You are on page 1of 48

Windows – Channels for Communication Windows- Finestre

Rivista per giovani in arabo ed ebraico * Numero 20 * Primavera 2005


Hebrew-Arabic Magazine for Youth Issue # 20, Spring 2005.

Without Walls
Senza Mura
Mura invisibili
42
The Wall
A security fence or separation wall

32 La barriera:
Invisible walls

barriera di sicurezza o muro separatore?

Pink Floyd e altri muri Senza mura


40 Pink Floyd and other walls
46 Without walls

The editors words


Supervisione della scrittura:
Mohammed Tanji, Shuki Sadé, We live in a period full of events, some big and general like
Fahmi Manasra, Eyal Sagìe the disengagement of Israel from the Gaza Strip and a few
settlement in the West Bank and the separation wall that its
Scelta del materiale: RutieAtsmon, Chakim construction continues, and some less heard of but they still
Bashara, Efrat Wolfson, Lena Tatour make a difference in our everyday reality.
Con la partecipazione di: Mahmoud Tanji, We thought and considered, doubted and weighed how to put
Tami Shlimovitz, Arafat Abu Ras all that is happening in our region into 48 pages? How can we
Grafica: Becki Rowe give our readers the most comprehensive picture of reality that
may help them understand what is really happening around
Equipe grafica: Becki Rowe, us? We went along the twisting road between the checkpoints,
David Moskovitz, Ruti Kantor suicide attacks, demonstrations, heart breaking letters, olive
Traduzione e verifica di stile in arabo: groves and walls. In spite of the difficult and complicated
Zahie Kundus, Mohammed Jabali topics, we have tried to keep a positive attitude. We have
also tried to bring a variety of voices of youth in order to give
Verifica di stile in ebraico: Galit Rabed,
expression to the complexity of the conflict.
Tamar Almog, Limor Tevet
We hope that this issue of Windows will evoke interest and
Traduzione italiana:
thinking and will show you that on both sides of the conflict
Rafaella Scardi there are people who wish to speak to each other. We hope
that this experience will encourage you to join the growing
Questo numero è stato pubblicato circle of Israelis and Palestinians that are working together to
grazie al generoso contributo della promote just peace.
Fondazione Bracha, della Fondazione We invite you to send us your comments, thoughts, drawings
Rich e della chiesa Bern Reformeta
Yours
Windows' editorial board

disegno in copertina / cover drawing: Lev Litman


canali per la comunicazione 3
14
Si Parla

4
Your stage
Talking Opposizione non violenta

26
A voi la parola
Non violent resistance
Chi siamo
9 Us

Editoriale Facilitation of young journalists:


Mohammad Tunji, Shuki Sadeh,
Fahmi Manasra, Eyal Sagie
Viviamo in un’epoca densa di eventi. Alcuni storici, come
la morte di Yasser Arafat, il presidente dell’Autorità Editing: Rutie Atsmon, Hakim Beshara, Efrat
palestinese, l’acquisizione della carica da parte di Abu Wolfson, Lana Tatour
Mazen, il progetto di separazione e il muro in costruzione. With the participation of: Mahmoud Tunji, Tami
Altri invece sono eventi che compongono la nostra realtà Shleimovitch, Arafat Abu Ras
quotidiana. E’ di questa realtà, che ci influenza più di ogni
altra cosa, che potrete leggere nelle prossime pagine. Graphic design: Becky Rowe

Non è stato facile decidere come riuscire a condensare Graphic team: Becky Rowe,
in 48 pagine tutto quello che succede qui, come mostrarvi David Moscovitz, Rutie Kantor
un quadro il più ampio possibile. Dopo avere riflettuto a Translation and Arabic
lungo, abbiamo scelto una strada che serpeggia fra posti language editing:
di blocco, attentati, manifestazioni, lettere, ulivi e muri. Zaheye Kundus, Mohammad Jabali,
Nonostante la complessità e la durezza degli argomenti
trattati, abbiamo cercato di mantenere un atteggiamento Hebrew language editing: Galit Rabed,
ottimista. Abbiamo anche tentato di presentare molte voci, Tamar Almog, Limor Tevet
per farvi capire quanto sia complesso il conflitto. Translation to Italian:
Ci auguriamo che questo numero vi risulti interessante, Rafaela Sakardi
vi stimoli a pensare e instilli in voi la fiducia che “c’è con Translation to English:
chi parlare dall’altra parte”. Speriamo anche che questa Tamar Almog, Orit Gal Nur
esperienza vi sproni ad entrare a far parte del numero in
continuo aumento di israeliani e palestinesi che operano This edition was published with the
insieme per avvicinare il momento di una pace giusta. generous assistance of the Beracha
Ci farà piacere ricevere da voi commenti, pensieri, disegni, Foundation, the Rich Foundation and
o qualunque altra cosa vi venga in mente. Bern Reformeta Church
I membri della redazione

2 Finestre
wanted peace died. If there won’t che avete pubblicato: “Il coraggio dura, e voi non ne parlate affatto.
be peace, we will all die. Peace di ascoltare”, e ho trovato molto Ci sono moltissimi poveri. Nella mia
must be made and this war must interessanti le parole dei bambini scuola ci sono bambini che a casa
be stopped. israeliani e palestinesi. Il giornale non hanno niente da mangiare e i
mi ha fornito nuove informazioni loro genitori non hanno soldi per
For two years I haven’t seen my sulla Linea Verde e sulla barriera comperargli i libri di scuola o vestiti
aunt who lives in Khan-Younis. di separazione: sapevo che nuovi. Ci sono persone che vivono
Sometimes planes come and throw esistevano ma non ne conoscevo per strada o nei giardini pubblici
bombs on buildings and it is so il significato. Secondo me la rivista perché non hanno una casa. Inoltre
scary. A friend of mine was killed crea un legame fra i bambini dei ci sono molte manifestazioni e
in such a bombing. due popoli. E’ una cosa molto utile scioperi a causa della situazione
Children cannot do anything in this perché i bambini possono esprimere economica. Adesso, per esempio,
situation, only to hide at home and le loro opinioni e i loro sentimenti non raccolgono la spazzatura e le
be afraid. gli uni verso gli altri; inoltre la strade sono sporchissime. Secondo
pubblicazione della rivista porta me è anche collegato al fatto che
lo stato deve spendere molti
soldi per la sicurezza, perciò
i colpevoli della situazione
sono i palestinesi che non
ci concedono nemmeno un
giorno di pace.
Vedere l’altra parte Liat, 13 anni
Abito in un piccolo paese
vicino alla Linea Verde.
Mio padre mi parla sempre Noi vogliamo solo la
di pace e di convivenza. pace
Parla con degli ebrei. Io gli
chiedo sempre: loro sono Noi vogliamo solo la pace,
disegno / drawing: Jasmin Chadg, Jenin
musulmani? Portano sempre delle non vogliamo affatto la guerra.
armi quando parlano con te? Qui noi Molte persone che volevano la
altri ragazzi a leggere, capire di più pace sono morte. Se non ci sarà la
vediamo solo i soldati, che portano
e magari anche a fare amicizia con pace, moriremo tutti. Dobbiamo fare
armi di ogni genere, e i coloni che
coetanei che altrimenti non avrebbe la pace e smettere questa guerra.
rubano le nostre terre, anche loro
avuto opportunità di conoscere. Sono ormai due anni che non vedo
armati. Vorrei davvero conoscere
Un’altra idea utile secondo me è mia zia che vive a Khan Yunes. A
l’altra parte dei nostri vicini. Vorrei
internet. Si potrebbe aggiungere volte arrivano gli aerei che buttano
incontrare delle persone simpatiche
al prossimo numero una lista di delle bombe sugli edifici, e fa
fra di loro. E’ un desiderio che spero
indirizzi e-mail di bambini dei due veramente paura. Un mio amico
proprio che si avvererà, perché
popoli. Io mi sono messa in contatto è rimasto ucciso in uno di questi
sappiano che sono un essere
con una ragazza di Abu Dis e cerco bombardamenti.
umano.
di sapere cosa prova verso i soldati
Sono giovane, ma capisco tante dell’esercito israeliano e gli ebrei In una situazione del genere i
cose che succedono intorno a noi. in generale; mi fa molto piacere bambini non possono fare niente,
Spero che cambieranno in meglio. parlare con lei e condividere i miei solo nascondersi in casa e avere
Voglio aprire la finestra della mia sentimenti e le mie opinioni. paura.
casa e vedere persone con dei rami A Gaza la vita è durissima. C’è stato
Roni Roni_chook@yahoo.com
di ulivo in mano. un periodo in cui tutti i giorni c’erano
Mahadi Mansara, 11 anni, Wadi missili, carri armati ed elicotteri.
Fukin (vicino a Betlemme). Avevo tanta paura. Spesso non
Si direbbe che solo i pal- andiamo a scuola. Come faremo ad
estinesi stanno male imparare? E quando saremo grandi,
Da quello che c’è scritto su “Finestre” come faremo a diventare medici o
E’ molto interessante
sembrerebbe che solo i palestinesi ingegneri, se non ci sono scuole?
leggere….
stiano male e facciano fatica. La Mohammad Zakut,
Mi chiamo Roni, ho 12 anni e abito a realtà non è solo la guerra con loro. 14 anni, di Gaza
Ra’anana. Ho letto l’ultimo numero La situazione in Israele è molto

Channels for Communication 5


The letters published here express much pain. It’s
not easy to read them and you might not agree with
them. Maybe you see things differently. Try to put
yourselves in place of the writers: try to see reality
through their eyes, try to understand them.
You are welcomed to write them and us about how Letters to the board
things look through your eyes.
The letters published here express much pain. It’s Your Stage
not easy to read them and you might not agree with
them. Maybe you see things differently. Try to put
yourselves in place of the writers: try to see reality Lettere alla redazione
A voi la parola
through their eyes, try to understand them.
You are welcomed to write
them and us about how things
look through your eyes.

To see the other side children wrote. The magazine added


to my knowledge on the Green Line
I live in a small village on the Green and on the Separation Fence – I knew
Line. My father always talks to me they existed but didn’t know what
about peace and co-existence. He they meant. I think this magazine
talks with Jewish people. I always connects children from the two disegno / drawing: Noa Shedmi-Yanai
ask him: Are they Muslims? Do they peoples and this is very beneficial
always carry weapons when they because the children express their the Palestinians have it bad and
are talking with you? Here we see opinions and their feelings towards difficult. The reality is not just about
only the soldiers that carry all kinds each other and the publication of the war with them. The situation in
of weapons and the settlers that the magazine allows more children Israel is very difficult and you do not
are stealing our lands and they, to read about it, to understand more even refer to this. There are many
too, carry weapons. I would really and even to form connections with poor people. In my school there
like to see the other side of our children that they didn’t think about are children that do not have food
neighbors. I would like to meet nice making any contact with. Another to eat at home and their parents do
people from amongst them. This is idea that I think will help is the not have money to buy them school
a wish that I hope would come true, Internet. You can add to the next books or new clothes. There are
so they will know that I am a human issue a list of e-mail addresses of people that live in the streets or in
being. children from both peoples. I myself public parks because they do not
I am young but I understand a lot formed a connection with a girl from have homes. In addition, there are
of things around us. I hope they Abu-Dis and I am trying to find out many strikes and protests because
will change for the better. I would and to understand how does she of the economic situation and now
like to open the window of my feel towards the soldiers of the for instance, there is no garbage
home to see those who carry olive Israeli Army and towards the Jews collection and the streets are very
branches in their hands in general and I enjoy very much dirty. In my opinion, it is connected
Mahdi Manasra, 11,Wadi talking with her and sharing my to the fact that the government has
Fouquin (Beit-Lehem area) feelings and opinions with her. to spend a lot of money on security,
so the guilty ones in this situation
Roni Roni_chook@yahoo.com are the Palestinians that do not give
us one day of quiet.
Very interesting to read
Li-at, 13
My name is Roni, I am 12 years old One may think that only
and I live in Ra’anana. I read your the Palestinians have it
former issue: “Courage to Listen” hard
and it was very interesting for me to We just want peace
read what the Israeli and Palestinian According to what is written in We just want peace; we don’t
Windows, one can think that only want war at all. Many people who
4 Windows
indipendente, e che ci deve essere
Dobbiamo difenderci un confine definito fra i due paesi.
Nell’ambito della scuola ci siamo
Nello scorso numero avete scritto incontrati con dei palestinesi
molto riguardo alla sofferenza d’Israele. Per la maggior parte sono
dei palestinesi. Credo che abbiate simpatici ed esprimono il desiderio
esagerato, e che non abbiate scritto di convivere con noi. Ma altri hanno
abbastanza della sofferenza di disegnato delle svastiche e ci hanno
noialtri, gli ebrei. I palestinesi sono offesi. Loro hanno il diritto di pensare
arabi, e si possono trasferire in altri disegno / drawing: Rana Awad, Jerusalem
quello che vogliono, ma io non credo
paesi arabi, noi invece abbiamo un che possiamo vivere nello stesso questo gas lacrimogeno che in futuro
solo paese, e i palestinesi ci vogliono stato insieme a persone avrà un cattivo effetto su diverse parti
portare via anche quello. come quelle. del nostro corpo. Ma i bambini israeliani
Tutta la nostra storia è piena di GuyHoldenberger, non provano questi fenomeni. Il governo
tentativi di altri popoli di farci del male, 15 anni, Gan Yoshia israeliano ha cominciato a costruire una
il mondo è pieno di antisemitismo, lo barriera di separazione, che influisce
si può vendere anche adesso in molti negativamente sulla vita dei palestinesi,
paesi. Gli ebrei non possono essere limita i loro movimenti e la loro libertà,
sicuri in nessun posto al mondo, I discorsi non portano e diminuisce anche le opportunità di
perciò abbiamo bisogno di un paese lavorare. Di conseguenza la povertà si
che sia tutto nostro e che sia grande cambiamenti diffonde. Un palestinese che possiede
e forte. Perciò se noi gli facciamo L’esistenza di uno stato ebraico una carta d’identità dei Territori non
del male è solo perché non abbiamo a scapito del mio popolo e sulle può spostarsi senza permesso. I suoi
scelta. Dobbiamo difenderci da loro. terre dei miei avi, uccisioni e figli vogliono andare in vacanza come
Lo dimostra il fatto che tante volte distruzione nella Striscia di Gaza e gli altri bambini, ma non possono fare
gli abbiamo proposto la pace, e loro in Cisgiordania, annullamento dei gite perché ai genitori è vietato entrare
non hanno accettato. Alcuni anni fa diritti dei palestinesi nelle città e in territorio israeliano e arrivare al Mar
Ehud Barak, allora primo ministro, nei paesi che sono rimasti sulle loro Mediterraneo, a Tiberiade o a Eilat.
era disposto a dargli uno stato e loro terre e la devastazione della loro Allora i palestinesi vedono quello che
non hanno voluto, e questo dimostra cultura: tutte queste cose sono un gli viene fatto e decidono di andare a
che non vogliono veramente la pace, mosaico della mia vita e di quella di suicidarsi in Israele per colpa della
ma solo prendersi tutto. Ho visto in tutti i palestinesi, e m’impediscono di disperazione e della loro esistenza
televisione come educano i loro figli parlare con gli ebrei. Perché parlarci disgraziata. Come fanno a sopportare
ad odiare gli ebrei e ad ucciderli. finché continua l’occupazione? Può una vita così umiliante e misera? In più,
Anche questo prova che non vogliono servire? Secondo me i discorsi non se un parente o un amico di famiglia
la pace. Da noi non si educa ad odiare. porteranno nessun cambiamento, viene ucciso, loro decidono di farsi
Odiamo gli arabi solo perché fanno aiuteranno solamente gli ebrei a saltare per aria.
degli attentati crudeli e uccidono sentirsi meglio, come se facessero
persone innocenti. Forse se ci sarà qualcosa perla cessazione Poi l’esercito israeliano ordina il
una barriera ci sentiremo più sicuri, dell’occupazione, mentre la realtà è coprifuoco, la distruzione di case,
perché gli attentatori non riusciranno diversa. M. A. arresti, uccisioni e detenzioni, e come
a superarla e ad arrivare da noi. reazione ad ogni azione suicida
vengono ammazzati dei palestinesi. Se
I palestinesi possono biasimare muoiono molti palestinesi non importa
soltanto se stessi, perché sono loro Respiriamo gas a nessuno, ma quando viene ucciso
i responsabili di questa situazione, lacrimogeno un solo israeliano, l’intero governo
non noi. Mi farà molto piacere se dei d’Israele è sconvolto.
bambini palestinesi risponderanno a Sono una ragazza palestinese che
questa mia lettera, e cercheranno di vive a Azaria, vicino a Gerusalemme. Io, che sono palestinese, non odierò tutti
spiegarmi perché hanno più ragione di Vado a scuola a Gerusalemme, perché gli ebrei perché non tutti sono d’accordo
noi. Anat Gil, 13 anni, di Haifa la zona in cui abito è prossima alla con quello che succede. Però restituirò
città. Ogni giorno incappo in difficoltà odio a tutti quelli che ci odiano, e a
tremende per arrivare a scuola. quelli che cercano di ammazzarci e
L’esercito israeliano butta bombe torturarci.
I Discorsi non portano di gas lacrimogeno sulla gente, io
cambiamenti lo annuso e perdo il controllo, mi Ora mi resta da dire che chiedo di facilitarci
sento soffocare e provo bruciore gli spostamenti e di togliere la barriera
Io voglio la pace. Sono convinto che che ci separa, perché altrimenti renderà
dobbiamo ritirarci dagli insediamenti, al naso e agli occhi, che piangono.
Io sono una bambina come tutti gli la vita della gente misera e difficile.
creare uno stato palestinese Aya Gibrin, 13 anni, di Azaria
altri bambini palestinesi, respiriamo
canali per la comunicazione 7
states. In the framework of school, A Palestinians carrying an identity
We are compelled to we met with Israeli Arabs. Many card from the territories is not able
were nice showed a will to live in to move without permission. His
defend ourselves
co-existence with us. But some children ask to go out for vacation
In the previous issue, you wrote a lot painted swastikas and scared us. just like other children, and it is
on the suffering of the Palestinians. It is their right to think how they difficult for them to go out for trips
I think you exaggerated and did not want, but I do not see how it is because it is forbidden for their
write enough on our suffering, that of possible to live together with these parents to enter Israeli lands and
the Jews. The Palestinians are Arabs people in the same country. to reach the Mediterranean sea
and they can move to other Arab Guy Holdengerber, 15, or to Tiberias and Eilat.
states, we have only one state and Gan Yosheia So the Palestinians see what is done
the Palestinians also want to take to them and go commit suicide in
this from us. Israel because of the effects of their
Talk does not bring desperation and their miserable
All of our history is filled with other change:
people who want to hurt us, the world lives. How can they tolerate their
is filled with anti-Semitism and it is The building of a Jewish state on degrading and worthless lives? In
possible to see this now in many the expense of my people and addition, if a close or loved family
countries. Jews can not be safe in the land of our forefathers, killing member is killed, then they go and
any place in the world and therefore, and destruction in the Gaza Strip blow themselves up. Afterwards the
we require a state that is only ours and the West Bank, the denial of
and is large and strong. So if we hurt Palestinian rights in the towns and
them, it is only because we do not villages that remained on their land
have a choice. We are compelled to and the destruction of their culture,
defend ourselves from them. It is a all these are the mosaic of my life
fact that many times we offered them and of every Palestinian and this
peace and they did not agree to it. A is what prevents me from speaking
few years ago, Barak was prepared to the Jews. Why speak with
to give them a state and they did not them as long as the occupation
want it, and this only proves that they remains? Will it help? M.A
do not really want peace, but only to
take everything. I saw on television disegno / drawing: Shai Ben Ami, Ra’anana
how they educate their children to Breathing Tear Gas
hate and kill Jews. This also proves
that they do not want peace. With us, I am a Palestinian girl, living in Israeli army orders a curfew on them,
there is no hate education. We hate Azaria near Jerusalem. I go to demolishes houses, and arrests and
the Arabs only because they brutally school in Jerusalem since I live murders, and places them under
attack and kill innocent people in. close to Jerusalem. Every day I face administrative detention, and after
Maybe if there is a fence, we will feel terrible hardships in order to reach every suicide action, Palestinians
safer since the terrorists will not be school. The Israeli army sends are murdered in the response to the
able to cross it and reach us. bombs of tear gas on the people, I action. And then many Palestinians
breathe it and I lose control, I feel are murdered and nobody cares. But
The Palestinians can complain only like I am chocking, and my nose if one Israeli is murdered, the whole
to themselves because they, and burns, and my eyes flow with tears. Israeli government is shocked.
not us, are guilty for this situation. You see, I am a girl just like all the
I will be very happy if Palestinian As a Palestinian, I will not hate all
Palestinian children; we breathe this the Israelis because not all of them
children would respond to this tear gas that in the future will affect
letter, and will try to explain to me are in favor of what happens. But I
parts of our bodies. Israeli children will bear a grudge against all those
in what they are more right than us. hardly feel all these phenomena.
Anat Gil, 13, Haifa who hate us and for those that try to
The Israeli government began murder or torture us.
building the separation fence. The And now allow me to say that I ask
issue has an influence in a negative to ease the movement in the roads,
Talk does not bring change way on the lives of Palestinians, and to remove the separation fence
limits their movement, their freedom, because it transforms the people’s
I want peace. I believe we have to and also reduces their chances
evacuate the settlements, to build an lives to one of misery and difficulty.
to work. Thus, the result is the Ayah Jabarin, 13, Azaria
independent Palestinian state and spreading of poverty.
with a clear border between the two

6 Finestre
Us
Chi Siamo

Windows was written by us, Palestinian and Israeli “Finestre” è scritto da noi, bambini e ragazzi palestinesi
children and youth who are acting together in the e israeliani che lavorano insieme in redazioni di giornali
framework of young editors' boards... We are studying per giovani reporter. Impariamo a comunicare e anche
media, getting to know one another. Although there is not a conoscerci a vicenda. Nonostante di solito manchi
usually a shared language between us*, and despite the fra noi una lingua comune, e nonostante sia difficile
fact that it is difficult for us to meet (checkpoints, travel incontrarsi (per via dei posti di blocco, dei permessi e
permits, etc.), we are not giving up. This magazine tells di tutti gli altri ostacoli) non ci diamo per vinti. Questo
our story – the meetings, the discussions, the difficulties, numero racconta la nostra storia: gli incontri, le
the coping, and the hope. In the coming pages, you will conversazioni, le difficoltà, le reazioni e la speranza.
meet a few of us. Nelle prossime pagine incontrerete alcuni di noi.

Channels for Communication 9


other people from their homes for e offre alle persone il tempo di
this. They need a state but not our trovare riparo. Nonostante tutto
state. io sono molto preoccupato per
Yonat Havshush, 15, la mia sorellina piccola, di otto
Pisgat Ze'ev anni, quando va a scuola. Quello
che vorrei chiedere ai palestinesi,
è di smettere il terrorismo.
Peace in spite of the pain Amnon Niazov, 15 anni, di Sderot
We want that between us there will
disegno / drawing: Aner Kimchi ,Ra’anana be relationships of neighborliness
and affection and that we will live Non bisogna uscire da
in friendship and safety in this land, Gaza
Kassam missiles from far from the violence and killing.
The killing that you the Jews per- Secondo me uscire da Gaza non è
Gaza una buona cosa, perché: 1- Un ebreo
form plants in my heart anger and
A few years ago Kassam missiles animosity towards you and towards non espelle un ebreo. 2- Questa è
started to be fired from Gaza on your children. Therefore, I ask that la nostra terra e noi ci dobbiamo
my town Sderot. At first it was you stop the killing in order that we restare. Perché dovremmo dargli
only rarely and nobody got hurt, may be able to disperse instead of la nostra terra? Ce la siamo
so people weren’t worried. Seven- this, seeds of love and peace. conquistata. Bisogna trovare una
Eight months ago a Kassam fell and soluzione, ma non è giusto buttare
killed a kid and another person and When our father (Arafat) died and fuori le persone dalle loro case. I
since then many Kassams started the Palestinian people become or- palestinesi hanno ragione a volere
falling: two-three and up to seven phans, Abu Mazen comes to sow uno stato, ne hanno il diritto, ma non
a day. People became a lot more peace and bury the pain. The è giusto togliere altre persone dalle
worried and frightened. Egyptian initiative that occurred loro case per questo. Hanno bisogno
in order to return the relations be- di uno stato, ma non il nostro.
On the other hand, we are already tween us and the Jews and the Yonat Tavshus, 15 anni, di
used to the difficult situation. We meetings that were on this subject Pisgat Ze’ev
don’t get excited about it anymore, were part of our dream, but will
just pray that no one will get hurt. Sharon continue on this streak?
There is an alert system now, Nihad Mahai Aldin, Jit
“red dawn”, that warns us twenty Pace nonostante la
seconds before the Kassam falls sofferenza
and that gives people time to find Desideriamo che fra di noi ci siano
shelter. Still, I am very worried Missili Kassam da Gaza legami di amicizia e di affetto, e
about my younger sister, who is 8 vivere in amicizia e sicurezza in
years old, when she goes to school. Qualche anno fa da Gaza hanno
cominciato a sparare missili questo paese, lontano dalla violenza
The message I would like to send to e dalle uccisioni. Le uccisioni che
the Palestinians is to stop the terror. Kassam su Sderot. All’inizio
succedeva solo raramente e voi, gli ebrei, compite, piantano nel
Amnon Niazov, 15, Sderot mio cuore rabbia e rancore contro
nessuno era stato colpito, perciò la
gente non si preoccupava. Ma 7-8 di voi e contro i vostri bambini.
mesi fa è caduto un missile che ha Perciò io vi domando di fermare
Against the Evacuation ucciso un bambino e un uomo, e le uccisioni, cosicché possiamo
of Gaza dopo di allora hanno cominciato a spargere in questo posto i semi
cadere molti Kassam: 2-3, perfino 7 dell’amore e della pace.
In my opinion, it is not good to
evacuate Gaza because: a. Jew al giorno. La gente ha cominciato a Quando nostro padre (Arafat) è
does not expel another Jew; b. preoccuparsi e ad avere molta più morto e il popolo palestinese è
this is our land and we must keep paura. rimasto orfano, Abu Mazen è venuto
it that way. Why should we give D’altra parte, noi siamo già abituati a seminare la pace e a seppellire
them our land? We conquered it. alla situazione difficile. La cosa la sofferenza. L’iniziativa egiziana
We must find a solution, but it is non ci sconvolge, preghiamo solo per riallacciare i legami fra noi e
not fair to take people out of their che nessuno venga colpito. Adesso gli ebrei, e gli incontri su questo
homes. The Palestinians are right c’è un sistema che si chiama argomento sono parte del nostro
that they want a state, they de- “Alba rossa”, che dà l’allarme 20 sogno, ma Sharon continuerà su
serve it, but it is not fair to remove secondi prima che cada il Kassam questa linea?
8 Windows
Nihad Mohi Aldin, Git
Mais

Mais, Tul Karem: «Le visite dalle due parti incoraggiano


a fare la pace»
Mais, Tul Karem: "The visits from both sides are
encouraging to make peace"

Gili, Haifa: «Chi è stato ferito non può pensare ad altro che al fatto che è stato ferito.
Bisogna vedere i due lati per capire che provano gli stessi sentimenti.
Gili, Haifa: "Someone who's been hurt is unable to think beyond how much he was hurt.
We need to show both sides and show that what each is feeling is the same thing."

Chi Siamo
Gili

Mohammed
Us

Mohammed, Yirtach: «I due popoli hanno il diritto di dire la loro opinione; qualunque
cosa facciamo ci saranno sempre persone che non saranno soddisfatte».
Mohammad, Irtach: "Both nations deserve an opportunity for every individual to
express his opinion what ever we will do; always there will be those who will not
like it."

Lev

Lev, Gan Yoshia: «La rivista rispecchia la realtà, la realtà è questa».


Lev, Gan Yashiha: "The newspaper reflects the reality and that is the reality."

* Israeli Jews speak Hebrew; Palestinians in the West Bank and


Gaza (the Occupied Territories) speak Arabic; Palestinians who live
in Israel usually speak both languages.

canali per la comunicazione 11


Sono Tomer, di quattordici anni, di Tel Aviv. I miei hobby sono la pallacanestro, il
calcio, giocare al computer, dormire e fare passeggiate. Mi piace girare filmati. Un
mio amico possiede una videocamera, e quando vado a trovarlo prepariamo insieme
una storia e una sceneggiatura, dirigiamo e giriamo. Incontro delle difficoltà quando,
per esempio, c’è un errore nel filmato e bisogna tagliarne una parte o girare di nuovo.
Quando sarò più grande, alle superiori, voglio prendere l’indirizzo cinematografico,
perché hanno un programma speciale per il montaggio dei film».
"My name is Tomer, 14, from Tel Aviv. My hobbies are basketball, soccer, computer
games, sleeping and excursions. I love to film movies. My friend has a video camera
and when I visit him together we prepare stories and scripts, directing and filming. I run
into difficulties when, for example, there is a mistake in the recording and it must be
cut or rerecorded. When I grow up, I want to learn film direction in high school because
Tomer there is a program for film editing that we don't have."

Amir
Amir, Schem: «La maggior parte delle persone ha paura, e per colpa di
questa paura non vuole parlare di pace».
Gili, Haifa: «Molti israeliani vogliono la guerra per paura degli attentati, ma
se è possibile risolvere insieme le cose, perché non provarci?»
Amir, Nablus: "Most people are afraid and from this fear they do not want
to talk about peace."
Gili, Haifa: "Many Israelis want war because they fear terrorist attacks, but
if it's possible to solve something together, then why not try?"

«Sono Ramzi, di Tul Karem. Come passare il tempo libero è una questione
molto importante per ognuno di noi. Prima dell’intifada andavo dai miei amici
e ci divertivamo insieme ai giardinetti o in palestra. Ma adesso c’è spesso il
coprifuoco, e a causa dell’ondata di violenza prolungata dalle due parti non
posso godermi le ore libere. Ho persino smesso quasi del tutto di vedere la
televisione perché ci sono troppi notiziari, e a guardarli non mi diverto. Oggi
sono depresso per le pressioni che vengono esercitate su di noi. Vicino a casa
non ci sono locali, e nemmeno giardinetti. Vi scrivo mentre sono in visita in
Israele, seduto di fronte al mare, e vedo le strade aperte in tutte le direzioni.
Invidio veramente i bambini ebrei e la loro situazione».
Ramzi "My name is Ramzi from Tul Karem. Free time is an important subject
to an individual that can do many things. Before the Intifada, I used to go to
my friends' houses and we would hang out together on the playground or at
the fitness center. But now there are often curfews and with the long wave of
violence between both sides; I am unable to enjoy my free hours as I should.
Even television I hardly watch because of all the news; I don't enjoy watching.
Nowadays, I am depressed by the stress brought down upon us. Near my house,
there are no clubs and not even playgrounds. I write to you at a time while I
am in Israel, sitting by the sea, looking at the open roads from every direction.
I truly envy the Jewish children and their situation."

illustrazione / iillustration: Itzik Renart

10 Finestre
US «Sono Baha di 13 anni, di Tul Karem. Trascorro molto
tempo con gli uccellini nel giardino del mio vicino; porto
frutta al canarino e do da mangiare alle colombe. Mi
rende molto felice occuparmi degli uccelli, ad esempio
dargli da mangiare e mettere l’acqua, e mi piace ancora
di più nutrire gli uccellini piccoli tenendoli in mano.So
Baha già distinguere fra gli uccelli piccoli e quelli grandi, e
fra i maschi e le femmine. Il mio preferito è il canarino,
perché quando entro nel giardino emette suoni diversi,
come se mi riconoscesse».
"My name is Baha, 13, from Tul Karem. I spend a lot of time with the birds in my neigh-
bor's garden, when I bring fruit for the canaries and feed the pigeons. Taking care of birds
makes me very happy, for example when I feed them and give them water. I especially en-
joy feeding small birds from my hands. I can already tell the difference between the little
and big birds, and between the males and females. My favorite bird is the canary because
she chirps in different voices when I enter the garden as if she is welcoming me."

My name is Liri from Tel Aviv. I came to


Windows two years ago and ever since I Liri
write in the magazine and participate in
meetings. My hobbies are reading, mostly
fantasy and adventure, playing piano,
mostly classical music. I love swimming,
which I do twice a week. And of course: I
love D&D (Dungeons and Dragons) which
is a fantasy role-playing game. Baha

«Sono Liri, di Tel Aviv. Sono arrivato a “Finestre” da due


anni e da allora scrivo sul giornale e partecipo agli incontri. I
miei passatempo sono la lettura, soprattutto libri di fantasia
e avventura, e suonare il pianoforte, in particolare musica
classica. Mi piace nuotare, e lo faccio due volte la settimana.
E naturalmente amo D&D (Dungeons and dragons), che è un
gioco di ruoli fantastico e immaginario».

Channels for Communication 13


CHI SIAMO
Mi chiamo Ragda. Sono l’ultima di 11 fratelli e sorelle. La
famiglia mi circonda di amore e attenzioni. Sono nata nella
cittadina di Um al Fachem. Fin da piccola sogno di fare
l’attrice. Sono entrata a far parte del gruppo “Avtakar” e lì ho
cominciato a studiare teatro. Ho partecipato a due spettacoli,
il primo in arabo, dal titolo “Chandala”, e il secondo in ebrai-
co, intitolato “Puzzle”. Purtroppo il gruppo si è sciolto, ma io
ho cominciato a studiare teatro nell’Accademia “Alsabar” a
Um al Fachem, dove abbiamo presentato “Cenerentola”.
My name is Raghda. I am the youngest child in my family
of 11 boys and girls. My family surrounds me with love
and concern. I am a native of the city of Umm al Fahem. Ragda
Since I was a little girl, I want to be an actress. I
joined the "Abtakar" Group where I began to study
theatre. I participated in two plays, the first in Ara-
bic called "Hanthala" and the second in Hebrew
named "Puzzle." Unfortunately the group didn't
continue and I began to study theatre in "Alzabar"
College in Umm al Fahem. There we performed
"Cinderella."

My name is Ilay, I am15 years old and I live in Tel Aviv. One of the main
things in my life is sailing. We are not sailing in a sailing club or competing
in competitions, but I am in the Sea Scouts. Sea Scouts like any regular
Ilay scout groups is, trying to educate and bestow various values. The differ-
ence is the method. One of the values is leadership. Imagine that you are
in a boat on the sea and around you the wind is blowing and waves lap-
ping. You are the boat's captain and the entire crew is younger than you.
They still don't know how to properly operate the ship like you, and there-
fore they are looking to you to help them. If you display your presence and
leadership, they can draw courage from you and will also remember how
you responded."
Mi chiamo Illi, ho quindici anni e abito a Tel Aviv. Una delle passioni della mia vita è la vela. Noi non
facciamo parte di un club di vela, né partecipiamo alle gare, ma siamo scout marittimi. Gli scout marit-
timi, come ogni gruppo di scout normali, cercano di educare a dei valori. Uno dei valori è la capacità di
leadership. Immaginati di essere su una barca, mentre nel mare ci sono onde alte e un forte vento. Tu
sei il capitano della barca, mentre il resto dell’equipaggio è più giovane di te. Loro sono meno bravi a
condurre la barca, perciò si rivolgono a te per avere aiuto. Se dimostri presenza di spirito e capacità di
leadership, loro potranno trarne coraggio e ricordare le tue reazioni».

12 Windows
Si parla Talking

We met at Rome airport


L’incontro all’aeroporto di Roma.

Painful discussion on the lawn


Discussioni dolorose sull’erba

Un po’ di turismo…
We traveled around...

Getting to know each other through games


Giochi per conoscersi

Muhammed: “Mentre le nostre famiglie e i nostri amici vengono uccisi, noi siamo partiti per l’Italia per
fare la pace. Perché la pace è l’unica soluzione possibile, la violenza porta solo morte e distruzione.

Mohammad: I wanted to participate in Windows because a magazine dealing with peace and connecting the two
margins interested me. I knew that peace is the solution, not violence and murder. When they suggested I join the del-
egation to Italy I thought I was dreaming.
Muhammed: Ho voluto entrare a far parte di “Finestre” perché mi interessa un giornale che si occupa di pace e unisce
le due parti. Sono convinto che la soluzione sia la pace, non la violenza e gli assassini. Quando mi hanno proposto di
far parte della delegazione che è partita per l’Italia, ho creduto di sognare.

canali per la comunicazione 15


Mura di segregazione e permessi rendono difficoltosi gli incontri in Israele/Palestina, perciò abbiamo do-
vuto arrivare fino in Italia al fine di riuscire a incontrarci per più di qualche ora.
The walls of closure and permits make the organizing of meetings in Israel/Palestine most difficult, and
therefore we needed to travel to Italy in order to meet for more than a few hours.

Si parla Talking
Gli incontri non sono facili, e non sono mancati i confronti duri.
Eccovi un assaggio di quello che ci siamo detti
The meetings were not easy, as difficult issues arose. We
bring here a taste of what was said
The discussion in the coming pages took place on a La discussione riportata nelle prossime pagine si è svolta
farm near the city of "Gubbio" in Italy. Afterwards we in un agriturismo vicino alla città di Gubbio, in Umbria.
returned to the land on the east and west sides of the Dopo la visita in Italia, siamo tornati nel nostro paese, a
Green Line. We returned knowing that nothing has est e a ovest della Linea Verde. Siamo tornati coscienti che
changed; the situation is the same situation. But, for nulla era cambiato, che la situazione era identica, ma per
some reason, we were more hopeful than anyone, we qualche ragione ci siamo sentiti pieni di speranza: ave-
felt that we had done something. vamo la sensazione di avere fatto qualcosa.
We arrived in Gubbio, five from Israel and five from the Siamo arrivati a Gubbio, cinque da Israele e cinque dalla
West Bank to the estate of our wonderful hostess, Ms. Cisgiordania, nella tenuta della nostra meravigliosa
Elena Mancini. We were amazed by the beauty and ospite, la signora Elena Mancini. Accecati dalla bellezza e
the intensity of the place and we began to work. In the dall’intensità del posto, ci siamo messi al lavoro. Nel corso
course of the week we had discussions about the politi- della settimana abbiamo parlato della situazione politica,
cal situation, about stopping the violence, about the della cessazione della violenza, del muro di separazione e
separation fence, and also about our private lives. We anche della nostra vita privata. Ci siamo conosciuti più inti-
learned and got to know one another in a more per- mamente e più a fondo di quanto sia possibile in Israele.
sonal way than is possible at home. We hung out, ate Siamo usciti, abbiamo mangiato e abitato insieme. Il viag-
and lived together. The trip allowed us to get to know gio ci ha permesso di fare conoscenza, di parlare a lungo
one another, to talk at length about subjects we wanted di questioni che volevamo approfondire, d’imparare molte
to know about, to learn about Italy, about its customs cose sull’Italia, sui suoi usi (e sul suo cibo squisito!) e,
(and its wonderful food), and most importantly to bring cosa più importante di tutte, di avvicinarci gli uni agli altri e
our hearts closer together and try to reach an under- cercare di arrivare a capire. Tornati a casa, abbiamo visto
standing. When we returned home, we saw that nothing che non era cambiato niente, la situazione era la stessa.
had changed, the situation was the same situation, but Ma nonostante tutto ci sentiamo speranzosi!
regardless we still felt hope!

Mohammad: "While our families and friends are being killed, we traveled to Italy in order to make
peace. Because peace is the only solution and violence will only bring killing and destruction."

The Windows delegation was invited by the Municipality of Gradara in Italy to spend two weeks together in this small
city residing by the Adriatic seashore. Because the association's Palestinian members have difficulty obtaining permits
to enter Israel, and Israeli citizens are forbidden to enter the Palestinian cities, the visit to Gradara offered an excellent
opportunity to bring together the Palestinian and Jewish members.
La delegazione di “Finestre” è stata invitata dalla municipalità di Gradara, in Italia, a trascorrere un paio di settimane
nella cittadina sulla riva del Mar Adriatico. Dal momento che i membri palestinesi della nostra associazione hanno
difficoltà a ricevere i permessi necessari per accedere in Israele, che vieta anche ai cittadini israeliani di entrare nelle
città palestinesi, il viaggio a Gradara ha costituito un’eccezionale possibilità di incontrarsi per i ragazzi israeliani e
palestinesi.

14 Finestre
Si parla Talking

"At the time of the suicide bombing, I Racheli: I think that the solution is guai! Adesso mi sento peggio. Non mi
was at home. When I heard about it, I simple to make peace and so that there piace molto questa guerra che c’è fra
knew that my brother was there and then will be peace and this is to solve the di noi, ma è giusta, perché loro fanno
started phone calls non-stop. My aunt conflict between us (Arabs and Jews). I gli attentati e ci uccidono i nostri
called to tell me to come over. While I think that the situation is simply terrible cari, e dopo è difficile perdonare:
was at her place, my parents went out because the Arabs are the ones who una cosa del genere non si può
to look for my brother. Around two-thir- are killing us and we are paying them perdonare! Anche prima avevo paura
ty in the morning, my uncle woke me back for those murdered. My brother di salire sugli autobus, ma adesso
up to tell me. That moment I felt that is among them so it angers me terribly non ci salgo più, perché ho una paura
it couldn't be true, that it couldn't be that an Arab. . . killed my brother! tremenda.
my brother, that it couldn't be that my
No, I don't want for this nation to die, I Racheli, 13 anni, di Haifa
brother was added to the list of those
want there to be peace and the solution
murdered. With the passing of time, we
will come, and the solution is that there
began to miss him. When it happens
will be no suicide bombings if there is Gili: Tu cosa pensi che vogliano,
you don't digest it. For me, it takes time loro?
to be peace.
to digest it. Before this happened, I felt
like I feel today – that they are making Racheli: Vogliono il nostro paese, e
bombings and troubles! And now I feel che non ce ne andiamo da qui, a loro
Al momento dell’attentato ero in non importa dove saremo. Ma io non
even worse. I don't really like this war casa. Quando ho sentito cos’era
between us but it is right because they credo che gli arabi otterranno quello
successo, sapendo che mio fratello che vogliono.
commit suicide bombing to us and kill- era lì ho cominciato a telefonare
ing our dear ones and this is difficult ininterrottamente. Mia zia ha chiamato Gili: Come credi che si possa risolv-
afterwards to forgive. For something per dirmi di andare da lei. Mentre ero ere la situazione?
like this, there is no forgiveness! Also, a casa sua i miei genitori sono andati Racheli: Credo che la soluzione sia
before I was afraid to get on a bus, but a cercare mio fratello. Verso le due
today I don't get on busses because I semplicemente fare la pace; se ci
e mezzo del mattino, mio zio mi ha sarà la pace il conflitto fra gli ebrei
am very very afraid. telefonato per raccontarmi cos’era e gli arabi sarà risolto. Secondo me
Racheli, 13, Haifa. successo. In quell’istante ho sentito la situazione è tremenda, perché gli
che non poteva essere vero, non arabi sono quelli che ci uccidono, e
poteva essere mio fratello, non era noi reagiamo per i morti che ci hanno
Gili: What do you think they want?
possibile che mio fratello facesse parte ammazzato. E mio fratello è fra loro,
Racheli: They want our state and della lista degli assassinati. E’ solo mi fa molto arrabbiare che un arabo…
that we will not be in it and it doesn't dopo un po’ di tempo che si comincia a abbia ammazzato mio fratello!!!
matter to them where we'll be. But I provare nostalgia. Nel momento in cui
think that the Arabs won't get what succede non ci si rende conto. A me No, non voglio che quel popolo muoia,
they want. ci è voluto un po’ per realizzare. Prima voglio che ci sia la pace e poi si tro-
che accadesse, pensavo quello che verà una soluzione: se ci sarà la pace
Gili: How do you think it is possible to non ci saranno più attentati.
solve the situation? penso oggi: che loro fanno attentati e
Maram: “Some of the terrorist attacks which happened in Tel Aviv were in
response to what happened in the Occupied Territories.”

Casa distrutta a Gerusalemme est contro l’esplosione dei missili Kassam- Posto di blocco Beit Eba,Schem
a destroyed building in East Jerusalem residents of Sderot at a demo against Posto di blocco Beit Eba,Schem

photo / fotografie: Windows photo / fotografie: Image Bank photo / fotografie: Zalman Amit

Channels for Communication 17


About Violence Si parla di violenza

Maram: What do you feel when a Ilay: I know that there are many che è infermiere, si precipita sul luogo
suicide bomber kills himself inside people who were killed or hurt from dell’attentato per vedere se c’è bisogno
Israel? suicide bombings but I don't know di aiuto.
Gal: I live in Hadera and I saw four anyone personally. After suicide Maram: C’è fra di voi qualcuno che
suicide bombings and heard one. bombings there are hard feelings conosce personalmente una persona
Usually, the bombings happen on of fear. You get onto a bus and you che è rimasta ferita o uccisa in un
the main street, so when you hear know that it may explode. The main attentato?
a loud noise, you turn on the TV feeling is fear.
Gal: Conoscevo una persona che
to see what happened. You check Ella: Even though I've never witnessed
è morta in un attentato, e nella mia
with the hospital to see if any family a suicide bombing, I am very afraid of scuola ci sono dei bambini i cui
members are there. My father is a them. Every time there is a one, I am parenti sono rimasti uccisi. A Hedera
medic, and he goes to the location reminded of the reality in which we dopo un attentato ci sono persone che
of the bombing to see if help is live. si riuniscono nella via principale e
needed. Maram: Cosa provate quando un gridano “Morte agli arabi!” e cose del
Maram: I wanted to ask you all if suicida si fa esplodere in Israele? genere.
you personally know someone who Gal: Io abito a Hedera. Ho visto Illi: So che molte persone sono
was killed or injured in a suicide quattro attentati e ne ho sentito uno. rimaste uccise e ferite in attentati,
bombing? Di solito gli attentati avvengono ma personalmente non ne conosco
Gal: I knew someone who was in pieno centro, e quando si sente nessuna. Dopo un attentato provi una
killed in a suicide bombing, and un’esplosione forte si corre ad sensazione spaventosa. Sali su un
in my school there were students accendere la televisione per sapere autobus e sai che potrebbe esplodere.
whose family members were killed cosa succede. Poi si telefona al Il sentimento dominante è la paura.
in a suicide bombing. In Hadera, numero di emergenza dell’ospedale Elà: Anche se non sono stata testimone
after a suicide bombing there are per controllare se qualcuno dei di nessun attentato, ne ho molta paura.
people who walk in the main streets parenti è stato ricoverato. Mio padre, Ogni volta che ce n’è uno, ci ricorda la
shouting "Death to the Arabs," and realtà nella quale viviamo.
things like this.
Ulivi sradicati dai coloni vicino a Kafer Tulet Attentato su un autobus, Gerusalemme
Scontro / Scontro Ulivi sradicati dai coloni vicino a Kafer Tulet suidice bombing in a bus, Jerusalem

photo / fotografie:
photo / fotografie:
photo /fotografie

Yehudit Abudar
Image Bank:

Maram: “Diversi attentati a Tel Aviv sono arrivati in risposta a quello che succedeva nei territori occupati”.

Amir: …From Nablus we drove to the check point of Hawara which is south of the city. On the other side of the blockade,
we passed another car and drove up to another check point, there they refused to let us pass, we returned backwards and
passed other roads until we reached the check point at Jericho… we waited about half an hour… we passed through quickly
and went to a hotel in Jericho. …In the morning we waited about an hour until we arrived at the Israeli side of the bridge, we
waited… we crossed the bridge… we waited a few more hours (in order to cross the Allenby bridge into Jordan one needs
exit permission from Israel and entrance permission from Jordan). From Amman, we flew to Rome, and there the police
detained us, because in addition to the visa that we received at the consulate, we had also to prove that someone invited
us to Italy…
Amir: Da Schem siamo partito per il posto di blocco Hawara, a sud della città. Al di là del posto di blocco siamo passati
su un’altra macchina, e abbiamo proseguito fino a un secondo posto di blocco, dove però si sono rifiutati di farci passare,
perciò siamo tornati indietro e abbiamo preso un’altra strada finché abbiamo raggiunto il posto di blocco Gerico… abbiamo
aspettato circa mezz’ora… siamo passati velocemente e siamo andati in un albergo a Gerico… la mattina abbiamo aspet-
tato un’oretta prima di arrivare al lato israeliano del ponte, abbiamo aspettato… abbiamo passato il ponte… abbiamo aspet-
tato ancora qualche ora… (per attraversare il ponte Allenby ed entrare in Giordania ci vogliono sia un permesso di uscita
israeliano che un visto di entrata giordano). Ad Amman abbiamo preso l’aereo per Roma, dove ci ha fermati la polizia, per-
ché oltre al visto che ci aveva rilasciato il consolato, bisognava anche provare che qualcuno ci aveva invitato in Italia…
16 Windows
Talking Si parla

About coping Come reagire


"At four o'clock in the morning, while we were asleep, more “Alle quattro del mattino, mentre dormivamo, più di venti
than 20 soldiers surrounded our home. The soldiers began soldati hanno circondato la nostra casa. I soldati hanno
forcedly knocking on the door with their guns and screamed: cominciato a battere forte coi fucili sulle porte, urlando:
“Open the door!” My grandfather asked for a little time to «Aprite!». Mio nonno ha chiesto un pochino di tempo per
wake up the kids so they will not be afraid and than to open svegliare i bambini senza spaventarli troppo, prima di apr-
the door. But the soldiers screamed and yelled. My grandfa- ire la porta, ma loro si sono messi a gridare e sbraitare,
ther woke up the kids and than opened the door. The soldier così il nonno ha svegliato i bambini e aperto la porta. A
aimed his gun at grandfather. The soldiers forced everyone quel punto un soldato gli ha puntato addosso il fucile. Poi
out of the house. We all went out. They forced my uncle to i soldati hanno obbligato tutti a uscire, e hanno costretto
lift his shirt (they were probably afraid of an explosive belt). mio zio a sollevare la camicia (evidentemente temevano
They made us sit on the street. Than they forced my uncle to che nascondesse una cintura esplosiva). Ci hanno fatto
open all the doors, although he was willing to do that' they sedere per strada. Poi hanno imposto allo zio di aprire
did not wait for him but shot the doors and use power to open tutte le porte, e benché fosse disponibile a farlo non han-
them. One of the soldiers opened the fridge and threw on the no voluto aspettare: hanno sparato e usato la forza per
floor flower, eggs, oil, plates etc. Not one of the soldiers ob- aprirle. Uno dei soldati ha aperto il frigorifero e buttato per
jected to what was happening, on the contrary, other soldiers terra la farina, il riso, le uova, l’olio e dei piatti. Nessun
broke the kitchen cupboard with the gun and threw on the soldato si è opposto a quello che accadeva, anzi, gli altri
floor plates and cups. hanno sfasciato l’armadio della cucina con il calcio del
The soldiers continued their search also in the garden. There fucile e buttato sul pavimento piatti e bicchieri.
is a sewage hole and the soldiers forced my uncle to open I soldati hanno continuato la ricerca anche in giardino. Lì
it and put his hand inside. I think that putting a hand into the c’era un buco della fognatura, e i soldati hanno costretto
sewage hole is humiliating and it hurt my uncle Hibrahim's mio zio ad aprirlo e ad infilarci una mano. Secondo me
dignity. The soldiers destroyed the plants in the garden; they infilare la mano in quel buco è un gesto umiliante, che ha
turned the soil with spades' for no reason. It was just soil. offeso l’onore di mio zio Ibrahim. Poi hanno devastato le
Laila, 14, Tul Karem refugee camp. piante del giardino e rivoltato la terra, ma senza alcuna
ragione, era solo terra”.
Ella: What did you feel after
what had happen to you?
Leila: Non hanno portato Leila, 14 anni, di Tul Karem
rispetto a mio nonno e a Elà: Cos’hai provato dopo quello che ti è
mio zio, e la cosa mia ha capitato?
fatto soffrire. Ho avuto la Leila: Non hanno portato rispetto a mio
sensazione che l’ispezione nonno e a mio zio, e la cosa mia ha
avesse il solo scopo di fatto soffrire. Ho avuto la sensazione che
ferirci. Ero così furiosa, che l’ispezione avesse il solo scopo di fer-
sarei capace di uccidere irci. Ero così furiosa, che sarei capace di
i soldati oggi stesso, se li drawing / illustrazione: search from house to house,
search from house to house, Diana Jarar uccidere i soldati oggi stesso, se li vedessi
vedessi per strada. per strada.
Illi: “E’ un circolo vizioso. E’ impossibile dire chi abbia cominciato. C’è il coprifuoco – un attentato suicida
– di nuovo il coprifuoco e poi tutto daccapo”.
Mohammad Atef: We toured ancient cities. It was wonderful. We traveled to the city of Pesaro and the Adriatic Sea.
In one of the places there was a huge wall which had a university inside of it. We walked to a museum and saw huge
statues. I will not forget that I ate very delicious ice cream, I won't forget it for the rest of my life and I will not forget
the mayor of Gradara who was very respectful to us. I am thankful to him for making it possible for us to express our
opinions freely.
Mohammed Aataf: Abbiamo visitato delle città antiche. E’ stato stupendo. Siamo stati a Pesaro, e sull’Adriatico. In
un posto c’erano delle enormi mura, e all’interno una bellissima università. Siamo andati in un museo dove abbiamo
visto delle statue gigantesche. Ho anche mangiato un gelato talmente squisito che non me ne dimenticherò per il
resto della mia vita, né mai dimenticherò gli onori con cui ci ha accolto il sindaco di Gradara. Gli sono grato di averci
permesso di esprimere liberamente le nostre opinioni.

canali per la comunicazione 3


The organization "Physicians for Gal: Cosa provate voi al campo
Gal: What do you feel in the refu-
Human Rights" believes in the profughi quando sentite che c’è
gee camp when you hear about a stato un attentato in Israele? Siete
suicide bombing in Israel, are you right of every person to medi-
cal treatment and healthy living. contenti o vi preoccupate presen-
happy or scared of the expected tendo una reazione?
reaction? Since 1988, the organization works
in Israel and the Territories, by Ramzi: Una parte delle per-
Ramzi: Some people feel happy, cooperation between Israeli and sone prova gioia, mentre altri
some are afraid of the army's re- Palestinian physicians that to- si preoccupano della reazione
sponse, the curfews and arrests. gether apply first aid to the injured, dell’esercito, del coprifuoco e degli
Ilay: Also amongst us, when we and assist in daily medical care. arresti.
hear about target killings of wanted Mobile clinics of the organization
go out on Saturdays from Israel to Illi: Anche da noi quando si sente
people, some are happy, and oth- che hanno eliminato qualcuno,
ers think that this is not good. villages and towns in the Territo-
ries in order to check and treat the certe persone sono contente, men-
Liri: Some are afraid because many sick people sick that due to tre altre pensano che sia una cosa
they think the Hamas is going to the closures and deprivation do not negativa.
respond. receive proper medical care. Liri: Alcuni hanno paura che Ha-
Ilay: The problem is that when mas farà seguire la sua vendetta.
people think about what is happen- Illi: Il problema è che quando le
ing, they don't think "five people persone pensano a quello che è
with families were killed," they successo, non pensano “cinque
think "five Israelis were killed." persone che hanno una famiglia
They don't think about the personal sono state uccise”, ma solo:
stories. People who are happy “Cinque israeliani sono stati ucci-
about suicide bombings are forget- si”. Non pensano alle storie per-
ting that human beings like them, sonali. Le persone che sono felici
Israelis and Palestinians, are being degli attentati si dimenticano che i
killed. morti sono esseri umani come loro,
photo / fotografie: PHR
Ramzi: The Palestinians are happy israeliani e palestinesi.
because they feel that they are L’associazione “Medici per i diritti
umani” sostiene che ogni essere Ramzi: I palestinesi sono con-
paying the Israelis back for what tenti perché hanno la sensazione
the Israelis are doing to us. They umano ha diritto a cure mediche
e a una vita sana. Dal 1988 di contraccambiare gli israeliani
feel that the way they are standing per quello che loro fanno a noi.
on their rights. I don't like violence; l’associazione è attiva anche in
Israele e nei territori, tramite la Hanno la sensazione che questo
in my opinion it's bad for all of us. sia il modo per far rispettare i loro
cooperazione di medici israeliani e
Laila: Suicide bombings come in palestinesi, che insieme prestano diritti. Io non approvo la violenza,
response to things the army is do- pronto soccorso ai feriti e aiutano secondo me fa male a tutti.
ing. The Palestinians stop their ac- nelle cure mediche ordinarie. Le Leila: Gli attentati suicidi sono una
tions, and the Israelis continue. To cliniche mobili dell’associazione reazione alle azioni dell’esercito
the Palestinians, there is no choice escono ogni settimana da Israele israeliano. I palestinesi smettono
but to defend themselves. verso i paesi e le città del territori gli attentati, ma gli israeliani con-
Ilay: So in your opinion it's okay? per controllare e curare i numerosi tinuano. I palestinesi non hanno
malati, che a causa della segre- altra scelta, devono difendersi.
Laila: This hurts both sides; it's not
gazione e della carenza di medici
good for peace. non ricevono cure sufficienti. Illi: Dunque secondo te è una
cosa giusta?
Leila: No, danneggia le due parti,
Ilay: "It's a cycle. It is impossible to say who began. There is curfew
e non va bene per la pace.
– suicide bombings – more curfews and it's going on an on."
Gili: In Rome we met the Palestinian kids for the first time, I was very curious to meet them because until the trip to Italy I
never personally met a Palestinian from the Territories. When we met, we shook hands and extended wishes of peace on
each other.
Gili: A Roma abbiamo incontrato per la prima volta i bambini palestinesi. Ero molto curiosa, perché fino al viaggio in Italia
non aveva mai conosciuto di persona dei palestinesi dei territori. Quando ci siamo visti ci siamo salutati e stretti la mano.
2 Finestre
Talking Si parla
Shai: Let's not play who started first, that will not take
us anywhere. There is a long discussion about this. If a Shai: Mi sembra meglio evitare di giocare a “chi ha
Palestinian soldier came into my house, I would hate him; cominciato per primo”, non ci porta da nessuna parte e
I would not kill him. Maybe I would try to defend myself, se ne discute da troppo tempo. Se un soldato palestinese
maybe I would try to remove him, if that is possible. entrasse in casa mia lo odierei, ma non lo ucciderei.
Forse cercherei di difendermi, o di cacciarlo via, se fosse
Laila: Fine, teach me how to treat soldiers.
possibile.
Gur: Things happen amongst us too, people are blowing Leila: Va bene, allora insegnami come trattare i soldati.
up in our streets. Maybe it's on a different scale. Maybe
less people are killed and it's less personal. Nothing Gur: Le cose brutte succedono anche da noi, da noi la
has happened to me, for example, but Gal saw a suicide gente salta in aria per strada. Forse l’entità è diversa,
bombing, and he still forse meno persone restano uccise ed è
came here because he meno personale. A me, per esempio, non è
wants to make peace mai successo niente, ma Gal ha assistito a un
and does not want to attentato, e nonostante questo è venuto qui
kill people. perché vuole fare la pace e non vuole uccidere
nessuno.
Laila: Here you are
talking about some- Leila: Qui si tratta di un’altra cosa. L’ho
thing different. Some- sperimentato sulla mia pelle, ed è diverso
thing you personally dal sentire raccontare, o anche assistere. Io
experienced is differ- vedo quello che succede a Jenin, a Gaza e
ent than something a Schem, e la mia reazione è simile a quella
that you hear about or Drawing / Frutteto: "dove" Roni Bar, Ra'anana
di Gal nei confronti degli attentati. Ma nel
see. I see what happens in momento in cui entrano in casa mia mi succede
Jenin, Gaza, or Nablus. I am qualcosa, divento tesa e nervosa. Anch’io vengo
able to relate to this like Gal relates to attacks. But some- qui a parlare di pace, ma chiedo a Shai: insegnami come
thing happens to me after they enter my house: I become reagire in una situazione del genere. Come faccio a non
jumpy and nervous. I also come here in order to talk about desiderare di uccidere il soldato e a controllarmi quando
peace, but I ask Shai: teach me how to deal with this situ- succede un fatto simile?
ation - how to not want to kill the soldier and to control Shai: Innanzi tutto tu ti sei controllata quando è successo,
myself when something likes this happens to me. e non hai fatto niente, suppongo per via della paura.
Shai: First of all, you really did control yourself when this Secondo, continui a dire che uccideresti il soldato se ne
happened, you didn't do anything, and I guess this is be- avessi la possibilità. Beh, devo dirti che non ti credo. Stento
cause of fear. Second, all the time you say that you would a credere, Leila, vedendoti qui, che tu possa uccidere un
kill the soldier if you had the chance. I have to say to you essere umano.
that I don't believe you. It's hard for me to believe, Leila, Leila: Perché?
seeing you here, that you are able to kill a human.
Shai: Sembri troppo simpatica e gentile per poter uccidere
Leila: Why? qualcuno. Non mi sono mai trovato in una situazione
Shai: You seem to me to be too nice to kill someone. I simile, perciò non so dirti cosa dovresti fare. Gli puoi dire
haven't been in this situation so it's hard for me to say to buon giorno, o qualcosa del genere, ma magari poi loro ti
you what to do. You can tell them good morning or sparano, non lo so. Devi capire che tu non vuoi ucciderlo
Doha: “Noi non facciamo attentati tutti i giorni, ciononostante ogni
giorno ci sono sparatorie e il coprifuoco, e l’occupazione continua”.
Sheri: E’ stato stimolante cercare di creare legami fra le due parti e sentire nuove opinioni sulla situazione. Nonostante
ci siano stati problemi e divergenze, è andato tutto benissimo.
Amir: All’inizio eravamo un po’imbarazzati e avevamo paura ad avvicinare i bambini ebrei. Abbiamo scoperto che
i bambini ebrei vedono la realtà in maniera diametralmente opposta a noi. Non erano al corrente della sofferenza
che l’esercito israeliano ci causa. Verso la fine del viaggio, dopo che abbiamo parlato e ci siamo conosciuti, abbiamo
fatto amicizia e abbiamo cominciato a divertirci insieme. Ancora oggi sono in contatto con i ragazzi con cui ho fatto il
viaggio.
Liri: Sono rimasti stupiti scoprendo che noi abbiamo 11 festività, e noi eravamo stupefatti che loro ne avessero solamente
due. Speriamo tutti che prossimamente per loro si aggiungerà un’altra festa: il giorno dell’Indipendenza palestinese.

channels for communication 21


Shai: Suppose you came to visit Tel Aviv, and you saw Shai: Supponiamo che tu ti trovassi in visita a Tel Aviv,
the soldier in the street, and suppose that you had a che ti imbattessi per strada in quel soldato e che avessi
gun, would you really kill the soldier that came into your un fucile: uccideresti veramente il soldato che ti è entrato
house? in casa?
Laila: Yes, I would kill him. I would avenge this action, Leila: Sì, lo ucciderei. Vendicherei il fatto che hanno of-
that they invade my family like this. They leave us in the feso così la mia famiglia. Ci hanno lasciato in strada per
street for three hours, cursed us, and treated my uncle tre ore, ci hanno insultati e hanno trattato senza alcun
and my grandfather without respect. You think I am not rispetto mio zio e mio nonno. Pensi che mi sia proibito
allowed to kill him, and not allowed to treat him without ucciderlo, che mi sia proibito rivolgermi a lui in modo ir-
respect? rispettoso?
Shai: I don't think that you need to give the soldier re- Shai: Non credo che tu debba rispetto al soldato, ma non
spect, but you must not kill him. If you kill him, you kill a devi ucciderlo. Uccidendolo, ucciderai un ragazzo che ha
child with parents and a sister. dei genitori e fratelli o sorelle.
Laila: Why is it forbidden for me to kill him or to hurt him? Laila: Perché mi è proibito ucciderlo o ferirlo, perché?
Why? After the destruction they have done to my house, Dopo che hanno devastato la casa, la mia famiglia non
to a family without money to fix the damage the soldiers aveva i soldi per aggiustare i danni. E se a causa di ciò,
caused. Maybe because of this, indirectly, my father or anche se indirettamente, mio padre o uno dei membri
another family member dies? della famiglia fosse morto?
Gur: But what will it solve if you kill Gur: Ma cosa risolveresti uccidendo qualcu-
someone. Killing in self defense I no? Posso capire la necessità di uccidere per
can understand, but killing like this autodifesa, ma un assassinio come quello di
is vengeful. Why kill a man not in cui parli è una vendetta. Perché ammazzare
self defense when his murder will not una persona non per difesa personale, e se la
save a life? sua morte non salverà la vita a nessuno?
Shai: Maybe this soldier, 20 years Shai: Forse quel soldato di vent’anni ha dan-
old, hurt your home and he hurt your neggiato la tua casa e ti ha offeso nell’onore.
honor a lot. But murder and hurting Ma ammazzare e umiliare non sono la stessa
your honor is not the same thing. Let's cosa. Prendi come esempio gli attentati
take suicide bombings for example. suicidi. Perché ci sono gli attentati suicidi?
Why are there suicide bombings? Perché i soldati compiono delle azioni brutali
Because soldiers are doing things e ingiuste. Ma è un circolo di violenza. Se
that are cruel and ugly. But this is a tu uccidi qualcuno perché ti ha offeso e ti ha
cycle of violence. If you kill someone distrutto delle cose in casa, il circolo vizioso
who hurt your honor, destroyed things in Drawing / Frutteto: "Garden"
Hiba Ahmad, 14, Jenin
della violenza non farà che crescere. I genitori del
your house and everything, then this cycle ragazzo che è stato ammazzato odieranno i pal-
of violence will only continue and grow. estinesi. Vorranno fare ancora più danni. E quando suo
The parents of this soldier that will be killed will hate the fratello sarà al militare, distruggerà ancora più cose.
Palestinians. They will want to do even more damage. Leila: Ma cosa vorresti che facessi? E’ stato il soldato a
And when his brother will be in the army, he will destroy cominciare. Se un soldato palestinese ti entrasse in casa
even more things. e ti trattasse come siamo stati trattati noi, cosa faresti?
Laila: But what do you want me to do? The soldier, he is
the one who started this. If a Palestinian soldier came Duha: "We aren't bombing everyday, but still everyday there
into your house and treated you like he treated me, are shootings and arrests and the occupation continues."
what would you do?
Sarai: It was a challenge for the two sides to try and communicate and listen to new opinions about the situation. Al-
though there were problems and friction, everything went excellent.
Amir: In the beginning, we were a little embarrassed and afraid to get close to the Jewish kids. It became clear to us
that Jewish kids see reality completely different than we do. They were not aware of the suffering the Israeli army causes
us. At the end of the trip, after we had talked and gotten to know each other, we became friends and began to hang out
together. I am in contact with the kids from the trip still today.
Liri: They were amazed to discover that we have 11 holidays and we were amazed that they have only two. We all
hoped that they would add another holiday in the near future: Independence Day for Palestine.
20 Windows
Talking Si parla
Another experience Lev: Trovi che il livello della tua preparazione scolastica
Lev: What did the soldiers do to you? è influenzato dal fatto che non vai a scuola?
Mohammad: Once when we were walking to school, Muhammed: In questi ultimi anni non siamo riusciti a
they threw tear gas at us and we couldn't function. Some- terminare tutto il programma previsto, perciò quando
times they take us out of school - one day they do, one passiamo alla classe successiva non abbiamo delle
day they don't. Before we came here, for nine days we buone basi.
didn't study. One time some soldiers took our bags and Lev: Secondo te perché si comportano così?
threw and scattered everything that was in them. Muhammed: Secondo me gli israeliani non vogliono che
Lev: You think your level of education is affected by the studiamo e andiamo avanti, perciò chiudono le scuole.
fact that you can't go to school? Lev: Succede tutti i giorni o sono in alcuni periodi?
Mohammad: During the last years we haven't finished Muhammed: I soldati non colpiscono sempre, ma si
all the material that we are supposed to learn during the trovano costantemente al villaggio o nei dintorni. Ci sono
year, so when you pass a class you don't have a good dei soldati che insultano molto, persino col megafono.
foundation. Girano per il villaggio con le jeep, e insultano chi li
Lev: In your opinion, why did they do that? guarda. Un giorno, mentre andavo a scuola con due amici,
improvvisamente uno ha lanciato un sasso contro una
Mohammad: In my opinion, the Israelis don't want us to jeep. I soldati si sono girati e hanno acchiappato l’altro
study and to advance. That is why they control the school. mio amico. Lui ha provato a spiegare che non era stato
Lev: Does this happen everyday or only during certain lui, ma non hanno voluto ascoltarlo. L’hanno trascinato
periods? fuori città, e quando l’anno riportato era privo di sensi.
E’ rimasto in ospedale per due
Mohammad: The soldiers are not violent giorni.
every day, but they are always in the
village or around. There are soldiers who Lev: Sai perché i soldati
curse a lot, even in their microphone. vengono al villaggio?
They wander around the village in a jeep Muhammed: Secondo me
swearing and than they go away. Once, I non c’è altro motivo che
was walking with two friends to school, tormentarci.
when surprisingly one of them threw a
stone at the soldiers' jeep. The soldiers Lev: E’ mai accaduto che i
came around and caught the other friend. soldati siano entrati in casa
He tried to explain to them that it wasn't tua?
him, but they didn't listen to him. They Muhammed: Sì, prima di
took him outside of town, and brought him Colomba / Dove: Maoz Sandlar , Hadar Eli, Ra’anana uccidere mio zio, nel 1997. Sono
back unconscious. He was in the hospital entrati in casa nostra molte volte,
for two days. e una volta hanno preso mio papà per tre mesi.
Lev: Do you know why the soldiers are in your village? Lev: Hai mai avuto paura che ti uccidessero?
Mohammad: In my opinion, they have no reason, only to Muhammed: Per arrivare qui (in Italia) abbiamo dovuto
bully us. passare attraverso Gerico. In uno dei posti di blocco lungo
Lev: Have soldiers ever entered your house? la strada ci hanno trattenuti e mi hanno detto di sedermi
per terra in un posto pieno di spine. Io ho risposto che non
Mohammad: Yes, before they killed my uncle in 1997. Many volevo, e un soldato mi ha puntato addosso il fucile. Per
times they entered our house and once they took my father fortuna è arrivato il suo comandante che l’ha bloccato.
for three months.
Lev: Hai mai pensato di fare un attentato?
Lev: Were you scared at any point that they might kill
you? Muhammed: Quand’ero piccolo a volte ci pensavo. Ma
adesso capisco che non ha senso, perché quando in Israele
Mohammad: In order to get here (to Italy) we had to muoiono 20 persone, poi muoiono 100 palestinesi.
pass by way of Jericho. At one of the check points on the
way they stopped us and told me to sit on the ground in
a place full of thorns. I said that I didn't want to so the Shai: "It's important that you know about Ghandi,
soldier pointed his gun at me. Fortunately, his commander the Indian leader; that this way is possible to stop the
showed up and stopped him. violence."
Lev: Have you ever thought of committing a suicide
bombing? Shai: E’ importante che conoscano Gandhi, il leader
Mohammad: Once when I was little I thought about it. But
indiano. Così si potrà fermare la violenza.
today I understand that there is no point because when 20
people die in Israel afterwards 100 Palestinians dies.
canali per la comunicazione 23
something like that, but maybe they will shoot you or non sempre si rendono conto di quello che fanno. E non
something like that, I don't know. Understand that you tutti i soldati sono così. Ci sono anche quelli che cercano
don't really want to kill him, one day the soldier will di essere rispettosi, e di aiutare.
understand that he is doing something bad. Soldiers are Gur: Come puoi dire di voler fare la pace con noi, e
really just children; they don't always understand what contemporaneamente desiderare di uccidere persone del
they are doing. Also, not all soldiers are like this. There nostro popolo?
are some that try hard to treat people well and to help.
Leila: Ma io vengo a parlare di pace, è per questo che
Gur: How can you say that you want to make peace with sono qui, per risolvere il problema. Io non vengo per
us, and at the same time to kill people from our nation? uccidere, ma i soldati distruggono le case e ammazzano
Laila: But I came in order to talk about peace, for this I le persone.
came to here, in order Gur: Quando senti di voler uccidere il
to solve this problem. I soldato, devi pensare alle associazioni
didn't come to kill, but buone che cercano la pace, come la
soldiers are destroying nostra associazione, “Finestre”, o altre
houses and kill people. organizzazioni pacifiste.
Gur: You need to Leila: Forse i suicidi smetteranno di
think about the good venire a farsi esplodere in Israele se ci
organizations that saranno più associazioni e persone che
want to make peace parlano di pace.
when you feel that you
want to kill that soldier. Un’altra esperienza
Like our organization
or like other peace Alba /Sunrise: Abir Rosha, Dima Katana, Hind Aswa,13, Jenin Lev: Cosa ti hanno fatto i soldati?
organizations. Muhammed: Una volta, mentre andavamo a
Laila: Maybe suicide bombers wouldn't come to Israel scuola, ci hanno spruzzato addosso del gas lacrimogeno,
to blow-up if there were more organizations and people e non siamo più riusciti a fare niente. A volte ci fanno
talking about peace. uscire da scuola, un giorno sì e uno no. Prima di venire
qui, non abbiamo avuto scuola per nove giorni. Una volta i
soldati ci hanno preso le cartelle e hanno buttato e sparso
tutto quello che contenevano.
Ilay: "A lot of people in Israel think like Duha, only the Ilay: Sono in molti, in Israele, a pensare esattamente
opposite. We are doing fine and suddenly some Pales- come Doha, ma al contrario. Noi non facciamo niente, e
tinian suicide bomber comes and kills Israeli citizens. improvvisamente arriva un suicida palestinese ad uccidere
So what choice do we have but to go into the cities and i cittadini israeliani. E allora non ci resta altra scelta che
make a curfew?" entrare nelle città palestinesi e imporre il coprifuoco.

Mohammad: I loved Italy and the Italians, they were so nice. After the trip I returned immediately to the difficult
reality in my village, when a curfew was imposed upon us for 14 days and some of my brothers and friends were
arrested and taken to prison. All the joy of the trip evaporated immediately. Although it was difficult to connect in
the beginning, at the end of the trip we and the Jewish kids were already friends. I am still in touch with them on the
Internet, and I am happy to go on another trip.
Gili: This meeting in far away Gradara with the kids from Tul Karem and Nablus made me feel hope, because in
spite of the problems and difficulties that burden today the relationship between Jews and Palestinians, there is still
a chance for a good future of understanding, reconciliation and friendship between our peoples.
Muhammed: Mi è piaciuta l’Italia, e anche gli italiani, che sono stati molto gentili. Dopo il viaggio mi sono ritrovato
improvvisamente nella dura realtà del mio villaggio, dove hanno imposto un coprifuoco completo per 14 giorni e al-
cuni dei miei amici e dei miei fratelli sono stati arrestati e portati in prigione. Tutta la gioia del viaggio è evaporata
in un attimo. Nonostante all’inizio sia stato difficile unirsi, alla fine del viaggio noi e i bambini ebrei siamo diventati
amici. Sono ancora in contatto con loro via internet, e mi piacerebbe fare un altro viaggio simile.
Gili: Questo incontro nella lontana Gradara con i ragazzi di Tul Karem e Schem mi ha riempito di speranza, perché
nonostante i problemi e le difficoltà che oggi ci separano dai palestinesi, esiste la possibilità di un futuro migliore
di comprensione, pacificazione e amicizia fra i popoli.
22 Finestre
Talking Si parla

Sono molto contenta di conoscervi…


Verso la fine dell’incontro a Gradara ci siamo scambiati delle lettere
sull’esperienza che abbiamo vissuto insieme, che ci restino come ricordo.

Hello,
First of all, thanks for your beautiful letter.
Second, I want to clarify a few things. I
only presented to you the opinions of other Ciao,
people, but I think differently. I think
that we need to do everything for peace,
Innanzi tutto vi ringrazio per la vostra bella lettera.
even if that means giving up a big part of
Poi vorrei anche dirvi alcune cose. Io davanti a voi
Israel! I think that we need to count on the
ho solo esposto opinioni di altre persone, ma io la
Palestinian people and put our faith in them. penso diversamente. Io credo che si debba fare di
I know that the situation for you is much tutto per la pace, anche se si tratta di cedere gran
more difficult than for us, that on your parte di Israele! Penso che bisogna dare fiducia al
side many more people are being killed, but popolo palestinese. So che la vostra situazione è
the situation for us is also not so simple - molto più dura della nostra, che da voi ci sono molti
from the economic situation to the security più morti, ma anche la nostra realtà non è tanto
situation. I hope that you know that there semplice, sia dal punto di vista economico che dal
are many people on our side who want peace, punto di vista della sicurezza. Spero che sappiate
but there are some who are afraid. I very che anche dalla nostra parte sono in molti a volere
much want peace, it is very important to la pace, ma altri hanno paura. Io desidero molto
me! I am very happy that I had the chance la pace, per me è una cosa importantissima! Sono
to meet you, I am thankful to Windows for molto contenta di avere avuto occasione di cono-
that. scervi, e per questo sono grata
And by the way, a “Finestre”.
you can be sure Potete stare certi che io vi
that I love you voglio bene e che assoluta-
very very much, mente, ma proprio assoluta-
and really, I mente, non vi odio.
don't hate you.
Con affetto,
With Love,
la vostra amica
Your friend

Abbiamo partecipato insieme ad altre


300.000 persone, alla marcia per la pace fra
Perugia ed Assisi

Abbiamo partecipato insieme ad altre


300.000 persone, alla marcia per la pace fra
Perugia ed Assisi
Violence can be stopped

Si può fermare la violenza

channels for communication 25


I am very happy that I had the chance to
meet them. . . At the end of the meeting in Gradara we exchanged
Dear
letters as a memento of this shared experience.
friend,
The only way to end the war, the Cara amica,
killing and the destruction between l’unica maniera di mettere fine
the two nations is to end the a questo stato di guerra, alle
occupation and establish a free state uccisioni e alla distruzione
of Palestine. I want to say to you that fra i due popoli, è la fine
we are asking for peace, not terror; dell’occupazione e la creazione
but you see in us terrorists because di uno stato palestinese.
your government Ci tengo a dirti che noi
incites you desideriamo la pace, e non il
against us. You terrorismo, e se vi sembriamo
see the suicide dei terroristi è
bombings, and perché il vostro
this reinforces governo vi istiga
your fear of contro di noi. Tu
us. But the vedi gli attentati e la
reason for the tua paura aumenta,
bombings is the ma la ragione degli
government of attentati è il governo
Israel, because it is killing israeliano, che
and destroying our homes uccide e distrugge
and schools, and preventing le case e le scuole,
us from living normal e ci proibisce di vivere
lives with our parents. Of una vita normale con
course you don't have all i nostri genitori. Il
this. The government of governo israeliano
Israel kills our teenagers, and therefore uccide i nostri giovani,
people are committing suicide bombings ed è per questo che
but we don't like the bombings ci sono gli attentati,
and are trying to prevent them. ma noi non ne siamo
Of course we are people like you, contenti, e cerchiamo di
there is no difference between evitarli. Naturalmente è vero che
us and we need to act to fix the noi siamo persone come voi, non
prejudice that you have about us. c’è alcuna differenza, e bisogna
There is the need to repair and agire per cambiare i pregiudizi
build everything that the che avete nei nostri confronti.
occupation has destroyed E’ necessario aggiustare e
and then the bombings will ricostruire tutto quello che
stop. After this there will design / disegno: l’occupazione ha distrutto e a quel
be peace and we won't hate Idan David punto gli attentati smetteranno.
one another. We will be Dopo verrà la pace, e non ci sarà
sharing a life where there odio reciproco. Vivremo insieme
is no difference between senza differenza di colore,
us in color, religion or race. religione e razza. Ci faremo
We will visit one another visita anche grazie a “Finestre”,
also through Windows, we ci conosceremo sempre meglio,
will get to know each other e l’odio e l’inimicizia nei nostri
more and more and the cuori spariranno, per lasciare
hate and hostility that's in spazio a una pace vera e totale.
our hearts will disappear, Per concludere ti voglio dire
in order to reach a true and complete che noi ti vogliamo bene, non ti
peace. In the end I want to tell you odiamo. Anche tu ci vuoi bene
that we love you and don't hate you. quanto noi ne vogliamo
Do you love us the way we love you? photo / fotografie: Eyal Sagi
a te?
Your Palestinian Friends I tuoi amici palestinesi

24 Windows
Opposizione non violenta - Non-violent resistance - Opposizione non violenta

Mohandes Karamchard Gandhi (1869-1949),


meglio noto come Mahatma (La Grande Anima) Gandhi.
Dopo aver studiato giurisprudenza in Inghilterra, Gandhi fu inviato in Sud Africa da una società indiana. Sbalordito dalla
discriminazione di chiunque non fosse bianco, decise di partecipare come avvocato alla lotta per i diritti degli indiani in
Sud Africa. A tal fine propose una strategia di lotta basata su una politica di non-collaborazione con il governo, finalizzata
a risvegliare negli oppositori dubbi riguardo alle loro posizioni morali.
Nel 1914, una volta ritornato in India, paese che allora si trovava sotto dominio britannico,
condusse diverse battaglie legali in favore degli oppressi. Quando poi, alcuni anni dopo, fu
approvata una legge che permetteva di arrestare senza processo quanti fossero sospettati di
attivismo contro gli inglesi, Gandhi decise di entrare in
politica per mettere fine al dominio britannico. Dichiarò
l’inizio di una politica di opposizione non violenta e
propose di boicottare i prodotti britannici come pure
le istituzioni rette dagli inglesi. Nel 1920 Gandhi era
già diventato un leader importante ed estremamente
influente. Due anni più tardi, spaventato dalla reazione violenta
del governo britannico verso la pacifica protesta degli indiani,
sollecitò a cessare la lotta, ma ciò non impedì che venisse
arrestato. Una volta liberato, abbandonò la politica e si dedicò a
risolvere problemi interni alla società indiana. Negli anni
successivi tornò ad occuparsi saltuariamente di politica, e fu
arrestato diverse volte perché rifiutava di collaborare con le
autorità. Nel 1947 ebbe un ruolo centrale nelle negoziazioni
per l’indipendenza dell’India. L’anno successivo fu assassinato
da estremisti che lo odiavano perché predicava la pace e la
tolleranza fra gli indù e i musulmani in India.
Oggi Gandhi è considerato in tutto il mondo il simbolo
dell’opposizione non violenta; nel centesimo anniversario della
Gandhi and his followers sua nascita, persino gli inglesi gli hanno dedicato una statua.
Gandhi e i suoi seguaci

Mohandas Karamchand Gandhi (1869-1948) Better known as Mahatma


(possessor of the big soul) Gandhi
After studying law in England, Gandhi was sent to South Africa by an Indian company. He was shocked to discover the
humiliating discrimination in that country against anyone who did not possess a white skin. As an attorney he joined the
struggle for the civil rights of the Indian minority in South Africa., and he began leading a campaign of non-cooperation
with the authorities as part of the struggle. His aim was to raise doubts among his adversaries concerning the morality
of their stand.
When he returned to British-ruled India in 1914, he represented the oppressed at numerous trials. Several years later a
law was passed permitting administrative detention against those suspected of anti-British activities, and Gandhi went
into politics with the aim of ending British rule in India. He declared a policy of non-violent resistance and called for a
boycott of British goods and of institutions administered by the British. By 1920 Gandhi had become an important and
influential leader. Two years later, appalled at the violent British reaction to the quiet protest of the Indians, he called
for the struggle to be ended. Despite this he was arrested. When he was released, he retired from politics and devoted
his time to solving the problems of Indian society. In the following years he returned to political activities from time to
time and was imprisoned several times for refusing to cooperate with the authorities. In 1947 he played a central role in
negotiating India’s independence. A year later, he was assassinated by extremists who hated his message of peace and
tolerance between Hindus and Muslims living in India.
Gandhi is known around the world today as a symbol of non-violence. On the hundredth anniversary of his birth, the
British erected a statue of him in London.
canali per la comunicazione 27
Opposizione non violenta - Non-violent resistance - Opposizione non violenta

Abbiamo controllato se funziona! We decided to check it out:


Opposizione non violenta does non-violent resistance work?

An eye for an eye


and the whole world is blind

Occhio per Occhio


e tutto il mondo e cieco

illustrazione / drawing: Michael Nadav

26 Finestre
Opposizione non violenta - Non-violent resistance - Opposizione non violenta
Ma nei territori sono vietate anche But non-violent demonstrations
le manifestazioni non violente. L’Alta Corte di Giustizia: è una funzi- are also illegal in the territories.
Centinai di dimostranti sono stati one espletata dalla Corte Suprema quando Hundreds of demonstrators have
feriti dall’esercito israeliano che been injured by the actions of
tentava di disperderli. Alcuni degli si riunisce in seduta presso l’Alta Corte di the Israeli soldiers in dispersing
organizzatori delle manifestazioni Giustizia, cioè di tribunale che si occupa demonstrations. Some of the
sono stati arrestati, e molti di loro di denunce contro Stato, Ministeri, e altri leaders of the demonstrations have
si trovano ancora in detenzione organi statali. been arrested, and many of them
amministrativa. "Bagatz": High Court of Justice, is Israel’s
are still in administrative detention.
Dopo diversi mesi di manifestazioni, Supreme Court, sitting as a High Court of After many months of demonstrations
la questione è stata affrontata Justice, that is to say as a court that deals the matter was brought before
dall’Alta Corte di Giustizia, che ha with appeals against the state, government the High Court of Justice, which
sentenziato che lo stato d’Israele ordered the government to move
aveva il dovere di allontanare la offices, and other official institutions. the fence away from almost all the
barriera da quasi tutto il territorio village lands. This saved thousands
del villaggio. In questo modo migliaia di ulivi sono stati of olive trees from being uprooted.
salvati dal pericolo di essere sradicati. «Siamo riusciti a “We succeeded in changing the difficult situation, with a great
cambiare questa difficile situazione con molto coraggio deal of courage and no violence, and we are pleased with the
e senza violenza, e siamo soddisfatti della strada che particular path we chose and the positive results, says A’id.
abbiamo scelto, e dei risultati ottenuti» racconta Eid, «ma “But there is still a lot of work to be done, because, despite
c’è ancora molto da fare, perché nonostante la sentenza the High Court’s decision on moving the fence, the soldiers
dell’Alta Corte di Giustizia di spostare la and bulldozers are still threatening to
barriera, i soldati e le scavatrici continuano take some land south of the village. We
a minacciare di prendersi le terre a sud will continue the struggle in the same
del villaggio. Noi continueremo a lottare way that has proved itself.” He hopes, as
in questo modo che ha dimostrato di we all do, for a satisfactory end to the
funzionare» conclude, augurandosi come affair.
tutti noi che l’esito sia positivo.
The answer to the question of whether
Non tutti sono d’accordo sul fatto che the demonstrations are violent or non-
le manifestazioni non siano violente. violent is still a matter of controversy.
L’esercito tende a vedere in ogni protesta The Israeli security forces tend to see all
organizzata un pericolo per la sicurezza, demonstrations as a danger to security,
e a riprova riferisce che vengono lanciati dei sassi. A volte, pointing out that some of the demonstrators throw stones. In
durante le manifestazioni a Budrus, bambini e ragazzi some of the Budrus demonstrations, children and youngsters
buttano sassi contro i soldati. Gli adulti che si trovano throw stones toward the soldiers. The adults try to calm them
sul posto cercano di calmarli, ma i bambini aspettano down. Not prepared to give up on their protest, the children
che la manifestazione si sciolga e gli adulti comincino a often wait until the adults have dispersed before resuming
disperdersi pur di non rinunciare alla loro protesta. their stone-throwing.
I palestinesi sostengono che in ogni caso le pietre non The Palestinians maintain that the stones never reach the
possono arrivare a colpire i soldati, e che l’esercito coglie soldiers and therefore do not cause injuries. They say the
l’occasione per reprimere una manifestazione popolare soldiers take advantage of the stone-throwing as an excuse
con lacrimogeni, granate e arresti. to put down the popular resistance, with tear gas, stun
Il portavoce delle forze di sicurezza ci ha informato grenades, and arrests.
che la barriera nella zona di Budrus viene costruita per Israeli security sources reply: The security fence in the
decisione del governo al fine di garantire l’incolumità dei Budrus area was built according to the government decision
cittadini israeliani dagli attentati terroristici. Garantendone in order to protect Israeli citizens from terrorist attacks. The
l’edificazione, i soldati compiono il loro dovere. Se non si soldiers are doing their job in protecting those building the
proteggessero in quel modo, i dimostranti si potrebbero fence. If they don’t defend themselves by these means, the
avvicinare ai soldati e ai muratori, che si troverebbero demonstrators will be able to endanger the soldiers and
in pericolo di vita. Inoltre si tratta di manifestazioni non fence builders. The demonstrations have not been granted
autorizzate, che costituiscono un’infrazione della legge. permission and are therefore illegal.

channels for communication 29


Opposizione non violenta - Non-violent resistance - Opposizione non violenta

Il Caso di Budrus The Budrus Incident…


Storia di un’opposizione non violenta A story of non-violent resistance
Sono circa mille anni che a Budrus, un piccolo villaggio For about thousand years, the villagers of Budrus, a small
nella zona di Rammallah, non lontano dalla Linea Verde, village in the Ramallah district, not far from the “Green
si coltivano ulivi, fichi d’india e viti. Negli scorsi mesi Line,” [the 1949 armistice line between Israel and the
ogni qualche giorno diverse centinaia degli abitanti del West Bank] have been growing olives, cactus, and vines.
villaggio, bambini, donne e uomini, scendono nel Wadi in In recent months, every few days, hundreds of villagers,
cui procede la costruzione della barriera che li separerà men, women, and children, have been coming down into
da Ramallah, da Gerusalemme, dai posti di lavoro, dagli the valley, where the separation fence is being built that
ospedali e dalle università. Non sono armati né violenti, will cut them off from Ramallah, Jerusalem, places of
e si avvicinano con prudenza ai soldati che sorvegliano work, hospitals, and universities. They are unarmed and
il posto. non-violent, cautiously approaching the soldiers guarding
«Una volta qui era tutto verde, adesso sradicano gli ulivi the place.
e i fichi d’india ed è tutto giallo» dicono. «La barriera “Once it was green here, now olive trees and cactus
circonderà noi e altri nove villaggi da tutte le direzioni. plants are being uprooted, and it has become a yellow
Nella barriera ci sarà un cancello, ma cosa faremo quando desert,” they say. “The fence will surround us and another
il cancello sarà chiuso e non ci sarà nessuno per aprirlo?», nine villages from every direction. There will be a gate
«Perché non hanno costruito la barriera sul monte, dove in the fence, but what will we do if the gate is closed and
passa la Linea Verde e non ci sono ulivi?». there is nobody to open it? Why didn’t they build the fence
«Noi non abbiamo niente contro gli israeliani né contro gli on the hill, where the Green Line runs and where there are
ebrei» ci ha detto Eid Murar, uno degli organizzatori delle no olive trees?”
manifestazioni, «solo contro l’occupazione e i bulldozer. “We are not against the Israelis and the Jews,” explains
Siamo contrari all’uccisione di esseri umani, arabi o A’id Morar, one of the leaders of the demonstrations. “We
ebrei che siano, e per questa ragione abbiamo deciso di are only against the occupation and the bulldozers. We
manifestare in maniera non violenta». are against killing people, Jews or Arabs. So we have
Così racconta Iltizam Murar: «Sono una bambina decided to protest in a non-violent manner.”
palestinese che abita in un piccolo villaggio di nome Iltizam Morar adds: “I am a Palestinian girl, living in a small
Burdos. Il mio paese è stato danneggiato da quella village called Budrus. My village is suffering from the racist
barriera razzista. I soldati israeliani hanno sradicato gli fence. The Israeli soldiers uprooted the olive trees and
ulivi e rubato le terre del villaggio per costruire il muro. stole the village land in order to build the wall. My fellow
I miei compaesani fin dall’inizio hanno creduto di poter villagers believed at the outset that they could prevent
fermare il muro, e per questo hanno organizzato una serie the building of the wall, and so they staged several quiet
di cortei pacifici. Abbiamo scelto di opporci in maniera non marches. My fellow villagers chose non-violent resistance
violenta ritenendo che fosse lo strumento migliore per la as the best means of promoting peace and also because
pacificazione, e anche perché all’opposizione non violenta non-violent resistance can include everyone, men and
possono partecipare tutti, grandi e piccini, donne, bambini women, children and adults, Palestinians, and Israelis,
e uomini. Coinvolge i palestinesi come pure gli israeliani and volunteers from abroad. I got to know many Israeli
e gli attivisti che vengono dall’estero. friends through the Budrus
Durante i cortei a Burdos ho anche Detenzione amministrativa: marches. I never thought this
incontrato molti amici israeliani, procedimento con il quale le autorità dello would happen. Before then I
cosa che non mi sarei mai aspettata. stato arrestano persone sospettate di mettere only met Israelis as soldiers
Fino ad oggi avevo conosciuto gli in pericolo la sicurezza, senza informarle di and occupiers. We want to
israeliani solo nelle vesti di soldati ed say to [Israeli Prime Minister]
occupanti. Noi diciamo a Sharon che cosa siano accusate e senza processarle. Sharon that he won’t bring
il muro non porterà la pace. Come ha Administrative Detention: A procedure peace with the wall. As Gandhi
detto Gandhi: whereby the government authorities can ar- said:
THERE IS NO WAY TO PEACE, rest people suspected of being security risks, THERE IS NO WAY TO PEACE,
PEACE IS THE WAY without their being charged or brought to trial. PEACE IS THE WAY.
28 Windows
Giotto
A differenza degli altri, But differently from the
però, Giotto creava soggetti others, Giotto added a
sacri dall’aspetto umano: humane aspect to the “holy
agli uomini e all’ambiente scenes”.
aggiungeva spazio, volume To the person and his
e profondità (cosa del tutto surrounding he added
innovativa per la sua epoca), space, volume and depth
dipingeva edifici architettonici (something that was not
tridimensionali e dava rilievo common during his time, he
ai ritratti e all’espressione dei painted three dimensional
personaggi. Inoltre Giotto si buildings and emphasized
distingue per l’unicità dei colori the portraits of the painted
dei suoi dipinti, che aumentano people and their facial
la sensazione di profondità e expressions. In addition to
la sensibilità emanata dai suoi that, Giotto is characterized
lavori. by the unique use of colours
Si ritiene che i primi lavori di in his paintings, which adds
Giotto siano gli affreschi della to the sense of depth and
cappella di San Francesco, sensitivity they express.
nella Basilica superiore di Giotto's earliest works are
Assisi. probably the frescos in the
upper basilica in the chapel
of San Francisco in Assisi.

Affresco: È un disegno sul muro. Si dipinge sull’intonaco Fresco is a wall painting that is painted on wet plaster so
bagnato e di conseguenza il colore impregna il muro that the paint is etched into the wall and is kept intact for
e vi permane per centinaia di anni. Molte chiese sono hundreds of years or more. Many frescos were painted on
affrescate. the indoors of churches.
Rinascimento: Così è definita l’aspirazione degli uomini Renaissance (from French) or the Italian “Rinashimento”,
del Quattrocento e del Cinquecento in Italia di tornare and in English “rebirth”: this is the title of the inspiration
ai valori classici di Roma e della Grecia antiche, e di of Italian people during the 14th and 15th century to
rinnovare le loro conquiste culturali. Filosofi, scrittori e go back to the classical values of ancient Greece and
artisti del Rinascimento hanno sottolineato l’importanza Rome and to reconstruct their cultural achievements. The
delle opere e dello spirito degli uomini, e per questo sono philosophers of the Renaissance and the period's writers
stati chiamati “umanisti”. Da Firenze il Rinascimento si è and artists emphasized the human achievements and the
poi diffuso in tutta Europa, cambiandone drasticamente human spirit, and therefore were called humanists. From
l’arte e la cultura. (dall’enciclopedia universale Karta). Florence in Italy the Renaissance had spread all over
Europe and changed unrecognisably the face of Europe's
art and culture. (source: Karta, General Encyclopaedia).

canali per la comunicazione 31


A Gubbio, gli abitanti della zona ci hanno In Gubbio, the residents of the area told
raccontato di San Francesco: us about St. Francesco:
Gli italiani ci hanno raccontato che San Francesco può The Italians say that St. Francesco can serve as a model for
servire da modello per una risoluzione non violenta del non-violent resolution of conflicts. Francesco from Assisi
conflitto. San Francesco d’Assisi è vissuto fra il 1182 e il 1226, (a city in central Italy) lived between the years 1182-1226.
gli anni delle crociate, ma si è opposto alla violenza e alla He lived during the period of the Crusades, but opposed
guerra. Nel 1219 si è dedicato alla ricerca di una soluzione violence and war. In 1219 he went out to look for a non-
non violenta del conflitto fra il cristianesimo e l’islam. E’ violent solution to the conflict between Christianity and
partito per l’Egitto al fine di incontrare il sultano, Malak Al Islam. He travelled to Egypt to meet the Egyptian sultan
Kamal, proprio mentre fra i cristiani e i musulmani fervevano Malek al Kamal, while the Christians and Muslims were
le battaglie. Non è riuscito absorbed deep in battles. He did

San Francesco
a mettere fine alla guerra, not manage to end the war, but
ma ancora oggi è fonte di till this day he is an inspiration
ispirazione per molti italiani for many Italians who seek to
che desiderano portare la bring peace to the world.
pace nel mondo.

disegno /painted by:


Giotto di Bondone

San Francesco e i suoi viaggi St. Francesco and his journeys


nel mondo in the world

Giotto di Bondone (1266/7- 1336) Giotto Di Bondone (1226/7-1336).


artista e architetto An artist and an architect.
Giotto è nato (non si sa con certezza se nel 1266 o nel 1267) It is not certain whether he was born in 1266 or 1267, in a
in un paesello vicino a Firenze, da una famiglia di pastori. small village near Florence, to a family of shepherds. The
Il pittore Cimabue, trovandosi nel paese in cui abitava Gi- painter Cimabue arrived at the village where Giotto lived
otto, lo vide in un campo, intento a incidere l’immagine di and saw him sitting in the field engraving a drawing of a
una capra su un sasso. Colpito dalla sua bravura, Cimabue sheep on a stone. Cimabue enthused and asked Giotto's
chiese al padre del ragazzo di permettergli di andare a stu- father to allow his son to come to Florence as his student.
diare con lui a Firenze. Ancora oggi, 700 anni dopo, Giotto è Until today, 700 years later, Giotto is considered to be one
considerato uno dei pittori più innovativi e influenti dell’arte of the most avant guard (renewing) and influential artists
occidentale. A differenza di molti altri artisti che hanno la- in the western art. Unlike many other artists who were
vorato in una sola città o regione, Giotto ha esercitato in active mainly in one city or district, Giotto created his
molte città e regioni diverse (da Milano nel nord, a Bologna, art in many cities and various districts (ranging from the
Firenze, Assisi, Roma, Padova ecc.). Come gli altri pittori northern Milan to Bologna, Florence, Assisi, Rome, Padua
della sua epoca, Giotto ha dipinto affreschi rappresentanti and others). Like the other artists during his time, Giotto
scene di storie del Nuovo Testamento (ad esempio la storia painted frescos that presented scenes from the Bible (the
della vita, della morte e della resurrezione di Gesù) e vite New Testament) (for instance the story of the life, death
dei santi. and resurrection of Jesus) and scenes from the lives of the
Christian saints.

30 Finestre
Barriera di sicurezza o
muro separatore?
Protezione o disastro?
Ecco alcune delle espressioni che rispecchiano la diatriba sull’argomento.
Da due anni a questa parte, le discussioni fervono sui media locali e
mondiali, si svolgono manifestazioni tempestose in Israele e nel mondo,
e perfino la Corte Internazionale di Giustizia dell’Aja ha avuto il compito
di fornire le sue conclusioni alle Nazioni Unite riguardo alla questione: il
muro è legale?

photo / fotografie: Rebecca Heil

channels for communication 33


A Security Fence or
a Separation Wall?
Defence or Disaster?
These are only some of the expressions that reflect the struggle on this
issue. During the last couple of years, a lively discussion had developed both
in the local and in the international media, raging demonstrations are taking
place here and around the world, and even the International Court of Justice
in The Hague was asked to offer the UN its recommendations regarding the
question of the fence's legality.

32 Windows
So, what is the debate about? Even this causate a molti palestinesi.
question in itself is controversial. La legislazione internazionale
The main issue in the Israeli discourse proibisce a Israele di costruire
is Israel's right to defend itself from sulle terre conquistate nella
terror attacks. The Palestinians, and with guerra del 1967. Cosa non è
them a large part of the international Un agricoltore palestinese a cui la barriera separa materia di discussione? Anche
community, are challenging the route of la casa dai terreni. A Palestinian farmer; the fence chi non vorrebbe vedere una
the fence, or more precisely - the illegality separates his house and his fields. barriera che divide i due popoli, non
of building it on Palestinian lands, and photo / fotografie: Image Bank nega a Israele il diritto di erigerla
the great suffering caused by it to many all’interno del suo territorio.
Palestinians. According to the international law Israel is not
allowed to build on the lands it conquered in the 1967 war. Da cosa deriva la differenza di
What isn't controversial? Even those who don't want to see a atteggiamento?
fence separating the two peoples do not negate Israel's right
to build a fence inside its own territory. Una risposta possibile riguarda la maniera in cui la
questione della barriera è presentata dai media. I
Where do the differences between the mezzi di comunicazione israeliani hanno cominciato a
occuparsi della materia in maniera globale solo dopo
attitudes stem from? che l’argomento è stato discusso all’Aja. Eppure ancora
One possible answer is the way the fence issue is presented oggi buona parte degli israeliani non conosce i dettagli:
in the media. Only when the subject was brought up for a il tracciato, per esempio, è noto solo a coloro che
hearing in The Hague did the Israeli media start dealing with hanno un particolare interesse per l’argomento. Benché
it in a comprehensive way compare to the past. Still, a large sul sito internet della zona cuscinetto sia indicato il
part of the Israeli public lacks details: the route of the seam- tracciato della barriera, non c’è una mappa che lo mostri
zone, for instance, is not known to most, but only to those in confronto alla Linea Verde. La maggioranza degli
who take interest in it. Although it is presented in the Seam israeliani ritiene che lo spazio coincida più o meno con
Zone’s website, there is no map that compares its route with la linea del confine internazionale, e poiché gli ideatori
the Green Line. Most of the Israeli public thinks its obvious del progetto fanno parte del campo pacifista, ogni volta
that this zone overlaps more or less the international border, che si parla dell’argomento molti sono convinti che si
and since the initiators of the idea came from the peace tratti dello stesso spazio, benché non ci sia alcuna
camp, every time the issue is mentioned many think that correlazione reale fra esso e lo spazio effettivamente
the area in question is the same (the Green Line), though proposto dai pacifisti. Secondo le informazioni ricavabili
any connection between the two routes is quite imaginary. dai media, la barriera è stata costruita esclusivamente per
According to the media the fence is to do only with security. ragioni di sicurezza. Ecco un esempio tipico: prima che
A typical example for this is: just prior to the hearing in The cominciasse la discussione all’Aja, il quotidiano Ma’ariv
Hague the Israeli daily Ma’ariv published a photo of one part ha pubblicato una foto di parte della barriera, vicino alla
of the fence, underneath which a picture of an exploded bus; quale si trova un autobus esploso. Il titolo era: “Giudicate
the title was - “Judge for yourselves”. Such a presentation of voi stessi”. Presentare la questione in questa maniera
the subject ignores the question of the route, which was THE significa ignorare il problema del tracciato, cioè proprio
question in discussion in The Hague, and leaves open for quello che si è dibattuto all’Aja, e lasciare in discussione
debate only the question of Israel’s right to defend itself. solo la questione del diritto di Israele all’autodifesa.
“In Hadera there were a number of terror attacks”, says “A Hedera ci sono stati diversi attentati” racconta Alona,
Alona, “an aunt of a friend of mine was killed, then a relative “la zia di una mia amica è stata uccisa, e in seguito un mio
of mine was injured and has remained disabled, why do I parente è rimasto ferito, ed è rimasto invalido. Perché mai
need to be considerate with those who does these things to dovrei preoccuparmi della sorte di chi fa cose del genere?
me?… look, Gal, I want peace, but you’ve got to understand, Vedi, Gal, io sogno la pace, ma devi capire che questa
this fence is a must, because even when there will be peace barriera è indispensabile, perché anche quando ci sarà la
there will be those who will oppose it, and we need to defend pace non mancheranno le persone che vi si opporranno,
ourselves”. e noi dobbiamo difenderci”.

Maram: the fence won't help; it won't give the Israelis security. Maram: La barriera non aiuterà, non darà sicurezza agli
If someone will want to perform a suicide bombing he will israeliani. Se qualcuno vorrà fare un attentato, uscirà da
manage to get out of somewhere else. Do you think it is good un’altra parte. Credete che dividere sia una buona cosa?
to separate? Gur: Per me, che m’incontro con dei palestinesi, l’idea di
Gur: as someone who meets Palestinians, the idea of complete una separazione completa è ridicola. Nel momento in cui
separation seem to me ridiculous. When there is separation c’è una divisione fra i popoli, non ci si parla più.
between peoples they don't talk with each other. Shai: Secondo me la separazione non è un passo
Shai: I don't think separation is a wise step, and it is also not
intelligente, e non è quello che si cerca di ottenere con
la barriera. Lo scopo è che il passaggio sia controllato. In
what the fence is trying to achieve. Its purpose is that the passage linea di principio, la cosa migliore sarebbe la convivenza,
will be controlled. In principle, the best is to live in co-existence, ma non so fino a che punto sia possibile, perciò per il
but I don't know if this is possible, so at the moment separation momento la separazione è la soluzione migliore che c’è.
is the best solution.
canali per la comunicazione 35
"I don't need my «Non voglio che i miei figli vengano feriti per strada»
children to be ci dice Alona di Hedera, una città tristemente usa agli
hurt in the street”, attentati, «forse quando avranno finalmente costruito
says Alona from questa barriera, i terroristi smetteranno di arrivarmi
Hadera, a town vicino a casa».
with a history of Abu Aisha, del villaggio di Shweike, a nord di Tul
suicide bombings, Karem, ci rivela l’altro lato della medaglia: «L’Autorità
“maybe when civile israeliana ci ha comunicato che i bulldozer
finally they will avrebbero cominciato a scavare e a sradicare gli ulivi.
build this fence, Hanno appeso dei cartelli sugli alberi e hanno chiesto
the terrorists won't all’amministrazione civile palestinese di informare i
reach my home”. Suicide bombing in Hotel Park, Netania, 2002 padroni delle terre che i loro terreni sarebbero stati
Abu Aisha from Suicide bombing in Hotel Park, Netania, 2002 espropriati per motivi di sicurezza: solo a quel punto
Shweika village photo / fotografie: Image Bank ho capito quant’era seria la situazione».
north to Tul- A causa degli attentati terroristici nelle città, fra gli
Karem presents the other side of this coin: “the Israeli Civil israeliani si è diffusa la paura. Il fallimento del vertice
Administration told us the bulldozers will start working di Camp David nel 2000, e il circolo inarrestabile della
digging the ground and uprooting the olive groves. violenza, hanno corroso la fiducia nella possibilità di
They hung announcements on the trees and asked the arrivare entro breve a una soluzione politica. Per queste
Palestinian Civil Coordinator to inform the land owners ragioni in Israele ha preso sempre più piede l’idea che
that their agricultural lands will be confiscated for security fosse indispensabile un barriera materiale per dividere
purposes; only then I realized how serious this all is”. la popolazione palestinese dagli israeliani. Persino gli
Following the suicide attacks in city centres, the fear in the attivisti di sinistra si sono trovati d’accordo con l’idea
Israeli street increased. The failure of Camp David summit iniziale: fissare la Linea Verde come futuro confine fra i
in 2000 and the continuous cycle of violence brought due stati. Si sarebbe potuto pensare che il conflitto fra i
about a loss of trust in a near political solution. All these due popoli fosse prossimo al termine.
had led to a growing support in Israel for the idea of a La barriera non è una semplice barriera. Secondo il
physical barrier that will separate between the Palestinian Ministero della difesa israeliano dovrebbe trattarsi di una
population in the territories and the Israeli population. “zona cuscinetto” (vedi anche “Fatti sulla barriera”).
Even activists in the Israeli left supported the idea, which
seemed at the time as a way to mark the Green Line as a “Cuscinetto” è lo spazio che divide le due popolazioni, il
future border between the two states. At the time it seemed che sta a significare che si tratta di una linea estremamente
reasonable that the conflict between the two peoples is larga. Il sito internet del Ministero della Dfesa informa
about to end. che la barriera è destinata a diminuire le possibilità degli
attentatori, il cui numero è notevolmente aumentato dal
The fence isn't just a fence. According to the Israeli settembre 2000, di penetrare in territorio israeliano.
Defence Ministry it is “The Seam Zone” (see Facts About
the Fence). In linea di principio, la finalità dello spazio è di rendere
ben chiaro che si tratta di una zona da non attraversare,
A “seam” is a border-line between two populations. “Zone” e chiunque cerca di farlo viene identificato come un
means that this border-line is quite wide. From the Israeli “potenziale terrorista”. Di conseguenza in un caso simile
Ministry of Defence we learnt that the purpose of the fence è lecito aprire il fuoco.
is to make it difficult for potential terrorists, whose number
increased since September 2000, to enter Israel. Sul sito dello stato è evidenziato che il tracciato del muro
non si basa sulla Linea Verde, ma ci icura il rispetto della
The purpose of the zone is to create an impassable area, vita quotidiana dei palestinesi in Giudea e Samaria.
where any person who will try to pass it will be identified
as “potential terrorist”. This is the operational conception E allora di cosa si discute? Anche su questo le opinioni
of the zone according to which the firing regulations are sono discordanti.
determined. Dal punto di vista israeliano, l’argomentazione principale è
It is stressed in the governmental website that the route of il diritto di Israele di difendersi dagli attentati. I palestinesi,
the fence is not based on the Green Line but it promises to invece, e insieme a loro buona parte dei paesi del mondo,
maintain the weave and the way of life of the Palestinians concentrano l’attenzione sul tracciato della barriera o, per
in the areas of Judea and Samaria. essere più precisi, sull’illegittimità della costruzione della
barriera su terreni palestinesi, e sulle gravi sofferenze
Gal: The fence is marking a political border, so if the fence Gal: Il muro indica un confine nazionale. Ci sarebbe
will be built on another route, will there be fewer objections meno opposizione se il tracciato della barriera fosse
to it? differente?
Maram: No, because land is being taken from us to built Maram: No, perché ci vengono sottratti dei terreni al fine
this fence. di costruire il muro.
Gal: And if the route will be agreed by both sides? Gal: E se il tracciato venisse concordato dalle
due parti?
34 Finestre
Constructing the fence on Palestinian lands and its sotto la sorveglianza dell’esercito israeliano, senza poterci
proximity to the villages increase the friction, and remind fare niente. Con ogni albero che viene sradicato, il mio corpo
the Palestinians every day they are under occupation – trema. La terra che ci dava da vivere ci è stata espropriata
which serves as a direct catalyst to deepen the hatred. This, per decisione dell’Alta Corte di Giustizia israeliana a
as well as the fact that the fence zone is being observed Gerusalemme».
constantly by cameras (among other means), which mean La costruzione della barriera sulle terre palestinesi e la
many observers in the control centers. Another argument sua vicinanza ai villaggi aumentano gli attriti e ricordano
is that the fence creates a physical barrier between ogni giorno ai palestinesi che vivono sotto occupazione,
the Palestinian and Israeli populations, and causes a causa diretta dell’aumento dell’odio. Inoltre lo spazio è
situation where the only encounter of Palestinians with controllato per tutta la sua lunghezza, fra l’altro tramite
Israelis happens in a zone surrounded by soldiers, with no telecamere, quindi sono costantemente presenti osservatori
possibility to get to know other faces of the Israeli society e controllori nelle torri di guardia. Un’altra considerazione
such that may awake some hope for a future of peace. è che la barriera costituisce una separazione fisica fra la
Even if it is hard or impossible to cross the fence, the popolazione israeliana e quella palestinese, per cui si crea
suffering it causes increases the hatred towards Israelis, una situazione in cui gli incontri dei palestinesi con gli
as well as the rage and the will to fight – through terror israeliani sono limitati a uno spazio circondato da soldati:
attacks, rockets and any other means that can bypass the non hanno alcuna possibilità di conoscere volti diversi della
fence. società israeliana, che possano risvegliare la speranza in
un futuro migliore.
Ammettendo pure che sia difficile, o persino impossibile,
Il processo ci è costato molti soldi, e per finanziarlo mia attraversare la barriera, resta il fatto che la sofferenza da
moglie ha dovuto vendere i gioielli che conservava da essa provocata aumenta l’odio nei confronti degli israeliani,
quando ci siamo sposati. Ho speso i risparmi di molti anni la collera e il desiderio di combattere tramite attentati,
per evitare l’espropriazione di quella terra e degli alberi, missili e altri mezzi che possono aggirare il muro.
che alla fine sono stati sradicati davanti hai miei occhi
e rubati per portarli in Israele. Degli 11 ettari di olivi che
producevano 250 barili di olio (5000 litri), mi sono rimasti Cosa si dice riguardo all’utilità della barri-
soltanto 2 ettari, a malapena sufficienti per il consumo era dal punto di vista della sicurezza?
della famiglia. Sono entrato in depressione per un lungo La barriera segue un percorso sinuoso, molto complesso,
periodo, me ne sto sul terrazzo di casa mia a guardare gli difficile da controllare, il che rende necessaria la presenza
alberi che mio nonno e io abbiamo piantato con le nostre constante di un gran numero di forze di sicurezza, e
mani e adesso vengono sradicati davanti ai miei occhi, una loro.

photo /fotografie: Zalman Amit photo /fotografie:Zalman Amit photo /fotografie: Yehudith Avi-Dor

Maram: If they wanted to construct the fence for security Maram: Se avessero voluto costruire la barriera per
reasons they would construct it on the Green Line. motivi di sicurezza, l’avrebbero fatta sulla Linea Verde.
Shai: at the moment there are people in Israel who Shai: Al momento in Israele ci sono persone che non
don't agree the Green Line is the border, so if they would accettano la Linea Verde come linea di confine, perciò
construct the fence on the Green Line it would have se la barriera fosse stata costruita sulla Linea Verde
created endless problems. That's why they didn't decide sarebbero seguiti un’infinità di problemi. Così non hanno
exactly and considered all kinds of pressures and preso una decisione chiara, ma hanno tenuto conto di
conditions. I think they mainly wanted to prevent suicide una serie di pressioni. Secondo me hanno soprattutto
bombings. cercato di evitare gli attentati.
Maram: You mean this is just temporary and will be Maram: Vale a dire che è solo una cosa temporanea e
demolished later dopo la distruggeranno?

channels for communication 37


Another answer is that the Palestinians don’t need the Un’altra risposta è che
media to realize how the fence (and in certain areas i palestinesi non hanno
the wall) influences their lives. They experience daily bisogno dei media per
the difficulties of going to school, to work, to hospi- capire quale influenza ha
tals or to visit relatives, as they experience the loss la barriera, e in alcune
of lands that were confiscated from them in order to zone il muro, sulla loro
construct the fence. The Israelis are fed mainly by the vita. Loro sperimentano
media titles, and those normally do not speak of what ogni giorno le
is happening in the occupied territories. Therefore, difficoltà nel
many of the Israelis don’t realize at all how the Pales- raggiungere il
tinians live; they don’t know where the fence is built posto di studio,
and what it causes. di lavoro, gli
Abu Aisha continues: “We paid thousands of dollars to ospedali o
a lawyer who managed to get a ruling forbidding the nell’andare
bulldozers to enter my territory. The (Israeli) Ministry photo / fotografie: a trovare
of Defense appealed against this ruling and so we lost stop the wall photo /fotografie: Yehudith Avi-Dor
dei parenti,
the land and all our olive groves on it. That had cost a e gli effetti
lot of money; my wife sold all the jewelry she had kept dell’espropriazione delle terre per
since we married to fund the legal expenses. I paid all costruire la barriera. Gli israeliani, invece, ricevono
I saved for years to prevent the confiscation of the land informazioni soprattutto dai titoli dei media, e i titoli
and those trees, which were uprooted in front of me and di solito non raccontano cosa succede nei territori.
were stolen into Israel. Out of 115 dunam (a unit of land) Di conseguenza gran parte degli israeliani non sa
of olive groves, which produced 250 containers (5000 nemmeno come vivono i palestinesi, non sa dove passa
liter) of olive oil, we were left with 20 dunam, which are la barriera, e cosa provoca.
hardly enough for the consumption of my family. I fell into Continua a raccontare Abu Aisha: «Ho speso migliaia di
depression for a long period – I just sat on my porch and dollari per pagare un avvocato che è riuscito ad ottenere
watched the trees my grandfather and I planted with our una sentenza che vietava l’accesso nel mio terreno
own hands being uprooted in front of me, with the Israeli ai bulldozer. Il Ministero della Difesa (israeliano) ha
army guarding around, and I could do presentato ricorso contro la
nothing. Each tree uprooted - my body sentenza a nostro favore, e
trembled. The land which gave us our abbiamo perso la terra e tutti
livelihood confiscated and lost by a gli alberi che vi crescevano.
decision of the Israeli Supreme Court of Negli ultimi anni sono
Justice in Jerusalem”. accaduti numerosi casi di
Over the past few years there are more coloni che hanno sparato agli
and more cases when settlers shot agricoltori palestinesi e li
Palestinian farmers and drove them out hanno espulsi dai loro campi.
of their groves. Since the fence was Da quando è stata costruita
constructed many farmers were cut off la barriera, molti villaggi sono
their agricultural lands and many trees photo /fotografie: Emilie Marquis separati dalle loro terre, e
were uprooted. Every autumn Israeli molti alberi sono stati sradicati. Ogni autunno, gli
peace activists are coming to help the olive picking in attivisti pacifisti israeliani vanno ad aiutare nel raccolto
places which are dangerous to the Palestinians, or in the in posti pericolosi per i palestinesi, o nella zona a ovest
western side of the fence, where the Palestinian farmers della barriera, che i palestinesi possono raggiungere
can hardly reach. solo con difficoltà.
Gur: we already came to the conclusion that the fence does Gur: Siamo già arrivati alla conclusione che la barriera non
not prevent passage completely. impedisce completamente il passaggio.
Maram: I ask Shai, if there will be a fence how will it be pos- Maram: Voglio chiedere a Shai: se ci sarà la barriera, come
sible to make peace between people who has no contact? credi che si potrà fare la pace fra due popoli tra cui non ci
sono contatti?
Shai: you talk about the fence as a non-talking state, but this
is not the aim. There is a will for peace, and it will be possible Shai: Voi parlate della barriera come di una situazione in cui
to talk and meet. The aim (of the fence) is simply to separate non ci si parla più, ma non è questo che si cerca di ottenere.
between the Palestinian Authority and Israel. Vogliono fare la pace, e sarà possibile parlare e incontrarsi.
Vogliono solo separare l’Autorità palestinese da Israele.
36 Windows
quick to demolish even one part of this fence after so many Fatti sulla barriera:
billions were invested in its construction, and a Palestinian - La larghezza della zona cuscinetto è di circa 50 metri:
state will not be viable in the area surrounded by the fence; all’inizio (dal lato orientale) una barriera di filo spinato,
moreover, in certain places the fence completely closes poi un fossato di profondità variabile fra 1,8 e 2,4 metri
on some villages and towns. per impedire il passaggio di automezzi, una strada di
Near the borders of Jerusalem live hundreds of thousands pattugliamento per gli automezzi del sistema di sicurezza,
of people related, in many and various ways, to the eastern una barriera elettrica dotata di sensori alta tre metri, una
city, in which are residents of the town Abu Dis. The path of zona sabbiosa per rintracciare le impronte, una seconda
the separation fence in the area is blatantly disregarding strada di pattugliamento, una seconda zona sabbiosa,
of the reality of the daily lives of the residents and inflicts strumenti di avvistamento e allarme e una piramide di cerchi
them with difficulties. So far, the Ministry of Defense does di filo spinato alta 1,8 metri.
not make known the numbers of planned passageways for In altri posti, come a Gerusalemme e nella zona di Tul
the length of the fence and on the locations. Nevertheless, Karem, l’ostacolo è costituito da un muro in cemento alto
it is now already clear that the residents' movement will otto metri. La maggior parte, più dell’80% dell’ostacolo, in
be limited, and for sections that are not totally forbidden, questo tratto si trova a est della Linea Verde e isola villaggi
they will be conditional on the loosening admission of the e terreni agricoli dal resto della Cisgiordania.
traffic.
* La lunghezza prevista per la barriera è più del doppio
A few facts about the fence della lunghezza della Linea Verde: 950 km.
The width of the Seam Zone is about 50 meters: it starts * 93.200 palestinesi vivono in sacche di territorio tra la
(from the eastern side) with barb wire, barriera e la Linea Verde.
after which a ditch of 1.8-2.4 meter * Il costo della costruzione
to prevent passage of vehicles, then di questo spazio è di circa
patrol road for the security forces 1,600,000 Euros. La cifra non
vehicles, three meters high electronic comprende le spese per il man-
fence with sensors, intrusion track- tenimento della barriera.
ing dirt road, a second patrol road, a
second intrusion tracking dirt road,
observation and alarm system and a
pyramid shaped stacks of barb wire
1.8 meters high.
Red line: the built parts
In some places, like in Jerusalem of the wall
and Tul-Karem areas, the obstacle is
built of a concrete wall eight meters Dotted red line: the
high. Most of the obstacle along this planned parts of the wall
passage, over 80 percent of it, is Green line: the Green
situated east to the Green Line and Line, the cease-fire line
isolates villages and agricultural from 1949
areas from the rest of the West Bank.
* The planned length of the fence
is more than twice the length of the
Green Line – 950 kilometers. Linea rossa:

* 93,200 Palestinians live inside the Il tratto di barriera già


enclaves between the fence and the costruito
Green Line. Linea rossa tratteggiata:
* The cost of constructing the zone is Il tratto di cui è
estimated around 8.5 to 9 billion NIS. progettata la costruzione
This cost does not include the main-
Linea verde:
tenance expenses of the fence.
La Linea Verde, linea del
cessate il fuoco dal 1949
Map: Btselem

canali per la comunicazione 39


"Breaking the silence" perfetta coordinazione. La
project. kids paint on larghezza della barriera e
the wall
gli ostacoli che vi si trov-
«Progetto rompiamo
ano dovrebbero rallentarne
il silenzio: i bambini l’attraversamento e in questo
diegnano sul muro» modo concedere all’esercito
israeliano un periodo di tempo
di quasi dieci minuti per cattur-
What is said are chi passa prima che arrivi
regarding the effectiveness of the fence dall’altro lato.
from the security aspect?
L’ordine è di costruire la barriera a partire dalla prima casa
The fence is very twisting and winding, which makes del paese, anche se così divide gli agricoltori dalle loro
guarding it difficult and necessitates massive and permanent terre. La Corte Internazionale di Giustiza dell’Aja, creata
presence of security forces with perfect coordination among per giudicare questioni riguardanti le relazioni fra stati, ha
them. The width of the fence and its obstacles are supposed rifiutato le motivazioni militari per la costruzione del “muro
to delay its crossing and enable the security forces almost di separazione” (così l’ha definito il tribunale) e ha stabilito
10 minutes to catch anyone who passes it before they che erigerlo su un tracciato diverso dalla linea del 1967 è
reach its other side. The construction’s guidelines specifies illegale.
the fence must be built starting from the very first house of
the Palestinian village, even if this means that it separates Cosa si nasconde dietro la barriera?
between the village residents and their agricultural lands.
The International Court in The Hague, which was founded in Gli oppositori della barriera sostengono anche che
order to rule in issues of relations between states, objected il governo usa la giustificazione della sicurezza per
the Israeli use of military arguments for the construction of annettere a Israele dei territori palestinesi. La barriera
the “separation wall” (as the court titled it) and determined passa, per la maggior parte, a est della Linea Verde,
that its construction in a route that doesn’t match the ’67 contiene numerosi insediamenti ebraici ai quali annette
lines is illegal. terreni palestinesi, e contemporaneamente lascia molti
palestinesi dal lato israeliano.
What’s lying Coloro che criticano il tracciato stentano a
behind the fence? credere che il governo israeliano sarà pronto
a distruggere anche una piccola parte della
Those who oppose the barriera che è costata miliardi, mentre uno stato
fence claim also that the palestinese non potrà esistere nel territorio
government makes use of all’interno della barriera, tanto più che in alcuni
the security argument in posti il muro circonda paesi e città da ogni parte.
order to annex to Israel
Palestinian areas: the fence Nei pressi dei confini di Gerusalemme vivono
is going in most of its part migliaia di persone legate nelle maniere più
through the eastern side of svariate alla parte est della città; fra loro ci sono
the Green Line; it encloses gli abitanti del villaggio di Abu Dis. Il tracciato del
on many settlements and muro di separazione ignora completamente la
appropriates Palestinian realtà quotidiana degli abitanti, e la danneggia
lands, while leaving duramente. Per il momento il Ministero della Difesa
Palestinians in the Israeli non ha ancora fornito informazioni sul numero e
side. Those objectors to la collocazione dei passaggi progettatati lungo il
the route of the fence find muro. Certo è che gli spostamenti degli abitanti
it hard to believe that the saranno limitati, e per alcuni completamente
Israeli government will be vietati, dal momento che dipenderanno
Abu Dis, photo / fotografie: Btselem dall’elargizione di permessi di movimento.
Shai: This isn't going to be the permanent border. Shai: Non sarà il confine per sempre.
Ilay: I find it hard to believe that the fence will be Illy: Stento a credere che la barriera verrà smontata
demolished after so much money had been invested in it. quando vi hanno investito così tanti soldi.
Ramzi: Is it fair that only one side decides where the Ramzi: Ma vi pare giusto che una sola parte decida
fence will pass? dove deve passare la barriera?
38 Finestre
da Bob Geldof. Nel film si narra la storia di una rockstar In 1979 the band produced one of its most successful
di nome Pink, e vi sono inserite parti di animazione che album – “The Wall”. The characteristic style of the album
trasmettono un messaggio antifascista. Nel 1990, dopo la is a mixture of rock and classical music elements and
caduta del Muro di Berlino, Roger Waters ha organizzato its theme song, “Another Brick in the Wall” became
un concerto unico di “The Wall” nel luogo in cui fino immediately an international anthem of the new western
a pochi mesi prima si trovava il muro. Allo spettacolo generation. Following the album the band went out on
ha partecipato un folto gruppo di artisti, fra cui Sinead a tour in which a wall was built on the stage during the
O’Connor, Van Morrison, Jonny Mitchell e molti altri. concert, and fell apart at the end of the show. Later there
Ancora oggi i Pink Floyd continuano ad incantare milioni was the film “The Wall” directed by Allen Parker and
di fan in tutto il mondo. starred by Bob Geldof. At the centre of the film the story
of the rock star Pink, and in it some strong animation bits
Il Rock with anti-fascist message. In 1990, after the fall of the
BERLIN WALL, Roger Waters performed a one-off concert
E’ un genere di musica leggera. Come altri generi musicali of The Wall in the place where the Berlin Wall stood just a
in epoca moderna, è impossibile definire con precisione few months earlier. A large team of artists took part in this
il rock e le sue fonti. In ogni caso è considerato uno dei show, among them Sinead O’Connor, Van Morrison, Joni
generi più popolari nella cultura occidentale dei nostri Mitchell and others.
tempi. La musica rock, e la cultura rock ad esso legata, Pink Floyd is still attracting millions of fans all over the
sono nate negli Stati Uniti intorno agli anni Cinquanta con world.
il nome rock and roll (che significa “dondola e rotola”). I
primi artisti di rock and roll (fra i più importanti Buddy Holly Rock
e Jerrry Lee Louis) spiccavano nella cultura conservatrice
dell’epoca per la potenza della musica, più esasperata A popular style of music. Like other kinds of music of
di quanto fosse considerato accettabile, e le modalità the modern time, the definition of rock and its sources
degli spettacoli, più selvaggi di quanto non si fosse mai is not clear-cut. But even so it is considered to be one
visto. A metà degli anni Sessanta fu vietato l’accesso of the most popular styles of music of the contemporary
in Israele al gruppo britannico dei Beatles, perché il western culture. The rock music and the rock culture that
Ministero dell’Istruzione temeva che potessero influenzare followed were born in the United States around the mid
negativamente la gioventù. Il rock and roll divenne parte e ’50 under the name “Rock-n-Roll”. The first Rock-n-Roll
simbolo della rivolta giovanile che ebbe inizio negli Stati artists (like Buddy Holly and Gerry Lee Louis) stood out
Uniti nel corso degli anni sessanta, per poi diffondersi in the conservative culture of the period for the music
in tutto il mondo, portando con sé uno spirito di libertà e volume, which was higher than the standard during that
uguaglianza. period, and the style of performance that was wilder than
Il rock si contraddistingue per l’uso della chitarra elettrica anyone knew until then. In the mid sixties the British band
e di altri strumenti elettronici, per la varietà musicale e The Beatles were forbidden from entering Israel, because
l’apparenza selvaggia, giovane, rumorosa e innovativa. Il the Ministry of Education was scared it will influence the
rock si è sviluppato in direzioni diverse, come hard rock e youth negatively. The Rock-n-Roll turned part and parcel
grunge, e per decenni è stato considerato la musica più of the youth rebel, which started in the USA during the ’60
popolare in occidente. Ancora oggi ha un posto di rilievo and quickly spread to the rest of the world, bringing with it
fra gli stili musicali. Elvis Presley, Bob Dylan, i Beatles, a spirit of openness and equality.
Jimi Hendrix, Eric Clapton e Bruce Spreengsteen sono The rock is characterized by a use of electric guitar and
solo alcune delle più famose rock star. other electronic instruments, in a musical variety and a
wild, young noisy and renewing image. The rock had de-
Barrett started it in Britain in 1965. Its name is made out veloped into other directions like Hard Rock or Grange,
of the names of two Blues artists who the band members and for tens of years has been considered the most pop-
liked: Floyd Council and Pink Anderson. The great com- ular music in the west. Even today it has an honorary
mercial success of the band started at the end of the ’60, place among the popular styles. Elvis Presley, Bob Dylan,
when its lead singer Barrett left it and was replaced by his The Beatles, Jimmy Hendricks, Eric Clapton and Bruce
friend David Gilmour. With Gilmour the band recorded from Springsteen are only some of the big rock stars.
the ’70 and on albums that became classics: “Atom Heart
Mother”, “The Dark Side of the Moon”, “Wish You Were
Here” and “Animals”.

channels for communication 41


Pink Floyd e altri muri Se chiedete ai giovani israeliani
cosa gli evoca la parola “muro”,
molti risponderanno: i Pink Floyd.
Pink Floyd and Other
Pink Floyd
I Pink Floyd sono uno dei gruppi più
famosi e importanti della storia del
ROCK. Roger Waters, Richard Right,
Nick Mason e Sid Barret si sono
uniti in Inghilterra nel 1965, e hanno
scelto il nome Pink Floyd in onore
di due artisti di blues cari alla band:
Floyd Counsel e Pink Anderson. Il
grande successo commerciale del
gruppo è cominciato alla fine degli
anni sessanta, quando il posto del
cantante, Barret, è stato preso dal
suo amico David Gillmore. Con
Gillmore il gruppo ha registrato,
negli anni settanta, alcuni album
che sono diventati dei classici:
“Mother” “The dark side of the moon”
“Wish you were here” e “Animals”.
Nel 1979 la band ha prodotto uno
degli album di maggiore successo,
“The Wall” [Il muro]. L’album è
caratterizzato da uno stile che
mescola rock ed elementi di musica
classica, e la canzone che gli dà il
titolo, “Another brick in the wall”, è
diventata l’inno internazionale dei
giovani in occidente.
Dopo l’uscita dell’album, il gruppo
è partito per una lunga tournee.
Durante lo spettacolo sul palco
veniva costruito un muro, che
crollava alla fine del concerto. In
seguito è nato anche il film “Il muro”
diretto da Allan Parker e interpretato

When Israeli teenagers


are being asked what the
word Wall reminds them,
many of them will say-
Pink Floyd:

Pink Floyd
Pink Floyd is one of the most fa-
mous and important bands in the
history of ROCK. Roger Waters, Ri-
chard Wright, Nick Mason and Syd
40 Windows
La muraglia cinese The Chinese Wall
Circa duemila anni fa, quando la Cina era unita sot- Two thousand years ago, when China was still
to il governo dell’imperatore Chin Chi Quang, i cinesi united under the rule of the emperor Chi Shi
cominciarono a costruire la grande muraglia cinese. Huang, the Chinese started building the big Chi-
La muraglia, lunga circa cinquemila chilometri, si es- nese wall. The wall, five thousand kilometers long,
tende dalla costa orientale fino al deserto dei Gobi, is stretching from the eastern coast to the Gobi
ed è un’unione di mura separate costruite dai diversi desert, and it is in fact made of separate walls,
regni indipendenti. Centinaia di migliaia di operai, built by different independent Chinese kingdoms,
molti dei quali costretti ai lavori forzati, lavorarono in connected together. Hundreds of thousands of
modo estenuante per completare l’opera. builders had been slave working to construct it;
many of them force labored.
Lo scopo della muraglia era di proteggere dai nemici
ed evitare l’infiltrazione di popolazioni nomadi, ma The wall was built in order to protect China from
di fatto la muraglia non riuscì mai a sostenere tale enemies and to prevent invasion of unwanted
funzione, perché fu sempre possibile corrompere i travelers, but it had actually never succeeded in
comandanti della guardia. La muraglia fu invece uti- fulfilling its role because it was always possible
lizzata come strada per trasportare persone e merci to bribe the guards’ officers. Instead, the wall was
attraversi territori montuosi, mentre dalle torri di av- used as a way to move people and equipment
vistamento venivano trasmessi messaggi tramite over the mountainous area, and messages were
segnali di fumo. passed by smoke signals between the towers
that were constructed on it.
Nel corso degli anni alcune parti della muraglia furo-
no inghiottite nelle sabbie e distrutte dagli uomini, o Over the years, parts of the wall were covered
si disintegrarono. In seguito alcuni segmenti furo- by sands, demolished by humans or fell apart
no ricostruiti. Oggi la Grande Muraglia è diventata through natural corrosion. Some parts of it had
un’attrazione turistica, in particolare la parte restau- been rebuilt during certain periods. Today it is
rata, lunga qualche centinaio di metri, alta circa otto mainly a tourist attraction, especially in its few
e larga sei. hundreds meters long reconstructed part, where
it is eight meters high and six meters wide.

canali per la comunicazione 43


Other Walls
Altre mura

Berlin Wall
Il muro di Berlino
In order to prevent
Per evitare la fuga di cit- the residents of the
tadini della Germania est, poor communist East
comunista e povera, nella Germany state from
Germania ovest, democrat- escaping to the dem-
ica e prospera, il governo ocratic prosperous
di Berlino est fece costru- West Germany, the
ire, nel 1966, un muro di East Berlin authori-
cemento alto circa tre metri e mezzo. Lungo il ties constructed a concrete wall three and a half me-
muro erano posizionate numerose sentinelle, con ter high in 1961. Many guards were stationed along
l’ordine di sparare a chiunque cercasse di super- the wall, and ordered to shoot anyone who tries to
arlo. Nel corso degli anni molti tentarono di fug- climb it. Many had tried escaping to the freedom over
gire verso la libertà, ma furono in pochi a riuscirci. the years, but only a few succeeded. With the fall of
Con la caduta del regime comunista nella Germa- the communist regime in East Germany in 1989 the
nia est il muro fu abbattuto, e nel 1990 la città fu wall was demolished, and in 1990 the city of Berlin
di nuovo riunita. was reunited.

Ma se chiedete ai giovani cinesi… But if you ask Chinese teenagers…

Il muro di Nicosia The Nicosia Wall


Nel 1963 a Cipro esplose una guerra civile In 1963 a civil war started between the Turkish
fra cittadini turchi e greci. A causa della guer- and the Greek citizens in Cyprus. Following this
ra, le forze delle Nazioni Unite sbarcarono war UN troops came to the island, and the reality
sull’isola, che rimase divisa in due. Da allora of the island became one of a divided island: in its
nella parte nord occidentale vivono i cittadini north-east part live the Turkish citizens on about
turchi, che occupano un territorio pari circa a one third of the island, and in the rest of it live the
un terzo dell’isola, e nel resto dell’isola abit- Greek citizens. In 1974 the Turkish army seized
ano i cittadini greci. Nel 1947 l’esercito turco control over the Turkish part of the island, and
ha occupato la parte turca dell’isola, che è this part was declared as an autonomous state.
stata dichiarata stato indipendente. Da allora Since then the wall is dividing the capital city of
un muro taglia in Nicosia as well
due anche la capi- as the rest of the
tale, Nicosia. Il con- island. The bor-
fine fra le due parti der between the
dell’isola si chiama two parts of the
“Linea verde”. island is called
The Green Line.

42 Finestre
Invisible walls
One can see walls that are made of Raghda: It’s the same with us: there is a negative image of
barbed wire, concrete blocks and army the Jews.
checkpoints. But there are also other Lev: I think both the Palestinian leaders and the Israeli lead-
walls, just as high if not higher, walls ers are hampering the meetings. The surrounding society
that are inside us: fear, prejudices, igno- hampers them too.
rance, hatred, racism and anger divide us Raghda: I think language is not a problem.
even where we seem to be together. Lev: I think language is a problem. Arabic studies in Jewish
Raghda lives in the city of Um-El-Fahem, Lev lives in the schools should begin at the same age that Hebrew studies
village Gan-Yoshiya, ten minutes drive away from each begin in Arabic schools in Israel, in the 3rd grade.
other. In their daily life they didn’t have a chance to meet. Raghda: We miss a lot because we don’t meet.
They met in Windows and talked about the things that
separate them. Meeting youngsters from the other side of the Green Line is
even more complicated:
Lev: In your opinion, what prevents a Jewish Israeli boy
from meeting you?
Raghda: Maybe the parents prevent it. They don’t like Fear, the biggest fear of all
the idea that youngsters will meet with Arabs. Maybe the
parents are prejudiced about it. Maram, Dir al-Ghuson: I visited the youth in “Windows”,
Lev: Another thing that prevents Arabs and Israelis from in Israeli territory, but none of them are thinking of visiting us
meeting is the existence of a conflict. because they are afraid and their fear creates a psychologi-
cal barrier inside them.
Raghda: Another problem is that the rights the Arabs get
aren’t equal to those of the Jews. Baha, Tul-Karem: We went to them and we suffered a
lot from the fears and we waited a lot and still, we came to
Lev: Jews have a negative image of Arabs.
them.
Mais, Shweika: Visits from both sides encourage the
making of peace. When we visited them we trusted them and
believed they could protect us. Don’t they trust us that we
can protect them?
Lev, Gan-Yoshiya: We cannot enter Tul-Karem because
it is legally forbidden. Had there been a possibility we would
try to deal with our fears in order to go there.
Gili, Haifa: It’s not only because of the law. The situation
is more dangerous in the territories.
Tomer, Tel-Aviv: The fear is in our head. But there is a
basis in reality. For a long time there wasn’t a government
there, ruling the area.
Liri, Tel-Aviv: There might be extremists there (as there
are among us) and they can shoot us.

Channels for Communication 45


Mura invisibili
Le recinzioni di filo spinato, le mura di La paura, il muro più
cemento e i posti di blocco dell’esercito si
vedono. Ma ci sono anche mura altrettan-
grande di tutti
to alte, mura che si trovano dentro di noi: Maram, Dir Alrusun: Io sono stato in territorio israe-
la paura, i pregiudizi, l’ignoranza, l’odio, liano a visitare i ragazzi di “Finestre”, ma nessuno di loro
il razzismo e la rabbia ci dividono anche intende visitare noi perché hanno paura , e il timore crea
quando apparentemente siamo insieme. in loro una barriera psicologica.
Ragda abita a Um al Fahem, Lev abita nel villaggio Gan Baha, Tul Karem: Noi siamo andati da loro, anche
Yoshia, distanti circa dieci minuti di automobile, ma la se avevamo molta paura e abbiamo dovuto aspettare a
vita di ogni giorno non gli offre alcuna occasione per lungo. Eppure ci siamo andati.
conoscersi. Si sono incontrati tramite “Finestre” e hanno
Mais, Shweike: Le visite reciproche spronano a fare la
parlato di quello che li separa:
pace. Quando noi siamo andati a visitarli ci siamo fidati,
Lev: Secondo te cosa impedisce a un ragazzo ebreo abbiamo avuto fiducia che ci avrebbero protetto. Forse
israeliano di incontrarti? loro non hanno fiducia nel fatto che possiamo proteg-
Ragda: Forse i genitori. Non gli piace l’idea che i ragazzi gerli?
incontrino degli arabi. Probabilmente i genitori hanno dei Lev, Gan Yoshia: Noi non possiamo entrare a Tul
pregiudizi. Karem, è vietato dalla legge. Se ce ne fosse la possibil-
Lev: Un’altra cosa che impedisce agli arabi e agli ebrei di ità, affronteremmo le nostre paure e ci andremmo.
incontrarsi è il fatto che c’è un conflitto. Gili, Haifa: Non è solo a causa della legge. Nei ter-
Ragda: Un altro problema è che gli arabi non hanno gli ritori la situazione è più pericolosa.
stessi diritti degli ebrei. Tomer, Tel Aviv: La paura è nella testa, ma ha una
Lev: Gli ebrei hanno un’immagine negativa degli arabi. base nella realtà. E’ molto tempo che lì manca un gov-
erno che controlla il territorio.
Ragda: Lo stesso succede da noi: gli ebrei hanno
un’immagine negativa presso gli arabi. Liri, Tel Aviv: Lì ci possono
essere degli estremisti (come
Lev: Secondo me i politici, sia israeliani che palestinesi, ce ne sono da noi) che ci
ostacolano gli incontri. E così pure la società che ci vogliono sparare
circonda.
Ragda: A mio avviso la lingua non è un problema.
Lev: Io invece penso che lo sia. Bisogna che nelle scuole
ebraiche si cominci a studiare l’arabo alla stessa età in
cui nelle scuole arabe in Israele si comincia a studiare
l’ebraico: in terza elementare.
Ragda: Il fatto di non incontrarci è una grave perdita.
L’incontro con ragazzi provenienti dall’altro lato della
Linea Verde è ancora più complicato

44 Windows
Without Walls
There are walls. The brain is the equipment to
overcome them
We had taken you for a journey along our mad reality. Over the past
pages we showed you mainly the hard things, as these are hurting us.
But we also tried to show you the nice things – so that we won’t forget
that within the bloody conflict between us, there are those who try to
understand, those who help, and those who struggle together for a
just peace for all of us.
Thousands of children and adults throughout hundreds of
organizations, take part in thousands of projects that advance
the understanding, that demolish the unseen walls between
us and - in the future - they will demolish the physically
constructed walls as well.

Peace child
At Peace Child Arab and Jewish
teenagers are meeting to do
theatre together. The creation
process, which includes writing the
play, producing it and performing it on
stage, is a few months long process. The
illustrazione / drawing: MIchael Nadav teenagers are meeting once a week, and through the
theatre work they are getting to know each other. The joint work builds
trust, friendships and internal change in the relationships among
the teenagers.

Ragazzi israeliani e palestinesi a un incontro di Budo che si è svolto Israeli and Palestinian youth in a
all’Istituto Wingate. Chi pratica il Budo si prende la responsabilità di trasfor- Budo conference that took place in
mare il mondo in un posto più pacifico e sicuro per le prossime generazioni. the Wingate sports institute.
Come? Per mezzo della filosofia del Budo per la cessazione dei contrasti, Those who exercise Budo take on
che unisce tecniche per la soluzione dei conflitti con la cultura giap- a responsibility to make the world
ponese del Budo, che mette in risalto l’importanza del rispetto reciproco e a more peaceful and safer place
dell’armonia. Volete altri dettagli? www.budoforpeace.org for the next generations. How?
Through the Budo philosophy for
ending conflicts, which integrates
techniques of conflicts resolution
with the Japanese Budo culture
that emphasizes mutual respect
and harmony. For more details:
www.budoforpeace.org

canali per la comunicazione 47


Senza Mura
Ci sono mura che bisogna superare usando il cervello
Vi abbiamo trasportato attraverso quella follia che è la nostra realtà. Nelle pagine
precedenti abbiamo mostrato soprattutto le cose difficili, perché è quello che ci preme
di più. Ma ci siamo anche sforzati di indicare dei punti di luce, per non dimenticare che
anche nel bel mezzo di questo conflitto violento ci sono persone che cercano di capire, di
aiutare, che lottano insieme in favore di una pace giusta per tutti noi.
Migliaia di bambini ed adulti impegnati in centinaia di organizzazioni partecipano a
migliaia di progetti finalizzati a promuovere la comprensione e ad
abbattere le mura nascoste dentro di noi. In futuro abbatteranno anche
le mura costruite all’esterno.

I bambini della pace


Nell’associazione “Bambini per la pace” ragazzi
arabi ed ebrei s’incontrano per creare insieme
degli spettacoli teatrali. Il lavoro, che comprende
la scrittura, la produzione e la messa in scena
dell’opera, richiede diversi mesi. I giovani si
vedono una volta alla settimana, e lavorando
in teatro arrivano a conoscersi. L’impegno
comune crea fiducia, amicizie e un cambiamento
profondo nella relazione fra i ragazzi.

Ragazzi di Sachnin e di Segev in uno spettacolo dei “Bambini per la pace”.


Teenagers from Sahnin and Misgav performing a play of Peace Child.

46 Finestre
“Finestre - canali per la comunicazione” è un’associazione senza scopo di lucro. Ne
fanno parte israeliani e palestinesi dei due lati della Linea Verde, che lavorano
insieme al fine di promuovere la conoscenza, la comprensione e la riconciliazione
tra i due popoli tramite programmi educativi finalizzati a migliorare la conoscenza
dei diritti umani, e in particolare dei diritti dei bambini, come base di una giusta
soluzione. L’attività dell’associazione è resa possibile grazie al lavoro di molti
volontari e alle donazioni che ci arrivano dai più svariati paesi del mondo.

“Windows- Channels for Communication” is a non-profit organization. The Israeli


and Palestinian members from both sides of the Green Line work together to
promote acquaintance, understanding and reconciliation between the two peoples in
the framework of educational programs that promote awareness on the subject of
human rights and specifically of children, which is the basis for a just solution. The
activities of the organization are possible thanks to the many volunteers and the
contributions that arrive from all over the world.

“Windows- Channels for Communication” “Finestre canali per la comunicazione”


P.O. Box 56096 P.O. Box 104 Tul Karem Casella postale 56096, Tel Aviv 61560
Tel Aviv- Jaffo 61560 Tel. 09-2686916 Telefono 03-6208324 Fax 03-6292570
Telephone : 03-6208324 Casella postale 104 Tul Karem
Fax : 03-6292570 winpeace@netvision.net.il

You might also like