nombre ser llamado el Mesas, ducidos como determinaciones temporales: el principio y el final de
en cuyos das multiplicar la paz sobre nosotros (135) los das. El verbo hebreo swf es diversificado en dos significaciones:
6 Aumentar la dignidad de los que cumplen la Tor hacer recordar y acechar; sobre el sentido de ntr, vase ms adelante
y no cesarn en el trono de David y en su Reino en nuestro estudio sobre Tg Ex 12,42; el sentido de dkr (recordar) no
los que custodien la paz parece ser otro que el de tener siempre presente la accin perversa de
Tg Is 9,5 - 6 la serpiente al principio del mundo; este 'recordar' implica una per-
3 Tu belleza, oh Rey Mesas, manencia efectiva de la maldicin hasta el final (Cfr Is 65,25 Gen R
supera a la de los hijos de los hombres; 20,25 Midrs Tanhma Mesora' 7. Vase p 69de este estudio).
A tus labios se ha dado el Espritu de profeca. En el texto de Onq no detectamos ninguna alusin mesinica. G.
Por eso Dios te bendice eternamente Vermes lo considera enigmtico, si se prescinde del Tg Palestinense y
( ...) de su tradicin exegtica (13 7).
10 Los distritos del Reino vienen a saludarte y honrarte,
estando el libro de la Ley a tu derecha
con escritura de oro de Oftr. 136) hw' se refiere a zr', Se debe a la influencia de TH
13?) Cfr G.Vermes, Haggadah in the Onkelos Targum, en Postbiblical Jewish Studies, VIII,
T P 11A P n 10'7C'. ... 1 '2A
86
I 87

III El simbolismo de las figuras es claro: se trata de la lucha de Satn


contra Jess y la Iglesia; Jess ya ha vencido (I escena: vv 4b-12); la
Gen 3,14-15 en el NT Iglesia y sus otros hijos estn an en el combate (11 escena: vv 13-17).
J. Michl se ha ocupado de este tema en un importante artculo La conformacin de estos smbolos o su historia en la tradicin es lo
(138) donde afirma que en tardo judasmo no se encuentra una va- que aqu investigaremos.
loracin mesinica de 'la descendencia de la mujer' (139); an ms 1.- El dragn
audazmente sostiene que ni en el Antiguo ni en el NT hay referencia
alguna a Gen 3,15 (140). No compartimos las afirmaciones de Michl. Su descripcin est inspirada en la cuarta bestia de Dan 7, 7 y el
Falla su mtodo de investigacin, pues estudia los textos aisladamen- carnero de Dan 8,8. En Apoc 12,9 se establece una identificacin
precisa: el gran dragn eso ocp1.,s o pxatos, o xa>.oEvos li1.,g
te basndose slo en sus conexiones verbales; omite, adems, el estu-
/30AO!; xaL O foTavas, O TCAa\!W\! r nv o i.xo uuvnv o:>..nv.
dio de la historia de la tradicin; y, sobre todo, descuida el nexo de
unin entre el A y NT: slo dos prrafos de 20 lneas dedica a las ver- Se trata, por tanto, de la serpiente del paraso que ya la tradicin ve-
siones targmicas. Sin embargo, este mismo autor reconoce que po- terotestamentaria haba identificado con el diablo (142).
drase "bei den Targumen von einer Vorstufe der christlichen Auffas- El v 1 O califica al dragn-serpiente como el acusador de nuestros
sung zu reden (141) hermanos ante Dios: o ltanYopos Twv 6EAcpfiv nfiv, o xo r n-
Las pginas precedentes nos autorizan a reconsiderar la presencia yopwv avTwv lvwrc1.,ov To 8Eo nwv.
de Gen 3, 15 en el NT. Estudiaremos en primer lugar Apoc 12 (A), Ntese que como acusador es presentado Samael en Gen R 56,4; el
dedicaremos despus unas pginas a la predicacin y actividad tauma- ) mismo ttulo y oficio tiene el prncipe Masterna tal como aparece en
trgica de Jess (B), y concluiremos con unos textos paulinos (C). el libro de los Jubileos (Jub 1 7, l 6ss 48, 15 .18) (143); ser acusador es
precisamente el oficio de Satn segn Zac 3,1 y Job l,6ss(144). Un
A- Apocalipsis XII ttulo semejante daba a la serpiente del paraso PsJ Gen 3,4 y Gen R
La estructura de este captulo es bien precisa: 19,4: dltwr 'l bryyh (cfrsupra, pp 47ss). o ocp1.,s o pxatos (Apoc
12,9) es el ttulo que en la literatura rabnica se da a la serpiente ten-
- vv l-4a presentan los personajes: la mujer y el dragn. tadora: nhs hr'swn, nM hqdmwny (145).
- vv 4b-l 2 describen una batalla en el cielo: Miguel y sus ngeles con-
La lucha de Miguel y sus ngeles contra el dragn y los suyos es
tra el dragn y los suyos (la mujer ya ha desaparecido de la escena:
v 6 'huy al desierto'). El dragn y sus ngeles son derribados y arro- paralela a la tradicin representada por Ex R 18 ,5 y Deut R 11, 1 O:
jados a la tierra. La victoria se obtiene "por la sangre del cordero y Miguel y sus ngeles luchan contra Samael y sus ngeles. La cada del
por la palabra del testimonio que dieron" (v 11). El poder queda en dragn y los suyos desde los cielos a la tierra (Apoc 12, 7-10) es un
manos del hijo de la mujer (v 5), del ungido de Dios (v 10). El dragn calco de PRE 14: "El convoc a los tres a juicio(. .. ) y arroj a Sa-
mael y su tropa desde el lugar santo en los cielos".
derrotado en el cielo, contina su lucha en la tierra "con gran furor,
pues sabe que le queda poco tiempo." (vl 2). Estas conexiones nos conducen inequvocamente a Gen 3, 15
- vv 13-17: Escena en la tierra. El dragn ataca a la mujer "y al resto donde se anuncia la lucha de la mujer y su descendencia contra la ser-
de su descendencia, los que guardan los mandamientos de Dios y piente.
mantienen el testimonio de Jess" (v 17).
142) Cfr Sab 2,23-24 .(supra, p p 57ss)
138) J.Michl, 'Der Weibessame (Gen 3,15) in spiitjdischer und frhchristlicher Auffassung' 143) Cfr pp 53ss de nuestro estudio
Biblica 33 (1952) 371-401. 144) Satn parece en origen algo as como el abogado fiscal que se sienta en el proceso pa-
139) lbid, p 388. ra acusar (cfr SI 109,6): es siempre un adversario que acusa (cfr IISam 19,23 Num 22,22).
140) "Wenn von den Bchern des AT gielt, dass die Weissagung Gen 3,15 nirgends einen er- En el NT aparece esta actuacin de Satn en Le 22,31.
kennbaren Einfluss ausgebt hat, so kann wohl dasselbe auch von den Schriften des Nt ge- 145) Cfr M.McNamara, The New Testament and Palestinian Targum, p 221.
sagt werden" (p 390). Su conclusin es "dass das NT nirgends auf Gen 3,15 Bezug nimmt"
(p 401).
141) Ibid, p 380
,-=- .. - -- ~

89
88

3. - La descendencia de la mujer
2.- La mujer
Se detectan conexiones literarias entre la mujer del Apocalipsis y Apoc 12 distingue entre 'el hijo de la mujer' (To r xvov mhs,
la del Gnesis: v 4) y 'los dems de su descendencia' frwv :\01,nwv r o o n puc r o c
m'.ns , v 17). El primero ('un varn' vv 5.13) no es otro que Jess,
- Los dolores del parto (Apoc 12,7 y Gen 3,16)
el ungido de Dios, el cordero (vv 10.11 ), que pastorear a las nacio-
- El acecho de la serpiente (Apoc 12,4 y Gen 3,15)
r c onpa.Tos m'.ns(Apoc 12,7 y LXX Gen 3,15) nes con cetro de hierro (v 5: alusin a los textos mesinicos de Sl 2,9
e Is 66, 7), cuyo triunfo consiste en haber arrojado del cielo a la ser-
En Apoc 12 nuevos elementos, cuya exacta comprensin no piente antigua (v 9). En "el resto de la descendencia de ella, los que
siempre se nos alcanza, elevan esta mujer a smbolo del Pueblo de guardan los mandamientos de Dios y mantienen el testimonio de Je-
Dios (146): la corona de doce estrellas parece aludir a las doce tribus ss" (v 17) es imposible no ver una referencia a TgP Gen 3,15: la
(cfr Gen 37,9-11 Test Neftal 5,3s); la huda al desierto para ser all observancia de los mandamientos es el punto clave que decidir la
alimentada por algn tiempo (Apoc 12,6.14) recuerda al pueblo de lucha.
Israel alimentado con el man del desierto; las dos alas de guila con
San Juan hace, por tanto, una doble interpretacin de la descen-
que huir de la serpiente (Apoc 12, 14) evocan la liberacin de los is- dencia de la mujer:
raelitas del poder del Faran, llevados por Dios como en alas de gui-
- sentido individual: Jesl
la (Ex 19,4 cfr Deut 32,11) (147).
- sentido colectivo: los cristianos.
Sin insistir en una exgesis pormenorizada, podemos afirmar con
seguridad que el autor del Apocalipsis se inspira en la lucha primor- El sentido colectivo es el mismo que detecta la tradicin targmica a
dial anunciada en Gen 3, 15, relee en ella la experiencia del Pueblo de Gen 3, 15, cuya formulacin demuestra Juan conocer. El sentido in-
Dios en el Exodo e ilumina la condicin presente de la Iglesia de Cris- dividual pudo encontrar su recurso exegtico en el auTS de LXX,
versin que tambin conoce (cfr supra). Pero, sobre todo, esta doble
to (148).
exgesis arranca de su experiencia propia de Jess y de la comunidad
cristiana: por una parte Juan es consciente de que la serpiente ha sido
146) Ya anteriormente, en pp49ss, hemos sealado el paralelismo entre Apoc 12 y lQH 111, ya vencida por Jess (comprese Apoc 12,9 con Le 10,17, y Apoc
9-18; cfr detallado estudio en M.Delcor, o.e., pp 122-124. Una significacin individual de la 12,5.10 con referencia a la resurreccin de Jess); por otra parte,
mujer como la madre del Mesas, de donde una interpretacin marolgca, no se descarta en
absoluto. Is 7,14 y 66,7 hablan de la seal de la mujer que da a luz un hijo varn; a estos
Juan an experimenta en la Iglesia que la lucha sigue abierta.
textos alude Apoc 12,2.5; ahora bien, Is 7,14 ya era usado en la comunidad cristiana para Apoc 13 es una buena prueba de esta relectura a la luz de la expe-
sealar el nacimiento virginal de Jess (cfr Mt 1,21-25). El que una figura tenga una doble
significacin es normal en el lenguaje bfblico y en eljudasmo;en concreto, y en San Juan,
riencia cristiana: la serpiente concede todo su poder a una segunda
es frecuente que sus personajes ndvfduos representen actitudes colectivas: Nicodemo, el bestia, que, aunque herida de muerte, vuelve a sanar para continuar la
ciego de nacimiento, la samaritana, los fariseos, etc. Cfr L.Cerfaux-J.Cambier, El Apocalip- lucha contra los cristianos ( cfr Apoc 13, 1-3 ). Usando la terminologa
sis de San Juan, Madrid 1968; pp 134-136; una discusin erudita y detallada en A.Feuillet, targmica se puede decir que Juan advierte que la medicina contra la
'Le Messie et sa Mere d'aprrs le chapitre XII de l'Apocalypse',RB 66 (1959). Cfr tambin
A.Dez Macho, Historia de la Salvacin, Madrid 1968, pp 19s.49s. serpiente an no ha sido definitivamente dada ( 149).
14 7) Estas alusiones a las experiencias del Exodo hacen notar a M.McNamara (o.e., pp 224-
226) que el dragn (TH: tnyn ; LXX: ho drkon) es el smbolo del Faran y de Egipto (cfr B. - Predicacin y actividad taumatrgica de Jess
.Is 51,9 SI 74,13 Ez 39,3: ton drkonta ton mgan, compara con Apoc 12,3), el enemigo
del Pueblo de Dios. Tambin Mas1ema, el ngel acusador, aparece en el Exodo (Jub 15,3), J.Jeremas concluye su estudio sobre los milagros de Jess con las
148) "L'apocalypse nous apparait comme une relecture de l'Ancien Testament la lumire a siguientes palabras: "Por consiguiente, an aplicando normas riguro-
de la doctrine chrtienne, qu'elle enrichit d'ailleurs de son apport personnel" (A. Feuillet, samente crticas a las historias de los milagros, vemos que siempre
art.cit., p 55).

149) Son muchos los autores que ven en estos dos captulos del Apocalipsis el reflejo de una
situacin de persecucin que padeca la cristiandad por parte de las autoridades romanas: la
alusin al emperador Nern en el nmero 666 (Apoc 13,18) es aceptada comunmente (nrwn
qsr: 666). En la bestia del cap 13 es difcil no ver una alusin a las pretensiones divinas de
los emperadores (cfr Cerfaux-Cambier, o.e., pp 126-148).
90
l
1 91

queda un ncleo que puede captarse histricamente. Jess realiz cu- 1 cfr Mt 10,7-8 Le 9,1-2). Nada explica mejor la significacin de las
raciones que fueron asombrosas para sus contemporneos" (150). La curaciones que los dos dichos de R.Hiyya bar Abba ya citados en
importancia de los milagros en el conjunto de la actividad de Jess, y p 70. Vase la expresiva composicin catequtica de la curacin del
la impresin que ste dej en sus seguidores, puede colegirse por los paraltico y el perdn de sus pecados (Mt 9,1-8 y par).
sumarios evanglicos en los que se resume su ministerio: nunca falta 5.- En el NT, atravs de la tradicin juda, pudense descubrir cone-
en ellos la accin de Jess curador de enfermos (cfr Mt 4,23-24 y par. xiones literarias ms concretas con los textos del AT:
8,16 9,35 12,15 14,14 etc.) Haremos algunas observaciones:
17 Regresaron los setenta y dos alegres, diciendo: Seor, hasta los
1.- El vocabulario de sanacin ( loa.1, ,\Je:pcrne:w ) se usa en el NT espritus se nos someten en tu nombre.
en el sentido fsico de curar una enfermedad. Son excepciones para: 18 El les dijo: vea yo a Satans caer del cielo como un rayo.
lom.,: Mt 13,5 (Jn 12,40 y Act 28,27), que cita Is 6,10; IPed 2,24, que 19 Os he dado poder ( T n \/ : so uo La. v) de pisar sobre serpientes y
cita Is 53,5 Heb 12,13 Sant 5,16. En todos estos casos se con- escorJ?iones y sobre toda la fuerza del enemigo (r nv va.1,v
serva la significacin veterotestamentaria de ser salvado (conver- TO e:x-&po) y nada os podr hacer dao.
sin o perdn) (151). 20 Pero no os alegris de que los espritus se os sometan: alegraos
de que vuestros nombres estn escritos en el cielo.
-&e: pcrne: w: Act 17 ,25 (servicio cultual); Le 12,42 (servicio domstico).
Le 10,17-20
2.- Una novedad absoluta respecto al AT: Jess tiene poder y autori-
dad ( va.1,s; 'Xa.t, :l;oucrt:a. ) para hacer curaciones, lo cual en el En Apoc 12 Juan describa la lucha de la serpiente primitiva con
AT era prerrogativa divina. Tal poder y autoridad tienen tambin sus el hijo de la mujer, cuyo resultado era que aqulla caa del cielo a la
discpulos en nombre de Jess (cfr Mt 10,1 Le 6,19 9,1-2). tierra (Apoc 12,9); es clara aqu la referencia al logion de Jess en Le
\ _10,18: la implicacin es que cuando Apoc actualiza la lucha del Pa-
3.- Las curaciones que Jess realiza tienen una significacin global: a-
raso est pensando en el poder taumatrgico de Jess y los suyos.
nuncian la llegada del Reino de Dios y la victoria sobre Satans ( cfr
Jess mismo considera que es llegado ya el tiempo en el que la ser-
Mt 4,23-24 9,35 Me 1,39 Le 9,11 13,32). Con el encargo de tal a- piente la perdido su nocividad:
nuncio curan tambin los discpulos a los enfermos (cfr Mt 10,7-8
Os he dado el poder de pisar sobre serpientes y escorpiones y so
Le 9,1-2 10,9). La catequesis primitiva advirti el carcter simblico
bre toda la fueri.a del enemigo, y nada os podr hacer dao
soteriolgico de las curaciones: en la predicacin de Pedro a propsi-
to de la curacin de un cojo (Act 4,8-12), el vocabulario de la sana- Le 10,19
cin se alterna con el de la soterta; la conclusin solemne de Act 4, 12 Estos signos acompaarn a los que crean:
(" ... y no hay salvacin en ningn otro, pues bajo los cielos no se ha en mi nombre arrojarn demonios,
hablarn nuevas lenguas,
dado otro nombre a los hombres por el que podamos ser salvados")
con sus manos cogern serpientes,
recuerda la exclusividad con que Deut 32,39 hablaba de la accin sa- y aunque bebieran veneno de muerte, no les daara ...
nadora y salvfica de Yahweh(152).
Me 16,17-18
4.- En el fondo de la comprensin salvfica de las curaciones est la
La clave literaria para entender esta inmunidad de los discpulos
concepcin de que la enfermedad es un signo de la presencia del dia-
de Jess contra la mordedura de la serpiente est en TgP Gen 3, 15:
blo: en los sumarios en que se describe la actividad taumatrgica de
en el tiempo del Mesas Israel encontrar medicina para la serpiente;
Jess, frecuentemente se colocan en paralelismo 'curar enfermos' y
el enemigo no les podr hacer dao (153).
'arrojar demonios' (cfr Me 1,39 Le 13,32; respecto a los discpulos,
6.- De R.Hanina ben Dosa se cuenta una ancdota inspirada tambin
en la tradicin de Gen 3, 15, y que supone ya el ltimo desarrollo a
150) J.Jeremas, Teologa ... , p 115. que ha llegado el NT.
151) Vanse pp 61ss de este estudio.
152) La significacin simblica especfica de cada una de las curaciones, bien que Jess la 153) Cfr tambin ancdota de Pablo en Act 28,3-6.
pretendiera o que as las interpretara a lo largo de la tradicin la comunidad en su catequesis
o el mismo evangelista, puede consultarse en los comentarios bblicos correspondientes.
92 93

Referente a R.Hanina ben Dosa, se cuenta que cuando en pie recitaba la Te- 9.- Conclusin: En Jess experimenta la tradicin anterior (cfr p 67
filah una serpiente le mordi y l no interrumpi su oracin. Marcharon los de este estudio) un salto cualitativo:
discpulos y encontraron a la serpiente muerta en la entrada de su cueva. a) El tiene autoridad y poder para curar (156)
Entonces exclamaron: Ay del hombre que es mordido por una serpiente!
b) Transmite este poder a sus discpulos.
Pero ay de la serpiente que ha mordido a Ben Dosa!
Tosefta Ber 3,20 y TJ Ber 9a (154). Ello muestra que Jess supera con mucho la expectacin mesinica
Interpolaciones y reformulaciones de este episodio (cfr an TJ Ber 9a de su tiempo: l se sita en el plano de Dios y su palabra acta como
y TB Ber 33a) tienden a desacreditar o devaluar a R.Ranina. G.Ver- la Palabra de Dios en el AT y en la tradicin juda: quien escucha la
mes compara expresamente a Ranina con Jess, pues ambos choca- palabra de Jess, incluso a travs de la predicacin apostlica, est in-
munizado contra la serpiente (cfr Le 10,19 Me 16,17-18).
ron con el farisesmo establecido; las contradicciones y reservas que
se descubren en la tradicin rabnica sobre Ranina las explica as Ver-
mes: C.- Cartas Paulinas
It seems that the transmitters of the Hanina traditions may have felt em- 1.-Rom 16,20
barrased by the similarities between his charismatic activities and those attri- El Dios de la paz aplastar ( o uv T p L <J> E: L) bien pronto a Satans
buted to Jesus and his jewish followers (ibid, pp 63-64) bajo vuestrps pies
7 .- El himno con que Apoc 12, 1 O celebra la victoria del hijo de la Esta expresin usa el vocabulario de Gen 3, 15: recurdese que
mujer cobra nueva resonancia ledo sobre el trasfondo de la actividad Tp(<J>u es la lectura del Ms Bibl Ne Paris Cisl 1; Aquila lee no oo rp
taumatrgica de Jess y sus discpulos: <j>E:t, ; de
San Pablo sera, sin duda, conocida la identificacin de Sa-
\ tn con la serpiente.
Ahora ha llegado la salvacin ( ourr no (a) y la fuerza ( 6va-
t, s) y el Reino (Bao t, >.. E: (a ) de nuestro Dios, y la autoridad Pero la identidad de vocabulario puede reflejar slo la existencia
de su ungido (:i;ouo(a TO Xpt,OTO aTo ), porque el de clichs y formas de lenguaje ya estereotipadas o lexicalizadas que
acusador de nuestros hermanos ha sido derribado, el que les acu- se usan sin relacin alguna a su origen. Con todo, parece que Pablo
saba da y noche ante nuestro Dios.
alude conscientemente a aquel texto para que no se dejen 'seducir'
Apoc 12,10
por palabras lisonjeras y promesas: :E;anaTwot,v (v 18); y 'seducir'
8.- J.Jeremas establece adems un sugestivo paralelismo entre el tex- fue lo que la serpiente hizo, segn confesin de Eva:'o O(J)t,S iincha -
to citado de Le 10,17-20yMc 1,12-13: o v s (Gen 3,13).
Y en seguida el espritu le empuj al desierto y estuvo en el de-
2.- !Tim 2,13-15
sierto cuarenta das y cuarenta noches tentado por Satans. Es-
taba entre los animales del campo y los ngeles le servan Porque Adam fue formado el primero, luego Eva. Y el engaado
Me 1,12-13 (155) no fue Adam, sino la mujer, que, seducida, incurri en la trans-
gresin. Con todo, se salvar por la generacin de los hijos ( ow-
En ambos episodios se da la misma trada: lucha contra Satans, ino- ~roi::Tat, 6s 6t,a T!; Tovoyov(m)sipennanecen (s(
cuidad de las bestias salvajes, servicio de los ngeles ministrantes (Le: veo t, v ) en la fe y en la caridad y en la santidad unidas en ia
inscripcin en el libro de la vida). Estos elementos son otros tantos moderacin
motivos de la historia del paraso: sobre el servicio de los ngeles, cfr En este texto se da un curioso cambio del singular al plural: la
Vita Adae 4 ARN 1 TB Sanhedrin 59b; sobre la inocuidad de las mujer se salvar si perseveran. Este plural, sin variantes en la tradicin
bestias salvajes, cfr Gen 2, 19 Is 11,6-9 Os 2,20; este elemento es el manuscrita, se explica si se refiere a los hijos de la mujer; dado el con-
que anuncia TgP Gen 3,15 para el tiempo mesinico. texto, pensamos que el trmino r e xvovovc alude a zr' de Gen
3, 15: la descendencia de la mujer ( T s x v o y o v ( a es hapax en el
NT y no aparece en la Biblia griega). Esta hiptesis concuerda con la
154) "This is simply a translation into plain language of the symbolism of Genesis 3" (G.
Vermes, JJS 23 (1972) 36). "The NT employs the same paradigm, and express him more
emphatically by speaking of picking up, or stepping on, snakes" (ibid, p 35)
155) Cfr J.Jeremas, o.c., pp 88-90.118 156) En Le) 4,17-21 Jess se presenta como el Mensajero que viene a proclamar la Buena
Nueva y a dar vista a los ciegos (cfr LXX Is 61,1); igual autopresentacin corroborada conmilagrosdecuracineLc7,21-3
94

tradicin palestina de Gen 3,15, retomada tambin en Apoc 12, don-


de son los hijos de la mujer los que decidirn la victoria mediante el
cumplimiento de la Ley.

' \ CAPITULOII
.
EL TEMA MESIANICO EN EL TARGUM A GENESIS XLIX

\
Para nuestro estudio seleccionamos los vv en los que la versin
targmica desarrolla el tema del Mesas. Dividimos as el captulo en
tres grandes prrafos y dos Excursus:
# 1: Tg Gen 49,1 (Revelacin a Jacob)
# 2: Tg Gen 49,8-12 (Orculo sobre Jud)
# 3: Tg Gen 49,16-18 (Orculo sobre Dan)
Ex e u r sus: Notas sobre Mt 24,1-51 Me 13,1-37 y Le 21,5-36
Ex e u r sus: Tg Gen 49,5-7: Conjura de Simeonitas y Levitas con-
tra Jos. Tipologa Jos-Jess.
Nuestro trabajo prescinde de un estudio sobre el origen y forma-
cin de TH Gen 49 (157); slo breves notas, cuando as lo requiera el
comentario, precisarn nuestra posicin al respecto. Las versiones
targmicas, sin la preocupacin crtica moderna, aceptan el captulo
como una unidad y coy10 tal lo releen: se trata del Testamento de
Jacob a sus hijos.

# 1: Tg Gen 49,1
\ Ofrecemos paralelamente la versin del texto de Neofiti y la del
Ms Vat 440
N Gen 49,1 Ms 440 Gen 49,1
Y llam Jacob Y llam nuestro padre Jacob
a sus hijos. y les dijo: a sus hijos y les dijo:
Reunos y os anunciar Reunos y os anunciar
los secretos ocultos, los tiempos escondidos,
los tiempos escondidos, los secretos ocultos,
el don del premio de los justos . el don del premio de los justos
y el castigo de los malos y el castigo de los malos
y cul sea la felicidad del Edn. y cul sea la felicidad del Edn.

157) Gen 49 es un captulo muy estudiado. He aqu algunas.obras y artculos importantes:


H.J.Kittel, Die Stammessprche Israels, Genesis 49 und Deut 33, traduionsgeschichtlic
untersucht, Berlin 1959; J.Coppens, 'La Bndiction de Jacob. Son cadre historique la a
lumire des parallles ougaritiques', VTsup 1957, pp97-115. Volume du Congrs, Strass-
bourg 1956; E. Testa, La Formazione Letteraria della Benedizione di Giacobbe (Gen 49,2-
27). Lber Annuus .23 (1973) 167-205; F.M.Cross - D.N.Freedman, Studies in Ancient
Yahwistic Poetry. Missoula, Montana, 1975; B.Vawter, 'The Canaanite Background ofGen
49'. CBQ 17 (1955) 1-18; A.H.J.Gunneweg, 'Ueber den Sitz im Leben der sog. Stammess-
prche (Gen 49 Dtn 33 Jdc 5)', ZA W 76 (1964) 245-255; H.J.Zobel, 'Stammesspruch und
Geschichte. Die Angaben der Stammessprche von Gen 49, Dtn 33 und Jdc ber die poli-
tischen und kultischen Zustnde im damaligen "Israel" '. Beihefte zur ZA W 95. Berlin 1965;
J .A.Emerton, 'Sorne Difficult Words in Genesis 49', en Words and Meanings. Essays Presen-
ted to D. Winton Thomas. Cambridge 1968, pp 81-93; Carmichael, 'Sorne Sayings in Genesis
49', JBL 88 (1969) 435-444.
98 99

Todas juntas se reunieron Todas juntas se reunieron en muchos casos tiene un sentido puramente temporal y asptico:
las doce tribus las doce tribus de Jacob 'para despus', 'ms tarde ' (159). En TH Gen 49,1 entendemos que
y rodearon el lecho de oro y rodearon el lecho de oro la expresin no tiene el sentido tcnico del sjaton, sino que designa
en el que estaba echado en el que estaba echado el futuro inmediato de cada una de las tribus (160). Pero el TgP no
nuestro padre Jacob nuestro padre Jacob
ha dudado en interpretar 'hryt hymym como si del tiempo final se
(Despus que se le revel el tiempo tratara (161 ). Haremos primero un anlisis literario del texto targ-
y para que se les comunicase . mico para proceder despus a un estudio por temas.
el tiempo de la bendicin y consolacin.
Despus que se le revel el tiempo Lr Aruilists literario de TgP Gen 49,1
el secreto se le ocult) Neofiti corre paralelo al 440, a excepcin de las frases que hemos
esperando que l les anunciara pidiendo que les anunciara
colocado entre parntesis cuya dureza literaria hacen precisamente
el tiempo de la redencin el tiempo de las bendiciones
y consolaciones.
recargado y difcil el texto de N (162 ). Si prescindimos de estas fra-
y de la consolacin.
Y despus que se le revel Y despus que se le revel
el secreto, el secreto, a
159) Cfr CarmiJac: 'La Notion d'Eschatologie dans la Bible et Qumran' RQ 1 (1969)
se le ocult, se le ocult; 17-31. Catorce veces aparece esta expresin en el AT: Gen 49,1 Num 24,14 Deut 4,30
despus que se le abri, despus que se le abri, 31,29 Is 2,2 (Miq 4,1) Jer 23,20 M,24 48,47 49,39 Ez 38,16 Dan 10,14 Os 3,5 y en
arameo Dan 2,28. "En particulier l'expression 'hryt hyymym, que l'on trop souvent traduite
la puerta se le cerr. la puerta se le cerr. par 'la fin des jours', 'the ends of the days', 'das Ende der Tage', signifie en realit 'la suite
Respondi nuestro padre Jacob Respondi nuestro padre Jacob a
des jours', c'est dire l'avenir, et elle ne dsigne jamais la fin du monde" (Carmignac, 'Les
y los bendijo, y bendijo a sus hijos, Dangers de l'eschatologie', NTS 17 (1970-1) 372). Para la evolucin semntica del trmino
a cada uno '1,zryt y de la expresin 'firyt hyymym, puede verse J .Botterweck-H.Ringgren, Diccionario
a cada uno
Teolgico del Antiguo Testamento, l, Madrid 1973, art 'hryt: Desde un significado como
segn sus buenas obras segn sus buenas obras 'futuro' o 'lo que viene despus' (de donde 'posteridad', 'resto') pasa a un uso como ms ca-
los bendijo. los bendijo. (158) lificado de ese futuro (vase Is 2,2 Os 3,5 Ez 38,16 Dan 2,28 10,14), por cuanto en ese
futuro ocurrirn acontecimientos decisivos para Israel (la conversin, la victoria de Gog so-
La amplia haggad del TgP viene sugerida por la misma expresin bre Israel, etc.)
deTH: 160) Cfr G.von Rad, Das Erste Buch Moses, Genesis, Gottingen 1956, ad loe. (versin caste-
llana, Salamanca 1977). E.Testa: "La frase be'aharit hayyamim, che spesso dagli esegeti e
Reunos y os anunciar spiegata in senso escatologico, ha un valore puramente storico, indicando semplicemente
lo que os suceder l'avenire, il futuro, come la frase accadica corrispondente ana ahrat ume" (La formazione
al final de los dtas letteraria della benedizione di Giacobbe, p 183). Tambin cfr Lipiski, 'B '/Jryt hyymym
dans les textes prexiliques', VT 20 (1970) 45ss.
'hryt hymym es frmula que el AT usa para anunciar acontecimien- 161) Cfr S.H.Levey, o.e., p 5
tos futuros. No anuncia necesariamente 'el fin', 'el sjaton', sino que 162) Cfr versiones modernas enEditio Princeps y en Le Daut, Targum du Pentateuque, l,
Paris 1978, p 431-432. Debi ser la difcil lectura de este parntesis lo que motiv las dos
largas glosas que lleva el manuscrito a ambos mrgenes. Pretenden ambas glosas ofrecer un
texto inteligible; para ello rehacen un texto eclctico con el vocabulario de Onq y de los
fragmentarios. Esta sera la lectura inteligible que propone el glosador:
158) Como el 440 es Nu (Nurenberg) y R (Rabnica). El Ms 110 tiene un texto difcil,
TgN: Todas juntas se reunieron las doce tribus
corrompido, donde las frases parecen haberse traslocado: "Y llam Jacob a sus hijos y les
y rodearon el lecho de oro.
dijo: Reunos y os anunciar lo que os suceder, el don del premio para los justos y el
en el que estaba echado nuestro padre Jacob,
castigo que ha de venir para los malos. En el tiempo en que ellos conjuntamente se reunan,
N M der: esperando de l les fuera revelado
en el final de los das, cuando se les estaba revelando todo lo que iba a venir en el fnal del
todo lo que les sucedera,
tiempo del Mesas, despus que se le revel se le ocult. Y se alz Jacob y los bendijo, a cada
lo que les pasara al final de los das.
uno, segn su respectiva bendicin, los bendijo" N"l , 1
N M izq: Pidi (Jacob) le fuera revelado
711r., 71::,n7 JJ"'JJJ77 JJ7 71::,; 71i7N1 .11/JJ::>JJN pi7; "lr.JNl 71J:l; :lj?JJ7 el tiempo de las bendiciones y consolaciones,
]1J7N7 777]):J N7JJ7l!}"'J;N711r.J; 7711])7 NnlJJJ"')1gl N7j?77:: N"l.:IN pero le fue ocultado.
7117r.,; 7711])7 Nr.J ;::, t iti 7;,;r., m trt N7r.Jl7 ')10:l ]7l!}Jj?11r.J N7n::> Y dado que se le ocult,
los bendijo segn sus buenas obras.
:Jj?JJ7 Dj?l i77J7r., 70::>117N i77; 7;.17N7 7r., Nn71/Jr.J 7:Jj?JJ C)lO:l Enrie Corts tambin prescinde del parntesis, al que considera glosa introducida en el texto
(71i7117 l"l:J i7711::>"l:J 11or.,::, "l:l.1 71i7117 (o.e., pp 303-305)
100 101

ses, por lo dems omitidas en PsJ y todos los Fragmentarios, fluye el


texto con claridad y deja ver la belleza de una composicin basada en PsJ parece un Targum Palestinense mutilado y acomodado a Onq.
Aparte sus omisiones respecto a N, son de notar en PsJ dos sustitu-
paralelismos:
ciones y un aadido:
Reunos - Se reunieron
Os mostrar - Esperando les mostrara - N: Reunos y os anunciar .
Los tiempos escondidos - El tiempo de las bendiciones - PsJ. Purificaos de la impureza y os anunciar .
Los secretos ocultos - Pero se le ocult el secreto PsJ rompe formalmente.el esquema Mandatum-Executio ('reunos' -
El premio de los buenos - Y los bendijo seg6n sus buenas obras 'se reunieron'). As pues, 'purificaos' es una lectura literariamente se-
Proponemos la siguiente estructura Mandatum-Executio: cundaria. Sin embargo, esta secundariedad (lectura poco afortunada
A.-MANDATO: "11.:i.:,n~ literariamente) no prejuzga su antigedad. Es un dato que la purifica-
cin precede y es necesaria para la revelacin:
B.- Tema de la Promesa: 71 j; 7 7 7 n1
a) los tiempos ocultos ( tP , P J .l iJ, , y,, ) Echad de vuestro corazn la mala inclinacin, y en seguida se os
b) los secretos escondidos ( tP , r.,, no N,, n J revelar la Gloria de la Sekin de Yahweh
c) el premio de los buenos ... (retribucin) N M Lev9,6 (163)
A'.- EJECUCION: 1'71!1Dlll'J ~,n.:, E.Corts, en su trabajo sobre los Discursos de Adios (164), muestra
B '. - Tema de la promesa: 77 il; 7 J nn N 7 trt 7 ,.,.Jo que el tema de la purificacin pertenece al gnero testamental y cua-
a') el tiempo de las bendiciones ( Nnr.,n, 7 Nnn.J y, ) dra en un discurso de despedida que se centra en la unidad (165):
b') el secreto se le ocult ( i1JrJ. 7DjJlN Nn ) Tambin Jess -nota Corts- inicia la despedida de sus apstoles con
c') los bendijo segn sus obras (retribucin) un rito de purificacin: el lavatorio de los pies (Jn 13); tanto en Jn
En base a esta estructura podemos juzgar el texto de PsJ: 13 como en TgP Gen 49, 1-2 la purificacin est en funcin del pswl
( crn~aprns; , Judas -insinuado en Jn 13,10) que hay que hacer des-
PsJ Gen 49,1 Onq Gen 49, 1
aparecer pues atenta contra la unidad (166).
Y llam Jacob YllamJacob
- N: Y despus que se le revel;
a sus hijos y les dijo: a sus hijos y les dijo:
- PsJ: Y despus que se revel la Gloria de la Sekin de Yahweh,
purificaos de la impureza Reunos
- N: el secreto se le ocult
y os anunciar y os anunciar
- PsJ . el tiempo del futuro Rey Mesas que ha de venir se le ocult
los secretos ocultos,
los tiempos escondidos, Para N y Fragmentarios el secreto se revel a J acob para despus
el don del premio de los justos ocultrsele, o sea: Jacob tuvo acceso al secreto, aunque por breve
y el castigo de los malos,
y cul sea la felicidad del Edn.
163) Compara con Mt 5,8: "Los limpios de corazn vern a Dios". Cfr Le Daut,Liturgie
Todas juntas se reunieron Juive et NT, Rome 1965, p 49. S.H.Levey: "The reference to purification signifies that what
las doce tribus de Israel was about to be revealed was regarded as sacred, and one had to be ritually pure even to
rodeando el lecho de oro hear it" (o.e., p 6)
en el que estaba echado. 164) E.Corts, Los Discursos de Adios de Gen 49 a Juan 13-17. Pistas para la historia de un
Y despus que se revel gnero literario en la antigua literatura judia, Barcelona 1976, esp. cap IV y pp 479-481.
la Gloria de la Sekin de Yahweh, 165) "Since he (Jacob) suspected that one of his sons might be unworthy he was reasured
el tiempo del futuro Rey Mesas by their proclamation in unison of their beliefin God's unity:'Hear, o Israel...'" (Aberbach-
Grossfeld, o.e., p 1)
que haba de venir
166) Vase el texto de N Gen 49,2: " ... de Abraham, padre de mi padre, surgi el impuro
se le ocult. (pswl) Ismael y todos los hijos de Qetura, y de mi padre Isaac surgi el impuro (pswlh) Esa,
Entonces dijo: mi hermano, y yo tengo miedo de que haya entre vosotros alguno cuyo corazn est separa-
venid y os anunciar do de sus hermanos para ir a dar culto ante dolos extranjeros. Responden las doce tribus de
lo que os suceder lo que suceder Jacob a una diciendo: Escchanos, padre nuestro, Israel: Yahweh nuestro Dios es uno. Res-
pondi Jacob y dijo: Sea su nombre bendito, sea la gloria de su Reino por los siglos de los
al final de los das. al fmal de los das. siglos".
102 103

tiempo; as lo explicita la imagen siguiente de la puerta que se le abre aos y semanas de aos; tales elucubraciones, sin embargo, llegaron a
y se le cierra. PsJ sustituye 'el secreto' por 'el tiempo del futuro Rey ser prohibidas como impas:
Mesas que ha de venir', y puntualiza que Jacob no tuvo acceso a es- Dijo R.Samuel bar Nahman que dijo R.Jonatn: que se les sequen los huesos
te misterio ni siquiera por breve tiempo: a l slo se le revel la 'Glo- a los que calculan los tiempos ()]by qy~yn); pues dirn que como ya no vino
ria de la Sekin de Yahweh' (aadido de PsJ); PsJ tiene, pues, inters ( el Mesas) al cumplirse el tiempo (hq~}, ya no vendr nunca ms
en precisar y aclarar ( 167). 'El tiempo del futuro Rey Mesas' explici- TB Sanhedrin 97b
ta el contenido evidente de 'el secreto oculto' y 'el tiempo escondido' La tendencia antiapocalptica de los rabinos estaba favorecida por la
por lo que no se puede decir que se trata de una tradicin posterior; amarga experiencia de los falsos mesas que provocaron la destruc-
pero tambin es evidente que esta sustitucin explicativa rompe la so- cin de Israel: "Es este un eco -escribe Mowinckel- de la amarga ex-
briedad literaria, la densidad e ndole misteriosa, incluso la estructura periencia dejada por las numerosas rebeliones mesinicas abortadas
del versculo. Por ello mismo podemos decir que la sustitucin y el (169). Tal amargo eco se percibe con claridad en la sentencia que re-
aadido de PsJ son literariamente secundarios. coge la misma pgina arriba citada del Talmud:
Il- Estudio temtico Todas las fechas previstas -hqysyn- han pasado, y la cuestin (la venida del
Mesas) depende ya solamente del arrepentimiento y de las buenas acciones
A.-El tiempo oculto del Mesas 1! TB Sanhedrin 97b
q$ - qys' es un trmino tcnico de la esperanza escatolgica. Ya El Tg del Cantar de los Cantares ofrece un delicioso Midrs en el que
en el Antiguo Testamento designa el tiempo final o el da de la deci- se percibe cmo el Tiempo del Mesas queda pendiente del cumpli-
siva intervencin de Yahweh: cfr Am 8,2 Ez 7,2.3.6; y sobre todo miento de la Ley y del mrito de los justos:
Dan(8,17.19 9,26 11,27.35 12,4.6.9.13)dondedesignaeltiempo 13 Se dijeron los hijos de Israel:
ya determinado an por venir: q$ 'wd lmw 'd. levantmonos temprano y vayamos a la sinagoga y a la escuela
El tiempo de la redencin es llamado tambin q~ lmtprq ': En el y busquemos en el libro de la Ley y veamos
poema targmico de las cuatro noches (N Ex 12,42) la noche mesi- si ha llegado el tiempo ( zmn,'
nica -la cuarta- es introducida con la expresin: "Cuando llegue el de la liberacin del Pueblo de la Casa de David
-que se compara a la vid-
mundo al momento de su redencin" -kd yslm 'lm' qsy lmtprq-.
para que sea liberado de la cautividad.
Pues q$ designa no slo genricamente el tiempo final o de la reden-
Preguntemos a los sabios
cin, sino especficamente el tiempo del Mestas ( 168); le. versin de
si de parte de Yahweh se ha revelado el mrito de los justos
PsJ a Gen 49, 1 es bien explcita: q~ d 'tyd mlk' m~ytz' lmyty, Tambin -llenos de preceptos como las granadas-;
en TB Megilla 3a se dice que a Jonatan Ben Uzziel la Bat ql le pro- si ya ha llegado el tiempo ( qf} de subir a Jerusaln
hibi escribir un Targum a los hagigrafos porque en ellos estaba para alabar all al Dios de los cielos
anunciado el tiempo del Mesas: mswm d'yt bw q~ msyh. y ofrecer holocaustos y santos sacrificios.
La literatura apocalptica pensaba poder determinar el tiempo del 14 Pero cuando sea voluntad de Yahweh
Mesas (cundo vendra el Mesas) a travs de complicados clculos de liberar a su pueblo de la cautividad,
dir al Rey Mesas:
'Ya se ha cumplido el tiempo ( q~) de la cautividad:
167) Para Y.Komlos, PsJ intenta explicar una cierta contradiccin entre el anuncio de lo que el mrito de los justos tiene ante mi
debe suceder al final de los tiempos y la ausencia fctica de revelaciones escatolgicas como la fragancia del blsamo,
(h'ggdh btrgwmy brkt y'qb, Bar Dan 1 (1963) 195-206). y los sabios de esta generacin
168) Cfr TB Pesahim 56a: segn Simeon ben Lakis (siglo III), comentando Gen 49,1: "Ja- estn citados en las puertas de las escuelas
cob quiso revelar a sus hijos el tiempo final (q~ hyymym) y la Sekin se apart de l" ocupados en las palabras de los escribas
y en las palabras de la ley.

169) S,Mowinckel, He that Cometh, Oxford 1956, p 298; p 325 de la versin espaola. Cfr
G.F.Moore, Judaism in the First Centuries of the Christian Era, 11 (ed Schoecken Books,
NP.w Vnrlc 1Q71) nn 1c;?-~<::':t T!:11mh1Jn ~ n t amn, ,,, "' ..... t:.~
104 105
1
As pues, levntate! Sobre los momentos y los tiempos TW\i xpvwv xa L TW\i
-

y recibe el Reino que te haba preparado. xaLpliv - no necesitis que os escriba. Pues ya sabis bien que
Tg Cant 7,13-14 (170) el da del Seor como ladrn en la noche as vendr ...
En definitiva, en la teologa rabnica, el tiempo de la venida del Me- ITes 5,lss (172)
sas queda en los arcanos del secreto de Dios: De especial inters para nuestro estudio es Le 17 ,20 ("No viene el
He aqu que ya est juera del alcance de los hijos del hombre conocer lo que Reino de Dios ue r c napaTnpnoi::ws;"), texto del que nos ocupare-
sucedi desde el da del mundo, el da de la muerte y el da en que vendr el mos detenidamente en nuestro captulo sobre Ex 12,42.
Mesas. Quin lo podr alcanzar con su sabiduria? Yo tom a meditar en Con esta antigua tradicin concuerda TgP Gen 49,1: ni siquiera a
mi corazn para intentar conocer investigando e inquiriendo la sabidura y Jacob fu revelado el tiempo del Mesas para poderlo comunicar a sus
el clculo del premio de las obras de los justos, y para conocer el castigo del hijos que esperaban (sbryn, N) y pedan (b 'yn, TgF) la revelacin de
pecado de los malos... los tiempos ocultos y de los secretos escondidos. M.McNamarn ha es-
Tg Ooh 7 ,24-25
tudiado este versculo targmico y su relacin con el NT: The Vtston
Nuestros maestros ensean: Hay siete cosas que se le ocultan al hombre: el of the Days of the Messiah Desired by Jacob (PT Gen 49,18) but
da de su muerte, el da de la consolacin, el resultado del juicio, lo que hay
witheld from him (PT Gen 49,1 (173); al trabajo de este prestigioso
en el corazn de su prjimo, para qu sirve l mismo, cundo vendr el Rei-
no de David y cuando caer el Reino impo targumista aadimos s~lo unas anotaciones al llamado sermn es-
TB Pesahim 54b catolgico de Jess.
Esto, sin embargo, no quiere decir que la concepcin de una ve- Ex e u r sus: Notas sobre Mt 24,1-51 Me 13,1-37 Le 21,5-36
nida del Mesas no determinada, o imposible de calcular humanamen- El sermn escatolgico comienza con la prediccin de la destruc-
te, haya de ser considerada tarda (posttanatica) (171 ), pues tanto cin del templo y la pregunta de los discpulos sobre el signo ( o e -
en Qumran como en el NT encontramos la misma tendencia antiapo- ue ov ) de la Parusia del Seor y sobre el tiempo de la consuma-
calptica: cin (ouvTE>..i::t:as; ) del mundo (Mt 24,3 Me 13,4). Jess responde
Dios orden a Habacuc escribir lo que sucedera a la ltima generacin, pero poniendo en guardia contra los falsos mesas, cuya venida an no
el resultado del tiempo final no le fue dado a conocer -w't gmr hqs lw' anuncia el fin ( TO TE:>..os; , Mt 24,6 y par); despus de predecir cala-
hwd'w-. midades y persecuciones, Jess aade:"Quien pereseverare hasta el
10pH Vll,2
fin (E[s; T>..os; ) se salvar" (Mt 24,13 Me 13,13), y precisa: cuan-
Los que se le haban reunido le preguntaban: 'Restablecers, do el Evangelio se predique en todo el mundo "entonces vendr el
Seor, en este tiempo el Reino de Israel?'. Les respondi: 'No fin"( TO n:>..os; , Mt 24,14). En Me 13,24 y Mt 24,29 comienza la
os corresponde conocer los momentos o los tiempos - X P \i o u s; parte positiva en la descripcin del tiempo final: maravillas en el Cie-
n xaLpus; - que el Padre dispuso en su poder lo y el Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes: y el signo de la hi-
Act 1,6-7 guera:
Aprended la parbola de la higuera:
170) Sobre las calamidades, incluso la inobservancia de la Ley, que precedera a la venida del
Mesas, cfr Misn Sota 9,15; TB Sanh 97a.
cuando sus ramas ya estuvieren tiernas
171) Cfr E.Corts, o.e., pp 335-337. Nota su prudente y sabia conclusin:"Como resumen,
y le nacieren las hojas,
podemos decir que prcticamente en todos los tiempos se manifest una cierta oposicin sabis que el verano est _prximo
contra los clculos del fin. En el fondo, 'la ignorancia del fin' es contempornea de los 'cl- - OTL tyyus; TO ~Epos; E<JTL\i -
culos del fin'; y estos son por lo menos tan antiguos como el libro de Dan. Por tanto no creo as tambin, cuando veis que estas cosas suceden,
que de estos datos podamos sacar conclusin alguna que nos ayude a datar los textos. Nega-
tivamente podemos decir: nuestro texto no tiene que haber nacido necesariamente despus
sabed que inminente est, a las puertas"
de la segunda revuelta. De por s podra ser producto de una de las muchas pocas de desen- Me 13,28-29 y par
gao mesinico; o simplemente producto de aquella prudencia humano-divina que nunca fal-
t a algunos de los sabios del pueblo judo" (p 337).
172) Cfr tambin Mt 24,23 Apoc 3,3 16,15. Para los escritores neotestamentarios, que
aceptan la mesianidad de Jess de Nazaret, la pregunta escatolgica se plantea sobre el Rei-
no de Dios o la Parusa (segunda venida) del Cristo.
173) M.McNamara, o.e., pp 243-245.
1
1

1
1
1

1
106 107

. Con todo, el da de la venida del Seor permanece en el ms inaccesi- bastaba aplicar la regla exegtica del doble sentido (tartey masma ')
ble misterio: (176). Ntese que la palabra ~po s aparece slo en este lugar en to-
De ese da y esa hora nadie sabe, ni los ngeles en el cielo ni el do el NT, y siempre en la frmula ya fijada:
Hijo, sino slo el Padre. Ved, vigilad y orad, pues no sabis cuan- Mt 24,32: lyys To ~pos
do es el tiempo ( }( a 1, P s ). Es como el hombre que parte de Me 13,28 hys To ~pos EOTL\/
viaje y al dejar su casa encarg a sus siervos, a cada uno, su tra- Le 21,30 hys To ~pos EOTL\/
bajo. As, velad vosotros, pues no sabis cundo vendr el Seor
de la casa: si a la tarde, a la medianoche, al canto del gallo o a la Esta expresin equivale a la frecuente frmula cristiana:
madrugada. No sea que repentinamente venga y os encuentre Mt 21,34: nyyt,OE\/ }(ctt,pS
dormidos. Lo que os digo a vosotros, vosotros decidlo a todos: 26,18: }(ct1,ps ou lyys E:OTL\/
Vigilad! Le 21, 8: }(a,1,ps fyy1,}(E\/
Me 13,32-37 Apoc 1, 3: yap }(ctt,ps f:"YYS
Mt conserva tambin la percopa del da y la hora que nadie conoce 22,1o_: }(a,1,ps y'ap lyys EOTLv
(Mt 24,36) y el tema de la vigilancia (vv 37-51) ms desarrollado que Es claro que por debajo de }(a,1,ps y Mpos est el mismo trmino
en Me e ilustrado con dos parbolas: la de las vrgenes prudentes y qs - qys. La contraccin del diptongo 'ay' en 'e' haca que 'verano' y
necias (tema central: la vigilancia: premio a los buenos siervos, casti- 'fin' sonaran igual. El jue'go de palabras est inspirado en Am 8,1-2.
go al mal siervo). Mt concluye con la descripcin del juicio insistien- Pero Le ya no debi entender el juego de palabras de la lengua origi-
do de nuevo en el terna de la retribucin. Le 21,33-36 cierra el ser- nal (le lleg ya la tradicin escrita en griego?) y aadi el sujeto que
mn con una breve llamada a la vigilancia. faltaba en la redaccin griega:
He aqu nuestras notas: (174) Fijaos en la higuera o en cualquier rbol: cuando echan brotes,
1.- Entendemos que esta pieza est jugando alrededor del trmino q~: os basta verlos para saber que el verano est ya cerca. Pues lo
mismo: Cuando veis vosotros que suceden estas cosas, sabed
La consumacin del mundo (en equivalencia con la Parusa de Cristo)
que est cerca el Reino de Dios
el fin que todava no ha llegado, el fin hasta el que hay que perseve-
Le 21,30-31
rar, el fin que vendr cuando la Buena Noticia haya sido anunciada
en todo el mundo, es el tiempo de la venida del Hijo del Hombre, el Cfr nuestro ms detallado estudio en VD 46 (1968) 361-369 (177).
}(a1,ps , ese da desconocido que exige atenta vigilancia. Diversos
Posteriormente Dez Macho ha retomado y desarrollado la significa-
vocablos ( cruvTAua, T>.os, }(a1,ps, ne:pa, E:HLvn ) se usan cin de este dato (178).
para expresar la misma misteriosa realidad que en hebreo y arameo se
designa con el trmino q~ - qait (175). En la lengua original -en la 176) Tal juego de palabras no parece haberlo visto A.Feuillet, razn por la que, a nuestro
tradicin oral y escrita- tendran estas percopas mucha ms garra y juicio, no ha interpretado correctamente la parbola (Feuillet, art.cit., pp 204-205)
mayor fuerza evocadora con la incesante repeticin del trmino q~: 177) M.Prez Fernndez, 'Prope est Aestas (Me 13,28 Mt 24,32 Le 21,29)' VD 46 (1968)
361-369. El mismo ao publicaba J.Dupont el artculo 'La parabole du figuier que bour-
es sta una palabra-eje del sermn escatolgico. geonne (Me XIIl,28-29 et paral)', RB 1968, pp 526-548, en el que entrevefatambin "le jeu
2.- La parbola de la higuera (Me 13,28-29) juega tambin con el des mots dans la parabole", aunque severamente juzgaba: "rnais la conjecture y tient trop de
place" (p 542).
trmino qs aprovechando que sonara igual a qys ( ~pos , verano); 178) "Suponemos que Jess pronunci qa~ (el verano) sin resolver el diptongo. El arameo
bastaba aplicar la regla exegtica del doble sentido (tartey masma ~ galilaico, que era el que ordinariamente Jess hablaba, suele retener el diptongo contraria-
mente al ugartico, fenicio y hebreo del norte, pero habida cuenta que Jess pronunci el
discurso escatolgico a la salida del Templo (Me 13,1) y que lo pronunci en lengua hebrea,
174) Amplio y reciente estudio en A.Feuillet, 'La signification fondamentale de Me XIII. pues el juego qy - q slo es posible en hebreo dado que en arameo 'verano' es qy] (cfr Dn
Recherches sur l'schatologie des Synoptiques', Revue Tomiste 80 (1980) 181-215. Vase 2,25 y N Gen 8,22), el Seor pudo haber dicho qes (el verano) con lo que el juego no estara
tambin Ch.Perrot, 'Essai sur le discours eschatologique (Me XIIl,1-37 Mt 24,1-36 Le XXI, en dos palabras de consonante iguales y vocalizacin distinta (qai$ - qe~) sino en dos palabras
5-36)' RecSR 47 (1959) 481-514. de las mismas consonantes y de las mismas vocales (qe~ - qe,): en este caso la tcnica no se-
ra al tiqrey sino tartey masma': usar una palabra con dos sentidos distintos" (A.Dez Ma-
175) "Aux termes tlos, syntleia, td sjata du grec correspondent en hbreu et en aramen cho, Neophyti I, IV, pp 52*-53*; del mismo autor, La Iglesia primitiva, medio ambiente, or-
( ... ) le mot qs" (R.Le Daut, La Nuit Pasea/e, Roma 1963, p 275) ganizacin y culto, Salamanca 1974, p 134). Precisamente este dato viene a confirmar la te-
sis de que el hebreo era tambin lengua hablada, no slo litrgica o de los cultos, en tiempos
ele Jess.
108
109

3.- Un cierto paralelismo existe entre la escena de Jacob rodeado de 4.- Una especial asonancia con nuestro versculo targmico tiene fPed
sus hijos (TgP Gen 49,1) y Jess rodeado de sus discpulos (Me 13,1 1,5.10-11:
y par): los dos grupos plantean la cuestin del tiempo final, pero nin-
Para la salvacin que est dispuesta a manifestarse en el tiempo
guno de los jefes de ambos grupos consigue dar respuesta: a Jacob se ltimo ( lv 'lta.LpQ foxch1l) .
le ocult el secreto y se le cerr la puerta; a Jess -'el Hijo'- tampoco ( ... )
le ha sido revelado el tiempo final (Me 13,32). Veamos en detalle: Acerca de dicha salvacin inquirieron e investigaron los profetas
a) La expectacin (N: sbryn) y la inquisicin (TgF: b 'yn) de los hijos que vaticinaron la gracia a nosotros destinada, escudriando qu
de Jacob acerca del tiempo de la venida del Mesas corresponde a la y cul tiempo ( xci.pov) indicaba el Espritu de Cristo que en
pregunta inicial de los discpulos de Jess sobre la Parusa del Cristo ellos moraba ... "
y la cruv,AE:La del mundo. Este texto no puede menos de evocarnos a los doce hijos de Jacob
b) El tiempo escondido a Jacob corresponde en el sermn escatolgi- pidiendo (b'yn) se les revelara el tiempo de la salvacin: q: pwrqn'.
co al tema del ,AO!; y del 'lta.Lp!; inminente, a las puertas, ante Lo puede iluminar Mt 13,16-17 (Le 10,24):
el que hay que vigilar (parbola de las vrgenes) porque vendr ines- Bienaventurados vuestros ojos porque ven, y vuestros odos por-
peradamente en el da y la hora que no ha sido revelado ni a los nge- que oyen. En verdad os digo que muchos profetas y justos de-
les ni al Hijo. searon ver lp que vosotros vis y no lo vieron, y oir lo que voso-
tros escuchis y no lo oyeron
e) La figura de la puerta que se abre y se cierra (simbolismo del secre-
to revelado y ocultado) tiene su resonancia neotestamentaria en la M.McNamara, estudiando el versculo targmico a la luz de este tex-
parbola de las vrgenes (Mt: "y se cerr la puerta") y en la conclu- to, concluye: "Jacob can certainly be classed among the just of the
sin de Me ("orden al portero que velase") (179). OT. With Ps 105 (104), 15 and 1 Chr 16,22 we can also call him a
prophet" ( 181 ).
d) El tema de la retribucin del TgP ( mtn 'gryhwn dsdyqyy '
wpwr 'nthwn drsy 'y' ) corresponde a M t 24,46-51, a la parbola de B.- La espera del tiempo de la salvacin y de la consolacin
los talentos y a la descripcin del juicio final en el cap 25 (l 80). ~n~nJ1 ~~p,,n yp ,,,~o
Q~ pwrqn' wnhmt' es una expresin de nuestro Targum para sig-
... cfr Dez Macho, El Targum. Introduccin a las traducciones aramaicas de la Biblia, Barce-
nificar el tiempo mesinico; en griego es traducida por crw,np~a y na
lona 1972, pp35-36), contra la opinin de K.Beyer (Althebriiische Grammatik, Gottingen pcfa1,.ncrL!; , los dos trminos que aparecen unidos en IICor 1,3-r
1969, pp 13-16) segn el cual el hebreo habra dejado prcticamente de hablarse, relegado 'Los das de la consolacin' aparecen en paralelo con 'el da de la re-
por el arameo, en el siglo IV antes de Cristo.
surreccin de los muertos que ha de venir": Tg Os 6,1-2 (cfr supra)
179) Cfr Le 13,22-30 Apoc 3,7.20. Pero el simbolismo de la puerta que se abre y se cierra
pudiera tener relacin con la costumbre juda de abrir las puertas del Templo en la mitad de en N Num 23,23 'las cosas buenas y las consolaciones' (fbth
la noche de Pascua (Josefo,Ant.Judaicae XVIIl,29). Este uso, que nos resulta misterioso, se wnyhmthy designan los bienes de la edad mesinica que se prometen
explicara por la conviccin de que el Mesas haba de manifestarse en el Templo (cfr Mal 3, a Israel (cfr infra en cap IV). 'Consolador' (Menafzem) es, adems,
1 LXX Ez 44,2) en la noche de Pascua: "Apoc 3,20 serait un tmoignage de l'usage d'ouvrir
la porte pour marquer que l'on tait prt a accueillir la salut me~sianique" (Le Daut, La uno de los ttulos del Mesas (cfr Strack-Billerbeck, II,113), ttulo
Nuit Pasea/e, p 294; cfr ibid pp 288-289). Sobre la espera del Mestas en la noche de Pascua, que acaso haya sido sugerido por Lam 1,16:
cfr infra, cap III.
Por estas cosas cosas yo lloro,
180) En Le 21,22 leemos: "Pues stos son los das de la venganza (hemrai ekdikseosy para
que se cumplan todas las cosas que han sido escritas". El evangelista hace alusin evidente a
mis ojos derraman agua,
Jer 5,29, que ofrece un elenco de las mismas calamidades de los sinpticos para el da de la pues se ha alejado de m el Consolador,
venganza, y a Os 9,7. Ekdikesis traduce la raz hebrea nqm, que en arameo deviene pwr'nwt; el que reanima mi alma ...
ahora bien pwr'nwt expresa la idea de la venganza (Tg Is 34,8 61,2 PsJ Deut 32,33) y la
idea de la retribucin o del castigo divino (Onq Deut 32,35-36.41 PsJ y TgF Deut 32,35.41)
Siendo esto as, y vistas las anteriores correspondencias entre nuestro Targum y el sermn ... el kairs que a nadie es dado conocer, y, por otra parte, la targmica pwr'nwt drly'y' que
escatolgico, no nos parece aventurado proponer una semejanza temtica entre, por una par- habr de suceder en el tiempo oculto (qy' gnyz'), en el da final (bswf ywmy'). As pues, el
te, las hemrai ekdikseos cuando se cumplirn las Escrituras sobre el juicio de Jerusaln en ,.i tema de la retribucin no slo est atestiguado por Mat como apndice del sermn escatol-
gico, sino que ya aparece en el cuerpo mismo del discurso.
181) M.McNamara, o.e., p 243.
110 111

o tambin por el hecho de que tanto mnhm como !Jm}J, ('brote', la an- As pues, la frmula neotestamentaria rcpooe:xe:vos; rcapcht:X.noLv
tigua designacin del futuro rey de la edad de oro) tienen el mismo - :X.,pwoL.v, BaoL.:\e:Cav, xpL.ov tiene una notable correspon-
valor numrico: 138 (182). dencia con la frmula de Neofiti: sbryn dhw' ytgly lhwn q~ pwrqn'
Es sobre todo en el NT donde encontramos los ms antiguos y wnhmt' (184).
precisos paralelos de la expresin targmica. 'Salus messianica -escri- Debe notarse, finalmente, que la salvacin que ya han visto los ojos
be F.Zorell en su Diccionario del NT-dicitur rcapch:X.noLs; r c 'Io de Simen (Le 2,29) corresponde a la consolacin que esperaba
pa:X. . Vanse los siguientes textos: (v 25), al Mestas del Seor (v 26), a Jess de Nazaret (vv 27-28); por
25 Haba en Jerusaln un hombre llamado Simen, justo y piado- donde tambin en Le encontramos el mismo juego ow,rpL.ov-rcapci
so, que esperaba la consolacin de Israel y el Espritu Santo es- x:X.noLs; que usa TgP Gen 49,1: pwrqn' wnhmt' (185). -
26 taba sobre l; y le haba sido revelado por el Espritu Santo
que no vera la muerte antes de ver al Mesas del Seor. ( ... C- Conclusin
27 ... ) y cuando sus padres introducan al nio Jess( ... ) En el NT hemos encontrado los mismos temas, las mismas frmu-
28 Simen le recibi en sus brazos y bendijo a Dios diciendo: las y la misma terminologa del TgP, siempre en el mismo contexto
29 Ahora, Seor, puedes ya dejar ir a tu siervo en paz segn tu pala- mesinico-escatolgico. Ello nos lleva a afirmar que ambos -TgP y
bra, pues ya han visto mis ojos tu salvacin...
NT- estn- desarrollados obre la misma base, suponen la misma co-
Le 2,25-29
rriente de ideas: el Tg se remonta a una tradicin contempornea o
Y hablaba (Ana) de l a todos cuantos esperaban la redencin de anterior al NT. Quin ha de ser explicado por quin, es una pregunta,
Jerusaln al final de este ensayo, suprflua: el NT nos ha ayudado a entender la
Le 2,38
sobria y densa lectura de la liturgia sinagogal; y la lectura sinagoga!
Tened vuestros lomos ceidos y las lmparas encendidas en vues- nos ha servido para descubrir la fuerza evocadora y precisa de trmi-
tras manos, y sed como hombres que esperan a su seor de vuel- nos y frmulas del NT. Ambos, dos gneros literarios distintos con fi-
ta de las bodas
nes' distintos, se iluminan mutuamente y nos iluminan el contexto.
Le 12,35
Digamos que un poema tan breve y apretado como el del TgP Gen
Un varn de nombre Jos( ...), hombre bueno y justo( ... ), que 49, 1 no poda ser sino la sntesis versificada de ideas y tradiciones di-
esperaba el Reino de Dios versas en torno al tema escatolgico.
1
Le 23,50-51 1

1 Deseamos concluir notando que tanto la tradicin de TgF ("pi-


Es claro que rcpooqe:vos; en Le es un trmino tcnico para ex-
diendo -b 'yn- que les revelara ... "), como la de N (esperando -sbryn-
presar la espera mesinica; por debajo del verbo griego se encuentra el
que se les revelara ... ) estn atestiguadas en el NT:
aramaico sbr; as lo ve un especialista como G.Dalman: "Hier (se re-
fiere a Le 2,25.38 23,51 y Me 15,43) istsabbardasentsprechende - TgF, b'yn: Mt 24,3 (par Me 13,3 Le 21,7) Mt 16,1 Aet 1,6 IPed 1, 10-11.
aram. Wort, s. Onk. Gen. 49,18; Trg. Jes. 30,18;64,3;Hab. 2,3, vgl. - TgN, sbryn: Le 2,25.38 12,35 23,50-51 Me 15,43.
das in spte Teile des Alten Testaments eingedrungene sbr, LXX Dan.
7,25 rcpoo~e:rnL. fr aram. sbr, sowie das subst. sbr' 'Hoffnung' 184) Le Daut (La Nuit Pascale, p 233) ilumina Lc2,25-38 con Tg SI 18,29: " ... El Seor mi
Ber. R. 53" (183). Dios me conducir de las tinieblas a la luz; l me har ver la consolacin del mundo futuro
destinada a los justos". Aadimos dos nuevos textos targmicos: Tg Is 33,20, "Tus ojos ve-
En los citados textos lucanos es claro la equivalencia mesinica de rn la consolacin de Israel"; y PsJ Gen 46,30 (encuentro de Jacob con Jos), "Dijo Israel a
los trminos "Consolacin", "Salvacin", "Reino", "Redencin". Jos: Muero ya consolado, porque muero con la muerte que mueren los justos despus que
he visto tu rostro cuando todava vives" (Compara con Le 2,25 .29). Si el Cntico de Simen
se inspira en PsJ Gen 46,30, como nos parece probable, hay aqu una interesante interpreta-
182) Cfr G.F.Moore, o.e., 11, p 348. En nota 5 escribe: "Jer, Berajot 5a, above. Hanina bar cin mesinica de la figura de Jos (Vase ms adelante nuestro Excursus sobre la tipologa
A bah u, fourth century ; Lam. R. L.s.c. In both places there follows inthe name of the same Jos-Jess).
fourth century Amora (Aibo) the story of how the 'Comforter' was born in Bethlehem on 185) El uso de parklesis como trmino mesinico se percibe tambin en Le 6,24: "Ay de
the night when Jerusalem was destroyed, and carried off by a storm wld" vosotros los ricos, pues ya habis recibido vuestra parklestnl", El paralelismo antittico se-
183) G.Dalman, Die Worte Jesu, Leipzig 1898, p 89. gn el cual se desarrollan los vv 20-26 exigen que la parklesis del v 24 corresponda antitti-
- camente al concepto de 'Reino de Dios' del v 20. Lucas, pues, habra usado un trmino tc-
nico de la salud mesinica para expresar con mayor irona la oposicin: "Bienaventurados
los pobres, porque de e_llos es el Rein~ _de P~?s - Ay de los ricos, pues ya han recibido, consuriquezas,uredncin,sureino,suMesa"
112
113

# 2: TgP Gen 49,8-12 Por ello Onn muri castigado por Dios. Entonces Jud ya temi por
Estudiaremos por separado la versin targmica de cada uno de su tercer hijo, Seta, si lo entregaba a Tamar segn la ley, y di largas
los versculos (186): al asunto poniendo excusas. Tamar respondi con astucia, y median-
l- v 8: Preeminencia de Jud sobre sus hermanos te una estratagema consigui quedar encinta de Jud sin saber ste
Il- v 9: El Len de Jud que se trataba de su nuera. El incidente termin en los tribunales y
Jud tuvo que reconocer pblicamente su participacin en los hechos
Ill- v 10: El Rey Mesas
y confesar: "Ella es inocente y yo no, pues no le d a mi hijo Seta
IV.- v 11: El Mesas guerrero (v 26) (187)
V.- v 12: El Mesas pacifico
La significacin de este episodio en la tradicin juda ha sido di-
l- v 8: Preeminencia de Jud sobre sus hermanos: fanamente expuesta por R.Bloch (188): La estratagema, moralmente
N Gen 49,8 PsJ Gen 49,8 muy discutible, de Tamar se justifica por su deseo de una descenden-
A t, Jud, T, Jud, cia santa, por su deseo del Mesas; el error en que cay Jud fue dis-
confesaste el incidente con Tamar, puesto minuciosamente y provocado providencialmente por Dios en
te alabarn tus hermanos, por ello te alabarn tus hermanos funcin del Mesas que haba de venir. La antigedad de esta inter-
y todos los judos pretacin queda probada por diversos Midrasim y por el testimonio
sern llamados judos y se llamarn judos del mismo NT (189). Por todo ello, el episodio de Gen 38 no tiene el
por tu nombre. por tu nombre. veto de la Misn para ser ledo y traducido en la sinagoga; expresa-
Tus manos te vengarn Tus manos te vengarn mente se dice lo contrario:
de tus enemigos. de tus enemigos Se lee la historia de Rubn, pero no se traduce;
arrojndoles flechas ' la historia de Tamar se lee y se traduce
cuando vuelvan la espalda ante t. Megillah 4,10
Se adelantarn a saludarte Se adelantarn a saludarte
todos los hijos de tu padre los hi jos de tu padre
El hecho de que la Misn ordene expresa y positivamente que este
episodio se lea y se traduzca es seal de que alguna resistencia habra
PsJ motiva, paradgicamente, la alabanza de los hermanos en el a hacerlo; de lo contrario no hubiera sido necesario mencionarlo. Evi-
incidente de Jud con Tamar; N (y los Fragmentarios) mencionar dentemente los reparos que se podan poner a Gen 38 partiran de
este hecho en el v 9. Estudiamos los tres temas fundamentales del que resulta una historia nada edificante, ni honrosa, a primera vista,
v 8: El incidente con Tamar (A), La alabanzae los hermanos (B), La para ninguno de los personajes que en ella intervienen, y muy seala-
venganza sobre los enemigos (C). damente para el padre Jud.
A. - El incidente de Jud con Tamar
187) Ms literalmente: "Ella es ms justa que yo"; pero en el contexto jurdico de un tribu-
El hecho est narrado en Gen 38: Er, primognito de Jud, cas nal que va a sentenciar nos parece mejor la traduccin propuesta. Sobre el sentido de justicia
con Tamar y muri sin dejar descendencia. Segn el uso legal (levira- como fidelidad, cfr G.Von Rad, Teologa ... , l, p 458.
to), correspondi al otro hermano, Onn, casar con la viuda para 188) R.Bloch, 'Juda engendra Phars et Zara, de Tharnar. Mth., 1,3 ', en Mlanges bibliques
procurar descendencia al primero: redigs en l'honneur d'Andr Robert, Paris 1957, pp 381-389.
189) Mt 1,3 nombra a Tarnar entre los ascendientes del Mesas. Escribe R.Bloch (art.cit., p
Pero Onn, sabiendo que la descendencia no iba a ser suya, 387): "C'est par la que le Midrash expliquera le comportement de Juda ou de Tamar: ils
cuando se llegaba a la viuda de su hermano derramaba por tierra ont agi en vue du Roi Messie"; y cita a continuacin Midra haGadol I, p 655, ed. M.Margu-
para no procurar descendencia a su hermano lies: "R.Judan dit: 'Elle est juste', et !'esprit Saint se manifesta et dit: 'Tamar n'est pas une
prostitue et Juda n'a pas voulu se livrer a la prostitution avec elle; la chose est arrive d cau-
Gen 38,9 se de moi, pourque se lve de Juda le Roi Messie' ''. La haggad del TgP a Gen 38 termina
con una frase lapidaria que da la plenitud de significado a este episodio: "Los dos (Jud
Tarnar) estnjustificados;de delante de Yahweh viene la cosa".
186) Para la exgesis del texto hebreo, en la que no entrarnos en este estudio, cfr E.Selling, En realidad cabe decir que la exgesis juda integr bien pronto 'el pecado' de Jud, pues ya
'Zu den Judasspruch im Jacobssegen Gen 49,8-12 und im Mosessegen Deut 33,7'. ZAW l mismo texto bblico de Gen 38, interrumpiendo como una cua la historia de Jos, est
1944, pp 57~7; Kevin Srnyth, 'The Prophecy Concerning Judah: Gen 49,8-12'. CBQ 7 en funcin de una concepcin davdica y mesinica de las viejas historias patriarcales (Cfr
(1945) 290-305; E.M.Good, 'The "Blessng" on Judah, Gen 49,8-12: JBL 82 (1963) 427-432; A. Caquot, La p role sur Juda ns le T stament Lyrique d Jacob (Gen 49,8-12)', Semit ca 26 (1976) 5-32 comentarios al Gnesis).
..t.'l"> A rn.nnn.+ 'T,.. D .. t,., .. TuAn ,1.,._ 1 .. 'T' .... .. _ T _: .. .1 _ y 1_ ,,... . n.,. ,. ,..,..
114 115

Tras estas notas previas abordamos el texto targmico. Segn PsJ de delante de ti: Yahweh: T que respondes a los angustiados en la hora de
Jud fue alabado por sus hermanos, no por su relacin incestuosa con la tribulacin, respndeme a mi en esta hora que es la hora de mi angustia,
Tamar, sino por haber reconocido -confesado- su participacin en los Dios que respondes a los angustiados. E ilumina mis ojos y dame los tres
hechos. J.Bowker, ob cit, p 98, traduce as el versculo targmico: testigos y yo te prometo tres justos en el valle de Dura: Ananias, Misael y
"Judah, you acknowledged what happened with Tamar ... ". Que se Azarias. Cuando bajen al fuego abrasador santificarn tu nombre santo. Y
trata del reconocimiento de un pecado lo ha visto la exgesis juda: al instante Yahweh oy la voz de su splica y dijo a Miguel: Baja, dale los
tres testigos de l. Y se iluminaron sus ojos y los vi y los puso en las manos
TJ Sota 1,4; TB Sota 10b; Jubileos 41,23-28; Gen R 97; Midrs Te-
de los jueces y dijo: Del hombre mismo de quien estas cosas son estoy emba-
hillim 7 6 ,2 : razada. Pero yo, aunque estoy embarazada, no le pondr en evidencia. El
Jud, a ti te alabarn tus hermanos. Es lo que Job dijo bajo inspiracin divi- testigo que hay entre mi'. y l pondr en su corazn el verlos en esta hora y
na: 'Lo que los sabios transmitieron y no ocultaron de sus antepasados' (Job me librar de este gran juicio. Inmediatamente se levant Jud sobre sus pies
15,18). A quin serefiere Job en este texto? Se refiere a los justos que do- y dijo: Os lo ruego, hermanos mios y hombres de la casa de mi padre, escu-
minaron sus malas inclinaciones y confesaron sus pecados. Pues quien confe- - chadme: prefiero ser quemado en este mundo con fuego que se extingue pa-
sare sus pecados merecer la vida futura, como est escrito: 'Quien ofrece el ra que no seamos quemados en el mundo venidero cuyo fuego es inextingui-
sacrificio de la confesin (zbl}. twdh ( 190)) se me honra' (SI 50,2). Y tal es ble. Prefiero ser sonrojado en este mundo que es mundo pasajero, para que
el caso de Jud: Cuando le acaeci el incidente de Tamar y la llevaban a no seamos sonrojados <i,lante de mis padres justos en el mundo venidero. Y
quemar, ella le dijo: 'Reconoce, por favor' (Gen 38,25). Qu significan es- escuchadme, hermanos mtos y casa de mi padre: con la medida que el hom-
estas palabras? -Levanta tus ojos y reconoce a tu Creador y no te avergen- bre midiere se le medir, ya sea medida buena ya sea medida mala. Biena-
ces de la carne y la sangre. Inmediatamente l venci su mala inclinacin y venturado todo hombre que pueda manifestar sus obras! Por cuanto cog la
confes los hechos... " tnica de mi hermano Jos y la tei con sangre del cabrito y dije a Jacob:
Gen R 97 Reconoce, reconoce, por favor, si es o no la tnica de tu hijo; ahora se me
dice a mi: de quien son este anillo-sello, este cordn y este bastn, de l
Por qu la tribu de Jud mereci la realeza? Replic R. Tarfn: porque Ju-
estoy encinta. Tamar, mi nuera, es inocente;de mi est embarazada; lejos de
d confes sus relaciones con Tamar. Respondieron los discipulos: Bastante
ella, de mi nuera Tamar, el concebir hijos de protitucin. Baj una voz de
compensacin es que su confesin fuera aceptada como expiacin por su
los cielos y dijo: Los dos estn justificados; de delante de Yahweh viene la
ilcita relacin.
cosa. Y reconoci Jud y dijo: Mi nuera Tamar es inocente, porque no le di
Midrs Tehillim 76,2 a mi hijo Se/a. Y no volvi a conocerla ms.
Y Jud reconoci que lo que habta hecho era malo, pues se habia acostado _ N Gen 38,25-26
con su nuera(. .. ). Y l recibi el perdn pues se arrepinti de su pecado y de
su ignorancia, porque haba pecado gravemente ante nuestro Dios...
Nos queda por discutir la tcnica exegtica mediante la cual PsJ
consigue 'traducir' la historia de Tamar en Gen 49,8. El recurso pare-
Jubileos 41, 24ss
ce claro: ya el texto hebreo jugaba con la raz ydh y la etimologa po-
Hemos de concluir que el judasmo posea desde antiguo una teo- pular de Yehda (191). Ahora bien, ydh (ydy aram.) en la forma
ga del perdn mediante la confesin o reconocimiento de su falta
hif'il ('af'e/, aram.) tiene la doble significacin de confesar o recono-
como Jud consigue a su vez el reconocimiento (la alabanza: twdh) cer los pecados y de alabar o dar gracias (192). TH Gen 49,8 toma s-
de sus hermanos. Jud, pues, queda justificado no porque no hubiera
lo esta segunda acepcin: sus hermanos le alabaron, le confesaron su
pecado, sino porque confes su pecado. El orgen de esta tradicin
est en el mismo texto de Gen 38,25-26: Tamar invita a Jud a que
reconozca como suyos el anillo del sello, el cordn y el bastn (las 191) En Gen 29,35 la imposicin del nombre Jud al cuarto hijo de La se basa en una eti-
mologa popular: "Y concibi de nuevo y di a luz un hijo y dijo: 'esta vez alabo ('wdh) a
tres pruebas o testigos de su culpabilidad), y Jud los reconoci. TgN Yahweh'; por ello le llam Jud (yhwdh), y ces de dar a luz". Gen 49,8 se basa tambin en
desarrolla estos dos versculos en una amplia haggad que creemos esta misma etimologa: "Jud, a t te alabarn tus hermanos"; ntese cmo este texto juega
con la aliteracin del sonido consonntico de la yod: Yehda 'tth yodka '}Jyka yadeka
prueba definitivamente cuanto hasta aqu llevamos dicho: be'oref 'oyebeyka yistahawu leka ... gur 'aryeh yehldah ...
Tamar salia a ser quemada por el fuego y pidi los tres testigos y no los en- 192) F.Zorell (Lexicon ... ) recoge los dos significados para la forma hif'il: "1) Confessus est
contr. Levant los ojos a las alturas y dijo: Te lo pido por las misericordias peccata commissa. 2) Professus est, palam agnovit alqd laude dignum ". En arameo J astrow
registra las mismas acepciones para la forma arel
190) twdh: confesin y alabanza (o accin de gracias). Cfr infra.
116 117

reconocimiento; al meturgeman esta misma frase le recuerda que bin en estrecha relacin con el episodio de Tamar, pues en Gen 38,9
tambin Jud, como dice su mismo nombre, hizo otra confesin al Neofiti y PsJ sealan que Onn se neg a suscitar descendencia de hi-
reconocer su participacin en el incidente con Tamar; el texto targ- jos 'al nombre de su hermano', pues ya saba
mico resultante juega con los dos sentidos del mismo verbo: confe- que los hijos no se llamaran por su nombre (Onn), y cuando
sin de los pecados por parte de Jud, confesin de alabanza por par- entraba a la mujer de su hermano destrua sus obras sobre la
te de los hermanos; esta 'traduccin' se basa, pues, en la regla exeg- tierra para no suscitar hijos al nombre de su hermano
tica tartey masma' (doble sentido). El mismo recurso usa M.Tanhuma N Gen 38,9
en un bonito juego de palabras: Esta observacin subraya el carcter providencialista, ya notado por
Jud, a t( te alabarn tus hermanos. En tu nombre se gloria tu madre, pues R.Bloch, con que la tradicin juda ha ledo siempre el episodio de
cuando te di a luz dijo: Esta vez doy gracias al Seor. Y qu vio para glo- Tamar: todo l est en funcin de asegurar una descendencia a Jud,
riarse en Jud? Pues di a luz a Rubn y, viendo a Datn y Abiron, no se ' pues, como ltima razn, de Jud saldr el Mesas (l 97). Midrs Tan-
glori en l. Dio luz a Simen y, viendo a Zimri, no se glori en l. Di luz a huma, en un texto que es evidentemente una cita de TgP Gen 49,8,
Levi y, viendo a Corah, no se glori en l. Pero cuando di a luz a Jud, en desarrolla su homila poniendo de manifiesto la finalidad mesinica
seguida se glori en l, porque l confes en el asunto de Tamar como est
del versculo:
escrito: 'Reconoci y dijo: ella es ms justa que yo...
M.Tanhma, Wayeby 12 (193).
Te alabarn tus hermaos porque todo Israel se llamar segn tu nombre:
judios. Y no slo sto, sino que el Mestas saldr de ti, el que salva a Israel...
B. - La alabanza de los hermanos M.Tanhma, Wayehy 12
El previo reconocimiento, por parte de Jud, de su implicacin en el
asunto de Tamar es lo que motiva -segn PsJ- el reconocimiento, por C.- La Venganza sobre los enemigos
parte de los hermanos, de la primaca de Jud; es ptima la traduc- Es una traduccin directa de TH: "Tu mano sobre la cerviz de tus
cin de Bowker a PsJ conservando el tenor del texto arameo: "Ju- enemigos". Slo PsJ precisa la modalidad de la venganza: "tus manos
dah, you acknowledged that happened with Tamar, therefore your te vengarn de tus enemigos arrojndoles flechas". Sin duda, la ima-
brothers shall acknowledge you, and they shall be called Jehudain af- gen de TH sugiri a alguin otra ms completa: la mano empuando
ter your name" (l 94 ). un pual o lanzando flechas y dardos; el resultado fue, sin embargo,
que la metfora perdi calidad, ms an, dej de ser metfora para
El liderazgo de Jud es un hecho indiscutible por todos reconoci-
reflejar slo un hecho bien preciso ( 198 ). Un paralelo a PsJ se en-
do, pues de hecho todos los hermanos se llamanjudos segri el nom-
bre de Jud (195). Esta precisin, recogida en N, PsJ y TgF, est tam-
.. Pero queda siempre un matiz diferencial entre judo e israelita: Israel evoca la eleccin y
designa muy principalmente al Pueblo Santo de Dios; por eso entre ellos mismos se llaman
193) M.Tanhma, Waye{iy 12: Yhwdh 'th ywdwk 'byk, 'th bimk hwdt 'mk klyldh 'wtk israelitas. Judo, sin embargo, es el nombre con el que son designados por los de fuera. En la
'mrh hf'm 'wdh 't h ', wmh r 'th lhwdwt byhwh, 'l' yldh lr 'wbn, wr 1z dtn w 'byrm wl' hdt bw, dispora los matices se pierden y es donde el nombre '[udo' gana ms terreno. Por otra par-
yldh lsm'wn wr't zmr' wl' hwdt bw, yldh llw' wr'th qrl,I wl' hwdt bw, kywn syldh l'hwd te, parece ser que judo lleg a tener un sentido despectivo. En este punto una posicin ex-
myd hwdh bw, fhw' hwdh bm'i tmr, m'mrwykr yhwdh wy'mr sdq mmny ... trema ocupan los escritos neotestamentarios y la literatura cristiana posterior: son 'los ju-
dos' los que crucificaron a Jess y se desgajaron del verdadero 'Israel'. Acaso por todo esto
194) J.Bowker, o.e., p 278. algunos crculos judos, especiahnente sensibles, evitaron el nombre. Cfr en TWbNT, art de
195) Judo empieza a designar a todo el pueblo cuando, desaparecido el Reino del Norte Von Rad y Kuhn bajo el ttulo Israel.
(ao 722 a.C.), queda slo Jud como representante de Israel-Pueblo de Dios. Josefo escri- 196) Aunque N y TgF no citen expresamente a Tamar en Gen 49,8, es evidente que su preci-
be: "Los judos se llamaron as desde que al regresar de Babilonia, la tribu de Jud fue la sin sobre el nombre 'judo' depende de aquel episodio. En este v es PsJ quien ms clara-
primera que volvi a aquellas regiones ... " (Ant 11,173). R.Simen ben Yohay, de mediados mente nos ha conservado la tradicin palestina.
del siglo 11, refleja el uso popular en una frmula que recuerda nuestra parfrasis targmica:
"Todos tus hermanos sern llamados segn tu nombre. Un hombre no dice: yo soy un rube- 197) La participacin de Jud en los hechos fue como el 'necessarium pecatum' ( O felix
nita o un simeonita, sino yo soy un judo ... " (Gen R 98,6). culpal) para que surgiera el Mesas.
198) Es ste un rasgo tpico de la traduccin targmica: concretizar, completar un texto,
desvelar sus alusiones; es lo que ha venido en llamarse 'historiografa creadora'.
118 119

cuentra en 'Abada zara 25a: cin no fue tan perfecta que no quedaran rasgos de la redaccin ante-
Qu tipo de combate requiere el apuntar la mano a la cerviz del enemigo? rior. Conclumos que el texto del Onq actual es una tradicin palesti-
-Ciertamente la lucha con el arco. nense revisada; esta observacin se ir confirmando a lo largo de
Acaso la base de esta concretizacin en Jud se encuentre en textos nuestro estudio.
como IISam 1,18 22,35.41 ICron 12,2 IICron 14,7. Con todo, hay
que precisar, segn la tradicin bblica no es Jud la nica tribu con 11- v 9: El len de Jud
arqueros y mucho menos una tribu exclusivamente de arqueros; ar- Onq Gen 49,9 N Gen 49,9
queros son tambin los israelitas y, sobre todo, los benjaminitas. As Al comienzo
pues, aunque la traduccin es legtima segn el mtodo dersico, no ser un prncipe
parece del todo afortunada. y al final se convertir
en, un gran Rey de la casa de Jud.
Nota sobre la traduccin de Onqelos Y te comparo, Jud, hijo mo, (200)
8 T, Jud, confesaste sin avergonzarte, al cachorro de los leones:
en t se gloriarn tus hermanos. T, hijo mo,
Tus manos prevalecern sobre tus enemigos: libraste de sus asesinos a Jos;
Pues de un juicio t, hijo mo, del juicio
se dispersarn tus enemigos
de muerte salvaste tu alma. de Tamar eres inocente,
cayendo de espaldas ante t.
Descansar y habitar descansando y habitando
Se adelantarn a saludarte los hijos de tu padre.
en medio del combate
9 Al comienzo ser un prncipe confiado como el len, como el len y la leona:
y al final se convertir en un gran Rey y al viejo len
de la casa de Jud. no habr reino Y no habr pueblo ni reino
Pues de un juicio de muerte que lo turbe. que se mantenga frente a t.
salvaste tu alma ...
Esta versin acusa algunos evidentes retoques: en los vv 8 y 9 evi- 'Con N concuerdan los Fragmentarios y PsJ con ligeras diferencias
ta el nombre de Tamar, que aparece, sin embargo, en el TgP; tambin (cfr sinopsis). Es de notar que Onq usa el simbolismo 'len-Rey' en
evita la frase 'por tu nombre sern llamados judos', ntimamente li- su traduccin, contra la traduccin del TgP.
gada al episodio de Tamar, como ya vimos. Por otra parte el texto de
Onq presenta resquicios por donde se descubre una redaccin ante- A.- La versin mesinica de Onqelos
rior: 'Confesaste sin avergonzarte', dice Onq sin especificar ms, pero G.Vermes estudi el simbolismo del len en los Manuscritos del
la mencin de esta 'vergenza' delata que no puede tratarse sino-de la Mar Muerto (201) y concluy que en el len se simboliza el rey: el
confesin de su culpabilidad en el caso Tamar (199); 'de un juicio de Mesas Rey de Israel o incluso el perverso rey de los gentiles (202).
muerte salvaste tu alma', contina Onq en el v 9, y ya sabemos que se La asociacin entre el len y el rey, y atravs de ste con el Mesas,
trata del juicio en que se enfrentaron Jud y Tamar. es bastante espontnea, pues el len representa el poder y la fuerza;
Ocurre que Onq quisiera no tocar esta enojosa historia; como no necesitara la exgesis recurrir a tcnicas especiales para establecer
tampoco menciona en el v 9 -contra la tradicin del TgP (cfr infra)- el la igualdad: len-Rey-Mesas (203); bastaba slo una oportunidad, la
intento de asesinato de Jos por parte de sus hermanos. Para ello Onq
ha tenido que revisar un texto. que con bastante desparpajo mostraba 200) Cfr lectura de M.Klein: 'Notes on the Printed Edition of Ms Neofiti l', JSS 19
la debilidad - la carne y la sangre!- de los patriarcas; pero la opera- (1974) 225.
201) G.Vermes, Sripture... , pp 4043 .
202) "The basic symbolism is lion king ; but the symbolized king is as likely to be a wicked
199) Ntese la proximidad de Onq al texto de Gen R que hemos citado en p 114 de este or gentile ruler, as God's Messiah" (/bid, p 40).
captulo: "Reconoce a tu Creador y no te avergences de la carne y la sangre. Inmediata- 203) Es bien conocida la estrecha relacin entre los trminos Rey y Mesas; cfr ptimo trata-
mente l venci su mala inclinacin y confes los hechos". miento en S.Mowinckel, He that Cometh. Leqab Toba Num 24,8. establece expresamente la
igualdad: "El len es el Mesas" (cfr infra ; nuestro estudio a Tg Num 24,8).
120 121

base de un texto bblico: tal texto es Gen 49,9 (204), donde Jud es puede referirse sino a Jess, a quien los cristianos tienen por Mesas.
descrito como un len (205 ). Cabe, pues, esperar que tambin en Onq 'el Rey de la Casa de Jud'
Dejamos a un lado los textos donde len equivale a 'wicked or -traduccin del 'len' de TH- se refiera de alguna manera al Mesas
gentile ruler' (Vermes) para fijarnos en la equivalencia 'len-Rey Me- (208)
sas'. Estos son los textos citados por Vermes:
Que el Seor te eleve a las alturas eternas, como torre fortificada sobre altas B.- La interpretacin del Targum Palestinense
murallas. Castigars a los pueblos con la fuerza de tu boca, con tu cetro de- Es sorprendente que TgP difiera tan notablemente de Onq y no
vastars la tierra, con el aliento de tus labios matars a tus malvados, con el aproveche la relacin len-Rey-Mesas. N, PsJ y TgF comparan a Ju-
espritu del Consejo y con la fuerza eterna, con el espritu del conocimiento d con el len
y del temor de Dios. La justicia ceir tus lomos y la fidelidad tus riones.
a) por haber salvado a Jos de sus hermanos cuando pretendieron
Que te haga cuernos de hierro y cascos de bronce. Embestirs como un matarle (cfr Gen 37 ,26);
novillo y pisars los pueblos como barro del camino. Pues Dios te ha puesto
como cetro sobre los prncipes: a Ti vendrn y se postrarn. Todos los pue- b) por haber resultado justificado en el juicio de Tamar.
blos te servirn y l te fortalecer con su Santo Nombre. T sers como un En uno y otro caso Jud consigue tambin salvarse a s mismo, pues
len ... Tuya es la presa, ninguno te la quitar ... (206) se separ a tiempo de los asesinos de Jos (PsJ) y no fu 'presa' de
10Sb (Libro de las Bendiciones) V,20-29 ellos, y por su confesirf mereci ser absuelto en el juicio de Tamar
Como el len que ves salir rugiendo del bosque... , tal es el Mesas que el Al- (209).
tsimo reserva para el final El paralelismo entre estos dos episodios -atentado contra Jos e
4 Esdras 12,31-32
incidente con Tamar-, al menos por lo que respecta a la participacin
Pero uno de los ancianos me dijo: No llores; ha triunfado el len de la tribu de Jud en los mismos, es lo que ha hecho que la historia de Tamar,
de Jud, el retoo de David; l podr abrir el libro y sus siete sellos ya ligada a Jud desde el v anterior, 'atrayera' la historia de Jos.
Apoc 5,5
A 1 comienzo ser un prncipe, y al final surgir un gran Rey de la casa de
Jud (TH: 'Jud es un cachorro de len') .. 18 Is 11,1-5 Mich 4,13 7,10; con Is 14,5 ed ancora Gen 27,29,daiquali appare chiara-
mente come egli si identifichi con il Messia di lsraele (vedi Regola dell'ass.), Messia davidico
Onq Gen 49,9 e re, non ancora venuto e atteso con fervore( ... ) perche abbater definitivamente le nazioni
En el texto de Qumran el len es el prncipe de la asamblea, el e gli empi, inaugurer pienamente l'era messianica, restaurer il regno del suo popolo e pro-
Mesas de Israel (207). En 4 Esdras se establece expresamente la tegger i sacerdoti nel loro compito di restaurare il patto su solide basi" (o.e., p 203), Cfr P.
Prigent, 'Quelques Testimonia Messianiques, leur histoire littraire de Qumrn aux Pres de
comparacin len-Mesas. En Apoc el len de la tribu de Jud no l'Eglise', TZ 15 (1959) 419-430.
208) Para Rashi el texto de Onq se refiere a dos etapas de la vida de David: antes de ser Rey
(prncipe -cachorro de len) y despus de ser Rey (rey -len). Por nuestra parte debemos
204) En el original hebreo la imagen del len, segn B.Vawter ('The Canaanite Background
precisar que una interpretacin davdica, como pudiera ser la de Onq, no excluye una inter-
of Genesis 49', CBQ 17 (1955) 1-18), alude a la conquista davdica de un santuario cananeo
pretacin mesinica, sino todo lo contrario: David es la figura real que inspira la figura del
dedicado a una diosa leona; esta divinidad est atestada en textos de Ugarit y se refleja en
Mesas nacional; inspirado en David, Onq traduce apuntando al Mesas Rey de la Casa de
nombres propios como Ariel; Is 29 describe Jerusaln como un len, por ello se apunta la
Jud: el v siguiente es ya el v mesinico por excelencia.
posibilidad de que fuera la conquista de esta ciudad lo que vali a Judel sobrenombre de
len (B.Vawter, art cit, pp 5-6). An demostrndose verdadera esta hiptesis, es claro que 209) C.M.Carmichael ('Sorne Sayings in Genesis 49' ,JBL 38 (1969) 435-444) interpreta el
las lecturas targmicas de Gen 49 desconocen ya las 'antiguas alusiones del texto. tenor original de Gen 49,8-12 no sobre el trasfondo cananeo como hiciera B.Vawter (cfr no-
205) "The messianic interpretation of 'lion' is, of course, bound to the exegesis of Gen 49 ,9 ta 204 de este captulo), sino sobre las historias patriarcales narradas en Gen 37 y 38;refi-
-a passage recognized as messianic by both Jews and Christians" (G.Vermes, ibid, p 42) rindose al simbolismo del len escribe Carmichael: "Turning to 49,9 we find that Judah is
referred to as a lion. Behnd this animal comparison, as Rashi was aware, is surely the idea
206) Para la traducin hemos seguido la reconstruccin que hace L.Moraldi, / Manoscritti that Judah is regarded by Jacob as the wild beast who tore Joseph. As Jacob says, 'A lion's
di Qumran, Torino 1971, pp 203-204. Puede verse texto Hebreo en D.Barthelemy-J.Milik, whelp is Judah, from the prey of my son (mrf bny -a construct) thou hast gone up'. The
Discoveries in the Judean Desert, l. Qumrdn Cave 1, Oxford 1955, pp 118-130. Tambin en laudatory nature of the saying is thus ironical. Judah is a strong fellow, a veritable lion, who
M.Habermann, Meghillot Midbar Jehdah , Jerushalaim 1959, pp 160-163; y en E.Lohse, cannot be opposed: 'Who shall arouse him?' "(p 439). No entramos en la discusin sobre el
Die Texte aus Qumrdn hebrdisc und deutsch, Mnchen 1964, pp 54-60. sentido original de Gen 49, pero s debemos constatar que TgP funciona con las mismas aso-
207) Comenta L.Moraldi:"Si tratta di un testo prezioso per gli attributi dati alla personalit ciaciones que Carmichael ha detectado en TH. Cfr tambin E.Good, 'The Blessing on Judah ',
escatologica di questo prncipe. A lu sono applicati importanti e celebri testi come: Deut 8, JBL 82 (1963) 427-432. .
T
122

Adems unas palabras de enlace entre Gen 37 (episodio de Jos), Gen


1 1

! //1- v 10: El Rey Mestas


123

38 (episodio de Tamar) y Gen 49 (bendicin de Jud) han constitui-


do el recurso tcnico para esta exgesis: 1 Es el texto fundamental del mesianismo. Para mayor comodidad
l en nuestro estudio dividimos el v en tres partes, prestando en cada
El trmino decisivo en la historia de Tamar es hkr (reconoce), 1
1 una de ellas especial atencin a los que consideramos trminos fonta-
con el que la haggad de N Gen 38,25-26 introduce a los testigos; la les de la exgesis mesinica: ,,n,,(A),i7;, (B),.i7i7i'' (C)(212).
confesin de Jud se produce mediante el reconocimiento de estos 1

testigos. Este trmino (hkr) reaparece en la historia de Jos: Jacob A.- La tradicin exegtica de ppnn.
tiene que reconocer la tnica de Jos, testigo de su muerte (Gen 27,
32-33). Tambin el trmino trf es comn a Gen 49,9 (la presa del
TH: i777i7'1' v~ 1707 N;
,,;i1 7,~,, ppnl:l1
len) y a Gen 37,33 (Jos descuartizado por una fiera -que no es tal,
sino sus hermanos-); la combinacin de estos dos textos con las opor- Vg: Non auferetur sceptrum de Juda et dux de femoreeius
tunas sustituciones da lugar a la lectura del TgP. Vase: LXX: oux AEL4EL apxwv ~ Iov6a
xaG nyoEVOS ~ TWV npwv au,o
-TH: mtrf bny 'lyt 1

-PsJ: 'Te apartaste de los asesinos de mi hijo Jos' La traduccin es idntica en Vg y LXX, con una sola diferencia:
PsJ entiende bny como referido a Jos y dependiendo de trf sbf es personificado en1LXX ( apxwv , el prncipe, el poderoso),
(cfr nota anterior); interpreta, pues, TH como la 'matanza o mientras Vg conserva la traduccin literal, sceptrum, como smbolo
descuartizamiento de Jos'. del poder. En ambas versiones Mehoqeq es el jefe, el gua, el lder
-N: 'T6, hijo mo, libraste de sus asesinos a Jos' (dux, nyoEvos ). As pues, Vg y LXX conservan el paralelismo
N entiende bny como referido a Jud (210); tambin lee trf de los dos hemistiquios hebreos, cuyo sentido es la asegurada perma-
con referencia a la matanza de. Jos por parte de sus hermanos. nencia de la realeza en la tribu de Jud (213)
'lyt tiene en N sentido activo (liberar a Jos), mientras PsJ lo
lee en sentido reflexivo (liberarse). Cfr texto arameo en sinop-
sis. 212) Esta divisin metodolgica del texto no nos impedir considerarlo en su conjunto. La
divisin es artificial y frecuentemente tendremos que romper sus lmites y saltar hasta otros
El sentido de este v en TgP es el siguiente: Puesto a la prueba an- vv para dar justa razn de alguna lectura.
te el caso de Jos y el de Tamar, Jud sali en ambos inocente y vic- 213) Pero C.M.Carmichael, art cit, p 440, niega que sea ste el sentido original del orculo:
torioso, liberador y liberado. Ello demuestra su fuerza, como la del "The correct question at this point is why there is concern at ali in 49 over the transference
len que descansa tranquilo en medio de la batalla. of the scepter and staff. That is a puzzling concern usually discussed in terms of royal au-
thority in the later kingdom and/or in terms of leadership over other tribes. Such approa-
N y TgF aaden: "Y no habr pueblo ni reino que se mantengan ches, however, have failed to locate any historical context which would make sense of the
frente a t" (Onq: "No habr reino que lo turbe"). Esta frase es una puzzle. lt is by returning to the Story of 38 (Gen) that we can see the circunstances which
traduccin de my yqymnw de TH; es una forma tpica y tpica del prompted reflection on the problem in 49". Referente al sentido de mhqq recoge la tesis de
Good: "He (Good) sees the staff imagery in terms of Tamar's pregnancy by Judah. In the
Tg para expresar la fuerza y la grandeza (expresiones parecidas en Tg phrase mhqq mbyn rglyw the 'staff' is euphemistic for the sexual organ and somehow subtil
Gen 49,6). Mas aqu interesa resaltar el paso que el texto targmico recalls, on the one hand, the staff given to Tamar as payement for Judah's going into her,
hace desde el patriarca Jud, de quien ha venido hablando hasta aho- and, on the other hand, the conception of the twins, Perez and Zerah" (p 439). Este sentido
lo confirma Carmichae por el verso siguiente: "In the phrase 'd ky yb' ylh the word bw' can
ra, al pueblo o Reino de Jud a quien se refiere indudablemente esta be taken to mean, specifically, 'going into a woman' "(p 440); en ylh lee Carmichael 'Sela',
ltima frase (211) el tercer hijo de Jud. De esta tesis cabe decir que es sugestiva e ingeniosa, si bien va contra
la interpretacin tradicional de todos los exegetas; nosotros ms nos inclinamos por conside-
rar las similitudes terminolgicas -muy dbiles, por lo dems- entre Gen 49,10 y Gen 38 co-
210) Nos apartamos aqu de la traduccin de la Editio Princeps; por el paralelismo con el mo meramente casuales ( y precisamente estas conexiones han determinado la traduccin
verso siguiente entendemos que bry es un vocativo referido a Jud: targmica!). Cfr tambin A.Caquot, Semitica 26 (1976) p 18, que critica la exgesis de Car-
mn qtlwy dywsf bry 't hwyyt msyzb michael. Vase la versin de W.F.Allbright: "The (tribal) staffnot depart from Judah / Nor
mn dynh dtmr bry 't hwyyt zkyy the (tribal) chieftain from among his offspring"; comenta este autor:"This has nothing
211) Este trnsito es tpico de la exgesis juda y nos muestra el alma de Israel: la identifica- whatever to do (except according to later understanding) with the kingdom of David; it re-
cin del pueblo con el individuo. El trnsito se realiza con pasmosa facilidad, sin previo avi- fers to the relative importance and stability of the tribe of Judah, protected on ali sides by
so, sin advertirlo siquiera el escritor. En los episodios que protagoniza su patriarca lee el pue- 1 its montainous terrain with steeps ascents and deeps gorges" (Yahweh and the Gods of Ca-
blo su historia, y lo individuai y lo coelctivo se funden y se confunden. Por lo nusmo no se i naan, London 1968, p 17, nota 49).
1
puede dirimir con exclusividad el sentido individual o colectivo de tantos pasajes mesinicos 1
que Israel ha reledo sin cesar. Los vv que estamos estudiando son de ello un bello ej mplo: conti uament se alterna la sign fica in i d vidual y colectiva con las polarizaciones Patria c (Jud) Rey (David), Mesia , Mesia Rey
124 125

En la misma lnea exegtica interpreta mhqq el breve comentario ms el siguiente texto del Documento de Damasco:
a Gen 49, 1 O que se nos ha conservado entre los manuscritos de Qum- Pero Dios record el pacto hecho con los antiguos, y de Aarn suscit los in-
rn: teligentes y de Israel los sabios. Les hizo escuchar su voz y ellos cavaron un
No faltar el prncipe de la tribu de Jud cuando Israel domine, ni de los de pozo: 'pozo que cavaron los principes, que abrieron los nobles del pueblo
David faltar quien se siente en el trono, pues mJ.iqq es la alianza real y los con el bastn (bmJ.iwqq)' (Num 21,18). El pozo es la ley, y los que lo cava-
millares de Israel son los hrglym hasta que venga el Mesas de justicia, el bro- ron son los conversos de Israel, los que salieron de la tierra de Jud y pere-
te de David, pues con l y su descendencia se estableci la alianza real sobre grinaron a la tierra de Damasco. Dios les llam a todos 'prncipes' porque le
su pueblo por generaciones eternas... (214) buscaron y su fama no fue contestada por ninguno. Y el bastn es el intr-
408P (Bendiciones Patriarcales) . prete de la Ley (wml}.wqq hw' dwrs htwrh}, del que dijo Isaias: 'hizo un ins-
La traduccin en este texto de mhqq por bryt mlkwt (alianza real), o trumento para su obra'. Y los nobles del pueblo son los que vinieron a cavar
sea, la promesa divina hecha a David de la permanencia eterna de su el pozo con los preceptos que prescribi el legislador (bmJ.iwqqwt 'sr ~qq
hmJ.iwqq} para que caminaran segn ellos durante todo el tiempo de la im-
dinasta (IISam 7), se sita en la misma lnea interpretativa que Vg y
piedad; y sin ellos no conseguirn (excavar el pozo -la comprensin de la
LXX: se trata de afirmar el poder hegemnico de Jud que no pasar. - Ley) hasta que surja el que ensea la Justicia ('d 'md ywrh h~dq) en el final
Otra tradicin exegtica diversa representan nuestras versiones de los das
targmicas: CD Vl,2-11 (217)
Onq Gen 49, 10 N Gen 49,10 (215) Aqu se juega con la raz hqq y los diversos sentidos de mhqq, Pero
No cesar el detentor del poder Nocesarn los reyes este mhwqq no se identifica, segn opinin comn, con el Mesas, si-
de la casa de Jud de entrelos deja casa de Jud 1.- no que es como un nuevo Moiss (cfr Deut 18,15-18), el Profeta que
ni el escriba ni los escribas que ensean la Ley ha de venir junto con los ungidos de Aarn e Israel (1 QS IX, 11 ; cfr
entre los hijos de sus hijos por siempre
entre los hijos de sus hijos, Jn 1,21 6,14 7,40), el escriba (218), el Siervo de Yahweh (219), el
hasta que venga el Mesas. hasta que venga el Rey Mesas. Maestro de Justicia (220), el legislador. Resulta, pues, que la exgesis
Aqu mhqq se traduce por escriba, lo que resulta nuevo y sor-
prendente pues rompe el paralelismo original sb! - mhqq, Se siente la 217) Entre las numerosas ediciones del texto hebreo y traducciones usamos la de Ch.Rabin,
tentacin de considerar esta exgesis un producto del tardo judas- The Zadokite Documents, Oxford 19582, que aporta junto al texto original la traduccin in-
mo cuando los maestros de la Ley han venido ya a sustituir a los lde- glesa y abundancia de notas que constituyen un verdadero comentario. Debe notarse la co-
I'
1 rrespondencia entre la interpretacin qumrnica y N Num 21,18: "El pozo que cavaron en
res de Jud. Pero G.Vermes (oh cit, pp 49-55) ha demostrado irrefu- remotos tiempos los prncipes del mundo, Abraham, Isaac y Jacob, lo acabaron los inteli-
tablemente el origen palestino de esta tradicin exegtica aportando gentes del pueblo, los setenta sabios que haban sido separados; lo midieron con sus varas los
abundantes ejemplos del Targum y de los midrasim tannaticos (216) escribas de Israel, Moiss y Aarn. Y desde el desierto les fu dado como un don". Para la
conexin entre agua (pozo de-) y la Ley, cfr nuestro coemntario a Tg Num 24,6.
218) Cfr Midrs haGadol I,737: "wmhqq mbyn rgiyw quiere decir 'el profeta y el escriba'
(nby wswfr), pues est escrito: flqt mhqq wspwn (Deut 33,21)"
214) Texto hebreo, traduccin inglesa, notas y comentario en J.M.Allegro, 'Further Messia- 219) La figura del Siervo de Yahweh, protagonista del segundo xodo en el Deuterolsaas,
nic References in Qumran Literature', JBL 75 (1956) 174-176; cfr P.Prigent, 'Quelques Tes- est presentada segn el modelo de Moiss, artfice del primer xodo: Moiss es llamado re-
timonia Messianiques', TZ 15 (1959) 419-430. petidas veces el Siervo de Yahwe, l sufre e intercede por su pueblo. El judasmo palestinen-
215) PsJ y TgF tienen slo pequeas diferencias de detalle respecto a N (cfr sinopsis). Onq se ya se percat de esta correspondencia y explicaba los sufrimientos y expiacin del siervo
y TgP tienen aqu una misma tradicin exegtica; diferencia ms notable es que Onq traduce por hechos paralelos a los de la vida de Moiss. Cfr un estudio detallado en R.Bloch, 'Quel-
b.t y mhqq en singular ('el que tiene el poder', 'el escriba') mientras TgP lo hace en plural ques aspects de la figure de Morse dans la tradition rabbinique', en Moise, l'homme de
('los reyes', 'los escribas'). Aunque bf se traduce al estilo de LXX personificndolo, la tra- l'Alliance, Toumai 1955, pp 93-167; esp 127-138 y 153-156.
duccin de mhqq por escriba no tiene.paralelo en LXX ni en Vg ni en 4QBP. 220) Ch.Rabin comenta CD VI,11: "After his resurrection the T. of R. will solve ali out-
216) Cfr TJII Deut 33,21; Sifre Deut 355; Tg Juec 5,14;Tg Is 33,22;TJII Gen49,10;TJI standing halaklc problems, as the Rabbis believed of Elijah, the precursor of the Messiah
Num 21,18; Tg SI 60,9; 108,9. "With the exception of Judges 5,14 -escribe G.Vermes-, Pa- ( ... ); the same vew may underlie IMacc 14,41 4,46; where prophtes approximately: 'Tea-
lestinian exegetical Tradition relates mqq to the Teaching of the Torah" (o.e., p 52). cher', as ICor 12,28 14,29 (. .. ), and pists possibly: zaddiq, as LXX Job 17,9" (o.e., p 23
en.nota).- Para la relacin Taxo-MelJoqeq, cfr S.Mowinckel, o.e., pp 300-301.
126 127

palestina identifica Ml:,wqq con los que ensean la Ley: bien sea Dios doxa y clsica (224). El texto targmico viene a decir: La dinasta
mismo que da la Ley en el Sina (cfr Tg Is 33,22), bien Moiss que es davdica y la enseanza de la Ley durarn (225) ininterrumpidamen-
el escriba (sfr') y legislador por excelencia (cfr M Num 11,26; M, TgF ~.\ te hasta que venga ... Sylh. El inters, la esperanza, el mesianismo del
y PsJ Num 24,9; N Deut 33,21; Tg Cant 1,2 2,4 3,3;Tg SI 62,12), Targum se concentran en este nuevo personaje, no en mhqq. En tylh
bien el Maestro de Justicia (cfr CD VI,2-11), bien los escribas en ge- tambin concentramos nuestro estudio.
neral (cfr Tg Gen 49,10) (221)
En conclusin podemos decir que ya en poca precristiana (222) B.- La interpretacin mesinica de i1'.P1!1 (226)
la palabra mhqq tiene una doble acepcin: TH: i1?'1!1 N.J7 7:J 7JJ
a) En relacin con la Tor, Mehoqeq es quien la promulga, la inter- LXX: :ws &v EA.\Ji; '[(X anOME:~].lE:\!a au,i
preta, la ensea, el escriba. Vg: Donec veniat qui mittendus est
b) En un sentido poltico, Mehoqeq es el detentor del poder, el prn- Onq: Hasta que venga el Mesas,
cipe o rey, el sucesor davdico (223 ). del cual es la realeza
~
Por nuestra parte resaltamos una diferencia, importante a nuestro N: Hasta que venga el Rey Mestas,
juicio, entre la versin targmica y las dems interpretaciones: el Tar- del cual es la realeza
gum con el trmino 'escriba' no se refiere a ningn personaje indivi- PsJ: Hasta que venga l! Rey Mesas,
dual concreto (un Maestro de Justicia o un Interprete de la Ley, un el ms joven de sus hijos
Nuevo Moiss o un calificado y determinado precursor del Mesas),
sino al conjunto de los escribas como cuerpo o clase. Como era de es- ... ~-
224) Los frescos de Dura-Europos asocian a los escribas y al Mesas Rey. Cfr Kraeling, The
perar la lectura litrgica sinagoga} se mantiene en la lnea ms orto- Synagogue (Excavations at Dura-Europos, Final Repport VIII, part I), New Haven 1956.
220; 352.
225) Tg Onq matiza que el escriba no cesar 'd 'lm' (nunca, eternamente), acaso tomando
221) "Ths exegesis -escribe G.Vermes- is the direct result of etymological evolution. The como base el 'd de TH. Tal precisin, que falta en los otros Targumim, "may have been de-
original meaning of hqq was 'to engrave'. Laws, divine or human, were engraved upon ta- signed to counter Christian polemical attacks on the Jews whch repeatedly emphasized that
blets. hq, 'law' or 'commandment', is literally 'an engraved thing', and (rnhqq is an 'engra- the law had been superseded, and that the jews had been deprived of their exalted status as
ver'. This etymological meaning may be applied to God, who gave Moses 'the two tables of the chosen people" (Aberbach-Grossfeld, o.e., pp 13-14). Por nuestra parte precisamos que
Testimony, tables of the ten commandments engraved itself (mtl;zqq) u pon the tables of the esta exgesis de Onq es la misma que ya aparece en 4QBP; la misma idea de permanencia de
Covenant" (o.e., p 52). los escribas tambin en CD VI,2-11.
222) "The earliest datable literary evidence of this (se refiere a la traduccin de mhqq por 226) El trmino ylh es clsica crux interpretum. Algunas inter~taciones de su sentido ori-
escriba) is doubtless the greek translation of Ecclesiasticus, which in x.5 renders mbqq as ginal: a) del acdico sil (gobernate, rey); b) selo (cuius est); c) La ciudad de Silo. W.L.Moran
grammatus. Ths to say the exegesis Mehokek ('scribe') was accepted in both Palestine and ('Gen 49 and its Use in Ez 21,32', Biblica 39 (1958) 405-425) refuta estas tres soluciones:
Diaspora from at least the end of the second century BC" (ibid, p 55). La antigedad de la la primera porque es un mito lexicogrfico sin ningn fundamento; la segunda, por artificio-
tradicin mhqq - Jefe est atestiguada por la versin de LXX. sa y oscura (introduce una proposicin sin sujeto; la forma 1 tampoco es probable en un
223) Para G.Vermes es primero el simbolismo mbqq - jefe como est preservado en LXX. La texto del sur de Palestina); la tercera, porque Silo-ciudad no se escribe nunca tyth, sino sylw
exgesis postexlica mhqq - escriba "es una adaptacin del texto bblico a las condiciones o slwh. El propone la lectura sy lw ('tributo a l'), que tiene la ventaja de ofrecer un sentido
contemporneas, cuando el judasmo ya no era gobernado por reyes, sino por los intrpretes aceptable, respetar el texto consonntico, ser conforme a la gramtica y concordar con los
de la Ley"; fueron, pues, las circunstancias histricas "las que obligaron a revisar la exgesis dems elementos del poema (cfr amplio resumen de las diversas opiniones en R.Criado, 'Has-
anterior con el fin de mantener una congruencia entre vida y Escritura"; esta reinterpreta- ta que venga Silo (Gen 49,10). Recientes explicaciones catlicas', Cultura Biblica, Jul-Ag
cin impuso lgicamente una nueva visin de la esperanza escatolgica con la introduccin 1966). La opinin de Carmichael que expusimos en nota 213 nos parece ms ingeniosa que
de nuevos personajes: "El Maestro de Justicia o Intrprete de la Ley en Qumran y el retorno acertada. De entre la abundante literatura puede verse: F.Niitscher, Gn 49,10: sylh (akk.
de Moiss en la literatura rabnica" son consecuencia de la nueva exgesis (O.e., p 55). telu). ZAW 1929, pp 323-325; J.Lindblom, 'The Political Background ofthe Shilo Oracle',
Efectivamente, Israel fue concentrndose progresivamente en la Ley, oral y escrita; simult- VTsupl, Congress Vol 1963, pp 78-87.; Th.H.Gaster 'Genesis xlix.10', VT 1954, p 73;
neamente el doctor de la Ley fue sustituyendo al profeta, al sacerdote y hasta al rey. No re- M.Treves, 'Shiloh (Gen 49,10)', JBL 85 (1966) 353-356; B.Margulis, 'Gen xlix.10 / Deut
sulta entonces extrao que el mismo Mesas davdico venga considerado con rasgos ms pro- xxxiii.2-3. A New Look at Old Problems'. VT 19 (1969) 202-210; H.Cazelles, Shilo, The
pios del escriba que del ungido real (ya S.Mowinckel, en su citada obra sobre el Mesianismo, Customary Laws and the Retum of the Ancient Kings. Proclamation and Presence, London
dedica un apartado a la influencia del profeta y del escriba -pp 321-323; 350-352 de la ver- 1970, pp 239-251; L.Sabottka, 'Noch einmal Gen 49,10: Biblica 51 (1970) 225-229; E.Tes-
sin castellana- en la idea del Mesas); prueba de ello la encontramos en los Evangelios donde ta, La Formazione letteraria ... pp 189-198; A.Caquot, 'Shiloh (Gen 49,10) et le Cantique
claramente aparece que Jess se muestra al pueblo ms como Maestro y Profeta que como el des Cantiques'. RevHistRel 191 (1977 A) 118-119; 'La parole sur Juda .. .', Semitica 26
Mesas nacional esperado (cfr R.Bultmann, The Teology of the New Testament, London (1976) 5-32.
1965, I, p 27) y, sin embargo, el pueblo le aclama como Mesas!
128
129

LXX ofrece una versin literal, entendiendo sylh como una for- Intima relacin con TgP y 4Q descubrimos en Zac 9 ,9 (231 ):
ma abreviada de 'sr lw. La versin de la V g es claramente mesinica
He aqu que tu Rey viene a t,
(cfr infra). Onq N (y los fragmentarios) presentan lo que parece ser :.ll justo y victorioso ....
una conflacin de las dos anteriores: traduccin literal y traduccin 1; 1'{1.'.P 1.'.)?l:l ,1J,1
mesinica (228). PsJ testimonia slo la exgesis mesinica (229). N7i1 JJll17J7 j7"1jy
La traduccin literal targmica advierte el sin sentido de sylh Allegro es de la opinin que Zac 9 ,9 depende de Gen 49, 10-11 a tra-
('sr lw) sin sujeto en el texto hebreo, y lo suple con la realeza. La vs de la interpretacin mesinica atestiguada en 4Q. Si as fuera que-
exgesis mesinica del Targum (sylh - msylJ ') recurre a la gema tra dara bien probada la antigedad de la tradicin targmica (la misma
(valor numrico de las palabras): yb 'Yylh: 358: msyh, La interpreta- de 4Q) que inspir a uno de los ltimos profetas de Israel (232). Pero
cin mesinica es tradicional en el judasmo: Cfr Gen R 98,8; TB . tambin es posible otra hiptesis: que el texto targmico fuera una
Sanh 98b. Los textos qumrnicos anteriormente citados confirman la exgesis del versculo del Gnesis iluminada por el texto de Zacaras
antigedad de esta interpretacin: (cfr infra).
TgN 408P DDVl,10 A propsito de la expresin ;mfl dwd de 4QBP (tambin 4QF I,
Nn7lllr., N:,;r., 7m11 tnt 7JJ tn sn n7lllr.J N7.J 7JJ j77Yi1 i117 7 1r.JJJ 1JJ 11), sealemos que no se encuentra en el AT (cfr variantes en Jer 23,
tms 111 5 33,15 Is 4,2 Zac 3,8" 6,12); pero s tiene un paralelo en Apoc 5,5
i177777 n s n : 11nr;1 1; 7:, precisamente un texto que toma la exgesis mesinica de Gen 49 ,9:
Nn1:,;r.,
N7i1 1r.,p n1:,;r.,
JJ71.J
7]1777 7JJ Nr.,;p 1JJ) 0;7p JJ7177 1J) 07r.J7i1 JJ71nN.J Ha triunfado el len de la tribu de Jud,
n
elretoo de David ( p L r;,a L'la u L )(233)
De esta sinopsis salta a la vista que 4QBP es una exgesis de Gen Apoc 5,5
49,10 del mismo orden que la de N: doble traduccin de sylh, mesi- En conclusin podemos afirmar que la exgesis mesinica de Sylh
nica y literal, y suplencia del sujeto en la traduccin literal. Tambin tiene, al menos, la misma antigedad que los textos qumrnicos cita-
CD VI,10 tiene como fondo a Gen 49,10 (229); vase la estructura dos; incluso anterior, pues Zac 9, independientemente de que se
de la frase: inspire o no en la exgesis targmica, ya interpreta mesinicamente
TH : Hasta que venga Sylh Gen 49,10-11 (cfr comentarios) (234)
Tg: Hasta que venga el Rey Mestas
40: Hasta que venga el Mestas de Justicia
CD: Hasta que surja el Mesias que ensea la iusticia 231) Otros textos evocados por la parfrasis targmica y 4QBP son:
Jer 23,5: "Mirad que llegan das (ymym b 'ym) -orculo del Seor- en que dar a David un
vstago legtimo ($mf, sdyq). Reinar como rey prudente y administrar el dere-
... Para Caquot Syl es un lpocorstico de Salomn: "Le yod du texte massortique peut cho y la justicia ($dqh) en el pas"
indiquer la gemination de la consonant suvante" (Semitica 26 (1976) p 27). "Le mot n'est Jer 33,15: "En aquellos das.y en aquella hora suscitar ('$myfi) a David un vstago legtimo
explicable que comme un nom propre, hypocoristique de Selohmoh. En tenant compte de la (~b sdqh) que har derecho y justicia (:dqh) en la tierra"
valeur inclusive de la conjonction 'ad, communment rendue par 1usqu'a ce que', on tradui- 232) De la misma tesis que Allegro parece ser J.Blenkinsopp: "The phrase mlkk ybw' lk in
ra le verset: 'Le sceptre ne s'cartera point de Judah ... que ne vienne Shiloh (c'est a dire Sa- Zechariah reflects the 'd ky yb' ylh of the oracle, especially in view of the fact that liturgi-
lomon), et c'est a lui que les peuples doivent l'obisance', 'les peuples' raprsentant les na- cal use of a later age substituted 'King' or 'King Messiah' for the doubtful 'Shilo'" ('The 0-
tions voisines soumises par David" (RevHistRel 191 (1977 A) p V8). racle of Judah and the Messianic Entry',JBL 80 (1961) 55-64, p 57)
227) La doble traduccin desautoriza la suposicin de S.H.Levey: "There may be a genuine 233) Esta expresin tiene acaso alguna resonancia en PsJ Gen 49,10: mlk' mtyh' z'yr bnwy
textual variant in v 10, lel.lh for Sl1h" (o.e., p 7). Con sel.lh no se puede obtener por gema- 'El Rey Mesas, el ms joven de sus hijos'
tra la interpretacin mesinica.
234) Es interesante la opinin de Aberbach-Grossfeld: "The strong emphasis on the royal
228) Tambin PsJ podra tener una doble traduccin: por una parte usando la gematra; por power of the Messiah is not only an essential element of the patriotic tendency evident in
otra, leyendo sz7 (embrin), de donde "el ms joven de sus hijos" (As S.H.Levey, p 9). Pero most of the Targumim, but may also have been designed asan anti-christian demonstration,
M (embrin) es hebreo reciente (cfr Diccionario de Brown-Driver-Charles, Oxford 1906). the predicted Messiah was to have his Kingdom in this world -'and him shall the nations
229) El uso que este texto hace de todas las posibilidades de mhqq prueba con toda eviden- obey'- and, since Jesus has been unable to set upa wordly kingdom, his messianic claim was
cia que tiene presente a Gen 49,10. ipso facto invalid. This interpretation is ali the more plausible in view of the fact that the
230) Ntese la observacin de Allegro, art cit ; pp 175-176: ''The similarity of hsdq msyt, Church Fathers unanimously refer the Shiloh profesy to Jesus" (O.e., p 15). Como ya he-
with the title mwrh hsdq or ywr hsdq (CDC vi.6) will not escape notice ( ... ) In this series of
messianic tittles we can hardly omit the NT use ofthe Priest-KingMlkndq as the prototype
nf Jpc:nc: u,hn \IT!ll<.! ~lc:n thnnoht tn ~nrnht.. a h.n4'l,, 4\ . ..., . ~,,,_ .. .,,,
130
131
Nota sobre la interpretacin cristiana (235)
dad fontica y ortogrfica entre kiloa y sylh bastan a Jernimo para
Vg lee: "Donec veniat qui mittendus est". Este que ha de venir su interpretacin: l usa los mismos recursos y la misma libertad de
no puede ser otro, para S.Jernimo, que Jess, el enviado del Padre, (~)
interpretacin que los exegetas judos (238). La Vulgata, pues, aplica
missus a Patre; pues as es designado Jess en Mt 9,37 Le 9,48 Me 9, a Jess una profeca mesinica del judasmo inspirndose en Jn 9,7 y
37 Jn 3,17.34 5,36.38 6,29.57 7,29 8,42 11.,42 17,3.8.21.23.25 en el uso que el NT hace del verbo anooTinw.
20,21 Act 3,20. En estos textos se usa el verbo anooT{Uw , con Mas tampoco es V g la primera interpretacin cristiana de Gen 49.
frecuencia en la forma anEon{vos; ; es tambin el verbo que
Ya los evangelistas hicieron uso del orculo de Jud: Mt 21,1-9 Me
LXX usa para traducir slh, sobre todo cuando se habla de una misin 11.1-10 Le 19,28-40 Jn 12,12-19 (239); se trata de la entrada de Je-
divina o del mandato proftico. ss en Jerusaln:
De especial inters para nuestro estudio es la traduccin que Juan Mt 21,4-5 y J n 12 ,14-16 aaden una reflexin personal interpretando el he-
hace de [t,>,.w (Siloat,, en hebreo, cfr Is 8,6) (236): cho mesinicamente como cumplimiento de ia profeca de Zac 9 ,9. En efec-
V a lavarte a la piscina de.Slo, to Jess entr en Jerusaln montado sobre un asno y aclamado como rey
que se interpreta 'enviado' (a nrnta>,. vo c ) por el pueblo. El mismo Jess haba preparado cuidadosamente esta apoteo-
Jn 9,7 sis mesinica final al estilo de Zac 9 ,9. El hecho, trivial en s mismo, de pedir
Para conseguir esta 'interpretacin' Jn ha debido vocalizar saluat,, en un asno est minuciosamente descrito con una tcnica narrativa perfecta se-
gn el esquema clsico mandatum-executio, 'El Seor lo necesita' es la frase
lugar de Siloat,, ; mediante este usual recurso de la exgesis juda (ley repetida fielmente por los tres sinpticos y que acta como palabra eficaz
del 'al tiqrey), Juan muestra que Jess es anrnTa>,.fvos; (237). que soluciona cualquier dificultad; Le incluso ofrece un matiz nuevo al con-
As pues, si Juan establece Stloah - anrnTa>,.lvos; - Jess, traponer Kyrios y Kyrioi en los vv 33-34: el verdadero dueo del asno es Je-
nada extrao que Jernimo lea Sfloh <Mittendus -Jess; la proximi- ss, viene a decir Le. Sorprende adems la insistencia en el detalle de que el
asno estaba atado (dos veces en Me: 6E:6E{vov ) y haba que desatarle
( tres veces en Me: >: ,foa TE ), como si esto fuer algo clave en la compren-
.. mos observado anteriormente hacemos notar: a) que 4QBP es del mismo tenor que los sin del relato; igualmente curiosa resulta la aparentemente suprflua obser-
Targumim, y que 4Q no parece se pueda hablar de tendencia anticristiana; b) que el tono vacin de que el asno an no haba sido montado por nadie (Me y Le).
del orculo nos retrotrae a una poca en que an no se ha experimentado el fracaso de los
Mesas galileos ante Roma. Las afirmaciones de Aberbach y Grossfeld podran aplicarse al v Podemos decir que el hecho y su relato, aunque preparados y monta-
11 de Onq, que, como veremos, es un aadido a la tradicin palestina; pero Onq Gen 49,11 dos en funcin de Zac 9 ,9, resultan desproporcionados para este tex-
no habla del Mesas Rey sino del Mesas Maestro de la Ley! to desbordndolo. Sin duda, los evangelistas, o Jess mismo, al narrar
235) Cfr un elenco de la literatura patrstica en la ob cit de Aberbach-Grossfeld, pp 15-16. -o preparar- la entrada en Jerusaln han tenido presente no slo el
236) "The form Siloam, as such, does not occur in the hebrew text of the Old Testament,
but it is the form used in the LXX to translate Shiloah in Is 8:6. The interpretation of
cumplimiento de la profeca de Zacaras, sino tambin el orculo so-
Siloam as the Pool of Siloah" (W.D.Davies, The Cospel and the Land, Berkeley-Los Angeles- bre Jud de Gen 49,10-11 (240):
London, 1974, pp 113-114; ptimo tratamiento del episodio jonico en pp 313-318) .
Gen 49, 10-11 Zac 9,9
237) Cfr C.K.Barret, The Gospel according to St John, London 1955, repr 1965; "Jesus
himself is ho apestalmnos and he gives light to the blind, justas he is himself a spring of li-
,1;71?J K'.P 7.J 7JJ
07):1JJ TJ,lj77 7 ;,
,; 1-{).'.l'> ,.J;r., ,lJ,l
N7i1 JJl?J7J7 j777Y
ving water. In Is. 8.6 it is said that the Jews refused the waters of Shiloah, just as in this
chapter (Jn 9) they refuse Jesus" (p 297).-Tema central en el Evangelio de Juan es el orgen ili'>y 7!1J.; 71DN 1,r.,n ;p ~.Jl7 7JJJ
de Jess y la legitimidad de su misin:" de dnde vienes? Quin te ha enviado?". En el epi- Un!-{ '> .l.'.l i1,11?J;7 n1.ln1'{ 1.'.l i'>y ;p,
sodio del ciego de nacimiento se plantea otra vez la cuestin: a la ceguera de los judos ('s-
te no sabemos de dnde viene') se contrapone la lcida confesin del ciego: 'viene de Dios';
la implicacin es que slo da luz 'el enviado del Padre'. Comentando Jn 9,7 escribe W.D.Da- 238) Entendemos es un camino equivocado suponer una tradicin textual de slwl; en Gen
vies (o.e., p 315): "We encounter here again, admittedly less clearly, the notion that the pla- 49,10, por lo dems desaparecida (slwl; es 'in traditione absque valore': F.C.Ceuppens, De
ce of healing water -associated with the Temple and its ritual- has been replaced by Christ Prophetiis Messianicis in A. T., Romae 1935, p 68). La clave est en el recurso exegtico.
himself. That Jesus was sent ofGod is a common theme in John (3:17,34 5:36,38)"
239) Estas percopas y su relacin con el orculo de Jud han sido estudiadas por J.Blenkin-
sopp en el artculo citado en nota 232 de este captulo.
240) La tradicin rabnica ya vea en Moiss montado sobre un asno (Ex 4,19-20) la imagen
del Mesas que haba de venir montado sobre el asno: "Dijo R.Berakiah en nombre de R.
132 133

... hasta que venga ylh He aqu que tu rey viene a t; Zacaras y el orculo de Jud: Es sistema targmico -y de las homi-
y le rindan homenaje los pueblos . es justo y victorioso, humilde y las judas- explicar el texto de la Tor mediante la haftar (lectura
Ata su asno a la vid montado sobre un asno de los profetas), siendo el punto de unin de ambos textos una pala-
sobre un pollino
bra semejante y, en cuanto al contenido, su mensaje mesinico
cra de su asna a la cepa.
y la cra de un asna.
(242). Las dos condiciones se cumplen entre Gen 49,10-11 y Zac
La mutua iluminacin de estos textos daba como resultado que el 9 ,9: varias son las palabras comunes a los dos textos y ambos son
misterioso !;: y/h, el esperado de los pueblos, que tena su asno atado a entendidos mesinicamente. Por ello pudo la versin targmica tradu-
la via (Gen), era el Rey salvador, justo, victorioso y humilde, que cir Sylh por Mestas Rey; el ttulo Rey est tomado de Zac, donde es-
haba de venir montando su asno (Zac); lgicamente si el asno est a- te Rey vendr, como Sylh, con el asno, etc. Confirma nuestra tesis el
tado, desatarle es condicin previa para su venida. As se comprende hecho de que las aclamaciones que Jess recibe al entrar en Jerusaln
toda la importancia que el texto evanglico concede al hecho de des- corresponden al orculo de Jud tal como era traducido en la sinago-
atar el asno, y las observaciones de que Jess es el verdadero dueo ga (243 ). Bstenos citar un prrafo de J .Blekinsopp:
del asno y que anteriormente l no lo haba montado nadie: todo
!,,a aclamacin y la invocacin, tomadas del salmo 118: 'Bendito el que vie-
tiende a subrayar que Jess es el verdadero, el nico Rey Salvador,
ne', se dan en los cuatro relatos, y en Me se aade: 'Bendito es el Reino que
que si alguien se present antes que l era un falso salvador, un rey viene (inminente?) de nuestro padre David' (11,9). Pero Le y Jn glosan el
usurpador. La cuidadosa preparacin que Jess hace de su entrada en ttulo 'El que viene' con las expresiones 'El Rey' (Le 19,38) y 'El Rey de Is-
Jerusaln se explica no por el mero placer de hacer que en l se cum- rael' (Jn 12,13), que precisamente corresponden a la parfrasis targmica del
plan unas Escrituras extraas que nadie relaciona, sino por el inters ttulo oracular, como hemos visto .. Esto confirma la impresin de que la
en que el pueblo comprendiera y entendiera que en l se cumplan las aclamacin al 'que viene' -hb '-, cualquiera que fuera su sentido en la liturgia
Escrituras: La unin de Gen 49,10-11 y Zac 9,9 deba ser ya conoci- del SI 118, en las circunstancias en que la recoge el relato evanglico apenas
da y esperada por el pueblo. Efectivamente, hemos encontrado dos puede entenderse sin una referencia al que ha de venir del orculo de Jud
dichos rabnicos que presentan al asno como signo de la venida del (244).
Mesas con relacin a Gen 49 y Zac 9:
El que suea con un asno puede esperar la salvacin, porque est dicho: 'He 242) Escribe Wacholder: "The haftara of the 'triennial cycle' links not the contents ofthe
aqu que tu rey viene a t, justo y victorioso, humilde y montado sobre un Torah portions with those of the Prophets, but the first significant words or phrases of the
asno (Zac 9,9 )' two divisions of Scripture. The connection, though seemingly strictly verbal, is in addition
TB Berakot 56b eschatological. The Messianic Kingdom, rather than the related contents of the Torah lesson,
is the dominant theme of the palestinian haftaroth" (p XXXI). "The verbal link between the
El que suea con una vid espera al Mesas, porque est dicho: 'ata a la vid su beginning of the Torah lesson and that of the profe tic selection, combined with the messia-
asno, y la cra de su asna a la cepa' (Gen 49,11) nic message, accounts for more than four fiths of the palestinian reading"(p XXXIV. Wachol
TB Berakot 57a der, Introduccin a la obra de J .Mann, (The Bible as Read and Preached in the Old Synago-
gue, New York 19712).
Estos dichos son de datacin indeterminada y no se colocan en boca 243) Todos los evangelistas traen la 'aclamacin del SI 118,26: 'Bendito el que viene (ho er-
de ningn Rabb conocido, lo cual puede ser una seal de su antige- jmenos) en nombre del Seor'. Mt aade adems el ttulo de 'Hijo de David'; Le y Jn:'Rey'
dad; para Klausner ambos ejemplos muestran que ya en el perodo 'Rey de Israel'; Me presenta una mezcla curiosa de ambos ttulos, sin dar exactamente ningu-
no pero aludiendo a los dos: 'Bendito el Reino que viene de nuestro Padre David'. Los ttu-
tannatico Zac 9 y Gen 49 son referidos al Rey Mesas (241 ). los son claramente mesinicos y reflejan la idea popular del Mesas nacional. "El ttulo ho
Nuestra tesis es que fue la traduccin litrgica de la sinagoga erjmenos -escribe Sabugal- designa a Jess en calidad de Rey (ho basileus) 'que ha de venir'
como Mesas (ho Christs) o salvador escatolgico de Israel. Traduce, pues, directamente su
(Targum) la que populariz la correspondencia entre la profeca de dignidad regiomesinica" ($.Sabugal, 'La embajada mesinica del Bautista', Augustinianum
14 (1974) 25. Sobre ho erjmenos cfr R.Laufen, Die Doppelberlieferungen der Logien-
quelle und des Markusevangeliums, Bonn 1980, pp 407-409.
.. .Isaac: El ltimo libertador actuar como el primero. Qu hizo el primer libertador? Est 244) J.Blenkinsopp, art cit, pp 58-59; nuestras son la traduccin y el subrayado. Otra signi-
escrito: 'Entonces Moiss tom su mujer y sus hijos y los mont sobre un asno' (Ex 4,20). ficacin podra verse an a la actuacin de Jess: Es bien conocida la imagen de la via apli-
Igual ocurrir con el ltimo libertador: 'Humilde y montado sobre un asno' (Zac 9,9)" cada a Israel; por otra parte las consonantes 'yr pueden vocalizarse de forma que signifiquen
(Qoh R 1,9) 'asno' o 'ciudad'; de hecho stas dos posibilidades (Israel-via, asno-ciudad de Jerusaln) han
241) " ... as early as the tannaitic period not only Zechariah 9 but also Genesis 49 were inter-
preted as referring to the king Messiah (J .KJausner, o.e. , p 4 3 9)
134 135
C.- La traduccin de D"IJY .nilv" la bsqueda- es slo de Israel, de los fieles, los hombres justos y pia-
TH: o 71:1JJ nnr ,;, dosos que vigilantes escrutan la Tor y desean su venida ... Por ello
LXX: xa\, a,o~ ri:poa6oxt:a l-t1vli.iv mismo no se podra decir en el ambiente ltrgico sinagoga! que el Me-
Vg: Et ipse erit expectatio gentium sas era la tqwt 'mmim o la ri:poa6oxt:a l-t1vwv (LXX) o la expecta-
Onq: A l obedecern los pueblos tto gentium(Vg) (246). De esta forma cada traduccin muestra sus
N: A l se sometern todos los reinos presupuestos teolgicos y su finalidad: mientras la cristiana y la ale-
PsJ: En l se disuelven todos los pueblos jandrina son universalistas hasta el punto de hacer del Mesas la espe-
{N77r.,r.,.v t i om nn ;p;77.Ji.-Aquila: co r nuo ] --- ranza de todas las gentes, la sinagoga! ortodoxa juda deja a salvo el
40BP: tPiJ ( ) 7:J 7n7iJ 7~.JN O.V i711J)iJ ( ) n1r.,~ 1~N punto de que el Mesas universal es sld la esperanza de Israel, y la
]Jl~ ( ) 7~JN JlOJ:J
1 qumrnica deja ver su sectarismo al identificar al pueblo del Mesas
LXX y Vg parecen leer la raz qwh ; en Vg, dado el contexto, el con los 'hombres de la comunidad' (247).
verso tiene un claro matiz de 'espera del Mesas'; Pablo combina es-
te verso con Is 10,11 para resaltar la esperanza mesinica de los gen- IV.- v 11: El Mesas guerrero (248)
tiles: M.Black (249) hace suya la teora de L.Zunz (250) de que la poe-
Aparecer el retoo de Jes, sa aramea tiene su origen en la pblica lectura de la Sgda. Escritura
en el que se levanta para imperar sobre las gentes, que se haca en la sinagoga en lengua aramea, es decir, en las versio-
en l esperarn las gentes nes litrgicas targmicas. Entre los ejemplos de antigua poesa ara-
Rom 15,12 mea, Black aduce los vv 11 y 12 del TgP a Gen 49. Efectivamente es-
Onq ofrece una traduccin literal. A PsJ puede aproximarse Gen R tos vv son un bello y cuidado poema sobre el Mesas. Black hace a-
99,8: "A l se unirn (mtql:z/ym) todas las naciones del mundo". dems una interesante observacin que haba escapado a otros estu-
An cuando todas las versiones targmicas resalten el universalis- diosos de este texto:
mo del reino mesinico, todas por igual evitan la versin de LXX que 'The classic passage of the Messiah is Gen 49 ,11 (F). Two quite different
copi la Vg, en la que parece inspirarse tambin San Pablo para inter- pictures are given, the first of the Avenging Warrior (cfr Is 63), the second a
pretar Is 10, 11 (Rom 15, 12) y que subyace al texto de 4Q (smrh 'has figure more closely ressembling the Servant of Peace and gentle will in Is 42:
awaited', Allegro). La razn de estas diferencias quiz se deba a un A comparison of the language and contents of both passages suggests that
cierto escrpulo del traductor sinagogal: ri:poa6EXEvo~ en el NT the second is a deliberate repudiation of the first' (251 ).
se usa para sealar la espera del Mesas en los hombres justos y piado- Comenzaremos verificando la afirmacin de Black (A), para pasar
sos: ellos son los que esperan a su seor a cualquier hora, los que es- despus a la exgesis y comentario del v 11 (B)
peran al Mesas (cfr supra p 110). El uso deeste vocablo en el NT es
sintomtico del judasmo: Aunque el Mesas es para todos los pue- 246) Para este punto es de capital importancia la interpretacin que el judasmo ha hecho de
blos, en un cierto sentido 'la esperanza' -o la espera activa, el deseo, Gen 12,3: " ... En t (Abraham) sern bendecidas todas las naciones de la tierra", El tema ha
sido estudiado en una tesis doctoral por L.Dez Merino; breve resea en Neophyti 1, II, pp
44*-48 *: "Todo lo mucho que fantasear la haggad rabnica sobre los incontables mritos
y bendiciones de Abraham, arranca de la traduccin targmica de bk ('en t') por 'tus mri-
... sido aprovechadas por la exgesis rabnica del orculo de Jud para expresar la unin de
tos' (sern bendecidos ... ). La haggad posterior canaliz bendiciones y mritos de Abraham
Dios con Israel y la ciudad santa de Jerusaln ('ata su asno a la via') (cfr Gen R 98,9;
restrictivamente en beneficio casi exclusivo de Israel; la bendicin de los gentiles por medio
Midrs HaGadol l,738). Si esta exgesis era ya contempornea de Jess, bien pudiera enten-
de Abraham se entendi preferentemente como actitud personal proselitista del patriarca en-
derse la accin de ste de desatar el asno de la via para ir a la ciudad que acabar asesinn-
tre los gentiles" (p 48*)
dole, como una accin simblica para expresar su desligamiento de Israel. Ofrecemos esta hi-
ptesis con todas las reservas y slo como una mera posibilidad que habra de ser confirma- 24 7) A pesar de lo incompleto del texto parece imponerse esta conclusin.
da ms convincentemente. 248) Sobre el Mesas guerrero, cfr textos en Strack-Billerbeck, IV, pp 877-878. Un amplio
245) El texto desgraciadamente est incompleto y su reconstruccin es hipottica. Es seguro tratamiento del tema por A.Dez Macho en nota al Salmo 110: traduccin de la Biblia en ed.
que contina la exgesis de 49,10: smrh (vocalizado smarah por Lohse) puede ser la inter- Codex, IV, pp 166-171.
pretacin de yqht; 'nsy hyhd y knst 'nsy aluden a 'mym . Allegro (art cit) propone la si- 249) M.Black, An Aramaic Approach to the Gospels and Acts, Oxford 19673: Appendix D,
guiente traduccin: "Which has awaited ( ... the interpreter of -?-) the law with the men of The Aramaic Liturgical Poetry of the Jews, pp 305-309
the communty, for ( ... ) it is the Assembly of the men", 250) L.Zunz, Literaturgeschichte der Synagogalen Poesie,Berlin 1865, p 21.
251) M.Black, o.e. p 308 (el subrayado es nuestro)
136 137

A. - Estructura literaria de los vv 11 y 12 12b est construdo en perfecto paralelismo con 12a, de forma
V 11a V 12a
que a la belleza de los ojos rojos como el vino puro corresponde aqu
la hermosura de los montes enrojecidos por las cepas y el vino del la-
Cun hermoso es Cun hermosos son
gar; y a la candidez de los dientes blancos como leche corresponde la
el Rey Mesas los ojos del Rey Mesas (252),
que ha de surgir panormica de los collados blanqueando de trigo y ovejas. Pero a di-
de entre los de la casa de Jud, ferencia de 12a, 12b no tiene apoyo alguno en TH, por lo que apare-
como el vino puro ce como aadido slo en funcin del v 11 : para buscarle un paralelis-
para no ver con ellos las desnudeces mo antittico; esta preocupacin de construir una pieza paralela y o-
Cie los lomos puesta al v anterior (el Mesas vengador) fue tambin puesta de mani-
y sale a la guerra contra sus enemigos fiesto por los copistas de N, quienes completaron el v 12 con la nota
y mata a reyes con prncipes. ni el derramamiento de sangre inocente. que hemos sealado en la nota 252 para acentuar el paralelismo con
Sus dientes son ms blancos e} V 11.
que leche (253)
para no comer con ellos
El v 11 tiene el soporte de TH: 'ceir' se desarrolla en una prepa-
lo arrebatado y lo robado. racin para el combate; 'el vestido lavado en vino' y 'la tnica en san-
gre de uvas' (TH) apoya tambin la imagen del guerrero baado en
V 1 lb V 12b
sangre; la metfora de los montes y los collados se debe a una segun-
Enrojece los montes Se tornarn rojos los montes da exgesis de vestido y tnica (cfr Tg Is 63,2 donde vestidos y tni-
con la sangre de sus muertos por las cepas ca se traducen por montes y collados).
y sus lagares por el vino,
y blanquea los collados y blanquearn los collados No es necesario detenernos en resaltar la aparente oposicin entre
con la grasa de sus guerreros. por la abundancia de trigo las figuras mesinicas de los dos vv; basta slo una mirada al texto co-
y por los rebaos de ovejas. mo lo hemos dispuesto en la pgina anterior para advertir que "the
Sus vestidos estn envueltos en sangre: second is a delibera te repudiation of the first". Lo que nos sorprende
se parece al que pisa racimos. es precisamente su unin actual, y ello nos obliga a plantear una pre-
N Gen 49,11-12 gunta sobre el Sitz im Leben de este poema. Nos fijamos en primer
El v 12 tiene una mayor perfeccin en su estructura: 12a es un lugar en el v 11.
canto a la belleza y pacifismo del Mesas, a partir de los ojos y los
dientes, que es la base ofrecida por TH; 12b es una visin de la paz y B. - Exgesis del v 11
abundancia mesinicas. En 12a se corresponden en perfecto parale- Este v ha sido estudiado por P.Grelot y M.McNamara (254). El
lismo: texto del TgP est inspirado en Is 63,1-6, segn el uso que ya hemos
los ojos _ los dientes encontrado repetidamente de explicar la Tor por los profetas a tra-
el vino la leche vs de unas palabras comunes de enlace y buscando un sentido mesi-
para no ver con ellos para no comer con ellos nico:
las desnudeces lo arrebatado Quin es se que viene de Edom,
el derramamiento lo robado de Bosra, con lasropas enrojecidas?
de sangre inocente. Quin es se vestido de gala,
que avanza lleno de fuerza?
Se inspira 12a directamente en TH que habla de la hermosura de los
ojos y la blancura de los dientes. Yo, que sentencio con justicia
y soy poderoso para salvar.

252) M- "Es hermoso el Rey Mesas que ha de surgir de la casa de Jud"


254) P.Grelot, 'L'Exgse messianique d'Isafe 63,1-6', RB 70 (1963) 371-380. M.McNama-
253) Ms Vat 440 coincide con la lectura de N: nqyyn m~lb' (N), nqyyn mn l;ilbh (440). ra, The New Testament and the Palestintan Targum, Roma 1966, pp 220-233.
Nu y R: bqyyn bhlkh ('se ejercitan en la halakah')
138
T
. 139

Por qu estn rojos tus vestidos 12 Sus ojos, llama de fuego:


y la tnica como quien pisa el lagar? sobre su cabeza, muchas diademas:
Yo solo he pisado el lagar 1 lleva escrito un nombre que slo l conoce;
y de otros pueblos nadie me ayudaba. 13 viste un manto empapado en sangre
los pis con mi clera, y su nombre es: Palabra de Dios.
los estruj con mi furor: 14 Los ejrcitos del cielo,
su sangre salpic mis vestidos vestidos de lino blanco y puro,
y me mancha toda la ropa. le seguan sobre caballos blancos.
Porque es el da de la venganza de mi corazn. 15 De su boca sale una espada afilada
( ... ) para herir con ella a los paganos.
Pis los pueblos con mi clera, El los regir con cetro de hierro,
los triturar con mi furor, l pisa ellagar del vino
para que su sangre bajara a la tierra de la furiosa clera del Dios Todopoderoso.
Is 63,1-6 16 Lleva escrito un nombre
en su manto y en su muslo:
Las palabras de enlace entre Gen 49 e Is 63 han sido 'la sangre', Rey de Reyes y Seor de Seores
'los vestidos' y la imagen del lagar, que en Gen 49 simbolizan la abun- Apoc 19,11-16
dancia de Jud (25 5) y en Is 63 sirven para describir la venganza divi-
na. Con este recurso TgP Gen 49,ha podido unir ambos textos y to- Hemos subrayado las alusiones a Is 11,4 en el v 11 ; a SI 2,9 en el
mar el verbo 'sr, que en TH serva para 'atar' el asno a la via (smbo- v 15; a Is 63,1 en el v 13, y a Is 63,3 en el v 15. M.McNamara afirma
lo de la abundancia en una especie de pas de jauja), y usarlo para tambin que los vv 11 b-12 reflejan el texto ( o la tradicir] targmico
que el Mesas se 'cia' los lonios y se lance a la guerra. (257).
Ahora bien, la interpretacin mesinica de Is 63 que ofrece TgP Tambin el uso cristiano de Is 63 debi influir para que los judos
Gen 49 es tanto ms sorprendente por cuanto la exgesis rabnica re- evitaran toda interpretacin mesinica de este texto. Grelot, en el art
servaba cuidadosamente el texto de Isaas para Dios mismo (256). En cit, ha puesto de manifiesto las trazas de una censura antimesinica
la misma lnea del Targum, el NT interpreta tambin mesinicamente en Tg Is 63,1-6; ste es su razonamiento: Tanto Tg Is como TgP Gen
Is 63 (indudablemente un cristiano no tendra tanta dificultad en 49 usan las mismas expresiones:
aplicar a Jess textos que el judasmo reservaba slo para Dios): Tg Is 63,2: 7,;,vp o7v 7,1,v 71pno, ]77V
6: 77il71:J.7:t ,;,vp
11 Entonces v el cielo abierto,
N Gen 49,11: (258) p;i,;,vp trtn N,,1,v tmtm
y haba un caballo blanco; ]11171:J.7:t 7:J1JJV (.,,)
y el que lo monta se llama fiel y veraz,
y juzga y combate con justicia. Estas expresiones no se desprenden de TH Gen, pero s de Is median-
te una tcnica targmica (en Is 63,2 Tg traduce vestidos y tnicas por
montes y collados); de aqu se desprende que TgP Gen 49,11 se inspi-
255) As es interpretado comunmente este v: "Ningn judo atara su asno a una cepa: el ra no slo en Is 63, sino tambin en la tradicin targmico mesinica
animal se la comera, por supuesto. Quien sea tan descuidado y lave adems en vino su ves-
timenta, vive en una sobreabundancia que no podramos menos de calificar como paradisa-
ca" (G.Von Rad, El Libro del Gnesis, Salamanca 1977, pp 522). Una interpretacin bien
25 7) "It is natural to see in this characteristic of his eyes an indication of his zeal for righ-
diversa ofrece Carmichael,art eit: El asno y el pollino ('.Yr bny 'twn) son alusiones a Er y
teousness, The PT to Gen 49,12 notes that King Messiah's eyes are beautiful like pure vine;
Onn ('r - 'wnn), los dos hijos de Jud (ntese la asonancia de las palabras); la via significa
'he cannot look on unchastityor on the shedding of innocent blood', i.e., his eyes indicate
la genealoga descendente de Jud; as pues, los asnos atados a la via simbolizan la amenaza
his zeal for righteousness" (M.McNamara, o.e., pp 232-233)
de Er y Onn contra la descendencia de Jud (recurdese la historia de Gen 38); por el con-
trario, el que Jud lave sus vestidos en la sangre de la via que los asnos han destrudo sim- 258) N Gen 49,11: "Enrojece los montes con la sangre de sus muertos"
boliza la muerte de Er y Onn. Esta interpretacin no deja de parecernos 'fantstica'. Tg Is 63,2: " Por qu enrojecen los montes con la sangre de los muertos?"
256) Cfr textos en P.Grelot, art eit, pp 373-374. El ejercicio de la venganza y !ajusticia es un N Gen 49,11: " con la grasa de sus guerreros"
atributo divino y nunca en el judasmo ms ortodoxo el Mesas es considerado como un per- Tg Is 63,6: " los muertos de sus guerreros"
sonaje divino. Slo en algunos crculos apocalpticos parece que el 'Hijo del Hombre' fue vis-
to con rasgos supraterrenos (cfr S.Mowinckel, o.e. pp 280-284; ed castellana pp 305-309).
140 141

6.- La imagen prepondarentemente guerrera del Mesas debi encon-


de Is 63. Si hoy ya no se encuentra la misma exgesis mesinica en el trar, sin embargo, no pocas reservas en muchos crculos del judasmo
Tg Is, ello se debe a la intervencin de la censura juda. TgP Gen 49, que se apoyaban precisamente en textos veterotestamentarios (263).
11 habra escapado a los efectos de esta censura, cuyos efectos sin La reaccin mesinica antiguerrera sera, segn McNamara (ob cit, p
embargo se aprecian bien en Onq (cfr infra)(259). Por otra parte, y 233), la que impidiera que este orculo de Gen 49,11 fuera ms usa-
adems, dada la antigua identificacin de Roma con Edom, resulta do por los autores del NT: exista el peligro de ser malentendido el
que slo una exgesis mesinica de Is 63,1 poda haber fundado la mesianismo de Jess; slo entonces en obras que por razn de su g-
doctrina rabnica sobre el Mesas oculto que vendr de Roma (260). nero literario podan y deban no ser interpretadas literalmente
Venimos as a las siguientes conclusiones en orden a datacin y (Apocalipsis), se permiti el uso de todo el simbolismo blico en tor-
determinacin del Sitz im Leben del v 11 de.Tg P Gen 49: no al Mesas y su obra.
1.-TgP Gen 49,11 presenta la imagen del Mesas guerrero y vengador.
2,- Esta exgesis se ha obtenido con la ayuda de Is 63 y de una anti- V.- v 12: El Mesas pacfico
gua traduccin targmica al texto de Isaas. La estructura que hemos puesto de manifiesto en pp anteriores
3.- Apoc 19,11-16 ya presupone la interpretacin mesinica de los nos hace concluir que el v 12, en su estado actual, est construdo en
textos de Gen e Is. funcin del v 11, para ~ontrarrestar o equilibrar todas sus afirmacio-
4.- Lo que nos lleva a una poca precristiana (261) nes: Efectivamente, si el tema del v 11 es un Mesas vengador, de ves-
5 .- La imagen preponderantemente guerrera del Mesas parece que tidos empapados en sangre, anegando montes y valles con la sangre
cuaj como consecuencia del carcter belicoso de los sacerdotes reyes de sus vctimas, el v 12, por el contrario, presenta un Mesas horrori-
macabeos. Tal es la tesis de R.H.Charles (262): la degradacin poste- zado de la sangre, resplandeciente de blancura de leche y pureza de
rior de la dinasta macabea acab con las esperanzas del Mesas ben vino, cubriendo montes y valles con rubios trigales y blancos rebaos
Lev que ellos mismos haban promovido, pero esta dinasta de gue- (264).
rreros dej definitivamente su impronta en la renovada esperanza Queda abierta la cuestin de la antigedad de esta reaccin anti-
subsiguiente del Mesas ben David. As ocurrir que para el pueblo el guerrera, y consecuentemente la datacin del v 12 del TgP. Es bien
Mesas del AT, el Prncipe de la Paz, se convirti exclusivamente en sabido que despus del estrepitoso fracaso de 'los Mesas galileos' en
el lder de la guerra (un ejemplo de esta polarizacin guerrera es de su lucha contra Roma, el rabinismo evit cuidadosamente toda inter-
ver en Test. de Jud //- VI[). El fenmeno es simultneo y va enlaza- pretacin de tipo guerrero: el polticamente menos comprometido
do con la progresiva politizacin de los movimientos religiosos. Mesas-Maestro de la Ley prevaleci frente al escarmentado Mestas-
Rey-Luchador. Ejemplo clarsimo de esta sustitucin es Onq Gen 49,
11, quien despus de iniciar, paralelamente al TgP, el tema del Mesas
259) "Rather we have here, as Grelot rightly suggests, a remainder of the Palestinian Targum Rey en el v 1 O, en el v 11 se aparta de la tradicin palestina para cen-
to the Prophets, precious witness to a messianic interpretation which was then obliterated. trarseen un Mesas polarizado en el Templo y la enseanza de la Ley:
It is known that the representation of warring Messiah is ancient. lt is also understandable
that it has a little by little disappeared from the ancient jewish literature and even from the El conduce a Israel alrededor de su ciudad,
christian writings, excepting a work like the Apocalypse because its distinctive literary genre el pueblo construir su Templo,
would preclude an erroneous interpretation" (R.Le Daut, 'Targumic Literature and NT In- los justos estarn a su alrededor
terpretation', BibTB 4 (1974 265)
cumpliendo la Ley bajo su enseanza.
260) Amplio tratamiento de este punto por Le Daut en La Nuit Pascale, pp 271-272.359-
369. Cfr infra nuestro captulo 111. De fina prpura ser su vestido,
261) "We are in the presence of a very, old prechristian rendering which is quite in accord y su manto, de lino teido en ricos colores
with the espectations of the warlike Messiah who, as we know from Josephus and other Onq Gen 49, 11
sources, was awaited by .the Jews in the NT period" (M.McNamara, o.e., p 233)
262) R.H.Charles, Religious Developpement between the Old and the New Testaments,
London 1924. 1
263) En numerosos textos del AT se rechaza todo despliegue de poder militar por parte del
futuro salvador: cfr Is 9,5s 11,lss Zac 9,9s Miq 5,lss Jer 23,5s Ez 34,23s 37,23-25; nota
1 tambin el pacifismo con que es sealada la actividad del Siervo de Yahweh en Is 42,1-4. Se-
gn Charles, o.e., en la Asuncin de Moiss quedara reflejada la oposicin de nobles crcu-
los fariseos a una concepcin mesinica exclusivamente guerrera.264)Lafecundiadelatieraesunignodelad mesinca;frabundates xtosdelrabinsmoenKlausner,o.c,p502-517
142 143

Este v ya lo hemos estudiado ampliamente en el cap I de este es- S.H.Levey da dos posibles razones de este hecho (ob cit, p 142): Que
tudio (pp 81-84 ). Que el texto actual de Onq es una revisin de un el Targum oficial (Onq) procedera de la poca macabea y cualquier
texto preyacente como el del TgP, se ve evidentemente por el v 12: alusin a la dinasta davdica habria supuesto una traicin; o tambin
Se tornarn rojos los montes en sus vias, que en Babilonia una referencia al Rey Mesas podra haber sido mal
los collados destilarn vino, interpretada en detrimento del pueblo. La segunda posibilidad tiene
blanquearn sus campos por el trigo ms visos que la primera. Pero ntese que Onq Gen 49,11 supone que
y por los rebaos de ovejas el Templo ya est destrudo, por lo que esta tradicin hay que datar-
Onq Gen 49,12 la con posterioridad al ao 70 de nuestra era. Por otra parte, una revi-
Este versculo es paralelo al 12b del TgP (265); ahora bien, este v no sin tan constante en un ttulo tena que estar movida por una revi-
es ninguna traduccin del texto hebreo, sino que est aadido para sin de los contenidos (cfr supra p 84). Ratificamos nuestra hiptesis
contrarrestar en paralelismo antittico el v 11 b del TgP (cfr supra, de que Onq es un Targum de origen Palestinense y que en concreto
pp 136s). En la actual redaccin de Onq el v 12 resulta absolutamen- en cuanto al mesianismo tiene muchas tradiciones del Tg Palestinense
te injustificado; su presencia slo se explica si el 'pre-Onq' vena a a las que revisa.
desmentir o equilibrar un v 11 del mismo tenor que el que nos ha lle- Se debe a esta misma reaccin antiguerrera del rabinismo, ya en
gado en los testigos del TgP. En conclusin: Onq Gen 49,11-12 es el poca cristiana, el v 12 (jel TgP? Nos inclinamos decididamente por
fruto de una profunda revisin realizada en el mesianismo de Israel y una respuesta negativa: En primer lugar, porque ya es sorprendente
en los textos que lo representaban. que la oposicin al v 11 no se haga en base al Mesas Maestro de los
Un indicio de esta revisin lo vemos en el hecho ya sealado de rabinos; y en segundo lugar, porque es evidente, por cuanto llevamos
que Onq nunca escribe Mesas Rey (mlk' msyh'), expresin usual en dicho, que a Onq, testigo de la exgesis rabnica, ya llegaron los vv 11
el TgP, sino nicamente Mesas (Gen 49,10 y Num 24,17), supri- y 12 del TgP formando una unidad potica que hubo de corregir en
miendo las ms de las veces toda alusin al Mesas. 'Rey' en Onq de- bloque: se qued con 12b y suprimi 12a como suprfluo.
signa slo al rey histrico, excepcin hecha de Num 24,17 y acaso Nuestra opinin es que los vv 11 y 12 del TgP ya debieron formar
Num 23,21. Una uniformidad tan constante frente al uso del TgP su- una unidad potica desde el principio: los perfectos paralelismos y
pone una concienzuda revisin del texto. Vase el siguiente cuadro: correspondencias en imgenes y vocabulario muestran que fueron
Onq PsJ TgN TgF concebidos por un mismo autor como un poema nico. Este autor
Gen 3,15 Rey-Mesas Rey-Mesas Rey-Mesas quiso respetar el dato bblico que ofreca Is 63,1-6 -al que espont-
35,21 Rey-Mesas ................ --------- neamente llamaba, por las palabras de enlace, el v 11 del Gnesis. El
49,10 Mesas Rey-Mesas Rey-Mesas Rey-Mesas v 12 del TgP no niega el anterior (266), sino que lo precisa mostran-
49,11 Rey-Mesas Rey-Mesas Rey-Mesas do otra faceta del Mesas: Lo que los ojos limpios del Mesas no pue-
Ex 12,42 ................... .. ................ Rey-Mesas
.................. den ver son las desvergenzas y la sangre inocente derramada, lo que
17,16 Mesas -------- sus blancos dientes no pueden comer es el producto del robo y la ra-
40, 9 Rey-Mesas --------- ---------
pia; queda as precisado, que no negado, que el carcter belicoso del
40,11 Mesas, hijo --------- --------
de Efraim Mesas (v 11) lo es slo en defensa de la justicia (cfr Is 63,1), no para
Num 11,26 Rey Rey-Mesas Rey-Mesas un ejercicio cruel y caprichoso. Por lo mismo, si su accin justiciera
23,21 Rey Rey-Mesas reyes reyes
24, 7 Rey Rey Rey Rey
---. --------- Rey-Mesas Rey-Mesas ... de coordinar estos datos pacifistas con los rasgos del v anterior. Una prueba de la falta de
24,17 Rey Rey Rey --------- sntesis de las concepciones targrnicas en torno al Mesas" ('La Esperanza en la Biblia. Pers-
Mesas Mesas --------- ...... - - - - .... pectivas de la espera mesinica en los targumim palestinenses del Pentateuco', XXX Semana
24,20 Rey-Mesas ---------
...................
................... Bfblica Espaola (La Esperanza en la Biblia), Madrid 1972, pp 49-91. Texto citado de p 56).
24,24 Rey-Mesas --------- 266) Sera un sin sentido por parte del traductor afirmar en un versculo lo que va a negar
Dt 25,19 Rey-Mesas --------- --------- - \ en el siguiente; si su intencin era sa caba la solucin ms obvia que adopt Onq: suprimir
el primer versculo.
30, 4 Rey-Mesas .................. ---------
f'
144 \
145
teir montes y collados con sangre de muertos. y grasa de guerreros
(vl 1 ), no menos su accin pacificadora har brillar montes y collados 3: Tg Gen 49,16-18
con el vino, el trigo y las ovejas (v 12). Hacemos preceder nuestro estudio de una amplia cita de The Je-
Que para hacer estas precisiones no hay que esperar al fracaso de wis Encyclopedia (269) sobre la comprensin de Dan en la literatu-
los mesas galileos ni al rabinismo (267), es evidente: cualquier buen ra rabnica ; ello nos introducir en el tema ahorrndonos un fatigoso
israelita las pudo hacer mucho antes, mxime cuando ya se haba vi- recorrido por la siempre difcil literatura del judasmo:
vido la experiencia de unos lderes, los macabeos, predominantemen- Dan desempea un papel especial en la tradicin rabnica. Su nombre, en
te guerreros y con pretensiones mesinicas. Como ya vi Charles y cuanto nombre de tribu, est conectado con el blasfemo de Lev 14,11 y con
nos ensea la historia del movimiento fariseo, la oposicin a este tipo la idolatra del Israel del Norte (Juec 18,30 IRe 12,29 Am 8,14); por otra
de mesianismo data de muy antiguo; el NT, con su parco uso de Is parte, Sansn, el juez de la tribu de Dan, se mostr infiel a su Nazirato (Juec
63,1-6, muestra sus reservas ante una concepcin demasiado peligrosa 13); por todo ello Dan ha venido a ser como la oveja negra de la Casa de Ja-
si se la considera exclusivamente. Conclumos que TgP Gen 4 9, 11-12 cob. Su odio a Jos -pues ste informaba al padre del mal comportamiento
es una bella y oportuna sntesis, sin ninguna contradiccin interna de los hijos de Bil y Zilp- le indujo a atentar contra Jos, y l fue quien a-
(268). Debemos, pues, corregir la opinin de M.Black que provisio- consej a sus hermanos engaar al padre con la historia de la tnica de Jos
nalmente aceptamos al iniciar el estudio de estos vv: "The second (v teida en sangre (Test Ptr, Zab 4; Dan 1; Gad 1). Dan y Gad se aliaron con
el prncipe de Egipto contra Jos y Asenat.
12) is a delibera te repudiation of the first (v 11 )"; nos parecera ms
exacto escribir: "The second is a deliberate cornplernent of the first". En los das de Moiss la tribu de Dan cay en la idolatra, por lo que la co-
lumna de nube dej de protegerle, y consecuentemente Amalek castig du-
Nota sobre la lectura de los Fragmentarios ramente a Dan que se haba quedado 'el ltimo' y el ms 'dbil', porque no
temi a Dios (TgJ Dt 25,18; Pesik 3,27b ... ) Como quiera que 'cerraba la
Es cierto que la lectura de Nu y R: "sus dientes se ejercitan en la marcha' (Num 10,25) Dan fue vctima del fuego que devor el extremo final
halak" (synwy bqyyn bhlkh), refleja el Mesas Maestro del Rabinis- del campamento por causa del dolo que provoc la ira del Seor (Trg J
mo. Mas con ello no se destruyen nuestras conclusiones: hlkh (Hala- 11,1 ). Fue tambin la idolatra de Dan lo que indujo a Balaam a disponer el
k) y hlb (leche) son dos palabras que se confunden fcilmente; es altar y los sacrificios para la derrota de Israel (Tg J Num 22,41 23,1). La
muy posible que un copista confundiera, o mejor, que quisiera expre- idolatra de Dan contuvo a Abraham en su marcha contra los reyes babilo-
sar la exgesis rabnica que l bien conoca aprovechando que lo nios (Gen 14,15 Gen R 43) y espant a Moiss en su visin del futuro (Tg J
cambios a realizar eran mnimos: entre bqyyn (ejercitados) y nqyyn Deut 34,1; Sifre Debarim 357). Los descendientes de Dan ensearon a sus
(limpios) la diferencia slo es de una letra igualmente confundible hijos las prcticas idoltricas amonitas de los libros escondidos en el monte
con facilidad. Que se trata de una correccin del texto, intencionada Abarim (Gaster, Chronicles o[Jerahmeel, 1899, p 167)
o por error de lectura, se aprecia claramente pues rompe el paralelis- La bendicin de Jacob a Dan -en la que se le compara a una serpiente (Gen
mo de todo el poema: segn vimos anteriormente en el poema seco- 49,16-18)- se le aplica a Sansn (Gen R 98); y la serpiente es considerada
como el emblema de esta tribu en su estandarte (Num R 2).
rresponden 'ojos-dientes', 'hermosos-blancos(limpios)', 'vino-leche', Dan lleg a ser la figura tpica del perverso
etc.; pero con la sustitucin operada en Nu y R no se obtiene este
efecto. Finalmente debe notarse que elMs Vat 440 concuerda con N. Sin embargo, en Gen 49,16-18 no se aprecia tono peyorativo referen-
te a Dan:
267) Pero cfr S.H.Levey, para quien el traductor de estos vv fue testigo ocular de la guerra 16 Dan juzgar a su pueblo
de Bar Kokeba (o.e., pp 9-11) cual otra de las tribus de Israel.
268) P.Grlot, en el 1962, lea as estos vv: "Bien que l'image du roi guerrier soit plus accen- 17 Ser Dan como serpiente en el camino,
tue ici que dans le psaume XVII de Salomon, les deux tableaux du rgne messianque ser- spid junto a la senda:
pondent trait pour trait, Or celui que brosse le Targum, formul dans le cadre de I'explica- muerde al caballo en la pezua
tion synagogale des Ecritures, reprsente srement une croyance courante, largement parta-
ge par !'ensemble du Judaisme, et videmment accueillie par les scribes pharisiens qui mi- para que caiga de espaldas su jinete.
renten crit la tradition targumique. A qui fera-t-on croire que le pharisaisme l'aurait adop- 18 Oh Yahweh, en tu salvacin espero!
te seulement aprs la ruine de Jrusalem, en 70 de notre ere, par raction contre les mal- Gen 49, 16-18
- \
heurs de l'poque? Le targum ne fixe-t-il pas plutt une esprance messianique traditionelle
que les cercles pharisiens nourrissaient depuis longtemps? Le fait que cette croyance se re- 1
trouve a l'tat pur dans les Psaumes de Salomon est un indice qui invite a rattacher l'oeuvre 269) The Jewis Encyclopedia, New York and London, 1905, 1909, 1912, 1916, vol IV, p
au pharisasme anclen, sans couper celui-c pour autant des masses nonulaire,s" f'T " MP;P .:i.?':t (T.!:11 tr!lliln"Mn P~ nna."+"'~\ A;.~,1,.., .... ..:1 ......... .: 1_ "'-- __ .!,,_! __ ---~ ,_ 1~ ;
1 1 /l l

146 147

El v 16 exalta la autonoma de esta tribu, capaz de administrarse El texto del TgP gira en torno al tema del Redentor que surgir
(juzgar) como las dems tribus de Israel. El v 17, con la imagen de la de la casa de Dan: es un redentor guerrero que conseguir la unidad y
serpiente, evoca la astucia y peligrosidad de esta tribu, desproporcio- obediencia de todas las tribus al tiempo que vencer a todos los ene-
nadas para su tamao: "La comparacin con una sierpe no acusa a la migos. Esta versin est tcnicamente justificada: leyendo khd' (tra-
tribu de insidia; tal imagen habla ms bien de la victoriosa lucha lle- duccin de k'hd, por simple mettesis de consonantes) ya obtenemos
vada por aquella tribu pequea contra poderosos enemigos" (Von que Dan administrar justicia no 'como una ms de las tribus', sino
Rad, ob cit, p 523). El v 18 es un grito de esperanza en Yahweh, que 'sobre todas las tribus juntas'; el resultado es que Dan toma la catego-
en modo alguno afecta desfavorablemente a Dan (270) ra del juez-salvador de la amfictiona; la victoria sobre los enemigos
Estudiamos primeramente el texto targmico (A), para iniciar no haba sino que traducirla literalmente de TH. Con todo, esta lec-
despus una discusin sobre el Mesas de Dan y el Anticristo (B). tura es posible no slo por un recurso tcnico ms o menos artificial,
sino porque efectivamente Dan produjo 'jueces salvadores': tal es
l-La versin targmica de Gen 49,16-18 Sansn, hijo de Manoah. Vanse las muy fantaseadas leyendas de Jue
N Gen 49,16-17 PsJ Gen 49,16-17 13-16 y especialmente Juec 13,5: "Y empez a salvar a Israel" (whw'
yb[ lhwsy ' 't Ysr'l).
De la Casa de Dan surgir De la Casa de Dan surgir un varn
redencin que juzgar a su pueblo Es ste verdaderamente el redentor de Israel? Los vv 16 y 17 del
y juez: con juicios de verdad: TgP no tiene ms objeto que plantear esta pregunta (271 ); el v 18 da
Todas a una le obedecern Todas a una le obedecern la respuesta en una perfecta pieza potica, 'a poem of messianic ex-
las tribus todas de los hijos de Israel las tribus de israel. pectations' (272):
Ser Dan el Redentor Ser un varn escogido
N Gen 49, 18 PsJ Gen 49,18
que ha de surgir y surgir
de la casa de Dan? de la casa de Dan. Dijo nuestro padre Jacob Dijo Jacob
Se har fuerte y se enorgullecer cuando vi a Geden, hijo de Jos,
sobre todas las naciones. y a Sansn, hijo de Manoah,
Ser comparado a la serpiente Como serpiente venenosa alzarse como redentores:
que est echada en el suelo echada en el cruce de los caminos, Mi alma no espera la redencin Yo no espero la redencin
y a la serpiente venenosa como cabeza de serpiente de Geden, hijo de Jos, de Geden (273)
que acecha en el cruce de los caminos, que acecha en la senda, pues es redencin de una hora.
que muerde a los caballos que muerde al caballo Ni mi alma espera la redencin ni suspiro por la redencin
en los talones, en los talones y derriba, de Sansn, hijo de Manoah, de Sansn,
por temor a la cual por tennr a la cual pues es redencin pues la redencin de stos
vuelve grupas el jinete el jinete que pasa. es redencin de una hora.
y se entorna hacia atrs. vuelve hacia atrs.
Es Sansn, hijo de Manoah, As Sansn, hijo de manoah,
cuyo miedo (pesar) sobre sus enemigos se recitaban como una sola pieza en las asambleas. Para Von Rad (o.e., p 523) esta aclama-
cin podra ser una glosa sugerida por la imagen de la serpiente del v anterior: la serpiente
y cuyo temor (pesar) recordara el relato de Gen 3 y empujara a la recitacin de una jaculatoria-antdoto. As
sobre sus adversarios. tambin A.Caquot, Semitiea 26 (1976) 12-13. Para otros se trata de una aclamacin sin otro
Sale a la guerra frente a sus enemigos fin que el de sealar la mitad del poema (De Vaux, Comentario a la Biblia de Jerusaln).
y mata matar Speiser: "In all likelihood a marginal gloss ora misplaced general invocation;altematively,
a todos los guerreros filisteos, the cry of a tumbling rider" (o.e., p 367)
a reyes con prncipes.
a los caballeros y a los de a pie, 271) Debe ser aceptada la sugerencia del Prof Dez Macho, de colocar un interrogante al ini-
cio del v 17 (Neophyti 1, I, p 332, nota 2; 111, p 37*)
castigar a sus caballos
272) M.Black, o.e., p 308.
y har retroceder a sus enemigos.
273) Geden no es de la tribu de Dan, sino de Manass. El poema lo asocia a Sansn cons-
tituyendo un paralelismo literario basado en el paralelismo existente entre estos dos jueces:

270) El v 18 es una exclamacin tpica de los salmos, intercalada por el colector de los or-
c,nlns o P.1 P.<litor rnriero nodrfa ser una aclamacin litrtrica aadida cuando va los orculos
r..,
148 149

Mi alma espera la redencin de El,


4.- Este texto, como los vv 1-2 nos coloca en una atmsfera de anhe-
la que prometistetraera tu pueblo,
lante expectacin mesinica, cual la encontramos en el NT. McNama-
la Casa de Israel. 1
En t, en tu redencin Por tu redencin
ra (o.e., pp 243-244) establece unas correspondencias entre el voca-
espera, espera y suspira mi alma, bulario del NT y el de nuestro TgP:
oh Yahweh. oh, Yahweh, En verdad os digo que muchos profetas y justos anhelaron (e R~
porque tu redencin es redencin eterna .\J ncov ) ver lo que contemplais y no lo vieron ...
Nos detenemos en un breve comentario: Mt 13,17
En verdad os digo que muchos profetas desearon (n.\JA t'.laav)
1.- Se trata de la misma escena, con el mismo tema y el mismo esque-
ver lo que vosotros contemplis y no lo vieron ...
ma, que en los vv 1-2, donde los hijos de Jacob rodean al padre pre-
Le 10,24
guntando por el tiempo del Mesas. Estructuralmente el orculo so-
bre Dan es de gran importancia en la composicin targmica, pues em:.\Jnaav correspondera a trrt i n , n,p,77N
pone de manifiesto su unidad temtica y formal mantenida a lo largo r.\JAnaav correspondera a ,~on , n,,~o
de todo el captulo. 5 .- La misma oposicin que el TgP establece entre la redencin pasa-
jera de Sansn y la redencin definitiva del Mesas, aparece en el NT:
2.- La respuesta de Jacob es absolutamente negativa: la salvacin que Es bien sabido que Luas, en los captulos 1 y 2 de su Evangelio,
Sansn o Geden pueden aportar no es duradera (despus de las de- narra la infancia de Jess en paralelismo antittico con la de Juan el
rrotas de estos jueces, Israel volvi a encontrarse en la misma precaria Bautista (277) "de manera que resulte que Juan es meramente el pre-
situacin anterior); no es, por tanto, la eterna salvacin que Dios pro- cursor, que Jess es el Salvador" (278); con la misma intencin Lucas
meti (2 7 4 ). asimila a Juan dos antiguos redentores de Israel: Sansn y Geden;
3 .- La redencin que Jacob espera es la del Mesas. No aparece aqu vase el siguiente esquema donde aparece el paralelismo entre el
esta palabra, pero vista la relacin de estos vv con los vv 1-2, se debe anuncio del nacimiento de aquellos redentores y el anuncio del naci-
concluir inevitablemente que a l se hace referencia. TgN tiene ade- miento del Bautista:
ms la siguiente expresin: lpwrqnyh skyyt nfy d'rnrt lmytyyb l'rnk, Aparicin anglica: Geden (Juec 6, 12);
que literalmente es: 'En la redencin de l espera mi alma, la que pro- Sansn (Juec 13,3.9);
metiste traer a tu pueblo .. .'; 'de l' no puede referirse a Dios, a quien Zacaras (Le 1, 11);
Jacob se dirige en segunda persona; se refiere, pues, a otro personaje Turbacin: Geden (Juee 6,22)
cuya redencin es opuesta, de alguna manera, a la de Sansn y Ge- Sansn (Juee 13,20-22)
den: no puede ser sino el Mesas (275). Existe tambin el testimo- Zaearas (Le 1,12)
nio expreso de una Tosefta targmica a Gen 49,18 (cd Ox. 2305): Anuncio, Mensaje: Geden (Juee 6,14)
n,~n1 ~,Jpi1~7 N;N ;,. Sansn (Juee 13,3.5.7 .13)
Nnl;J 7n ;N,~7 n, NP9N; 77nv 7P119 N7n7 111 ,~ Zaearas (Le 1,13-17)
;7~9J (nN,~O) ~N72Y 1JP179; Objecin: Geden (Juee 6, 14)
Sansn (no existe)
Zaearas (Le 1,18)
... tambin Geden fue destinado a salvar a Israel (Juec 6,14-15) y consigui la victoria sobre
Confirmacin-Signo: Geden (Juee 6, 16-21)
los adoradores de Baal y los madianitas ... , aunque tambin muri e Israel recay (Juec 6-8) Sansn (Juee 13,20)
274) Tambin Moiss, Aarn y Miriam, que en N Gen 40,12 son considerados como liberta- Zaearas (Le 1, 19-20)
dores, en TB Ta'anit 9a aparecen como redentores frustrados pues no consiguieron dar una
salvacin definitiva.
275) De la misma opinin es M.McNamara: "The Messiah is not explicetly mentioned in any 277) Cfr R.Laurentin, Structure et Thologie de Luc l-II, Pars 1964, pp32-33.
of the PT texts cited above (se refiere a TgP Gen 49,18). The redemption which God had 278) Dez Macho,Ders y Exgesis del NT, p 57.
promised to bring on Israel was, of course, that of which the Messiah would be the agent.
All these texts then really refer to the days of the Messiah which the pious Jacob wished and
yearned to see" (o.e., p 244).
276) Cfr M.Ginsburger, Das Fragmententhargum, Berlin 1899 pp 73-74.
,_

150 151

Particularmente significativo es el paralelismo de Sansn y Juan el (Jer 8,16) et propter hoc non annumeratur tribus haec in Apocalypsi cum
Bautista: his quae salvantur ( cfr Apoc 7 ,5-8)
Dice el ngel de Yahweh a la madre de Sansn: 'He aqu que Ad versus Haereses V ,30.2
concebirs y parirs un hijo; pero no bebers vino ni bebida em-
briagadora, ni comers nada impuro, porque el nio ser naza- Es indudable que lreneo toma esta tradicin sobre el Anticristo que
reo, consagrado a Dios desde el seno materno, y l ha de comen- viene de Dan, de los mismos judos (281 ). Una cierta relacin Dan-
zar a salvar a Israel de mano de los filisteos' Jud y Dan-Mesas ya encontramos en la misma literatura rabnica:
Juec 13,3ss (279)
Dan juzgar a su pueblo como una de las tribus de Israel (Gen 49,16): como
Dice el ngel a Zacaras, padre del Bautista: 'Ser grande a los o- la ms distinguida de las tribus (se refiere a Jud). R.Yosua ben Nehemia di-
jos del Seor, y no beber vino ni sidra y ser lleno del Espritu jo: De no haberse unido con la ms distinguida de las tribus, no hubiera po-
Santo ya desde el seno de su madre y convertir a muchos de los dido suscitar el juez que suscit. Quin es ste?: Sansn, hijo de Manoah
hijos de Israel'
Le 1, 15 Gen R 98,13

Y el nio Sansn creca y el Seor le bendeca, y el Espiritu del La unin con la ms distinguida de las tribus hace referencia a la tra-
Seor empez a salir con l al campamento de Dan dicin segn la cual la madre de Dan procede de la tribu de Jud. La
Juee 13,24-25 relacin Dan-Jud-Messs se establece tambin mediante el trmino
Y el nio (Juan) erecta y se robusteca en el Espritu y viva en medio 'len' que se predica de ellos:
el desierto ... -Gen 49, 9 (Jud): gwr 'ryhyhwdh
Le 1,80 -Dt 33,22 (Dan) : dn gwr 'ryh (282)
Comenta Dez Macho: Jud es un cachorro de len (Gen 49 ,9). R.Hama ben Ranina dijo: Esto alu-
No parece, pues, que la referencia de Lucas a Sansn sea casual. La razn de de al Mesas hijo de David, que era descendiente de dos tribus: de Jud por
esta referencia parece ser que Sansn, y lo mismo cabe decir de Geden, son lnea paterna, de Dan por lnea materna. Respecto de los dos est escrito
iniciadores de una redencin (Juec 13,15: Sansnj'empezar a salvar a Is- len: Jud es un cachorro de len, Dan es un cachorro de len (283)
rael') que no se puede comparar con la del Mesas, exactamente como la re- Aunque estos textos sean relativamente tardos, TgP muestra que
dencin de Juan, a pesar de las pretensiones -al parecer- de ciertos grupos en poca muy temprana ya se plante la cuestin de las pretensiones
bautistas. La anttesis entre Sansn y Geden y el Mesas aparece en el si- mesinicas de Dan (PsJ Gen 49, 18: "Dijo Jacob cuando vi a Ge-
guiente texto de Neofiti 1 a Gen 49,18: 'Dijo nuestro padre Jacob .. .' (280).
den, hijo de Jos, y a Sansn, hijo de Manoah, alzarse como reden-
Debemos concluir que la tradicin del TgP subyace al texto luca- tores") enfrentadas a las del Mesas de Jud. Que tal es el sentido del
no. Tras esta ligera exposicin de TgP Gen 49,16-18, surge espont- texto targmico lo ha visto la exgesis rabnica:
nea la pregunta: Hubo alguna vez en Israel una seria expectacin Nuestro padre Jacob lo vio (a Dan) y pens que era el Mesas; pero cuando
mesinica referente a Dan, como la hubo referente a Jud, Jos o Le- lo vio muerto, exclam: Tambin l muere! Yo, pues, espero en tu salva-
v? Abordamos esta cuestin inmediatamente para revertir con nueva cin
luz sobre el texto targmico. Gen R 98,14
La identificacin del Anticristo con Dan supone su pretensin
Il- Dan, el Mesas y el Anticristo mesinica ms su psima fama de idlatra, blasfemo, infiel, asesino,
Escribe San Ireneo a propsito del Anticristo: etc., como aparece en la literatura rabnica. Test de Dan 1,4-9 presen-
Hieremias non solum subitaneum eius adventum, sed et tribum ex qua ve- ta a Dan posedo del espritu de Belial, maquinando la muerte de su
niet manifestavit dicens: 'Ex Dan audiemus vocem velocitatis equorum eius; hermano Jos:
a voce hinnitus decursionis equorum eius conmovebitur tota terra, et veniet
et manducabit terram et plenitudinem eus, civitatem et Qui habitant in ea'
281) Otros textos aportados por E.B.Levine, en Neophyti 1, JI, p 575.
282) Remitimos a nuestro estudio sobre el orculo de Jud. Acaso la identificacin de Dan
279) Lxx Juec 13,4 predica todas esas abstinencias de Sansn mismo. Tambin la Haggad con el len se deba a la relacin existente entre Dan y Laii: Lais significa len y es el nom-
del Liber Antiquitatum de Pseudofiln (Cfr P.Winter, The Proto-Source o[ Luke 1, NT 1
(1956) 186 280) Art cit p 57- 8 Nota Diez Macho que la usencia de una ref rencia explic ta l Mesia en l tex o de N se d be proba lem nte a una censura (p 58)s . "bre de la ciudad que los danitas tomaron cambindole el nombre por el del padre Dan (cfr
Juec 18); esto justificara la frmula Laii-Dan y la figura de Deut 33,22.
152 153

Y uno de los espritus de Belial me agi.t dicindome: Toma esta espada y pueblo (286). Desde el relato de Gen 3, la serpiente es el smbolo del
mata con ella a Jos mal (287).
Test Dan 1,7 Por otra parte, tiene tambin la serpiente virtualidades medicina-
Y este texto, datado por R.H.Charles en la mitad del s.l a.C., es, se- les (cfr Num 21,4-9, interpretado sobre el trasfondo de la ofiolatra
gn el mismo autor, "the most ancient authority we at present posses cananea y de la cultura popular que atribuye poderes medicinales
for the view which connected the tribe of Dan with the -Antichrist" a las serpientes; cfr supra en cap !),tanto que incluso puede ser valo-
(284 ). Debe notarse que en el NT el trmino Belial aparece slo en rada como salvadora oscureciendo la accin salvfica exclusiva de
IICor 6,15 en oposicin al Mesas; pero cuando Pablo habla del Anti- Dios: tal ocurri con la serpiente de bronce (IIRe 18 ,4) (288 ).
cristo en IITes 2,2-12 le llama avoos , que es la traduccin que La serpiente, pues, tomada en su realidad simblica ms profun-
los rabinos hacan de bly 'l: bely 'ol , sin el yugo (dela Ley) (285 ). da, no escapa a una peligrosa ambigedad: smbolo de muerte y sal-
Pero acaso la identificacin Dan-Anticristo tenga su base escritu- vacin (289). Parece vio tambin la peligrosa ambigedad de la ser-
rstica ms fuerte en la imagen de la serpiente, asociada a Dan ya en piente el que introdujo (liturgista, colector u ordenador de los orcu-
en el orculo de Gen 49, 17; en PsJ Num 2,25 la serpiente aparece en los) en el texto de Gen 49 el v 18 ('En tu salvacin espero, Yahweh')
el estandarte de Dan (cfr tambin Num R 2); y la serpiente, como vi- como rplica al orculo de Dan (vv 16-17): ejerce el v 18 la funcin
mos ampliamente en el cap I, evoca en la literatura targmica al rey del sortilegio que destruye el encantamiento de la serpiente privndo-
impo o antimesas. Cuando San Ireneo cita Jer 8,16 para demostrar la de su poder (290).
que el Anticristo viene de Dan, no hace sino iniciar un texto cuya in- Tomando ahora, tras esta larga disgresin, a una relectura del TgP
terpretacin deba ser bien conocida; en realidad es el v 17 de J er 8 pensamos nos aparece este texto con nueva luz. En primer lugar, el
(v no citado expresamente por Ireneo) el que prueba toda la peligro-
planteamiento mesinico de los vv 16 y 17 no es la consecuencia sim-
sidad de Dan como serpiente venenosa de mordedura mortal ante la ple de una exquisita exgesis, ni la pregunta sobre el Mesas que viene
que no valen encantamientos ni remedios: de Dan es meramente retrica; aunque el desarrollo mesinico de es-
16 Desde Dan se escucha el resoplar de los caballos; tos vv est obtenido con los recursos tcnicos ya mencionados y con
al ruido de los relinchos de los corceles la evocacin de los fugaces jueces-salvadores, por debajo est -y es en
retiembla la tierra. realidad lo que pone en marcha el proceso y lo potencia- la imagen
Llegan y devoran el pas y sus habitantes, Dan-Serpiente con todas las evocaciones peligrosamente mesinicas
la ciudad y los ciudadanos. que hemos sealado.
17 Mirad que envo contra vosotros
serpientes venenosas,
contra las que no valen encantamientos,
286) Si Jeremas se refiere, como parece, a una invasin por el Norte, es lgico que hable de
sino que os mordern -orculo del Seor- un peligro proveniente desde Dan. Lo curioso es que el peligro, aunque venga desde Dan sin
sin que haya cura ser de Dan, lo describa con el mismo vocabulario que Gen describe la astucia y peligrosidad
Jer8,16-17 de Dan.
287) Cfr tambin SI 58,5-, emparentado con el texto de Jer.
Jeremas se inspira evidentemente en Gen 49,17, como muestran las
288) Sobre la precisin teolgica de Sab 16,5-7, cfr nuestro estudio en el cap l.
palabras subrayadas, comunes a ambos textos; pero ello es significati-
289) Jess se define como el hijo del hombre que ha de ser elevado al modo de la serpiente
vo de que en poca bien temprana el texto del Gen 49 ya sugera, de que Moiss elev en el desierto (Jn 3,13-15; cfr Jn 12,32-34).
algn modo, la peligrosidad de Dan para su pueblo; Jeremas viene a 290) Consideramos probable esta hiptesis, visto que ya Jeremas -basndose, por lo dems,
decir: en Dan acecha -o desde Dan vendr- un peligro mortal para el en Gen 49,17- imagin a Dan como peligrossima serpiente ante la que no caben encanta-
mientos (cfr SI 58,5-). A.Caquot: "Le serpent (nat,aY) est nomm plusieurs fois dans la Bi-
ble, jamais il ne suggre une qualit louable. Le verset 17 montre en Dan une tribu dangereu-
se, et l'expression pieuse du verset 18 pourrait bien tre une formule dprcatoire du pote
284) R.H.Charles, Testaments of the XII Patriarcs, London.1908, p 128.- Cfr tambin D. qui vient d'en parler" (Semitica 26, 1976, pp 12-13). Es de admirar la penetracin de la ex-
S,Russell, The Method and Message of Jewish Apocalyptic, London 19712, pp 276-280. gesis targmica que ha sabido ver en el v 18 de TH el conjuro eficaz contra la serpiente; el
285) Cfr Sifre Deut 92; 117; Midrs Samuel VI (p 64, ed Buber); etc. poema targmico del v 18, refutando los vv 16-17, es una perfecta traduccin del espritu
del Texto Hebreo.
1
154 1 155

Nota sobre la traduccin_ de Onqelos En el pas de sus enemigos


16 De la casa de Dan consiguieron la victoria de sus combates.
surgir un varn escogido 6 En sus asambleas, en sus consejos,
en cuyos das ser redimido el pueblo, no se ha complacido mi alma;
y en sus aos descansarn todas juntas en sus asambleas contra la ciudad de Siquem
las tribus de Israel. para destruirla no tuvieron en consideracin mi honor.
Ser un varn escogido Pues en su clera mataron reyes
y surgir de la casa de Dan. y por su capricho demolieron
Su terror caer sobre los pueblos los muros de sus enemigos. (293)
y su castigo se ensaar con los filisteos. 7 Maldita fue la ciudad de Siquem
17 Como serpiente venenosa cuando entraron Simen y Lev
que habita en el camino para destruirla con su furor,
y como vbora que acecha en la senda, porque su clera es fuerte
matar a los guerreros del campamentofilisteo, y el temor a ellos reacio. (294)
a los caballeros y a los de a pie, Dijo nuestro padre Jacob:
castigar caballos y carros Si Simen y1Lev habitan juntos
y har retroceder a sus jinetes . no habr nacin ni rey que subsista ante ellos.
18 En tu redencin espero, oh Yahweh! Dividir la parte de Simen
Onq Gen 49,16-18 en medio de la casa de Jacob,
y multiplicar la heredad de Lev
Onq suprime el poema mesinico del v 18, lo que confirma la hi-
en medio de las tribus de la casa de Israel. (29S)
ptesis de Dez Macho sobre la intervencin de la censura. Los vv 16-
17 representan una forma abreviada de la tradicin palestinense; no El TgP no minimiza la crueldad de las tribus ni la desaprobacin
se nombra a Sansn, pero s se alude a l. Aparentemente Onq des- de Jacob (cfr Gen 34,30); s busca satisfacer la curiosidad indivi-
conoce la problemtica del Mesas de Dan, limitndose a unas alusio- duando las crueles hazaas de las que habla TH: unanimente se adu-
nes histricas a los hroes de un tiempo; pero debe notarse que gbr ce: a) la venganza contra Siquem (cfr Gen 34), b) el tpico de la
(Onq: gbr' dytbhr puede tambin tener connotaciones mesinicas. matanza de reyes y prncipes, c) la destruccin de las murallas de sus
(Cfr en cap IV nuestro comentario a Tg Num 24,7 y el Excursus so- enemigos (N,PsJ) o la venta de Jos (M y TgF).
bre el Hijo del Hombre), y que donde Onq usa gbr, TgN usa 'reden- El recurso exegtico es bastante claro para a) y b ): Siquem viene
cin y juez', y M 'redentor'; vase especialmente v 16b: sugerido por todo el contexto (la asamblea en la que Jacob no se
. Onq: Ser un varn escogido complace no puede ser otra que la conjura contra Siquem); 'Reyes y
- PsJ: Ser un varn escogido prncipes' traduce tpicamente y exageradamente la expresin de TH
- N: Ser Dan el Redentor ... ? 'mataron un hombre'. En cuanto a c) -'las murallas de los enemigos'
Todo, pues, nos induce a pensar que el texto de Onq tambin debe o 'Jos'- responde a una doble posibilidad de lectura de las consonan-
ser ledo con sentido mesinico. tes swr de TH: vocalizadas ir significan 'buey, toro', vocalizadas sur
significan 'muro, muralla'; se trata slo de aplicar la regla 'al tiqrey.
E x c u r s u s : Tg Gen 49,5-7: Conjura de simeonitas y levitas Cuando se lee 'muralla' se hace probablemente referencia al asalto y
contra Jos. Tipologa Jos-Jess.
N Gen 49,5-7
293) TgF y M: "Vendieron a Jos su hermano, que era como un toro"
s Simen y Lev, herinanos gemelos (291) 294)'I>sJ: "Y (maldita?) su ira contra Jos porque es recia"
maestros en armas afiladas, (292) 295) TgF: "Dividir la tribu de Simen para que sean escribas y maestros de la Ley en la
combatientes desde su infancia: asamblea de Jacob, y dispersar la tribu de Lev en las escuelas de los hijos de Israel"; M,
fereidem.

291) Ms Vat 440: "Hermanos estudiosos"


156 157

saqueo de Siquem (296); cuando se lee 'toro' se hace referencia a Jo- ldem erit et alib taurus apud eamdem Scripturam, cum Jacob in Simeonem
s, quien en Deut 33,17 es descrito "bello como el primognito del et Levi exporrigens benedictionem, id est, in scribas et fariseos (exillis enim
toro, con grandes cuernos de bfalo" (297) deducitur census istorum) spiritualiter interpretatur 'Simeon et Levi (Gen
La conspiracin de Simen y Lev contra Jos es tan antigua co- 49,5) perfecerunt iniquitatem ex sua haeresi' (299), qua scilicet Christum
sunt persecuti. 'In concilium eorum ne venerit anima mea, et in stationem
mo Gen R 98,5, donde adems se precisa que Simen y Lev eran
eorum ne incubuerint jecora mea, quia in indignatione sua interfecerunt ho-
hermanos de Dina, pero no de Jos (298). Tertuliano tambin la re- mines', id est prophetas, 'et in concupiscentia sua ceciderunt nervos tauro',
coge, indudablemente de fuente juda, en este precioso texto que se- id est Christo, quem post necem prophetarum interfecerunt, et suffigendo
r objeto de nuestro estudio: nervos eius clavis desaevierunt"
Joseph et ipse in Christum figuratus, nec hoc solo (ne demorer cursum) Ad versus Marcionem 111, 18
quod persecutionem a fratribus passus est, et venundatus in Egiptum, ob En el primer prrafo Tertuliano haciendo la exgesis de Deut 33, 17,
Dei gratiam, sicut et Christus a judaeis carnaliter fratribus venundatus, a Ju. establece la tipologa Jos-Jess: ambos traicionados por sus herma-
da cum traditur. Nam et benedicitur in haec verba (Deut 33,17): 'Tauri de- nos y llevados a Egipto. En el segundo prrafo, con la ayuda de Gen
cor eius, comua unicomis comua eius, in eis nationes ventilabit pariter ad 49 ,5, precisa que los que persiguieron y mataron a Jess fueron los
summum usque terrae': non utique rinoceros destinabatur unicomis, nec escribas y fariseos, descendientes de Simen y Lev que atentaron
minotaurus bicornis; sed Christus in illo significabatur, taurus ob utramque contra Jos. i
dispositionem; aliis feros et judex; aliis mansuetus ut salvator; eius comua Debe notarse la precisa correspondencia entre el texto de Tertu-
essent crucis extima (. .. )
liano y la tradicin targmica palestinense: para esta ltima Simen y
Lev atentaron contra Jos, por lo que fueron disperasdos en Israel
296) La muralla, segn Gen R 98,5, se refiere al muro de los proslitos (cfr Abot 1,1); stos convirtindose en los escribas y maestros de la Ley (cfr TgF y M Gen
deberan haber tomado ejemplo de los siquemitas que se circundaron, pero al ver que tam- 49,7). Significativamente esta tradicin se conserva tambin en el v 5
bin los circuncidados eran asesinados (Gen 34) los proslitos perdieron su confianza y esca- del 440 que ha ledo 'byn tlmydyn ('hermanos estudiosos, discpu-
paron por la brecha que simeonitas y levitas abrieron por la muralla, dando rienda suelta a
sus pasiones. La relacin de la muralla de Siquem con el muro de los proslitos parece bas- los') donde los dems fragmentarios con N y PsJ han ledo 'hyn
tante artificial; pero, como habremos de ver, la relacin de simeonitas y levitas con la Ley, tlymyn ('hermanos gemelos') (300). Resaltamos el hecho de que Ter-
-muro que separa a judos de gentiles- bien pudo haber empujado a esta difcil comparacin. tuliano descubre los orgenes de escribas y fariseos citando precisa-
Cfr ARN (Abot de R.Natan) 1.- Sobre la significacin de la Ley como muralla que separa y
protege, cfr Kaufman Kohler, Jewish Theology systematically and histoncally considered, mente Gen 49,5-7; parece, pues, probable que a Tertuliano llegara la
1918, reimpr. New York 1968, pp 347-348; J.Leipold-W.Grundmann, El Mundo del Nuevo t traduccin popular -targmica- de estos vv (301 ).
Testamento, I, Madrid 1973, pp 285-286.
La colacin de los vv targmicos con el citado texto de Tertulia-
297) La tradicin de TgF y M segn la cual Jos fue vendido por Simen y Lev ha llegado
hasta Ras, quien deduce por exclusin que no pudieron ser sino estos hermanos los que no obliga a plantear las siguientes cuestiones:
atentaron contra Jos: "Se dijeron uno a otro: 'Ahora vamos y le mataremos' (Gen 37,17. A) La interpretacin mesinica de la figura de Jos es originariamen-
20). Quines son stos? Diras que se trata de Rubn o Jud? Mas stos no eran partida-
rios de matarle. Diras que se trata de los hijos de las siervas? Pero resulta que el odio de s- te cristiana o juda?
tas no era tan grande, pues est escrito: 'Siendo joven estaba con los hijos de Bil y Zilp'
(Gen 37 ,2). Isacar y Zabuln no hablaban en presencia de sus hermanos mayores. Necesa-
riamente, pues, se trata de Simen y Lev, a quienes su padre llama aqu hermanos" (Ras, 299) Tertuliano lee Gen 49,5 segn LXX.
Comenta Gen 49,5- 7) ', 300) La dispersin de Simen y Lev es, segn TH, un castigo por su pecado de crueldad;
298) As se explicarfa mejor la conspiracin; acaso esta puntualizacin dbase poner en re- para las tradiciones targmicas se trata, sin embargo, de una medida protectora para con los
lacin con PRE 38: Dina concibi de Siquem una hija, Asenat, que llevada a Egipto, se cas dems pueblos; lo cual es exactamente lo contrario de lo que se deduce de Gen 34,30: Jacob
con Jos (cfr Gen 41,45). teme que si los otros pueblos se unen -cananeos y fereceos- acabarn con l y con su familia.
La exgesis targmca se inspira aqu no en un recurso tcnico, sino en un presupuesto teo-
lgico.
301),Ras comenta tambin (ad loe.): "Los pobres, los copistas de la Tor y los maestros
que ensean a los nios no se encuentran ms que en la tribu de Simen, desde que fueron
\
158 159

B) Puede considerarse TgF y M Gen 49 ,6 ('vendieron a Jos, que era espritu de profeca i1N122 nn
como un toro') como una interpolacin cristiana? O ms bien, la au- y oracin de justicia V71!Ji17 NJJ7 ;:n
sencia de esta frase en N, PsJ y Onq es efecto de una censura juda y despus el Mesas n,l!Jn v79' 7,n 1n2 1n1
anticristiana? hijo de Efraim 0719N 12
saldr a entablar batalla N21v Nn.rn;
C) Tertuliano identifica escribas y fariseos con simeonitas y levitas; ..n.:i ;p
es sta identificacin una creacin cristiana para acentuar la tipolo- contra Gog, ..:n.:i i77JJ7 ;7Vv77
ga Jos-Jess, o era ya anteriormente una tradicin juda que Tertu- pero Gog le matar o;l!J11,7 NJJ1n o7v
a las puertas de Jerusaln
liano hbilmente recoge?
Y vendrn enloquecidos a m
,nn; 77;::,no,1
A.- El Mesas Hijo de Jos ( 302) y me preguntarn ,;,n 11v2,1
por qu los gentiles atravesaron N,nnv J1v7 Nn ;1vn
La literatura rabnica conoce un cierto Mesas hijo de Jos, de ca- al Mesas hijo de Efraim. 011E1N 12 n,l!Jn;
rcter guerrero, sufriente y sometido a la muerte; de l se dice que Y llorarn sobre l
caer en la batalla contra Gog (Roma) y le aplican los textos de Zac 7i77;J) 7l7El07l
como el padre y la madre lloran N2N 7'7907 Nn::,
12,10 Is 53 Deut 33,17 Abd 18. En el Codex Reuchlinianus, Zac por el hijo nico, 71'{7,n, 12 ;p
12, 1 O tiene la siguiente nota marginal bajo la abreviatura de Targum y harn duelo 'i77 ;p 7711ny,7
Y erushalmi: como se hace duelo 7,11nnn7 Nn::,
por el primognito (303) N1::,72 ;p
Derramar sobre la casa de David 777 JP2 ;p 711!)/0
y los habitantes de Jerusaln o;l!J11, an ;p1 (,.
Tambin vase TB Suk 52a (comentando Zac 12,10):
Cul es la causa de tal llanto? El rabino Dosa y los otros rabinos discrepan.
... dispersados. En cuanto a Lev -que recoge las ofrendas y los diezmos- su dispersin le ser
Uno dice: Es por la muerte del Mesas hijo de Jos. Otro dice: Es por la
impuesta bajo una forma ms honorable". Nota que en Ras los simeonitas son rebajados a muerte de la mala inclinacin. Pero debe adoptarse la primera interpreta-
meros amanuenses o maestros de nios. Ocurre que paralelamente se da una antigua cin, pues est escrito: 'Y ellos le mirarn, mirarn a aqul que han atrave-
tradicin galilea que asocia a Isacar con la dedicacin exclusiva al estudio de la Tor ( cfr sado y le llorarn como a hijo nico'. Por qu habran de llorar si se tratase
TgP Gen 49;13-15 Gen R 77,5 98,12 99,9); en la literatura rabnica se suele asociar la de la muerte de la mala inclinacin? Eso sera motivo de regocijo y no de
dedicacin de lsacar a la Tor con el cambio de sede del Sanhedrn que tendra lugar tras la
destruccin del segundo Templo: el Sanhedrn se exl primero en Yabneh, despus pas a llanto
Usa; y sucesivamente a Safran, Bet Se'arim, Sforis, en el territorio de Zabuln, y finalmente Para Mowinckel (oh cit, pp 316-318, ed espaola) el origen de la
a Tiberias (cfr Gen R 97 y Encyclopedia Judaica, art 'Sanhedrim'); pero si comparamos
LXX Gen 49,14 ( Issachar to kaion epezmesen) con la versin de PsJ ('Isacar suspira por la
creencia en un tal personaje est en los falsos mesas galileos que se
Ley'), habida cuenta de la igualdad twb-Tor que establece Abot 6,3 y tambin que TgP Gen levantaron contra Roma; el Mesas hijo de Jos sera, pues, un perso-
49,14-15 parece subyacer a Mt li,28-30, dbese concluir que la conexin Isacar-Ley es naje estrictamente judo y postcristiano, Sostienen tambin la poca
pretannatica. Por ello preferimos hablar de una tradicin jerosolimitana (Simen-Ley) y
de una tradicin galilea (Isacar-Ley). (El tema de Isacar lo estudiamos ampliamente en
postcristiana para el origen de esta creencia autoridades como G.F.
nuestra memoria de licenciatura, presentada en la Universidad de Barcelona). Moore, Lagrange, Strack-Billerbeck, Brire-Narbonne, Bonsirven,
302) Cfr textos en Strack-Billerbeck, IV, p 878. Tambin E.Toaf, Il Messia figlio di Volz, Hering, Rowley, S.H.Levey, G.Vermes (304). Defienden el ori-
Giuseppe, Annuario di Studi Ebraici, 1964-65, Roma 1966, pp 59-67. Un breve tratamiento
en W.D:Davies, Paul and Rabbinic Judaism, p 276. Optimo resumen de las diversas
posiciones en J .Klausner, o.e., pp 483-498. Adems G.W.Buchanan, Revelation and
Redemption, pp 584-586. En nuestro estudio del iv orculo de Balaam (Num 24,15-24) 303) Cfr A. Sperber, The Bible in Aramaic, III, p 495
dedicamos un apartado a la 'accin guerrera del Mesas' y un Excursus a 'La lucha del Mesas 304) Cfr bibliografa. Un estudio en G.Dip, 'Problema del Mesas Paciente', EstEcl 43
contra Gog y Magog'. Dbese distinguir cuidadosamente en el tratamiento lo que es la (1968) 155-179; tambin G.H.Dix, 'The Messiah ben Joseph',JTS, 1926, 130-143. Vermes
tipologa Jos-Mesas, de la cuestin ms especfica 'Mesas hijo de Jos o de Efraim', que escribe: "Aunque el origen de esta ideologa es totalmente incierto, como no hay pruebas de
slo toma el carcter belicoso o frgil de esa tipologa. su existencia antes de la segunda guerra juda, es razonable suponer que el trgico destino de
0
Sim en Bar Kosiba, muerto en el 135 d.C., sea la causa, o una de las causas, de que se crease
160
161

gen precristiano del Mesas paciente J.Jeremas, H.Riesenfeld, W.D. los ya citados Tosefta targmica a Zac 12,10 y TB Suk 52a. Sin em-
Davies, Aytoun, Hegermann, C.H.Torrey, G.Dip, etc, apoyados por bargo, como guerrero vencedor aparece en TB Suk 52b; Pesik de Rav
textos del judasmo helenista y palestinense (305). Si se admite la te- Kahana V (Buber 5 la); Pesiqta Rabbati XV (Friedmann 75a); Cant R
sis de estos ltimos, hay que buscar otro origen que el que sugiere a 2,13; Num R 14,1; Midrs Tehillim 87,6;Midrs Tanhma (ed Bu-
Mowinckel (306). En cualquier caso, el Mesas paciente est cierta- her I, p 205); y en estos dos textos targmicos:
mente exigido por la misma Escritura y surge de textos como Is 53 y
Tus dos libertadores, destinados a librarte,
Zac 12,10, que, por su carcter, no podan anunciar al Mesas de Da-
vid. el Mesas hijo de david y el Mesas hijo de Efraim,
son como Moiss y Aarn, los hijos de Yokebed ...
Recientemente J.Heinemann (307) ha abordado el tema de nue- Tg Cant 4,5
vo. Considerando la multiplicidad de figuras mesinicas y precursores Y ungirs la pila y su basa y la consagrars:
que los textos qumrnicos y del judasmo de la poca nos ofrecen, no Por Josu tu servidor,
duda en afirmar que el Mesas hijo de Jos es "merely one of many doctor del Gran Sanhedrn de tu pueblo,
messianic figures which were in existence in the prechristian or early por cuya mano ser dividida la tierra de Israel.
christian era" (308); y aade una observacin, que tambin el autor Y por el Mesas hijo de efraim salido de l,
de este libro haba ya notado: que regularmente el Mesas hijo de Jo- por cuya man, la casa de Israel
s (o Efraim) aparece en los textos como guerrero vencedor, y slo vencer a Gog y sus aliados al final de los das
raramente como hroe que da la vidaDe hecho, aparte de unos meno- PsJ Ex 49,11 (309)
res midrasim medievales, tal hroe-que-muere slo lo encontramos en La evidencia de los textos replantea la cuestin de otra manera:
No ya cundo surge el Mesas hijo de Efraim, sino cuando secambia su
... tal imagen de un Mesas asesinado" (Jess el judo, Barcelona 1977, p 150; London figura de guerrero victorioso en hroe que muereEn los mismos targu-
1973, p140). De la misma opinin S.H.Levey: "Such a personality was probably built upas mim podemos apreciar cmo una misma tradicin ha sido cambiada:
a psichological reaction to the death of Bar Kokhba" (o.e., p 16); comentando Tg SI 21,5 comprese:
(el Rey Mesas pide a Dios que le d vida eterna) escribe Levey: "As a matter of fact, it was
this very reluctance to assign death to the Messiah, and the historical events in which the N Num 11,26 cort Tosef Targ Zac 12,10
messianic pretenders met death, that gave rise to the doctrine of the Ephraimite Messiah,
who would precede the real Messiah and meet death in battle" (ibid, p 108) Al fin de los das El Mesas hijo de Efraim
305) Metodolgicamente es necesario distinguir en la investigacin entre la creencia en un Gog y Magog suben a Jerusaln saldr a entablar batalla contra Gog,
mesas belicoso y sufriente, y su identificacin con el Mesas de Jos; la imposicin de este y caen en manos del Rey Mesas. pero Gog le matar
ttulo puede no coincidir con el origen de la figura. a las puertas de Jerusaln.
306) Para algunos (Von Gall y Bertholdt, segn Mowinckel: He that Cometh, p 290; ed es-
paola, p 316) este Mesas sera en un principio el esperado por los samaritanos (tribus de Ante el nuevo planteamiento se responde que el hecho decisivo
Efran y Manass, de la casa de Jos!) en oposicin al Mesas davdico de la casa de Jud; que convirti al Mesas efraimita en hroe cado en la batalla fue la
ms tarde este Mesas de Efran y Manass sera aceptado incluso en crculos judos porque muerte de Bar Kokeba. Heinemann (ibid, pp 10-15) explica el cam-
proporcionaba la posibilidad de interpretar cirtos pasajes de la Escritura, como Is 53, difcil
mente aplicables a la imagen triunfante del Mesas davdico. Es acertada la opinin de C.H. bio con la aplicacin a este lder y sus partidarios de la leyenda sobre
Torrey: que apenas resulta imaginable que la teologa rabnica haya aceptado una tan im- el xodo fracasado de los efraimitas (PsJ Ex 13,17 y Tg Ez 37 (310):
portante doctrina sin una base escrituraria ('The Messiah Son of Efraim', JBL 66 (1974)
253277).Vase F.Weber: "Offenbar muss nach Jes. 53 der Knecht Gottes oder der Messias
fr sein Volk leiden und sterben. Kann man das von dem Sohne Davids nicht oder nur in
beschrnkten Masse glauben, so muss ein Messias von geringeren Wrde ihm vorausgehen, 309) Cfr en Heinemann otros textos que sin mencionar al Mesas efraimita se refieren a l
welcher durch seinen Tod die Snden Israels bssen und shnen und dem Konige Messias (art cit, p 7). Hemos de sealar que en todo el TgP slo en PsJ Ex 49,11 aparece el Mesas
samt seinem Volke dem Weg zur Errichtung des Reiches des Herrlichkeit eroffnen werde. de Efraim, lo que parece seal de que no era doctrina comn (sentido pas,t). Volveremos
Das ist der Messias der Sohn Josephs, auch Sohn Ephraims gennant" (Jdische Theologie sobre este tema en el cap IV.
auf Grund des Talmuds und verwandten Schriften, Leipzig 18972 p 362).
310) Cfr Dez Macho, 'Targum on Ez 37',Biblica 39 (1958) 198-205;M.J.Mulder, '1 Chron
307) J.Heinemann, 'The Messiah of Ephraim and the Premature Exodus of the Tribe of 7,2lb-23 und die Rabbinische Tradition', JST 6 (1975) 141-166. Ofrecemos traduccin de
Efraim',HarTR 68 (1975) 1-15.
308) /bid, p 5
162 163

stos haban perecido en su intento por haber calculado mal el tiem-


Slo dos observaciones bien simples:
po de la salvacin ( un error de 30 aos!), no por haber abandonado
la Palabra de Yahweh (SI 78,9-10); pero por eso mismo resucitarn, a) Estas palabras no estn inspiradas por la experiencia de Bar Ko-
pues sus huesos calcinados son los que vi Ezequiel en su famosa pro- keba.
feca (Ez 37). Esta leyenda tiene dos versiones: una (Mekilta ad loe; b) Este texto supone una corriente de mesianismo 'triunfante a travs
Tg SI 78,9; Tg ICron 7,20s; Cant R a 2,7; Ex R 20,11; PRE 48; Sefer del fracaso' que, aunque en crculos reducidos o especiahnente piado-
hayasar) considera la muerte de los efraimitas un castigo por su arro- sos, nunca desapareci dentro del judasmo .(313)
gancia; la otra aade el tema de la resurreccin y disculpa a los efrai- Evidentemente, la experiencia de Jess abri los ojos de muchos cris-
mitas por el error de clculo. La versin original, la primera, debi ser tianos para leer las Escrituras y entender 'mesinicamente' los poe-
anterior a la revuelta de Bar Kokeba; la versin exculpatoria, que mas del Siervo de Yahweh, por ejemplo. Y lo mismo ocurrira 100
convierte a los fracasados rebeldes en hroes, fue posterior a Bar Ko- aos despus para muchos judos ante el fracaso de Bar Kokeba! La
keba. Y en conexin con esta leyenda Bar Kokeba pas a ser el Me- experiencia dolorosa y fracasada de Bar Kokeba explica muy bien la
sas hijo de Efraim. transformacin de una leyenda como la de los efraimitas y el cambio
Sin embargo, esta brillante hiptesis de Heinemann no tiene en de algunos textos targmicos como los ya citados. Pero si tales trans-
cuenta los datos del NT, donde tambin aparece el Mesas que tiene formaciones se pudieron hacer, fue porque haba una tradicin -de
que padecer y morir para resucitar despus (311 ). Estas palabras se crculos piadosos o de 'leamed exegesis' (G.Sholem)- que lo permita.
atribuyen a Jess en el Evangelio: ' En definitiva, nuestra conclusin es la siguiente: La tradicin so-
Qu torpes sois y qu lentos bre el Mesas que padece y hasta muere es juda precristiana y en-
para creer lo que anunciaron los profetas! tronca con la corriente veterotestamentaria del Siervo de Yahweh y
No era necesario que el Mesas padeciera todo eso de los justos perseguidos. Esta no es, sin embargo, la tradicin mesi-
para entrar en su Gloria? nica popular. Pero la historia se encarg de abrir los ojos a judos y
Y comenzando por Moiss cristianos, y ambos aprendieron ante Roma que el Mesas tena que
y siguiendo por los profetas, padecer.
les explic lo que se refera a l
en toda la Escritura B.- "Vendieron a Jos que era como un toro"
Le 24,25-27 (312)
Resulta difcil que la mencin de Jos en el Targum se deba a in-
flujo o interpolacin cristiana. Por principio descartamos un influjo
... PsJ Ex 13,17:
cristiano, en la literatura juda, que tienda a favorecer la exgesis de
Cuando el Faran dej en libertad al pueblo, Yahweh no los condujo a travs de la tie- . los cristianos y sus interpretaciones mesinicas. Tampoco la interpo-
rra de los filisteos, aunque era la ms cercana, pues Yahweh se dijo: No sea que el pue- lacin nos parece posible, pues tambin PsJ menciona a Jos en otra
blo se vuelva al ver a sus hermanos muertos en el combate, doscientos mil hombres gue-
rreros de la tribu de Efraim. Estos haban tomado sus escudos, lanzas y otras armas y
descendieron hasta Gaza para saquear los rebaos de los filisteos. Mas por haber trans-
gredido la Palabra de Yahweh saliendo de Egipto 30 aos antes del tiempo fijado, fue-
313) Es tambin la opinin de Ivan Engnell, 'A Rigld Scrutiny. Critical Essays on the Old
ron entregados en manos de los filisteos y los mataron. Estos son los huesos secos que
Testament', pp 215-236: The Messiah in the Old Testament and Judaism, Nashville 1969:
hizo revivir la Palabra de Yahweh por medio del profeta Ezequiel en el valle de Dura. Si
La figura del Rey incluye con el aspecto del vencedor y salvador, tambin el del luchador
aqullos los hubieran visto, se habrlan llenado de miedo y se habran vuelto a Egipto.
y el del que da la vida por su pueblo: "The idea of suffering as such is certainly inherent
311) Mt 16,21 17,23 20,19 (y par.); cfr Le 13,31-33 . in the concept of the Messiah and emanates from the royal cult and the royal deology"
312) Jess se entendi a s mismo como el Siervo de Yahweh, el que vena a sufrir y hasta (p 234). "It is clear that the figure of the Ebed Yahweh, the servant of the Lord, is none
morir. Cfr la ptima monografa de K.Westennann,EI Antiguo Testamento y Jesucristo, Ma- other than the Israelite Messiah that we encounter elsewhere in the prophets: he is the
drid 1972, dedicada casi exclusivamente al tema del Siervo de Yahwe. La originalidad de Je- coming savior-King of the Dinasty of David. Thus the Servant of the Lord is not a new
ss no habra estado tanto en la comprensin mesinica de estos textos, cuanto en la sntesis creation" (p 230). "It is clear that the negative aspect, the aspect of suffering, represents
que en s mismo hizo de ttulos tan diversos que la teologa juda no saba conciliar. the esoteric line, which was maintained on a narrow but clear basis trough the development
of select circles in Judaism in the postcanonical period" (p 234).
164 165

frase (v 7); por otra parte, la conjura de Simen y Lev contra Jos
como el gran sacerdote de la casa de Lev de los ltimos tiempos); A-
est atestiguada en toda la tradicin juda, algo que sera muy difcil
hab se refiere al Maestro de Justicia de Qumrn, quien, en tiempos de
de explicar si en origen esta conjura hubiera sido ua 'creacin' cris-
Hircano, rompi con el sacerdocio de los Hasmoneos considerndolo
tiana.
ilegtimo (315); los profetas de la mentira son los 'sembradores de la
Si influjo ha habido tiene que haber sido precisamente en la di- falsedad', expresin tambin qumrnica con la que se seala a los fa-
reccin opuesta, haciendo la censura juda que desapareciera lamen- riseos (cfr Josefo, Ant XIII,288; Bellum, 1,67s) adversarios de Juan
cin de Jos en Onq y N: los judos no podran menos de considerar Hircano y tambin enemigos de los sadoquitas de Qumrn (316)."Es-
que para los cristianos Jess, el hijo de Jos, era el siervo paciente ta interpretacin de Meyer de PsJ Dt 33,11 sita el texto targmico
que anunciaba Isaas, vctima tambin de la conjura de sus hermanos. en el siglo II a. C.: en fecha posterior una oracin comunitaria en fa-
El texto citado de Tertuliano prueba bien claramente que los cristia- vor de Yohanan, enemigo de los fariseos, hubiera sido imposible. La
nos advirtieron y aprovecharon el paralelismo Jos-Jess. No sera, ausencia de tal oracin en N y Tjll es una indicacin de la censura fa-
pues, extrao que hubiera intervenido la censura en el texto de TgP risaica" (317).
para quitar base escriturarla a la interpretacin cristiana.
La tesis de Meyer ha sido rotundamente contestada por B.Schal-
C.- Simeonitas y Levitas - Escribas y Fariseos ler, quien concluye que fl texto en cuestin es una exgesis rabnica
La bsqueda del origen de esta identificacin nos introduce en el de la poca ganica (31 ~ ). Por nuestra parte, pensamos poder entrar
tema de la datacin de la tradicin targmica. Partimos de los estu- en la discusin ofreciendo algunos datos a tener en cuenta:
dios realizados para datar la bendicin de Lev en i>sJ Deut 33,11: 1.- TH Gen49,5: D7nN ,,;, PJJr.JPJ
tmv m xa or.,n ,;:,
Bendice, Seor, las ofrendas
de la Casa de Lev LXX Gen 49,5: Iue:wv >tal. Ae:u't, .6dfoC
que ofrece el diezmo de los diezmos; cruve:TAe:crav .6~MLCt\! e:~ aLpcre:w~ au,wv.
y recibe con benevolencia la ofrenda La versin de LXX se ha obtenido vocalizando kil.l en lugar de
de las manos de Elas sacerdote ke/ey y entendiendo mkrtyhm (319) como un compuesto de la raz
que l ofrece en el monte Carmelo. krt con el prefijo mn, expresin que es, por otra parte, la frmula
Quebranta los lomos de Ahab su enemigo tcnica para expresar la separacin o expulsin de un miembro de la
y la cerviz de los profetas de la mentira
que estn ante l,
y que los enemigos del Gran Sacerdote Yohann 315) Al qumrnico Maestro de Justicia, de la casa de Lev, descendiente de Sadoq, aunque
en exilio, corresponddan legtimamente el Sumo Sacerdocio, el Seoro y el Magisterio que
no tengan pie para sostenerse detentaba Juan Hircano (cfr Dez Macho, Neophyti 1, 11, p 40*)
PsJ Deut 33, 11 316) Juan Hircano cambi su actitud inicial favorable a los fariseos, provocando una serie
M.McNamara (o.e., pp 114-116) data este texto en la segunda centu- de movimientos de reaccin y secesin frente al judasmo oficial representado por el Rey-
Sacerdote.
ria antes de Cristo; su estudio se apoya en la tesis defendida por
317) Dfez Macho,Neophyti 1, 11, p 40*
R.Meyer (314 ): el texto de PsJ es la oracin de una comunidad en 318) B.Schaller, 'Targum Jerushalmi I zu Deuteronomium 33,11, en Relikt aus hasmo-
favor de Juan Hircano I (135-105 a.C.) que tom para s el ttulo de nischer Zeit?', JST 3 (1972) 52-60: "Ergebnis! Die Wiedergabe von Deut 33,11 in Targum
Sumo Sacerdote; Elas sacerdote es otra designacin para Juan Hir- Jerushalmi I lasst sich nicht als Relikt aus hasmonischer Zeit erklren und gibt dementspre-
cano (ntese que los reyes macabeos son levitas -de la casa de Lev- chend nchts fr die Verhltnisse unter den Herrschaft des Johannes Hyrcan I her. Sie trgt
deutlich Zge einer erheblich spteren Zeit, Aller Wahrscheinlichkeit nach geht sie auf eine
Hasmn-, y que la exgesis de Mal 2,4s 3,1.23 consideraba a Elas erst in geonischer Zeit entstandene rabbinische Auslegung von Deut 33,11 zurck. Um das
Alter targurnischer Ueberlieferung zu erweisen, sollte man sich daher besser nicht mehr auf
TJI Deut 33,11 berufen. In diesem Text ist klar das End- als das Anfangsstadium targu-
mischer Entwicklung zu greifen" (p 60). Anteriormente G.Dalman haba discutido que PsJ
314) R.Meyer, 'Ella und Ahab (Tg PsJ zu Deut 33,11)', en Abraham Unser Vater. Fest-
Deut 33,11 se refiriera a los fariseos; conclua: "Die Nennung Johannes hat mit der Targu-
schrift Otto Michel, Leiden 1963, pp 356-368.- Cfr ptimo resumen en Neophyti 1, 11, pp misten so wenig zu tun als die Nennung Elia's und seiner Gegner" (Grammatik des jdisch-
39*-40*.
paliistinischen Aramiiisch, Darmstadt 1960, p 31); del mismo autor Die Worte Jesu, pp 68s.
319) Sobre esta palabra en el orculo original, cfr M.J.Dahood, 'MKRTYHM in Gen 49,5',
CBQ 23 (1961) 54-56; J .Maier, 'Bemerkungen zur Fachsprache und Religionspolitik im
166
167
comunidad (320). La traduccin resultante es dura, precisamente
te, que la colacin de LXX, Tg y Tertuliano ratifica la tesis de Meyer
por su pretendida literalidad: "Consumaron la injusticia de su sepa-
sobre-la datacin de PsJ Deut 33,11.
racin" (321).
3.- A la luz de estos datos leemos el Salmo 17 de Salomn:
2.- Segn la lectura de M y TgF, estos simeonitas y levitas 'que se au-
to separaron' (LXX) son los escribas y doctores de la Ley; Tertuliano 5 T, Seor, has escogido a David como Rey de Israel
recuerda que tales son los escribas y fariseos. Ahora bien, un movi- y acerca de su descendencia le juraste
que nunca cesara su reino ante T.
miento de secesin o retirada de los fariseos del judasmo oficial, no
6 Pero por nuestros pecados,
aparece sino en la poca de Juan Hircano. Pensamos, por consiguien- pecadores se han levantado contra nosotros,
nos han asaltado y nos han expulsado;
ellos, a quienes T no habas prometido nada,
... Konigreich Juda. l. Gen 49,5-7: mkrh , Judaica 26 (1970) 89-92; A.Caquqt, art cit, se han levantado violentamente,
Semtica 26 (1976) p 11; E.Testa, La formazione letteraria della Benedizione di Giacobbe, 7 y no dan gloria a tu Nombre Santo:
pp171y185.
Con fastuosidad han establecido la realeza
320) Nota uso de krt mn en Gen 17,14 Ex 12,15.19 30,33.38 31,34 Lev 7 ,20.21.25.27 segn su orgullo;
17,10.14 18,29 19,8 20,3.5.6.17.18 22,3 23,29 Num 9,13 15,30.31 19,13.20 Ez 14,8
Am 2,3 SI 101,8. La palabra mkrtyhm ha sido interpretada muy diversamente: por su aso- 8 despojaron el trono de l}avid
nancia con majaira es interpretada como espada (PsJ, N, TgF: 'armas afiladas'); en atencin con la arrogancia de ocuparlo ellos ...
a Ez 16,3 puede leerse como Onq: 'la tierra donde habitaban'; siguiendo la tesis de Vawter SI Salomn XVll,5-8 (322)
(art cit, pp 34), segn la cual mkrtyhm es un error por m'!wrtyhm (de la raizlrh, originar,
comenzar), se explica la lectura de N y TgF: 'desde su infancia'; la tlectura de PsJ ('su distin- Es claro que se trata de un texto contra la dinasta hasmonea, atri-
tivo, aquello por lo que se les conoce') resulta si mkrtyhm se entiende de la raz nkr ("The buble a crculos fariseos (as Wellhausen, Schrer, Kittel, Viteau,
root nkr, which in later hebrew is the equivalent of yd' ": Vawter, art cit, p 4); fmalmente la Klausner, etc) o esenios (Dupont, Sommer, Wright) o de hasidim (O'
misma versin de Vg (vasa.nquitats bellantia') se justifica leyendo un raro pi'el de krt
(igualmente quedaran explicados N y TgF: 'combatientes desde su infancia'). No debe sor- Deel) (323). Es siempre arriesgado asignar una fecha exacta a cada
prender que una misma palabra tenga en el mismo texto dos o ms traducciones diversas: se salmo, aunque parece fuera de duda que son anteriores a Cristo, asig-
trata de la aplicacin de la regla exegtica del doble sentido, presidida por uno de los mxi- nndolos la mayora de los especialistas a la poca pompeyana, entre
mos principios de la exgesis juda: "La Escritura tiene 70 caras", o sea, que no se agota en
un solo sentido; este principio es tanto ms aplicable en los textos oscuros donde es difcil el 69 y 47 a. de C. (324). Lo importante para nosotros es encontrar
encontrar un solo sentido preciso (En este mismo v Onq traduce doblemente la expresin reflejado aqu el cisma interno del judasmo en la poca hasmonea, y
hebrea kly bms. Cfr Aberbach-Grossfeld, o.e., p 8) visto desde el lado de los que se separaron. A este cisma -aos antes o
321) La partcula ex traduce un mn hebreo que la versin griega entiende como genitivo
epexegtico ('la injusticia que es su separacin', 'su incua autoseparacri '). Disentimos de aos despus- hace referencia LXX Gen 49,5 (visto desde el lado ofi-
Schlier (art halresis, TWbNT), para el que hairesis, tambin en Gen 49,5, equivale a 'libre cial) y alude TgF y M Gen 49,6-7 (325)
eleccin', 'voluntariamente', respondiendo al hebreo ndbh; pero la raz krt que se lee en Gen
49,5 muestra irrefutablemente que aqu hairesis tiene una significacin fundamental de se-
paracin del tronco comn. Es cierto que en LXX hairesis an no debe ser entendido en el 322) Cfr texto griego, versin y comentario en J.Viteau, Les Psaumes de Saloman,
sentido tcnico que posteriormente la literatura cristiana dar a halresis; pero no es menos Pars 1911.
cierto que en nuestro texto ya equivale a una separacin facciosa: la determinacin del sus- 323) Cfr art de Delcor, Psaumes de Salomon en Dictionnaire de la Bible, suppl, col 236-242.
tantivo adika es bien elocuente; se tratara de una palabra que LXX lisa en un sentido an 324) lbid, col 232-236.
no popular, pero fcilmente asequible a aquien conociera la terminologa hebrea de la expul-
sin de la comunidad (cfr textos en nota anterior). Para el Nt hairesis tiene el sentido de gru- 325) El prof Florentino Garca, de la Universidad de Groningen, nos ha aportado un estudio
po religioso y sirve para calificar a saduceos (Act 5,17), fariseos (Act 15 ,5 26,5) y nazarenos del cisma esenio (CD VII,9-21), interesante porque muestra tambin la autoseparacin desde
o cristianos (Act 24,5.14); en Act 24,14 Pablo deja la responsabilidad de esta calificacin en el lado del 'que se separa; porque da las razones o motivaciones de la autoseparacin: que ya
su interlocutor, pues para Pablo no se trata de una hairesis sino de un 'camino'; en S.Pablo no es la usurpacin del trono davdico por los hasmoneos como hemos visto en los Sis de Sa-
(cartas) tiene el sentido de 'disensiones', 'separaciones' (ICor 11,19 Gal 5,20); en IIPed 2,1 lomn, sino que se trata de una cuestin de fidelidad a la Ley; y porque muestra una inter-
est ya muy prxima a la significacin precisa de 'hereja'. pretacin determinada de la Historia y la Escritura que justifica su decisin.
9 Pero todos aquellos que desprecian
(Ms B: los mandatos y las leyes)
recibirn la retribucin de los impos
cuando Dios visite la tierra;
168 169

4.- El tema dominante de las bendiciones de Jacob en su versin tar- tra su unidad enfrentndose al lder Jos: no se puede menos de ha-
gmica es la unidad de Israel. Ello justificara tanto ms la alusin al cer notar, por una parte, la oposicin de los fariseos al 'mesianismo'
movimiento secesionista de los fariseos, quienes, como Simen y Le- poltico de los macabeos, y, por otra parte, la correspondencia entre
v atentaron contra la supervivencia de Israel (cfr Gen 34,30) y con- el estilo luchador de los amcabeos y la figura mesinica de Jos, lu-
chador y belicoso como un toro.
5 .- Podemos afirmar que la identificacin de los fariseos con simeoni-
1 O Cuando se realice la palabra escrita tas y levitas es tan antigua como LXX. En cualquier caso TgF y M ya
en las palabras de Isaas, hiio de Ams el profeta, identificaron a simeonitas y levitas con los escribas, los maestros de la
11 que dice: 'Vendrn sobre t,
sobre tu pueblo y sobre la casa de tu padre, ley y los que ensean en las escuelas de Israel; esta identificacin no
das tales como se pudo haber hecho despus que los cristianos (Tertuliano) leyeron
12 (no) han venido desde el da en los mismos vv del Gnesis la conspiracin de escribas y fariseos
en que Efra in se separ de Jud' (Is 7,17).
Cuando se separaron las dos casas de Israel, contra Jess; en todo caso sera al revs: fue precisamente 'este apro-
13 Efraim se sustraio a Jud vechamiento cristiano' de la exgesis targmica lo que impelera a la
y todos los apstatas fueron entregados a la espada; censura juda a suprimir esta identificacin en Onq, PsJ y N. Refuer-
pero los que se mantuvieron firmes
14 encontraron refugio en la tierra del Norte, za esta hiptesis el hecho de que tambin en la mencin de Jos son
segn est escrito: los mismos testigos -TgF y M- los que escaparon a la censura. -
'Deportar el Sikkut de vuestro Rey 6.- Segn Onq, PsJ y N, simeonitas y levitas demolieron las murallas
15 y el Kiyyum de vuestras imgenes
(y la estrella de vuestro Dios) de sus enemigos, murallas que, segn una tradicin rabnica (cfr Gen
desde mi tienda a Damasco' (Amos 5,26-27). R 98,5; Abot 1,1; cfr nota 140 de este cap), son el muro de los pros-
Los libros de la Ley son la Sukkat litos. Con toda probabilidad este muro se refiere a la Ley, cuya viola-
16 del Rey, segn est dicho:
'Alzar la Sukkat cada de David' (Am 9,11). cin por los encargados de custodiarla aleja a los posibles conversos
ElRey (326)
1 7 es la Asamblea;
Los pedestales de las imgenes
son los libros de los profetas ... se entre los que se mantienen firmes en la tierra del Norte. Slo all sern interpreta-
18 cuyas palabras despreci Israel. dos correctamente gracias a la aparicin de la 'estrella': el intrprete de la Ley en el
Y la estrella es el intrprete de la Ley pas de Damasco. Dicho con otras palabras: debido a que la Ley y los profetas estn de-
19 que vendr a Damasco, como est escrito: rrumbndose en Israel y sus palabras son despreciadas, la congregacin, que tiene la ga-
'Una estrella avanza desde Jacob ranta de la interpretacin correcta en la 'estrella', el intrprete de la Ley, se sustrae a
y se alza un cetro Jud, se refugia en la tierra del Norte, gracias a la accin de Dios, llevndose consigo el
20 de Israel' (Num 24,17). Santuario, la Tienda, que es la Biblia: La Ley y los Profetas.
El cetro es el prncipe de toda la congregacin En este texto se presentan los orgenes de la secta como una marcha hacia el Norte con
y a su venida 'amJsar la que se salvaguarda la interpretacin correcta de la Ley. De ah que los que quieran
21 a todos los hiios de Set' (Num 24,17) vivir de acuerdo con esa interpretacin de la Ley, considerada como la nica correcta,
CD VII,9-21 deban unirse a los miembros de la secta. Debido a que la Ley estaba derrumbndose y
La traduccin es del Prof.Florentino Garca. Suyo es tambin el siguiente comentario: se ha exilado a Damasco todos los que quieran tener acceso a ella debern ir al desierto
"En este texto, a mi entender, se presentan los orgenes de la secta bajo la imagen del para ser instrudos. Es ms, el resumen de toda la actividad de la secta en su exilio, en
cisma fundamental en la historia de Israel. La separacin de Efraim de Jud es vista el desierto, es este estudio e interpretacin de la Ley para obrar de acuerdo con ella"
como tipo de la separacin de la secta del resto del judasmo. Esta separacin, concebi- (De los papeles inditos del Prof F. Garca, amablemente cedidos)
da como un exilio, lleva consigo el exilio de la Escritura que se traslada desde Jerusaln 326) Para el rabinismo la demolicin de la Ley (el muro) es lo que impide la conversin de
('desde mi tienda') a Damasco, el pas espiritual de la comunidad. La tienda del Rey, los de fuera; sin embargo, la teologa cristiana lleg a formular que la Ley era el muro que
los libros de la Ley, es una tienda que se derrumba y que es aizada de nuevo entre los impeda la reconciliacin y hasta la entrada en el Reino (cfr Mt 23,4.13.15.23): vase espe-
miembros de la Asamblea. Los libros de los profetas, que son igualmente despreciados cialmente Ef 2,13-18.
en Israel (aqu, el judasmo en general) acompaan a la Ley en este exilio para refugiar-
CAPITULO 111

EL TEMA MESIANICO EN EL TgP A EXODO XIl,42


r
i

Ofrecemos en primer lugar el texto - de Ex 12,42 y su versin tar-


gmica (1), pasando despus a estudiar su contexto litrgico (11) y los
lderes escatolgicos (Moiss y el Mesas) mencionados en el poema
targmico (111). Una breve nota sobre "La Palabra de Y ahweh" y un
Excursus sobre -la tradicin mesinica de Migdal 'Eder (Gen 35,21
Miq 4,8) cierran nuestro estudio.
Como quiera que el poema targmico de Ex 12,42 ha sido ya
magistralmente estudiado por el prof. Le Daut (La Nuit Pasea/e, Ro-
ma 1963, esp pp 263-3711), nuestro trabajo queda muy simplificado:
nos ceimos a aquellos puntos que ms interesan al tema mesinico,
completando con nuestra investigacin los resultados obtenidos por
el prof. Le Daut.

I
TgP Exodo 12,42: Texto y traduccin
Noche de vela para Yahweh
a fin de sacarlos de la tierra de Egipto.
Esta noche es de Yahweh,
de vela para todos los hijos de Israel
por sus generaciones
Ex 12,42
El breve texto de Ex 12,42 recibe un amplio desarrollo en la ver-
sin targmica palestinense, ejemplo tpico de poesa litrgica sinago-
gal, El texto targmico recibe el nombre de 'Poema de las cuatro no-
ches' (327): en ellas, segn el libro de las memorias, Dios se revel y
an se revelar a Israel: en la primera noche Dios se revel para crear
el mundo, en la segunda noche para establecer el pacto con Abraham,
en la tercera noche para liberar a Israel de Egipto, en la cuarta noche
Dios se revelar cuando el mundo llegue a su fin para ser redimido y
vengan Moiss y el Rey Mesas (328):

,/

327) Cfr M.Black, An Aramaic Approach . , p 237


328) El poema de la cuarta noche ha sido tambin estudiado, bajo algunos aspectos, por
J.Luzrraga, Las tradiciones de la nube en la Biblia y en el judasmo primitivo, Roma 1973,
pp 202-209
175
174

LA CUARTA NOCHE: 1'{7Y7'.l"l 7?7?


N oche de vela y predestinada N1,1 7D1TD1 17VJ ;7; Cuando llegue el mundo a su fm ,17Yj7 NO;JJ 0;77 7J
Nj71!JJlO;
para la redencin 7i'11!J; para ser redimido:
N;T1!J 717J
en el nom bre de Y ahw eh 7777 ,1V!!}; Los yugos de hierro sern
711:JJl7
en el tiem po de la salida 7',17Jl1j'J!JN 7DT:l quebrados NJJ7~1 7171
de los hijos de Israel liberados 77j771!J ;N1~7 7J:J7 y la generacin malvada pY7Jl~7
del pas de E gipto 071)/n7 NJJ1N 7D ser aniquilada j7107 ,1~01
Slo cuatro noches son 711;7; ,1JJ:J1N 01:l Y Moiss subir N1:J70 1J 70
las que estn escritas 77:J7JlJ 71J7N 77 71J7N de en medio.del desierto Nn7~0 NJ;o, )
en el libro de las m em orias: N7J1J17 190:l (y ei Rey Mesas ( ND11 1J 70
de lo alto) (329). NJJJ ~71:l 1:177 77
L A PRIMERA NOCHE: N7D7j7 N7;7;
Uno caminar a la cabeza del ganado 1:177 7771
Cuando se apareci Y ahweh 777 7;.;rnN 7J
,17Jl7 ,171:JD; ,1o;p ;p y el otro caminar NJJJ ~71:J
sobre el mundo para crearlo.
111:11 1,1Jl ND;JJ i11N a la cabeza del ganado 71i171Jl 7J7:J 1:170 ,1710701
El mundo era confusin y caos y su Verbo caminar entre los dos
071!] NJ1~n1 N7n 771:170 71J7N1 ,1JN1
y la oscuridad estaba extendida ND1i1J7 7!JN ;p y Yo y ellos caminaremos juntos. NnDEJ 7;7; N1,1
sobre la superficie del abismo 7777 ,171DD1
y el Verbo de Y ahweh
Esta es la noche de la Pascwl 7777 ,10~;
1,1J1 N11,1J ,17,17
era la Luz y luca;
para el nombre de Yahweh: N1,1 7D1T01 17VJ 7;7;
N7D7j7 7;7; ,1Jl7 N1j71
y la llam noche primera.
Noche reservada y fijada 7,119;
Kl' an ?7? '.I para la redencin ]1,1717; ;N1~7 ;J;
LA NOCHE SEGUNDA: ''J de todas las generaciones de Israel.
777 7;JJlN 7J i
Cuando Y ahweh se apareci N Ex 12.42 (330)
a Abraham centenario
i1ND 1:1 01:JN ;p ~
77J~ 77JJ~Jl Jl1:J ,17JlJ7N ,11~1 l Slo la cuarta noche ser objeto de nuestro estudio.
y a Sara su mujer nonagenaria
N:lJlJ 1DN7 ,10 i107j7D;

l
para cumplir lo que dice la Escritura:
77J~ i1ND 1:1 01:JN N,1 JI
Por ventura Abraham de cien aos
7;rn
engendrar 77J~ 77JJ~Jl Jl1:J ,17JlnN ,11~1 El contexto litrgico del poema
y su mujer Sara de noventa aos 7;]}
parir? :b'.1 A.- Sentido de la liturgia pascual
JJ:i~, 77n;n 1:i N1i1 ,nY71
E Isaac tena treinta y siete aos
7:JJ ;p :J1j7JlN 7J 77 J~
Como es fcil ver, las ltimas lneas del poema forman inclusin
cuando fu ofrecido sobre el altar. con el inicio.. y deben entenderse como la conclusin que atae a to-
1nn;1 1JJ0JlN N7D~ Nn:J7D
Los cielos descendieron y bajaron 71,17;,;J~ Jl7 ,nY7 Non, das las noches y no slo a la cuarta. En estas lneas finales se identifi-
e Isaac vio sus perfecciones ca cada una de las cuatro noches con la noche de Pascua: El trmino
71J77J) 7i1J1
y quedaron nublados sus ojos
71,17;,;J~ ;p pwrqn las engloba a todas; la creacin y el sacrificio de Isaac, el xo-
por sus perfecciones
NJ7JJl ;7; ,17Jl7 N1j71 do y la consumacin final del mundo son intervenciones redentoras
y la llam segunda noche
.{')!17?!11-{7?7? -liberadoras- de Yahweh. Dado el carcter litrgico del poema (331),
LA TERCERA NOCHE: 777 7;JJ7N 7J la implicacin es que en la fiesta de la noche de Pascua los judos
Cuando Yahweh se apareci a N7;7; Jl1J;!J:J 771YD ;p conmemoraban las tres intervenciones salvficas de antao: creacin,
los egipcios a media noche: ,1;v,o ,1777 ,11,1
su mano daba muerte a los 771YD7 71i1711J:l
primognitos de los egipcios. NJJD Jl11i1 ,17J7071 329) El prrafo entre parntesis falta en N; lo suplimos de los Fragmentarios (440, Nu y
Y su diestra daba proteccin ;N1~77 71i1711J:l ;p R) (cfr infra) -
a los primognitos de Israel Ni1JlJ 1DN7 ,10 N077j7D; 330) La traduccin es de A.Dez Macho;cfr Neophyti 1, 11, pp 76-79. El mismo poema rea-
para cumplir lo que dice la Escritura: parece en TgF Ex 15,18.
;N1~7 71J7N 71J1:l 7J:J
'Mi hijo primognito es Israel', 331) Cfr M.Black, o.e. p 306
N7Jl7;Jl 7;7; ,17Jl7 N1j71
y la llam tercera noche.
176 177
'aqed y xodo; y esperaban, en esa misma noche, la liberacin defi- En esta versin se muestra con toda nitidez la paralela actuacin
nitiva (332). de Yahweh por una parte, y de los hijos de Israel por otra, respecto a
esta noche. El trmino observabilis-observare ya no es castrense; ms
B.- La interpretacin de lyl smrym bien indica el cumplimiento de una prescripcin litrgica (334).
Smrym es hapax en la biblia hebrea. En Ex 12,42 aparece repeti- 3.-Aquila, Symaco y Le 17,20
da la expresin lyl [mryn, Por la estructura de la frase puede apreciar-
se que esta noche concierne, segn el contenido del concepto smryn, Aquila: vu~ 11:apa,npnoEwv - 11:a.pa,npnoEws
tanto a Yahweh como a los hijos de Israel. El aadido ldrtm implica Symaco:vu~ 11:apa,E,npnEvn-11:apa,E,npnEvov (335)
la necesidad de una celebracin litrgica constante a lo largo de los ITa.pa,npEtv significa acechar, observar maliciosamente, estar a
aos. la caza (cfr LXX SI 37,12 130,2 Dan 6,12 Sym SI 56,7); en esta
acepcin se usa comunmente en el NT: Me 3,2 Le 6,7 14,1 20,20
J.~ La versin de LXX: vux,os 11:pocpu:\crnrtanv ,i, X\.JPL1J won:: Act 9 ,24. El sentido de observancia religiosa o cumplimiento de de-
EtayayEtV a6,o~s EK y~s Aly011:rou EXELVn n V~~ a~,n terminadas prescripciones aparece en Josefo: Ant 111, 91: (11:a.pa,n -
11:pocpu:\axh xupC1J wo,E 11:aoL ,o~s ulots Iopan:\ EluaL Els PE:\/ ,as eSoas ); XIV,264 (11:apa.,npEtv r nv TW\/ oaS -
'(\JE<lS a.TW\/. S,wv npav); tal es el sentido tambin en Gal 4,10: "Observis
LXX traduce mrym por 11:pocpu:\a.xr . Este es un trmino cas- los das, los meses, los tiempos y los aos". La acepcin de proteger
trense que puede designar la guardia en abstracto, el puesto de guar- o guardar de algn mal aparece en Sym IRe 1, 12; Teod Dan 6, 15.
dia, los hombres que hacen la guardia o incluso los que atacan, las ar- El sustantivo 11:apa,rpnoL s es trmino desconocido en la biblia
mas de la defensa, una mquina guerrera o una disposicin defensiva griega, a excepcin de las antiguas versiones sealadas a Ex 12,42. En
(333). La traduccin a todo el versculo es tan extremadamente lite- la literatura profana significa la observancia de los astros o la determi-
ral en LXX que resulta imposible descubrir en l ninguna otra inter- nacin del futuro mediante la observacin atenta de los signos; tam-
pretacin ms all de la muy general de 'estar vigilantes'. bin el detectar los sz'ntomas de la enfermedad por parte del mdico
2.- La interpretacin de la Vulgata (cfr Stephanus, Thesaurus; Bauer, A Greek-Englisli Lexicon); tampo-
Nox ista est observabilis Domino co es raro el sentido de observancia de las prescripciones legales: Jo-
quando eduxit eos de terra Aepypti: sefo, Ant VIII,96 ( 11:apa,nPTOEL ,wv voji ueov ).
hanc observare debent omnes filii Israel En el NT 11:apa,rpnoLs es hapax en Le 17,20:
in generationibus sus, Preguntado (Jess) por los fariseos acerca de cundo vendra el
Vg Ex 12,42 Reino de Dios, les respondi: El Reino de Dios no viene E, a
11:a.pa,nproe:ws
332) El sentido de la accin litrgica de fa Pascua Juda viene as expresado por Le Daut a Este logion puede ser doblemente interpretado: a) No viene el
propsito de la expresin sfr dwkrny' (libro de las memorias) que aparece en nuestro poe-
ma: "La Pque est, en effect, explicitement appele un mmorial par le texte biblique lui Reino de Dios con la observancia o cumplimiento de la Ley; b) No
a
rnme; celle-c se seraent jointes les 'memoires' (au sens de notre lturgie chrtenne) des viene el Reino de Dios con la observancia de los astros (signos). En el
a
autres grandes vnements du pass (craton, promesse Abraham), Comme la fte de la
Pque tait le zkrwn de l'vnement historique de la prernre nuit pascale, la clbration
annuelle devient le zkrwn des autres lberations (cration, sacrifice d'Isaac) et le rapelle de
l'esprance pour l'homme (d'o la mention de la liberaton messianique) fonde sur la fideli- 334) Cfr A.Blaise, Dictionnaire Latin-Francaise des Auteurs Crtiens, Tumhout 1954;
t de Dieu qui se souvient des promesses et des dlvrences d'antan, gages de celles de l'ave- Traduce Ex 12,4,2 por 'clebrer, commemorer"; cfr Deut 23,23: 'Observare' se usa para
nr, Cette fameuse nuit pascale a done le caractre double de zkrwn biblique: L 'homme se cumplir una promesa.
souvient pour remercier et esprer, Dieu se souvient pour intervenir en rason de son alliance 335) Cfr Brooke-McLean, The Old Testament in Greek, Cambridge 1909; F.Field, Orige-
indfectble" (o.e., p 70). Para la expresin sfr zkrwn vase Mal 3,16 Est 6,1; cfr Ex 17 ,14; nis Hexaplorum quae supersunt... , Oxford 1875.
en Ex 12,14 expresamente se afirma que 'este da (el de Pascua) ser para vosotros lzkrwn
y lo celebraris como fiesta en honor de Yahweh por todas las generaciones'. El doble senti-
do de zkrwn se da tambin en la Anmnesis cristiana (ICor 11,24.25; cfr infra pp 200s).
333) Para estos usos cfr Num 32,17 (empuar las armas); Neh 4,22-23 (noche de guardia,
los hombres de la guardia); Neh 7,3 (en vigilancia); Judit 10,11 14,2 (destacamento); Na-
hum 2,5 (puestos de guardia); Ez 26,8 (trinchera); Ez 38,7 (custodia).
178
T 179

primer caso se reflejara la actitud negativa de Jess -que ms tarde El contexto escatolgico de Le l 7 ,20 avala la interpretacin de Stro-
formulara teolgicamente S.Pablo- frente al legalismo fariseo (336); bel: Que Le l 7 ,20 se ha escrito como respuesta a esta fijacin en el
en el segundo caso se tratara de poner freno a las especulaciones calendario del trmino de la Parusa (342).
apocalicistas sobre el tiempo final. Con todo, ninguna de estas inter-
4.- La tradicin targmica
pretaciones se impone con evidencia, pues permanece el hecho de 7777 i71'Jl!I; 7;7; N7i7
que rca.pa.TTpncrt,s; no est determinado por ningn complemento. N7i7 1n1tn1 ,,ul 7;7;
De A.Strobel ha sido el mrito de interpretar Le 17 ,20 a la luz de 1j711.!l?
las versiones antiguas (Aq y Sym) a Ex l 2,42, sacando en conclusin 77i7717; ;N11!1J ;~;
que rca.pa.npncrt,s; tiene primariamente el sentido tcnico de una fe- Este texto de N aade sobre el texto hebreo: a) la mencin explcita
cha fijada y determinada en el calendario (337); la argumentacin se de la noche de Pascua; b) la mencin explcita de la redencin; e) la
basa en la correspondencia entre las tradiciones judas de la noche de traduccin de !mrym por el binomio ntyr wmzwmn (343). Aqu es-
Pascua y la presentacin del Evangelio de Lucas (338): pues est tudiamos slo este binomio.
efectivamente comprobado, como veremos en seguida, que los judos Mzwmn es un participio pasivo interno pu'al, forma mequttal
esperaban el tiempo de la salvacin, y en concreto la venida del (344). Su significado es preparar, prefijar, determinar con antelacin
Mesas, durante la fiesta de la Pascua. (345). Una .sgnfcacrs precisa puede verse en Tg Sl 72, l 7 donde el
Desde Aquila a Lucas, segn Strobel, se da una lnea de continui- nombre del Mesas se dice estar prefijado antes que el sol existiera:
dad: rca.pa.TTpncrt,s; expresara el mismo concepto de ntyr que usan (346) i771'Jl!I .N7i7 1nm Nl!l1'Jl!I 7 7i71'J 07,1 .En N Gen 28,l 7 torna
las versiones targmicas y Pesitta a Ex l 2,42 (339). Por su parte Dal- a aparecer este pasivo interno sealando a Betelcorno el lugar que
man (340) ya haba propuesto para Le l 7,20 la siguiente retrotraduc- haba sido predestinado por Dios (347) 1n 1n1 m 1nN onN
cin aramea: (341) 717VJ.J tPnN N7i7 J17; N71'Jl!l7 NnJ:>;,., ,777 07j1

336) Ntese la doctrina rabnica de que el cumplimiento de la Ley acelerara la venida del 342) ''Wir kommen zu dem Ergebnis: Le 17 ,20 wird man in Antithese zu dieser kalenda-
Mesas: "Todos los tiempos fijados (para la venida del Mesas) han pasado; ahora todo de- rischen Fixierung des Parusietermins geschrieben sehen mssen ( ,) Nicht in Frontrichtung
pende del arrepentimiento y de las buenas obras ( . ) Este mismo asunto se disput entre los gegen eine esoterische apokalyptische Berechnung des Endes, sondern in einer solchen gegen
Tannaim; R.Eliezer deca: Si Israel se arrepiente ser redimido, de lo contrario no ser redi- die Passafest gebundene Vulgrerwartung hat Lukas wohlberlegt Le 17 ,20f der eschatolo-
mido" (TB Sanhedrin 97b); "Si todo Israel se rene a hacer penitencia un solo da, el Mesas gischen Belehrung v. 23-27 vorgeordnet" (A.Strobel, art cit, p 182)
vendr en seguida a liberarlos" (TB Pesikta 103b) 343) El texto aducido es de N; TgF difiere levemente. PsJ representa una recensin bastante
337) A.Strobel, 'Die Passa-Erwartung als urchristliches Problem in Le 17 ,20', ZNW 49 distinta para la cuarta noche (cfr Synopsis); en opinin de Le Daut, el texto de PsJ "est ma-
(1958) 157-196: "Parateresis hat ( . ) ohne Zweifel einen technisc-kalendarischen Sinn se- nifestement un rsum prosai'que du pome" (o.e., p 27f)
kundiir wohl auch den der kultischen Observanz, auf keinen Fall aber den der esoterischen 344) No se trata, pues, como opina Jastrow (cfr su diccionario), de un hebrasmo por
apokalyptischen Berechnung" (p 173). . mezamman, que sera la forma ordinaria (meqa{tal) del pasivo de pa'el, El pasivo interno
mequttal es frecuente en los mss yemenes; S.Morag (The Book of Daniel. A Babylonian Ye-
338) /bid, p 165. menite Manuscript, Jerusaln 1974) lo cree ms antiguo que meqattal (cfr p XIV del texto
339) Tambin Pe'f!ta usa en Le 17 ,20 ntwrt '. en ingls, y pp 50-51 del texto hebreo); la presencia de este participio en N Ex 12,42 mos-
340) G.Dalman, Die Worte Jesu, Leipzig 1898, pp 116-118 trara la antigedad de esta tradicin.
341) "Aufmerksamkeit -escriba Dalman- ist sicherlich nicht dasjenige, was er (Jesus) aus- 345) Cfr J.Levy, Chaldiiisches Worterbuch ber die Targumim, Leipzg 1867 :"Pa'el zammen
schliessen will, Dann wird man bei metd paraterseos nur an ntr denken konnen, da dies bestimmen, vorbereiten, um zu gewisser Zeit an einem Ort oder zu einer Handlung zu kom-
zweifelsohne 'beobachten, belauern' heissen kann ( . ) Es hat aber gleichzeitig auch die Be- men, einladen".
deutung 'warten' gehabt ( ) Somit kann nur der Zusammenhang des Herrenworts ber die 346) El nombre del Mesas pertenece a una de las siete cosas prexistentes a la creacin del
Bedeutung von ntr in demselben entscheiden" (/bid, p 182). mundo (TB Pesahim 54a)
347) Agradecemos al Prof Martnez Borovio el habernos proporcionado este texto que nos
haba pasado inadvertido.
181
180

Tambin en N 22,8 reaparece en futuro, el cordero predestinado pa- d) Guardar una cosa o retenerla:
ra Yahweh en la 'Aqed: n; 1l'l1TI'< 7 7 7 07, r., Dil"l.JN "l'IJN7
. nn;p; "l'IJN Ciertamente, si obras bien en este mundo, se te perdonar y se
te remitir en el mundo venidero; pero si no obras bien en este
Ntyr es considerado sustantivo por Jastrow y Levy ( cfr Tg Job 4, mundo, tu pecado queda retenido para el da del gran juicio
12 bntyr), clasificacin que rechaza Dalman considerndolo un parti-
0
N Gen 4,7 (352)
cipio pasivo (348). La significacin de la raz ntr alcanza todos los Ntyr est en paralelismo antittico con fry (soltar, desatar), por don-
matices del estar atentos: de su significado evidente es 'retener'.
a) Estar al acecho para hacer el mal: e) Esperar, aguardar:
El te recordar lo que le hiciste al principio y t le estars ace- Y treinta y tres das permanecer aguardando (ttb tfr) la purifi-
chando al final cacin de la sangre. No tocar ninguna cosa santa y no entrar
Onq Gen 3,15 (349)
en el templo hasta que hayan terminado los das de su purifica-
Es el uso normal que tiene paraterein en el NT. cin. Y si da a luz una hija, ser impura catorce das como la se-
paracin de su flujo menstruo, y sesenta das permanecer
b) Estar atentos a los signos de los tiempos y fenmenos atmosfricos aguardando 1la purificacin de la sangre (ttb ttr).
El hombre que est atento a los encantadores y magos (TH smr .
N Lev 12.4-5
rwtz) nunca har el bien; quien observa los astros (TH: r'h
b 'bym} no recibir recompensa
Esperaris hasta que ellos crezcan como mujer que aguarda a
un pequeo Levir para tomarlo por esposo?
Tg Ooh 11,4 (350)
Tg Rut 1,13 (353)
c) Observar las leyes o cumplirlas:
Si nosotros no somos considerados sus hijos y nuestra madre es
... en pago de que Abraham oy la voz de mi verbo y guard como una que espera al levir ...
mi observancia (wnr mfrty), mis preceptos, mi Alianza y las
PsJ Num 27 .4 (354)
ordenanzas de mis juicios '
N Gen 26.5 Tras este recorrido podemos afirmar: En el contexto de Tg Ex
12,42 se descartan todos los sentidos peyorativos. desde un punto de
Con la observacin de los astros o signos atmosfricos se asocia la ob-
vista religioso, tales como acechar y escrutar los astros. La acepcin
servancia de las leyes; por ello puede hacerse el siguiente paralelismo:
de guardar o retener hace buen sentido por cuanto sera sinnimo de
Tambin la cigea en el cielo conoce las estaciones, y la trto- mezumman; tal parece entender Dez Macho en su traduccin: 'No-
la, la grulla y la golondrina observan (son fieles a) el tiempo de
che reservada y fijada'. Pero con el sentido general de la Pascua juda
su retomo, pero mi pueblo no sabe cumplir los preceptos de
cuadra la acepcin 'esperar': en este caso ntyr wmzwmn desglosaran
Yahweh
Tg Jer 8,7 (351) dos significados fundamentales de la raz smr: guardar y aguardar: la
noche predestinada (mzwmn) desde el principio por Y ahweh es no-
La misma asociacin puede verse en Gal 4, 1 O con paraterein.

. 352) N Gen 4,7: hl' 'n twtb 'wbdk b'lm' hdyn yitry wystbq lk b'lm('J d'tv w'yn l' tyfb
'wdk b 'lm 'hdyn lywm dyn 'rb' ft.t 'k ntyr
348) G.Dalman, o.e., p 118; El contraste del binomio !rry-!t>q con ntyr parece estar por debajo del griego en Mt 16,18s
349) Onq Gen 3,15: hw'yhydkyr m' d'bdt lyh w't thy ntyr lyh lswf" 18,18 y Jn 20,23. Cfr A.Dez Macho 'El medio ambiente judo en el que nace el cristianis-
350) Tg Qoh 11,4: wgbr dntyr l}ryn wqwsmyn l' y'byd tb 17m wdmstkl bmzl' l' mgby w mo', en Schweizer-Dez Macho, La Iglesia primitiva, medio ambiente, organizacin y culto,
Salamanca 1974, pp 142-143,
351) Tg Jer 8,7: Y l}wryt' bimy' yd' 'zmnh' wspnyn' wkwrky' wsnwnyt' ntyryn yt
'ydn mytyhwn w'm 'l' hww yd'yn lm 'bd yt qyym 'dywy 353) Tg Rut 1,13: .. k'tt' dntr' lybm qlyl lms lgbr
354) PsJ Num 27,4: .. wymn kntr'vbm
182 183

che de espera (ntyr) para los hijos de Israel; es decir: en la noche en N omite la mencin del Rey Mesas que viene mn gw rwm '. Tal o-
que se realizaron las tres grandes intervenciones salvficas de Yahweh misin puede ser accidental (358). Para Le Daut (359) se tratara de
(creacin, alianza patriarcal, xodo) Israel ha de esperar la redencin un simple olvido, tanto ms sorprendente por cuanto el cdice fue re-
definitiva; y si ntyr es participio (Dalman), aparece que el sujeto acti- visado por Elas Levita (360); por ello mismo no es de descartar la in-
vo de la espera no slo es Israel sino tambin Yahweh: como ya he- tervencin de la censura cristiana para suprimir el nombre de Roma.
mos visto respecto al trmino zkrwn, la liturgia juda se basa en el a- Luzrraga (36 l) sugiere una nueva explicacin para esta omisin: una
contecimiento de una coparticipacin de Dios y el hombre. autocensura juda para evitar cualquier aproximacin con el Mesas
Sin embargo, bueno ser notar el diferente modo como investiga- cristiano quien, como el Hijo del Hombre danilico, viene en las nu-
dores judos y cristianos entienden lyl smrym. R.Le Daut escribe: bes, 'de la altura' (cfr Le 2,78 22,6ss y paral. Jn 3,13ss) (362)
"Le concept [mrym implique, en effect, une vieille, une attente dans Finalmente observamos que Moiss y el Rey Mesas son coloca-
la nuit (non une prservation du mal)" (355). Lauterbach comenta dos en paralelismo perfecto: los dos caminan juntos, al frente del
Mekilta de R.lsmael a Ex 12,42: "The passage may also mean that pueblo (o sobre las nubes) (363), y entre ambos camina la Palabra de
the israelites need to be watchful on that evening and careful with re- Yahweh. La nica diferencia es que Moiss viene mn gw mdbr' y el
gard to the observances of the laws in connection with the Passover Rey Mesas mn gw rwm '. As pues, y a primera vista al menos, no
(356). Veamos el texto de Mekilta: aparece supeditacin del uno al otro, como del precursor respecto al
~mrym para todos los hijos de Israel ; 101/J , , J ;i ; :, ; o , 'l i, 1/J anunciado: los dos personajes estn en un mismo plano, sin ms prio-
significa que todo Israel necesita p:,, 'l y ; 101/J, ; :, 1/J 7, .rn ridad que el orden de mencin en el texto.
preservarse en esa noche 1 ;i 'l 1'1ll/JiJ;
Por este texto puede verse que una interpretacin de smrym como A.-Moiss
observancia religiosa (hitpa'el: conservarse, guardarse, preservarse) es Estudiamos primeramente las tradiciones sobre Moiss-Profeta y
bien temprana; por donde tampoco puede excluirse ligeramente que su retorno (1), el mesianismo tipo mosaico (2) y, finalmente, analiza-
us r rnpa ,npncrEw~ de Le 17 ,20 signifique tambin una observan- mos la presencia de Moiss en nuestro texto targmico (3).
cia de la Ley (357) 1.- Tradiciones sobre el profeta escatolgico y el retorno de Moiss.
En el judasmo palestinense se encuentra ampliamente difundida
III la esperanza en la venida de un profeta al final de los tiempos. La ba-
Los lideres escatolgicos se escriturstica ltima de esta esperanza se encuentra en Deut 18, 15-
El poema de la cuarta noche del texto targmico presenta a Moi- 20 donde se anuncia para el futuro un profeta como Moiss:
ss, al Rey Mesas y a la Palabra de Yahweh avanzando entre ellos. Si 1S Yahweh tu Dios suscitar de en medio de t, entre tus hermanos,
la Palabra de Yahweh ha de ser considerada como la personalizacin un profeta como yo, a quien escucharis
de un tercer lder, ser discutido en nota final a nuestro comentario.
358) "There is no mention here of the Messah, but the omission must be accidental because
355) R.Le Daut, o.c., p 273. Rasi interpretaba: "noche protegida de todo dao" (min the passage goes on to describe Gog walking between the two leaders" (G.Vermes, o.c.,
hmzyqyn) (Comentario al Pentateuco), p217,notal)
356) J.Z.Lauterbach,Mekilta de-Rabbi Ishmael, Philadelphia 1949, v I, p 116, nota 12. 359) Le Daut, o.e. p 272.
357) Lauterbach se fija en la apostilla, que puede ser ms tarda, con que se cierra la polm- 360) Para Dez Macho ni texto ni notas de Neofiti 1 tienen relacin alguna con Elas Levita;
ca entre R.Yehosua y R.Ezequiel; la lectura del texto completo, que abordaremos ms ade- cfr Neophy'll i., I, pp 53*-56*. M.Klein es de la misma opinin, como expuso en el Congreso
lante, sugiere otra interpretacin. Pero un sentido pregnans es propio de los textos litrgico de Vetus Testamentum celebrado en Edimburgo, Agosto 1974.
y bblicos, mxime en las relecturas sucesivas de los mismos; lo que aqu se trata no es de 361) O.e., p 204
descartar ninguno de los sentidos que seguramente en la tradicin se han dado, sino de deter- 362) Las diferentes razones para leer 'Roma' o 'altura' las discutiremos ms adelante,
minar, dentro de lo posible, la significacin fontal.
363) Cfr infra.
184 185

( ) ... Y se manifest Yahweh en la nube gloriosa de la Sekin y habl


20 Yo les suscitar de en medio de sus hermanos un profeta seme- con l y engrandeci el Espritu de profeca que hay sobre l, de
jante a t, pondr mis palabras en su boca, y l les dir todo lo forma que no qued disminudo, y di de l a los setenta ancia-
21 que yo le mande. Si alguno no escucha sus palabras, las que es- nos.
te profeta pronuncie en mi nombre,yo mismo le pedir cuentas PsJ Num 11,25
de ello
Deut 18,15-21 Es digno de notarse, por su correspondencia con el uso targmico,
que en Sab 11, 1 Moiss es designado como el profeta santo:
En la Biblia Hebrea Moiss es designado profeta slo en Deut 34,10:
Ella (la sabidura) dirigi felizmente sus empresas por medio de
No ha vuelto a surgir en Israel un profeta como Moiss un profeta santo. Atravesaron las soledades del desierto y fijaron
a quien Yahweh trataba cara a cara sus tiendas en parajes inaccesibles ...
Segn Num l 2,6ss, Moiss viene considerado por encima de los Sab11,1
profetas: La espera de un profeta escatolgico est atestiguada en /Mac 4,
6 Y dijo: Escuchad mis palabras: 44-46:
Si hay entre vosotros un profeta, Deliberaron sobre lo que haba de hacerse con el altar de los bo-
en visin me revelo a l lo caustos, gue estaba profanado. Con buen parecer acordaron
y hablo con l en sueos. demolerlo para evitarse un oprobio, dado que los gentiles lo ha-
7 No as con mis siervo Moiss: ban contaminado. Lo demolieron, pues, y depositaron sus pie-
l es de toda confianza en mi casa (364) dras en el norte de la casa, en un lugar conveniente, hasta que
Num 12,6-7 surgiera un profeta que diera respuesta sobre ellas
Pero el ttulo que con tanta parquedad le concede la Biblia Hebrea es Que tal profeta es concebido segn Deut 18, 15-18, o como el mismo
usual en las diversas recensiones del TgP: cfr Ex 6,27 Lev 26,29 Moiss, puede verse por /Mac 14,41:
Num 2,10 9,8 11,26 24,9 26,11 27,5 34,15 Deut6,5 11,26 28, ... a los judos y a los sacerdotes haba parecido bien que Simn
12 29,10 30,12 33,21. En ocasiones se habla de la profeca de Moi- fuese su jefe y Sumo Sacerdote para siempre, hasta que aparecie-
ss: se un profeta digno de fe (Ew~ r o &vcxa,vm., npocprhnv
'Jtl,OTOV)
Y creyeron en el nombre del Verbo de Yahweh y en la profeca
de Moiss su siervo. II1.,a,~ es designado Moiss-profeta en LXX Num 12,7:
Onq, PsJ, N Ex 14,31 \/ OA~ L~ oc~~ ou 'Jtl,OT~ 01"l,\).
Mi Verbo se te aparecer en el poder de la nube a fin de que el El NT es tambin testigo de esta esperanza:
pueblo oiga al hablarte y crean tambin siempre en tu profeca, 19 Este es el testimonio de Juan cuando los judos de Jerusaln en-
Moiss, siervo mo. 20 viaron sacerdotes y levitas para preguntarle : T quin eres? El
N Ex 19.9
21 confes y no neg, y confes: Yo no soy el Cristo. Le pregunta-
Y Josu, hijo de Nun, recibir su profeca (la de Moiss) des- ron: Quin, pues? eres t Elas? Respondi: No soy. Eres t
pus de l. 2S el profeta? Respondi: No.(... ... . ..) Por qu, pues, bauti-
M Num 11,26 zas si t no eres el Cristo ni Elas ni el profeta?
Moiss tiene el espritu de profeca: Jn 1, 19-25
Y me manifestar en la Gloria de mi Sekin Al ver la gente la seal que (Jess) haba realizado decan: ste
y hablar contigo all es verdaderamente el profeta que iba a venir al mundo
y engrandecer el espritu de profeca Jn6,14
que hay sobre t Muchos de entre la gente que le haban odo estas palabras de-
PsJ Num 11,17 can (refirindose a Jess): ste es verdaderamente el profeta
Jn 7.40
364) Ntese la versin de LXX.
186 187
'
Es indudable que este profeta, cual aparece en el NT, es entendido a donde Moiss y Elas aparecen con Jess (cfr Me 9,2-8 y paral). Testi-
imagen de Moiss (cfr Act 3,22-23 que cita a Deut 18,15-19), pues de go de esta creencia es tambin Deut R 3,17:
l se espera que haga los mismos signos que Moiss hiciera en el de- Yahweh aadi: Moiss, yo te juro: como t entregaste tu vida en servicio
sierto: cfr Jn 6,14.30-31. Viceversa, el Moiss que aparece en el NT de ellos en este mundo, as tambin en el mundo futuro, cuando yo haga
tiene rasgos tpicos del profeta (365), pues junto con los profetas da venir a ellos el profeta E/zas, los dos vendris conjuntamente
testimonio de Cristo y especficamente anuncia su muerte y su resu- La espera popular del retorno de Moiss y Elas sugiere al autor del
rreccin: cfr Le 24,26-27 .44-45 Jn l ,45 5,39ss.46 Act 26,22-23 Apocalypsis la redaccin del cap l l, donde los dos testigos (Moiss y
28,31. Elas) son smbolos de los mrtires cristianos: la ascensin de ambos
Es en el judasmo helenstico donde con toda probabilidad surge personajes a los cielos simboliza la. resurreccin de los cristianos
la leyenda de la asuncin corporal de Moiss al cielo (366) en claro muertos en el martirio (cfr infra).
contraste con Deut 34,5. Josefo conoce esta versin aunque no la En los escritos de Qumrn se encuentra tambin la mencin del
acepta: profeta que ha de venir:
Improvisamente una nube lo cubri y desapareci de la vista en un desfilade- ... hasta la venida del Profeta y de los Mestas de Aarn y de Israel ( N 7 :i 1 v
ro ( ')(C:Ha. n vo !; ~.payyo !;} ( 367); en los libros sagrados se escribi que (;N,~77 771,1N ,n,~n, N7:2J
li
haba muerto, temiendo que alguien osara afirmar que, porsus excepciona- 10S IX,11
les virtudes, haba subido al cielo junto a la divinidad La espera de este profeta se funda tambin en Qumrn en Deut 18,
Ant IV,326 18~19, que es citado en la cadena de textos mesinicos de 4QTest. En
La leyenda es conocida del judasmo rabnico: Qumrn paralela a la espera del profeta es la espera en la venida del
Maestro de Justicia:
Algunos dicen: Moiss no ha muerto, sino que est en lo alto
donde cumple su ministerio
Hasta que surja el Maestro de Justicia al final de los das ( ,1,, ,
1nv 1v
( o,n,,1 n,1nN:2 v7Yn
Sifre Deut 37 a 34,5 (368)
CD Vl,11
Con el trasfondo de esta leyenda o sin ella, el retorno de Moiss es- Comparando este texto con CD XIX,35-XX,1:
t atestiguado en los evangelios, en la escena de la transfiguracin,
No sern contados en la reunin del pueblo ni sern inscritos en su registro
desde el dia en que muri el Maestro nico hasta que surja el Mestas de Aa-
365) Cfr A.Descamps, 'Moi'se dans les Evangiles et dans la tradition apostolique', enMoise rn y de Jsrael ( opn ,:in.:,, N; on.:>1:21 ov 110:2 ,:i~n, N;
l'hommedel'AUiance, Paris 1955, pp 177-180. (;Ni~,n, 711i1Nn ,n,~n 11n 1 1,n,,1 ,,,,n qoNn
366) Cfr J.Jeremias, art Moyses en TWbNT. En Assumptio Moysis 10,13 se lee: "Desde mi
asuncin hasta su venida (del Mesas) pasarn doscientos cincuenta tiempos"; pero R.H, descubrimos que los esenios esperaban tambin un retorno del Maes-
Charles (The Apocrypha and Pseudoepigrapha. , Oxford 1913, vol 11, p 422, nota 10) pun- tro de Justicia despus de su muerte (369). Se trata evidentemente
tualiza que el original hablaba slo de la muerte de Moiss;la mencin de la asuncin se de- del mismo esquema de la expectacin mosaica, pues el Maestro de
be al editor; el actual libro llamado 'la Asuncin de Moiss' sera en realidad una reedicin
conjunta de dos obras en origen distintas: 'El Testamento de Moiss' y 'La Asuncin de Moi- Justicia no slo es considerado el profeta escatolgico como Moiss,
ss'; de la original 'Asuncin de Moiss' nos han llegado fragmentos griegos a travs de las ci- sino que viene presentado con rasgos inequvocamente mosaicos:
tas de los Santos Padres (una reconstruccin del argumento y desarrollo de esta obra puede fundador de la comunidad, dador e intrprete de la Ley, promotor
verse en Charles, ibid, p 408, n.2)
367) Cfr Deut 34,6: "Y lo enterraron bgy ".
368) TB Sota 13b justifica esta afirmacin con una exgesis tpicamente rabnica: "Otros
declaran que Moiss nunca muri, pues est escrito: 'Y muri all (lm, Deut 34,5)', y en 369) Cfr tambin CD XX,14-15: "Desde el da en que muri el Maestro nico hasta /a su-
otro lugar: 'Y estuvo all (lm, Ex 34,28)'. Como quiera que en este ltimo pasaje se significa presin de todos los hombres de gue"a que vuelven con el hombre de la mentira pasarn
estar y ministrar, as tambin en el primero se significa que estaba (Moiss) y ministraba cerca de cuarenta aos"
189
188

del exilio al pas de Damasco (cfr CD V,18-Vl,11; 4QpMiq frag 8-10, Mi amado es como una gacela. Como una gacela aparece y desaparece para
volver a aparecer y desaparecer, as tambin el primer libertador apareci y
5; etc)(370) desapareci y de nuevo vuelve a aparecer. Por cunto tiempo desapareci?
2. - El Mesianismo Mosaico R. Tanhma dijo: por tres meses, como est escrito: 'encontraron a Moiss y
La neta distincin entre el Mesas y el Profeta que ha de venir es Aarn' (Ex 5,20). Jud ben Rabb dijo: El apareci intermitentemente, y
as el futuro libertador se les aparecer para de nuevo desaparecer. Cunto
clara en Qumrn (cfr lQS IX,11; CD XIX,35-XX,1) y tambin en el tiempo permanecer escondido? R. Tanhma dijo: cuarenta y cinco. dias (... )
NT donde se distingue entre el Profeta y el Cristo (cfr Jn 1,19-25). Dnde les conducir? Algunos dicen que en el desierto deJud (... ) Quien-
Con todo, los rasgos de uno y otro se confunden con frecuencia quiera que crea en l y se una a los gentiles, al final ser matado por estos
(371); ejemplo tpico de ello esJn 6,14-15: mismos. R.lshaq ben Merion dijo: despus de cuarenta y cinco dias se les
14 Aquellos hombres, viendo el signo que Jess haba hecho, de- aparecer de nuevo, pues no hay nada nuevo bajo el sol"
can: ste es verdaderamente el profeta que ha de venir al mun- Cant R 2,9.3
15 do. Pero Jess, sabiendo que iban a venir a tomarle por la fuer- Estos textos del Tg Lam y Cant son de difcil datacin, acaso tardos
7.a y hacerle rey, huy de nuevo al monte l solo en su ltima redaccin y en algunos de sus elementos; pero la tipolo-
Jn 6,14-15 ga Moiss-Mesas viene indudablemente heredada desde antiguo. Es
Esta confusin no es slo popular. Un 'mesianismo mosaico' aparece sintomtica la reaccin ~el judasmo contra la tipologa Moiss-Jess,
tanto en la literatura juda como en la cristiana all donde el Mesas usada por los cristianos, 'como muestra Deut R 8,6:
es concebido como un nuevo Moiss: 'No est en el cielo la Tor' (Deut 30,12). Moiss les dijo: para que no digis
Tus dos redentores que te han de salvar, el Mesas hijo de David que otro Moiss ha salido y nos trae otra Tor del cielo, hoy os he advertido
y el Mesas hijo de Efraim, son semejantes a Moiss y Aarn, hi- que no est en el cielo, esto es, ninguna parte ha quedado en el cielo.
jos de Yokebed. Este texto es polmico contra la interpretacin paulina de Deut 30,
Tg Cant 4,5; 7 ,3 12: Pablo usa el texto deuteronmico para afirmar que Cristo es el
Proclamars la libertad para tu pueblo, la Casa ~e Israel, por que nos baja del cielo la Tor, es decir, la posibilidad de su cumpli-
mano del Mesas, como lo hiciste por mano de Moiss y Aarn miento mediante 'la palabra de la fe' (Rom 10,5-8) (372). En Qoh R
el da de la Pascua. 1,9 se nos ha conservado un texto evidentemente precristiano:
Tg Lam 2,2
Dijo R.Berakyah en nombre de RiIshaq: el ltimo libertador actuar como
el primero. Qu hizo el primero? Est escrito:'Moiss tom a su mujer y
370) Cfr L.Moraldi, o.e., p 240; Encyclopedia Judaica, art 'The Teacher of Righteousness';
R.Le Daut, o.c., pp 305-306. Escribe Moraldi en p 554: "La radice ebraica (jrh) dalla quale
deriva il participio maestro o 'dottore' (mreh) significa 'inviare la pioggia dal cielo, irrigare' .. sas ( ... ) As sucede cuando se pone de relieve la sabidura del Mesas. Es poseedor de toda
e anche additare, istruire, insegnare; dalla stesa radice deriva pure il sostantivo Trah legge, la ciencia, y comprende todos los misterios ( .) Entiende los corazones de los hombres.
Per questi motivi ritengo con buon numero di qumramisti, che negli scritti di Qumrm ove "Venid a ver un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho en mi vida. Puede ser ste
rcorre l'espressione mreh hafedeq 'maestro di giustizia' non manchi mai questo trplice el Mesas?", pregunta la mujer samaritana (Jn 4,29). Y esta ciencia es algo que el Mesas ha
riferimento alla pioggia, all'insegnamento, alla legge". aprendido de Dios, no de los hombres. Es una sabidura de carcter marcadamente didcti-
La expresin bblica ms prxima a la qumrnica mreh hasedeq es la de Joel 2,3 co, lo que en el pensamiento judo posterior, significa que es proftica. "Cuando venga el
mrh lsdq, cuyo significado, por el contexto, es 'lluvia en justa medida' o 'lluvia que mani- Mesas, nos har saber todas las cosas", dice la samaritana (Jn 4 ,25). Lo cual abarca tanto la
fiesta la justicia de Dios' (Cfr G.Von Rad, Teologa ... I, pp 459461) o 'lluvia de msercor- ' manera en que se ha de adorar a Dios cuanto el modo en que se ha de interpretar y observar
da'; pero ya Vg traduce doctorem iustitiae, y Tg 'vuestro maestro en la justicia -mrito" la Ley". (El que ha de venir, pp 350-351).
(mlpkwn bzkw) del mismo modo en SI 84,7, mreh (con sentido de lluvia en TH) es traduci-
do por LXX nomotheton y por Vg 'Legislator", ambos ttulos tpicamente mesinicos. 372) Cfr Le Daut, Targumic Literature and NT Jnterpretation, BibTB 4 (1974) 253-254.-
EnN Deut 30,12-14 son Moiss y Jons -ambos, tipos del Mesas en el NT- los encargados de
371) Escribe Mowinckel: "Por consiguiente, el Mesas es un rey, y real es, pues, su misin. acercar la Ley a los hombres.
Pero en la idea del judasmo tardo acerca del Mesas se encuentran algunas influencias del
concepto que los hombres tienen de los profetas. Ello es evidente, por ejemplo, en el hecho
de.que "el Profeta qu ha de venir al mundo" a veces parece haber ocupado el lugar del Me-
191
190

sus hijos y los mont sobre un asno' (Ex 4,20); igual ocurrir con el ltimo Le 13,13 ("conviene que hoy y maana y pasado siga adelante, por-
libertador: 'humilde y montado sobre un asno' (Zac 9,9). Qu hizo el pri- que no cabe que un profeta perezca fuera de Jerusaln") sea ledo
mer libertador? Hizo descender el man, como est escrito: 'He aqui que yo sobre este fondo (379).
har llover sobre vosotros pan desde lo alto del cielo' (Ex 16,4); del mismo Los sufrimientos de Moiss, ms la leyenda de su ascensin, estn
modo el ltimo libertador har descender el man, como est escrito: 'Pan tambin en la base de la interpretacin alegrica que Apoc 11 hace
de trigo ser esparcido sobre la tierra': Qu hizo el primer libertador? Hi- de los dos testigos:
zo brotar una fuente; as{ tambin el ltimo har brotar agua, como est es-
crito: 'Una fuente saldr de la Casa de Yahweh e inundar el valle de Sittim' Estos (los dos testigos) tienen poder de cerrar el cielo para que
(Joel4,18) llueva los das en que profeticen (380); tienen tambin sobre las
Ooh R 1 /J (373) aguas poder de convertirlas en sangre y poder de herir la tierra
con toda clase de plagas todas las veces que quieran (381)
Difcilmente pudo haberse escrito este comentario despus que el NT
Apoc 11,6
usara la misma tipologa Moiss-Mesas aplicada a Jess y basada en
los mismos textos veterotestamentarios: El Evangelio de Mateo, ya Los dos testigos son evidentemente Elas y Moiss que habrn de su-
desde los episodios de la infancia, presenta a Jess como un nuevo frir el martirio (Apoc 11,7) y el ultraje de sus cadveres insepultos
Moiss, el nuevo legislador que viene a promulgar la nueva Ley (374); (vv 8-10) hasta que resuciten (v 11) y asciendan al cielo (v 12). Estos
Mateo construye la percopa del retorno de Jess nio desde Egipto a dos personajes son, en la fctual redaccin del apocalipsis, precursores
Israel sobre Ex 4,20; para Juan, Jess dar el verdadero pan del cielo del Mesas; pero la mencion de Elas delante de Moiss (v 6), el hecho
(Jn 5-6) y har brotar ros de agua viva (Jn 7,37-39) (375); Zac 9,9 es de que Midrs Tehillim 43, 1 nombre junto al Mesas, segundo Moiss,
usado por todos los evangelistas, y explcitamente por J n 12, i 5, para a Elas como segundo Aarn (382), y, sobre todo, el que los dos oli-
narrar la entrada de Jess en Jerusaln ( cfr supra pp 131 ss) vos de Apoc 11,4 (383) se refieran en la literatura rabnica al salva-
dor y a su acompaante (384), nos hace pensar que Apoc l 1,3ss est
Otro rasgo tpico del mesianismo mosaico, no siempre suficiente- escrito sobre la tradicin primitiva del Mesas (segundo Moiss) y su
mente subrayado, es el sufrimiento: Moiss es el mediador que sufre precursor Elas); sera Apoc 11,3ss un testimonio de que en el anti-
por el pueblo y en favor de su pueblo, alcanzando su misma muerte guo judasmo existla una tradicin sobre el martirio del Mesas y su
carcter expiatorio (376); as es entendido no slo por la literatura
precursor (385)
rabnica, sino por el Deuterolsaas, quien describe al Siervo de Yah-
weh y lder del segundo xodo con rasgos inequvocamente mosai-
cos. No es, pues, de extraar que el Mesas sufriente "haya sido con- a
... aux vnements de l'Exode et la signification donne par la tradition juive, dans ce
cebido, al menos en algunos crculos, segn el modelo de Moiss" a
cadre, aux souffrances et la mort de Mofse; car 'il en sera du dernier librateur comme du
(377). A estos crculos pertenece el NT especialmente Le; segn premier!' ... " (!bid, p 164)
379) "IL n'est pas exclu que Jsus ait dcrit Moi'se sous les traits d'un juste souffrant: la
R.Bloch, la afirmacin lucana de que los padecimientos del Me- a
supposition pennetrait de donner tout son sens un texte comme Le XIII,13, o Jsus se
sas estn de alguna manera anunciados en la Ley de Moiss (cfr Le a
prsente comme un prophte vou la souffrance" (A.Descamps, o.e. p 178)
24,26-27) slo es explicable porla tradicin juda acerca de los pade- 380) Cfr IRe 1 7 ,1: "Elas Tesbita, de Tisb de Galaad, dijo a Ahab: 'Vive Y ahweh, Dios de
cimientos y muerte de Moiss (378); y Descamps sugiere adems que Israel a quien sirvo: No habr estos aos roco ni lluvia ms que cuando mi boca lo diga'",
381) Cfr Ex 7,17: "Mira que voy a golpear con el cayado que tengo en la mano' las aguas del
ro y se convertirn en sangre".
373fEste texto es el comentario de Qoh 1,9: "Lo que fue, eso ser; lo que se hizo, eso se 382) Cfr tambin Tg Cant 4,5 7 ,3 Tg Lam 2,22 citados anteriormente.
har: nada nuevo bajo el sol". 383) Apoc 11,4: "Ellos son los dos olivos y los dos candelabros que estn en pie delante
374) Cfr W.D.Davies, The Setting.... , passirn, del Seor de la tiena".Cfr Zac 4,3: "Hay tambin dos olivos junto a l (el candelabro), uno
a su derecha y el otro a su izquierda ( .. ) Entonces me dijo; estos son los dos ungidos que es-
375) Para un detallado estudio del tema del 'Nuevo Exodo' en el NT, cfr Le Daut, La Nuit
tn en pie junto al Seor de toda la tierra"
Pascale, pp 307-338.
384) La explicacin rabnica ve siempre en los dos olivos de Zac 4,3.14 una pareja de salva-
376) Cfr R.Bloch, 'Quelques aspects de la figure de Moi'se dans la Tradition Rabbinique', en dores: Moiss y Aarn, Zorobabel y Josu, el Mesas y el Sumo Sacerdote, el Mesas de Da-
Moise l'homme de l'Alliance, pp 127-138, con abundancia de textos hagdicos. vid y el de Efrairn (Cfr J.Jeremias, artMoyses TWbNT)
377) !bid, p 163 385) Tal es el razonamiento de J.Jeremias, art cit.
378) "On ne voit pas comment cette ide que les souffrances du Messie sont annonces, de
quelque maniere, dans la loi de Moise pourrait tre explique autrement que par rfrance
192 _,
1 193

Es obligado concluir con Vermes que en la poca intertestamen- paralelo en la materialidad de las palabras; si, como creemos haber
taria, ~a figura de Moiss ocupaba un puesto privilegiado dentro de las demostrado, exista en el judasmo no slo la espera del profeta co-
representaciones mesinicas y que un mesianismo 'mosaico' conviva mo Mosiss, sino incluso de un Mesas tipo Moiss, su aparicin o ma-
c<>W1S representaciones del mesianismo 'davdico' (386). La supervi- nifestacin en el desierto deba suponerse como obvia. Pero, afortu-
vencia cote a cote de las dos corrientes mesinicas aparece en el texto nadamente, no nos movemos slo en suposiciones y deducciones,
targmico que ILQ_s ocupa. pues tenemos constancia bien expresa de la aparicin del Mesas y el
profeta en el desierto.
3.-Moiss en TgP Ex 12,42 (poema de la cuarta noche)
En la poca intertestamentaria la espiritualidad del Exodo, en la
Dos, son las afirmaciones sobre Moiss en el poema targmico: a) que se enmarca el tema del desierto, recobra una importancia vital. El
.que :saldr dJf desierto, b) que vendr al frente del ganado ( o sobre Jordn y el desierto son como smbolos sacramentales de la experien-
las nubes)~ Las dos afirmaciones sern objeto de nuestra exgesis por- cia del Exodo: a travs de ellos el Israel actual reviva y actualizaba la
menorizada. experiencia de la salvacin. Este clima explica la figura de Juan el
1 1
a) 'Moiss saldr del desierto' 1 Bautista, que aparece en el desierto (Mt 3,1 Me 1,4 Le 3,2) junto al
,\ .
N: N127D 7J 7D vlO' ~D7 Jordn (Jn 1,28 y sinpticos) rodeado de multitudes (Mt 3 ,5-6 Me l,
110: ff127DD v'nl 77 ~D
1
5); tal llega a ser su popularidad que se le envan embajadas desde Je-
440: N127D 7J 7D vln, ~D7
rusaln para que diga abiertamente si l es el Cristo, Elas o el Profeta
1
(Jn 1,19-25). Se explica tambin la presentacin que los evangelistas
Meturgeman: (387)N127D 7D vln, nen
hacen del Bautista mediante Is 40,3:
La diferencia ms notable se da en el uso del verbo slq (N) / nfq La voz que clama en el desierto:
(restantes). Para Luzrraga slq sera la lectura primitiva del poema y Preparad un camino al Seor ...
aludira a la tradicional leyenda de la asuncin de Moiss al cielo, (cfr Me 1,3 y paral)
pues "una salida al desierto no tiene apoyo en ninguna tradicin"
Este texto es justamente la introduccin al libro del segundo xodo,
(388); "tenemos, pues, -contina Luzrraga- que el Targum hablar
descrito en los mismos trminos que el primero. Por su parte Me 1,2-
de una 'ascensin' de Moiss al encuentro del Mesas, que 'sale de la
3 aade a la presentacin del Bautista el texto de Mal 3,1:
altura' " (389).
He aqu que yo envo mi ngel delante de t,
Esta opinin es siempre posible, pero al menos discutible. En que preparar tu camino
primer lugar, porque slq no implica necesariamente una ascensin al
cielo: slq traduce frecuentemente 'lh, verbo que seala la marcha ha- y sta es la misma frmula que se aplicaba al ngel de Yahweh que
cia la tierra o la 'ascensin a Jerusaln' (vanse Gen 13,l 26,23 35, diriga el primer xodo de los israelitas en el desierto:
1.3 etc., con sus versiones en N). En segundo lugar, las ascensin de He aqu que yo envo un ngel delante de t
Moiss al cielo al encuentro del Mesas carece de apoyo en la tradi- Ex 23,20 (390)
cin y el mismo Luzrraga no puede aducir ningn paralelo. Final- Resulta claro que la aparicin del Bautista en el desierto predi-
mente, que "la salida de Moiss del desierto no tiene apoyo en nin- cando la conversin y la inminencia del Reino despierta las esperan-
guna tradicin", pensamos que slo puede decirse cuando se busca el zas mesinicas: el pueblo intuye que el nuevo xodo y el nuevo Moi-
ss estn ya presentes; de otra forma no se explica el converger de las
multitudes al desierto para bautizarse: la tradicin deca que era en el
386) "Les indices qui viennent d'tre rassembls ne laissent aucune doute quant a I'existen-
ce, au tournant des deux Testamentes, d'un fort courant messianique dans lequel Moi'se oc- desierto donde el nuevo pueblo de Dios deba congregarse y refor-
cupait une place privilegie. Empressonsnous d'ajouter que ce messianism, qu'on pourrait
appeler 'mosaque', n'a nullement supplant le messianisme davidique. Les deux survivaient
cote a cote, et l'on releve mme des cas o les deux traditions nterfrent" (G.Vermes,' Mor- 390) El texto de Malaquas, evocador del ngel del Exodo, se aplica al Bautista tambin por
se au tournant des deux Testaments' en Moe, l'homme... , p 185). Mt 11,10 y Le 7,27; la presentacin del Bautista como anunciador y gua del nuevo xodo
387) Cfr Ginsburger, Das Fragmententhargum, p 105. pertenece al fondo comn de la tradicin sinptica. En el cuarto evangelio es el mismo Bau-
388) J.Luzrraga, o.e., p 203 tista quien se anuncia a s mismo como Mensajero respondiendo a la embajada de los de Je-
rusaln (cfr Jn 1,23)
389) Ibid, pp 204-205.
194
195

marse siguiendo el patrn del antiguo xodo, para, despus de un Siendo Fado procurador de Judea, un cierto impostor llamado Teudas per-
bautismo -imagen del paso por el mar rojo- entrar en la salvacin, la suadi a la mayoria de las masas a dejar sus posesiones y a seguirle al ro Jor-
tierra prometida (391 ). La gente corre al desierto porque en el desier- dn, pues decia ser un profeta y que con su palabra dividiria el no en dos
to se esperaba que apareciera el nuevo libertador; indicios de esta tra- para preparar un fcil paso. Diciendo estas cosas consigui engaar a muchos
dicin se descubren en el NT: Ant XX,97-98
As que si se os dice que (el Mesas) est en el desierto, no Festo envi una fuerz de caballeria e infanteria contra los engaados por
salgis un cierto impostor que les habia prometido la salvacin y la liberacin de
Mt 24.26 sus males si se decidian a seguirle hasta el desierto
Los movimientos poltico-mesinicos de entonces tienen el denomi- Ant XX,188
nador comn del desierto: Act 21,38 hace mencin del 'egipcio que Tambin Jonatn de Cirene condujo a la gente al desierto prometindoles
en estos ltimos das ha amotinado y llevado al desierto a 4.000 sica- un despliegue de signos y apariciones
rios'; este egipcio es el mismo charlatn cuyas pretensiones mesini- De Bello V 11,438
cas describe Josefo: Pero es, sin duda, el movimiento esenio el mejor representante de
An mayor dao caus a los jud(os el pseudoprofeta egipcio, un charlatn la espiritualidad del Exodo (392): la comunidad vive en el desierto a
que autoproclamndose profeta se present en el pais, reuni a unos 3.000 la espera del tiempo mesnco; prescribe la Regla de la Comunidad:
ilusos y los llev desde el desierto al monte llamado de los olivos. Desde Se apartarn de las poblaciones de los hombres de la maldad para ir al desier-
all propuso entrar por la fuerza en Jerusaln para, tras derrotar a la guarni- to a prepararle allt' su camino (a Yahweh}, como est escrito: 'En el desierto
cin romana, instituirse como tirano del pueblo usando a los que le acompa- preparad un camino... allanad una senda para nuestroDios' (Is 40,3)
aban como guardia de cuerpo 1 OS V 111, 13-14
De Bello 11,261 ss
No puede dejarse de notar que es tambin Is 40,3 el texto con el que
Otros textos de Josefo sealan el desierto como el lugar de la procla- los evangelistas presentan al Bautista predicando en el desierto.
. macin mesinica: Tras estas observaciones entendemos que la presencia de Moiss
Una serie de embaucadores e impostores, bajo la pretensin de inspiracin en TgP Ex 12,42 queda mejor explicada sobre el trasfondo de la
divina y buscando cambios revolucionarios, persuadieron a las multitudes a creencia en una aparicin del Profeta o del Mesas en el desierto, que
actuar locamente y las llevaron al desierto pues all habra Dios de mostrar-
no sobre la leyenda de la asuncin de Moiss a los cielos.
les los signos de la salvacin
De Bello 11,259ss b) 'Este caminar a la cabeza del ganado'
N: ~.ly. ~71J 1J77 7,7
110: ~.ly ~71J 1J77 ]77
391) Esta concepcin del bautismo aparece en S.Pablo en un texto que describe la historia
del Nuevo Israel en paralelo con la del Viejo: /Cor 10,lss: "No quiero que ignoris, herma- 440: il.lY ~71J 1J77 777
nos, que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube y todos pasaron a travs del mar y R: ~.l.l).) ~71J 1J77 777
y todos en (eis) Moiss fueron bautizados en la nube y en el mar y todos comieron el pan es-
piritual y todos bebieron la bebida espiritual (beban de la piedra espiritual que les acompa- Es difcil dilucidar en este caso cul sea la lectura primitiva del
aba, la cual piedra es Cristo) ... " W.D.Davies comenta: "Here again the story of the 'Old Is- poema, pues si 'n' (ganado) se ha convertido en 'nn' (nube), o vice-
rael' is treated as parallel and yet continuous with the 'New Israel'. The Exodus of the 'Old
Israel' is reenacted in the experience of the New, and ICor 10,1-5 is to be regarded as a Mi-
versa, ello se ha debido a la proximidad fontica y ortogrfica de los
drash" (Paul and Rabbinic Judaism, London 1948, p 105). El bautismo para los hebreos dos vocablos, pero tambin a que ambos vocablos, aunque tan aleja-
-escribe Le Daut, La Nuit Pascale, p 311- "c'tait une sorte d'incorporation 'sacramentelle' dos en sentido, cuadraban perfectamente en el contexto. Por ello
au passage de la mer rouge, un rite d'initiation reproduisant symboliquement l'exprience
mismo, y conociendo los sistemas de asociaciones y tcnicas targmi-
centrale de l'Exode",
cas de exgesis, nosotros no descartaramos absolutamente que ya en
el mismo origen del poema ambas lecturas se dieran en las diversas re-
citaciones litrgicas sinagogales. Exponemos las razones que avalan
una u otra lectura y el sentido de cada una de ellas.

1Q?) rfr R T " DP.imt T n Nuit Pn.rnlP n 10<;


196
,, 197
Con posterioridad a la realizacin de este estudio nuestro, M.L.
Tambin la repatriacin de los exiliados es vista por Tg Is 35,10
Klein publicaba dos artculos (393) en los que dejaba dilucidada la bajo la gua de la nube sobre l'as cabezas de los que vuelven, texto
cuestin: La lectura 'nn' (nube) de la biblia rabnica no sera una va- que recuerda la expresin bry 'nn ':
riante, sino un error en la lectura -imputable a Felix Pratensis o a
'n
alguno de sus colaboradores- de la abreviatura del Ms de Nurenberg Los liberados de Yahweh se reunirn de su destierro y subirn a
Sin con cnticos de accin de gracias y tendrn alegra eterna
que sirvi de Vorlage a la primera Biblia Rabnica impresa. Con todo,
hemos preferido dejar nuestro estudio como se redact en 1975 por que no cesar y la nube de la Gloria cubrir sus cabezas (
dos razones: a) ofrece una serie de datos y textos interesantes para el
Tg Is 35,10 (398)
estudioso; b) testimonia que ya nuestro estudio haba llegado con un
procedimiento exegtico a preferir la lectura que se ha demostrado Alguien podra ver en la expresin 'Moiss caminar sobre la nu-
autntica. be' un paralelismo con el hemistiquio anterior 'Moiss subir del de-
sierto', lo que sealara no hacia el tema del xodo, sino hacia la le-
- La nube ('nn') yenda de la asuncin de Moiss; debe notarse, sin embargo, que esta
Esta lectura recoge la Polglota de Walton de las primeras edicio- interpretacin es bastante improbable, ya que es slo N quien habla
nes impresas de la Biblia Rabnica. Conviene notar en primer lugar de una subida (slq) y es precisamente N quien no menciona un cami-
la traduccin de Etheridge: "The cloud preceded that", en la que nar sobre las nubes snoral frente del ganado (brys 'n ') (399)
'nn' sera el sujeto de ydbr, bryi un complemento circunstancial y - El ganado ( ~lY )
dyn el complemento directo en posicin enftica (394). Esta cons-
truccin nos parece extraa, pero el sentido es ptimo y no est lejos Es la lectura de N, 11 O y 440. Pudo estar sugerida por la imagen
de la mejor traduccin de Vermes: "The one shall be led upon a de Moiss pastor de su pueblo, tan frecuente en el AT (400). Como
cloud", en la queydbr es ledo como hitpa'el (395). Otra posible lec- paralelos pueden aducirse los siguientes textos:
tura es ydbr como pa'el en sentido intransitivo ('ste caminar sobre .. . Moiss profeta que pastorea l solo al pueblo de la casa de Is-
la nube') o transitivo ('ste guiar al frente de la nube') (396). rael en el desierto con Man y delicias ( ' ' ' 7 N 7 ::i J ne ...
nJr.,::i N1:J7r.J:J ;N,~7 n,::i Nr.JV n, 77770;::i NP177
El tema de la nube columna-gua de los israelitas en el desierto Tg0oh12,11 (7'.l7.l71:J7
es un tema del Exodo (Ex 13 ,21-22; cfr Num 9, 15-23) y se convierte
en un motivo importante en el repensamiento midrsico posterior Como un rebao condujiste a tu pueblo por mano de Moiss y
Aarn ( 71nN1 iWJl:l ,,.::i rm ~lY vn ~n,.::i, )
(Cfr ICor 10,1-2): Si Moiss viene sobre la nube o precedido de la
nube, no sera ello sino una continuacin lgica del hemistiquio an- Tg SI 77,21
terior: Moiss que sale del desierto. La nube, como representacin de . .. Y as como (Mois~) entraba y sala a la cabeza del pueblo en
Yahweh ( cfr Ex 13 ,21 ), legitimara la misin de Moiss como lder este mundo, as entrar y saldr a la cabeza del pueblo en el
tambin de este definitivo xodo. M.Black entiende de esta manera mundo venidero ( iE>r.,J ;, ;p ,17 n7 nr., 7,n , 7 7 n, 7
nuestro v targmico: "The leading forth of the people by the Messiah p!1J7 ;,;p 777n, 7'7~ 7,7n Nr.J;p::i Nr.JV 7~N1:J
and Meses and the 'cloud' motif are reminiscent of the deliverance ( ,nN7 Nr.,;p::i Nr.JV 7~N1:J
N Deut 33,21
from Egypt (397).
No puede menos de notarse el paralelismo entre las expresiones
Nr.JV ~71:J - NJV ~71:J (401).
393) M.L.Klein, 'The Messiah "that lead upon a Cloud" in Fragment Targum to the Penta-
teuch',JTS NS 29 (1978) 137-139. Anteriormente, 'Tite Extant Sources of theFragmentary En conclusin hemos de decir que los argumentos de crtica in-
Targum to the Pentateuch', HUCA 46 (1975) 128. terna no son decisivos para optar por la antigedad de una u otra lec-
394) Cfr. J.Luzrraga,o.e., p 205.
395) G.Vermes, Scripture and Tradition, p 217.
396) Cfr J .Luzrraga, o.e., p 207 .- Para nuestra versin seguimos la traduccin de Dez Ma- 398) El mismo texto reaparece en Tg Is 51,11.
cho, aceptando el sentido pa'el intransitivo, 399) Cfr G.Veruies, Jess el Judo, Disgresin I: 'La nube, medio de transporte celestial',
397) M.Black, o.e., p 237. pp 198-199
400) Cfr R.Bloch, o.e. pp 138-139.
40l)Cfrversi_?nes~e_On~J?eut_~3!21:~w' !_l~q w'I bryf 'm' yde PsJ:hykm' dhwh
198 199
tura. La misma frase que acabamos de considerar la habremos de es-
tudiar referida al Mesas; nuevos datos aportaremos a tener en cuen- en ella salv a Ananias y sus compaeros, en ella salv a Daniel de la fosa de
los leones, y en ella el Mesas y Elas se revelarn ( 7 ' ; ..:i n rJ ) (402)
ta.
En este texto ya se habla explcitamente de la aparicin del Mesas y
B.-El Mesas su acompaante en la noche de Pascua; pero el dato ms importante
Como hemos hecho con referencia a Moiss, estudiaremos previa- es la afirmacin que- sigue: que slo en esa noche debe esperarse al
mente las tradiciones sobre la espera del Mesas en la noche de Pas- redentor:
cua ( I ), para abordar con mayores datos la exgesis del texto targ- Israel anda esperando la salvacin desde que se alz Edom (Roma). Pues as
mico (2). dice el Santo, bendito sea: Tened este signo en vuestras manos: el da en que
yo os salv, en esa misma noche, sabed que os salvar, y si no, no creis, es
1.- La espera del Mesas en la noche de Pascua. queannoseacercaelmomento(nJJil il:::n , Il!11;,r.,.rn ;N 7N; DN7.)
El paralelismo tan querido de la teologa juda entre la liberacin En la edicin del Midrs Rabb de Soncino Press, comenta el traduc-
primera (Exodo) y la ltima (Mesas) (cfr supra) llevaba con toda l- tor de este texto: "This apparently means: should a pretended re-
gica a situar tambin en la Pascua la intervencin salvadora definitiva deemer come at any other time, do not believe him, for the redemp-
de Yahweh. La tendencia es a localizar en la Pascua cualquier acto
salvfico, como ya se ve desde LXX Jer 38,8 (TH Jer 31,8: 'Mirad ,.
tion will take place on that day and no other".
El tenor de la percopa citada de Ex R recuerda las palabras de
que yo los traigo del pas del norte y los recojo de los confines de la
Jess poniendo en guardia a sus.discpulos contra los pseudoprofetas
tierra') que aade al texto hebreo v :opT~ cpacro.
y falsosmesasqueaparecern(Mt24,23.26 Me 13,21-22 Le 17,20-
S.Jernimo escriba: 23), pero a los que no hay que creer pues "aun no es el fin" (Mt 24,
Traditio judaeorum est Christum media nocte venturum in similitudinem Sss y paral); esta expresin es la misma que usa Ex R para indicar que
Aegypti temporis, quando Pascha celebratum est; unde reor et traditionem fuera de la Pascua "no ha llegado el momento" (si' qrbh h 't) de la
apostolicam permansisse ut in die vigiliarum Paschae ante noctis dimidium salvacin (403 ). El que Jess haga estas advertencias a sus discpu-
populos dimittere non liceat expectantes adventum Christi (PL 26,184) los despus de haberles dicho que 'el Reino de Dios no viene u e r
En Mekilta de R . Ismael a Ex 12,42 se nos conserva la polmica entre 1mpaTnprcre:ws; "(Le 17,20), avala la tesis de Strobel: 11:apaTTPn -
R.Yehosua y R.Eliezer acerca de cundo ser la redencin ltima a L s; es trmino tcnico de la esperanza mesinica pascual ( cfr supra)
(ambos rabinos de la segunda generacin de los .Tannaim, 90-130 p. (404).
C.). R.Yehosua deca: El tiempo de Pascua parece haber sido, efectivamente, particu-
En esta noche (la noche de Pascua) fueron redimidos y en esta misma noche larmente propicio a las revueltas polticas de los movimientos nacio-
sern redimidos. nalistas zelotas, todos ellos bien imbudos de pretensiones mesini-
R.Eliezer opinaba diversamente: cas, como hemos podido comprobar por los informes de Josefo (su-
En esta noche fueron redimidos, pero en el futuro sern redimidos en el pra, pp 194 de este estudio). La matanza de los galileos (Le 13,1-3) y
mes de Tisr. la sedicin de Barrabs (Le 23, 18-19) se suelen colocar por los co-
R. Y ehosua representa la opinin tradicional. El texto de Mekilta mentaristas en un contexto pascual; es de notar que cuando la gente
contina: pretende proclamar rey a Jess (Jn 6,15), estaba ya prxima la fiesta
Entonces qu quiere decir la Escritura: 'Esta noche es noche. de vela para
Yahweh'?: Esta es la noche en la que Dios {hmqwm) dijo a Abraham nues- 402) Con los editores corregimos mtgdlyn por mtglyn,
tro padre: En esta noche yo salvar a tus hijos, y cuando llegue el fin /hqv 403) Cfr la expresin neotestamentaria ho gdr kairos engs u otra aproximada (Mt 21,34
Dios no lo retardar. 26,18 Le 21,8 Apoc 1,3 22,10). Cfr pp 42s de este estudio.
La misma tradicin aparece en Ex R 18, 12: 404) Tg Lam 2,22 es ambiguo para probar la espera del Mesas en la noche de Pascua, pues
bywmh dp11~' tanto puede referirse a la futura liberacin del Mesas como a la primera ya
Qu vio para llamarla 'noche de vela'? En ella Dios hizo cosas grandes para realizada por medio deMoiss y Aarn (texto supra en p 189).
los justos, como la fama que dio a Israel en Egipto; en ella salv a Ezequias, )
200 201

de la Pascua (Jn 6,4), y que Jess slo acepta el ttulo de Mesas Rey Para la antigedad de esta oracin, cfr I.Elbogen, Der jdische Got-
cuando entra en Jerusaln para celebrar la Pascua ( 405). tesdienst in seiner geschichtlichen Entwicklung ; Leipzig 1913, pp
Pero es el texto targmico que nos ocupa, por su carcter litrgi- 125.533; segn_.J.Jeremas, su texto se ha transmitido con inusitada
co, el mejor exponente de esta espera del Mesas en la noche pascual fidelidad y es esencialmente el mismo en todos los ritos ( 407). Para
(406). El ritual de la Pascua juda asocia desde muy antiguo esta cele- nosotros es importante sealar que en el 'memorial' de la Pascua es-
bracin con el recuerdo del Mesas; vase la siguiente oracin en la t includo el 'recuerdo del Mesas' por parte de Dios: "Se rogaba a
que se pide a Dios que recuerde a su Mesas: Dios en todas las celebraciones pascuales que 'se acordara del Mesas',
Dios nuestro y Dios de nuestros padres! es decir, que apareciera el Mesas, que llegase la Parusa" ( 408). Este
Ascienda y llegue y alcance, nos parece el sentido obvio de la oracin, de acuerdo con la significa-
y aparezca y sea acepto cin de la liturgia juda: El pueblo, en su memorial, presenta a Dios
y escuchado y tenido en cuenta y recordado aquellas cosas que debe recordar para que se mueva a misericordia
nuestro recuerdo y nuestra visitacin, (los mritos de los Padres, la ciudad santa de Jerusaln, el Mesas su
y el recuerdo de nuestros padres siervo). Vase este uso de 'recordar' en TgP Num 24, 1 : "(Balaam) re-
y el recuerdo del Mesas hijo de David tu siervo cordaba contra ellos la accin del becerro" (N: whwh mdkr lhwn
y el recuerdo de tu ciudad santa Jerusaln 'wbdh d'yglh), es decir, haca que Dios se acordara de aquel pecado
y el recuerdo de todo tu pueblo, la casa de Israel de Israel para que le c~stigara (puede verse este mismo uso en N
en tu presencia, Lev 22,27) (409).
para salvacin, bien, gracia y misericordia,
y para amor, vida y paz 2.- El Mesas en TgP Ex 12,42 (poema de la cuarta noche)
en este da de la fiesta de los zimos. En perfecto paralelismo con Moiss, dos son tambin las afirma-
En este da, ciones del texto targmico acerca del Mesas: a) que vendr de Ro-
acurdate de nosotros, Yahweh Dios nuestro, ma (o de lo alto), b) que vendr al frente del ganado (o sobre la nu-
para bien
y visitanos para bendicin be). Ambas afirmaciones son ya el objeto inmediato de nuestra ex-
y slvanos para vida. gesis.
Y por la promesa de salvacin y misericordia, a) Viene el Mesas de Roma o de lo alto?
ten piedad y danos gracia, 110: ND11D p7D N7 Nl7~D NJ;D1
s misericordioso con nosotros
y slvanos. R: ND11 1.:1 JD Nl7~D NJ;D1
440: (N) m : 1.:1 JD Nl7~D NJ;D1
Pues en t estn nuestros ojos,
pues t eres Dios y Rey de gracia y misericordia Meturgeman: (410) NDn JD Nl7~D NJ;D1-
7D11 JD l7~D 7;n7-

405) Le Daut, siguiendo a Strobel, pone en relacin los textos neotestamentarios acerca del 407) J.Jeremias, La Ultima Cena, p 277
esposo que viene a media noche (Mt 25,6) y del da del Seor que, como ladrn, viene a me- 408) !bid, pp 277-278
dia noche (ITes 5,2), con la espera del Mesas en la mitad de la noche: "11 y a sans doute, 409) Posiblemente este mismo sentido hay que leerlo en las palabras de Jess en su ltima
a
derrire les raccomandations repts de veiller plus qu'un avertissement gnral tre prt et cena (cena de pascua!) que Pablo recoge: toto poiee eis ten emn anmnesin (ICor 11,
constamment fidle: on pensait que le retour du Maitre aurait lieu au moment le plus in- 24.25); el sujeto pasivo de la anmenesis no seran tanto los apstoles cuanto Dios mismo
attendue et que sa Paroussie serat inopine, tout comme lesjuifs attendaient leur Messie au que debe recordar a su ungido: "haced esto para que Dios se acuerde de m"; los apstoles
a
moment le moin favorable un accueil organis, la nuit" (o.e., p 287) deben repetir el rito de partir el pan y beber el vino -rito que en s mismo es zikkarn de la
406) M.Black escribe: "It is exceedingly difficult to date these poetic pieces in the Palest- muerte de Jess- y presentarlo a Dios de forma que El recuerde el mrito de su Mesas y en-
nian Targum (, .. ) It seems me unlikely, however, that the jewish association of 15th Nisan ve la salvacin definitiva (cfr v 26: "Pues cada vez que comis de este pan y bebis de este
with the inauguration of the Messianic age can be later than Christianity; Christian associa- cliz anunciis la muerte del Seor hasta que El venga"); ntese que las palabras de Jess
tion with that historie date would certainly make it difficult for Jews of alater time tocen- despus de la cena son las equivalentes a la oracin juda que hemos citado, que tambin se
tre their Messianic hopes on a day and month which had becameso prominent in the Chris- recitaba al terminar la cena (cfr J,Jeremias, o.e., pp 274-281)
tian Calendar" (O.e., p 237) 410) Cfr M.Gi~burger, Das Fragmententhargum, p 105. Las dos citas de Elas Levita corres-
ponden a las entradas miy~' y rwm' del Meturgeman.
202 203

Sobre la omisin de esta frase en N, cfr supra p 183. Este texto est Ahora bien, la tradicin que hace salir al Mesas de Roma es recono-
ampliamente estudiado en La Nuit Pasea/e, pp 359-369, a las que re- cidamente tarda y ms parece contaminar nuestro pasaje targmico
mitimos. Se trata de dilucidar si rwm' debe ser entendido como 'Ro- que inspirarse en l; en el citado texto de 'Aggadah Beresit se unen
ma' o 'altura'. Digamos inmediatamente que la expresin 'salir (nfq) ciertamente el Mesas de Roma y el Mesas sobre las nubes, aunque
de la altura' es, por lo menos, extraa; no as la expresin 'salir de no podemos decidir si es el Midrs quien depende del Targum o vice-
Roma'; con todo, bien pudiera ser que la tradicin primera usara el versa ( 412).
binomio nht - slq (Moiss sube del Desierto y el Mesas baja de lo al- Otra posible explicacin de la lectura 'ex Roma' podra verse en
to), pues N ha conservado slq en el primer miembro; en este caso nfq el crculo de ideas que pone al Mesas al frente de los judos de la
pudo haberse introducido despus que rwm' se malentendiera con dispora y a Moiss al frente de la generacin del desierto: rwm' y
'Roma'. Otra explicacin ofrece Luzrraga (o.e., p 204): nfq sera el mdbr seran, pues, dos smbolos paralelos. Que el Mesas aparecer a
verbo original para describir la aparicin del Mesas, tal como lo ha la cabeza de los exiliados congregndolos es doctrina comn en el ra-
conservado Ms 11 O, y en un estadio posterior contaminara, por error binismo (cfr textos en Strack-Billerbeck IV, p 907), atestiguada tam-
del copista, la frase referente a Moiss (ypwq en lugar de yswq ). Co- bin en el mismo TgP:
mo fcilmente puede verse, ambas opiniones son meras conjeturas Surgir de entre ellos su rey y su libertador ser de ellos. El les
muy lejos de imponerse por su evidencia. reunir sus <fUtivos de las provincias de sus enemigos y sus hijos
rwm' - altura dominarn en muchas naciones.
N Num24,7
En favor de esta interpretacin ctanse una serie de lugares donde
mn rwm' o mrwm' significa inequvocamente 'lo alto' equivaliendo a Si os dispersrais hasta los confines de los cielos, desde all os
smym, o con valor de una metonimia divina (411): cfr el hebreo congregara la Palabra de Yahweh vuestro Dios por mano de
Elas sumo sacerdote, y de all os sacara por mano del Rey
mrwm en Is 32,15 y su versin targmica; Tg Is 14,2: 'caste desde lo
Mesas.
alto' (mn rwm'); N Gen 22,10: 'Los ngeles de lo alto' (mrwm'); PsJ Deut 30.4
N Ex 15,11: 'Quin como t entrelosngelesdeloalto, Yahweh?'
(mrwm '); Le 1, 78: 'Nos visit el Oriente desde lo alto'. Para el retorno de Moiss al frente de la generacin del desierto, cfr
textos en Strack-Billerbeck I, p 757 (413); texto clsico del liderazgo
Le Daut (La Nuit Pasea/e, p 363) sugiere que la expresin de Moiss es el ya citado de N Deut 33,21.
mrwm' aludira al Hijo del Hombre de Dan 7, 13 ('Y he aqu que en
las nubes del cielo vena como un Hijo de Hombre') pues "le texte de
Dan 7 a t entendu tres tt dans un sense messianique et les allu- 412) La doctrina sobre el Mesas que viene de Roma tiene su base bblica en Is 63,1:
sions anciennes au livre de Daniel ne manquent pas dans le contexte" 'Quin es ste que viene de Edom ... ?" Este texto es interpretado mesinicamente desde
La alusin sera tanto ms clara si en el hemistiquio siguiente se acep- muy antiguo (cfr supra pp 130s); dada la identificacin que el judasmo hace de Roma con
Edom, la tradicin posterior afirmar que el Mesas sale de Roma. Esto no quiere decir, sin
ta la lectura bryt 'nn '. embargo, que la leyenda se origina como una exgesis del texto bfblico; el proceso es inver-
so: la leyenda, surgida por otros cauces, busca legitimarse con una base exegtica; la autori-
rwm'-Roma zada opinin de Mowinckel (o.e. p 306; ed castellana, p 333) sita el origen de la leyenda en
En favor de esta interpretacin se aduce la conocida tradicin ra- el mbito de la doctrina del mesas escondido, muy lejana del contexto de nuestro versculo
targmico; son fciles de comprender los mecanismo psicolgicos a travs de los cuales al
binica sobre el Mesas que espera a las puertas de Roma sentado entre 'Mesas escondido' se le sita oculto en el corazn de la potencia enemiga.
los leprosos (TB Sanhedrin 98b) la hora de su manifestacin; en 'Ag- 413) Cfr tambin Tg Jer 33,13 SI de Salomn 17,26-28. Amplio tratamiento en J.Klausner,
gadah Beresit 23 (20a) (ed Buber p 47) se lee; o.e., pp 470482. El xito del liderazgo final de Moiss se pone en relacin con el carcter
expiatorio de su muerte; as Deut R 3,27: "El Santo, bendito sea, dice a Moiss: si t eres
Veris al Mesas que debe venir de las puertas de Roma, enterrado llqu, junto a ellos (los que han muerto en el desierto), por tu mrito ellos entra-
y entonces os alegraris, rn contigo en el pas" (cfr tambinNum R 19,3 y Deut R 2,9)
pues esto dice Daniel: 'He aqu que en las nubes del cielo ... '

411) Cfr Dez Macho, Neofiti 1, IV, pp 37* nota 6 y 38*.


204 205

Segn J.Jeremas (414) nuestro texto targmico alude a este re- Dan 7 ,13 ; Dalman escribe: "An Daniel 7, 13 ist nur angespielt in Trg
torno de la generacin del desierto; pero Le Daut precisa ( o impreci- Jer II zu Ex 12,42, wonach der Messias bei seinem Werke begleitend
sa) menos comprometidamente que mejor es dejar el texto sicut so- gedacht" (o.e., p 201. Cfr tambin supra, p 248). La contaminacin
nat y reconocer simplemente que se trata de una antigua haggad que de los rasgos del Mesas davdico con los del Hijo del Hombre dan ra-
los midrasim se encargarn de enriquecer ( 415). zn del nombre 'Anany con que el Mesas es designado en Tg 1 Cr 3,
En conclusin: ninguna de las dos posibilidades de entender la 24: nN1JnN~ 77n7 N07BID Nj~D N1n 7JJ (416).
mencin de la ciudad de Roma -como alusin al Mesas escondido o Tambin TB Sanhedrin 96b recoge br nfly (nefle) como nombre del
como smbolo de la dispora juda- es plenamente satisfactoria en Mesas, nombre que debe aludir a Dan 7:
TgP Ex 12,42.
R.Nahman dijo a R.lshaq: Has odo cundo vendr br nfly?-Quin es br
b) 'El Mesas sobre la nube o a la cabeza del ganado' nfly?, pregunt. -El Mesas, respondi. -Llamas t al Mesas br nfly?
N- NJY B171.J 1.J77 7777 Cierto, aadi, pues est escrito: 'En aquel da levantar yo la tienda de Da-
110: NJY vid cada (hnflt) ... (Amos)
B/71.J 1.J77 7777
440: ;uy Bi71.J 1.J77 7771 brys 'n' - 'al frente del ganado'
R: (N) JJY B/71.J 1.J77 7777 En favor de esta lectura adcense los textos que presentan a
Yahweh como pastor de 'u pueblo (cfr Os 11,1-4 Is 63,11.13.14 Jer
Se trata de la misma frase que se ha dicho con respecto a Moiss 23,1-4 Ez 34,1-31 Zac 10,3 etc.), designacin que se extiende
y con la misma disposicin de variantes en la tradicin textual, por lo tambin al Mesas (cfr supra, nota 107) y con la que se autodefine el
que, para no repetirnos, remitimos a las pp l 97ss de este estudio. Mesas cristiano (cfr Jn 10 Le 15,6). Por su paralelismo con TgP Ex
Nuestra atencin se dirige a ver el posible sentido de una u otra lectu- 12, 42 es sorprendente el texto de Tg Miq 2,12-13:
ra (brys 'nn ', 'sobre la nube' - brys 'n ', 'a la cabeza del ganado') refe-
rida al Mesas. 112 Al fmal os reunir a vosotros todos los
de la Casa de Jacob,
bryt 'nn ' - 'sobre la nube' congregar vuestros cautivos,
el resto de Israel.
Esta lectura es aceptada por autoridades tales como Dalman (Die
Les pondr como rebao en el aprisco,
Worte Jesu, p 201), Black (An Aramaic Approach ... , pp 236-238),
como ganado en el establo,
Jeremas (La ltima cena ... p 226). Todos ven en ella una alusin a dada la multitud de personas.
13 Los rescatados subirn como al principio
y subir un rey marchando delante de ellos
414) TWbNT, art Moyses: "Ebenfalls auf die Frung des Wstengeneration ins gelobte Land
ist die folgende Stelle des Fragmenten-Tg zu beziehen, die Moses geradezu neben den y quebrantar a los enemigos que los oprimen
Messias stellt, Tg J II Ex 15,18: 'Moses wrd aus der Wste kommen un der Kong Messias someter las fuertes ciudades,
aus Rom kommen; jener (die Wstengeneration) an der Spitze einer wolke (lies nn' -statt las ciudades de los pueblos.
n~) leiten, und dieser wird (die Diaspora) an der Spitze einer Wolke leiten .. " (Band IV, p
861).
Su Rey marchar a su cabeza
415) "Il n'est pas absolument sur que l'on doive prcser notre TEx 12,42, en parlant de g-
y la Palabra de Yahweh ser su apoyo
a
nration du dsert et de Dispora. C'est rattacher trop vite le text des ides assez rcentes: ]1j~1j .lpP7 n7.J7 ]1jB/7JjN NB'Jj N910.J)
ne vaut-il pas mieux prendre le passage sicut sonat et y reconnaftre un exemple d'aggadah ~N1B177 N1NBI ]1jn1~J .J71pN N.l1p
a
ancienne que le midrash grossira plaisir? Si l'on doit maintenir dans notre texte la mention N1Vn 1.J NJY~ 71J71BIN N7nj
a
de Rome, on voit que celle-ci pourrat 'cependant remonter une poque o l'on attendait
NBIJN 7J7DD 7DD N177 1J.J N17Pj
le retour de I'exile d'Edom (la liberation du joug romain?) comme jadis celui de l'Egypte ou
de Babel, sous la conduite du Messie et de la Shekinah. Mais, selon toute vraisemblance, Ro- Nn7D7p.J 77j ]7.Jf7~D ,,po,,
me n'est apparue dans notre texte que comme une altration d'un mmrwm'primitif(d'en-
haut), sous l'influence de la lgende raconte dans Sanh 98a" (O.e., pp 368-369).
,,n~,,) i),n 17n po,,
71n~ p7PD7 N.J.J7 ~7.J i)n,,
71JD07 N7DD 71p ]97pn ]7j1j ~7.Jj7
,,n~,,)
,,n~?n 7D71
(11n,yO) ,,,, Nin,nl
207
206

Tenemos aqu el mismo vocabulario que en TgP Ex 12,42: 'n', slq,


As pues, el dptico de N Ex 12,42
mdbr, tbr; la misma frmula: mdbr bryl ; la misma asociacin de mlk'
y mymr' dywy. Y la Palabra: de Yahweh caminar entre ellos,
y yo y ellos caminaremos juntos
La asociacin entre el Mesas y la Palabra de Yahweh para la obra
conjunta de congregar a los desterrados la vimos tambin en PsJ Deut es una precisin teolgica: a travs de Moiss y el Mesas es Yahweh
30,4. Nos parece, por tanto, bastante probable que sea bryi 'n' la lec- quien acta.
tura primitiva de nuestro poema. En la tradicin del bry 'nn ', sin A su vez el uso constante de la Palabra como congregadora de los
descartar un error del copista, han infludo ciertamente las tradicio- deportados avala la lectura de bryt 'n' de N, 110 y 440, y nos inclina
nes mesinicas del Hijo del Hombre y acaso la misma asociacin con a considerar el sentido original del poema como la manifestacin es-
rwm '. La tesis de Dalman y otros, que sigue Strobel ("Eine hochinte- catolgica de Moiss y el Mesas para reunir al todo Israel.
ressante Kontamination von Passa-Erwartung und Menschensohn
Messianologie", ZNW 49, 1958, 178), no es absolutamente segura, E x c u r s u s : La tradicin mesinica en tomo a Migdal 'Eder
sobre todo despus del descubrimiento de N que atestigua la lectura (Gen 35,21 Miq 4,8)
de bry 'n' (cfr supra, pp 195s). En pginas anteriores hemos aludido a las tradiciones rabnicas
sobre el Mesas oculto y1sobre el Mesas que viene de Roma; ello nos
Nota sobre.,.,.,, 1'{11:l '11:) en TgP Ex 12,42 induce a tratar aqu el texto de PsJ Gen 35 ,21 que afirma que el Me-
Acaso sea inapropiado hablar de un tercer lder con respecto a la sas vendr de Migdal 'Eder (La torre del rebao).
Palabra de Dios ( 417). 'La Palabra de Yahweh' es en nuestro poema Israel parti y puso su tienda ms all de Migdal 'Eder
metonimia divina como se ve por el texto de N: Gen 35,21
Yo (la Palabra) y ellos (Moiss y el Mesas) Y t, Migdal 'Eder, colina de la hija de Sin,
caminaremos juntos va a venir, va a entrar en t,
El sentido ltimo de la presencia de la Palabra de Yahweh es legiti- el poder de antao,
mar a los dos enviados: en el texto ya citado de Tg Miq 2,13 es el el Reino de la Casa de Israel
apoyo del Rey Mesas; en PsJ Deut 30,4 la Palabra de Yahweh es Miq 4,8
quien congrega a los de la dispora a travs de Elas y del Rey Mesas; Migdal 'Eder es un topnimo que slo en estos dos lugares aparece
la misma asociacin entre el Mesas y la Palabra de Yahweh se deja en el texto bblico; con toda probabilidad su nombre proviene de la
ver enPsJ Num 23,21-22: costumbre de los pastores de guardar sus rebaos en alguna edifica-
La memr de Yahweh viene en su ayuda cin del lugar; segn el texto de Miq este lugar hay que localizarlo en
y el sonido de las trompetas del Rey Mesas las cercanas de Jerusaln: ntese que Miq 4,6 usa la imagen de Yah-
resuena entre ellos. weh reuniendo las ovejas en Sin, y Miq 4,8, continuando la imagen,
& Dios quien los liber y sac libres identifica Migdal 'Eder con la colina de Sin.
de la tierra de Egipto Las versiones targmicas de los dos textos citados asocian al Me-
--
Vase adems Tg Is 43,5:
No temas,
porque en tu ayuda vendr mi palabra:
sas con este lugar:
Jacob parti y extendi si tienda ms all de Migdal 'Eder, lugar
desde donde se revelar el Mesas al final de los das
desde el Oriente traer a tus hijos
PsJ Gen 35,21
y desde el Occidente congregar a tus cautivos
Y t, Mesas de Israel, oculto a causa de los pecados de la asam-
blea de Sin, a t lylbr de venir el Reino, y vendr el poder de
417) La personificacin de la Palabra es un desarrollo ulterior de la teologa cristiana; el pa- antao al Reino de la asamblea de Jerusaln
ralelismo con la literatura targmica se da solo a nivel de vocabulario ( cfr Le Daut, Targu- Tg Miq 4,8
mic Literature... , pp 268-269. Pero muy interesantes las puntualizaciones de Muoz Len,
o.e., pp 98-101.
208
209
En PsJ Migdal 'Eder es conservado como topnimo; en Tg Miq es tra-
5.- En Miq 4,8 Migdal 'Eder ya es interpretado mesinicamente por
ducido por 'Mesas de Israel'; en este mismo texto, la idea del oculta-
su versin targmica; por su parte, Miq 5,1 anuncia que el Mesas
miento del Mesas aparece justificada mediante la lectura, por una saldr de Beln, y as es entendido por Mt 2,4-6 (424)
cierta asonancia, de 'fl (oscuridad) en lugar de 'fl (418 ).
6.- "La idea comn a Miq 4 y a Le 2,4.7.8 es un alumbramiento fue-
La tradicin del Mesas oculto es juzgada por E.Sjoberg (419) ra de la ciudad en el campo, en los pastos de Beln, donde David ha-
posterior a los tannaitas; aunque as sea respecto a algunos motivos ba guardado los rebaos y donde, segn la tradicin especialmente
legendarios que suelen acompaar estas narraciones (cfr el Mesas de representada por el Targum de Jerusaln a Gen 35-,21, 'el Rey Mesas
Roma), no parece que la concepcin del Mesas desconocido de los debia manifestarse al final de los tiempos'" (425).
suyos sea muy tarda (420). Segn Mowinckel (o.e., pp304-308; ed
7 .- As, pues, tanto Le como Mt habran usado para la composicin
castellana, pp 332-335), tal concepcin habra jugado un papel im-
de sus relatos de la infancia de Jess una interpretacin dersica juda
portante en la tradicin evanglica, incluso en el desarrollo de la tra-
de dos percopas sucesivas de Miqueas (426).
dicin sobre el nacimiento de Jess (ibid, p 307; ed castellana p 334)
( 421 ). Cabe otra cuestin: Qu relacin existe entre Tg Miq 4,8 y PsJ
Gen 35,21? Nosotros no hemos podido ver una relacin de Migdal
En cualquier caso, la tradicin que asocia Migdal 'Eder con la ve-
'Eder con el Mesas si no es por su proximidad a Beln, de donde ex-
nida del Mesas es aludida en el Evangelio de Lucas ( 422). Esquem-
plcitamente afirma TH Miq 5, 1 que vendr "el que ha de dominar
ticamente stos son los datos:
en Israel" (Tg: 'el Mesas'). Ello nos hace pensar que PsJ Gen 35,21
1.- En la regin donde Jess nace los pastores solan guardar los reba- depende de la tradicin targmica de Miqueas, y no viceversa, contra
os (cfr Le 2,8) lo que parece opinar Le Daut (La Nuit Pasea/e, p 277).
2.- Desde antiguo en los contornos de Beln as se acostumbraba a \
hacer (cfr ISam 16,4.11).
424) Mt 2~4-6: "Y congregando (Herodes) a todos los prncipes de los sacerdotes y a los es-
3.- En Miq 4 se habla de una mujer que da a luz (v 9); es la hija de cribas del pueblo les preguntaba dnde haba de nacer el Mesas. Ellos le dijeron: En Beln
Sin que se retuerce y grita con dolor de parto, que saldr de la ciu- de Jud, pues as est escrito por el profeta: 'Y t, Beln, tierra de Jud, no eres la ms pe-
dad para habitar en el campo (v 10: bsd quea entre los principales de Jud, pues de t saldr el gua que pastorear a mi pueblo Is-
rael' ". Tg Miq 5 ,1 es ya expresamente mesinico: mnk qdmy ypwq m!yt, ' ... Sobre la tcni-
4.- Mara, la Madre de Jess, sale tambin de su ciudad, Nazaret, para ca dersica con que Mt 2 usa el texto de Miq, cfr Dez Macho, Ders y Exgesis del NT, pp
ir a Beln (Le 2,4) donde no encuentra posada donde dar a luz; de- 165- 176; en el mismo nmero de Sefarad, pp 165-176, vase nuestra resea-artculo a
Neophyti 1,IV, esp pp 171-174.
bi, pues, salir al campo donde reclin al nio :.v cpdtv,;, (Vg:prae- 425) R.Laurentin, o.e., p 87.
sepium) (423)
426) Como muestra Laurentin (o.e., p 86), Le no slo se habra apoyado en la interpreta-
cin dersica de Miq 4, sino tambin, como Mt, en Miq 5,1-5; vanse los siguientes paralelis-
mos, demasiados para ser casuales:
418) Cfr P.Humbert, Le Messie dans le Targum des Prophtes, Revue de Thologie et de Phi- Miq 5 Le 2
losophie 44 (1911) 12 v 1: Y t, Beln de Efrat, el menor entre v 4: Subi Jos desde Galilea, de la ciudad de
419) E.Sjoberg, Der verborgene Menschensohn in den Evangelien, Lund 1955. los clanes de Jud Nazaret, hasta Judea, a la ciudad de Beln.
420) El texto de Tg Miq 4,8 ("el Mesas de Israel, oculto a causa de los pecados de la Asam- v 2: ... hasta el tiempo en que vv 5- 7: .. con Mara su esposa que estaba en-
blea de Sin") concuerda con la conocida doctrina rabnica de que son los pecados de Israel d a luz la que ha de dar a luz. cinta, y estando all se cumplieron los das de
los que retrasan la venida del Mesas: cfr TB Sanh 97b; TB Pesikta 103b. dar a luz y dio luz a su hijo.
421) Sobre el Mesas escondido y su nacimiento, cfr traduccin de textos (Ber R a Gen 30,
v 3: Y -pastorear v 8 : Y haba en la comarca algunos pastores
(LXX: su rebao) con el que guardaban y vigilaban durante la noche
41; Lam Zuta a Lam 1,2; Lam R 2,1-2 a Lam 1,2) y comentario en G.W.Buchanan,Revela-
tion and Redemption, pp 452-458. poder de Y ahweh, su rebao.
con la majestad (LXX: gloria) v 9: Y la Gloria del Seor
422) Cfr P.Winter, 'The Cultural Background of the Narrative in Luke I and II', JQR 45 de Yahweh su Dios
(1954-55) 238-241. los envolvi.
v 4: Y l ser la Paz, v 14: Gloria a Dios ... y en la tierra Paz.
423) "he fte translated ussually crib or manger, describes here a trough in the open field,
probably a hollow stone used by shepherds for watering their flock" (P.Winter, art cit,
p~~ -
LOS ORACULOS DE BALAAM (Num 23-24)
Interpretacin targmic

li

'i
Abrimos este captulo con un breve estudio sobre la historia y
personalidad de Balaam (1) y con la traduccin y presentacin de los
orculos (11) (427), a los que hacemos seguir una nota sobre el senti-
do mesinico de los mismos. El apartado 111, centro de nuestra inves-
tigacin, lo dedicamos al anlisis pormenorizado de las versiones tar-
gmicas. Tres E x c u r s u s ("Edad Mesinica y Nueva Creacin",
"Aclaracin sobre el sentido mesinico de la expresin Hijo del Hom-
bre" y "Lucha del Mesas contra Gog y Magog") completan el cap-
tulo. -

I
f. Historia y personalidad de Balaam
En el texto bfblicotdelA'T Balaam es mencionado en Num 22-24
31,8.16 Deut 23,5.6 Jos 13,22 24,9.10 Miq 6,5 Neh 13,2. Los
textos de Num presentan una historia pormenorizada de este perso-

'
naje en sus relaciones con Israel y Moab; permitsenos resumirlos pa-
ra-proceder con mayor claridad:
Antes de entrar en Canan Israel se presenta ante Moab precedido
de fama de pueblo guerrero, terrible: ya ha derrotado a Sihn, rey de
los amorreos (cfr Num 21,21-30), y a 'Og, rey de Basn (cfr Num 21,
33-35). Por ello Balaq, rey de Moab, se siente aterrorizado y busca

427) Para un estudio detallado de los orculos puede verse: S.Mowinckel, 'Der Ursprung der
Bleamsage', ZA W 7 (1930) 233-271; O.Eissfeldt, 'Die Komposition der Bileam-Erzhlung '
ZAW 1939, 212-241 y en Kleine Schriften 11, 199-226, Tbingen 1963; 'Sinai-Erzhlung
und Bileam-Sprche", Kleine Schriften IV, 21-23, Tbingen 1968; W,F,Albright, 'The Ora-
eles of Balaam' JBL 63 (1944) 207-233; L.M.Pakozdy, 'Theologische Redaktionsarbeit in
der Bileamperikope (Num 22-24) von Ugarit nach Qumran', Beihefte zur ZAW 77, pp
161-176, Berlin 1958; J.Coppens, 'Les oracles de Bilam: Leur origine littraire et leur
porte prophtique' en Mlanges E. Tisserant, l, pp 67-80, Citt del Vaticano 1964; W.Gross,
Bileam literar- und formkritische Untersuchung der Prosa in Num 23-24, Studien zum A. u.
NT 38, Mnchen 1974; H.Donner, 'Balaam Pseudopropheta. Beitrge zur Alttestamentliche
Theologie', en Festschrift fr W.Zimmerli, Gottingen 1977, pp 112-123.
En las excavaciones de 1967 en el valle de Deir 'Alla, en Jordania, se encontraron unas ins-
cripciones en las que aparece el nombre de Balam, hijo de Beor, sin duda el mismo personaje
bblico, pue~ aparece tambin como un adivino en comunicacin con los dioses (J.Hoftijzer-
G.Van der Kooij, Aramaic Texts from Deir 'A l/a, Documenta et Monumenta Orientis Anti-
qui XIX, Leiden 1976). Las inscripciones cabe datarlas en la segunda mitad del siglo VIII a.
C. (A.Caquot-A.Lemaire, 'Les textes aramens de Deir 'Alla', Syria 54-55, 1977-1978, pp
189-208, esp 192). Este descubrimiento sensacional obliga a revisionar los numerosos estu-
dios realizados sobre los orculos.
214 215

mtodos nuevos para combatir a Israel: requiere los servicios de Ba- En un primer momento la presencia del ngel es percibida slo por la
laam, adivino de la regin de Mesopotamia ( 428), para que maldiga a borrica que Balaam cabalga, la que rehsa seguir adelante pese a los
los invasores. Pero Balam consulta con Dios, el cual le niega la autori- golpes y amenazas de su jinete, hasta que
zacin para maldecir a un pueblo que ya es bendito (cfr Num 22,12), Yahweh abri los ojos de Balaam, que viendo al ngel de Yah-
por lo que rehsa la propuesta de Balaq (cfr Num 22,13). Una segun- weh apostado en el camino con la espada desenvainada en la
da embajada, esta vez ms numerosa y con ms ricos dones, enva Ba- mano, se arrodill rostro a tierra
laq al adivino para conseguir su apoyo (Num 22, 15-17), mas vuelve a Num 22,31
encontrar la actitud inflexible de ste: Cambia entonces la actitud de Balaam:
Aunque Balaq me diese su casa llena de plata y oro, no podra He pecado, pues no saba que t estabas detenido ante m, en
transgredir la orden de Yahweh mi Dios, haciendo cosa pequea el camino. Pero ahora, si te parece mal, me volver
o grande
Num 22,34
Num 22,18
La respuesta repite el mandato del v 20:
Una segunda consulta revela la voluntad divina: Marcha con estos hombres, pero slo dirs lo que yo te diga
Ya que esos hombres han venido a llamarte, levntate y ve con Num 22,35
ellos, pero nicamente hars las cosas que yo te diga
Sigue en el relato el encentro con Balaq, quien echa en cara al adivi-
Num 22.20 no su renuncia a venir pese a los ricos dones que se le ofrecen (Num
Balaam se pone, pues, en camino secundando el mandato divino, 22,37), a lo que ste responde con su actitud de obediencia a Dios:
mas se encendi la ira de Dios porque l se marchaba, y el ngel Ya he venido a t, mas podr acaso decir algo? La Palabra que
de Yahweh se coloc en el camino para detenerle Dios ponga en mi boca, sa dir
Num 22,22 .!'
Num 22,38
Todo el episodio de Num 22, que acabamos de resumir, tras una
introduccin de tipo histrico (vv 1-4), est narrado en tres escenas:
428) TM Num 22,5 lee: "Y envi embajadores a Balam, hijo de Be'or, a Petor, que est jun-
to al ro, en la tierra de los hijos de su pueblo" (beney ~mm); de la misma manera lee LXX l.- Dos embajadas de Balaq a Balaam (vv 5-21)
ges hui6n lao auto. Vg, siguiendo a otros mss hebreos y el Samaritano, lee: 'Terrae filio- 2.- Balaam en camino (vv 22-35)
rum Ammon'. Ninguna de las dos lecturas es satisfactoria: la primera no hace sentido, la se- 3.- Encuentro de Balaam con Balaq (vv36-41)
gunda es imposible pues en Ammon no se localiza la ciudad de Petor. El enigma ha sido re-
suelto con el descubrimiento en 1949 de la estela del rey Idrimi (siglo XIV a.C.) de Alalah, En cada una de estas escenas, la actitud de Balaam es consecuente:
en la que se menciona el pas de 'Ammau, en la regin mesopotmica entre Alepo y Karke- por principio se niega a maldecir a Israel, se niega incluso a acompa-
mis (cfr W.F.Albright, Yhaweh and the Gods of Canaan, London 1968, p 13, nota 38;A.Ro-
lla, La Bibbia di fronte alle ultime scoperte, Roma 19594, pp 200-202; G.E.Wright, Biblical ar a los mensajeros de Balaq, si finalmente acepta ir donde ste es
Archaelogy ; Philadelphia 1966, pp 37.73.112). Este pas era famoso en Oriente por la habi- slo para pronunciar la Palabra de Yahweh, y adems sin aceptar nin-
lidad de sus adivinos; el mismo rey Idrimi, segn se nos cuenta, al volver de Canan hubo de guna clase de soborno (cfr vv 13.18.20.34.38).
vivir siete aos de la adivinacin. Estos datos son indicios que apuntan tanto a la antigedad
como a la historicidad del relato bblico sobre Balaam: "Los documentos de Mari -comenta En la secuencia narrativa de los hechos se dan algunas inconse-
Dez Macho- documentan abundantemente la existencia de estos sacerdotes adivinos o baru, cuencias, la ms notable de las cuales se percibe en la unin ( o desu-
videntes, como Balaam, utilizados por los reyes en sus empresas guerreras" (A.Dez Macho,
nota a Num 22, traduccin de la Biblia, ed Codex. Cfr A.S.Yahtida, 'The Name ofBaleam's nin!) de la primera y segunda escena: termina la primera con el
Homeland', JBL 64 (1945) 547-551; Settimo Cipriani, 'Il senso messianico degli Oracoli di mandato 'de Dios para que Balaam siga a los mensajeros de Balaq (vv
Balam (Num 23-24)', en R Messlanismo, Atti della XVII Settimana Biblica, Brescia 1966, 20-21) y comienza la segunda con la ira de Dios porque Balaam se
pp 63-64).
pone en cmino (v 22). Que se trata de dos tradiciones diferentes
puede verse por el detalle de que en el v 21 Balaam apareja la borrica
y se marcha con los jefes de Moab, mientras que en el v 22 Balaam no
lleva ms equipaje que sus dos criados. La crtica literaria descubre
en todo este captulo la combinacin de las fuentes J y E: a J se
debera la redaccin de la segunda escena (vv 22-35), y a E la prime-
- - -- -- ----- - --- ------------

216 217

ra (vv 5-21) y tercera (vv 36-41) (429). Es claro, por tanto, que en las tradiciones J y E de Num 22-24 "Ba-
Interesa .resaltar que tanto en las tradiciones atribudas a J co- ,/! laam's conduct is blameless" (432); ms an, es valiente y arriesga-
mo a E la conducta de Balaam es irreprochable: l obedece el manda-
to divino y dice slo las palabras que Dios pone en su boca; a lo sumo
t: da; no slo es presentado como un yahwista que dialoga con su Dios,
sino hasta como un profeta de Y ahweh, aunque el ttulo de profeta
podra ser reprochado de no haber entendido ( 430). La misma irre- no se le aplique explcitamente; vase la frmula tpicamente profti-
prochable actitud conserva Balaam en los dilogos con Balaq que en- ca con que se introduce el tercer orculo:
marcan sus orculos (Num 23-24). Introduciendo el primer orculo El Espritu de Dios fue sobre l,
dice Balaam a Balaq: y pronuntj su orculo de esta manera ...
Qudate junto a tu holocausto y yo marchar; quizs venga Yah- Num 24.2 (433)
weh a mi encuentro; y si me manifiesta alguna cosa te la comu- En la misma lnea presenta Miq 6,5 a Balaam como ejemplo para
nicar Israel frente a las maquinaciones de Balaq:
Num 23,3
Pueblo mo, recuerda qu maquin Balaq, rey de Moab, y qu le
Cerrando el orculo dice Balaq a Balaam: contest Balaam, hijo de Be'or
Qu me has hecho? Yo te tom para maldecir a mis enemigos, Miq6,5
mas he aqu que los has bendecido. El respondi as: fis que. Por el contexto que sigu, se ve que Miqueas pretende, usando el
no voy a poner cuidado en decir lo que Yahweh pone en mi bo- ejemplo de Balaam, recordar la inutilidad de usar dones y ofrendas
ca? como soborno: Balaam fue en esto maestro al no prestarse a ningn
Num 23,11-12
cohecho:
El segundo orculo termina con un dilogo semejante:
Recuerda y entenders las justicias de Yahweh.
Entonces dijo Balaq a Balaam: Ya que no puedes maldecirlo, Con qu me acercar al Seor,
al menos no lo bendigas! Y respondi Balaam a Balaq as: No me inclinar ante el Dios de las alturas?
te dije: todo lo que Yahweh diga, eso har? Me acercar con holocaustos,
Num 23.25-26 con novillos de un ao?
Tras el tercer orculo torna el mismo dilogo: Se complacer el Seor
en un millar de carneros
Se encendi la ira de Balaq contra Balaam y batiendo sus manos
le dijo: Te llam para maldecir a mis enemigos, y la verdad es o en diez mil arroyos de grasa?
que los has bendecido tres veces con sta ( ...). Y respondi Ba- Le dar un primognito para expiar mi culpa,
laam a Balaq: No es cierto que yo por mi parte habl a los an- el fruto de mi vientre para expiar mi pecado?
cianos que me enviaste dicindoles: Aunque Balaq me d su casa Te he explicado, hombre, lo que es bueno,
llena de plata y oro, no podr transgredir la Palabra de Yahweh lo que Dios desea de t:
haciendo cosa buena o mala por mi mismo? Lo que Yahweh ha- simplemente que respetes el derecho,
ble eso dir. que ames la misericordia,
Num 24,10-13 (431) y que andes humilde con tu Dios
Miq 6,5-8
Frente a este Balaam ejemplar, Num 31,15-16 lo presenta como
429) Cfr G.B.Gray, A Critical and Exegetical Commentary on Numbers, The Internattional
Critica! Commentary, Edimburg 1903, pp 307-313. Aparte del constante uso de Yahweh en
Num 22,22-35 (el uso de Elohim en v 22a es secundario -cfr Gray), otros detalles hacen atri-
,
el responsable del pecado de Israel en Ba'al Pe'or (cfr Num 25): l ha-
buir tal relato a J: la forma popular extraordinariamente grfica y realista, tpica de J; es de
sealar que slo J en el AT hace hablar a los animales (cfr Gen 3) como aqu a la borrica. 432) G.Vermes, o.e., p 175.
Cfr. O.Eissfeldt, The Old Testament, An Introduction, Oxford 1965, pp 189ss.
433) Cfr Gen 41,38 Num 27,18 Juec 3,10 6,34 11,29 14,6.19 15,14 1Sam 10,6.10 11,
430) G.Vermes, Scripture and Tradition... , p 175. 6 16,13 18,10 19,23 Is 11,2 Ez 2,2 11,5 IICron 15,1 20,14 Is 42,1 etc. Ntese la
431) Es de notar que el cuarto orculo ya no viene pedido por Balaq, que ha despachado a relacin del Espritu de Dios con la Profeca: Neofiti en Num 24,2 traduce Espritu Santo,
Balaam viendo que su pretendida ayuda contra Israel resultaba contraproducente (cfr Num que es el equivalente postbfblico de 'Espritu de Dios', pero Onq y PsJ traducen Espritu de
24,11), sino que lo pronuncia Balaam espontneamente para anunciar la victoria definitiva profeca.
de Israel contra Moab (Num 24,14).
218 219

bra aconsejado a las mujeres moabitas que sedujeran a los hijos de Is- cundario de la historia de Balaam-Balaq ( 43 7). Ahora bien, si la ima-
rael: gen 'mala' de Balaam es tan antigua como su imagen 'buena' y si am-
Y le dijo (Moiss): Es que habis dejado con vida a todas las bas imgenes tienen suHaftpunkt en el santuario de Ba'al Pe'or (438)
mujeres? Ellas fueron quienes siguiendo el consejo de Balaam in- entonces resulta tanto ms difcil explicar las dos 'personalidades'
dujeron a los hijos de Israel a apostatar de Yahweh en el asunto por dos fuentes distintas.
de Pe'or, originndose de ello el azote contra la comunidad de Albright, prescindiendo de la hiptesis de los Documentos-Fuen-
Yahweh tes del Pentateuco y siguiendo el mtodo llamado ortogrfico o de
Num 31,15-16 paleografa hebrea, escriba en l 944 un importantsimo artculo cu-
Por ello, la muerte de Balaam a manos de Israel, escuetamente referi- ya conclusin era: "We may, accordingly, conclude that Balaam was
da en Num 3 l ,8b y Jos l3 ,22, aparece como el castigo merecido. really a North-Syrian diviner from the Euphrates Valley, that he
Vermes atribuye la imagen peyorativa de Balaam a los suplemen- spent sorne time at the Moabite court, that he became a convert to
tos muy tardos del Cdigo Sacerdotal (P) ( 434 ). A travs, pues, de la Yahwism, and that he la ter abandoned Israel and joined the Midiani-
relectura sacerdotal (P) Balaam habra pasado a toda la tradicin tes in fighting against the Yahwists (Num 31,8.16)" (439). As pues,
postbblica, rabnica y neotestamentaria, como smbolo de la perver- el prof. Albright salvaba la historicidad de los relatos bblicos expli-
sidad, lujuria y avaricia (435); slo el Liber Antiquitatum Biblicarum cando las dos imgenes sycesivas del Balaam bblico por el simple he-
de Pseudofiln, fiel a la ms antigua tradicin bblica, presentara a cho de que realmente Balam cambi de actitud ( 440).
Balaam como un hroe trgico (436)
El trabajo de Vermes es meritorio en extremo y tiene el arte de
mostrar cmo el proceso haggdico en torno a Balaam comienza en la 437) " ... dass wir ausserhalb von Num 22-24 in allerdings ganz jungen und sekundren litera-
misma Biblia Hebrea y llega hasta el NT; con todo, su distincin de rischen Zusammenhiingungen in Num 31,8.16;Jos 13,22 Erwiihnungen des Bileam haben,
die mit ihrer vollig anderen Darstellung des Bildes Bileams ganz offenkundig auf eine alte,
las fuentes y la atribucin a cada una de ellas de los aspectos contra- unabhiingige, noch lange bekannt gewesene, fr uns aber in brigen verschollene Bileamber-
dictorios del personaje no pasa de ser una mera hiptesis. lieferung zurckgehen, der gegenber die Bileam-Balak-Geschichte bereits auf einer sekun-
diiren Sonderentwicklung beruht" (M.Noth, Ueberlieferungsgesehiehte des Pentateueh,
M.Noth ya haba notado que las menciones de Balaam en Num Stuttgart 1948, pp 82-83).
31,8.16 y Jos 13,22, aunque literariamente son aadidos recientes 438) As opina M.Noth. La historia de Balaam-Balaq sera una leyenda del santuario de Ba'al
respecto a Num 22-24, vehiculan una imagen de Balaam independien- Pe'or, del que Balaam era un conocido adivino, acaso el fundador (cfr Num 23,29: 'Dijo Ba-
te, antigua y muy extendida, que a su vez influy en el desarrollo se- laam a Balaq: constryeme aqu siete altares .. .') Nota Noth adems que el nombre bl'm bn
b'wr bien pudo ser originariamente b b p'wr y que Balaam acaso fuera conocido en origen
como el 'hombre de Ba'al Pe'or' o 'el hombre de Bet Pe'or' (cfr M.Noth, o.e., pp 81-83).- El
que Vg y LXX lean Baal Fagor se explica porque el 'ayn hebreo ha integrado el fonema
434) "It is scarcely necessary to recall that the P narrative is the most recent in the Penta- gayn antiguo y porque en la poca de LXX an el sonido 'f' no se haba hecho explosivo (p)
teuch, and that the final redaction of the Torah is due to the same priestly circles which pre- al inicio de palabra.
served and transmitted the P tradition. The addition of the priestly supplemen t to J-E-D his- 439) W.F.Albright, 'The Oracles ofBalaam',JBL 63 (1944) 207-233.
tory of Balaam, a supplement considered organically bound to the main narrative, complete-
ly altered the figure of its principal character" (o.e., pp 175-176), 440) La explicacin de J.Coppens (cfr art eit) no es ms que una variante de la tesis de Ver-
mes. Segn Coppens en los relatos se funden tres tradiciones: para la primera Balaam es un
435) Para el NT cfr IIPed 2,14-16 Jud 11 Apoc 2,14 (cfr infra, pp 270-271); para la litera-
profeta de Yahweh (cfr Num 22,36.39-41- 23,1-24,25); en la segunda tradicin Balaam es
tura rabnica, cfr abundantsimo material en la obra citada de Vermes, pp 127-177. Vase
un adivino no yahwista alquilado por Balaq para maldecir a Israel (propsito frustrado por la
tambin la figura de Balaam en el centro de la polmica judeocristiana y en las homilas rab-
intervencin de Yahweh cfr 22,2-20.22-35); para la tercera tradicin Balaam es un seductor
nicas: Efraim E. Urbach, 'Homilies of the Rabbis on the Prophets of the Nations and the Ba-
(Num 31,16).
laam Stories', Tarbiz 25 (1955-56) 272-289 (en hebreo, sumario en ingls pp 111-VII). Cfr
adems D.Muoz Len, Dios-Palabra, p 450.
436) Es de justicia notar que el importante estudio de Vermes, se encuentra ya intufdo y ex-
puesto en sus grandes lneas en Gray, o.e., pp 315-322.
220 221

II
bre Amaleq (v 20), los qenitas (vv 21-22) y Asur (vv 23-24 ). Se dis-
Los orculos de Balaam: Num 23-24 tinguen los anteriores por su extrema brevedad; vienen introducidos
Tras unas observaciones sobre la estructura y composicin de es- (los .de Amaleq y Qayin) por la frmula adicional wyr' nunca usada
tos captulos (A), ofrecemos la traduccin con breve comentario de en los anteriores; desbordan la intencin expresa del v 14 de dirigirse
los orculos (B)~ unas notas sobre la datacin de los mismos (C) slo a Moab; no contienen mencin alguna de Israel como vencedor
de estos pueblos. Estos indicios empujan a considerar Num 24,20-24
A.- Estructura como aadidos a los primitivos orculos de Balaam.
En la actual redaccin de Num 23-24 aparecen cuatro grandes Atendiendo a la repeticin de la frmula wy.' mslw wy 'mr y si ca-
unidades oraculares: da masa! es un orculo, contamos un total de siete: 23,7.18 24,3.15.
23, 7-1 O 23,18-24 24,3-9 24,15-24. 20.21.23. En cualquier caso y cualquiera que haya sido la gnesis de
La ltima unidad (Num 24,15-24) parece un aadido a un relato ya Num 23-24, en la actual redaccin se distinguen netamente las cuatro
acabado que constaba slo de tres bendiciones (cfr Num 23,11.25 unidades mencionadas, enmarcada cada una de ellas por sus corres-
pondientes introduccin y conclusin. El principio que ha presidido
24,10); los indicios son stos:
esta composicin ha sido conseguir una arquitectura dramtica, una
1.- En la presentacin del tercer orculo se ha alcanzado ya un cli- creciente progresin hasta'llegar a un punto culminante ( 443 ).
max con la afirmacin de que 'el Espritu de Dios vino sobre Balaam'
(24,3). B. - Traduccin y Comentario ( 444)
2.- Al acabar este tercer orculo ya Balaq despide a Balaam indicn- En el primer orculo Balaam proclama su impotencia ante Israel,
dole que retorne a su pas (24,11). o lo que es lo mismo, ante Yahweh que es su Dios protector:
3.- El cuarto orculo es pronunciado sin los ritos preparatorios de los Cmo podr maldecir yo a quien Dios no ha maldecido? C-
anteriores ni es solicitado por Balaq. mo execrar yo a quien Yahweh no ha execrado?
4.- Num 24,15-16, con que se inicia el cuarto orculo, no es ms que Num 23.8 (445)
un doblete de 24,3b-4 perteneciente al tercer orculo. Sigue una visin de Israel como pueblo aislado, mnimo, sin reputa-
5.- La conclusin del cuarto orculo (24,25) es desproporcionada, cin alguna entre sus vecinos:
por su brevedad, para el conjunto de todo el relato.
Desde las cimas de los peascos lo diviso
Por todo ello algunos crticos piensan que en origen la historia de y desde los collados lo veo:
Balaam constaba slo de tres orculos (bendiciones) que terminaban es un pueblo que vive en solitario
con la redonda conclusin de Num 24, 1 O- l 4a. Posteriormente el ter- y no es tenido en cuenta entre las gentes (446)
cer orculo habra sido dividido en dos; as Van Hoonacker que pro- Num 23,9
pone la siguiente reconstruccin: 24,1-9abc.17-24.10-14.25 (441).
Para Coppens todo el cuarto orculo (24,15-24) no es un simple des-
443) En adelante a cada una de estas unidades las distinguirnos con el nombre de primero,
glose de un primitivo tercero que lo englobaba, sino una nueva adi- segundo, tercero y cuarto orculos.
cin junto con 24,7: 'On peut croire que les additions principales que 444) Tenemos presente el citado artculo de Albright, al que haremos obligada referencia en
nous avons cru- pouvoir discerner, c'est--dire les versets 7.15b-24, las notas; pero nos parece oportuno sealar que aunque el recurso al ugartico est justifica-
augmentrent le rcit principal a l'poque des premirs rois hbreux, do en secciones de tanta antigedad como los orculos de Balaam, slo est necesariamente
indicado cuando el texto masortico no ofrezca sentido satisfactorio; fuera de este caso, la
Sal et David" (442). reconstruccin de un texto en base al ugartico ser siempre una hiptesis ms o menos
Dentro de la que hemos llamado cuarta unidad oracular se distin- arriesgada.
guen tambin los vv 20-24 que contienen tres brevsimos orculos so- 445) Albright, aunque traduce: "How shall I curse whom El hat not cursed, / how shall I
doom whom Yahweh hat not doomed?", escribe: "However, I am stringly inclined toread
m-hh 'qb 'who is he whom I shall curse .. .', allowing for haplography" (art cit , p 212, n 18)
446) goyim no tiene aqu, segn Albright (art cit, p 224, nota 117), el sentido peyorativo
441) Citado por J .Coppens, art cit, p 70.
de gentiles; se trata de un simple paralelo a ~m del hemistiquio anterior. La interpretacin
442) Jbid, p.71.
222
223

A esta visin se opone, por contraste, el futuro de Israel como pueblo El testimonio de Balaam es una profesin de fe Yahwista: la bendi-
numeroso segn las bendiciones patriarcales ( cfr Gen 13, 16 15 ,5 28, cin patriarcal de la fecundidad del pueblo, a la que se aluda en el o-
14): rculo anterior, no puede quedar incumplida pues Dios no se vuelve
Quin ha podido contar el polvo de Jacob atrs:
o enumerar la arena de Israel? Dios no es hombre para que mienta
Num 23, 10a (447) 4 un ser humano para que se arrepienta.
Es que El dice y no hace,
Concluye Balaam expresando su deseo de ser asociado a este pueblo, promete y no cumple?
siquiera sea en su muerte:
Num 23, 19 (450)
Que yo muera con la muerte de los justos Frente a la invitacin de Balaq a maldecir a Israel Balaam se confiesa
y que mi fln sea como el suyo
un instrumento en manos de Dios: debe plegarse a obedecer a Israel,
Num 23, 10b (448) por tanto a bendecir a Israel:
En el segundo orculo hay una progresin sobre el anterior. Ba- He sido tomado para bendecir:
laam aduce su propio testimonio dirigido a Balaq: He bendecido y yo no puedo revocarlo
1
Levntate, Balaq, y escucha, Num 23,20 (451)
atiende a mi testimonio, hijo de Sippor Sigue una visin de Israel como pueblo santo, con el Seor su Dios
Num 23,18 (449) habitando en medio de ellos como rey, poderoso cual mostr al sa-
carlos de Egipto:
No se percibe iniquidad en Jacob
... de Schokel a este versculo (nota a su traduccin de Num 23,7-10: "Pueblo apartado por
Dios, elegido, nico") no nos parece ser el tenor original del texto; esta explicacin ser s, ni se ve maldad en Israel (452);
como veremos, el producto de la relectura targmica. Yahweh su Dios est con l
447) TM vocaliza mispar 'et raba' yisra'el; por el paralelismo con el hemistiquio anterior y en l resuena la aclamacin real (453).
(my mn' 'fr y'qb) entendemos que debe vocalizarse my sapar (cfr app. Kittel). Esta equivo-
cacin textual deriva de que antiguamente no haba separacin de palabras en la escritura.
Caso de leer mispar tendramos aqu una lectura aramaizante (infinitivo pe'al arameo).- rb' 450) v 19b puede entenderse de dos maneras: a) hhw' es un interrogativo, y entonces se re-
puede traducirse por 'arena' o por 'cuarta parte' (cfr IIRe 6,25); el paralelismo con 'fr nos fiere a Dios: "Es que El (Dios) dice y no hace ... ?"; b) hhw' es un demostrativo, y enton-
inclina por el primer significado (cfr Khler-Baumgartner, acepciones I y II de rb'),
ces se refiere al inmediato ben 'adam del verso anterior: "Este (el hombre) dice y no hace ... "
448) Albright traduce: "Let me die that death of ajust man and Jet my end be like his", pe- Cfr infra, p 240.
ro interpreta este versculo comoun juramento (ya malentendido en el texto hebreo que nos 451) Siguiendo a Albright vocalizamos lq!Jty como pasivo (luqqaht: "The passive construc-
ha llegado): "Que yo muera si no se cumple este orculo!"; para Albrighty.v m no es plu- tion can refer only to God" (art cit, p 214, n 38)
ral, sino una forma con mem enftico tan corriente en Ugartico (art cit, p 213, nota 28a y
.P 224, n 118). Esta interpretacin no es muy convincente; ya S.Cipriani polemiza con ella: 452) Con Albright corregimos la vocalizacin masortica, leyendo los pasivos hubbat y re T
" ... infatti non riusciamo a vedere che senso avrebbe il riferimento ai 'giusti', qualora questo (ibid, p 214, n 40.42). Segn la lectura de TM el sujeto sera Yahweh.
popolo di 'giusti' non fosse appunto lsraele, presso il quale Balaam dice di non scorgere 'ca- 453) trw'h es el grito de la guerra santa. trw't mlk puede traducirse por 'el clamor de la vic-
lamita e peccato' (23,21)" (S.Cipriani, art cit, pp 67-68) toria del Rey' (Vg: 'Clamor victoria regis'), que se entiende como genitivo subjetivo ('que el
rey pronuncia') u objetivo ('aclamacin al rey'); pero Albright traduce 'Royal Mejesty' le-
449) Albright reconstruye el texto de la siguiente manera: qm blq wim' h 'zb 'd bn -spr; y
yendo tora'at, de la raz yr' y siguiendo a LXX (ndoxa) (art cit, p 215, n 43). Cualquiera de
traduce: "Arise, o Balak, and hearken, / listen to my witness, o Zippor's Son!"; y comenta:
estos tres sentidos es posible; lo que no acertamos a ver es por qu Albright afirma que la
"Read edi, 'my witness, my testimony', as correctly rendered by G and S. Note that 'd is im-
lectura de TM es muy improbable. La ter'ah como grito de guerra es bien antiguo en Israel,
personal, as in Gen 31,44 and that syntactically t is parallel to 'mrty in Gen 4,23 after the
same verb" (art cit, p 214, n 31). aunque despus se fosilizara en un uso meramente litrgico; en nuestra opinin cuadra per-
fectamente en la visin de Balaam que pretende mostrar la fuerza de Israel. Acaso la dificul-
tad de Albright proviniera de mlk , cuya mencin retardara el orculo hasta la poca de la
monarqua; pero nosotros entendemos que mlk, por paralelismo con el hemistiquio anterior,
debe referirse a y ahweh,
224 225

Dios le sac de Egipto; El tercer orculo, tras una solemne presentacin de Balaam (458)
es para l corno los cuernos
Orculo de Balaarn, hijo de Be'or,
del toro salvaje (454)
orculo del varn de ojos perfectos,
Num 23,21-22 orculo del que oye las palabras de Dios,
Por ello mismo, porque Israel goza de la presencia y proteccin divi- del que ve las visiones del Todopoderoso,
na, nada pueden contra l los conjuros y artes mgicas: que cae y se le abren los ojos
No valen hechiceras contra Jacob
ni conjuros contra Israel
1. , Num 24,3-4 (459)
se convierte en una descripcin de la fertilidad de la tierra en la que
Num 23,23a (455) Israel acampa, de su numerosa descendencia y de su poderoso rey:
El orculo se cierra con el anuncio de nuevas proezas que an Dios Qu hermosas son tus tiendas, oh Jacob,
tus moradas, oh Israel!
har en favor de su pueblo:
A su tiempo se dir a Jacob y a Israel
1
'
.41
Estn extendidas como valles,
corno jardines a la orilla de un ro,
lo que Dios va a hacer como loes plantados por Yahweh,
Num 23.23b (456) como cedros,unto a las aguas.
y con la visin de un Israel poderoso e indmito: Agua rebosar de sus cubos
y su simiente estar en aguas abundantes (460).
Ah tenis un pueblo! Su rey ser ms alto que 'Agag
Corno una leona se alza, y su reino ser enaltecido (461)
se yergue corno un len.
Num 24,5-7
No se acostar hasta que devore su presa,
hasta que beba la sangre de los muertos Contina con dos temas del orculo anterior: la fuerza protectora de
Num 23.24 (457) Yahweh y el podero de Israel:
Dios lo sac de Egipto,
es para l como los cuernos del toro salvaje.
454) La imagen del bfalo (toro salvaje) aparece aqu como smbolo de la fuerza divina. Pa-
ra Albrght, sin embargo, "the expression refers to Israel, not to Godas thought by sorne
commentators" (art cit, p 215, n 4 7); en su favor podemos sealar que nunca r'm aparece en 458) Los vv 3-4 constituyen en el orculo una apertura; pueden asimilarse a la figura retrica
la Biblia hebrea como figura o smbolo de Yahweh (cfr Deut 33,17 SI 22,22 29,6 92,11 petihah' que estudia David Yalin, Ktbym nbhrym, vol 11, Jerusaln 1939, pp 1-11.
Job 39,9-10). Sin embargo, en el actual texto hebreo no puede caber dudade que se refiere a 459) Cfr in[ra, pp 321-323.
Dios; as tambin lo entiende LXX: theos ho exagagon autos ex Aigyptou; hos dxa mono-
krotos auto. Vg ("Deus eduxit eum de Aegypto, cuius fortitudo similis est rnoceronts") es 460) Para muchos el v 7a no resulta satisfactorio en suactual lectura masortica, de donde
ambiguo, pues cuius puede referirse tanto a Dios como a Israel (eum, sing!). las correcciones ya propuestas en el aparato crtico de la Biblia Hebraica de Kittel. Albright,
no encontrando sentido a la actual lectura ni a ninguna reconstruccin, deja el v sin traducir
455) Tambin podra traducirse 'no hay hechiceras en Jacob ni conjuros en Israel'; pero, as{
(art cit, p 218); por contra, Settimio Cipriani descubre en TM "un ottimo significato: si allu-
entendida, la frase no sera ms que una repeticin del v 21a. La traduccin de be por contra
derebbe cio alla potenza generativa di Israele, raffigurata dalla secchia (i genitali dell'uomo)
no slo es usual en hebreo (cfr Albright, art cit, p 215, n 49), sino que deja ver una progre-
E anche se non piacesse questo, l'immagine delle 'acque' abbondanti richiamerebbe ugual-
sin lgica en el orculo: Puesto que Israel es un pueblo santo (v 21a) protegido por Yahweh
mente l'idea della fertilt della terra promessa e, di riflesso, della forte espansione demogra-
su rey (v 21b) que lo sac de Egipto con ostentacin de fuerza (v 22), como antes lo haba
fica di. Israele" (S.Cipriani, art cit , p 69, n 30). Vermes entiende que el original no sera
protegido con las bendiciones patriarcales (primer orculo y 23,19), por eso contra Israel se mdlyw, 'from his bucket", sino mdlywtyw, 'from his branches'; "this would fit more aptly
estrellarn intilmente los conjuros y artes mgicas que Balaq pretende de Balaam. both to the precedng metaphors (trees) and the following mention of seed" (G.Vermes,
456) La expresin es ambigua y la frase hebrea puede referirse tambin a las proezas recien- o.c., p 159).
temente mencionadas que Dios ha hecho en favor de su pueblo (cfr infra, pp 249s y n 502). 461) Albright prefiere leer 'reino' en lugar de 'rey', pues en dialecto del sernitco norocci-
457) Expresiones similares encuentra Albright en Egipto en los siglos XIII y XII a.c. (ibid, dental aparece la forma molk, mulk - reino (art cit, p 218, nota 70). A nosotros nos parece
p 224, n 119) innegable la alusin a las victorias de Saul (cfr ISam 15).
226 227

Devorar las naciones que le son enemigas, Sigue la descripcin de los triunfos de Israel sobre sus enemigos,
sus huesos quebrantar, Moab el primero, despus Edom:
y sus flechas los atravesarn. 17b Machaca las sienes de Moab,
Dobla la rodilla y se echa como un len el crneo de todos los hijos de Set.
y cual leona, quin lo levantar? 18 Edom ser conquistado,
Num 24,89a conquistado tambin Seir, su enemigo (463);
y concluye con una frmula de bendicin tpicamente patriarcal Israel demuestra su poder.
(cfr Gen 12,3 27,29): 19 De Jacob saldr un dominador
Benditos quienes te bendigan, y har perecer a los supervivientes de Ar (464)
malditos quienes te maldigan Num 24, 17b-19 (465)
Num 24,9b Tambin Amaleq, Qayin y Asur conocern la derrota:
Esta frmula de bendicin es la respuesta de Balaam a la propuesta 20b Primero entre los pueblos es Amaleq;
de Balaq en Num 22,6: "Ven a maldecirme a ese pueblo( ... ) pues s ;\
pero su destino, una ruina perpetua.
que el que t bendices queda bendecido y el que t maldices queda 21 Luego vio a los qineos
maldito". y pronunci !ip parbola diciendo:
En el cuarto orculo alcanza su culmen la accin antimoabtica fuerte es tu morada,
t y tu nido colgado de la pea,
de Balaam. Lo pronuncia por cuenta propia y directamente contra
Moab:
Ahora ya me marcho a mi pueblo;
1 22 pero Qayin ser devastado
hasta que Asur te conduzca cautivo.
pero ven, te dir an lo que este pueblo
har al tuyo al final de los das 463) "En este canto tambin hay una alusin (casi podramos decir, inevitable) a David, el
Num 24,14 fundador de la supremaca israelita. en Cann, que puso bajo la soberana de Israel a Edn,
Moab y Ammn. A David precisamente se refiere el poeta cuando habla de la 'estrella', del
Tras una introduccin (24,15-16) semejante a la del orculo anterior 'cometa' (E.W. 'cetro') que el ii:i.iiguo vate 've, pero no ahora; contempla, pero de cerca'"
(24,3-4), describe Balaam su visin del avance majestuoso de Israel (Mowinckel, El que ha de venir, p. 1-tj.
simbolizado en las insignias reales: la estrella y el cetro: 464) Con la mayora de los traductores corregimos la vocalizacin 'tr (ciudad) de TM por
'ar, ciudad de Moab (cfr Num 21,28 y 22,36)
Yo lo veo, mas no ahora;
465) Para Gray el v 18 que menciona a Edom-Se'Ir sera un aadido: "This inartistic tristich,
lo contemplo, mas no de cerca: the more noticiable after the previous succession of distichs (v 15-17), falls outside the
Avanza la estrella de Jacob, scope of Balaam's farewell oracle (v 14), and is apparently the first of a number of brief
se alza el cetro de Israel prophecies (directed against various peoples) which at sorne time or other have been atta-
Num 24, 17a (462) ched to Balaam's last words" (G.B.Gray, o.e., pp 371-372).
Para Albright el v 19b (destruccin de Ar) debe trasladarse al v 17 para completar la trun-
cada profeca sobre Moab (art cit, p 220, n 91); 'y byw en 18a rompe el metro (3-3), por lo
462) Generalmente se acepta que el v 17 se refiere a la victoria de David sobre Moab que se que debe colocarse en el 19a leyendo: yrdm y'qb 'y b'y ( mem encltico que no pertenece a
narra en 11Sam 8,2.- kwkb es una forma antigua de designar a los reyes, "segn la costumbre y'qb (ibid, p 221, n 93); a su vez 18b y 19a deben permutarse para obtener el orden "Jacob-
de llamar a los reyes astros -por ser los astros smbolos de la divinidad- y de considerar al rey Israel" que aparece sete veces en los orculos de Balaam. Esta es la lectura que Albright pro-
como una divinidad" (Dez Macho, nota a su traduccin en ed Codex); cfr Is 42,12 referido pone: /
al rey de Babilonia:" [Cmo has cado de los cielos, lucero; hijo de la aurora!"; Ez 32,7 apli- 17b and shall smite the temples of Moab
ca al rey de Egipto la metfora de las estrellas apagadas. Pero tambin existe la posibilidad and the skull of Bene-Shut,
de otra traduccin; escribe Albright: "Since darkatu means 'rule', 'dominion' (parallel to 19b And the remnant from Ar shall be slain ...
mulku) in Ugaritic ( ... ) it is clear that we should render simply (prefixing waw ... ) 'shall sway, l Ba And Edom shall be dispossessed
shall control...' " (art cit, p 219, n 82); tambin habrase de leer -siempre segn Albright- and dispossessed shall be Seir.
sbtm ysr7 kkbm y'qb, con mem encltico tpico entre el nominativo y genitivo del estado 19a Jacob shall rule over his foes
constructo (ibid, n 83); en conclusin propone la siguiente versin: "I see but not this mo- l Sb and Israel shall have success
ment; / I gaze but it is not soon - / When the stars of Jacob shall prevail / and the tribes of Ntese cmo Albright vocaliza como pasivos h 'byd y yrsh (art cit , p 220, n 90 y p 221,
Israel shall arise''. Segn esta hiptesis no habra en el orculo ningn simbolismo monrqui- n 92).
co ni referencia a las insignias reales, sino al pueblo de Israel conforme a la terminologa de
las bendiciones patriarcales. Pero vanse supra nuestras observaciones en nota 444, quepo-
nen un punto de prudencia a tales reconstrucciones.
228

23 Y pronunci su parbola diciendo: Un paso ms da M.Noth al reconocer que las tradiciones J y E de


Ay, quin vivir cuando Dios haga esto! los orculos de Balaam se remontan an al estadio anterior G (Grund-
24 Navos vendrn del lado de Kittim lage: fuente comn para J y E) (469). Independientemente del juicio
y oprimirn a Asur y afligirn a Eber, que merezca la existencia de tal fuente G, lo que est comprobado es
pues l tambin ser una ruina perpetua _1
que en J y E -como tambin en P- se recogen tradiciones antiguas y
Num 24,20-24 (466)
que, por tanto, una redaccin tarda de los orculos no desautoriza la
C.- Datacin mayor antigedad de los contenidos.
Desechada ya la opinin de A.von Gall (467), que colocaba la Prescindiendo de la hiptesis documentarla -por otra parte, cada
composicin de Num 22-24 al tiempo de la invasin de Pompeyo, e da ms cuestionada- y estudiando todos los orculos (Num 23-24)
incluso en poca de Cristo!, la datacin de estos orculos depende en como una unidad indisoluble con la saga de Balaam-Balaq (Num 22),
buena parte del mtodo con que se aborde el problema y de las pre- Albright llega a la conclusin de que han sido puestos por escrito en
concepciones mesinicas o antimesinicas del investigador. Quien par- el siglo X a.c., pero deben su primera composicin, en un estadio
te de la hiptesis de los Documentos-Fuente del Pentateuco atribuye fluctuante de tradicin oral, al siglo XII (470). Contra esta datacin
los dos orculos del cap 23 a la tradicin E, y los dos del cap 24 a la se puede argir que en 23 ,21 hay una alusin a la realeza, en 24, 7 a la
tradicin J: Efectivamente no slo los indicios literarios de lxico y victoria de Sal sobre '~gag, y en 24, 17-19 a las victorias de David
estilo convienen con esta distribucin, sino tambin el talante de los sobre Moab y Edom. Ahora bien, tales alusiones -responde Albright-
mismos orculos; es propio de J el orgullo nacional y la insistencia en pueden ser slo efecto de relecturas posteriores (ibid, p 227); por lo
la fertilidad de la tierra, lo que corresponde a los orculos del cap 24; dems, en 24,7 Agag podra ser slo el nombre de una regin y no
mientras que la insistencia en E de Israel como 'pueblo de Dios' se del rey, y en 24, 17 .19 la traduccin que Albright propone descarta
corresponde con los orculos del cap 23. Con este mtodo se llega, toda interpretacin personal sobre un futuro rey (cfr supra notas a
pues, a datar los dos poemas Yahwistas en la primera poca monr- nuestra traduccin de los orculos).
quica (David y Salomn) y los Elohistas en el tiempo de Josas y en En su conjunto, nosotros compartimos la opinin de Albright so-
dependencia literaria de aquellos (468). bre la antigedad de los orculos y su conexin original con el perso-
naje histrico Balaam. No obstante, muchos son los autores que, por
una aplicacin inflexible del mtodo de las fuentes del Pentateuco y
466) El que estos orculos hubieran de considerarse como aadidos a los orculos originarios por una desconfianza de principio hacia la historicidad de todas las
de Balaam (cfr supra), no significa que sean tardos; escribe Albright: "The oracles (Num 24,
20-24) rnay originally have been unconnected items reported from the Negeb, where the tradiciones premonrquicas, retrasan los orculos hasta poca ms
three peoples in question still existed in the Late Bronze Age. The third of these oracles, ver- 'histrica' (4 71 ).
ses 22-23, may well go back to Balaam's time" (Yahweh and the God of Canaan, p 14); en
p 13, n 38, de la misma obra precisa Albright: "Num 24:23 refers to events connected with
the irruption of the Sea Peoples, presumably between the first great invasion of the south-
eastern Mediterranean about 1234 B.C. (revised CAH chronology) and the date of the decisi-
ve occupation of the seacoast of Palestine by the Philistines and their allies" .-
Para una discusin del texto muy corrompido de estos breves orculos, cfr el citado artculo
i 469) "Nun scheint mir die Abhiingigkeit der E-Fassung von der J-Fassung auch in Num 22-
24 nicht erweisbar, vielmehr die Annahme beiderseitigen Zurckgehens auf eine gemeinsame
schon sehr fest fixierte und sehr ausgefhrte Grundlage G das Verhiiltnis von Uebereinstim-
de Albright; pero en su ms reciente obra (Yahweh and the Gods ... ) corrige su posicin an- mung und Abweichung am besten zu erkliiren" (M.Noth, o.e., p 82). Si el documento J se
terior: "We must replace the lost three words at the beginning of verse 23 from the Greek, remonta al siglo X, la fuente G sera necesario retrasarla hasta la poca de los Jueces; de a-
taking the variant 'Gog' (Num 24:7) as probably the best reading, and recognizing as I have qu deduce J.Bright importantsimas consecuencias para una comprensin de la historia de
for a numbers of Years thatAssur in this verse is not Assyria but is a synonime of 'Eber ( ... ). Israel (J.Bright,Early Israel in Recent History Writing, London 1956.1960).
Gog refers, of course, to the northern barbarians, AmarnaGagaya 'sr is a synonime of 'Eber 470) "We may also infer that the oracles preserved iIJ Num 23-24 were atributed to him
and perhaps means 'caravaneers', lit. 'walkers' (collective)" (p 14, n 40). from a date as early as the twelfh century, and that there is no reason why they may not be
467) A. von Gall, 'Zusammensetzung und Herkunft des Bileam-Perikope in Num 22-24', in authentic, or may not at least reflect the atmosphere of his age" (W.Albright, art cit, p 233)
Festgruss fr Bemard Stade, Giessen 1900, pp 147 (citado por S.Cipriani, art cit, p 58) 471) As Coppens: "L'essai de W.F.Albright n'a pas rencontr beaucoup d'adhesions. Certes
468) Cfr S.Mowinckel, 'Der Ursprung der Bileamsage', ZAF, NF 7 (1930) 233-271. a
on ne songe plus souscrire aux vues de A.von Gall qui proposait de ramener la composition
a
de nos pomes l'poque des Maccabes, mais, en regle gnral -du moins en ce qui concer-
a
f,
ne les deux derniers oracles-, on continue gnralment y voir des chants datant de l'poque
230 231

Nota sobre el sentido mesinico de los orculos Pero hay ms. En el pensamiento semtico el aspecto temporal no
Es justo notar que en los dos primeros orculos no hay alusin es precisamente fundamental, y cualquier estudioso o simple lector
alguna a un personaje futuro individual, sino a Israel en su totalidad de la Biblia en seguida experimenta el 'no hay antes y despus en la
como pueblo elegido (472); en el tercero ya se menciona la descen- _, Tor' como algo ms que una regla o recurso tcnico para la exgesis
dencia (simiente) de Israel y un rey que descuella (probablemente ingeniosa: ese principio refleja una forma de estar en la historia, de
con referencia a Sal: 24,7); ene1 cuarto, admitiendo nuestra lectura leer su historia y de escribirla; habra que hablar de simultaneidad y
del v 17, la referencia se hace probablemente a David. De alguna ma- concentracin. Esta dimensin no aciertan a descubrirla quienes se
nera, pues, ya en su origen, ya por efecto de relecturas, los orculos acercan a la Biblia nicamente con el mtodo de la 'crtica histrico-
marcan una progresin concretizadora y apuntan a un rey salvador literaria', como ya puso de manifiesto Ivan Engnell (476). As entien-
(473). de Engnell el Mesianismo del AT: "En los orculos mesinicos del AT
Si hablamos de Mesianismo en sentido estricto (Rey futuro que el pasado, el presente y el futuro estn presentes, simultneamente; el
inaugura el tiempo escatolgico e introduce en el Reino y Reinado de pasado, por su raz histrica -especialmente en la figura de David; el
Dios) (474), es evidente que estos orculos no son mesinicos, pues presente, primariamente por la experiencia de la situacin actual en
sera un anacronismo trasladar esta tarda concepcin a la poca de. el culto; y el futuro, por la conviccin de que este acontecimiento se
los orgenes de Israel. En este sentido podemos comprender a Mo- consumar en el futuro.El Mesas ha sido, el Mesas es y el Mesas se-
winckel cuando afirma que ni siquiera en las frases de la estrella y el r: Con estos tres aspectos, que coexisten simultneamente uno junto
cetro que surgirn de Israel hay una profeca mesinica (475). Sin al otro, se refleja en el Mesas toda la dinmica veterotestamentaria
embargo, la mencin del Rey Salvador y la visin utpica del futuro de la idea de la salvacin" (477).
son ya elementos ms que suficientes para que tales orculos puedan Tornando a una mayor concrecin, podemos precisar: La pregun-
ser reledos en una perspectiva mesinica. Hay en estos textos, como ta sobre el sentido mesinico de un texto veterotestamentario no es
en tantos otros del AT, un mesianismo latente; pues por ellos corre la correcto formularla como si preguntramos por la 'intencin del au-
utopa del futuro ligada de alguna manera al poder regio. tor'; la pregunta hay que hacerla tambin al 'lector', es decir, a la tra-
dicin dentro de la cual ese texto ha visto la luz, en la que se ha inte-
grado, con la que se ha enriquecido y en la que ha sido sucesivamente
... de Sal et David" (art cit , p 77). Entendemos que este juicio de Coppens no hace justicia reledo. En este punto, las teologas juda y cristiana son concordes
a los muchos y decisivos datos que Albright aporta en favor de su tesis: no entramos aqu en

'
la discusin detallada del problema, debiendo remitir a los trabajos citados.
en asignar un papael decisivo a la tradicin en la interpretacin de los
472) Atendiendo a Num 23,21 escribe Coppens: "Nous sommes en prsence d'une sotrio- textos bfblicos. Labor de la exgesis cientfica ser explicar el proce-
logie thocratique et peut-tre d'un des textes plus anciens de cette notion" (art cit, p 78). so del texto en cuestin dentro de su tradicin.
4 73) "C' indubbiamente un 'climax ascendens' nella quadruplice descrizione oracolare: da
tutto il popolo lentamente l'attenzione del vate si concentra in un solo personaggio che gia si
profila nel terzo oracolo quando si parla del 're' che 'sar pi eccelso di Agag' (24,7) e sopra-
III
tutto nel misterioso nthropos dei Settanta, e quindi si afferma esclusivamente ne! quarto
oracolo" (S.Cipriani, art cit, p 71).
474) S.H.Levey formula as: "Messianism is the predication of a future Golden Age in which
the central figure is a King primarily of Davidic lineage appointed by God" (o.e., p XIX).
t La interpretacin targmica de los orculos
Estudiamos por separado cada uno de los orculos, ofreciendo
siempre al inicio el texto de Neofiti, cuya exgesis haremos versculo
475) "Tampoco existe profeca mesinica en la frase de la cancin de Balaam referente a 'la a versculo; en nuestro anlisis nos detenemos con especial inters en
estrella' y 'el cetro', o, ms bien, 'cometa', que 'surge de Israel y aplasta los costados de
Moab y el crneo de todos los hijos de Set' (Num 24,17). Tanto sta como la otra, ms anti-
aquellos vv que han sido ledos mesinicamente por el Targum (478).
gua, cancin de Balaam slo son poemas en honor de Israel, y su autor los pone en boca del
sabio vate arameo Balaam, antiguo y legendario. Cuentan la grandeza de Israel, su buena for-
tuna, su podero y su supremaca sobre los dems pueblos cananeos, entre los cuales se cita 476) I.Engnell,A Rigid Scrutiny. Critica/ Essays on the 0/d Testament , Nashville 1969.
a Amalee, a Moab, a los hijos de Ammn y a Edn" (He that Cometh, trad esp p 14). 477) Ibid, art: 'The Messiah in the Old Testament and Judaism', p 224.
478) Cfr especialmente nuestro comentario a Num 23,21.23 24,3.6.7, y el apartado que de-
dicamos al cuarto orculo. Tomamos nota de la siguiente afirmacin de D.Muoz Len:
"Las alusiones mesinicas suponen una situacin exegtica que sustancialmente es contem-
pornea o anterior al naciente cristianismo" (Dios-Palabra, p 451).
232 233
A. - Primer orculo: Num 2 3, 7-1 O
pero si muere Balaam la muerte de los justos,
1.-N Num 23,7-10 (479) ojal fuera su fin,
7 Y pronunci su orculo proftico: ojal fuera su postrimera
como la del ms pequeo de entre ellos! (481)
De Aram me cogi Balaq, el rey de los moabitas,
de los montes de Oriente: El tema principal del texto targmico es la visin de Israel como
Ven, maldceme a Jacob, pueblo numeroso, incontable; por ello la maldicin de Balaam se con-
y ven, achcame a los de la Casa de Israel. creta en pedir que empequeezca a Israel, es decir, que lo diezme o
8 - Cmo voy yo a maldecir reduzca en nmero. De alguna manera Balaq pretende anular con la
cuando el Verbo de Yahweh los bendice (480)? maldicin la promesa de fecundidad de las bendiciones patriarcales.
Cmo voy yo a empequeecerlos
cuando el Verbo de Yahweh los multiplica? 2.-Anlisis
9 Porque yo veo a este pueblo v 7: z 'm de TH ('execrar', 'maldecir', en paralelismo con 'rh es tradu-
que es conducido y que viene cido por z 'yr, La proximidad fontica y ortogrfica de las dos pala-
por los mritos de sus patriarcas justos, bras facilita esta traduccin, que ya es una interpretacin dersica:
que se parecen a los montes, 'empequeecer', con el sentido de reducir en nmero. Que tal es la
Abraham, Isaac y Jacob, significacin de z 'yr se aprecia por el v siguiente.
y por los mritos de las matriarcas justas,
que se parecen a las colinas, v 8: l' z'm se traduce por msgy y se contrapone a z'yr:
Sara, Rebeca, Raquel y La. Cmo voy yo a empequeecerlos (mz'r)
He aqu que este pueblo acampa aparte cuando el Verbo de Yahweh los multiplica (msgy) (482)
y no se mezcla con las leyes de las naciones. v 9a: Explica por qu ('rwm) la maldicin pretendida por Balaq no
1O Quin puede contar puede alcanzar a Israel: ste no cuenta ('es conducido por': mdbryn
los jvenes de la Casa de Jacob, b-) con los mritos de sus patriarcas y matriarcas ( 483); patriarcas y
de los que se ha dicho matriarcas es la traduccin de cimas y collados (gb 'wt r's srymv se-
que sern bendecidos como el polvo de la tierra?
gn una tipologa usual ( 484 ). En Israel la nocin de mrito se en-
o quin puede contar
tiende partiendo del concepto de solidaridad del pueblo; de aqu que
una sola de las cuatro formaciones
del campamento de los hijos de Israel, el mrito (sdqb - zkwt) no tenga una dimensin meramente indivi-
pues de ellos se ha dicho: dual, sino que acta en favor de otros (cfr N Num 12,12: "Dijo
sern numerosos Aarn a Moiss: ( ... ) Ruega por la carne muerta que hay en ella (Ma-
como las estrellas de los cielos? ra). Para qu se hizo el mrito?) (485). Los mritos de cuyo favor
Dijo Balaam en su orculo proftico:
Si Israel le mata a l a espada, 481) Vase texto arameo en nuestra sinopsis.
l, Balaam, anuncia
482) Cfr N Gen 13,14-16: "Y el Verbo de Yahweh dijo a Abraham ( ... ): har tus hijos como
que no tendr parte en el mundo venidero; el polvo de la tierra, porque as como nadie puede contar el polvo de la tierra, tampoco tus
hijos podrn ser contados"
483) PsJ suprime la partcula explicativa 'rwm y aade una introduccin ('dijo el malvado
4 79) Ofrecemos la traduccin de Dez Macho en la Editio Princeps de Neophyti, Balaam'), con lo que parece iniciarse un nuevo orculo. En la redaccin de PsJ no se aprecia
ya la ntima conexin entre los vv anteriores y el presente, por lo que ha de ser considerada
480) El manuscrito escribe mlg' (multiplica); las dos rayitas del sofer indican que secundaria respecto al poema original.
la palabra est equivocada. Corregimos con PsJ y TgF.
484) Cfr Pesiqta Rabbati, Pisqa 12,5.
485) " ... Zekuth carne to be an almost technical word meaning 'merit', or, in other words,
that by which acquittal might be ensured. It led on to a doctrine of fundamental importance
in Judaism, the so-called 'doctrine of merits'. Basically the doctrine of merits was used to
express the belief that ali effects have a cause" (J.Bowker, The Targums and Rabbinic Lite-
rature, Cambridge 1969, p 202).
234

goza todo Israel son, por antonomasia, los de los patriarcas, Abra- 235
ham, Isaac y Jacob (cfr N Lev 22,27 (486).
As pues, N Num 23, 1 Oa resulta de la combinacin de los tres textos
Es de notar el paralelismo antittico entre los binomios 'Balaam- del Gnesis (489).
Balaq' e 'Israel-Patriarcas': Balaam viene conducido por Balaq para La expresin de TH: wmspr 't rb 'ysr'l, recibe un tratamiento es-
maldecir (v 7), mientras que Israel viene conducido por los patriarcas pecial en la versin targmica: mspr es ledo como my spr, cual ha-
para que lo protejan con sus meritas (v 9). bamos conjeturado que haba de sonar en el texto original (cfr su-
v 9b: Ex-presa la originalidad de Israel: pueblo separado que no se pra); la partcula 'tes traducida por 'uno solo'; rb' se entiende doble-
mezcla con las leyes ( N: nymws: vos; ) delas naciones. El tenor mente (tartey masma'y: 'cuatro' (nota la proximidad con rb '; cfr nota
del texto hebreo cambia, pues, radicalmente (cfisupra) y de un pue- 447) y 'campamento' (cfr Lexicon de Zorell: 'castra (scil. qadrata) Is-
blo despreciado y minsculo, como viera Balaam, hace el Targum, raelis, meton. caterva, exercitus in castris cohabitans') (490).
por obra de los mritos de los patriarcas, un pueblo elegido y santo v 10b: Lee aqu la tradicin juda el deseo de Balaam de asociarse a
(487); ello aparece con ms claridad en la versin de PsJ, que de nue- Israel; LXX alarga este deseo hasta la descendencia de Balaam:
vo usa el verbo mdbryn en lugar de mt rbyn ('mezclarse': N): Israel, &no&civoL ~ 4ux~ ou tv 4uxats; 6LxaCwv,
porque es conducido por los mritos de los patriarcas (9a), "no se xa1., yVOLTO TO anpa uo u ws; TO anpa TOTWV.
conduce segn las leyes de los dems pueblos" (488). Leqali tob, ad loe, interpretaba:
v 1 Oa: Explicita claramente el fruto de la bendicin (los mritos) pa- Buscaba B'faam tener parte
triarcal: Israel es un pueblo numeroso 'como el polvo de la tierra', con los patriarcas y los justos del mundo
'como las estrellas de los cielos'. TH usaba el vocablo 'fr, que aparece ( o;,.v 7p77Y o.v, n12Nn ~.v p;n n77n; ~p2)
en Gen 13,16:
TgP no puede dejar de precisar que tal deseo es incumplible; juega
Har a tu descendencia (zr'k) como el polvo (k'fr) de la tierra: para ello con una doble exgesis del nombre: bl'm.
el que pueda contar el polvo ('.fr) de la tierra podr contar tu a) Haciendo mettesis de las consonantes y leyendo ba 'olam ('en el
descendencia (zr'k).
mundo'), interpreta que Balaam 'no tendr parte en el mundo futu-
y en Gen 28,14:
ro' si muere a filo de espada (Esta ltima precisin est tomada de
Y ser tu descendencia (zr'k) Num 31,8 donde se afirma que efectivamente 'a Balaam, hijo de
como el polvo ('.fr) de la tierra Be'or, lo mataron a filo de espada'; segn la versin de PsJ a Num31,
Ambos textos son asociados por el meturgeman a Num 23,10 median- 8, fue el sacerdote Pinhas el encargado de matarlo). La exclusin de
te el trmino de enlace f' r, a los que aade, por su evidente paralelis- Balaam del mundo futuro reaparece en la Misn (Sanhedrin 10,2) y
mo y por la presencia del vocablo comn zr'k, el texto de Gen 15,5: es reafirmada en la gemar (TB Sanhedrin 105a).
Mira al cielo b) Leyendo bl'm como dos palabras bl 'm ('sin pueblo'), interpreta
y cuenta las estrellas si puedes. que en ningn caso Balaam podr ser contado ni entre los ms pe-
Y aadi: as ser tu descendencia (zr'k). queos (kz 'yrh) del pueblo de Israel. Este recurso targmico aparece
expresamente mencionado en TB Sanhedrin 105a: o.v N;2 o.v;2
486) Sobre la interpretacin targmica de Gen 12,3b (N: wytbrkwn bzkwtk kl zr'ywt' d'r"},
cfr A.Diez Macho, Neophyti l, 11, pp 47*48*, que resumen la tesis doctoral de L.Dez Meri-
no, La Vocacin de Abraham, Gen 12,14a. 489) Se trata de una aplicacin de la regla gezerah fawah. La versin de LXX a Num 23,10
es evidentemente 'targmica' (interpretativa), pues traduce 'fr por sprma, como si leyera
487) Para la versin targmica 'm y gwym de TH son ya trminos opuestos: Israel-gentiles zr': ts exekribsato to sprma Iakob.
(cfr supra, nota 446).
490) LXX traduce dmous Israel, acaso leyendo rbbwt, o por una interpretacin tipo targ-
488) Cfr texto completo de PsJ en sinopsis. Onq se distancia ms radicalmente de TH afir-
mico de rb', Vg lee 'numerum stirpis Israelis', versin que concuerda con la interpretacin
mando que el pueblo solitario acabar por dominar todo el mundo. Como puede verse por
nuestra sinopsis, PsJ es una lectio conflata de Onq y TgP. que dara Rasi: " rb ', sus descendientes, la simiente surgida de las relaciones conyugales en-
tre ellos" (Comentario al Pentateuco); tngase presente que rb 'en arameo y hebreo postb-
blico significa tambin 'to lie with, copulate with, cover' (Jastrow).
236 237

3. - Conclusin cin patriarcal y se sustituye por el de los mritos y obras buenas de Is-
rael:
El concepto expresado por la raz z 'yr ('empequeecer') consti-
tuye el nervio del orculo en su versin targmica: Balaam, contrata- Quin puede contar
do para empequeecer a Israel (v 7: ;w,l!J, n,::n ,; ,,yr ,-rn,10) 1 los mritos de estos fuertes
.'..~

1

termina pidiendo ser como el ms pequeo de Israel ( v 1 O: , , 1 ;N


. y la suma de las obras buenas
.(71n~7 n1,r~ nn,1nN ,,n,n
Ntese que entre Balaam y el ms pequeo de los israelitas esta-
.l
. 1
1
de uno solo
de los cuatro campamentos de Israel?
~ PsJ Num 23,10a
blece el TgP la misma distancia que Jess pusiera entre Juan el Bau- Esta sustitucin no cuadra en el conjunto del poema, que se basa en
tista y el ms pequeo en el Reino de los Cielos: la contraposicin mz 'r - msgy, por lo que entendemos es secundaria.
En verdad os digo que no ha surgido entre los nacidos de mujer Las huellas de la exgesis de PsJ pudense perseguir por la literatura
uno mayor que Juan el Bautista; sin embargo, el ms pequeo rabnica:
en el Reino de los Celoses mayor que l
Mt 11,11 (491)
.~'
~ . Quin puede contar los preceptos que ellos cumplen relaciona-
dos con la tierra?
J.Jeremas (492) clasifica Mt 11,11 entre los dichos enigmticos de r M.Tanhma', Balaq 20
Jess; pero TgP ilumina el texto evanglico y muestra que a ambos
Quin puede contar los mandamientos que cumple Jacob des-
subyace una expresin tpica palestina. de que nace hasta que vuelve al polvo?
Nota sobre la traducin de Onq y PsJ Leqah Tob, ad loe.
La traduccin de Onq es bastante literal y slo en los vv 9b-l O se Como es evidente esta lnea exegtica explica 'fr de TH por los pre-
aparta de TH: ceptos relativos a la tierra (el texto citado de Tanhma, y su paralelo
de Num R, citan entre estos preceptos los de Deut 22,9-10 y Num
9b He aqu un pueblo aparte
19,9), mientras que la lnea de N explicaba 'fr segn la imagen de la
que entrar en posesin del mundo
y no experimentar la destruccin
multiplicacin del pueblo. Bien que PsJ est en la base de estas inter-
como los dems pueblos. pretaciones, o bien que haya sido contaminado por ellas, 'los mritos
10 Quin podr contar y obras buenas' de los que habla hay que entenderlos como el cum-
los nios de la Casa de Jacob, plimiento de los preceptos relativos a la tierra.
o
de los que se dice: Mas es posible distinguir otra lnea exegtica, original de PsJ, par-
'sern multiplicados como el polvo de la tierra', tiendo de la introduccin que este Tg hace al v 1 O:
o uno solo de los cuatro campamentos de Israel?
Y cuando el pecador Balaam vio que los de la casa de Israel cir-
A nuestro parecer la diferencia ms significativa respecto a N est en cuncidaban sus prepucios y los escondan en la arena del desier-
la ausencia total del trmino z 'yr (z 'm de TH es traducido en Onq to, dijo: Quin puede contar los mritos ... ?
por trk: 'proscribir', 'relegar'), con lo que la unidad dramtica del PRE sigue casi literalmente a PsJ, como ya hemos visto en otros casos
poema de N se pierde definitivamente.
-Los israelitas tomaron los prepucios y la sangre y los cubrieron
PsJ representa la misma tradicin palestina de N, si bien correc- con la arena del desierto. Cuando volvi Balaam vio todo el de-
ciones y aadidos han roto la unidad del poema original. Y a hemos sierto lleno de los prepucios de los israelitas y dijo: Quin
notado anteriormente (nota 483) cmo v 9a es aislado por PsJ del v surgir por el mrito de la sangre de la alian:za de esta circunci-
anterior. La alteracin ms importante respecto a N se da en v 10a, sin gre que se cubre con la arena? -Como est escrito: 'Quin
donde desaparece el tema de Israel pueblo numeroso segn la bendi- puede contar la arena de Jacob?' (Num 23,10).
PRE29

491) La aproximacin de Mt 11,11 a TgP Num 23,10 haba sido ya notada por R.Le Daut,
Liturgie Juive et Nouveau Testament, Roma 1965, p 50.
492) J.Jeremas, Teologia del Nuevo Testamento, I, p.45.
238
239
En esta interpretacin es tambin la arena ('fr) la palabra que enlaza
Num 23,10 con la alianza sellada por la circuncisin, dada la prctica 21 Yo no veo servidores de mentira
(o rito?) existente de enterrar los prepucios en la arena. Por estas aso- entre los de la casa de Jacob,
ciaciones entendemos que PsJ mencione los mritos (ligados a la cir- ni servidores de culto extranjero
entre los de la casa de Israel.
cuncisin) y las buenas obras de Israel con referencia a la alianza; n-
El Verbo de Yahweh, su Dios, est con ellos
tese el texto de PRE: 'el mrito de la sangre de la alianza de la circun-
y el toque del esplendor de la Gloria de su rey
cisin, sangre que se cubre con la arena'; ya desde Jubileos 7,30 ente- es un escudo sobre ellos.
rrar la sangre derramada era considerado una buena obra: 22 Dios es quien los sac del pas de Egipto,
Haced buenas obras cubriendo la sangre que ha sido derramada -de quien son el poder, la alabanza
sobre la faz de la tierra. y la majestad.
23 Porque yo no veo augures
B.- Segundo orculo: Num 23,18-24 entre los de la casa de Jacob
1.-N Num 23,18-24 ni adivinos
entre los de la casa de Israel.
Se trata del testimonio del propio Balaam (v 18), que contiene: En este tiempo se dir a la casa de Jacob
profesin de fe yahwista (v 19); autorreconocimiento de ser slo un las cosas buenas y las consolaciones
instrumento en manos de Dios (v 20); testificacin de la pureza de la que han de venir sobre vosotros
religin de Israel (vv 21 a.23a); testificacin de la presencia protectora y sobre los de la casa de Israel.
de Dios y del Rey Mesas en medio de Israel (vv 2Ib-22); anuncio Dijo Balaam en su orculo proftico:
escatolgico: los bienes de la edad mesinica (v 23b) y el triunfo de Bienaventurados vosotros, oh justos!
Israel sobre sus enemigos (v 24). Qu recompensa tan buena
18 Y levant su orculo proftico y dijo: os est preparada delante de Yahweh
Levntate, Balaq, y oye! para el mundo futuro!
Escucha, por favor, mis palabras, 24 He aqu que el pueblo reposa como el len
hijo de Sippor! y como las leonas se levanta:
19 El Verbo de Yahweh Porque as como el leon no reposa y no duerme
no es como la palabra de los hijos del hombre, hasta que come lo despedazado
ni las obras de Yahweh y-hasta que bebe sangre,
son como la obra de los hijos del hombre: as este pueblo no reposar ni estar tranquilo
hasta que hayan matado a sus enemigos
Los hijos del hombre dicen y no hacen,
y derramado como agua la sangre de sus muertos
deciden y no cumplen
y se vuelven atrs N Num 23,18-24 (493)
y niegan sus palabras; (Trad. Diez Macho)
pero Dios dice y hace, 2.-Anlisis -
decide y cumple
y sus palabras profticas v. J 8: 'Mis palabras' traducen 'dy ledo como 'mi testimonio'; tal es la
son firmes por siempre. versin de LXX: pTus; ; TIA, sin embargo, vocaliza 'aday ('hacia
20 He aqu que yo he sido trado para bendecir mi") (cfr supra).
y bendecir a Israel v.l 9: El texto hebreo "must have sounded very schocking to the
y no le rehusar bendicin commentators, and the various attempts to paraphrase it are inten-
ded to soften its apparent disrespect" (G.Vermes, o.e., p 151). Efec-
tivamente la parfrasis targmica tiende a distinguir y contraponer

493) Vase texto arameo en nuestra sinopsis.


240
241
netamente la actuacin de Dios y la del hombre, y 'contiene toda una
Es de notar que Onq reserva el uso de mymr' para la Palabra de Yah-
Teologa de la Palabra de Dios' (494 ). El recurso targmico es el si- weh, mientras 'la palabra' del hombre viene indicada con el vocablo
guiente: Como ya hemos visto en la nota 450, TH v 19b puede ser
mly ; esta distincin separa ms netamente a Dios del hombre; a ello
entendido de dos maneras: -) hhw' es un demostrativo y se refiere a tiende tambin, en Onq, la designacin del hombre como bny bsr'
ben 'adam de 19a ('Este -el hijo del hombre- dice y no hace, promete en lugar de bny 'n '. La estructura de contraposiciones paralelas que
y no cumple'); b) hhw' es un pronombre personal con partcula inte-
viramos en N queda aqu rota al sobrecargar cuanto del hombre pe-
rrogativa y se refiere a Dios (' Es que El dice y no hace, promete y
yorativamente se dice, reduciendo a un mnimo las afirmaciones so-
no cumple?') (495). Las dos posibilidades son aprovechadas en el Tg, bre Dios.
donde hhw' es traducido doblemente, una vez aplicado al hombre
('los hijos del hombre dicen y no hacen .. .'), otra vez aplicado a Dios No cabe duda de que Onq representa la misma tradicin exegti-
('pero Dios dice y hace ... '). La estructura resultante es perfecta por la ca que N; pero la dureza literaria de su texto nos hace pensar en una
simetra y paralelismo de sus miembros: revisin del poema palestinense. Bien es verdad que tambin podra
tratarse de lo contrario: el texto primitivo no sera poesa perfecta
A) Contraposicin entre
(Onq) y slo posteriormente fue arreglado (N), pues es ms fcil ex-
a) La Palabra de Yahweh plicar la perfeccin de N como una revisin de un texto primitivo im-
b) La palabra de los hombres perfecto cual el de Onq, gue explicar la imperfeccin de Onq como
a') Las obras de Yahweb una revisin de un texto perfecto cual el de N. Con todo, creemos
b') Las obras de los hombres poder hacer unas observaciones que clarificarn este punto:
B) Explicacin: pues a) El Targum en su primer estadio oral no tiene un texto fijado o 'Ur-
b) Los hombres -dicen y no hacen Texte'; sin embargo, en trozos poticos, por razn de su gnero, tien-
-deciden y no cumplen de a conservarse una mayor uniformidad.
-se vuelven atrs b) Onq es un Targum oficial que pretende constituirse en normativo
a) Yahweh -dice y hace para la sinagoga. Las diferencias notadas entre Onq y N tienen todas
-decide y cumple una razn suficiente de tipo teolgico.
-su palabra permanece (496) c) Desde el punto de vista teolgico es muy difcil que N pudiera re-
sultar de una revisin de Onq: jams el judasmo revisara un texto
Esta perfeccin en la estructura se echa de menos en la versin de
Onq Num 23,19:
.. ' para disminuir la distancia entre Dios y el hombre!
No como las palabras (kmly) de los hijos de los hombres d) Podra tratarse de dos tradiciones paralelas. Sin embargo, son mu-
es la Palabra (mymr') de Dios: chas las coincidencias entre ambos textos para no admitir una mutua
(-Los hijos de los hombres (bny 'n?') dicen y engaan) dependencia; por otra parte, las discordancias son tan teolgicamente
ni tampoco como las obras de los hijos de la carne (bny bsr'): significativas que difcilmente pueden considerarse casuales.
Pues stos deciden hacer, e) Resumiendo, y permitindonos usar los principios de la crtica tex-
se vuelven atrs tual: Literariamente Onq representa lectio difficilior ( ergo probabi-
y consultan; lior), pero teolgicamente es N lectio difficilior ( ergo probabilior},
El dice y hace Pensamos que en el judasmo tendra mucha ms fuerza el peso teo-
y todas sus palabras (mymryh) se cumplen. lgico que el literario; por ello no nos sorprende que Onq sacrificara
la perfeccin literaria del poema a la precisin teolgica (tal hemos
494) D.Muoz Len, Dios-Palabra, pp 456459. visto que tambin hizo Onq en Gen 49,11-12: cfr supra).
495) As traduce Dez Macho (ed Codex). En sentido aseverativo y referido a Dios ('Dios f) Opinamos en conclusin que Onq representa un texto revisado del
dice y no hace, promete y no cumple') aparece en Gen R 53,4, donde se precisa, sin em-
bargo, que tal ocurre cuando Dios habla de traer males al mundo. TgP (497)
496) Para la formulacin cfr Tg Is 40,8 y Tg SI 119,89. Nota la formulacin negativa de
Mt 24,35: "El cielo y la tierra pasarn, pero mis palabras no pasarn".
497) Para las relaciones entre Onq y TgP cfr Neophyti 1, l, pp 98* 114*. El texto de PsJ
(cfr Sinopsis) retiene las precisiones de Onq: myly br nl; bny bsr; usa los mismos verbos
242
T
.

243

v 20: N traduce lqbty como un pasivo: 'dbryt ('itpe'el) (cfr supra, Volvern a t, hija de Sin,
nota 451); tambin Vg: 'Adductus sum'. Onq y PsJ leen una forma los prisioneros de la esperanza
activa: 'He recibido bendiciones' (qbylyt). El frecuente uso del verbo ( ... )
dbr (conducir) en el orculo anterior, aconseja aceptar aqu la lectura El Seor tocar el cuerno
de N. La forma pasiva acenta el sentido teolgico del versculo: au- y avanzarn en los torbellinos del Sur
torreconocimiento de Balaam como instrumento en manos de Dios, Zac9,1214
ante quien no puede rebelarse. La trompeta que anuncia la liberacin y el retorno reaparece en SI de
v 21a: N usa la primera persona ('Yo (Balaam) no veo .. .'), contra la Salomn 11 y en la antigua plegaria juda Jemoneh 'esreh:
vocalizacin masortica. En 'wn lee N el culto idoltrico, definido co- Suena la gran trompeta de nuestra libertad y alza el estandarte
mo culto de mentira o culto extranjero. para reunir nuestra cautividad.
v 21b: Menciona la presencia protectora del Verbo de Yahweh y del Tambin en Qumrn se mencionan las trompetas que anuncian el
Rey. N dice literalmente 'reyes' (plural) con todos los fragmentarios retorno:
(110,440, Nu, R); Onq lee 'Rey' (singular), y PsJ precisa 'Rey Me- ... sobre las trompetas del retomo (1 hswsrwt himwb) escribirs: Dios ha re-
sas'. unido. Y sobre las trompetas del camino del retomo (w'I h~~rwt drk
N y 110 El Verbo de Yahweh su Dios est con ellos y el toque ~I esplen- . hm~b) de la batalla del ~nemigo para volver a la asamblea de Jerusaln, es-
dor de la Gloria de sus reyes es un escudo sobre ellos cribir: Gritos de jbilo para Dios, paz en el retorno.
440, Nu, R: El Verbo de Yahweh est con ellos y el toque de la Gloria de sus 1 OM 111, 10-11
reyes es un escudo sobre ellos En el sermn escatolgico de S.Mateo, los ngeles, con el sonido de la
PsJ: El Verbo de Yahweh su Dios (viene) en su auxilio y el toque del trompeta, anunciarn la venida del Hijo del Hombre para congregar a
Rey Mestas resuena entre ellos los elegidos:
Onqelos: El Verbo de Yahweh su Dios (viene) en su auxilio y la Sekin de Entonces aparecer en el cielo la seal del Hijo del Hombre, y
su rey est entre ellos harn duelo todas las tribus de la tierra y vern venir al Hijo del
Es posible que el plural 'reyes' de N y Fragmentarios sea mayesttico; Hombre sobre las nibes del Cielo con gran poder y Gloria; y en-
tambin es posible que desde un primitivo plural del TgP las relectu- viar a sus ngeles con una gran trompeta y reunirn de los cua-
ras de Onq y PsJ hayan ido concretizando hasta leer la presencia del tro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el
Rey Mesas. Como ya hemos tenido ocasin de ver, es frecuente en la otro
Mt 24,30-31 (498)
literatura targmica la asociacin de la Palabra de Yahweh y del Rey
Mesas para la obra de congregar a los desterrados: N Ex 12,42; PsJ En Apoc 8,15ss el sptimo y ltimo toque de trompeta anuncia la ve-
Deut 30,4; Tg Miq 2,12-13; Tg Is 43,5 (cfr supra, pp 209s) nida del Reino de Dios y de su ungido. En la literatura rabnica la ex-
presin 'trompeta del Mesas' es frecuente significando la inaugura-
El 'toque' (ybbwt) que acompaa al Rey Mesas es el sonido de la cin de la edad mesinica (499)
trompeta que anuncia la repatriacin; as traduce la Dra. Teresa Mar-
tnez Siz en la Biblia Polglota Matritense: "... y el sonido de las
trompetas del Rey Mesas resuena entre ellos". La inspiracin ltima 498) En ITes 4,16, el sonido de la trompeta-anuncia tambin el descenso de Cristo para reci-
de esta imagen se encuentra en dos textos veterotestamentarios: bir a los resucitados. En PsJ Ex 20,18 la voz de la trompeta da vida a los muertos. Cfr Rodr-
guez Carmona, Targum y Resurreccin, pp 61-9 3.
Aquel da se tocar un cuerno grande 499) " ... but just as the 'bird pangs of the Messiah' does not mean suffering of the Messiah,
y vendrn los perdidos por tierra de Asur but the miseries of the messianic age, so also 'The Trumpet of the Messiah' is nota trumpet
y los dispersos por tierra de Egipto blown by the Messiah but the trumpet of the messianic age" (J.Klausner, The Messianic
y adorarn a Yahweh Idea ... , p 4 71). La exgesis rabnica ha relacionado los cuernos del carnero que sustituy a
Isaac en el sacrificio (Gen 22) con las trompetas del Sina, la trompeta de la repatriacin (cfr
en el Monte Santo de Jerusaln Zac 9,14) y el cuerno que anunciar la edad mesinica; cfr textos en la obra citada de
Is 27,13 S.H.Levey.

... que Onq introduce: mtmlkyn, tyybyn.._ '!'kdb; sus aadidos tienden a exaltar a Dios: "Dios
vivo y subsistente, Seor de todo el mundo";explicita el contenido de la Palabra de Yahwe (multipl ca in del pueblo y pose in de Can ). Aunq e l tex o de PsJ e l e con mas fluidez que Onq, no l ega la perf c ion de N.
244
1 245

El toque de trompeta es, pues, un signo escatolgico: en el AT Yahweh preservando y liberando a su pueblo. De la misma forma ha
con l se convocaba a los desterrados; en las relecturas posteriores interpretado PsJ:
anuncia la venida del Mesas o el comienzo de la edad mesinica, que En este tiempo se dir
incluye obviamente el retorno de los desterrados; en la relectura cris- a la casa de Jacob y a la casa de Israel:
tiana convoca a los elegidos para cuando venga el Hijo del Hombre. Qu loables son los signos y prodigios
En el texto targmico que comentamos, el sonido de la trompeta que les hizo Dios!
es sugerido por la frase trw 't mlk de TH y por el versculo siguiente PsJ Num 23,23b
(v 22) donde se menciona el retorno de los israelitas de Egipto. Pero la expresin hebrea tambin puede entenderse mirando hacia el
v 22: Ejemplifica en concreto la accin protectora del Verbo de Yah- futuro, como ha ledo LXX ( xcna xcn,pov pn-&rcrnaL, Lc xo S xa't.,
weh y del Rey Mesas: Israel ha salido liberado de Egipto. El texto
Tj Icrpan>.., T (., h L,TE:Afou -&E: s) y ha traducido Dez Ma-
hebreo pareci irrespetuoso al traductor arameo de N, pues aplicaba cho: "A su tiempo se dir a Jacob y a Israel lo que Dios va a hacer"
a Dios la imagen del bfalo; por ello r'm es ledo como rwm (altura, (502); en este caso el significado es: los prodigios que Dios comenz
majestad), y tw 'ft, cambiando una consonante, como tqwfh (poder). continuarn, o sea: pese a los conjuros -que nada pueden contra
La misma tcnica exegtica aparece en los restantes targumim (500). Israel- Dios seguir actuando en su favor. En este sentido interpret
N anunciando las cosas '!buenas y consolaciones que han de venir
v 23a: Repite el mismo tema que el v 2 la (intencionadamente usa N ((bth wnyhmth d'tyd myytyyh) y la buena recompensa en el mundo
la misma expresin introductoria a ambos vv: lyt 'nlt hmy) sin apre- futuro (gr tb ... l'lm' d'ty].
ciar la progresin que se sealaba en TH (cfr supra nota 455).
Las 'cosas buenas que han de venir' (Jbth ... d'tyd myytyyh) son
v23b: Anuncia los bienes escatolgicos: las cosas buenas, las consola- los bienes que traer el Mesas. La expresin targmica corresponde a
ciones y la recompensa en el mundo futuro. Entre los vv 23a y 23b se la neotestamentaria - Ta. Hovrn aya-& ; segn Heb 10,1 esos
da una relacin causal: porque no hay adivinos, por ello se le anun- aya-& no estaban en la Ley, sino que irrumpen slo con la venida
ciarn a Jacob las cosas buenas ... ; tal es tambin la interpretacin de de Jess, el Mesas cristiano (Heb 9,11), La exgesis rabnica tambin
TB Nedarim 32a: haba ledo unnimemente el anuncio de los bienes mesinicos en Jer
Quien no practica los encantamientos es llevado a donde ni los ngeles mi- 32,42:
nistrantes pueden entrar, como est escrito: 'Porque no hay encantamiento
en Jacob ni adivinacin en Israel, se le dir a Israel lo que ha hecho Dios' Yo les enviar todos los bienes (kl htwbb que les promet.
(Num 23,23). y en Is 52, 7:
Justamente donde los ngeles no pueden entrar es en el secreto del . Qu hermosos son sobre los montes
Mesas (cfr Me 13,32) (501); como veremos inmediatamente, lo que los pies del heraldo que anuncia la paz,
a Jacob se promete en el texto de N es la revelacin de los bienes me- que trae la buena nueva (mebasser fb ),
sinicos. que pregona la victoria! (503)
v 23b TH resulta ambiguo: k't y'mr ly'qb wlysr'l mh p'l 'l. Al- Este ltimo texto es recogido en Rom 10,15 por Pablo y aplicado a
bright, en su ya citado artculo, traduce: "But now shall be said to la misin de los apstoles para indicar que el contenido del mensaje
apostlico es la salvacin mesinica (503)
Jacob and to Israel, what hath El done!". Vermes (o.e., p 153):
"Now it shall be said of Jacob and Israel, what has God done!". Estas
versiones consideran que el texto mira hacia el pasado: recuerda las 50:Z) Ntese que como un imperfecto potico puede significar un pasado (en hebreo y en
maravillas que Dios ya ha hecho, lo que, por lo dems, encaja perfec- arameo), tambin un perfecto pa'al puede significar un futuro (en los salmos se alterna a ve-
tamente en el contexto donde se han mencionado los prodigios de ces el uso del imperfecto y del perfecto con fines estilsticos).- Sobre el qatal con sentido
de futuro, cfr P.Joon, Grammaire de l'Hebreu biblique, Roma 1923 (ed fotomec 1965)
pp 298-299.
500) Estas tcnicas de traduccin, por sorprendentes y arbitrarias que a nosotros nos parez- 503) Cfr Grundmann, art agaths en TWbNT; Strack-Billerbeck, 111, pp 282-283.
can, estn justificadas en la exgesis juda: constituyen el llamado procedimiento dersico
(cfr supra, introduccin).
501) Cfr supra, nuestro estudio sobre Tg Gen 49,1
246
T
1

247

Otro indicio de que tbth- aya-\J designa los bienes mesinicos como en el texto neotestamentario es el Padre celeste quien concede
puede verse comparando Mt 7, 11 con Le 11, 13: los aya~& y la recompensa de la edad mesinica; el paralelismo es
evidente (508)
Mt 7, 11 Le 11 , 13
Si vosotros, siendo malos, Si vosotros, siendo malos, El conjunto de todas estas aproximaciones, no slo en el conte-
sabis dar cosas buenas sabis dar cosas buenas nido sino hasta en la forma, de Tg y NT muestra la antigedad de
(6a,a aya~a) (6a,a aya~a) las formulaciones targmicas.
a vuestros hijos,
cunto ms vuestro Padre
a vuestros hijos,
cunto ms vuestro Padre
v
El poema de N al 23b parece distinguir dos etapas: a) la de las
cosas buenas y consolaciones que han de venir, b) la de la recom-
que est en los cielos celeste . pensa en el mundo futuro. Ntese que, en la redaccin de N, ambas
dar cosas buenas ( aya~a) dar el Espritu Santo etapas estn separadas de forma que la ltima aparece como un nue-
a los que se lo piden. a los que se lo piden.
vo orculo ("Dijo Balaam en su orculo proftico ... "'). Dado el con-
El paralelismo de ambos textos muestra la equivalencia de aya~a y tenido mesinico de las dos expresiones de la primera etapa ((bth
ayLov; siendo la efusin del Espritu (entendido como don de pro- wnyhmth), podrase pensar en una distincin entre el tiempo mesi-
feca) un signo de la edad mesinica, de la misma manera debe ser nico (primera etapa) y el mundo futuro (segunda etapa). Sin embar-
considerado aya~a . As interpreta J.Jeremas Mt 7 ,11: "Estis cie- go, esta distincin, tan querida de Klausner (o. c;, pp 408-419), es
gos ante la bondad paternal de Dios. Pensad en vosotros y en vuestros arriesgado imponerla a textos antiguos, pues sabe a "learned exege-
hijos. Si vosotros, a pesar de vuestra maldad, podis dar buenas cosas sis" (cfr infra, nuestro Excursus sobre "Edad Mesinica y Nueva
a vuestros hijos, por qu no creis que Dios es capaz de dar los do- Creacin").
nes del tiempo de la salvacin a aquellos que se lo piden? (505).
v 24: Sobre el simbolismo del len, cfr supra en cap 11. La brutal ex-
Sobre la expresin consolacin como trmino mesinico, vase presin hebrea 'devorar la presa y beber la sangre de los muertos' es
supra, nuestro estudio sobre Tg Gen 49,1 (506): en aquel poema evitada mediante la parfrasis 'matar a sus enemigos y derramar como
tambin apareca el tema de la recompensa en el mundo futuro.
Es de notar la versin del TgF a Num 23,23b:
En este tiempo se dir a Jacob y a Israel: 508) Cfr Mt 5.12 v Le 6.23. 'nadre celeste' es expresin frecuente en boca de Jess, perora-
ra vez aparece en la literatura rabnica y con tendencia adesaparecer. En el TgP se encuentra
Qu cosas buenas y consolaciones tres veces en N (Ex 1,19 Num 20,21 Deut 33,24), siete en TgF (Gen 21,33 Ex 1,19 17,11
traer la Palabra de Yahweh sobre ellos (507), (slo Ms 110) Num 20,21 21,9 23,23 Deut 32,6) y tres en PsJ (Ex 1,19 Lev 22,28 Deut
los de la Casa de Jacob ! 28,32). Tanto en los textos targmicos como en el NT, 'Padre celeste' va siempre determina-
do por un pronombre personal (vuestro, nuestro, mi ... ). Que la expresin de los Targumim
Pero dijo en su orculo proftico: no puede ser considerada anacrnica respecto a Jess, prubase por la comparacin de PsJ
Bienaventurados vosotros, oh justos! Lev 22,28 ("Pueblo mo, hijos de Israel, as como vuestro Padre que est en los cielos es mi-
Qu recompensa tan buena os est preparada sericordioso, vosotros seris misericordiosos") con Mt 5,48 y Le 6,36. Por otra parte, y ade-
junto a vuestro Padre que est en los cielos ms, la expresin 'Padre celeste' asocia tanto en el Targum cuanto en el NT un mismo con-
para el mundo futuro! junto de ideas: oracin y recompensa (cfr M.McNamara, Targum and Testament, Shannon
1968, pp 115-119). Segn Dez Macho tNeophyti 1, IV, p 37*) la expresin evanglica pu-
Significativamente la denominacin divina 'Padre que est en los Cie- do inspirarse en el uso sinagogal. Creo poder precisar con la siguiente formulacin: El uso
los' es la misma que aparece en Mt 7,11 (Le 11,13): tanto en el Tg targmico de 'Padre celeste' no se debe a una actualizacin, pues es ttulo siempre raro en el
judasmo y que tiende a desaparecer; tanto menos se debe a un arcasmo que viniera a resu-
citar entre los judos una expresin que fue popular slo en los labios de Jess y de los cris-
505) J.Jeremas, Las Parbolas de Jess, Estella 1970, p 178. tianos; la expresin targmica debi, pues, ser contempornea o incluso anterior a Jess; su
uso frecuente por parte de Jess muestra la forma peculiar de orar de ste y su parresia fren-
506) En la parbola lucana del rico epuln y Lzaro, el concepto de consolacin califica la te a Dios, de la que hizo partcipes a sus seguidores; esta libertad nunca la tuvo el judo, y
vida de Lzaro en la otra vida en paralelismo antittico con los bienes (agath) que el rico ello explica la escasez y hasta desaparicin del ttulo.
recibi en sta: 'Recuerda, hijo, que t ya recibiste tus bienes (agath) durante tu vida, y
Lzaro, en cambio, males; ahora, pues, l es consolado (parakaleita y t atormentado'
(Le 16,25).
507) As Ms 110; el resto de los Fragmentarios: "Qu cosas buenas y consolaciones de
Yahweh se os concedern a vosotros!".
248
T 249
agua la sangre de sus muertos'. inspirada a su vez en Deut 12,16: 6 Como torrentes desbordados,
'Unicamente no comeris la sangre; la derramaris sobre la tierra co- as Israel desbordar
mo agua'. En la redaccin de N interviene tanto un inters eufemsti- sobre vuestros enemigos.
co cuanto el deseo de dar cumplimiento a la ley deuteronmica (no Como jardines plantados junto a fuentes de agua,
beber la sangre), precisada de diversas formas por la ley oral ( cfr as sern sus ciudades
Hullin 2,5; TB Hullin 35b-36a). produciendo sabios e hijos de la Ley.
Como los cielos que Yahweh ha extendido
C.- Tercer orculo: Num 24,3-9 para casa de su Sekin,
1.-N Num 24,3-9 as Israel vivir y perdurar por siempre,
hermoso y famoso corito los cedros de agua,
La interpretacin targmica es estrictamente mesinica: vv 3-4 y famoso y ensalzado entre sus creaturas.
constituyen una solemne introduccin a la visin que sigue; vv 5-6 7 Surgir de entre ellos su Rey
describen a Israel floreciente en torno a la Ley; v 7 anuncia al Mesas y su libertador ser de ellos.
Rey libertador; vv 8-9 cantan la victoria de Israel sobre sus enemigos. El reunir sus cautivos
3 Y pronunci su orculo proftico y dijo: de las provincias de sus enemigos
Dijo Balaam, hijo de Pe'or, y sus hijos dopunarn en muchas naciones.
dijo el varn que es ms honorable que su padre, Ser ms fuerte que Sal,
(pues) lo que se ocult a todos los profetas que se apiad de Agag, rey de los amalecitas,
se le ha revelado a l. y ser exlatado el reino del Rey Mesas.
4 Orculo del que ha odo una palabra 8 De Dios que los sac libres de Egipto,
de delante de Yahweh el Altsimo, son el poder y la alabanza y la exaltacin.
del que ha visto una visin de Sadday. Los hijos de Israel comern las riquezas
Y mientras tena la visin de los pueblos, sus enemigos;
estaba prosternado sobre su rostro y a sus valientes matarn
y los secretos de la profeca y llevarn y dividirn sus ciudades.
le fueron revelados: 9 Reposan y descansan
y profetiz sobre s mismo como el len y como las leonas,
que caera por la espada, y no hay pueblo ni reino
profeca suya que haba de cumplirse que se levante contra ellos.
posteriormente. El que los bendice ser bendecido
5 Cun bellas son las tiendas de la casa de Jacob y el que los maldice ser maldecido
por mrito de las tiendas N Num 24,3-9 (509)
en las que habit Israel vuestro padre! 2.:.. Anlisis
Cun buenas y consoladoras son
las palabras que han de venir sobre vosotros v 3- La expresin hebrea n 'm bl 'm bnw b 'r recibe en N una traduc-
los de la casa de Jacob, cin literal ("Dijo (510) Balaam, hijo de Pe'or"), a la que se aade u-
por mrito de las escuelas na interpretacin dersica: "dijo el varn que es ms honorable que
en las que sirvi Israel vuestro padre! su padre". El recurso para esta traduccin lo ofrece la antigua vocal
Cun bella es la tienda de la reunin del caso nominativo (511 ), entendida como sufijo de tercera perso-
que acampa entre vosotros,
los de la casa de Jacob,
estando (vuestras) tiendas en su derredor, 509) Vase texto arameo en nuestra Sinpsis.
los de la casa de Israel! 510) N usa la frmula personal, como LXX (/es1'n) y Vg (dixit), frente a la vocalizacin ma-
sortica (ne'um); a no ser que 'mr de N sea forma defectiva por ymr, como aparece en PsJ
(cfr Neophyti 1, IV, p 230, nota 5; G.Vermes, Scripture... , p 156).
511) Cfr Albright, art cit, p 216, n 54.
,:r'I

250
251
na: bnw b 'r -'Be'or, su hijo'<Be'or es hijo de l'; de esta forma el hijo
resulta mayor que el padre. Este mismo recurso es usado por R.Yo- N usa alternativamente las acepciones a) y b):
hannan en TB Sanhedrin 105a: Lo que se ocult (d'ksy) a todos los profetas, se le ha revelado
('tgly) a l
Su padre es hijo para l (inferior a l) en materia de profeca ( 1:lyw bnw
hw' lw bnby'wt) El mismo juego hace PsJ:
Ntese que tambin el texto targmico deduce la superioridad de Ba- ... a quien se revelaron ('tgly) los misterios ocultos que fueron
laam, porque a Balaam le han-sido revelados los misterios ocultos a encubiertos (rzy' stymy 'd'tksy) a los profetas
los profetas. A propsito de la lectura de TgP cabe preguntar sobre el conteni-
El texto hebreo (n 'm hgbr stm h 'yn) se prestaba a confusin, co- do de esta revelacin; la respuesta obvia es: se trata de la revelacin
mo muestran las traducciones modernas: "Orculo del hombre de del Mesas que ha de venir. Pues ntese que esta introduccin o aper-
ojos cerrados" (Dez Macho; del mismo modo Bover-Cantera); "Or- tura (vv 3-4) prepara la visin del Rey Mesas libertador en el v 7, y la
culo del hombre de ojos perfectos" (Schkel); "orculo del varn misma apertura vuelve a repetirse en el v 15 como prlogo a los vv
clarividente" (Bible de Jrsalem). La misma fluctuacin se daba ya en mesinicos 17-19; recurdese adems que estas mismas frmulas del
las versiones antiguas: Tg de Num son usadas en TgP Gen 49,1 para hablar de la revelacin
mesinica a Jacob (514 ); finalmente resulta especialmente significati-
LXX: av~pwno~ aAn~Lvw~ pwv vo el paralelismo de nuestro v targmico con el siguiente texto neo-
Vg: Horno cuius obturatus est oculus testamentario:
La raz de esta ambigedad parte del mismo TH donde las consonan- Dichosos vuestros ojos porque ven
tes no puntuadas o n l!1 podan leerse como: y vuestros odos porque oyen.
a) s t m : abrir, hacer un orificio. En verdad os digo que muchos profetas y justos desearon ver lo
b) s t m: stm:ocultar que vosotros vis y no lo vieron, y escuchar lo que vosotros es-
c) s ms t mm: perfecto., cuchis y no lo oyeron
Mt 13,16-17.-Cfr Le 10,23-24
Para Albright, el sentido original de TH viene dado por la acepcin
c), reconstruyendo s-
tmh 'yn : 'whose eye is true' (512); la grafa de Lo ms sorprendente del versculo targmico que comentamos es
este texto en Qumrn (htm h/yn, 4QT (Testimonia), linea 10 (513) que coloque a Balaam (repetidamente designado en la literatura tar-
excluye cualquier significado de abrir o cerrar, dejando el nico posi- gmica como el malvado, el enemigo de Israel, avaricioso y lujurioso,
ble de perfeccin; probablemente LXX y Onq tienen en cuenta esta modelo de falso profeta incluso para el NT) por encima de los profe-
lectura cuando traducen aAn~Lvw~ pwv y spyr ~zy, aunque tas de Israel, con una visin que ni siquiera a Jacob se le acab de
tambin pudieran haberse originado estas versiones de leer t m conceder. Este hecho se explica segn Vermes, por la existencia de
(abrir, hacer un orificio), lo que sugerira una mirada penetrante. Vg dos tradiciones sobre Balaam: para una, Balaam es un verdadero pro-
sigue evidentemente la acepcin b ); el sentido es tambin ptimo ( cfr feta, un hroe de tragedia; para la otra, es un malvado. Pero fuerza es
trad de Dez Macho) atendiendo al paralelismo antittico con el v 4: reconocer que en el TgP ambas tradiciones estn ya mezcladas y re-
el de los ojos cerrados (v 3), cuando cae -en xtasis- se le abren los sulta harto difcil separarlas, pues incluso PsJ, que es quien ms acen-
ojos y profetiza (v 4 ). ta el carcter malvado de Balaam (515), reconoce su don visionario.

__J

'.Yn,
512) Con el mismo significado es posible leer: ' tm h 'varn perfecto de ojo'. 514) N Gen 49,l: "Se reunieron las doce tribus ( ... ) esperando que l les anunciara el tiempo
de la redencin y de la consolacin; y despus que se le revel, el secreto se le ocult";PsJ
513) (relativo) ms htm , o 1h (relativo) ms tm; cfr J.Strugnell, 'Notes en marge du Vo-
Gen 49,l: "Y despus que se revel la Gloria dela Sekin de Yahweh, el tiempo del futuro
lume V des "Discoveries in the Desert of Jordn" ', RQ 1 (1970) 163-276, sobre 4QT, pp
Rey Mesas que haba de venir se le ocult". Cfr supra, cap 11, nuestro estudio sobre Gen
225-229. Allegro propona el rabe !atuma: "Balaam calls himself the geber, the unrelen-
49,1; sobre el deseo de Jacob de ver al redentor, cfr tambin TgP Gen 49,18 (supra).
ting, or, the grim-faced-one" VT 3, 1953, 78-79)
515) En la tradicin de PsJ, Balaam es presentado como el 'perverso' (,fy") o 'pecador'
(~yyb'): Num 23,21 24,25 23,9 23,lOa 23,lOb; tambin como 'loco': Num 22,5 22,30
252 253

Con todo, exista la tendencia a disminuir el don de profeca de doras' que habrn de venir por mrito de las escuelas (518); cfr supra,
Balaam, un indicio de lo cual es la versin de la Vg ('dixit horno cuius contenido mesinico de esta expresin; su conexin con las escuelas
obturatus est oculus'), tomada indudablemente de la interpretacin se da a travs de la ley que en ellas se ensea; sobre la conexin entre
juda. PsJ, por su parte, quiere precisar que Balaam, pese a ser supe- ley y edad mesinica, cfr nuestro estudio sobre Gen 3, 14-15.
.J
rior a su padre en virtud de su visin, no pertenece a Israel pues no v.6: Se sealan dos nuevos elementos del futuro Israel: la victoria so-
estaba circuncidado: bre los enemigos y la exaltacin de la Tor. El texto hebreo ofrece
Y como no estaba circuncidado, cuatro imgenes, vegetales y fluviales:
cay sobre su rostro, a) Torrentes dilatados: l'VJ 07;n;:,
mientras el mensajero estaba ante l b) Jardinesjunto al ro:"lilJ 7;JJ 07J.D
PsJ Num 24,3 (516)
c) Aloes plantados por Yahweh: tn n JJVJ 07;iltD
Tambin es significativa la literalidad de Onq ('y pronunci su orcu- d) Cedros junto a las aguas: o 7 v 7; v 7 n N:J
lo'), mientras los restantes targumim aaden: 'y pronunci su orculo
proftico' (517). a) La primera imagen es traducida en el TgP por 'torrentes desborda-
dos' (mtgbryn: que crecen); a esta traduccin se aade una interpre-
v 4: Insiste en la visin de Balaam. N aporta una doble traduccin de ~- tacin dersica: la victoda de Israel sobre sus enemigos (N y TgF:
la expresin hebrea nfl wglwy 'ynym: a) entendiendo nfl como caer mtgbryn 'l) y el crecimiento de Israel en la enseanza de la Ley (PsJ:
en adoracin (xtasis?) lee: "Estaba prosternado sobre su rostro y los mtgbryn b'wlpn 'wryyt').
secretos de la profeca le fueron revelados"; b) entendiendo nfl co-
mo caer herido lee: "Profetiz sobre s mismo que caera por la espa- b) La segunda imagen sugiere en el TgP el esplendor de Israel (N y
da". Debe notarse que la lectura b) se presenta como el contenido de TgF: sus ciudades; PsJ: sus discpulos) en tomo a la Ley. Esta inter-
los secretos revelados en la lectura a); podra, pues, tratarse de un in- pretacin dersica se funda en la freecuente imagen rabnica 'Tor -
tento de limitar la visin de Balaam a su propia muerte, como es na- agua' (519): En CD VI,14, comentando Num 21,18, se dice que el
rrada en Num 31,8. Esta limitacin, propia de N y los Fragmenta- pozo (de las aguas) es la Tor (hb'r hy' htwrh); en Sifre Deut 11,22
parr 48 (84a) se establece expresamente la comparacin:
rios, pone de manifiesto lo mezcladas que andan las tradiciones pro y
contra Balaam. Las palabras de la Tor se comparan con el agua: como el agua es vida para
el mundo, as tambin las palabras de la Tor son vida para el mundo (520)
v 5: Describe la visin de Israel en sus tiendas en tomo al Taberncu-
lo; una nota marginal de N menciona las escuelas y las sinagogas. en TB Berakot 56b:
Propio de N (sin paralelo en Onq, PsJ y TgF; cfr Sinopsis) es interca- Dijo R.Hanina: Quien ve en sueos un pozo, ve paz, porque est dicho: 'Los
lar una estrofa en la que se mencionan las 'palabras buenas y consola- siervos de Isaac cavaron en el valle y hallaron all un pozo de agua de vida'
(Gen 26,19). Dijo R.Natn: Encuentra la Tor, porque est dicho: 'el que
me halla, halla la vida' (Prov 8,35); y aqu dice: 'un pozo de agua de vida';
... (cfr IIPed 2,16!). N es ms parco en estos calificativos (slo en Num 22,30 y M Gen 12,3);
tambin los Fragmentarios son ms respetuosos para con Balaam (slo Num 22,30 y 23,
10b); en Onq faltan absolutamente los adjetivos peyorativos. En el desarrollo haggdico es 518) Debe referirse a las escuelas galileas (de Isacar); cfr supra, nota 301. Para la interpreta-
siempre PsJ quien ms insiste en la maldad de Balaam (cfr PsJ Num 31,8). cin 'tienda-escuela', vase PsJ y N Gen 25,22.27 (esp M de N al v 27); PsJ Gen 22,18-19 y
516) Esta adicin de PsJ es secundaria respecto al primitivo poema palestinense. Indicios: a) 9,27.CfrJ.Bowker,o.c.,p 178.
no aparece en ningn otro targum; ni siquiera en Num 24,15-16 donde vuelve a repetirse la 519) "En la tradicin rabnica el agua era un smbolo frecuente de la Tor; como el agua, la
introduccin que comentamos; b) introduce un nuevo personaje, 'el mensajero', que hasta Tor purificaba, apagaba la sed y promova la vida" (C.H.Dodd, Interpretadn del Cuarto
ahora no se haba mencionado ni sabamos que estaba ante Balaam; c) carece de base en TH Evangelio, p 313). Sobre el complejo simbolismo del agua, ibid, pp 147-148. Con este sm-
Num 24,3. Sin duda este aadido est sugerido por el nfl del v siguiente; el tema de la incir- bolo juega S.Juan oponiendo al 'agua de las purificaciones de los judos' (Jn 2,6), el agua del
cuncisin viene de relacionar este texto con Gen 17 ,3, segn el cual Abraham tambin 'cay' pozo de Jacob (Jn 4,11), y al agua de la piscina de Bezat (Jn 5,4), la nueva realidad que Je-
(wayyippol) ante Dios. Aqu PsJ traduca que "como Abraham no estaba circuncidado no le ss representa.
fue posible tenerse en pie, sino que cay sobre su rostro" (PsJ Gen 17 ,3).
520) Cfr otros textos en Strack-Billerbeck, II, 435-436.
517) La literalidad de Onq contra los restantes targumim es constante dondequiera aparece
la frmula: Num 23,7.18 24,3.15.20.21.23.- Pero en Num 24,2 Onq, con PsJ, traduce 'Es-
pritu de Profeca' (cfr supra, nota 433).
.,1
t-_4,

254 255

el texto de Is 12,3 ('Sacaris agua con gozo .. .') recibe en el Tg la si- c) La tercera imagen no recibe traduccin literal sino dersica, leyen-
guiente traduccin: do 'ahalim (loes) como 'ohalim (tiendas) mediante la aplicacin de
Recibiris con alegra una doctrina nueva ( 'lpn /:ldt), la regla 'al tiqrey:
de los elegidos de la justicia (S2 l) Como los cielos que Yahweh ha extendido (dmth)
Este simbolismo tena tambin su apoyatura bfblica en Ex 15,25: para casa de su Sekin,
... Yahweh le mostr un madero que Moiss ech al agua, y el as Israel vivir
agua se volvi dulce. All di a Israel decretos y normas, y all y perdurar por siempre ...
le puso a prueba N Num24,6
Tg N traduce: Esta versin se ha obtenido, sin duda, teniendo presente Is 40,22:
Dios le mostr un rbol El que expande los cielos como un tul
y el Verbo de Yahweh tom de l una palabra de la Ley y los ha desplegado como tienda que se habita;
y la arroj en medio de las aguas vanse los vocablos de enlace-
y las aguas se volvieron dulces: -Num 24,6: k'hlym nt' yhwh.
All le puso leyes y estatutos judiciales -ls 40,22b: hnwth kdq smym wymthm k'hl libt.
y all le prob -Tg Num 24,6: ksmy' dtmtfyyy lbyt skynyh:
Ex 15,22 afirma que Moiss hizo andar al pueblo tres das por el de- (cfr la homofona entre nt' y nth; la dificultad en pronunciar las la-
sierto sin agua; lo cual interpreta PsJ como que rngeas es propia del arameo galilaico ).
caminaron tres das por el desierto El lenguaje de este verso targmico es el propio de la creacin; cfr
privados de los mandamientos (pyqwdyy'
TgF: "como los cielos que la Palabra de Yahweh ha extendido .. .''
Segn Ex 17,1 en Refidim el pueblo tampoco encontr agua para be- (522). Con toda propiedad afirma Vermes (o.e., p 158) que aqu Is-
ber; lo que PsJ traduce: rael es descrito como una nueva creacin. Ello se observa con tanta
Acamparon en Refidim, mayor claridad en la versin de PsJ:
lugar donde sus manos se apartaron El esplendor de sus rostros
de los preceptos de la Ley (mmswwt' d'ryyt] lucir como el resplandor del firmamento
La misma versin reaparece en Num 33,14: que cre Dios
TH Acamparon en Refidim, el da segundo de la creacin del mundo
y extendi para la Gloria de su Sekin ...
pero no haba all agua para que bebiera la gente
PsJ Num 24,6
PsJ: ... y por cuanto relajaron sus manos
de las palabras de la Ley, (mpytgmy 'ryyt' ), d) La cuarta imagen es tomada literalmente para expresar la belleza y
el pueblono.tuvo all agua para beber exaltacin del nuevo Israel sobre todas las criaturas (N y TgF) y so-
Puede verse tambin PsJ Num 21,20. bre todos los pueblos (PsJ).
Los vv 5-6 del TgP quedan ilumfactos--pQr_el comentario de
R.Hama bar Hanina (de la segunda generacin de los Amoraim):
521) Con este texto precisamente arguye el Maestro Jernimo de Santa Fe en la Disputa de Por qu se mencionan 'tiendas' ('ohalim) junto a torrentes, segn est es-
Tortosa: "Translator veroJonatan (se refiere al Targum de los profetas) hanc aquam legem
ipsam significare declaravit, concordans cum verbo in vestro Talmut pluries frequentato, ubi crito: 'como torrentes dilatados, como jardines junto a los ros, como tien-
inquit: 'nihil aliudist aqua quam lex '. Sequens vestigia et regulam rabinorum antiquorum, et das ('ohalim) que Yahweh plant'(Num 24.6)? Para ensearte que como los
legem quam Messias erat daturus praenuncians seu pronosticans, hunc textum declaravit sic torrentes elevan al hombre desde la impureza a la pureza asi las tiendas
dicens: 'Et recipiens legem novam cum leticiajustorum electorum'. Et quamvis nullam aliam elevan al hombre desde el estado de deuda (J.iwbh) al estado de mrito
probationem haberetis, praeter istam istius magistri tam autentici tamque antiqui, ut repu-
taretis hanc conclusionem plene probatam, vobis deberet sufficere" (Sesin XXIII; cfr A.Pa- 1B Berakot 16a
cios Lpez, La Disputa de Tortosa, Madrid-Barcelona vol 11, p 249). .,.
522) Sobre la palabra creadora de Yahweh en los Targumim cfr D.Muoz Len, o.e., pp
606.{ilO
256
257
Las tiendas de Israel adquieren esta capacidad transformadora porque
en ellas se estudia le Ley: Es bien sabido que los primeros telogos cristianos comprendie-
ron la aparicin de Jess Mesas como el comienzo de la Nueva Crea-
Como los hombres que estn sucios descienden a los torrentes y se sumergen cin. Davies, comparando Mt 1,1 con Gen 5,1, y Mt 1,17 con LXX
y salen de ellos cuando estn limpios, as tambin los hijos de los hombres /
Gen 2,4a deduce que a la narracin mateana del nacimiento de Jess
entran en las escuelas cuando estn llenos de pecados y salen de ellas cuando subyace intencionadamente la misma estructura que al relato bfblco
estn limpios. Por eso dice: 'Qu hermosas tus tiendas, Jacob, como totren-
torrentes desbordadosl' 'Como jardines junto a los ros': stos son los de la creacin, con el propsito de mostrar que en Jess una nueva
maestros de las nias de Israel que sacan de su corazn sabidura e inteligen- creacin comienza (524). Pero es, sin duda,,S.Pablo quien con mayor
cia, conocimiento y habilidad, y ensean a cumplir la voluntad de su Padre claridad e insistencia recoge este tema:
que est en los cielos. Por esto se dice: 'Como jardines junto a las aguas: Por tanto, el que est en Cristo es una nueva creacin: pas lo
Otra interpretacin: stos son los sabios e inteligentes de Israel que siempre viejo, todo es nuevo
se ocupan de la Tor durante todo el da 11Cor5,17
Seder Eliyahu Rabb, 21 (523) Porque nada cuenta, ni la circuncisin ni la incircuncisin,
sino la creacin nueva.
Nota sobre la traduccin de Onq al v 6
Gal 6,15
Onq ofrece una traduccin casi literal (cfr sinopsis) sin ninguna
"Cfr tambin Rom 8 ,22-~ IICor 4,6; y los textos donde se presenta
referencia a la Ley ni a la edad mesinica, La expresin hebrea Jess como el Nuevo Hombre (Adam): Rom 5,12ss ICor 15,21ss.
knhlym ntyw es traducida por knhlyn dmdbryn. Vermes comenta:
"Onkelos <loes not translate the word (nfyw) but replaces it with Afirma Davies que, aunque no hubiera un dogma fijado, "era ge-
another familiar biblical image: 'like streams in the wilderness' " neralmente admitido que la edad mesinica haba de corresponder al
(o.e., p 158). Nos parece, sin embargo, que no es correcta la traduc- comienzo de todas las cosas"; el Mesas, pues, "habra de ser una fi-
cin de Vermes. mdbryn es participio 'itpa 'al de dbr con asimilacin gura de significacin csmica, capaz de restaurar el universo total en
de t, paralelo al participio mtgbryn del TgP; el sentido es de fluir y su condicin original, Seor no slo del hombre sino de la naturale-
connota, como en TgP, un caudal autosuficiente de agua. Pudo ser za" (525 ). La misma concepcin atestigua E.Schrer: "Con la apari-
sta una traduccin ad sensum, como nota Kittel en el aparato cin de la edad mesinica un nuevo mundo comienza. Pero este mun-
crtico de la Biblia hebraica; pero ms probable nos parece que Onq do futuro es en todos los aspectos la completa anttesis del mundo
presente" (526)
tradujera la raz ntl por una evidente asonancia.
Un caso parecido se aprecia en LXX: v1ta1., cr}(l.,l';oucra1., en Para Klausner la correspondencia entre la edad mesinica y el
quien parece inspirarse Vg: 'valles nemorosae'. Teniendo en cuenta mundo futuro (nueva creacin, resurreccin de los muertos, vida tras
que en Dan 4,9, fil es traducido por O'Mt.,Cl;e1.,v , podemos suponer la muerte) encuentra su apoyatura slo en escritos cristianos, pues no
que tambin aqu LXX ha ledo fil; si la versin de LXX es de tipo aparece en la Misn y primeros Baratas; sin embargo, el mismo
targmico (por asonancia o paronomasia) o basada en una Vorlage Klausner reconoce que en los Tannaim se da ya una 'confusin' entre
ambas concepciones (edad mesinica y mundo futuro) (527). Una
diversa del TM, no lo sabemos (pero muy improbable conside-
ramos la explicacin de Vermes aduciendo Jer 6,4). ' prueba de esta confusin la encontramos en el texto targmico que
estamos analizando, donde la aparicin del Mesas coincide con, o
Ex e u r s u s : Edad Mesinica y Nueva Creacin provoca, la creacin del nuevo Israel.
La interpretacin targmica de la tercera imagen (cfr supra) nos
invita a detenernos en la consideracin de la relacin existente entre 524) W.D.Davies, The Setting... pp 70-72
el Mesas y la Nueva Creacin, lo que comportar una mejor com- 525) W.J?.Davies,Pau/ and Rabbinic Judalsm, London 1965, p 39
prensin de la edad mesinica. 526) E.Schrer, Geschichte JI 4, p 586 (citado por Klausner,o.c., p 413).
527) Cfr J.Klausner, o.e., pp 408419
523) pp 116-117, ed 2a de Friedmann, Jerusaln 1960.
258
259
Resulta difcil establecer un orden cronolgico en la sucesin de
estas ideas, pues incluso los mismos escritos cristianos testifican la entre los malvados de las naciones gentiles, que se comparan al lobo y a la
pantera( ... )
creencia en un reino intermedio del Mesas (cfr ICor 15,22-28) en
el que se apoyan las variadas formas de la teora milenarista ( cfr Del mismo modo todos los pasajes escrituraros sobre el Mesas deben ser
considerados como figurativos( ... )
Apoc 20).
Por tanto, nadie debe ocuparse demasiado en estos relatos legendarios ni
Nos parece atinada la visin de G.Scholem: "This doubling of the perder.mucho tiempo en los midrasim que tratan stas y semejantes materias
stages (reino del Mesas y reino de Dios) of redemption is mostly the Misn Torah, Libro de los Jueces 12, 1-2 (530)
result of learned exegesis which seeks to put every saying of the Bible
Queda por explicar por qu determinadas formulaciones cristia-
harmoniously into place" (528). Un ejemplo de 'learned exegesis'
nas no apreciaron la contradiccin existente entre la visin utpica
puede verse en PsJ Ex 17,16: (nueva creacin, lenguaje de liberacin como algo ya ocurrido, resu-
Porque la Palabra de Yahweh ha jurado rreccin ya realizada) y la realidad concreta del tiempo mesinico.
por el trono de su Gloria Para Scholem, ello se debe a que el cristianismo, a diferencia del ju-
que l, por su Palabra, dasmo, concibe la realidad como interioridad donde se desarrolla la
entablara batalla con los de la casa de Amaleq Basileia (531)
y los exterminara por tres genarciones:
la generacin de este mundo, El estudio de la teolbgfa neotestamentaria del Reino y de la lla-
la generacin del Mesas mada 'escatologa realizada' desborda los lmites de este Excursus;
y la generacin del mundo futuro. nos limitaremos a unas breves observaciones sobre el problema ms
Mas la distincin estaba latente en el mismo concepto de mesianismo, concreto que nos ocupa. Conviene distinguir entre el lenguaje cate-
constitudo por dos elementos en tensin: el elemento catastrfico y qutico de Jess que nos conservan los evangelios, y la sistematiza-
el elemento utpico; sern las circunstancias histricas por las que cin teolgica de Pablo: Jess establece una distincin neta entre este
pasa Israel las que forzarn la distincin. Es bien sabido que la frus- mundo ( vv a{.,wv- a{.,wv oi3tos; ) y el mundo futuro ( b at'..wv
tracin histrica concreta de la idea mesinica ha modelado cont- Uwv - a{.,wv :pxE:vo.s;); se trata de dos estadios sucesivos
nuamente la teora rabnica a este respecto, hasta el punto de debili- en el tiempo, y con su venida Jess no hace coincidir el mundo futu-
tar en extremo y hasta hacer desaparecer de ella todo elemento ut- ro, sino que solamente abre la posibilidad de entrar en l: cfr Me 10,
pico; vanse los siguientes dichos talmdicos: 29-30 Le 18,29-30 (532). Para Pablo, sin embargo, uno y otro mun-
La edad mesinica en nada difiere del presente, excepto en que Israel se sa- do son dos situaciones que pueden coexistir en un mismo espacio
cudir el yugo de las naciones y reconquistar su independencia poltica. temporal: cfr Ef 1,21 Heb 6,4-5 dice abiertamente que el mundo fu-
turo puede ser ya gustado aqu.
TB Berakot 34b
La nica diferencia entre este mundo y los dtas del Mesas es la sujecin de
Israel a las naciones 530) Josef Albo, judo espaol del siglo XV, en su libro sefer ha-iqqarim, no sita la creen-
TB Sanhedrin 91b (529) cia en el Mesas entre los tres principios ('iqqarim) bsicos del judasmo (existencia de Dios,
Revelacin divina y retribucin), sino entre los 'anafim (ramas) deducidos de aqullos (1,1:
En la tradicin juda Maimnides representa el ltimo estadio en este 23). En la Disputa de Tortosa 'while other Jewish spokesmen had adhered to Maimonides'
proceso racionalizan te y desmitologizador del mesianismo: evaluation of the messianic hope as a cardinal principie of Judaisrn" ( ... ) Albo "went so far
as to exclaim that 'even if it should be proved that the Messiah had already come, I would
No pienses que en los das del Mesas se interrumpir el curso natural del not consider myself less faithful as Jew" (Encyclopedia Judaica, art Albo Joseph ).
mundo o qe se introducirn innovaciones en la creacin. Ms bien, el mun- 531) G.Scholem, o.e., pp 1-2. Sobre esta problemtica lanse las lcidas pginas de J.Molt-
do continuar su curso habitual. Las palabras de Isaas 'el lobo se acuesta mann, El Dios crucificado, Salamanca 1975, pp 145-150.
con el cordero, el leopardo se echa con el cabrito' (Is 11,9) son una parbola 532) Jess sigue aqu el lenguaje tpico del judasmo; comprese Le 20,34-38 con el dicho
y una alegora que deben entenderse como que Israel habitar con seguridad rabnico: "En el mundo futuro ni se come ni se bebe ni se engendran hijos, sino que los hijos
se sientan con coronas sobre sus cabezas calentndose al resplandor de la Sekin, como est

528) G.Scholem, The Messianic Idea in Judaism and Other Essays on Jewish Spirituality ,
London 1971, p 8.
529) Cfr tambin TB Sabbat 151b
260
261
De todas formas, es oportuna la observacin que }.Jeremas hace
repetidamente en su Teologa del NT: el estudio estadstico de las pa- Mediante este texto se ha recogido toda la tradicin mesinica del
labras de Jess no nos dice siempre la idea de Jess, pues l no habla, brote de justicia, originada en Jer 23,5-8:
como Pablo, en un lenguaje teolgico acabado y preciso, sino con fi- 5 Mirad que vienen das', orculo de Yahweh,
guras y parbolas; en concreto, la idea de que con su venida se ha ini- en que suscitar a David un germen justo (ldwd ,m"J:l sdyq ).
ciado un nuevo mundo no aparece en los logia sobre 'este mundo' y Reinar como rey (wmlk mlk) prudentemente,
'el mundo futuro', pero s se percibe con nitidez en las parbolas del har derecho y justicia en la tierra (,dqh)
Reino y en otros muchos dichos (533) 6 En sus das ser salvado (tw.') Jud
e Israel habitar seguro.
Retornando al tema inicial de este Excusrus, creemos poder decir Y ste es el nombre con que se le llamar:
que la 'confusin' de la edad mesinica con el nuevo en, lejos de ser Yahweh-Nuestra-J usticia.
sntoma de poca tarda, revela un estadio primero de indiferencia- 7 Por tanto, mirad que vienen das, orculo de Yahweh,
cin (534). Las formulaciones cristianas deben ser estudiadas tenien- en que no se dir ms:
do en cuenta la originalidad del mensaje cristiano. Por vida de Yahweh que subi a los hijos de Israel de Egipto!,
8 sino: Por vida de Yahweh,
* * *
que subi y trajo la simiente (zr') de la casa de Israel
v 7a: El versculo ha sido interpretado mesinicamente por todas las del pas def norte y de todas las tierras
versiones targmicas; en l puede apreciarse la infinidad de recursos a donde los arrojara!;
de traduccin. y habitarn en su propio suelo
Interpretacin de l, ?11'J o '1)') ; P y Jer 33,15
Como brillantemente ha expresado Vermes la exgesis mesinica En aquel da y en aquel tiempo
ha surgido de la iluminacin de este texto con Is 45 ,8, siendo yzl la har germinar para David un brote de justicia (}mtz sdq h)
palabra de enlace: y practicar el derecho y la justicia (}dqh)
en la tierra.
Destilad, cielos, como roco de lo alto,
derramad, nubes, la justicia (yzlw sdq): Ahora bien, este brote de Justicia es-interpretado mesinicamente en
Abrase la tierra y brote salvacin (y~') la tradicin juda (535). Tg Jer 23,5 y 33,15 traducen:
y germine juntamente la justicia (~dqh): Suscitar a David un Mesas de Justicia
Yo, Yahweh, lo he creado ( w'qym ldwd m1yfz d~dqh)
Is 45,8 Queda as justificada la lectura mesinica de N:
Surgir de entre ellos su Rey
... escrito (Ex 24,11): 'Y contemplaron a Dios y comieron y bebieron'" (evidentemente los y su libertador ser de ellos (536)
rabinos entienden wy'klw como un wau epexegtico, de donde 'contemplar a Dios' : 'comer
y beber').- Las expresiones targmicas sobre 'este mundo y el inundo futuro' son estudiadas Interpretacin deo,::i., o,1'J:i 1Y'1T
por M.McNamara, Targum and Testament , pp 133-135. El texto targmico, aplicando a zr' la regla 'al tiqrey ; consigue
533) Por su claridad y precisin aportamos el siguiente prrafo de Barret: "Together with una doble traduccin:
these sayings (Mt 18,3 Me 10,15 Le 18,17) about entering and receiving the Kingdom of
God must be taken (as even more important than any isolated parallel saying) the funda- a) Vocaliza zera' (descendencia) e interpreta mym segn un simbo-
mental New Testament assertion about the Kingdom of God, namely, that not merely is it lismo usual que designa a 'los pueblos' (cfr Tg Is 23,3 Tg Ez 31,7);
to be expected in 1s fulness in the age to come, but it has already been manifested, germina-
ly or potentially, in the person and work of Jesus. This belief (which distinguished primitive
Christianity from Judaism) made possible the development of the traditional material in
535) Como ya hemos notado en p 110 de este estudio, mnhm tiene el mismo valor numrico
Hellenistic religious terminology, where rebirth and supernatural begetting are by no means
uncommon. Language of this kind Judaism had rigidly avoided because it spoke in direct
quepn~ (138), y acaso ello justifique que sea uno de los nombres del Mesas.
terms of the invasion of present human life by the power of God and thus annihilated the 536) Puede ser que N haya ledo mdlywtyw en lugar de mdlyw, interpretndolo como 'los
distinction between this age and the age to come. For Christians this distinction had already hijos de Israel' (cfr Tg Ez 19,11 31,7.9.12); cfr supra nota 460.
been modified by the incarnation, and of this modification one consequence was a greater
freedom in dealing with Hellenistic religion" (C.K.Barret, The Cospel according to St John
London 1965, p 172)
534) Cfr W.D.Davies, Torah in the Messianic Age... , pp 82-83.
262 263
as pues, puede leer la frase como 'descendencia (perdida) entre pue- co para adecuar su interpretacin a los datos bblicos lo encuentran
blos', de donde su traduccin dersica: Onq y PsJ en el verbo ns', interpretado como 'quitar, arrebatar, des-
El reunir sus cautivos
poseer'. Cfr Vg: "Tolletur propter Agag rex eius, et auferetur regnum
de las provincias de sus enemigos illius".
(Que el Mesas vendr para reunir a la cautividad, es un dato acepta-
do; cfr supra, en cap 11). N y los Fragmentarios, por contra, leen ns' como 'exaltar, engran-
decer', y lo refieren al Mesas expresamente opuesto a Sal:
b) zr' es vocalizado alternativamente como zera' (hijos, descenden-
cia) y como zaroa' (brazo, signo de potencia); mym vuelve a ser le- Ser ms fuerte que Sal,
do como 'pueblos'. De aqu su traduccin: que se apiad de 'Agag, rey de los amalecitas,
y ser exaltado el reino del Rey Mesas
Sus hijos dominarn en muchas naciones N Nurn 24,7b
PsJy Onq Tambin sta versin se presenta como fiel al dato bblico; vase
PsJ ofrece tambin una traduccin mesinica al v 7a, aunque no !Sam 15,28: "Y Samuel dijo: Hoy te ha quitado Yahweh el Reino de
menciona la congregacin de la cautividad: Israel y se lo ha dado a otro mejor que t"; este otro, heredero de
Surgir de ellos su rey
. Sal, es David, figura tipo del Rey Mesas (537).
1
y su libertador ser de ellos
y entre ellos estar, Conclusin
y la descendencia de los hijos de Jacob Onq en el v 7b se refiere a Sal, por lo' que tambin parece que
dominar en muchos pueblos v 7a deba ser interpretado histricamente referido a Sal; sin embar-
PsJ Nurn 24,7a go, la traduccin de yzl mym por ysgy mlk' slo es justificada en una
Tambin Onq nombra al Rey que surgir: interpretacin mesinica segn los textos de Isaas y Jeremas que vi-
Crecer el rey que ser ungido mos en pp 260ss.
de entre sus hijos, Otro tanto cabe decir de PsJ, aunque al precisar en el v 7b que
y dominar a muchos pueblos Sal ser el primero pero acabar sin reino, no puede confundirse es-
Onq Nurn 24,7a te Sal con el Rey libertador que el mismo PsJ anuncia en v 7a .
v 7b: TH alude a Sal y Agag (1Sam 15 ). Onq y PsJ interpretan el Sin ninguna ambigedad se manifiesta mesinicamente N y TgF
texto histricamente y hacen desaparecer toda alusin al futuro Rey en v 7ab. Comparando las diversas recensiones targmicas, cabe pre-
Mesas:
guntarse sobre su interrelacin o dependencia literaria: Ha habido
Su rey ser ms fuerte que 'Agag, un proceso de perfeccionamiento desde un tmido texto mesinico
y su reino ser arrebatado
como el de Onq, pasando por el intermedio de PsJ, hasta un poema
Onq Nurn 24,7b
acabado y totalmente mesinico como el de N? O se ha dado, ms
El primero que reinar sobre ellos
entablar batalla con la casa de Amaleq
y ser exlatado sobre Agag, el rey de ellos. 537) Hay una estrecha relacin entre los orculos de Balaam y 1Sam 15; vanse las corres-
Pero porque se apiad de l, pondencias entre 1Sam 15,29 y Num 23,19, 1Sam 15,23 y Num 23,23; nada extrao, pues,
--- se le arrebatar su reino que los meturgemanim relacionen uno y otro captulo.-
PsJ Nurn 24,7b La interpretacin de N aparece tambin en la exgesis rabnica: " tns' mlkwtw se refiere a
los das del Mesas, como est escrito: hnh ys7cyl 'bdy yrwm wns' wgbh m'd (Is 52,13)"
Estas interpretaciones se basan en los hechos bblicos narrados en (Leqah Tob, ad loe). Ntese que el 'Siervo de Yahweh' del Deuteroisaas es considerado el
1Sam 15: "Pero Sal y la tropa perdonaron a 'Agag y a lo ms escogi- Mes~ por el Targum (cfr Tg Is 52,13: h' nl/:1 'bdy mylJ' yr'm wysgy wtqf 1/Jd'); para la
unin de Num 24,7 e Is 52,13, que hace el Midrs Leqaq, ob, bast la aplicacin de la
do del ganado mayor y menor ( ... ), no quisieron consagrarlo al gezerah fawah: yrwm y ni' en ambos textos. Leqa Tob interpreta tambin mesinicamente
anatema" (1Sam 15,9); "porque has rechazado la Palabra de Yahweh, el 'len' de Num 24,8: zh mlk hmfyf,.
l te rechaza para que no seas rey" (1Sam 15,23b). El recurso exegti-
264 265

bien, el proceso inverso: desde un perfecto poema mesinico hasta un


'ambiguo texto degradado y corregido? Podra tambin tratarse de y entre dolores de Seo/
versiones paralelas sobre la base de una misma interpretacin mesini- brota del crisol de la parturienta
ca? Para responder a estas preguntas permtasenos consultar- previa- un 'Admirable Consejero'
con su poder,
mente la versin de LXX. y de las oleadas
LXXNum24,7 sale liberado un hombre (gbr)
Esta versin es tambin mesinica, usando algunos de los recursos 1 OH 111,9-10
que hemos visto en el Targum; expondremos la traduccin subrayan- Delcor comenta as el trmino gbr: " ... le mot, malgr l'absence de
do los vocablos ms significativos: l'article, paraft bien avoir un sens messianique comme en Zach., XIII,
071:) ;p = ~e:Ae:cre:TaL avSpwnos; 7, tout comme Zakar un peu plus loin" (538)
JJJlT - 77;7r., x TO crnpaTos; auTo c) En lQS IV,20-22, se describe cmo este hombre es purificado por
07.Jl 071.).J JJJlT xat XUpLe:cre:L Svwv ROAAW\! Dios en las entraas mediante la efusin del Espritu Santo para que
.:i.:rnr., 017 = ~wSncre:TaLn fwy ensee a los justos el conocimiento y la sabidura ... :
n
p;r., = SacrLAE:La aUTO Entonces Dios proteger eon su verdad todas las obras del Hombre (gbr) y se
Nl!JJnJ = aux11Sncre:TaL
lo purificar para s de entre los hijos del hombre eliminando todo espritu
n
rn~;,., SacrLAELa auTO de impureza de las entraas de su carne y purificndolo, mediante el Espri-
tu de Santidad, de todas las obras impias; y asperger sobre l un Espritu de
LXX no nombra explcitamente al Mesas, pero s a Gog, que es verdad como aguas de purificacin de todas las abominaciones . engaosas
su contra-partida (cfr infra, Excursus ) el enemigo escatolgico; la con las que se haba contaminado por el espritu impuro, para que introduz-
sustitucin de 'Agag por Gog es indicio de que LXX no entiende el ca a los justos en el conocimiento del Altsimo y ensee la sabidura de los
texto referido a Sal, sino al Rey Mesas. LXX, como el Tg, interpre- hijos de los cielos, cuyos caminos son perfectos...
ta doblemente zr': como descendencia ( crnpaTos;) y como brazo 10S IV, 20-22
poderoso ( xuo t.eo et, ); usa tambin el mismo simbolismo del Tar- Comparando este texto con IQH 111,7-10 y con Is 11,lss parece im-
gum para traducir mym rbym por 'pueblos' ( Svwv noHwv ). ponerse la comprensin mesinica del geber. As lo vi W .H.Brownlee
Donde los Targumim han ledo 'rey' LXX leeavSpwnos: ; ahora (BASOR 135, 1954 pp 33-38) proponiendo una lectura semejante a la
bin,. avSpwnos; tiene un contenido mesinico como vamos a de- nuestra:
mostrar. And at that time God will purfy by His Truth ali the deeds of a man, and
a) En Num 24,17 aparece de nuevo la equivalencia entre avc\Jpwnos; He will refine him more than the sons of men, in order to ..
y Mesas:
TH : Se alza el cetro de Israel
Onq: Y ser ungido el Mes zas de Israel 538) M.Delcor, Les Hymnes de Qumran (Hodayot), Paris 1962, p 111. El sentido mesinico
PsJ: Y ser ungido elMeszas y un cetro fuerte ... del himno es visto por J,V.Chamberlain, 'Another Qumran Thanksgiving Psalm', JNES 14
N y TgF: Y un redentor y un jefe de los de la casa de ... (1955) 32-39, y Dupont-Sornmer, 'La mere du Messie et la mere de l'Aspic dans un Hymne
de Qumran', RHR 1955, pp 174-188. Es contrario Mowinckel, ZAW 73 (1961) 297-299.
LXX: xaL vacrTncrnaL avSpwnos; ~ Icrpa11A Una opinin ms matizada en L.Silbermann, JBL 75 (1956) 96-106. Clarificador estudio de
b) En JQH III, 7-1 O se cita a un geber y zakar, purificado en el vientre G.Hinson, RQ 2 (1960) 183-203, 'Hodayot III, 6-18, In What Sense Messanc]": '7here is
a decided ambiguity of terminology, as noted above, which may have lead to dual interpre-
de su madre como en un crisol, .que recibe el ttulo mesinico de tations" (p 203). S.Brown ('Deliverance from the crucible: Sorne further Reflexions on lQH
'consejero admirable' (cfr Is9,5): IIl,1-18', NTS 14 (1967-1968) 247-259) compara con Ap 3,10: sentido ms escatolgico
que mesinico.
La que est encinta de un hombre (gbr)
estaba atormentada por sus dolores
porque entre oleadas de muerte
da a luz a un varn (m.r},
1 J

266
i1 267

Pero esta lectura es contestada por Yadin (JBL 74,1955, pp 4-43), 1


Is 9,5: Porque un nio nos ha nacido,
que propone un sentido general: un hijo se nos ha dado:
"And then God will purify by His truth all the deeds of (each} man, and He el seoro reposar sobre su hombro
will refine for Himself the body of each, in order to ... " (539). y su nombre ser:
Admirable Consejero,
Wernberg-Mller (The Manual of Discipline, Leiden 1957, pp 25.85- Dios Todopoderoso,
86) tampoco acepta la interpretacin mesinica de Brownlee, y refie- Siempre Padre,
re el texto a la misma comunidad de Qumran: Prncipe de la Paz
"Then God will purify all the doings of man by His Truth and purge a part Tg: Un nio nos ha nacido,
of mankind ... " un hijo se nos ha dado,
Es la misma opinin que comparte Moraldi (o.e., p 145). Con todo y tomar sobre s la Ley para observarla
debe notarse que 4Q Ps 3 7,111, 14-16 identifica geber del v 23 del Sal- ante el Admirable Consejero,
mo con el Maestro de Justicia. el Dios Poderoso que permanece para siempre;
su nombre ser llamado el Mesas,
Conclusin: En IQS IV,20-22, el sentido mesinico de geber re- en cuyos das
sulta dudoso. multiplicaf la paz sobre nosotros (540)
d) Vanse los siguientes textos veterotestamentarios y su interpreta- La interpretacin mesinica del recin nacido coincide en Tg Is 9,5
cin targmica: con la del 1:u y 1.n que la parturienta da a luz, en IQH 111,9-10.
Is 66,7: Antes que ella tuviera dolores, Jer 31,22b: Pues ha creado Yahweh una novedad en la tierra: Lamujerro-
dio a luz, dea al varn (gbr)
antes que le viniera el dolor Tg: Yahweh crea una novedad sobre la tierra, y el pueblo de la casa
dio a luz un varn (zkr) de Israel corre hacia la Ley ( 541)
Tg: Antes que le venga la tribulacin La igualdad sobre la que se basa la versin targmica (rodear al varn,
ser redimida, correr hacia la Ley) se basa en el presupuesto de que este gbr es el
antes que le atrape el temor Maestro que ensea la Ley; cfr esta misma concepcin del gbr en
como los dolores a la parturienta, IQS IV,20-22 y 4QPs 37,111,14-16.
se revelar su rey
e) Finalmente recurdese que en Gen 49,16 Onq habla de un varn
En este texto 'rey' (Mesas) traduce zkr de TH; es evidente el parale- escogido (gbr' dytbhrl oue para N es 'Redencin y Juez' y una lectura
lismo con IQH 111,9-10. marginal lee 'Redentor' (cfr supra, en cap 11).
Zac 6, 12: He aqu un hombre ( ~, N ), cuyo nombre es germen ( tm Y ), y
bajo l habr germinacin ( tvas> ) y edificar el Templo de ~/
Yahweh '- 1
540) El texto arameo de Tg Is 9,5 prstase a confusin: Los ttulos 'Dios Poderoso', 'Que
permanece para siempre', pueden, ir como apuestos de 'El Admirable Consejero' o como
Tg: He aqu que se revelar el varn ( N1.J.:I) cuyo nombre es el Me- apuestos de 'El Mesas'; los hemos traducido segn la primera posibilidad de acuerdo con la
sas y ser engrandecido y construir el templo de Yahweh. teologa juda, contra la traduccin 'cristiana' que ofrece la Polglota de Londres.- La tcni-
ca de traduccin para conseguir 'la observancia de la ley' es bien simple: con mettesis de
consonantes y diversa vocalizacin, lee Mmrh ('observancia') en lugar de hmsm ('seoro');
aplicando la regla al tiqrey, lee 'o l (yugo -de la ley) en lugar de 'al ('sobre' -preposcin),
539) La estructura de la frase pide, segn Yadin, que mbny y!' est en paralelo con gbr y sea
541) En TH la mujer es imagen de Israel: se juega con la metfora de Israel esposa infiel y
objeto tambin de la purificacin divina. Entiende, pues, mbny no como un compuesto de
Yahweh esposo abandonado; la novedad -expresada en el lenguaje de las relaciones amoro-
mn - bny , sino como la palabra mbnh ('Body, frame')
sas- es que Israel torna a su esposo (cfr Vg: "Femina circumdabit vrum")
268 269

Todos estos datos nos confirman que &v.\Jpwno~ en LXX Num 4.- El sentido de la visin de Jn 1,51 es la legitimacin divina de este
24,7 tiene un contenido mesinico; LXX atestigua, pues, que en el si- hijo de hombre: identificacin de este hombre con su imagen del cie-
glo II a.C. exista ya una interpretacin mesinica de Num 24, 7, por lo por parte de los ngeles. En la estructura de la frase juega el movi-
lo que, desde el punto de vista de la tradicin, no aparece ninguna di- miento de opuestos y la paradoja: Dios - Hijo de Hombre; Angeles -
ficultad en remontar hasta esa fecha un texto tan claramente mesi- subir y bajar. En este contexto 'Hijo del Hombre' debe ser ledo no
nico como el de N Num 24,7. como ttulo de exaltacin sino como expresin de la ms radical hu-
manidad-humildad; lo que no obsta para que esta expresin tenga
E x c u r s u s : Aclaracin sobre el sentido mesinico de la expresin aqu un sentido paradjicamente mesinico (544)
'Hijo del Hombre'
5.- 'Hijo del hombre' como geber y av.\Jpwnos; , puede tener conno-
Entramos en esta discusin (542) aportando los siguientes datos: taciones mesinicas sin depender de Dan 7. No es un 'ttulo' si por tal
1.- &v.\Jpwnos; -geber son usados a veces con sentido mesinico: la entendemos un nombre del Mesas. Es una perfrasis para designar ( o
evidencia de los textos es innegable. autodesignarse) a un hombre, que enfatiza precisamente la carencia
2.- Ello no quiere decir que &v.\Jpwnos; -geber sean 'ttulos mesini- de ttulos: la desnudez del hombre en su humanidad.
cos'; sino que, en determinados momentos, en el lenguaje vivo, lleno 6.- Dos conclusiones:
de matices, entonacin y alusiones, toman una connotacin mesini- a) Una expresin puede estar cargada de alusiones mesinicas sin ser
ca. un ttulo. De donde el sentido mesinico de la expresin 'Hijo del
3.- N Gen 28,12 traduce as el sueo de Jacob en Betel: Hombre' no ha de ser buscado necesariamente en la teologa del ttu-
Y tuvo un sueo: lo (que ciertamente se da en determinados estratos ms tardos del
He aqu una escala fija en la tierra, NT) sino en el uso ordinario de la referida expresin.
pero su extremo llegaba hasta la cumbre de los cielos. b) Sin descartar la pluralidad de sentidos, tan querida por los judos y
Y he aqu que los ngeles que le acompaaban tan practicada por ellos mismos, como este trabajo nuestro muestra,
desde la casa de su padre entendemos que las alusiones mesinicas que a veces pueda tener la
subieron a anunciar a los ngeles de lo alto diciendo: expresin 'Hijo del Hombre' no miran necesariamente a Dan 7. Dicho
Venid, ved al varn justo (lgbr~bsyd) de otra manera: Dan 7 no es la fuente de toda la teologa mesinica
cuya imagen est grabada en el trono de la Gloria, del 'Hijo del Hombre'.
al que anhelbais ver.
Y he aqu que los ngeles de delante de Yahweh * * *
suban y bajaban y le contemplaban '-- Volviendo ahora a las preguntas que nos plantebamos en pp 263
Si, como parece probable, Jn 1,51 ('Veris el cielo abierto y a los n- -264 podemos responder: PsJ tiende a armonizar el texto de Onq
geles de Dios subir y bajar sobre el Hijo del Hombre') tiene por deba- (Sal ms fuerte que Agag) con el del TgP (el Mesas ms fuerte que
jo esta tradicin (543), nos encontramos con la equivalencia entre Sal), de donde su traduccin hbrida. Por lo que se refiere a Onq,
gbr' (Tg) e Hijo del Hombre (Jn). confesamos que su texto nos es un enigma, pues ninguna de las tres
posibles hiptesis mencionadas supra explican cmo un texto que ini-
ci con una tradicin mesinica (v 7a) la abandon en v 7b; no vemos
542) Cfr G.Vennes, 'The Use of Bar Nash in Jewish' Aramaic', en M.Black, An Aramaic Ap-
proach... London 19673, pp 310-328 (contiene una interesante exposicin del desarrollo
lstrico de la discusin hasta el momento), y la apostilla del Dr Black, pp 328-330; del mis- ... Dream at Bethel as lnterpreted in the Targum and New Testament', StRel 4 (1974-1875)
mo Vermes, Jess el Judo, pp 171-202; J.Jeremas, Teologa del NT, pp 299-320; J,A.Fits- 367-377. Nota, sin embargo, las reservas de Barret, The Cospel according to St John, 19782,
myer, Recensin de M.Black, '.An Aramaic Approacb'.... , CBQ 30 (1968) 417428. 'The NT pp 186-187.
Title "Son of Man" philologically considered', en A Wandering Arameam, Missoula 1979,
pp 143-160; I.Engnell, 'The Son of Man' en A Rigid Scrutiny, pp 237-241 544) Dodd (La tradicin histrica... , p 312): "El ncleo de esta percopa (Jn 1,45-51) se en-
cuentra en la confesin de Natanael: 'Rabbei, sy et ho uios to theo, sy basiles et tou Is-
543) Cfr M.McNamara, Targum and Testament , pp 146-147; Dodd, La interpretacin del ral con la respuesta de Jess que lleva la serie de ttulos mesinicos a su conclusin y
Cuarto Evangelio, pp 249-250; La Tradicin Histrica... , pp 312-313; E.Clarke, 'Jacob's culminacin con el Hijo del Hombre". Habra que aadir: 'paradjicamente'.
270 271

ninguna razn que motivara la revisin de un texto reconocidamente 1S Abandonando el camino recto se desviaron y siguieron el cami-
mesinico dentro del judasmo, si no es solamente el afn de ajustarse no de Balaam, hijo de Bosor, que am un salario de iniquidad,
a una traduccin lo ms literal posible (Restos de polmica anticris- 16 pero fue reprendido por su mala accin. Un mudo jumento, ha-
tiana no percibimos en este texto). blando con voz humana, impidi la insensatez del profeta
( )
vv 8-9: Ofrecen la visin de un Israel poderoso tras la venida del Rey 18 Hablando palabras altisonantes pero vacas, seducen con las pa-
Mesas. Las expresiones son tpicas y constituyen un clich bien co- labras de la carne y el libertinaje a los que acaban de alejarse ...
nocido. Slo tres observaciones merecen hacerse: IIPed 2, 1-3.14-16.18
a) Para la versin' targmica de v 8a, cfr supra, comentario a Tg Num Igualmente la carta de S.Judas, dedicada toda ella a combatir a los
23,22 falsos doctores, pone como ejemplo de stos a Balaam:
b) En el v 8b PsJ atribuye la victoria sobre las naciones a Dios mismo,
Ay de ellos (los falsos doctores)!, porque se han ido por el ca-
mientras las otras versiones la atribuyen a Israel.
mino de Can, y por un salario se han abandonado al descarno
c) En el v 9b TH termina con una expresin lapidaria: de Balaam y han perecido en la rebelin de Cor
Benditos quienes te bendigan, Judas 11
malditos quienes te maldigan Sobre la imagen peyorativa de Balaam dentro del judasmo, cfr supra;
PsJ, TgF y G 1 N la ilustran con ejemplos de bendiciones y maldicio- vase especialmente TB Sanhedrin 105ab (546).
nes:
Quienes los bendicen sern benditos,
D.- Cuarto orculo: Num 24,15-24
como Moiss el Profeta, el escriba de Israel; Dada la amplitud de este orculo y para evitar innecesarias repe-
y quienes los maldicen sern maldecidos, ticiones, no procederemos analizando versculo a versculo, sino que,
como Balaam, hijo de Be'or tras dar el texto de Neofiti (1 ), estudiaremos slo dos temas: la inter-
Esta ejemplificacin, al contraponer a Moiss profeta (cfr nuestro es- pretacin mesinica del v 17 (2) y la accin guerrera del Mesas (3).
tudio sobre Tg Ex 12,42) con Balaam (545), mustranos que ste es
1.-N Num 24, 15-24
considerado como el 'pseudoprofeta', tal cual aparece en el NT. A es-
te respecto es sumamente interesante el captulo 2 de la segunda car- Tras una introduccin (vv 15-16) similar a la del orculo anterior
ta de S.Pedro, todo l dedicado a la descripcin de los falsos profetas; (Num 24,34 ), anuncia Balaam el surgir del Rey Mesas (v 17) que
en nuestra opinin, esta descripcin est basada en la imagen peyora- destruir a todos los enemigos de Israel (vv 18-24):
tiva de Balaam que presentaba el judasmo. Vanse los siguientes vv: 1S Y pronunci su orculo proftico y dijo:
Dijo Balaam, hijo de Beor,
1 Hubo tambin en el pueblo falsos profetas, como habr entre
dijo el varn que es ms honorable que su padre,
vosotros falsos maestros ...
(pues) lo que se ocult a todos los profetas
2 Muchos seguirn su libertinaje y, por causa de ellos, el camino ~I a l se le ha revelado.
3 de la verdad ser difamado. Traficarn con vosotros por codicia
con palabras artificiosas; desde hace tiempo su condenacin no
cesa ni su perdicin duerme 546) Mencionemos tambin la hiptesis de Urbach: que una identificacin de 'los discpu-
( ) los de Abraham' ( no los hijos!) con los de Balaam acaso surgiera de grupos judeocristianos,
13 hombres manchados e infames que se entregan de ileno a sus y ello contra Pablo y los suyos quienes declarando la abrogacin de la Ley abandonaron el
14 placeres mientras banquetean con vosotros. Tienen los ojos lle- camino de Abraham y siguieron la doctrina de Balaam, a saber, la abolicin de todo lo que
separa a Israel de los gentiles. Segn Urbach, textos como los citados (Apoc 2,14 IIPed 2,15
nos de adulterio, que no se sacian de pecado, seducen a las almas Jud .11) estaran escritos precisamente por judeocristianos contra los cristianos que abando-
dbiles, tienen el corazn ejercitado en la codicia, hijos de mal- naron completamente la Ley y se lanzaron a difundir la nueva religin entre las naciones
dicin! ('Homilies of the Rabbis on the Prophets of the Nations and the Balaam Stories', Tarbiz 25,
1955-56, pp 272-289)
545) Cfr en N Gen 27,29 la misma contraposicin 'Moiss-Balaam': 'Quien te maldiga ser
maldito como Balaam, hijo de Be'or, y quien te bendiga ser bendito como Moiss, escriba
de Israel'.
272
273
16 Orculo del que ha odo una palabra
de delante de Yahweh 22 Pero los salmeos no sern despojados
y ha tenido conocimiento hasta que los asirios te lleven cautivo.
de delante del Altsimo 23 Y profiri su orculo proftico y dijo:
y ha visto una visin de Sadday. Quin viviera en aquellos das
Y cuando estaba pidiendo (una revelacin) cuando Yahweh ponga su vehemente clera
estaba postrado sobre su faz a tomar venganza de los malos,
y los secretos de la profeca se le revelaron: a dar la recompensa de los buenos,
y profetiz sobre s mismo y cuando deje sueltos unos reinos contra otros!
que caera por la espada, 24 Saldrn tropas numerosas,
profeca suya que haba de cumplirse insolentes de lengua,
posteriormente. en barcos liburnos,
17 Yo lo veo, pero no (est aqu) ahora, de la regin de Italia que es ...
yo lo contemplo, pero no est cercano. y a ellas se unirn
Un Rey surgir de los de la Casa de Jacob muchas legiones (de los romanos)
y un redentor y un jefe que subyugarn a los asirios
de los de la casa de Israel, y oprimirA (el pas)
y matar a los poderosos de los moabitas ms all del ro (Eufrates).
y exterminar a todos los hijos de Set Pero su fin ser la destruccin
y vaciar a los detentores de las riquezas. y su destruccin ser para siempre.
18 Y ser Edom pas conquistado N Num 24,15-24 (547)
y ser la montaa de Gabl 2~- La interpretacin mesinica de Num 24,17
pas conquistado para sus enemigos,
e Israel prosperar con muchas riquezas.
Veremos en primer lugar la versin targmica de este versculo
(a); la antigedad de su interpretacin aparecer por la lectura de
19 De los de la casa de Jacob
surgir un rey LXX (b), por su uso en la literatura qumrnica (c) y por las alusiones
neotestamentarias (d).
y exterminar al que haya pecado
de la ciudad pecadora, a saber ... a) Versiones targmicas de Num 24,17b
20 Y vio a los Amalecitas y pronunci su orculo
proftico y dijo:
;1n1nr.,
;,nl!J71':)
~ o.:w,
Nn71!Jr.J NJ11777
titn Ji'JJ7r.J
Jj7J)71':)
i:n.:,
N:,;r.,
117 TH
D7j77 7:, Onq
El primero de los pueblos ;N11!J7r., cp,n VJl!J7 Nn.71!Jr.J 7J11777 Jj1JJ7 n7J7r., n>n ,;r.,
17;r.,7 1:, PsJ
que entablaron (combate) con Israel, 'l!J7 n7J7 7r., V7;1!J7 ,11D1 Ji'JJ7 n7J7 7r., 01,r.,; ,;r., 77nJJ N
los amalecitas, 'l!J7 sn x t V7;1!J7 ,11D1 :i,JJ7 m rt n ,;r., o,r.,; 77nJJ 440
y en los das posteriores,
en los das de Gog y Magog,
han de disponer contra ellos Todas las traducciones son mesinicas: se basan en la interpreta-
los cuadros de combate; cin de los trminos kwkb y Ib!, kwkb es traducido unnimente co-
pero su final ser la destruccin mo 'rey', probablemente debido al simbolismo que desde antiguo tie-
y su destruccin ser para siempre, nen los astros en el mundo oriental (cfr supra, nota 462); este rey es
21 Y vio a los salmeos evidntemente el Mesas, como puede verse por el paralelismo con el
y pronunci su orculo proftico y dijo: henistiquio siguiente donde !bf es traducido en N y TgF por 'Reden-
Cun fuerte es tu campamento, tor y Jefe', y en Onq y PsJ por 'Mesas' (De notar que PsJ ofrece do-
pues has puesto tu morada ble traduccin de sbt: Mesas y tribu fuerte).
en la hendidura de la roca! \
1

547) Vase texto arameo en nuestra sinopsis.


274 275
La interpretacin mesinica de V.JI/J tiene su apoyatura en la sig-
1 QM (Regla de la Guerra) X/,5-8: Despus de citar Num 24,17-19 co-
nificacin de 'cetro', smbolo del poder regio; en esta acepcin ya se menta
haba traducido en Gen 49,1 O:
... por medio de tus Mestas (byd m'!y~ykh), los videntes de los testimonios,
TH: No se apartar bf de Jud has anunciado a nosotros el tiempo de las guerras de tus manos.
Onq: No cesar el detentordel poder ('byd 1wlfn) (548)
de la casa de J ud A la luz de estos textos podemos decir sin temor a equivocamos que
PsJ: No cesarn reyes y prncipes de la casa de Jud Num 24,17 es tenido por mesinico en la literatura qumrnica.
N: No cesarn los reyes de la casa de Jud d) Nuevo Testamento (551)
110: No cesarn reyes y prncipes de la casa de Jud
Atenderemos slo a dos textos: Mt 2,1-12 y Le 1,78-79.
LXX: OUM MAEL4EL apxwv l; Iou6a
(cfr supra, nuestro estudio sobre TgP Gen 49,10) Mt 2,1-12: Cuenta cmo unos magos de Oriente llegan a Jerusaln,
pues en Oriente han visto la estrella del nacido Rey de los judos y
b) LXX Num 24,17b: avaTEAEL acr,pov l; foxwS vienen a adorarle. La significacin primera y ms evidente de este
xaL vacr,ncrETaL av~pwno~ l; IcrpanA episodio es la contraposicin entre el rey reinante (Herodes) y el Rey
Mesas (Jess): Mientras el rey reinante aparece burlado (v 8: " .. .id e
Esta versin es mesinica. Sobre el sentido de av~pwno~ cfr supra. informaos diligentemente sobre ese nio y cuando lo encontris co-
La influencia de este orculo dentro del judasmo ha sido grande has- municdmelo para que vaya yo tambin a adorarle .. "; v 12: "Pero los
ta el punto de que R.Aqiba lleg a dar el nombre de Bar Kokeba (hi- magos, habindoles sido comunicado en sueos que no volvieran a
jo de la estrella) al que consider Mesas de Israel, el lder de la frus- Herodes, regresaron a su pas por otro camino"). el nio recin naci-
trada revolucin contra Roma (132-135 d.C.). (Cfr.TJ Ta'anit 4,8.68; do recibe los dones de la realeza (v 11 : " ... y abriendo sus tesoros le
Lam R a 2,2) ofrecieron dones: oro, incienso y mirra"). Tres veces en el episodio se
c) La literatura qumrnica: nombra a Herodes como Rey (vv 1.3 .9) y cuatro veces a la estrella
Vanse los siguientes textos: (vv 2.7.9.10); significativamente la misin de sta es sealar-identifi-
car- al verdadero Rey de los judos:
4QT (Testimonia): Se trata de una cadena de textos mesinicos
2 Dnde est el nacido Rey de los judios? Pues hemos visto
(Deut 5,28-29 - 18,18-19 -Num 24,15-17 - Deut 33,8-11 -Salmos de
su estrella y venimos a adorarle
Josu). La yuxtaposicin de los textos refrentes al profeta mosaico, a ( )
la estrella y cetro de Israel y a la bendicin sacerdotal "seem to refer 9 Y la estrella que haban visto en Oriente les anteceda hasta que
clearly to the prophetic, kingly and priestly functions of the Mes- se coloc sobre donde estaba el nio
siah(s)" (549)
A todo este episodio subyace la comprensin de la estrella, no ya
CD VIJ,18-21: como smbolo general de la realeza, sino como smbolo especfico
La estrella es el intrprete de la Ley que vendr a Damasco, como est escri- del Mesas de Israel (552), tal y como hemos visto que se origina en
to: 'Avanza la estrella de Jacob, se alza el cetro de Israel'. El cetro es el la interpretacin targmica y qumrnica de Num 24,17 (553). Preci-
cipe de toda la asamblea, y cuando se presente 'aplastar a todos los hijos de
Set'.
En este texto el orculo de Balaam se adapta al sistema mesinico de a
551) Cfr J.Danilou, 'L'Etoile de Jacob et la Mission Chrtienne Damas', Vigiliae Christia-
Qumram: la estrella - intrprete de la' Ley - Ungido de Aarn; el cetro nae, 1957,pp 121-138.
- Maestro de Justicia - Mesas de David (550) 552) Cfr P.Prigent, art eit, p 426.
553) El simbolismo mesinico de la estrella nada tiene que ver con la actual 'estrella de Da-
vid' en cuanto smbolo hoy del pueblo judo. La historia del actual smbolo ha sido estudia-
da por G.Scholem (o.e., pp 257-281: "The Star of David; History of a Symbol"); stas son
548) Con esta misma expresin se designa al Mesas en Tg Miq 5 ,1: Msyl/ lmhwy 'byd swltn sus conclusiones: La estrella como elemento decorativo no es especficamente judo. La
'lysr'l historia real de este smbolo se remonta al mundo de la magia, donde se da recproca in,
549) J .M.Allegro, Further Messianie .. , p 187. Cfr P.Prigent, Quelques Testimonia .. , pp 419ss
550) Cfr Moraldi, o.e.,, p 245 .- Remitimos a las precisiones de S.Sabugal.-
276 277
samente el uso cristiano del simbolismo mesinico de la estrella en Literalmente &va.,o>.. h Es qiou~ significa 'el astro (que viene) des-
Mt 2 "hace improbable que los judos incorporasen en el Targum una de lo alto' (555); pero la expresin es eminentemente mesinica: en
interpretacin favorable a los cristianos despus del siglo I de nuestra LXX va.rn>..r traduce el trmino hebreo tins y es designacin per-
era" (554); de donde la antigedad de la versin targmica a Num 24, sonal del Mesas davdico:
17.
Jer 23,5: j17Y nl:l!l 777; 7Jl'/J' j1i17
Le 1, 78-79: Tg: n;,1Y1 n,vl:l 111; o,,N;
Por las entraas de misericordia de nuestro Dios, por las que nos LXX: }(0,1., va.CJTTCJW ,i l'.la.u1.,6 va.TOAT]\i 61.,xa.i;av
visit vo r o>.. h Es qio u~, para iluminar a los que estn en la Zac 3,8: nl:l!l '72V J!N N72'/J' 7JJn '~
tiniebla y sombra de muerte Tg: ,;Jn,1 1-{n,vl:l ,12v n, ,~,r., NJNn
LXX: 61.,,1., l6ou EYW ayw TO\/ 6o>..v ou 'Ava,o>..rv
Zac6,12: 1 r.,I!) nl'.l!l l!I, N ,1 J n
... fluencia entre el mundo judo y el no judro, En un primer estadio se representa como es-
trella de seis puntas (dos tringulos equilteros cruzados) y se la llama el 'sello de Salomn'
Tg: n,r.,l!.1 1-{n,vl:l N12J Nn
con el que Salomn ganaba sus batallas); posteriormente se denominar 'escudo de David'.
Su carcter mgico es de proteccin contra los demonios; por ello en tiempos medievales
LXX: 'I6ou vrp, 'Ava,o>.. n
ovoa. a.u,ii
aparece en las mezllzot. "Este emblema se extendera, pues, en el judasmo no como smbolo Es qiou~ es circuniocucin para evitar el nombre divino (cfr
del monotesmo, sino como un talismn mgico contra los malos espritus. Entre las masas Le 24,49; cfr supra p202), como es usual en los escritos judos.
tal fue su principal significado hasta la primera mitad del siglo XIX" (p 266). Un contenido
de redencin comenzara a verse en estos amuletos por el movimiento mesinico de los sab- Pudese concluir con Strack-Billerbeck: "Wenn Es qiou~ lediglich
batianos. Su propagacin actual como emblema y smbolo de Israel se debe principalmente Umschreibung oder Ersatz des Gottes namens ist, ist va., o>.. h Es .
al reciente movimiento sionista; resulta, por tanto, un anacronismo remontar el actual sim- nicht anderes als 'Messias Jahves', der von Gott gegebene Messias"
bolismo de la estrella de David a los tiempos bblicos. Curiosamente en la historia de la tradi-
cin de este smbolo, que Scholem delinea tan eruditamente, no aparece nunca mencin de (556).
Num 24,17.
Para Justino Anatol es uno de los nombres del Mesas:
554) A.Dez Macho, Neophyti 1, l, p 90*. Recogemos un prrafo del polmico artculo de
A.O.York contra el mtodo de datacin de la literatura targmica usado por Dez Macho: Cristo, digo, que en los discursos de los profetas es llamado Sabidura y Da
"It is far from certain that Matthew two refers to Nu 24,17, there being very little in the y Anatol y Espada y Piedra y Vara ( p S 6 o !s sbt) y J acob e Israel, unas ve-
New Testament passage itself beyond the mention of 'his star' to suggest a connection with
the Old Testament verse. Matthew himself does not quote the Pentateuch passage, and this
ces de un modo y otras de otro ...
is strange for one whose entire work is devoted to demostrating that in Jesus are fulfilled the Dial 100,4
Old Testament Prophecies conceming the Messiah. In addition, whenever the Numbers sec-
tion is interpreted with references to the Messiah, the Messiah himself is the star, and not, as Quin es ste que es una vez llamado 'Angel del Gran Consejo', 'varn', por
in Matthew, pointed to by a star. In essence, therefore, Neofiti's rendering of Nu 24,17 pro- Ezequiel, 'Como Hijo del Hombre' por Daniel, 'Nio' por Isaas; 'Cristo y
ves nothing regarding its uniqueness" (JSJ 5, 1974, 55). Nos permitimos hacer slo dos ob- Dios Adorable' por David; y 'Cristo y piedra' por muchos, y 'Sabidura' por
servaciones: a) Mt no necesita citar expresamente para hacer referencia al AT. Por poner un
Salomn, y 'Jos y Jud y Estrella' por Moiss, y Anatol por Zacaras, 'Pa-
ejemplo del mismo contexto: Mt 2,19-21 alude evidentemente a Ex 4,19-20, y sin embargo
este texto no es citado por Mt!. b) El mtodo dersico consiste precisamente en buscar ciente', 'Jacob e Israel' por el mismo Isaas, y recibe los nombres de 'Vara y
las setenta caras de la Tor, de aqu que las alusiones simultneas a diversos textos no slo Flor y Piedra Angular e Hijo de Dios'?
son posibles en teora, sino que de hecho es lo normal en la exgesis juda. Otro ejemplo de Dial 126,1
nuestro contexto: los ce 1 y 2 de Mat presentan a Jess como el Rey Mesas (a ello apuntan
la genealoga davdica, la profeca del Emmanuel, la de Miq 5, la fina irona con que me-
diante la estrella se seala a Jess como Rey mientras en Jerusaln Herodes no es sealado
-la estrella desaparece); pero tambin y al mismo tiempo como el Nuevo Moiss que tambin
es perseguido por uno como el Faran, que es salvado al igual que Moiss milagrosamente,
que vuelve a su tierra como Moiss para salvar a los suyos (vase Ex 4,19-20) y para reunirlos 555) Anatol tiene una significacin precisa como trmino de la astronoma: designa el apa-
del exilio (ntese que Mt slo cita Jer 31,15, pero alude evidentemente a Jer 31,16). Sobre recer o surgir de los astros; de donde su significacin derivada: 'Oriente' (como lugar geogr-
el mtodo dersico y su presencia en el NT consltese Dez Macho, Se/arad 35 (1975) 37-89 fico), o 'Luz, Estrella, Astro'; esta ltima acepcin es la que cuadra en el contexto de Le.
(Cfr Stephanus, Thesaurus; Amdt-Gingrich, A Greek-English Lexicon of the N'I').
556) Strack-Billerbeck, 11, p 113.
278
279
Y el mismo Justino ya relaciona Num 24,17 con los textos mesini- cin de la ciudad y por miedo a la censura o porque en el 'apgrafo' copiado
cos del smh a travs del trmino comn de enlace en la versin grie- ya hubiese sido censurada tal identificacin, ha dejado de ponerse. Tras el v
ga. &va~E~Et - &vaToAh siguiente parte de la lnea queda en blanco sin que haya razn para suponer
Y que l haba de levantarse como una estrella a travs del linaje de Abra- que falta texto. De todos modos en otros Targumim se hace la identificacin
ham, lo manifest Moiss cuando dijo:' AvaTEAE:: cioTpov El; 'IaxfuS de la 'ciudad pecadora'; en el 110 y en el Ms 264 de la coleccin de Sassoon
xa't., rryoEVO~ l; 'i[opanA (Num 24,17). Y otra Escritura dice: se identifica con Roma ('que es Roma'); en el Ps con Constantinopla. Ps lee:
'I6ou vrio &va TOA h ovoa aTi (Zac 6,12). Levantndose 'De entre los de la casa de J acob surgir un jefe que har perecer y aniquilar
( 'A v a T E L " a v T o ~ ), pues, en el cielo una estrella apenas nacido (a los escapados que subsistan de Constantinopla, la ciudad pecadora, y de-
Cristo, como se escribe en los recuerdos de los Apstoles, reconocindole solar y destruir la ciudad rebelde) y Cesarea, la ciudad ms fuerte de las
por ella los Magos de Arabia, vinieron y le adoraron naciones gentiles'. ( ): censurado en el ms 27031, lo mismo 'idumeos' del v
Dial 106.4 18. Esta ltima parte ('rebelde y Cesarea') probablemente ha de ser traduci-
En Apoc 22,16 (557) ya se establece la equivalencia mesinica de da de esta manera:. '(y desolar y destruir) la ciudad sede (mdwr' y no
los dos trminos: 'brote de David' y 'estrella de Jacob': mrwd') de los csares (leyendo dqsyryn con Ginsburger, y no wqysryn del
Yo soy el brote ( pt.z;;a) (558) y la estirpe de David, ms 27031 de Londres y de la ed, princeps)'. Con lo que la alusin a Roma y
la estrella luciente de la maana no a Cesarea del Mar o Torre de Estratn, sede del gobernador romano en
Palestina. Por todo lo cual, si en N hay que sobreentender una ciudad, sta
Pienso, en conclusin, que Le 1,78 se presenta como el cumplimiento es Roma" (560). '!I
'
mesinico de la profeca de Balaam: La estrella an no prxima que,
segn Num 24,17, surgir de Jacob ('Lo veo, pero no ahora; lo diviso, e) En el v 24 N habla abiertamente de la invasin romana y de su fi-
pero no est cerca: de Jacob avanza una estrella .. .') ya ha visitado a- nal destruccin. Las diversas raspaduras y omisiones del texto ( cfr
hora -segn la interpretacin cristiana- a Israel con la venida de Jess. app crit en ed princeps) muestran el influjo de la censura, particular-
mente sensible a las alusiones a Edom o Roma (561 ).
3.- La accin guerrera del Mesas La base escriturarla para que el Tg introduzca a Roma entre los
En este cuarto orculo TgP anuncia una intervencin decisiva del enemigos de Israel la ofrece la presencia de Edom en TH, sinnimo
Mesas contra los enemigos de Israel; a los antiguos enemigos que de Roma para la literatura juda (562); mas cabe aqu repetir lo que
mencionaba TH (Edom, Moab, Amaleq, Asur. .. ), aade TgP un ene-
migo actual: Roma.
560) !bid, nota 6
a) En el ltimo verso del v 17 lee N:
561) En Num 20,14 el censor tambin ha raspado la palabra 'idumeos'; la misma operacin
Y vaciar a los detentares (,,,,)de las riquezas se ha realizado en N Gen 15,12 sobre 'Edom'.
562) El judasmo medieval identificaba a mahometanos y cristianos, sus enemigos actuales,
Comenta Dez Macho (558):" 'Dueos' - mry : probablemente en este con Ismael y Esa (Edom); de aqu que no pocos investigadores consideraran como medieva-
nombre, ledo rmy , hay una velada alusin a Roma". les los textos targmicos donde se haca referencia a aquellos enemigos de Israel; as Dal-
b) En el "'19 lee N: man: "Die Stellung, welche darin Esau und Ismael einnehmen als Repriisentanten der chrst-
lichen und muhammedarischen Welt, s.Gen 49,26 JI; Gen 49,2 JII; Deut 33,2 Jl.11, ist erst
... sur~ un rev y exterminar al que haya pecado de la ciudad vom siebenten Jahrhundert ab denkbar" (Grammatik... , p 30). A esta argumentacin res-
ponda Dez Macho en un documentado artculo ('En tomo a la datacin del Targum "Pa-
pecadora, a saber ( :.'P i1 N.J "n i1 ::n:, 713) lestinense" ', Se/arad 20 (1960) 12-14), en el que demostraba que la idolatra de Edom es
Comenta Dez Macho: muy anterior a la poca cristiana; y aada: "Puede tambin referirse a la idolatra de los ro-
manos. No es necesario en modo alguno remontarse al cristianismo medieval considerado
"El copista termina as el v poniendo detrs el sof pasuq (:). A continuacin idlatra -tritesta- por los judos" (p 14).- El simbolismo Edom-Roma ha sido hecho objeto
deja casi toda una linea en blanco que quiz en origen ofreciese la identifica- de un detallado estudio por Gerson D.Cohen, 'Esau as Symbol in Early Medieval Thought',
en Jewis Medieval and Renaissance Studies, edited by Alexander Altmann, Harvard Univer-
sity Press, Cambridge-Massachusetts 1967, pp 19-48; de G.D.Cohen son las siguientes afir-
maciones:"The earliest known source often thought to make this identification (Edom -
557) Cfr P.Prigent, art cit, p 426. Roma) dates from the latter part of the first or early part of the second century" (pp 20-21)
558) ridsa significa propiamente 'raz', pero tambin el brote o germen que surge de la raz: "As far as I can determine, the first Rabbi to have clearly identified Rome with Esau and
Ben Sira 4.7 ,22 IMac 1,10 Apoc 5 ,5 . Nunca, sin embargo, ridsa traduce a smh, Edom was none other than Rabbi Akiba ben Joseph" (p 22).
559) Neophyti 1, IV, p 238, nota 3.
280 281
ya tantas veces hemos sealado a lo largo de este estudio: en los tex- 9 Y tomars el leo de la uncin y ungirs el Tabernculo y cuan-
tos bblicos el comentarista busca leer, mediante los diversos recursos to hay en l y lo santificars: Por la corona del Reino de la Casa
exegticos a su alcance, la situacin actual que est viviendo, en este de Jud y por el Rey Mesas que ha de venir a redimir a Israel al
caso, la lucha contra Roma (563). final de los das.
Puesto que es bien sabido que fue precisamente el fracaso de la 10 Y ungirs el altar de los holocaustos y todos sus utensilios y con-
lucha contra Roma lo que llev a prescindir en el esquema escatol- sagrars el altar y el altar ser santsimo: por la corona del sacer-
gico judaico, del Mesas guerrero, nos parece consecuente sealar docio de Aarn y de sus hijos, y de Elias gran sacerdote que ha-
br de ser enviado al final de la cautividad.
como trmino ad quem (post quem non) de este orculo los aos de
la ltima revolucin juda antirromana (130-135). Despus de esta fe- 11 Y ungirs la pila y su basa y la consagrars: por Josu tu servi-
dor, doctor del Gran Sanhedrn de tu pueblo, por cuya mano se-
cha, y como hemos tenido ocasin de ver a propsito de Tg Gen 49, r dividida la tierra de Israel, y por el Mesas hijo de Efraim sali-
11-12, el viraje es total y en el esquema mesinico predomina el ca- do de l, por cuya mano la casa de Israel vencer a Gog y sus
rcter espiritual del Mesas Maestro de la Ley. aliados al final de los das.
La descripcin del Mesas como guerrero y luchador es frecuente PsJ Ex 40,911
en el TgP. En una obra como la de Strack-Billerbeck, que recoge tan Este texto de PsJ precisa un breve comentario: Anuncia la venida de
exhaustivo material de la literatura rabnica, se llega a la constatacin tres personajes: el Rey esas (de la casa de Jud), Elas Sumo Sa-
de que, mientras los targumim celebran al Mesas guerrero, la literatu- cerdote y el Mesas hijo de Efraim (de Jos) (566); El Rey Mesas y
ra rabnica propiamente dicha traspasa este aspecto al Mesas hijo de el Mesas de Efraim vendrn al final de los das; Elas, al final de la
Jos o hijo de Efran resaltando al Mesas davdico como el prncipe cautividad, la misin del Rey Mesas es redimir ( lmfrq) a Israel,la Jel
de la paz o el maestro de la Ley (564). La interpretacin de este sor- Mesas b. Josef es derrotar a Gog y sus aliados, la de Elas no se espe-
prendente dato -interpretacin que en Strack-Billerbeck no se ofrece- cifica. La significativa omisin de la misin de Elas nos hace pensar
no puede ser otra que la antigedad de las versiones targmicas, ante- que aqu no es sino un personaje precursor del Mesas (567), como a-
riores al cambio del Mesas guerrero en Mesas pacfico. parece en otros esquemas de la escatologa judaica. Ms importante
A los textos ya estudiados del TgP Gen 49,11-12, adanse los para nuestro estudio son las diferencias entre el Mesas de Jud y el
siguientes sobre el Mesas guerrero: Mesas de Efraim: este ltimo realiza lo que en los restantes textos
targmicos se aplica al Mesas de Jud, a saber, la victoria sobre Gog;
Al fm de los das, Gog y Magog suben a Jerusaln y caen
en manos del Rey Mesas sin embargo, y muy significativamente, el Mesas de Efraim no recibe
N Num 11,26 (565) . el ttulo de Rey. Todo ello nos hace pensar que aqu se ha realizado
un desdoblamiento de un personaje nico en su origen: el guerrero
Rey Mesas de Jud. La pregunta inevitable es cmo, cuando y por
qu surge en Israel la idea de un doble Mesas.
563) "A passage of Scripture (unless it indicates a certain fact with complete, clarity) does
not create a new idea; but the new idea, which is already emerging, finds proof and support Con estas cuestiones ya nos enfrentamos en el cap 11; aadimos
in the scriptural passage" (J.Klausner, o.e., p 485); parecida formulacin hace G.D.Cohen: aqu algunas observaciones complementarias. Nos parece atinada la
"The historical interpretation attempts to find in scriptural texts preditions of future events observacin de Klausner: "It seems me that the idea of a twofold
already known ... to have taken place" (o.e., p 20).
Messiah inevitably arose from the conception of the twofold charac-
564) "In der rabbinischen Literatur sind es besonders die Targumim, die den Messias als
Kriegshelden feiern ( ... ) In der eigentlichen rabbinischen Literatur tritt das kriegerische Hel- ter of the essentially single Messiah" (o.e., p 493); "the twofold cha-
dentum des Messias wenig hervor, dieses ist vielmehr zu einem hervorstehenden Zuge im Bil- racter of the Messiah should be transformed into a twofold Messiah"
de des Messias b J osef (b. Ephraim) geworden, wahrend der Messias b. David mehr als Frie- (ibid, p 495). Estos dos elementos, contradictorios hasta cierto punto
densfrst und Mann der Tora verherrlicht wird" (Strack-Billerbeck, IV, pp 877-878).
565) Cfr infra, la ampliada versin de PsJ.
566) La tcinca de traduccin vase en Levey, o.e., pp 15-16.
567) PsJ Deut 30,4 vuelve a citar juntos a Elas y al Rey Mesas, pero ya no aparece el
Mesas Hijo de Efraim!
282
283
-mejor diremos: en tensin-, son el carcter espiritual y el carcter Gog y Magog aparecen por primera vez nombrados conjuntamente en
guerrero. Cuando ya no fue posible, o. prudente, hablar de un Rey Ez 38-39: Gog es un prncipe enemigo de Israel y Magog es el nom-
guerrero, vino el desdoblamiento en los dos personajes: el Rey de Ju- bre de su pas o de su pueblo. Los intentos para identificar histri-
d, Mesas pacfico, y el Mesas de Jos, Mesas guerrero. camente a Gog y el pas de Magog no han llegado a resultados con-
Significativamente, en todo el TgP este desdoblamiento no se da vincentes (569). En cualquier caso, en la visin de Ezequiel Gog y
ms que en el citado texto de PsJ (Ex 40,9-11), nico adems en to- Magog tienen un carcter simblico: Gog representa al enemigo que
do el TgP al Pentateuco que menciona al Mesas b. Efraim; ello quie- organiza una coalicin de poderosos contra Israel; la batalla termina
re decir, en nuestra opinin, que aqu PsJ no coincide con la inter- con la intervencin de Dios que enviar fuego sobre Magog ; el final es
pretacin pesat (comunmente aceptada) de la sinagoga que refleja un campo cubierto de cadveres -alimento para las bestias del campo
unnimemente el TgP. PsJ Ex 40,9-11 podra reflejar el influjo de la y las aves del cielo- y el retorno de todos los exiliados.
doctrina rabnica sobre el Mesas hijo de Jos (cfr supra, Excursus en La visin de Ezequiel ha infludo no poco en las visiones escato-
cap 11). Pero tambin, si se admite la tesis de que la tradicin del Me- lgicas posteriores ( cfr Ora e Sybil 3,319.512). En la haggad rab ni-
sas hijo de Jos se remonta a poca precristiana, pudiera ser que tu- ca Magog suele personificarse como el nombre de un rey junto a Gog;
viramos en este texto de PsJ una preciosa reliquia de una concep- en los Targumim se vacila entre 'Gog y Magog' y 'Gog de la tierra de
cin mesinica distinta de la oficial. El problema queda abierto. Magog' (570). 1i
Tngase presente que PsJ Ex 40,9-11 parte de una exgesis tradi- En los textos del Mesas guerrero aparece con frecuencia la men-
cional en el Judasmo (568): el reparto entre Jos, Jud y Lev, de cin de Gog y Magog. Ntese la equivalencia de las siguientes frmu-
los derechos que en origen eran de Rubn, a saber, la primogenitura, las.
la realeza y el sacerdocio:
Num 24,20 PsJ En los das del Rey Mesas
Rubn, t eres mi primognito, N: En los das de Gog y Magog
mi fuerza y el principio de mi dolor. TgF: En el final de los das
Estabas destinado a tomar tres partes ms que tus hermanos:
La primogenitura era tuya, Gog y Magog son, pues, personajes escatolgicos; en palabras de
y el sacerdocio y la realeza te estaban destinados. Klausner, "Gog and Magog (. .. ) play the part of a collective anti-
Por cuanto Rubn, hijo mo, pecaste, Messiah" (o.e., p 497)
ha sido dada la primogenitura a mi hijo Jos Ya en Num 24,7, cuya interpretacin mesinica hemos visto, tra-
y la realeza a Jud duca LXX:
y el gran sacerdocio a la tribu de Lev
Surgir un hombre (av~pw1to s; )
N Gen 49,3 de su descendencia
La misma tradicin en PsJ y los Fragmentarios. Tal exgesis se da ya y dominar en muchas naciones
en ICron 5, 1-2 y en su versin targmica, de forma que bien tem- y ser exaltado su reino
pranamente parece 'doctrina communis' y, a cuanto hemos podido por encima de Gog (TH: wyrwm m 'gg mlkw)
comprobar, de formulacin estereotipada y tpica; cfr tambin, Ber y ser magnificado su reino
R ad loe, Tanh Wayehy 218-219; TB Baba Batra 123a; etc. Pues bien,
estas tres potestades son las que, segn PsJ Ex 40,9-11, reciben res- 569) En Gen 10,2 Magog es mencionado entre los hijos de Jafet: 'Gomer, Magog, Maday,
pectivamente el Rey Mesas de Jud, el Sumo Sacerdote Elas y el Yavan, Tbal, Mesek y Tiras'.- "The most reasonable identification put forward is with Gi-
Mesas de Efraim. ges, also known as Gogo, king of Lydia, and Magog with his country" (Encyclopedia Judai-
ca, art Gog and Magog)
Ex e u r s u s : La lucha del Mesas contra Gog y Magog. 570) "In Gog basileta LXX Nu 24,7 u. injra Gog ede Magg Orac Sib 3,319 bleibt die Be-
deutung der Namen unsicher. lhrer Form nach knnen sie sowohl Nominativ als auch Gen-
Cfr textos en Strack-Billerbeck 111, pp 831-840; tratamiento ge- tiv sein: im ersterem Fall wrden sie Landernamen, im Letzteren Personen- oder Volker-
namen sein" (Strack-Billerbeck, III, p 832)
neral en Revelationand Redemption de G.W.Buchanan, pp.582-583.

568) Cfr D .Muoz Len, La esperanza en Israel, pp 85-86.


284 285

Tambin en Ams 7 ,1 introduce LXX la mensin de Gog apartndo- En esta versin PsJ no menciona al Rey Mesas, sino al Kyrios (575);
se de nuestro texto hebreo (571 ). Estas interpretaciones de LXX tampoco Magog designa a un personaje (contra N), sino a una regin;
muestran la antigedad de la conexin entre Gog y el Rey Mesas. el rey que sale de Magog no se identifica, pero no puede ser otro que
Contra Gog obtendr el Rey Mesas la victoria: Gog (cfr Ez 38-39, donde se inspira PsJ). Lo curioso es que esta tradi-
cin de PsJ est retomada por Apoc 20,8-15, o, en otras palabras,
Y matar a los prfucipes de Moab y vaciar a todos los hijos de
Apoc lee Ez 38-39 a travs de la relectura de PsJ:
Set, los campamentos de Gog que preparan la batalla contra
Israel... " Cuando se terminen los mil aos, ser Satans soltado de su
PsJ Num 24,17 (572) prisin y saldr a seducir a las naciones de los cuatro extremos
de la tierra, a Gog y a Magog, y a reunirlos para la guerra, nume-
En N Num 11,26 se expresa an con ms precisin que la victoria rosos como la arena del mar. Subieron por toda la anchura de la
contra Gog y Magog es la decisiva del tiempo escatolgico al final de tierra y cercaron el campamento de los santos y la ciudad ama-
los das: da. Pero baj fuego del cielo y los devor. Y el diablo su seduc-
tor fue arrojado al lado de fuego y azufre, donde estn tambin
Al fm de los das Gog y Magog suben a Jerusaln y caen en las
manos del Rey Mesas la Bestia y el falso profeta, y sern atormentados da y noche
por los siglos de los siglos.
N Num 11,26 (573)
Luego vi wl gran trono blanco y al que estaba sentado sobre l.
PsJ amplifica notablemente esta tradicin: El cielo y la tierra huyeron de su presencia sin dejar rastro. Y vi
Mira, un rey sube de la tierra de Magog al final de los das y a los muertos, grandes y pequeos, de pie delante del trono;
reune reyes coronados y jefes vestidos de corazas, y todos los fueron abiertos unos libros y luego se abri otro libro, que es el
pueblos le obedecern y entablan batalla en la tierra de Israel de la vida; y los muertos fueron juzgados segn lo escrito en los
contra los hijos de la cautividad. Pero el Seor (qyrys -Kyrios)
libros, conforme a sus obras.
est cerca de ellos (los israelitas) en la hora de la tribulacin y El mar devolvi los muertos que guardaba, la Muerte y el Hades
matar a todos con el fuego de su aliento, con la llama de fuego devolvieron los muertos que guardaban, y cada uno fue juzgado
que sale de debajo del trono de la Gloria. Y caern los cuerpos segn sus obras. La Muerte y el Hades fueron arrojados al lado
sobre los montes de la tierra de Israel y todas las bestias del de fuego -este lago de fuego es la muerte segunda- y el que no
campo y las aves del cielo vendrn y comern sus cuerpos. Y hall inscrito en el libro de la vida fue arrojado al lago de fuego
despues de esto todos los muertos de Israel volvern a la vida y Apoc 20,7-15
gozarn de los bienes preparados para ellos desde el principio y
recibirn el premio de sus obras ...
575) Es sumamente importante notar aqu que PsJ usa el ttulo de Kyrios para Yahweh sin
PsJ Num 11,26 (574) dependencia de LXX; la misma mencin de Kyrios, con independencia de LXX aparece en
una Tosefta targmica publicada por J.Heinemann: 'yzl msh wqwm 'l ym' w'mr lym' z' mn
qdmyy bsmy tyzyl wtymr lym' d'n' slwhyh' dywsr br'syt gly 'wrhk s' z'yr' 'd dy brwn
bgwwk pryqwy dqyrys dsbtwy dy 'qb sryyn b 'q' wsn 'yhwn rdpyn btryhwn. ("V, Moiss,
y sitate frente al mar y d al mar: aprtate de ante m. En mi nombre irs y dirs al mar:
571) Es evidente que LXX traduce Agag por Gog, basndose en el recurso de la asonancia, que yo soy el enviado del que crea en el principio. Abrase tu camino por un breve tiempo
tan querido de los Targumirn. hasta que pasen por en medio de t los redimidos del Kyrios, pues las tribus de Jacob viven
572) En este texto 'los campamentos de Gog' sustituyen a 'los detentares (mry) de las ri- en la tribulacin y sus enemigos los persiguen") (J.Heinemann, 'Remnants of Ancient
quezas' de N, donde se detectaba una alusin a los romanos (cfr supra ); resultan, pues, Piyyutim in the Palest. Targum Tradition',HaSifrut 4 (1973) 362).
equivalentes Gog "y Roma.- Cfr P&l Lev 26,44: " ... mi Palabra no los dispersar en el Tambin N Deut 32,1 usa qyrys: "Voy a ser reunido de en medio del mundo y no he
reino de Media ni los destruir en el reino de Grecia ni anular mi pacto con ellos en el reino testificado contra los hijos del qyrys", Sin embargo, Nen Num 11,26 usa Mesas en lugar de
de Edom. Porque yo soy el Seor su Dios en los das de Gog" Kyrios. Este uso podra dar razn, sin negar la indudable influencia septuagintal, del ttulo
573) Breve comentario a F Num 11,26 en Levey, o.e., p 17. Kyrios aplicado en la literatura neotestamentaria a Jess. El mismo Levey , precisando que
PsJ Num 11,26, "eschatological but not messianc", reconoce en el uso de qyrys "perhaps a
574) Estudio de este texto en Rodrguez Carmona, Targum y Resurreccin, pp 127-139. veiled messianic hint" (o.e., p 17, y nota 47 en p 150). Cfr J.Fitzmyer, Theologia de San
Pablo, Madrid 1975, pp 97-103.
286

La relacin entre este texto de Apocalipsis y PsJ Num 11,26 ha sido


detenidamente estudiada por M.McNamara y R.Carmona (576).
En ambos textos aparece la conjura de los reyes contra Israel, la des-
truccin por el fuego, la visin de los muertos en la batalla, la resu-
rrecin final; el premio a cada cual segn sus obras. McNamara con-
cluye que al texto de Apoc subyacen unas tradiciones, an no fijadas,
como las que recoge PsJ. Para nosotros es ste un dato ms que prue- EPILOGO
ba la antigedad de los orculos que conexionan al Rey Mesas con
Gog y Magog. Acabada mi lectura de los textos targmicos, desist de redactar
un captulo de conclusiones generales, por las razones que ya expuse
en el prembulo. Sin embargo, y como quiera que el editor insiste y
porque mi decisin tampoco se debe a que uno no tenga ninguna
conclusin en absoluto, ofrezco este modesto eplogo con el carcter
de observaciones finales, que juzgo adems pertinentes.
La primera observacn es que los estudios targmicos se justifi-
can por s mismos y en s mismos, pues el Targum emcierra una ri-
qusima literatura de traduccin y dersica, perfectamente diferen-
ciada dentro de la literatura juda. Metodolgicamente entiendo que
no le har justicia y adems correr peligro de arriesgados desenfo-
ques quien se acerque al Targum slo 'en funcin de': por ejemplo,
en funcin de entender el Nuevo Testamento; y tal peligro solemos
correr los cristianos con toda la literatura rabnica y juda en general.
Engaara y me engaara si dijera que esta investigacin ma ha sido
realizada sin 'prejuicios' y 'sin funcionalidades cristianas'; pero tam-
bin he de confesar que a lo largo de la misma uno ha quedado embe-
bido en el mismo texto targmico: de ah l anlisis lento, minucioso
y amoroso del texto arameo sin ms preocupacin que leerlo y en-
tenderlo. Y dicho esto, aado en seguida que el conocimiento de esta
literatura targmica y sus mecanismos y recursos de traduccin, ex-
gesis y predicacin, es esencial al estudioso del judasmo y del Nuevo
t Testamento; como en los anlisis realizados en esta obra el lector ha-
br podido o podr comprobar y como autoridades bien reconocidas
han sealado repetidamente.
La segunda observacin es acerca de un dato que se ha impuesto
con evidencia en este estudio: En algunos casos, Onq revisa al Tar-
gum Palestinense; ms an, parece que por debajo tiene una redac-
cin como la del Targum Palestinense. El caso ms llamativo lo he-
mos observado en Gn 49,11 (cfr pp 80-83 y 141-144), donde la ima-
576) M.McNamara, The NTand PT, pp 233-237, Rodrguez Carmona, o.e., p 139.
gen del Mesas Maestro de la Ley ha desplazado a la imagen del Me-
sas Rey. Indicios de esta revisin a una tradicin anterior palestinen-
se se detectan tambin en Gen 49,8-9 (cfr pp 118-119), en la sistem-
tica revisin del ttulo Mesas Rey (cfr pp 141-143), en la supresin
r
288 1
289

del versculo mesinico de Gen 49,18 (cfr nota 280 y p 154) y en el de la Ley que a los polticos y militares. Onq y la literatura rabnica
poema sobre la palabra de Dios y la de los hombres de Num 23,19 van a acusar ms este aspecto en el 'retrato' que ellos hagan del Me-
(cfr pp 240s). Sera posible deducir de este dato una conclusin ge- sas. Como hemos expuesto ampliamente en el cuerpo de nuestro es-
neralizada sobre la relacin entre Onq y TgP? Entiendo que los fe- tudio, la tradicin mesinica regia sufri una profunda revisin por
nmenos a los que acabo de hacer referencia son muy significativos, razones polticas (prudencia frente a Roma), psicolgicas (frustracin
pero su generalizacin exigira un estudio previo alargado a otros tras el fracaso de los diversos movimientos revolucionarios mesini-
muchos temas. Pero existe adems un camino bien corto: Yo estoy cos) y teolgicas (pretensin cristiana de que la Ley haba sido aboli-
convencido que los estudios targmicos tienen que pasar por el anli- da). As el judasmo vino a recuperar una tradicin que el carcter
sis sinptico de los diversos targumim, anlisis que debe ser ancho ... y belicoso de los sacerdotes reyes macabeos haba oscurecido en dema-
total; de este estudio se producira el descubrimiento de las diversas sa.
capas redaccionales, la identificacin de las diversas tradiciones y la Uno entiende que hay un punto que merece estudiarse con ma-
determinacin de su Sitz im Leben, la individuacin de las diversas yor cercana para dilucidar con realismo lo que hay detrs de los t-
escuelas de traduccin, cada una con sus principios y mtodos carac- picos y los cliss literarios: Qu salvacin se esperaba del Mesas?
tersticos; y se nos revelara mejor la naturaleza del fenmeno targ-
El paso del Mesas Rey al Mesas Maestro expresa una frustracin,
mico.
pero tambin una purificacin. La aparicin del Mesas sufriente, o la
La tercera observacin se refiere a un cierto 'retrato' del Mesas, asuncin por parte del Mesas de los rasgos del Siervo de Y ahweh, in-
que cabe suponer realizable despus de este anlisis. En el TgP el Me- dica, como hemos observado en nuestro estudio, que la dureza de la
sas tiene un rasgo primero y decisivo: que es rey, y rey de la casa de vida ense a judos y cristianos que el Mesas tena que padecer, y
Jud, y es libertador del pueblo, congregador de todos los cautivos de que la salvacin no se poda entender exclusivamente en trminos po-
Israel y de todos los judos de la Dispora, lder con Moiss de un lticos o nacionalistas que a la postre no eran ms que racistas o me-
nuevo y definitivo xodo, dominador de las naciones, restaurador del ras superficialidades y contingencias.
reino de Israel, guerrero y justiciero, vengador de Israel, juez mortal Y una ltima palabra para aclarar que estas breves observaciones
de sus enemigos, vencedor de Gog y Magog ... Estos rasgos del ms t- finales no son la conclusin de tan amplio libro, ni lo que habra jus-
pico Mesas nacional estn matizados con otras afirmaciones: No to- tificado tan ardua investigacin; de lo contrario esto sera algo as co-
lera el derramamiento de sangre inocente ni la rapia ni la desver- mo el parto de los montes. El trabajo realizado ha sido una lectura
genza, inaugurar una poca de abundancia en la que el pueblo en- lenta y cariosa de viejos textos targmicos, en dilogo permanente
contrar su liberacin definitiva; precisamente en su tiempo la Ley con textos y autores, y lo que este trabajo exige -al menos es esa la
ser observada y se convertir en la medicina que cure la herida pro- intencin de su .autor- es que nuevos interlocutores entren en la con-
ducida en el pueblo por la mordedura de la serpiente primitiva; el Me- versacin, la retomen, la animen y la sigan.
sas es realmente un enviado de Dios que viene 'de lo alto', legitima-
do por la Palabra de Yahweh que le acompaa, y que trae una salva-
cin eterna, no pasajera como fue la de otros redentores de antao.
La aparicin de este rey permanece en el secreto de Dios; se espera en
' Alcantarilla,
Febrero de 1981
una noche de Pascua, una tradicin bien antigua habla de Migdal
'Eder, en cualquier caso, surgir de en medio de un pueblo dedicado
al estudio y cumplimiento de la Ley. En este retrato aparece un rasgo
central: es el liberador enviado y legitimado por Dios; el TgP acenta
los trazos del rey guerrero, que denotan una comprensin blica-pol-
tica-nacional de la salvacin; pero tambin se advierten, aunque en se-
gundo plano, otros trazos que hablan de la existencia de otra concep-
cin de la liberacin, ms ligada a los crculos piadosos y estudiosos ~
1

1
BIBLIOGRAFIA E INDICES
BIBLIOGRAFIA

ABELSON, J. 'The Shechina and the Word' en The Inmanence o[ God in Rab-
binic Literature. London 1912, pp 146-173,
ABERBACH, M. 'Patriotic Tendencies in Targum Onkelos', JHSt 1(1969) 13-24.
" - GROSSFELD,B. Targum Onqelos on Genesis 49. Translation and
analytical Commentary, Missoula, Montana 1976.
ALBRIGHT, W.F. 'The Oracles ofBalaam', JBL 63 (1944) 207-233.
" Yahweh and the Gods o[Canaan, London 1968.
ALLEGRO. J.M. 'Further Messianic References in Qumran Literature', JBL 75
(1956) 174-176.
ALONSO DIAZ, J. 'Mito y colaboracin mitolgica en la figura del Mesas',
XXVII Semana Biblica Espaola, Madrid 1970, pp 219-229.
" 'Cmo y cundo entra, dentro de la lnea del mesianismo cl-
sico, el aspecto sacerdotal, EstBibl 1956, 283-298.
ALONSO SCHOEKEL, L. L0s Libros Sagrados (Traduccin con introduccin y
notas a los libros del AT), Madrid, Ed.Cristiandad, 1966ss.
ARNDT, W.F. - GINGRICH,F.W. A Greek-English Lexicon o[ the New Testa-
ment and other early Christian Literature. Cambridge-Chicago
1957.
AYERS, W. Die Hof[nung Israels: Die Lehre der a/ten luden van dem Messias,
wie sie in den Targumim dargelegt ist. Frankfurt am Main, 1851.
AYTOUN, R.A. 'The Servant ofthe Lord in the Targum',JTS 23 (1921) 172-180.
BACHER, W. Die exegetische Terminologie der jdischen und Traditionslitera-
tur, Leipzig 1905.
BAILEY, J. W. 'The Temporary Messianic Reign in the Literature of Early Ju-
daism',JBL 53 (1934) 170-187.
BALAGUE, M. 'La esperanza mesinica',RBiCal 20 (1958) 61-69.
BALDENSPERGER, W. Die messianisch-apokalyptischen Hoffnungen des Juden-
tums. Strassbourg 1903.
BARRET, C.K. The Cospel according to St. John. London 1955, reprinted 1965.
BARTHELEMY, D. - MILIK, J.T. Discoveries in the Judaean Desert. J. Qumrn
Cave J. Oxford 1955.
BARTINA, S, 'Aportaciones recientes de los Targumim a la interpretacin neo-
testamentaria',EstEcl 39 (1964) 361-376.
BASSFREUND, J. 'Die Erwhnung Jochanans des Hohenpriesters in Pseudojona-
than zu Deut 33,11 und das angeblich hohe Alter dieses Targums'
MGWJ 44 (1900) 481486.
BENT NOACK Spiitjudentum und Heilsgeschichte. Stuttgart-Berlin-Koln-Manz
1971.
BENTZEN,A. Messias, Mases redivivus, Menschensohn, Zurich 1948.
" King and Messiah. London 19 54.
BERGER,K. Die Gesetzauslegung Jesu. Ihr historischer Hintergrund in Juden-
tum und in A/ten Testament. Neukirchener Verlag, 1972.
294 295

BERLINER, A. Targum Onkelos, Berlin 1884. BRAYER, M .M. Pseudo-Jonathan on Gen. Dissertation. Y eshiva University, 19 50.
BERNHARDT, K.H. 'Zu Eigenart und Alter der messianisch-eschatologischen BRIERRE-NARBONNE, J. Exgse targumique des prophties messianiques.
Zustze im Targum Jeruschalmi I' en Gott und die Gotter: Fest- Exgse zahorique des prophties messianiques. Paris 1933-1935.
gabe fr Eric Fascher zum 60 Geburtstag. Berlin 1958, pp 68-83. Exgse midrashique des prophties messianiques. Exgse talmu-
BETZ,O. 'Donnersohne, Menschenfischer und der davidische Messias', dique des prophties messianiques. Paris 1934-1945.
RQ 3 (1961-62) 41-70. Exgse apocriphe des prophties messianiques. Paris 1937.
BEYER, H.W. Artculo 'Therapeuo', en TWbNT. Le Messie Souffrant dans la Littrature rabbinique. Paris 1940.
BEYER, K. Althebriiische Grammatik. Gttngen 1969. BRIGHT,J. Early Israel in Recent History Writing. London 1956.1960.
BIBLE DE JERUSALEM (Traduccin, introducciones y notas). A History of Israel. Philadelphia 19 59, London 1960. (Versin es-
BLACK, M. An Aramaic Approach to the Gospels and Acts. Oxford 19673. paola: La historia de Israel. Bilbao 1966).
BLAISE, A. Dictionnaire Latin-Francais des Auteurs Chrtiens. Turnhout BROOKE, A.E.-McLEAN, N. The 0/d Testament in Greek. Cambridge 1906ss.
1954. BROWN, R. 'The Messianism of Qumran', CBQ 1957, 43,82.
BLENKINSOPP, J. 'The Oracle of Judah and the Messianic Entry (Gen 49,8-12 " The Birth of the Messiah, New York 1977.
Zac 9,9 Me 11,1-6 paral),JBL 80 (1961) 55-64. BROWN, S. 'Deliverance from the Crucible: Sorne further Reflexions on lQH
BLOCH, R. 'Ecriture et Tradition dans le Judaisrne. Apercus sur l'origine du IIl,1-18',NT.f 14 (1967-68) 247-259.
Midrash, Cahiers Sioniens 1 (1954) 9-34. BROWNE, L .E. The Messianic Hope in its Historical Setting. London 19 51.
'Quelques aspects de la Figure de Mose dans la tradition rabbini- BUCHANAN, G .W. Revelation and Redemption. Jewish Documents of Deliveran-
que' en Moise, l'Homme de l'Alliance, Paris 1955, pp 381-389. ce from the Fall of Jerusalem to the Death of Nahmanides. Dills-
'Juda engendra Phars et Zara, de Thamar. Mth 1,3' en Mlanges boro 1978.
bibliques rediges en l'honneur d'Andr Robert. Paris 19 57, pp
BULTMANN, R. Theologie des Neuen Testaments. Tbingen 1953, 19655 (Ver-
381-389. sin inglesa en SCM, London 1965).
" 'Note Mthodologique pour l'tude de la littrature rabbinique, CAQUOT, A. 'La Parole sur Juda dans le Testament Lyrique de Jacob (Gen 49,
RecSR 43 (1955) 194-227.
8-12)',Semitica 26 (1976) 5-32.
BONSIRVEN, J. Eschatologie rabbinique d'aprs les Targums, Talmuds, Mi-
'Shiloh (Gen 49,10) et le Cantique des Cantiques', RHR 191
draschs: Les lements communs avec le Nouveau Testament. (1977 A) 118-119.
Roma 1910.
" - LEMAIRE, A. 'Les Textes Aramens de Deir 'Alla', Syria 54-55
Le Judaisme Palestinien au Temps de Jsus-Christ. Pars 1934. (1977-78) 189-208.
" Exegse rabbinique et exegse paulinienne. Paris 1939. CARMICHAEL, CM. 'Sorne Sayings in Genesis 49', JBL 38 (1969) 435444.
Textes rabbiniques des deux premiers sicles chrtiens pour ser-
CARMIGNAC, J. 'La Notion d'eschatologie dans la Bible et a Qumran, RQ 7
vir a l'intelligence du Nouveau Testament. Roma 1955.
(1969) 17-31.
BORGEN, P. 'Observations on the Targumic Character of the Prologue of 'Les Dangers de L'Eschatologie',NTS 17 (1970-71) 365-390.
John',NTS 16 (1970) 288-295.
BOTTERWECK, J. - RINGGREN, H. Diccionario teolgico del Antiguo Testa- CAVALLETTI, S. 'Abramo come Messia e "ricapitolatore" del suo popolo',
SMSR 35 (1964) 251-265.
mento. Madrid 1973ss. (en curso de publicacin).
BOUSSET, W. The Antichrist Legend. London 1896. CAZELLES, H. 'Shilo, the Customary Laws and the Return of the Ancient Kings'
Proclamation and Presence. London 1970, pp 239-251.
" Die Religion des Judentums in spdthellenistischen Zeitalter. CHAMBERLAIN, J.V. 'Another Qumran Thanksgiving Psalm', JNES 14 (1955)
Tbingen 1926. 32-39.
BOVER, J. - CANTERA, F. Sagrada Biblia (traduccin con introducciones y no- CHARLES, R.H. Testaments ofthe XII Patriarchs. London 1908.
tas), Madrid 19716.
" A Critica/ History of the Doctrine of a Future Life in Israel, in
BOWKER, J. 'Haggadah in the Targum Onk',JSS 12 (1967) 51-65. Judaism and in Christianity, or Hebrew, Jewisn and Christian Es-
" The Targums and Rabbinic Literature. An Introduction to Jewish chatology. London 19132
Interpretations of Scripture. Cambridge 1969.
BRAUN,FM. 'Le Sacrifice d'lsaac dans le Quatrime Evangile et d'aprs le Tar-
gum', NRT 101 (1979)481497.
296 297

CHARLES, R.H. Religious Developement between the Old ami the New Testa- DALMAN,G. Die WorteJesu,Leipzig 1898.
ments. London 1924. Grammatik des idisch-palstinucnen Aramdisch und aramdische
The Apocrypha ami Pseudoepigrapha of the Old Testament in En- Dialektproben. Darmstadt 1960.
glish, Oxford 1973 (reprint. de la 1 edicin de 1913). DANIELOU, J. 'L'Etoile de Jacob et la mission chrtienne a Damas'. Vigiliae Chris-
CHEVALLIER, M.A. L' Esprit et le Messie dans le Bas-Judaisme el le Nouveau tianae, 1957, pp 121-138.
Testament. Paris 1958. DA SPINETOLI, O. 'La data e l'interpretazione del Protovangelo' en Il Messia-
CIPRIANI, S. '11 Senso messianico degli oracoli di Balam (Num 23-24)', en JI nismo. A tti della XVIII Settimana Bblica, Brescia 1966, pp 3 5-56
Messianismo. Atti della XVIII Settimana Bblica. Brescia 1966, DAUBE, D. 'Rabbinic Methods of Interpretation and Hellenistic Rethoric',
pp 57-83. HUCA 22 (1949) 239-264.
CERFAUX, L.- CAMBIER, J. El Apocalipsis de S.Juan. Madrid 1968. DAVIES, W. D. Torah in the Messianic Age and-or the Age to come. Philadelphia
,, y otros 'L'Attente du Messie'. Recherches Bibliques I, Paris-Toumai 1952.
,,
1954. Paul and Rabbinic Judaism. London 1958.
CEUPPENS, P.F. De Prophetiis Messianicis in Antiquo Testamento scripsit. Christians Origins and Judaism. London 1962.
Romae 1935. The Setting of the Sermon on the Mounth. Cambridge 1966.
CLARKE, E.G. 'Jacob's Dream at Bethel as Interpreted in the Targums and New " The Cospel ami the Lam. Berkeley-Los Angeles-London 1974.
Testament',StRel 4 (1974-75) 367-377.
COHEN, G.D. 'Esau as Symbol in Early Medieval Thought', enJewishMedieval
El Sermn de 1amontaa. Presentacin y epilogo de Alejandro
Dez Macho. Madrid 1975.
and Renaissance Studies, edited by A.Altmann, Harvard Unversi- ,
ty Press, Cambridge-Massachusetts 1967, pp 1948. / DE JONGE, M. 'Jewish Expectations about the Messiah according to the Fourth
Gospel',NTS 19 (1973) 246-270.
COOPER, D.L. Messiah: His Nature and Person. Messianic Series N.2. Los Ange-
les 1933. DELCOR, M. Les Hymnes de Qumran (Hodayot). Pars 1962.
COPPENS, J. 'L'Esprance messianique. Ses origines et son developpement' .. " 'Le Testament de Job, la Prire de Nabonide et les Traditions tar-
RecSR 37 (1963) 113-149. 225-249. goumiques'. En Bibel und Qumran, Evangelische Hau pt-Bibelge-
,, 'Les oracles de Bilam: Leur origine et leur porte prophtique'
sellschaft zu Berln, 1968, pp 157-174.
art. 'Psaumes de Salomon', en Supl Dictionnaire de la Bible.
en Mlanges Eugne Tisserant, Vol l. Citt del Vaticano 1964, pp
67-80. DENNEFELD, L. Le Messianisme. Paris 1929.
" 'Le Messianisme Royal'.NRT90 (1968) 3049. 225-251. 479-512. DESCAMPS, A. 'Moise daos les Evangiles et daos la Tradition apostolique', en
622-650. 834-863. Moise, l'Homme de l'Alliance. Paris 1955, pp 171-187.
" Le Messianisme Roya/e. Paris 1968 (Recopilacin y puesta al da DE VAUX, R. Les institutions de l'Ancien Testament. Pars 1958 (Versin cas-
de sus artculos anteriores). tellana, Barcelona 1964).
" 'La Bndiction de Jacob. Son cadre historique a la lumire des DIEZ MACHO, A. MsNeophyti 1 (Editio Prnceps con introducciones y anexos):
parallles ougaritiques', VTsup 1957, 95-115. Volume du Congrs Vol I: Genesis, Madrid-Barcelona 1968; Vol 11: Exodo, Madrid-
Strassbourg 1956. Barcelona 1970; Vol III: Levtico, Madrid-Barcelona 1971; vol IV
Numeros, Madrid 1974; Vol V: Deuteronomio, Madrid 1978;
CORTES,E. Los discursos de Adis de Gen 49 a Juan 13-17. Pistas para la his- Vol VI: Apndices, Madrid 1979.
toria de un gnero literario en la antigua literatura judia. Barcelo- ,,
na 1976. Biblia Polyglota Matritensia. Series IV. Targum Palestinense in
Pentateuchum. Additur Targum Pseudojonatan eiusque hispanica
CRIADO, R. 'Hasta que venga Silo (Gen 49,10). Recientes explicaciones cat-
licas'. CuBib, Julio-Agosto 1966. versio. L. 4: Numeri. Editio critica curante ---.Madrid 1977.
'Targum on Ez 37', Bib 39 (1958) 198-205.
CROSS, FM - FREEDMANN, D.N. Studies inAncient Yahwistic Poetry. Missou-
la,Montana 1975. 'En tomo a las ideas de W.D.Davies sobre el Sermn de la Monta-
a' Epilogo a la edicin castellana de la obra de W.D.Davies: El
CULLMANN, O. Christologie du Nouveau Testament. Neuchtel 1958. Sermn de la Montaa, Madrid 1975, pp 185-245.
DAHOOD, M.J. 'MKRTYHM in Gen49,5,'CBQ 23 (1961) 54-56.
298 299

DIEZ MACHO, A. 'Habla de la Virgen el Antiguo Testamento?' Madre y Maestra, EDGAR, S.L. 'New Testament and Rabbinic Messianic Interpretation', NTS 5
Mayo 1978, pp 15-17. (1958-59) 47-54.
" 'Ders y exgesis del Nuevo Testamento', Sefarad 35 (1975) 37- EISSFELDT, O. Einleitung in das Alte Testament. Tbingen 19643 (Versin in-
89. glesa: Oxford 1965).
'El Logos y el Espritu Santo'. Atlntida 1 (1963) 381-396. " 'Die Komposition der Bleam-Erzhlung', ZA W 1939, pp 212-241;
y en Kleine Schriften 11, pp 199-226. Tbingen 1963.
'The recently Discovered Palestinian Targum: Its Antiquity and
the Relationship with Other Targums'. VTsupl 7 (1959) 222-245. 'Sinai-Erzhlung und Bleam-Sprche', Kleine Schriften IV,
21-23, Tbingen 1968.
Historia de la Salvacin. Madrid 1968.
ELBOGEN, l. 'Die Messianische Idee in dem alteo jdischen Gebeten'. Fest-
" La Iglesia primitiva, medio ambiente, organizacin y culto, Sala- schrift zu Hermann Cohen. Berlin 1912, pp 669-6 79.
manca 1974 (en colaboracin con E. SCHWEIZER).
EMERTON, J.A. 'Sorne Difficult Words in Genesis 49'. En Words and Meanings.
" 'Targum y Nuevo Testamento' en Mlanges Eugne Tisserant, Essays Presented to D. Winton Thomas. Cambridge 1968, pp.
Citt del Vaticano 1964, pp 153-185. 81-93.
'En tomo a la datacin del Targum Palestinense', Sefarad 20 ENGNELL, l. A rigid Scrutiny. Critica[ Essays on the Old Testament. Nashville
(1960) 3-16. 1969. Esp pp 123-179:' Prophets and Prophetism in the Old Tes-
'Cesar la Tor en la edad mesinica?' ,EstBibl 12 (1953) 115-118 tament and Judaism'; pp 237-241: 'The Son of Man'.
(1954) 5-51. ETHERIDGE, J .W. The TargumJ of Onkelos and Jonathan ben Uzziel on the Pen-
" La Sagrada Biblia ms bella del mundo. Antiguo y Nuevo Testa- tateuch with the Fragments of the Jerusalem Targum. London
mento. Nueva traduccin de los textos originales con comentarios 1862-1865 (Slo traduccin inglesa) Reprint New York 1968.
por el R. prof. -- -- y colaboradores. Editorial Codex. Buenos Ai- FAUR, J. 'The Targumim and Halakha',JQR, NS, 66 (1975) 19-26.
res-Barcelona 1962-1965.
FEUILLET, A. 'Le Messianisme du livre d'Isae. Ses rapports avec l'histoire et les
" El Targum. Introduccin a las traducciones aramaicas de la Biblia. traditions d'lsrael', RScR 36 (1949) 182-229.
Barcelona 1972. Madrid 1979.
'Le Messie et sa Mere d'aprs le chapilre XII de l'Apocalypse',RB
DIEZ MERINO, L. La Vocacin de Abraham (Gen 12,14a). Roma 1970 (Resu- 66 (1959).
men de la tesis doctoral)
" 'La signification fondamentales de Me XIII. Recherches sur I's-
DIP,G. 'Problema del Mesas Paciente'. EstEcl 43 (1968) 155-179. chatologie des Synoptiques',Revue Thomiste 80 (1980) 181-215.
DIX,G.H. 'The Messiah ben Josef. JTS 27 (1926) 130-143. FIEBIG, P. Jiidische Wundergeschichten des Neutestamentlichen Zeitalters
DODD,C.H. The Interpretation of the Fourth Gospel. Cambridge 1965 (trad unter besonderen Bercksichtigung ihres Verhdltnisses zum
esp, Madrid 1978) Neuen Testament. Tbingen 1911.
" Historical Tradition in the Fourth Gospel. Cambridge 1965 (trad FIELD, F. Origenis Hexaplorum quae supersunt, sive veterum Interpretum
esp, Madrid 1978) graecorum in totum Vetus Testamentum Fragmenta. Oxford
DONNER, H. 'Balaam Pseudopropheta. Beitrge zur Alttestamentliche Theolo- 1875.
gie'. Festschrift fr W. Zimmerli. Gttingen 1977, pp 112-123. FITZMYER,J.A. Essays on the Semitic Background ofthe New Testament. Lon-
DRUMMOND, S. The Jewis Messiah. A Critica[ History of the Messianic Ideas of don 1971.
the Jews from the Pise of the Maccabees to the Closing of the 'Methodology in the Study of Aramaic Substratum of Jesus' Sa-
Talmud. London 1877. yings in the New Testament'. En Jesus aux Origines de la Christo-
DUPONT, J. 'La Parabole du figuier que bourgeonne (Me XIII,28-29 et paral)'. logie, ed J.Dupont, Grembloux 1975.
RB 1968, pp 526-548. " Teologa de San Pablo. Madrid 197 5.
" - SOMMER, A. 'La mere du Messie et la mere de l'Aspic daos un Hym- A Wandering Aramean. Missoula 1979.
ne de Qournrn, Revue de l'Histoire des Religions 1955, pp 174- FREY., J.B. 'Le conflict entre le Messianisme de Jsus et le Messianisme des
188. Jufs de son temps',Bib 14 (1933) 133-149. 269-293.
DRR,L. Ursprung und Ausbau der israelitisch-jdischen Heilandserwar- FRIEDLANDER, G. Pirk de Rabbi Eliezer, Translated and Anotated with Intro-
tung. Berlin 1925. duction and Indices. New York 1916, Reprinted 1970.
EDERSHEIM, A. Prophecy and History in the Relation to the Messiah. London
1885.
300 301

GANSS, G .E. 'The Messianic Ideas of Jesus' Contemporaries', CBQ 6 {1944) GRESSMANN, H. Der Ursprung der israelitischen-jdischen Eschatologie. Gttn-
37-52. gen 1905.
GASTER, T.H. Myth, Legend and Custom in the Old Testament. New York 1969 'The Sources of lsrael's Messianic Hope' en L.LANDMANN,
" Thespis, New York 1966. Messianism ... pp 3-24.
GERTNER, M. 'Midrashim in the New Testament. JSS 7 (1962) 267-298. " Der Messias. Gttingen 1929.
GESENIUS, W. Hebrdisches und aramdisches Hend-Worterbuc ber das A/te Tes- GROSS, W. Bileam literar- und formkritische Untersuchung der Prosa in Num
tament. Berlin-Gottingen-Heidelberg 19 59 l 7. 23-24. Studien zum A. und NT, 38. Mnchen 1974.
GIBLET, J. 'Prophtisme et attente d'un Messie Prophte daos l'ancien Ju- GROSSFELD, B. A Commentary on the Text of a New Palestinian Targum (Co-
dasme'. En L 'A ttente du Messie, Rech Bibl, Bruges 1968, pp dex Neophyti) on Gen i-xxv, Dissertation, John Hopkins Universi-
85-130. ty 1968.
GINGSBURGER, M. 'Christliche Ideen im Targum Jeruschalmi?' Jes. Halb 5 " A Bibliography of Targum Literature. New York 1972 (Contiene
(1896) 73-74. 1.054 ttulos), vol 11, 1977 (llega a 1822 ttulos).
" Das Fragmententhargum, Berlin 1899. GRUNDMANN artculo 'Agaths', en TWbNT
Pseudo-Jonathan (Thargum Jonathan ben Usiel zum Pentateuch). GUNNEWEG 'Uber den Sitz im Leben der sog. Stammessprche (Gen 49 Dt 33
Nach der Londoner Handschrift, herausgegeben von - -. Hildes- Jdc 5)', ZA W 76 (1964) 245-255.
heim-New York 1971. GUNKEL, H. Genesis bersetzt und erkldrt, Gottingen 19225.
GINZBERG, L. The Legends of the Jews, 7 vols. Philadelphia 1909ss. HABERMANN, A.M. Meghillot Midbar Jehdah, Jerushalaim 1959.
'Sorne Observations of the Attitude of the Synagoge towards the HAMP, V. Der Begriff 'Wort' in dem aramiiischen Bibelbersetzungen. Mn-
Apocalyptic-Eschatological Writings'.JBL 41 (1922) 115-136. chen 1938.
GOLDBERG, AM. Untersuchungen ber die Vorstellung von der Schekhinah in HARRIS, R. 'Traces of Targumism in the New Testament',ExpTim 32 {1920-
der frhen Rabbinischen Literatur. Berlin 1969 1921) 373-376.
" 'Die Spezifische Verwendung des Terminus Schekhinah im Tar- HEGERMANN, H. Jesaja 53 in Hexapla, Targum und Pesitta. Gtersloh 1954.
gum Onkelos'. Judaica 19 (1963) 431ss. HEINEMANN, J. Darkey Ha'aggadah (Procedimientos de la Haggadah). Jerusalem
GOLDING, J. The Fathers according to Rabbi Nathan, Translated from the He- 1949.
brew by--. New Haven, Yale University Press, 1956. " 'Remnants of Ancient Piyyutim in the Palestinian Targum Tradi-
GOOD, E. 'The Blessngon Judah',JBL 82 (1963) 427432. tion' (en hebreo),Ha-Sifrut 4 (1973) 362-375.
GOODSPEED, G.S. Israel's Messianic Hope to the Time of Jesus. New York 1900 'Early Halakhah in the Palestinian Targumim', JJSt 25 (1974) 114-
GORDON, C. Ugaritic Textbook, Roma 1965. 122.
GRANT, F.C. Ancient Judaism and the New Testament. Edimburg and London 'The Messiah of Ephraim and the Premature Exodus of the Tribe
1960. ofEfraim',HarvTR 68 (1975) 1-15.
GRAY, C .B. A Critica/ and Exegetical Commentary on Numbers. The Interna- HENRY, C.F. The Messianic Conceptin Israel. Christ. tod. 6 {1961s) 7-12.75-78
tional Critica! Commentary. Edimbourg 1903. HERING, J. 'Messie Juif et Messie Chrtien'. RHPhR 18 (1938) 419ss.
GREENSTONE, J .H. The Messia Idea in Jewish History. Philadelphia 1906. HERSKOVICS, M. hhlkh wh'gdh btrgwm 'wnqlws (Halakah y Haggadah en el
GRELOT, P. 'Le Messie daos les Apocryphes de l'Ancien Testament'. En La Targum de Onqelos). Dissertation. Yeshiva University.
Venue du Messie, Rech Bibl VI, 19-50. HIGGER, M. The Jewish Utopa. Baltimore 1932.
'De son ventre couleront des fleuves d'eau (Jn 7,38)'. RB 66 HIGGINS, AJ.B. 'Priest and Messiah'. VT(1953) 321-336.
(1959) 369-374;67 (1960) 224-225. " 'Jewish Messianic Beliefin Justin Martyr's Dialogue with Trypho'.
'Sagesse 10,21 et le Targum de l'Exode'. Bib 42 (1961) 49-60. NT9 (1967) 298-305.
'Etudes notestamentares et sources haggadiques'. Bib 42 HILL,H.E. Messianic Expectations in the Targum to the Psalms. Dissertation.
(1961) 458ss. Yale University, 1955 (Breve resumen en ZNW 49 (1958) 100
'L'Exgse messianique d'Isaie LXIII,1-6'. RB 70 (1963) 371-380. 116.
" L 'Esperance Juive a l'heure de Jsus. Paris 1978.
302 303

HINSON, H. 'Hodayot III,6-18, In What Sense Messianic?' RQ 2 (1960) 183 KASHER, M. Aramaic Versions o[ the Bible: A Comprensive Study o[ Onkelos,
203. Jonathan, Jerusalem Targums, and the Full Jerusalem Targum o[
the Vatican Manuscript Neofiti 1. Torah Shelemah, vol 24. Jeru-
HOFFMANN, J.G.H. 'Jsus Messie Juif" en Aux sources de la Tradition Chr- salem 1974 (en hebreo).
tienne. MklngesMGoguel. Neuchtel-Paris 1950, pp 103-112.
KAUFMAN, Y. The Messianic Idea. The Real and the Hidden Son of David. Jeru-
HOFTIJZER, J. - VAN DER KOOIJ, G. Aramaic Texts from Deir 'Alla. Docu- saln 1961.
menta Orientis Antiqui, XIX. Leiden 1976.
KELLERMANN, U. Messias und Gesetz. Grundltnien einer alttestamentlichen
HRUBY, K. 'Die Messiaserwartung in der talmudischen Zeit'. Jud 20 (1964) Heilserwartung. Eine Traditionsgeschichtliche Einfhrung. Neu-
73-90. 193-212; 21 (1965) 100-122. kirche 1971.
Messianisme et eschatologie dans la tradition rabbinique. Lex KIPPENBERG, H.G. Garizin und Synagoge. Traditionsgeschichtliche Untersu-
Orandi, 40. Paris 1967, pp 43-63. chungen zur samaritanischen Religion der aramdischen Periode.
HUHN, E. Die Messianischen Weissagungen des Israelitisch-jdischen Volkes Berlin-NewYork 1971.
bis zu den Targumim historisch-kritisch untersucht und erldutert KITTEL, G. - FRIEDRICH, G. Theologisches wortetbuch zum Neuen Testa-
van - --. Freburg.Lepzg u. Tbingen 1899. ment (TWbNT). Stuttgart 1933ss.
HUIDBERG, F. 'The Canaanite Background ofGen 1-III'. VT 10 (1960) 285-294. Artculo 'Anmnesis', en TWbNT
HUMBERT, P. 'Le Messie dans le Targum des Prophetes'.RTPhil 43 (1910) 420- KITTEL, H.J. Die Stammessprche Israels, Genesis 49 und Deut 33, traditions-
447;44 (1911) 546. geschichtlich utersucht, Berlin 1959.
HURWITZ, S. Die Gestalt des sterbenden Messias. Zurich 1958. KLAUSNER, J. The Messianic Idea in Israel from its Beginning to the Comple-
IBN SHMUEL Mdrsy G 'wlh (Midrashim o[Redemption). Jerusalem 1968. tion ofthe Mishnah.New York 1955.
JAUBERT, A. 'Symboles et figures christologiques dans le Judai'sme'. En Ex- KLEIN, M.L. 'Notes on the Printed Edition ofMs Neofiti l ',JSS 19 (1974) 216-
gse Biblique et Judaisme. Strassbourg 1973, pp 219-236. 230.
JASTROW, M. A Dictionary o[ the Targumim, The Talmud Babli and Yerushal- 'The Extant Sources of the Fragmentary Targum to the Penta-
mi, and the Midrashic Literature (2 vols. Ed Pardes Publishing teuch', HUCA 46 (1975) 128.
House, New York 1950). " 'Converse Translation: A Targumic Technique', Biblica 57
JENNI, E. - WESTERMANN, C. Theologisches Handworterbuch zumAlten Tes- (1976) 515-537.
tament. Municb 1971 (Ed esp en curso de publicacin Madrid " 'The Messiah 'That Lead upon a Cloud' in the Fragment Targum
1978. to the Pentateuch; JTS NS 29 (1978) 137-139.
JEREMIAS, J. Erloser und Erlsung im Spdtjudentum, Deutsche Theologie 11, KOCH,K. 'Messias und Sndervergebung in Jesaja 53 - Targum', JSJ (1972)
1929. 117-148.
" Die Abendmahlsworte Jesu, Gottngen 19603 (Versin inglesa: KOEHLER, L. - BAUMGARTNER, W. Lexicon in Veteris Testamenti Libros,
The Eucharistic Words o[Jesus, London f966) Versin espaola: Leiden 1953 (En curso de publicacin: Hebrdisches und ara- -
La ltima cena. Palabras de Jess, Madrid 1980. mdisches Lexicon zum A/ten Testament, dritte Auflage, Leiden
Teologia del Nuevo Testamento, I. Salamanca 1974 (Versin es- 1974).
paola del original alemn: Neutestamentliche Theologie. I: Die KOHLER, K. Jewish Theology systematically and historically Considered, 1918
Verkiindigung Jesu). Reprinted, New York 1968.
" Las Parbolas de Jess. Estella 1970 (Versin espaola del origi- KOHLER, K. Der Segen Jacobs mit besonderer Bercksichtigung der A/ten Ver-
nal alemn: Die Gleichnisse Jesu). sionen und des Midrasch, Berlin 186 7.
" Artculos: 'Pais Theou', 'Moyses', 'Elias', 'Poimen' en TWbNT. KOMLOS, Y. 'h'gdh btrgwmy brkt y'qb (Haggadh en los Targumim de la ben-
JEROME BIBLICAL COMMENTARY (THE) (Versin espaola en 5 Vols, Madrid dicin de Jacob)' ,Bar Ikln 1 (1963) 195-206.
1971ss), bajo la direccin de R.E.BROWN, J.A.FITZMYER y KRAELING The Synagoge (Excavations at Dura-Europos. Final Report, VIII,
EMURPHY. part I). New Haven 1956.
JOON, P. Grammaire de l'Hbreu Biblique. Roma 1923, edic fotomec 1963
JURGRAU, M. 'Targumic and Midrashic Methods of lnterpretation'. Bar Ilan 12
(1974) 179-199.
304
305

LAGARDE, P. De Hagiographa Chaldaice. Lipsiae 1873. LEON-DUFOUR, X. Les miracles de Jsus selon le Nouveau Testament. Paris
" Prophetae Chaldaice. Lipsiae 1872. 1977 (trad esp,Madrid 1979).
LAGRANGE, M.J. 'Notes sur le Messianisme au Temps de Jsus',RB 21 (1905) LEVEY, S.H. The Messiah: An Aramaic Interpretation. The Messianic Exegesis
481-514. of the Targum. Hebrew Union College. Cincinnati-New York- Los
Angeles-Jerusaln 1974.
Le Messianisme chez les Juifs, Paris 1909. 'J

LEVI, l. TheHebrew Text of the Book of Ecclestasticus. Leiden 1951.


Le Judaisme avant Jsus-Christ, Paris 1931.
LEVINE, E.B. 'A Study of Targum Pseudo-Jonathan to Exodus', Sefarad 31
LANDMANN, L. Messianism in the Talmudic Era. Selected with an Introduction
(1971) 2748.
by -- -. New York 1979.
" 'Sorne Characteristics of Pseudo-Jonathan Targum to Genesis'.
LASOR, W.S. The Messianic Idea in Qumran. Studies and Essays in honor of A.
Augustinianum 11 (1971) 89-103.
A. Neuman, pp 343-364. Philadelphia 1962.
" 'The Aggadah in Targum Jonathan Ben 'Uzziel and Neofiti 1 to
LA UFEN, R. Die Doppelberlieferungen der Logienquelle und des Markusevan-
Genesis: Parallel References'. EnMs Neophyti 1, 11, anexo III, pp
geliums. Bono 1980. 257~278, Madrid-Barcelona 1970.
LAURENTIN, R. Structure et Thologie de Luc I-II. Paris 1964.
'Parallels to Exodus of Pseudo-Jonathan and Neophyti l '. En Ms
LAUTERBACH, J .z. Mektlta de-Rabbi Ishmael. Philadelphia 1949. Neophyti 1, III, anexo III, pp 419476, Madrid-Barcelona 1971;
LAVENE, A. 'The Blessings of Jacob in Syriac and Rabbinic Exegesis'. Studia 'Parallels to Leviticus of Pseudo-Jonathan and Neophyti 1 ', ibid
Patristica VII, pp 524-530. Berlin 1966. anexo IV, pp 477~515.
LE DEAUT, R. 'The Current State ofTargumic Studies',BibTB 4 (1974) 1-32. " 'Parallels to Numbers of Pseudo-Jonathan and Neophyti 1 '. En
Targum du Pentateuque. Traduction des deux recensions palesti- Ms Neophyti 1, IV, anexo III, pp 644-707, Madrid 1974.
niennes completes, avec introduction, parallles, notes et index. " 'Parallels to Deuteronomy of Pseudo-Jonathan and Neophyti l ':
Paris 1978-79. EnMsNeophyti 1, V, anexo III, pp 575-629. Madrid 1978.
La Nuit Pascale. Essai sur la significatton de la Pque Juive ti par- " 'Loca Parallela to the Midrashic Elements ofTargum Neophyti 1:
tir du Targum d'Exode XII,42. Roma 1963. Genesis. Sefarad 34 (1974) 3-30.
'La presentation targumique du Sacrifice d'Isaac et la sotriologie LEVY,J. Chalddisches Worterbuch ber die Targumim, und einen srossen
paulinienne'. En Studiorum Paulinorum Congressus. Analecta Bi- Teil des rabbinischen Schrifttums (2 vols.]. Leipzig 1867.
blica 17-18, vol 2. Roma 1963. LIEBERMAN, S. Hellenism in Jewish Palestine. Studies in the Literary Transmi-

"
'Miryam, Soeur de Mose, et Marie, mere du Messie'.Bib 45 (1964)
198-219.
Liturgie Juive et Nouveau Testament. Le Temoignage des versions
,
..
ssion Beliefs and Manners of Palestine in the I Century B.C.E - IV
Century C.E., New York 1962.
LINDBLOM, J. 'The Political Background of the Shiloh Oracle ', VTsupl, Congress
aramens. Roma 1965. Vol 1963, pp 78-87.
'Les tudes targumiques: Etat de la recherche et perspectives pour LIPINSKI, E. 'Etudes sur des textes "messianiques" de l'Ancien Testament'.
l'exgse de l'Ancien Testament'. Ephemerides Theologicae Lova- Semitica 20 (1970) 41-57.
nienses 44 (1968) 5-34. 'b'hryt hymym dans les textes prexiliques'. VT 20 (1970) 445
" Introduction ti la Littrature Targumique. Roma 1966. 450.
'Tradition Juive et Exgse chrtienne'. XXVI Semana Btblica Es- LOHMEYER, E. Gottesknecht und Davidsohn. Gottingen 1945 (Reimpresin,
paola', 1969, pp 7-33. 1953).
'La Tradition juive ancienne et l'Exgse chrtienn primitive'. LOHSE, E. Miirtyrer und Gottesknecht. Untersuchungen zur urchristtichen
RHPhR 1 (1971) 31-50. Verkundigung von Shntod Jesu Christi. Gttingen 19632.
'Targumic Literature and New Testament lnterpretation', BibTB " Die Texte aus Qumran Hebrdisch und Deutsch. Mnchen 1964.
4 (1974). LUZARRAGA, J. 'Principios hermenuticos de exgesis bfblica en el rabinismo
Targum des Chroniques (2 Vols). Roma 1971. primitivo'. EstBibl 30 (1971) 177-193.
Las tradiciones de la nube en la Biblia y en el judasmo primitivo.
LEIPOLD,J. -GRUNDMANN, W. ElMundodelNuevo Testamento.Madrid 1973 Roma 1973.
306
307

MAIER,J. 'Bemerkungen zur Fachsprache und Religionspolitik im Knig- MORALDI, L. / Manoscritti di Qumran. Torino 1971.
reich Juda. l. Gen 49,5-7: mkrh',Judaica 26 (1970) 89-92. MORAN, W. 'Gen 49 and its Use in Ez 21. 32'.. Bib 39 (1958) 405425.
i'
MALINA,B.J. The Palestinian Manna Tradition. Leiden 1968. : MOWINCKEL, S. He that Cometh. Oxford 1956 (Traduccin de la edicin no-
MANN,J. The Bible as Read and Preached in the Old Synagogue. New
York 1940. 1966. 19712 con amplia introduccin de WACHOL- ' ruega Han son Kommer, Kobenhaven 1951. Versin espaola,
Madrid 1975.
DER. 'Der Ursprung der Bileamsage', ZA W 7 ( 1930) 233-271.
MANSN, W. Jesus theMessiah. London 1943. MULDER, M.J. 'lChron 7 ,2lb-23 und die Rabbinische Tradition', JSJ 6 (1975)
MARGULIS, B. 'Gen xlix,10 Deut xxxiii,2-3. A New Look at Old Problems'. VT 144-166.
19 (1969) 202-210. MUOZ LEON, D. 'La Esperanza de Israel. Perspectiva de la era mesinica en los
MARTIN, H.V. 'The Messianic Age'.ExpTim 52 (1940-1) 270-275. Targumim Palestinenses del Pentateuco'. XXX Semana Btblica Es-
MASSAUX, E. y otros. 'La Venue du Messie'.Messianisme et eschatoiogie. Recher- paola ,1972, pp 49-91.
ches Bibliques VI. Paris-Bruges 1962. Dios - Palabra. Memra en los Targumim del Pentateuco. Granada
McNAMARA, M. 'Novum Testamentum et Targum Palestinense ad Pentateu- 1974.
chum' VD 43 (1965) 288-300.
The New Testament and the Palestinian Targum to the Penta-
r
.,. " La Gloria de la Shekina en los Targumim del Pentateuco, Madrid
1977.
teuch. Roma 1966. NEWMAN,J. The Halachid Sources from the Beginning to the Ninth Century.
" Targum and Testament. Irish University Press, 1968. Leiden 1969
MENDENHALL, G.E. 'The Shady Side ofWisdom: The Date and Purpose ofGe- NICKELS, P. Targum and New Testament. A New Bibliograph together with a
nesis 3'. Light unto my Path. Old Testament Studies in honoro[ New Testament Index. Roma 1967.
Jacob M.Myers. Philadelphia 1974, pp 319-334. NICKELSBURG,G.W.E. jr. 'Resurrection, Inmoratlity and Eternal Life in Inter-
MERX,A. Chrestomatia Targumica. Berlin 1888. testamental Judaism'. Harvard Theological Studies XXVI. Cam-
bridge 1972.
MEYER,R. 'Elia und Ahab (Tg Ps-Jon zu Deut 33,1 l)'. En Abraham unser
Vater. Festschrift Otto Michel. Leiden 1963, pp 3 56-3 68. NOTH, M. Geschichte lsraels. Gttingen 1950 (Versin castellana: Barcelona
1966).
MICHAELIS, J.H. De Targumim usu insigni antijudaico Persona Christi, specia-
tim de voce Memra seu Logos a Cha/deis de Messia usurpata. " Ueberlieferungsgeschichte des Pentateuch. Stuttgart 1948.
Halle und Magdeburg 1720. NOTSCHER, F. 'Gen 49,10: Sylh: akk. selu'. ZAW 1929, pp 323-325.
MICHAUD, H. 'A propos d'un passage des hymnes [l Q Hdayot 11,7-14)',RQ 1 OESTERLEY, W.O.E. The Evolution o[ Messianic Idea. A Study in Comparative
(1958) 413416. Religion. London 1908.
MICHL,J. 'Der Weibessame (Gen 3,15) in Sptjdscher und frhchristlicher OHANA, M. 'La polmique Judoislamique et l'image d'Ismael dans le Targum
Auffassung', Bib 33 (1952) 371401. Pseudojonathan et dans Pirke de Rabbi Eliezer'. Augustinianum
MILLAS V ALLICROSA, J .M. 'Sobre las fuentes documentales de la controversia 15 (1975) 367-387.
de Barcelona en el ao 1263'. Anales de la Universidad de Barcelo-
na, 1940, pp 2544. j PACIOS LOPEZ, A. La Disputa de Tortosa (2 vols.}. Madrid-Barcelona 1957.
PAKOZDY, LM. 'Theologische Redaktionsarbeit in der Bileamperikope (Num 22-
MILLER, M.P. 'The Function of Is 61,1-2 in 1 lQ Melchizedek', JBL 38 (1969) 24) von Ugarit nach Qumran'.Beihefte zur ZAW 77, pp 161-176.
467469. Berlin 1958.
MOLTMANN, J. E/Dios Crucificado. Salamanca 1975. PATTE, D. Early Jewish Hermeneutic in Palestina. Missoula, Montana 1975.
MOORE, G.F. Judaism in the First Centuries o[ the Christian Era. Cambridge PEAKE, A.S. 'The Messiah and the Son ofMan'.BJRL 8 (1924) 52-81.;
1927 (Ed. Schocken Books, 2 vals. New York 1971). PEREZ fERNANDEZ, M. 'Prope est aestas (Me 13,28 Mt 24,32 Le 21,29)'. VD
'Intermediaries in Jewish Theology: Memra, Shekinah, Metatron'. 46 (1968) 361-369.
HarvTR 15 (1922) 41-85. " 'Crtica Bibliogrfica (Recensin del tomo IV de Neofiti 1, Ma-
MORAG,S. The Book o[ Daniel. A Babylonian Yemenite Manuscript (en he- drid 1974)'.Sefarad 35 (1975) 165-176.
breo}: Jerusalem 1974.
308 309

PERROT, Ch. 'Essai sur le discours eschatologique (Me XIII, 1-37 Mt XXIV, 1- SABOTTKA,L. 'Noch einmal Gen 49,10'.Biblica 51 (1970) 225-229.
36 Le XXI, 5-36)'.RecSR 47 (1959)481-514. SABUGAL,S. Christos. Investigacin exgtica sobre la Cristologa joannea. Bar-
La Lecture de la Bible. Les anciennes lecturs palestiniennes du celona 1972.
Shabbat et des Ftes. Hildesheim 1973. " 'La Embajada Mesinica del Bautista (Mt 11,2-6 Le 7 ,18-23)'.
" 'Le Targum'. Et.Theol. & Rel. 52 (1977) 219-230. Augustinianum 14 (1974) 5-39.
PHILONENKO, M. 'Un titre messianique de Bar Kokheba'. TZ 17 ( 1961) 81-88. 'l Q Regla de la Comunidad IX, 11: Dos ungidos, un Mesas', RQ
8(1973)417423.
PICKL, J. Messias Konig Jesus in der Auffassung seiner Zeitgenossen. Mn-
chen 1935. La embajada Mesinica de Juan Bautista. Historia. Exgesis teol-
gica. Hermenutica. Madrid 1979.
PIMENTEL. A. Art. 'Medicina' en Enciclopedia de la Biblia (ed Garriga, Barcelona
1969). SANDMEL, S. Iudaism and Christian Beginnings. Oxford 1978.
POTIN, J. La fte iuive de la Pentecte. Paris 1971. SCHaFER, J .P. 'Die Termini 'Heiliger Geist' und 'Geist der Prophetie' in den Tar-
gumim und das Verhltniss der Targumim zueinander'. VT 20
PRIGENT, P. 'Quelques Testimonia Messianiques. Leur Histoire littraire de (1970) 304-313.
Qumrn aux Pres de l'Eglise'. TheolZeit 15 (1959) 419430; 16
(1960) 135. " Die Vorstellung vom heiligen Geist in der rabbinischen Literatur.
Mnchen 1972 (cfr ptima recensin de D.MUOZ en Bib 54
PRITCHARD, J.B. Ancient Near Eastem Texts Relating to the Old Testament. (1973) 559-5~4).
Prnceton-New Jersey 19633 (ANET).
'Die Torah der Messianischen Zeit'. ZNTW 65 (1974) 2742.
RABIN;CH. The Zadokite Documents. Oxford 19582.
SCHALLER, B. 'Targum Jerushalmi I zu Deuteronomium 33,11. Ein Relikt aus
RANKIN, O.S. 'The Messianic Office in the Literature of Judaism and the New hasmonischer Zeit?' JSJ 3 (1972) 52-60.
Testament',ZAW 1951, pp 259-270.
SCHECHTER, S. Aspects of Rabbinic Theology. New York 1961.
RIEDER, D. Pseudo-Jonathan. Targum Jonathan Ben Uziel on the Pentateuch.
Copied from the London MS (British Museum add 27031). Jeru- SCHLIER, Artculo 'Hairesis' en TWbNT.
saln 1974. SCHOLEM, G. 'Zum Verstndnis der messianischen Idee in Judentum'. Eranos -
RIESENFELD, H. Jsus transfigur. Upsala 1947. Jahrbuch 28 (1959) 193-239.
'Jesus als Prophet'. Spiritus et Veritas 1953, pp 135ss. The Messianic Idea in Judaism and Other Essays on Jewish Spi-
rituality, London 1971.
RIGAUX, B. 'La femme et son Linage dans Gense III,14-15', RB 61 (1954)
321-348. SCHREINER, J. Palabra y Mensaje del Antiguo Testamento. Barcelona 1972.
RINGGREN, H. 'Konig und Messias'. ZAW 1952, pp 120-147. SCHULZ, S. 'Die Bedeutung der neuen Targumforschung fr synoptische
Tradition'. En Abraham unser Vater. Festschrift fr Otto Mi-
RODRIGUEZ CARMONA, A. Targum y Resurreccin, Granada 1978. chel. Leiden 1963, pp 425436.
ROLLA, A. La Bibbia di fronte alle ultime scoperte. Roma 19544. SCHURER, E. The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ
ROSENSWEIG 'The Hermeneutic Principies and their Application'. Tradition 13 ( 175 B.C. - A.D. 135). A New English Version, Revised and
(1972) 49-76. Edited by G.Vermes and Fergus Millar. Edimburg 1973.
ROTH,C. 'The Disputation of Barcelona 1263'. HarvTR 43, 1970. SCHWARZ, l. Jesus Targumicus. Torgau 1758-1759.
" The Haggadah (de pesah). A New Edition with English Transla- SEELIGMANN, I.L. 'Voraussetzungen der Midrashexegese'. VTsup 1 (1953)
tion, Introduction and Notes, by---. London 1959. 150-186.
ROWLEY, HH. 'The Suffering Servant and the Davidic Messiah'. OTS 8 (1950) SEGERT, S. 'Der Messias nach neueren Auffassungen'. Comm Viat 2 (1959)
100-136. 343-353.
" The Servant of the Lord and Other Essays on the Old Testament. SEIDELIN 'Der "Ebed Jahweh" und die Messiasgestalt im Jesajatargum'.
Oxford 19652. ZNW 35 (1936) 194-231.
RUPPERT, L. Jesus als der Leidende Gerechte? Der Weg Jesu im Lichte eines alt- SELLING, E. 'Zu den Judasspruch in Jacobssegen Gen 49,8-12 und in Mosesse-
und zwischentestamentlichen Motivs. Stuttgart 1972. gen Deut 33,7'. ZAW 1944, pp 57-67.
RUSSELL, D.S. Between the Testaments. London 19632. SHINAN, A. 'Midrashic Parallels to Targumic Traditions'. JStJ 8 (1977) 185-
" The Method and Message of Jewis Apocalyptic. 200 BC -100 AC 191.
London 19712.
310 311

SHUNARY, J. 'lnsertions of msyh' in Targum Jonathan to the Prophets'. VAN DER WOUDE 'Die Messianischen Vorstellungen der Gemeinde von Qum-
Tarbiz42 (1972-73) 259-265 (en hebreo). ran'. Studia Semitica Neerlandica, 3. Assen 1957.
SILVER, A.H. A History o[ Messianic Speculation in Israel. From the First to VAWTER, B. 'The Canaanite Background ofGen 49', CBQ 17 (1955) 1-18.
the Seventeenth Centuries. New York 1927. VERMES, G. Scripture and Tradition in Judaism. Haggadic Studies. Leiden
SIMON, M. - BENOIT, A. Le Judaisme et le Christianisme antique. Paris 1968. 1961.
SJOBERG, E. Der Verborgene Menschensohn in den Evangelien. Lund 1955. 'La figure de Morse au tournant des deux Testaments'. En Moise
SMITH, K. 'The Prophecy concerning Judah: Gen 49,8-12'. CBQ 7 (1945) l'Homme de l'Alliance, Paris 1955, pp 63-92.
290-305. " 'Essenes and Therapeutai', RQ 3 (1962) 495-504.
SMITH,M. 'What is lmplied by the Variety of Messianic Figures? JBL 1959 Post-Biblical Jewish Studies, VIII. Leiden 1975. Esp pp 59-91:
pp 66-72. 'Bible and Midrash: Early Old Testament Exegesis'; pp 127-138:
SPEISER, E.A. Genesis. Introduction, Translation and Notes. (The Anchor Bi- 'Haggadah in the Onkelos Targum'.
ble) New York 1964. Jesus the Jew. A Historian 's Reading o[ the Gospels. Lond on 1973
SPERBER, A. The Bible in Aramaic: 1, The Pentateuch according to Targum (Traduccin espaola Jess el Judo, Barcelona 1977).
Onkelos (Leiden 1959); 11, The Former Prophets according to 'Hanina ben Dosa. A Controversial Galilean Saint from the first
Targum Jonathan {Leiden 1959); III, The Latter Prophets accor- Century'. JJSt 23 (1972) 28-50; 24 (1973) 51-64.
ding to Targum Jonathan (Leiden 1962); IV A, The Hagiographa. VITEAU, J. Les Psaumes d Saloman. Introduction. Text grec et Traduction.
Transition from Translation to Midrash (Leiden 1968); IV B, The Paris 1911.
Targum and the Hebrew Bible (Leiden 1973).
VOGT, E. Lexicon Linguae Aramaicae Veteris Testamenti. Roma 1971.
STAUFFER,E. 'Messias oder Menschensohn?' NT 1956, pp 81-102.
VON GALL, A. 'Zusammensetzung und Herkunft des Bileam Perikope in Num
ST AERK, W. Die Erlsererwartung in den ostlichen Religionen. Stuttgart 1938. 22-24'. En Festgruss [r Bernard Stade. Giessen 1900.
1
STANTON, V.H. The Jewish and ChristianMessiah Edimburgh 1886. f.,
VOLZ, P. Die Eschatologie der jdischen Gemeinde im neutestamentlichen
STENNING, J.F. The Targum ofIsaiah. Oxford 1949. Zeitalter. Tbingen 19342(Reimpresin: Hildesheim 1966).
STEWART, R.A. Rabbinic Theology. Edimburgh-London 1961. VON RAD, G. Das erste Buch Mases, Genesis. Gttngen 195'1 (Versin inglesa:
STEPHANUS, H. Thesaurus Grecae Linguae. Graz (edicin de 1954). London 19662).
STRACK, H.L. Einleitung in Talmud und Midrash. Mnchen 19615. Teologia del Antiguo Testamento (2 vols). Salamanca 1972 (ver-
STRACK, H. - BILLERBECK, P. Kommentar zum Neuen Testament aus Tal- sin del original alemn: Theologie des Alten Testaments, Mn-
chen 1966).
mud und Midrash (6 vols). Mnchen 1922ss (3 edicin: 196lss).
" Artculo 'Israel' en TWbNT.
STROBEL, A. 'Die Passa-Erwartung als urchristliches Problem in Le 17,20'.
ZNW 49 (1958) 157-196. WACHOLDER,B.Z. Messianism and Mishnah. Time and Place in the Early Hala-
kah. Cincinnati 1979.
STRUGNELL 'Notes en marge du Volumen V des "Discoveries in the Desert of
Jordan" '. RQ 7 (1970) 163-276. WEBER,F. Jdische Theologie auf Grund des Talmuds und verwandten
Schriften. Leipzig 18972.
TESTA, P.E. Genesi. Introduzione. Storia primitiva. Torino 1969.
TESTA, E. La formazione letteraria della benedizione di Giacobbe (Gen 49,
" System der altsynagogal paldstinischen Theologie aus Targum, Mi-
drash und Talmud. Leipzig 1880.
2-27). Liber Annuus 23 (1973) 167-205.
WERNBERG-MOELLER, TheManualo[Discipline. Leiden 1957.
TOAF, E. 'II Messia figlio di Giuseppe'. A nnuario di Studi Ebraici 1964-6 5,
pp 59-67. Roma 1966. WERTHEIMER Byt Mdrswt . New York 1968.
TORREY, Ch.C. 'The Messiah Son ofEphraim'. JBL 66 (1947) 253-277. WESTERMANN, K. El Antiguo Testamento y Jesucristo. Madrid 1972 (Introduc-
cin de Antonino GONZALEZ BLANCO).
TOYNBEE, A. y otros. The Crucible of Christianity. Judaism, Hellenism and the
Historical Background to the Christian Faith. London 1969. WEVERS, J.W. Septuaginta. I Genesis. Gottingen 1974.
TREVES, M. 'Shiloh (Gen 49,10)'. JBL 85 (1966) 353-356. WIEDER, N. 'The term Q in the Dead Sea Scrolls and in Hebrew Liturgical
Poetry'. JJSt 5 (1954) 23-31.
URBACH, E.E. 'Homilies of the Rabbis on the Prophets of the Nations and the
Balaam Stories'. Tarbiz 25 (1955-6) 272-289 (en hebreo. Sumario
en ingls pp III-Vll).
312

WINTER, P. 'Luke I, 2,49 and Targum Yerushalmi'. ZNW 45 {1945) 145-149. INDICE DE AUTORES
" 'The Cultural Background of the Narrative in Luke I and 11'. JQ,R ABERBACH, M. 21.81.101.127 .129.130.136 CIPRIANI, S. 214.222.225.228.230
45 {1954-55) 159-167. 230-242. ALBEQ,H. 20 CLARKE, E. 268
" 'The Proto-Source of Luke l ',NT 1 (1956) l 86ss. ALBO, Josef 74.259 COHEN, G.D. 279
WRIGHT, G.E. Biblical Archaeology . Philadelphia 1966. ALBRIGHT, W.F. 123.213s.219.221-229.244 COLLADO, V. 22
249s. COLUNGA, A. 14
YADIN, Y. 'A Note on Melkizedek and Qumran'. Israel Exploration Journal ALLEGRO, J.M. 124.128s.134.250.274 COPPENS, J. 97.213.219s.229s
15 (1965) 152-154. ALONSO SCHOEKEL, L. 222.250 CORTES, E. 99.101.104
YAHUDA, A.S. 'The Name of Baleam's Homeland',JBL 64 {1945) 547-551. ARNDT, W.F. 277 CRIADO, R. 127
YORK, A.D. 'The Dating ofTargumic Literature'. JSJ 5 {1974) 49-62. ASTRUC DE PORTA 74 CROSS, F.M. 97
AUFRECHT, W.E. lls CHAMBERLAIN, J.V. 265
YOUNG, R. Christology of the Targums, or the Doctrine of the Messiah as it
A YTOUN, R.A. 160 CHARLES, R.H. 128.140s.152.186
is Unfolded in the Ancient Jewish Targums. Edimburgh 1848.
BACHER, W. 26 CHILTON, B.O. 11
ZIMMERLI, W. Die Urgeschichte. l. Mose I-IJ. Zurich 196 73. BARRET, C.K. 130.260.269 DALMAN, G. 44.110.165.178.180
ZOBEL, H.J. 'Stammesspruch und Geschichte. Die Angabe der Stammes- BARTHELEMY, D. 15.120 182.204ss.279
sprche von Gen 49, Dtn 33 und Jdc ber die politischen und BAUER, J.B. 35 DAHOOD,M.J. 51.165
kultischen Zustnde im damaligen "Israel" '. Beihefte zur ZA W BUMGARTNER, W. 51.222 DANBY, H. 20
95, Berlin 1965. BERLINER, A. 20 DANIELOU, J. 275
BERTHOLDT 160 DAUBE,D. 26
" Der Messias und die Meseianische Zeit in Talmud und Midrash.
Berlin 1938.
BEYER, H.W. 70 DAVIES, W.D. 73-77.130.158.160
BEYER, K. 108 190.194.257 .260
ZORELL,F. Lexicon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti. Roma BILLERBECK, P. 109.135.158s.203.245.253 DELCOR, M. 50s.88.167.265
1
1962. / 277.280.282.283 DESCAMPS, A. 186.190s
" Novi Testamenti Lexicon Graecum. Paris 1911. BLACK, M. 135.144.147.173.175.196.200 DIAZ, J.R. 17
ZUNZ, L. 200.204.268 DIEZ MACHO, A. 18.20s.25s.29s.
Literaturgeschichte der synagogalen Poesie. Berlin 1865.
BLAISE, A. 177 39.45s.51.69.74ss.
BLENKINSOPP, J. 129.131.133 88.107s.135.147
BLOCH, R. 10.30.113.117.125.190.197 149s.154.161.165.
BONSIRVEN, J. 159 175.181.183.202.
BOVER, J. 250 209.214.226.232.
BOWKER, J. 25s.56.114.116.233.253 234.239s.245.247.
BOTTERWECK, G. 34.99 250.276.278s.
BRIERRE - NARBONNE, J. 159 DIEZ MERINO, L. 14.38.135.234
BRIGHT, J. 229 DIP, G. 159s
BROOKE, A.E. 177 DIX, G.H. 159
BROWN, S. 128.265 DODD,C.H. 59.253.268s
BROWNLEE, W.H. 265 DRIVER, S.R. 128
BUBER, S. 20 DUFOUR, X.L. 70
BUCHANAN, G.W. 21.70.76s.158.208.282 DUPONT, J. 107.167.265
BULTMANN, R. 70.126 EISSFELDT, O. 213.216
CAMBIER, J. 88s , ELBOGEN, l. 201
CANTERA,F. 250 ELIAS LEVITA 14.45.183.201
CAQUOT, A. 112.123.127s.147.153.166.213 EMERTON,J.A. 97
CARMICHAEL, C.M. 97.121.123.127.138 ENGNELL, l. 163.231.268
CARMIGNAC, J. 99 ETHERIDGE, J.W. 196
CAZELLES, H. 15.127 FAUR,J. 29
CERFAUX, L. 88s FERNANDEZ VALLINA, J. 15
CEUPPENS, F.C. 131 FEUILLET, A. 40.88.106s
314
315
FIELD, F. 65.177 JURGRAU, M. 26 Me LEAN, N. 177 ROLLA, A. 124
FILON 56.59.65 JUSTINO 277s. McNAMARA, M. 10s.15.l 7.25.43s.46.66.87s ROSENSWEIG, B. 26
FITZMYER, J.A. 18.268.285 KAHLE,P. 30 105.109.137 .139ss.148s.164 ROTH,C. 74
FLEBIG, P. 70 KAUFMAN, K. 156 24 7 .260.268.286 ROWLEY, H.H. 159
FREEDMAN, D.N. 97 KOMLOSH, Y. 16.102 MENDENHALL, G.E. 38s RUPPERT, L. 38
FRIEDLANDER, G. 20.43.49s KITTEL, G. 60.167 MERX,A. 20 RUSSELL, D.S. 152
FRIEDMANN, M. 20.256 KITTEL, H.J. 97 MEYER, R. 164 s.167 SABOTTKA, L. 127
GALL, A.von, 160.228s KLAUSNER' J. 29.69.132.141.158 MICHA UD, H. 71s SABUGAL, S. 70.73.133.274
GARCIA MARTINEZ, F. 16.167 167.203.243.24 7 .257 MICHL, J. 34.45.86 SANCHEZ CARO, M. 11
GASTER, T.H. 33.37.127 280s MILIK, J.T. 120 SCHiiFFER, P. 75
GEORGE, A. 70 KLEIN, M.L. llss.17.26.28.119.183 MILLAR, F. 25 SCHALLER, B. 165
GESENIUS, W. 35 196 MILLAS VALLICROSA 74 SCHIFFMAN, L.H. 16
GINGRICH, F.W. 277 KOEHLER, L. 51.222 MILLER, M.P. 72 SCLATTER, A. 70
GINSBURGER, M. 20.45.148.192.201.279 KOOIJ, G. van der 213 MOLTMANN, J. 259 SCHOLEM, G. 163.258s.275s.
GINZBERG, L. 41 KRAELING 127 MOORE, G.F. 103.110.1-59 SCHREINER, J. 35
GOLDSCHMIDT, L. 20 KUHN, H.W. 117 MORAG, S. 179 SCHRER, E. 25.167.257
GONZALEZ LUIS, J. 15 LAGRANGE, M.J. 159 MORALDI, L. 71.120.188.266.274 SCHWEIZER, E. 181
GOOD, E.M. 112.121.123 LANDMAN, L. 21 MORAN, W.L. ,127 1i SELLING, E. 112
GORDON, C. 37 LAUFEN, R. 133 MOWINCKEL, S. 37.103.119.125s.159s.188 SHINAN,A. 17
GRAFFIN, F. 16 LAURENTIN, R. 149.209 203.208.213.227s.230.265 SHMUEL. Ibn 77
GRAY, G.B. 216.218.227 LAUTERBACH, J.Z. 20.182 MULDER,M.J. 161 SILBER~ANN, L. 265
GRELOT, P. 16.21.82.137.139s.144 LEAO, Gaspar de 74 MUOZ LEON, D. 10ss.21s.52.6I.66s.l42 SJoBERG, E. 208
GRIO,R. 14 LE DEAUT, R. 10.16.21.25s.30.43.51 206.218 .231.240.255 .282 SMYTH, K. 112
GROSS, W. 213 57 .59.99 .101.106.108 MYERS, J .M. 38 SOKOLOFF, M. 16
GROSSFELD, B. 17 .21.25.81.101.127.129s l 11.140.173.176.179 NOTH, M. 218s.229 SOMMER, A. 167.265
166 182s.188s.194s.200 NoTSCHER, F. 127 SPEISER, E.A. 34.147
GRUNDMAN, W. 156.245 202.204.206.209.236 O'DEEL 167 SPERBER, A. 15.20.28.54
GUNNEWEG, A.JU. 97 LEIPOLD, J. 156 OHANA, M. 10.49 SPINETOLI, O. da 35.40
GUNKEL, H. 35 LEMAIRE, A. 213 OEPKE,A .. 51 STEPHANUS .177.277
HABERMAN, M. 120 LEVINE, E.B. 15.45.151 PACIOS LOPEZ, A, 74.254 STRACK, H.L. 26.109.135.158s.203
HAVATZELET,M. 14 LEVEY, S.H. 9.19s.44.46.67.101.103 PAKOZDY,'L.M. 213 245.253.277 .280.282s.
HAYWARD,R. 14 128.143s.160.230.243 PEREZ FERNANDEZ, M. 9s.12.16.18.22 STROBEL, A. 178s.199s.206
HEGERMANN,H. 160 281.284s. 107.109 STRUGNELL, J. 250
HEINEMANN, J. 17.26.160ss.285 LEVI, I. 65 PERROT, C.H. 25.29.106 TAL, A. 10.13.17
HERING, J. 159 LEVY,J. 45.47.179s. PIMENTEL, A. 63 TERTULIANO 156s.166.169
HINSON, G. 265 LIEBERMANN, S. 26ss. PRIGENT, P. 121.124.274s.278 TESTA,P.E. 35s.97.99.127.166
HOFTIJZER, J. 213 LINDBLOM, J. 127 PRITCHARD, J .B. 33 TOAF, E. 158
HOONACKER, Van 220 LIPINSKI, E. 35ss.43.99 PUECH, E. 16 TORREY, C.H. 160
HRUBY,K. 70 LOHSE, E. 120 RABIN,Ch. 125 TREBOLLE, J.C. 13.22
HUIDBERG, F. 36.39 LUZARRAGA, J. 11.26.173.183.192 RAD, G.von 55.99.113.117.138.146s.188 TREVES, M. 127
HUMBERT, P. 208 196.202 RASHI 121.156ss. 235 URBACH, E.E. 218.271
HUSIK, l. 74 MAIMONIDES 258s RIBERA, J. 14 VAUX, R. de 147
IRENEO, San 150ss MAIER, J. 165 RIGAUX, B. 35 VAWTER, B. 97.120s.166
JASTRQW, M. 45.47.115,180.235 MALINA, B.J. 10 RIEDER, D. 20 VERMES, G. 10.12.25s.29s.44.65.70
JEREMIAS, J. 68s.89s.92.160.186.191.201 MANN, J. 29.133 RIESENFELD, H. 160 85.92.l 19s.124.126.159s
204.236.246.260.268 MARDOKAY HACOHEN, R. 14 RINGGREN, H. 34.99 183.l 92.196s.216ss.225
JERONIMO, San 131.198 MARTI, Raimundo 74 ROBERT, A. 113 239.244.255s.268
JERONIMO DE SANTA FE 254 MARGOLIUTH, M. 20 ROBERT, J. 16 VITEAU, J. 167
JOSEFO, Flavio 108.116.165.l 77.186.194s MARGULIS, B. 127 RODRIGUEZ CARMONA, A. 11.15.21.56 VOISIN, Josef 74
199 MARTINEZ BOROBIO, E. 13.179 243. 284.286 VOLZ,P. 159
JOON, P. ~45 MARTINEZ SAIZ, T.J. 15.242
316

WACHOLDER,B.Z. 21.29.133 WRIGHT, G.E. 167.214 INDICE DE CITAS BIBLICAS


WEBER, F. 160 YADIN, Y. 72.266 Antiguo Testamento
WEBERS, J.W. 36 YAHUDA, A.S. 214
WEISS, R. 15 YALIN,D. 225 Gnesis Gnesis Gnesis
WELLHAUSEN, J. 167 YORK, A.D. 30.276 1-3 36 25,11 38 49,11 82.135.137 .14 ls,
WERNBER-MoLLER 266 ZIMMERLI, W. 37 1-11 35.38 26,3-5 38 287
WERTHEIMER, A.J. 77 ZOBEL, H.J. 97 2 39 26,19 253 49,12 82.136s
WESTERMANN,K. 162 ZORELL, H.J. 35.110.115.235 2,4 257 26,23 192 49,14 158
WINTER, P. 150.208 ZUNZ, L. 135 2,19 92 26,24 38 49,16 146.151
3 36s.147.153 27,27-29 38 49,16-17 153
3,1 37 27,29 34.121 49,16-18 145s
3,13 93 27,30 205 49,17 146.152s
3,14 34.36.38.85 27,32-33 122 49,18 146.148.153.287
3,14-15 33s.36.38s.52.86 28,14 28.222.234 50,2 61
253 29,35 115
3,15 35s.38ss.46s.59.69 31,44 222 Exodo
85 ss.9 lss.4 2 34 155s 4,3 37
3,16 38.88 34,10 155.157.168 4,19-20 131.276
3,21 38 35,1 192 4,20 132.190
4,1 51 35,3 192 4,24 53
4,1-16 15 35,21 142.173.207 5,20 189
4,15 38 37 121s 7,15 37
4,23 222 37,2 156 7,17 191
5,1 257 37,9-11 88 8,16-20 58
5,3 52 37,17 156 10,4-15 58
6,8 38 37,26 121 10,17 58
7,1 38 37,33 122 12,15 166
9,25s 34 38 112s.121ss.138 12,19 166
10,2 283 38,9 _112.117 12,23 53
12,1-3 38 38,25-26 114 12,42 142.173.176s.178
12,1-4 38.234 38,26 113 182.198
12,3 34.38.135.234 39,5 38 13,18 81
13,1 192 41,38 217 13,21 196
13,16 28.222.234 41,45 156 13,21-22 196
14,15 145 49 97s.101.120ss.127 l5,22 254
15,5 28.222.234 131s.138 15,25 254
17,3 252 49,1 98s.102 15,26 63
17,14 166 49,5 28.157 .165ss 16,4 190
20,17 62 49,5-7 156s.166 17,1 254
22 243 49,8 115.117 17,14 176
22,17 38 49,8-9 287 17,16 142
22,17-18 38 49,8-12 112.121 19,4 88
24,1 38 49,9 120ss.129.151 20,6 55
24,6 253 49,10 39.123.124.127s 20,12 55
24,35ss 38 131.134.142 21,9 62
24,60 38 49,10-11 28.129.131ss 23,20 193
318
319
Exodo Nmeros Nmeros Nmeros Deuteronomio Jueces
23,20-23 55 21,6-9 37 23,22 244 25 217 29,8 55 13,20-22 149
24,11 260 21,8-9 61 23,23 224.231.244s.263 27,18 217 30,3 63 13,24-25 150
30,33 166 21,18 253 23,24 220.224 31,8 213.218s.234 30,12 189 14,6 217
30,38 166 21,21-30 213 31,15-16 217s 30,15-20 55 14,19 217
23,25 220
31,34 166 21,28 227 31,16 213.218s 31,29 99 15,14 217
23,25-26 216 32,17 176 32,11
34,28 186 21,33-35 213 88 18,30 145
23,29 219 33,14 254 32,39 59.62s.90
40,9 142 22 214s.229 24 228
40,11 32,4647 55 I Samuel
142 22-23 228 24,1 37 Deuteronomio 33 97 6,3 62
22-24 213.217ss.228s 24,1-9 38.220 4,1 55 33,7 112 10,6 217
Levtico 22,14 215 24,2 217 4,25-26 55 33,8-11 274 10,10 217
7,20 166 22,2-20 219 24,3 220s.23 l .249s. 4,30 99 33,11 165 11,6 217
7,21 166 22,5 214 252 4,40 55 33,17 156ss.224 15 225.262s
7,25 166 22,5-21 215s 24,34 5,28-29 274 33,21 125 15,23 262s
220.225 5,33
13,18 62 22,12 34.214 55 33,22 151 15,28 263
24,3-9 220 6,3 55 34,5
13,37 62 22,13 214s 186 15,29 263
24,4 252 6,18 54s 34,6 186 16,4
14,3 62 22,15-17 214 208
24,5-7 225 6,24-25 55 34,10 184 16,11 208
14,11 145 22,18 214s 24,6 231.255s 6,25 54
14,48 16,13 217
62 22,20 214s 24,7 39.142.220.225 7 ,12-15 54s Jolu 18,10 217
17,10 166 22,20-21 215 228ss.262.264 8,1 54s 13,22 213.218s 19,23 217
17,14 166 22,21 215 268.283 8,18 120 24,9 213
18,5 55 22,22 87 .214ss ,24,8 119.263 8,19-20 55 24,10 213 11Samuel
18,29 166 22,22-35 215s.219 24,8-9 226 11,8-9 54s 1,18 118
19,8 166 22,31 215 24,9 11,22-25 55 Jueces 5,2 68
34.226 12,16 248
20,3 166 22,34 215 3,10 217 7 39.124
24,10 220 12,28 55
20,5 166 22,35 215 5 97 8,2 226
24,10-13 216 13,7 82 5,10 82 19,23
20,6 166 22,36 219.227 87
24,10-14 220 14,1 55 5,23s 34 22,35 118
20,17 166 22,3641 215s 24,11 216.220 15,4-5 55 6,12 149 22,41 118
20,18 166 22,38 215 24,14 99.216.22L226s 16,20 54 6,14 149
22,3 166 22,3941 219 24,15 221 18,15-18 125.185 6,14-15 148 I Reyes
23,29 166 23 228 24,15-16 220.252 18,15-19 186 6,15 149 1,12 117
23-24 211.213.216.221 24,15-17 227.274 18,15-20 183 6,16-21 149 2-12 13
Nmeros 229 24,15-24 18,15-21 184 6,22 149 11,32 82
158.220.224.271 18,18-19 187.274 6,34
9,13 166 23,1-24,25 219 24,17 217 12,29 145
39.142.168.226 19,8-9 54s 11,29 217 14
9,15-23 196 23,3 216 13
229s.264.273ss. 20 54 13 145 17,1 191
10,25 145 23,7 221 278 22,9-10 237 13-16 147 18,30 62
11,26 142 23,7-10 220.222 24,17-19 227.229.275 23,5 213 13,3 149
12,6-7 184 23,8 221 24,17-24 220 23,6 _ 213 13,3ss 150 IIReyes
12,7 185 23,9 221.234 24,18 227 23,23 177 13,4 150 2,21 62
12,13 62 23,10 222.234s.237s 24,19 229 25,19 142 13,5 147 .149 2,21-22 62 27,955
15,30 166 23,11 220 24,20 142.221 28 55 13,7 149 5,6-7 62
15,31 166 23,11-12 216 24,20-24 28,3-6 34 13,9 149 6,25 222
220.228 28,16-19 34
19,9 237 23,18 22ls.239 24,21 13,13 149 8,29 62
221 28,27 63 13,15 150
19,13 166 23,18-24 220.238 9,15 62
24,21-22 221 28,35 63 13,20 149
19,20 166 23,19 18,4 37.153
223.239s.263.288 24,23 221.228
21,4-9 58s.l53 23,20 223 24,23-24 221
21,5 59 23,21 142.229ss 24,24 142
21,6 58 23,21-22 224 24,25 220
320

r
321
IIReyes Isaas Jeremas Ams Malaquas proverbios
19,3 49 52,13 263 31,31-34 74 5,26-27 168 3,1 108.164.193 8,34-36 55
20,5 62 53 158.160 32,42 245 7,1 284 3,16 176 8,35 253
20,8 62 53,5 71.90 33,6 65 f 8,1-2 107 3,20 63.71 9,11 55
53,5-< 68 33,15 28.129.261 l 8,2 102 3,23 164 12,18 71
Isaas 57 ,18-19 65 38,8 198 8,14 145 16,7 46
2,2 99 61,1 93 44,23 55 9,3 37 Salmos
2,8 37 61,1-2 72 48,47 99 1 55 Qohelet
4,2 129 62,1 72 49,39 99 Abdas 2,9 89.139 1,9 190
5,2 81 63 138ss 51,8-9 62 18 158 22,22 224 3,3 62
5,7 81 63,1 139s.143.203 51,9 62.65 29,6 224 10,8 54
6,10 65.90 63,1-< 137ss.143 Miqueas 37,12 177 10,11 37
7 40 63,2 139 Ezequiel 2,12-13 68 42,8 50 11,4 180
7,4 63 63,3 139 2,2 217 4 209 5.6,7 177
7,14 88 63,11 205 7,2 102 4,1 99 58,5-< 37.153 Lamentaciones
7,17 168 63,13 205 7,6 102 406 207 60,4 63 1,16
8,6 130 63,14 205 11,5 217 408 173.207 74,13 88
9 40 65,25 85 14,8 166 4,9 208 80,9 81 Ester
9,5 264 66,7 88s.266 16,3 166 4,10 208 80,9-10 81 6,1
9,5ss 141 26,8 176 4,13 121 88,f 50
10,11 134 Jeremas 31,22 127 5 40.276 88, 1 27.65 Daniel
11 40 2,21 81 32,7 226 5,1 68.209 92,11 224 2,28 99
11,1 141 3,22 65 34,1-31 205 i 5,1-5 209 93,4 50 4,9 256
11,1-5 121 5,29 108 34,4 62.65 5,lss 141 101,8 166 6,12 177
11,2 217 6,4 256 34,23s 141 6,5 213.217 105 109 6,15 177
11,4 139 6,14 62.65 37,23s 141 6,5-8 217 107,20 58.66 7 202.269
11,6-9 92 8,11 62.65 38-39 282.285 7,1-2 81 109,6 87 7,7 87
11,8 46 8,12 65 38,7 176 7,10 121 118 133 7,13 202.205
11,9 258 8,15 65 38,16 99 118,26 133 7,25 110
12,3 76.254 8,16 37.150 39,3 88 Nahum 119,118 55 8,8 87
14,5 121 8,16-17 53.152 40,15 81 2,1 72 130,2 177 8,17 102
14,29 53 8,17 64.152 44,2 108 2,5 176 139,11 35 8,19 102
17,8 37 8,18 64 47,8-9 62 9,26 102
19,22 62 8,22 61 47,11 62 Zacaras Job 10,14 99
21,2 77 15,18 62 3,1 87 l,6ss 87 11,27 102
26,14 27.65 17,5 34 Oseas 3,8 129.277 3,8 37 11,35 , 102
26,19 63.65 17,7 34 2,20 92 4,3 191 5,18 63 12,4 102
26,25 69 17,14 62 3,5 99 4,14 191 7,12 37 12,6 102
27,1 37.53 19,11 62 5,13 62 6,12 129.266.277s 9,7 35 12,9 102
27,13 242 20,14 34 6,1 63 9 129.132 12,21 64 12,13 102
29 120 23,14 34 9,7 108 ! 9,9 28.81.129.131ss.190 13,4 61.65
30,22 37 23,5 68.129.277 11,14 205 9,9s 141 17,9 125 Nehemas
32,15 202 23,5ss 141 11,3 65 9,12-14 243 23,5 66 4,22-23 176
40,3 193.195 23,5-8 28.261 14,5 65 9,14 243 26,13 37 7,3 176
40,22 255 23,20 99 10,2 63.68 39,9-10, 224 13,2 213
42 135 26,4 55 Joel 10,3 205 40,25 37
42,l 217 30,24 99 2,3 12,10 158ss I Crnicas
42,14 74.141 31 77 3 77 Proverbios 5,1-2 282
42,12 226 31,8 198 3,1 77 Malaquas 3,7-8 64.66 7,21-23 161
45,8 28.260 31,15 276 4,18 190 2,2 34 3,33 34 12,2 118
51,9 88 31,22 267 Amos i,4s 164 4,20-22 66 16,22 109
52,7 72.245 31,31-33 77 2,3 166
322

acrnicas
6,30 63
Sabidura
16 58s.61
Ben Sira
10,5 126
r 10,15
Marcos
260 6,7
Lucas
177 22,31
Lucas
87
323

14,7 118 16,5-7 153 28,3 64 10,29-30 259 6,19 90 23,18-19 199
15,1 217 16,5-12- 58s 34,17 64 :

1
1
11,1-10 131 6,20 111 23,50-51 110s
16,12 61.65 16,5-15 57 38,1-15 64s "f 1 11,9 133 6,20-26 111 23,51 110
20,14 217 16,6 58ss 38,2 64 ! 13,1 107s 6,23 247 24,25-27 162
22,6 62 16,6-7 55 38,14 .64 13,1-37 97.105s 6,24 111 24,26-27 186.190
.}
16,7 60 38,15 64s i . 13,3 111 6,36 247 24,29 277
Judit 16,9 58 44,20 56 1 13,4 105 7,18-23 73 24,44-45 186
10,11 176 16,10 58 47,22 278 i'. 13,13 105 7,21-23 93
14,2 176 16,11 58.60
I Macabeos
13,21-22 199
13,24 105
7,22
7,27
73
193
Juan
1,19-25 185.188.193
16,11-12 55.60
Sabidura 16,12 58.60.66 1,10 278 13,28 107 9,1-2 90s 1,23 193
2,23-24 38,87 16,13-15 58 4,44-46 185 13,28-29 105ss 9,11 90 1,28 193
2,24 50 19,22 58 4,46 125 13,32 108 9,48 130 1,45 186
11,1 185 14,41 125.185 13,32-37 106 10,9 90 1,45-51 269
11,4 64 Ben Sira 15,43 110s 10,17 89 1,51 268s
1
11,5 57 1,18 64.66 \
16,17-18 91.93 10,17-20 91s 2,6 253
10,18 91 3,13ss 183
Lucas 10,lt 91.93 3,13-14 61
1 150 10,2 -24 251 3,13-15 153
Nuevo Testamento 1-2 149.208 10,24 109.149 3,17 130
1,11 149 11,13 246 3,34 130
Mateo 11 1,12 149 12,35 110s 4,11 253
Mateo Mateo
1-2 276 10,1 90 24,1-51 105 1 1,13-17 149 12,42 90 4,25 189
1,1 257 10,7-8 90s 24,3 105.111 1,15 150 13,1-3 199 5-6 190
1,3 113 11,2-6 73 24,5ss 199 1,18 149 13,13 191 5,4 253
1,17 257' 11,10 193 24,6 105 1,19-20 149 13,22-30 108 5,36 130
1,21-25 88 11,11 236 24,13 105 1,78 202.278 13,31-33 162 5,38 130
2 209.276 12,15 90 24,14 105 1,78-79 276 13,32 90 5,39ss 130
2,1 275 13,5 90 24,23 105.199 - 1,80 150 14,1 177 5,46 186
2,3 275 13,16-17 109.251 24,26 194.199 2,4 209 16,25 246 6,4 200
2,4-6 209 13,17 149 24,30-31 243 2,5-7 209 17,20 105.l 77ss.182 6,14 185s
2,6 68 14,14 90 24,32 107 2,7 209 17,20-23 199 6,14-15 188
2,8 275 16,1 111 24,36 106 2,8 208s 18,17 260 6,15 199
2,9 275 16,18s 181 24,37-51 106 2,8-9 209 18,29-30 259 6,29 130
2,11 275 16,21 162 24,46-51 108 2,14 209 19,28-40 131 6,30-31 186
2,12 275 17,23 162 25,6 200 2,24 208 19,33-34 131 6,35 14
2,19-21 276 18,3 260 26,18 107.199 2,25 110s 19,38 133 6,37 14
3,1 193 18,18 181 2,25-38 111 20,20 177 6,40 14
3,5-6 193 20,19 162 Marcos 2,25-29 110 20,34-38 259 6,45 14
4,23-24 90 21,1-9 131 1,2-3 193 2,26 111 21,5-36 97.105s 6,54 14
5,8 101 21,4-5 131 1,3 193 2,27-28 111 21,7 111 6,57 130
5,12 247 21,34 107.199 1,4 193 2,29 111 21,8 107.199 7,29 130
5,48 247 23,4 169 1,5 193 2,38 110s 21,22 108 7,37-39 190
7,11 246 23,13 169 1,12-13 92 2,78 183 21,30 107 7,40 185
8,16 90 23,15 169 1,39 90 3,2 193 21,30-31 107 8,31-45 51
9,1-8 91 23,23 169 3,2 177 3,7 51 21,33-36 106 8,33 51
9,35 90 24,1-5 97 9,2-8 187 4,17-21 93 22,6ss 183 8,37 51
9,37 130 24,1-36 106 9,37 130
324 325

Juan Romanos I Timoteo Apocalipsis Apocalipsis Apocalipsis


8,39 51 4,13 56 2,13-15 50.93 11,4 191 12,5 86.88s 13,1-3 89
8,40 51 5,12ss 257 11,6 191 12,6 8.88 13,18 89
8,41 51 8,22-23 257 Hebreos 11,7 191 12,7 88 16,5 66
8,42 51.130 10,4 73 6,4 259 11,8-10 191 12,7-10 87 16,15 105
8,44 51 10,5-8 189 9,11 245 11,11 191 12,9 50.87.89.91 19,11 138
9 130 10,15 245 10,1 245 11,12 191 12,10 50.86s.89.92 19,11-16 139s
9,7 27.130s 15,12 134 12,13 90 11,17 66 12,11 86.89 20 258
11,42 130 16,18 50.93 12 50.86.88.91.94 12,12 86 20,1-3 50
12,12-19 131 16,20 93 Santiago 12,14 86 12,13 89 20,8-15 285s
12,13 133 5,16 90 12,2 88 12,13-17 86s 22,10 107.199
12,14-16 131 I Corintios 12,3 88 12,14 88 22,16 278
12,32-34 153 10,lss 194 I Pedro 12,4 88s 12,17 86.89
12,40 90 10,1-2 196 1,5 109 12,4-12 86s 13 89
13 101 11,19 166 1,10-11 109.111
13-17 101 11,24 176.201 2,24 90
13,10 101 11,25 176.201 2,24-25 68
17,3 130 11,26 201
17,8 130 12,28 125 IIPedro
17,21 130 14,29 125 2,1 166
17,23 130 15,21ss 257 2,1-3 270
17,25 130 15,22-28 258 2,13-18 270s
20,21 130 2,14-16 218
20,23 181 IICorintios 2,15 271
1,3-7 109 2,16 252
Hechos 4,6 257
1,6 111 5,17 257 I Juan
1,6-7 104 6,15 52.152 3,8-12 51
2,1-21 77 11,2-3 50
,
3,20 130 Judas
3,22-23 186 Glatas 11 218.271
4,8-12 90 3,17
4,12 90 4,10 177.180 Apocalipsis
5,17 166 5,20 166 1,3 107
9,24 177 6,15 257 1,4 66
15,5 166 1,8 66
15,10 73 Efesios 2,14 218.271
15,22-29 73 1,21 259 3,3 105
17,25 90 2,13-18 169 3,7 108
21,38 144 3,10 265
24,5 166 I Tesalonicenses 3,20 108
24,14 166 4,16 243 4,8 66
26,5 166 5,lss 105 5,5 120.129.278
26,22-23 186 5,2 200 7,5-8 150
28,3-6 91 8,15ss
28,27 90 IITesalonicenses 11 191
28,31 186 2,2-12 52.152 ll,3ss 191
T 1
327

INDICE DE TEXTOS TARGUMICOS Nmeros Gnesis Nmeros


24,3-9 248s 49,7 155.164 24,2 217.252
TARGUM PALESTINENSE Deuteronomio Gnesis 24,4 27.252 49,8 27.112.114.117 24,3
29,10 184 49,11-12 10.80.136s 24,5 79.252 49,9 122 24,6 79.253.255
Gnesis 30,12 184 49,12 141 24,5-7 78.80 49,10 124.127ss.134 24,7 142.262s
3,14-15 19.40.47 33,21 184 49,16 154 24,6 27.253.255 142.274 24,8 270
3,15 27.45.4 7.56ss.89 49,16-17 146 24,7 28.79s.142.203 49,11 142 24,9 126.270
9ls.67ss 11.-TARGUM NEOFITI 49,18 147s.150 25 l.260ss.268 49,14 158 24,17 142.264.273.284
14,18-20 11 24,8-9 270 49,16 78.154 24,20 47.142.283
38 113 Gnesis Exodo 24,9 126.270 49,16-17 146 24,24 142
49 138s 2,15 56.60 1,19 247 24,14 47 49,18 147s.151 24,25 251
49,1 19.69.99.105.108 3,14 41 12,42 11.102.142.175 24,15 251 49,26 279 27,4 181
251 3,14-15 40s 183.192.195.204s 24,15-24 271-273 31,8 235.252
49,6 27 3,15 41ss.78.83.142 207.242 24,17 142.264.273.278 Exodo 33,14 254
j
49,8 117 3,22 56 14,31 184 24,17-19 251 1,19 247
49,8-12 19.112 3,24 56 15,11 202 . 1 24,19 278 7,9 41 Deuteronomio
49,9 122 4,1 51 15,25 254 1
24,20 47.142.283 10,9 44 25,18 145
49,11 140 4,7 181 15,26 66 24,24 142.279 12,42 142.179 25,19 142
49,11-12 83.135.143s.280 8,22 107 17,16 142 38,25 60 13,17 161s 28,27 66
49,12 139.141 12,3 252 40,9 142 1 14,3!1 184 28,32 247
49,13-15 158 12,13 234 40,11 142 Deuteronomio 15,22' 254 28,35 66s
49,14-15 158 13,14-16 233 25,19 142 17,1 254 30,4 142.203.206.242
49,16-17 153 15,1 56 Levtico 30,4 142 17,16 142.258 281
49,16-18 19.147.150 15,12 279 9,6 101 30,12-14 189 20,18 243 32,14 56
49,17 64.153 15,17 56 12,4-5 181 32,1 285 40,9 142 32,33 108
49,18 105.148 22,10 202 22,27 201.234 ~2,4 . 75 40,9-11 281s 32,35 108
25,22 253 32,14 56 40,11 142 32,39 66
Exodo 25,27 253 Nmeros 32,29 56 49,11 161 33,2 279
6,27 184 26,5 56.180 11,26 126.142.161.184 33,21 126.197.203 33,11 10.164s.167
12,42 19.68.171.173.192 27,22 56 280.284 3.3,24 247 Levtico 33,21 197
195.201.204ss 27,29 270 12,12 233 33,29-30 56 18,5 60 34,1 145
27,40 56 20,14 279 22,28 247
Levtico 28,12 268 20,21 247 III.-TARGUM DE 26,44 284 IV.-TARGUM
26,29 184 28,17 179 21,6 41.59s PSEUDOJONATAN FRAGMENTARIO
35,21 142 21,18 125 Nmeros
Nmeros 38,9. 117 22,30 252 Gnesis 2,25 53.152 Gnesis
2,10 184 38,25-26 115.122 23,7 233.236 3,4 87 11,1 145 3,15 42ss.142
9,8 184 40,12 148 23,7ss 28 3,4-5 47 11,17 184 21,33 247
11,26 184 44,18 13 23,7-10 232s 3,6 48.52 11,25 185 35,21 142
23-24 19 49,1 97ss.101.lll.251 23,8 233 3,14 41 11,26 142.284.286 49,1 47.97s.lll
23,10 236 49,2 101 23,9 233 3,15 42ss.142 21,6 41 49,2 279
24,1 201 49,3 282 23,10 27s.234ss. 4,1 48.51 21,8-9 60s.66 49,5 15L166
24,5-6 255 49,5 157.166 23,18 27.239 5;3 48.52 21,18 124 49,6 158
24,9 184 49,5-7 154s 23,18-24 238 9,27 253 21,20 254 49,6-7 167
26,11 184 49,6 158 23,19 27.239s 17,3 252 22,5 251 49,7 155.157
27,5 184 49,6-7 167 23,20 242 21,9-21 49 22,30 251 49,8 117
34,15 184 49,7 157 23,21 142.242 22,18-19 253 22,41 145 49,9 122
49,8 112 23,22 27.244 25,22 253 23,1 145 49,10 124.142
Deuteronomio 49,9 119.122 23,23 79.109.244s.247 25,23 56 23,9 233 .236.239 .251 49,11 135.142
1,1 11 49,10 78.80.124.127s 23,24 247 25,27 253 23,10 236s.251 49,11-12 144
6,5 184 134.142.274 24,2 217 35,21 142.207 .209 23,19 241s 49,12 136
11,26 184 49,10-11 28 24,3 249ss 46,30 111 23,21 142.242.251
28,12 184 49,11 137.139.141s 24,3-4 251 49,1 lOOss.251 23,21-22 206 Exodo
49,5 157.166 23,23 245 1,19 247
' 1
'.
: 1
328 329

Exodo Exodo Nmeros Ezequiel Salmos Cantar de los Cantares


142.l 79.192.204s 14,31 184 24,8 119 31,7 261 18,29 111 7,13-14 103s
12,42
15,18 175 17,16 142 31,9 261 21,5 160 8,1 85
15,26 66 40,9 142 VII.- T ARGUM de PROFE- 31,12 261 45,3 84
17,11 247 40,11 142 TAS Y HAGIOGRAFOS 45,10 84 Qohelet
142 Oseas 45,11 85 7,24-25 104
17,16
40,9 142 Nmeros Jueces 6,1-2 69.109 60,9 124 10,4 67
40,11 142 11;26 142 5,2 56 11,3 65 62,12 126 10,8 54
23,7 252 5,4 56 14,5 65 72,1 85 11,4 180
Nmeros 23,9 234 5,8 56 72,17 179 12,11 197
11,26 142.284 23,9-10 236 5,14 124 Miqueas 77,21 197
20,21 247 23,18 252 2,12-13 205.242 78,9 162 Lamentaciones
21,9 247 23,19 240s I Reyes 2,13 206 108,9 124 2,2 188
22,30 252 23,21 142.242 18,30 62 4,8 207.209 2,22 191.199
23,10 252 24,2 217.252 5,1 209.274 Job
23,21 142.242 24,3 252 Isaas 4,12 180 I Crnicas
23,23 246s 24,6 256 6,10 65 Habacuc 1,24 11
24,6 253.255 24,7 142.262s.269 9,5 27.84.267 2,3 110 Rut 3,24 205
24,7 142 24,15 252 12,3 75.254 1,13 181 7,20s 162
24,9 126 24,q 142.264.273 14,2 202 Zacaras 1i
24,17 142.264.273 24,20 142.252 14,29 53 3,8 277 Cantar de los Cantares 11 Crnicas
24,20 142.283 24,21 252 23,3 261 6,12 266.277 1,2 126 16,12 67
24,24 142 24,23 252 26,19 28.63 10,2 68 2,4 126
24,24 142 27,1 54 10,2-4 68 3,3 126
Deuteronomio 30,18 110 10,3 , 68 4,5 161.188.191
25,19 142 Deuteronomio 32,15 202 10,4 - 68 5,10 75
30,4 142 25,19 142 33,20 111 12,10 159.161 7,3 188.191
32,6 247 30,4 142 33,22 124.126
32,35 108 , 32,35-36 108 34,8 108
32,41 108 32,41 108 35,10 197
33,2 279 33,21 197 43,5 206.242
33,21 124 51,11 197
VI.-TARGUM del PENTA- 52,13 263
V.-TARGUM ONQELOS TEUCO (Sin especificar) 57,18-19 65
61,2 108
Gnesis Gnesis 63 140
3,14 85 49 97 63,1-6 139
3,15 85.142.180 49,1 97.244.246 63,2 137.139
4,1 51 49,5-7 10.97.154 63,6 139
35,21 142 49,6 122 64,3 110
49 21.81 49,8-12 97 66,7 266
49,1 100s 49,10 28.126.148
49,5 166 49,10-11 82 Jeremas
49,8-9 118 49,16-18 54.97.145 3,22 65
49,9 119s.122 8,7 180
49,10 83.124.127s.134 Exodo 8,15 65
141s.274 12,42 85.181.270 8,22 67
49,11 78.80ss.140ss 23,5 68.261.277
49,11-12 241 Levtico 31,22 267
49,12 83.142 18,10 33,6 65
49,16 154.267 33,13 203
.\
49,16-18 154 Nmeros 33,15 261 i
49,18 110 23,22 270
24,3 28 Ezequiel i
Exodo 24,6 125 2,10 56
12,42 142 24,7 10.154 19,11 261

1
'i
ii
l'
.,1
":,,1
ANEXOS
SINOPSIS TARGUMICA

Ofrecemos en estos anexos una sinpsis de los textos estudiados en cada uno
de los captulos de nuestro estudio (Gen 3,14-15 49,1.5-12. 16-18 Ex 12,42
Num 23,7-10.18-24 24,3-9.15-24) aadiendo la traduccin sinptica de los
mismos.
TH (Texto Hebreo): Biblia hebraica, R.KITTEL 16 ed.
Onq (Tg Onqelos): edicin de A.BERLINER.
PsJ (Pseudojonatn): edicin de M.GINSBURGER.
N (Neofiti 1): Editio Princeps, de A.DIEZ MACHO.
440 (Ms Ebr. Vaticanus 440)

En nuestra traduccin hemos prescindido de la del 440, cuyas diferencias


respecto al N fcilmente se observan en la sinpsis de los originales; las diferen-
cias de mayor significacin ya quedan sealadas en el cuerpo de nuestro estudio.
Para N seguimos la traduccin del Prof Dez Macho, con ligeros cambios,
unos pedidos por la misma disposicin sinptica del texto, otros justificados en
nuestro estudio. Para TH y restantes Targumim usamos una traduccin propia
ayudados por las existentes a otras lenguas. El deseo de conservar en la traduc-
cin sinptica las mismas concordancias que se dan entre los originales, nos ha
hecho usar de una cierta libertad.
GEN 3,14-15 (CFR, CAP,!)
440 N PsJ NQ TH

0'1j7;N 1i1 '1h'1'1t,n (14


t<J>1; 11n,n;n
r.i>n;M >" ,r.it<l ir.it<l o,n;M ,,, ir.it<1 0'1h;N hih' ~nN'1l
n,,n; t<>1n; t<>Pn; l!lnJn ?M
M1 n1:iy Olit< M1 n1:iy OliM M1 n1:iy >it< nt<T n>wy ,,
t<i>y:i ;:i 10 n,1n n,nn u,; t<i>:v:i ;:ir.i nt< u,; t<,>y) ;:ir.i ~M O>? nr.in:in ,:ir.i nnt< ,1,M
n,:i >nt< ;y1 t<n1>n ;:i 701 t<i:i ~,,nn ;:ir.i1 t<i:i ~,n ,:ir.i, n1wn n>n ,:ir.i1
qnl!I ,,nn 1YY.l ;y ;,,or.i >nn 1YY.l ;y ;,r,n 1YY.l ?:V ,,n 1Jnl ;y
llYY?n> 1;lil
l'Jlll :il!I; M1n Mnn 1:iwr.i1
1r.in:i t<n1r.i1 t<o>,>t<l
1JHY.l >1n, inJ11 ;,:i,n t<iny1 ;,:i,n t<iny1 ,:it<n in:v,
,,,n ,r.i,, ;:i , "" ,r.i,, ;:i ,,,n ,r.i,, ,:i ,,,n ''
,:i
(15
> 11!/M i:i:i1 ;y:il >lW>t< 1))11 >ll!IM 1))11 ll'WM o)>Ml
nnn>t< p:i1 1J>:i Mnn>t< p:i1 1J>:i Mnn>t< p:i1 1J>:i nwMn p:i1 1J>:i
nJ:i ,,:i, ,,J:i 1>:i1 MnJ:i n,:v,r 1>:i1- 1J:i u,,,,
,,:i MnJ:i p:i1 1J:i p:i,n:v,r v:i1 1yir p:i1
Mnn>t<1 (t<)>>J:i 11,n, 1:i >1n>1 n>J:i n m> 1:i ,,n,1 Mnn>t<i MnJ:i 11,n> 1:i ,n,,
t<>>11;,>n ,,1:iy1 (M)n>>i1t<:i ,,,y; n>>11;,n 1>1:iy1 t<n>>i1M ,,,oJ t<n>>i1M1 Mn11yr.i ,,,oJ
' l'J11:inr.i 111n, ,; l'J11:inr.i 111n, pn,:ir.i inn,
11!1',; ,n, ,,,nr.i, 1wt<,; ,n, Cl)"nr.i1 111!1', ;y ,n, p >nr.i1
,n, ,,;u,1 ,,;o;,1 ,n,
Mnn>t<1 t<>>J:i 11;,:il!/> 7:!l ,,;,:il!I 1nn, 1:i1 PP:!l!I 1:i1
t<>11,>n 111:iy, M;1 t<n>i1t<1 t<nlYY.l t<n>irn1 >11;,n Mn,,,1M1 MnllYY.l
11n>:i,y:i 11nn, n>:iJ1 111:inr.i ,,nn n:i;,y:i n,n, n:iJ1 1>1:inr.i ,,nn 11n>:i,,y:i 11nn, n>:iJ1 p1:inr.i >1nn
n,n, yir.ir.i, n,n, yir.ir.i1
Mnn>t<1 1nJ:i; 10M >11n> o,:i 1ot< >1n, n,,:i; o,:i 10M ,n, ,,n; o,:i
lOM ,,1n> M; t<>11>n ,;1 10M ,,n, M; n>1n ,;1 lOM t<n> M; 1;1
,,;,M; ,;,M 11J>t< ,,1,ny o,:i lU'M p1>ny1 ,u,n ,,1,n:v1
t<n>>lnl!I 1:iyr.i; n>n1 >nl!I 1:iyr.i Mn P nl!I 1:iyr.i;
t<>>r.i1> :i,y qlO) M)p>y:i n:i;,1y:i t<:i;,,y:i
t<n>l!lr.i t<:i;r.i1 >101>:i t<n>wr.i t<:i;r.i1 Mr.i1>:i t<n>l!lr.i t<:i;r.i >01>:i
.,.,~, 'h' N:Hl .1n1w, Mln)
n>? n1:iy1 MY.l
pr.i1;,,r.i l!/M,
n>~. ioJ >nn nt<1 un1wn nnM1
MnlO? (:i,y

- ,..,._--~------- ___....... .. -- ,.. __ ----------

TH Onq PsJ N
14 Y Yahweh Dios llam6
a los tres a juicio
Y dijo Yahweh Dios a la serpiente: Y dijo Yahweh Dios a la serpiente: y dijo a la serpiente: Y dijo Yahweh Dios a la serpiente:
Porque has hecho esto Porque has hecho esto Porque has hecho esto Porque has hecho esto
sers maldita sers maldita sers maldita maldita sers, serpiente,
entre todos los animales domsticos entre todos los animales domsticos entre todos los animales domsticos entre todos los animales domsticos
y todas las bestias del campo. y todas las bestias del campo. y todas las bestias del campo. y todas las bestias que hay sobre la faz
Sobre tu vientre caminars Sobre tu vientre caminars Sobre tu vientre caminars del campo. Sobre tu vientre te amstrars
y tus patas se acortarn
y mudars la piel una vez
cada siete aos
y habr veneno de muerte en
tu boca
y comers el polvo y comers el polvo y comers el polvo y polvo ser tu alimento
todos los das de tu vida. todos los das de tu vida. todos los das de tu vida. todos los das de tu vida.

15
Y enemistad pondr Y enemistad pondr Y enemistad pondr Y enemistad pondr
entre t y entre la mujer, entre t{y la mujer entre t y la mujer, entre t y la mujer,
entre tu descendencia y entre tus hijos entre la descendencia de tus hijos y entre tus hijos
y la descendencia de ella. y los hijos de ella .. y la descendencia de los hijos de ella. y los hijos de ella.
Y ocurrir que cuando Y ocurrir que cuando
los hijos de la mujer los hijos de ella
guarden los preceptos de la ley guarden la Ley
y pongan por obra los mandamientos
apuntarn apuntarn a t
Esta te aplastar la cabeza, y te qubrantarn la cabeza. y te quebrantarn la cabeza
y te matarn.

Pero cuando abandonen Pero cuando abandonen


los preceptos de la Ley los mandamientos de la Ley
pero t s61o le alcanzars tu apuntars t apuntars
al tal6n. y les herirs en su taln. y le herirs (a l) en su taln
y le hars enfermar.

Slo que para ellos habr cura Slo que para el hijo de ella habr cura
y para t no habr cura, y para t, serpiente, no habr cura,
pues ellos estarn prontos pues ellos estarn prontos
a hacer la paz en el tal6n a hacer paces en el taln.
(Esta te aplastar El te recordar
la cabeza, lo que le hiciste al principio
pero t s61o le alcanzars al ta16n) y t le acechars al fnal,

w
w
w
Gen 3,14-15
GEN 49,1 (CFR. CAP II)
440 N PsJ NQ TH

(1
>)Jj7 jj:>y> lJljK K1i'l 'lD7 jy> K1j7l >1Jj7 jj:>y> K1i'l n1J::,; ::,,y, Ki:,1 1>J::, ,K::,:,y, Ki,,,
11n, inK1 11n, inKl 111n, inK1 inKl ,inK>,
,,j; >JnKl 1wJ::,n>K 11::i, >11n1 1wJ::inK 11::,, ,,n,Kl Knl)KlOn l)1)K 11::,, ,,nKl lWJ::inK 0::,, nilKl lDt>Kn
n,,,,nu n,,r, n,,r,ll n,,~~ M,,r,ll n,,~,~ N,,n,no M,,r, K'T'll K>>y>:, K>>n>no K>>Ti
K>>,,,y, llM1lK 1nn1 K>>,,,y, llM'1lK 1nn K>:,>1y1 11nilK 1nn1
K>>y>wi, 11nn1Jy11n1 K'Y'W11 11nnlY11Dl K>y>wi, 11nn1Jy11n1
Kln nn 11y, n>n11>,w1 K>n nn 1,y, nn11,w1 K>n nn 11y1 Kn,,,w,
lWJ::in>K K,n::, pwJ::,nn K,n::, PWJ::inn Nin::,
j,y,, n>>UjW ,n,wy ,,,n K)>UjW ,wy ,,n 7K1W) )UjW ,o,,n
njn,, nwli,, ,,n,n1 Kjn,, nwli,, 1n:,n1 Kjn,, KWl11 ,,n:,n
n11lj y>j, jpy,, lJljK n11n, n>11lj y,j, jpy, lJljK n,n, n,y y,::,,,
KY'i' ,; ,,lnK1 1n
11n, >Jn>K,1
Knnn>J1 Kn::,,j y,
KY'i' n,, ,,lnKi 1n
nJ>n Ko::inK KTi
11n, >Jn> ,, ,,,yj 11n, >J~n K1n1 ,,,jo
Knnnll Kn::,,j y, KnnnJ1 KJ:,11n y,
n,, ,,lnK, 1n1 n,, ,,u,Ki 1n ,,ln>K1 1n1
n, KnJ::,w i,>K
KT1 KT1 ,n,n, Kn>wn K::i,n ,,ny, KY>,
n>Jn >o::,n>K nln >o::,nK n>Jn >o::,11>K
n>Jn ,ioK Kyin n,, nnnK ,, lD nln ,,uK Kyin n,, nnnnKi 1n1 n>Jn o::in>K
>1Jj7 11jl jj:>y> (l)JljK 1Tn 11nn, ,,j,
jpy, llljK nJy
K>>jU >l,jly::, 1jl K>>jU 'l1jy DD7 1jl
nnn> ,,,j 11nn> ,,j
1nK p::,::,1
lD7 >Jn>Kl 1n>K
11::,n, Y1K>1 nn 11::,n, y,y,, n> D::inK K1j7> 1WK nK
K>nl> q10::, K>n1> q10::, D>n>n n>inK::,

"''-

TH Onq PsJ N

Convoc Jacob a sus hijos Convoc Jacob a sus hijos Convoc Jacob a sus hijos Convoc Jacob a sus hijos
y dijo: y dijo: y les dijo: y les dijo:
Purificaos de la impureza
Reunos y os anunciar Reunos y os anunciar y os anunciar Reunos y os anunciar
los secretos ocultos, los secretos ocultos,
los tiempos escondidos, los tiempos escondidos,
el don del premio de los justos el don del premio de los justos
y el castigo de los malos, y el castigo de los malos,
y cul sea la felicidad del Edn. y cul sea la felicidad del Edn.
Todas juntas S!' reunieron Todas juntas se reunieron
las doce tribus de Israel las doce tribus
rodeando el lecho de oro rodeando el lecho de oro
en el que estaba echado. en el que estaba echado
nuestro padre Jacob
(Despus que se revel el tiempo
y para que se les comunicase
el tiempo de la bendicin y consolacin.
Despus que se manifest el tiempo,
el secreto se le escondi)
esperando que l les anunciara
el tiempo de la redencin
y de la consolacin.
Y despus que se revel Y despus que se le revel
la Gloria de la Sekin de Yahweh,
el tiempo del futuro Rey Mesas el secreto
que haba de venir
se le ocult. se le ocult;
despus que se le abri
la puerta se le cerr.
Respondi nuestro padre Jacob
y los bendijo;
a cada uno
segn sus buenas obras los bendijo.
Entonces dijo:
(Reunos y os anunciar) Venid y os anunciar
lo que os suceder lo que os suceder lo que os suceder
al final de los das. al final de los das. al final de los das.
w
w
V,

Gen 49,1
GEN 49,5-7
440 N PsJ NQ TH
(5
,,,,n,n 1>nK ,1,1 11,nw PMK >1?1 11Ylll!I D>nK '1?1 11Ylll!I
11,:iu ,,,:i,l 1'1)l
il.l'l.lW h.P'1t i'l.:J.'1.leJ il.l'1'1t '>"'lt.l on,n,:in onn ,;:,
11nn1 ,,oc 1n :i,;, 11n>n1,,o lll :i,;, ,,:iy
11n>:i:i1 ,;y:i 11n:i:i1 ,;y:i Y1K) 11nn1:in1n yiK:i
11n>:i1, >JMYl 11n>:i1;, C)JnYJ 11:iy K11)l 11:!Y
(6
>wnl n,y,n>K K? 11nnYK:i wnl n"Y111KK? 11n>nyy:i 11n>nwD:i >wnl n,,y,nK K? ,,nnoy:i >l!lnl n1n K?. 11nr,:i >wnl K:in ?K 010:i
o:iw, n,,,; 11nnw>J:i:i1 o:iw, n:i,:i, 11nnw>l:i:i D:>1/1? l1l'll!/l:ill)1 11n>w>l:>nK:i o,n;,:i
n,n, K.:iinn, nn> n:i,nn, n:i,nn, 1l'lll?
,,,, ,, 10n K? ,,;,,K ;y , en K? ,,;,, ,n,n>K K? ,,,, lll nnnl K? ,,:i:i inn ?K
11n>u1,:i 011K ,,,o, 11ntl11:i D11K l?ll, 11l'l'Tl11) D11K 1,0;, 11ntl11:i ,,K u,n DOK) ,:,
l'l11l?l!I DY l')?ll l':l?ll ;,, lll?ll!/1 K:>?ll ,,o;, W>K
11nn1y1:i1 11n>:i:i, ,,,:i ,,,w 11ln 11nn1,,:i, 11n:i:i, ,,,:i ,,w ,,:in 11nn,,,:i, nKlD 11w 1yin 11nn1y1:i1 111/1 11i'Y DlY1)1
K11n:i ,,nn, 11n1nK q01, 1J>:it
:i,y, 11lK
n11l? ,,,,, o:iw n:i,:i n1n '' n>11l, 1,, ,:i o:iw, n:i,:i n1n '' n1l, 11,y ,:i o:il!I, K:ii:i n,n ''
n,n, n:i,n ,1,1 11ynw nn, n:i,nn, ,,;, llYllW n:i,nn,
n1n q,,n D11K 11n>tl11:i 11nTll1 q>,n D11K 11nTl11) q>;,n, 1,n,u,,:i q,,n >1K 11l1Tl11 TY >:> DOK
1' q01 ;y K'Wi'
11nnn>n:i1 11nnn>K1 11nnn>n1 11nnn>n1 on,:i,i
m rn l'l"Wi' D11K m rn K>w, D11K D11K K'l!li' >1K nnl!I;, ,;
:i,y> ll1)K 11lK :i,y, llll)K 11lK :i,y, 11lK
>1?1 llYlll!/ K1M) lll'l'I 1"11!1 l'K
l)?ll1 l'lll1K O>?
11nn1;, 01;,,n, ,,,,,
K1M:> '1?1 l1Ylll!I 1''11!1 lK
n:i,n1 nn1K n,
11n,,:i,; o,;,,n,
Kin:i 11n,,n 11ln ,,,,w 1'K
10,w, ,,,n n,,
11nm,;, 01;,,,
l1Ylll!/1 Kll)I!/ n> l?OK 11Ylll!l1 ;,,,,1n l?OK 11Ylll!/1 >1l) nlOMK l'?OK
Kn11K 'O?ll ,,,,:io
p;,;,n pin,
,n ;,,in
n,,n, >J:i nlonK 1lll n,, ;,10>
:i,y,, KnwJ:i:i
,n
;,,,ni
:i,y, n>:ii u:i :i,y>1 K>O)W 1Kl!I 'l') :i,y,:i :i,y:i
,1,, no:iw n n>11:iK1 ,,;, n>nlonK >l0K1 >1?1 Kll)I!/ 11)Ki 11l>11)Kl DY'OKl
?K1W' >J:i1 nw,,n >n:i:i :in,n, ?K1W' l:ii no:iw ll:i ?Kiw,, Ko:iw 11n,:i 1l:i ?K11!1') ?K11!1>)

,.;11
- ..

TH Onq PsJ N
5
Sirnen y Lev, hermanos: Simen y Lev, hermanos, Simen y Lev, hermanos gemelos:
valientes guerreros: Simen y Lev, hermanos gemelos,
Son sus espadas maestros
Las armas af,ladas para robar en armas afiladas,
instrumentos de violencia.
combatientes desde su infancia:
son su distintivo.
En la tiem donde habitaban En el pas de sus enemigos
realizaron la gran hll7.&ila. consiguieron la victoria
6 de sus combates.
No asistas a sus consejos, En sus secretos En sus consejos
alma ma, no estaba mi alma En sus asambleas, en sus consejos,
ni en sus asambleas no se ha complacido mi alma; no se ha complacido mi alma;
para unirme a sus reuniones en sus reuniones en sus asambleas
contra Siquem contra la ciudadela de Siquem
para destruirla para destruirla
no se comprometi mi honor. no tuvieron en consideracin mi honor.
Pues ferozmente mataron Pues en su clera asesinaron Pues en su clera mataron
hombres Pues en su clera mataron
a reyes y prncipes, reyes
y a capricho y por su capricho y por su capricho
desjarretaron y por su capricho
abatieron demolieron demolieron
bueyes. los muros de sus enemigos .. los muros de sus enemigos. los muros de sus enemigos.
7
Dijo Jacob:
Maldita Maldita sea Maldita fue la ciuad de Siquem Maldita fue la ciudad de Siquem
cuando entraron cuando entraron Simen y Lev
su furia su clera para destruirla con su furor
tan cruel para destruirla con su furor
porque es fuerte que es fuerte, porque su clera es fuerte
ysu clera y su ira y (maldita?) su ira y el temor a ellos
contra Jos
inexorable. porque es recia. porque es recia. recio.
Dijo Jacob: Dijo nuestro padre Jacob:
Si ellos habitan juntos Si Simen y Lev habitan juntos
no habr rey ni prncipe no habr nacin ni rey
que subsista ante ellos. que subsista ante ellos.
Los repartir Los repartir Dividir la herencia Dividir la parte
de los hijos de Simen de Simen
en dos partes:
Una parte Je vendr de la herencia
de los hijos de Jud,
y la otra parte
entre Jacob entre Jacob entre el resto de las tribus de Jacob;
y los dispersar en medio de la Casa de Jacob,
y los dispersar y dispersar la tribu de Lev y multiplicar la heredad de Lev
por Israel. por Israel. entre todas las tribus de Israel. en medio de las tribus de los hijos de Israel.
w
w
-.J

Gen 49,5-7
w
w
00

GEN 49,8-10
440 N PsJ NQ TH

i11'1i1, i1iliP Nn,,,N nlN n,,n, Nn,,Hr( m< iliH'\'


,on, 1<1:,1y 7Y Nnn,n:i N7'1
1ni< 7:, ,,,,, 17 1ni< 1111> 17 1ni< 1111n, 17 1:i l'l:i 1ni< ,,,,, 1:i
~1<11n> 7:, 111;,n, 10111 7Yl ,,,,,n, o,,,n, 7:, 111;,n, 1011171 10111 7Y 1>1<11n, 111;,n,,
1:i:,1 >7y:, 10 17 11y1nn, 1.,, 1>:i:i1 >7y:i 10 17 11y1nn> 1>1> 1:i:i, >7y:io 17 11y1nn, 11>
11n7 ,,,,l ,nno7
1Nl0 111)n>
101;, 71, ,,,rn, 1:, 101;, 71P ,,rno 11n>
107111:, 1'71<1111 1>01;,o 111n> 107111:i l'7NW1 1>n1;,o 111n> 107111) 7Nl1J07 po1io nn,, 107111J 7Nl1JO po,,o 11n>
11JN1 >ll) 7:, 1UN1 >ll) 7:J 11:iN >l) 11:iN >l)
/
N> 11'111) >n> 1107111 (9
N:J70 N)1n> NnlO)l
hiliP n'l:litl

,,:, n,,n, 17 NlN >010 n11n> 17 NlN no,o ,,:i n,,n, 17 NlN >010
11P>1N 1J 11l? 111'1N 1) 11l7 111'11< ,:i 11l7 ililiP i1'"U< '1'1l
J>r>111on>11n ni< ,,:, qo1>1 >1710;, lll :ir>won1n ni< ,,:i qo1>1 >1710, 10 1wnl n,>70 ,,:i qo,,, n>710, 101 n>7y ,u qioo
,,:, ion, nl>1 10 ,,:i ion, nl>1 1n ion, 1<J>10, >1:i N70j7 1'10 >1N
,,::,t n,i,n nN: :,r (n),, ,n !lt< .l :i>rwo >nn i<n,,70 1111nl
nn,;, llJ >11111 n>>l N:!1P ll) >11111 n> ,'') q1;,n:i ,,1111 nl q1,n:i >1111> Mll> v:i, yi:,
i<n11>>11< 1>n1 1<>11< 1>n i<n1>11<:,1 n>ii< 1>n nl 1:,1 i<n>7:, ,n, 1<>11<:, i<n i<n>7:J1 1<>11<:, i<>:i7:,1 n>ii<:,
17J'P7 o,;,,n, 1:,701 no11< n>71 17:!1P7 01;,>n1 1:,701 no11< n>71 h"l"l'l'i7' ,tl n>l>yryrn, 1:,7n n>7 .,lY.PiJ' '13
(10
p:,70 p;,on N7 p:,70 p,on N7 1'0'71111 p:,70 p;,on N7 ,071!9 1>:iy >1>y> N7 0)111 110> N7
(nJ11n> n>:i10 n,,n, n>:i, po niHP n,:i,n :,,rp n,:nn h1'1iPtl
nn>>111< >n7o 1>1:io N7 q11< n>,11< >n7o ,,,no N7 q1<1 i<n>>111< >n7NO 1>1no1 N1n01 ;,;,no,
'll) >)) 10 >1n >J:io n>yirn >n1l:i >J:in 1'7l1 p:io
>n1 lOT 1Y >n1 lOT 1Y >n '1 10T 1Y >n>>1 1Y Nll7Y 1Y N)> ,:, 1y
i<n>1110 1<:,70 i<n>wll N:>7o >ll) 1>YT NM'1110 N:J70 n7>111
i<n1:,70 i<>n n,,,,, i<n1:,70 i<>n n,,,,, i<n1:,70 i<>n n,7,11 (n7>111)
111:iyn111> ,,,,ny.n,,1 111:iynw, n>71 11on>n> n>7>1:i1 11yon111> n>71 nn;,, 171
NY1N1 nno:,70 7:, Nn11:>70 7:J NOllY N>llllY o>oy

- --------- -- -- -----

TH Onq PsJ N
8
A t, Jud, T,Jud, T,Jud, A t,Jud,
confesaste confesaste
sin avergonzarte, el incidente con Tamar;
te alabarn En t se gloriarn " por ello te alabarn te alabarn
tus hermanos. tus hennanos. tus~nnanos tus hermanos
y llamarn judos por tu nombre. y por tu nombre sern llamados judos
todos los judos.
Pondrs la mano Tus manos prevalecern Tus manos te vengarn Tus manos te vengarn
sobre la cerviz sobre tus enemigos: de tus enemgos de tus enemigos.
de tus enemigos se dispersarn tus enengos arrojndoles flechas
cayendo de espaldas ante t. cuando vuelvan la espalda ante t.
Se Vuostrarn ante t Se adelantarn a saludarte Se adelantarn a saludarte Se adelantarn a saludarte
los ~os de tu padre. los hijos de tu padre. los hijos de tu padre. todos los hijos de tu padre.
9 Al conenzo ser un prncipe
y al fmal se convertir
en un gran rey de la Casa de Jud.
Jud Yo te comparo, Jud, hijo mo, Yo te comparo, Jud,
es un cachorro de len: al cachorro de los leones: al cachorro de los leones:
has vuelto de hacer presa, pues te apartaste de los asesinos T, hijo mo, libraste de sus asesinos
hijo mo. de mi hijo Jos a Jos;
Pues de un juicio de muerte y del juicio de Tarnar t, hijo mo, del juicio de Tamsr
salvaste tu alma. saldrs libre, eres inocente,
Se agacha y se tumba Descansar y habitar descansando y habitando descansando y habitando
en medio del combate
como len o como leona. confiado como el len, confiadamente como un len, como el len y la leona,
y al viejo len como un len
que cuando descansa
Quin se atreve no habr reino quin y no habr pueblo ni reino
a desafiarlo? que lo turbe. lo levantar? que se mantenga frente a t.
JO
No se apartar No cesar No cesarn No cesarn
el cetro el detentor del poder reyes y prncipes los reyes
de Jud de la Casa de Jud de la Casa de Jud de entre los de la Casa de Jud
ni el bastn de mando ni el escriba ni los escribas que ensean la Ley ni los escribas que ensean la Ley
de entre sus rodillas entre los hijos de sus hijos entre su descendencia entre los hijos de sus hijos,
por siempre
hasta que venga Silo hasta que venga el Mesas hasta que venga el Rey Mesas, hasta que venga el Rey Mesas
el msjoven de sus hijos,
del cual es la realeza, del cual es la realeza
y le rindan homenaje y a l se sometern y en l se l&uelven y a l se sometern
los pueblos. los pueblos. los pueblos. todos los reinos.
w
w
Gen 49,8-10 "'
GEN 49,11-12
440 N PsJ NQ TH
(11
n,n,p; 1Ki111, ,no, ni>y 1Dl7 ?iOK
n,,:,,n 11l)' KDY np,111,1
n,, ,,no ,,no K,p,,y 1,n, llnK >J!l
n>oy 1D71K) Kn>,1K ,,:,y1
n1111:,; :,o 11liK ,n,
,,,nr y:,y K?'D K?>o n,n,o,i
PlY)Yl
Kn>1110 K:i,o, 'll''Y l'l'Kln 'K' no Kn>1110 K:>?D Kln 'K' no Kn>1110 K:>7D 'K' no
(n),,n, n,:,, 10 op,o, ,,ny, n,,n, n,:,,o 10 op>o7 ,,ny, n,,n, n,:,,o 01po7 ,,ny,
PDll n,,Y,n ,oK vDJl n,y,n ioK n>nJ1 ,,yin ioK ( .. , >iOK)
'1KJW ?)p 17 n:,ip7 '1KJW 7)1 K)ip; >1:,:,i >7)1) 0)1 K:>ip ,,,,o iiOD1
1'J107111 oy 1>:,70 ,op,, 1'l107111 0)1 1':J?D 7UPD1 11n>J:1:r 71111 0)1 p:,70 70PD1
,,o,p o,p,, 10,11111 ,,,o n,71
11n7op o,K 10 n,,,,o pooo 1,n,,,up o,o K,,,,u PDOD 11n>7>op o,K 1D K,,,,u PDOD
11n,,:,,l :,in 10 n>no>7l ,11no1 11n>i:>1l ,:,,no Kno,l ,,,no,
no,K) l'TYlYD '11111)7 Koi:, )'l)ll)ID >11111:>7 KDiK) PllllYD '11111:>7 1111)7 l"J o:,:,
1':>l'~ O>D17 >o,o KlMl O>)J)I 01D(1)7 >oio J')J>yi i1Y)l7 ,o,o nn,o o>:,Jy o,:,,
(12
mnm, Kn>1110 K:>7Di 'll"ll PJ'K l"K' no Kn>1110 K:J7Di '1J''Y l''K'' no Kn>1110 K:>7Di 'll'll 11J>n l''K' no O>J>y ,;,;:,n
n:,, :H Kion 10 K:Jl:>T Kion 1D K:>>:>T Kion:, p>o
l>>iy 'l?'l 1n:, >onD7 1D 1>>iy 117>l 11n:, >on>D7 K7i 1",ll ,,.,,l mno7 10
,,:,r oiK n1:>>Dw1 >,>:,T oi ,in:, 1DIIID7D >K:>T o,K n,,,111,
n:,,n 1D l''Pl 11l'III K:>7nD l''vl 'lllll K:>7n 10 l'PJ >1J1111
1'?'Tl1 100n 1n:, ;:,,07 10 1;7,u1 p,o,nn 11n:,_ ;:,,070 K01JK1 ~,un 7:,,o7 K7i
>JDll 1D >1i10 11PD0> >lJDl 1D K>>i10 11PD0> ',,no PPDO' 1t,:,1 ,n,n,:,:, ,n,,10 11PD0'
(n)ion 10 nniyyo, Kion 1D K>niY)ID1 Kinn 10 nniyyo1 ion:, ,:,,iyJ 11D10'
i1J>y 'll'O 10 n>nn,,l 1,,,n,
w, ,,,,y, ,1:,y >lo 10 KnD?l 11,1,nn,,
w, ,,,,y, Kn77ll 10 1,,,n, nno7>l1 ,,:,,y:, n>nyp:, 1,,n,
1K)li 11,,i 1D1 n>Jy ,,,y:,,

--------- - -------- -----------------~--~ - - ---~-----

TH Onq ( PsJ N
11
Ata Conduce a Israel
su asno a la vid alrededor de su, ciudad,
y el pollino de su asna el pueblo construir su templo,
a la cepa los justos estarn a su alrededor
cumpliendo la ley bajo su enseanza
lava su ropa en vino de fina prpura ser su vestido,
y su tnica y su manto,
en sangre de uvas. de lino teido en ricos colores.
Cun hermoso es el Rey Mesas Cun hermoso es el Rey Mesas
te ha de surgir que ha de surgir "
e entre los de la Casa de Jud! de entre los de la Casa de Jdl
(Ata ... ) Cie sus lomos Ue sus lomos
y sal~ en orden de batalla y sale a la guerra
contra sus enemigos contra sus enemigos
y mata a reyes con prncipes, y mata a reyes con prncipes.
no habiendo rey ni prncipe
que le resista.
(Lava su ropa Enrojece los montes Enrojece los montes
en vino con la sangre de sus muertos. con la sangre de sus muertos
y blanquea los collados
con la grasa de sus guerreros.
y su tnica Sus vestidos Sus vestidos
en sangre - estn envueltos en sangre: estn envueltos en sangre:
de uvas) S parece al que pisa racimos! Se parece al que pisa racimos!
12
Sus ojos estn Cun hermosos son los ojos Cun hermosos son los ojos
del Rey Mesas! del Rey Mesas!
chispeantes por el vino Como el vino puro Ms que el vino puro,
para no ver por3,ue no mira con ellos
las desnudeces las esnudeces
ni el derramamiento ni el derramamiento
de sangre inocente. de sangre inocente.
y sus dientes Sus dientes son ms blancos Sus dientes son ms blancos
blancos por la leche. que leche, que leche,
para no comer porque no come con ellos
lo arrebatado y robado. lo arrebatado y robado,
Se tornarn rojos los montes Y as se tornan rojos sus montes Se tornarn rojos los montes
en sus viflas, por las cepas
los collados destilarn vino, y sus lagares por el vino, y los lagares por el vino,
blanquearn sus campos y blanquearn los collados y blanquearn los collados
por el trigo , por el trigo por la abundancia de trigo
y por los rebaos de oy;,as. y por los rebaos de ovejas. y por los rebaos de ovejas.
/ "'t
Gen 49,11-12
GE N 49 ,16-18
440 N PsJ NQ TH
01p, 11 n,), 10 01p>1 ,,ny 11 n,)10 01p>1 in)n, 11 n>)10 ,,06
1,,,1 wnn l)ll!IP1 l'l'1 l'OY n, 111>1 N1)l .POY p,,nn> '11101 ') N1)l ,oy ,,,,
n, 11yonw, Nin:, n,; 11yoni,, Nin:, K1n:, 11nll' 'lllll!l)l 1nN:,
;N11!1' 'l)1 'l))l!I ;:, ;N11!1'1 N'l))l!I ;N11!1>1 N'l))l!I 7N."l!!P '1 lll\!1

N.Pl"H) '1llh'1 Np11,n 11 ,,in, 1n)n>1 N1)l ,n, in)n,, N1)l ,11, ,,. 'l' (17
11 n>)1 10 op,o; ,,ny1 11 n>)1 10 op,o; ,,ny1 11 n>)10 01p>1 11 n,)10 DlP'l
h'7hl'J'1N
N>ooy ;y ,o,n,n
Nn11:,,o ;:, ;y >Nln>1 qpn, l'ON ;:, ;y lNln' qpn, 'Nnw,n) qpn,n n>nno1
t<n11N) Y')11 N,,,,n, '01'0 ,,,n, Nlll NY1N) Yl)11 N'll'n; '010 'lll' Nn11N nw,n ;y Y')11 Nlo11.n, ,o,o xrrn ;y ,,w, 1011n ,pn:, 111 ,;y l!IMl
nnn11N nw,n) 1>0:,1 NJ011y;1 nnn1N nw,n) 1>0:,1 NJ011y;1 N'')l!I ;y 1,0:,1 ,,1,n ,i,,,;1 N'')l!I ;y 110:,, Nlnn:,1 rn ,;y 1n,nl!I
')PY) N'010; n:>l1 11>)p,y) N>>o10 n,:,J1 010 ,:,py 11!/ll
,1,1nN; 1>nnn>N1 n,):,1 1nn00 ,,1nN,1nnno1 l):>1 ,nn00 nno,N 101 n>i1nN; ,,p,nno 11>):,111,noN 101 ,,nl1 11nN 1:,:,1 ,n,1
n1Jo 1) 111!101!1 Nll n1Jo 1) 111!/0l!I Nll n1Jo 1) 11wow ;,i,p, ,,,:,n
'1))1 ,;y) ;y n,no,N1 '1))1 ,;y) ;y 11>noN1 1
'lNll!I ;y ,n,n11 'lNll!I ;y 1n,n11 c;i,p,J ;,i,p,
;,i,p>1. ;i,po1 >lNll!I ;)p; N)ip; pnl >Nnw,n >1)>l ;:, n>1 >Nnw,n n>iwo ,,:,,l
Plw_,,w oy p:,;o l'J1i,;w oy 1,:,;o 'Nnw,n ,,:,,l ;:, N,w,n, pN;l, oy 1'1!11n
1111n1010 1py,1 1>:in,1 11010 ipy,
N1lnN; 1111>:,:,1 1l00l N1nN; 1111>:,:,1 1lO'l
1l l)N )py, 10N :,py, 10N (18
1p 11y1l n, Non 1:,
nllO 1) 111!101!1 n,1
pp11n; PO"P1
l!INl' 1) 11Y1l1 l'lP1ln; N; l!INl' 1) 11Y1l1 NlP1ln; N; 11Y1l1 ll'lP1ln; N;
,wnl n":>0 >l!lnl n,,:,0 >:,oo NlN
nyw w11n N1n1 llYl!I )P11D Nlll1
n1Jo 1) 11wow1 n,Jp11n, N,1 nllO 1) 11!101!11 ll'lP11n, N;l 111!101!11 l'lP1ln; N;l
,wnl n,,:,0 'l!lnl n":,0 P'110 NlN
1)Y N1l1 11)y w11n N1111
NlP11D; N;N ,wnl n,,:,o 11>Jp11n, N'N Nnyi,1 1p11n 1111Jp11n1
110>0) n10N ,, n10N1 1'l'N
(,N)11!1' 'l) ioy; ,n,,o; ;Niw, n>) 1oy; 11,,n,o,
>wnl n,,:,0 1lP11n, n,; n,,:,o 1lP11n, ,, n,p,11N1 n,,:,o 1lP11n, n>i:,o 1lP11n; >nnp 1ny1l!I,;
,,, ,,o;y 1p11n 1:ip11n1 n ,,, illiP

TH Onq PsJ N
16
Dan administrar De la Casa de Dan surgir De la Casa de Dan surgir De la Casa de Dan surgir
un varn escogido unvar~ .
en cuyos das
en supueblo ser redimido el pueblo, que juz~ a su pueblo redencin
la justicia con Juicios de verdad: y juez:
yen sus aos
como una descansarn todas juntas Todas a una le obedecern Todas a una le obedecern
de las .tribus de Israel. las tribus de Israel. las tribus de Israel. las tribus todas de los hijos de Israel.
Ser un varn escogido Ser un varn escogido
S surgir de la Casa de Dan.
u terror caer
y surgir de la Casa de Dan.
Ser Dan el Redentor
te ha de surgir de la Casa de Dan?
har fuerte y se enorgullecer
sobre los pueblos sobre todas las naciones.
y su castio se ensaar
con los fi steos.
17
Dan es serpiente Como serpiente venenosa Como serpiente venenosa Ser comparado a la serpiente
junto al camino, que habita en el camino echada en el cruce de los caminos, que est echada en el suelo
aspid y como vb ora como cabeza de serpiente y a la seiiente venenosa
junto a la senda: que acecha en la senda, que acecha en la senda, que ace a en el cruce de los caminos,
muerde al caballo que muerde al caballo que muerde a los caballos
en la pezua en los talones y derriba; en los talones,
por temor a la cual por temor a la cual
y el jinete el jinete vuelve grupas el jinete
es tirado hacia atrs. vuelve hacia atrs. y se entorna hacia atrs.
As Sansn, hijo de Manoah, Es Sansn, h8o de Manoah,
cuyo miedo pesar) sobre sus enemigos
lJuyo temor (pesar) sobre sus adversarios.
e a la guerra frente a sus enemigos.
(Muerde ... ) ... matara a los guerreros matar a todos los guerreros y mata a reyes con prncipes.
del camfuarnento filisteo, filisteos,
a los ca alleros y a los de a pie, a los caballeros y a los de a pie,
castigara caballos y carros castigar a sus caballos
y har retroceder a sus jinetes. y ha retroceder a sus enemigos.
18 Dijo Jacob Dijo nuestro padre Jacob:
cuando vi a GedeM'. hijo de Jos,
y a Sansn, hijo de anoah,
alzarse como redentores:
Yo no ~ro la redencin Mi alma no espera la redencin
deGede n, de Geden, hiJO de Jos,
Norque es redencin de una hora.
ni suspiro por la redencin i mi alma es,POra la redencin
de Sansn de Sansn, hijo de Manoah,
pues la redencin de stos pues es redencin
es redencin de una hora.
~r msa.
ma espera la redencin de El,
la c::,prometiste traer a tu pueblo,
la de Israel. w
En tu salvacin En tu redencin Por tu redencin ess;'ra En t, en tu redencin .:..
espero, oh Yahweh. espero, oh Yahweh. w
y suspira mi alma, o Y ahweh, espera, oh Yahweh.
porque tu redencin
es redencin eterna.
Gen 49,16-18
w
t
Ex 12,42 (cFR, CAP, [II)
440 N PsJ NQ TH
1p,1n; 101ro1 ,,uJ ;,; 1p,1n; Nln 101ro1 ,,uJ ,;,; Nin ,,uJ ,;,; Nln o>,ow ;,;
,.,., OiV Nlh ,,,, now; .,,, o,, n,n,;
c;N),w> >J)1 11nn1pnN) ;Npw, >J)1 11n>n1pnN 10T) 11nmpnN; DN'Yln;
o>,Y01 NYiN 10 ,,p,,n o>,Y01 NY,N 10 1,p,,n o>,Y01 NY,NO ' o,,yo y,No
111;,; NY),N 01,N 11J>N 111;,; ny),N o,) 111 ;,; ny),N
N>>Ji,11 ,ne) ,,,,n, N>J,,11 ,ne) l')'n' llJ'N ,, NY;y 1u,, D1P N>J,'11 ,ne) p)>n,
( ... ) ( ... ) ( ... ) e ... J
n>yp No;y o,;w, ,, nNy>), N;,; n>yp No;y o;w, ,, N'Y'), ,;,; ,;1n, ,, nNy>),
np,nn,o; Nv,nno; ;N,w> n>) NOY p1,no;
N>ooy >J>)o
11Y>n~, nyw,, 1)Y 11,)n> N;r,n ,,,J
11,)n> N;r,n, ,,,J1 llY>nw, Ny>w, ,,,1
N,)10 11 10 p1n, nwo1 N,)10 11 10 p1e> nwo1
(N)o1, 11 10 Nn>~o N,;o,
nJy w,,) ,),, ,,, NJY w>,) ,)1> 11
nJy w,,) ,),, ,,,,
11n,1,n 1') ,,,n, ,,,, N,0,01 11n,,n >J>) ,)10 n,,0,01
11nn,n >J>)
Nin, ,,,;no 11J>n1 NJNl
1i
,,, 011p Nne>n ;,; Nln ,,,, now; Nnen ,;,; Nln ,,, D1P 1>1n N,;,; Nln hlh,; nrn r,;,;n Nlh
10lTOl ,,uJ 1p,1n; Nln 101ro1 ,,uJ ,;,; ,,uJ o,,ow
11n,,1; (;N),w> >J) ;,; 1,n,,,; ;N,w> ;,; 11n,,,; ;N,w> >J) ;,; en,,; ;N,w> , J) ;,;
,,uJ ,;,; Niv 1,n;,,
,0N1 nwo w>in 1, l'l)
n 01p 10 N1n 1p,1n; ,,uJ ;,;
;N,w> )J) NOY n, Npno;
o>,yo1 NyiNo
N;)no N)N;oo ,,uJ 1>1n N,;,; Nln
o,,yo)1 ;N,w> , D ;,;
11n,,,; 11nn11;10 11np,n,o; 1,1

TH Onq PsJ N
Noche de vela Noche de espera Noche de espera y predestinada
para la redencin
para Yahweh delante de Yahweh en el nombre de Yahweh
a fin de sacarlos
de la tirra de, Egipto.
para sacarlos
de la tiem de Egipto. / en el tiempo de la salida
del pas de Egipto
de los hijos de Israel liberados.
Cuatro noches estn escritas Slo cuatro noches son las que estn escritas
en el libro de las memorias en el libro de las memorias:
ante el Seor del Universo:
.....
( ) ( .....)
La-cuarta: La cuarta noche:
Cuando ser revelado Cuando llegue el mundo a su n
para redimir al pueblo de la Casa de para ser redimido:
Israel de entre las naciones.
Los yugos de hierro sern quebrados
y la generacin malvada ser aniquilada,
y Moiss subir de en medio del desierto
( )
Uno caminar a la cabeza del ganado
y el otro caminar a la cabeza del ganado
y su Verbo caminar entre los dos
y Yo y ellos caminaremos juntos.
Esta noche Esta es noche de espera Esta es la noche de la Pascua
es de Yahweh, ante Yahweh para el nombre de Yahweh:
de vela para todos los para todas las generaciones Noche de espera y predestinada para la redencin
hijos de Israel por de los hijos de Israel. de todas las generaciones de Israel.
sus generaciones Y a todas estas-noches
las llam noches de vela.
Por eso Moiss explic y dijo:
Noche de vela para la salvacin
ante Yahweh,
para sacar al pueblo de los hijos de Israel
de la tiem de Egipto.
Es noche preservada del ngel exterminador
para todos los hijos de Israel
que estaban en Egipto.
As sern liberados de sus cautividades
por todas sus generaciones.

Ex 12,42
NuM 23,7-10 (CFR, CAP,IV)
440 N PsJ ONQ TH (7
nn1:>J ,no:, ,uJ1 ,0K1 n>n1:iJ ,no 7Dll 1DKl n>,nll 7Dll ,oK> l l 7Wll KW> l
,oKl n>n1>:>J ,no:, 7Ull
p;:, ,n, ,:i,o,K 10 p;:, ,n, ,:i,
o,K 10
":>Krni 11n,:,:m
P7J > l1)1 n19 7Y1 D1K 1D
>K)Kl01 K:i7D
p;:, >J1)'1 D1K lll
)Klll'l K:i71l
p;:, >JnJ> o,K 1D
)KlD 170
>K)KlD1 ,,n,:,,o
1MJ>1D ,,1uo n(n)J>io ,,100 KnJ>io ,,no 10 Knl'lll >1l01l o,p ,,,no
:,py, n,:,, ,; u,, 1Y:> Kn>K :,py, ,; 017 KnK :,py, n,:,, 'l'A) 017 Kn>K :,py, ,; 017 Kn>K :ipn. ,; n,K n:i,
:,py, n,:,, K'U)W ,; ( ... ) Kn>Kl n,:,, ,; ,,yr KnK1 7K11!1' ,; ,,yr Kn>Kl 7K11!1> ,; 1>1n Kn>Kl 7K1W'> hllYT jl:,71

11nn, ,,:io K,0,01


"'
KJK no
11nn, ,Aoo ,,, n>ioo,
O>K7 KlK nll
11nn, 1'1:>ll n, K1D'Dl
n>Ol7K KD
,K n,o, K71
:>PK nll (8
7K h)p K7
,w, n,:,, ,,yro KJK no, 11nn, iyro nlK no 1'YT1l KlK hlll n,:i,nK Ko1 DYTI'< nm
11nn, ,Aoo ,,,, 1,0,01 11nn, ,Aoo ,,, n>,001 11nn, >A01l n, K1D'Dl '" n,:,,n K7'1 hlh' D)T K7
KY' 1!11 DY7:> 11lK (9
l>7>Kn KDY KlK >on ,,,,Kn KDY nlK >on 01,K ,,,n KDY) KlK ;:,n00 (llK1K) ,:,
p,:i,o p>nKl 1'1)10 1'1)'11l 1ll'h'l
K'P'1~ Knn:>K nl:>T) K'P'1~ nnn:>K n1:,r:, K'P''l~ 11nnn:>K n1:,r:,
K>,1u:> ,,,,no, n,,, 10:i ,,,,no, K>1l07 p7>nll'l
:,py,1 pn~, on,:>K (:>)py>l pn~, Dn1:>K
KnnoK n1:>T:>l nnp,,~ nnnoK n1:ir:i1 ,innno>K m:,r:,1
Kno,,A:, ,,,,no, nno,A:> ,,,no, Knll,;A; ,,,nDi ll1ll!lK n1y)Alll
nK7) ,n, np:i, n,w nK7l ,n, np:i, n,w
1"7'Kn KDY Kn 1" 7Kn KDY xn KDY Kh KDY Kh
,,,,w 11n>11n,:i, 11n>11n,:i1 ,,,,w 11n>11n,:, 11n>11n,:i
Ko,y 10n,o, ,,,,ny Kll7Y 11J0n,, ,,,,ny
KDY 'OlD>J)l n>o1K 010>J:i1 K'DlK >01o>J)'l 7100 K>DDY:il
p:,,yno (K7) p:,1yno K? 1'1)'11l K7 ,lll'l'l' K7
1 K1>DA
(10
KJ''" oy;:, Kon, 11,:, n1n1
11nn,11y ,,,rA 111n 7K1W' n,:,,
11lK K1)'10'1 K,9y) 1'11l0l
>JDD7 >7:>" 10 'l'' ;,:,,
:,py, n>:>1 11n>o>7lY10 , lllll7 .,,:,,, 10 >JD!l7 ?l:i> lll Klll >o
PY' n>:>1 11n>o>?lY
1
,,n,,y 1DKn'K1 p,Kn K"J>0n Knn::i,r :>py, n>:>'1 K'P'lY'l
,,n,,y, ,oKn>K1 11n>7y 1>1lK'l :ipy, ,9y
Ky,K1 K19Y~,J~, ~:,Jl~g ;~ 5
>ny:>iK 10 nin
K>)U K>'l)lY 01:,01
,ny:>1K 11l K'ln DY'l
KY1K'l K19y:, 1lA0'
. lK ,9001
7K1W' >J:>1 nn,,wo >o:,o 7K1W'1 Kn"1'Wll Y)1KD wrn y:,, nK
11n,;y ,oKnKi 7K1W''l Kn>,wll 7K,l!l'
K'Dl!l ,::,:,1:,:, ,,,Ao ,,in,, K>ow ,:,:,1:,:, 1'A0D 111n,
n>n1>:>J ,no:> Ky>w, oy;:, ,oK ~nl)l ,no:, DY?) 1DK KY'W1 DJ)7) ,oK
K:i,n:, n,n, ,w, 11J>n ,,,op 1'K n:i,n:i 7K1W' n,n, ,,,op 1K K9>>o:i ,Kiw, n>:, ,n, ,,,op l'K
DY7) Kln DJ)?) Kln 1W)D Kl11!l)ll 1:,:,
1nK1 KD7Y7 p;,n n,, n,,, 1nK1 Ko;y; p,1n n,, n,,, >nK'l KD7Y7 p,1n ,; n,,,
po>wp pJnrn oy,:;i Kln n,,o PK o,:i po>wp pnrn ~~6~o n~ rn,JK, ~i 5 ,,o,wp, Kn10,~{G'~~,J;K,~i 5
Kn>,nK ,,n,n ,,,,,K nn>,nK ,,n,n >11,K
1ln:>>1 K,>yT:> 11n:i, n,,yr:, 1lh)'l K>1>yT:,

~. - --------- ~--------------------- ..,_________ __ ___.___.,-*--"---,..__ ~--- .______._ ._

TH Onq PsJ N

7
Y pronunci su orculo y dijo: Y pronunci su orculo y dijo: Y pronunci su orculo proftico y dijo: Y pronunci su orculo proftico:
Desde Aram me hace venir Balaq De Aram me cogi Balaq De Aram, unto al Eufrates, me cogi Balaq, De Aram me cogi Balaq,
el Rey de Moab, el Rey de los Moabitas, el Rey de os Moabitas1 j el Rey de los Moabitas,
desde los montes de Oriente. de los montes de Oriente.~ de los montes de Oriente. de los montes de Oriente.
Ven, maldceme a Jacob, Ven, maldceme a Jacob Ven, maldceme a los de la Casa de Jacob, Ven, maldceme a Jacob,
ven, execra a Israel. ven, proscrbeme a Israe . 1 y ven, achcame a Israel. y ven, achcame a los de la Casa de Israel.
8
Cmo maldecir yo i..Cmo maldecir yo Cmo voy yo a maldecir Cmo voy yo a maldecir
a quien Dios no h maldecido? al que no maldice Dios? cuando el Verbo de Yahweh los bendice? cuando el Verbo de Yahwe los bendice?
Y cmo execrar yo a i.. Ycmo proscribir yo Y cmo voy yo a empequeecer Y cmo voy yo a empequeecerlos
quien Yahweh no ha execrado? al que no proscribe Yahweh? cuando el Verbo de Ylihweh los multiplica? cuando el Verbo d~ Yahweh los multiplica?
9 Dijo el malvado Balaam:
Lo diviso Porque lo veo Yo contemplo a este pueblo Porque yo veo a este pueblo
que es conducido por el mrito que es conducido por el mrito
de sus patriarcas j'ustos, de sus patriarcas j'ustos,
d~e la cima de los peascos desd' la cima de los montes que se parecen a os montes, que se parecen a os montes,
Abraluiin, Isaac y Jacob,
y por el merito de sus matriarcas, y por el mrito de las matriarcas justas,
y lo veo desde los collados. y lo espero desde las alturas. que se parecen a las colinas. que se parecen a las colinas,
Sara, Rebeca, Raquel y La.
Es un pueblo He aqu un pueblo He aqu un pueblo He aqu que este pueblo
que mora aparte, aparte aparte acampa apart.e
que entrar en pooesin del mundo que entrar en posesin del mundo
que no es tenido en cuenta y no experimentar la destruccin porque no se gua segn las leyes y no se mezcla con las leyes
entre las gentes. como los de pueblos. de las naciones. de las naciones.
JO Y cuando el pecador Balaam vi
que los de la Casa de Israel circuncidaban sus prepucios
y los escondan.en la arena del desierto, dijo:
i..Quin ha podido contar j.Quin puede contar j. Quin puede contar Quin puede contar
el polvo de Jacob los niilos de la Casa de Jacob, los mritos de estos fuertes los jvenes de la Casa de Jacob ,
de los que se dice: de los que se ha dicho
oern multiplicados como el polvo de la tierra, que sern bendecidos como el polvo de la tiem?
o enumerar y el nmero de las obras buenas o quin puede numerar
la arena o uno solo de los cuatro de uno solo de los cuatro una sola de las cuatro formaciones
de Israel? campamentos de Israel? campamentos de Israel? del campamento de los hijos de Israel?
de las 'lue se ha dicho que sern multiplicadas
como las estrellas de los cielos?
Dijo el malvado Balam: Dijo Balaam en su orculo proftico:
Si la Casa de Israel me mata a m a espada, Si "Israel le mata a l a espada,
ya anuncio yo que no tendr parte l, Balam, anuncia que no tendr parte
en el mundo futuro. en el mundo futuro.
Que muera mi alma la muerte de los justos Muers mi alma la ~uerte de sus justos Pero si yo muero la muerte de los justos, Pero si Balaam mllere la muerte de los justos,
yseamifm y sea mi fin ojal fuera mi n ojal fuera su n, \
oal fuera su postrimera
como el de ellos. como el de ellos. como el del ms pequeo de ellos. como la del mas pequeo de ellos.

Num 23,7-10
NuM 23,18-22 (CFR. CAP.IV)
440 N PsJ NQ TH (18
10N1 nn1)J ,nD) ,0J1 11lN1 nn1)J ,no ,uJ1 10N1 n,nll ,uJ1 10N>1 171!10 N0>1
Yll01 P7) 01P YOl!l1 P7) 01P yo111 P7) 01P Ylll!l1 P7) 01p
11!lll1 n1) ,,o, 1Y' nllN 11!lll1 n>1) ,,;,n nllN 11!lll 1) >10>07 n>llN 1!lll 1J) 1y nJ>TNn
NWJ>N >J) 11l>ll) N7 \ NWJN >J) 11l'O) N7 WJ 1) >7>1l) N7 NWJN >J) >71l) N7 W>N N7 (rs
NM7N1 1>1llll n,n "'1 n100 NM7N 10>1l NM7N 10>0 7N
N>>h n No,y ;, 11)1 ''P1 n
11lN WJ 1)1 1'10N NWJN >J)
)1)1l1 1')1)01
N?1 N71 '11)1Y 1''1l1 N7 q1N1 N7 qN1
'WJ>N >J)1 11M>1)1Y) NWJN >J)1 11M1)1Y) N10>) >J) >1)1Y7 N10) >J) >1)1Y)
NM7N1 >11)1Y ,, 1 '11)1Y
1'1)Y N71 1>11lN NWJ>N >J) 1'1)Y N71 1'10N NWJN >J) nwy N71 10N N1nn
1'1l''Pll N71 1'1TJ l'O"P N71 11TJ 1)Y07 1'1TJ 11JN1 MJO>p> N71 1)11
11n>,>ll) ''1!l'1 11rn1 11n,>ll) 1'1!l'1 11rn1 1'1TJ1 MllO l>)>>n1 1,,onn1 l')n
11lN NM7N 01) 11lN NM7N 01) 11lN 1n
Nll7Y 7) 11)1 01) 11lN N1M
11n NllY n MNJ0N7
N>Ol!I >))1),:, >n
>NJYJ) Y1N n ,,nn1J0hN71
1)Y1 1)Y1 1)Y.' N71 11lN1 10!lNM 1>)y1 n11y> N71
opll 1 1TJ opo1 1TJ nJop N71 1W!lNn ;,,n, no, oPnll n1nll ,,, MJll'P' N71 1)11
o,y; 1Y l'll''P 1Y 1'1l''P n1n1TJ1 o,y; 1op nnN1)J 0Jn!l1
(20
n>1)1N N)1)1l7 Nn n1)1N M)1)07 Nn f n>7>)p Nh)1) NM n>7>)p 1)1) Nn
N011P 11l>O 01!l 11l
7N10> n> NJN 11)1l1 7N1W> n> MJN 11)1l 7N1W>7 n> P)1)N 11)1
11MJll YJll NJN n>7 1)1)1 11nJo YJll nJN n, M)1)1 11nJo 11nn,1) 110 YJllN N7 n>Jo ,n,1) )>nN N71 MJ)>WN N71
NY'W1 0)'7) 11lN (21
1pw >1)y Dn nJN n, Nn11yo ,n,!l ,,non NJN n, n,!l n,,, n,,,noN 11N U>)n N7
)PY' n)1) )PY' n>)1) )PY' n>)1) 1,r,J )py>)
"1'1J lh71!l >>1)J 1h7!l >1)Y N71 1p0 n,y,; 1)y 1opno N71 1pw n1N, >1)Y N7 qN1 71lY MN1 N71
111!1> >J)1 N>U)W 1J) 7N10> n>)1) 7N1W' n>)1) 7N1W>) 7N1W')
'IHI 'J'J'li N:"lt.l'ltJ 11nn,N ,,, 100 11M7N 1M1 11l>O 11nn,N ,,,, N100 ,,h~n< :,u,,
11noy 11noy 11n1y0) 11n1y0) 11lY
1P'N 10 n1))>1
1,n,,y 1'Jll ,,n,,,o
1P'N PT n1))>1
1,n,;y lJO 11n,,o
n,))'1
11n>J>) N))'ll Nnwn ~,,o
nJ,w1
11n>J>) 11n,,o
ny11n,
1) ,,o
11nn P'!lN1 P1!l 1 NM7N 11nn P'!lN1 NM7N 11nn P'!lN1 P1!l ,, NM7N 11J'P'!lN1 7N ON>ll11l 7N (22
0>1llllll 1 >p>1!l 0'1llll1 NY1N 10 0>1llll1 NY1N lll 1'P'1!l 0>1ll01l 0>1llllll
'n1llll111 Nnh)w1n1 N!lp1n nn,00111 nnn)01n1 N!lP1n ,, Nh11)J1 Nh)W1n Nn11lll111 K!lP1n Nll111 N!lP1n ON1 nny1n,
M"h h'l'l'J"l 11PM n1>1 Mlil :,,"f'J'l n,,,, ,;

TH Onq PsJ N

18
El pronunci su orculo y dijo: Y levant su orculo y dijo: ' Y levant su orculo proftico y dijo: Y levant su orculo proftico y dijo:
Levntate, Balaq, y oye, Levntate, Balaq, y oye, Levntate, Balaq, y oye, Levntate, Balaq, y oye,
dame odo, ljo de Sippor. escucha mis palabras, ljo de Sippor. escucha mis palabras, ljo de Sippor. escucha, por favor, mis palabras, hijo de Sippor.

19
No hombre No como las palabras de los ljos de los hombres No como las palabras del ljo del hombre No como la palabra de los ljos del hombre
es Dios es el Verbo de Dios: es el Verbo del Dios es el Verbo de Yahweh.
vivo y subsistente, de Yahweh, el Seor de todo el mundo:
Los ljos de los hombres Pues el ljo del hombre
para que mienta dicen y engalan. dice y engaa.
Ni tampoco como las obras Ni tampoco son sus obras semejantes Ni son las obras de Yahweh
ni un ser humano de los ljos de la carne: a las obras de los ljos de la carne, como las obras de los ljos del hombre:
quienes consultan
Los ljos del hombre dicen y no hacen
Pues stos deciden hacer, deciden y no cumplen
para que se arrepienta. se vuelven atrs y consultan. y se vuelven atrs de lo que han decidido. y se vuelven atrs y niegan sus palabras.
Es que El dice El dice Pero Yahweh, Seor de todo el mundo, ordena Pero Dios dice
multiplicar a este pueblo
como las estrellas de los cielos
y hacerles poseer la tiem de Canan.
y no hace, y hace Es posible que diga y no haga? y hace,
promete y no cumple? y todas sus palabras se cumplen Y lo que habla,es posible que no lo cumpla? decide y cumple
y sus palabras profticas son firmes para siempre.
20
He sido tomado para bendecir: He aqu que yo he recibido bendiciones: He aqu que yo he recibido la bendicin He aqu que yo he sido trado para bendecir:
de la boca del Verbo Santo:
El ha bendecido Bendecir a Israel Yo bendigo a Israel
y yo no puedo revocarlo, y no le retirar mi bendicin. No les rehusar el orden de las bendiciones. y no le rehuso la bendicin.
21 Dijo el malvado Balaam:
No se percibe iniquidad Contemplo y no hay adoradores de dolos Yo no veo adoradores de dolos Yo no veo servidores de mentira
en Jacob entre los de la Casa de Jacob, entre los de la Casa de Jacob ni servidores entre los de la Casa de Jacob
ni se ve maldad ni siquiera servidores de mentirosa falsedad de mentirosa vanidad establecidos de culto extranjero
en Israel. en Israel. entre los de la Casa de Israel. entre los de la Casa de Israel.
Yahweh, su Dios, El Verbo de Yahweh, su Dios, El Verbo de Yahweh, su Dios, El Verbo de Yahweh, su Dios,
est con l (viene) en su auxilio (viene) en su auxilio est con ellos
y la aclamacin y la Sekin y el toque (de trompeta) y el toque (de trompeta) del esplendor de la Gloria
real resuena con l. de su rey est entre ellos del Rey Mesas resuena entre ellos. de sus reyes es un escudo sobre ellos.
22
Dios lo sac Dios es quien los sac Dios es quien los liber y sac libres Dios es quien los sac
de Egipto; de Egipto; del pas de Egipto; del pas de Egipto;
es para l de l son de l son de l son
como los cuernos del bfalo. el poder y la majestad. el poder y la majestad, la albanza y el seoro. el poder, la labanza y la majestad.

Num 23,18-22
w
V,
o

NuM 23,23-24
440 N PsJ NQ TH
>nn KJK n,, bliK >on nJK n,, 01iK O>Kp K? bliN N? >iK N? ,:, (23
Kl!lnJ >1:,y pl!lnJ >i10J Pl!lnJ >i10J )0"1 l:ll1 K>l!lnJ l!lnJ
:,py, n,:,, u:, :,py, n>:,1:, :,py, n,:,,:, :,py, n,:,,; :,py,:,
l'OOP 'OClP K? ~Kl poop >oop K?l poo>p 'OlOP N?l l))i K>oop N? ~Nl bP N?l
1il!I> >J)1 K>O)I!/ ll) ?Kili/> n>:,1:, ?Kil!/>1 Nnl)i:, ,Nil!I> n,:, nui:, ?Kil!I')
pin KJ1>y:,
:,py,; ioKn>
pin KJ1Y)
:,py, n,:,; ioKn>
pin Nn>y:,
?Nil!I> n,:,,1 :,py, n,:,; ioKn>
,,,y:, ny:,
?N11!1'?l :,py,; ioNn> ?Nil!l>l :,py,; ioN>
.~;:sy10~~1nJ5'~,~~
:,py, r,,:,,
nnon>J1 nn:,o
11:,,;y n,,n,,o ,,nyi
?Ni\!/> n>)11l
n>n1>:,J ,no:, ioK 11:, nn1:,J ,no:, by;:, ioK
KP'1l1 ll:>')lO n,p,,ir ll:>')lt>
11:1, 1pno :,o ilK no 11:,, 1pno :,o ilK no
K>Ol!/)1 ll)l)K >)l .,.,., tl"Ti'
>nKi o~y; >nK1 KO?Y?

(24
l"?'Nn NOY Kn NOY Kn 1>1n Noy Kln nK,,n, NO)) Kn oy 1n
l"il!I K>iK:, l"il!I n"iK:, Nniljl) N>iN:, >il!ll n"J >il!/ Nn>?)l blP' K')?)
1>i:,lno Nn11>iK:,1 l'?t>Jnn nn11>iK:,1 P?OJM Kn>,:,i ?t>Jn> Ni>N:,\ Kl!/Jn> >iK)l
K>iN n,,, KO 1>n n>iKi no 1>n bliK
1'11!1 K?l n>>J K? 101 K?l "" J K?
il!I) l!/Ol ;,:,K Kln1 1ot ,y t>ll!/0 7>)K1 lOt 1Y
01K >nl!ll O (1)K >nl!/l
l''''Kn KOY llJ>n bi) l"?Kn KOY n:,
1')11!/ N?l l>n>>J K? 1'1)1!/ K?l l>n>>J N? 1u>n p:,o, N? n > yiN:, 'il!J.> N?
11,opn ,, 1ot iy p;op, iy ?lOP ll?t>p>i 1Y ?lt>P 7lt>iJ'1 iy
11n,:,:,1 ,;y:, ll:>')) ,;y:, nn,:,:,, ,;y:, :,i
N>o:, 11n>KJC ,;,op 01N ll)Ol!l'l N>>o:, 11n,,1op D1K 11:,01!1>1

TH Onq PsJ N
3
No valen Porque no agradan Porque no surgen Porque yo no veo
hechiceras los augures observadores de serpientes observadores de serpientes
ontra Jacob a los de la Casa de Jacob entre los de la Casa de Jacob entre los de la Casa de Jacob
ni conjuros ni siquiera los adivinos son bien queridos ni adivinos ni adivinos
contra Israel. entre las multitudes de la Casa de Israel. entre las multitudes de Israel. entre los de la Casa de Israel.
A su tiempo Entonces En este tiempo En este tiempo .
se dir a Jacob y a Israel se dir a Jacob y a Israel: se dir a la Casa de Jacob y a la Casa de Israel: se dir a la Casa de Jacob
las cosas buenas y consolaciones
que han de venir sobre vosotros
lo que Cmo Qu loables son los signos y prodigios y sobre los de la Casa de Israel.
Dijo Balaam en su orculo proftico:
Bienaventurados vosotros, oh justos!
Qu recompensa tan buena os est preparada
Dios va a hacer. ha actuado Dios! que les hizo Dios! J elante de Yahwe
para el mundo futuro!
4
Ah tenis un pueblo! He aqu que el pueblo Este pueblo est solo He aqu quo; el pueblo
cono una leona se alza, descansa como el viejo len descansa y reposa como el len en su podero reposa como el len
se yergue como un len. y como el len se levanta. y como el viejo len se levanta. y como las leonas se levanta:
Porque as como el len
no reposa y no duerme
hasta que come lo despedazado
y bebe la sangre,
as este pueblo
No se acostar No reposar en la tiem No duerme no reposa ni est tranquilo
hasta que devore su presa hasta que realice la matan:r.a hasta que haya matado hasta que hayan matado
con gran matanza a sus enemigos a sus enemigos
hasta que beba la sangre de los muertos. y haya derramado como agua la sangre de sus muertos
y herede los bienes de los pueblos. y herede el botn de los muertos.

w
V,

Num 23, 23-24


NuM 24,3-5 (CFR, CAP, IV)
440 N PsJ NQ TH (3
ioN1 n>n1>)J ,no) ,uJ1 ioN1 nn1)J ,no) ?Ull ioNl n>nl)l ,no) 7Ull ioNl n>7nO 7001 ioN>l 171!17.l Nl!l>l
1Y)1 Ni) DY7) 10N
'i1yn1 en,)) cy;) ioN ily) i) Dy7) io>N ,,y),) DY7) no>N iyJ llJ DY7J ONJ
>1nN 10 ,,p,, Ni)l ioN 'l)N 10 i>p>1 Ni)l io>Nl '1)N 10 i>p>i Ni)l io>N1 NiJl io>N1 iJln DN)
N>o>no N>Tii ,,nl!li Dnl!I
N'N')l 7)0 >0)nN1 no nN1)l 7) 10 '0)N1 n!l N'')J 10 '0)nNi no
>17y >7ln>N '17Y '7lnN n,, ,;no n,n -rn pyn
'lDJN ;y ''Dl ,,r n1n N7i ,y1
n>7)1P7 N)N?O >il!li 10T iy
(4
7700 YOl!/1 N1)l io>N ir:Pll YOl!/1 ,o,N io>o YOl!li io>N ,om yol!li ,o,N
, ,, ,,-, in n,;y "' D1P 10 N>>n Nn?N 0,p 10 7N oip 10
>ioN YDl!I ONJ
7N
>Tn ,,I!/ D1P 10 NTn ,,1 (')Tn n,n ,,l!I ,c,Jrn ,, >on n,n ,,l!I ,N o,p 10 ,rn, ,rn ,,l!I o,p 10 ,r,n, nrn, ,,l!I nrno il!IN
>1nN ;y nnul!IJ n1n 'Y) n1n 1)1 >1nN ;y nunl!lo n1n >rn n,n i)l
,r,1 ,r,, n,, ,,yno, 'Y) i)l
'1DJN ;y nunl!lo n,n )>)l!I 7Dl
NnNnJ nN1)l N>o>no N>r,,
n,; ,,;no n, p;no N'')J 10 >o)nNi no
n,, ,;no mn n,, ,;no, D'l'Y '17ll
;y >)Jn>o n1n1
''l!IDJ n>l!IDJ ;y
N)Jno n1n1
N),n) 'Dl N1n, N),n) ,,nli
NO>>pn>o, NnN1)l q101 no,,pno, n>nNl)l q101
1'l)l!IO 11J>n 1')U no )py, n>)i 11n>J)l!/O 1''N' NO (5
11n1)N )py, 11n) ''ll ,, 1D1)N 7Nil!I, i,n) )>n,, n>Dl!IO n1)T) 11)>1!/>iio >n) 11J>n 111N' NO) )PY' 1yiN N)U NO JPY' ,,,nN 1)U no
rnnJ, 1)U no) Nl)l!/0)
11)>7y n,,n,,o ,,ny n>,oo
)py, n,),,
n>>l!liio (>n)) n1)T)
11)1)N ?Nil!I> 11n) l!l>Ol!li 11)l)N )py, 11nJ 1!1>01!1 ,,
NlO'T 1)1!10 Nln 'N' no NlOT 1)1!10 N1n 'N' n0)1
)PY' n>Jii ll)'l') >il!li
11), ,1rn ,1rn 11)>J)l!lo1 n, ,1rn ,,rn ,, 11())'J)l!I01 11)>J>) Yll"Oi
1,l!I, n>)i
7Nil!I> n>)i ,, n,, ,,rn ,,rn, 11)>J)l!lo1
7Nil!I> n>)

- ,:.:_.

TH Onq PsJ N
3
Y alz su orculo y dijo: Y pronunci su orculo y dijo: Y pronunci su orculo proftico y dijo: Y pronunci su orcule proftico y dijo:
Orculo de Balaarn, hijo de Beor, Orculo de Balaam,.hijo de Beor, Orculo de Balaam, hijo de Beor, Orculo de Balaarn, hijo de Peor,
orculo del varn orculo del varn ' orculo del varn orculo del varn
que es ms honorable que su padre, que es ms honorable que su padre,
a quien los secretos escondidos,
lo que fu ocultado a los profetas, (pues) lo que se ocult a todos los profetas,
de ojos perefctos. que ve agudamente. se le revel. se le revel a l.
Y porque no estaba circuncidado
cay sobre. su rostro
mientras que el ngel estuvo ante l.
4
Orculo del que oye las palabras Orculo del que ha odo .una palabra Orculo del que ha odo una palabra Orculo del que ha odo una palabra
de Dios, de delante de Dios, de delante del Dios vivo, de delante de Yahweh el Altsimo,
del que ve las visiones del Todopoderoso, del que ha visto una visin de delante de Sadday. del que ha visto una visin de delante de Sadday. del que ha visto una visin de Sadday.
Y mientras peda que se le revelase a l, Y mientras estaba viendo,
que cae Se prostern estaba prosternado sobre su rostro, estaba prosternado sobre su rostro,
y los secretos ocultos, y los secretos
lo que se escondi a los profetas, de la p1'6feca
y se le abren los ojos. y se le revel. se le revel a l. le fueron revelados,
y profetiz sobre s mismo que caera
a filo de espada,
profeca que haba de cumplirse posteriormente.
5
Qu hermosas son tus tiendas, oh Jacob! Cun hermosa es tu tierra, Jacob Cun bellas son vuestras escuelas, Cun bellas son las tiendas de la Casa de Jacob,
por las tiendas por mrito de las tiendas en las que habit Israel,
vuestro padre.
Cun hermosas y consoladoras
son las palabras que os han de dirigir,
los de la Casa de Jacob,
por mrito de las escuelas
en las que sirvi Jacob, vuestro padre. en las que sirvi Israel, vuestro padre.
tus moradas, La casa de tu dscanso, Cun bella es la tienda de la reunin Cun bella es la tienda de la reunin
que se despliega entre vosotros, que acampa entre vosotros,
los de la Casa de Jacob,
y sus tiendas a su alrededor, y vuestras tiendas a su alrededor,
oh Israel! Israel. Casa de Israel. los de la Casa de Israel.

Num 24,3-5
NuM 24,6-9
440 N PsJ NQ TH
,,.,:,lno1 ,,,01 ,,,nJ:, (6
P'l:un>o ',,nD P'l:>lno p;nJ:1 l''l:>101 p?nJ:1
''ll!I' 111n, p:, ?K'll!I> llln> 11:> ?K'll!I> n>:, llJ>ll 1:>.
,,.,1y ,,.,1y ,,:in>
11n>:,:,1 ,;y:, ;y l''l:>lno 11:,,:,:,1 ,;y:, ?Y l''l:llnO Nn>>'llK l!l71N:> ,,.,:,lno
p,01 pyuo ;y p,>nl!I PH:>,. ,,,01 ,,y,:,o ;y ,,;,nl!I i>J>l:> ,,.,nJ 'Jllli7'l!l ;y ,,,,nl!I l'Jl:> ,n,
1hn,,1,
1 ,,n, ,~ ,,n,,.,,;, 11 ,n, 11:, 11n>1>o?n 11J>n 1:i
nh'lN >J:>1 ,,o,:,n lP!lO 11n>l!l>'l10 n>:,:, ,.,1:,n ,.,,:in
K'Dl!I 1>n1 (nO)l!I:> ,,y,,'l 1>r:, 'lnJ> 11n>!lK ,,r
n,, nJ>:>l!I n,:,; ,,,1 K'lo>o nno1 n, nJ>:>l!I n,:,; (''') nnr.i1 KO?Y ni<>i:,; ,,,Jn 01>:, n K'l:> ,1
''ll!I' 111n> p ?K'll!I' llln> i1:, i<nJ>:>l!I 'lP'' 11J>nno1 ',, :,yn hil'l" YUl
O?Y? 1Y 1>0>>,1 l''n O?Y? 10,1 p>n K>01K ?:> ?Y l'?llJOl l'D'l
1''01 K>T'lK:> l>n:>1!101 l'K' 1''01 nT'lN:> pn:>1!101 l'K'
nn1>:>'l:> 1>,uJ01 nin,.,:,:, p?uJ01 pn:>1!1Dl O'D >?y O>T'lK:>
11n>J:>? 11n,:,,o 01,> 11n>J>:, 10 1,n,:,;o o,;,, i1n:,;o 11nJo 01p> i>?10 o>o ?T> (7
>1n, 11n:,1 11nJo 11n;,1'l!ll ,,,n, 11nJo 1111;,l'l!ll >1n> 11n:,1 i11uo ,,n;,1'l!ll
11nn,?) 11n, l!IJ:IO >1n>1 11nn1?l 11n, l!IJ:>'
11n>:,:,1 ,;y:, KnJ>10 10 11n>:,:,1 ,;y:, nJ>10 10
lln>Dl 'lDl :,,y,1,,J:, n>y1r1 >nlJ:>O lY'lTl
K>OlK:l llll?l!I> l'lO l'OlN:> llll?l!I> l'K>lo 1>ooy:, llll?l!I' l'K'lO ,,ooy:, lll?l!l'l o,:,., o>o:,
11n,;y 11,0>1 ni<o;,
nKj7?0y1) ,;oy n>:,1:, K:>'l;, n>l>
11n,:,;o UK ;y on >1 ?lKl!I 10 ~;,n1 ,;r.,y, 11n,:,;o llK ;y t>)ntl) ?1Kl!I 10 q,n, 11n:,;o llN ;y 001'ln>1 l:>?O UKO O'l>l
,,;y 01n>1 Pl:>l
i<n>l!lo K:>?01 n>n1:i,o :>'l'lnn1 nn>l!IO K:>?01 n>nl:>?O OOl'ln>1 n>n1:,;o n>Jo ;,uJn> n>n,:i;o ?llJ>ni 1n:,;o Kl!IJnl
1
,1nn, ;,>!lNi ;,,!l,, Nn?N 11nn, P!lK >1 n?K 11 J>j7>!lK1 Kll?K ,lJ>j7>!lK1 ?K lK'YlO ?K (B
1
'lY01 'Y'lNO l'P''l!l , O>'lYO 1D 1'i7''l!l o>'lYOO l'i7''l!l 0'1YOO O>'lYOO
n>1>1 i<n1001'l1 i<n:>l!l1n1 K!l;,1n 1u>N n(1) ,1 nn1001'l1 nnn:>l!l1n1 n!l;,n :,,;,1 Kn'll:>l l K!in:>l!lln KOl'll N!lj7ln n,;,1 KOl'll K!lj7ln l? IK'l n!lYln:>
''ll!I' >J:, ,,;:,, ?N'll!I> >J:, 11?:>N> ,~,e,, ?K11!1> n>:, 11?:>>> ?:>K>
11n,:,:,1 ,;y:, ni<:, 11n>:,:,1 ,;y:, n>oi< >o:,J ,,n,:,:,1 ,;y:, K'OlK n, 11n>KJO K>ooy >o:,J l''lY 0'll
11,u,, i1n'l:>n1 'l:>n> 11n>9,1n1 O'll' on>nDYYl
i1n:, >'ll' :,,n,JY1l!l n,,no ''l'll .y.no, PYn1
11;,l!ln> 1,n,:,;o.nn:,:,1
lll?!l' 11nn'l>;,1 llJ'Y'l!l'l 11Jon, 11nny11<1
lll?!l' 11n>'ln101 11,u,, 11n>'l:>>l1
(9
l''ll!I N''lK:> ,,,,Nn KOY Kn n>ii<:, P'll!ll pn>J K>'lK:> l"'ll!ll pnJ K''lK:> q1,n:, ,.,l!I, n1J> >'lK:> :>:>l!I Y'l:>
l''l:>ln'D Kn1'lN:>l nn11'1K:>l 1'01 1:>1 Kn>?:>l Kn>?:>l K>:>?:>l
ci1n,;J:,,; 01;,n1 1:i,01 no11< n,;, n>J>o,, ,No n>J>o>,>1 n,; ,.lr.Pj7'1 '>ll
111:,0 >1n, 11:,n, ,,.,:,1 10 1'l:>D >11n> ,,nn> 1"U101 10 1>:>>'l:> lln> 1111>:>'l:>O ,,:,,.,:, ,,n, 1:,,.,:, ,,.,:, ,,:i,:io
1'll!l'1 11n'l!lO K>>:,J nl!ID:> ?K11!1>1 ,,n>'l!lO K>:>J nl!lo:>
u,; >1n> ,:in> u;1 101 u,; ,,,n, i1nn> u,,;1 101 Pll'? 11n> 11:l'llll?Ol
,,y:,
'l:> oy;:,:, 'l lY:> .,:, oy;:,:,

TH Onq PsJ N
6
Como torrentes dilatados, Como torrentes que se desbordan, Como torrentes que se desbordan, Como torrentes debordados,
as los de la Casa de Israel as Israel
habitan en rebao
sobresaliendo en la enseanza de la Ley. desbordar sobre vuestros enemigos.
Como jardines como jardines regados Y como jardines plantados Y como jardines plantados
junto al ro, junto al Eufrates, junto a las fuentes de los ros1 junto a fuentes de agua,
as estarn sus discpulos unioos as sern sus ciudades
en 8118 escuelas. produciendo sabios e hijos de la Ley.
El esplendor de 8118 rostros lucir
Como loes Como aromas como el esplendor del firmamento Como los cielos
que Yahweh plant, que Dios plant, que Dios cre el da segundo quYahweh
de la creacin del mundo,
y extendi para Gloria de su Sekin: ha extendido para casa de su Sekin,
as Israel vivir
y perdurar por siempre,
elevados y ensalzados sobre todos los pueblos, hermoso y famoso
como cedros como cedros como los cedros del Lbano como los cedros
junto a las aguas. plantados junto a las aguas. plantados junto a fuentes de agua. de agua,
7
y famoso y ensalzado entre sus cristuras.
Agua rebosar de SIIJ cubos Crecer el Rey que ser ungido Surgir de ellos su Rey Surgir de entre ellos su Rey
y su Libertador ser de ellos y entre ellos estar, y su libertador ser de ellos.
El les reunir Sll8 cautivos
de las provincias de sus enemigos,
y su simiente estar de entre sus hijos y la descendencia de los hijos de Jacob l' sus lujos
en aguas abundantes. y dominar en muchos pueblos. dominar en muchos pueblos. dominarn en muchas naciones.
Su rey Su rey El primero que reinar sobre ellos
entablar batalla con la Casa de Amaleq
es ms fuerte que Agag ser ms fuerte que Agag, y ser exaltado sobre Al!3g, el rey de ellos, Ser ms fuerte que Sal,
pero porque se apiad e l que se apiad de Agag, rey de los amalecitas,
y ser enaltecido su reino. le ser arrebatado su reino. se le quitar su reino. y ser exaltado el reino del Rey Mesas.
8'
Dios lo sac de Egipto De Dios que los sac de Egipto, De Dios que los sac libres de Egipto De Dios, que los sac libres de Egpto
es para l como los cuernos del bfalo. son el poder y la majestad. el poder, la majestad y la alabanza y ia fuerza. son el poder, la alabanza y la maestad.
Devorar Comer la Casa de Israel Destruir Comern los hijos de Israel
las naciones que le son enemigas, las riquezas de los pueblos que le odian las naciones de sus enemigos las riquezas de los pueblos, sus enemigos,
quebrantar sus huesos y a sus valientes quebrantar, y a sus valientes matarn,
y sus flechas los atravesarn. y les lanzar las flechas del castigo de su venganza
r y se deleitar con el botn de sus reyes
y poseer su tierra. y los destruir. y llevarn y dividirn sus ciudades.
9
Se agazapa y se echa como un len Reposa y descansa fuerte como el len, Reposan y descansan como el len Reposan y descansan como el len
y cual leona y como el viejo len y como el viejo len 911e, cuando duerme, y como las leonas,
quin lo desaf"rar? no hay quien 1o despierte. quin lo despertar? y no hay pueblo ni reino que se levante contra ellos.
Quienes te bendigan sean benditos, Quienes te bendicen sern bendecidos Quienes los bendicen sern bendecidos, El que los bendice ser bendecido
como Moiss el Profeta, el Escriba de Israel;
quienes te maldigan sean malditos. y quienes te maldicen sern maldecidos. y quienes los maldicen sern maldecidos, y el que los maldice ser maldecido.
como Balaam, hijo de Beor.

Num 24,6-9
NuM 24,15-19 w
V,

440 N PsJ
113Nl n>n1)l ;n13 ;0l1
NQ TH
'il3Nl n,;n13 ;0l1 113N'l 1;11113 N111>1 (lS
"'
113N1 n>n1>)l ;n13) ;0l1 113Nln>n)l ;n13) ;0l1
11Y9 1) cy;) 113N 11y) n1) oy;) 113N 11YJ 'i) cy;:, 'i13>N 'ilY) 1) cy;) 'il3>N 11Y) 1l) Dy;) CNl
>1nN 113 1>p>1 N1)l 113N1 >l)N 113 1>p>1 n1)l 113N >1)N 113 1>p>1 N1Jl 'ill'N1 N'iJl 'il3'Nl 'iJln ClNl1
N>13>no N>T'i1
N>>)13 ;:, 113 ,0:,nN1 n13 n>N>1)l ;:, lD >0:,nN1 n13 N''')l 113 >o:,nN1 n13
,,;y ,;lnN ,1;y. ,;ln> n,; ,;lnl3 nin pyn 0n111
;;1313 1131111
N1)l 113N 113>13 Ylllll1 113N 113>13 Yl31111 'ill'N 113>1l Ylllll1 'i13>N >'i13N Yl3111 CNl (l6
,,, C1P 113 ,,, c,p 113 Nn;N c,p 113 ;N C1P lll ;N
ny,, y1,1 ny,, y,,, n,:, nn11 Nny111 y,,, Y113 y1>1 ny, y1,1
n,,;,y D1P 113 n,;y cip 113 nN;y Nn;N nN;y c,p 113 ,,,;y
>rn nin ,,111 11p 113 ,rn, ,rn n1n ,,111 1>rn1 >13n ,,111 c,p 113 1r>n1 ,rn ,,111 c,p 113 1r,n, nrn> .,,10 iltntJ
'Y) nin 1:,1 >y) m rn 1:,1 'Y) n,n 1:,1
n,; ,;ln,,
>1nN ;y nn011113 nin ,,nN ;y n0n111D n11n >1nN ;y ;nl1 n0n11113 n1n ;!ll
,r11 ,r1,
1nN1:Jl n>nNi::il N>>)l 113 >oJnN1 Mil
n,; p;lnl3 n,; ,,,;lnl3 n,; ,;ln13 mn
n>111nl ;y >)ln13 n,n, n>111nl ;y N)ln13 n,n, n1n1
N)1n) ;,nl Nin, n)1n) ;nl n,n,
113,,pn13; n>nP)l q1.01 n13,,pnD; n>nN1Jl q101
(17
111:, N1n n,;, n,; NlN >13n 111:, n,;1 n,; nlN >Dn 111:, n,n,;, n,; nlN >Dn w:, N;1 n,n,rn nny N;, llN1N
n>) NlN ;:,n0131 n,:, nlN ;:,n013 n,:, NlN ;:,noD n.,n.,:ib ll'illllN
n)>1p N(l)n n,;, 1. )>'iPD n,n,;, :,,,p ,n,n,;,
N)'1P Nln n,;,
)py, n>)113 ,;13 0p13; ,,ny :,py, n>:,1 113 c1pD; ,;13 ,,ny )py n:,1D qpn ,,;13 ,,;13, 1:, :,py>l3 NJ;13 ClP' 1J
Jl'iP N;1
:,:,,:, ,,,
0,;1111 P'1!ll 0>;1111 p11n1 q>pn 0:,1111 Nn>111D ,:,,n,1 Nn>11113 NJ1n'l 0:,111 cp1
11111, n>:,113 ;N1111> n>)1 113 ;N'illl>ll ;N'illl'll ;N'illl'll
>N)N113 ,n,pn ;10p>1 '')Nll3 ,g,pn ;0p>1 >N)N113 >JJ'i)'i ;0p>1 JN113 >)'i)'i ;,0p>1 )Nlll >nN!l n131
Nnl>113 >l) ;:, 'Y'lll'l 1P11'1 n1111 >1J:, ;:, ,y,111>1 n1111 >1J:, ;:, 1p11>1 NllllN >J:, ;:,:, 01;111,1 n111 , lJ ;:, 1p1p1
n>>OJl >113 1P11'1 lll1 n>n>1>111D
;N'illl>) N)'ip ''i10 N'i101l; 1'1>ny1
>n1, D11N ,n,, 1n1, c1(1)N >1n(>Jn1 ,,131p ,,n;:, 11n>'il!l 11;n,1 (18
N;)l1 N110 1n,, n;:,li N'i10 ,1,n,1 p:,>1n >ND11N llll1'1 Nnl'i' Cl1N ,n,, nw,., 0,1w. i\'>il1
11n>))1 ,;y); ,,:,:,1 ,;y:,; N;Jl1 >l) ,,:,11n ,,,n,, 1>y111 Nn,,, ,n,, "l'l)'IU l'WJ"P l'l'>l'l1
q>pn ;,n) 111)ln> 11111'1 1'l0 ,,o:,J:, ,,n;y, ;N1111>1 lllln,,, ~~~;~s,~~~~: ~~~1111~ ,n,:,:,1 ,;y:,;
,,o:,J:, n;y, ;N1111>1
l>)>N
;,n n111y ;N1111,,
)py, n>)113 cp,13; ,;13 ,,ny :,py, n>)1 113 c1p13; ,;13 ,,ny :,py, n>)113 u,;111 c,p,, :,py, n>)1D.1n n,n,,, :,py>ll ,, , 1 (19
.1,,n111131 n13 ;:, n, ,y,111,, :,,,nn131 113 >:1>111>1 ,,,n111131 Nnl)T'III ,y,111,, ,,:,,,, )>T'llll3 ,,:,,,, 1>'illl 1>JNn11
113 113 >l>0l001P 113
'1311 N>n, N)>>n NJ1J N>n N)"n n:,1:, Nn:,,,n Nn'ip 'i'Yl3
11,o~p, N11113 NJ'iJ )11n,, ,,:1,,
N>l31lY >1'iP q1pn

TH Onq PsJ N
15
Y pronunci su orc;lo y dijo: Y pronunci su orculo y dijo: Y pronunci su orculo proftico y dijo: Y pronunci su orculo proftico y dijo:
Orculo de Balaam, hijo de Beor, Orculo de Balaam, hijo de Beor, Orculo de Balaam, hijo de Beor, Orculo de Balaam, hijo de Beor,
orculo del varn orculo del varn orculo del varn que es ms honorable que su padre: orculo del varn que es ms honorable que su padre,
a quien los secretos ocultos,
lo que se ocult a los profetas, (pues) lo que se ocult a todos los profetas
de ojos perfectos. que ve agudamente. se le revel. se le revel a l.
16
Orculo del que escucha palabras Orculo del que ha odo una palabra Orculo del que ha odo una palabra Orculo del que ha odo una palsbra
de Dios de delante de Dios de delante de Dios de delante de Yahweh
y tiene conocimiento y ha tenido conocimiento y conoce la hora en que se enfureci contra l y ha tenido conocimiento
del Altsimo, de delante del Altsimo, el Dios Altsimo, de delante del Altsimo
contempla visiones del Todopoderoso, del que ha visto una visin de delante de Sadday. del que ha visto una visin de delante de Sadday. y ha visto una visin de Sadday.
Y cuando estaba pidiendo Y cuando estaba pidiendo
que se le revelara, (una revelacin)
cae Se postr estaba postrado y caa sobre su rostro, estaba postrado sobre su rostro,
y los secretos ocultos, y los secretos
lo que se ocult a los profetas, de su profeca
y sus ojos se abren. y se le revel a l. se le estaba revelando. se le revelaron.
Y profetiz sobre s mismo
que caeria filo de espada,
profeca suya que halia de cumplirse posteriormente.
17
Yo lo veo, mas no ahora; Lo veo, y no ahora; Lo veo, pero no est ahora; Yo lo veo, pero no est ahora;
lo contemplo, mas no de cerca, lo espero, pero no est cercano. yo lo contemplo, pero no est cercano. yo lo contemplo, pero no est cercano.
Avanza la estrella de Jacob, El Rey surllir de Jacob Reinar un rey fuerte de los de la Casa de Jacob Un rey surgir de los de la Casa de Jacob,
se alza el cetro y ser unpclo Mestas y ser ungido Mesas, y un cetro fuerte y un redentor y un jefe
de Israel. de Israel. ( de Israel. de los de la Casa de Israel.
Machaca las sienes de Moab Y matar a los prncipes de Moab Y matar a los prncipes de Moab Matar a los poderosos de los Moabitas
,el crneo de todos los hijos de Set. y dominar en todos los hijos de los hombres. y vaciar a todos los hijos de Set, y exterminara a todos los hijos de Set
los campamentos de Gog y vaciar a los detentores de las riquezas.
que ,reparan la batalla contra Israel;
pero los cadveres de todos ellos caern ante l.
18
Edom ser conquistado, Y ser.Edom pas conquistado Y los Idumeos sern expulsados Y ser Edom pas conquistado
conquistado tambin'Se'ir, y ser Se 'ir pas conqiustado y los hijos de Gabla sern expulsados Y ser la montaa de Gabla pas conquistado
su enemigo: r e para sus enemigos de delate de Israel su enemigo, para sus enemigos,
Israel demuestra su poder. e Israel prosperu con riquezas. e Israel se har fuerte con riquezas y los conquistar e Israel prosperar con muchas riquezas.
19
Un dominador saldr de Jacob Y uno descender de los de la Casa de Jacob Surgir un prncipe de los de la Casa de Jacob Surgir un rey de los de la Casa de Jacob
y har perecer a los supervivientes y destruir y exterminar y destruir y exterminar el resto que haya quedado y exterminar al que haya pecado
de Constantino_pla,
de 'Ar. las ciudades la ciudad pecacfora, de
y devaatai y desolar la ciudad rebelde, Cesarea, la ciudad pecadora, a saber ...
de los gentiles. la ms fuerte de las ciudades gentiles.
w
. .,
V,

Num 24,15-19
w
NuM 24,20-24 V,
00
440 N PsJ ONQ TH
m<;,,Dy n, 1<1Jn1 ni<;,?llY n, 1<1Jn1 1,1Jy nJ1 n 1<on1 nM;,,oy n MTMl ;,,oy ni< 1<1 l C20
n,n1,)l 1n1J) ,0l1 11J1<1 nnl)l ~nll) ,0l1 11J1<1 n,n1Jl ,nll ,0l1 11J1<1 n,,nll ,0l1 11JM,l l?Wll MW'l
1<)1;, 11101 1<,1J11< ,1,,w (n)i;,J 1110, n,1J11< ,,,w 1<)1, 1n>)1<1 M>llll< '11>1!1 1<>)1, w,, o,n n,w1<1
,w, ?);, ,, ?1<1w, oy ,i<iw n,J1J ?1<1w,1
;,;lly n,), 11l,n ,,,,oy ;,,oy n,J, llln ,;oy nin ;,,oy
1<,1J1, q10) 1<J;,yJ1 )l)ll1 )1)1 ,101,J nJ;,yJl i<n>l!lll i<,,o ,o,,J 11nn101
1,n,,J,,; '1,,0, llln nJ1;, ,,,0 1li1>?J;,, n1101J(~ ,,,,ni, 1ll'M 1<)1, ,,10 1<1100?
?1<11!1, n,)1 llY Mnl>11l >l) ?) llY
,1n, 11J1<? 11n,n101 ,,,n, 11JM? 11nn101 1,1<11 ,,,,1<1 11nn10 01) n,n,01 1n1n1<1
o,y; 1y 11n,l1J11<1 D?lY? 1)1 1lnl1())Ml Ml1)ll<? ,,n, Mll?Y 1)1 1)" Mil?))? 1)1< ,,y
M>ll?W n, Mllnl n,,o,w n non, ,,,)no, ,,n, n i<on ni<o,w n 1<Tn1 l;,n ni< 1<1,, C21
101<1 n,n,,Jl ,nllJ ?0ll 101<1 nn1Jl ,noJ ?0ll 11lMl n,n1Jl ,nll ;0l1 101<1 ;;,,no ,0l 1 101<'1 l?Wll MW'l
,,,,,w,o q,,n no ,,,,wo 1<1n q,,n no ,,,1,wll 1<1n q,,n no 1Jnlll nJ q,;,n 1)Wlll 1n>M
11110 n,J ni;,J, n11w1 11111J n nn,,, 1<1;,lJ n,1w1 11110 1<,,l,01 1<,1;,lJ n,1w ,, 11110 q,;,n ,,,J 1w1 1li> y?oJ ow1

Pi< 0111< 11< 0111< ,nn PM. 0111< OM >11< DI< i) (22
MT,)? f<)IJ?W ,1n> nT>J? n,o,w ,1,n M'll?l!/1 >ll) i<nT)? >lnll? Ml<ll?W MMY,W? >n> 1;, 1yJ, n,n,
1<>11n1< 1Y) 1Y "111!/M 1Y) 1Y 11n1<1 i<,,o J>1nl0 n 111, 1y n1<11n1< 1<0 1y 11w1< no 1y
,n, ,Jw o>i<;, ,,ny in ,Jwo ,n, Jw1 1l,)WP 1)Wn
(23
101<1 nnlJl ,noJ ?0ll 11lMl nn1Jl ,no ?0ll 101<1 n,no ?0ll 11JM>l l?Wll MW>l
,n,, 11l >ll?M 11l>1<n 1<01J ,n,, 10 ,,,1,1< ";,n, lMll ~, ,,n,,, i<,Jn, ,1 r,,n, ,r.l )lN
>>>1 M11J)IJ >llW' 1) n,1)11 q1;,n ,,, ,,1w ,, 1n1 1<10>1J ,,)n>1 1orJ MM?M 1 '))P 1) ?M lllWll
nyw, 10 ny,nnll,
1
1<,,,,y; )0 1)1< lll? n,,,1y1 11n1)1< 1n1J? 1<,;,,1y; J0 1)1< 1no,
MY'W11l Y101l?l M'Y'W.1 11l 1<)119nll?l
1<>,,1J1 1<>1J11< nn,lll
1''?M) 1''?M >1)1ll P?M n
Ml"T )llJ) ,n,0Y W'Yl 1n10y, w_o, (24
1,>)0 1,011,11< 11;,n,, 1')0 1'0l?)ll< 11;,9, 1'M')b 1'bl?)lM) 1lv9>l
i<>li)?) lll!I? (>Ty n>>l1)?)) M>l1)1l? 11l o,y1
1
1<>,0>1< nl10 10 1<n1 (1<>,0>1<) nl'10 .,ll 1<>?0>1< Y1Mlll on, 1'1l
>1<01,110 p)0 Pll')'? 11noy 1l91Y'l C,,01,;, 10 P)0 Pll')? ,,noy 1l910Y'l 011 10 11;,n1 l'll>)?J 11n10y,1 )f<1Jl11l
'l'0)0bli>l
1<>11n1< ll1)YW'l. n11n1< 111Jyw,, >1<11nM? 1l1YY'l 11n1<? lllY'l 1lWM ll)ll
M1nl 1))1 >l) ?) 111)1Y)l M1nl 1))1 1l1YY'l 1))11 >ll) 7) ll1)YW'l n,n 1Jy; 111Jyw,, 1))1 ll)ll
',,,1<11 1,1<1 11nn10 01J 11nn101 1,,,,1<1 ,,,;,1<1 11nn10 01J lll'M qi<l MlM O)l
1n 11J11<, 111n 11J1<? i<n>wll M)?ll 1') ,n,o,
07)1? 1)1 Ml1)ll<l O?l)I? 1)1 1lnl1)Ml Ml1)ll<? Mil?)) 1)1 1,lln>l 111)" Ml'.17)17 1)1< 1y

TH Onq PsJ N
20
'i vi a Amaleq Y vi a los amalecitas Y vi a los de la Casa de Amaleq Y vi a los amalecitas
y pronunci su orculo y dijo: y pronunci su orculo y dijo: y pronunci su orculo proftico y dijo: y pronunci su orculo proftico y dijo:
Primero entre los pueblos El inicio de las guerras el primero de los pueblos que entabl batalla El primero de los pueblos que entablaron (combate)
de Israel con los de la Casa de Israer con Israel .
esAmaleq; fue Amaleq, fueron los de la Casa de Amale<. fueron los amalecitas.
Pero finalmente, en los das del rey Mesas, Pero al futal, en los das de Gog y Magog,
dispondrn los cuadros de combate dispondrn contra ellos los cuadros de combate.
con los hijos de Oriente contra los de la Casa de Israel.
pero su destino, pero su fm (de Amaleq) Pero el futal de unos y otros Pero su futal ser la destruccin
una ruina perpetua. ser la destruccin para siempre. ser el ser destrudos para siempre. y su destruccin ser para siempre.
u
'i vi a los quineos Y vi a los salmeos Y vi a Jetr, que se haba hecho proslito, Y vi a los salmeos
y alr.6 su orculo y dijo: y pronunci su orculo y dijo: y pronunci su orculo proftico y dijo: y pronunci su orculo proftico y dijo:
Fuerte es tu morada, Es fuerte tu casa Cun fuerte es tu campamento, Cun fuerte es tu campamento,
y tu nido colgado de la pea. y has puesto tu morada en una ciudad fortif:ada. pues has puesto tu morada en la hendidura de las rocas! pues has puesto tu morada en la hendidura de las rocas!
22
Pero Pero Pero no ser deceretado Pero
Qayim no ser devastado los salmeos no sern destrudos que los hijos de los salmeos sean despojados los salmeos no sern despojados
lluta que Asur hasta que los asirios liasta que ven~ Senaquen1>, el rey de Asiria, hasta que los asirios
le conduzca cautivo. te lleven cautivo. y te lleve cautivo. te lleven cautivo.
;J
21
'i pronunci su orculo y dijo: Y pronunci su orculo y dijo: Y pronunci su orculo proftico y dijo: Y pronunci su orculo proftico y dijo:
Ay, quin vivir Ay de los pecaderes que vivan ay del que viva en el tiempo Quin viviera en aquellos das
cuando Dios haga esto! cuando Dios haga estas co~! en que se revele la Palabra de Dios cuando Yahweh ponga su vehemente clera
para dar buena recompensa a los justos a tomar venganza de los malos
y a tomar venganza de los malos y a dar la recompensa de los justos,
y aplaste naciones y reyes y cuando enfrente unos reinos contra otros!
y se enfrente a unos contra otros!
24
Vendrn Y se desplegarn los ejrcitos Y se desplegarn los ejrcitos de annas afiladas
y saldrn muchas muftitudes Saldrn muchas multitudes,
IUIVOS en barcos libumos insolentes de lengua, en barcos libumos
del lado de Kittim del pas de Italia de la regin de Italia, que es ...
de los romanos y se unirlin con las legiones que salen de Roma y a ellas se unirn muchas legiones de los (romanos)
y de Constantinopla
y humillarn a Asur y o,rimirn a los asirios y subyll2llrn a los asirios
!i:
yya mirn
:. a aEber,
Asur ' y subyugarn a Transeufratina. y subYIUDlrn a todos los hijos del otro lado. y oprimlnln el otro lado del ro.
pues I tambin ser Pero tambin ellos Pero l (,n. de unos y otros Ysu fin
ser caer por manos del Rey Mesas, ser la destruccin
una ruina perpetua. sern destrudos para siempre. y sern destrudos para siempre. y su destruccin ser para siempre.

Num 24,20-24

i
J

You might also like