You are on page 1of 4

DAISY MACBETH

DAISY MACBETH

Daisy sah sich das Schaufenster von Bronzettis Boutique Daisy was looking at the clothes in the shop window of
an und schleckte gensslich ihr Lieblings-Dreisorteneis. Bronzettis enjoying her favourite three-flavour ice cream.

Nicht dass sie je hineinging diese Preise konnte sie She never went into the shop because she couldnt afford
sich nicht leisten. their prices.

"Italienische Mode ist ja wirklich sehr schn, aber man "I must admit that Italian styles are very nice, but you
muss schon ziemlich schlank sein, um da berhaupt have to be pretty slim to get into them." Daisy muttered to
hineinzukommen", murmelte Daisy vor sich hin." herself.

Dabei war Daisy nicht dick, einfach Durchschnitt, aber It wasnt that Daisy was fat, she was just average, but
sicher nicht so papierdnn wie die meisten Models. certainly not paper-thin, like most models.

Und wieder vor sich hin: "Mm, die Farbe von diesem And again to herself, "Mm, that two-piece is a lovely
Deux-pices gefllt mir." shade."

"Kay, dich htte ich hier noch nicht erwartet oh, "Kay, I didnt expect to see you here yet - oh, sorry youre
Entschuldigung, Sie sind ja gar nicht Kay." not Kay, are you?"

Daisy drehte sich um, um festzustellen, wer mit ihr Daisy turned around to see who was speaking to her.
sprach.

Es war ein ziemlich schbig gekleideter brtiger Mann It was a rather shabby-looking, bearded man of about
um die fnfzig. fifty.

Er war eindeutig afrikanischer Abstammung und sprach He was clearly of African origin and had a strong
mit starkem Sdstaatenakzent. Southern States accent.

Trotz seiner Kleidung trug er eine italienische Designer- In spite of his clothes he was wearing glasses of a
Brille, die wie Daisy wute sehr teuer war. famous Italian make, which Daisy knew cost a lot of
money.

"Nein, bin ich nicht." "No, indeed."

Daisy war sich nicht gewohnt, mitten auf der High Street Daisy wasnt used to being chatted up in the middle of
angesprochen zu werden, und wollte in Richtung ihrer the High Street and made to walk off in the direction of
Lieblingseisdiele weggehen. her favourite ice-cream parlour.

"Bitte entschuldigen Sie, Miss... hm, wissen Sie, ich bin "Please excuse me, Miss...er, you see Im a film director
Regisseur und..." and..."

"Nein danke, kein Interesse. Auf Wiedersehen." "No thank you, Im not interested. Goodbye."

"Nein, Sie verstehen nicht. Ich bin wirklich einer. "No, you dont understand. I really am.

Ich bin Lawrence Baker", sagte der Mann, als wrde die Im Lawrence Baker," the man told Daisy as though the
Erwhnung dieses Namens sein Verhalten erklren. mention of his name would explain his behaviour.

"Und ich bin Privatdetektivin!" gab Daisy zurck. "And Im a private investigator!" retorted Daisy.

"Oh, das macht nichts, ich kann Sie trotzdem brauchen." "Oh, that doesnt matter, youll do just the same."

Daisy hatte normalerweise keine Mhe damit, dumme Daisy was rather good at getting rid of stupid people but
Leute loszuwerden, aber dieses Mal htte sie doch gerne this time she was a bit curious to know what was behind
gewusst, was hinter dieser Art Hartnckigkeit steckte. this sort of insistence.

"Nennen Sie mich bitte Lawrence", fgte der Mann hinzu. "Do call me Lawrence" the man added.

"Also, wenn Sie noch nie von mir gehrt haben: Ich habe "Look, in case youve never heard of me I directed an all
Der Sturm mit einer rein schwarzen Besetzung gedreht." Harlem cast of The Tempest."
Daisy sah gern Shakespeare im Kino und hatte den Film Daisy liked Shakespeare on the screen and had indeed
tatschlich gesehen. seen the film.

"Nun, Ihr Film hat mir sehr gut gefallen, aber ich bin nicht "Well, I liked your film immensely but Im not Kay
Kay und... oh, Sie meinen doch nicht etwa Kay Bartok, and......oh, you werent talking about Kay Bartok, the
die kanadische Schauspielerin aus Macbeth? Canadian actress in Macbeth? "

Da haben doch auch Sie Regie gefhrt, nicht wahr?" You made that too, didnt you?

"Ja." Lawrence Baker lchelte. Daisy hatte den Tag fr "Yes." Lawrence Baker smiled. Daisy had made his day.
ihn gerettet.

"Meine Filme bringen leider nicht sehr viel Geld ein, aber "Im afraid my films dont make a lot of money, but it gives
es freut mich, eine Englnderin sagen zu hren, dass ihr me pleasure to hear an Englishwoman saying she
mindestens einer davon gefallen hat. enjoyed at least one of them.

Aber zurck zum Geschft. But back to business.

Ich habe Sie mit Kay verwechselt. Und da kam mir ein I mistook you for Kay. And Ive had a wonderful idea. How
wundervoller Gedanke. Wrden Sie gerne fr den Rest would you like to be her double for the rest of the week!"
der Woche ihr Double sein?"

Daisy war sprachlos. Daisy was stunned.

Baker fuhr fort: "Im Gesicht sehen Sie ihr nicht sehr Mr. Lawrence continued: "Your face isnt exactly like hers
hnlich, aber Ihr Krperbau ist genau der gleiche, und but you have an identical build and just the same long
Sie haben dasselbe hellbraune Haar. light-brown hair.

Wissen Sie, Kay fhlt sich ein bisschen ausgelaugt und You know, Kay, is a bit run down and she badly needs a
braucht dringend etwas Ruhe. rest.

Nur hat sie leider in den nchsten Tagen eine Menge The thing is that she has a lot of engagements in the next
Verpflichtungen, weil wir auf Werbetour fr unseren few days as we are here to promote our latest film, "Back
neuesten Film hier sind: Zurck in den Dschungel mit to the jungle with a modem".
einem Modem."

"Also, ich bin nicht Schauspielerin von Beruf. Ich muss "Well, I really dont act as a profession - at least I do
zwar manchmal eine Rolle spielen, wenn ich an einem sometimes when Im investigating a case, but......" said
Fall arbeite, aber..." sagte Daisy. Daisy.

"Hren Sie, trinken wir doch dort drben eine Tasse "Look, why dont we have a cup of coffee over there,"
Kaffee." Baker deutete auf ein Caf auf der anderen Lawrence indicated a coffee shop on the other side of the
Strassenseite. road.

"Kay trifft mich dort, weil sie zuerst noch einkaufen wollte. "Kay is meeting me there because she wanted to do
some shopping first.

Schauen Sie, da ist sie, sie geht gerade ins Caf hinein." Look, there she is, going into the coffee shop now."

Baker war der gesprchige Typ, der nein nie als Antwort Lawrence was the talkative type who would never take no
akzeptieren wrde, und auerdem fand Daisy die ganze for an answer, and Daisy was rather intrigued by the
Sache irgendwie faszinierend, weshalb sie beschloss, whole matter so she decided to meet Kay Bartok.
Kay Bartok kennenzulernen.

Als sie der Schauspielerin vorgestellt wurde, sah Daisy, When she was introduced to the actress, Daisy saw that
dass sie zwar verschiedene Gesichtszge hatten und their features were different and that Kay Bartok was at
Kay Bartok mindestens fnfzehn Jahre lter war, least fifteen years older,

aber in der Statur waren sie einander wirklich sehr but physically they were indeed very similar.
hnlich.

Kay Bartok sprach mit starkem kanadischem Akzent. Kay Bartok had a strong Canadian accent.

"Also Sie sind Privatdetektivin, Miss Hamilton. "So youre a private eye, Miss Hamilton.
Wie interessant. How very interesting.

Sie mssen manchmal in sehr heikle Situationen You must get into very dangerous situations sometimes."
geraten."

Daisy fand die wohlerzogene Lady sympathisch, die Daisy took a liking to this gracious lady who looked at
einen ansah, als wrde sie sich ehrlich fr das people as though she was sincerely interested in what
interessieren, was man sagte. they were saying.

"Kay, was meinst du, "Kay, what do you think,

wenn Miss Hamilton sich die Augen stark schminken und Miss Hamilton could put heavy eye make-up on, wear a
einen Hut tragen wrde, der das Gesicht halb verdeckt, face-covering hat and would look exactly like you."
wrde sie genauso aussehen wie du."

"Einen Moment, Mr. Baker, ich arbeite als Privatdetektivin "Just a minute, Mr. Baker, I work as a private eye and not
und nicht als Double..." as a film double..."

"Hren Sie, Daisy, wir knnten Ihnen dasselbe bezahlen, "Look, Daisy, we could pay you just as if you were
wie wenn Sie fr uns einen Fall bernehmen wrden. investigating something.

Sie wrden uns einen groen Gefallen tun", insistierte You would be doing us a great favour." Lawrence
Baker. insisted.

Daisy zgerte: Daisy hesitated:

Sie hatte im Moment nur einen Fall, und so knnte sie she had only one case on hand at that moment and that
ein paar Brombel bezahlen, die sie dringend brauchte. was how to pay for some office furniture she needed
badly.

berall lagen Akten herum, und ihr Faxgert funktionierte Files were everywhere, and her fax machine wasnt
nicht. working.

"Also", antwortete sie, "Ich wollte zwar gerade in die "Well" she replied "I was just going on holiday, but I
Ferien, aber das knnte ich ein paar Tage verschieben." could put it off for a few days."

Lawrence Baker lchelte triumphierend: Lawrence Baker smiled triumphantly:

"Kay, fahr irgendwo hin und ruh dich ein paar Tage aus, "Kay, you go off and have a rest for the next few days,
und ich nehme Daisy zu den Parties und Mittagessen and Ill take Daisy round with me to parties and lunches
mit, zu denen du gehen wrdest." you would be going to."

Kay Bartok sah erleichtert aus. Kay Bartok looked relieved.

"Ich danke Ihnen, Miss Hamilton, und ich hoffe, wenn ich "I want to thank you Miss Hamilton and I hope the next
das nchste Mal herberkomme, kann ich Sie besuchen, time I come over I can look you up and we can have a
und wir lachen uns kaputt ber die ganze Sache." good laugh together."

Am nchsten Morgen fand sich Daisy in einer Hotelsuite The next morning Daisy found herself in a hotel suite with
wieder, wo Baker ihr mit dem Make-up half. Mr. Baker helping her with her make-up.

Daisy war ein bisschen verwirrt. Daisy was a bit confused.

"Aber Miss Bartok ist lter als ich! Wird das den Leuten "But Miss Bartok is older than me! Wont people notice?
nicht auffallen?

Und was ist mit ihrem Akzent?" And what about her accent?"

Baker lachte. Lawrence laughed.

"Keine Sorge. Kay ist bekannt fr ihre klassischen Film- "Don't worry. Kay is well-known for her stage and film
und Theaterrollen. classical acting,

Auerdem hat sie in London studiert, wissen Sie, und die she studied in London, you know, and most people think
meisten Leute halten sie ohnehin fr eine Englnderin. she is English anyway.
Und was Kays Alter angeht: Auf der Leinwand sieht sie As to the fact that Kay is older than you, she doesnt look
nicht lter aus als Sie!" it in her films!"

Daisy fasste sich ein Herz und amsierte sich fr den Daisy took courage by the hand and enjoyed herself
Rest der Woche kniglich. immensely for the rest of that week.

Sie trug wunderschne Kleider, erffnete einen She wore beautiful clothes, opened a fte, had gorgeous
Wohlttigkeitsball, a phantastisch in teuren Restaurants food in wonderful restaurants in the heart of London and
im Zentrum von London und verdiente fnfhundert Pfund. earned five hundred pounds.

Und mit Lawrence war gut auszukommen. Lawrence was anything but mean.

Da war nur eins leider hatte sie vier Pfund There was just one thing - unfortunately she had put on
zugenommen! four pounds in weight!

Wieder zurck im Bro bltterte Daisy in den Zeitungen, Back in her office Daisy was perusing the newspapers
fr die sie in den letzten paar Tagen keine Zeit gehabt she hadnt had time to see in the last few days.
hatte.

In einem Boulevardblatt stand: One tabloid read:

"Kay Bartok erffnet im Herzen Englands "Kay Bartok opens fte in the heart of England to collect
Wohlttigkeitsball zugunsten Multiple-Sklerose-Kranker. money for a multiple sclerosis charity.

Dank dem Charme dieser groen Schauspielerin Nearly double the sum expected was donated thanks to
bertrafen die Spenden die erwartete Summe um mehr the charm of this great actress.
als das Doppelte.

Es fiel auf, wie gut sie aussah, und jnger als in ihrer It was noticed that she looked very well, and younger
Rolle als Lady Macbeth in Lawrence Bakers Film. than when she played Lady Macbeth in Lawrence
Bakers film.

Sie erklrte bescheiden, sie hoffe, in ihrer nchsten Rolle She modestly said that she hopes to act even better in
noch besser zu spielen, und sie e sehr gerne her next role and that she likes English ice-cream very
englisches Eis!" much!"

You might also like