Professional Documents
Culture Documents
Nacimiento, desarrollo
y expansin del espaol
Enrique Obediente Sosa
Profesor del Departamento de Lingstica
Facultad de Humanidades y Educacin
Universidad de Los Andes
Pg.
PREFACIO . .......................................................................................17
Convenciones..............................................................................22
INTRODUCCIN...............................................................................25
7
8 Enrique obediente sosa
1. Marco histrico................................................................................47
2. La lengua latina................................................................................51
El latn vulgar..................................................................................53
3. Diferencias entre el latn clsico y el vulgar....................................57
3.1. Diferencias fonticofonolgicas..............................................57
3.1.1. Vocalismo.........................................................................57
3.1.2. Consonantismo................................................................62
3.2. Diferencias morfolgicas..........................................................70
3.2.1. Esfera del nombre............................................................72
3.2.2. Esfera del verbo...............................................................79
3.3. Diferencias sintcticas..............................................................88
3.4. Diferencias lxicas....................................................................94
4. Peculiaridades del latn hispnico..................................................105
Introduccin general..........................................................................139
1. Marco histrico..............................................................................141
2. El adstrato rabe del espaol..........................................................146
2.1. Nivel fonticofonolgico.......................................................147
2.2. Nivel morfolgico...................................................................150
2.3. Nivel sintctico.......................................................................152
2.4. Nivel lxico.............................................................................155
2.5. Calcos semnticos...................................................................161
3. El dialecto mozrabe......................................................................162
3.1. Fonetismo...............................................................................164
3.2. Morfologa..............................................................................169
3.2.1. Esfera del nombre..........................................................169
3.2.2. Esfera del verbo.............................................................170
3.3. Sintaxis...................................................................................171
1. Marco histrico..............................................................................173
2. Los judos y el romance hispano....................................................179
10 Enrique obediente sosa
1. Marco histrico..............................................................................185
2. Los romances hispanos..................................................................189
2.1. Dialectos medievales..............................................................191
2.2. El castellano, dialecto anmalo..............................................196
La lengua del siglo x al siglo xv....................................................202
3. El romance arcaico (siglos xxii)...................................................202
3.1. Caractersticas fontico-fonolgicas.......................................204
3.2. La primitiva grafa..................................................................208
3.3. Los primeros textos.................................................................212
3.3.1. Glosas Emilianenses......................................................214
3.3.2. Glosas Silenses..............................................................217
3.3.3. El Auto de los Reyes Magos..........................................218
3.3.4. Documentos notariales..................................................220
4. El castellano antiguo (siglos xiii-xv)..............................................222
4.1. La lengua del siglo xiii............................................................222
4.1.1. El Poema de Mo Cid.....................................................223
a) Morfologa de la lengua del Cid..................................227
b) Sintaxis de la lengua del Cid.......................................230
c) Lxico..........................................................................233
4.1.2. El mester de clereca.....................................................234
4.1.3. Aportaciones ultrapirenaicas........................................237
4.1.4. La prosa prealfons.......................................................240
4.1.5. Alfonso X el Sabio (12211284).....................................244
4.1.6. Caractersticas de la lengua alfons..............................248
a) Fonologa...................................................................248
b) Morfologa................................................................252
c) Sintaxis......................................................................252
NDICE 11
d) Lxico.......................................................................253
4.2. La lengua del siglo xiv................................................................257
4.2.1. Caractersticas generales..............................................257
a) Fonologa...................................................................257
b) Morfologa................................................................258
c) Sintaxis......................................................................262
d) Lxico.......................................................................262
4.2.2. La lengua literaria.........................................................263
4.3. La lengua del siglo xv.................................................................266
4.3.1. Caractersticas de la lengua del cuatrocientos.............267
a) Fonologa...................................................................267
b) Morfologa................................................................269
c) Sintaxis......................................................................271
d) Lxico.......................................................................277
4.3.2. Nebrija y su Gramtica.................................................280
4.3.3. El castellano descrito por Nebrija.................................287
1. Marco histrico..............................................................................303
2. La lengua en los siglos xvi y xvii...................................................312
2.1. De castellano a espaol......................................................312
2.2. Caractersticas de la lengua en este perodo...........................314
a) Fonologa...................................................................314
b) Morfologa................................................................340
c) Sintaxis......................................................................350
d) Lxico.......................................................................360
2.3. La lengua literaria: el Siglo de Oro.........................................364
2.4. Reflexiones y estudios sobre la lengua espaola....................375
12 Enrique obediente sosa
1. El espaol en el mundo..................................................................405
2. Cambios lingsticos en el espaol comn del siglo xx................410
2.1. En el plano fontico-fonolgico.............................................413
2.2. En el plano morfosintctico....................................................414
2.2.1. Esfera del nombre..........................................................415
2.2.2. Esfera del verbo.............................................................417
2.3. En el plano lxico...................................................................420
3. La labor de la Academia de la Lengua...........................................423
4. La lengua literaria..........................................................................435
EL ESPAOL EN ESPAA
EL ESPAOL EN AMRICA
1. Espaa en Amrica.........................................................................453
2. La implantacin del espaol en Amrica.......................................461
NDICE 13
EL ESPAOL EN FILIPINAS
EL JUDEOESPAOL
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS..............................................637
NDICE ANALTICO.......................................................................661
ndice de ilustraciones
Pg.
15
PREFACIO
17
18 Enrique obediente sosa
convenciones
x < y: x procede de y
x > y: x pasa a y
[x]: transcripcin fontica, sonido x
/x/: transcripcin fonolgica, fonema x
<x>: transcripcin grafmica, letra x
{x}: morfema x
x-: x en posicin inicial
-x: x en posicin final
-x-: x en posicin interna
x~y: x alterna con y
xy: hay un elemento elidido entre x y y
V: vocal
C: consonante
s. v. xxx: sub voce, en el artculo xxx
*: forma hipottica o incorrecta
d. dem lo mismo, igual, sobre todo
para indicar que una palabra y su timo
tienen el mismo significado
prefacio 23
Bilabial Labiodental Dental Alveolar Post alveolar Retroflex Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
Plosive p b t d c k g q G /
Nasal m n = N
Trill r R
Tap or Flap v |
Fricative F B f v T D s z S Z J x V X ? h H
Lateral
fricative L
Approximant j
Lateral
approximant l K
Where symbols appear in pairs, the one to the right represents a voiced consonant. Shaded areas denote articulations judged impossible.
Alveolar lateral Uvular Alveolar fricative
OTHER SYMBOLS
Secondary stress
can be represented by two symbols
kp ts foUn"tISn
Epiglottal plosive joined by a tie bar if necessary.
(
Long e
DIACRITICS Diacritics may be placed above a symbol with a descender, e.g. N( Half-long e
9 Voiceless n9 d9 Breathy voiced b a 1 Dental t1 d1 * Extra-short e*
3 Voiced s3 t3 0 Creaky voiced b0 a0 Apical t d Minor (foot) group
25
26 Enrique obediente sosa
1
Para un resumen de las ideas lingsticas del siglo XIX aqu esbozadas, vase Fernando
Arellano 1979, captulo X, y Bertil Malmberg 1975, captulo I.
28 Enrique obediente sosa
2
Vase un excelente resumen de la teora del cambio lingstico en Jos del Valle 1996:
13-39.
30 Enrique obediente sosa
Indoeuropeo Hitita
Indio
Iranio
Tocario
Griego
Albans
Armenio
Balto
Eslavo
Germnico
Cltico
Itlico Osco
Umbro
Vneto
Latn Italiano
Rumano
Francs
Portugus
Espaol
31
32 Enrique obediente sosa
A B > C
A B
vasco espaol
A B
latn germnico
Los elementos del espaol actual cuyo origen hay que buscarlos en
alguna de las lenguas prerromanas habladas en la Pennsula Ibrica son
relativamente pocos. Los que presentamos a continuacin constituyen
una parte ms bien pequea de lo que es la lengua espaola, pero
reflejan hasta qu punto estaban arraigados en los hbitos lingsticos
del pueblo que no pudieron ser sofocados por el latn. Slo sealaremos
los ms relevantes y que ofrecen un alto grado de probabilidad de
proceder de algunas de las lenguas prerromanas.
En el plano fonolgico
1
Se utilizan los signos y diacrticos del Alfabeto Fontico Internacional. Advirtase que
en latn no se usaba ningn signo grfico para indicar ni la cantidad voclica ni la slaba
acentuada. En esta obra indicaremos con una tilde la slaba tnica para facilitarle al lector
la correcta acentuacin de la palabra latina de ms de dos slabas, nico caso de posible
confusin, pues las de dos slabas no podan llevar el acento sino en la primera.
isephanim, tierra de conejos 39
2
Suele, sin embargo, mantenerse /f-/ cuando va seguida de /l/, /r/, /ue/ y a veces /ie/:
flore > flor, fronte > frente, fonte > fuente, feru > fiero.
3
Para un resumen del problema que presenta el paso de f- a h-, vase Ariza 1995, pgs.
97-108.
40 Enrique obediente sosa
En el lxico
4
Los comentarios y las citas de las etimologas dadas en este captulo estn tomados
de Corominas (1976) o Corominas y Pascual (1980) en la voz correspondiente. Hemos
consultado igualmente el Diccionario 3000 Hiztegia Castellano Euskera Euskera
Castellano en www1.euskadi.net/hizt_3000.
5
El dgrafo <tx> del vasco representa el mismo sonido que en espaol el dgrafo <ch>.
isephanim, tierra de conejos 41
En el plano fonolgico
En el plano morfolgico
En el lxico
6
Hay que tomar en cuenta, por otra parte, las voces que, a travs principalmente del
francs, pasaron en distintos momentos histricos al espaol procedentes del cltico
hablado en otros territorios, tales como: droga, de la palabra cltica que significa malo
(conservada en las siguientes lenguas celtas: bretn droug, gals drwg, irlands droch);
galleta, del francs galette d., derivado de galet guijarro, por la forma plana de la
galleta; el trmino galet es diminutivo del francs antiguo gal d.; jabalina, del francs
javeline d., derivado de javelot pica, del cltico gabalos horca, tridente; tonel, del
francs antiguo tonel, diminutivo de tonne, del latn tardo tunna, que a su vez procede
del cltico tunna piel, de donde el significado odre y despus cuba; de la misma
palabra francesa procede el ingls tunnel, que en esa lengua pas a significar cao
subterrneo y tnel, de donde lo tom el espaol; truhn, del francs truand, a su vez
procedente del galo *trugantos desgraciado; virar, del francs virer, voz que viene del
cltico *viro me desvo.
isephanim, tierra de conejos 43
balsa
calabaza, caparazn y galpago, tro emparentado procedente
de un timo ibrico cuyo sentido fundamental era el de cubierta
a modo de cscara dura, sema que como se ve es comn a
los tres vocablos.
En el plano morfolgico
2) Con todas las reservas del caso, parece verosmil que sea de
origen prerromano el sufijo {-asco}, el que encontramos en
peasco, nevasca, borrasca (Lapesa 1980: 46).
En el lxico
1. Marco histrico
47
48 Enrique obediente sosa
2. La lengua latina
El Latn Vulgar
1
Todos los testimonios aducidos en este captulo, excepto los del Appendix Probi, estn
tomados de Bourciez 1967, Primera Parte, pgs. 25-130, quien proporciona los textos
originales. Los hemos traducido para facilidad del lector.
54 Enrique obediente sosa
que hablamos con los amigos, el cnyuge, los hijos, los siervos
(Inst. orat. 12, 10, 40).
2
Que tengamos que hacer un poco de lingstica latina en una obra de historia de la
lengua espaola se justifica por varias razones: 1) porque no podemos ignorar que el
latn ya apenas si se estudia, por eso es necesario presentar ciertos fundamentos de modo
que el lector entienda lo que ocurri en el proceso de cambio; 2) porque no podemos
desvincular los orgenes del espaol de la lengua de la cual procede como si nuestro
idioma hubiera surgido de la nada; 3) porque dado que se dividen mal las tareas entre
los latinistas y los romanistas, [stos] tienen que crear en gran parte la base histrica de
las lenguas que estudian (Ldtke 1998, pg. 19).
HISPANIA, PROVINCIA DE ROMA 57
3.1.1. Vocalismo
cerradas
medias
abiertas
3
Recurdese lo dicho en la nota 1 del captulo precedente.
58 Enrique obediente sosa
A esas diez vocales simples hay que agregar los diptongos /ae/,
/oe/ y /au/, largos por naturaleza.
| \ / | \ / | \ / |
4
Los romanistas transcriben las vocales abiertas con una virgulilla, y las cerradas con
un punto suscrito.
HISPANIA, PROVINCIA DE ROMA 59
cerradas
semicerradas
semiabiertas
abierta
5
El acento es libre cuando puede situarse en una u otra slaba dentro de la palabra, de
tal manera que el lugar del acento est condicionado fundamentalmente por el significado
de la palabra, contrariamente al acento fijo, que cae siempre en la misma slaba en todas
las palabras (Obediente 1998, pgs. 201-203).
60 Enrique obediente sosa
y, por tanto, fonolgico. Hay que hacer notar, sin embargo, que este
nuevo acento se mantuvo, de manera general, en el mismo lugar de
la palabra en que lo prescriba la lengua literaria. Las reglas que
en latn clsico permitan determinar el lugar del acento eran las
siguientes:
Aparicin de la yod
Las vocales /i/ y /e/ breves tonas contiguas a otra vocal, que en
la norma clsica formaban slaba por s, van a diptongarse en LV con
la vocal vecina, con lo cual pierden su rasgo silbico convirtindose
en la glide (o articulacin de deslizamiento) que llamamos yod.
Este elemento sera el responsable de la puesta en marcha de los
grandes cambios fonticos que daran origen al primitivo romance.
As, en lugar del silabeo fo.li.a hojas o vi.ne.a via (en hiato), i
y e se agruparon con la vocal siguiente formando diptongo: fo[lja],
vi[nja]. Que el fenmeno estaba bastante extendido se deduce de
las advertencias hechas por el autor del Appendix Probi cuando
escribe: vnea non vinia (55) via, lncea non lancia (72)
lanza, slea non solia (80) sandalia.
3.1.2. Consonantismo
oclusivas p b t d k (kw w)
fricativas f s (h)
nasales m n
laterales l
vibrantes r
6
En latn el fonema /u/ se representaba <u> en caracteres minsculos y <V> en
maysculos: uinum, VINVM. La diferencia entre uno y otro signo comenzar a hacerse
a partir del Renacimiento. Para facilidad del lector, escribiremos el alfono asilbico (o
u consonntica) como <v>.
64 Enrique obediente sosa
La palatalizacin
7
Este estadio intermedio no ocurre siempre; es muy probable que no se haya dado en el
caso de que la consonante fuera lquida o nasal.
HISPANIA, PROVINCIA DE ROMA 67
Hacia el final del perodo imperial, los grupos [dj] y [j] parecen
haberse reducido a [] (probablemente alternando con realizaciones
africadas tipo [d] o [d]). La palatalizacin completa de [dj] y [j]
est probada por la identificacin grfica con <i> que se observa
68 Enrique obediente sosa
8
Ver Menndez Pidal 1980, pg. 93 y Lapesa 1980, pg. 82.
9
En una inscripcin de Pompeya se halla fridum por frigidum; el Appendix Probi advierte
calcostegis non calcosteis (grecismo, chalco... que tiene techo de cobre) (Menndez
Pidal 1980, pg. 94), lo cual indica lo extendida que estaba la prdida de /e,i/.
10
Para la compleja evolucin de /e,i/ en espaol, ver Menndez Pidal 1980, 34, 2] b)
(pg. 94); 38, 3] (pgs. 124-125) y 43, 1] (pgs. 132-133)
70 Enrique obediente sosa
En primer lugar debe quedar claro que siendo por sus orgenes
indoeuropeos una lengua flexiva, el latn presentaba en sus palabras
esenciales (verbos, nombres, y tambin pronombres) una porcin
radical, relativamente fija, soporte de la idea esencial y representativa,
HISPANIA, PROVINCIA DE ROMA 71
11
La traduccin es nuestra.
72 Enrique obediente sosa
Sustantivos
12
Tema es la forma gramatical que queda al suprimir la desinencia, por ejemplo navis. La
vocal temtica de los nombres tiene que ver con hechos fonticos de gramtica histrica
latina que no trataremos aqu.
HISPANIA, PROVINCIA DE ROMA 73
13
La importancia y trascendencia de los cambios quedarn reflejadas en los ejemplos
que damos tomados del estado actual de diversas lenguas romances.
74 Enrique obediente sosa
Adjetivos
Pronombres
14
El superlativo espaol en -simo es un cultismo introducido siglos ms tarde:
espordicamente en el siglo XIII con el mester de clereca, con fuerza a partir del XVI,
como se ver ms adelante.
78 Enrique obediente sosa
15
Para ms detalles respecto al origen de nadie y nada, ver Corominas y Pascual 1980,
s. v. nacer.
80 Enrique obediente sosa
16
La traduccin de estas formas es slo aproximada pues depende de la construccin
de la frase en contexto.
HISPANIA, PROVINCIA DE ROMA 81
17
En el infinitivo, {-i} es morfema de pasiva, {e}, de activa.
82 Enrique obediente sosa
18
Aunque la lengua literaria admita parcialmente la sncopa, las formas regulares eran:
amvi, amavsti, amvit, amvimus, amavstis, amavrunt / audvi, audivsti, audvit,
audvimus, audivstis, audivrunt.
HISPANIA, PROVINCIA DE ROMA 83
probai prob (K. IV, 160, 14); donaut don y educaut educ
aparecen en ciertas inscripciones.
19
Se designa con el nombre de apdosis la proposicin principal que, colocada despus de
una subordinada condicional (llamada prtasis), indica la consecuencia de lo expresado
en sta; as, en la frase Si tuviera dinero, lo comprara, la principal o apdosis es lo
comprara, la subordinada o prtasis si tuviera dinero.
HISPANIA, PROVINCIA DE ROMA 85
20
Para este punto hemos seguido muy de cerca a Bourciez 1967, pgs. 116-117.
86 Enrique obediente sosa
Indicativo
LC LV
sum sum
es es
est est
sumus simus / *ssimus
estis *sitis / *sutis / *ssitis
sunt sunt
21
Ver ms en Lapesa 2000, pgs. 781-782.
HISPANIA, PROVINCIA DE ROMA 87
Subjuntivo
LC LV
sim *siam
sis *sias
sit *siat
simus *siamus
sitis *siatis
sint *siant
b) habre haber:
Indicativo
LC LV
hbeo *hayo / *hao
habes *has
habet *hat
habmus (hab)mus
habtis (hab)tis
habent *habunt / *haunt / *hant
Subjuntivo
LC LV
hbeam *hayam
etc. etc.
Indicativo
LC LV
fcio *faco / *fao
facis *fas
facit *fat
fcimus *famus
fcitis *fatis
facunt facunt / *fant / faunt
22
El espaol antiguo, por ejemplo, se sirvi de pera, figo, grano, etc. con el mismo fin
(cf. Cid I, 77 non lo preio un figo, lit. no lo estimo un higo, es decir, en nada). Este
refuerzo de la negacin habra de irse perdiendo en espaol, quedando slo en algunas
expresiones hechas como no importarle a uno un bledo o un comino, mientras que en
francs, por ejemplo, llegara incluso a gramaticalizarse. Pas, point, mie, etc. perdieron en
las frases negativas su significado original de paso, punto, migaja sirviendo simplemente
de meros elementos reforzadores, hasta convertirse ms adelante en el segundo elemento
del morfema de negacin: ne marcher pas, ncrire point, ne manger mie, literalmente
no caminar paso, no escribir punto, no comer migaja, se hicieron con el tiempo
simplemente no caminar, no escribir, no comer, formas en las que el hablante ya
no siente una negacin reforzada porque la norma gramatical moderna exige un segundo
elemento despus del adverbio ne.
92 Enrique obediente sosa
3) Condicin irreal:
a) si + subjuntivo imperfecto si la condicin era vista como
contraria a la realidad presente: si possem fcerem si
pudiera (lo) hara.
b) si + subjuntivo pluscuamperfecto si la condicin era
vista como contraria a la realidad pasada: si potussem
fecssem si hubiera podido (lo) habra hecho.
Sustantivos
23
Se seguir la convencin de dar el nominativo y el genitivo de los sustantivos; este
ltimo, de forma abreviada (campus -i [= campi]), excepto en los casos en que haya
cambio importante de la forma (sidus sderis) o desplazamiento del acento (cruor
cruris).
96 Enrique obediente sosa
equus -i cabllus -i
caballo caballo de carga
Adjetivos
lius alter
otro (entre varios) uno (entre dos); el otro
magnus grandis
de grandes dimensiones, de grandes proporciones,
noble, importante grandioso, mayor
HISPANIA, PROVINCIA DE ROMA 97
omnis totus
todo, cada todo, entero
pulcher formsus
bello, magnfico hermoso, de bella forma
Verbos
dscere apprehndere
aprender agarrar, asir
ferre portre
llevar, mostrar, soportar transportar, acarrear
ldere iocri
jugar, divertirse, bromear
representar
potre bbere
beber, impregnarse sorber, empaparse
oprtet convnit
es necesario es propio, conveniente
Sustantivos
Adjetivos
Verbos
Sustantivos
Adjetivos
Verbos
4) Introduccin de extranjerismos.
a) De los celtas
b) De los germanos
a) Derivados nominales
b) Derivados verbales
24
En este apartado seguimos de cerca a Lapesa 1980, pgs. 89-106.
106 Enrique obediente sosa
a) Arcasmos
Sustantivos
Adjetivos
Verbos
Pronombres
b) Formas clsicas
arna > esp. arena, rum. arin vs sbulum > fr. sable, it. sabbia.
mensa > esp. mesa, rum. mas vs tbula > fr. table, it. tavola.
latrre > esp. ladrar, rum. latra vs *abbaiare o *abbaudiare > fr.
aboyer, it. abbaiare.
fervre > esp. hervir, rum. fierbe vs bullre > fr. bouillir, it. bollire.
25
Literalmente, en LC, ese/el mismo/he aqu aquel.
HISPANIA, PROVINCIA DE ROMA 109
c) Neologismos
1. Marco histrico
113
114 Enrique obediente sosa
1
La Galecia y la Cartaginense fueron dos provincias de la Hispania romana creadas
por Diocleciano en el siglo III; la primera, desprendida de la Lusitania, comprenda
esencialmente la actual Galicia y el norte de Portugal; la otra, separada de la Tarraconense,
abarcaba tierras del actual Levante peninsular.
116 Enrique obediente sosa
2
Gutierre Tibn (1992, pg. 17) pone en duda esta etimologa. Para este autor es ms
probable que provenga del vasco Landaluzea, < landa, campo, terreno, y lucea, <
luze, luza, largo, con art. a : el campo llano y alargado, la banda larga, definira
claramente la realidad geogrfica de la planicie btica.
HISPANIA, REINO GERMNICO 117
3
El cdigo, traducido en el siglo XIII, recibi en castellano el nombre de Fuero
Juzgo.
118 Enrique obediente sosa
4
Al igual que en el captulo anterior, los testimonios aducidos en ste estn tomados de
Bourciez 1967, Segunda Parte, pgs. 131-284.
HISPANIA, REINO GERMNICO 119
5
A partir de este momento, daremos como forma latina originaria la del caso oblicuo
del latn vulgar sin la consonante final (recurdese lo dicho en 3.2.1 del captulo
precedente); por ejemplo, nocte y no noctem (ac.) ni nox (nom.). En caso contrario lo
especificaremos.
6
Hubo, sin embargo, confusiones, como lo demuestran algunos resultados inesperados,
tales como cabea de capitia cabeza, brao de brachium brazo, etc., difciles de
explicar todos de modo satisfactorio.
122 Enrique obediente sosa
7
Siglos despus volver en espaol a ensordecerse, como se ver a su debido tiempo.
HISPANIA, REINO GERMNICO 123
cuyas formas para el caso sujeto y el caso oblicuo fueron las siguientes:
nom. acus.
crinis crinem m > la crin
sanguis snguinem m > la sangre
pons pontem m > la puente8
sal salem m > la sal
mel mel n > la miel
lac LV lacte n > la leche
8
No es sino a partir del siglo XVII cuando aparece tambin como masculino.
126 Enrique obediente sosa
Indicativo
LC 1 sum LH so(n)
2 es eris (forma LC de la 2 psna. de futuro)
3 est es
1 sumus somos
2 estis *sutis (para uniformar con 1 y 3)
3 sunt son
Imperativo:
9
Lapesa (2000:758) admite que podra pensarse que ser es confluencia de sedre (>
seder > seer) y de una forma *essre (distinta de *ssere) supuesta por Corominas para
el Norte y el Oeste de la Pennsula.
128 Enrique obediente sosa
Indicativo:
LC 1 eo LH *vao > vo
2 is *vas
3 it *vat
1 imus imus (que altern con *vamus)
2 itis itis (que altern con *vatis)
3 eunt *vant
LC sunt mihi duo filii > Occ. hbeo duo flios tengo dos hijos
est mihi fames > famem hbeo tengo hambre
130 Enrique obediente sosa
10
Recurdese lo dicho en 3.2.2. 8) del captulo precedente. La expresin de futuro est
ya ntidamente constituida en, por ejemplo, esta frase de San Agustn: Tempstas illa
tllere habet totam pleam de rea La tempestad quitar toda la paja de la superficie
(Tract. in Jo. 4, 1, 2).
HISPANIA, REINO GERMNICO 131
11
Advirtase que la especializacin actual de ser y estar es el resultado de un largo
proceso que se inici en la Edad Media y concluira en el siglo XVII, aproximadamente,
como se ver ms adelante.
HISPANIA, REINO GERMNICO 133
12
Dice Lapesa (2000: 93) que el espaol y el rumano han desarrollado ms que ninguna
otra lengua romnica la distincin entre el objeto directo personal y el no personal,
anteponiendo al primero una preposicin que en rumano es p(r)e [...] y en espaol a (<
ad). Aade que se da igualmente en otros dialectos pero mucho ms restringido que
en espaol.
13
Aunque el testimonio data del ao 1032, seguramente tal construccin estara en uso
mucho antes. Lapesa (2000: 98) afirma al respecto que, a pesar de los estudios hechos,
an no tenemos aclaracin definitiva [de] los caminos por los cuales se propag el uso
de a ante el objeto directo personal en espaol.
134 Enrique obediente sosa
1) Preferencias latinas
14
Tardamente, en el siglo XIII, adoptara bello (< lat. bellus bonito) por conducto
del occitano.
HISPANIA, REINO GERMNICO 135
2) Germanismos
Sustantivos
agasajo gaviln
albergue guerra
arpa guisa
aspa heraldo
banco jabn
bandera orgullo
bando parra
burgo ropa
casta rueca
dardo sala
espa sopa
espuela tapa
falda toalla
feudo tregua
gana yelmo
ganso
Adjetivos
blanco gris
fresco rico
HISPANIA, REINO GERMNICO 137
Verbos
escanciar guarecer
ganar robar
guardar sacar
Introduccin general
139
140 Enrique obediente sosa
1. Marco histrico
141
142 Enrique obediente sosa
1
Para la influencia del romance hispano sobre el rabe andalus, ver Corriente 1992:125-
142.
2
Atendiendo al lector al que en primer lugar est destinada esta obra (el estudiante
universitario de Letras Hispnicas), hemos decidido no dar los timos rabes sino cuando
sea absolutamente necesario, y en este caso, hemos optado por dar la transliteracin de las
voces arbigas sirvindonos de los signos del Alfabeto Fontico Internacional (sistema
que aqul ya conoce por sus estudios previos de fontica) en lugar de presentarlas en la
transcripcin de los arabistas. Para evitar el equvoco que esto pudiera originar, es decir,
que se crea que la transcripcin corresponde a la pronunciacin real de la voz rabe, no
la encerramos entre corchetes. Al tratar del lxico, nos limitaremos a dar nicamente la
significacin literal del vocablo original rabe (entre comillas simples) cuando no sea
idntica a la de la palabra espaola.
148 Enrique obediente sosa
3
es otro signo para [].
150 Enrique obediente sosa
4
En el apartado La lengua en los siglos XVI y XVII del captulo La Espaa Imperial.
la espaa musulmana o al-ndalus 151
Esos ejemplos son muestra fehaciente del fuerte influjo ejercido sobre
el habla peninsular por la lengua de los invasores musulmanes.
5
El resaltado es nuestro.
la espaa musulmana o al-ndalus 153
6
Ver Obediente, Enrique y Asprino, Marins, 2002:833-838. Se trata de un estudio sobre
orden de palabras realizado sobre documentos del siglo XVII producidos en la actual
Venezuela y que demuestra que las clusulas transitivas tienden a anteponer el sujeto al
verbo (en el 83% de los casos), mientras las intransitivas prefieren posponerlo (76%). El
anlisis demuestra igualmente que, como seala Meyer-Hermann, la posicin del sujeto
obedece a la naturaleza del sintagma nominal y del verbo.
7
Gutierre Tibn (1992:111) dice que No se defiende la versin del hibridismo hispanr.
ro de lobos (lupi, genitivo del lat. lupus, lobo) , versin dada por, entre otros, Lapesa
(1980:143). Segn Tibn, lub es una tierra desmoronada, pizarrosa, como se atisba en
el fondo del ro extremeo. Sin embargo, Corriente (1992:133) da, precisamente, la
voz /lp/ lobo como ejemplo de palabra romance tempranamente adoptada por el
rabe andalus.
156 Enrique obediente sosa
acicate punzones
adarga escudo
alfrez jinete
almirante jefe, emir
atalaya centinelas
jinete individuo de Zeneta (tribu bereber, famosa por su
caballera ligera, que acudi en defensa del reino de Granada
en el s. XIII).
rehn prenda
zaga retaguardia
8
Recurdese lo dicho en la nota 2.
la espaa musulmana o al-ndalus 157
aceite
aceituna
acelga
acemite flor de la harina
acequia
ajonjol
albndiga bola
alcachofa
algodn
arrayn cualquier planta olorosa
azafrn
azahar flor
azucena
badea
jarabe bebida
maquila medida
noria
retama
sanda badea de Sind
albail constructor
alcalde juez
alfarero
alfiler
alguacil ministro, visir
alicate tenazas
158 Enrique obediente sosa
alcabala contribucin
almacn depsito, granero
alquiler
arancel productos, frutos
arroba cuarta parte (la arroba es de quintal)
fanega costal, cantidad contenida en l
resma paquete
tarifa
e) Trminos urbansticos
albaal cloaca
alcantarilla puentecito
aldea campo, aldea
arrabal
barrio las afueras (de una ciudad)
zoco mercado
ajuar
alacena armario, librera
alcoba bveda, cuarto pequeo adyacente a una sala
alfombra
la espaa musulmana o al-ndalus 159
i) Otros sustantivos
acmila
achaque queja, enfermedad
alcahuete
alcaravn
alhaja objeto necesario, mueble, joya
atad caja, atad, tumba
azar flor; vulgarmente dado
fulano tal
gacela
hazaa buena obra, accin meritoria
jaqueca la mitad (de la cabeza)
jeque caudillo local, propiamente anciano
lad d., propiamente madera
mengano quien sea
nuca mdula espinal
recua cabalgata, caravana
zoquete desecho, objeto sin valor
j) Adjetivos
k) Verbos
acicalar pulir
halagar tratar con bondad
l) Trminos invariables
3. El dialecto mozrabe
9
Ver Corominas y Pascual (1980) para hidalgo (s. v. hijo), y Lapesa (1980:155) para
infante.
la espaa musulmana o al-ndalus 163
observar, sin embargo, que esta lengua era practicada no slo por
los cristianos sino tambin por muchos musulmanes cultos. En
efecto, refirindose al reino musulmn de Espaa, el viajero oriental
Almocadas (s. X) seala que los rabes hispanos tenan, adems
del rabe, otra lengua semejante o relacionada con la rom, es
decir, con la latina.
3.1. Fonetismo
10
Para las otras fuentes para el conocimiento del mozrabe, ver Galms de Fuentes
1996a: 100-101.
la espaa musulmana o al-ndalus 165
Vocalismo
Consonantismo
11
En castellano predomin la pronunciacin de las clases educadas, en parte a causa
de los numerosos tropos y empleos figurados, en parte por influjo de la letana y el
uso en oraciones (Corominas y Pascual 1980, s.v.); de no haber sido as, flore habra
resultado en *llor.
la espaa musulmana o al-ndalus 169
3.2. Morfologa
Sustantivos
Pronombres
3.3. Sintaxis
1.
Vaise meu corachn de mib, Mi corazn me deja.
ya Rab, si se me tornarad? Oh Dios, acaso volver?
Tan mal me duoled lilhabib!* Es tan grande el dolor por mi
amado!
Enfermo ied, cnd sanarad? Enfermo est, cundo sanar?
2.
Qu fareio o qu serad de mibi? Qu har o qu ser de m?
Habibi, Amigo mo,
non te tuelgas de mibi! no te apartes de m!
3.
Meu idi Ibrahm, Mi seor Ibrahm,
ya, nuemne dolche! oh nombre dulce!,
vente mib vente a m
de nojte. de noche.
In non, si non queris Si no, si no quieres
iri tib: ir yo a ti:
garme* a ob dime dnde
llegarte. encontrarte.
* garir: decir
EL TIEMPO DE LAS TRES ESPAAS
(II)
(s. VIII s. XV)
1. Marco histrico
173
174 Enrique obediente sosa
1
El nombre Sefarad aparece una sola vez en la Biblia, en el libro de Abdas (s. V aC.):
y los deportados de Jerusaln, que estn en Sefarad, poseern las ciudades del Negueb
(v. 20). Se cree que el trmino fue utilizado para indicar el Occidente. La identificacin
ms antigua con Espaa es la del Targum de Jonatn ben Uziel, discpulo de Hillel (s.
I dC.).
la espaa JUDA O SEFARAD 175
2
Testimonios tomados de Angelina Muiz-Huberman 1989: 2425.
la espaa JUDA O SEFARAD 177
3
Respecto al origen de la palabra marrano aplicada a los cristianos nuevos, hoy est
suficientemente demostrado que es aplicacin figurada de marrano cerdo, vituperio
aplicado, por sarcasmo, a los judos y moros convertidos, a causa de la repugnancia que
mostraban por la carne de ese animal. En cuanto a su etimologa, viene probablemente del
rabe ma ram cosa prohibida, por la interdiccin que impona la religin musulmana
a la carne del cerdo (Corominas y Pascual 1980, s. v.).
180 Enrique obediente sosa
4
Las formas marcadas con un * pospuesto no estn registradas por Corominas. Damos
entre comillas simples la significacin literal del timo hebreo.
182 Enrique obediente sosa
serafn ardientes
sidra bebida embriagante
tora* ley
5
De la variante Jcome deriva Jaime. De la forma romance medieval Iago deriva Santiago,
con soldadura de Sant, procedente del grito de guerra de la Reconquista Sancte Iacobe!,
contrado en Sante Iague > Sant Iago > Santiago. Recurdese que los cristianos hispanos
se encomendaban a Santiago (el Matamoros) en sus luchas contra los musulmanes,
apoyados en la tradicin segn la cual el Apstol velaba con especial inters sobre los
reinos cristianos. Por eso dice el Cid: los moros llaman Mafmat e los christianos Sancti
Yage los moros invocan a Mahoma y los cristianos a Santiago (731).
la espaa JUDA O SEFARAD 183
por ejemplo, rey de reyes, Cantar de los cantares, por los siglos
de los siglos, amor de mis amores, campen de campeones, etc.,
construccin de superlativo an productiva en la lengua actual.
La espaa cristiana
1. Marco histrico
185
186 Enrique obediente sosa
Muchas veces una palabra latina dio origen a dos romances, una
popular y otra (semi)culta, que adquiriran matices semnticos o
significados diversos cuando cay en olvido el timo originario.
Ejemplos de tales voces, conocidas como dobletes, son los
siguientes:
1
Estrofas 171a y 173 c,d. Tomado de Frago Gracia 1994a: 6.
la espaa CRISTIANA 195
2
Sin embargo, Oliver Asn ha intentado derivar el timo de los qatla, tribu bereber
procedente de la actual y antigua regin oriental de Libia. Qatla se habra instalado
en el momento de la conquista en la encrucijada de caminos que una la cuenca del Duero
con la del Ebro (Vernet et al. 1999: 20). Sin embargo, los cronistas rabes llamaron a
la Castilla primitiva al-Qilc los castillos (cf. Lapesa 1980: 174).
196 Enrique obediente sosa
Consonantismo
3
Para lo que sigue, es necesario tener presente lo expuesto en 2.1. del captulo Hispania,
reino germnico.
la espaa CRISTIANA 197
cataln fill
mozrabe fillo
castellano hijo (pr. [])
mozrabe flama
castellano llama
Vocalismo
Dar [...] una oveja y una cabra, una cuba de quince miedros
[...] los sauces y manzanares.
4
Reproducido por F. Gonzlez Oll 1980, Lengua y literatura espaolas medievales.
Textos y glosarios, Ariel, Barcelona. Tomado de C. Lleal et al. 1997: 38.
204 Enrique obediente sosa
Vocales
i u
e o
( )
a
Este sistema (el mismo del latn vulgar) con cuatro grados de
abertura se mantendra en algunos dialectos peninsulares (como en
cataln), pero en castellano se redujo a tres como consecuencia de
la eliminacin de / /, cuyas realizaciones diptongadas ([ ],
respectivamente) fueron identificadas como la combinacin de // y / /
con //. Este paso, si nos atenemos a lo que reflejan los escritos (ver
3.2.), no estuvo exento de vacilaciones que permiten suponer que,
en un principio, los diptongos eran interpretados como realizaciones
bifnicas de una unidad fonemtica. Realizado el reajuste, qued
establecido el actual sistema castellano: / /.
Consonantes
206 Enrique obediente sosa
// // // /-/
/ \ / \
[] [] [] [] [] []
/-/ (< lat. /-/), por su parte, presentaba dos alfonos regionales
y/o estilsticos: el labiodental y el glotal, cumpliendo el primero
el papel de metfono5. As, alternaban, por ejemplo, []~[]
5
Trmino utilizado por algunos fonlogos para designar la variante considerada de
prestigio.
la espaa CRISTIANA 207
6
Diego Cataln, La pronunciacin [ihante], por /iffante/, en La Rioja del siglo XI.
Anotaciones a una observacin dialectolgica de un historiador rabe, El espaol.
Orgenes de su diversidad, pgs. 267-295. Referencia tomada de Frago Gracia 1993:
392.
7
Es probable que entre [] y [] se haya dado el estadio intermedio [], signo
correspondiente a la fricativa bilabial sorda.
8
Alarcos (1981: 251) supone que el sistema consonntico de la poca posea tambin en
su inventario los fonemas fricativos // y / / a fin de poder distinguir el resultado de lat.
/--/ intervoclico del de /--/, y el de lat. /--/ del de /--/, respectivamente.
208 Enrique obediente sosa
Consonantes palatales
9
Resumimos a Menndez Pidal, Orgenes, pgs. 45-70.
la espaa CRISTIANA 209
10
Segn Juan Antonio Frago Gracia (c.p.), estas glosas no tienen el carcter escolar
de ayuda que se les ha venido atribuyendo pues muchas de ellas son ms difciles de
entender que el texto mismo; para este investigador, se glosaba porque estaba de moda
hacerlo, moda llegada a Espaa del centro de Europa.
la espaa CRISTIANA 213
[kemado sieja] (o algo as)11. Wright incluso las compara con los
libros de frases destinados a los turistas que no hablan la lengua
del pas: As, para los turistas ingleses que no sepan el portugus,
se transcribe obrigado (gracias) as: oobreeghdoo, para que
un ingls lo pueda leer segn las reglas inglesas con la esperanza
de que as reconozcan la palabra los portugueses que le oigan12.
11
Roger Wright 1988: 261.
12
Roger Wright 1988: 260.
13
Segn Garca Larragueta 1984, Las Glosas Emilianenses, edicin y estudio, Instituto
de Estudios Riojanos, Logroo, citado por Robert Blake 1993: 367.
214 Enrique obediente sosa
Y en castellano de hoy:
14
Ver Alborg 1970: (I): 198202 y Frago Gracia 2002: 233 y ss.
la espaa CRISTIANA 219
Caspar:
Dios Criador, qul maravila
no s qul es achesta strela...
Nacido es el criador
que es de las gente(s) senior?
Non es verdad, non s qu digo,
todo esto non vale uno figo...
Nacido es Dios, por ver, de fembra
en achest mes de december...
Baltasar:
Esta strela non s dond vinet,
qun la trae o qun la tine...
Por tres noches me lo ver
y ms de vero lo sabr...
ir, lo aorar
i pregar i rogar.
Melchior:
Es? Non es?
Cudo que verdad es.
Veer lo otra vegada,
220 Enrique obediente sosa
si es vertad o si es nada...
Bine lo (v)eo que es verdad,
ir al, par caridad.
achesta: esta
por ver: en verdad
achest: este
vero: de veras
aorar: adorar
pregar: orar
cudo: pienso
veer lo : he de verlo
vegada: vez
bine: bien
15
ngel Canellas Lpez 1972, Un documento soriano romanceado: infeudacin del
castillo de Alcozar hacia 1156, Homenaje a Francisco Yndurin, Zaragoza, pgs. 107-
127. Tomado de Frago Gracia 1998: 94-95.
la espaa CRISTIANA 221
a)
Rachel amyo id la manol ba besar
Ya cpeador en bu ora inxiestes espada
De castiella uos ydes pora las yentes estranas
Assi es ua uentura grandes son uas gananias
Vna piel vermeia morisca e ondrada
id beso ua mano end la yo aya
(folio 4 vuelto, 174179).
16
Para ms detalles sobre la obra, vase el Poema de Mo Cid, edicin facsimilar del
manuscrito existente y estudio, publicado en dos volmenes por el Excelentsimo
Ayuntamiento de Burgos, 1988.
17
Seguimos la edicin facsimilar publicada por el Ayuntamiento de Burgos.
la espaa CRISTIANA 225
Versin literal:
Rachel a Mo Cid la mano le va a besar
Oh Campeador en buena hora ceisteis espada
De Castilla os vais para las gentes extraas
As es vuestra ventura grandes son vuestras ganancias
Una piel bermeja morisca y honrada
Cid beso vuestra mano en don que yo la haya
Versin moderna:
Rachel va a saludar a Mo Cid:
Oh Campeador, ceisteis la espada oportunamente!
Os vais de Castilla hacia gentes extraas,
as es vuestra suerte, grandes son vuestros botines;
Cid, os ruego que me deis como regalo
una piel bermeja, mora y excelente.
piel bermeja: sobretnica de manga corta, hecha de armio, conejo u oveja, con
el pelo por dentro y la piel por fuera cubierta de seda roja.
Versin literal:
Verais tantas lanzas premer y alzar
tanta adarga horadar y pasar
tanta loriga perforar y desmallar
tantos pendones blancos salir bermejos en sangre
tantos buenos caballos sin sus dueos andar
Los moros llaman a Mahmat y los cristianos a Santi Yage
Caan en un poco de lugar moros muertos mil y trescientos
entonces
Versin moderna:
Verais tantas lanzas hundir y alzar,
tanta adarga horadar y atravesar,
tanta loriga perforar y desmallar,
tantas banderolas blancas enrojecerse de sangre,
tantos buenos caballos andar sin sus dueos.
Los moros invocan a Mahoma y los cristianos a Santiago18;
entonces en poco espacio cayeron muertos mil trescientos
moros.
18
Los musulmanes exclaman su bismillah, mientras los cristianos invocan a Santiago,
costumbre tomada desde la batalla de Clavijo (s. IX) en la que, segn la leyenda, el santo
apareci milagrosamente. Sobre la forma Sancti Yage, vase la nota 5 del captulo La
Espaa juda.
la espaa CRISTIANA 227
of ~ ove hube
caye ~ cae
dizin ~ dizan decan
ixo ~ ixi (< exir) sali
fazer ~ far ~ fer hacer
fezist ~ fizist hiciste
fazed ~ fed ~ fet haced
metudo ~ metido
nai ~ nasco
naido ~ nado
pensar ~ pessar
rrepiso ~ rrepentido arrepentido
rrespuso ~ rrespondi
venido ~ venudo
era ~ se ~ sedi
eran ~ sean ~ sedin ~ seyn
fue ~ sovo
c) Lxico
* * *
Yo maestro Gonzalvo de Bereo nomnado
Iendo en romera cae en un prado
verde e bien senido, de flores bien poblado,
logar cobdiiaduero pora omne cansado.
...
Nunqua trob en sieglo logar tan deleitoso,
nin sombra tan temprada, nin olor tan sabroso,
Descargu mi ropiella por iaer ms viioso,
posme a la sombra de un rbor fermoso.
...
Ella es dicha fuent de qui todos bebemos,
ella nos dio el evo de qui todos comemos,
ella es dicha puerta a qui todos corremos,
e puerta por la cual entrada atendemos.
fola locura < occ. ant. folia, derivada de fol loco < lat.
follis bolsa, saco, baln, y metafricamente cabeza
vaca, loco.
fonta ~ honta afrenta < fr. honte < frncico *haunita.
fraile, antes fraire < occ. fraire hermano < lat. fratre d.
homenaje < occ. ant. omenatge d., der. de ome hombre en
el sentido de vasallo.
hostal < occ. ant. ostal posada, casa < lat. hospitle
habitacin para husped.
manjar < occ. manjar comer < lat. vg. manducre d.
mensaje, antes messaje < occ. ant. messatge, der. de mes
mensajero y ste del lat. missus enviado.
mesn, antes maisn < fr. maison casa < lat. mansine
vivienda.
monje < occ. ant. monge d. < lat. vg. mnicus anacoreta <
gr. monajs solitario.
preste sacerdote < fr. ant. prestre < lat. prsbyter presbtero
< gr. presbteros ms viejo.
sage discreto, juicioso < fr. sage sabio, prudente < lat. vg.
*sbius sabroso, sabio.
sojornar residir, permanecer < fr. ant. sojorner < lat. pop.
*subdiurnre durar cierto tiempo.
tacha falta, defecto < fr. tache mancha < lat. vg. *tacca,
latinizacin del germnico taikn seal.
la espaa CRISTIANA 239
Fue, pues, nombre aglutinante para todas las regiones, sobre todo
cuando, gracias al avance de la Reconquista, qued inoperante la
simple dualidad de cristianos y moros19.
19
Es interesante traer a colacin la frase que registra la crnica de Alfonso III de Asturias
(ss. IXX) al hablar de las tierras reconquistadas por l; refirindose a la procedencia
de los colonos con los que repobl el territorio, dice: Partim ex suis, partim ex Spnia
venintibus, es decir, parte de los repobladores eran vasallos suyos, en tanto que otros
venan de Espaa, eran, por tanto, mozrabes forasteros oriundos de Al-ndalus. Para ese
entonces, pues, el nombre Hispania o Spania significaba fundamentalmente el territorio
hispnico musulmn; no obstante, el vocablo nunca perdi del todo el valor tradicional
unitario o referido a la Espaa cristiana.
20
Documento por el que Fernando III concede al monasterio de Sto. Domingo de Silos,
el 26 de septiembre de 1228, una via en Tudela. Tomado de Vivancos 1995: 32-33.
la espaa CRISTIANA 241
Es decir:
21
Lleno, sin embargo, de dialectalismos leoneses.
242 Enrique obediente sosa
22
Poridat significaba secreto, confidencia y, probablemente tambin, verdad (cf.
Corominas y Pascual 1980, s. v. puro), de modo que el ttulo de esta obra podra
traducirse como Verdad de verdades (recurdese lo dicho en el captulo precedente sobre
el superlativo hebreo).
23
Fazienda era la antigua palabra castellana para batalla.
24
Ed. Lloyd A. Kasten, Madrid, 1957, 38. Tomado de Lapesa 1980: 232.
25
El Evangelio de San Mateo segn el manuscrito escurialense I.I.6, edicin y estudio
de Thomas Montgomery, Anejo VII del Boletn de la Real Academia Espaola, Madrid,
1962, 31-32. Tomado de Lapesa 1980: 234.
la espaa CRISTIANA 243
seades: seis
combredes: comeris
uistredes: vestiris
tenet mientes: parad mientes, considerad
uolatilias: aves
orrio: hrreo, granero
sodes: sois
cueda: piensa, cree
annader: aadir
copdo: codo (medida)
26
Julio Valden Baruque (1980: 85) afirma, sin embargo: En realidad, la citada escuela
parece que nunca existi. Lo que s se produjo fue un encuentro de intelectuales de
diversas latitudes que acudan a Toledo, atrados por su fama, con la finalidad de entrar
en contacto con las obras rabes y verterlas al latn.
27
Traducido bajo su patrocinio en 1250, cuando an no era rey.
la espaa CRISTIANA 245
Alfonso X, Libros del saber de Astronoma, Del ochauo. Tomado de Agustn Carlo, 1983,
Tratado de Paleografa Espaola, II Lminas, Espasa-Calpe, Madrid, lmina 184.
248 Enrique obediente sosa
a) Fonologa
i) // - //
ii) // - //28
28
En las citas de Frago Gracia, hemos reemplazado por // y // los signos // y //,
respectivamente, utilizados por l.
252 Enrique obediente sosa
b) Morfologa
c) Sintaxis
29
Ms sobre el tema del ensordecimiento y desafricacin de los fonemas sibilantes
medievales a lo largo del siglo XIII en Mara J. Mancho 1998.
30
Para ms detalles, ver Menndez Pidal 1980: 322-324.
la espaa CRISTIANA 253
d) Lxico
31
teni: tena; aui: haba tena; : all, en ello. Ejemplos tomados de Lapesa 1980:
242.
254 Enrique obediente sosa
32
Primera Crnica General. Ambos ejemplos en Lapesa 1980: 244.
la espaa CRISTIANA 255
yudguen: juzguen
onde: de donde
qui: quien
errare: errara
so: su
soberuio: soberbio
torticero: injusto, agraviador
Non les deuen consentir [a los hijos de los reyes] que tomen
el bocado con todos los cinco dedos de la mano, porque non
los fagan grandes [...]; et duenles fazer lavar las manos
antes de comer [...] et alimpiarlas deuen a las tobajas e non
a otra cosa [...] ca non las deuen alimpiar en los vestidos
(Las Partidas).
tobajas: toallas
ca: ya que
256 Enrique obediente sosa
minguan: faltan
poos: pozos
: donde
mester: hace falta
aduxiestes: trajisteis
con uusco33: con vos
aue: haba
33
Del lat. vg. convosco (con repeticin al inicio de cum), lat. vobscum.
la espaa CRISTIANA 257
: all
triuio: trivio
cuatriuio: cuadrivio
a) Fonologa
b) Morfologa
34
cf. Frago Gracia 1993: 239-241 y 260-261.
la espaa CRISTIANA 259
35
A. Barrios Garca, Documentacin medieval de la catedral de vila, Universidad de
Salamanca, 1981, documento 94. Tomado de Lbano Z. 1991: 112.
260 Enrique obediente sosa
Nos, don Sancho [...] por esti bien que uos, Johan Daz,
fazedes et fiziestes et faredes a la casa de Sancto Toribio
(a. 1284).36
36
R. Menndez Pidal, Documentos lingsticos de Espaa, I (Reino de Castilla),
reimpresin, Madrid, 1966, documento 34. Tomado de Lbano Z. 1991: 113.
la espaa CRISTIANA 261
Y uno muy significativo no slo por ser del siglo anterior sino
porque en l hallamos el pronombre vos con todos los valores
posibles:
37
Sin embargo, todava para Nebrija (finales del siglo XV) las formas compuestas son
enfticas: por esta figura [nfasis] dezimos nos otros, vos otros (Gramtica, Libro
III, Cap. 8). Ver ms adelante 4.3.3. b).
262 Enrique obediente sosa
c) Sintaxis
d) Lxico
- Don Juan Manuel, sobrino del Rey Sabio, primer prosista con
conciencia de sus procedimientos estilsticos (Lapesa 1980: 249)
(Libro del Caballero e del Escudero, Libro de los Estados, Libro
de Patronio o El Conde Lucanor).
- Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, cuyo lenguaje es, sin duda alguna,
el ms rico, pintoresco y colorido de toda la literatura medieval
(Libro de Buen Amor). En l sorprende la exuberancia lxica,
con muchas palabras que no existan antes ni pervivirn despus:
marfuz* (engaador), mogadaa (mala accin), tragona*
(glotonera), gargantero* (comiln), garzona* (juegos de
jvenes), faldrogas (chismoso), alburbola* (bullicio), etc.; la
exactitud en el uso de los adjetivos, la acumulacin de sinnimos
[...]; los refranes y modismos del habla popular [...]; la total libertad
en la construccin de las frases...38.
38
Miguel Dez et al. 1980: 185. Hemos marcado con un asterisco pospuesto las voces
que an registra el Diccionario de la Real Academia (22 ed., 2001).
la espaa CRISTIANA 265
a tuerto: injustamente
t me val: vleme t
l: otra cosa
a) Fonologa
39
Para el proceso geogrfico y cronolgico del fenmeno, ver Menndez Pidal, Orgenes,
pgs. 221-232, un resumen del cual se halla en Frago Gracia 1993: 393.
268 Enrique obediente sosa
b) Morfologa
40
En el captulo siguiente abordaremos el tema de la norma toledana.
41
cf. Frago Gracia 1993: 438-439.
270 Enrique obediente sosa
c) Sintaxis
42
Respecto a esta construccin dice Frago Gracia (1992: 403) lo siguiente: Con
indudable apresuramiento se ha extendido el acta de defuncin de la construccin
Art.+Pos.+N en el espaol moderno, a pesar de que reiteradamente se emplee, por
ejemplo, en la continuacin del Lazarillo (Amberes, 1555): la nuestra nao, los mis
esforzados, la mi Elvira (dos casos), la mi Luna, la mi compaera, al mi mal logrado. En
fuentes americanas, sobre todo en las de carcter jurdico y notarial, a lo largo del XVI
se encuentran no pocos testimonios del sintagma arcaico, que no deba ser una simple
fijacin formularia restringida a los hbitos escriturarios de los curiales, pues as no se
explicara su pervivencia en hablas centroamericanas y del interior argentino.
43
Para ms detalles, ver el enjundioso captulo Sobre el artculo ante posesivo en
castellano antiguo, en Lapesa 2000: 413-435.
272 Enrique obediente sosa
44
cf. Lapesa 1980: 267.
la espaa CRISTIANA 273
bezos: labios
malencona: melancola
45
Seguimos a Lapesa 1980: 267-269.
la espaa CRISTIANA 275
otros: adems
maguer: aunque
46
Identificacin de los textos: i) De las Actas Capitulares de Morn de la Frontera
(Sevilla), ACM I, folio 69 vuelto, ao 1421, lneas 1-3; ii) Copia notarial de un privilegio
de hidalgua extendido en Toledo el 16 de julio de 1462, manuscrito 13154 de la Biblioteca
Nacional de Madrid, folio 155 recto, lneas 28-34; iii) Memorial de Zamora sobre las
Indias (hacia 1495), lneas 3-10. Tomados todos de Frago Gracia 1993, pgs. 538 (i) y
540 (ii y iii).
la espaa CRISTIANA 277
subietos: sujetos
enderear: remitir, dedicar
d) Lxico
Entre los que habran de hacerse usuales y son hoy por hoy
palabras vivas podemos sealar los siguientes:
Del latn:
Del italiano:
flamante (< fiammante, der. de fiamma llama), novela (< novella relato
corto, propiamente noticia, der. de lat. novus nuevo), piloto, soneto
(< sonetto, dim. de suono sonido), etc.
la espaa CRISTIANA 279
Del francs:
cofre (< coffre), damisela (< fr. ant. dameisele, del lat. vg. domniclla,
dim. de dmina seora), gala (< fr. ant. gale placer, diversin), galn
(< galant que se divierte, atrevido), paje (< page criado, aprendiz),
jardn, reproche, visaje, etc.
* * *
los clsicos; la misma Isabel estudia latn junto con sus damas y
logra que sus hijos lleguen a dominarlo. Por otro lado, comienzan
a desecharse las imitaciones latinas que haban marcado a la lengua
literaria de una artificiosa ampulosidad. Es en este contexto que
aparece la figura descollante de Antonio de Nebrija.
47
Utilizamos la edicin preparada y comentada por Antonio Quilis 1980, Editora
Nacional, Madrid.
la espaa CRISTIANA 281
que nos ensea la lengua, la cual nos aparta de todos los otros
animales i es propria del ombre, i en orden, la primera despus
de la contemplacin, que es oficio proprio del entendimiento.
Como la unidad de la nacin est ntimamente relacionada con la
unidad lingstica es preciso que haya una norma para evitar la
disgregacin, norma derivada del uso y la autoridad, como lo dir
en varias ocasiones (por ejemplo, en el Libro I, Caps. 6 y 10).
3. Hay que fijar la lengua vulgar para que sirva de medio fiel a la
transmisin de la cultura
48
Hace referencia a la estancia en Salamanca de los Reyes Catlicos durante el invierno de
1486, de regreso de una peregrinacin a Santiago de Compostela, ocasin en la que ense
una muestra de su obra en presencia del obispo abulense fray Hernando de Talavera.
284 Enrique obediente sosa
49
Como dato curioso, la Gramtica se termin de imprimir quince das despus de que
Coln saliera rumbo a las Indias.
50
Como ya hemos tenido ocasin de ver y seguiremos viendo, hay discrepancias entre lo
que evidencian los documentos, literarios y no literarios, y lo expuesto por Nebrija.
286 Enrique obediente sosa
a) Fonologa
51
No pretendemos aqu hacer un anlisis ni siquiera medianamente profundo de la
lengua tal como Nebrija la describe, menos an de la concepcin terica que subyace
a tal descripcin.
288 Enrique obediente sosa
()
// <p>
// <b>
// <f, ph>
// <v, u>
/ / <m>
/ / <t>
la espaa CRISTIANA 289
// <d>
// <> o <c> (ante vocales anteriores)
// <z>
/ / <h>
Dar a la i luenga (la j) los valores de <g> ante <e, i> y de <i>
(ante a, o, u), es decir, representar con <j> los fonemas // y //,
no sentidos, ciertamente, desde haca tiempo como dos fonemas
distintos; segn Alarcos Llorach (1981: 266), la africada y la
fricativa seran meros alfonos de un nico fonema, realizado
africada tras pausa o consonante y fricativa tras vocal.
Y concluye:
b) Morfologa
52
Recurdese lo ya visto al respecto de /-/ > / / > en 4.3.1. a).
la espaa CRISTIANA 293
De los pronombres
De los artculos
Del nombre
Del verbo
53
Y es as an hoy. Alarcos Llorach (1994: 152) observa, al referirse a los trminos
indicativo y subjuntivo, que ambos son vlidos como tales, aunque imprecisos y
heterogneos, pues mientras el primero seala una nocin, el segundo alude a un
comportamiento sintctico (se subordina a otro).
la espaa CRISTIANA 297
CAPITULO IIII
c) Sintaxis
CAPITULO II
CAPITULO IIII
* * *
1. Marco histrico
303
304 Enrique obediente sosa
1
Ntese que tambin Valladolid fue capital de Espaa, en el quinquenio 1601-1606 bajo
el reinado de Felipe III. Antes slo haba sido sede itinerante de las cortes.
LA ESPAA IMPERIAL 307
2
Guerra entre Rusia, Francia, Austria y Espaa contra Inglaterra y Prusia; se disputaba
la posesin de Silesia entre Austria y Prusia y el predominio colonial entre Francia e
Inglaterra.
LA ESPAA IMPERIAL 309
3
Germn de Granda 1992: 317.
310 Enrique obediente sosa
4
Recordemos que el territorio hispanoamericano sufri una considerable disminucin
hacia mediados del siglo XIX debido a la anexin por parte de los Estados Unidos de
buena parte de Mxico (unos 2,5 millones de Km) al apropiarse de sus territorios del
norte, sobre los que fundaron los estados de Texas, California, Nuevo Mxico, Colorado,
Arizona, Nevada y Utah.
312 Enrique obediente sosa
5
Pese a que su madre era hispana, la famosa Juana la loca (1479-1555), Carlos casi
no la conoci y tampoco fue la que lo educ. De manera que all tambin interviene ese
otro factor: su nodriza puede haber sido flamenca y utilizar ese vehculo comunicativo,
pero lo que tcnicamente llamaramos la lengua materna, en el caso de don Carlos,
fue el francs. Su preceptor, Adriaan Boeyens era de idioma flamenco, pero est por
verse si ste (el futuro Obispo de Utrecht y despus conocido como Papa Adriano VI)
le enseaba en ese idioma o en francs. [...] Pese entonces a ser flamenco de origen, en
realidad fue francfono, cosa que se visualiza claramente en que se serva del francs en
la correspondencia con sus hermanos y hermanas. [...] Carlos V consigui desde luego
expresarse con fluidez en espaol, lengua que por lo dems usaba para las cartas a su
esposa y a sus hijos. Tomado de Valembois 2000 (en 2 y 3).
6
Las citas estn tomadas de Lapesa 1980: 297-299. Ver Gonzlez Oll 1997 para conocer
ms sobre las actitudes de Carlos V respecto al espaol.
314 Enrique obediente sosa
a) Fonologa
La norma toledana
1
Lapesa 1980: 372.
2
cf. Menndez Pidal 1958: 103.
316 Enrique obediente sosa
3
Ed. Madrid, 1880, I, pg. 510. Tomado de Lodares 1995: 36-37.
4
Edicin de Bartolom Jos Gallardo, Ensayo de una biblioteca espaola de libros raros
y curiosos, Madrid, 1863-1869, vol. IV, pg. 484. Citado por Lodares 1995: 37.
5
Citado por Lapesa 1980: 371.
LA ESPAA IMPERIAL 317
6
Dilogo de las fiebres interpoladas, Biblioteca de Autores Espaoles, tomo XXXVI,
pg. 434 a). Citado por Menndez Pidal, Orgenes, pg. 440.
7
En su artculo, Lodares escribe en la nota 42 (pg. 51): Coincido con las opiniones
de F. Gonzlez Oll, Aspectos [de la norma lingstica toledana, Actas del I Congreso
318 Enrique obediente sosa
* * *
9
Frago Gracia 1993: 424-425.
320 Enrique obediente sosa
10
Citado por ngel Rosenblat 1951, ed. de 1981, pgs. XLII-XLIII.
LA ESPAA IMPERIAL 321
// //
| |
[] []
//
[] []
11
1967b, Tomo I, pgs. 232 y 238.
LA ESPAA IMPERIAL 323
frtiam > for[]a > for[]a > fuer[]a > fuer[]a > fuer[]a
fuerza.
pteum > po[]o > po[]o > po[]o > po[]o > po[]o > po[]o
pozo.
circa > []erca > []erca > []erca > []erca > []erca cerca.
// //
/s/
12
Seseo y ceceo dataran de bien atrs segn Frago Gracia, quien afirma que en Andaluca
hacia el final del Medievo el panorama dialectal concerniente al ceceo y al seseo se
hallaba geogrfica y socialmente afianzado, con la salvedad de la porcin oriental recin
incorporada al mundo romance (1993: 365). El resaltado es nuestro.
LA ESPAA IMPERIAL 325
13
Desfiladero de Sierra Morena, y uno de los pasos ms importantes que comunican
Castilla la Nueva con Andaluca. Aqu debe entenderse como frontera geogrfico-dialectal
entre ambas modalidades del castellano peninsular. (Nota nuestra).
326 Enrique obediente sosa
14
Hubo, sin embargo, algunos casos de confusin de // y // con //: quijo por quiso,
relisin por religin, etc., de los cuales slo prevaleceran cosecha, sobre el antiguo
cogecha, y tijera, sobre tisera, este ltimo ya documentado en el Cid: nin entrarie en
ela tigera (v. 1241).
15
Edicin facsimilar y estudio de Lidio Nieto, Madrid, Arco/Libros, 1988, pgs. 7 y 11.
16
cf. Lapesa 1980: 378-379.
LA ESPAA IMPERIAL 327
/-- - -/
//
(/-/ morisco)18
// < //
// < / / y asimilados
//
/--/ < / /
17
cf. Lapesa 1980: 379-380 y Frago Gracia 1993: 445 y ss.
18
Recurdese lo que se dijo al respecto en 2.1. del captulo La Espaa Musulmana.
328 Enrique obediente sosa
Ejemplos:
iocum > []oco > []uego > []uego > []uego > []uego
juego.
paleam > pa[]a > pa[]a > pa[]a > pa[]a > pa[]a paja.
oculum > o[]o > o[]o > o[]o > o[]o ojo.
// dorso-dental
// pico-alveolar
// dorso-prepalatal
e) Fonematizacin de []
* * *
19
Ante vocal posterior, acentuada o no, la antigua // se convirti en // > //: iocu >
juego, iustus > justo, etc. Ver Menndez Pidal, Manual, pgs. 124-125.
LA ESPAA IMPERIAL 331
()
x
Es decir:
// y // confluyen en //.
// y // confluyen en //.
// desaparece.
332 Enrique obediente sosa
Yesmo
20
Como es lgico, los alfonos interdentales no existen en las zonas de seseo. Para ms
detalles sobre la fontica del espaol actual, pueden consultarse Alarcos Llorach (1981),
Alcina y Blecua (1975), Obediente Sosa (2005a) y Quilis (1992c).
21
Los testimonios aducidos por Lapesa (1980: 382-383) como manifestacin temprana
de yesmo entre los mozrabes no pueden, a nuestro juicio, ser tomados en consideracin
por las razones grafo-fnicas expuestas en 3.1. 2) del captulo La Espaa musulmana.
22
Tomados de Lapesa 1980: 382-385 y Frago Gracia 1993: 501-508.
334 Enrique obediente sosa
Neutralizacin de -r y -l implosivas
23
No incluimos la vocalizacin (realizacin de /-/ como [-]: tay por tal, por
ejemplo) que seala Lapesa, por no disponer de otros testimonios distintos del que el
gran fillogo aduce: En un paso de Lope de Rueda el bobo dice: Mejor beva yo que
tay haga (1980: 386). Puede considerarse como normal la expresin fnica de un
bobo? Probablemente haya otros testimonios peninsulares indicadores del fenmeno,
dado que tal pronunciacin de /-/ implosiva ha existido y existe an en diversas reas
del Caribe hispanohablante (ver, por ejemplo, en Lipski 1994, los captulos relativos al
espaol de Cuba, Puerto Rico y Repblica Dominicana).
LA ESPAA IMPERIAL 335
Cada de la -s implosiva
24
Tomados de Lapesa 1980: 385-387 y Frago Gracia 1993: 488-498.
336 Enrique obediente sosa
25
Ver Lapesa 1980: 387-389, y Frago Gracia 1993: 475-488.
LA ESPAA IMPERIAL 337
26
Ver Lapesa 1980: 389-390, y Frago Gracia 1993: 469-475.
338 Enrique obediente sosa
* * *
b) Morfologa
27
Recurdese lo visto en 4.3.3. b) del captulo La Espaa Cristiana.
LA ESPAA IMPERIAL 341
28
Corominas y Pascual 1980, s. v. qu.
342 Enrique obediente sosa
29
Ver nota 14. Es, pues, probable que el paso de ge a se (y no a *je) haya que explicarlo
por influencia de ese fenmeno, al que ciertamente contribuy tambin la existencia del
otro pronombre se.
30
Ver 4.2.1. b) 4) del captulo La Espaa Cristiana.
LA ESPAA IMPERIAL 343
31
En carta dirigida al obispo de Segovia en 1335. Tomado de Lbano 1991: 115.
32
El Diccionario de la Real Academia an registra en su edicin de 2001 voac, vuesarced
y vusted, aunque como formas desusadas (las dos primeras) y poco usada o vulgar (la
ltima).
33
Seguimos en las citas a Pez Urdaneta 1981: 48-53.
344 Enrique obediente sosa
Sepa que los espaoles reciben un bofetn cada vez que los
tratan de vos, y aunque sea un azacn, tienen por punto de
honra de que no los tratan bien [...] De manera que cuando
se habla o se trata a alguno de vos, lo tienen a afrenta muy
grande.
Por otra parte, hay que observar que vuestra merced - usted
concuerdan con el verbo segn la forma y no segn el sentido,
de all que aqul est en tercera persona aunque se trate de hecho
de una segunda persona. Esa tercera persona en superficie llev
a emplear l/ella con el valor de vuestra merced, respecto a lo
cual dice Covarrubias: Los avaros de cortesa han hallado entre
v[uestra] m[erced] y vos, este trmino l (s.v. l), y Gonzalo
Correas precisa an ms al afirmar lo siguiente:
34
Es decir, urbanos y decentes, gente opuesta a la de capa parda o rstica.
LA ESPAA IMPERIAL 347
35
Para ms detalles, ver Lapesa 2000: 333-336.
348 Enrique obediente sosa
36
cf. Lapesa 1980: 481 y 494-495.
LA ESPAA IMPERIAL 349
4) En conexin con los dos puntos anteriores, hay que sealar que
las formas de pretrito de la 2 plural mantuvieron la terminacin
procedente de la correspondiente latina -stis: vosotros amastes, lestes,
ostes, fuistes hasta bien avanzado el siglo XVII, cuando por analoga
con otros tiempos, -stes pasa a la forma actual steis, reemplazando
la vocal simple por un diptongo: amasteis, lesteis, etc.
37
La etimolgica habemos la encontramos actualmente en los siguientes casos: 1) En la
expresin habrselas con alguien, equivalente de enfrentarse a alguien. Solo en este
caso est vigente y es correcto el uso de la forma habemos para la primera persona del
plural: Nos las habemos con un verdadero profesional (Diccionario Panhispnico
de Dudas, s.v. haber). 2) En el corriente, aunque incorrecto, uso de haber impersonal,
cuando el locutor quiere incluirse en lo afirmado: en la sala *habemos tres mdicos.
350 Enrique obediente sosa
c) Sintaxis
38
Para ms detalles, ver M. Ariza 1989.
LA ESPAA IMPERIAL 351
le, les como objeto indirecto, pues proceden del dativo illi, illis,
comn a ambos gneros;
lo, los como objeto directo masculino, ya que vienen del
acusativo illum, illos;
la, las como objeto directo femenino, pues su origen est en el
acusativo illam, illas.
39
Cap. XXXIII, ed. Emilio Alarcos Garca, 1954: 187-188, citado por Lapesa 2000:
309.
40
Es insoslayable la lectura del artculo 12 Sobre los orgenes y evolucin del lesmo,
lasmo y losmo de Rafael Lapesa 2000: 279-310.
LA ESPAA IMPERIAL 353
41
Los ejemplos de A. de Valds y H. de Mendoza estn tomados de Lapesa 1980: 402.
354 Enrique obediente sosa
1) Los verbos ser y estar delimitan en este perodo los usos que
tienen en la lengua moderna, aunque no faltan ejemplos (algunos
incluso del siglo XVIII) de ser como auxiliar de tiempos compuestos
de verbos intransitivos y reflexivos, en predicados locativos y en
frases verbales pasivas : El que agora seamos venidos a tan gran
estremo de ceguedad42; la ciudad de bera de las corrientes que es
sesenta leguas mas abajo de la asumpcion43; los dems que son
a su cargo44; ha ocurrido por ella a pedirla y no son cumplidos
los quatro aos45.
42
Alfonso de Valds, Dilogo de las cosas ocurridas en Roma (1527).
43
De documento escrito en Buenos Aires (1607). Tomado de B. Fontanella de Weinberg
1992: 369.
44
De documento escrito en Mrida (Venezuela) en 1602. En Obediente Sosa 2003, doc.
nmero 4 de la coleccin, fol. 275v.
45
De documento escrito en Buenos Aires (1628). Tomado de B. Fontanella de Weinberg
1992: 370.
46
Miscelnea, apud Keniston, The Syntax, 479, citado por Lapesa, 1980: 400.
LA ESPAA IMPERIAL 355
hechos intervinieron para que este cambio se diera; por una parte,
el desdibujamiento de los lmites entre las formas en -re y -se
(amare~amase), y por la otra, la tendencia a emplear la forma en
-ra en usos reservados antes a la forma en -se.
Nebrija:
amasse: passado no acabado (= imperfecto) de
subjuntivo
amara: passado ms que acabado (= pluscuamperfecto)
de subjuntivo
amare: en el tiempo venidero (= futuro) de subjuntivo
47
Ejemplos tomados de Lapesa 1980: 407.
358 Enrique obediente sosa
48
Cita tomada de Lapesa 1980: 307.
49
Ver ms adelante punto 2.3.
50
Segn la edicin prnceps que se encuentra en la Biblioteca Nacional de Madrid,
publicada por Editorial Fontamara, Barcelona, 1979, pg. 33.
LA ESPAA IMPERIAL 359
51
Transcripcin paleogrfica nuestra del facsmil publicado en C. Lleal et al. 1997, pg.
69. Recurdese que la tilde era signo indicador de abreviatura.
360 Enrique obediente sosa
d) Lxico
52
Tomado de Elena Rojas (comp. y ed.) 1999, IV, Venezuela, siglo XVII, documento 15.
Tambin est en De Stefano y M. J. Tejera 2007, doc. 72.
LA ESPAA IMPERIAL 361
- Del italiano:
balcn, capricho, centinela, disear, emboscada, esbelto, esbozo, escolta,
escopeta, fachada, fragata, madrigal, manejar, modelo, pedante.
- Del francs:
brecha, carabina, recluta, servilleta, trinchera, ujier.
- Del portugus:
bandeja, catre, menino, mermelada.
- De lenguas germnicas:
brindis (de la expresin alemana Ich bring dirs te lo ofrezco),
escaparate (del neerlands).
- De lenguas amerindias53:
del tano y otras hablas arahuacas: aj, barbacoa, batata, bejuco,
boho, cabuya, cacique, canoa54, caoba, enagua, guayaba, hamaca,
huracn, maz, man, papaya, sabana.
53
Para el proceso de introduccin de indigenismos en espaol, vase el captulo El
espaol en Amrica.
54
Ya en el Diario de Coln, es el ms antiguo de los indigenismos registrado en un
diccionario, el Dictionarium ex hispaniensi in latinum sermonem de A. de Nebrija (1493
1495), inmediatamente despus del descubrimiento: canoa, nave de un madero:
monoxilum
LA ESPAA IMPERIAL 363
55
Se ha dicho tradicionalmente que durante el Siglo de Oro la lengua espaola alcanz
su madurez, trmino empleado para referirse al elevado grado de desarrollo que ostenta
en este perodo, como si los estadios anteriores de la lengua no hubieran sido sino etapas
conducentes a esta meta, algo que no puede sustentarse dado que toda lengua es madura
en el tiempo que se la considere por servir plenamente a las necesidades expresivas de la
comunidad hablante de un tiempo y lugar determinados. Lo que hace que este perodo
sea considerado el Siglo de Oro no tiene que ver con el estado de la lengua que, como
ya vimos, est sufriendo grandes transformaciones, sino con la abundante y prestigiosa
produccin literaria de entonces.
LA ESPAA IMPERIAL 365
* * *
* * *
* * *
Esposa
1. Adnde te escondiste,
Amado, y me dejaste con gemido?
Como el ciervo huiste
habindome herido;
sal tras ti clamando, y eras ido.
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
Fray Luis de Len, por ejemplo, cree que la lengua culta debe
someterse a una escrupulosa seleccin para depurarla de aquellos
elementos vulgares que la afean o le restan armona. As, dice el
agustino castellano:
56
Los tres testimonios aducidos estn tomados de Lapesa 1980, pgs. 323, 328 y 356,
respectivamente. Ver all las fuentes y algunos comentarios crticos.
LA ESPAA IMPERIAL 377
57
Para la polmica Valds-Nebrija, ver Guillermo Guitarte 1974: 247-253.
380 Enrique obediente sosa
Cap. VII.
58
Para la evolucin de la ortografa espaola, ver ngel Rosenblat 1951.
LA ESPAA IMPERIAL 387
- Fija <b> y <v> con criterio etimolgico: <b> cuando en latn hay
<b> o <p> o cuando se duda del origen porque es mas connatural
nuestra manra de hablar la pronunciacin de la B, que de la
V.
Dos nombres del mundo hispnico del siglo XIX tienen un relieve
particular en el campo de los estudios gramaticales del espaol: el
peninsular Vicente Salv y el americano Andrs Bello.
59
El marco logicista considera que el lenguaje, imagen del pensamiento, expresa juicios,
y que las lenguas, en sus diversos elementos constitutivos, responden a esquemas lgicos
universales.
LA ESPAA IMPERIAL 391
Academia Bello
Indicativo
60
Las otras se estableceran en la centuria siguiente: costarricense (1923), filipina (1924),
panamea (1926), cubana (1926), paraguaya (1927), boliviana (1927), dominicana (1927),
nicaragense (1928), hondurea (1948), puertorriquea (1955) y norteamericana (1973).
Agrganse a ellas las academias no correspondientes sino asociadas de Argentina (1931)
y del Uruguay (1943).
LA ESPAA IMPERIAL 401
Galicismos
Italicismos
Anglicismos
bistec, bote, club, confortable, dandi, esmoquin, esnob, filme, golf, lder,
revlver, tenis, tnel, turista, vagn, yate.
Modernismos
1. El espaol en el mundo
405
406 Enrique obediente sosa
Europa:
Espaa
Amrica:
(Antillas Neerlandesas)
Argentina
(Belice)
Bolivia
Chile
Colombia
Costa Rica
Cuba
Ecuador
El Salvador
(Estados Unidos) [grandes comunidades en California,
Arizona, Nuevo Mxico, Colorado, Texas, Louisiana,
Florida y Nueva York]
Guatemala
Honduras
Mxico
Nicaragua
Panam
Paraguay
Per
Puerto Rico
Repblica Dominicana
Uruguay
Venezuela
LA COMUNIDAD HISPANOHABLANTE del siglo xx 407
frica:
Islas Canarias (aunque polticamente son parte
constitutiva de Espaa)
Ceuta y Melilla, municipios espaoles autnomos de
rgimen especial enclavados en Marruecos.
Guinea Ecuatorial
Asia:
(Filipinas)1
1
Archipilago ubicado errneamente por algunos en Oceana.
408 Enrique obediente sosa
2
La lengua espaola, en Menndez Pidal 1947: 109-111. Para ms detalles histricos
sobre el nombre de la lengua, ver Alvar 2006.
410 Enrique obediente sosa
3
Variedades diatpicas: las delimitadas por criterios espaciales o geogrficos; variedades
diastrticas: las delimitadas por criterios socioeconmicos, segn los estratos sociales.
4
No entraremos aqu, evidentemente, en detalles no solo por razones de espacio sino
porque, ante todo, este es un texto de historia de la lengua y no de dialectologa.
LA COMUNIDAD HISPANOHABLANTE del siglo xx 413
5
Ver G. de Granda 1969.
6
Para cada tem, remitimos al lector al Diccionario Panhispnico de Dudas (RAE y
AALL 2005), donde encontrar lo que se considera acadmicamente correcto frente a
la constatacin del uso (la norma transgredida).
LA COMUNIDAD HISPANOHABLANTE del siglo xx 415
7
El subrayado es nuestro.
416 Enrique obediente sosa
8
M. Seco 1980: 246, s. v. numerales; extraamente, el artculo en cuestin fue eliminado
de la 9 edicin (1986).
LA COMUNIDAD HISPANOHABLANTE del siglo xx 417
9
La personalizacin [de haber] se encuentra ya en el s. XV, en Fernn Prez de Guzmn:
Algunos ouieron que [] quisieron disfamar al rey de Nauarra (Generaciones y
semblanzas), y se encuentra ms tarde, en el XVII: hubieron cosas dignas de memoria
(Pcara Justina), y en la lengua moderna [centinelas] no suelen haber muchas veces
(P. Baroja, Zalacan) [] / [] puede darse tambin la personalizacin [de hacer]:
Hoy hacen, seor [] quince aos, un mes y cuatro das que lleg (Cervantes,
Ilustre Fregona), frase en la que concuerda el verbo con lo que, en principio, es el objeto
directo (Lapesa 2000: 825 y 826).
418 Enrique obediente sosa
10
Ejemplos tomados de M. Seco 1986, s. v. gerundio.
LA COMUNIDAD HISPANOHABLANTE del siglo xx 419
biquini, boutique.
doblaje.
422 Enrique obediente sosa
garaje, gol.
hotel.
lavadora.
narcotrfico, nuclear.
ordenador.
qusar.
sndwich.
vitamina, vud.
11
Ntese, de paso, el lesmo en el ejemplo acadmico.
LA COMUNIDAD HISPANOHABLANTE del siglo xx 425
12
Ntese que el primer Diccionario de la Academia, el llamado de Autoridades, cuyo
primer tomo apareci en 1726 y el ltimo en 1739, trata el grupo ch no como letra sino
como combinacin de letras, de manera que las palabras que empiezan por ch estn entre
ce y ci. Igual ocurre con ll, grupo ubicado entre li y lo. La versin espaola del alfabeto
latino la utiliz la RAE desde 1803 en la 4a edicin del Diccionario.
13
Ya en 1953, Menndez Pidal manifestaba que sera de desear que la Academia
Espaola, cuyo Diccionario sirve de norma a todos los dems, modificase el orden
alfabtico que actualmente emplea y volviese al que us en su comienzo, en el gran
Diccionario de Autoridades y en las primeras ediciones del Diccionario vulgar. En esas
428 Enrique obediente sosa
14
En la edicin siguiente (9, 1986) de su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua
espaola, Seco sigue el orden alfabtico que haba propuesto.
15
A manera de ancdota, el resultado de la votacin por el s o el no respecto al cambio
de estatus de esas letras fue el siguiente: 17 votos a favor de la eliminacin del carcter
de letras independientes, 3 abstenciones (las de las delegaciones de Nicaragua, Panam
y Uruguay), y 1 voto en contra (Ecuador). Paraguay no estuvo presente.
430 Enrique obediente sosa
16
Los entrecomillados proceden del Prlogo de la Gramtica de la Lengua Espaola
de E. Alarcos Llorach (1994).
432 Enrique obediente sosa
Los ttulos de las tres partes en que esta Gramtica est dividida
dejan ver claramente la teora lingstica subyacente: 1) fonologa;
2) las unidades en el enunciado: forma y funcin; 3) estructura
de los enunciados: oraciones y frases.
17
Para mayor informacin sobre lo que ha de ser la Gramtica, ver la pgina web de la
Academia: http://www.rae.es
18
Pgina web de la RAE.
434 Enrique obediente sosa
4. La lengua literaria
19
En 2001 apareci la 22 edicin del Diccionario usual, y en 2005 el Diccionario
Panhispnico de Dudas. Del primero se suprimieron muchsimos artculos que estaban
en la edicin anterior por considerarlos anticuados, a la vez que se incorporaron varios
miles de nuevas entradas y acepciones, particularmente de americanismos, con el fin de
conseguir un diccionario que fuera verdaderamente reflejo no solo del espaol peninsular
sino del de todo el mundo hispanohablante (del Prembulo). La segunda obra quiere ser
un instrumento eficaz en el que se d respuesta a las dudas ms habituales que plantea
el uso del espaol en cada uno de los planos o niveles que pueden distinguirse en el
anlisis de los elementos lingsticos (DPD, xiii). No nos detendremos aqu a analizar
las primeras dos obras acadmicas del siglo XXI, centuria de la que se ocuparn los
futuros historiadores de la lengua.
436 Enrique obediente sosa
* * *
20
Marcas espaolas de cigarrillo.
438 Enrique obediente sosa
* * *
21
En fang (lengua autctona de Guinea Ecuatorial), casa de (la) palabra, choza donde
se renen los hombres para resolver conflictos y hacer relatos.
LA COMUNIDAD HISPANOHABLANTE del siglo xx 439
* * *
440 Enrique obediente sosa
* * *
LA COMUNIDAD HISPANOHABLANTE del siglo xx 441
Llnate de m,
Ansame, agtame, virteme, sacrifcame,
Pdeme, recgeme, contineme, ocltame.
Quiero ser de alguien, quiero ser tuyo, es tu hora.
Soy el que pas saltando sobre las cosas,
el fugante, el doliente.
Pero siento tu hora,
la hora de que mi vida gotee sobre tu alma,
la hora de las ternuras que no derram nunca,
la hora de los silencios que no tienen palabras,
tu hora, alba de sangre que me nutri de angustias,
tu hora, medianoche que me fue solitaria.
Librtame de m. Quiero salir de mi alma.
Yo soy esto que gime, esto que arde, esto que sufre.
Yo soy esto que ataca, esto que alla, esto que canta.
No, no quiero ser esto.
Aydame a romper estas puertas inmensas.
Con tus hombros de seda desentierra estas anclas.
As crucificaron mi dolor una tarde.
Librtame de m. Quiero salir de mi alma.
[...]
* * *
Me dorm,
Me dorm cansado
aorando la espera;
me dorm en la noche eterna,
noche engaosa y zalamera.
Me dorm y so,
so que en el regazo
de mi madre selva,
desmoralizado llam al sech22
que errante como yo,
vaga sin comprender
hacia dnde se encaminan sus pasos.
Me dorm;
22
En lengua bujeba (una de las lenguas autctonas de Guinea Ecuatorial), antlope.
LA COMUNIDAD HISPANOHABLANTE del siglo xx 443
Me dorm inquieto;
me dorm cansado,
y por mi mente pas
cual cortejo macabro,
la azorosa escena
que arranc de cuajo
mis ilusiones verdes
y mi vida de mi madre selva.
[...]
Me dorm;
y me dorm rendido;
me dorm cansado,
esperando mi despertar en lucha
a que me devuelvan
el precioso tiempo que me robaron.
Me dorm;
Me dorm.
445
446 Enrique obediente sosa
1
Entendemos por bilingismo la situacin en la que ambas lenguas tienen realmente
el mismo estatus, y por diglosia aquella en la que una de las lenguas tiene un estatus
social o poltico diferente; en esta ltima situacin, una de las lenguas queda reservada
a situaciones no formales de comunicacin, o bien una de ellas es considerada como
lengua de dominacin y, por tanto, rechazada al mximo.
2
Esas tres hablas son de base castellana, a la cual se superponen leonesismos y
andalucismos en el extremeo; rasgos aragoneses, catalanes y andaluces en el murciano;
elementos andaluces en el caso del canario.
3
Remitimos al lector a Zamora Vicente 1979, Lapesa 1980 y, sobre todo, a Alvar (dir.)
1996a, obra en la que, adems de cuestiones terico-metodolgicas de dialectologa
general, se analizan las diversas hablas y dialectos de Espaa que tienen un sistema
voclico de tres grados de abertura (estn, por tanto, ausentes las hablas catalanas y
gallegas).
EL ESPAOL en ESPAA 447
2. El castellano septentrional
3. El castellano meridional
4
M. Alvar 1996c: 245.
452 Enrique obediente sosa
EL ESPAOL EN AMRICA1
1. Espaa en Amrica
Las tierras que Coln llam las Indias fueron repartidas entre
Espaa y Portugal mediante la bula Inter caetera del papa Alejandro
VI (1493); all se trazaba una lnea divisoria que iba de norte a sur,
a una distancia de cien leguas al occidente de las islas Azores y de
Cabo Verde, atribuyendo a Espaa las tierras situadas al oeste, y
a Portugal las que quedaban al este de dicha lnea. Esta divisin
1
Para ampliar el contenido de este captulo, recomendamos la lectura de Frago Gracia
1999, Frago Gracia y Franco Figueroa 2003 y Chumaceiro y lvarez 2004, ms los
sealados en la nota 51.
453
454 Enrique obediente sosa
2
Recordemos que la donacin que hace el Papa de las tierras descubiertas y por descubrir
en el Mar Ocano est sujeta, segn la Bula, a que aqullas no pertenezcan a ningn
prncipe cristiano; la concesin conlleva adems (y es su justificacin) el que los reyes
se obliguen a adoctrinar a los indgenas en la fe catlica.
EL ESPAOL EN AMRICA 455
3
Biblioteca de Consulta Microsoft Encarta 2003. 1993-2002 Microsoft Corporation.
Reservados todos los derechos. El sistema de encomiendas fue abolido en 1718.
458 Enrique obediente sosa
4
Para una visin ms detallada de lo aqu tratado, particularmente de las posturas oficiales
y eclesisticas respecto al uso del espaol en las Indias, ver Gonzlez Oll 1996-97.
462 Enrique obediente sosa
5
En Misin y civilizacin en Amrica, Madrid, Alhambra, 1986, citado por Quilis
1992b: 48.
EL ESPAOL EN AMRICA 463
6
Visto lo cual, parece una exageracin lo que dice Bartolom Jimnez Patn en su
Eloquencia espaola en arte de 1604: Y porque no me imputen que soy testigo
apasionado alabando cosa tan propria nuestra como lo es la dinidad, y escelencia de
464 Enrique obediente sosa
la lengua Espaola: no quiero prouar mi intento con lo que otros muchos antes que yo
an dicho por ser tan hijos suyos y de nimo tan Espaol como el mio ni con decir que
es tan general que en las Indias todas que se van ganando se ensea por arte como la
Latina en tiempo que los Romanos conquistaron el mundo... (el resaltado es nuestro).
Tomado de Ldtke 1998: 17.
EL ESPAOL EN AMRICA 465
En resumidas cuentas,
7
Gonzlez Oll 1996-97: 359.
466 Enrique obediente sosa
8
Lpez Morales 1998: 11-12.
EL ESPAOL EN AMRICA 467
9
Las lenguas indgenas que ms voces aportaron al espaol de los conquistadores y
pobladores del siglo XVI son el nhuatl, el tano y el quichua, que en conjunto representan
el 80% de los indigenismos. Los campos semnticos ms favorecidos son el de la flora,
la alimentacin y los oficios, algo que era de esperarse ante la nueva realidad natural
y social de Amrica. Ver Zamora Munn 1976 para una relacin pormenorizada de los
indigenismos en la lengua de los conquistadores.
EL ESPAOL EN AMRICA 469
las palabras de los espaoles, por haber sido estos los primeros
cristianos con los que establecieron contacto. Y Pedro Gutirrez
de Santa Clara, cronista del Per, escribi en sus Quinquenarios
[c. 1603]: En los reinos del Per y en todas sus provincias hay
muchas y diversas palabras castellanas que los mismos indios
naturales de ellas las hablan [...] y estas dichas palabras castellanas
no tienen aquel significado que suenan, sino que quieren decir
otras cosas en su modo de hablar.
De carcter fonolgico:
De carcter gramatical:
10
Vanse los siguientes casos relativos al yesmo. En el de las antiguas provincias de
Nueva Andaluca y de Venezuela, para el siglo XVII slo se han encontrado dos casos
reiterados [de deslateralizacin], frente al XVIII en que la presencia del fenmeno
aumenta en los escritos, sobre todo las veces en que aparece la grafa ultracorrecta <ll>
por <y> o <i>. (Snchez Mndez 1997: 90). En lo que concierne a la Audiencia de Quito,
Snchez Mndez (1997: 91) afirma que A lo largo de los dos siglos [XVII y XVIII]
slo se han recogido dos muestras [de confusin] en Guayaquil, Costa del Ecuador, y
uno en Popayn, zona de la actual Colombia, donde hoy se distingue [] parece que el
yesmo es ms tardo en Ecuador de lo que se supone. La antigua Provincia de Mrida
(en la actual Venezuela) no era yesta por lo menos hasta el primer tercio del siglo XVII
hasta donde lo permite inferir la escritura de los documentos que hemos analizado. El
anlisis de documentos de mediados de esa centuria y siguientes es imprescindible para
conocer la fecha aproximada en la que penetra y se hace general la no distincin en los
territorios de aquella provincia (ver Obediente Sosa 2007).
EL ESPAOL EN AMRICA 477
3.1. Andalucismo11
11
Reproducimos aqu (con algunos retoques) lo publicado en Obediente Sosa 2005b:
1321-1327, ampliando as este apartado en relacin con la edicin anterior de este
libro.
12
El obispo Piedrahita cuenta en su Historia general de las conquistas del Nuevo Reyno
de Granada, Amberes, 1688, que los habitantes de Cartagena, mal disciplinados en la
pureza del idioma espaol, lo pronuncian generalmente con aquellos resabios que siempre
participan de la gente de las costas de Andaluca, en G. Guitarte 1983: 19, nota 6.
480 Enrique obediente sosa
13
Esta cifra se reducira a 34 % cuando Henrquez Urea retir el habla de Extremadura
del espaol del Sur para incluirla en la zona intermedia.
14
Ver sus publicaciones en las Referencias Bibliogrficas al final del libro.
482 Enrique obediente sosa
Andaluca 36,9%
Extremadura 16,4%
Castilla la Nueva 15,6%
Castilla la Vieja 14,0%
Len 5,9%
Pas Vasco 3,8%
Extranjeros 2,8%
Galicia 1,2%
Otras 3,4%
Otro aspecto del problema que deba ser dilucidado tena que
ver con la cronologa de los cambios lingsticos comunes al
medioda peninsular y a Amrica; pues bien, hoy no cabe ya la
menor duda de que aquellos ya se haban cumplido en Andaluca
antes de que tomara cuerpo la empresa americana. A Frago Gracia
le cabe probablemente el mrito mayor de haber demostrado dos
hechos de particular relevancia en el tema que estamos discutiendo:
1) que los cambios fonticos propios del sur de Espaa ya se
haban generalizado all para los das del descubrimiento; 2)
en tierras meridionales ya se haba dado la aclimatacin de no
pocos elementos lxicos de otros dialectos peninsulares por las
particulares circunstancias de repoblamiento de esas tierras a
raz del proceso de reconquista. Esto quiere decir que el dialecto
andaluz ya estaba configurado para el momento de la colonizacin
americana, no solo en sus peculiaridades fonticas sino tambin de
lxico, el cual inclua vocablos que, procedentes de otras tierras
espaolas (sobre todo occidentales), echaron races en el habla de
los andaluces. Esa modalidad de lengua espaola fue la que sali
de Espaa rumbo a las Indias, y si esa era el habla del contingente
mayoritario de emigrados no debera extraar que exista un
particular parentesco entre ella y la modalidad americana. Al
respecto dice Frago Gracia (1994) en su obra de claro y revelador
ttulo Andaluca y espaol de Amrica: Historia de un parentesco
lingstico, lo siguiente:
484 Enrique obediente sosa
15
Es de observar que todas las conclusiones a las que llega Frago Gracia son producto
del anlisis de documentos originales de la poca escritos tanto en Espaa como en
Amrica.
486 Enrique obediente sosa
16
En Cuervo, Henrquez Urea y la polmica sobre el andalucismo de Amrica,
publicado en 1958 en Vox Romanica, XVII, pp. 363-416. Seguimos la versin que aparece
en su Siete estudios... 1983: 11-61.
17
Grupo de literatos, filsofos y artistas de valor cuya vida activa comenz en Mxico
hacia 1910, ao en que se celebraba el primer centenario de la independencia de ese
pas. Para detalles, ver G. Guitarte 1983: 39 y ss.
EL ESPAOL EN AMRICA 487
De otro lado, Jos del Valle (1998: 136-137) cree que tambin
detrs de la teora andalucista hubo prejuicios ideolgicos:
Por otra parte, del Valle trae a colacin una cita de Menndez
Pidal (quien se declar a s mismo sustancialmente dentro de
la vieja opinin andalucista), para el cual si un idioma no es
el reflejo del alma de un pueblo, es una sntesis de la historia del
desenvolvimiento intelectual del pueblo que lo habla18, lo que
lleva a del Valle a sacar la siguiente conclusin:
18
La cita de Menndez Pidal la toma Jos del Valle de Jos Portols (1986), Medio siglo
de filologa espaola (1896-1952): positivismo e idealismo, Ctedra, Madrid, pg. 55.
EL ESPAOL EN AMRICA 489
19
Vase Amado Alonso 1967a: 123 y ss.
EL ESPAOL EN AMRICA 491
20
Recurdese que coincide la implantacin del espaol en Amrica con el perodo de las
grandes transformaciones que significaron el paso de la lengua medieval a la moderna,
tal como se vio en el captulo La Espaa Imperial.
21
Ms detalles al respecto en J. del Valle 1998: 140-146 y Frago Gracia 1994.
22
Ver otros testimonios en Frago Gracia 1994: 17-18.
23
Frago Gracia 1994: 18.
492 Enrique obediente sosa
24
cf. Ldtke 1998, en particular pg. 31.
EL ESPAOL EN AMRICA 493
3.2. Homogeneidad
25
Para ms detalles, ver J. Enguita Utrilla 1992 en Csar Hernndez (coord.) 1992:
100-101.
494 Enrique obediente sosa
3.3. Vulgarismo26
26
Reproducimos aqu (con algunos retoques) lo publicado en Obediente Sosa 2005b:
1327-1331.
27
En Bases del espaol en Amrica. Nivel social y cultural de los conquistadores y
pobladores del siglo XVI, Actas de la Primera Reunin Latinoamericana de Lingstica
y Filologa (Via del Mar, 1964), Instituto Caro y Cuervo, Bogot, 1973, pgs. 293-371,
trabajo rehecho y ampliado en Los conquistadores y su lengua, Universidad Central de
Venezuela, Caracas, 1977.
EL ESPAOL EN AMRICA 497
Del mismo modo que la lengua que lleg a las Indias no fue
la vulgar de delincuentes y hampones, aquella tampoco puede
ser considerada un habla rstica por la sencilla razn de que la
500 Enrique obediente sosa
28
Para no caer en falsas interpretaciones, recordemos el significado que algunos
trminos tenan para la poca: bachiller era el individuo que haba recibido el primer
grado que se d en las Universidades los que han odo y estudiado alguna facultd:
como Artes, Theologia, Leyes, Cnones, Medicina, despues de haver cursado en ellas el
tiempo determinado para recibirle. El licenciado, por su parte, era el que, graduado en
alguna facultad, tena adems licencia y permiso para poder ensearla (Diccionario
de Autoridades, s.v.).
EL ESPAOL EN AMRICA 501
29
Sin embargo, la hidalguizacin no significa, de ninguna manera, que los nuevos nobles
hayan adoptado inmediatamente, tambin, el modo de expresarse de la vieja aristocracia,
segn L. Brto 1971, citado por Montes Giraldo 1995: 148.
EL ESPAOL EN AMRICA 503
30
Es decir, al espaol recin llegado a las Indias.
31
Problemas y secretos maravillosos de las Indias, tomado de Lope Blanch 1992: 325,
nota 27.
504 Enrique obediente sosa
3.4. Arcasmo
32
De otras modalidades del espaol no peninsular se ha dicho lo mismo; bstenos
estas citas: no es raro el uso de algn arcasmo castellano en el espaol de Filipinas
(Zamora Vicente 1979: 453). Antonio Quilis (1992b: 274) afirma, por su parte, que la
lengua hablada en Guinea Ecuatorial mantiene voces y giros que en el espaol general
han dejado de usarse.
506 Enrique obediente sosa
3.5. Marinerismos
33
Ver Moreno de Alba 1993: 16-17.
510 Enrique obediente sosa
34
Para la etimologa y el movimiento semntico del timo a los derivados, ver Corominas
y Pascual s. v. chinche.
EL ESPAOL EN AMRICA 513
35
Ver Mornigo 1993, s. v. flete.
514 Enrique obediente sosa
XVII rancho era palabra bien conocida en todos los pases donde se
ha hablado cast., designando toda clase de viviendas provisionales o
simplemente lugares donde se alojaban o acomodaban, con carcter ms
o menos pasajero, toda clase de gente nmada o viajera: soldados, indios,
marinos, pescadores, gitanos, pastores y vagabundos. Era sobre todo
una palabra de soldados, y stos la aplicaron a las chozas y guaridas de
los indios americanos, de donde qued luego como nombre de vivienda
pobre y rural de los habitantes de Amrica, aun los criollos. [...] al
uso americano contribuiran los marinos [...] pero fu sobre todo a los
soldados conquistadores del Nuevo Mundo a quienes cupo la mayor
parte en la difusin y arraigo de este vocablo en Amrica, que es donde
hoy conserva mayor vitalidad [...] con algunas variantes de sentido, pues
en Mjico se aplica a una hacienda de mediano tamao [...], mientras
que en la mayor parte del territorio ha conservado el sentido primitivo,
de habitacin pequea y pobremente construda. Frago Gracia (1999:
288) seala que de procedencia meridional es rancho con el significado
de finca de campo, estancia.
3.6. Amerindismos
36
Para detalles sobre la etimologa, ver Corominas y Pascual, s. v.
516 Enrique obediente sosa
37
Ver el punto 2.2. d) del captulo La Espaa Imperial.
38
Vanse, por ejemplo, el estudio de Lope Blanch para Mxico (Lxico indgena en el
espaol de Mxico, El Colegio de Mxico, 1979), donde no llegan a 200 las voces que
EL ESPAOL EN AMRICA 517
3.7. Africanismos
39
Los estudios sobre prosodia americana son an pocos, no todos son homologables e
incluso algunos se contradicen. A veces no se distingue lo que es estrictamente fonolgico
de lo expresivo, el entonema final de lo que precede, siendo que es en ese segmento no
final de la curva meldica donde suele percibirse el origen geogrfico del hablante, el
grupo econmico al que pertenece, su temperamento, etc. En lo que precede a la inflexin
final es donde principalmente se hallara la influencia indgena. En comunicacin personal,
don Germn de Granda nos deca que la meloda del espaol paraguayo es la del guaran.
Ver Sosa 1997, Daz Campos y McGory 2002.
40
De esta regin desapareci prcticamente la poblacin negra debido, principalmente, a
su liquidacin como consecuencia de ponerla expresamente como carne de can en las
guerras de independencia, a la venta de negros al Brasil antes de que all se suprimiera la
esclavitud, y a matanzas planificadas para deshacerse de este componente poblacional.
La historia seala que en un momento del perodo colonial, 40% de la poblacin de
Buenos Aires era negra.
41
De las hablas criollas de base espaola como la de San Basilio de Palenque en el norte
de Colombia no hablaremos aqu por no ser, estrictamente hablando, modalidades de
EL ESPAOL EN AMRICA 519
la lengua espaola. Para aqullas y las hablas semicriollas, ver Perl y Schwegler (eds.)
1998.
42
Para ms rasgos fonticos de supuesta influencia africana, ver el resumen que trae
Lipski 1994: 144-147.
520 Enrique obediente sosa
43
Ver Lipski 1994: 143.
44
Respecto de mondongo, Frago Gracia (1999: 199, nota 148.) acota: Desde luego
ms que asombro causa comprobar que con la mayor impertinencia lingstica contine
circulando en ciertos repertorios de afro-americanismos una palabra de tan arraigada y
general estirpe espaola como mondongo. Corominas 1976 (s. v. mondongo) se muestra
ms cauto cuando afirma que el origen de mondongo es incierto y su etimologa mucho
522 Enrique obediente sosa
46
Comentando esta cita de Lipski, dice Frago Gracia (1999: 1992, final de la nota 137):
(pero no se trata de probabilidad, sino de seguridad), y le reprocha a Lipski el no
negar la indudable influencia africana en gran parte del espaol de Amrica. Aunque,
como ya vimos, tal influencia es reducidsima, no podemos objetivamente negarla,
al menos en el lxico, as sea mnima, prueba de lo cual los dos datos siguientes: El
examen de las primeras doce horas de grabacin para el estudio de la norma culta de La
Habana revel la presencia de cuatro afronegrismos: conga, maj, malanga y ame, lo
que constituye tan solo el 0,01 por 100 del total de palabras de estos textos. [...]. Aun
trabajando con nmina pasiva, con el vocabulario que se reconoce aunque no se usa,
solo se consiguieron 34. [...]. En Puerto Rico se hicieron estudios de vitalidad a partir
de una nmina de 131 afronegrismos [...]. La norma activa est constituida solo por el
26,7 por 100; el restante 73,2 por 100 recoge el vocabulario que est en proceso hacia
la mortandad o que ya ha llegado a la etapa final (Lpez Morales 1998: 100-101).
Como se ve, los afronegrismos lxicos, de mayor vitalidad en otros tiempos, an no han
desaparecido del todo, algo queda todava.
524 Enrique obediente sosa
47
Orientaciones doctrinales para la investigacin lingstica y filolgica del castellano
en Amrica, en Universidad Nacional de Colombia, I (1944), pgs. 42 y 59, citado por
Moreno de Alba 1993: 14.
EL ESPAOL EN AMRICA 525
48
Breve noticia sobre la investigacin lingstica en la Cuba de hoy, Thesaurus,
Boletn del Instituto Caro y Cuervo, XLIV, 1989, pg. 644. Citado por Moreno de Alba
1993: 13.
526 Enrique obediente sosa
han demostrado que las estructuras mayores son las mismas en las
hablas urbanas de Hispanoamrica y de Espaa:
49
Para ms detalles, ver Frago Gracia 1999, particularmente el captulo I El espaol
que se llev a Amrica. Influencias regionales.
50
Para una visin amplia y crtica del tema, ver Orlando Alba 1992; Moreno de Alba
1993: 117-140; Moreno Fernndez (ed.) 1993; Chumaceiro y lvarez 2004:107-130.
EL ESPAOL EN AMRICA 529
51
La descripcin que sigue slo pretende dar una idea de conjunto de lo que es el espaol
americano, conscientes como estamos de la imposibilidad de presentarlo aqu en todos
sus detalles, no slo por todo lo ya dicho sino tambin porque el objetivo primero de
esta obra es de carcter histrico y no tanto dialectolgico propiamente dicho. Para ms
detalles remitimos al lector, de modo particular, a las siguientes obras: Csar Hernndez
Alonso (coord.) 1992; el Tomo LXXII (fascculos 3 y 4, 1992) de la Revista de Filologa
Espaola, completamente dedicado al espaol de Amrica; John Lipski 1994; Manuel
Alvar (dir.) 1996b; Humberto Lpez Morales 1998.
530 Enrique obediente sosa
5.1. Fonologa
52
Incluso en Venezuela, a pesar del silencio al respecto en los tratados de dialectologa;
ver nuestro trabajo de 1996.
534 Enrique obediente sosa
53
Esta dicotoma ha demostrado ser incompleta. Godsuno Chela-Flores (1998: 4-6)
dice al respecto lo siguiente: La verdad es mucho ms compleja y por consiguiente,
propongo acercarnos al problema de la dialectologa espaola en general, a partir de
cinco tipos de dialectos []: 1) radicales (de consonantismo posvoclico dbil, con
las caractersticas que a estos dialectos dan Zamora y Guitart), 2) conservadores (de
consonantismo posvoclico fuerte), 3) intermedios (los que comparten rasgos de los
dos primeros tipos, como las hablas andinas venezolanas), 4) arcaizantes (dialectos
con rasgos desusados) y 5) de circunstancias especiales (como el judeo-espaol o el
fronterizo entre Uruguay y Brasil).
EL ESPAOL EN AMRICA 535
5.2. Morfosintaxis
54
Ver Henrquez Urea 1921 y ngel Rosenblat 1967.
55
Sobre esto, vanse, por ejemplo, Mara Vaquero 1996 y Enrique Obediente Sosa et
al. 1998-1999.
536 Enrique obediente sosa
nec Amrica
sg. pl. sg. pl.
t vosotros t ustedes
usted ustedes usted ustedes
56
Para una visin completa, histrica y sincrnica, del voseo, ver Pez Urdaneta 1981,
Lapesa 2000: 326-329 y 684-697.
EL ESPAOL EN AMRICA 537
57
El voseo no es otra cosa que un rgido arcasmo, escribi una vez Alonso Zamora
V. (1979: 407). Esta opinin ya nadie la sostiene.
538 Enrique obediente sosa
58
Ver la recopilacin de cartas privadas hecha por Enrique Otte 1993.
EL ESPAOL EN AMRICA 539
59
Sobre esta alternancia en el espaol de Mrida (Venezuela), ver A. lvarez y X.
Barros 2001.
540 Enrique obediente sosa
4) En la esfera del verbo hay que sealar que tanto desde el punto
de vista de la frecuencia cuanto de la significacin o sentidos que
cada tiempo del paradigma verbal puede adquirir, se perciben
diferencias [en el espaol americano] en relacin con el espaol
peninsular (Moreno de Alba 1993: 182). Lo ms notable al
respecto es lo siguiente:
60
Es tendencia tambin en el castellano septentrional segn vimos en 2.7) del captulo
El espaol en Espaa.
61
Para otros fenmenos menos generales, o de los cuales no pueda afirmarse an que
difieren con respecto al uso en Espaa (por ejemplo, la preferencia de la forma en -ra
sobre la forma en -se del pretrito de subjuntivo), ver Moreno de Alba 1993: 182-189
y la bibliografa que cita.
EL ESPAOL EN AMRICA 541
5.3. Lxico
62
Para ms fenmenos de orden sintctico, ver Kany 1969; tngase, sin embargo, en
cuenta que ciertas construcciones recogidas por Kany no son ni propias ni exclusivas
de la modalidad americana de la lengua, al menos no lo son hoy, como, por ejemplo,
la pluralizacin de haber impersonal (haban muchas personas), o la inversin de las
expresiones nada ms, nunca ms, que en buena parte de Amrica, as como en Andaluca
y Canarias, son ms nada, ms nunca.
542 Enrique obediente sosa
64
El proyecto ms avanzado, hasta donde sepamos, es el del Diccionario del espaol de
Mxico, coordinado por Luis Fernando Lara, proyecto del que han salido el Diccionario
fundamental del espaol de Mxico (Fondo de Cultura Econmica, 1982), el Diccionario
bsico del espaol de Mxico (El Colegio de Mxico, 1986) y el Diccionario del espaol
usual en Mxico (El Colegio de Mxico, 1996). Otro diccionario que, en cierta medida,
se inscribe en esta ptica pero a una escala mucho menor que los mexicanos es el
Diccionario del habla actual de Venezuela de Nez y Prez (1994). Sobre el punto de
544 Enrique obediente sosa
almuerzo comida
apartamento piso
apurarse apresurarse, darse prisa
bravo / enojado enfadado
carro* coche
cachete mejilla
chequera talonario de cheques
cocinar cocer
comida cena
conserje portero
demorarse tardar
desempleado parado
direccin seas
durazno melocotn
echar/poner gasolina repostar
estampilla sello
fsforo cerilla
jugo zumo
lindo bonito
manejar* conducir
manubrio manillar
media* calcetn
papa patata
pararse* levantarse, ponerse de pie
pelear reir
pena* vergenza
plomero fontanero
suter* jersey
tomar beber
vidriera escaparate
546 Enrique obediente sosa
Amrica Espaa
chofer chfer
vrice varice
video vdeo
coctel cctel
* * *
algo del espaol hablado en los pases de donde son oriundos los
autores; finalmente, un segmento de transcripcin de habla real66.
66
Para muestras de habla, ver los distintos corpus recogidos para el proyecto Estudio
coordinado del habla culta de las principales ciudades de lengua espaola, proyecto
auspiciado por la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL). La
muestra que reproducimos est tomada de Carmen L. Domnguez y Elsa Mora (coords.)
1998: 149 y 165.
67
Estn tambin en De Stefano y Tejera (comp.) 2007, nmeros 2, 17 y 118.
548 Enrique obediente sosa
B) Textos literarios
maluca: mala
apurruar: apretar, manosear
3) Diles que no me maten, Justino! Anda, vete a decirles eso. Que por
caridad. As diles, que lo hagan por caridad.
No puedo. Hay all un sargento que no quiere or hablar nada de
ti.
Haz que te oiga. Date tus maas y dile que para sustos ya ha estado
bueno. Dile que lo haga por caridad de Dios.
No se trata de sustos. Parece que te van a matar de a veras. Y yo ya
no quiero volver all.
Anda otra vez. Solamente otra vez, a ver qu consigues.
No. No tengo ganas de ir. Segn eso, yo soy tu hijo. Y, si voy mucho
con ellos, acabarn por saber quin soy y les dar por afusilarme a
m tambin. Es mejor dejar las cosas de este tamao.
Anda, Justino. Diles que tengan tantita lstima de m. Noms eso
diles.
Justino apret los dientes y movi la cabeza diciendo:
No.
Y sigui sacudiendo la cabeza durante mucho rato.
552 Enrique obediente sosa
C) Muestra de habla68
Hab.: ...el primer semestre eso fue... como... como que si no hubiera...
como que si yo... no estuviera estudiando, o sea, a m no me cost,
no me cost en lo absoluto, no tuve necesidad de amanecer, pero
cuando empec Ingls, no joda...
Inv.: Ah empez lo bueno...
68
El hablante es una mujer de Mrida de Venezuela de 41 aos, secretaria, con estudios
universitarios incompletos.
EL ESPAOL EN AMRICA 553
555
556 Enrique obediente sosa
Guinea Ecuatorial
Annobn
(Pagalu)
558 Enrique obediente sosa
Deca John Lipski hace veinte aos (1985a: 5-7) en The Spanish
of Equatorial Guinea que
560 Enrique obediente sosa
1
La traduccin de todas las citas de Lipski es nuestra. Ver su artculo en espaol Contactos
hispanoafricanos... (Lipski 1985b).
EL ESPAOL EN GUINEA ECUATORIAL 561
2
Para una visin de conjunto de la literatura ecuatoguineana, ver M. Ngom 1993. Ver
algunas muestras en el punto 4 del captulo La Comunidad Hispanohablante del siglo
XX de esta obra.
EL ESPAOL EN GUINEA ECUATORIAL 563
3
Vicente Granados, prologuista de la novela Ekomo (Universidad Nacional de Educacin
a Distancia, Madrid, 1985: 10-11) de la periodista y escritora Mara Nsue Ange, dice
que en sucesivas copias la autora fue corrigiendo errores ortogrficos y sintcticos
producto de la transposicin de rasgos de la lengua hablada a la escrita; as, por ejemplo,
la neutralizacin de las dos vibrantes por parte de los ecuatoguineanos, la llev en un
primer momento a escribir amarrillo, horible, ferroz, arepentirse, etc.
564 Enrique obediente sosa
4.1. Fonologa
Sistema voclico
Sistema consonntico
4
Como pronto se ver, las descripciones no siempre coinciden en los tres investigadores
que ms han estudiado recientemente el espaol hablado en Guinea: de Granda, Lipski y
Quilis; probablemente ello se deba al nmero y procedencia de los informantes locales.
El estudio ms completo y ms reciente es el de Quilis, quien afirma que dada la
amplitud y profundidad de nuestro trabajo, es lgico que algunos de los datos que aqu
aparecen no concuerden con lo que se ha hecho hasta ahora (1992b: 217).
566 Enrique obediente sosa
5
Pensamos que debe drsele ms crdito a la afirmacin de Quilis por el hecho de que
su corpus fue analizado en un laboratorio de fontica.
568 Enrique obediente sosa
4.2. Morfosintaxis
6
Todos los ejemplos que siguen son tomados de Quilis 1992b.
570 Enrique obediente sosa
4.3. Lxico
abusar rerse
asado comida sabrosa
brisa viento fuerte
comida vegetales comestibles
cmo? cundo?
desarrollarse desenvolverse (nos desarrollamos en fang)
encontrar buscar
fuerte vigor, virilidad
libro asignatura
molestar ignorar, desagradar
or entender
tumbar meter
b) Americanismos
aguacate
bejuco
cacahuete
cancha
carey
cayuco
ceiba
7
Para esta seccin nos servimos exclusivamente de Quilis 1992b, pgs. 267 y ss.
574 Enrique obediente sosa
comejn
guagua autobs
guayaba
hamaca
jejn
manejar conducir un auto
mangle
noviar cortejar a una joven
papaya
pararse ponerse de pie
peluquear(se) cortar(se) el cabello
tit
verano poca seca
yuca
c) Anglicismos8
8
Marcamos con un asterisco pospuesto los vocablos registrados en el Diccionario de
la Real Academia.
EL ESPAOL EN GUINEA ECUATORIAL 575
d) Africanismos
... o sea un chico ... mayor ... donde se nace ... desde la cuna ...
de all empieza hablar si lengua verncula ... y el espaol.
pregunta: El espaol se habla en las casas, entonces?
respuesta: Se hablaba ... s, s, s, hombre ... y ms, entre lo bubi los
combe los bukebas ... annobonese incluiro, no ... habla ...
o sea, se hablaban ms ... ms el espaol que la lengua de
ellos ... hasta incluso ... en lah famiyas ... se hablaba el
espa bastante.
pregunta: Pues ahora parece que no se habla tanto entre familia, no
es cierto?
respuesta: Por eso prejisamente le dio que depu de sesenta y ocho
... esto se fue en una manera ... se fue reducindose poco
a poco, no ... de que antes no ocura ... eh que la pesoa se
... conversaba en espaol ante eso, no ... y ahora ... pero
ahora ... yo creo que eso es un ... un er ... porque esto eh
lo que ... aqu solamente qued ... nosotro el clase, o sea
podemo dividir el clase porque ... dominano muy poco ...
el casteano.
pregunta: Pues a m me parece que se deben ensear las lenguas
vernculas tambin.
respuesta: Paralelamente ... eso es alo que deba hacer en algn
antao ... como le he dicho antes ... en tiempo colonial... en
autonomea ... no se ha procurado eso ... o sea, no procuraba
eso ... y ahora ... como siempre ... ahora me parece que ...
que esto un, es un ... abismo para nosotro no ... un abismo
total porque, mientra que el espaol es ... el idioma ... la
lengua que se ensea en clase... y no lo practicamo nosotro
porque prcticamente en la calle se hablan su lenguas ... su
dialecto, pichin o lo que sea ... pero es que en clase ... hay
EL ESPAOL EN GUINEA ECUATORIAL 579
581
582 Enrique obediente sosa
1
Tomado de Quilis 1992b: 75.
586 Enrique obediente sosa
2
El tagalo, que no tiene //, reemplaza este sonido en los prstamos por //. Ntese que
Filipinas es, en tagalo, Pilipinas.
EL ESPAOL EN FILIPINAS 587
3
El tagalo es una de las tantas lenguas habladas en el archipilago. Segn Quilis (1992b:
115-116) El nmero de lenguas y dialectos existentes en las islas Filipinas an no est
bien determinado [...]. El proyecto an no terminado del recuento y catalogacin de las
lenguas y dialectos filipinos ha recogido al final de 1967 ms de 300 dialectos, que han
sido agrupados, provisionalmente, en 70 grupos lingsticos principales. Entre todas
estas lenguas, difciles de determinar y clasificar, se sealan como principales ocho,
porque pertenecen a los grupos tnicos ms numerosos de Filipinas: tagalo, cebuano,
ilocano, hiligaynn, bicolano, waray, kapampangn y pangasinn. Segn la pgina www.
ethnologue.com (versin del 09/10/2006) se han contado 175 lenguas en el archipilago,
de las cuales 171 estn an vivas.
588 Enrique obediente sosa
3.1. Fonologa
Vocalismo
4
De estas hablas no nos ocuparemos aqu por no ser propiamente modalidades de la
lengua espaola. Remitimos al lector a Whinnon 1976 y Quilis 1992b, donde encontrar
una descripcin detallada del origen y de las caractersticas de dichas hablas.
5
Ver Quilis 1992b: 185 y ss, y Lipski 1987.
590 Enrique obediente sosa
Consonantismo
3.2. Morfosintaxis
3.3. Lxico
6
Para el contacto comercial entre Filipinas y Amrica y Europa durante la colonia y su
repercusin (insignificante en trminos numricos) sobre el lxico del espaol americano,
primer receptor de voces procedentes de lenguas del Extremo Oriente, ver Frago Gracia
1999: 199-208.
7
Marcamos con un asterisco pospuesto las acepciones y voces registradas en el
Diccionario de la Real Academia.
EL ESPAOL EN FILIPINAS 593
8
Segn Quilis (1992b: 193), slo la segunda acepcin es hoy ampliamente conocida.
Frago Gracia (1999: 205) presenta un testimonio de principios del XVII en que la palabra
figura con su primera acepcin: en este tiempo venan a reconocer tres indios en una
barangay, y se pusieron a barlovento de la nao.
594 Enrique obediente sosa
9
Retana public Diccionario de filipinismos, con la revisin de lo que al respecto lleva
publicado la Real Academia Espaola, Revue Hispanique, LI, 1921: 1-174. Datos
tomados de Quilis 1992b: 192.
EL JUDEOESPAOL
595
596 Enrique obediente sosa
1
Para una visin general del judeoespaol de Marruecos, ver M. Alvar 1996d, escrito
que es un testimonio de primera mano de la inexorable desaparicin del judeoespaol
marroqu.
Imperio Otomano
EL JUDEOESPAOL
2
De acuerdo con Cantera Burgos, citado por Sephiha 1986, nota 68, pg. 88, estas son
las cifras de judos expulsados de Espaa por regiones de asentamiento: Turqua 93.000,
Holanda 21.000, Marruecos 20.000, Argelia 10.000, Italia 9.000, Amrica 5.000, Francia
3.000, Egipto 2.000, Grecia, Hungra y Balcanes 1.000.
EL JUDEOESPAOL 599
3
Segn M. Franco, Essai sur lhistoire des Isralites de lEmpire ottoman, Paris, 1897,
pgs. 39-40, citado por Marius Sala 1970: 14-15.
4
En este captulo todas las traducciones de Sephiha son nuestras.
EL JUDEOESPAOL 601
5
Alefato hebreo de tipo semicursivo, distinto de la escritura cuadrada o merub.
602 Enrique obediente sosa
6
En la actualidad, Departamento de Estudios Hebraicos y Sefardes, dentro del Instituto
de Filologa del Consejo Superior de Investigaciones Cientficas.
EL JUDEOESPAOL 603
7
Es muy difcil saber el nmero si no exacto al menos aproximado de sefardes que
conservan el judeoespaol. Pero ms que los datos cuantitativos, lo importante respecto
al judesmo sera conocer su difusin en las ciencias y las artes, en la industria y el
comercio, el prestigio de que goza entre sus usuarios, etc. Dicho de otro modo, su
estado de salud.
604 Enrique obediente sosa
8
Segn Hassn (citado por Carmen Hernndez Gonzlez 2001), el trmino ladino se
ha empleado tambin para designar a la lengua sefard menos hebraizante desarrollada
en traducciones no serviles y en obras de libre creacin; y no pocas veces designa la
totalidad de la lengua sefard tanto clsica como moderna.
EL JUDEOESPAOL 605
9
Y era tambin, probablemente, el caso de la mayora de los judeoespaoles a quienes
estaba destinada la obra, cuyo objetivo era vulgarizar las Sagradas Escrituras. Por eso
tal traduccin es una notable contradiccin, porque los judos hablaban una lengua que
era comn a ellos y a los cristianos y entenderan tan mal como stos hubieran entendido
esas versiones en la lengua falsa, jams hablada, y escrita para unos fines exclusivamente
religiosos. Para ms detalles sobre el ladino y particularmente sobre la Biblia de Ferrara,
ver M. Alvar 1996e; la cita anterior procede de la pg. 342 de ese texto.
608 Enrique obediente sosa
10
Baruk Uziel en su intervencin en el Primer Simposio de Estudios Sefardes [aclar
que] ladinar, ande nosotros es solo hacer la traduccin espaola de la Biblia. Nosotros
mesmos, el pueblo, llaman a nuestro idioma simplecemente espaol. Tomado de Lleal,
Coloma 2005: 1147.
EL JUDEOESPAOL 609
2.3. Fonologa
Sistema voclico
11
Segn Frago Gracia (1993: 276), al conservadurismo de los judos espaoles [...]
debe achacarse el apego a una fontica que ya resultaba marcadamente arcaica el ao
en que se promulga el fatal edicto.
612 Enrique obediente sosa
12
Si aplicamos la 4 regla de Trubetzkoy para la determinacin de fonemas, habra que
considerar esa [] como fonema en judeoespaol por el hecho de poder aparecer contigua
a []; estaramos en presencia de dos fonemas distintos y no de dos alfonos del mismo
fonema. cf. Trubetzkoy, Principios de Fonologa, 2,I.
EL JUDEOESPAOL 613
Sistema consonntico
13
Obsrvese que antes de la llegada de la Alianza Israelita Universal, cuyos maestros se
dieron a la tarea de francizar a los sefarditas, las palabras turcas con [] y [] que adopt
el judeoespaol fueron adaptadas siguiendo los procedimientos normales de integracin
al espaol; as, por ejemplo, ttn tabaco pas a tutun, kmr carbn a kimur, etc.
614 Enrique obediente sosa
espaol medieval
\ / \ /
judesmo
14
Segn las regiones, la representacin grfica de esos fonemas es la siguiente: // = <sh,
ch, x, >; // = <j, dj, g> (esta ltima ante <e, i>); // = <ch, tch>.
EL JUDEOESPAOL 615
2.4. Morfosintaxis
15
Tal como actualmente lo est haciendo el habla de varios dialectos del espaol
general.
EL JUDEOESPAOL 617
16
Estos ejemplos y el siguiente estn tomados de Aki Yerushalayim, N 21, 1984. El
resaltado es nuestro.
618 Enrique obediente sosa
17
Carmen Hernndez G. (2001) afirma, sin embargo, que Para el tratamiento de respeto
o cortesa conviven el usted (a partir de la moderna rehispanizacin) y el antiguo vuestra
merced.
EL JUDEOESPAOL 619
2.5. Lxico
18
Recordemos, sin embargo, que esta forma de superlativo se daba tambin en el latn
vulgar.
620 Enrique obediente sosa
acapitar acontecer
acordar dormir
agejar echar agua en la comida
ana pronto
alguayar lamentarse (formado sobre la interjeccin guay)
amatar apagar
ambezar ensear (esp. ant. abezar)
ansina as
asegn segn
aveviguar, avidiguar o abiviguar devolver a la vida, resucitar
calabrina cadver
concriacin accin de engendrar o criar
19
Recurdese lo dicho sobre la nocin de arcasmo en 3.4. del captulo El espaol en
Amrica.
20
Algunas de estas voces estn registradas en el Diccionario de la Real Academia
Espaola. Es interesante observar que ciertas palabras de esta lista se emplean en Amrica,
sobre todo en el habla rural; a este respecto ver nuestro trabajo de 1998a: 95-158.
EL JUDEOESPAOL 621
malhoroso desgraciado
maera hembra estril
mediquera oficio de mdico
meldar leer, ensear
melecina medicina
mercar comprar
muchiguar aumentar
muncho mucho
negro malo
pechadura pecho
sombaer seducir
terretiemblo terremoto
trenzadura cabellos
622 Enrique obediente sosa
Prstamos21
a) Del hebreo
21
Dada la anarqua grfica del judeoespaol, mayor an en las voces que proceden de
una lengua que no usa el alfabeto latino, como es el caso del hebreo y el griego, hemos
decidido unificar su transcripcin representndolas lo ms cercanamente posible a la
pronunciacin que hara un hispanohablante monolinge, excepto en el caso de <h> (=
[]) y de <sh> (= []). Para las de origen francs, conservamos la transcripcin de Vidas
Largas. Obsrvese que <z> = [], <> = [], <dy> = [].
EL JUDEOESPAOL 623
b) Del turco
bajch jardn
barut plvora
basm pauelo
boi estatura, tamao
chay t
chizm bota
chorb sopa
dyam vidrio
dyep bolsillo
dyul rosa
haber noticia
han posada
kambur joroba
karps patilla, sanda
kasap carnicero
kias taza de caf
kibrit fsforos
kifur blasfemia
kimur carbn
kismet destino
kiufrs puente
kornaz astuto
kosh rincn
kukurs maz
maimn mono
merak nostalgia
mishtrab cntaro
musafir invitado
624 Enrique obediente sosa
mushter cliente
od cuarto, habitacin
pach pierna
pambuk algodn
portokal naranja
poshtady cartero
rak aguardiente
samn paja
satir hacha
shamar bofetada
shash bizco
sob estufa
suluk aliento
tavn techo
tenek hojalata
tiriz sastre
tutn tabaco
ut plancha (para ropa)
yar herida
c) Del neogriego
chagans cangrejo
dulier albail
eskombr arenque
eskularicha zarcillo, pendiente
fila masa, pasta
indiano pavo
kukuvaya lechuza
EL JUDEOESPAOL 625
midia mejilln
prostela delantal
trandfila rosa
d) Del francs
3. La literatura judeoespaola
a) Refranes
22
<> = [], como la <j> del francs en jour, o del espaol medieval.
EL JUDEOESPAOL 627
b) Romansa
c) Konsea
Literatura escrita
a) Ejemplo de kompla:
abasho: baj
milarias: miradas
malahim: heb. ngeles
rabenu: heb. nuestro maestro
Una vez a los tres diyas Una vez cada tres das
Mos kitavan a airear Nos sacaban a airearnos
El Meam Loez
23
Meam Loez es frase hebrea que significa desde una lengua extranjera, y no, como han
dicho algunos, el libro del pueblo; se encuentra en el salmo 114 y se ha traducido de
varias maneras, por ejemplo: En saliendo Ysrael de Egypto: casa de Yahacob de pueblo
barbaro... (Biblia de Ferrara, s. XVI); En salir Ysrael de Ayifto kaza de Yaakob de
pueblo ladinador... [es decir, que no habla hebreo] (Biblia de Constantinopla, s. XVIII).
El nombre de la obra alude, pues, a una enseanza en lengua verncula, profana, por
oposicin al hebreo, que sera la lengua sagrada.
630 Enrique obediente sosa
24
Tomado de P. Pascual Recuero (comp.) 1979. Damos en cursiva las palabras hebreas,
cuya traduccin encerramos entre corchetes.
EL JUDEOESPAOL 631
Teatro
25
Palabra tomada del griego equivalente a comadreja.
632 Enrique obediente sosa
LUNA
Qu queres que diga? Que cien, que cien i vente aos vo
bivir? Me vo muerir i non va quedar en esta casa quien
avle espaol.
Cale que sientas26 esta cantica de endechas que te vo cantar;
non la cant nunca fuera de diyas de luto, diyas de muerte i
de Tesabea27. Ma la vo cantar por ti, esta va ser mi presente
porque tu partes i yo non te vo ver ms.
ELENA
(Por fin generosa)
Pero no, Luna, usted ha dicho que trae mala suerte, que es
de mal agero cantar endechas fuera de los das de luto.
26
= Es necesario que oigas
Espaolizacin de Tishabeav, da de duelo en que se conmemora la destruccin del
27
Templo de Jerusaln.
EL JUDEOESPAOL 633
LUNA
Ma, tu lo creyes?
ELENA
Yo no, pero usted s que cree y si lo cree no est bien que
yo...
LUNA
Ya non emporta nada, mi ija. Para m ya cada diya y diya
es de luto, cada diya y diya es negro.
ELENA
(Conmovida)
No, por qu, Luna, por qu?
LUNA
Mi ijo muri, mi ijica muri, mi marido muri que era i
diamante i mi corona. Ninguno me resta. I tambin muri
Yaakov el convidador, i Hana la cantadera, i mi tiya Rahel
[...] i ms i ms. I Selanik [Salnica], aqueya civdad
ermoza ande biv i que yo amava, ya no existe ms. Por qu
creyes que vo vistida de preto [negro]? Ms de trenta aos
de luto, cada diya i diya. Cuale emporta que cante o non
cante endechas? Endechas deva cantar cada diya, non deva
cantar otra cosa. Yo te vo cantar la endecha ms ermoza
que yo s [...]. T la vas embezar, t la vas meter en tu teza
porque non se piedra ms. Algunos la meldarn, puede ser,
634 Enrique obediente sosa
28
La traduccin de las lneas finales es la siguiente: T la vas a aprender, te la vas a meter
en la cabeza para que no se pierda nunca. Algunos la aprendern, puede ser, y sabrn que
vivimos y que cantamos y que lloramos tambin, hace mucho tiempo.
EL JUDEOESPAOL 635
636 Enrique obediente sosa
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
637
638 Enrique obediente sosa
Pg.
PREFACIO . .......................................................................................17
Convenciones..............................................................................22
INTRODUCCIN...............................................................................25
Parentesco lingstico......................................................................27
La familia indoeuropea...................................................................30
661
662 Enrique obediente sosa
1. Marco histrico................................................................................47
2. La lengua latina................................................................................51
Perodos histricos del latn.............................................................52
El latn vulgar..................................................................................53
3. Diferencias entre el latn clsico y el vulgar....................................57
3.1. Diferencias fonticofonolgicas...........................................57
3.1.1. Vocalismo.....................................................................57
Desfonologizacin de la cantidad...............................57
Fonologizacin del acento...........................................59
Cada de la vocal postnica.........................................60
La aparicin de la yod.................................................61
3.1.2. Consonantismo............................................................62
Consonantizacin de [j] y [w] iniciales.......................63
Debilitamiento consonntico.......................................64
Simplificacin de grupos consonnticos.....................65
Prtesis voclica ante /s-/ + consonante......................65
/-m/ > .......................................................................65
La palatalizacin.........................................................65
3.2. Diferencias morfolgicas.......................................................70
3.2.1. Esfera del nombre........................................................72
Sustantivos..................................................................72
Reduccin de las declinaciones...................................73
Reduccin de los casos................................................74
Tratamiento de los neutros..........................................74
Aparicin del artculo..................................................75
Adjetivos.....................................................................76
Perfrasis de comparativo y superlativo......................76
Pronombres.................................................................77
NDICE ANALTICO 663
Introduccin general..........................................................................139
1. Marco histrico..............................................................................141
Estamentos sociales: mozrabes, mulades, mudjares
y moriscos.....................................................................................145
2. El adstrato rabe del espaol..........................................................146
2.1. Nivel fonticofonolgico....................................................147
Sobre el paso de // latino a // romance.............................149
2.2. Nivel morfolgico................................................................150
Soldadura en romance del artculo rabe.............................151
Incorporacin del morfema {-}..........................................153
2.3. Nivel sintctico....................................................................152
Revisin crtica....................................................................154
2.4. Nivel lxico.................................................................................155
Arabismos relativos
- a la vida militar..................................................................156
- a la agricultura y la alimentacin......................................157
- al campo de las labores y oficios.......................................157
- al comercio........................................................................158
- a la estructura urbana........................................................158
- a la casa.............................................................................158
- a las ciencias......................................................................159
- a las emociones.................................................................159
Otros sustantivos.................................................................160.
666 Enrique obediente sosa
Adjetivos..............................................................................160.
Verbos..................................................................................161.
Trminos invariables...........................................................161.
2.5. Calcos semnticos................................................................161
Revisin crtica...................................................................161
3. El dialecto mozrabe......................................................................162
Las jarchas ....................................................................................164
3.1. Fonetismo............................................................................164
El problema de las transcripciones......................................165
Vocalismo............................................................................167
Consonantismo....................................................................167
3.2. Morfologa...........................................................................169
3.2.1. Esfera del nombre......................................................169
Sustantivos.................................................................169
Pronombres................................................................170
3.2.2. Esfera del verbo.........................................................170
3.3. Sintaxis................................................................................171
Ejemplos de jarchas.......................................................................172
1. Marco histrico..............................................................................173
Fragmento del edicto de expulsin de 1492..................................177
2. Los judos y el romance hispano....................................................179
El judo, traductor..........................................................................179
Los Proverbios Morales de Sem Tob de Carrin..........................180
Hebrasmos lxicos.......................................................................181
NDICE ANALTICO 667
El superlativo hebreo.....................................................................182
El judeoespaol.............................................................................183
1. Marco histrico..............................................................................185
2. Los romances hispanos..................................................................189
Palabras cultas, populares y semicultas.........................................189
2.1. Dialectos medievales...........................................................191
El mozrabe.........................................................................191
El gallego-portugus............................................................191
El astur-leons.....................................................................193
El navarro-aragons.............................................................193.
El cataln.............................................................................193.
El castellano........................................................................194
2.2. El castellano, dialecto anmalo...........................................196
Consonantismo:
/-/ > / -/.............................................................................196
// > .................................................................................197
/kl gl lj/ > //..................................................................197
/-kt-/ y /-ult-/ > //...............................................................198
/-sk-/ + vocal anterior > //..................................................199
/l-/ se conserva.....................................................................199
/pl- kl- fl-/ > //..................................................................200
Vocalismo:
Diptongacin de // y // breves tnicas..............................201
Plural femenino en -as.........................................................201
La lengua del siglo x al siglo xv.....................................................202
668 Enrique obediente sosa
Relacin fonemas-grafemas..................................288
Propuestas de reforma ortogrfica.........................289
b) Morfologa.............................................................292
De los pronombres.................................................293
De los artculos......................................................293
Del nombre............................................................294
Del nombre participial infinito..............................294
Del verbo...............................................................295
c) Sintaxis..................................................................298
De la orden de las partes de la oracin (Cap. II)...298
De la construccin de los nombres despus
de s (Cap. IIII)......................................................300
1. Marco histrico..............................................................................303
2. La lengua en los siglos xvi y xvii...................................................312
2.1. De castellano a espaol......................................................312
2.2. Caractersticas de la lengua en este perodo...........................314
a) Fonologa..............................................................314.
La norma toledana.............................................315
Prdida del fonema /h/..........................................319
Instalacin definitiva de la confusin de /b/ y /v/.320
Prdida de las oposiciones /-/
y /-/ y consiguiente aparicin de //................321
Seseo y ceceo........................................................324
Prdida de la oposicin /-/ y consiguiente
aparicin de //......................................................325
Fonematizacin de //............................................329.
672 Enrique obediente sosa
1. El espaol en el mundo..................................................................405
Espaol o castellano?...................................................................408
2. Cambios lingsticos en el espaol comn del siglo xx................410
2.1. En el plano fontico-fonolgico..........................................413
Confluencia de // y //........................................................413
Debilitamiento de // implosiva...........................................413
Diversas realizaciones de //...............................................413
Velarizacin de la nasal final...............................................414
Debilitamiento de la oposicin //-//..................................414
La r asibilada.......................................................................414
2.2. En el plano morfosintctico.................................................414
2.2.1. Esfera del nombre......................................................415
Pronombres................................................................415
674 Enrique obediente sosa
Numerales ordinales..................................................416
2.2.2. Esfera del verbo........................................................417
Pluralizacin de haber y hacer impersonales...........417.
Uso del gerundio.......................................................418
Desaparicin en la lengua corriente del futuro
de subjuntivo.............................................................418.
Desaparicin del pretrito anterior...........................419.
Desdibujamiento de la oposicin cant-he
cantado......................................................................419.
Ampliacin de usos de las formas en -ra.................419
Quesmo y dequesmo...............................................420.
2.3. En el plano lxico................................................................420
3. La labor de la Academia de la Lengua...........................................423
Reforma ortogrfica de 1959.........................................................423
La nueva Ortografa de 1999........................................................425.
Carcter y lugar de ch y ll..............................................................427
El Esbozo de 1973.........................................................................429
La Gramtica de Alarcos Llorach de 1994....................................431.
Los diccionarios de la Academia...................................................433
4. La lengua literaria..........................................................................435
EL ESPAOL EN ESPAA
EL ESPAOL EN AMRICA
1. Espaa en Amrica.........................................................................453
2. La implantacin del espaol en Amrica.......................................461
La recepcin de americanismos lxicos.....................................466
2.1. Periodizacin de la historia del espaol americano.............470
Perodos propuestos por G. Guitarte ..................................470
Perodos segn Frago Gracia...............................................472
Configuracin y extensin de rasgos segn Fontanella.......473
3. Rasgos definitorios del espaol americano: revisin crtica..........477
3.1. Andalucismo........................................................................479
La polmica entre Henrquez Urea y Wagner...................479
Los datos demogrficos de Boyd-Bowman.........................481
La ideologizacin de la polmica........................................486
Proceso de coineizacin del espaol americano..................489
La expresin espaol atlantico.........................................492
3.2. Homogeneidad.....................................................................493
3.3. Vulgarismo...........................................................................496
Sobre el tpico de la baja condicin socio-cultural
de los colonizadores............................................................496
Hidalguizacin e identidad criolla.......................................501
3.4. Arcasmo..............................................................................504
3.5. Marinerismos.......................................................................509
3.6. Amerindismos......................................................................515
3.7. Africanismos........................................................................518
4. El espaol de Amrica o el espaol en Amrica?........................523
Sustrato, adstrato y superestrato en la modalidad americana
de la lengua....................................................................................528
5. Caractersticas generales del espaol en Amrica.........................529
5.1. Fonologa.............................................................................530
676 Enrique obediente sosa
Yesmo y esmo.................................................................530.
Realizaciones de /s/ y ceceo...............................................532.
r asibilada............................................................................532
Realizaciones de /x/............................................................533.
Dialectos conservadores y dialectos radicales....................533
Posteriorizacin de obstruyentes y nasales.........................534
Neutralizacin fontica de -l y -r........................................534
Vocalismo relajado de las tierras altas................................535.
Vocalismo estable de las tierras bajas.................................535
5.2. Morfosintaxis.......................................................................535
Ausencia de vosotros...........................................................536
El voseo americano..............................................................536
Formas de tratamiento informal...........................................539
Valor del pretrito simple y del compuesto.........................540
se los por se lo......................................................................541
5.3. Lxico..................................................................................541
El concepto de americanismo lxico...................................542
Preferencias lxicas frente a Espaa....................................544
6. Muestras de espaol americano.....................................................546
Sistema consonntico..........................................................564
4.2. Morfosintaxis.......................................................................568
Esfera del nombre................................................................569
Esfera del verbo...................................................................571
4.3. Lxico..................................................................................572
Palabras que han cambiado de significado..........................573
Americanismos....................................................................573
Anglicismos.........................................................................574
Africanismos.......................................................................575
5. Muestra de espaol ecuatoguineano..............................................576
EL ESPAOL EN FILIPINAS
EL JUDEOESPAOL
1. El largo camino desde Sefarad.......................................................595
Judeoespaol occidental (o haquita) y judeoespaol oriental.......596
2. Caractersticas del judeoespaol....................................................603
2.1. Judeoespaol y ladino.........................................................603
Fragmento de la Biblia de Ferrara......................................605
2.2. El problema de la norma.....................................................608
2.3. Fonologa............................................................................. 611
Sistema voclico..................................................................611
Sistema consonntico..........................................................613
2.4. Morfosintaxis.......................................................................616
Peculiaridades del verbo......................................................616
Formas de tratamiento.........................................................618
Gnero gramatical................................................................618
Sintaxis................................................................................618
2.5. Lxico..................................................................................619
Formas arcaicas o dialectales...........................................620
Prstamos:
- del hebreo..........................................................................622
- del turco.............................................................................623
- del neogriego.....................................................................624
- del francs.........................................................................625
3. La literatura judeoespaola............................................................625
Literatura popular oral
- Refranes ....................................................................................626
- Romansa .....................................................................................627
- Konsea.......................................................................................627
Literatura escrita
- Ejemplo de kompla......................................................................628
- Ejemplo de endecha....................................................................628
NDICE ANALTICO 679
- El Meam Loez..............................................................................629
- Teatro...........................................................................................631
- Otros gneros literarios...............................................................634
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS..............................................637
NDICE ANALTICO......................................................................661