You are on page 1of 180

ff^lll |^ 1 Iv1 .

:^ 1 r

= FBULA
-^ ENA5/IAN0 '^^
U- 1 W 1 ' 1 '^r 1 ^
GERMN SANTANAHENRIQUEZ

^ La Ca Ja de CANARIAS

UNIVERSIDAD DE LAS PALAAAS DE GRAN CANARIA


Servicio de Publicaciones
DIIDIIDIIDIID
LA FBULA E N AVIANO
g
GERMN SANTANA H E N R Q U E Z

DIIDIIDIIDIID

"'"''CcioO**
v5 La Cam de CANARIAS

LAS PALMAS DE G. CANARIA

,/5.. N. Copia.
UNIVERSIDAD DE ^ PAUAAS DE GRAN CANARIA
Servicio de Publicaciones

2004
del texto: GERMN SANTANA HENRQUEZ

de la edicin: SERVICIO DE PUBLICACIONES DE LA UNIVERSIDAD D E


LAS PALMAS D E GRAN CANARIA, 2004

Maquetacin: Servicio de Publicaciones de la


Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Email: serpubli@ulpgc.es

ISBN: 84-96131-62-9
Depsito Legal: GC 11-2004

Impresin: Talleres Editoriales Cometa

Queda rigurosamente prohibida, sin la autorizacin escrita de los titulares del


Copyright, bajo las sanciones establecidas por las leyes, la reproduccin parcial o total de
esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografa y el tratamiento
informtico.
Los narradores, los autores de fbulas
mesias, hacen como los carniceros,
exponen en su tabanco pedacitos de carne
que las moscas aprecian

(M. Yourcenar, Memorias de Adriano)


NDICE

PRLOGO 11

INTRODUCCIN 13

LA FBULA. GENERALIDADES Y CARACTERSTICAS 15


1. Naturaleza y origen de la fbula 20
2. Gnero literario? 25
3. Problemas de terminologa 26
4. Fuentes para el estudio de Aviano: los manuscritos 28
5. Aviano. Denominacin y cronologa 30
6. La derivacin babriana 32
7. Correspondencia entre Aviano y Babrio 34
8. La redaccin de las fbulas 35
9. El destinatario del prefacio 37
10. 'Los promjthia y los epimjthia 39
11. La versificacin 42
12. Hechos de lengua 44
13. Los ttulos de las fbulas 47
14. El xito de las fbulas 48
15. Hacia una posible clasificacin de la fbula 51

E L MUNDO SIMBLICO DE LA FBULA 63


1. Presencia del smbolo. Delimitacin de lo simblico 65
2. El simbolismo mediterrneo 67
3. Smbolo y alegora 70

LA FBULA EN AVIANO 7
Germn Santana Henrquez

4. Problemas de interpretacin 71
5. Los animales 73
6. Los colores 75
7. Los rboles 78
8. La traduccin 80
9. El anlisis literario 82

CORPUS Y TRADUCCIN DE LAS FBULAS 85


1. A Teodosio 87
2. La nodriza y el nio 89
3. La tortuga y el guila 91
4. El cangrejo enseando a sus hijos 93
5. Febo y Breas 95
6. El asno revestido con la piel de len 97
7. La rana y el zorro 99
8. El perro que morda 101
9. El cameUo 103
10. Los dos campesinos y la osa 105
11. El caballero calvo 107
12. Las dos oUas 109
13. El campesino y el tesoro 111
14. El toro y el macho cabro 113
15. La mona 115
16. La grulla y el pavo real 117
17. La encina y la caa 119
18. El cazador y el tigre 121
19. Los cuatro noviUos y el len 123
20. El abeto y la zarza 125
21. El pescador y el pescado 127
22. El campesino y el pjaro 129
23. El codicioso y el envidioso 131
24. El vendedor de Baco 133

8 LA FBULA EN AVIANO
ndice

25. El cazador y el len 135


26. El nio y el ladrn 137
27. La cabra y el len 139
28. La corneja y el botijo 141
29. El campesino y el novillo 143
30. El viajero y el stiro 145
31. El hombre y el jabal 147
32. El ratn y el buey 149
33. El hombre y su carro 151
34. La oca que pona huevos de oro 153
35. La hormiga y la cigarra 155
36. La mona y sus pequeos 157
37. El ternero y el buey 159
38. El perro y el len 161
39. El pez de ro que entr en el mar 163
40. El soldado y la trompeta 165
41. El leopardo y el zorro 167
42. El vaso de arcilla cruda arrastrado por la corriente 169
43. El lobo y el cabrito 171

CONCLUSIONES 173

BIBLIOGRAFA 177

LA FBULA EN AVIANO
PRLOGO

Muchos son los elementos que configuran una obra teraria; el escritor
siente la necesidad de comunicar sus inquietudes, sus vivencias, sus senti-
mientos. A veces, incluso, aportando un subjetivismo que raya lo dogmtico.
Es este el caso de nuestro tema de estudio. La fbula, adems de comunicar,
ensea, entretiene; de ah su carcter didctico. Tambin la mayora de las
veces establece una mxima o sentencia de carcter moralizante; en este
sentido, sirve de vehculo propagandstico de ideas, que generalmente, suele
estar en consonancia con las que rigen los tiempos. Llega an ms lejos
este conflictivo gnero. Lo que retrata pocas veces es real, pero s verosmil;
me explico, su accin simboliza algo real aunque los elementos que la
componen no se presenten como verdaderos. En ocasiones, sus lmites se
desvanecen y confunden con gneros afines. Dentro de esta dinmica se
inserta nuestro trabajo que pretende rellenar el hueco, en cuanto a traduccin
al castellano se refiere, de la tradicin fabuMstica grecolatina. Las conclusio-
nes a las que llegamos no pretenden ser una preceptiva de obligado cumpli-
miento, sino ms bien un cauce abierto a posibles interpretaciones, pues,
quin podra romper el carcter inefable de la obra teraria? He de agradecer
por ltimo, a D. Jos Gonzlez Luis, director de esta memoria, los valiosos
consejos y la gran atencin prestada en cada uno de los puntos de la misma,
as como su disponibilidad y cooperacin en toda la obra. A D. Francisco
Gonzlez Luis por su orientacin en cuestiones de carcter mtrico.

LA FBULA EN AVIANO 11
INTRODUCCIN

Entre las muchas posibilidades que le ofrece el lenguaje, el hombre ha


tratado siempre de buscar aquella que ms le interesase en cada momento.
Una de estas formas, de carcter literario, es la fbula.
Precisamente el autor objeto de nuestro estudio, Aviano, en el prlogo de su
obra a Teodosio, indica que en la fbula "la mentira concebida elegantemente
conviene, y la necesidad de ser verdica no se impone". Esta conveniencia
parece indiscutible en la enseanza primaria. La plasticidad y el color de la
fbula parece el adecuado a la edad infant; por eUo no es de extraar que
este gnero haya sido en este marco donde haya alcanzado mayor xito.
Adems se dan elementos que explican este fenmeno: en primer lugar, su
brevedad (hace que el nio retenga en su memoria el concepto, para ir poco
a poco aprendiendo el resto); en segundo lugar, su sencillez (un lenguaje
claro, lejos de todo barroquismo y recargamiento; en nuestro autor la sencillez
viene dada por el metro); en tercer lugar, los personajes (generalmente ani-
males que dialogan; mundo de la fantasa, muy cercano a la mente del nio);
en cuarto lugar, el mensaje implcito (a menudo, sentencias morales que
encuadran perfectamente con la disciplina educacional de carcter dogmtico).
Fabulistas como Esopo, Babrio, Pedro, el propio Aviano, reflejan en sus
fbulas ese carcter atemporal de la enseanza que al mismo tiempo entre-
tiene y deleita; quien no recuerda de pequeo el famoso cuento de la gallina
de los huevos de oro, o bien, aquel otro del perro y el cocodro? Sin embargo,
la fbula no se ha quedado ah; ha traspasado el umbral de su competencia,
y a travs de sus diversas gamas, ha sabido cautivar tambin el corazn de
los mayores. Y es que la fbula, amn de ensear, tambin satiriza y se lamen-
ta. En ella se pueden detectar situaciones globales, y, a menudo, singulares de
una sociedad descontenta, desigual, en suma, en crisis. Este retrato robot
social que puede aportar la fbula le confiere si cabe ms atributos.

LA FBULA EN AVIANO 13
Germn Santana Henrquez

Uno de los problemas con los que se suele enfrentar la crtica filolgica
es la delimitacin del "gnero" como tal en la Antigedad. Se suele confundir,
muy a menudo, con otros subgneros como la alegora, el mito, la leyenda,
el proverbio, la ancdota, el cuento maravilloso, etc. Los Lmites no son rigu-
rosamente fijos, y, a veces, chocamos con los ejemplos de fbulas que parti-
cipan de gneros afines. La propia terminologa sobre el particular no aclara
precisamente el problema.
Otro tema especfico que hemos abordado en esta investigacin ha sido
el simbolismo de los personajes de la fbula. Tan slo hemos esbozado una
aproximacin a este inquietante aspecto. Se funden en esta cuestin desde
meros rasgos antropolgicos hasta complicados sistemas de iniciacin
mistrica de diversas religiones. No es de extraar en la Edad Media (nuestro
autor se sita en el siglo V) el uso y abuso de estos smbolos y emblemas,
por otra parte nada particulares ya en el mundo grecorromano. Es sta una
poca de confluencia entre las ideas cristianas y las paganas, mundo, a pesar
de todo, de interrelaciones que tendrn sus efectos en la sociedad que se
desarrollan.
Hay que sealar tambin el peso de la tradicin en la fabulstica de Aviano
y en la fabulstica moderna. Autores como La Fontaine, Triarte, Samaniego,
etc., son deudores en gran medida de los antiguos. Sus fbulas, aunque trata-
das de modo distinto, responden fielmente a temas tratados anteriormente
por griegos y romanos.
Estos ltimos tampoco arrancaron de cero; nada surge ex nihilo. Les ante-
cede toda una serie de ejemplos mesopotmicos e indios que tienen mucho
que decir a la hora de teorizar sobre la fbula, pues, hasta qu punto la fbula
europea es deudora de Oriente?
No quisiera terminar esta introduccin sin referirme a un captulo que
constituye el eje central de este trabajo. Me refiero a la traduccin al caste-
llano de las Fbulas de Aviano. Al respecto dir que hemos pretendido
mantener el carcter prosaico de sus versos traduciendo su produccin po-
tica en prosa (prosa potica), pero siguiendo la misma estructura formal que
compone su obra.

14 LA FBULA EN AVIANO
DIIIDIIDIIDIID
g LA FBULA:

GENERALIDADES Y
CABACTERSTICAS
g
D
DIIDIIDIIDIID
El entorno real es el marco al que se apca la fbula de un m o d o alegri-
co. Los animales parlantes invitan a una meditacin sobre el mundo humano.
Estn dotados de Xyot; (palabra y razn). E n la fbula se presenta una
accin y en virtud de sta se evalan las conductas de los diversos personajes.
Generalmente estn caracterizados con rasgos fijos, y el resultado de su
accin tiene siempre una lgica implacable. Este juicio sobre las conductas
le infiere su ineludible intencin moral y didctica, reflejada en los promitios
o epimitios. Se observa de m o d o indirecto crtica social, consejos para que
el hombre pueda sobrevivir. E n su consideracin aristotlica, entendida
como paradigma, a veces, encontramos exposicin de hechos, stira, lamentos,
etc.
A travs de la fbula se puede expresar lo mismo de muchas maneras, y
se puede variar entre el lenguaje representativo (mxima, exposicin de verdad),
el impresivo (advertencia, consejo), y el expresivo (stira, lamentacin). Pero
siempre es lo mismo: su arquitectura lgica no se altera, se cuenta algo
diciendo, criticando. La situacin es sencilla: conflicto entre dos figuras a
quienes se evala en virtud de su comportamiento. El comportamiento
puede ser inteligente o necio. Los animales toman uno u otro segn sus pro-
pias peculiaridades. Este m u n d o animaHstico desvela una sociedad, por lo
general, dura, en constante lucha por la vida. Lo nico que importa es el
xito. Como principio natural el ms fuerte devora al dbil y el ms listo
engaa al ms tonto, todo dentro de una peculiar amargura y dureza.
La brevedad es una caracterstica esencial a la fbula. Se eHmina lo acce-
sorio para captar mejor el mensaje del relato. Esto en principio. Luego, cada
autor recarga y colorea el mensaje a su modo. E n las fbulas griegas se pres-
cinde del costumbrismo histrico y de cualquier decoracin. N o as en la latina.
Los animales en general presentan casi siempre caracteres fijos y tradi-
cionales. El len y el guila representan al poder. El triunfo de estos se utiza
para ridiculizar la necedad de sus vctimas. Sin embargo, a veces, los animales

LA FBULA EN AVIANO 17
Germn Santana Henrquez

poderosos sufren tambin derrotas. Se trata de destacar el triunfo del inge-


nio sobre el de la fuerza.
La fbula va dirigida al dbil, al hombre corriente de las clases sociales
inferiores. Hay una manera de ser de las cosas simbolizada por el m u n d o ani-
mal, humano y divino; el que acta contra ella sufre sus consecuencias. Ya
sea la fbula puramente animal o vegetal, ya intervengan personajes humanos
y divinos, el centro de la fbula lo constituye lo animal, y la carga de simbo-
lismo, ficcin y evaluacin que desarrolla con su accin, accin que por lo
dems suele ser cmica, satrica o irnica.
La fbula, nacida en niveles populares como contrapartida del mito y
exponente de la sabidura popular, participa de las caractersticas de los gneros
Kricos y cmicos que llamamos "ymbicos", a saber, con elementos de sti-
ra, crtica y moral popular. Al igual que la poesa ymbica, se suele afirmar
que el origen de la fbula se encuentra en ciertas celebraciones rituales. Si
cierto es el uso de la fbula en los banquetes, no es de extraar que se exprese
en el gnero potico de poesa ymbica, pues propio de los banquetes eran
los smiles animaHstcos, el recitado de yambos, elegas, escolios, etc.
La fbula, adems de satirizar y exhortar, busca tambin divertir enseando.
Este carcter de entretenimiento es palpable en autores como Horacio,
Fedro y Babrio. Sin embargo, no todos los preceptistas mantienen una
misma opinin sobre la esencia de la fbula. Su sentido suele ser vago e
impreciso, como un conjunto de cuentos alegricos de animales. Un gnero
con el nombre de fbula n o existe como tal. A menudo, aparece gada e
incluso confundida con la parbola, la ficcin, la alegora, etc.
Observemos los puntos de contacto. Lo propio de la ficcin n o es que
sea inventada, sino al contrario, ser real. Si consideramos la calificacin de
los antiguos retores de Xbyoc, \\iev5f\c, la fbula constituye un buen ejemplo
del hecho de que la veracidad de una obra depende nicamente de la presen-
tacin del texto, es decir, de su estructura. La parbola se entiende como una
comparacin cuyo segundo trmino est constituido por una narracin inde-
pendiente en s misma. D e b e ser convincente. Ya Aristteles no consideraba
la fbula como un gnero ficticio independiente, sino como una de las formas
del orador para provocar la persuasin, es decir, como una figura retrica
(nicziQ). Por otra parte se dice que lo que caracteriza a la fbula es que sus
personajes son alegricos, y son alegricos en el sentido que representan
otros seres ms que a s mismos (en la prctica, siempre hombres).
Quintiano, en Institutiones Oratoriae VIII 6, 4, define la alegora:

18 LA FBULA EN AVIANO
LM fbula: generalidadesj caractersticas

A-XriYopla, quam inversionem interpretamur, aliud verhis, aliud sensu ostendit, ac etiam
contrarium ("narracin independiente empleada como imagen").

La metfora n o existe sin el contexto en el que toma su significacin. La


utilizacin alegrica de la narracin es propia de cada autor.
Walter Wienert^ sostiene que la moraleja debe ser el fin de la fbula. Su
asunto ha de relatar una cosa real y no solamente posible. Estos asuntos tie-
nen tanto mayor vitalidad cuanto con mayor realidad se presenten, y as se
logra obtener una verdadera individualidad. Debe apartarse de todo cuanto
no atae directamente al hecho. El fabulista evitar en cuanto le sea posible
avivar las pasiones, sin que por ello oscurezca el sentido real de la moraleja,
y esto puede conseguirlo introduciendo en las fbulas animales y seres vivos
inferiores.
Wundt^ afirma que la fbula naci de los mitos de la naturaleza, a los que
Uama "cuentos mitolgicos" y cuando Uega a ser fbula es al alcanzar carcter
educativo. N o existen motivos propios de los animales, sino exclusivamente
humanos, que aquellos ponen en accin. Su trama es humana.
Terzaghi-^, ve en la ficcin, en la alegora y en los animales, los caracteres
fundamentales de la fbula: " ...perme^^o di un'aventura immaginata nelregno degli
animali ed allegoricamente applicata agli ominr. Lessing^, intentando encontrar la
esencia de la fbula verdadera y pura, determina la accin de la fbula como
una "Folge von Vernderungeri' (sucesin de cambios) basndose en:

Und ich Kann esfiir eine untrgliche Prob ausgeben, das eine Fabel scblecht ist, dass sie
den'amender Fabelgar nicht verdienet, wenn ihre vermeinte Handlung sich gan^ makn
lasst.

Los personajes son utilizados para producir un efecto grotesco. Su


empleo se debe a la notoria estabilidad del carcter que produce bastante

1 T)ie Jjipen dergriechisch-romischen Fabel, vol. XVII, 2 F.F.C., Helsinki, 1925, p. 5.


2 Cit. por Wienert, p. 8.
3 Cf. Storia della letteratura latina. Milano, 1941, p. 33.
4 Cf. Abhandlunge ber die Fabel 1-5. Gesammelte Werke IV, Leipzig, 1858, p. 252. "Puedo pro-
porcionar una prueba infalible, que una fbula est mal hecha, que la denominacin de
la misma en nada gana cuando su supuesta accin deja de retratar totalmente".

LA FBULA EN AVIANO 19
Germn Santana Henrquez

bien un conocimiento intuitivo. Sin embargo, la idea misma de la constancia


de caracteres es errnea.
Ilustrativos resultan tambin los principios y condiciones sobre la com-
posicin de la fbula expuestos por los preceptistas del siglo XIX. En
Principios generales de Retrica j Potica ^ se dice:
1. Que "no es fbula una composicin fcil de hacer, como a primera vista
parece, es al contrario, un gnero sumamente arduo y en el cual pocos
salen lcidos".
2. "Su misma sencillez es su principal escoUo".
3. "La accin exige la ms rigurosa unidad, y debe ser adems entretenida,
interesante y bien imaginada".
4. "A los protagonistas que en ella intervengan, sean hombres o animales, se
les ha de dar un carcter que los distinga entre s, y que convenga con la
idea que de ellos se tiene formada de antemano; as el lobo ha de ser
ladrn, el len valiente, la zorra astuta, etc."
5. "La moralidad ha de resaltar de la condicin misma, y no debe deducirse
con violencia, siendo adems pura".
6. "El estilo debe ser la naturalidad misma sin el menor resabio de afectacin,
ni agudezas epigramticas; y al mismo tiempo no ha de tener nada de bajo
o chabacano".
7. "En cuanto a la versificacin tiene que mostrarse fc y fluida, y con
aquel grado de armona que corresponde al asunto y pidan los objetos
mismos".
8. "La narracin necesita ser breve, y por esta razn ms que en cualquier
otro gnero se ha de omitir toda circunstancia intil".

1. NATURALEZA Y ORIGEN D E LA FBULA

El retrico Then en su Progjimnasmata define la fbula en el sentido es-


pico del trmino, con estas cuatro palabras: 'kbyoc, \]Ev5f\q e'vKOvli^cov
cAfiGeiav, esto es, un cuento ficticio que retrata una verdad. Es sta una defi-
nicin perfecta y completa. Entendemos, as, el grupo de trminos que la

5 Cf. A. Gil y Zarate, Principios generales de Retrica j Potica, Madrid, 1862, pp. 216 y 217.

20 LA FBULA EN AVIANO
La fbula: generalidades j caractersticas

engloba, principalmente dos, Xyoc, (cuento) y bkvdz\av (verdad). El cuento


puede contenerse en no ms que una simple frase corta, o puede ser ms
largo, e incluir algn dilogo; pero debe entenderse en su forma pasada,
como cuento que es normalmente, y debe dar a entender que es una accin
particular, o una serie de acciones que se formaron una vez a travs de carac-
teres particulares. Todo esto est englobado por 'kbyoc,, significando cuento
o narracin; y porque una fbula retrata una verdad, sta es, tericamente,
slo una metfora en la forma de una narracin pasada. Y cuando es muy
corta no se distingue bien de lo que llamamos "proverbio", y lo que los anti-
guos escritores semticos denominaron "retrato". Los proverbios son de dis-
tinto tipo, de acuerdo a su forma estructural en la que estn construidos,
incluyendo rdenes en m o d o imperativo. Se sita en la forma presente. Pero
la forma de proverbio metafrico, que es idntico a la fbula espica, con su
estructura subyacente como narracin de un evento en el pasado, est pecu-
Uarmente ligada a Grecia, a lo largo de periodos que abarcan desde la
Antigedad hasta la Edad Media, en contraste con las diversas formas de
proverbios que han prevalecido en el oeste de Europa, en el antiguo Egipto,
y en los Proverbios de Salomn.
As pues, la fbula, tal como la hemos definido, nos Ueva a concebirla
como una forma indirecta y no explcita de decir algo; las verdades que pinta
metafricamente pueden ser, y son en la prctica, de muy diversas formas. A
menudo, la idea transmitida es una posicin general relativa a la naturaleza
de las cosas, a tipos de carcter humano o animal y a su conducta, con o sin
exhortacin moral implcita; pero, tambin, a menudo, se trata de una verdad
particular que se aplica solamente a una persona, cosa o situacin particular.
La proposicin implcita en la fbula n o siempre es un principio tico o
moral, como a veces, se ha supuesto; por el contrario, la mayora de las fbulas
que recogen las diferentes colecciones, no hablan de verdades morales estric-
tamente hablando, sino ms bien de asuntos de sabidura mundana y astu-
cia*^. La verdad particular que una fbula dibuja es descriptiva de algo, y es,
con frecuencia, puramente personal en su aplicacin. Esto es algo tpico de
muchas fbulas cuyo primer propsito no es instructivo, sino satrico; tam-
bin de aquellas fbulas que consisten principalmente en una broma o en un
toma y daca inteligente de rplicas.

6 W. Wienert, op., cit., p. 86.

LA FBULA EN AVIANO 21
Germn Santana Henrquez

Se habr visto de lo que hemos estado diciendo que esa fbula, definida
estrictamente de acuerdo a su estructura, como narracin ficticia en tiempo
pasado y como metfora, incluye un conjunto bastante amplio de cuentos y
breves exposiciones que difieren una de las otras de forma mltiple cuando
observamos su sustancia narrativa como tal, su brevedad o extensin, las
formas de verdad que pintan sin manifestarlas explcitamente, etc. Tal es la
teora de la fbula, con todas sus variedades, en los Hbros de sabidura del
antiguo oriente semtico y en las colecciones de fbulas greco-latinas.
Considerada desde el punto de vista de su sustancia narrativa, una fbula,
que es un mecanismo retrico desde el principio, puede ser, al mismo tiem-
po, cualquier otro de los siguientes tipos de cuento: un cuento de hadas, un
mito etiolgico, un cuento animal que muestra la inteligencia o la estupidez
de tal o cual animal, una serie de acciones divertidas, una novella, un mito
sobre los dioses, un debate entre dos rivales, o una exposicin de las circuns-
tancias en las que se hizo una resea sentenciosa o divertida. Es un error, a
menudo, cometido por la historia de la literatura, buscar el origen de la fbula
en los materiales narrativos ajenos a la composicin de las fbulas. La histo-
ria de estos materiales es algo muy distinto de la historia de la fbula como
una forma de arte, como una manera de hablar. Si nosotros buscamos ese
mecanismo retrico en la historia literaria temprana lo encontraremos, y
correctamente, lo denominaremos como el origen de la fbula; pero si busca-
mos el origen de la fbula en u n mero cuento animal o pico, como muchos
han hecho, nunca lo encontraremos, porque los cuentos de este tipo han sido
transmitidos en todo el m u n d o desde tiempo inmemorial. Algunos de los
materiales contenidos en nuestras colecciones antiguas y medievales de fbu-
las genuinas en nuestro sentido del trmino, son en realidad, historias con-
tadas por el propio inters del autor como forma de diversin, con apenas sig-
nificado metafrico y sin aplicacin a finalidad alguna. E n la eleccin de
cuentos para ser contados, los autores y compiladores de Kbros de fbulas a
travs de los tiempos se han guiado por otros motivos que los que, en realidad,
constituyen una fbula en el sentido estricto de la palabra. EMos, natural-
mente, estn ms de acuerdo con el cuento en s mismo, como un medio de
entretener al lector, ms que considerarlo como forma literaria.

Piensan que la fbula es una historia contada con el propsito de comu-


nicar una idea o una verdad de una manera dramtica, incluso cuando el
cuento en s mismo n o la requiere aadiendo una moral, que es claramente
superficial e inverosmil. E n la prctica intentan entretener y divertir a sus

22 LA FBULA EN AVIAN O
1M fbula: generalidades j caractersticas

lectores tanto como les sea posible con algo interesante, ingenioso o dramti-
co, con frecuencia, eligen por su propio inters un cuento tico o filosfico que
por s mismo n o evidencia el objeto real para el que la historia fue contada.
Autores como Fedro o Babrio consideran que su primer deber es ser
interesantes, y que a ningn cuento debe drsele moral de tipo alguno si la
historia se termina felizmente y el entretenimiento se consigue. Cualquier
responsabilidad que se sienta por el significado metafrico de su cuento, es,
en estas circunstancias, vago e impreciso, adems de secundario. Porque las
fbulas en una coleccin pueden no tener un contexto especfico al que estn
subordinadas con ilustraciones, que es la funcin normal de la fbula griega,
pero deben ser colocadas como ilustraciones convenientes para usarlas slo en
situaciones imaginadas, de acuerdo con el autor que no tiene obligacin de
elegir una fbula que sea efectiva a la hora de inculcar una idea de forma
metafrica mediante su uso. La idea retratada por el cuento puede ser oscu-
ra y dura; adems, el cuento puede contar con dos o ms morales. Las fbu-
las tienen una nueva orientacin, y su meta se desva sucesivamente al com-
ps del propsito artstico del autor cuando son llevadas dentro de una
coleccin y dichas unas despus de otras independientemente de algn tipo de
contexto definido. E n ese ambiente independiente, tienden a ser contadas por
su propio inters como narraciones, tanto ingeniosas, inteligentes, divertidas,
dramticas, satricas, sensacionales, sentimentales como sabias. El cuento
por s mismo llega a ser el principal objetivo en lugar de la idea que se expre-
sa impHcitamente.
Otra forma de cuento extraa por naturaleza a la fbula tal como la
hemos definido, aunque aparece entremezclada con las fbulas espicas en
los textos literarios desde los tiempos de los sumerios hasta los bros de
fbulas grecolatinos, es el debate literario entre dos rivales, cada uno de los cuales
reclama ser superior de alguna manera, o ms til a un hombre que a otro,
elogindose l mismo y despreciando a su oponente. Los rivales pueden ser
estaciones, rboles, plantas, animales, partes del cuerpo, sustancias materiales,
instrumentos, instituciones humanas, etc.
Un ejemplo familiar es la contienda entre el laurel y el ovo registrado en
los Yambos de CaMmaco, cuyo tema lo atribuye a los antiguos Hdios. Otros
ejemplos conocidos que encontramos en las colecciones de fbulas son: "el
pavo y la gruUa" (Babrio 65; Aviano 15), "el abeto y la zarza" (Babrio 64;
Aviano 19), "la cigarra y la hormiga" (Babrio 140; Aviano 34), etc.

LA FBULA EN AVIANO 23
Germn Santana Henrquez

En los libros de fbulas grecoktdnos, muchas fbulas realizan su llamada


de atencin al lector como mv inteligente o divertido en s mismo, mientras
que las ideas gnmicas o morales que expresan, si las hay, no son fcilmente
discernibles.
Similar en muchas particularidades es la heterogeneidad que encontramos
en los LJbros de sabidura del antiguo oriente semtico, libros que deben llamar
nuestra atencin en lo sucesivo como el fondo histrico de la fbula greco-
latina. Estos libros de sabidura oriental, escritos en escritura cuneiforme
sobre tablillas de arcilla, pertenecientes a una continua tradicin literaria que
se extiende desde los viejos tiempos babilonios hasta la cada del Imperio
Asirlo, desde el 1800 a.C, aproximadamente, hasta finales del siglo VII a.C,
nos proporcionan una valiosa informacin sobre el origen de la fbula. La
mayora de los textos de sabidura acadios, ahora conocidos, fueron publicados
e interpretados por orientalistas antes de 1930. Pero desde entonces, se han
producido grandes avances en la publicacin e interpretacin de textos lite-
rarios sumerios, y a travs de stos, se ha conseguido arrojar mucha luz sobre
la temprana historia de la fbula grecolatina.
En un artculo bastante largo y bien documentado, escrito en 1960, el
Dr. Gordon identifica 106 fbulas sumerias y otras tantas parbolas de tipo
espico, entendidas en la definicin que hemos postulado anteriormente. En
estas fbulas se diferencian 56 que contienen citas habladas (incluso dilogo),
25 cortas sin discurso, y 25 parbolas. Las tabUas de arcla en las que estas
fbulas y proverbios estn escritos, vienen principalmente de Nippur y Ur,
datadas por los sumerilogos como del siglo XVIII a.C.
La fbula espica y la grecolatina en general, en el sentido en que la
hemos definido, como forma retrica de expresin, era una de las herencias
culturales que los griegos fueron intuyendo para recibirla casi subconscien-
temente de sus vecinos del este asitico, quienes bajo la influencia de la
tradicin literaria sumeria, babilnica y asirla, la haban cuidado y Hteraturi-
zado enteramente muchos siglos antes de que los griegos por s mismos
empezaran a escribir o a pensar filosficamente. No obstante, la sustancia
narrativa que vino a los griegos desde los babilonios y asirlos, es, menos
importante y significativa para la historia de la fbula que los tradicionales
patrones formales que hemos descrito.

24 LA FBULA EN AVIANO
LM fbula: generalidades j caractersticas

2. GNERO LITERARIO?

Aristteles defina la fbula como elemento de obra literaria, como "composicin"


o "estructuracin de los hechos". Los escritores clsicos no definieron clara-
mente la fbula como gnero. Quintiano y otros retricos dejaron sobreen-
tendido que la fbula es el relato que protagonizan los animales, y en relacin
con su estructura y estilo, encuentran que hay dos modos de explotarla o
desarrollarla:
a) Contada en forma breve y en estilo indirecto.
b) Contada en forma extensa y en eslo directo.

Finalmente, en la moraleja, o sentencia, se aplica el contenido alegrico al


sentido didctico serio que contiene exph'cita o impMcita una invitacin rela-
tiva al m o d o de cmo han de comportarse los hombres en su conducta^.
La imprecisin terica sobre la fbula Uega hasta los escritores y precep-
tistas franceses y espaoles. As La Fontaine define la fbula como "une am-
pie comedie cent actes diverses, el dont la scene est l'universe''. Luzn^, partiendo de
los distintos conceptos que encierra la palabra "fbula", comenta: "por fbu-
la se entiende un hecho falso o fingido. Por eso se da el nombre de fbulas
poticas a las transformaciones que refiere Ovidio...", que es la mitologa, o
" los autores de potica entienden por fbula la accin, o sea, el hecho o
asunto de una tragedia, comedia o poema pico..."
Luego acepta la definicin del padre Le Bossu, quien dice que la fbula
es un discurso inventado para formar las costumbres por medio de instruc-
ciones disfrazadas debajo de las alegoras d una accin, y aade que las partes
esenciales de la fbula son dos: la verdad que le sirve de fundamento, y la
ficcin, que es como el disfraz de la verdad. El sentido moral y didctico de
la fbula quedaba comprendido en la idea de formar las costumbres, el ejem-
plo desarrollado en forma de aplogo en instrucciones disfrazadas debajo de
las alegoras de una accin. Segn esto existiran tres clases de fbulas de
acuerdo con los elementos animados de la ficcin que participen en ellas: las
racionales, que contienen algn hecho de hombres o dioses; las moratas o

7 Vid H. Lausberg, Manual de Retrica Uteraria, Madrid 1967, t.II, ap. 1107 y 1109, p. 413.
8 Cf. Potica {\l?,l-\l,9).

LA FBULA EN AVIANO 25
Germn Santana Henrquez

morales donde se introducen brutos solamente con costumbres humanas; y


las mixtas, donde entran las dos especies de racionales y brutos.

3. PROBLEMAS D E TERMINOLOGA

La Antigedad se mostr siempre indecisa a la hora de determinar con un


vocablo a la fbula. As, los griegos tenan tres trminos que se aplicaban
indistintamente a dicho gnero, a saber: aivo;, Xyoc,, {ivQoc,; adems, se
daba el caso de que dichos trminos designaban tambin a su vez al cuento
maravilloso, a la ancdota, al mito, etc. La terminologa variaba de un autor
a otro, e incluso en el mismo autor. Un ejemplo claro se encuentra en Platn,
Fedn 60c, donde se dice que Scrates versific en la prisin XOVQ xov
A'ia(im;o\) ^yo'Ui; para ms tarde continuar (/'.61b): xiGot; Kai r|7tiaT(|a,riv
xovq KicMOV. Al parecer, el uso de estas tres palabras est ligado a diversos
perodos. En poca arcaica, la calificacin general es a'ivo; . Then^, al dar
cuenta de la terminologa desde un punto de vista histrico, afirma que "los
poetas antiguos calificaban mayoritariamente como aivot; aunque algunos
empleaban |j,\)9o\)g" (jipoCTaYOpetotwji 5 a-btcuq %5w |iev naXai&v di 7coir|-
xi [laXXov aivovc,, i 8 iJ.iGorx;). El sentido de avoq en este perodo es
ms bien el de "relato ficticio".
As esta forma qued como denominacin arcaica de un relato ficticio.
En poca postclsica se quiso revivir la palabra en el sentido propuesto por
Then^*^: "se trata de aivoc; cuando el relato contiene tambin una exhorta-
cin, porque toda la materia se relaciona entonces con un consejo til" ((voc,
5e, bxe Kai Ttapaveav xiva Jiepixet, (ya(j)pe'i:ai yp 6^ov xb Jip5cY|j,a
iQ..). La crtica moderna ha diversificado las posibles significaciones de la
palabra divoQ. As, Ribezzo^^ la define como ''narra^onefaPoksa con significa-
to profondo e recndito"; Thiele^^ establece que alvoQ debe entenderse como

9 Cf. Aphthonios, npoyuJ.vdcjua'ca, in Rethores Graer..., ed. Chr. Walz, Stuttgart, 1832, p.
174.
10 Op. dt.,p. 175.
11 Cf. Nuovi studi sulla origine e la propaga^one dellafavole indo-elkniAe communemente dette esopiche,
NapoH, 1901,p. 39.
\2 Cf. Die vorliterarische Fabelder Griechen. Nene Jahrbcherfrdas Klassiche A-ltertum, X I , Leipzig,
1908, p. 339.

26 LA FBULA EN AVIANO
]^ fbula: generalidadesj caractersticas

"un discurso lisonjero de forma sentenciosa". Sin duda se trata de una crtica
estril y desbordada que va ms aM de la verdadera significacin de aivOQ.
E n poca clsica y helenstica, este trmino fiae sustituido por otros dos,
A,YOq y |J,'u9o(;. ?IYOQ se convierte en la denominacin del relato ficticio en
general, y, adems, de forma particular en el de la fbula animal que conoci
Aristfanes, Platn, Jenofonte, Aristteles, etc.
La primera coleccin de fbulas conocidas se intitula ^lycov A'iCTCOJtecv
auvaycoyotl (Digenes Laecio V. 80). A E s o p o se le califica de A-oyTtoiO; en
Herodoto I 141, y Then^^ habla de que "los que escriben en prosa prefie-
ren que se les llamen logoi, y no mjthoi, puesto que cafican tambin a E s o p o
de autor de logor (n^eov^ouai 5 \itik\(5%a di KaTaX,0Y(5r|v auyYEYPOt-
(t)xE(; xb A-YO-t; akXh \f\ \VIQOX)C, KaX,ei.v. 69ev Xtyoviaw Kai xbv AiacuTiov
?lOY07tOlv).
E n poca clsica ms que en la helenstica no es raro encontrar, sobre
todo en los poetas, el trmino jJ-CGoi; alternando sin ninguna diferencia de
sentido con 'kbyoc,.
Los textos de Pndaro^^ y piatn^^ permiten, en cambio, hacer una distin-
cin pecuHar entre los dos trminos.
AYOt; aparece en los poetas como la palabra ordinaria para el relato ficti-
cio de forma general. Sin embargo, el sentido particular de jJ-GoQ es el de
"relato inventado", mientras que Xyoc, comprende adems el relato verda-
dero. Comprobamos, pues, la oposicin entre "relato inventado" que no era
el de la fbula, sino ms bien del relato mitolgico, de historias de dioses, y
A,YO; que tena un matiz ms prosaico. Sin embargo, durante la poca impe-
rial y en las colecciones tardas, adems de en Babrio, la palabra ordinaria
suele ser |a,39oQ .
La terminologa latina es an ms confusa. Poco a poco se fueron
empleando palabras como fbula y fabella. Un nuevo neologismo, basado en
modelos helensticos, aplogos se encuentra en Planto, Stichus 538, aplicado a
un relato corto, trmino que autores como Cicern^ "^ y el annimo de Ad

13 Op. Cit, p. 174.


14 Pndaro 011, 28-29: b A,aefiq Xyo?.
15 Platn Gorgias 523 a: cKOve 5f|, ip.ai, \iXa KaXo Xyox), bv av \i.kv tiyficre ixBov, x;
feyc oiiai, teyJ 5 Xyov. (sx, aA,T|Gfi yp v-caCTOIX,^co 6c \i.Xkt ^yeiv.
16 Cf De inventione I. 25.

LA FBULA EN AVIAN o 27
Germn Santana Henrquez

Herennium '^ oponen 2. fbula verosimilis (= A,YO(; 'oikv^vf^. Este trmino se


relaciona con el uso griego primitivo dondefeaiX,OYOQse apMca a los relatos
fantsticos de UHses en el pas de los feacios. Quintiliano^^ quiso establecer
distinciones entre los trminos latinos. As, indica o^z fbula quiere significar
"la accin mitolgica del drama", mientras c^e fabella es la fbula propia-
mente dicha. No obstante, dicho autor no suele respetar su propia definicin
confundiendo los trminos que l mismo propona con aplogos. Estos dos
trminos, fbula y fabella alternan libremente en autores como Pedro,
Horacio, etc.
Bajo la influencia del uso griego imperial, Aviano abandona fabella en
favor e. fbula, y este ltimo trmino es el que parece haber tenido ms xito
durante la Edad Media.

4. FUENTES PARA EL ESTUDIO DE AVIANO

4.1. Los manuscritos

De los ciento cuatro manuscritos de las Fbulas de Aviano inventariados


por A. Guaglianone^^, se consideran manuscritos principales catorce, todos
anteriores al siglo XIII. Los dems son posteriores y evidencian numerosas
correciones e interpolaciones. De los catorce mencionados anteriormente,
tres son incompletos: Pa = Parisinus Mtinus 1132 (siglo IX X); Ka =
Karoliruhensis Aug. 11> (siglo X); y el VI = Vaticanus luitinus 3799. Por otra
parte, existen dos manuscritos el Ba = Ashburnhamensis 1813 (siglo XI) y Vo
- Vossianus L.O. 89 (siglo XI - XII), con lagunas en el prefacio y en las lti-
mas fbulas. Los nueve restantes considerados como los ms fidedignos son:
K = Karoliruhensis 339 {olim 85) f 1-2, siglo IX. (Manuscrito muy incompleto
que contiene del verso 8 de la fbula 33 al verso 9 de la fbula 40).
Re = Reginensis Lafinus 1424, f 35-56, siglo X-XI.
C = Parisinus I^tinus 5570 {olim Colbertinus 5254), f. 53-63, siglo X-XI.

17 Cf. Retrica Ad Herennium \ 6.10.


18 Cf.lnst. Orat.y. 11. 18-19.
19 Cy^ Aviani Fabulae. Corpus Scriptorum iMtinorum Varaviarum, 1958.

28 LA FBULA EN AVIANO
LM fbula: generalidadesj caractersticas

A = Parisinus luitinus 8093 {plim Colhertinus 1512), f. 52-58 y 94, siglo IX.
L = 'Laurentianusplt. 68.24, 43-53, siglo XI.

K, Re y C contienen una serie de errores: testis (por tristis) en ?>6,\?); fuit


(por feral) en 37,10; praeposuere (poTposlposuer) en 37,20.
Re y C tienen en comn faltas suplementarias, a S2.her. ferr (por msse) en
36,4 o arma (por astra) en 39,12. Parecen haber tenido el mismo modelo.
Los manuscritos menos correctos son:
P = Parisinus Uitinus 13026 {olim 1188), 78-84, siglo IX.
V = Vossianus L.Q. 86, 86-91, siglo IX.
W = Vossianus UO. 15, 5-8, siglo IX.
Rt = Keginensis iMtinus 208, 29-40, siglo IX.

Todos estos parecen provenir de una copia en el que no se indica el autor,


y donde las fbulas aparecen fraccionadas con ttulos en blanco.
Frente a los manuscritos principales existen otros denominados "de
complemento" o de "apoyo" (tambin llamados "secundarios") cuyas varian-
tes han servido de gran ayuda a la hora de fijar el texto, especialmente en ciertos
pasajes confusos. Estos son:
T = Trevinensis 1093 {olim 1464), siglo X.
O = Bodleianm Amt. F. 2.14, siglo XI-XIII.
Pet = Cantabrigensis 2.1.8, siglo XIII-XIV.
B ='Londinensis,Mus. Brit. Harl 4967, siglo XIV.
R = Bodleianus Kawl. 111, siglo XI-XII.
At = Autverpiensis Plaut. 340 (olim 23), siglo XI-XII.
G = Galeanus 0.3.57, siglo XII.
Wt = Guelferbytanus Gud. 288, siglo XIV.
D = Parisinus 8032 {olim Colhertinus 6260), siglo XIV.
Pe = Parisinus L^tinus 9636, siglo XV.
N = Neopolitanus IV F 58, siglo XV.

Tambin son de inters las variantes suministradas por los Apologi Jviani
cuyo autor no es anterior al siglo XIV, pues los dos manuscritos datan

LA FBULA EN AVIANO 29
Germn Santana Henn'quez

precisamente del siglo XIV. E. Baehrens^'-', en su edicin de Aviano, nos


habla de un bro de fbulas propiedad de J.A. Fabricius:

extat in oppidi Frisii Leenwarden bibKotheca provincia Aviani quaedam edi-


to vetusta, cui praefixae sunt (nam ipse titulus avolsus) nonnullae cartulae,
quarum primae eset nescio cuius manu inscriptum: Fabulae Aesopi XLII ab
Avieno elego carminae conscriptae. lohannes Cabeliavius antecessor ex variis
manuscriptis et cusis vetustissimis libris castigavit notasque adiecit; tum ab
altera additum est lo. Alberti Fabricii.

Este J. Cabeliavius^^ parece ser un extrao erudito identificado recuen-


temente con un clebre jurista holands de la primera mitad del siglo XVII,
corresponsal de Gronovio y anotador de Smaco.

5. A V I A N O : D E N O M I N A C I N Y CRONOLOGA

Situar cronolgicamente a un autor no es nunca tarea fcil. Ms compli-


cado an resulta si disponemos tan slo de noticias espordicas desperdigadas
aqu y all entre diversos autores. Sin embargo, hechos como el de lengua o
la versificacin de las fbulas, nos ofrecen parmetros un tanto seguros
sobre la fijacin de la poca. Remito a los captulos sobre versificacin,
hechos de lengua y destinatario del prefacio para la ubicacin temporal de
dicho fabulista. Sirva como anticipo finales del siglo IV y principios del V. El
profesor Adrados^^ lo sita en el siglo V d.C. Ms problemtico si cabe es el
nombre del autor. N o todo los manuscritos presentan la forma Avianus.
Aparecen adems A-vienus, Anianus, Flavius Avianus. D e los catorce manuscri-
tos elegidos por A. Guaganone como principales en virtud de su antige-
dad de un total de ciento cuatro, se observa que el K = Karolirubensis 339 {olim
85), y el Ba = Ashhurnhamensis 1813 n o contienen el nombre del autor; el V =
\^ossianus ^^Q.'iid, el P = Vasinusl^atinus 13.026 [plim 1.188), y el P a = Parisinus

20 Cf. A-viani Fabulae in Poetae Mtini Minores, t.5, Leipzig, 1882.


21 Sobre este personaje cf. P. Dibon, la Philosophie nerlandaise au siecle d'or, t.l, Pars, 1954, p.
240.
22. Cf. Historia de lafbula grecolatina (II ) ha fbula en poca imperial romanaj medieval, Madrid,
1985, p. 243.

30 LA FBULA EN AVIANO
YM fbula: generalidadesy caractersticas

Lzitinus 1.132 tampoco nos indican solucin alguna debido a las graves muti-
laciones de su contenido. W = VossianusI^.0.\5 da el nombre de Theodosius en
evidente confusin con el destinatario del prefacio. El C = Parisinm LMtinus
5.570 {olim Colhertinus 5.254), el Re = Reginensis iMtinus 1.424, el L = iMurentianus
plut. 68.24, el Ka = Karoliruhensis AugJ?), y el Vo = Vossanus L.O. 89 dan el
nombre de Apianus.
Finalmente, el A = Parisinm Latnus 8.093 (o/irn Colhertinus 1.512) , el Rt =
Reginensis L^tinus 208, y el VI = Vaticanus iMtinus 3.799 nos muestran Avienus.
Aparece pues, cinco veces la forma Avianus frente a tres la forma Avienus.
La ior^vasi Anianus es recogida tres veces por M. Manitius en su Handschrifien
antiker Autoren in mittealterlichen bibliotbekskatelogen (pp. 234-237), adems de
setenta y dos la forma Avianus y nueve de la forma Avienus. Parece pues, que
la forma Avianus es la que ms posibilidades tiene de ser la correcta. A ello
se suma la mencin general de los autores medievales sobre el fabulista
Avianus: el Ars lactaria de Aimerico, el Dialogus super auctores de Contad de
Hirsau, el Uher in distinctionihus dictiorum theologicalium de Allain de LiUe, el
Speculum doctrinale de Vincent de Beauvais, etc.
La forma Avienus suele explicarse por confusin con el autor de los
Vhaenomena. E n el siglo XIV se identific al fabulista Aviano con el poeta
Rufius Festus Avienus.
A. Cameron^-^ considera la forma Avienus como la correcta, sealando su
antigedad y argumentando el poco conocimiento de la Edad Media sobre
Rufius Festus Avienus.
Otra forma en litigio, Avianius, parte de las observaciones de W Froehner
que descansa en los siguientes hechos. E n los manuscritos encontramos las
formas Aviani, Avianus, Avianum, Aviano. Las tres ltimas formas parecen
sacadas de la primera, pues de los cinco manuscritos considerados como
"buenos", slo Ka = Kardiruhensis Aug.73, da el nominativo Avianus, mien-
tras los dems aparecen en genitivo Aviani. Aviani podra ser la forma de un
genitivo habitual de un gentilicio bastante frecuente Avianius. Sin embargo,
es poco probable que el fabulista se hubiera designado por su gentilicio. Por
ltimo, nos queda la forma Flavius Avianus atestiguada por un autor del siglo
XIII, H. Cannegieter^^, que haba notado la presencia de dos formas en los

23 Vid. "Macrobius, Avienus and Avianus", ClassicalQuarterly 17, (1967), pp. 385-389.
24 Flavii Aviani Fabulae, Amitci^Lm, 1731.

LA FBULA EN AVIANO 31
Germn Santana Henrquez

manuscritos antiguos. L. Mueer en De Phaedri et Avianifabuli?-'^ explica esta


forma como una mala lectura de una abreviacin de la palabra J^W/X.

6. L A DERIVACIN BABRIANA

Es realmente la redaccin de Aviano una parfrasis de las fbulas de


Babrio? Con este interrogante comenzamos este apartado que nos permiti-
r ver las relaciones entre estos dos autores. De las cuarentena y dos fbulas
de Aviano, venticinco guardan gran similitud y cercam'a con las de Babrio,
conservadas en los manuscritos de Babrio, en las Tabulae ceratae Assendelftianae
y en un manual escolar del siglo III, Hermeneumata Vseuodositheana .Tambin
se observan relaciones con las colecciones espicas como la Augustana. Sin
embargo, la relacin de Aviano con Babrio es ms cercana que con Esopo.
Observemos este paralelismo en estos tres autores: la fbula 1 de Aviano, la
16^" de Babrio y la 2 2 4 ^ de Esopo. Cuando el lobo espico tiene por nico
antagonista a la nodriza, en Babrio y en Aviano aparece el personaje suple-
mentario de la loba, lo que modifica la estructura de la fbula.
La fbula "El abeto y la zarza" (Aviano 19; Babrio 64) con la victoria de
la zarza, se relaciona con "el laurel y el oMvo" del yambo IV de Calimaco. La
fbula 31 de Aviano "el ratn y el buey" recoge el tema de la fbula babria-
na 112 "El ratn y el toro", donde el toro mordido por un ratn no puede
con el minsculo animal. Asimismo, la fbula 14 de Aviano "La mona" tiene
su correlato en la 56 de Babrio "Zeus y la mona madre", donde se celebra
un concurso de belleza en el que el mono sale vencedor. Hay que tener en
cuenta que estas fbulas derivan posiblemente de los modelos griegos ante-
riores. Incluso algunos autores consideran posibles derivaciones egipcias en
la fbula 17 de Aviano "El cazador y el tigre" relacionada con la 1 de Babrio
"El len y el arquero". La fbula 32 de Aviano "El hombre y su carro"
encuentra su paralelo e Babrio 20 "Heracles y el carretero". La fbula 23 de
Aviano "El vencedor de Baco" con la 30 de Babrio "Hermes en venta". La
7 de Aviano "El perro que morda" con la 104 de Babrio "El perro morde-
dor". Las composiciones de Babrio son de tipo medio: ocho versos como

25 Leipzig, 1875, p. 31.


26 Cf. ediciones de O. Crusius y B. E. Perry.
27 Cj. primera edicin de E. Chambry.

32 LA FBULA EN AVIANO
LM fbula: generalidadesj caractersticas

mnimo; las de Aviano resultan ms amplias y ampulosas. En estas ltimas


fbulas citadas notamos la intrusin de un Baco que sustituye a un Hermes
tratado con cierta irona, y a un tigre que sustituye al animal original, el len,
por motivos de ampliacin. Larga y prolija sera el referir aqu la similitud de
fbula por fbula entre los dos autores. Remitimos a la tabla de correpon-
dencias entre Aviano y Babrio que propondremos posteriormente y al estu-
dio de R. Adrados^^ sobre el particular.
Las fbulas en las que no se aprecia paralelismo con Babrio nos puede
Uevar a pensar que no hayan existido en Babrio tales fbulas, o bien que
hayan existido pero que no hayan llegado hasta nosotros. La posibilidad de
un modelo babriano perdido no debe ser descartada. Tampoco podemos
olvidar que Aviano imita versiones que l mismo desconoce. Lo cierto es que
cinco de sus cuarenta y dos fbulas slo aparecen en l, a saber:
La n 22 "El codicioso y el envidioso".
La n 25 "El nio y el ladrn".
La n 27 "La corneja y el botijo".
La n 28 "El campesino y el novillo".
La n 38 "El pez del ro que entr en el mar.

Estas fbulas podran estar creadas sobre otras fbulas o temas fijados en
la tradicin, o bien, pudiera tratarse de creaciones propias de Aviano.
Realmente sorprendentes e innovadoras dentro de la fabulstica resultan el
tema de la envidia, el del pez de ro en el mar, y el ladrn engaado por el
nio.
Como vemos la fuente de Aviano en modo alguno se reduce a Babrio. En
Aviano se produce una simbiosis entre las ms antiguas fbulas de la tradi-
cin griega, las fbulas babrianas, y su propia capacidad innovadora, tan
manifiesta en las alteraciones de animales y en los cambios de argumento.
Como conclusin a este captulo hemos de decir que si bien la derivacin
babriana es patente en gran cantidad de fbulas, sin embargo, no es la nica.
No se puede decir que Aviano parafrasea a Babrio, sino que en su intento de
imitarle Mega a ser ms babriano que aquel.

28. Asimismo cf. F. Rodrguez Adrados. Historia de la fbula grecolatina (11). T-M fbula de poca
imperial romanay medieval, Madrid, 1985, pp. 247-252.

LA FBULA EN AVIANO 33
Germn Santana Henrquez

7. C O R R E S P O N D E N C I A S E N T R E A V I A N O Y B A B R I O

AVIANO BABRIO
1. La nodriza y el nio. 116. El lobo y la nodriza.
2. La tortuga y el guila. 115. El guila y la tortuga.
3. El cangrejo enseando a sus hijos. 109. El cangrejo y su madre.
4. Febo y Breas. 18. El viento norte y el sol.
5. El asno revestido con la piel del len. 139. El burro y la piel del len.
6. La rana y el zorro 120. La rana mdico.
7. El perro que morda. 104. El perro mordedor.
8. El camello
9. Los dos compaeros y la osa.
10. El caballero calvo.
11. Las dos ollas.
12. El campesino y el tesoro
13. El toro y el macho cabro 91. El toro y el cabrn.
14. La mona. 56. Zeus y la mona madre.
15. La gruUa y el pavo real. 65. La grulla y el pavo real.
16. La encina y la caa. 36. La encina y la caa.
17. El cazador y el tigre. 1. El len y el arquero.
18. Los cuatro novillos y el len. 44. El len y los tres toros.
19. El abeto y la zarza. 64. El abeto y la zarza.
20. El pescador y el pescado. 6. El pescador y el pescadito.
21. El campesino y el pjaro. 88. La alondra, el labrador y sus amigos.
22. El codicioso y el envidioso.
23. El vendedor de Baco. 30. Hermes en venta.
24. El cazador y el len.
25. El nio y el ladrn.
26. La cabra y el len.
27. La corneja y el botijo.
28. El campesino y el noviUo.
29. El viajero y el Stiro.
30. El hombre y el jabah'. 95. El ciervo sin cerebro.
31. El ratn y el buey. 112. El ratn y el toro.

34 LA FBULA EN AVIANO
1M fbula: generalidades j caractersticas

32. El hombre y su carro. 20. Heracles y el carretero.


33. La oca que pona huevos de oro. 123. La galUna de los huevos de oro.
34. La hormiga y la cigarra. 140. La cigarra y la hormiga.
35. La mona y sus pequeos. 35. Los hijos de la mona.
36. El ternero y el buey. 37. El ternero y el buey.
37. El perro y el len. 100. El lobo y el perro cebado.
38. El pez de ro que entr en el mar.
39. El soldado y la trompeta.
40. El leopardo y el zorro.
41. El vaso de arcilla cruda arrastrado
por la corriente.
42. El lobo y el cabrito. 132. El lobo y la oveja.

8. L A REDACCIN D E LAS FBULAS

Aviano esperaba encontrar la fama a travs de sus escritos. As nos lo


indica en su prefacio al sealar la rudis latinitas de su fuente. Utiliza un metro
de gran tradicin: el dstico elegiaco. Los griegos Calino y Tirteo lo haban
utilizado para sus poemas picos; los alejandrinos y sus imitadores latinos
para sus elegas amorosas. El utilizar este metro en poesa didctica resulta,
en parte, novedoso. Pedro y Babrio haban elegido el senario ymbico y el
coliambo. La Fontaine posteriormente, lo har en versos irregulares.
Aviano hace corresponder dsticos y elementos de accin, vinculando la
unin con la ayuda de abusivas anttesis. La predileccin del fabulista por
estos dos procedimientos explica la estructura de todas sus fbulas, y la falta
de fluidez de la narracin; no es extraa la tendencia a la abstraccin y a la
verbosidad, caracterstica de la poca. La influencia de Aviano es clara: sus
fbulas contienen numerosas reminiscencias de Virgilio y Ovidio.
E n 9,8, la huida del hombre que sube al rbol est perfectamente pintado
con la ayuda de un final de pentmetro especialmente querido para Ovidio^^:
9.8: in viridi trepidum fronde pependi onus

29 Cf. Ovidio Epis. 9, 91-99:: Quisque nter laevumque latus laevumque lacertum / praegrave compressa
faucepependit onus; Fast. 2, 760: Deque viri eolio dulcepependit onus.

LA FBULA EN AVIANO 35
Germn Santana Henrquez

Al comienzo de la fbula 10, la descripcin del fiero jinete que va a per-


der su peluqun recuerda a un ustre jinete de la Eneida, a Pallas:
10,3: yd campum nitidis venit conspectus in armis,
Eneida, 8,587-588:
... ipse agmine Vallas
in medio chlamjde et pictis conspectus in armis

E n 5,9, la representacin de la metamorfosis moral del asno a travs de


su nuevo salvajismo, est inspirada en la Eneida, 2,559, donde Eneas expresa
su horror a la vista de la masacre de Pramo y la destruccin de Troya:
5,9:
A.st ubi terribilis animo circumstetit horror,
Eneida, 2,559:
yit me tum primum saevos circumstetit horror

E n la fbula 37, el retrato del perro bien nutrido, proviene del libro ter-
cero de las Gergicas donde se describe al potro de buena raza:
37,3-4:
Nonne vides duplici tendatur ut ilia tergo
Luxurietque taris nobilepectus?...
Gergicas 3,79-81:
... illi ardua cervix
argutumque caput, brevis aluos obesaque terga,
Luxurietque taris animosum pectus...

E n la construccin de algunos versos se refleja el carcter de principian-


te de Aviano como versificador. El anlisis del verso 18,1, es significativo.
Los toros son cuatro y no tres como en Babrio, porque segn las Gergicas,
Cyrene recomend a Aristeo que sacrificase cuatro toros, o porque, segn la
Eneida, Caco rob de sus pastizales cuatro magnficos toros del rebao de
Hrcules.

36 LA FBULA EN AVIANO
1M fbula: generalidadesj caractersticas

18,1:
Quattor immensis quondam per prata iuvencis
Gergicas 4,538:
Quattmr eximios praestanti corpore tauros
Eneida, 8,207:
Quattmr a stabulis praestanti corpore tauros.

El fin de verso de la fbula mencionada es el de un verso de las Buclicas:


Buclicas 7,11:
Huc ipsipotum venientper prata iuvenci

Si bien Aviano no se caracteriza por un marcado estilo personal, debemos


de reconocer, salvo algunos errores, una gran conexin relativa a su versifi-
cacin y a su lengua.

9. E L DESTINATARIO DEL PREFACIO

La identificacin de Theodosius a quien Aviano se dirige en su prefacio,


permite delimitar ms exactamente su poca. No puede tratarse de ninguno
de los emperadores, Teodosio el Grande o Teodosio II, en despecho de
algunas indicaciones de ciertos manuscritos. De hecho, el tono de Aviano no
es el de un subdito. Las alabanzas que formula no estn destinadas a un
seor del mundo, sino a un hombre de letras ilustrado-^^, ciertamente al gra-
mtico Ambrosio Macrobio Teodosio. A los ojos de sus contemporneos.
Macrobio tena la figura de un gran helensta^^. El comentario sobre el
sueo de Escipin ofrece una exposicin de las teoras neoplatnicas. IMS
Saturnales, que ha dedicado a sus hijos, son una enciclopedia ms de ciencia
griega (Graeca erudition) que de ciencia latina:

30 Cf. W. R. Jones en su artculo "Avianus, Flavianus, Theodosius, and Macrobius", Classical


studiespresented to Ben Edwin Perry, Urbana, Chicago, London, University of Ilnois Press,
1969, p. 203.

31 Cf. P. CourceUe, hes lettresgrecques en Occident de Macrobe a Cassiodore, Pars, 1943, pp. 3-36.

LA FBULA EN AVIANO 37
Germn Santana Henrquez

Sed ago ut quoque tihi kgerim, et quicquid mihi, vel te iam in lucem edito vel antequam
nascereris, in diversis seu Graecae seu Komanae linguae voluminibus elahoratum est, id
totum sit tihi sentiae supelle^?'^.

Muchos interlocutores son griegos: el filsofo Eustato, el retor Eusebio,


el mdico Disario, mientras que otros estn enamorados del helenismo:
Vetio Agorio, Praetextatus, Virio Nicmaco Flaviano, Servio.
Macrobio se ha interesado p o r la gramtica comparada del griego y del
latn. Poseemos de l un tratado De differentis et soetatihus Graeci LMtinique
verbi. Pudo parecer igualmente notable por su maestra de la lengua latina
{...cum... superes... latinitate Romanos)., pues sabemos que haba nacido sub alio
caelfi^. Q u e nosotros sepamos, Macrobio n o fue poeta. Sin embargo, cuatro
de sus siete bros de Saturnales los libros 3,4,5 y 6 estn casi esclusiva-
mente dedicados a Virgilio o a sus fiaentes: Homero, Ennio, Lucrecio, etc.
Nada se opone a que Aviano haya sido discpulo de Macrobio. Se sabe que este
ltimo fue un pagano convencido. D e hecho no menciona jams al cristia-
nismo, y, en las Saturnales, el estudio de los antiguos cultos tiene un lugar con-
siderable. Algunos de sus interlocutores han jugado un papel importante en
la reaccin pagana del siglo IV34: Vetio Agorio Praetextatus fue el gran te-
logo del paganismo; Smaco defendi la tradicin pagana y reclam el resta-
blecimiento de la Curia del Altar de la Victoria; Virio Nicmaco Flaviano se
puso en el bando del usurpador Eugenio, y en el 394 fue a disputarle a
Teodosio el paso de los Alpes.
Ahora bien, no hay el menor trazo de cristianismo en las fbulas. E n
cuanto a la admiracin de Macrobio por Virgilio, Aviano la ha compartido:
en las fbulas, la imitacin de Virgilio es continua. Aviano ha vivido pues, a
finales del siglo IV y principios del V.
Algunos autores van an ms lejos: el fabulista n o sera otro que A.vienufi^
de las Saturnales. Si se adopta el ao 384 como dato ficticio del dilogo-^'^.

32 CJ. Sal \,praef. 2.


33 Cf. Sat. \,praef. 11: nos, sub alio ortos celo...
34 Cf. P. De Labrille, 1M rection paienne, tude sur la polmique antichrtienne du I er au VI e sikle,
Pars, 1934, pp. 348-352.
35 Cf. Sat. , 2, 13; 1, 2, 16; 1, 4, 1; etc.
36 Cf. A. Cameron, "The date and identity of Macrobius", Journal of Romn Studies 56,
(1966), pp. 25-38.

38 L A FBULA EN AVIANO
1.M fbula: generalidadesj caractersticas

habra nacido, pues, hacia el 375, puesto que Macrobio designa sin ningn
gnero de dudas a Avienus, cuando confiesa que uno o dos de los interlocu-
tores no tenan realmente edad de participar en el debate-^^. Esta hiptesis
no es absurda. El Avienus de las Saturnales no es descrito ni como un poeta
ni como un fituro poeta, y no se puede decir que sea Rufus Festus Avienus,
pues los Phaenomena haban aparecido ya en el 386-387, es decir, antes de la
redaccin de las Saturnales^'^.
Por el contrario, gusta particularmente de contar bellas palabras, lo que
puede ser un hecho de futuro fabusta. Plutarco, en el Banquete de los siete
sabios, haba representado a E s o p o como un recitador de bellas palabras.
Pero queda la diferencia de nombres. Es seguro que el interlocutor de las
Saturnales se llamaba Avienus: esta forma aparece un gran nmero de veces,
mientras que la forma Avianus no aparece ms que en tres lugares, y se trata,
en dos ocasiones, de la leccin de un manuscrito aislado^*^.

10. L o s PROMYTHLA Y LOS EPIMYTHYA

Los manuscritos ms tardos cuentan con adicciones al texto originario,


debidas sobre todo, a maestros de escuela de la Edad Media. Pero los manus-
critos ms antiguos contienen ya adiciones. D e hecho, once fbulas van
seguidas de una moraleja de dos versos:
1,15-16:
Haee sibi dicta putet seque hac sciat arte (notari)
femineam quisqus credidit essefidem.
2, 15-16:
Sic quicumque nova sublatus laude tumescit
dat mrito poenas, dum meliora cupit

37 Cf. Sat. 1, 1, 5: Nec mihifraudi sit, si uni aut alten ex bis quos coetus coegit matura aestasposterior
saeculo Praetextatifuit, 6,7,1: ... Avieniprohi adulaescentis.
38 Cf. H. Georgii, "Zur Bestmmung der Zeit des Servios", Philologus 71, (1912), pp. 518-
526, haba situado la composicin de Las Saturnales hacia el ao 395.
39 Cf. edicin de J. Villis, Leipzig, 1963.

LA FBULA EN AVIANO 39
Germn Santana Henrquez

16,19-20:
Haec nos dicta momnt magnis obsistere frustra
paulatimque truces exsuperare minas.
23,13-14:
Convenit hoc illis quihus estpermissa potestas
an praestare magis, seu nocuisse velint.
27,9-10:
Viribus haec docuit quam sitprudentia maior,
qua coeptum volucris explicuisset opus.
30,17-18:
Haec illos descripta monent, qui saepius ausi,
numquam peccatis abstinuere manus.
33,13-14:
Sic multas neglecta iuvant atque, ordine verso,
apes huliles rursus in meliora refert.
36,17-18:
Est hominum sors ista, magis felicibus ut mors
sit ata, cum miseros vita diurna regat.
41,17-18:
Haecpoterunt miseros posthac exempla monere
subdita nobilibus ut sua fata gemant.
42,15-16:
Sic quotiens duplici subeuntur tristia casu,
expedit insignem promeruisse necem.

Cuatro fbulas contienen dos o cuatro versos introductorios:


5,1-4:
Metiri se quemque decetpropiisque iuvari
laudibus alterius nec bona ferr sihi,
ne detrata gravem faciant miracula risum,
coeperit in solis cum remanere malis.

40 LA FBULA EN AVIANO
ha fbula: generalidadesj caractersticas

7, 1-2:
Haudfacile est pravis innatum mentihus ut se
munerihus dignas supplione putent.
8, 1-4:
Contentum propiis sapientem vivere rebus,
nec cupere alterius, riostra fabella monet,
indignata cito m stet Fortuna recursu
atque eadem minuat quae dedit ante rota.
34, 1-4:
Quisquis torpentem passus transisse iuventam
nec timuit vitae providus ante mala,
conjectus senio, posquam gravis affuit aetas,
heu frustra alterius saepe rogahit opem.

E n cinco fbulas que terminan con las palabras de un personaje, los dos
ltimos versos tienen u n valor general, y mantienen un vnculo de unin bas-
tante pobre con el comienzo del discurso:
3,11-12:
ISlam stultum nimis est, cum tu pravissima temples,
alterius censor ut vitiosa notes.
18, 17-18:
nev cito admotas verts fallacibus aures
impleat, aut veterem deserat antefidem.
31, 11-12:
Disce tamen brevibus quae sitfiducia rostris,
utfaat quicquidprvula turba cupit.
32,11-12:
Disce tamen pigris nonflecti numina votis,
praesentesques adhibe, cumfacis ipse, dos.
40, 11-12:
miremurque magis quos muera mentis adornant
qui corporeis enituere bonis.

LA FBULA EN AVIANO 41
Germn Santana Henrquez

Las veintids fbulas restantes no presentan moraleja propiamente dicha.


Aviano ha variado el efecto, y ha empleado el promjthion y el epimythion sin
usarlo sistemticamente.
E n cuanto a la versificacin y la lengua de estos versos, se distingue:
a) Alargamiento de una slaba breve en la cesura del pentmetro: 3,12; 27,10;
35,16; 41,18.
b) E n %,2,jubell, en lugar defabeJJ, es una falta grave de prosodia que se
encuentra en dos epimythia apcrifos^*^.

La comparacin con los epimythia de los que se sabe con certeza que son
apcrifos, pues no figuran en los manuscritos considerados como "buenos",
es interesante. Contienen muchas faltas de prosodia y palabras tpicamente
medievales como Bassum { inferiorpars), y tienen una forma y un contenido
netamente pedaggico. El maestro de escuela asimila la leccin de la fbula
en un proverbio bien conocido por todos, o en un episodio de historia santa,
y lo dirige directamente al alumno.

11. L A VERSIFICACIN

La versificacin de Aviano prueba que es posterior a Babrio. Tambin


indica que el autor no puede ser anterior al siglo IV. Las fbulas presentan
hechos de prosodia propios de poetas de baja latinidad.
Observemos a continuacin algunas caractersticas de su versificacin:
- Abreviacin de la slaba final de disparen 11,5:
Dispar ratjragili et solidae concordia motus
23,8:
cum spes inpretium muera dispar git
Abreviacin de la slaba final de impar en 18,10:
Tantorum solus virihus impar rat

40 Cf. en la edicin de Fbulas de A. Guaglianone, el verso 2 en la fbula 6, y el verso 1 de


la fbula 22 UU- / . Un epigrama de Dmaso parece ofrecer fbulas. El epigsrama
lleva el n 3 en la edicin de M. Ihm, Anthologiae l^tinae supplementa, vol. I, Damasi epi-
grammata, Leipzig, 1895.

42 LA FBULA EN AVIANO
1M fbula: generalidadesji caractersticas

Abreviacin de la slaba final de veUs en 3,6:


rursus in ohliquos neu vs ir pedes
23,10:
sive decus husti, seu vUs ess dum
Abreviacin de la slaba final de heres en 35,14:
servatus vetulis unicus hrs vis

Estos hechos de prosodia se han visto favorecidos por el nuevo acento


de intensidad (las sabas finales son tonas), y por la desaparicin de oposi-
ciones de cantidad en la pronunciacin corriente:
Alargamiento de la primera slaba c pmfundens en 35.1:
Fama est qodgminn projundens sJmi partm

La slaba no est acentuada. El fabulista ha dado al preverbio la cantidad


que tiene en otros compuestos (prvducer). Este tipo de alargamiento es fre-
cuente en baja poca. Testimonios como el pmfessi y profugite de Juvenco^^
(2,349 y Al\),profundum y propitiator tn Damacio^^ (Epigr. 2,17 y 67,6), pm-
pitiata Y pmpitiabilis en Prudencio (Perist. 3,215 y \4,130), pmfundens y profasi
en Paulino de Nola^S (Carm. 14,68 y 18,142), etc.
Alargamiento de o de du en 29,22:
tam diversa dd qui siml orapcat

Una serie de licencias mtricas rarsimas en poesa clsica pero frecuentes


en Fortunato y poetas medievales^^ ;
Admite dos veces un hiato (de larga) en la cesura del pentmetro en 28,12:
quam jers Tn dmini ora squens gt
41,8:
Tmmmor illa sT: amphr dicr, it

41 C/: C.S.E.L., t. XXIV.


42 Cf. edicin de M. Ihm, Leipzig, 1895.
43 Cy: C.S.E.L., t. XXX.
44 Cf. D. Norber, Jntroduction l'tude de Versification latine mdivak, Stockholm, 1958, pp. 68-
69.

LA FBULA EN AVIANO 43
Germn Santana Henrquez

Empleo de una sflaba breve (cerrada) ante cesura seis veces en el pent-
metro,
11,16:
incertmqu vgs mnis hheht tr
19,12:
et nsts frus impos mtis
22,4:
nmque ' alter cpds, invds altr rt
llU
btKt etprdbs tptretr, lt
34,10:
Tn prvps lrbs hmid grana l^t
38,6:
verbqu cm slbs aspor ddt

Dos veces en el hexmetro,


16,17:
In ta prepts offendt robora rmhs
22,15:
nampt exfnges t lmin degrt no

Utilizacin de una breve en lugar de una larga en tiempo fuerte de pie,


35,4:
a\tn% dzTs xstwrata twmt

12. HECHOS DE LENGUA

El prefacio contiene una palabra t^xz: falsitas, creacin de la lengua de la


Iglesia, al igual que otros sustantivos en tas, y que no estn atestiguados
antes de tala y Arnobio'^^ (Nat. 1,42 y 56). El compuesto relidere (3,2 y 9,10)

45 Cf.Nat. 1,42 y 56.

44 LA FBULA EN AVIANO
1M fbula: generalidadesj caractersticas

es un verbo esencialmente de baja latinidad (Ausonio^^ 18,19,43; Prudencio,


Apoth.95; Perist. 9,48; Fortunato, Carm. Praef. 5, etc).
Empleo de algunas palabras antiguas con sentido tardo: 1,5 y 4,8, nimius
no significa "excesivo". En baja poca, este adjetivo ha tomado el sentido de
"muy grande", que tena en Plauto.
3,15; 8,7 y 34,9, nimis significa "muy".
2,13 y 33,6, exosus no se aplica al que odia, sino al que es odiado. Este sen-
tido aparece en el siglo IV con Amiano Marcelino (14,11,3 y 18,3,6), San
Jernimo {Epist. 8,2 y 65,13,4) y Macrobio {Sal. 1,11,45). Participios de pre-
sente, generalmente, en nominativo, que hacen las veces de subordinadas de
todo tipo. Se trata de un tratamiento sintctico de la baja latinidad.
Participios con la misma funcin que una forma personal:
16,11-12:
Stridula mox blando respondens canna susurro
seque magis Mam hehilitate docet.
24,7-8:
Scilicet affirmans pictora leste superhum
sefieri: exlinctam iram docet esseferam
25,5-6:
Ule sibi ahruptifingensdiscrimina funis
alque aun querilur dissiluisse cadum

Este uso lo encontramos en San Avito^''^ y Gregorio de Tours^" donde el


participio por s mismo puede ser introducido por una conjuncin o un rela-
tivo. Ser caracterstica de estilo de numerosos autores medievales. Empleo
de la construccin del tipo dico (sentio) quod:
1,1-2:
Rustica deflenlem parvun iuraverat olim,
ni taceat, rbido quodforet esca lupo.

46 Cf. edicin de R. Peiper, Leipzig, 1886.


47. CJ. H. Goelzer, op. cit, pp. 296-297.
48. Cf. M. Bonnet, op. cit, pp. 650-652.

LA FBULA EN AVIANO 45
Germn Santana Henrquez

25,16:
quiputat in liquidis quod natet urna vadis.
35,1-2:
Fama est quodgenium profundens simia
dividat in varias pignora nata vices.

Esta construccin se extendi a partir del siglo II. luvare quod est atesti-
guado en Tertuano^^ {y\dv. Hermog. 6; Ido/A), en Juvenco^*^ (1,73), y en
Macrobio (SaJ,3,12).
Putare quod en Tertuliano, San Jernimo, San Agustn, San Avito^^ , etc.
E n 6,4-5, mulcere est completado por quod:
Mulcebat miseras trgida ranaferas,
callida quodposset gravihus succurrere morhis.
Ciertos hechos de lengua, ocasionales en la poesa clsica, han llegado a
ser muy corrientes en baja poca. E n Aviano encontramos:
Cuatro Ytcts facer seguido de una proposicin infinitiva con el sentido de
"ser causa de":
23,2:
expositum pretio fecerat esse deum
26,10:
tu tatem his dictis nonfacis essefidem
36,14:
expertem nostri quaefacit esse iurgi.
36,16:
saevior hoc, alios quodfacis esse malos.

Empleo del indicativo en una interrogativa indirecta:


17,6:
l^unc tihi qualis eram nuntius iste rejert.

49 Q : C.S.E.L., t. XLVn.
50 Cy: C.S.E.L., t. XXIV.
51 Cf. H. Goelzer, op. cit., pp. 270.

46 LA FBULA EN AVIANO
1M fbula: generalidadesj caractersticas

38,9:
Nam quis eritpotior, populo spectante, prohaho
Empleo del presente de subjuntivo en un contexto en pasado:
1,1-2:
RMstica deflectem parvum iuraverat olim,
ni taceat, rbido quodfore esca lupo.
4,1-3:
Immitis Breasplacidusque ad sidera Phoebus
iurgia cum magno conservere love,
quis prior inceptum peragat...
29, 15-16:
Ohtulit et calido plenum crtera Lyaeo,
laxet ut infusus frgida memhra tepor.

13. L o s TTULOS DE LAS FBULAS

E n su origen, las cuarenta y dos fbulas de Aviano estaban, sin duda, des-
provistas de ttulo. D e los catorce manuscritos distinguidos por A. Guaglia-
none como los mejores, cinco solamente los contienen:
Re= Bxginensis LMtinus 1424, siglo X-XI ; C = Parisinus L^tlnus 5570, siglo
X-XI; A = ParisinusiMtinus 8093, siglo I X ; Vo= Vossianusl^0.%9, siglo XI-XII.
Varan de un manuscrito a otro. Las nicas concordancias que se pueden
sealar se deben sobre todo al azar: as, la fbula 2 se denomina en los cuatro
manuscritos de testudine et aquila. Por lo dems, estos ttulos llevan en su
redaccin la marca misma de su inautenticidad. Se encuentran palabras extra-
as en las fbulas que se corresponden; citaremos, por ejemplo, de nutrice et
prvulo vagiente (Re, fbula 1), de olla cruda afluvio rapta (C,41), de iuvenco et ara-
tore (A,28), de homine et porco (L,30), donde vagiente, cruda, aratore, porco, son
todas de hecho sospechosas. Algunos ttulos son totalmente errneos, como
de luscinia (C,21), de lasnia (Re): el pjaro, designado en el verso 1 "^otprvula
... ales, no es un ruiseor (luscinia), sino una alondra, pues vemos que construye
su nido en el mismo suelo, en el campo.

LA FBULA EN AVIANO 47
Germn Santana Henrquez

14. E L XITO D E LAS FBULAS

Las fbulas de Aviano conocieron en la Edad Media un xito esplendo-


roso: el nmero de manuscritos conservados es considerable; A. Guaglianone
ha inventariado ciento cuatro. Precisamente, las fbulas constituyeron en el
siglo XI, junto con los Dsticos Gnmicos de Pseudocatn, el programa propues-
to a los ms jvenes alumnos de la escuela; en los siglos siguientes fueron
siempre los textos de base de un programa ms ambicioso. Esto lo prueba
el entorno de las fbulas en los manuscritos. Por ejemplo, la mayor parte de
los manuscritos del siglo XIII contienen antes de las fbulas los Dsticos de
Pseudocatn y la gloga de Theodulo (autor del siglo X que opone el paga-
nismo y el cristianismo en una disputa oral); despus de las fbulas, las Elegas
de Maximiano (poeta del siglo VI, clebre por sus procedimientos de retri-
ca). El rapto de Prosrpina de Claudiano y la Aquikida de Estacio.
Se adivina fcilmente los motivos de esta eleccin de las fbulas de
Aviano. A diferencia de las de Pedro, no son nunca licenciosas y pueden servir
para la enseanza de la moral. Por otra parte, su versificacin es ms escolar:
la escancin resultaba fcil; la frecuencia bastante importante de versos leo-
ninos, es decir, de versos cuyos hemistiquios riman juntos (21,55% de versos)
ayudaba a la memoria de los alumnos y agradaba a los profesores (en el siglo
X, el uso del hexmetro leonino se difundi enormemente).
Por otra parte, los maestros, los gramticos medievales, nos han dejado
presentaciones de Aviano en sus obras. As, el gramtico Aimerico, en su
poema didctico sobre la cantidad y la acentuacin de palabras latinas, Ars
lectora, compuesta en 1086, hace una interesante digresin en prosa, ofre-
ciendo una clasificacin de autores. Tras haber examinado la literatura cris-
tiana, cita 23 autores paganos, que ordena por orden decreciente segn la
escala de los metales, oro, plata, estao.
Aviano se encuentra en la ltima categora al mismo tiempo que el
PseudoCatn y " H o m e r o " (aqu la litada Eatn), ambos denominados por
diminutivos: Catunculus, YLomerulus, porque estaban destinados a principian-
tes, Maximiano y " E s o p o " (aqu una de las colecciones de fbulas derivadas
de Pedro y conocidas hoy bajo el nombre de Kmuloy . Conrad de Hirsau,

52 Cf. C. Thurot, "Documents relarifs l'histoire de la grammaire au moyen age", Comptes


Kendus de l'Acadmie des Inscriptions e Bel/es I_^ttres, n. 5-6, (1870), pp. 242-251.

48 L A FBUI..A E N A V I A N O
IM fbula: generalidadesj caractersticas

u n monje del clebre convento, escribi en su Dialogas super auctores en la pri-


mera mitad del siglo XII, por necesidades de enseanza. Proponiendo 21
autores, clasifica a Aviano entre los minores, los rudimentisparvulorum apti, tras
Donato, PseudoCatn y " E s o p o " . Insiste sobre el carcter moral de Aviano:
considerans autem idem suis temporibus mores hominumprecedentigenerationi inconstan-
tiores et insolentiores, presumtinis mentihus comparatione quadam primnn ohviam opus
istud explicuit.
Le atribuye algn valor literario: metro optime erudituP^. vrard el alemn,
en su poema didctico iMborinlbus, compuesto entre 1212 y 1280, menciona
a Aviano tras el PseudoCatn y Theodulo, y antes de "Esopo". N o lo consi-
dera ms que como un profesor de moral:
Instruit apologis, trahit a vitiis A.vianus,
sed carmen venitpauperiore colo^^.

Finalmente el maestro Hugues de Trimberg no olvida a Aviano en la sta


de 24 poetas de su Registrum multorum auctorum, escrito en 1280. Pero tambin
ve en el fabulista un profesor de moral, y cree que es cristiano, pues conclu-
ye del siguiente modo:
V^erhis acriorihus iam disctus Avianus
Carperetur, idem si nonforet christianuP^.

Las fbulas no slo han sido reeditadas sino que tambin han sido obje-
to de introducciones y comentarios. E n algunos manuscritos como el
Parisinus iMtinus 8048, del siglo XIII, o el Vindobonensis 303 del siglo XIV, las
fbulas ests precedidas de disertaciones. Poseemos wn Accesus Aviani, trans-
mitido por manuscritos del siglo XII y editado por R.B.C. Huygens, en su
Accesus ad audoreP". E n esta obra, despus de consideraciones mediocres
sobre Aviano y sobre el gnero de la fbula, el autor ha descubierto el sentido
de cada una de las cuarenta y dos fbulas. G. Barth, en sus Adversariorum

53 Cf. la edicin de R.B.C. Huygens, Bruxelles, LMtomus, 1955, pp. 26-28.


54 Cf. E. Faral, J^s A-rtspoetiques du dou^ime et du trei^ime sicles, Pars, 1924.
55 Cf edicin de J. Huener, Viena, 1888, pp. 38-39.
56 Bruselas, 'Latomus, 1954, pp. 17-20.

LA FBULA EN AVIANO 49
Germn Santana Henrquez

Commemtariorum Ubri Sexaginta-'', habla del comentario de un tal Albinus y se


pregunta si no se trata de Alcuino, pues el pseudnimo de Alcuino era
Flaccus Albinus.
Por otra parte, es posible que en el siglo IX, Remi de Auxerre, que
comenta en particular los Dsticos de PseudoCatn, hubiese escrito igualmente
un comentario de las Fbulas.
Las adaptaciones latinas medievales de las fbulas de Aviano han sido
estudiadas y publicadas por L. Hervieux en el tomo tercero de sus Fabulistes
iMtins: A-vianus et ses anciens imitateurs. Poseemos dos colecciones en prosa. El
manuscrito ms rico ofrece cuarenta y cinco fbulas suplementarias, de las
cuales treinta y ocho sacan su tema de Aviano. La segunda coleccin, la de
los Apologi Aviani, transmitida por dos manuscritos del siglo XIV es ms
conocida^^. Estos Apologi, con todo, no han tenido apenas xito, pero sumi-
nistran variantes para el establecimiento del texto antiguo. El autor ha
encontrado cmodo terminar su trabajo con los ltimos versos de Aviano (o
eventualmente por promjthion). Ha reproducido por entero las fbulas 19,
25, 26 y 38. Las colecciones en verso son ms numerosas. Un poeta, del que
slo se sabe que era originario de Asti, ha redactado en dsticos elegiacos leo-
ninos las cuarenta y dos fbulas, y las ha distribuido en tres libros, segn su
objetivo: combatir la presuncin, purificar el corazn humano, y poner en
guardia contra los peligros de la credulidad. El ms antiguo de los manuscritos
que contienen este Novus Avianus datan de principios del siglo XII. Se encuen-
tra un ejercicio de versificacin semejante con el "Novus Avianus'' de Viena
y de Munich, transmitidos por los manuscritos 303 de Viena, del siglo XIV,
y 14.703 de Munich, del siglo XV, igualmente en dsticos elegiacos leoninos.
Alexander Neckam, que vivi a finales del siglo XII y principios del XIII,
adems de su Novus Aesopus, nos ha dejado un Novus Avianus^^, donde se
Hmita a ocho fbulas que se corresponden con las seis primeras de Aviano,
pues "la tortuga y el guila" es tratada tres veces: copise, compendisej suhcincte.
Sin duda ha querido mostrar a sus alumnos como se poda, bajo una forma
distinta, pero en el mismo metro, reproducir el pensamiento del fabulista.
Mencionaremos finalmente las dos reducciones en cuartetos presentes en el

57 Francfort, 1934, c. 1766.


58 Conocida por la edicin de W. Froehner, Fahks d'Avianus, pp. 65-84.
59 Cf. Froehner, op. cit, pp. 55-63.

50 LA FBULA EN AVIANO
'La fbula: generalidadesj caractersticas

manuscrito 833 de Viena del siglo XIV: una de estas abreviaciones est en
verso rtmico, la otra en dsticos elegiacos leoninos.
Dieciocho fbulas de Aviano han sido igualmente adaptadas en francs
durante el siglo XIV. Estas piezas en octoslabos se conservan, con el original
latino, en tres manuscritos del siglo XIII (Bruxel. 11.193; Lj)nd., Mus. Brit.
Add. 33.781; Pars. 1.594), y , sin el texto del fabulista en otros tres manus-
critos del siglo XV {Pars. 1.595, 19.123, 24.310).
El xito de las fbulas de Aviano se perpetu durante los siglos XVI y
XVII. L. Hervieux ha sealado 37 ediciones o reimpresiones de conjunto de
la coleccin^'^. Las fbulas figuran en particular en la Mjthologia Aesopica de
Nvelet, aparecida en 1610, y reimpresa en 1660, edicin que utiz La
Fontaine, y en la que no se encontraban las fbulas de Babrio, hasta entonces
perdidas. Por otra parte, en 1513, se pubc una nueva adaptacin en prosa
latina debida a GuiUaume Hermn y Adrien Barland*^^.

15. H A C I A U N A P O S I B L E CLASIFICACIN D E LA FBULA

C o m o hemos visto, los oradores griegos se ocuparon de la fbula desde


un punto de vista utilitario, como un buen sistema de ejercicios para el futuro
orador, y como forma estilstica determinada para el orador formado. As la
fbula se conceba como una entidad invariable considerada como figura
estilstica determinada por su objetivo puramente prctico. E n este sentido,
Aristteles''^, divida la persusin oratoria en dos categoras: a) El ejemplo
(TtapcSeiyiia); b) El razonamiento (v6'|a.Ti|a.a). Dentro del primero distin-
gua las narraciones que contaban un hecho acaecido (ejemplo histrico), y
aquellas que contaban un hecho inventado por el autor (ejemplo ficticio). E n
este ltimo se englobaba la fbula (XyoQ) y a la parbola (jiapapo?iTi). La
fbula se presenta como una categora que no se define. Tan slo se subdivide
en AlaiOTieoi y AiP\)Kol. Los retores*^-^ dividan las antiguas fbulas del
m o d o que siguen:

60. Cf. Op. cit., t. 3, pp. 123-144.


61. Cf. L. Hervieux, op. cit, t.3. pp. 11-12.
62. Cf Rethorica II, 20.
63. Cf Aphtbonios, p. 480.

LA FBULA EN AVIANO 51
Germn Santana Henrquez

l.xb A-oyiKv = ev & t i jioicov b(vQp(noq nnXaaxai (lgicas, donde se


representa a un hombre a punto de hacer algo).
2.xb fjGiKv = xb xcov A-ycov fjBo; baio\inio)\xevov (ticas, las que imitan
el carcter de los animales).
3.TO |j,iKXv x6 e^ ii^oxpov X.yo'u Kai A-oyiKOi; (mixtas, las que constan
de dos, de lo que habla y de lo que no habla).

Tambin se han llevado a cabo divisiones de carcter superficial, aten-


diendo principalmente a los personajes que se emplean en la fbula''^. As se
establece diferencia entre fbulas de animales (pjaros, peces), de dioses, de
humanos, de rboles y plantas, etc.
Este sistema responde a la pretensin de subdividir este "gnero" que, en
realidad, consta o participa de multitud de otros gneros.
Otros intentos como el de Lessing''^ retoman posturas en parte ya plantea-
das. Observa en la fbula un carcter real con diversos grados de posibilidad.
Y es esa posibilidad la que da pie para la divisin entre fbulas lgicas y fbu-
las ticas (la consonancia con los antiguos retores es clara). A partir de aqu
establece una subdivisin atendiendo a la presuncin del sujeto y del atributo
(las primeras seran fbulas mticas y las segundas , hiperfsicas).
A la hora de dividir el complejo fenmeno de la fbula (divisin o clasifi-
cacin que corresponde al mtodo cientfico descriptivo) se corre el peligro
de establecer complicados sistemas en el que ciertas fbulas por sus caracte-
rsticas peculiares no se amolden a dichos patrones, y que, a veces, suelen
excluirse por tal motivo. El riesgo es an mayor, en este caso, ya que la fbu-
la no existi nunca como gnero literario en s mismo, sino que particip de
gneros afines, estos ltimos s consolidados. De qu nos sirve saber desde
un punto de vista estructural si los personajes son dioses, animales u hombres?
Consideramos ante todo indispensable clarificar los lmites de la fbula que
con mucha frecuencia se confunde con gneros afines. Por lo que respecta a
la produccin del autor objeto de nuestra memoria, observamos que cada
una de sus cuarenta y dos fbulas se circunscriben a una mtrica determinada:
el dstico elegiaco. Descartamos, pues, el aspecto versificador como punto de
clasificacin. Siguiendo los mtodos antes reseados tendramos:

64 Cf. Babrio, Proemio I.


65 Cf. Abhandlungen uher die Fahel 1-5. Gesammelte Werke IV, p. 290.

52 LA FBULA EN AVIANO
ha fbula: generalidadesj caractersticas

ANIMALES FBULAS

l^upur. 1;42.
l^upa: 1.
Testudo: 2.
Aquila: 2.
Volucrir. 2;14;15;27;33.
Cncer. 3.
Leo: 5;13;18;24;26;37;40.
Bos: 5;8;12;18;31;32;36.
Asinus {assellus): 5.
Buina: 6.
Vulpes: 6;17;40.
Canis: 7;37.
Camelus: 8.
Ursa: 9.
Equus: 10.
Taurtis: 13.
Capen 13.
Hireus: 13.
Pisas: 14;20;38.
Simia: 14;35.
Ales: 15;21.
Grus: 15.
Tigris: 17.
luvencus: 18;28.
Capella: 26.
Cornix: 27.
Sus: 30.
Mus: 31.
Anser. 33.

LA FBULA EN AVIAN O 53
Germn Santana Henrquez

Frmica: 34.
Cicada: 34.
Vitulus: 36.
Phoecis: 38.
Pardus: 40.
Haedus: 42.

Mamferos domsticos: asinus, canis, equus, bos, iuvencus, virtulus, capella, haedus,
camelum, caper, bircus, mus.
Mamferos salvajes: lupus, leo, tigris, sus, taurus, simia, pardus, ursa, vulpes.
Aves: aquila, grus, cornix, anser, ales, volucris.
Peces: piscis, phoecis.
Reptiles: testudo.
Anfibios: rana.
Crustceos: cncer.
Insectos: frmica, cicada.
Otras expresiones: pennatis avihus (2)
feris cunctis (8)
gregis (13; 18; 42)
pecus {:\A;\%)
agmen squamigerum (38)
animalia (40)
lunonis ales (15)*^*^
Threiciam volucrem (15)

Fbulas slo de animales (denominadas ticas ^o'^ los retores) : 2; 3; 13; 15;
18; 31; 35.

66. Cf. sobre el pavo real, J. Humbert, Mitologa griega y romana., Barcelona, 1984, p. 23.

54 LA FBULA EN AVIANO
'La fbula: generalidadesj caractersticas

PLANTAS (se incluyen rboles y flores)

(9)
viridi fronde
quercus (16)
frages calamos
harundo
canna

(19)
dumus

caespite viridi (21)


seges flava
frugihus

sentihus (25)

prata virentia (26)


florem croecum
glaucas salices
thyma grata

arva (29)
nemorum
ruris
silvis

segetes (30)
pinguia culta
hmida grana (34)

LA FBULA EN AVIANO 55
Germn Santana Henrquez

arva
maturas messes

arva (36)
herhas
nemorum

silvis (37)
arva

arva (40)

arva (42)

campo

Fbulas slo de plantas: 16; 19.

Razonamiento Ejemplo
v9\)|j,r||j.a jtapd58iYM.a

Ficticio

Histrico
JipdY^oc

Fbula Parbola
Xyoq napapoA-fi

Ficticia Alegrica

56 LA FBULA EN AVIANO
LM fbula: generalidadesj caractersticas

PERSONAS, DIOSES Y HROES

Rnsticus: 5;12;21;28;30;32,
Rustica: 1.
Parvus: 1.
nutrix: 1.
Breas: 4;10.
Phoebus: 4;22.
luppter. 4;8;14;22.
viator. 4;29.
Titn: 4;22.
Paeonius magister. 6.
Deus: 6;25;42.
Dominus: 7;21;28;30;33.
Fortuna: 8;9;12.
Socius: 9;22.
eques {calvus): 10.
populus: 10.
Tellus: 12.
Venator. 17;24.
piscator. 20.
amicus: 21.
homo: 22;24.
Apollo: 22.
venditor. 23.
Bacchum: 23.
artifex: 24.
puer. 25.
fur. 25.
parvulus: 25.
Satyrus: 29.
alumnus: 29.

LA FBULA EN AVIANO 57
Germn Santana Henrquez

cusios: 29.
hospes: 29.
cocus: 30.
numen: 32.
Tirynthus: 32.
popa: 36.
38.
miles: 39.
HOJ/J: 39.

Fbulas de personas, dioses y hroes: 4; 22;23. {lgicas, segn los retores)


Fbulas de objetos y cosas: 11;41.

A tenor de los resultados obtenidos, podemos concluir:


1. De las cuarenta y dos fbulas de Aviano, slo catorce se delimitan perfec-
tamente por su contenido, a saber:
Fbulas slo de animales: 2;3;13;15;18;31;35.
Fbulas slo de plantas: 16;19.
Fbulas de personas, dioses y hroes: 4;22;23.
Fbulas de objetos y cosas: 11;41.
2. Las veintiocho fbulas restantes suponen la integracin conjunta de ele-
mentos de dos o ms tipos de fbulas descritos en el apartado uno.
3. Entre las fbulas de animales observamos:
1^0 y bos son los animales ms utilizados.
Predominio abrumador de los mamferos (semejanza con el hombre
que tambin es mamfero).
Parejas de animales:
lupus I lupa
caper / capella
taurus I bos
Representacin de toda la especie animal: mamferos, aves, reptiles, anfi-
bios, crustceos e insectos.

58 LA FBULA EN AVIANO
1M fbula: generalidadesy caractersticas

4. Entre las fbulas de plantas:


Relacin del elemento floral con el color:
prata virentia "verdes prados" (26)
segesfkva "mies dorada" (21)
viridifronde "verde foUaje" (9)
oaespite vidi "verde csped" (21)
florem croecum "flor aza^n" (26)
glaucas sauces "glaucos sauces" (26)
Predominio del verde, color de inmadurez.
El gusto por el campo de sembrado arva frente al campo abierto campus:
arva: 29;34;36;37;40;42.
campus: 42.
Equilibrio entre rboles y los arbustos:
robur (9) harundo, canna (16)
quercus (16) dumus (17)
abies (19) sents (25)
thymum (26)
Color verde implcito en:
nemus "bosque" (29;36)
silva "selva" (1;29;37)
herba "hierba" (36)
5. Entre las fbulas de personas, dioses y hroes:
Predominio de luppiteren cuanto a los dioses (4;8;14;22).
Entre los hombres, los que destacan son:
KMSticus: 5;12;21;28;30;32.
Dominus: 7;21;28;30;33.
Relacin de estrecha dependencia entre el campesino y el seor. N o hay
que olvidar que durante este perodo se gestan ya lo que con el tiempo
seran relaciones de feudalismo y vasallaje.
Aparicin simultnea y coincidente de Phoebus y Titn:
Phoebur. 4;22 Titn: 4;22.

LA FBULA EN AVIANO 59
Germn Santana Henrquez

Los dioses aparecen en fbulas con nmero par, salvo la Fortuna que por
su caprichosa marcha se sita tambin en la 9, y Baccho, cuyo cerebro en
poder de las uvas, extraviado, sin duda, aparece en la 23.
IuppiterA-fi>;\A;22.
Phoebur. 4;,22.
Titn: 4;22.
Breas: 4; 10.
Fortuna: 8;9;12.
Tellur. 12.
Apollo: 22.
Bacchum: 23.
Los oficios y profesiones:
^^sticus: 5;12;21;28;30;32.
venator. 17;24.
piscator. 20.
venditor. 23.
artifex: 24.
cocuy. 30.
miles: 39.
6. Entre las fbulas de objetos y cosas:
Materiales contrapuestos: aere y luto (11)
Factores climatolgicos personificados: imber, nimbus (41)
Recipientes: olla (11); testae, amphora (41)

Tras el anlisis pormenorizado de cada una de las fbulas, podemos, aten-


diendo a lo que precede, clasificarlas del siguiente modo:

60 LA FBULA EN AVIANO
ha fbula: generalidadesj caractersticas

DE ANIMALES
2,3,13,15,18,31,35
DE PLANTAS
PURAS (14" 16,19
DE PERSONAS Y DIOSES
4, 22, 23
DE COSAS
11,41
FBULAS DE AVIANO (42)
DE ANIMALES Y PERSONAS
1, 5, 6, 7, 8,10,12,14,17, 20, 24, 28, 32, 33, 38
DE ANIMALES Y PLANTAS
26, 34, 37, 40
MIXTAS ( 2 8 DE PLANTAS Y PERSONAS
25,29
DE ANIMALES, PLANTAS Y PERSONAS
9, 21, 30, 36, 42
DE ANIMALES Y COSAS
27

LA FBULA EN AVIANO 61
giiDiiDiiDiig
D D
i s s d EL MUNDO SIMBLICO S==
p=: DE LA FBULA ZZZZ

niiiniiDllDllin
1. PRESENCIA DEL SMBOLO. DELIMITACIN DE LO SIMBLICO

Nuestro inters por los smbolos tiene un mltiple origen; en primer


lugar, el enfrentamiento con la imagen potica, la intuicin de que, detrs de
la metfora, hay algo ms que una sustitucin ornamental de la readad. Es
evidente que el simbolismo, aun ofreciendo significaciones obtenidas -en su
coherencia y virtualidad de tan diversas y autnticas fuentes, no podr pasar
los torneados umbrales del escepticismo. Existen espritus acristalados contra
todo lo fluido, dinmico y rico.
Como dice Walter Andrae "el que se asombre de que un smbolo formal
pueda no slo permanecer vivo durante muerdos, sino tambin retornar a la
vida despus de una interrupcin de mes de aos, debera recordar que el
poder del mundo espiritual, del que forma parte el smbolo, es eterno"'^^.
Caro Baroja, en su libro Algunos mitos espaole/'", se pronuncia contra la
interpretacin simbolista de los temas mitolgicos; cuando nos quieren con-
vencer de que Marte es el smbolo de la guerra y Hrcules el de la fuerza, lo
podemos negar en redondo. Esto ha podido ser verdad para un retrico,
para un filsofo ideasta o para un grupo de graeculi ms o menos pedantes.
Pero para el que de verdad tena fe en las divinidades y hroes antiguos.
Marte tem'a una realidad objetiva, aunque aquella readad fuera de otra ndo-
le que la que nosotros aspiramos a captar. El simbolismo aparece cuando las
religiones de la naturaleza sufren un quebranto. Precisamente, la mera asimi-
lacin de Marte a la guerra o de Hrcules al trabajo nunca ha sido caracters-
tica del espritu simblico, que huye de lo determinado y de toda reduccin
constrictiva. Esto es realizado por la alegora, como derivacin mecanizada

67 Cf. W. Andrae, Die lonische Sauk, Banform oder Sjmhol, Bonn, 1933.
68 Cj. J. C. Baroja, Algunos mitos espaoles, Madrid, 1941.

LA FBULA EN AVIANO 65
Germn Santana Henrquez

y reductora del smbolo, pero ste es una realidad dinmica y un plurisigno,


cargado de valores emocionales e ideales, esto es, de verdadera vida.
Si en todo hay o puede haber una funcin simblica, una "tensin comu-
nicante", esa posesin transitoria del ser o del objeto por lo simblico, no lo
transforma totalmente en smbolo. El error del artista y del literato simbolistas
fue precisamente querer convertir toda la esfera de la readad en avenida de
impalpables correspondencias, en obsesionante conjuncin de analogas, sin
comprender que lo simblico se contrapone a lo existencial; y que sus leyes
slo tienen validez en el mbito peculiar que le concierne.
La significacin simbolista de un fenmeno tiende a facilitar la explica-
cin del mismo, porque Hga lo instrumental a lo espiritual, lo humano a lo
csmico, la casual a lo causal, lo desordenado a lo ordenado.
Marius Schneider observa que la etapa final del neoltico se distingue de
la anterior por la predileccin que otorga a las formas estticas y geomtricas,
por su espritu sistematizador y creador (animales fabulosos, instrumentos
musicales, proporciones matemticas, nmeros-ideas, astronoma y un sistema
tonal con sonidos propiamente musicales).
La transposicin de los elementos msticos totemsticos a una alta civiliza-
cin de pastores, explica algunos de los rasgos fundamentales de la nueva
mstica. Todo el cosmos se concibe a base del patrn humano. Como la esen-
cia de todos los fenmenos es, en ltimo trmino, rtmica vibratoria, la natu-
raleza ntima de los fenmenos es directamente perceptible en la porrtmica
conciencia humana. Por eso imitar es conocer. El eco constituye la forma de
imitacin paradigmtica. El lenguaje, los signos geomtricos y los nmeros-
ideas son una forma de imitacin ms tosca. Los elementos culturales sobre-
salientes de la cultura megaltica son: las construcciones ciclpeas, las piedras
conmemorativas, las piedras como residencia de las almas, los palafitos, la
caza de cabezas, los sacrificios de bueyes, los ornamentos en forma de ojo,
los barcos funerarios, las escaleras de los antepasados, los tambores de sea-
les, la estaca del sacrificio, y los laberintos. Estos elementos son los que se
mantienen en forma de smbolos con mayor constancia a travs del tiempo.
Las definiciones y anlisis sobre la naturaleza del smbolo y del simbolis-
m o a b u n d a n hasta lo excesivo. El filsofo hind, A n a n d a K.
Goomaraswany*^^, define el smbolo como "el arte de pensar imgenes".

69 Cf. A. Goomaraswany, Ulements of Buddhist Iconography, Cambridge, 1935.

66 LA FBULA EN AVIANO
El mundo simblico de la fbula

Diel lo toma como una condensacin expresiva y precisa que corresponde


por su esencia al mundo interior (intensivo y cualitativo) por contraposicin
al exterior (extensivo y cuantitativo)^^. Se subraya, a veces, la nocin del sm-
bolo como la expresin sinttica de una ciencia maravillosa'*, de la cual los
hombres han perdido el recuerdo, pero que ensean todo lo que ha sido y
ser, bajo una forma inmutable. Se asigna aqu a los smbolos, o, mejor, se
les reconoce su funcin didctica, su carcter de objetos intemporales^r jf,
cuanto menos en su ms ntima estructura, pues las sobredeterminaciones
son variantes culturales o personales.
Concluimos, pues, que se trata de un lenguaje de imgenes, basado en una
condensacin expresiva y precisa, que habla de las verdades trascendentes
exteriores del hombre (orden csmico) e interiores (pensamiento, orden
moral, evolucin anmica, destino del alma). La esencia del smbolo consiste
en poder exponer simultneamente los varios aspectos (tesis y anttesis) de
la idea que expresa.

2. E L SIMBOLISMO MEDITERRNEO

Las mitologas de los pueblos mediterrneos alcanzaron un dramatismo,


una plasticidad y un vigor que se expresaron en el arte tanto como en los
mitos, leyendas y poesa dramtica. Bajo los nombres de Osiris, Adonis y
Atis, los pueblos de Egipto y Asia menor representaron la decadencia y el
despertar anual de la vida, y en particular de la vegetaF^. Los trabajos de
Hrcules, la leyenda de Jasn, las historias de la edad heroica helnica que
inspiraron a los trgicos, tienen tal poder arquetipal que constituyen eternas
lecciones para la humanidad. Pero junto al simbolismo y alegorismo mitol-
gico y terario, una corriente subterrnea avanzaba como resultado del influjo
oriental. Principalmente, en el Bajo Imperio Romano, cuando las fuerzas
cohesivas del mundo clsico comienzan a disolverse, los fermentos hebraicos,
caldeos, egipcios, e indios se reactivan. El maniqueismo dualista, y antes ya,
el gnosticismo alcanzan una importancia amenazadora para el naciente cris-
tianismo. Entre los gnsticos se utiliza el emblema y el smbolo grfico para

70 Vid. P. Diel, _L Symbolisme dans la Mithologie grecque, Pars, 1952.


71 Vid. M. Saunier, LM kgende de symboks, Pars, 1911.
72 Cf.]. G. Frazer, LM rama dorada, Mxico, 1951.

LA FBULA EN AVIANO 67
Germn Santana Henrquez

la transmisin de verdades iniciticas. No eran creacin suya muchas de las


innumerables imgenes, sino recogidas con el espritu sincretista de diversos
orgenes, especialmente semitas. El simbolismo se escinde hasta cierto punto
de la doctrina unitaria de la realidad, y aparece como una especulacin espa-
cial. Diodoro Sculo, Plinio, Tcito, Plutarco, Apuleyo revelan conocimientos
simbolistas de fijacin oriental. De otro lado, la ciencia aristotlica contena
tambin un intenso componente simbolista. La cristiandad oriental haba
recibido una vasta herencia simblica, en Siria, Mesopotamia, Transcaucasia
y Egipto. Asimismo, las colonias romanas que sobrevivieron a las invasiones
nrdicas, en Occidente, conservaron muchos elementos de la Edad Antigua,
entre eUos, los smbolos tradicionales.
Pero el origen conocido, en la Antigedad grecorromana, del amplio y
complejo movimiento intelectual que da origen a los estudios sobre corres-
pondencias entre los diversos planos de la realidad, y que a la vez se baa en
los orgenes de la alquimia, tiene antecedentes ms remotos. Algunos autores^^
sealan como primer hito a Bolo el democriteano, autor del siglo III-II a.C,
en cuya Hnea sitan a diversos autores, helensticos y romanos, entre ellos a
Nigidio Fgulo (siglo I d.C). Hay cierta conexin entre el hermetismo y el
neopitagorismo, de un lado, y entre el hermetismo y el gnosticismo de otro.
La concepcin de la analoga entre el mundo visible y el invisible tambin
es patrimonio comn a las realidades paganas del Bajo Imperio, la doctrina
neoplatnica y el cristianismo, solo que cada uno de estos grupos udliza esos
conocimientos para su finalidad. Eade^^ habla sobre Tefilo de Antioqua
y de las seales que Dios pone al alcance de los hombres por medio de fen-
menos naturales, comienzo y fin de estaciones, de los das, de las noches, etc.
En su carta LV, San Agustn seala que la enseanza facilitada por medio
de smbolos despierta y alimenta el fuego del amor para que el hombre
pueda superarse a s mismo, y alude al valor de todas las realidades de la natu-
raleza, orgnica e inorgnica, como portadores de mensajes espirituales por
sus figuras y sus cualidades. De ah se deduce la valoracin que tuvieron
todos los lapidarios, herbarios y bestiarios medievales. Davy^^ subraya que la
mayora de los Padres Latinos tratan de simboHsmo, y como el prestigio de

73 Cf. P. Festugire, LM revelation d'Herms Trimegiste, Pars, 1944.


74 Cf. M. Eliade, Images et Symhoks, Pars, 1952.
75 Cf. M. Davy, Hssai sur la Symholique Komane, Pars, 1955.

68 LA FBULA EN AVIANO
El mundo simblico de la fbula

estos maestros de la Iglesia es extraordinario durante el periodo romnico,


se comprende que sta sea una de las pocas en que el smbolo fue ms vivido,
amado y comprendido.
El Renacimiento tambin se interes por el simbolismo aunque de un
modo ms individualista y culterano, ms profano, literario y esttico. Ya
Dante haba organizado su Comedia sobre fundamentos simblicos orienta-
les. En el siglo XV se hace uso especial de dos autores griegos de los siglos
II y III d.C. Son Horapolo Niaco, autor de Hiero^phica , y el compilador
del Phisiologus . Horapolo, sugestionado por el sistema jeroglfico egipcio, del
que en su tiempo haba perdido la clave, intent una reconstruccin de su
sentido, fundndose en la figura y el simbolismo elemental de la misma. Un
autor itaano, Francesco Colonna, escribe en 1467 una obra (publicada en
Venecia en 1499) que alcanza xito universal, la Hypnerotomachia Poljphili, en
la cual el smbolo adquiere ya el sentido de movilidad y particularidad que lo
distingue en la Edad Moderna.
En 1505 el editor de Colonna pubHca el Horapolo, que influye paralela-
mente en dos autores importantes, Andrea Alciato, autor de los Emblemata
(1531), que despertaron en toda Europa una aficin desmedida al simbolis-
mo profanizado, y loan Piero Valeriano, autor de una vasta compilacin
Hierogliphica (1556). Todo el Quattrocento italiano atestigua en la pintura el
inters por lo simblico. Desde el periodo final de la Edad Media, Occidente
pierde el sentido unitario del smbolo y de la tradicin simbolista. Aspectos
muy diversos, sntomas de su existencia, son delatados espordicamente por
obra de poetas, artistas y literatos, desde Juan de Udiane a Antonio Gaud,
desde el Bosco a Max Ernst, pasando por WiUian Blake. En el romanticismo
alemn, el inters por la vida profunda, por los sueos y su significado, por
el inconsciente, anima la veta de la que surgir el inters actual por la simbo-
loga, que, parcialmente reprimida, se aloja de nuevo en los hondos pozos del
esprim, como antes de que fuera convertida en sistema y en orden csmico.
Gneros innmeros especializados conservan smbolos en forma traducida
a lo semitico, petrificada, degradada, a veces, de lo universal a lo particular.
El arte popular de todos los pueblos europeos es otra cantera inagotable de
smbolos. Las leyendas y cuentos folklricos han conservado la estructura
mtica y arquetipal. En la poesa lrica, al margen de las obras creadas dentro
de los cnones de un simbolismo expHcito, hay frecuentsimas afloraciones
de motivos simblicos que surgen espontneamente del espritu creador.

LA FBULA EN AVIANO 69
Germn Santana Henrquez

3 . SMBOLO Y ALEGORA

Se suele establecer una distincin, a veces, nada clara entre smbolo y ale-
gora. Bachelard^^ define la alegora como "imagen inerte, concepto ya bien
racionalizado". Para Jung^^, la alegora es un smbolo reducido, constrefdo
al papel de signo, a la designacin de una sola de sus posibilidades seriales y
dinmicas. Diel explica la diferencia entre alegora y smbolo con un elocuen-
te ejemplo: "Zeus lanza el rayo, lo cual en el plano del sentido meteorolgico
es una simple alegora. Esta se transforma en smbolo cuando la accin
adquiere un sentido psicolgico, Zeus deviene smbolo del espritu y el rayo
lanzado simboliza la sbita aparicin del pensamiento uminante (intuicin)
que se supone enviado por la deidad". El signo es una expresin semitica,
una abreviatura convencional para una cosa conocida. Ciertas tribus primiti-
vas, los mendigos y las ciencias actuales (topografa, electricidad, etc.) usan
verdaderos "lenguajes de signos", a veces, muy convencionales. La alegora
resulta mecanizacin del smbolo, por lo cual su cualidad dominante se petri-
fica y la convierte en signo, an aparentemente animado por el ropaje sim-
blico tradicional.
Las alegoras se han forjado muchas veces a plena conciencia para finali-
dades escenogrficas o literarias. Grecia y Roma usaron y abusaron de ellas
como se observa, simplemente, en la numismtica. La literatura antigua y
medieval us tambin las alegoras. La Iconologa de Cesare Ripa es una vasti'-
sima compilacin de personificaciones y alegoras. Los diccionarios de mito-
loga aportan numerosos ejemplos, cuyo carcter descriptivo los aparta de lo
simbco. As, la Crueldad se representa por medio de una mujer de aspec-
to espantoso que ahoga a un nio en una cuna y que se re contemplando un
incendio. El crepsculo vespertino, por la imagen de un doncel de negras
alas que huye por debajo de un velo que alude a la noche. Sus atributos son
una estrella sobre la frente y un murcilago. Ms mecanizadas resultan an
las alegoras que representan ciencias, artes o industrias. Ls cosmografa se
suele representar con los rasgos de una mujer anciana. Lleva un manto azu-
lado sembrado de estrellas y su traje es del color de la tierra. Con una mano
sostiene un astrolabio y un comps con la otra. A sus pies estn los globos

76 Vid. G. Bachelard, Uair et les songes, Pars, 1943.


77 Vid. C. G. Jung, Transformanonesj smbolos de la libido, Buenos Aires, 1952.

70 LA FBULA EN AVIANO
El mundo simblico de la fbula

celeste y terrestre. Estos ejemplos prueban que los elementos de la alegora


son simbHcos y en nada se distinguen de los verdaderos smbolos. Slo su
funcin est trastornada y modificada, pues, en vez de aludir a los principios
metafsicos y espirituales, en vez de poseer una emocin, se han creado arti-
ficialmente para designar realidades concretas ciindose a este sentido
nico o muy dominante.
Pero los elementos de la alegora pueden retornar a su estado simblico
en determinadas circunstancias, es decir, si son captados como tales por el
inconsciente, con olvido de la finalidad semitica y meramente representativa
que poseen. Los smbolos ftieron ordenados en sistemas conscientes y tradi-
cionales, cannicos, pero su vida interior sigue latiendo bajo esa ordenacin
racionalizada, pudiendo as aparecer en un momento. Sucede lo mismo con
el fenmeno de la expresin, que puede aparentarse con el de la simboliza-
cin, pero sin confundirse con l. La expresin es una relacin continua,
causal y directa entre el origen y la manifestacin; termina en sta, donde
encuentra su cauce y a la vez su lmite. La simbolizacin es discontinua, est-
tica, indirecta, trascendente a la obra en que aparece plasmada. En msica o
en pintura pudieron deslindarse perfectamente los factores de expresin y
los de simbolizacin. Sin embargo, en literatura no es sencillo el cometido.
En la doctrina simbolista todo posee significado, todo es manifiesta o secre-
tamente intencional, todo deja una huella o signatura que puede ser objeto
de comprensin e interpretacin.

4. E L PROBLEMA DE LA INTERPRETACIN

La mitologa y el simbolismo eran dominios discutidos especialmente en


lo relativo a su interpretacin desde el siglo XIX. Este carcter condicional
de la interpretacin est claramente subrayado por Gastn Bachelard al
decir, no sin irona:
"Es usted historiador racionalista? Encontrar en el mito el relato de las
dinastas clebres. Es usted lingista? Las palabras lo dicen todo, las leyen-
das se forman en torno a una locucin. Una palabra deformada, he ah un
dios ms. El Olimpo es una gramtica que regula las funciones de los dioses.
Es usted socilogo? Entonces, en el mito aparece el medio social, medio
primitivo en el que el jefe se transforma en dios".

LA FBULA EN AVTANO 71
Germn Santana Henrquez

La posicin interpretativa que parece ms amplia y conforme con el senti-


do original de mitos y smbolos es la que remonta su significado a las fijentes
metafsicas, a la dialctica de la creacin.
Las discusiones en torno a las posibilidades de interpretacin no datan de
nuestro tiempo, sino que provienen de la Antigedad. Los antiguos ya ela-
boraron teoras sobre el origen de los dioses, basadas en tesis interpretativas
que pueden sintetizarse en tres actitudes esenciales:
a) Los mitos son narraciones ms o menos alteradas de hechos histricos,
de personajes elevados a la categora de dioses, como aconteciera en pero-
do histrico con Alejandro el Grande (Magno).
b) Los mitos expresan conflictos elementales que constituyen la naturaleza,
por lo que los dioses son smbolos csmicos.
c) Los mitos son ms bien expresin fabulada de ideas filosficas o morales.

Nosotros diramos que los mitos, y con ellos, gran parte de los smbolos
arquetpicos son las tres cosas a la vez. Mejor dicho, realidades histricas
concretas; realidades csmicas y naturales; realidades morales y psicolgicas
n o son sino la reverberacin entre los tres planos (historia, m u n d o fsico,
mundo psquico) de las mismas ideas en accin. E n el mundo de los smbolos,
la interpretacin totemstica no hace sino establecer conexiones, sin dilucidar
significados; establece Kneas de relacin entre seres dotados de "ritmo
comn", pero no alude al sentido de esos seres. Decir que Atenas era el b u h o
nocturno, la Magna Mater una leona. Artemisa una osa, no agrega nada al
significado de los dioses ni de sus animales smbolo. Es el anlisis de sentido
lo nico que puede permitir reconstituir la estructura interna de cada smbolo.
El realismo que ve en los fabuloso una copia alterada o una confabulacin
de elementos diversos, tampoco hace sino suministrar una explicacin
secundaria sobre el problemtico "origen" sin penetrar en la razn del ser
del ente. Decir que la imagen del murcilago determin la idea de hipogrifo,
la quimera y el dragn, es dar un componente mnimo sobre el valor expre-
sivo y simblico de tales animales fabulosos, pero slo el anlisis de las condi-
ciones en que aparezcan, de su conducta y de su finalidad, nos sita frente al
mito del smbolo y toda su capacidad de transfiguracin energtica.

72 LA FBULA EN AVIANO
El mundo simblico de la fbula

5. L o s ANIMALES

Desempean un papel de suma importancia en el simbolismo, tanto por


sus cualidades, actividad, forma y color, como por su relacin con el hombre.
Los orgenes del simbolismo animalstico se relacionan estrechamente con el
totemismo y con la zoolatra. La posicin del animal en el espacio, o en el
campo simblico, la situacin y la actitud en que aparece son esenciales para
la discriminacin de los matices simblicos. As, por ejemplo, el animal
domado es muy caracterstico y su significacin puede corresponder a la
inversin de la que tendra apareciendo en estado salvaje. En la lucha, tema
frecuentsimo del simbolismo universal, entre caballero y animal salvaje o
fabuloso, la victoria del primero puede terminar con la muerte o la domesti-
cacin y sumisin del animal. En la novela E / caballero del len del autor
medieval Chretien de Troyes, el protagonista es ayudado por un len. En la
leyenda de San Jorge, el dragn vencido sirve a su dominador. En occidente, el
simbolismo animalstico arranca de Aristteles y de PUnio, pero ms concre-
tamente del libro Phisiologus, compuesto en Alejandra en el siglo II d.C. Otra
aportacin importante fue la de Horus ApoUo, una o dos centurias ms tarde
con sus dos bros de Hyerogliphica, aplicacin del simbolismo egipcio. De
todo ello nace la corriente medieval que florece en los Bestiarios de FiHpo de
Thaun (1121), Pedro de Picard y Guillermo de Normanda (siglo XIII); en
De animalibus, atribuido a Alberto Magno. Todas estas obras coinciden con el
punto de vista de los primitivos sobre los animales (el LJbre de les Besties, de
Ramn Llull y el Bestiaire d'Amour de Fournival) mientras el hombre es un ser
equvoco (enmascarado), el animal es um'voco, posee cualidades positivas o
negativas constantes, que permiten adjudicarlo a un modo esencial de manifes-
tacin csmica. Como determinacin ms generalizada, los animales, en su
grado de complejidad y evolucin geolgica, desde el insecto y el reptil al
mamfero expresan la jerarqua de los instintos. En relieves asirlos o persas,
la victoria de un animal superior sobre otro inferior corresponde siempre a
un simbolismo anlogo. Igualmente, en la Amrica precolombina, la lucha
del gua contra la serpiente. La victoria del len sobre el toro suele signifi-
car la del da sobre la noche y, por analoga, la de la luz sobre las tinieblas y
la del bien sobre el mal. La clasificacin simblica de los animales corres-
ponde con frecuencia la de los cuatro elementos; seres como el pato, la rana,
el pez, a pesar de su diferencia, se hallan en relacin con "las aguas primor-
diales" y pueden ser, por tanto, smbolos de origen y de las fuerzas de resu-
rreccin.

LA FBULA EN AVIANO 73
Germn Santana Henrquez

Algunos animales como los dragones y las serpientes, tan pronto se ads-
criben al agua como a la tierra o incluso al fuego, pero la atribucin ms
general y correcta establece que los seres acuticos y anfibios corresponden
al agua; los reptiles a la tierra; las aves, al aire, y los mamferos, por su sangre
caente, al fuego. Desde el punto de vista del arte simblico, los animales se
dividen en naturales (con frecuencia diferenciados en pares de contrarios: el
sapo es la anttesis de la rana; la lechuza del guila) y los fabulosos; stos ocu-
pan en el cosmos un orden intermedio entre los seres definidos y el m u n d o
de lo informe. Probablemente pudieron ser sugeridos por hallazgos de
esqueletos de animales antediluvianos; por el aspecto de seres equvocos, an
siendo naturales (plantas carnvoras, erizos de mar, pez volador, murcilago),
los cuales son smbolos de perduracin catica, de transformismo pero tam-
bin de voluntad de superacin de formas dadas; y constituir a la vez pode-
rosos sistemas de proyeccin psquica. Los ms importantes de los animales
fabulosos son los que siguen: quimera, esfinge, lamia, minotauro, sirena, tritn,
hidra, unicornio, grifo, harpa, pegaso, hipogrifo, dragn, etc.
E n algunos de estos seres la transformacin es simple y posee carcter
claramente afirmativo, como las alas de Pegaso (espiritualizacin de una
fuerza interior), pero las ms de las veces el smbolo expone una perversin
imaginativa configurada. Sin embargo, una arraigada creencia humana en los
altos poderes de estos seres, como tambin en todo lo anormal y deforme,
les confiere una extremada ambivalencia. Hay animales, tambin, cuyo aspecto
poco o nada tiene de ideal, pero a los que se atribuyen cualidades n o exis-
tentes por proyeccin simbca, o sobrenatural (peh'cano, fnix, salamandra).
Calimaco nos ha legado un fragmento alusivo a la edad de Saturno, cuando
los animales hablaban (smbolo de la edad de oro, anterior al intelecto
- h o m b r e - en que las fuerzas ciegas de la naturaleza, sin estar sometidas al
logos, posean condiciones extraordinarias y sublimes). Las tradiciones
hebrea e islmica tambin se refieren a estos "animales parlantes"^^.
Algunos animales, por sus cualidades sobresalientes, en especial por su
neta agresividad y su belleza, como el guila y el len, han desempeado una
funcin preponderante en el alegorismo mundial. Los animales emblemticos
de los signa romanos eran: gua, lobo, toro, caballo y jabal. E n simbolismo,
cuando los animales se relacionan, el orden siempre tiene importancia e impli-
ca, o una gradacin jerrquica, o una distribucin espacial. La agrupacin de

78 Cf. A. H. Krappe, IM gense des mythes, Pars, 1952.

74 LA FBULA EN AVIANO
El mundo simblico de la fbula

animales suele basarse en sistemas de correspondencias y ordenacin num-


rica: un caso central es el famoso tetramorfos bblico y occidental; otro, el de
los cuatro animales benvolos chinos: unicornio, fnix, tortuga y dragn.
E n el arte romnico aparecen con particular frecuencia el pavo real, el
buey, el gua, la liebre, el len, el gallo, la grulla, la langosta y la perdiz'^. Su
sentido simbHco suele derivar de las Sagradas Escrituras o de los escritos
patrsticos, pero a veces, se dan simbolizaciones obvias como la relacin
entre el leopardo y la crueldad. Conocido es el simboHsmo mayor del palo-
mo, el cordero y el pez en el cristianismo. Este antiqusimo inters por el
animal como portador de expresin, como modalidad natural de la creacin
investida de un sentido significante, pasa desde la aurora neoMtica hasta
obras como Jubile van den Heyligen Macarius {\116), donde se describen proce-
siones en las que cada carroza simbca Ueva un animal (pavo, fnix, pelcano,
unicornio, len, guila, ciervo, avestruz, dragn, cocodro, jabal, cisne,
cabra, cisne, pegaso, rinoceronte, tigre, elefante). Los mismos y otros mismos
constituyen el ncleo principal de las marcas de papel, cuyo origen rstico y
simblico est fuera de duda, y que se expande en Occidente desde finales
del siglo XIII. La identificacin con animales significa una integracin del
insconciente, y, a veces, como la inmersin en las aguas primordiales, un
bao de renovacin en las fuentes de la vida. Es evidente que, para el hom-
bre anterior al cristianismo y las religiones n o morales, el animal representa
ms bien una significacin que una oposicin. Este es el sentido de los signa
romanos, de las guilas y los lobos triunfantes, colocados simblicamente
sobre los cubos (tierra) y esferas (cielo, totalidad), para expresar la idea de un
instinto dominante y triunfante.

6. L o s COLORES

El simbolismo del color es de los ms universalmente conocidos y cons-


cientemente utilizados en liturgia, herldica, alquimia, arte y literatura. Desde
la somera divisin establecida por la ptica y la psicologa experimental en
dos grupos: colores clidos y avanzantes, que corresponden a procesos de
asimilacin, actividad e intensidad (rojo, anaranjado, amarillo, y, por extensin

79. Cf. M. Schneider, El origen musical de los animales smbolos en la mitoloQay la escultura
Barcelona, 1946.

LA FBULA EN AVIANO 75
Germn Santana Henrquez

blanco), y los colores fros y retrocedentes, que corresponden a procesos de


desimilacin, pasividad y debilitacin (azul, ail, violado, y, por extensin,
negro), situndose en medio el verde como matiz de transicin y comunica-
cin de los dos grupos; hasta las sutilezas del empleo emblemtico de los
colores se extiende una enorme serie de fenmenos concernientes al sentido
de los matices, que slo podemos sintetizar aqu. Es fundamental la ordena-
cin serial de la gama cromtica, que se presenta (aunque sea por abstraccin
relativa) como un conjunto Mmitado de colores definidos, distintos y orde-
nados. La afinidad formal de esta serie de seis o siete matices (a veces, no se
discierne el azul del a, el celeste del marino) con la serie de vocales (siete
entre los griegos) y de las notas musicales, permite suponer fundamental-
mente la existencia de una analoga esencial entre todos esos planos, como
tambin entre eUos y la divisin del cielo en siete partes (a veces, en nueve)
verificada por el antiguo pensamiento astrobiolgico.
El simbolismo del color suele proceder de uno de estos fundamentos: la
expresin inherente a cada matiz, que se percibe intuitivamente como un
hecho dado; la relacin entre un color y el smbolo planetario a que la tradi-
cin lo adscribe finalmente, el parentesco, que en lgica elemental y primiti-
va, se advierte entre un color y el elemento de la naturaleza, reino, cuerpo o
sustancia, que acostumbra presentarlo, o que lo presenta siempre en asocia-
cin indestructible y capaz por lo tanto de sugestionar para siempre el pen-
samiento humano. La coordinacin de los colores con las funciones res-
pectivas cambia con las diferentes culturas y grupos humanos, e incluso
entre los diversos individuos. Pero, por regla general, el color azul color del
espacio y del cielo claro es el color del pensamiento; el color amarillo -el
color del sol que de tan lejos Uega, surge de las tinieblas como mensajero de
la luz y vuelve a desaparecer en la tenebrosidad es el color de la intuicin,
es decir, de aquella funcin que, por as decirlo, ilumina instantneamente
los orgenes y tendencias de los acontecimientos; el rojo el color de la sangre
palpipante y del fuego es el color de los sentidos vivos y ardientes; en cambio,
el verde, el color de las plantas terrestres perceptibles directamente-
representa la funcin perceptiva. Asociaciones derivadas de las esenciales
transcritas, que poseen importancia decisiva, son las que siguen: rojo (sangre,
herida, agom'a, sublimacin); anaranjado (fuego, llamas); amarillo (luz solar,
iluminacin, dispersin, generalizacin comprensiva); verde (vegetacin,
pero tambin color de la muerte, Hvidez extrema); por eso el verde es trans-
misin y puente entre el negro (ser mineral) y el rojo (sangre, vida animal).

76 LA FBULA EN AVIANO
El mundo simblico de la fbula

pero tambin entre vida animal y descomposicin y muerte; azul claro (cielo
y da, mar serena); azul oscuro (cielo y noche, mar tempestuoso); marrn,
ocre (tierra); negro (tierra estercolada). El oro corresponde al aspecto msti-
co del sol; la plata, al de la luna.
Vamos a refundir ahora las interpretaciones del simbolismo cromtico
que consideramos ms interesantes y fundamentales: azul, atributo de Jpiter
y Juno, como dioses del cielo, sentimientos religiosos, devocin, inocencia;
verde, color de Venus y de la naturaleza, fertilidad de los campos, simpata,
adaptabilidad; violado, nostalgia, recuerdo, es decir, devocin (azul) ms
pasin (rojo); amarillo, atributo de Apolo, dios solar, generosidad, intuicin,
intelecto; anaranjado, orgullo, ambicin; rojo, atributo de Marte, pasin,
sentimiento, principio vivificador; gris, neutralizacin, egosmo, abatimiento,
inercia, indiferencia (es el color de las cenizas); prpura, color paludamentum
imperial romano y del cardenalicio, sntesis similar aunque inversa a la del
violeta, poder, espiritualidad, sublimacin; rosa, color de la carne y de la
sensualidad, o los afectos. Estas interpretaciones pueden prolongarse hasta
lo indefinido por una mayor precisin de matices y de grados paralelos de
significacin, pero esto constituye una de las peligrosas tentaciones del
simbolismo, que conduce a un sistema petrificado de alegoras. Es impor-
tante, sin embargo, retener la analoga entre el tono (intensidad de un matiz,
luminosidad) y el simbolismo de nivel correspondiente, situndolo entre los
polos de luz y oscuridad. Ej: el general romano que era recibido con los
honores del triunfo apareca en un carro tirado por cuatro caballos blancos,
revestido de armadura dorada (smbolos solares) y con el rostro pintado de rojo.
Con frecuencia, aparece en smbolos la contraposicin del blanco y del
negro, como positivo y negativo, bien con polaridad simultnea o como muta-
cin sucesiva o alterna. E n muchos ritos primitivos, como danzas medicinales,
los bailarines van vestidos de blanco y con las caras pintadas de negro. La
oposicin de dos mundos se expresa, en la mitologa indoaria, por un caballo
blanco y otro negro. Las "mozas del agua" del folklore hispnico, en los
dedos de la mano diestra llevan anillos blancos, y en la mueca izquierda una
argolla de oro con bandas negras. Cuando en el Tbet se verifican ciertos
ritos en que un hombre es sealado como vctima, le pintan la mitad de la
cara de color blanco y la otra mitad de color negro. Entre los pueblos primi-
tivos, el negro es el color de las zonas interiores y subterrneas. Tambin el
negro, aparece simbolizando el tiempo, en oposicin al blanco de la intempo-
radad y el xtasis. El blanco tiene una funcin derivada de la solar, de la

LA FBULA EN AVIANO 77
Germn Santana Henrquez

iluminacin mstica, de Oriente; como amarillo purificado es el color de la


intuicin y del ms aa, en su aspecto afirmativo espiritual. Por eso los caba-
llos sagrados de los griegos, romanos, celtas y germanos eran blancos.
El Omoboros del Codex Marcianus (siglo II d.C.) tiene la mitad superior del
cuerpo negra y la otra blanca, inversin que dinamiza el movimiento cclico
en la figura que se supone giratoria por el hecho de perseguirse y morderse
la cola. E n el BJgveda (III, 7,3) hay un beUo smbolo doble cruzado que expone
esta situacin de dualismo dinmico y mutacional. El fiaego, a pesar de ser
claro y luminoso en el cielo (aire), deja huellas negras en la tierra (objeto que-
mado). La lluvia, a pesar de ser negra en el cielo (nubes de tempestad) se
vuelve clara en la tierra. E n el simbolismo del arte cristiano medieval encon-
tramos: negro (penitencia), blanco (pureza), rojo (caridad, amor).

7. L o s RBOLES

Es uno de los smbolos esenciales de la tradicin. Con fi-ecuencia, no se


precisa, pero algunos pueblos eligen un rbol determinado como si concen-
trase las cualidades genricas de m o d o insuperable. Entre los celtas, la encina
era el rbol sagrado; el firesno para los escandinavos; el tilo en Germania; la
higuera en la India. Asociaciones entre rboles y dioses son muy ^ecuentes
en las mitologas; Atis y el abeto; Osiris y el cedro; Jpiter y la encina; Apolo
y el laurel, significando una suerte de correspondencias electivas. El rbol
representa, en el sentido ms amplio, la vida del cosmos, su densidad, su cre-
cimiento, proliferacin, generacin y regeneracin. Como vida inagotable
equivale a inmortalidad. El cristianismo, y en particular, el arte romnico le
reconocen la significacin de eje entre dos mundos, aunque segn Rbano
Mauro, en Allegoae in Sacram Scpturam, tambin simboliza la naturaleza
humana. Es interesante reconocer en la estructura del rbol la diferenciacin
morfolgica relativa a la triplicidad de niveles que su simbolismo expresa: ra-
ces, tronco, copa. Ahora bien, las mitologas y folklores distinguen, dentro
del significado general del rbol como eje del m u n d o y expresin de la vida
inagotable en crecimiento y propagacin, tres o cuatro matices; son estos, a
veces, reducibles a un comn denominador, pero en alguna ocasin, la deno-
minacin impHca sutil diferenciacin que redunda en enriquecimiento del
smbolo. E n el estado ms primitivo, ms que un rbol csmico y otro del
conocimiento, o del bien y del mal, hay un rbol de vida y otro de muerte.
El arbor vitae es un smbolo que surge con gran frecuencia y diversidad en el

78 LA FBULA EN AVIANO
El mundo simblico de la fbula

arte de los pueblos orientales. El motivo, en apariencia decorativo, del hom,


o rbol central, colocado entre dos animales confrontados, o dos seres fabu-
losos, es un tema mesopotmico que pas hacia Extremo Oriente y a
Occidente por medio de los persas, rabes y bizantinos. E n la ornamentacin
romnica, el rbol de la vida aparece ms bien como frondas, entrelazados y
laberintos. E n Gnesis 2,9, en el paraso haba el rbol de la vida y tambin el
del bien y el mal, o del conocimiento, y ambos estaban en el centro del para-
so. El rbol de la vida puede conferir la inmortalidad, pero no es cosa fc
llegar hasta l. Est oculto como la hierba que Gilgams busca en el fondo
del ocano, por ejemplo, o custodiado por monstruos, como lo estn las
manzanas de oro del jardn de las Hesprides. La existencia de dos rboles
no es tan rara como pudiera parecer. A la entrada este del cielo babilnico
haba dos rboles: el de la verdad y el de la vida. El rbol de la vida, cuya copa
va solamente hasta la montaa de Marte (manifestacin), est considerado
como una caritide del cielo. Consta de tres races y de tres troncos, es decir,
de uno central, con dos gruesas ramas que corresponden a las dos cimas de
la montaa de Marte (dos rostros de Jano).
Jung afirma que el rbol posee cierto carcter bisexual simbolgico, lo
que se expresa en latn por el hecho de que los nombres de rbol sean de
gnero femenino, aun con desinencia mascuMna.
E n lo que concierne al simbolismo del nivel, podemos establecer analogas
en cuanto a la verticalidad. A las races del rbol corresponden los dragones
y serpientes (fuerzas originarias, primordiales); al tronco, animales como el
len, el unicornio y el ciervo, que expresan la idea de elevacin, agresin y
penetracin. A la copa, aves y pjaros o cuerpos celestes. Las corresponden-
cias de color son: races, negro; tronco, blanco; copa, rojo. La serpiente arro-
llada al rbol impca otro smbolo: el heloidal o espiral (tambin Uamado
helecoidal). El rbol, como eje del mundo, es rodeado por el conjunto de
ciclos de la manifestacin universal. Este sentido puede atribuirse a la serpien-
te que aparece junto al rbol donde est suspendido el vellocino de oro en la
leyenda de Jasn. Podramos citar multitud de ejemplos de estas asociaciones
de smbolos, pero considerados que hasta ahora son ms que suficientes los
dados como muestra.

LA FBULA EN AVIANO 79
Germn Santana Henrquez

8. L A TRADUCCIN

Al estudiar una lengua que no se conoce de modo completo se suele tra-


ducir a la "propia lengua" las unidades significativas de aqueUa para conse-
guir hallar el sentido de las mismas. Aqu el peMgro estriba en interpretar la
lengua descrita en funcin de aquella a la que se traduce. Como muy bien
ejempHfca Martinet^'^ "si para una forma de la otra lengua tengo en espaol
"yo s", en un caso, "yo sepa" en otro caso, puede sentirme arrastrado, tal
vez, a hablar en el primer caso de indicativo; en el segundo de subjuntivo, es
decir, atribuyo a la lengua extranjera rasgos de la lengua que utilizo para
describirla. Sin embargo, si esa lengua responde siempre por formas idnti-
cas a los indicativos y a los subjuntivos del espaol, estara tan fuera de lugar
atribuirle un subjuntivo como si un alemn insistiera en distinguir en espa-
ol entre un nominativo el jardn y un acusativo, el jardn con el pretexto de
que en un caso en su lengua dice der Garten, en el otro den Garten. No hay
razn para hablar de singular y plural cuando se trata de una lengua en la que
no se encuentran plurales formalmente distintos de los singulares corres-
pondientes".
Siendo conscientes de las dificultades a las que nos expone la necesidad
en que estamos para comprender otra lengua de traducir cada enunciado a la
nuestra, de adaptar una vivencia diferente al modelo que nos es famiar,
abordamos esta empresa esperando encontrar distinciones, formalmente
expresadas, que nos permitan el logro de nuestro objetivo. Sin embargo, no
olvidamos los posibles obstculos del camino a emprender: la ausencia de la
expresin gramatical de tiempo, la indiferencia entre la voz activa y la voz
pasiva, la inexistencia o confluencia de gneros, la esquiva, a veces, disposi-
cin de los elementos en la frase, etc.
La forma, se presenta, pues, como garanta del carcter lingstico, y ms
concretamente de la traduccin, porque a cada diferencia de sentido corres-
ponde necesariamente una diferencia de forma en algn punto del mensaje.
Se podra objetar los casos de homonimia, pues stos no tienen propiamente
ningn sentido si no es en contextos formalmente diferentes. Ninguna uni-
dad gramatical o lexical puede ser atribuida a una lengua si no corresponde

80 Cf. A. Martinet, Elementos de lingstica general, Madrid, 1978, p. 48.

80 LA FBULA EN AVIANO
El mundo simblico de la fbula

en ella a diferencias fnicas que la caracterizan y la oponen a las categoras


del mismo tipo.
Ms cuidado si cabe hay que tener cuando se traduce literatura. Una obra
literaria es un todo compuesto de infinidad de piezas, piezas que no tienen
las mismas fronteras y las mismas lneas divisorias en dos lenguas distintas.
Entre el autor original y el traductor se interpone un cristal de aumento. La
traduccin es repeticin, eco y resonancia, desdoblamiento misterioso. Es el
arte de reflejo en que se retrata y duplica el original. Su naturaleza es reflexiva,
no inspirada^^. Por otra parte, y en nuestro caso, hay que tener en cuenta el
factor tiempo; la traduccin no tiene lugar en la simultaneidad.
Una de las condiciones fundamentales de la traduccin es el respeto y la
fidelidad al original. Esta fidelidad, a menudo, suele confundirse con la imi-
tacin, la parfrasis, la versin, etc., remedios caseros y de poco valor. Una
buena traduccin debe recoger lo que de extrao hay en la lengua original,
permitiendo adems que el lector en la propia se aperciba de tal circunstan-
cia. E n la propia extraeza del original encontramos formas afines y formas
contrapuestas a la nuestras propias.
Cada lengua ordena sus pensamientos de m o d o distinto y contempla los
distintos fenmenos tambin de manera diversa. Desde este ngulo, la traduc-
cin resultara imposible; aunque las lenguas son, en rigor, intraducibies, no
son en cambio, impenetrables: "cabe comercio entre ellas""^.
Traducir es tarea harto difc. El traductor no puede verter la totalidad del
original, tan slo aspectos parciales; es evidente que un original es irrepeti-
ble, pero este hecho inaccesible estimula la actividad del traductor. Ejemplo
paralelo podra darse en pintura donde algunas reproducciones llegan a
confundirse con el original. El original, por otra parte, se renueva en cierta
medida en la traduccin. Sin embargo, sta ltima se envejece y se corrom-
pe. Condicionada por la poca, la traduccin que ayer nos pareca ptima,
hoy queda desfasada. Est sujeta al momento y la ocasin. La traduccin no
es una copia: el significado de las palabras no lo encontramos realizado
nunca en su sentido absoluto. Cuando traducimos no slo tratamos de plas-
mar un texto desde otro, sino que intentamos hallar las huellas de ste
mediante su autor. El trabajo arduo y meticuloso de la traduccin debe avanzar

81 Cf.^. L. Lasso de la Vega, Experiencia de lo clsico, Madrid, 1971, p. 93.


82 CJ. M. de Unamuno, Ensayos I, 397.

LA FBULA EN AVIANO 81
Germn Santana Henrquez

en este sentido, lejos de los posibles influjos de una inspiracin desbocada


que puedan llevarnos a interpretar mensajes y formas no existentes en el ori-
ginal. Pero como aduce Unamuno: "Las lenguas, como las religiones, viven
de las herejas"^^.
Sin pretender ser heterodoxos, somos conscientes del peligro al que nos
aventuramos, y de antemano pedimos disculpas por los errores y omisiones
que nuestra traduccin de Las Fbulas de Aviano pudiera cometer.
Pensamos que urge una traduccin al castellano de estas fbulas si queremos
comprender de una forma completa la tradicin fabuh'stica grecolatina y su
repercusin posterior.

9. E L ANLISIS LITERARIO

Muchos lectores coincidirn en que una poesa se siente ya sin necesidad


de anlisis. "La poesa florece en la vida, n o para ser analizada, sino para ser
sentida. Pero el hombre, siempre Prometeo, nunca se contentar con sentir,
sino que tambin querr saber: sa es la base de la ciencia"^'''.
La Estilstica tiene como misin evidenciar lo que concierne al significa-
do a travs del significante. Trata de convertir en consciente lo oscuro, de
uminar esa primera chispa intuitiva, de esclarecer en la medida de sus posi-
bilidades el secreto celosamente guardado de las Musas. Supone la entrada o
antesala de la crtica literaria cientfica, fundamentada en la lingstica. Como
bien aduce Gregorio Salvador^^ "todo poema es un apretado haz de rela-
ciones horizontales y verticales, sintagmticas y asociativas, y su estudio esti-
lstico ha de consistir en el anlisis pormenorizado de esta red estructurada
de funciones". E n la misma Hnea Hernndez Vista^'' afirma que "el estilo, en
tanto en cuanto es objeto de conocimiento racional, est en razn directa de
los elementos lingsticos convergentes y de la cantidad de estratos de que
proceden y la figura es tanto ms ntida, los rasgos de esto emergen tanto

83 Cf. M. de Unamuno, Ensayos I, 395.


84 Cf. V. E. Hernndez Vista, "Los toros bajo el imperio de Venus. Estudio estilstico de
Gergicas III 209-241", Est. Cls. 12:55 (1968), p. 513.
85 Cf. G. Salvador,'Problemasjprincipiosdel estructuralismo lingstico, Madrid, 1967, p. 267.
86 Cf. V. E. Hernndez Vista, Figurasji situaciones de la Eneida, Madrid, 1964^, p. 106.

82 LA FBULA EN AVIANO
El mundo simblico de la fbula

ms claros, cuanto ms densa y variada es la concurrencia de estratos y ele-


mentos: hay una relacin de proporcionalidad". De igual manera podramos
resumir la doctrina de R. Jakobson^^ destacando que la lengua de la literatu-
ra se caracteriza por el predominio en ella de la funcin potica, que acta
Uamando la atencin sobre el lenguaje mismo mediante repeticiones o recu-
rrencias a nivel fnico, morfolgico, sintctico y semntico. Muy de moda,
se encuentra en nuestros das sobre todo en filologas paralelas- el sistema
crtico- terario de S. R. Levin, cuya estructura fundamental la supone el
''couplin' (emparejamiento), relacin de repeticin que establecen entre s
dos signos equivalentes.
En realidad, estos emparejamientos son fuertes llamadas de atencin
hacia el lenguaje del poema, verdaderas manifestaciones formales de las rela-
ciones que establecen entre s los elementos del contenido. Muy usual suele
ser tambin en los ltimos aos -y sobre todo, aplicado a filologa clsica-
el comentario de textos griegos y latinos que desde Salamanca ha configurado
un grupo de diecinueve especialistas coordinados por Carmen Codoer.
Basan su mtodo en un ansis objetivo y formal de los poemas, tratando de
poner de manifiesto una serie de estructuras que aparecen en el poema. El
poema como tal es fuente de estmulos y provoca respuestas. Consideran"^
que "el comentario filolgico tiene por objeto anotar toda clase de factores
lingsticos y culturales que contribuyen a la explicacin de un texto".
Otro sistema de anlisis muy conocido y empleado es el retrico. Quizs,
a veces, el complejo bosque de figuras y estemas pueda parecemos artificial
y redundante.
Sin embargo, la simitud con los precedentes sistemas de ansis es bastan-
te cercana. Pues, qu son las figuras literarias sino la denominacin concreta
de las estructuras que aparecen en el poema a distinto nivel, ya sea este fni-
co, lxico, sintctico, morfolgico o rtmico? Observamos un ejemplo
siguiendo el manual de H. Lausberg^*^ donde "la anadiplosis {reduplicatio;
vaSTiA-coai;, Jtava8jiA,coai(;, jiayaaxpo(|)fi consiste en la repeticin del
ltimo miembro de un grupo de palabras (sintctico o mtrico) al comienzo
del siguiente grupo de palabras (sintctico o mtrico)". La evidencia es clara.

87 Cf. R. Jakobson, Essais de linguistique genrale, Pars, 1963.


88 Cf. C. Codoer y otros. El comentario de textos griegosy latinos, Madrid, 1979, pp. 21-24.
89 Cf. H. Lausbert, Elementos de retrica literaria, Madrid, 1983, p. 125.

LA FBULA EN AVIANO 83
Germn Santana Henrquez

Sirva este breve captulo de antesala a posibles estudios literarios de la


produccin potica de Aviano. Tan slo decir que pese a la rigurosidad for-
mal de stos y otros mtodos, no debemos correr el riesgo de mecanizar y
automatizar el anlisis potico.

84 LA FBULA EN AVIANO
gilDIIDIIDIIQ
I I CORPUS Y TRADUCCIN I I
= DE LAS FBULAS DE =
r ^ AviANo r ^

DIIIDIIDIIIDIIID
Germn Santana Henrquez

FABULAE AVL4NI
' " ^^yJD THEODOSIUM

Dubitanti mihi, Theodosi optime, quonam litterarum titulo nostri nominis memoriam
mandaremus, fabularum textm occurrit, qmd in bis urbane concepta falsitas deceat et
nom incumbat meessitas veritatis. Nam quis tecum de oratione, quis de poemate loquere-
tur, cum in utroque litterarum genere et Atticos Graeca eruditione superes et latinitate
R.omanos? Huius ergo materiae ducem nobis Aesopum noveris, qui responso Delphici
Apollinis monitus ridicula orsus est, ut legendafirmaret.Verum has pro exemplo fbulas
et Scrates divinis operibus indidit etpoemati suo Flaccus aptavit quod in se sub iocorum
communium specie vitae argumenta contineant. Quas Graecis iambis Babrius repetens in
do volumina coartavit. Phaedrus etiam partem aliquam quinqu in libelos resolvit. De
his ergo ad quadraginta et duas in unum redactas fbulas dedi, quas rudi latinitate com-
positas elegis sum explicare conatus. Habes ergo opus quo animum oblectes, ingenium
exerceas, sollicitudinem leves totumque vivendi ordinem cautus agnoscas. Lj)qui vero arbo-
rreSyferas cum hominibus gemere, verbis certare volucres, animalia ridere fecimus, ut pro
iorum necessitatibus vel ab ipsis inanimis sententia proferatur.

86 LA FBULA EN AVIANO
Corpusy traduccin de las fbulas de Aviano

A TEODOSIO

unto he vacilado, excelente Teodosio, (a la hora de elegir) sobre qu

C ttulo Literario transmitira el recuerdo de mi nombre, y me ha veni-


do la idea de componer fbulas, porque en stas la mentira concebi-
da elegantemente conviene, y la necesidad de ser verdica no se impone.
Pues, quin hablara contigo sobre la elocuencia, quin sobre la poesa,
cuando en uno y otro gneros, eres superior a los atenienses por tu ciencia
griega, y a los romanos por tu maestra de la lengua latina? Encontrars que
en esta materia mi gua fue Esopo, que con el consejo de Apolo Delfio
invent bromas para dar ms fuerza a sus lecciones. Pero estas fbulas ejem-
plares Scrates las incorpor a sus obras divinas y Horacio las adapt a su
poesa, porque bajo la forma de bromas generales contienen imgenes de la
vida. Recogindolas en yambos griegos, Babrio las reuni en dos volme-
nes. Pedro tambin reparti un cierto nmero de eUas en cinco Hbritos.
Agrupadas en el libro nico he dado cuarenta y dos, que haban sido redac-
tadas en un latn sin arte, y me he encargado de desarrollarlas en versos ele-
giacos. Tienes, por consiguiente, una obra con la que encantar tu espritu, ejer-
citar tu inteligencia, aliviar tos preocupaciones y reconocer
sabiamente todo el curso de la vida. Pero he hecho hablar
a los rboles, gemir a las bestias con los hombres, quere-
llarse a los pjaros, rer a los animales, a fin de que se^
muestre, en funcin de las exigencias de cada individuo
o de los mismos objetos inanimados, el mismo parecer.

LA FBULA EN AVIANO 87
Germn Santana Henrquez

DE NUTRJCE ET INFANTE

Rustica deflectem parvum iuravet olim


ni taceat, rbido quodforet esca lupo.
Credulus hanc vocem lupus audiit et manet ipsas
pervigil ante fores, irrita vota gerens;
nam lassatapuer nimiae dat memhra quieti,
spem quoque raptori sustulit, indefames.
Hunc ubi silvarum repetentem lustra suarum
ieiunum coniux sensit adesse lupa:
"Cur, inquit, nullam referens de more rapiar,
lnguida consumptis sed trahis ora genis?"
"Ne mireris, ait, deceptum fraude maligna
vix miserum vacua delituisse fuga.
Nan quae praeda, rogas, quae spes contingere posset,
iurgia nutricis cum mihi verba darent?"

Haec sibi dicta putet seque hac sciat arte notari


feminiam quisqus credidit essefidem.

88 LA FBULA EN AVIANO
Corpusy traduccin de las fbulas de Aviario

LA N O D R I Z A Y E L N I O

"W~ "Tna vez, una campesina haba jurado a su pequeo que lloraba, que si
I no se callaba, se lo dara a un lobo rabioso para que se lo comiera.
\ , ^ El lobo, crdulo, al oir esto, vigilante permanece delante de la puer-
ta aguardando en vano; pues, el nio abandona su cuerpo cansado a un pro-
fundo sueo, y frustr la esperanza al raptor; de ah, el hambre. Cuando su
mujer la loba, se dio cuenta de que ste, que buscaba la guarida de la selva,
llegaba en ayuno, le dijo : "Por qu, como de costumbre, no traes pieza algu-
na, sino que vienes con el rostro cansado y extenuado?"
^^^ " N o te extraes, dijo, que engaado por un prfido
^ ardid apenas haya podido huir con las manos vacas, des-
' graciado de m Pues, qu botn, me pides, qu perspectiva
podra esperarme cuando las rias de una nodriza me dieran
.-promesas?
Q u e se considere avisado y se sepa designado por esta ficcin
cualquiera que haya credo que se puede confiar en las mujeres.

LA FBULA EN AVIANO 89
Germn Santana Henrquez

DE TESTUDINE ETAQUILA

Pennatis avibus quondam testudo locuta est,


si quis eam volucrum constituisset humi,
protinus e Kubris conchas proferret harenis,
quispretium nitido cortice baca daret.
Indignum sibimet, tardo quod sedula gressu
nil ageret toto perficeretque die.
Ast ubipromissis aquilam fallabus implet,
experta est similem prfida lingua fidem;
et male mercatis dum quaerit sidera pennis,
occidit infelix alitis unguefero.
Tum quoque sublimis, cum iam moreretur, in auras
ingemuit votis haec licuisse suis.
Nam dedit exosae post haec documenta quietis
non sine supremo magna labore peti.

Sic quicumque nova sublatus laude tumescit


dat mrito poenas, dum meliora cupit.

90 LA FBULA EN AVIANO
Corpusy traduccin de las fbulas de Aviano

LA TORTUGA Y E L GUILA

a tortuga dijo un da a los pjaros alados que si uno de eUos la dejaba

L sobre las arenas del Mar Rojo, extraera enseguida las conchas cuya
-Jperla de brillante corteza dara como premio. EUa se indignaba a pesar
de sus esfuerzos, pues la lentitud de su andar le impeda hacer o acabar nada
en todo el da. Pero cuando hubo colmado al guila con falaces promesas, su
prfida lengua experiment una perfidia igual, y esforzndose por alcanzar
las estrellas con alas obtenidas sin honradez, la infortunada pereci bajo la
garra cruel del pjaro. Entonces, desde lo alto de los cielos, cuando estaba a
punto de expirar, gimi en el aire lamentando el resultado de sus deseos.
Pues demostr a la que odia, tras estos modelos de vida tranquila, que no se
Uega a la grandeza sin un esfuerzo extremo.
Codiciando ms de lo que merece, recibe as justo castigo, -- -; (._.,
el que altanero se hincha con singular estima.

LA FBULA EN AVIANO 91
Germn Santana Henrquez

DE CANCRO SUUM DOCENTE FILIUM

Curva retrocedens dumfert vestigia cncer,


hispida saxosis terga relisit aquis.
Hunc genitrix facili cupiens proceder gressu,
talihus alloquiis praemonuisse datur:
"Ne tihi transverso placeant haec devia, nate,
rursus in ohliquos neu velis ir pedes;
sed nisu contenta ferens vestigia recto,
innocuos prosa tramite siste gradus."
Cui natus: "Faciam, si me praecesseris, inquit,
rectaque monstrantem certior ipse sequar.
Nam stultum nimis est, cum tu pravissima temptes,
alterius censor ut vitiosa notes".

92 LA FBULA EN AVIANO
Corpusy traducn de las fbulas de Aviano

E L CANGREJO E N S E A N D O A SUS HIJOS

M
ientras vena retrocediendo sus torcidas patas, un
cangrejo tropez su rugoso lomo contra los
arrecifes. Deseando verle avanzar con soltura,
se dice que su madre se dirigi a l con estas amonestacio-
nes: "No te gustara desviarte caminando a travs, hijo, y no intentar echar
oblicuamente tus patas para atrs; sino que manteniendo tus patas tensas con
esfuerzo mantenido, fija tus inofensivos pasos en un camino en lnea recta".
Su hijo le respondi:
"Yo lo hara si tu me precedieras, pues guiado por ti seguira con ms
seguridad. Pues es muy tonto de tu parte censurar los defectos de otro cuando
tus propias tentativas son bastantes deformes".

LA FBULA EN AVIANO 93
Germn Santana Henrquez

^ FBULA PHOEBIBOREAEQUE

Immitis Breas placidusque ad sidera Phoebus


urgia cum magno conservere love,
quisprior inceptum peragat: mediumque pi
carpehat solitum forte viator iter.
Convenit hancpotius litipraefigere causam,
pallia nudato decutienda viro.
Protinus impulsus ventis circumtonat aether,
et gelidus nimias depluit imher aquas.
Ule magis duplicem lateri drcumdat amictum,
trbida summotos quod trahit aura sinus.
Sed tenues radios paulatim increscere Phoebus
iusserat, ut nimio surgeret igne iubar,
doee lassa volens requiescere membra viator,
deposita fessus veste sederet humi.
Tune vietor doeuitpraesentia numina Titn
raemissis vineere posse minis.

94 LA FBULA EN AVJANO
Corpusy traduccin de las fbulas de Aviario

FEBO Y BREAS

1 n el cielo, delante del gran Jpiter, el violento Breas y el apacible

g Febo comenzaron una discusin, cada uno pretendiendo llevar a


^ c a b o el primero una empresa: sobre la tierra, un viajero se encontra-
ba recorriendo su ruta acostumbrada. Se convino asignar como materia en
litigio la tarea de despojarle de su manto desnudndolo. En seguida, el ter
batido por los vientos brama de todos lados, y una lluvia glacial se bate en
torrentes. El hombre aprieta contra sus costados su manto con doble fuerza,
porque el soplo del temporal separa y tira de los pHegues.
Pero Febo, debido a que su astro brill con enorme fuego,
haba hecho crecer poco a poco sus dbiles rayos hasta que
el viajero, deseoso de descansar su cuerpo fatigado, se des-
poj del traje y se hecho en el suelo, agotado. Entonces
la victoria del Titn demostr a los dioses presentes que
ninguno puede vencer con amenazas anunciadas de
^ antemano.

LA FBULA EN AVIANO -^'^ ^ 95


Germn Santana Henrquez

^ DEASINO PELLE LEONISINDUTA

Metiri se quemque decetpropsqm iuvari


laudihus, alterius nec bona ferr sibi,
ne detracta gravem faciant miracula risum,
coeperit in solis cum remanere malis.

Exuvias asinus Gaetuliforte leonis


repperit et spols induit ora novis
aptavitque suis incongrua tegmina memhris,
et miserum tanto pressit honore caput.
A.st ubi terribilis animo circumstetit horror
pigraque praesumptus venit in osa vigor,
mitibus illeferis communia pabula calcans,
turbabatpavidas per sus rura boves.
Rusticus hunc magna postquam deprendit ab aure,
correptum vinclis verberibusque domat.
Et simul abstracto denudans corpora tergo,
increpat bis miserum vocibus illepecus:
"Forsitan ignotos imitato murmure fallas,
at mihi, qui quondam, semper asellus eris".

96 LA FBULA EN AVIANO
Corpusj traduccin de las fbulas de Aviario

E L ASNO REVESTIDO C O N LA P I E L D E L E N

onviene a cada uno apreciarse en su justo valor y contentarse

C con sus mritos personales, sin apropiarse de los bienes de


otro, para que las facultades disminuidas no le vuelvan i
profundamente ridculo, cuando comience a quedarse con sus!
nicos defectos.
Un asno encontr por casualidad la piel de un len de Getulia;'
cubrindose el rostro con esta inslita piel y adaptando a su cuerpo este
inadecuado disfraz, prens su miserable cabeza como si se tratara de un gran
horror. Pero cuando un terrible salvajismo invadi su corazn y en sus pere-
zosos miembros se desliz un vigor ilusorio, pisando los pastos que com-
parta con las apacibles bestias, perturbaba a travs de los campos a las teme-
rosas vacas.
Un campesino, despus de agarrarlo por su larga oreja lo domina, tras
haberle atado y vapuleado. Y al mismo tiempo, despojndole de su cuerpo
la piel de len, increpa en estos trminos a la desgraciada bestia: "Quiz pue-
das engaar imitando el rugido a los que no te conocen, pero para m, antes
que nada, siempre sers un borriquUo".

LA FBULA EN AVIANO 97
Germn Santana Henrquez

DERANAETVULPE

Edita gurgitibus limoque immersa profundo,


et luteis tantum semper rnica vadis,
ad superas calles herhasaque prata recurrens,
mulcebat miseras trgida rana Jeras,
callida quadpasset gravihus succurrere marhis,
et vitam ingenia continuare suo.
Nec se Paconio iactat cessisse magistro,
quamvis perpetuos curet in orbe deas.
Tune vulpes pecudum rindens astuta quietem
verborum vacuam prodidit essefidem:
"Haec dabit aegrotis, inquit, medicamina membris
paluda caeruleus cui notat ora color'?"

98 LA FBULA EN AVIANO
Corpusj traducn de las fbulas de Aviano

LA RANA Y EL ZORRO

N
" acida en el fondo de las aguas, inmersa en denso mo siempre
amiga de los fangosos vados, volviendo a las colinas ms altas y a
los herbosos prados, una hinchada rana halagaba a las desgraciadas
bestias pretendiendo curar, gracias a su habilidad, las ms penosas enferme-
dades y prolongar sus vidas con su talento. Hace ostentacin de no haber
cesado ante el maestro Pen, aunque cure en el cielo a los dioses
inmortales. Entonces, una astuta zorra, burlndose de la placidez de / (0
los animales, mostr que estas palabras eran poco dignan di y /Jl
creer: , ~/
"Es sta, dijo, cuyo rostro plido est marcado por un' / /-/
tinte verdusco la que os dar los remedios para vuestros ^'
miembros enfermos?"

LA FBULA EN AVIANO 99
Germn Santana Henrquez

FBULA CANIS MORDACIS

Haudfacik estpravis innatum mentihus ut se


munebus dignas suplicione putent.

Forf canis quondam, nullis latratihus borrens


necpatulis prinum rictihus ora trahens,
mollia sedpavidae summittens verbera caudae,
contus audaci vulnera dente dabat.
Hunc dominus, ne quem prohitas simulata lateret,
iusserat in rbido, gutture ferr nolam.
Faucibus innexis crepitantia subligat aera,
quaefacili motu signa cavenda darent.
Haec tamen. Ule sibi credebatpraemia ferri,
et similem turham despiciebat ovans.
Tune insultantem snior de plebe superbum
agreditur, tali singula voce monens:
"Infelix, quae tanta rapit dementia sensum,
muera pro meritis si cupis ista dari?
Non hoc virtutis decus ostentatur in aere,
nequitiae testem sedgeris inde sonum".

100 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traducn de las fbulas de Aviario

E L P E R R O QUE MORDA

o es natural ni fcil para los espritus perversos darse cuenta si han


merecido una recompensa o un castigo.

Sucedi que un perro no se haca temer por sus ladridos, ni con


la boca abierta, en principio, mostraba su hocico, sino que
cmodamente daba tmidos golpes de rabo, y de repente,
con su afilado colmillo infringa heridas. Su dueo, para
que su probidad fingida no engaara a nadie, haba mandado
ponerle una campanilla en el cuello a este rabioso; le ata por medio de una
collera un bronce sonoro, que agitado al menor movimiento, advertir para
ponerse en guardia. Este, sin embargo, crea llevar as una recompensa y des-
preciaba, triunfante, a la multitud de sus semejantes. Entonces, uno mayor
de la raza canina aborda a este orgulloso que le insulta y le dirige reproches
en estos trminos: "Desgraciado!, qu locura tan grande te quit el buen
sentido para que quieras ver ah el precio de tus mritos? Este bronce no es
el ornamento que ilustra tu buena conducta, sino el sonido que emites ates-
tigua tu maldad".

LA FBULA EN AVIANO 101


Germn Santana Henrquez

DE CAMELO

Contentum propiis sapientem viviere rehus,


nec cupere alterius, nostra fabella monet,
Indignata cito ne stet Fortuna recursu
atque eadem minuat quae dedit ante rota.

Corporis inmensi ferturpecus isse per auras


et magnun precibus sollicitasse lovem:
turpe nimis cunctis irridendumque videri
insignes geminis cornihus ir hoves,
et solum nulla munitum parte camelum
obiectum cunctis expositumque feris.
luppiter arridens postquam sperata negavit,
insuper et magnae sustulit auris onus.
"Vive minor mrito, cui sors non sufficit, inquit,
et tuaperpetuum, livide, damnageme".

102 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de las fbulas de Aviano

EL CAMELLO

'uestra fbula advierte que el prudente vive contento de sus propios

N bienes, sin codiciar los del otro, para que la Fortuna, en clera, no se
detenga tras un brusco viraje, y para que su rueda no disminuya lo
que dio anteriormente.
Se cuenta que un animal con un inmenso cuerpo fue
a travs de las nubes a hostigar mediante splicas al gran
, Jpiter, demandando el que todos juzgasen su condicin
^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ' absolutamente indigna y risible: mientras que los bueyes
^ ' ^ ^ ^ ' J I ^ R - ^ extraordinarios iban adornados con dos cuernos, el
camello, el nico desprovisto de medios de defensa, estaba abandonado y
expuesto a todas las fieras. Jpiter se ech a reir y, tras decir que no a sus ilu-
siones, le quit adems el peso de sus orejas. "Vive disminuido como te
mereces, dijo, pues tu suerte no te basta, y llora para siempre, envidioso, lo que
has perdido".

LA FBULA EN AVIANO 103


Germn Santana Henrquez

DE DUOBUS SOCIIS ET URSA


1^
Montibus ignotis curvisque in vallihus artum
cum socio qudam susdpiehat iter,
securus, quodcumque malum Fortuna tulisset,
robore collato posset uterque pati.
Dumque per inceptum vario sermone feruntur,
in mediam praeceps convenit ursa viam.
Horum alterfadli comprendens robora cursu
in viridi trepidum fronde pependit onus.
lile trahens nullo iacuit vestigia gressu,
examinem fingens, sponte relisus humi.
Continuo praedam cupiensfera saeva cucurt
et miserum curvis unguibus ante levat.
Verum ubi concreto riguerunt membra timore
(nam solitus mentis liquerat ossa calor),
tune olidum credens, quamvis ieiuna, cadver
deserit et lustris conditur ursa suis.
Sed cum securi paulatim in verba redissent,
liberior iusto, quifuit antefugax:
"Dic, sodes, quidnam trepido tibi rettulit ursa'?
Nam secreta diu multaque verba dedit"
Magna quidem monuit, tamen haec quoque mxima iussit,
quae misero semper suntfacienda mihi:
"Nejadle alterius repetas consortia, dixit,
rursus ab insana ne captarefera".

104 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de las fbulas de Aviano

LOS DOS COMPANEROS Y LA OSA

P
or montes desconocidos y valles sinuosos un hombre con su compa-
ero, seguro levantaba la vista hacia un estrecho sendero; cualquier
desgracia que aportaba la Fortuna la podan evitar uniendo los dos sus
fuerzas. Y mientras hablaban de esto y de lo otro, gracias a su empresa, una
rpida osa se les apareci en medio del camino. Uno de stos corri gil-
mente para agarrarse a la rama de un roble y se qued colgado, bulto tem-
bloroso, en medio de la verde hojarasca. El otro, sin avanzar un paso, se dej
caer, y descans tendido en el suelo hacindose el muerto. La bestia feroz,
deseosa de una presa corri sin interrupcin y levanta hacia delante al des-
graciado con sus zarpas ganchudas. Pero cuando su cuerpo qued helado
por el terrible miedo (pues el acostumbrado calor de su alma haba abando-
nado el cuerpo), aunque en ayunas, la osa, creyendo que es un cadver que
apesta, lo deja y se retira a su guarida. Cuando, tranquilizados, haban
repuesto poco a poco su conversacin, el que se puso a salvo primero, ms
licencioso que justo, dijo: "Dime, te lo ruego, qu te cont la osa cuando
temblabas? Pues, en privado tuvo una conversacin bastante larga contigo".
"Seguaramente me dio muchos consejos, sin embargo,
me hizo tambin esta recomendacin que deber seguir (
siempre, desgraciado de m!: "No busques fcilmente el
consorcio de otro, dijo, si no quieres ser por segunda vez
la presa de una bestia furiosa".

LA FBULA EN AVIANO 105


Germn Santana Henrquez

10

DE CALVO EQUITE
~^^

Calvus eques capiti solirus religare capillos


atque alias nudo vrtice ferr comas,
ad Campum nitidis venit conspectus in armis
etfacilem frenis flectere coepit equum.
Jriuus ab adveros Boreae spiraminaperflant
ridiculum populo conscipiente caput;
nam mox delecto nituitfrons nuda galero,
discolor apposita quaefuit ante coma.
Ule segax, tantis quod risus milihus esset,
distulit admota calliditate iocum,
"Quid mirum, referens, psitos fugisse capillos
quemprius sequaevae deservere comae?".

106 LA FBULA EN AVIANO


Corpus y traduccin de las fbulas de Aviano

10

E L CABALLERO CALVO

U
n jinete calvo tena k costumbre de fijar sobre su cabeza una pelu-
ca y de llevar la cabellera de otro sobre su crneo desnudo; vino al
campo de Marte atrayendo las miradas por el esplendor de sus armas,
Jf^y, con las riendas, empez a hacer que su caballo diera vueltas.
^-. . pgj-Q^ pQj. jjj^ia suerte, las rfagas de Breas le acometieron
^l^i^^^ifLJ^y su cabeza se convirti en objeto de risa para los especta-
M j j j ^ ^ ^ r ^ " ' ^ ' ' ^ dores; pues, en seguida, desprovisto de su peluca, su des-
C ^ \. nuda firente, que con la cabellera postiza fiae anteriormente
de otro color, brill. Entonces, hombre sagaz, viendo tantos mes de gente
reir a costa suya, disip las bromas con su ingeniosidad: "Qu hay de asom-
broso, replic, en que los cabellos fingidos hayan abandonado a quien antes
sus cabellos naturales dejaron?".

LA FBULA EN AVIANO 107


Germn Santana Henrquez

11

m^DE GEMINIS OLLIS

Eripiens geminas ripis cedentihus ollas


insanis pariterflumen agehat aquis.
Sed diversa duas ars et natura creavit:
aere priorfusa est, altera ficta luto.
Dispar eratfragili et solidae concordia motus,
incertumque vagus amnis hahebat iter.
Ne tamen elisam confringeret aerea testam,
iurabat solitam longius ir viam.
Illa timens ne quid levibus graviora nocerent,
et quia nulla hrevi est cum meliore fides,
"Quamvis securam verbis mefeceris, inquit,
non timor ex animo decutiendus erit.
Nan me sive tibi, seu te mihi conferat unda,
semper ero ambobus subdita sola malis".

108 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de lasfbulas de Aviario

11

U
LAS DOS OLLAS

e
n ro arrebatando dos vasijas a sus riberas inclinadas las llevaba jun-
tas en sus aguas desencadenadas. Pero para fabricarlas se haba uti-
lizado tcnicas y materias diferentes: la primera fue colada en bron-
ce, la otra formada de arcla. Exista una concordancia desigual entre los
movimientos de la slida y los de la frgil, y el ro errante segxia una ruta
incierta. Entretanto, la de bronce juraba apartarse de su camino habimal para
no tropezar ni hacer aicos a la de tierra. Pero aquella, temiendo que el
peso de la otra pudiera perjudicar su ligereza, y sabiendo que para un peque-
o no hay seguridad en compaa de un grande, le dijo: "A pesar de tus tran-
quilizadoras palabras, no podrs ahuyentar el temor de mi espritu. Pues
tanto si el agua me empuja contra ti como si te empuja contra m, en ambos
accidentes, siempre ser la nica vctima".

LA FBULA EN AVIANO 109


Germn Santana Henrquez

12

DE RUSTICO ET THESAURO

Baisticus impresso molitus vomere terram


thesaurum sulcisprosiluisse videt.
Mox indigna animo properante reliquit aratra,
gramina compollens ad meliora boves.
Continuo supplex Telluri construit aras,
quae sihi depositas sponte dedisset opes.
Hunc Fortuna novis gaudentem provida rehus
admonet, indignam se quoque ture dolens:
"Nunc inventa meis non prodis muera templis
atque alios mavis participare dos;
sed cum aurepto fueris tristissimus auro,
me primam lacrimis sollicitabis inops".

110 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de las fbulas de A-viano

12

EL CAMPESINO Y EL TESORO

evolviendo la tierra donde haba clavado su reja, un campL

R sino ve emerger de los surcos un tesoro. Al punto, aban .^-


dona los indignos arados empujando a sus bueyes hacia U tk
pastos ms deleitosos. Sin demora, suplicante levanta altares a ^
la Tierra que le ha entregado espontneamente las riquezas que
le haban sido confiadas. Pero, mientras se regocija de su nueva condicin, la
Fortuna, precavida, le amonesta dolindose de no ser juzgada digna de su
incienso: "Ahora no llevas a mis templos los presentes que has encontrado, y
prefieres repartirlos con otros dioses; pero cuando ests totalmente afligido
porque te hayan robado el oro, ser a m, la primera a la que importunars
con tus lgrimas, esta vez, sin recursos".

LA FBULA EN AVIANO 111


Germn Santana Henrquez

13

DE TAURO ET HIRCO

Immensum taurus jugeret cum forte .


Maque desertis quaereret antra vs,
speculam reperit, quam tune hirsutus habebat
Cinyph ductor qui gregis esse solet.
Post ubi summissa meditantem irrumpere fronte
obvius obliquo terruit ore caper,
tristis abit longaque fugax de valle locutus
(nan timor expuhum iurgia ferr vetat):
"Non te demissis saetosum, putide, barbis,
illum, qui superest consequiturque, tremo.
Nam si discedat, nosces, stultissime, quantum
discrepet a tauri viribus hircus olens".

112 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de lasfbulas de Jviano

13

E L T O R O Y E L MACHO CABRIO

asualmente, un toro huyendo de un enorme len, y

C buscando por los caminos desiertos un retiro segu-


ro, encontr una cueva que entonces habitaba un
hirsuto animal que de ordinario gua el rebao cinypis.
Luego, cuando se dispona a irrumpir con la cabeza baja, un macho
cabro le saH al paso y lo asust mirndolo de travs; ste se va triste, y en
su huida, desde el lejano fondo del valle, le dijo: (pues el miedo le impide al
expulsado mantener una discusin) "No es a ti a quien temo, ser velludo,
hediondo, de barba cada, sino aquel que es ms fuerte que yo y me persigue.
Pues, si se va, aprenders, gran tonto, cuan inferior a un toro es en fuerza un
ftido macho cabro".

LA FBULA EN AVIAN o 113


Germn Santana Henrquez

14

DE SIMIA

luppiter in toto quondam quaesiverat orbe


muera natorum quis meliora daret.
Certatim ad regem currit genus omne ferarum,
permixtumque homini cogitur ir pecus.
Sed nec squamigori desun ad iurgia pisces,
vel quicquid volucrum purior aura vehit.
nter quos trepidae ducebantpignora matres,
iudio tanti discutienda dei.
Tune brevis informem traheret cum simia natum,
ipsum etiam in risum compulit ir lovem.
Hanc tamen ante alios rumpit turpissima vocem,
dum generis crimen sic abolere cupit:
'luppiter hoc norit, maneat victoria si quem;
iicio superest mnibus iste meo".

114 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de las fbulas de Aviano

14

LA M O N A

"n da, Jpiter haba pedido por todo el minul-i /^{J,^' V

u
que se le diera como ofrenda a los mejores d e ^ V ' ''V ^
entre los seres nacidos. A porfa, ante el rey, aini , J'-^""~~r> ^ K
den todas las especies de bestias salvajes y, m- /-' "^-/ ' . "
ciados con ellas, los animales domsticos vinieron baj
coaccin del hombre. A este certamen no faltan los esca-
mosos peces ni pjaro alguno llevado por el aire puro. Entre la multitud, las
madres, temblorosas, guiaban a sus pequeos para someterlos a juicio de un
dios tan poderoso. Entonces una mona mezquina, como tirase de su retoo
contrahecho, hizo que Jpiter por s mismo no pudiera contener la risa. A
pesar de ello, la muy infame toma primero la palabra queriendo abolir el per-
juicio hecho a su especie: "A Jpiter le corresponde saber si la victoria le
aguarda a ste, pero, a mi juicio, este supera a todos los dems".

LA FBULA EN AVIANO 115


Germn Santana Henrquez

15

,,- DE GRUE ET PAVONE

Threiciam volucrem fertur lunonius ales


communi sociam continuisse cibo.
Namque inter varias futrat discordia formas,
magnaque defadli iurgia lite trahunt,
quod sibi multimodo fulgurent membra decore,
caeruleam jacerent lvida terga gruem.
Et simul erectae rcumdans tegmina caudae,
sparserat arcanum rursus in astra iubar.
Illa licet nullo pennarum certet honore,
bis tamen insultans vocibus usa datur:
"Quamvis innumerarus plumas variaverit ordo,
mersus humi semperflorida terga geris;
ast ego deformi sublimis in aere penna
prxima sideribus numinibusque feror".

116 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de lasfbulas de jAviano

15

LA GRULLA Y E L PAVO R E A L

S
e dice que el pjaro de Juno retuvo al de Tracia para repartir su comida.
Pero un desacuerdo haba nacido entre ellos sobre sus aspectos res-
pectivos, y, a consecuencia de esta diferencia fc de resolver, llegaron
a una violenta discusin: segn el pavo real, su cuerpo brla de mil formas
magnficas, mientras que la grua con su lomo emplumado es negruzca. Al
mismo tiempo, levantando y extendiendo en crculo las grandes plumas de su
cola, haba esparcido una vez ms hacia los astros su oculto briUo. Aunque
la gruUa no pudo rivalizar con l por el esplendor de sus plumas, sin
embargo, se dice que se dirigi a l insultndolo con estas palabras:
'.'h "Por muy rico y colorido que sea el dibujo de tu plumaje, estar
siempre sujeto al suelo el que Ueves la cola florida, pero, yo,
con mis despreciables alas, me elevo alta en el cielo muy
cerca de las estrellas y de los dioses".

LA FBULA EN AVIANO 117


Germn Santana Henrquez

16

DE QUERCU ETHARUNDINE

Montihus e summis raditus eruta quercus


dedit, insani turhine victa noti.
Quam tumidis subter decurrens alveus undis
suspit etfluviom praedpitante rapit.
Verum uhi diversis impellitur ardua ripis,
in frgiles calamos grande residit onus.
Tune sic exiguo conectens caespite ramos,
miratur liquidis quod stet harundo vadis:
se quoque tam vasto necdum consistere trunco,
ast illam tenui cortice ferr minas.
Stridula mox blando respondens canna susurro
seque magis tutam debilitate docet:
"Tu rbidos, inquit, ventos saevasque procellas
despis, et totis virihus acta ruis;
ast ego surgentespaulatim demoror austros
et quamvis levibus provida cedo notis.
In tua praeruptus offendit robora nimbus;
motibus aura meis ludificata perit".

Haec nos dicta monent magnis obsistere frustra


paulatimque truces exsuperare minas.

118 LA FBULA EN AVIANO


Corpus j traduccin de las fbulas de Aviano

16

LA E N C I N A Y LA CANA

D
e las cumbres de las montaas cay una encina arrancada de cuajo,
vencida por los torbellinos de un viento desencadenado. Un torren-
te de aguas crecidas, que corra junto a su pie, la recoge y la Ueva en
su corriente impetuosa. Pero cuando el gran rbol, masa enorme, es empu-
jado de una orilla a otra, se detiene en medio de endebles caas. Entonces,
juntando sus ramas con su modesta pradera, se asombra al ver a la caa de
pie en la corriente: Ua misma, a pesar del grosor de su tronco, no es capaz
todava de sostenerse bien, pero la otra, con su pobre envoltura, resiste a los
peligros. Al punto, la caa silvando le contesta con un dulce susurro, y le
ensea que su debidad la pone ms a salvo: "T, dijo, desprecias los vien-
tos iracundos y las tempes-tades furiosas, y te desplomas bajo el asalto de sus
fuerzas conjugadas; yo, en cambio, contengo poco a poco a los vientos que
se levantan y, con previsin, por muy ligeros que sean, les hago ceder. La tor-
menta golpea con violencia tu robusto tronco; pero el viento, de quien se
burlan mis movimientos, se muere".
Esta fbula nos ensea que es intil oponerse a los poderosos, y que poco
a poco se triunfa sobre las amenazas brutales.

LA FBULA EN AVIANO 119


Germn Santana Henrquez

17

}^J>E VENATORE ET TIGRIDE

Venator iaculis haud irrita vulnera torquens


turhahat rpidas per sua lustra Jeras.
Tum pavidis audax cupiens succurrere tigris.
verbere commotas iussit abesse minas.
Ule tamen slito contorquens tela lacerto:
"Nunc tibi qualis eram nuntius iste refer'
Et simul emissum transegit vulnera ferrum
perstrinxitque citos bata cruenta pedes.
Molliter affixum traheret cum saucia telum,
a trepida fertur vulpe retenta diu,
dum quisnam illeforet, qui taha vulnera ferret,
aut uhinam iaculum delituisset agens.
Illa gemens fractoque loqui vix murmure coepit
(nam slitas voces ira dolororque rapit):
"Nulla quidem medio convenit in aggere forma
quaque oculis olim sit repetenda meis,
sed cror et validis in nos directa lacertis
ostendumt aliquem telafuisse virum".

120 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de las fbulas de Aviano

17

E L CAZADOR Y E L T I G R E

U
n cazador que nunca disparaba en vano sus tiros haca enloquecer
en sus guaridas a las rpidas fieras. Entonces, un tigre audaz,
deseando socorrer a los animales aterrados, le orden que dejara de
asustarlos con sus disparos. Pero aquel, en cambio, disparando con el vigor
acostumbrado, dijo: "Este mensajero te ensea ahora cmo era". Y al mismo
tiempo, el hierro lanzado le produjo heridas, y el venablo ensangrentado
abland sus veloces patas. Como el animal herido arrastrara suavemente el
dardo clavado, se dice que un zorro temeroso lo retuvo durante bastante
tiempo, pues quera saber quin le produca tales heridas, y dnde se haba
ocultado para disparar su venablo. El otro, gimiendo y con voz entrecortada
^c puso a hablar con dificultad (pues la clera y el dolor le quitan el
uso de la palabra): "En readad, ninguna forma que
mis ojos pudiesen recordar en breve se me apareci
en medio del camino, pero la sangre y los dardos
dirigidos contra m por brazos vigorosos muestran
que fiae un hombre".

LA FBULA EN AVIANO 121


Germn Santana Henrquez

18

DE QUATTUOR lUVENCIS ETLEONE

Quattuor immensis quondam perprata iuvencis


fertur amitiae tanta fuisse fides,
ut simul emissos nullus divelkret error,
rursus et e pastu turba redirt amans.
Hos qmqm collatis nter se cornihus ingens
dicitur in silvis pertimuisse leo,
dum mefus ohlatam prohibet temptare rapinam
et coniuratos horret adire hoves.
Sed quamvis audax factisque immanior esset,
tantorum solus virihus impar erat.
Protinus aggrediturpravis insitere verhis,
collisum cupiens dissociare pecus.
Sic postquam dictis nimos disiunxit acerhis,
invasit miserum diripuitque gregem.
Tune quidam ex illis: 'Vitam servare quietam
qui cupiet, nostra discere morte potest;
nev cito admotas verhis fallacibus aures
impleat aut veterem deserat antefidem".

Yll LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de las fbulas de Aviario

18

LOS CUATRO NOVILLOS Y EL LEN

A
ntiguamente, se dice que cuatro novillos de inmenso tamao se
encontraban unidos en los prados por una amistad tan fiel que deja-
ban el establo juntos, y no se separaban nunca los uno de los otros;
luego, regresaban de sus pastos en su grupo amical. Tambin se dice, que a
causa de la unin de sus cuernos, un enorme len les tema en los bosques;
el temor le impeda tratar de robar una presa que se le pusiera por delante, y
le horrorizaba enfi-entarse a los bovinos coaligados. A pesar de su audacia y
de sus crueles hazaas, l slo no igualaba la fuerza de tales adversarios. Al
punto se puso a hostigarles con prfidas palabras pretendiendo que discu-
tieran y se separaran. Tras haber desunido as sus corazones mediante acer-
bas palabras, se lanz sobre el desgraciado rebao y lo ' -^^lRHfe-
hizo pedazos. Entonces, uno de ellos dijo: "El que quiera -.Y' ^'^t^
conservar una vida tranquila puede entresacar una leccin ' ^ ^^^-^"^^
de nuestra muerte: que no demasiado pronto de discur- ^ . 'JT^^^^y^.
sos engaosos se deje llenar las orejas ni rompa antes una !
vieja amistad".

LA FBULA EN AVIANO 123


Germn Santana Henrquez

19

DE ABIETE ET DUMIS

Horrentes dumos ahies pulcherrima risit,


cum Jacerentformae iurgia magna suae,
indignum referens cunctis certamen haheri,
quod meritis nullus consociaret honor.
"Nam mihi deductum surgens in nubila corpus
vertas erectas tollit in astra comas,
puppibus etpatulis media cum sede locamur,
in me suspensos explicat aura sinus.
A.t tihi deformen quod dant spineta figuram,
despectum cunctipraeteriere viri".
lile refert: "Nunc laeta quidem hona solafateris
et nostris frueris imperiosa malis;
sed cum pulchra minax succidet membra securis,
quam velies spinas tune habuisse meas".

124 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de las fbulas de Aviano

19

E L T ^ E T O Y LA ZARZA

" n abeto muy bello se burl de un hirsuto zarzal en el curso

Ui de una viva disputa sobre su belleza, diciendo que segn el


parecer de todos el debate era inconveniente, porque el
r zarzal no se haba atrado por mritos propios ningn honor que
r le aproximara a l. " E n efecto, mi cuerpo esbelto se eleva por las
'nubes y la orgullosa cabellera de mi cabeza me lleva hasta los
astros, y cuando se me coloca en el centro de bastos navios, soy
'yo quien sostiene las velas desplegadas al viento. E n cambio,
todos los hombres han pasado delante de ti con desdn, a causa del
aspecto deforme que dan tus espinas". La otra responde: " E n este momen-
to, con altanera, no reconoces ms que tus ventajas, y te alegras de mis des-
gracias; pero cuando el hacha amenazadora abata tus bellos miembros,
cmo entonces querrs haber tenido mis espinas!".

LA FBULA EN AVIANO 125


Germn Santana Henrquez

20

DE PISCATORE ETPISCE
4*^"""^^
Piscator solitus praedam suspendere saeta
exigui pisas vile trahehat onus.
Sedpostquam superas captum perduxit ad auras
atque vido fixum vulnus ah ore tulit:
"Parce precor, supplex lacrimis ita dixit ohortis.
Nan quanta ex nostro corpore datnna feres?
Nunc me saxosis genitrix fecunda sub antris
fudit et in propiis ludere iussit aquis.
Tolle minas tenerumque tuis sine crescere mensis;
haec tihi me rursum litoris ora dahit.
Protinus, immensi depastus caerula ponti,
pinguior ad calamun sponte recurro tuum".
lile nefas captum referens absolvere piscem,
difciles queritur casibus esse vices:
"Nan miserum est, inquit, praesentem amittere praedam,
stultius et rursum vota futura sequi".

126 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de las fbulas de Aviano

20

EL PESCADOR Y EL PEZ

U
n pescador, acostumbrado a ver colgar en su
cerda una presa, sacaba del agua un pequeo pez de
peso insignificante. Pero cuando sac su captura al aire y'
retir de su boca voraz el anzuelo que se haba clavado, le supUc as
fundindose en lgrimas: "Slvame te lo ruego. No perders nada si
me sueltas. Mi fecunda madre acaba de traerme al mundo entre
los huecos de estos peascos y me mand que jugara en estas particulares
aguas. Renuncia a tus propsitos, y, puesto que an soy joven, djame crecer
para tu mesa; el borde de esta oriUa me devolver a ti por segunda vez.
Pronto, harto de las olas azuladas del inmenso ocano, volver ms gordo
bajo tu caa de pescar por propia voluntad". Aquel responde que es un sacri-
legio liberar a un pescado cautivo y lamenta las vicisitudes del azar: "Pues, es
una desgracia, se dice, perder la presa que se tiene, pero ms absurdo espe-
rarla de nuevo en el futuro".

LA FBULA EN AVIANO 127


Germn Santana Henrquez

21

DE AGRCOLA ETAVE

Prvula progeniem terrae mandaverat ales,


qua stabat viridi caespiteflavaseges.
BMSHCUS hancfragili cupiens decerpere culmo,
vicinan supplex forte petebat opem.
Sed vo>c implumes turhavit crdula nidos
suaserat et larihus continuare fugam.
Cautior hos remeans prohihet discedere mater:
"Nam quid ab externis perficietur ?" ait.
lile iterum caris operam mandavit amicis.
Atgenetrix rursum tutior inde manet.
Sedpostquam curvas dominum comprendere falces
frugihus et veram sensit adesse manum:
"Nunc, ait, o misen, dilecta relinquite rura,
cum spem depropiis viribus Ule petit".

128 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de las fbulas de Aviano

21

E L C A M P E S I N O Y E L PJARO

n pequeo pjaro haba confiado a la fierra su

u
nidada en un lugar sobre la verde hierba donde s e ^ f c
eriga una rubia mies. Por casualidad, un campesi- 1-1
no, deseoso de cortar las dbiles espigas, solicitaba,
la ayuda de los vecinos. Pero sus crdulas palabras alarmaron a la nidada que
no tena an indicio de plumas y la haban persuadido de huir de su hogar.
A su regreso, la madre, ms sagaz, les prohibi irse: "Pues, qu llevarn a
cabo los extraos?", dijo. El campesino confi por segunda vez el trabajo a
sus queridos amigos. Pero, de nuevo, ms calmada, la madre se queda all. Pero
despus que se dio cuenta que el propietario coga su curva de hoz y que real-
mente pona la mano en la mies, dijo: "Ahora, mis pobres hijos, abandonad
estos campos que quisisteis, cuando aquel de sus propias fierzas finda la
esperanza".

LA FBULA EN AVIANO 129


Germn Santana Henrquez

22

DE CUPIDO ETINVIDO

luppiter ambiguas hominum praediscere mentes


ad trras Phoebum misit ab arce poli.
Tune do diversism poscebant numina votis:
namque alter cupidus, invidus alter erat.
His queque se mdium Titn, scrutatus utrumque,
obtulit, et, precibus utpeteretur, ait,
praestandifacilis: " Nunc quaeque rogaverit unus,
protinus haec alter congeminata feret ".
Sed cui langa iecur nequeat satiare cupido
distulit admotas in nova damna preces,
spem sibi confidens alieno crescere voto
seque ratus solum muera ferr do.
Ule ubi captatem socium suapraemia vidit,
supplicium propii corporis optat ovans:
mam petit extinctus ut lumine degeret uno,
alter ut, hoc duplicans, vivat utroque carens.
Tum sortem sapiens humanan risit Apollo,
invidiaeque malum rettulit ipse lovi,
quae, dum proventis aliorum gaudet iniquis,
laetior infelix et sua damna cupit.

130 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de las fbulas de Aviano

11

E L CODICIOSO Y E L E N V I D I O S O

D
esde lo alto del cielo, Jpiter envi a Febo sobre la tierra para que
se instruyera sobre los antiguos sentimientos de los hombres.
Entonces, dos de entre ellos, imploraban a los dioses con deseos
opuestos, pues uno era codicioso y el otro envidioso. Titn, tras haber son-
deado sus corazones, se ofreci como mediador, y para que le dirigiesen sus
splicas les dijo con cortesa: "En adelante, lo que uno haya de reclamar, le
ser al punto concedido por partida doble al otro". Pero aquel cuya inmen-
sa codicia no puede saciar el corazn, renunci a las splicas que haba hecho
ahora en contra suya, en la creencia de aumentar su ganancia gracias a la pro-
mesa del otro, y en la idea de recibir l slo un doble regalo. En cuanto al envi-
dioso, tras ver a su compaero mirar de reojo su botn, orgulloso desea el
suplicio de su propio cuerpo, pues pide ser privado de uno de sus ojos, a fin
de (.|uc, doblemente afectado, el otro pierda los dos. Entonces,
\polo, comprendiendo la naturaleza humana, se ech a reir y
!r ''' ^'^^ ^ describir por s mismo a Jpiter el mal de la envi-
1^5';' di a, miserable pasin que por acrecentar su alegra le Ueva
'.,?.' incluso a desear su propia desgracia, mientras se regocija
con las desgracias de los dems.

LA FBULA EN AVIANO 131


Germn Santana Henrquez

23

FBULA DE VENDITORE BACCHI

Venditor insignem referens de marmore Bacchum


expositum pretio fecerat esse deum.
Nobilis hunc qudam funesta in sede sepulcri
mercan cupiens compositurus erat;
alter adoratis utferret numina templis
redderet et sacro debita vota loco.
"Nunc, ait, amhiguum facies de merhus omen,
cum spes in pretium muera dispar agit,
et me defunctis seu malis tradere divis,
sive decus husti, seu velis esse deum.
Subdita namque tib est magni reverentia fati,
atque eadem retines fuera nostra manu".

Convenit hoc illis quibus estpermissa potestas


an praestare magis, seu nocuisse velint.

132 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de lasfbulas de Aviario

23

E L V E N D E D O R D E BAGO

~W ir n vendedor, sacando de un mrmol un admirable Baco, haba pues-


I to en venta al dios. Un noble deseaba comprarlo para colocarlo en
^fc^' la morada fnebre de una tumba; otro quera llevar la divinidad a un
templo venerado y cumplir una promesa en el lugar sagrado. "Ahora, dijo el
dios, vas a decidir por tu mercanca cuando perspectivas bien diferentes ofrecen
^^ un precio por tu obra, ya prefieras entregarme a los muertos
o a los dioses, ya quieras hacer de m el adorno de una
yii. ^ - x^^ ^ ' tumba o una divinidad. Pues depende de ti respetar un
ff f I ^ kZ>4v g^^'^ destino, pero tu mano tambin puede enterrarme".
' i 1 KLhmH^ Esta fbula se dirige a aquellos que han recibido el
y poder hacer el bien o el mal segn les plazca.

LA FBULA EN AVIANO 133


Germn Santana Henrquez

24

DE VENATORE ETLEONE

Certamen longa protactum lite gerehant


venator quondam nobilis atque leo.
H cum perpetuum cuperent in iurgia fmem,
edita continuo forte sepulcra vident.
lllic docta manus flectentem colla leonem
fecerat in gremio procubuisse viri.
Scilicet affirmans pictura teste superhum
sefieri: extinctam nam docet esseferam.
Ule, graves oculos ad inania signa retorquens,
infremit et rbido pectore verba dedit:
'Irrita te generis subiitfidua vestri,
artificis testem si cupis esse manum.
Quod si nostra novum caperet sollertia sensum,
sculperet ut docili pollice saxa leo,
tune hominem aspiceres oppresum murmure magno
conderet ut rabidis ultima fata genis".

134 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de las fbulas de jAviano

24

E L CAZADOR Y E L L E N

" T " y n cazador famoso y un len tenan un da un desacuerdo que se pro-


I longo en un largo debate. Deseando poner fin para siempre a su dis-
\ _ . y cusin, vieron, por casualidad al instante, una elevada tumba. Una
' mano hb haba representado a un len que doblegaba su
:::,;=s-cueUo sucumbiendo bajo la opresin de un hombre.
Naturalmente, el cazador afirma que esta escena atestigua su
'superioridad, pues muestra que la fiera ha sido matada. El otro,
(lanzado su mirada feroz sobre esta vana imagen, dio un rugido
y dijo con rabia: "Una estpida confianza en tu raza te ha inva-
dido para que pretendas tomar como testimonio la mano de un
artista. Pues, si nuestras facultades se enriquecieran de un nuevo
sentido, de tal manera que u n len pudiera esculpir la piedra con hb pul-
gar, observaras entonces al hombre, abatido por un gran rugido, pronun-
ciando a travs de su furioso rostro sus ltimos suspiros".

LA FBULA EN AVIANO 135


Germn Santana Henrquez

25

DE PUERO ETFURE

Fknspuer extremam putei consedit ad undam,


vana supervacuisrictibusora trahens.
Callidus hunc lacrimis postquam fur vidit obortis,
quaenam tristitiae sit modo causa rogat.
Ule sibi abrupti fingens discrimina funis
atque auri queritur dissiluisse cadum.
Nec mora, sollicitam traxit manus improba vestem:
exustusputeiprotinus imapetit.
Parvulus exiguo rcumdans pallia cok,
sentibus immersus delituisse datur.
Sedpostfallad suscepta pericula voto
tristior, amissa veste, resedit humi.
Dicitur bis sollers vocem rupisse querelis
etgemitu summos sollicitasse dos:
"Perdita, quisqus erit, postbac bene pallia credat
quiputat in liquidis quod natet urna vadis".

136 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de las fbulas de Aviario

25

E L N I O Y E L LADRN

"W" "Tn nio, llorando, se sent al borde del agua de un pozo, estirando
I sus facciones engaosas con gestos gratuitos. Un astuto ladrn que
\ w y lo vio deshacerse en lgrimas, le pregunta al punto la causa de su
pena. El nio inventa la peripecia de un cuerda rota y se queja de haber deja-
do caer un cntaro de oro.
Sin tardanza, el deshonesto hombre se quit el vestido que le incomodada,
y, desnudo, baja pronto al fondo del pozo. Se dice que el pequeo, rodean-
do su cuello menudo con el manto, desapareci inmerso entre los matorra-
les. Pero tras haber afrontado los peligros en una falaz esperanza, se sent
en el suelo apenado por la prdida de su vestido. Se dice que este picaro hizo
oir su voz con estas quejas, invocando mediante sus gemidos a los dioses
todopoderosos: "En adelante que piense tener un justo tratamiento, perdido
su manto, cualquiera que crea que estas lmpidas aguas pueden Uevar en su
seno un cntaro".

LA FBULA EN AVIANO 137


Germn Santana Henrquez

26

DE CAPELLA ETLEONE

Videraf excelsa pascentem rupe capellam,


comminus esuriens cum leo ferret iter.
Htprior: "Heus, inquit, praeruptis ardua saxis
linque, nec hirsutis pascua quaere iugis;
Sed cytisi croceum perprata virentia florem
et glaucas saltees et thyma grata pete".
Illa gemens: "Desiste, precor, fallarter, inquit,
securam placidis insimulare dolis.
Vera licet moneas, maiora pericula tollas,
tu tamen bis dictis nomfacis essefidem.
Nan quamvis rectis constet sententia verhis,
suspectam hanc rabidus consiliator habet".

138 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traducn de las fbulas de Aviano

26

LA CABRA Y E L L E N

orno pasara muy cerquita, un len hambriento

c
haba visto a una cabra paciendo en una roca elevada
l entabl la conversacin y le dijo: "Hola! abandona ^^^9^ ^
esas escarpaduras en vertical, y no busques el alimento sobre ^/^ ;, "^
estas altas espinosidades; antes bien, ven a pacer en estas ver- , ^ ^ ,
des praderas la flor azafranada de la madreselva, las hojas glaucas del sauce,
y el sabroso tomlo". EUa gimiendo respondi: "Deja te lo ruego, de enga-
arme y de hacerme creer con palabras astutas y dulzonas que no te temo
nada.
Aunque tus consejos sean reales y aunque quieras apartar de m los mayores
peligros, sin embargo, t, con tus palabras, me impides que te crea. Pues si
justo es que se oiga tu consejo, un consejero rabioso lo vuelve sospechoso".

LA FBULA EN AVIANO 139


Germn Santana Henrquez

27

DE CORNICE ET URNA

Ingentem sitiens cornix aspexerat urnam,


quae minimam fundo continuisset aquam.
Hanc enisa diu plas effundere campis,
slicet ut nimiam pelleret inde sitim,
postquam nulla viam virtus dedit, admovet omnes
indignata nova calliditate dolos.
Nam brevis immersis accrescens sponte lapillis
potandifacilem praehuit unda viam.

Viribus haec docuit quam sitprudentia maior,


Qua coeptum volucs explkuisset opus.

140 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traducn de las fbulas de -Aviano

27

LA CORNEJA Y E L BOTIJO

U
na corneja alterada haba visto un cntaro grandsimo
io
que contena en su fondo un poco de agua. Esta se^^"^
afan largo tiempo en vaciarlo en terreno llano, con la 'v->W.
intencin, naturalmente, de aplacar as su sed devoradora.
Despus que sus esfuerzos han quedado sin resultado, contraria- ' ' ^ ^ S ^
da, pone en accin con nueva ingeniosidad todas sus artimaas.
Pues, gracias a la inmersin de pequeas piedras, el agua, aumentando de
volumen, le permiti beber fcilmente.
Esta fbula ha mostrado en qu medida la reflexin mediante la cual el
pjaro consigui sus fines, est por encima de la fuerza.

LA FBULA EN AVIANO 141


Germn Santana Henrque2

28

DE RUSTICO ETIUVENCO

Vincla recusanti dedignantique iuvenco


spera morda subdere colla iugo
rusticus oblicua sucdens cornua falce
credidit insanum defremuisse pecus,
cautus et immenso cervicem innectit aratro
(namque erat hic cornu promptior arque pede),
scilicet ut longus prohiberet verbera temo
nev idus fciles ngula saeva daret.
Sedpostquam irato detractans vincula eolio
inmeritam vacua clase fatigat humum,
continuo eversam pedibus dispergit harenam,
quamferus in domini ora sequentis agat.
Tum sic informi squalentes pulvere crines
discutiens, imo pectore victus ait:

"Nimirum exemplum naturae derat iniquae,


quafieriposset cum ratione nocens".

142 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traducn de lasfbulas de Aviario

28

EL CAMPESINO Y EL NOVILLO

omo un novillo rehusara las ligaduras y no quera someter su bravo cue-

C llo a la mordedura del yugo, un campesino le cort los cuernos con su


podadera encorvada, creyendo que el animal furioso se calmara; pru-
dente, le engancha su cerviz a un enorme arado (pues la bestia era lo sufi-
cientemente rpida para emplear la pata y el cuerno), con el fin, evidente-
* mente, de que el largo timn le impida dar golpes, y no
pueda dar coces fcilmente con sus crueles cascos. Pero,
tras rechazar las ligaduras de su nuca rebelde y atormen-
tado al suelo con su libre pezua, al punto esparce la arena
escarbada con sus patas para enviarla cruelmente al rostro de
su amo que le sigue. Entonces, sacudindose los pelos
sucios por este espantoso polvo, vencido en lo profundo de
su corazn, dijo: "Ciertamente, tem'a necesidad de aprender lo que es una
naturaleza perversa, capaz de volverse nociva deliberadamente".

LA FBULA EN AVIANO 143


Germn Santana Henrquez

29

i^DE VMTORE ETSATYRO

Hrrida congestis cum staret bruma pruinis


cunctaque durato stringeret arva gelu,
haesit in adversa nimborum mole viator:
perdita nam prohibet semita ferr gradum.
Hunc nemorum cusios fertur miseraius in antro
exceptum Saiyrus continuisse suo.
Quem simul aspiciens ruris miratur alumnus,
vimque homini tantam protinus essepavet.
Nan glidos artus vitae ut revocaret in usum,
afflatas calido solverat ore manus.
Sed cum depulso coepissetfrigore laetus
hospitis eximia sedulitate frui
(namque illi agrestem cupiens ostendere vitam,
silvarum referens ptima quaque dabat),
obtulit et calido plenum crtera Ijiaeo,
laxet ut infusus fgida membra tepor.
lile ubiferventem labris contingere testam
horruit, algenti rursus ab ore reflat.
Obstupuit duplici monstro perterritus hospes,
etpulsum silvis longius ir iubet:
"Nolo, ait, ut nostris umquam succeserit antris
tam diversa do qui simul oraferat".

144 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de las fbulas de Aviano

29

E L VIAJERO Y E L STIRO

C
o m o el invierno se erizase con acumuladas nevadas y oprimiese
todos los campos bajo una dura capa de hielo, un viajero qued atra-
pado en la espesa niebla, pues la prdida del sendero le impeda avan-
zar. Se dice que un stiro, guardin de los bosques, tuvo piedad de l, y tras
recogerlo, lo retuvo en su gruta. Mirndole al mismo tiempo, este hijo de los
campos se asombra, y al punto queda impresionado por la gran fuerza del
hombre. Pues para devolver a la vida sus miembros helados, haba desentu-
mecido sus manos soplando con su clido aliento. Pero tras haber disipado
el fro, el viajero se haba puesto a aprovecharse alegremente de la extrema
atencin de su husped (pues, ste, deseoso de mostrale su vida
campestre, le traa y ofreca todos los mejores productos del bos-
que). l le present tambin su crtera Uena de vino caliente
con el fin de que la tibieza penetrando en sus miembros hela-
dos los suavizara. Pero, el hombre, temiendo aplicar sus
labios a un vaso ardiente, sopla de nuevo con su boca para
enfriarlo. Estupefacto y atemorizado por este doble prodigio,
s u husped le echa a los bosques, y le ordena que se aleje con sus
pasos: "Yo no quiero, dijo, que entre jams en mi gruta un ser
que tenga a la vez dos bocas tan diferentes".

LA FBULA EN AVIANO 145


Germn Santana Henrquez

30

DE NOMINE ETPORCO

Vastantem segetes et pinguia culta ruentem


liquerat abscisa rusticus aure suem,
ut memor accetpti referens monimenta doloris
ulterius teneris parcerst Ule satis.
Rarsus in excerpti deprensus crimine campi
perdidit indultae perftdus auris onus.
Nec mora, praedictae segeti caput intulit horrens,
poena sed indignum congeminata facit.
Tune domini captum mensis dedit Ule superbis,
in varias epulas plurima frustra secans.
Sed cum consumpti dominus cor quaereret ap,
impatiens fertur quod rapuisse cocus,
rusticus hoc iustam verbo compescuit iram,
affirmans stultum non habuisse suem:
"Nam cur memhrorum demens in damna redisset
atque uno totiens posset ab hoste capi?".

Haec illos descripta monent, qui saepius ausi,


numquam peccatis abstinuere manus.

146 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de las fbulas de Avtano

30

EL HOMBRE Y EL JABAL

n campesino haba soltado a un jabal que devastaba las cosechas y

U arruinaba los ricos cultivos tras haberle cortado una oreja para que
se acordara, llevando la marca del dolor sufrido, de tratar con
indulgencia en adelante los tiernos retoos. Cogido por
I segunda vez en flagrante delito de plaje del campo, el pr-
fido perdi la oreja que le haba sido dejada por indul-
gencia. Sin demora, volvi a hincar su hirsuta cabeza en
la misma cosecha mencionada antes, pero su doble castigo le hace indigno
del perdn. Habindolo capturado, el granjero lo descuartiz en numerosos
pedazos con el fin de que hicieran diversas fiaentes, y lo don para la sun-
tuosa mesa de su amo. Pero, como el amo, tras haberse comido el jabaM,
reclamaba el corazn (que segn se dice haba devorado un voraz cocinero),
el campesino, afirmando que el estpido animal careca de tal, calm
mediante esta disculpa su justa clera: "Pues, por qu habr regresado loca-
mente en perjuicio de sus miembros, y se habr dejado coger tantas veces
por el mismo enemigo?".
Este relato se dirige a aquellos que han tenido la osada de cometer mul-
titud de fechoras y no han renunciado jams al mal.

^Bea
LA FBULA EN AVIANO 147
Germn Santana Henrquez

31

DEMUREETBOVE

Ingentem fertur mus quondam parvus oherrans


ausus ab exiguo laedere dente hovem.
Verum ubi mordaci confet vulnera rostro,
tutus in amfractus conditur inde suos.
Ule licet vasta torvum cervice minetur,
nom tamen iratus quem petat ipse videt.
Tune indignatem iusto sermore fatigans,
distulit hostiles calliditate minas:
"Non quia magna tibi tribuerunt membra parentes,
viribus effectum constituere tuis.
Disce tamen brevibus quae sitfiducia rostris,
utfaciat quicquidprvula turba cupit".

148 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de lasfbulas de Aviano

31

E L RATN Y E L BUEY

e cuenta que un da un pequeo ratn errante se atrevi .i

S hacer dao con su diente menudo a un enorme bin.).


Pero, tras haberle infringido este mordisco con un
golpe de su hocico, se esconde, luego, bien seguro, en su
agujero. Aunque el otro, amenazando se agita ferozmenu- ^ %
con su poderosa nuca no ve en su clera sobre quin ven-
garse. Entonces, el ratn se burl con justas palabras de su
enemigo indignado, esquivando hbilmente todas sus ame-
nazas: "No es porque tus padres te dieron grandes miembros por lo que
confirieron a tus fierzas eficacia alguna. Aprende en todo caso cunta segu-
ridad muestran nuestros minsculos hocicos y cmo una pequea multitud
puede conseguir lo que se propone".

LA FBULA EN AVIANO 149


Germn Santana Henrquez

32

HOMINE ET PLAUSTRO

Haerentem lteo suh gurgite rusticus axem


liquerat et nexos ad iuga tarde boves,
frustra depositis confidens numina votis,
ferr suis rebus, cum resideret, opem.
Cui rector summis Tirynthius infit ab astris
(nam vocat hunc supplex in sua vota deum):
"Perge laborantes stimulis agitare iuvencos,
et manibus pigras disce iuvare rotas.
Tune quoque congressum maioraque viribus ausum
fas superas animis concillare tuis.
Disce tamenpigris nonflecti numina votis,
praesentesque adhibe, cumfacis ipse, dos".

150 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de las fbulas de Aviano

32

E L H O M B R E Y SU CARRO

~T~ ~T"n campesino haba dejado su carro atascado en un bache y a sus


I bueyes enganchados a un yugo inmobilizado.Tena la baa esperan-
\ _ ^ za, habiendo dirigido splicas a los dioses, que stos le ayudaran; en
cambio, l permaneca sin hacer nada. Pero de lo alto de los cielos, el hroe
tirintio (pues, suplicante invoca a este dios con sus votos ) le dice: "Ve rpi-
do a azuzar con tu aguijn a tus trabajadores bueyes, y aprende a socorrer con
tus manos las perezosas ruedas. Entonces, tras luchar y atreverte a esfuerzos
mayores ms all del h'mite de tus fuerzas, podrs atraer a los
dioses de arriba con tus deseos. Aprende en todo caso que
las divinidades no se dejan doblegar por las splicas de los
/ perezosos, y recurre a los dioses en persona, cuando t
mismo lo hayas intentado antes".

LA FBULA EN AVIANO 151


Germn Santana Henrquez

33

DE ANSERE OVA UREA PARIENTE

jinser erat cuidam pretioso germine feta


ovaque quae nidis urea saepe daret.
Fixerat hanc volucri legem natura superbae,
ne liceat pariter muera ferr do.
Sed dominus, cupidum sperans vanescere votum,
non tulit exosas in sua lucra moras,
grande ratuspretium volucris de marte referre,
quae tam continuo muere dives erat.
Postquam nuda minax egitper viscera ferrum
et vacuam so litis fetibus esse videt,
ingemuit tantae deceptus crimine fraudis;
nan poenam meritis rettulit inde suis.

Sic qui cuneta dos uno male tempore poscunt,


iustius his etiam vota diurna negant.

152 LA FBULA EN AVIANO


Corpus y traduccin de las fbulas de A-viano

33

LA O C A Q U E P O N A H U E V O S D E O R O

U
nn hombre
hombre posea
posea una
una oca
oca de
de una
una preciosa
preciosa fecundidad,
fecundidad, queq u e '
pona a menudo en su nido huevos de oro. La naturaleza
naturaleza ;
haba fi)ado
fijado como ley para la gloriosa voladora no dar ^ L
nunca dos de estos tesoros a la vez. Pero, su dueo,
temiendo la quiebra de su codicioso deseo, no soport las
penosas esperas para su ganancia, y crey sacar un gran provecho
con la muerte del pjaro, que era tan regularmente rico desde ahora. Tras
haber hundido su cuchillo amenazador en las entraas abiertas de la oca, y
tras haberlas encontrado vacas de sus huevos habituales, gimi decepciona-
do por una fechora que le frustr bastante, y sufri as el castigo de su con-
ducta.
Del mismo modo, a los que reclaman de forma descarada todo a la vez,
los dioses rehusarn con justicia satisfacer sus mismas demandas a diario.

LA FBULA EN AVIANO 153


Germn Santana Henrquez

34

DE FRMICA ET CICADA
%^
Quisqus torpentem passus transisse iuventam
nec timuit vitae providus ante mala,
confectus senio, postquam gravis affuit aetas,
heu frustra alterius saepe rogabit opem.

Solihus ereptos hiemifrmica labores


distulit et brevibus condidit ante cavis.
Verum ubi candentes suscepit trra prunas,
arvaque sub rgido delituere gelu,

pigra nlmls tanto non aequans corpore nimbos


Inproplls laribus hmida grana leglt.
Decolor hancprecibus supplex alimenta rogabat
quae quondam querub ruperat arva son:
se quoque, maturas cum tunderet aera messes,
cantibus aestivos expllcuisse dies.
Prvula tuneridensslc est affata clcadam
(nam vltam parlter continuare solent):
"MI quoniam summo substantia parta labore est
frigoribus medlls otia longa trabo.
At tibi saltandi nunc ultima tmpora restant,
cantibus est quoniam vita perada prior".

154 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traducn de las fbulas de Aviano

34

LA H O R M I G A Y LA CIGARRA

Q uin dej marchar su juventud en la ociosidad sin prever ni temer


los males de la vida, una vez que sea agobiado por la vejez y que le
haya sobrevenido el peso de la edad, implorar, a menudo, en vano,
ah! el auxilio del otro.
Una hormiga guard para el invierno el producto de sus
trabajos de bellos das, y lo almacen en su modesta hor-
miguera. Pero, cuando la tierra se fue cubriendo de escarcha
- y los campos desaparecieron bajo una dura capa de hielo,
no siendo capaz de afrontar la escarcha, muy perezosamente, llev los gra-
nos hmedos a su propia vivienda. Toda pda, la que haba hace poco atur-
dido el campo con su sonido quejumbrn, le peda a sta, suplicndole algn
alimento, pues cuando sobre la era se batan las mieses maduras, se haba
pasado los estivales das cantando. El minsculo insecto dijo entonces, rin-
dose, a la cigarra (pues viven muy cercanas la una de la otra): "A fuerza de
trabajo he amontonado con qu subsistir, y en medio del fro disfruto de un
largo descanso. Pero para ti, no te queda ms que acabar tu vida bailando,
pues cantando la has pasado hasta aqu".

LA FBULA EN AVIANO 155


Germn Santana Henrquez

35

DE SIMIA ET NATIS

Fama est quodgeminum profundens simia partum


dividat in varias pignora nata vices.
Namque unum caro genitrix educit amore,
alterius odiis exsaturata tumet.
Coeperit utfetam gravior terrere tumultus,
dissimili natos condicione rapit:
dilectum manihus velpectore gestat amico,
contemptum dorso suspiciente levat.
Sed cum lassatis nequeat consistere plantis,
oppositum fugiens sponte remittit onus.
Alter ah hirsuto circumdans hrachia eolio
haeret et invita cum genitrice fugit
Mox quoque dilecti succedit in oscula fratris,
servatus vetulis unicus heres avis.

Sic multos neglecta iuvant atque, ordine verso,


spes humiles rursus in meliora refert.

156 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traducn de las fbulas de Aviano

35

L A M O N A Y SUS P E Q U E O S

C
uenta la fbula que una mona, al dar a luz u n doble
parto, no concedi el mismo tratamiento a l o s ' i f c p i f c ^
dos pequeos. Pues, si la madre cra a uno confl ^^
gran cario, para el otro est llena y saciada de odio. Tras su maternidad, en
cuanto un ruido un poco fuerte le asusta, lleva a sus hijos de dos maneras
diferentes: coge a su preferido sobre su brazo o contra su corazn con amor,
mientras que sube sobre su espalda al que desprecia. Pero cuando no puede
tenerse ms sobre sus cansadas patas, deja caer voluntariamente durante su
huida la carga de delante. El otro pequeo, rodeando con sus brazos el cue-
llo velludo de su madre se engancha y huye con ella, en despecho de ella
misma. Luego, tambin, guardado como nico heredero de sus antiguos
antepasados, recibe los besos reservados a su querido hermano.
As, a muchos asiste lo que haban desatendido, y tras cambiar completa-
mente la situacin, los humdes pueden, a la inversa, esperar una vida mejor.

LA FBULA EN AVIANO 157


Germn Santana Henrquez

36

DE VTULO ET BOVE

Pulcher et intacta vitulus cervice resultans


sndentem assidue viderat arva hovem.
"Non pudet, hem, inquit, longaevo vincula eolio
ferr me expositis otia nosse iugis,
cum mihi subiectas pateat discursus in herbas,
et nemorum liceat rursus opaca sequi?".
Ai snior, nullam verbis compulsus in iram,
vertebat solitam vomere fessus humum,
dome deposito per prata liceret aratro
molliter herboso procubuisse toro.
Mox vitlum sacris iinexum resoicit aris
admotum culto comminus irepopae.
"Hanc tibi tristis, ait, dedit indulgentia mortem
expertem nostri quaefacit esse iugi.
Proderif ergo graves quamvis perferre labores
otia quam tenerum moxperitura pati".

Est hominum sors ista, magis felicibus ut mors


sie sita, cum miseros vita diurna regat.

158 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de las fbulas de Amano

36

EL T E R N E R O Y E L BUEY

"T" " y n ternero magnfico que nunca haba llevado el jVLgo, y saltaba de
I aqu para all, haba visto a un buey trabajar asiduamente los cam-
\ w - ^ pos. "Hola, le dijo, no te da vergenza llevar estas ataduras en tu
viejo cuello, y no haber dejado el yugo para conocer el descan-
so, cuando a m me est permitido vagabundear sobre una
alfombra de hierbas y buscar, a continuacin, la sombra espesa
de los bosques?". Pero el viejo animal, a quin estas palabras
no haban podido inducir a la ira, continuaba resolviendo
penosamente la tierra con la reja, hasta que le fue permitido
quitarse el carro y extenderse cmodamente en los prados sobre una cama
de hierba. Pronto aparece el ternero conducido con un cabestro a los altares
sagrados y marchando todo derecho hacia el cuchillo del sacrificador.
" H e ah, dijo, la muerte que debes a la fatal indulgencia que te dispensa
de nuestro yugo. Mejor querras pues, soportar el trabajo, por muy penoso
que sea, que disfrutar an joven de un descanso que debe pronto llegar a su
fin".
Tal es la suerte de los hombres: los ms felices mueren rpidamente,
mientras que una vida montona toca en suerte a los miserables.

LA FBULA EN AVIANO 159


Germn Santana Henrquez

37

DE CAE ETLEONE

Vinguior exhausto canis occurrise leoni


fertur ei insertis verba dedisse iocis:
"Nonne vides duplir tendantur ut ilia tergo,
luxuetqm toris nobik pectus? ait.
Vroximus humanis ducorpost ostia mensis
communem capiens largtus ore bum".
"Sed qmd crassa malum rcumdatguttura ferrum?".
"Ne custodia fast sit abire domo.
A-t tu magna diu moribundus lustra pererras,
doee se silvis obvia praeda ferat.
Perge igitur nostris tua subdere colla catenis,
dum liceatfcilespromeruisse dapes".
Protinus Ule gravem gemitu colkctus in iram
atqueferox animi nobik murmur agit.
'Vade, ait, et mefitis nodum cervicibus infer,
compensentque tuam vincula dura famem.
At mea cum vacuis libertas redditur antris,
quamvis ieiunus, quae libet arvapeto.
Has illis epulas potius laudare memento
qui libertatem postposuere gulae".

160 L A FBULA EN AVJANO


Corpusj traduccin de las fbulas de Aviano

37

EL PERRO Y EL LEN

S
e dice que un perro bastante gordo se encontr c(>n -'' ^v

un len extenuado y le profiri estas palabras con ^ t W ^ v - ^Jr


bromas intercaladas: "No ves cmo mis costa- "' ; ' 'K \ \
dos estn tensos por los dos lados de mi espalda, y cmo ' H j Ivc*
se han desarrollado magnficamente los msculos de mi noble pecho? Sin
hacer nada se me conduce cerca de la mesa de los hombres y mi boca toma
una gran parte de la comida comn". Pero, "qu es este maldito hierro alre-
dedor de tu ancho cuello?". "Es para prohibirme abandonar la casa que
guardo. T vagas largamente en vastas soledades, muerto de hambre, hasta
que una presa se te presenta en los bosques. Apresrate, pues, a someter tu
cuello a nuestras cadenas que te permitirn obtener faenes festines". Al
punto, el len gru con violenta clera, y Ueno de fiereza da un noble rugi-
do. "Ve, dijo, a ponerte en el cuello la cuerda de la que eres digno, y que las
crueles ataduras apacigen tu hambre. Pero, cuando me encuentro libre en mi
desierto antro, aunque en ayunas, alcanzo, al menos, los campos que me pla-
cen. Recuerda antes de vanagloriarte de los festines a aquellos que han sacri-
ficado su Hbertad por su glotonera".

LA FBUIJ\ EN AVIANO 161


Germn Santana Henrquez

38

DE PISCE EUNTEIN MARE

Dulcihus e stagnis fukio torrente coactus


aequora praecepspisas obibat aquas.
lllic squamigerum despectans improbus agmen
eximium sese nohilitate refert.
Non tulit expulsum patrio sub gurgite phoecis,
verbaqm cum salihus aspeora dedit:
"Vana laboratis aufer mendaa dictis
quaeque refutari te quoque teste queant.
Nam quis eritpotior, populo spectante, probaba,
sipariter captas hmida lina trahant.
Tune me nabilior magna mercabitur emptor,
te simul aere brevi debik vulgus emet".

162 L A FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de las fbulas de Aviano

38

EL PEZ D E AGUA DULCE QUE ENTR E N EL MAR

A
rrancando del agua dulce de los estanques por un ro impetuoso, un
pez precipitado iba al encuentro de las aguas martimas. All, miran-
do con desdn la tropa de portaescamas, insolente, se declara de
^^a^Mte una insigne nobleza. Un gobio no soport en estos fondos
^ ^ H H H V donde haba nacido a este exiliado y le dirigi estas duras
W ^ ^ W p f palabras entremezcladas de burlas: "Llvate tus vanas menti-
^ w^^ ras y tus laboriosas palabras que podra refutar en tu misma pre-
sencia. Pues, si hmedas redes nos sacan del agua, capmrndonos juntos,
mostrar en pblico, quin es el mejor. Entonces, algn noble comprador me
adquirir muy caro, mientras que a ti el vulgo humilde te comprar con un as de
bronce".

LA FBULA EN AVIANO 163


Germn Santana Henrquez

39

DE MILITE ETLITUO

Voverat atttus quondam perproelia miles


omnia suppositis ignihus arma dar
pe quae victori moriens sihi turba dedisset,
vel quicquidprfugo posset ah hoste capi.
Interea votisfors affuit et memor arma
coeperat accenso singula ferr rogo.
Tune lituus rauco defkctens murmure culpam,
immeritum flammis se docet esse prius:
"Nulla tuos, inquit, petierunt tela lacertos
virihus affirmes quae tamen acta meis.
Sed tantum ventis et cantibus arma coegi,
hoc quoque summisso (testor et astra) son ".
Ule resultatem flammis crepitantibus addens,
"Nunc te maior, ait, poena dolorque rapit.
Nan licet ipse nihilpossis temptare nec ausis,
saevior hoc, alios quodfacis esse malos".

164 LA FBULA EN AVIANO


Corpusj traduccin de lasfbulas de Aviano

39

EL SOLDADO Y LA TROMPETA

n da, un soldado agotado por los combates, haba hecho la

u
promesa de echar al fuego todas las armas que le haba
dejado muriendo una turba de enemigos vencidos, y
y todo el botn que haba podido coger del fugitivo enemi-
go. En esto, favorecido por la suerte, y no olvidando su prc>
mesa, haba comenzado a Uevar a una hoguera encendida las armas, una tras
otra. Entonces, una trompeta negando su culpa con su ronco sonido, le
advierte en primer lugar que no merece ser quemada: "Ningn dardo, dijo,
hiri tus brazos para que afirmes que, sin embargo, se lanz con mis fuer-
zas. Solamente he llamado a las armas mediante mi soplo y mi humde soni-
do, y tambin, pongo por testigo a las estrellas". El otro, aadiendo a la
rebelde a las llamas crepitantes, le responde: "Ahora te arrastra un gran cas-
tigo y un inmenso dolor. Pues, aunque t misma no puedes ni te atreves a
intentar nada, eres ms que cruel, porque vuelves a los dems malos".

LA FBULA EN AVIANO 165


Germn Santana Henrquez

40

DE PARDO ET VULPE

Distinctus maculis et pulchro pectore pardus


nter consimiks ihat in arvaferas.
Sed quia nulla graves variarent terga leones,
protinus bis miserum credidit esse genus.
Cetera sordenti damnans animalia vultu,
solus in exemplum nohilitatis erat.
Hunc arguta novo gaudentem vulpis amictu
corripit et vanas approbat esse notas:
"Vade, ait, et pictae nimium confide iuventae,
dum mihi consilium pulchrius esse queat
miremurque magis quos muera ments adornant
quam qui corpores enituere bons".

166 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de lasfbulas de Aviano

40

E L LEOPARDO Y E L Z O R R O

U
n leopardo moteado, de pecho hermoso, iba a los campos entre sus
semejantes, las fieras. Pero como los leones feroces no tenan la espal-
da abigarrada, les consider al punto una especie desgraciada.
Condenando a los dems animales a causa de su aspecto calamitoso, se toma-
ba como el nico modelo de nobleza. Un zorro astuto, al verlo tan orgullo-
so de su piel tan singular le increpa y le prueba la vanidad de sus marcas:
"Ve y confate bien, dijo, a tu juventud multicolor, con
>^_^_ tal de que pueda tener espritu ms bello que el tuyo, y
/ " [ ^ ^ ^ ^ ^ / ^ podamos admirar ms a los que adornan los dones de la
11 ^K inteligencia que a los que briUan por sus cualidades fsicas"

LA FBULA EN AVIANO 167


Germn Santana Henrquez

41

DE OLLA CRUDA A FLUVIO RAPTA

Impulsus ventis etpressa nube coactus


ruperat hibernis se gravis imber aquis.
Cumque per effusas stagnaret turbine trras,
expositum campis ftctik pressit opus
(mobile namque lutum tepides prius instruit aer,
discat ut admoto rectius igne caqui).
Tune nimbus fragilis perquirit nomina testae.
Immenor illa sui: "Amphora dicor, ait.
Nunc me docta manus rapiente volumina gyro
molliter oblicuum iussit babere latus".
"Hactenus hac, inquit, liceat constare figura:
nam te subiectam diluet imber aquis".
Et simul accepto violentius amne fatiscens
pronior in tenues victa cucurrit aquas.
Infelix, quae magna sibi cognomina sumens,
ausa pharetratis nubibus ista loqui.

Haec poterunt miseros posthac exempla monere


subdita nobilibus ut suafata gemant.

168 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de las fbulas de Aviano

41

E L VASO D E ARCILLA C R U D A A R R A S T R A D O P O R
LA C O R R I E N T E

E
\ mpujado por los vientos y concentrado en una densa
I nube un enorme chaparrn haba estallado en la Mu- / '
^ v i a de invierno. C o m o se estancara sobre las tierras/
inundadas por la tempestad, encontr una vasija de;
tierra abandonada en los campos (pues, aprende que el aire
tibio endurece primeramente la maleable arcilla para que se
cueza mejor cuando se la pone en el fuego). Entonces, la
nube le pregunta su nombre a la frg vasija de barro. La otra, olvidando su
naturaleza, responde: "Se me Uama nfora. Una mano hb acaba de darme,
gracias al torno, con unas rpidas vueltas, estos lados suavemente redondea-
dos". "Qu no te sea permitido guardar ms tiempo esta forma!, dijo k
nube, pues el chaparrn te disolver sometindote a sus aguas". Y al mismo
tiempo, bajo la llegada ms violenta de la corriente, la vasija de barro se par-
ti, y, vencida, rod siguiendo a las fluidas aguas. Vasija desgraciada, que
usurpando un gran nombre, se atrevi a hablar de esa forma a las nubes pro-
vistas de aljabas.
Este ejemplo podr advertir a los miserables a la hora de quejarse sobre
su suerte, que depende de los poderosos.

LA FBULA EN AVIANO 169


Germn Santana Henrquez

42

DE LUPO ETHAEDO

Forte lupum melior cursu deluserat haedus


prxima vicinis dum petit arva casis.
Indejugam recto tendens in moenia cursu
nter langeros asttit Ule greges.
Impiger hunc raptor mediamque secutus in urhem
temptat compositis sollicitare dolis:

"Nonne vides, inquit, cunctis ut victima templis


immitem regemens morte cruentet humum?
Quod nisi secura valeas te reddere campo,
hei mihi vittata tu quoque fronte cadis".
Ule refert: "Modo quam metuis, precor, exime curam,
et tecum viles, improbe, tolle minas.
Nam sat erit sacrum divis fudisse cruorem
quam rbido fauces exsaturare lupo".

Sic quotiens duplici subeuntur tristia casu,


expedit insignem promeruisse necem.

170 LA FBULA EN AVIANO


Corpusy traduccin de las fbulas de Aduano

42

E L L O B O Y E L CABRITO

asualmente, un cabrito muy rpido en la carrera haba escapado a un

C lobo, y haba alcanzado todas las tierras cercanas a las chozas vecinas.
De all dirigi su huida corriendo derecho hacia las murallas y se
detuvo en medio de los rebaos de ovejas. Infatigable, el ladrn lo sigui
hasta el centro de la ciudad y aU trata de seducirlo combinando ardides:
"No ves, dijo, cmo en todos los templos una vctima gimiendo ensan-
grenta con su muerte el duro suelo? Si no puedes regresar al campo donde
estabas a salvo, ay de m! T tambin morirs con la frente adornada de cin-
tas". El otro responde: "Abandona, te lo ruego, tu pre- ^ ^ ^ ^ ^ - '\.^^
ocupacin y tu temor, y Uvate contigo, deshonesto, r^fK^fffm ./T^SL
tus ves amenazas. Pues mejor querra verter mi san-
gre consagrada a los dioses que saciar el gaznate de
un lobo furioso". ^^ ^ ^ ^ \
As, cada vez que se vean acosados por dos peligros, conviene elegir una
muerte noble.

LA FBULA EN AVIANO 171


gillDIIIDIIIDIIID
D D
= CONCLUSIONES =

g
DIIDIIDIIDIID
''^VDSii

A la hora de hacer balance de los resultados obtenidos tras la labor


investigadora, corremos el riesgo, por motivos de sntesis, de dejar en el tinte-
ro muchos elementos que reflejen el trabajo desarrollado. Sin embargo, la
concisin cientfica nos lleva a este punto.
Comenzaremos nuestra exposicin de resultados con el espinoso tema de
la terminologa fabuHstica. Las tres denominaciones griegas (^'ainos\
''mythoi\ 'Uogos") se muestran en principio neutras con respecto a oposiciones
del tipo humano/animal, real/ficticio, cuento animaHsco/proverbio/adivi-
nanza, etc. Adems, la primera se enmarca en poca arcaica, cayendo su uso
posteriormente, frente a los dos restantes, hegemnicas en poca clsica y
helem'sca. Entre "mythos" y ''logos" ya en Platn, se distingue un aspecto
diferenciador. El primero con sentido de "relato falso o ficticio"; el segundo,
con el sentido de "relato verdadero". No obstante, este rasgo no tiene validez
general, pues, ambas formas se confunden en el griego posterior. La termi-
nologa latina se vuelve an ms confusa en este aspecto.
En cuanto al origen y la naturaleza de la misma, destacar la raz oriental
que han puesto de manifiesto los ltimos estudios Uevados a cabo en esta
materia. Este hecho, de apariencia trivial, es de suma importancia en el
desarrollo y la investigacin de la tradicin fabulstica grecolatina, acostum-
brada a ver en su propio suelo el origen de su grandeza.
Un tercer aspecto se refiere al autor objeto de nuestro estudio. Su deno-
minacin, "Aviano", parece a tenor de la descripcin de los manuscritos la
forma correcta y generalmente aceptada. Su poca se sita entre finales del
siglo IV y principios del siglo V, dato que nos proporciona, entre otros, la
mtrica y el vocabulario de sus fbulas. En este sentido hay que destacar la
utilizacin, por primera vez, del dstico elegiaco para este tipo de composi-
cin literaria. Pero, no es slo el uso del metro, sino su perfeccin formal lo
que brla con luz propia. No en balde represent un modelo de versificacin
durante toda la Edad Media. Otro hecho digno de mencin es la redaccin

LA FBULA EN AVIANO 175


Germn Santana Henrquez

de las fbulas. Estas contienen huellas ineludibles y claramente detectables


de Ovidio y Virgilio. A pesar de eUo, esta poesa es prosaica, lenta, ampulosa,
en ocasiones. Parece como si la rudis latinitas que Aviano pretenda superar se
hubiera quedado en eso, en un simple intento.
En cuanto al carcter moralizante de las sentencias, la crtica textual
demuestra que la mayora de ellas son aadidos medievales de gramticos y
maestros de escuela.
Por otra parte, la difusin de su produccin y la pervivencia de Aviano a
travs de la escuela supone la va de enlace, el eslabn entre la tradicin fabu-
lstica anterior y la produccin posterior.
Tambin se extrae del anlisis de sus fbulas, la originalidad de Aviano a
pesar de su semejanza con Babrio. Recordemos que cinco de sus composi-
ciones no aparecen recogidas por ningn otro autor, ni anterior ni posterior.
Esto indica que frente a la tradicin recibida, cabe tambin la creacin nueva.
Dentro del trasfondo de la fbula, Aviano retrata de una manera singular un
sucedido nico y concreto que ha tenido lugar en otro tiempo, o, que no ha
tenido lugar ms que en la mente de su creador. No obstante, hay pinceladas
de una sociedad que se ve envuelta en grandes convulsiones (sobre todo,
polticas y religiosas). Este sucedido se lleva a cabo con la fijacin de sistemas
en atencin a los personajes que intervienen en la accin. Un hecho signifi-
cativo se vislumbra dentro de la propia fbula: sus personajes y situaciones
esconden todo un juego alegrico, en ocasiones, de dific percepcin. La
dinmica se nueve en torno a la mecanizacin del personaje-tipo, del smbolo
que representa algo, y que se automatiza a medida que transcurre la accin.
Sealaremos tambin la realizacin de la traduccin al castellano de sus
fbulas, labor hasta la fecha no emprendida, y que consideramos, de impor-
tancia fundamental en la transmisin de la fbula antigua.
Mucho se podra decir de la fbula y de Aviano, pero entendemos que el
estudio detallado de cada captulo expuesto en esta memoria es lo bastante
concluyente para volver a insistir de nuevo aqu en observaciones precisadas
con anterioridad.

176 LA FBULA EN AVIANO


QIIDIIDIIDIIQ
BIBLIOGRAFA

D D
DIIDIIDIIDIID
ACHELLIS, T. O., "Die fabeln Avians in Steinhowels Aesop", Mnchener Museum
frPhilologie des Mittelatters und der Renaissance 4, (1924), pp. 194-221.
AMATUCCI, A.G., IM letteratura di Koma Imperiak, Bologna, 1947.
APHTHONIOS, npoYD|XVJ|J.axa, Rhetores Graeci..., ed. Chr. Walz, Stuttgart, 1832.
ARCHIBALD, H. Th., Thefable as a stylistic text in dassicalgreek literature, Baltimore,
1912.
BACHELARD, G., UAir et les Songes, Pars, 1943.
BADENAS D E LA PEA, R y J. LPEZ FACAL, Fbulas de Esopo. Vida de Esopo.
Fbulas de Babrio, Madrid, 1978.
BAEHRENS, E., Miscellanea critica, Groningen, 1878 {AdAvianum: pp. 176-194).
BAYLEY, D. R. S., "Echoes of Propertius", Mnemosjne, serie 4, vol. 5, (1952), pp.
307-333.
BARTH, G., Adversariorum Commentariorum Ubri Sexaginta, Francfort, 1624.
BELTRANI, A., De Babri aetate, Bononiae, 1906.
BIEBER, D., Studien ^r Geschichte derFahel in den ersten Jahrhundersten der Kaiser-Zeit,
Mnchen, 1906.
BOAS, M., "De brorum Catanianorum historia atque compositione", Mnemosyne 42,
(1914), pp. 17-46.
BOEHRINGER, A., Das lehen von Gedicbten, Breslau, 1955^.
BORECKIJ, M. L, "L'aspect instructif et distrayant des fables d'Avien", Infil 60,
(1980), pp. 117-128.
BORNECQUE, V.,EaFontainefabuliste, Pars, 1973.
BOSCH, R. y R. CERE, Eos fabulistasj su sentido histrico, Nueva York, 1969.
CAMERON, A., "Macrobias, Avienus, and Avianus", ClassicalQuarterly 17, (1967),
pp. 385-389.

LA FBULA EN AVIANO 179


Germn Santana Henrquez

CARO BAROJA, J., Algunos mitos espaoles, Madrid, 1941.


CARY. E., Lt traduction dans le monde moderne, Ginebra, 1956.
Commentfaut-il traduire?. Universidad Internacional Radiofnica de Francia, Pars,
1958.
CASTAIGNE, E. J., Troisfabulistes: Esope, Phedre et 1M Fontaine; tude bibliographique et
littraire, Pars, 1889.
CHAMBRY, E., Esope. Pables, Pars, 1927.
CODONER, C , Comentario de textos latinos, Mxico, 1986.
y otros. El comentario de textos griegosy latinos, Madrid, 1979.
COSERIU, E., "Lo errneo y lo acertado en la teora de la traduccin", en El hom-
bre y su lenguaje, Madrid, 1977.
"Vives y el problema de la traduccin" en Tradicin y novedad en la ciencia del len-
guaje, Madrid, 1977.
CRUSIUS, O., "De Babrii aetate", Eeip^iger Studien ^r classischen Philologie 2, (1879),
pp. 127-248.
"Zu den alten Fabeldichtern", Philologus 54, (1895), pp. 474-488.
"Avianus" en R.E. II, 1896, c. 2373-2378.
CURTIUS, E. R., La littrature europenne et le moyen age latin, Pars, P.U.R, 1956.
DELAUNOIS, M., "Les divers modes d'approche des textes d'auteurs anciens",
EE.G., 43, (1980), pp. 309-316.
DELLA CORTE, E, Saggio sulla moralit dellafavola, Genova, 1945.
DIEL, P. L., Ee Symbolisme dans la Mythologiegrecque, Pars, 1952.
DIELS, H., Orientalische Fabeln im griechischen Gewandte. Internationale Wochenschrift
fr Kunst und Wissenschaft IV, 1910.
DRAHEIM, H., "De Avini egK", Jahrbcher fr classische Philologie 143, (1891), pp.
509-511.
DAVY, M., Essai sur la Symbolique Romane, Pars, 1955.
EBELING, E., "Die babylonische Fabel", Mitteilungen der altorientalischen Gesallschaft
II, 3, Leipzip, 1927.
ELIADE, M., Images et Symholes, Pars, 1952.
EVRARD-GILLIS, J., "L'ode Pyrrha d'Horace: tude des structures". Ees tudes
classiques AA, (1976).

180 LA FBULA EN AVJANO


Bibliografa

FARAL, E., l^s Artspoetiques du dou^eme et du trei^ime sicles, Pars, 1924.


FEDOROV, M., Uvdenle u teorijuperevoda, Mosc, 1958 .
FESTUGIERE, P., 1M revelatlon d'Herms Trismeglste, Pars, 1944.
FOSTER, L., "Aspects of Translation, Studies", Comunlcatlon 2, Londres, 1958.
FRAZER, J. G., L7 rama dorada, Mxico, 1951.
FROEHNER, W, "HandschriftHches zum Avianus", Philologus, 14 (1859), p. 387.
FUSCI, G. G., Babrio, le suefavok e il loro raparlo con le esopiane e con quelle di Fedro e di
Aviano, Medica, Papa, 1901.
GAIDE, ., Avianus. Pables, Pars, 1980.
GARCA GUAL, C , "El prestigio del zorro". Emrita 2, (1970), pp. 417-431.
"Historia y tica de la fbula espica". Actas del V Congreso Espaol de Estudios
Clsicos, Madrid, 1976, pp. 179-208.
"Ideologa y estructura de la fbula espica". Estudios ofrecidos a E. Atareos I,
Oviedo, 1977, pp. 309-322.
GARCA YEBRA, V., "Polisemia, ambigedad y traduccin", Eogos Semantikos in
honorem E. Coseriu, III, Madrid, 1981.
Teorajprctica de la traduccin, Madrid, 1982.
GASPAROV, L. M., "Sjuzet i ideologiya u ezopovskisch Basnjach" , Vjestnik
Drevnief Istorii 105, (1968), pp. 116-126.
GIANOTTI, G. F. y A. PENNACINI, Ee lettere e la societ di Roma antica, Torino,
1982.
GIL Y Z A R A T E , A., Principios generales de Retricaj Potica, Madrid, 1862, pp. 216-217.
GOLDSCHMIDT, A., An early manuscript of the Aesop Pables of Avianus and related
manuscrpt, Princeton University Press, 1947.
GONZLEZ LUIS, J., Ea versin de Smaco de los profetas mayores, (Tesis Doctoral),
Edit. de la Universidad Complutense, Madrid, 1981.
"Notas sobre San Jernimo traductor y comentarista", Tabona, N.5.V.,
Secretariado de Publicaciones de la Universidad de La Laguna, 1984, pp. 397-406.
GOOMARASWANY, A., Elements of Buddhist Iconograpfri, Cambridge, 1935.
GRILLI, A., Eafavola latina prima di Pedro. Saggio critico, Imola, 1906.
GRIMAL, P, EeIjrisme Rome, Pars, P U F , 1978, pp. 135-138.

LA FBULA EN AVIANO 181


Germn Santana Henrquez

GUAGLIANONE, A., "II Codex Perottinus", Giornale italiano difilologia 1, (1948),


pp. 135-138.
"G epirriy&x As'i2iTo",A.tti dell'AccademiaPontaniana di Napoli,n.s.5, 1956,
pp. 353-377.
"La tradizione manoscritta di Aviano", Kendiconti deW Accademia di Archeologia,
Lettere e Belle Arti diNapoli, n.s.32, 1957, pp. 5-30.
"Alcuni codici ilustrati e parziali di Aviano", Giornale italiano di filologa^ 10,
(1957), pp. 225-229.
Corpus epimythiorum in Avianifbulas inde a saec. X exaratorum. aples, 1959.
GUILLEMINjJ., Defabels van Avianus, Universit de Louvain, 1934-1935.
HARTZENBUSCH, J. E., Fbulas, Madrid, 1973.
HAUP, M., "Coniectanea", Mermes 8, (1874), pp. 177-183.
HAUSRATH, A., Corpus Fabularum aesopicarum, I-II Leipzig, 1940-1956.
HEIDENHAIN, E, Zu den Apologi Aviani, Strasbourg, 1894.
"Zur Rettung des Avi2.mis", Jahrbcherfir classiscbe Philologie 151, (1895), pp. 937-855.
HERNNDEZ VISTA, V. E., "Introduccin al episodio de la muerte de Pramo,
estudio estiHstico", Est Cls. 7 (1963), pp. 120-136.
Figurasj situaciones de la Eneida, Madrid, 1964
"Catulo, Marcial y Fray Luis de Len: Estudio estilstico", Est Cls. 10:49
(1966), pp. 319-399.
"Sobre la HneaUdad de la comunicacin lingstica". Problemasjprincipios delestruc-
turalismo lingstico, CSIC, Inst. "Cervantes", Madrid, 1967, pp 271-297.
"Los toros bajo el imperio de Venus. Estudio estilstico de Gergicas III 209-
241", Est Cls. 12:55 (1968), pp. 497-514.
"Redundancia y concisin: su naturaleza ngistica. Funcionamiento estilstico
en Tcito (Historias I, 2-3)", Emrita 37, (1969) pp. 149-158.
HERRMANN, L., "Note sur deux manuscrits anversois des fables d'Avianus",
Eatomusi, (1939,) pp. 119-125.
"L'auteur du Querolus", Kevue belge dephilologie et d'histoire 26, (1948), pp. 538-540.
Phdre et ses fables, Leyde, 1950.
"Notes sur le texte d'Avianus", Latomus 28, (1969), pp. 669-680.
Babrius et sespoemes, BruxeUes, 1973.

182 LA FBULA EN AVIANO


Bibliografa

HERVIEUX, L., 1^ fabulistes latins depuis le sicle d^A-Uguste jusqu' la fin du mayen age,
Pars, 1893-1899, 5 tomos (reimpr, New York, B. Frankilng, 1964). (tomo 3:
Avianus et ses anciens imitateurs).
HOLDER, A., "Zu Avianus", Vhilologus 65, (1906), pp. 91-96.
HORREUS, P., Miscellaneorum criticorum lihri do, Leeuwarden, 1738, pp. 63-68.
HUEMER,]., "Zu Avianus", WienerStudien, ZeitschriftfrclassischePhilologiel, (1880),
pp. 158-160.
HULSENMANN, R, De cdicefabularum Aviani 'Lumensi, Gottingen, 1807.
HUYGENS, R. B. C , Accesus ad auctores, Bruxelles, 1954.
IJSEWIJN, I., "Avianus Titiani fbulas num retractaverit?". Infinitas 29, (1981), pp.
42-45.
IMMINSCH, O., "Uber eine alte Pflan2aenfaber', Vhilologus 51, (1892), p. 560.
IRIARTE, T. De, Poesas, Madrid, 1963.
JAKOBSON, R., Ensayos de potica, Madrid, 1972.
JANSSENS, J., IMfiable et lesfiabulistes, BruxeUes, 1955.
JOHNSTON, G., "Assyrian and Babylonian Beast Pables", The amencan Journal ofi
Semitic iMnguages, 28, (1912).
JONES, E. C , Avianus in the Middle Ages, Urbana, 1944.
JONES, W R., The text tradition ofi Avianus, Urbana, 1940.
"Thomas Nast and the Aesopic fables of Avianus" , The Classical Bulletin 18,
(1941), pp. 18-19.
"Avianus, Flavianus, Theodosius, and Macrobius", Classical studiespresented to Ben
Edipin Perry, Urbana, Chicago, London, University of lUinois Press, 1969, pp.
203-209.
JOSIFOVICH, S., "Aisopos", en la KE. Paulj-Wissowa, suplemento XII (1974).
JUNG, C. G., Transfiormaonesy smbolos de la libido, Buenos Aires, 1952.
KLEUICENS, C. H,, Das Buch derFabeln, Leipzig, 1920.
KNOX, B. M. W, "The lion in the house (Agamemnon 717-36...)" , ClassicalPhilology
47, (1952), p. 17.
I<CRAPPE, A. H., La Cnese des Mythes, Pars, 1952.
KRESIC, Sth., Hermeneutique Tittraire comtemporaine et interprtation des textes classiques,
Ottawa, 1981.

LA FBULA EN AVIANO 183


Germn Santana Henrquez

KUPPERS, J., Die Fabeln Avians. Studien ^ Darstellung und Hr^hlweise spatantiker
Bonn, 19771.
LACHMANN, C , Kkinere Schriften i^r classischen Philologie 2, Berln, 1876 {DeAviani
fabulis: pp. 51-56).
LA FONTAINE, Fables, Pars, Bruselas, Montreal, 1973.
LAMBERT, W. G , Babylonian Wisdom Uterature, Oxford, 1960.
LARIN, B. A., Teorija i Kriticaperevoda, Leningrado, 1962.
LARWILL, R., L<2 thorie de la traduction au debut de la Kenaissance, Munich, 1934.
LASSO D E LA VEGA, J. S., Experiencia de lo clsico, Madrid, 1971, pp. 85-135.
LAUSBERG, H., Elementos de la'RetricaUteraria, Madrid, 1983.
LEIBFRIED, E., Eabel, Stuttgart, 1967.
LESSING, G J., Abhandlungen ber die Fabel 1 -5.Gesammelte Werkerl]/, Leipzig, 1858
(ed. originaria, 1759).
LEVIN, S. R., Estructuras lingsticas en la poesa, Madrid, 1977.
LEVRAULT, L., Eafable. Des origines a nosjours, Pars, 1928.
LOMANTO, V., "Favola e critica letteraria in Aviano", KF.l.C. 110, (1982), pp.
396-308.
LUTZ, C. ^.,AMediavalTexthook, The Yak University, 1974, pp. 212-216.
MACKENZIE, K y W. A. OLDFATHER, YsopetAvionnet, the Eatin andFrench texts.
Urbana, University of lUinois, 1919.
MAGARIOS, A., "Problemas de la Oda 1,12 de Horacio", Emrita 20, (1952), pp.
78-92.
MAHLY, J., "MisceUen", Zeitscbriftfr die osterreichischen Gymnasien 24, (1873), pp.97-
102 {Zu Avian's Fabeln: pp. 100-102).
MALEIN, A., "Fragments de manuscrits d'Avianus au Muse de palograhie",
Comptes rendus de lAccadmie des sciences de l'U.KS.S., 1926, pp. 85-87.
MANITIUS, M., "Beitrge zur Geschichte rmischer Dichter im Mittelalter,
Avianus", Pbilologus 51, (1892), pp. 533-535.
Geschichte der lateinischen Uteratur des Mittelalters, Munich, 1911.
"Handschriften antiker Autoren", Mittelalterlichen Bibliothekskatalogen, Beiheft Gl,
(1935), pp. 234-237.
MARCHESI, C , Fedro e la favola latina. Ea critica letteraria, Firenze, 1923.

184 LA FBULA EN AVIANO


MARTN G A R C A E , Antologa de fbulas espicas en los autores castellanos, edic. de la
Universidad de Castdlla-La Mancha, Cuenca, 1996.
, Index Aesopifabularum (editio minor de Chambry), Ciudad Real, 1987.
, Index Mythiamborum Babrii (editio Perry), Ciudad Real, 1987.
y A. RSPIDE LPEZ, Fbulas espicas, Alba, Madrid, 1989.
MARTINET, A., Elementos de la lingstica general, Madrid, 1978.
MERIL, E. du, Posies indites du mayen ageprcdes d'une historie de lafable sopique, Pars, 1
MOMIGLIANO, A., Storia della letteratura italiana. Milano, 1959.
MONTIEL, L, Historia y bibliografa del libro de Calila y Dimna, Madrid, 1975.
MOREL, W., "Some emendaons in late Latn texts", ClassicalQuartterly 35, (1941),
pp. 136-138.
MOUNIN, G., LJOSproblemas tericos de la traduccin, Madrid, 1977.
MUELLER, L., De Phaedri et Avianifabulis, Leipzig, 1875.
De re mtricapoetarum YMtinorum, San Petersburgo, 1874.
MULLER, C. W, "Ennius und Aesop", Museum Helveticum 33, (1976), pp. 193-218.
NEIRA MARTNEZ, J., "La traduccin: posibilidad y lmites", Archivum, 21,
(1971), pp. 337-357.
NIDA, E., Towards a Science of Translating, Leiden, 1964.
NORBERG, D., Introduction a l'tude de la versification latine mdivak, Estocolmo, 1958,
pp. 68-79.
N Y I < : R 0 G , P., Lesfabliaux, Copenhague, 1957.
NOJGAARD M., Uifable antique, Copenhague, 1964-1967.
OLDFATHER, W .A., "New Manuscript Material for the Study of Avianus",
Transactions and Proceedings of the American Philological Association 42, (1911), pp.
105-121.
"BibUographical notes on the fables of Avianus", Papers of the Bibliograpbical
Society of America 15, 2, (1921), pp. 61-72.
"An angular form of a rare abbreviaon for <<-S->>", Speculum 1, (1926), p. 444.
"A Fleury text of Avianus", PhilologicalQuarterly 5, (1927), pp. 20-28.
OMONT, H., "Manuscrit illustr des fables d'Avianus, notce du ms. Latn N.A.
1132, du Xe sicle, rcemment entr la Bibliothque Natonale", Bibliothque de
cole des Chartes 83, (1922), pp. 5-10.

LA FBULA EN AVIANO 185


Germn Santana Henrquez

ORTEGA Y GASSET, J., Miseria j esplendor de la traducn, Madrid, 1967 (Obras


Completas V, pp. 433-452).
OSANN, E, "Philologische Misceen", Jahrhcberfir Classische Philologie 73, (1856),
pp. 660-668.
PERRY, B. E., Studies in the text, history of tbe Ufe and Fabks of Aesop, Haverford,
(Pensilvania), 1936.
Aesopica I: Greek andlMtin Texts, Urbana, 1952.
"Fable", Sludlum Genrale, 12, (1959), pp. 17-37.
Babrius and Phaedrus, Londres, 1965.
RIBEZZO, E, Nuovi studi sulla origine e lapropagai^one dellefavole indo-elleniche communeme
dette esopiche, Napoli, 1901.
RISSE, R. G., "The Augustinian paraphrase of Isaiah XIV, 13-14 in Piers Plowman
and the commentary on the Pables of Avianus", PhilologicalQuarterly 45, (1966),
pp. 712-717.
RITSCHL, E, Opuscula philologica i, Leipzig, 1877 (Zu Avianus: p. 811).
ROBERT, A. C. M., Fables indites des Xlle, XlIIe etXIVe sieclesprcdes d'une notice
sur les fabulistes, Pars, 1825.
RODRGUEZ ADRADOS, E, Estudios sobre el lxico de las fbulas espicas, Madrid,
1948.
"El papiro Rylands 493 y la tradicin fabulstica antigua", Ementa 20, (1952), pp.
337-338.
"Sur une rdaction byzantine des fables sopiques", Actes du XI Congres
International d' Eludes bj^^antines, Salnica, 1957, pp. 207-213.
"El tema del guila de la pica acadia a Esquilo", Ementa yi, (1964), pp. 267-282.
"La tradicin fabulstica griega y sus modelos mtricos". Ementa 31, (1969), pp.
235-315, y Emrita 38, (1970), pp. 1-52.
"Desiderata en la investigacin de la fbula antigua". Actas del V Congreso Espaol
de Estudios Clsicos, Madrid, 1978, pp. 215-235.
Historia de lafbula grecolatina I. Introduccinj de los orgenes a la edad helenstica, Madrid
Universidad Complutense, 1979.
"La Fbula", Investigacin j Ciencia 53, (1981), pp. 6-20 (traduccin alemana en
Spektrum der Wissenchaft 121, (1981), pp. 23-36).
"La fbula griega como gnero literario". Estudios sobre los gneros literarios,
Cceres, 1982, pp. 33-46.

186 LA FBULA EN AVIANO


"Fedro y sus fuentes", Bivium. Homenaje a Cecilio Da;(j Dia^ Madrid, 1983, pp.
251-274.
Historia de la fbula grecolatina (II). La fbula de la poca imperial romana j medieval.
Editorial de la Universidad Complutense, Madrid, 1985.
ROMEO, J. M., "La utilizacin de la obra de Virgulo en la redaccin de 4 fbulas
de hsri&no", Actes l/I Simposi, pp. 129-135.
ROSSBACH, O., "Zu den Metamorphosen des Apuleius. Anhang Eine eingedrckte
Fabel in Distichen", Philologus 54, (1895), pp. 141-142.
SALVADOR CAJA, G., "Anlisis connotativo de un soneto de Unamuno",
Archivum 14, (1964), pp. 18-39.
Problemasjprincipios del estructuralismo lingstico, Madrid, 1967.
"Orlas del Duero de Antonio Machado", PLl comentario de textos, Madrid, 1974,
pp. 271-284.
SAMANIEGO, R M. de, Fbulas, Madrid, 1969.
S A N C H E Z S A L O R , E., Polmica entre cristianosjpaganos, Madrid, 1986.
SANTANA HENRQUEZ, G., "Aviano y la transmisin de la fbula grecolatina",
avista de Filologa de la Universidad de IM Faguna, 8/9 (1989-1990), pp. 367-380.
"La figura del rusticus en las fbulas de Aviano", Boletn Millares Cario, 11 (1990),
pp. 141-144.
"La fbula como instrumento didctico". El Guiniguada, 4-5 (1993-1994), pp.
61-69.
SAUNIER, M., M legnde des symboles, Pars, 1911.
SCHANZ, M., "Der Fabeldichter Avianus", Geschichte der rmischen Uteratur IV, 2,
(1920), pp. 32-35.
SCHENKL, K., "Beitrge zur Texteskrilik der Fabulae des Avianus", Zeitschriftfr
die osterreichischen Gjmnasien 16, (1865), pp. 397-413.
SCHNEIDER, M., El origen musical de los animales smbolos en la mitologay las esculturas
antiguas, Barcelona, 1946.
SCHNITZER, R., Eeyendasj mitos de las flores, Barcelona, 1984 .
SEGAL, Ch., "Ancient Texts and Modern Literary Cncisrr",Arethusa 1, (1968), pp. 1-25.
SOCORRO ANDUJAR, M., Esopo. Fbulas escogidas, Madrid, 1942.
SOULIE, R, Ea Fontaine et ses devanciers, ou Histoire de l'apologue jusqu' Ea Fontaine
inclusivement, Pars, 1861, pp. 103-107.

LA FBULA EN AVIANO 187


Germn Santana Henrquez

S T A E G E , M., De Geschichte der deutsche Fabeltbeorie, Berna, 1929.

TALAYERA CUESTA, S., Aproximacin a la fbula espica en los autores castellanos del
siglo XVIII, Ciudad Real, 2002.

T E R Z A G H I , N., Storia della letteratura latina. Milano, 1941.

T H I E L E , G., "Die vorliterarische Fabel der Griechen", Nae Jahrbcher fr das


Klassische Altertum XI, (1908), p. 377.

T H R A E D E , K., " Z u Ausonius ep. 16.2 (Sch.)", Hermes 96, (1968), pp. 608-628.

U L B R I C H T , C , De animalium nominibus Aesopeis, Marburg, 1908.

U N R E I N , O., De Aviani aetate, lena, 1885.

V E N D R Y E S , J., "Glosses en vieux haut-aUemand dans u n manuscrit d'Avianus" en


Mmoires de la socit de linguistique de Pars, 22, (1922), pp. 272-276.

W E I T Z M A N N , R., Ancient book ilumination, Cambridge, Harvard University Press,


1959.

W E R N S D O R F , J. C , Voetae Latini Minores 5, Altenburg, 1788-1792, pp. 663-670.

W I E C H E R S , A., Aesop in Delphi, Meisenheim, 1961.

W I E N E R T , W., Die Typen dergrechisch-rmischen Fabel, Helsinki, 1925.

W I L K I N S O N , L. P., "Ancient Literature and M o d e r n Literary Criticism",


Proceedings of ClassicalAssociation, 59, (1972), pp. 13-26.

WILLIAMS, R. J., " T h e Hteraty History of a Mesopotamian Fable", The Phoenix-


Journal of the classical Association of Canad 10, (1956), p. 70.

W I N T E R F E L D , P V., " Z u Avianus", RheinischesMuseumfrPhilologie 57, (1902), pp.


167-168.

W I T H O F , J. H., Encaenia Crtica, 1741.

W O P K E N S , T., Observationes Crticae, Amsterdam, 1736, VII, 2, pp. 197-253.

W U N S C H E , A., Die Pflan^enfabel in der Weltliteratur, Leipzig und Wien, 1905.

Z O P P I , G. B., IM tnorale della favola. Tempi antichi e medioevo. Milano, 1903.

188 LA FBULA EN AVJANO


Este libro se
termin de imprimir el
23 de abril de 2004 coincidiendo
con la festividad del Da del Libro
IIIDIIDIIDIIDII
A_^a fbula, adems de comunicar, ensea, entretiene;
de ah su carcter didctico. Lo que retrata pocas veces
es real, pero s verosmil; es decir, su accin simboliza
algo real aunque los elementos que la componen no se
presenten como verdaderos. En ocasiones, sus lmites se
desvanecen y confunden con gneros afnes. Con este li-
bro, y dentro de esta dinmica, se pretende rellenar el
hueco, en cuanto a traduccin al castellano se refiere, de
la tradicin fabulstica grecolatina. Las conclusiones a las
que se llegan no pretenden ser una preceptiva de obliga-
do cumplimiento, sino ms bien un cauce abierto a posi-
bles interpretaciones, pues, quin podra romper el ca-
rcter inefable de la obra literaria?
Como eje central de este libro aparece tambin la traduc-
cin al castellano de las Fbulas de Aviano, manteniendo
* . '

el carcter prosaico de sus versos, traduciendo su produc-


cin potica en prosa (prosa potica), pero siguiendo la
misma estructura formal que compone su obra.

UNIVERSIDAD DE LAS PALAAAS DE GRAN CANARIA


Vicerrectorado de Investigacin, Desarrollo
e Innovacin
SERVICIO DE PUBLICACIONES

.'^^/

You might also like