You are on page 1of 3

DIE SUCHE NACH LORNA THE SEARCH FOR LORNA

Daisy Hamilton war Privatdetektivin.


Daisy Hamilton was a private detective.

Sie war dreissig Jahre alt und arbeitete seit zwei Jahren
in diesem Beruf. She was thirty years old and had been a detective for
the past two years.

Jeden Morgen ging sie in ihr Bro und wartete darauf,


dass das Telefon klingeln oder ein potentieller Klient zur Every morning she went to her office to wait for phone
Tr hereinkommen wrde. calls or open the door to clients needing her services.

Daisy hatte noch keinen groen Namen, aber hin und


wieder meldeten sich Leute auf ihre Anzeige in der Daisy wasn't very well known yet but occasionally
Lokalzeitung hin. people telephoned her from the advertisement she had
put in the local newspaper.

Eines Morgens so gegen elf klopfte jemand an ihre


Brotr. One morning at about eleven o'clock someone knocked
on her office door.

Es war eine dicke Dame mit einer Pelzstola.


It was a fat lady who wore a fur around her neck.

"Hallo, kann ich Ihnen helfen?" fragte Daisy die Dame.


"Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please
come and sit down."

"O ja, wirklich! Ich brauche dringend Ihre Hilfe.


"Oh yes indeed! I need your help desperately.

Meine kleine Lorna ist verschwunden. Ich wei nicht,


was ich tun soll." Lorna, my little one has disappeared. I don't know what
to do."

Daisy bot der dicken Dame eine Tasse Instantkaffee an


und wartete auf die Details. Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and
awaited the details.

Die dicke Dame setzte sich schwerfllig hin und stellte


ihre groe rote Handtasche auf Daisys Pult. The fat lady sat down heavily and put her large red
leather handbag on Daisy's desk.

"Bitte erzhlen Sie mir alles, Mrs. .....?"


"Please tell me everything - Mrs. ...?"

"Ich heie Edwina Humphries. Ich frchte, die werden


Geld wollen ich frchte, Lorna wurde entfhrt!" "Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they
will ask me for money - I'm afraid Lorna has been
kidnapped!"
"Das ist ja furchtbar, Mrs. Humphries. Glaubt Mr.
Humphries auch, Lorna sei entfhrt worden?" "That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries,
too, think Lorna has been kidnapped?"

"Meinen Mann kmmert es nicht, ob Lorna entfhrt


wurde oder nicht!" "My husband is not interested if Lorna has been
kidnapped or not!"

"Wirklich, Mrs. Humphries? Ist Mr. Humphries denn


Lornas leiblicher Vater?" "Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's
real father?"

"Ich wei nicht, was Sie meinen. Wir haben Lorna


zusammen gekauft", antwortete Mrs. Humphries. "I don't know what you mean. We bought Lorna
together," replied Mrs. Humphries.

"Gekauft... Sie wissen aber, dass das illegal ist, Mrs.


Humphries." "You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you
know."

"Nein, ist es nicht, nicht in Indien!"


"No it isn't, not in India!"

"Sie haben Lorna in Indien gekauft?"


"You bought Lorna in India?"

"Ja natrlich. Und sie leistet mir immer so gut


Gesellschaft, wissen Sie." Yes indeed! And she always keeps me great company,
you know."

Mrs. Humphries ffnete ihre riesige Ledertasche und


zog ihr Taschentuch heraus. "Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull
out a handkerchief.

Daisy beobachtete mit Entsetzen, wie etwas aus der


Tasche herausschlngelte. With horror Daisy saw a wiggling creature come out of
that bag.

"Mrs. Humphries nehmen Sie das sofort weg!"


kreischte Daisy. "Mrs. Humphries - move that away immediately!"
screamed Daisy.

"Was? O Lorna, endlich habe ich dich gefunden!" sagte


Mrs. Humphries. Du hast dich in meiner Tasche "What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs.
versteckt, du bses Mdchen!" Humphries. "You hid in my bag - you naughty girl!"

"Mrs. Humphries das ist Lorna?"


"Mrs. Humphries. This is Lorna?"

"Ja, unsere bengalische Sumpfschlange. Oh, ich danke


Ihnen, meine Liebe, aber ich glaube, ich bentige Ihre Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear.
Dienste nicht mehr!"
No, I don't think I need your services any longer!"

Whrend Daisy die Tr hinter Mrs. Humphries schloss,


nahm sie sich in Gedanken vor, ihre Anzeige zu As Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made
ergnzen: Keine Tiere, keine Schlangen. a mental note to write in the advertisement: no animals,
no snakes.

You might also like