You are on page 1of 58

Jornada Laboral Actividad Producto /

evidencia
Horas / semestre

117 Elaboracin de material didctico y Dos captulos


publicaciones:

Ttulo del libro: Cantar desde dentro, cantar con los nios santos lenguaje y
curacin en Oaxaca

Autor: Andrea Pantoja Barco

Apartes entregados: 3

5.

El canto de los trece cielos, hacer la palabra hacer el acontecimiento: de las


posibilidades para pensar la cartografa de una experiencia

El pensamiento como juego del


mundo, el texto como fragmento.
Blanchot

El lector se encontrar en este aparte una tentativa de acercamiento a aquello que


el ttulo indica: una cartografa de la experiencia, como hemos venido refiriendo,
de la experiencia de lo sagrado o experiencia mstica en los cantos de Mara
Sabina. Por qu decimos tentativa?, por el hecho de que lejos el texto podra dar
cuenta con certeza, en el sentido ms cientificista, de este tipo de experiencia,
sabemos que siempre algo queda afuera, hay niveles no de inaprehensibilidad
sino espacios que prefieren decirse con susurros, con dobles sentidos, este es por
ejemplo el caso que nos atae en lneas siguientes, a propsito de los cantos de
Mara Sabina, los de la velada a la que en 1957 asisti Gordon Wasson (y de la
cual existe el audio y la transcripcin y traducccin, y con la cual hemos venido
trabajando). Considerar estos cantos ha sido complejo y problemtico, toda vez
que la lengua, el mazateco no ha sido de fcil entrada, por otra parte nos basamos
en la traduccin que se realiz de estos cantos, lo que de algn modo ya implica
una especie de traicin, o de otro canto?, sin embargo, hay muchos elementos
de la traduccin que nos dejan ver la intensidad de la experiencia cantada, y
adems, la existencia de la grabacin sonora -hoy remasterizada- aporta datos
valiosos sobre el tono, el ritmo, los juegos de la lengua, la voz y las voces, las
interrupciones y pausas. Para poder asumir el reto de entrar en sus cantos, he
credo necesario crear una especie de plano en tres niveles.

Ver el lector que se ha dividido el canto en momentos, cada uno de estos


momentos configura a su vez tres espacios, en cada uno de ellos se registrar
informacin concreta de acuerdo a como se va desarrollando la experiencia en y
del canto. Esto constituye una cartografa, el rastreo de unas coordenadas de
viaje, de movimiento, de clinamen, importantes para leer algunos de los
componentes del canto como acontecimiento. En la primera regin (arriba),
encontrar las coordenadas de la geografa ritual en la cosmovisin nhuatl y
mazateca. En la segunda (centro) el canto, directamente transcrito de la
traduccin existente. En la tercera (abajo) el espectro emotivo de la experiencia,
su correspondencia con las fases de la va mstica 1 y los juegos arquetipolgicos
que se proponen.

1 Quisiera pensar y hacer una grfica que contenga, un tubo central y que sta cavidad sea
formada por una espiral que se va expandiendo hacia arriba, pero como espiral no es del todo
vertical en la distribucin de fuerzas. La espiral debe tener 13 peldaos. Sobre la espiral deben
ensamblarse cuatro lneas, cuatro cuadrantes de expansin de la espiral relacionada con las 4
direcciones, 4 dioses principales, 4 elementos.

2
Ahora bien, hemos otorgado a este aparte el ttulo El canto de los 13 cielos, la
justificacin tiene que ver con un aspecto central en la filosofa y cosmovisin
nhuatl, el universo se encuentra cartografiado a partir de la existencia de la
dimensin a que corresponde el mundo, lugar donde habitan los hombres; el cielo
como unidad en la que 13 cielos se superponen, en la base est el cielo que nos
es visible a los ojos, el cielo dominado por la luna y culmina en el Cielo 13 u
Omeyocam, lugar donde vive la dualidad el principio llamado Ometotl, y; el
inframundo -con sus trece escalones-, lugar de las oscuridades de la muerte (se
asciende para descender, el cosmos hace espiral, retorna). Hemos considerado
que sera productivo intentar relacionar el modo como la experiencia de lo sagrado
se vincula con esta forma de entender el universo, el canto como posibilidad de
construccin territorial que tendra justamente esa forma, ampliada, enriquecida,
complejizada por la presencia arrobadora y envolvente de lo sagrado. Veamos el
canto para posteriormente seguir mediante una estructura la cartografa del
acontecimiento que construye el canto o que el canto mismo es.

Cantos Chamnicos de Mara Sabina2

Primer momento de lo sagrado


*

2 Traduccin de los cantos grabados por Wasson y Pavlovna en 1957: Mushroom


ceremony of the Mazatec indians of Mxico, recorded by V.P. & R.G. Wasson at Huautla
de Jimenez, Oaxaca. Folkways records and service corporation, NYC. FR 8975.
Traduccin del mazateco al ingls por Eunice V. Pike y Sarah C. Gudschinsky. Traduccin
al espaol realizada por lvaro Estrada.

3
el cielo inferior, el que todos vemos: es este aquel por donde avanza la luna
(Ilhucatl Metztli) y en el que se sostienen las nubes. (Len-Portilla, 1974: 114)

Soy mujer que llora, dice


Soy mujer que chifla, dice
Soy mujer que hace tronar, dice
Soy mujer que hace sonar, dice
Soy mujer espritu, dice
Soy mujer que llora, dice
Ah, nuestro Jesucristo
Ah, nuestro Jess
Nuestra mujer San Pedro, dice
Nuestra mujer San Pedro, dice
Nuestra mujer Ustandi, dice
Nuestra mujer aerolito, dice
Nuestra mujer aerolito, dice
Nuestra mujer remolino, dice
Nuestra mujer
Ah, nuestro Jesucristo
Nuestra mujer santo, dice
Nuestra mujer santo, dice
Nuestra mujer santa, dice
Nuestra mujer de las alturas, dice
Nuestra mujer santo, dice
Nuestra mujer santa, dice
Nuestra mujer de las alturas, dice
Nuestra mujer santo, dice

4
Nuestra mujer espritu, dice
Ah, nuestro Jess
Nuestra mujer espritu, dice
Nuestra mujer que da luz, dice
Soy mujer espritu, dice
Soy mujer de luz, dice
Soy mujer espritu, dice
Soy mujer de luz, dice
Soy mujer da, dice
Soy mujer limpia, dice
Soy mujer guila duea, dice
Ah, nuestro Jesucristo, dice
Soy mujer sagrada, dice
Soy mujer importante, dice
Soy mujer de luz, dice
Soy mujer espritu, dice
Ah, nuestro Jesucristo, dice
Soy la mujer que viste bien, dice
Soy la mujer altiva, dice
Ah, nuestro Jesucristo
Soy mujer remolino, dice
Ah, nuestro Jesucristo
Es la mujer reloj, dice
Es la mujer limpia, dice
Ah, es Jesucristo, dice
Es la mujer limpia, dice
Es la mujer arreglada, dice
Es amanecer limpio, dice
Es amanecer arreglado, dice
Es amanecer arreglado, dice

5
Es amanecer arreglado, dice
Es amanecer arreglado, dice
Ah, es Jesucristo, dice
Ah, es Jess, dice
Ah, es Jesucristo, dice
Ah, es Jess, dice
T, nuestro Padre Santsimo, dice
T eres el santo, dice
T eres la santa, dice
A-jum, jum, jum, jum [ritmo], dice
Santo, dice
Santa, dice
Santo, lo que es santo, lo que es santo
y lo que es santa, santo, santo, santa
Lo que es llamado santo
y lo que es llamada santa
Soy mujer que ha hecho parir
Soy mujer que ha ganado
Soy de asuntos de autoridad
Soy mujer de pensamiento
Mujer de sentarse
Mujer de pararse
El corazn de Cristo traigo yo
El corazn de nuestra virgen traigo yo
El corazn de nuestro padre traigo yo
El corazn de Cristo traigo yo
El corazn del padre traigo yo
El corazn del tata traigo yo
Es por eso que digo que traigo ese corazn
Santo traigo yo, santa traigo yo

6
T, madre pastora, dice
T eres la madre, dice
Madre que tiene vida
Madre que se mece, dice
Madre de brisa
Madre de roco, dice
Madre que pare
Madre que se pone en pie, dice
Madre de leche
Madre con pechos, dice
T, madre de leche
Madre de pechos, dice
Madre fresca
Madre tierna, dice
Madre que crece
Madre verde, dice
Madre fresca,
Madre tierna, dice
Ah, es Jesucristo, dice
Ah, es Jess, dice
Nuestro padre fresco, dice
Nuestro padre tierno, dice
Madre que crece, madre verde, dice
Madre fresca, madre tierna, dice
Ah, es Jesucristo, dice
Nuestra mujer santo, dice
Nuestra mujer santa, dice
Nuestra mujer espritu, dice
Nuestra mujer de luz, dice
Es mujer da, dice

7
Es mujer da, dice
Nuestra mujer de luz, dice
Es mujer da, dice
Nuestra mujer espritu, dice
Ah, es Jess, dice
Es mujer de luz, dice
Es mujer da, dice
Soy mujer que mira hacia adentro, dice
Soy mujer que examina, dice
Soy mujer que llora, dice
Soy mujer que chifla, dice
Soy mujer que truena, dice
Soy mujer que es arrancada, dice
Soy mujer que es arrancada, dice
Soy mujer sabia en medicina, dice
Soy mujer sabia en hierbas, dice
Ah, es Jesucristo, dice
Soy mujer lab []
Soy mujer sabia en medicina, dice
Soy mujer sabia en lenguaje, dice
Soy mujer de sabidura, dice
Soy mujer chuparrosa, dice
Soy mujer chuparrosa, dice
Soy mujer que chupa, dice
Soy mujer que chupa, dice
Ah, es Jesucristo, dice
Soy mujer limpia, dice
Soy mujer arreglada, dice
Soy mujer San Pedro, dice
Soy mujer San Pedro, dice

8
Soy mujer Ustand
Soy mujer Ustand
Soy mujer aerolito
Soy mujer aerolito
Cayetano!
[Cayetano responde: S. Trabjale, trabjale.] (Estrada, 1977: 133-138)

Inicio del viaje, arranque, despegue.


Imgenes sonoras como anuncio, sea del rompimiento o la separacin. Todas las
imgenes marcan la direccin del ascenso.

Creacin de un tercer ente, un tercer cuerpo: aquello que en cuerpo dice que le
dicen. Alguien ms aparece y en el or aparece diciendo que dice, que otro se deja
or diciendo.

Correspondera al sentimiento de estar an anclado en la corporalidad y el efecto


que en sta produce la separacin.

Podra vincularse con la fase de separacin de la va mstica y su correspondencia


en el ritual, evidentemente con un cambio en el momento de la separacin,
estaramos hablando de un segundo momento de separacin, el primero dado por
la va purgativa correspondiente con el ayuno, el tab sobre la sexualidad y la
preparacin espiritual implicada en la prctica de la velada con hongos.

Es el cielo de mayor duracin. Largos los esfuerzos del cuerpo al desgarrarse.


Una baja en la temperatura del cuerpo que alarga incesantemente la sensacin de
que algo ya no es ms lo que era, de que se conoce el camino pero al mismo
tiempo que el cuerpo se pierde, no sabe nada, solo de su fro, empieza a perder
sus referentes. Queda en suspenso

9
Cielo donde lo dual an es corpreo, se dice mujer, afirmacin del lugar de inicio,
mujer como caverna, mujer como espacio abierto y cercado donde comienzan los
orgenes, a este mujer siendo lo femenino en el canto, lo masculino lo tensa,
incorporacin de la dualidad izquierda-derecha, hmedo-seco y todos los juegos
derivados de la dualidad masculino-femenino que ser central en todo el canto y
en toda la experiencia de acontecimiento que el canto es capaz de decir.

Mujer, deixis personal que marca sta etapa inicial de arranque, juego de
afirmaciones: Soy mujer queverbo de todos los verbos, mujer como acto.
Soy mujer que adjetivo que califica un modo del estar haciendo
Soy mujer de sustantivo que nombra la naturaleza del estar haciendo la hechura
de la separacin inicial.
Soy mujer de verbo, accin de la posibilidad misma.
Es mujer de sustantivo que narra una estancia.
Es la mujeres mujer sustantivo particularizante de las acciones.
Nuestra mujer nuestra mujer que posesin que marca derroteros de acciones
mgicas, concentraciones del estar siendo en la cercana del nos-otros

Lo femenino corpreo adquiere adems la forma de la Madre, los orgenes, la


fuente arquetpica de todo comienzo, imagen uterina que contiene y es contenida.
El tero como gran posibilidad: mquina de ensueos que revela las formas, pero
que es al mismo tiempo lo anterior a toda forma.

Cualidades de lo materno: cuidado, alimento, sustento. Prefiguracin del principio


de vida contenido en la Coatlicue, una forma vegetal y alimenticia de ella en la
Tonantzin: nuestra madre.

10
Tu eres la madre, Madre fresca y tierna, madre con pechos, madre que crece,
madre que nos alimenta, mama, mam: largura de la cualidad del vientre
mamamamamama

Soy, dice, tu eres, dice, formas envolventes, repetitivas, ritornelos que mueven la
espiralada estructura del ascenso horizontal al lugar de la dualidad, donde el
arriba y el abajo son un puro centro.

**

El segundo cielo era el lugar de las estrellas: Citlalco, () Las estrellas, (), eran
concebidas como el faldelln luminoso con que se cubra el aspecto femenino de
Ometotl, se divida en dos grandes grupos, las 400 (innumerables) estrellas del
Norte: Centzon Mimixcoa y las 400 (innumerables) estrellas del Sur: Centzon
Huitznahua. (Len-Portilla, 1974:115)

Soy mujer limpia, dice


Soy mujer arreglada, dice
Soy mujer que mira hacia adentro, dice
Soy mujer que mira hacia adentro, dice
Soy mujer que mira hacia adentro, dice
Soy mujer que mira hacia adentro, dice
Soy mujer que mira hacia adentro, dice
Soy mujer de luz, dice
Soy mujer de luz, dice
Soy mujer de luz, dice
Soy mujer da, dice
Soy mujer que tuena, dice

11
Soy mujer sabia en medicina, dice
Soy mujer sabia en Lenguaje, dice
Soy mujer Cristo, dice
Ah, Jesucristo, dice
Soy mujer estrella grande, dice
Soy mujer estrella Dios, dice
Soy mujer estrella cruz, dice
Soy mujer luna, dice
Soy mujer lab, dice
Ah, es Jesucristo, dice
Soy mujer del cielo, dice
Soy mujer del cielo, dice
Ah, es Jesucristo, dice
Soy la mujer que sabe nadar, dice
Soy la mujer que sabe nadar en lo sagrado, dice
Porque puedo ir al cielo, dice
Porque puedo ir a andar sobre el agua del mar, dice
Aquello es muy suave, dice
Aquello es como tierra, dice
Es como la brisa, dice
Es como el roco, dice
santo, santo, santo, santo, santo,
santo, santo, santo, santo, santo,
santo, santo, santo, santo, santo,
santo, san, santo.
na, na, mai
mama, mama, mama, mama, mama, mama,
Que ests, ests, ests, en el cielo
Cristo, tu eres el padre, tu eres el Cristo
Kisosososo sososi

12
T eres nuestro padre, t eres el tata
Madre pastora, madre concepcin, madre patrona
Madre Mara Mercena
T eres madre Mara Concesa
T ere madre Mara patrona
T eres madre de todos los santos
Todos los santos
Madre Ususn
Madre santuario
T eres madre Ususn
Padre del santuario
Madre que est sobre la mesa cerca de Ojitln
Como nuestra Virgen agua chiquita
Nuestra Virgen todos los padres
Pa, pa, pa pai, papai
Kisosososo si
T, madre que estas, estas en el cielo
En un cielo hermoso, dice
Un cielo que est en lo elevado, dice
Un cielo de claridad, dice
Porque all me voy a tomar, dice
Y porque por la sombra me voy, dice
Porque hay huellas
Porque tengo mis manos, dice
Porque tengo mi lengua
Y porque tengo mi boca, dice
Porque mis huellas, dice
Porque tengo mis manos, dice
Porque tengo mi lengua, dice
Porque estoy hablando con humildad, dice

13
Porque estoy hablando nada ms
Nga kgo, nga t
Hablando con humildad
Hablando nada ms
Madre que estas en el cielo
Padre que estas en el cielo
Hacia all me dirijo
Hacia all voy
Pues all estoy hablando con mi libro
Pues all estoy hablando, dice
Con mi lengua y con mi boca, dice
Porque all lo estoy poniendo, dice
Cun grande y cun limpio es, dice
Soy mujer San Pedro, dice
Soy mujer San Pedro, dice
Soy mujer Ustand, dice
Soy mujer aerolito, dice (Estrada, 1977: 138-141)

En la cartografa del segundo cielo, el canto construye una atadura del tiempo, el
canto es cclico como el tiempo, el canto es su pluralidad y la de los tiempos.

De adentro hacia afuera el canto brota, como remolino sonoro, truena. Tiempo
hacia adentro, ya no es ms la cortadura, la separacin, el desgarro del cuerpo en
su corporalidad cruzada por los fros, hacia adentro el canto va en ascenso,
calienta, empieza a volverse fuego.

Cualidades de lo femenino. Lo femenino como lugar de inicio del viaje. Sabia, luz,
da, mujer que sabe nadar sobre el agua. Sobre, siempre sobre, efecto de
superficie, por encima de todas las formas, ya no hay modo de entender el cuerpo
como forma, tampoco el canto, canto que se hace ahora sublime.

14
Cielo surcado por innumerables estrellas, constelaciones, astros esparcidos con
formas en el pabelln de los cielos: Osa mayor y su correlato felino en la imagen
del tigre.
Osa menor y la imagen del pan.
Constelacin del escorpin.
Cabeza de toro: forma tricornia: tres palos, la posibilidad de encender el fuego
nuevo.
Plyades.

Las constelaciones en su estrecha conexin con las fuerzas de lo femenino que el


canto canta, dice, inventa, hace posibilidad.

***

la tercera regin de los cielos, era el cielo del sol (Ilhucatl Tonatiuh) ya que por l
avanza Tonatiuh en su diaria carrera desde el pas de la luz, hasta su casa de
occidente (Len Portilla, 1974: 115-116)

Es padre, dice
Es santo, dice
Es santa, dice
Es santo, dice
Es santa, dice
Ah, qu caro es, dice
Ah, qu hombre es, dice
Porque miro hacia adentro, dice
Porque examino, dice

15
Mi libro limpio, dice
Mi libro arreglado, dice
Mi Dios limpio, dice
Mi Dios bien hecho, dice
Mi ave limpia, dice
Mi ave arreglada, dice
Ah, qu caro es, dice
Es padre, dice
Cayetanito Gracia, dice
T hombre fuerte, dice
Porque es padre, dice
Y porque es madre, dice
Jess, dice
T hombre fuerte, dice
T hombre grandioso, dice
Es hombre poderoso, dice
Es hombre altivo, dice
Que sabe hacer bailar, dice
Que llora, dice
Este Cayetano Garca
Qu caro es
Qu hombre es
Santo, kisosososi [santo Jess]
T madre, t madre
Jess madre pastora
T madre Concesa
Madre patrona
Madre Magdalena
T mueca virgen del Rosario
Y t padre del santuario

16
Nuestro padre
Padre fresco, padre tierno
T madre Ususns
Jesucristo
T madre que ests sobre la mesa cerca de Ojitln
Madre patrona
Jess
Madre Concesa
T, mueca virgen Guadalupe
De Mxico de Oaxaca
Ay, Jesucristo
Porque son papeles de juez
Es el libro de la ley
Es el libro de tu gobierno
Pues puedo hablar con tu guila
Pues nos conoce el juez
Pues nos conoce el gobierno
Pues nos conoce el juez
Pues nos conoce Dios
Es cierto, as esta
Es cierto, as es
Porque soy mujer justicia
Porque soy mujer con autoridad
No es nada salado
No es nada mentira
Jesucristo
Ah, Jesucristo
Soy mujer que llora
Soy mujer que chifla
Soy mujer que hace girar

17
Ah, Jesucristo
Ah, Jess
Ah, Jess
Eh, Cayetano Garca
[Como invitndolo a escuchar]
[Cayetano responde: S. Trabaja! Trabaja!]
Ah, Jess
Mujer santa, ah, Jess
Jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum
Jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum
Jum, jum, jum, jum
So, so, so, si, jum, jum, jum, jum
Jum, jum, jum, jum
Mujer que truena
Mujer que es arrancada
Mujer que truena
Mujer que es arrancada
Mujer dulce duea
Mujer dulce sagrada
Ah, Jess
Mujer que busca
Mujer que toma entre manos
Jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum
Jum, jum, jum, jum,
Jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum
Una que se marchita, una que crece
Un espritu, uno que es luz, uno que es da
Jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum
Cayetano Garca!
[Invitndolo a escuchar]

18
[Cayetano contesta: S]
No es as?
[Pregunta Mara Sabina]
[Cayetano responde: S es as.]
No es as? As! Oye!
Mujer que truena, mujer que es arrancada
Ah, Jess, ah, Jess, ah, Jess, ah, Jess
[Cayetano re, extasiado]
Ah, Jess. Jum, jum, jum, jum
So, so, so, so, mujer justicia
Jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum
[Cayetano: Muchas gracias!]
Mujer San Pedro, mujer San Pablo
Ah, Jess
Mujer libro
Mujer libro
Jum, jum, jum, jum
Mujer estrella grande
Mujer estrella cruz
Mujer estrella Dios
Ah, Jess
Mujer Luna, mujer Luna, mujer Luna
Jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum
Mujer brisa, mujer roco
[Cayetano dice: Trabaja. Trabaja. T Trabaja]
Jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum, jum
Mujer libro
Ah, Jess, jum, jum, jum, jum
So, so, so, so, jum, jum, jum, jum (Estrada, 1977: 141-145)

19
Cielo del sol.
El Sol, guila con saetas de fuego,
Principe del ao, dios.
Ilumina, hace resplandecer las cosas, las alumbra con sus rayos.
Es caliente, quema a la gente, la hace sudar, vuelve morenos los rostros
de la gente, los ennegrece, los hace negros como el humo. (Cdice
Matritense del Real Palacio, ed. facs., vol. VI, fol. 77. AP I, 18, citado en
Len-Portilla, 1974: 116)

Se establecen correlaciones entre el sol y la figura de dios padre y dios hijo.

Trminos que definen potencias, calidades y cualidades del principio masculino al


cual refiere esta seccin del universo:
Padre
Papi
Humildad (ante l)
guila
Trueno, tronar, hacer tronar, truena
guila-fuego
Prncipe
Ilumina
Resplandece
Alumbra
Rayos
Caliente
Quema
Sudar
Morenos los rostros
Ennegrecer
Humo

20
Jesucristo, el nuestro, santo, el santo de todos los santos, el corazn de Cristo
que traigo, que soy, la sangre de Cristo que da paso a los nios santos, la sangre
de Cristo como derrumbre, trueno y pajarito. Nuestro padre, el que slo es
nuestro, al que te nombro como l.

Kisosososo sososi, el tata que suena como msica, pa pa pa pai, papai, na, na
mai.ritorneloqu caro eres, qu hombre entre los hombres eres

Por otra parte estas cualidades son propias del tlamatine, segn lo referido por los
informantes de Sahagn. Las cualidades sealadas muestran el carcter
transformante de la accin solar, del mismo modo el sabio nhuatl trasforma, hace
aparecer el rostro tiene poder para obrar, es este el aspecto mgico del sabio; es
magia la accin solar que llena el mundo de vida. Un solo rayo descorre las
tinieblas de los mundos.

Sol y conocer, siendo lo mismo, muestran, revelan. Dan a los ojos la visin de lo
posible, a sus espaldas la certeza de lo imposible. Espejo: sol, espejo que hace
aparecer las formas.

En este momento de la espiral ascendente el canto modula justamente el exceso


de claridad, no hay otro modo que inventar la forma de decir el sol, el cielo de
extrema claridad que en su exceso revela lo oscuro. Espejo humeante, obsidiana
brillante.

En esta confusa y diletante obscenidad de la lengua, del canto, lo femenino se


arroja como claroscuro.

Jum jum jum jum... retrucano de lo sagrado.

21
****

el cuarto cielo (Ilhucatl huiztztlan) en que se mira Venus, llamada en nhuatl


Citllpol o Hueycitlalin, estrella grande, que era de todos los planetas el mejor
estudiado por los astrnomos nahuas. Relacionndose ya, desde la poca de los
teotihuacanos, a Venus con Quetzalcatl () (Len-Portilla, 1974: 116)

Mujer payasa duea


Mujer payasa que est debajo de lo sagrado
Mujer payasa, ven
Ah, Jess. Jum, jum, jum, jum jum, jum, jum, jum
So, so, so, so, mujer que truena
Mujer que es arrancada, jum, jum, jum, jum
Mujer Cristo, mujer Cristo, jum, jum, jum, jum
So, so, so, so, so, so, so, so, so, so, so, so
Mujer remolino, mujer remolino
Mujer de poblacin grande, mujer de poblacin grande
Mujer guila duea, mujer guila duea
Jum, jum, jum, jum. So, so, so, so
So, so, so, so. So, so, so, so. Jum, jum, jum, jum
Jum, jum, jum, jum. Jum, jum, jum, jum
[Cayetano: Trabaja trabaja, es tu trabajo Otras palabras indescifrables]
So, so, so, so. So, so, so, so
Si, si, si, si, si, si, si, si
si, si, si, si, to, to, ta, ta
si, si, si, si, so, so, ta, ta

22
Jumjumjumjumjumjumjumjum
Jum, jumjumjum Sisososoooooooiii
[Aplaude con la terminacin de la nota]
Cayetano Garca!
[Cayetano: Trabaja, trabaja.]
mmmmmmmmmmmmmmmmmm
Cayetano Garca!
[Cayetano: Trabaja, trabaja, pierde cuidado.]
Fiiiiiiii
Jai, jai, jai Sisoui
Jinoi
T eres el papi
T eres Cristo
T eres Cristo
El camino de tus huellas
El camino de tus pies
Donde dejas tu sangre, Cristo
Donde est tu saliva
Donde est tu sudor, Cristo
Es por eso que yo voy al camino
De tus huellas
As como t te situaste, Cristo
As como t te situaste, padre
As como t te situaste, tata
Porque eres padre hermoso
Y padre altivo
Porque eres padre sagrado
Y padre altivo
Porque eres padre fresco y padre tierno
Padre fresco y padre tierno

23
Padre que crece y padre verde
Padre fresco y padre tierno
Jesucristo
Porque all entregamos
Estamos hablando humildemente
Estamos hablando nada ms
Est tendida la huella
Est tendida nuestra mano
[Cayetano: Trabaja, trabaja.] (Estrada, 1977: 145-147)

Serpiente emplumada rodeada de caracoles marinos, los dos sentidos a la vez,


agua y aire al mismo tiempo en la imagen de la serpiente, la imagen area del
flujo, de las ondulaciones serpentinas. Los dos sentidos bajo el signo del agua y la
tierra y la tierra y el aire y el aire y la tierra, y el aire que es agua y aire que se
repite al infinito y el pneuma de su existencia: el fuego, el dios viejo. El fuego la
existencia misma. Fuego sobre el agua como el hexagrama 64, Wei chi, antes de
la consumacin:

Cielo emocional e instintivo, ingenerantur caelum, toma de cuerpo, cuerpo interior,


racional, clido, envolvente. Fuego como potencia, potencia del engendramiento.
Fuego y agua: adherencia, disposicin, voluntad: asunto que no concluye, en
suspenso. Estado de los cuerpo, del cuerpo como agn: agua-fuego, el adentro y
el afuera como lo mismo, engendramiento de la tensin de lo que no acaba por
terminar, donde terminar es ya la indeterminacin de la accin. Fuego-agua: figura
del infinitivo, lo que no se consuma. Predictis est, ut infra. lquido amnitico,
origen. Caldero, cueva.

Sobre la tela cristalina del agua, el centro efusivo de Venus se refleja. Fuego sobre
agua: Unidad que no se consuma, que tarda indefinidamente en volverse una, y
que su imposibilidad afirma la unidad, se afirma como siendo lo mismo.

24
Reflejos de Venus en el agua del ocano: trayectoria, vector de una visualidad
ondulante, crestas del agua donde se mira lo sagrado.

Es Venus lo grande, la estrella ms brillante de los cielos.

Imgenes de lo inmenso, el guila como el ave que describe lo inmenso, inmenso


vuelo del alma en esta que bien puede ser el inicio de la va iluminativa, ya no es
la encandilacin de los ojos, es la negrura donde un punto gigantesco alumbra,
reluce, hace aparecer su propia forma.

Segundo momento de lo sagrado


*****

En el quinto cielo estaban los cometas: estrellas humeantes (citlalin popoca)


(Len-Portilla, 1974: 116)

As como todos los santos


As como todas las santas
Siempre ha habido santos
Siempre ha habido santos
Siempre ha habido santos
Siempre ha habido santas
Siempre ha habido espritu limpio
Siempre ha habido semblante que es bueno
Y es semblante limpio
Y es semblante que est arreglado

25
Es semblante que est arreglado
Es semblante sagrado
Es semblante importante
Fresco lleno de brisa
Flor llena de roco
O, es flor que crece?
O, es flor tierna?
Ah, Jess
[Cayetano: Es tan fresco y tan importante cuando est en su casa.]
Es flor de agua fresca
Es flor de agua tierna
Es flor fresca, es flor tierna
Porque hay flores limpias donde voy
Porque hay agua limpia donde voy
[Cayetano: Aqu sucede lo mismo.]
Flor que es limpia, agua que es limpia
Flor fresca, flor que se eleva
[Indescifrable]
Me llaman la fresca
Me llaman la que crece
Porque no hay viento
[Indescifrable]
Porque no hay basura
Porque no hay polvo
Porque no hay remolinos de polvo en el espacio
Porque no hay solar en el espacio
se es el trabajo de mis santos
se es el trabajo de mis santas
Es Jesucristo
Es Jesucristo

26
Es Jesucristo
Es Jesucristo
Es santo, es santa
Es santo, es santa
Es espritu, es espritu
Es luz, es roci, es brisa
Es fresco
Es Jesucristo, es Jesucristo, es Jesucristo
Porque no hay dolor
Porque no hay tristeza
Porque no hay guerra
Porque no hay coraje
No hay nada salado
No hay mentiras
Porque son slo eso vivimos
Con eso nos iluminamos
Eso que estamos levantando
Que estamos elevando
Hombre de lucha
Hombre de virtud
Hombre que truena
Hombre que es arrancado
Hombre cacao
Hombre dinero
Hombre pjaro
Dame!
Pjaro fresco
Pjaro tierno
Hombre sagrado
Hombre importante

27
Como todos los santos
Como todas las santas
Seor de San Pedro
Seor de San Pablo
Pedro Mara
Pedro Martn
Como todos los santos, todos los santos,
Todas las santas
Cayetano Garca
Dame!
El camino de tus huellas, el camino de tus pies
Tu camino de brisa, tu camino de roco
Padre santsimo. As como todos los santos
As como todas las santas
Sinen nombre del hijo del espritu santo
As como todos los santos, as como todas las santas
Dame!
[Se interrumpe y pregunta Mara Sabina a Cayetano:
Ya se durmieron las personitas? (refirindose posiblemente a Wasson y
acompaantes) Cayetano: Qu?
Ya se durmieron las personitas? Cayetano: No. An estn despiertos.
Ah, estn despiertos continua cantando.]
Como todos los santos
[Cayetano pregunta es espaol a los visitantes: ustedes estn despiertos
verdad? Alguien le contesta: S. Cmo no. Cayetano: Y el otro? Se
oyen voces mezcladas con el canto de Mara Sabina. ]
As como todos los santos, as como todas las santas
Dame padre [Indescifrable]
Dame! [Indescifrable]
As como todos los santos, as como todas las santas

28
As como todos los santos, as como todas las santas
Todos los santos y todas las santas
Dame!
Preparar trece guilas dueas
Preparar trece tlacuaches dueos
Preparar trece [Indescifrable] dueos
Preparar trece seores San Pedro
Seores San Pablo Pedro Mara
Pedro Martnez (Estrada, 1977: 147-150)

Errantes, movimiento perpetuo, estelas, colas de cometas, fugacidad.


Lneas horizontales y verticales que atraviesan el cielo.

Es el cielo de lo envolvente y pasajero, de aquello que fluye, que no puede ser


detenido, cometa, estrella errante

Muy oscura es la noche, penetrante, para que aparezcan ms lucientes los halos
del movimiento tomando cuerpo celeste de izquierda a derecha y de arriba abajo.

Tres mundos trasiega la sabia en la noche de la velada, tres niveles de canto y


tres territorios, cuerpo tricornio.

En esta fase del canto las modulaciones empiezan a sacarnos, a arrancarnos del
mundo.

Halo de cometa, de estrella errante, humeante que marca la ruta al supramundo,


sostenido en la hamaca del tiempo del inframundo.

Blanco sobre negro, rojo sobre negro, luz sostenida por las tinieblas, lo oscuro
como condicin de lo brillante.

29
******

El sexto y el sptimo son dos cielos en que se ven tan solo los colores verde y
azul, o segn otra versin, negro (yayauhco) y azul (xoxohco): los cielos de la
noche y el da. (Len-Portilla, 1974: 116)

Cmo le hizo la Santsima Trinidad?


Caid caid [palabras indescifrables]
Camino hecho para el cura
Camino hecho para las criaturas
Camino hecho para el Espritu Santo
Dame!
Porque ya le hemos puesto el camino
Porque ya le hemos arreglado
No somos limpios ante su conciencia?
no somos limpios ante su corazn?
Se han amacizado las montaas
Se han amacizado las laderas
Porque ya te mir, ya te toqu
En el cielo, en tu mundo
Por eso vamos al camino de tus huellas
Camino de tus manos
Cristo. T, padre
Cun limpio y total madre pastora
Madre labradora madre rica

30
Madre que pare, madre que se pone en pie
Madre tierna, madre fresca
Madre patrona, madre Concesa, madre patrona
Jess
Nuestra mueca agua de la plaza
Nuestra mueca agua nuestra Virgen que est en la tierra
Mujer Xacama, mujer Naxacama
Mujer Xindijin, mujer Naxandijin
Dnde ha cado? Dnde ha nacido?
Mujer de roco
Dnde ha nacido una monja?, dice
Ha nacido el obispo bueno y limpio, dice
Ha nacido el cura bueno y limpio, dice
Y all donde est el agua sagrada limpia, dice
Padre santsimo
Y es as como vamos a entregar, y as es como vamos a entregar
Un sueo y un [Indescifrable]
Dame!
[Cayetano: Que de una vez se quite todo]
In nombre ndi hijo ndi spritu santo
Dame, dice
Que se quite, dice
La enfermedad, dice
El solar, dice
[Indescifrable] (Estrada, 1977:150-152)

Masculino y femenino, norte-sur, arriba el negro, lugar de los muertos, reino del
Tezcatlipoca negro, del fro perpetuo; abajo azul, casa de Tlaloc, humedad, lluvia y
fertilidad. Lo de arriba es como lo de abajo deca Trismegisto, el arriba y el abajo
como una sola cosa que en dos direcciones opuestas se juntan en la imagen del

31
rito de sacrificio: el conejo atravesado por el chuchillo de pedernal del sacrificio.
Cuchillo y conejo una misma cosa: el sacrificio.

Tezcatlipocas, negro y azul, dualidad, espejo que humea, espejo que hace
aparecer las formas, reflejo de los actos y los rostros. Areo y acutico. Aliento
vital, tempestad y muerte. Tezcatlipoca: silbato, chiflido de Mara Sabina, chiflido
semejante al viento nocturno en la espesura de los cerros.

En esta fase del canto la unin es presentida. Se revela primero como distancia,
como principio de separacin, slo para remarcar su carcter unitivo.

En este cielo puede tejerse una correspondencia con el periodo iluminativo, la


iluminacin se centra en imgenes telricas, atmosfricas, iluminacin de las
regiones donde la enfermedad yace, viaje a las regiones ms profundas del
cuerpo-cosmos para extraer las fuerzas que perturban la armona del canto

Subir el peldao hacia la regin de los muertos, subir slo para bajar a lo
profundo, extraer la piedra del delirio o, dar la vuelta en redondo, desplazamiento
de vectores en doble direccin.

Multiplicidad de lo uno: ocasin para hace aparecer la enfermedad, llegar al origen


de los tiempos donde no hay dolor ni muerte, ni padecimiento ni enfermedad.
Canto que canta el retorno al inicio, origen de las plantas, origen de sus poderes,
poder para saber como sanar. Curacin que es siempre un volver a empezar.

Tercer momento de lo sagrado


*****

El octavo parece que era el lugar de las tempestades. (Len-Portilla, 1974:116)

32
El polvo, dice, el remolino de polvo, dice
El ventarrn, dice
Padre santsima, dice
Ven, dice
Ven santo, dice
Ven santa, dice
Ven seor de San Pedro, dice
Ven seor de San Pablo, dice
Vengan trece guilas dueas, dice
Vengan trece guilas sagradas, dice
Vengan trece remolinos dueos, dice
Remolinos sagrados, dice
Vengan trece [Indescifrable]
Vengan trece [Indescifrable]
Porque estn mis trece mujeres que saltan hacia el fondo del agua
Porque estn mis trece mujeres que saltan hacia el fondo de lo sagrado
Porque tenemos trece nios tiernos que caminan en el fondo acutico
Porque tenemos trece nios tiernos que caminan en el fondo de lo
sagrado
Padre la santsima
Como todos los santos, como todas las santas
Dame, dice
Cmo le hizo el santo sabio en medicina?
Cmo le hizo el santo sabio en hierbas?
Padre la santsima
Y fuiste medicina y fuiste hierba
Eres el curaenfermedades
Eres nios que crecen

33
Porque hemos podido sanar
Porque hemos podido enyerbar
No es resentimiento, no es discordia
No es guerra, no es rencor
Camino de lucha
Camino de bondad
Camino de trabajo
As como todos los santos, as como todas las santas
Porque as hizo el padre labrador, el padre rico
Padre labrador, padre rico
Porque en el principio me incline ante el
Porque en el principio me incline hasta el suelo
Haba flores medicinales, flores con hojas
donde yo me incline, donde yo me incline
hasta el suelo
So so so so so so so so sooooooo
So so so so so so Lo que es limpio, va!
[Cayetano: jum]
So so so so soooo
Ki so so so sooo
Na na na na na naiiii
Na na na na naiiii
Ki ki ki ki ko ki ki
Ko ko ka ko koi ki ki kikikikiki
Kikikristo
siambre siambre
Siam siam siam siam siam
sian siam siam siam
sian siam pre siam siam siam
sian siambre siam siam siam

34
siam siam siam siam siam
siambre
ai ai ai kina mamaii
Ki ki ki ki
na ma ma ma maiii
na na na nai ki sosososo soso soiii
[Cayetano silva levemente la msica del canto de Mara Sabina]
Es la inguitacin que est bien la que pedimos
Es la inguitacin que madura, que es de la tierra
Que es planta cultivable, que es raz, que es retoo
Que crece, que es pequeo y que es nio
La inguitacin que est bien
Y el libro de mi lenguaje
Que ests all, en el cielo
Que est bien
Los que ponemos en la boca
Lo que preguntamos, madre pastora
T madre pastora, madre de brisa, madre de roci
Madre de leche, madre con pechos
Madre labradora, madre rica
Madre que pare, madre que se pone en pie
Kristo
T eres el padre, padre Jesucristo
Padre de sombra, padre de claridad eres t
Padre de luz, padre da eres t
Que ests encima, que ests encima
que puedes estar sobre la virtud
Porque puedo hablar
Lo que llevan tus huellas
Lo que llevan tus manos

35
Lo que es medicina [indescifrable por ruidos de alguien que escupe]
Lo que es medicina
Es el trabajo de mi carrizo de brisa, de mi carrizo de roco
Mis nios pequeos, mis nios que bailan
mis nios no maduros
Padre santsima
T padre y t madre que ests en el cielo
Y t Cristo, y t padre
Porque lo voy a medicinar
Porque lo voy a enyerbar
Porque es el trabajo de mis nios que crecen
de mis nios no maduros
Porque es el trabajo de mi carrizo de brisa
de mi carrizo de roco
Porque es el trabajo de mi chupador dueo
de mi chupador sagrado
Porque es el trabajo de mi chuparrosa
Porque es el trabajo de mi chuparrosa
Porque es el trabajo de mi chupador
Chupador dueo chupador sagrado
Porque est arreglado mi aguja de medicina
mi aguja de hierba
Hoja que crece, hoja fresca
Hoja de medicina, hoja [indescifrable]
Porque traigo a mis trece mdicos de debajo del agua
Porque traigo a mis trece mdicos de debajo de lo sagrado
Nios que truenan, nios que son arrancados
Padre la santsima
T eres el santo, y t eres la santa
Ah, Jesucristo, t eres el santo

36
Mujer que mira, que carga
Mujer luz, mujer da
Como todos los santos, como todas las santas
Padre la santsima, madre patrona, madre Concesa
Dame, dice
Y ests fuerte y ests grandioso, dice
Dame!
Mujer brisa, mujer roco, dice
Nuestra mueca [indescifrable]
Como todos los santos [otras palabras indescifrables]
[otras palabras confundidas con los ladridos de un perro]
nuestra mueca madre Ususn
como todos los das, como todo lo que es roco
el seor de San Mateo, dice
Ha salido el papel! Ha salido el libro!, dice
Dame, dice
Todos los santos, todas las santas, dice
Con santo, solamente con santo, dice
Todos los santos, todas las santas, dice
Que hablamos humildemente
Que hablamos nada ms
Dame!
Hablamos bajo la sombra
Hablamos... [indescifrable]
Hablamos tierno
Hablamos fresco
Hablamos creciendo
[ms ladridos de perro]
Hablamos humildemente
Hablamos sin ser maduros

37
Hablamos con fro
Hablamos con claridad
Porque hay Lenguaje
Porque hay [indescifrable]
Porque hay saliva
Porque el Lenguaje es medicina
Porque es medicina fuerte, dice
Saliva limpia, saliva bien hecha
Luz que vive, luz que carga, dice
Luz de brisa, luz de roco, dice
Padre santsima
Dio de hijo dio de spritu santo
Seor de San Pedro seor de San Pablo
Pedro Mara Pedro Martnez, dice
Y dice pues...! [le dice a Cayetano]
[Cayetano: S. As es]
Tu carrizo fro, tu carrizo claro, padre
tu carrizo de luz, tu carrizo da, padre
O, acaso no eres la criatura que se ha inclinado,
que se ha inclinado hasta el suelo con humildad?
No te posaste cerca de la flor, no te inclinaste,
no te inclinaste hasta el suelo?
[palabras indescifrables]
Que te has acostado, que te has acostado con humildad
T eres padre. T Cristo. T eres Seor San Pedro
Nuestro Ustand debajo de agua. Nuestro Ustand debajo de lo sagrado
Nuestro San Pedro, nuestro San Pablo
Es nuestra lucha, padre
Es nuestra virtud, Cristo [lo que obtenemos]
Es tu sangre, la que nos debes dar, padre

38
Dame, tu corazn todo
Es tu Lenguaje Cristo [lo que quiero]
Es tu saliva, padre
T que ests en el cielo
[Cayetano: Trabaja, trabaja. Pierde cuidado
que estamos para... Se escuchan ladridos de perros.]
porque vamos al camino de tus huellas
porque vamos al camino de tus pies
**
Nuestro Ustand debajo de agua
Nuestro Ustand debajo de lo sagrado
Nuestro seor San Pedro, nuestro seor San Pablo
Es nuestro esfuerzo, padre
Es nuestra virtud, Cristo
Tu sangre entrganos, padre
Tu corazn entrganos
Porque es tu palabra
Porque es tu saliva
T, que ests en el cielo
Porque voy al camino de tus huellas
Porque voy al camino de tus pies
Porque vengo con mi mujer San Pedro
Porque vengo con mi hombre San Pedro
Porque tengo aqu tu pjaro limpio [chuparrosa]
Tu pjaro fresco
Porque est el obispo bueno y limpio
Porque est el papel, est el Libro
Porque soy conocida en el cielo
Porque me conoce Dios
Jesucristo

39
Es cosa tierna, es cosa fresca
Es cosa del sentarse
Es cosa del pararse
Es cosa suave, es cosa tierna
Todo esto es por lo que yo pregunto
ahora s, gracias... [Cayetano dice estas palabras con una expresin de
satisfaccin] (Estrada, 1977:152-159)

Rgimen nocturno. Intimidad.

En el centro nace la tempestad. Vrtice que es ya la tempestad. Juntura de los


opuestos, fuerzas que al presentirse convulsionan, se envuelven. Remolino,
oleaje, tormenta, ruptura de toda armona, ritornelo asimtrico.

Tempestad, funcin del lenguaje, lenguaje mismo. Tempestad, agua tumultuosa y


area, agua con forma de flama, reina y soberana del lenguaje. En calma, lengua
dulce que se desvanece por los labios, tumultuosa, lengua que extrae desde el
fondo, como Orfeo las eurdicas palabras que provienen del Hades, palabras
perdidas, negras que juegan entre grises y claroscuros.

Tempestad, lenguaje que rompe el ritmo, los ritmos, instaura una a-ritmicidad
musical que puede decir lo indecible, lo que permanece en las brumas.

Tempestad: palabras como flor y canto, palabras florecidas, violencia primera de la


apertura, palabra hermosa en cuanto rasga, se rasga al decirse. Palabras y a-
palabras que desde lo oscuro, desde la casa de arriba cortan como afilados
cuchillos y desde abajo acarician con suaves pieles.

40
Tempestad: poesa, sonido acuoso, furioso de crestas, oleajes, agua rota en las
rocas, agua insurrecta traspasando su lecho, agua que borra todo camino y toda
huella, agua que pierde y se pierde en su humor.

O modelo de calma en su quietud y de desasosiego en la volatilidad de su unin


con lo areo. Agua que no conoce el sueo, pura vigilia del canto, que se canta
como grito taciturno.
Tempestad, voz indirecta del agua, eco ontolgico del agua, tempestad espejo
convexo de las voces.

La tempestad oscurece, hace perder el rastro, pierde, pero ese perderse es el


primer hallazgo. En la tempestad los fuegos se cortan, los rayos adquieren una
sonoridad y los relmpagos apagan los silencios y los ruidos, imponen un ritmo
sobresaltado, azaroso.

Tempestad: sonido del rito de iniciacin rfica. En la mesa del oficiante, rayos
como armas que invocan lo sagrado. El rayo cae sobre Mara Sabina, la vuelve
sagrada. Como rbol sagrado, hunde la sabia sus races en el inframundo y
despliega inclume sus ramas hacia los trece escaos celestes. Rayo-rbol
soberano: tempestad musical que hace, sostiene y llama a los dioses. Tempestad:
invocacin.

****

Los tres cielos siguientes: el blanco, amarillo y rojo, se reservan para morada de
los dioses: teteocam, lugar donde ellos viven. (Len-Portilla, 1974: 116)

41
T santo, t Cristo
T eres el Santo Nio de atocha
T San Isidro
Padre labrador, padre rico
Padre fresco, padre tierno
Santo, santa, santo
Todava hay santos, todava hay santas
T eres mujer luna
Mujer estrella grande, mujer estrella cruz
Mujer estrella Dios
(y repite)
T eres Luna
T eres mujer estrella grande
Mujer estrella Dios
Mujer estrella cruz
Madre Guadalupe, madre Concesa
Madre patrona, madre Natividad
Madre Concepcin...
Soy mujer guila duea, dice
Soy mujer tlacuache duea, dice
Soy mujer que examina, dice
Es Jesucristo, dice
Soy mujer limpia, dice
Mujer que truena, dice
Mujer que es arrancada, dice
Soy mujer Ustand debajo de agua, dice
Soy mujer Ustand debajo de lo sagrado, dice
Soy mujer aerolito, dice
Soy mujer Lab...dice [?] (Estrada, 1977:159- 160)

42
Presentimiento de llegada. Tocando a la puertas de la casa de los dioses. Ante la
puerta La Sabia espera.

Blanco: regin de las mujeres, Cihuatlampa, casa, imgenes arquetpicas de la


morada, rgimen nocturno. Casa de Quetzalcatl. Noveno escao.

Amarillo: Mictlan. Regin del fro y los muertos. Habr que estar muerto para
transitar esta zona, zona parecida al Hades, casa que guarda a Eurdice. El rostro
amarillo plido, baja temperatura de los cuerpos. Los nios santos, nios cantos
diciendo con voz de cuchillo, desde el margen donde la vida se cede a la muerte.
Dcimo escao

Rojo: sol. Lugar de habitacin de Xipe Totec, locus masculino, caa, regin
primaveral donde todo renace. Rojo el color de la sangre, rojo el color de la lucha,
del iniciado en su despertar. Dcimo primer escao

Cielo que describe una parbola. De la regin de las mujeres al lugar de la muerte
y de la muerte a la regin de los cantos alegres, de los nuevos comienzos.

***

los dos ltimos cielos constituan el Omeyocam: mansin de la dualidad, fuente


de la generacin y la vida, regin metafsica por excelencia, donde est
primordialmente Ometotl (Len-Portilla, 1974: 118)

Ya ves? [Mara Sabina]

43
S...! [Cayetano]
No es as? [Mara Sabina]
S, es as... [Cayetano]
un breve silencio, despus Mara Sabina termina diciendo:
Qu dificultad hay para hacer esto? (Estrada, 1977: 160)

Dualidad
Ometecuhtli-Omechuatl
Cielo bicfalo
Oxmoron

Vive en el centro del mundo.


Ombligo de la tierra: imagen del rgimen nocturno, la casa donde habita la
simiente, principio fundamental de donde emerge todo cuanto existe.

Lugar del Dios viejo: reino de las turquesas, dios viejo, fuego, dios-fuego con quien
todo inicia. En el centro el fuego, bajo ste el agua celeste, lugar del dios con
cabeza de cntaro, risa de aguas profundas. En el centro: ombligo de aguas color
de pjaro azul.

Centro encerrado, oculto, rodeado de nubes, de aguas areas. Centro de


gravitacin, arriba en la espiral, y en el centro de la misma: arriba y en el centro.
Vrtice que es arriba y abajo, sin fin, forma helicoidal donde la vertical y horizontal
de tiempo espacio se enlazan.

En el azul de agua de turquesas color de pjaro azul, el dios viejo habita sombras
y regiones de muerte, l mismo la sombra y muerte y por eso mismo nuevo
comienzo, centro imperturbable que da forma a la hlice del canto.

44
Dios viejo: Seor del fuego y del ao. Da-noche, Seor y seora de nuestra
carne, Rojo-negro. Unidad, Masculino-femenino.

En el inicio del canto los hongos son fros, pero en lo fro se retorna a lo caliente:
hacia los hilos fros del fuego mismo.

CONSIDERACIONES FINALES

Es de noche: a esta hora hablan ms


fuerte todos los manantiales. Y tambin mi
alma es un manantial.

F. Nietzsche
El canto de la Noche
As Habl Zarathustra

45
Del plano anterior, o quiz se pueda decir, de los elementos estructurales
mencionados, es posible determinar la trayectoria del mtodo que el canto de
Mara Sabina describe para llegar al lugar de la enfermedad, dirigindose al
inframundo o, para conocer a Dios, transitando por los trece escaos del cielo.
Bien pudiera pensarse que lo que est en el fondo del canto es el trazado de una
trayectoria vertical, sin embargo por la manera como el canto mismo se da,
podemos poner en duda la orientacin vertical del canto, me parece ms bien que
la forma es helicoidal, sin principio o fin, pero si con un centro que gira, y en el
acto de girar va abriendo las posibilidades de moverse por los cuatro rumbos,
siendo el centro el quinto rumbo, la casa del dios viejo, el principio dual, Ometeotl.
Hay en esta forma algo azaroso, a veces el vector es ascendente, pero tambin
desciende, entonces parece un erizo volvindose sobre s mismo, otras, parece
moverse hacia arriba y luego cambiar a la izquierda o a la derecha, o en otras,
parece construir un movimiento parablico. Por otro lado, la amplitud de las
espirales de esta forma se ensancha y estrecha fortuitamente.

Pero este es el orden desordenado del acontecimiento, la posibilidad de los dos


sentidos a la vez, o de todos los sentidos. Lo interesante son los sentidos, las
imgenes que nos llegan, las invocaciones que toman cuerpo, las figuras
concretas reveladas como en el fondo de una botella, las sobreexposiciones, las
salidas hacia la superficie, las sombras, los aparecimientos, la incorporeidad de lo
sublime en el canto. Ahora bien, sobre esta suerte de organizacin de la
experiencia del canto, es posible mencionar algunas imgenes que recogen las
acciones en esta experiencia de lo sagrado, tal como aparecen en el canto pero
tambin como Mara Sabina parece entenderlas, explicarlas, nombrarlas.

El canto empieza con autoafirmaciones, Soy.es el ritmo del canto en sus inicios.
Se afirma a s misma, pero parece hacerlo fuera de s, dice la afirmacin que la

46
afirma, como si alguien ms dentro, alrededor o fuera de ella la afirmara
afirmndose. Nuestra, es la tonada del canto a continuacin, nuestra como siendo
ella propiedad de nuestros cuerpos que no pueden transitar ciertas regiones,
entonces es nuestra porque la usamos para hablar con su voz, la usamos los
dioses y los hombres, la volvemos canal, centro del vrtice donde se renen los
campos de fuerza del cosmos. El canto retorna a las afirmaciones, a las
afirmaciones impersonales, afirmaciones dichas con la voz de otro ser: Es, T
eres y entre estas formas se instala la ritmicidad, el giro, la variedad, el
clinamen: a-jum, jum, jum, jum, como si el ritmo le fuera dado desde otro recndito
lugar pero an no tronara en el canto, an no fuera delirio.

Seguidamente el canto empieza a describir las cualidades de la sabia, los


atributos con y desde los cuales hablarn los nios santos y por ellos (desde ellos)
el Ometeotl. Ser mujer es el primero, no se trata pues de un principio de
constitucin, no una determinacin, sino ms bien un atributo, una potencia. Esta
potencia permite en tanto primera, la apertura de una serie de propiedades que
implican entre otras, ser de pensamiento, ser de sentarse, de pararse, de traer: el
corazn de la Virgen, el corazn de Cristo, el corazn del padre, lo santo, los
santos y las santas, que se pone de pie, tierna, fresca, verde, que crece, que pare,
que es de leche, que mece, devenires vegetales, devenires acto, mujer como
performatividad, sustancia vegetal y nutricia. Truena, chifla, mujer que hace, acto
sin fin. Poder para obrar. Mujer-magia. A esto le sigue una caracterizacin
fabulatoria: mujer chuparrosa, lab, san Pedro, Ustand, y en ese instante, un grito
a Cayetano cambia el ritmo, nos conduce en un movimiento de introspeccin a las
afirmaciones, pero en este caso, como mujer que mira hacia adentro.

En este mirarse, el trabajo desde dentro, los atributos son del orden atmosfrico:
luz, trueno, estrella grande, estrella dios, estrella cruz, luna, del cielo. El canto va
in crescendo; del tono atmosfrico, el canto pasa por la misma configuracin del
aire a las fuerzas telricas, reiteradas, insistentes, inevitables, impostergables.

47
Mujer que sabe nadar en lo sagrado, frase que por un lado nos da una idea de lo
sagrado y por otro, nos indica el tipo de accin para entender lo sagrado, o a
Mara Sabina en el espacio de lo sagrado. Lo sagrado es acuoso, lquido, quizs
coloidal, tiene la consistencia de lo fluido, de ah que poda pensarse en lo
sagrado a partir de la idea de vrtice. Como se trata del agua, el canto que es
agua, es una reflexin corprea sobre el lenguaje, sobre aquello que la palabra
puede, sobre el cuerpo capaz de decir esa palabra, de esa palabra soportada,
sustentada en un cuerpo que la resiste.

Esa palabra, de la que el canto mismo es palabra, abre hondonadas ritualsticas,


complejos intermezzos donde todo parece repetirse en su differance, palabras en
trance:

santo, santo, santo, santo,


santo, santo, santo, santo,
santo, santo, santo, santo,
santo, san, santo.
na, na, mai
Mama, mama, mama, mama, mama, mama, (Estrada, 1977: 139)

Ritornelo que describe el cruce de trayectos, la confluencia, el encuentro de las


corrientes superficiales y profundas, luces y sombras, viento y agua en la figura
del torbellino. Ritornelo como torbellino, cilindro-cono giratorio que distribuye
cargas y fuerzas en un espacio tridimensional. Hasta este momento del canto, el
acontecimiento se describe a partir de sus efectos de superficie. Se trata entonces
de atribuirle a esta parte del canto su naturaleza incorporal y por ello mismo, su
carcter verbal, resultado de acciones y pasiones, impasibles resultados, como
dir Deleuze en Lgica del sentido. El canto empieza a ser Ain, devenir que
esquiva siempre el presente, empieza a abrirse al acontecimiento. El canto no es
el canto, sino una manera de ser canto, resultado, plano de hechos que se juegan

48
en la superficie del ser, y que constituyen una multiplicidad sin fin de seres
incorporales (Brhier, citado en Deleuze, 2005: 31); que Mara Sabina diga
incesantemente soy o es, slo implica la apertura del ser hacia el verbo, ms
an si ponemos en entredicho la traduccin del canto que ha fijado el sentido, el
rumbo del ser. Como multiplicidad de seres incorporales, el cuerpo del canto, el
cuerpo de Mara Sabina es una mezcla, mezclas, cuerpo penetrado por las
acciones de otro, por los verbos del otro, por el verbo que es el otro como siendo
el mismo: mujer chuparrosa, madre verde, mujer de pararse, mujer se sentarse.

En esta seccin del canto, el canto es conjugacin de efectos. As, siendo efecto,
acontecimiento, los devenires resultan ilimitados, como acontecimiento el canto es
coextensivo al devenir, y el devenir mismo, coextensivo al lenguaje (Deleuze,
2005: 35): el canto como sorite, zig zag. Se trata de ceder el cuerpo, cederlo
bajando en primer lugar a la regin de la muerte, exponerlo a una muerte, un tipo
de muerte especfica, una muerte que implica un desplazamiento, bajar, Muy
abajo. Debajo de las races y del agua, del barro y de las piedras (Estrada, 1977:
124), dice Mara Sabina al inicio del captulo XX de su vida. O en otras ascender,
morir hacia arriba, ascenso, arriba, muy arriba de las montaas y las nubes. En el
arriba o el abajo el cuerpo se cede para poder or la msica del todo, la voz del
que brota en esta parte del canto, en esta ocurrencia, Yo cedo mi cuerpo y mi voz
a los nios santos. Ellos son los que hablan, en las veladas trabajan en mi cuerpo
(Estrada, 1977:124), por eso puede decir: soy, alocucin dicha con la voz del otro,
del que nada y todo se sabe, el otro que es puro presentimiento: numen.

A partir de este momento el canto empezar a hacer alusiones, toques,


referencias como intuiciones del Ometeotl, el canto como pesquisa, andadura
sabuesa. Mara Sabina como rastreadora, stalker del espacio sagrado que abre el
canto. La primera intuicin se teje con la presencia de los Seres Principales. La
imagen nocturna que se instaura es la de la fiesta. El agrupamiento, la danza y la
risa. La fiesta slo es posible en el retorno a la infancia, la payasa sagrada,

49
paradoja que captura el acontecimiento, que describe a la perfeccin la
experiencia de lo sagrado. Lo sagrado es una gran risa, risa de payasa: payasa
sagrada, la risa es el acto de desgarradura de aquello que no es palabra ni canto,
no es voz, ni quejido, murmullo o susurro. Multiplicidad indefinible,
inconmensurable e incorporal. Hace al cuerpo, la risa se hace en la urgencia de
cuerpo, desde la urgencia de cuerpo, en la fiesta que es el cuerpo mismo. Danza
de jarabe mazateco, danza que atrae, arrastra la presencia entre visiones de los
Principales. En la risa los dioses fijan la posibilidad de un cuerpo, se hacen a un
cuerpo, el riente es payaso y como payaso paradoja del sentido de lo sagrado. Los
dos sentidos a la vez: risa-llanto, payasa-sagrada. Risa y danza: presencia del
Libro, libro mismo, que en l se puede leer, lo que leer se puede es risa y danza:
acontecimiento.

Sentido del canto de Mara Sabina, imgenes de payasa sagrada que empiezan a
deshacerse en la inminencia de lo que siendo Uno es lo mltiple. Una
intermitencia de palabras y sonidos empieza a dominar el canto, entre atributos y
efectos, sonidos tonales, grandes resuellos, quejas musicales, las dualidades van
delineando el sentido del acontecimiento. Primero con la proliferacin de
dualidades, de voces que se entrecortan, de pausaciones y reiteraciones, de
aliteraciones hiperblicas, hiperbreas. El canto inicia pero el sentido del canto no
est dado, no ha sido presupuesto, lo que hallamos, intuimos en este momento del
canto es la regresin: impotencia del que canta, elevacin mxima del canto. Pero
la regresin no puede ser infinita en el canto, si lo fuera no habra forma del canto,
a la regresin se le impone el desdoblamiento: suspensin de la imposibilidad y
del nivel mximo del lenguaje, tan mximo que resulta inaprensible. Emerge
entonces en esta suspensin lo neutro, un tercer estado distinto de la dualidad
paradojal de las partes iniciales del canto. Este carcter, o posibilidad de lo neutro:
devenir que cede el paso a lo absurdo, el sinsentido, lo imposible: arriba abajo,
agua aire, santa santo, payasa sagrada. En esta imposibilidad, la deidad se nos
acerca y su cercana cura. La maga es santa y la santidad le ha conferido el poder

50
para obrar. Ese poder que primero es solo canto, luego, neutralidad, luego vrtice
es acontecimiento. Pero luego no existe, luego es siempre un infinitivo hacerse del
acontecimiento, su imposibilidad es lo sagrado. El canto la va, la mstica.

BIBLIOGRAFA

Aguirre Beltrn, Gonzalo. (s.f.) Medicina y Magia. El proceso de aculturacin en la


estructura colonial. Mxico: Universidad Veracruzana-Instituto Nacional
Indigenista-Gobierno del Estado del Veracruz-Fondo de Cultura Econmica.

Aguirre Beltrn, Gonzalo. (1986). Antropologa mdica. Mxico: Centro de


Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social.

51
Barbabosa Kubli, Agustn. (1988). Presentacin. En Zolla, Carlos et al., Medicina
tradicional y enfermedad (pp: 7-13 ). Mexico D.F.: Centro Interamericano de
Estudios de Seguridad Social.

Beaucage, Pierre. (2012). Belleza, placer y sufrimiento: reflexiones sobre cuerpo


y gnero entre los nahuas de la Sierra Norte de Puebla. Cuerpo y gnero Cultura
y representaciones sociales, Ao 6, pp:187-188

Blanchot, Maurice. (1970). El dilogo inconcluso. Ensayo. Caracas: Monte vila


Editores.

Bruno, Giordano. (2007). De la magia. De los vnculos en general. Buenos Aires:


Editorial Cactus.

Cabrera, Isabel. (1998). El lado oscuro de Dios. Mxico: Paids.

Crdenas de la Pea, Enrique. (2003). Medicina precortesiana en el mundo


mexica. Anales Mdicos Hospital ABC., (48), pp. 2124-130

Campos, Julieta. (2005). Razones y pasiones. Ensayos escogidos I. Obra reunida.


Mxico: FCE.

Corts P., Jess. (1986). La medicina tradicional en la Sierra Mazateca. En


Vargas, Luis A. y Viesca Trevio, Carlos (eds.), Estudios de antropologa mdica,
vol. IV, (pp. 41-52). Mxico: Instituto de Investigaciones Antropolgicas-
Universidad Nacional Autnoma de Mxico.

Deleuze, Gilles Parnet, Claire. (1980). Dilogos. Valencia: Pre-textos.

52
Deleuze, Gilles y Guattari, Felix. (1999) Qu es la filosofa?. (Quinta edicin).
Barcelona: Editorial Anagrama.

Deleuze, Gilles y Guattari, Felix. (2000). Mil mesetas. Capitalismo y esquizofrenia.


(Cuarta edicin). Valencia: Pre-textos.

Deleuze, Gilles. (2005). Lgica del sentido. (Primera edicin). Barcelona: Paids.

De Certeau, M. (1993). La fbula mstica. Siglos XVI-XVII. Mxico: Universidad


Iberoamericana.

De la Garza, Mercedes. (1990). Sueo y Alucinacin en el mundo Nhuatl y Maya.


Mxico: UNAM.

De Miguel, Jess y Rodrguez, Josep. (1990). Salud y Poder. Madrid: Siglo XXI
Editores.

Descola, Philippe. (1986). La nature domestique. Paris: ditions de la maison des


sciences de lhomme.

Durand, Gilbert. (2006). Las estructuras antropolgicas del imaginario.


Introduccin a la arquetipologa general. (Primera reimpresin). Mxico: FCE

Estrada, lvaro. (1977). Vida de Mara sabina. La sabia de los hongos. Mxico:
Siglo XXI Editores.

Fernndez del Castillo, F. (1958). La Cronologa y la Medicina Nahuatl". Revista


El Mdico. (3) pp.13-16.

53
Flores Morales, Rogelio. (2003). Chamanismo y curacin en la Mazateca. Un
estudio sobre las articulaciones cuerpo-mente-cultura en los procesos curativos
con entegenos. Tesis de maestra en Antropologa social. Mxico: Escuela
Nacional de Antropologa e Historia.

Frisancho Velarde, scar. (2012). Concepcin mgico-religiosa de la Medicina en


la Amrica Prehispnica. Acta Medicina Peruana, Vol 29, (2), pp. 120-127.

Garibay Kintana, ngel Ma. (1993). Poesa Nhuatl, Cantares Mexicanos, vol. II y
III. Mxico: UNAM.

Garibay Kintana, ngel Ma. (1987). Historia de la Literatura Nhuatl, vol. I, Mxico:
Porra.

Gonzales Tejada, Raul. (2002). La semitica de la cultunaturaleza. Anlisis


intersemitico de los mitos y ritodiscursos sagrados de Mara Sabina. Tesis de
maestra en ciencias del lenguaje. Mxico: Escuela Nacional de Antropologa e
historia.

Heim, R. y R.G. Wasson. (1958). Les Champignons Hallucinogenes du Mexique.


Pars: Editions du Museum National dHistoire Naturelle.

Hulin, Michel. (2007). La mstica salvaje. En los antpodas del espritu. Madrid:
Ediciones Siruela.

Inchaustegui, Carlos. (1994). La mesa de Plata. Cosmogona y curanderismo


entre los mazatecos de Oaxaca. Oaxaca: Instituto Oaxaqueo de las culturas-
Secretaria de Educacin, cultura y recreacin del gobierno del Estado de Tabasco.

54
Jenny, Laurent. (2003). El fin de la interioridad: teora de la expresin e invencin
esttica en las vanguardas francesas (1885-1935). Valencia. Universidad de
Valencia-Frnesis-Ctedra.

Kalweit, H. (1992). Ensoacin y espacio interior: el mundo del chaman. Primera


edicin). Madrid: Editorial Mirach, S.A.

Lao Tze. (1996). Tao te Ching. Madrid: Editorial Tecnos.

Len Portilla, Miguel. (1974). La filosofa nhuatl estudiada en sus fuentes. (Cuarta
edicin). Mxico D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico.

Len Portilla, Miguel. (1983). Los Antiguos Mexicanos a travs de sus crnicas y
cantares. Mxico: Fondo de Cultura Econmica.

Len Portilla, Miguel. (1992). Cdice Chimalpopoca. Anales de Cuauhtitln y


Leyenda de los Soles. Mxico: UNAM.

Lipp, Frank J. (1991). The Mixe of Oaxaca: Religion, Ritual, and Healing, Austin:
University of Texas Press.

Lpez Austin, Alfredo. (1976). Cosmovisin y medicina nhuatl. Estudios de


Etnobotnica y antropologa mdica. Mexico: Ed. IMEPLAN.

Lopez Austin, A. (2003). La muerte en el mundo nhuatl. Mexico: El Colegio


Nacional de Mxico.

55
Lpez Austin, Alfredo. (1970). Ideas etiolgicas en la medicina Nahutl". Anuario
Indigenista. XXX, pp. 255-275

Lpez de la Pea, Xavier. (1983). Medicina Nhuatl. Mxico: Ed. Medicina Familiar

Malinowski, Bronislaw. (1985). Magia, ciencia y religin. Bogot: Planeta-Agostini.

Martnez Corts, Fernando. (1965). Las Ideas en la Medicina Nahuatl. Mexico: La


Prensa Mdica Mexicana.

Mansilla Moret, Heddy y Figallo Calzadilla, Lorenzo. (2004). Medicina y sociedad.


Una aproximacin a la salud integral desde la persona al colectivo. Caracas:
Fondo Editorial de la Universidad pedaggica Experimental Libertador FEDUPEL.

Miller, Walter S. (1966). El Tonalamatl mixe y los hongos sagrados. Summa


Anthropologica, (pp. 317-328). Mxico: Instituto Nacional de Antropologa e
Historia.

Nahmad Sitton, Salomn. (1965). Los mixes. Mxico: Instituto Nacional Indigenista

Nancy, Jean-Luc. (2003). Corpus. Madrid: Arena Libros.

Nietzsche, F. (1984). As hablo Zarathsutra. Madrid: Editorial Sarpe.

Novalis. (1984). Enrique de Ofterdingen. Madrid: Editorial la Oveja Negra.

Otto, Rudolfh. (2008). Lo sagrado. (Primera edicin). Buenos Aires: Editorial


Claridad.

56
Prez Lugo, Jorge Ernesto. (2009). Consideraciones para el estudio del binomio
salud-enfermedad en la cultura popular. Revista de Ciencias Sociales, Vol. XV,
(No. 4), pp. 708-715.

Plotino, Enneada I. (1996). Buenos Aires: Editorial Planeta-DeAgostini, S.A.

Pollak-Eltz, Angelina. (1994). Religiones afroamericanas hoy. Caracas: Editorial


Planeta

Portal, Mara Ana. (1986). Cuentos y mitos en una zona mazateca. Mxico: INAH.

Pujadas, Joan J. (2000). El mtodo biogrfico y los gneros de la memoria.


Revista de Antropologa Social, (9), pp. 127-158

Rubel, Arthur J. y Rowner Carole H. (1999). Antropologa de la salud en Oaxaca .


Alteridades, 9 (17), pp. 85-94

Sahagn, fray Bernardino de. (1964). Historia general de las cosas de Nueva
Espaa. Mxico: Ediciones. De Acosta Saignes.

Tibn, Gutierre. (1983). La ciudad de los hongos alucinantes. Mxico: Panorama


editorial S.A.

Timio, Mario. (1979). Clases sociales y enfermedad. Introduccin a una


epidemiologa diferencial. Mxico: Editorial Nueva Imagen.

Tylor Edward B. (1903). Primitive Culture. Researches into the development of


mythology, philosophy, religion language, art, and custom. Vol 1 y Vol 2. London:
John Murray

57
Underhill, Evelyn. (2006). La mstica. Estudio de la naturaleza y desarrollo de la
conciencia espiritual. Madrid: Editorial Trotta.

Vlez S, Marta Cecilia. (2004). Las vrgenes energmenas. (Primera edicin).


Medelln: Editorial Universidad de Antioquia

Viesca, Carlos. (1986). Medicina Prehispnica de Mxico. Mxico: Panorama


Editorial

Viesca, Carlos, Aranda, Andrs y Ramos de Viesca, Mariblanca. (2001).


Antecedentes para el estudio de la clasificacin de las enfermedades en la
medicina nhuatl prehispnica. Estudios de Cultura Nahuatl, 30 (30), pp. 183-201

Villanueva Hernndez, Rigoberto. (2007). Enteogenos y sueos en la prctica


chamnica de los Chota Shine de la Sierra Mazateca. Tesis de licenciatura en
etnologa. Mxico: Escuela Nacional de Antropologa e Historia.

Wasson, R. Gordon. (1983). El hongo maravilloso Teonancatl. Micologa en


Mesoamerica. (Primera edicin). Mxico D.F.: FCE.

Whiteford, Michael B. (1995). Cmo se Cura: Patterns of Medical Choice among


Working Class Families in the City of Oaxaca, Mexico. En Warren, D.M. et al.
(eds.), The Cultural Dimension of Development: Indigenous Knowledge Systems
(pp. 218-230). London: Intermediate Technology Publications.

58

You might also like