You are on page 1of 10

SBORNK PRAC FILOZOFICK FAKULTY BRNNSK UNIVERZITY

STUDIA MINORA FACULTATIS PHILOSOPHICAE UNIVERSITATIS BRUNENSIS


L 22, 2001

MARIE ERVENKOV

LINFLUENCE DE LARGOT SUR LA LANGUE COMMUNE


ET LES PROCDS DE SA FORMATION EN FRANAIS
CONTEMPORAIN

Largot, en tant quun inventaire du lexique, existe depuis plusieurs sicles


sous diffrentes formes et se produit de diverses manires. Il est difficile de tra-
cer les limites de largot moderne: on y voit apparatre sans cesse de nouveaux
mots, de nouveaux procds de cration mais, surtout, ces nologismes passent
trs vite dans le langage gnral et l, le vocabulaire dorigine argotique est sou-
vent tout fait assimil par la langue commune. On pourrait penser que cette
rapidit de circulation est le rsultat de cette publicit: ds lors quun langage
secret est connu, il doit changer. Mais largot moderne nest plus vraiment un
langage secret, il est plutt un des lments dans la palette de choix dont dispose
le locuteur. Lorsque largot est prsent la radio, la tlvision ou au cinma, il
est utilis dans la publicit, son statut sen trouve ncessairement modifi. Certa-
ins emploient, pour suivre la mode, des mots argotiques quils dcouvrent grce
aux mdias. Dautres, qui ont cr ces mots vont en crer dautres pour mainte-
nir la distance entre leur groupe et ses imitateurs.
On voit que le passage entre largot et la langue est trs flou et quil est im-
possible de le tracer de faon nette.
Cest pour cette raison quon peut trouver de nombreuses dfinitions de
largot et diverses approches de cette problmatique.
Largot, pour Dauzat1, au sens troit du mot, est le langage des malfaiteurs.
Par extension, il peut dsigner aussi, selon lui, un certain nombre de langages
spciaux qui offrent des traits communs avec le prcdent. Dauzat a adopt ici
presque la mme opinion qui avait t prononce par Littr en 18632 (langage
particulier aux vagabonds, aux mendiants, aux voleurs, et, par extension, phra-
sologie particulire dont se servent entre eux les gens exerant le mme art et la
mme profession). Esnault considre largot comme lensemble oral des mots

1 Dauzat, Albert Les Argots, p. 5


2 In: Dsirat, C., Hord, T. La langue franaise au XXe sicle. Bordas, Paris, 1976
78 MARIE ERVENKOV

non techniques qui plaisent un groupe social.3 largot employ soit comme
une langue secrte (voir lopinion des auteurs ci-dessus), soit comme un signe de
reconnaissance (par ex. langage des tudiants) est encore attribu, par Bonnard4,
le sens de langue triviale, partie la plus vulgaire du lexique populaire, connue et
comprise dans toutes les couches sociales.5 Dautres linguistes6 distinguent
largot des langues spciales appeles jargons qui ne sont pas des langues secr-
tes mais plutt des langues de mtiers. Daprs Calvet7 largot est devenu une
faon de se situer par rapport la norme linguistique et du mme coup par rap-
port la socit.
En tenant compte des opinions cites, il serait possible de rsumer que largot,
dabord essentiellement cryptique, a conserv cette fonction fondatrice de cacher
dans certaines situations, tendant limiter la communication un cercle
dinitis. En mme temps le vocabulaire argotique est assimil par la langue
commune et, exploit au quotidien et compris de tous, conserve simplement des
connotations vulgaire ou populaire8
Il faut prendre en considration que largot a parcouru, pendant les sicles, un
long chemin dvolution et quil a considrablement influenc la langue com-
mune, normale, et, dans certains cas, a pntr dans les autres niveaux de la lan-
gue: par le franais populaire et familier jusquau franais littraire. Avec ce
long parcours des registres les plus bas aux niveaux dun prestige social plus
grand, certaines expressions et leurs sens ont subi des changements remarqua-
bles. Ce lexique peut apparatre dans presque tous les domaines, mme dans des
textes crits, dans des romans ou dans des articles de presse, quoiquil sagisse,
lorigine, des expressions propres la forme parle de la langue. Lutilisation
des lments argotiques est parfois cause par ltat immdiat de lusager, qui
veut exprimer sa colre, son refus ou son ddain. En effet, le vocabulaire argo-
tique est capable dexprimer les nuances entre divers sentiments des hommes,
quils soient ngatifs ou positifs.
En mme temps il existe toujours, mme pour les locuteurs ns, mais non-
initis (dans le sens rappel au-dessus), un lexique trs peu comprhensible, di-
sons celui qui na pas encore eu le temps et les conditions favorables pour pren-
dre une place solide dans le niveau du franais commun, mais aussi celui dont
les lments sont dj gnralement connus et frquemment utiliss par la plu-
part des habitants de la France et des francophones et lorigine nen est plus
claire pour les usagers.
Prenons, titre dexemple, quelques mots employs souvent dans la vie quo-
tidienne:

3 Dsirat, C., Hord, T. La langue franaise au XXe sicles., p. 49


4 H. Bonnard Procds annexes dexpression. d. Magnard, Paris, 1989, p. 82, 83
5 voir la dfinition du Nouveau Petit Robert. Paris, 1994
6 par ex. L.-J. Calvet LArgot. Paris, 1994
7 op. cit.
8 op. cit.
LINFLUENCE DE LARGOT SUR LA LANGUE COMMUNE ET LES PROCDS DE SA FORMATION 79
EN FRANAIS CONTEMPORAIN

1. Fric, n. m.
Cest un nom masculin quivalent au substantif du franais standard argent.
Daprs le Dictionnaire de largot (1992)9 ce mot est issu de fricot, fricasser,
cest--dire cuire dans leur jus des aliments. Il sagit donc de mtaphore dun
verbe culinaire.
On trouve dj le mot fric comme synonyme dargent dans le Dictionnaire
Franais-Argot dAristide Bruant10 publi en 1905. Daprs le Dictionnaire
Etymologique dAlbert Dauzat11 (1938) ce nest quau dbut du XXe sicle
quon commence introduire dans la langue le mot fric au sens de largent. Chez
Dauzat, ainsi que chez les auteurs du Dictionnaire du franais vivant12 (1957) et
de Larousse (1993), ce mot est caractris comme argotique. Le Nouveau
Petit Robert de 1994 le considre dj comme familier.
Nous voyons donc que lexpression fric qui, avant lan 1900, nexistait
probablement pas au sens de largent, a fait un long chemin au cours du XXe
sicle. Aujourdhui il est gnralement connu et utilis dans la vie quotidienne.

1905 (B) 1938 (E) 1957 (DFV) 1993 (L) 1994 (R)
arg. arg. arg. arg. fam.

2. Flic, n. m.
Voici quelques exemples tirs des missions tlvises :
Jtais avec un collgue vous. Un flic, comme vous. TF1 Navarro
Il navait pas encore engag de flics. TF1 Sunset Beach
...un flic sans moralit, et cest un criminel en plus. RTL 9
Je suis pas flic, je suis pompier. RTL 9
Je suis flic; un flic un peu spcial. TF1 film Un flic presque parfait
Les Cordier, juge et flics titre dun film sur TF1

Ce mot est dorigine allemande. Il vient du mot Fliege, mouche, cest-- dire
policier.
Aujourdhui le mot flic dsigne un membre de la police ou de la gendarmerie.
Chez Bruant nous pouvons trouver ces variations du mot : flic, flicadart, fli-
card, flick, flique.
Daprs le Dictionnaire Etymologique ce mot, dabord argotique, ensuite po-
pulaire, existait depuis longtemps dans la langue.
Le Dictionnaire du franais vivant, ainsi que Le Robert accompagnent le mot
flic de lindication familier et pjoratif, et Larousse le considre comme popu-
laire.

9 Colin, J.-P., Mvel, J.-P., Leclre, Ch. Dictionnaire de largot. Larousse, Paris, 1992
10 Bruant, A. Dictionnaire Franais-Argot. Paris, 1905
11 Dauzat, A. Dictionnaire tymologique. Paris, 1938
12 Davau, Cohen, Lallemand Dictionnaire du franais vivant. Paris, 1957
80 MARIE ERVENKOV

1905 (B) 1938 (E) 1957 (DFV) 1993 (L) 1994 (R)
arg. pop. fam. pop. fam.

3. Pognon, n. m.
Ce mot dorigine argotique dsigne largent. Il sagit dun driv rgional de
poigner, saisir avec la main, avec peut-tre influence du franco-provenal pou-
gnon, petit gteau ou petit pain.
Nous trouvons ce mot dj en tant quun des synonymes argotiques du mot
argent dans le (B) dA. Bruant.
Dauzat, dans son Dictionnaire Etymologique, accompagne le mot de
lindication populaire. Le mot apparat dj en 1844 dans le Dictionnaire
dargot de Gaston Esnault.

1905 (B) 1938 (E) 1957 (DFV) 1969 (R1) 1993 (L) 1994 (R)
arg. pop. arg. fam. pop. pop. fam.

Ayant constamment besoin de se renouveller, tout argot se sert dun nombre


considrable de procds de formation. Il sagit des procds fonctionnant la
base de la formation lexicale et des procds stylistiques.
Pour les procds lexicaux sont typiques: troncation (apocope et aphrse),
suffixation dformatrice, resuffixation, composition, redoublement et dautres
procds.
Il existe des argots qui ont t crs par utilisation dun code conventionnel.
Ce sont, par exemple, les argots appels: largonji, louchbem, javanais, verlan,
cadogan.
En ce qui concerne les procds stylistiques, lun des modes frquents de
formation dunits nouvelles est directement li ce que R. Jacobson appelle la
fonction potique du langage13. Il consiste nommer un objet par une de ses
caractristiques, le plus souvent par mtaphore, mtonymie et synechdoque.
Il y a bien dautres faons de formation telles que substitution synonymique,
utilisation des images, analogie, euphmismes, emprunts aux dialectes, la ter-
minologie, aux langues trangres, etc.

Ce qui caractrise le plus nettement largot cest sa tendance altrer et


dformer les mots. Tous les procds de dformation argotique se rattachent
des phnomnes normaux du langage que largot na fait que dvelopper et hy-
pertrophier.
Parmi les procds lexicaux les plus frquents se trouve la troncation qui est
souvent rsultat de ce quon appelle conomie de lexpression. Largot, lan-

13 In : C. Dsirat, T. Hord La langue franaise au XXe sicle, p. 52


LINFLUENCE DE LARGOT SUR LA LANGUE COMMUNE ET LES PROCDS DE SA FORMATION 81
EN FRANAIS CONTEMPORAIN

gage parl, opre avec des vocables plus ou moins amputs dune partie de leurs
syllabes. On le voit aussi dans le langage familier o on dit mtro, taxi, mto,
tl, auto, bus, pull, imper, splo, ...
On distingue deux sortes de troncation apocope, consistant en supression de
syllabe/s/ la fin dun mot (artiche apocope dartichaut, tac apocope de taxi,
bouille bouillotte, flingue flingot, fric fricot, mac maquereau, occase
occasion, pd pdraste, sourdingue sourdingot, turlu turlurette)14 et
aphrse, qui se montre par chute dun phonme ou dun groupe de phonmes
au dbut dun mot (acr aphrse de sacr, boche alboche, gnard mignard,
loute louloute, ricain amricain, troquet mastroquet).
Le mot peut tre modifi par plusieurs procds la fois, par exemple :
troncation et resuffixation (calcif = caleon + -if, derche = derrire + -che,
alcoolo = alcoolique + -o, Amerlo = Amricain + -o, burlingue = bureau +
-lingue, calbar = caleon + -bar, morcif = morceau + -if, pardingue = pardessus
+ -ingue, pdoque = pdraste + -oque, ptasse = pteux + -asse, roupette =
roupignolle + -ette, tloche = tlvision + -oche), aphrse et redoublement
(zizique de musique, doudoune de bedoune) ou apocope et jeu de mots
(bouc de bookmaker).
La drivation est, en franais, un des moyens privilgis de renouvellement
du lexique.
Dabord largot se sert des suffixes populaires avec leur valeur courante, si
bien quon ne peut distinguer ces formations de celles du langage populaire.
Mais il ne sest pas content seulement des suffixes courants et il en a cr de
nouveaux, les uns par gnralisation des finales, les autres par renforcement de
suffixes. Largot a dvelopp ces deux procds dans des proportions insolites.
Bien plus souvent il se sert des suffixes pour altrer la forme des mots, sans en
changer le sens (suffixes dformateurs), par ex. aminche ami, boutanche
bouteille, cravetouse cravate, calmos calme, fastoche facile, coffiot
coffre-fort, cravetouse cravate, dirlo directeur, escadrin escalier, frangin,
frelot frre, furax furieux, laga, laguche l, mzigue moi, tzigue toi,
vioque vieux, etc.
En franais il y a une grande varit de suffixes utiliss pour former ou
dformer une expression, par exemple les suffixes une valeur pjorative -ard,
-asse /connard, m. con, peinard, m. peine, connasse, f. con, vinasse, f.
vin/, les suffixes -ingue /salingue, n. et adj. sale/, -aille /flicaille, f. flic/,
-iche /bonniche, f. bonne/, -oche /baloche, m. bal/, ouille /pedzouille, f.
paysan, pzan/, -ton /paveton, m. pav/, des suffixes verbaux, fantaisistes
/ligoter, v. lire/ ou diminutif /cavillon, m. cave, nana, f. Anne/.

14 Exemples tirs des oeuvres littraires suivantes:


Benoziglio, Jean-Luc Cabinet portrait. d. du Seuil, 1980
Gilbert, Guy Un prtre chez les loubards. d. Stock, 1978
Queneau, Raymond Zazie dans le mtro. d. Gallimard, 1959
San-Antonio Des gonzesses comme sil en pleuvait. d. Fleuve Noir, 1984
San-Antonio Berceuse pour Brurier. d. Fleuve Noir, 1960
82 MARIE ERVENKOV

Le procd de substantivation des adjectifs, ainsi que la drivation


rgressive, sont aussi frquents : (tapin, m. taper, turbin, m. turbiner, dorme,
f. dormir, tocante, f. toquer) ainsi que le procd inverse /verbes crs la
base des noms/ :
becter bec coffrer coffre
croter crote fringuer fringues
/se/ gaffer gaffe radiner rade
Il est naturel, en drivant des mots, que largot se serve, ct des nombreux
suffixes, des prfixes en-, d- /enculer = en- + cul, djanter = d- + jante,
dlourder = d- + lourde/.
Un autre procd lexical productif est la composition qui se fait partir
dlments autonomes, dj intgrs dans la langue.
a/ mots composs souds
conocroques, f. pl. de conomies et de croquer
/se/ carapater, v. de se carrer et de patte
fumelle, f. de femelle avec linfluence de fumier
pourliche, m. de pourboir sous linfluence de licher
b/ mots composs lis par un trait dunion
claque-merde, m. de claquer et de merde
coupe-cigare, m. de couper et de cigare
c/ mots composs lis par une prposition
monte-en-lair, m. de monter et de air avec la prposition en
interpose
saute-au-paf, f. de sauter et de paf avec la prposition

Un procd, en faveur chez les peuples primitifs, et spcial, de nos jours, au


langage enfantin est le redoublement. Cest de l quil sest rintroduit dans la
langue gnrale par la voie dappellations enfantines (bonbon, joujou,...), ainsi
que dans la langue populaire et familire. Des mots avec redoublement ont t
apports en franais surtout par les Arabes, Sngalais, etc.
bobonne, f. redoublement expressif (de bonne)
glagla, adj. redoublement expressif (de glac)
gogo, m. redoublement expressif (de gobeur ou de nigaud)
mm, f. du langage enfantin (de grand-mre)
pp, m. du langage enfantin (de grand-pre)
zizi, m. redoublement dorigine enfantine
Un autre procd de formation repose sur limitation des sons. Cest une
cration essentiellement auditive. Elle dsigne gnralement un objet nouveau
produisant un bruit insolite. Les mots crs de cette faon-ci sont appels les
onomatopes (bouffer, briffer, chialer, craquer, faf, jaser, loufiat, paf, roupiller).

En ce qui concerne les procds de formation stylistiques, les changements


smantiques sont parfois si rapides, surtout lpoque contemporaine, quon ne
peut pas souvent reconstituer les tapes prcdentes du dveloppement de sens.
LINFLUENCE DE LARGOT SUR LA LANGUE COMMUNE ET LES PROCDS DE SA FORMATION 83
EN FRANAIS CONTEMPORAIN

Bien des crations restent encore mystrieuses pour nous, car nous ignorons les
circonstances qui ont provoqu leur naissance.
On a constat un renouvellement constant des termes argotiques qui sont
rapidement uss. Cest ce qui explique limportante polysmie et limportante
synonymie. Un terme a trs souvent plusieurs acceptions (que le contexte diff-
rencie) et, pour un rfrent dtermin, on dispose de plusieurs termes. Pourtant
le nombre de mots ne rpond pas une grande varit de sens et de nuances.
On observe frquemment des flottements de sens, des confusions qui attestent
une singulire imprcision dans les moyens dexpression. Dauzat15 a remarqu
que le manque de fixit des sens sobserve surtout dans les parlers franco-
provenaux. Les patois confondent des plantes diffrentes ou de petits animaux
sauvages, insectes, etc., mais le mme mot ne sert jamais indiffremment, avec
une lgre diffrence de terminaison, la pomme et la poire, ou aux petits pois
et aux haricots. Au contraire, en argot franais, lansquiner signifie la fois ple-
uvoir et pleurer; la mme mtaphore peut avoir simultanment deux valeurs,
par exemple cassante signifie chez Vidocq16 noix et dent. Voici dautres
exemples17: le verbe se taper sert dsigner laction de manger de mme que
le fait de possder sexuellement; le mot burlingue peut tre utilis au sens de
ventre ou de bureau; ratiche dnomme couteau et dent la fois; ri-
bouis signifie en argot pied ou chaussure.
Largot offre des gammes de synonymes pour dsigner des objets et tres pr-
cis, par exemple au lieu du verbe sen aller on peut employer les synonymes se
barrer, se casser, sesbigner, svaporer, foutre le camp, mettre les bouts, se
tailler, se tirer; au lieu du substantif argent les mots lartiche, le bl, les boules,
le flouze, le fric, le pltre; pour avoir peur les expressions synonymiques avoir
les grolles, baliser, traquer; (S-A); pour le verbe boire les expressions sarroser
la dalle, cluser, sen jeter un, shumecter le gosier, picoler (Q).
La richesse synonymique de largot sexplique par le caractre essentielle-
ment motif de ce langage; elle est aussi en fonction directe de son renouvelle-
ment rapide.
Le procd particulier largot et la langue populaire est la drivation sy-
nonymique. Cest une attraction de sens qui sobserve surtout en cas de mta-
phore : quand un mot prend un sens figur en argot, tous ses synonymes sont
susceptibles dacqurir la mme valeur. Prenons par exemple les dsignations de
tte: ds que la tte avait reu le nom dun fruit, la plupart des autres fruits
y ont pass peu peu cassis, cerise, chou, citrouille, melon, poire, pomme (S-
A)18. Les variantes successives sont comprhensibles premire vue pour qui-
conque connat la premire transposition clef du mcanisme.

15 Dauzat, A. Les Argots, p. 135


16 ibid., p. 136
17 Les exemples sont tirs des oeuvres littraires cites au-dessus.
18 Dautres synonymes bocal, bouillotte, boule, bourrichon, caberlot, caberluche, caisson,
calebasse, frite, hure, tranche, trognon, tronche, truffe. Il est remarquer que cet auteur est
connu par son immense imagination dans le domaine de la langue.
84 MARIE ERVENKOV

La mtaphore, appartenant aux forces principales cratrices des langages


argotiques ainsi que des parlers populaires, voque un objet concret par une
autre image concrte, en mettant en valeur une proprit, souvent pas essentielle,
mais expressive. Trs vivantes et expressives sont surtout les mtaphores qui
dsignent un objet par le nom dun autre, cause dune similitude de forme
(bocal pour dsigner lestomac, la tte, une maison; fltes pour dsigner les
jambes; lourde pour dsigner une porte; praline pour dsigner un projectile
darme feu; rond pour dsigner le sou ou le fait dtre ivre parce que la bois-
son gonfle et que livrogne roule comme un objet rond; tube pour dsigner le
gosier), de couleur (tre vert est une expression daprs la frayeur qui fait verdir;
pltre pour dsigner largent), de fonctionnement (bouillotte pour dsigner une
locomotive vapeur), ou, enfin, par analogie dune qualit physique (chssis
pour dsigner loeil ou les lunettes cause de lide de transparence; coton pour
dsigner le fait dtre difficile, compliqu cause de lide de mollesse,
dpaisseur), etc.
Certaines mtaphores mettent en lumire les croyances populaires relatives
la psychologie des animaux : vache, adj. se dit dun individu ou dun com-
portement inspir par la mchancet, lhostilit. Il y en a dautres qui sont tires
du domaine des plantes (asperge personne de grande taille; bl argent), ou
par exemple du domaine de la cuisine (fric argent, issu de fricot, fricasser;
gaufre casquette; sauce pluie, sang; sirop situation confuse).
Les verbes mtaphoriques apparaissent trs souvent. Citons quelques exem-
ples : assaisonner malmener, blesser, tuer; botter convenir, plaire (ide de
bien chausser, daller parfaitement); bouler passer, en parlant du temps (de
lide rouler comme une boule); cuisiner interroger longuement (de cuisine o
il sagit toujours dune prparation qui dure un certain temps); poireauter at-
tendre longtemps sur place (de lide planter son poireau); vanner fatiguer,
puiser (mtaphore du verbe vanner nettoyer le grain travers le van).
La mtonymie est, comme mtaphore, une des figures de rhtoriques qui
occupe une place importante parmi les procds de formation. Mtonymie nat si
lon prend le nom de la cause pour dsigner leffet, le contenant pour le contenu,
le signe pour la chose signifie ... Ainsi le mot de crote signifiant le plus sou-
vent nourriture ou repas est employ dune faon mtonymique, parce que la
crote est prise comme symbole de minimum alimentaire, ce quon jette aux
pauvres; le nom dune partie est employ pour le tout (synechdoque) par le mot
gaufre nourriture; une autre sorte de synechdoque (la matire pour lindividu)
se montre dans lutilisation du mot de viande corps humain, individu.
Il faut remarquer que la rpartition entre les procds de mtaphore et ceux de
mtonymie fait parfois apparatre des avis contraires : tandis que le Dictionnaire
de largot19 tient lemploi du mot tango (boisson compose de bire et de gre-

19 Colin, Mvel, Leclre Le Dictionnaire de largot. Paris, 1992


LINFLUENCE DE LARGOT SUR LA LANGUE COMMUNE ET LES PROCDS DE SA FORMATION 85
EN FRANAIS CONTEMPORAIN

nadine) pour mtonymique20, Albert Dauzat21, par exemple, considre les noms
de couleurs plutt comme mtaphoriques.
Dans largot, les noms propres occupent une place particulire. La dsignation
dun produit par son origine ou par son inventeur, aussi bien que la dsignation
des vnements par le lieu o ils se sont produits, sont courantes dans toutes les
langues. Dautres noms propres se sont rpandus et, dsignant une qualit de son
ancien propritaire, sont devenus communs. Nous en avons trouv maints
exemples dans les oeuvres littraires tudies; voici quelques-uns : bnard
pantalon (du nom dAuguste Bnard, confectionneur du faubourg St-Antoine),
bigophone tlphone (de Bigot, nom de linventeur dun instrument de mu-
sique en carton), chabanais maison close; tapage, dsordre (dun clbre lu-
panar cr Paris, rue Chabanais), giton jeune homosexuel passif, entretenu
par son amant (du nom propre Gito, jeune homosexuel, dans le Satiricon de
Ptrone), godillot gros soulier (du nom dA. Godillot, inventeur dune chaus-
sure militaire tige courte), godasse gros soulier (de godillot, resuffixation
pjorative), nana prostitue; matresse; fille ou femme en gnral (diminutif
dAnne, popularis par le roman de Zola Nana), ramponneau coup de poing
(du nom Jean Ramponneau, corpulent aubergiste dArgenteuil, si clbre que
lon donna son nom plusieurs objets dont une figurine inrenversable, laquelle
on donnait des coups pour la voir osciller), zigoto individu douteux, incapable
ou excentrique (issu de Zigomar, titre dun roman de Lon Sazie).
Dans les langages populaires et argotiques apparat la tendance lironie.
Lironie est souvent contenue dans la mtaphore et la modalit la plus rpandue
et la plus spciale aux argots de lironie est celle de la dgradation: ce sont les
formations dprciatives. La langue courante recourt ce procd pour nommer
des objets ou des tres dplaisants, largot, au contraire, gnralise et lapplique
toutes sortes dindividus et dobjets.22
Largot utilise des morphmes lexicaux pjoratifs qui impliquent un jugement
de mpris, une nuance dprciative. Ainsi, en franais, les suffixes -ard, -asse, et
dautres, sont pjoratifs (voir ci-dessus; par exemple connard, connasse). Les
auteurs du Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage23 rappellent
que les usagers peuvent pourtant associer une connotation pjorative nimporte
quel terme. Un procd frquent consiste rabaisser lhomme lanimal, en
donnant aux parties du corps de celui-l des dsignations empruntes celui-ci
(aileron bras, bec ou mufle nez, gueule bouche; becqueter ou becter
manger, ramper rouler lentement).

20 op. cit., p. 607


21 A. Dauzat Les Argots, p. 150, 151
22 voir A. Dauzat Les Argots, p. 157
23 J. Dubois et collaborateurs Le Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage.
Larousse, Paris, 1994
86 MARIE ERVENKOV

Nous nous limitons cette courte liste de procds lexicaux et stylistiques24


enrichie de quelques exemples tirs des ouvrages mentionns. Pour conclure,
rappelons que le nombre de procds du renouvellement du langage argotique
est beaucoup plus grand (mots issus des dialectes ou des langues historiques: tif
du dauphinois, froc du francique; emprunts aux langues trangres: bled
dun mot arabe dAlgrie; la terminologie: clapet emploi mtaphorique du
terme technique clapet, soupape; prendre la tangente emprunt la gomtrie,
etc.).

Abrviations

D Bruant, A. Dictionnaire Franais-Argot. Paris, 1905


E Dauzat, A. Dictionnaire tymologique. Paris, 1938
DFV Davau, Cohen, Lallemand Dictionnaire du franais vivant. Paris, 1957
R1 Le Nouveau Petit Robert. Paris, 1969
L Larousse. Paris, 1993
R Le Nouveau Petit Robert. Paris, 1994
S-A San-Antonio Des gonzesses comme sil en pleuvait. d. Fleuve Noir,
1984
San-Antonio Berceuse pour Brurier. d. Fleuve Noir,1960

24 Nous avons renonc dcrire, par exemple, les argots crs la base dun code convention-
nel (largonji, louchbem, javanais, verlan, cadogan).

You might also like