Professional Documents
Culture Documents
MARIE ERVENKOV
non techniques qui plaisent un groupe social.3 largot employ soit comme
une langue secrte (voir lopinion des auteurs ci-dessus), soit comme un signe de
reconnaissance (par ex. langage des tudiants) est encore attribu, par Bonnard4,
le sens de langue triviale, partie la plus vulgaire du lexique populaire, connue et
comprise dans toutes les couches sociales.5 Dautres linguistes6 distinguent
largot des langues spciales appeles jargons qui ne sont pas des langues secr-
tes mais plutt des langues de mtiers. Daprs Calvet7 largot est devenu une
faon de se situer par rapport la norme linguistique et du mme coup par rap-
port la socit.
En tenant compte des opinions cites, il serait possible de rsumer que largot,
dabord essentiellement cryptique, a conserv cette fonction fondatrice de cacher
dans certaines situations, tendant limiter la communication un cercle
dinitis. En mme temps le vocabulaire argotique est assimil par la langue
commune et, exploit au quotidien et compris de tous, conserve simplement des
connotations vulgaire ou populaire8
Il faut prendre en considration que largot a parcouru, pendant les sicles, un
long chemin dvolution et quil a considrablement influenc la langue com-
mune, normale, et, dans certains cas, a pntr dans les autres niveaux de la lan-
gue: par le franais populaire et familier jusquau franais littraire. Avec ce
long parcours des registres les plus bas aux niveaux dun prestige social plus
grand, certaines expressions et leurs sens ont subi des changements remarqua-
bles. Ce lexique peut apparatre dans presque tous les domaines, mme dans des
textes crits, dans des romans ou dans des articles de presse, quoiquil sagisse,
lorigine, des expressions propres la forme parle de la langue. Lutilisation
des lments argotiques est parfois cause par ltat immdiat de lusager, qui
veut exprimer sa colre, son refus ou son ddain. En effet, le vocabulaire argo-
tique est capable dexprimer les nuances entre divers sentiments des hommes,
quils soient ngatifs ou positifs.
En mme temps il existe toujours, mme pour les locuteurs ns, mais non-
initis (dans le sens rappel au-dessus), un lexique trs peu comprhensible, di-
sons celui qui na pas encore eu le temps et les conditions favorables pour pren-
dre une place solide dans le niveau du franais commun, mais aussi celui dont
les lments sont dj gnralement connus et frquemment utiliss par la plu-
part des habitants de la France et des francophones et lorigine nen est plus
claire pour les usagers.
Prenons, titre dexemple, quelques mots employs souvent dans la vie quo-
tidienne:
1. Fric, n. m.
Cest un nom masculin quivalent au substantif du franais standard argent.
Daprs le Dictionnaire de largot (1992)9 ce mot est issu de fricot, fricasser,
cest--dire cuire dans leur jus des aliments. Il sagit donc de mtaphore dun
verbe culinaire.
On trouve dj le mot fric comme synonyme dargent dans le Dictionnaire
Franais-Argot dAristide Bruant10 publi en 1905. Daprs le Dictionnaire
Etymologique dAlbert Dauzat11 (1938) ce nest quau dbut du XXe sicle
quon commence introduire dans la langue le mot fric au sens de largent. Chez
Dauzat, ainsi que chez les auteurs du Dictionnaire du franais vivant12 (1957) et
de Larousse (1993), ce mot est caractris comme argotique. Le Nouveau
Petit Robert de 1994 le considre dj comme familier.
Nous voyons donc que lexpression fric qui, avant lan 1900, nexistait
probablement pas au sens de largent, a fait un long chemin au cours du XXe
sicle. Aujourdhui il est gnralement connu et utilis dans la vie quotidienne.
1905 (B) 1938 (E) 1957 (DFV) 1993 (L) 1994 (R)
arg. arg. arg. arg. fam.
2. Flic, n. m.
Voici quelques exemples tirs des missions tlvises :
Jtais avec un collgue vous. Un flic, comme vous. TF1 Navarro
Il navait pas encore engag de flics. TF1 Sunset Beach
...un flic sans moralit, et cest un criminel en plus. RTL 9
Je suis pas flic, je suis pompier. RTL 9
Je suis flic; un flic un peu spcial. TF1 film Un flic presque parfait
Les Cordier, juge et flics titre dun film sur TF1
Ce mot est dorigine allemande. Il vient du mot Fliege, mouche, cest-- dire
policier.
Aujourdhui le mot flic dsigne un membre de la police ou de la gendarmerie.
Chez Bruant nous pouvons trouver ces variations du mot : flic, flicadart, fli-
card, flick, flique.
Daprs le Dictionnaire Etymologique ce mot, dabord argotique, ensuite po-
pulaire, existait depuis longtemps dans la langue.
Le Dictionnaire du franais vivant, ainsi que Le Robert accompagnent le mot
flic de lindication familier et pjoratif, et Larousse le considre comme popu-
laire.
9 Colin, J.-P., Mvel, J.-P., Leclre, Ch. Dictionnaire de largot. Larousse, Paris, 1992
10 Bruant, A. Dictionnaire Franais-Argot. Paris, 1905
11 Dauzat, A. Dictionnaire tymologique. Paris, 1938
12 Davau, Cohen, Lallemand Dictionnaire du franais vivant. Paris, 1957
80 MARIE ERVENKOV
1905 (B) 1938 (E) 1957 (DFV) 1993 (L) 1994 (R)
arg. pop. fam. pop. fam.
3. Pognon, n. m.
Ce mot dorigine argotique dsigne largent. Il sagit dun driv rgional de
poigner, saisir avec la main, avec peut-tre influence du franco-provenal pou-
gnon, petit gteau ou petit pain.
Nous trouvons ce mot dj en tant quun des synonymes argotiques du mot
argent dans le (B) dA. Bruant.
Dauzat, dans son Dictionnaire Etymologique, accompagne le mot de
lindication populaire. Le mot apparat dj en 1844 dans le Dictionnaire
dargot de Gaston Esnault.
1905 (B) 1938 (E) 1957 (DFV) 1969 (R1) 1993 (L) 1994 (R)
arg. pop. arg. fam. pop. pop. fam.
gage parl, opre avec des vocables plus ou moins amputs dune partie de leurs
syllabes. On le voit aussi dans le langage familier o on dit mtro, taxi, mto,
tl, auto, bus, pull, imper, splo, ...
On distingue deux sortes de troncation apocope, consistant en supression de
syllabe/s/ la fin dun mot (artiche apocope dartichaut, tac apocope de taxi,
bouille bouillotte, flingue flingot, fric fricot, mac maquereau, occase
occasion, pd pdraste, sourdingue sourdingot, turlu turlurette)14 et
aphrse, qui se montre par chute dun phonme ou dun groupe de phonmes
au dbut dun mot (acr aphrse de sacr, boche alboche, gnard mignard,
loute louloute, ricain amricain, troquet mastroquet).
Le mot peut tre modifi par plusieurs procds la fois, par exemple :
troncation et resuffixation (calcif = caleon + -if, derche = derrire + -che,
alcoolo = alcoolique + -o, Amerlo = Amricain + -o, burlingue = bureau +
-lingue, calbar = caleon + -bar, morcif = morceau + -if, pardingue = pardessus
+ -ingue, pdoque = pdraste + -oque, ptasse = pteux + -asse, roupette =
roupignolle + -ette, tloche = tlvision + -oche), aphrse et redoublement
(zizique de musique, doudoune de bedoune) ou apocope et jeu de mots
(bouc de bookmaker).
La drivation est, en franais, un des moyens privilgis de renouvellement
du lexique.
Dabord largot se sert des suffixes populaires avec leur valeur courante, si
bien quon ne peut distinguer ces formations de celles du langage populaire.
Mais il ne sest pas content seulement des suffixes courants et il en a cr de
nouveaux, les uns par gnralisation des finales, les autres par renforcement de
suffixes. Largot a dvelopp ces deux procds dans des proportions insolites.
Bien plus souvent il se sert des suffixes pour altrer la forme des mots, sans en
changer le sens (suffixes dformateurs), par ex. aminche ami, boutanche
bouteille, cravetouse cravate, calmos calme, fastoche facile, coffiot
coffre-fort, cravetouse cravate, dirlo directeur, escadrin escalier, frangin,
frelot frre, furax furieux, laga, laguche l, mzigue moi, tzigue toi,
vioque vieux, etc.
En franais il y a une grande varit de suffixes utiliss pour former ou
dformer une expression, par exemple les suffixes une valeur pjorative -ard,
-asse /connard, m. con, peinard, m. peine, connasse, f. con, vinasse, f.
vin/, les suffixes -ingue /salingue, n. et adj. sale/, -aille /flicaille, f. flic/,
-iche /bonniche, f. bonne/, -oche /baloche, m. bal/, ouille /pedzouille, f.
paysan, pzan/, -ton /paveton, m. pav/, des suffixes verbaux, fantaisistes
/ligoter, v. lire/ ou diminutif /cavillon, m. cave, nana, f. Anne/.
Bien des crations restent encore mystrieuses pour nous, car nous ignorons les
circonstances qui ont provoqu leur naissance.
On a constat un renouvellement constant des termes argotiques qui sont
rapidement uss. Cest ce qui explique limportante polysmie et limportante
synonymie. Un terme a trs souvent plusieurs acceptions (que le contexte diff-
rencie) et, pour un rfrent dtermin, on dispose de plusieurs termes. Pourtant
le nombre de mots ne rpond pas une grande varit de sens et de nuances.
On observe frquemment des flottements de sens, des confusions qui attestent
une singulire imprcision dans les moyens dexpression. Dauzat15 a remarqu
que le manque de fixit des sens sobserve surtout dans les parlers franco-
provenaux. Les patois confondent des plantes diffrentes ou de petits animaux
sauvages, insectes, etc., mais le mme mot ne sert jamais indiffremment, avec
une lgre diffrence de terminaison, la pomme et la poire, ou aux petits pois
et aux haricots. Au contraire, en argot franais, lansquiner signifie la fois ple-
uvoir et pleurer; la mme mtaphore peut avoir simultanment deux valeurs,
par exemple cassante signifie chez Vidocq16 noix et dent. Voici dautres
exemples17: le verbe se taper sert dsigner laction de manger de mme que
le fait de possder sexuellement; le mot burlingue peut tre utilis au sens de
ventre ou de bureau; ratiche dnomme couteau et dent la fois; ri-
bouis signifie en argot pied ou chaussure.
Largot offre des gammes de synonymes pour dsigner des objets et tres pr-
cis, par exemple au lieu du verbe sen aller on peut employer les synonymes se
barrer, se casser, sesbigner, svaporer, foutre le camp, mettre les bouts, se
tailler, se tirer; au lieu du substantif argent les mots lartiche, le bl, les boules,
le flouze, le fric, le pltre; pour avoir peur les expressions synonymiques avoir
les grolles, baliser, traquer; (S-A); pour le verbe boire les expressions sarroser
la dalle, cluser, sen jeter un, shumecter le gosier, picoler (Q).
La richesse synonymique de largot sexplique par le caractre essentielle-
ment motif de ce langage; elle est aussi en fonction directe de son renouvelle-
ment rapide.
Le procd particulier largot et la langue populaire est la drivation sy-
nonymique. Cest une attraction de sens qui sobserve surtout en cas de mta-
phore : quand un mot prend un sens figur en argot, tous ses synonymes sont
susceptibles dacqurir la mme valeur. Prenons par exemple les dsignations de
tte: ds que la tte avait reu le nom dun fruit, la plupart des autres fruits
y ont pass peu peu cassis, cerise, chou, citrouille, melon, poire, pomme (S-
A)18. Les variantes successives sont comprhensibles premire vue pour qui-
conque connat la premire transposition clef du mcanisme.
nadine) pour mtonymique20, Albert Dauzat21, par exemple, considre les noms
de couleurs plutt comme mtaphoriques.
Dans largot, les noms propres occupent une place particulire. La dsignation
dun produit par son origine ou par son inventeur, aussi bien que la dsignation
des vnements par le lieu o ils se sont produits, sont courantes dans toutes les
langues. Dautres noms propres se sont rpandus et, dsignant une qualit de son
ancien propritaire, sont devenus communs. Nous en avons trouv maints
exemples dans les oeuvres littraires tudies; voici quelques-uns : bnard
pantalon (du nom dAuguste Bnard, confectionneur du faubourg St-Antoine),
bigophone tlphone (de Bigot, nom de linventeur dun instrument de mu-
sique en carton), chabanais maison close; tapage, dsordre (dun clbre lu-
panar cr Paris, rue Chabanais), giton jeune homosexuel passif, entretenu
par son amant (du nom propre Gito, jeune homosexuel, dans le Satiricon de
Ptrone), godillot gros soulier (du nom dA. Godillot, inventeur dune chaus-
sure militaire tige courte), godasse gros soulier (de godillot, resuffixation
pjorative), nana prostitue; matresse; fille ou femme en gnral (diminutif
dAnne, popularis par le roman de Zola Nana), ramponneau coup de poing
(du nom Jean Ramponneau, corpulent aubergiste dArgenteuil, si clbre que
lon donna son nom plusieurs objets dont une figurine inrenversable, laquelle
on donnait des coups pour la voir osciller), zigoto individu douteux, incapable
ou excentrique (issu de Zigomar, titre dun roman de Lon Sazie).
Dans les langages populaires et argotiques apparat la tendance lironie.
Lironie est souvent contenue dans la mtaphore et la modalit la plus rpandue
et la plus spciale aux argots de lironie est celle de la dgradation: ce sont les
formations dprciatives. La langue courante recourt ce procd pour nommer
des objets ou des tres dplaisants, largot, au contraire, gnralise et lapplique
toutes sortes dindividus et dobjets.22
Largot utilise des morphmes lexicaux pjoratifs qui impliquent un jugement
de mpris, une nuance dprciative. Ainsi, en franais, les suffixes -ard, -asse, et
dautres, sont pjoratifs (voir ci-dessus; par exemple connard, connasse). Les
auteurs du Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage23 rappellent
que les usagers peuvent pourtant associer une connotation pjorative nimporte
quel terme. Un procd frquent consiste rabaisser lhomme lanimal, en
donnant aux parties du corps de celui-l des dsignations empruntes celui-ci
(aileron bras, bec ou mufle nez, gueule bouche; becqueter ou becter
manger, ramper rouler lentement).
Abrviations
24 Nous avons renonc dcrire, par exemple, les argots crs la base dun code convention-
nel (largonji, louchbem, javanais, verlan, cadogan).