You are on page 1of 82

Consejo Nacional Consejo Nacional

para la Igualdad para la Igualdad


CONADIS de Discapacidades CONADIS de Discapacidades

MANUAL PRCTICO
PARA INTRPRETES EN LENGUA
DE SEAS ECUATORIANA

1
CREDITOS

Consejo Nacional para la Igualdad de


Discapacidades - CONADIS

Xavier Torres Correa


Presidente

Consejo de Regulacin y Desarrollo de la


Informacin y Comunicacin CORDICOM

Patricio Zambrano Restrepo


Presidente

Tamara Merizalde Manjarres


Consejera Representante de los Consejos
Nacionales de la Igualdad

Federacin Nacional de Personas Sordas del


Ecuador FENASEC

Vinicio Baquero Quirola


Presidente

Este manual es una recopilacin


bibliogrfica realizada por los
equipos tcnicos de: CONADIS,
CORDICOM Y FENASEC

3
NDICE

Introduccin ............................................................................... 6

PRIMERA PARTE. 8

Prfil de Intrprete de Lengua de Seas Ecuatoriana .............. 8


Competencia General ............................................................... 8
Unidad de Competencia 1 ......................................................... 8
Unidad de Competencia 2 ......................................................... 10
Unidad de Competencia 3 ......................................................... 12

SEGUNDA PARTE. 12

Conocimientos .......................................................................... 12
Marco Jurdico ........................................................................... 12

1.1 Constitucin de la Repblica del Ecuador 2008 ............... 24


1.2 Convencin sobre los Derechos de las Personas con
Discapacidad ..................................................................... 13
1.3 Convencin Interamericana para la Eliminacin de
Todas las Formas de Discriminacin Contra las Personas
con Discapacidad .............................................................. 15
1.4 Ley Orgnica de Discapacidad .......................................... 16
1.5 Ley Orgnica de Comunicacin ........................................ 17
1.6 El Reglamento General a Ley Orgnica De Comunicacin ... 19

Definicin de Discapacidad Auditiva .......................................... 21


La Cultura y Comunidad Sorda ................................................. 24
Intrprete de Lengua de Seas ................................................. 26
Rol del Intrprete de Lengua de Seas - ILSEC ....................... 27
Funcin principal del ILSEC ...................................................... 27
Cualidades y caractersticas del intrprete de lengua de seas 27
Caractersticas Profesionales y ticas ...................................... 30
La Lengua de Seas Ecuatoriana (LSEC) ................................ 31

Interpretacin de Lengua de Seas .......................................... 31
mbitos del servicio de interpretacin de lengua de seas ...... 83135

Consideraciones Generales Previas a la Interpretacin ........... 35

Vestimenta ................................................................................ 35
Apariencia ................................................................................. 36
Espacio ..................................................................................... 36
Preparacin de temas y vocabulario ........................................ 37
Tiempo ..................................................................................... 38
SEGUNDA PARTE.
Consideraciones Generales en el Momento de la Interpretacin 38

Tcnicas de interpretacin ....................................................... 41


Tipos de interpretacin ............................................................ 42
Procedimiento de la interpretacin con relevo ......................... 42
Gramtica de la lengua de seas ecuatoriana LSEC ........... 43

Consideraciones Generales Finalizada la Interpretacin ........ 56

Tipos de evaluacin .................................................................. 57

Informe tcnico de evaluacin aplicada .................................... 58


Norma tcnica: estructura y parmetros ................................... 59

BIBLIOGRAFA: ........................................................................ 61

TERCERA PARTE. ANEXOS 64

Anexo 1. Autoevaluacin Frente al Servicio de Interpretacin . 65


Anexo 2. Heteroevaluacin frente al servicio de interpretacin 68
Anexo 3. Coevaluacin Frente al Servicio de Interpretacin.... 71
Anexo 4. Estructura de la Norma ............................................. 74

5
Manual Prctico Para Intrpretes En
Lengua De Seas Ecuatoriana

El CORDICOM en el marco de la Ley Orgnica de Comunicacin ( Art.


42) y su reglamento (disposicin transitoria 1), publicados en el registro
oficial el 25 de junio de 2013 y 23 de enero del 2014 respectivamente,
viene articulando varias acciones en torno a la profesionalizacin de las
y los trabajadores de la comunicacin.

La Ley Orgnica de Comunicacin que nace desde la demanda ciudadana,


establece el derecho al acceso de las personas con discapacidad y
promueve el ejercicio de los derechos a la comunicacin. Para ello se
dispone a los medios de comunicacin, instituciones pblicas y privadas
del Sistema de Comunicacin Social desarrollar varias acciones, que
permitan efectivizar esta inclusin como introducir en las pantallas la
traduccin con subttulos y el lenguaje de seas. Acciones que permiten
a la comunidad sorda estar informada de la realidad del pas y ser parte
del ejercicio de derechos a la comunicacin.

CORDICOM en el mes de marzo del 2015 y responsable de la articulacin


del plan de profesionalizacin, inicia un trabajo interinstitucional con
el Consejo Nacional para la Igualdad de Discapacidades (CONADIS)
-rgano rector de la poltica pblica de la discapacidad- y la Federacin
Nacional de Sordos del Ecuador -entidad de la sociedad civil-, para
definir estrategias que permitan promover este ejercicio. Se define
entonces la necesidad de levantar un perfil profesional por competencias
laborales para certificar bajo estndares de calidad -Norma ISO 17024-
a las personas que vienen desempeando por varios aos el rol de
Intrprete de Lengua de Seas Ecuatoriana y de esta manera asegurar
la calidad de informacin que llega a la Comunidad Sorda de nuestro
pas garantizando su inclusin.

El perfil de competencia laboral fue elaborado con la participacin de


alrededor 120 intrpretes en 5 talleres de construccin y validacin
en las ciudades de Quito y Guayaquil, el mismo que fue aprobado y
publicado por la SETEC (actual Secretara Tcnica del Sistema Nacional
de Cualificaciones y Capacitacin Profesional) en junio 2015.

6
El perfil de competencia laboral describe las funciones, subfunciones
y tareas que todo Intrprete de Lengua de Seas Ecuatoriana debe
desempear en el desarrollo de sus interpretaciones. Adicionalmente
describe los conocimientos y capacidades que debe manejar para
cumplir con eficacia y eficiencia su rol en la interpretacin.

Este perfil es la base para el proceso de evaluacin que lleva a cabo el


Servicio Ecuatoriano de Capacitacin Profesional (SECAP), que es el
organismo pblico autorizado y acreditado por el Servicio de Acreditacin
Ecuatoriana (SAE) en la Norma de Calidad ISSO 17024 para certificar a
personas en el sector de la comunicacin y especficamente en el perfil
de Intrprete de Lengua de Seas Ecuatoriana.

El presente manual presenta informacin en una primera parte de la


descripcin del perfil de competencia laboral en el cual se describe
las funciones, subfunciones y criterios de desempeo (tareas). En
una segunda parte se desarrollan cada uno de los conocimientos
que se identificaron en el perfil como indispensables para realizar la
interpretacin y finalmente -en una tercera parte- se anexan documentos
de soporte como la Norma tcnica y los instrumentos de evaluacin que
se recomiendan.

Este manual sirve como una herramienta tcnica que le va a permitir


al Intrprete de Lengua de Seas Ecuatoriana prepararse para rendir
las evaluaciones toricas y prcticas. Bajo este documento el SECAP
ha elaborado las preguntas para las examinaciones tericas y las
evaluaciones prcticas no hacen otra cosa, que considerar los criterios
de desempeo para evaluar su dominio y capacidades.

Las personas que alcancen la aprobacin de sus examinaciones tericas


y prcticas recibirn una certificacin de competencia laboral en este
perfil, que constituye un reconocimiento pblico documentado, formal y
temporal de su capacidad laboral demostrada en las evaluaciones de
sus competencias en relacin con una NORMA DE COMPETENCIA
LABORAL.

Cabe acalarar que este manual constituye una recopilacin bibliogrfica


de varios documentos que han sido trabajados en el pas por el MINEDUC,
FENASEC y CONADIS o en otros pases que vienen desarrollando
acciones en torno a la Interpretacin de Lengua de Seas.

7
PRIMERA PARTE

Prfil de Intrprete de Lengua de Seas


Ecuatoriana

Competencia general

Transmitir un discurso de tipo oral, a travs de una mediacin lingstica,


en lengua de seas ecuatoriana y viceversa, comunicando ticamente
la cultura, gramtica y sentido del mensaje emitido por los actores que
intervienen en el dilogo, procurando las mejores condiciones logsticas
y el trato adecuado tanto a las personas sordas como al intrprete en el
mbito de su competencia, garantizando la calidad de la interpretacin.

Unidad de competencia 1:
Determinar las tcnicas de interpretacin a utilizar, analizando el tema que
se va a interpretar, las condiciones idneas del espacio e identificando su
nivel lingstico para evitar distractores en el proceso de comunicacin

Elementos de competencia y criterios de desempeo:

1.1 Reconocer el nivel lingstico de las personas sordas con


las que se establece la comunicacin.

1.1.1 Establece un primer dilogo con las personas sordas.


1.1.2 Analiza y define el nivel lingstico de las personas sorda.
1.1.3 Acuerda con la(s) persona(s) a la(s) que va a interpretar,
normas indispensables a seguir, para asegurar la
interpretacin lingstica.

1.2 Coordinar para que su ubicacin en el espacio donde realiza


la interpretacin, tenga las condiciones que aseguren la
comunicacin directa e indirecta con las personas que forman
parte del dilogo, evitando posibles distractores.

8
1.2.1 Asiste al lugar asignado con 30 minutos de anticipacin
1.2.2 Coordina para que se ubique a las personas sordas en un
espacio que garantice la comunicacin efectiva.
1.1.3 Define las caractersticas del espacio (cmodo, seguro,
visible y correctamente iluminado) que garantice la
calidad del trabajo.
1.2.4 Solicita acceso al audio y a las proyecciones que el
expositor utilizar. (Retornos, parlantes, niveles de audio,
etc.)
1.2.5 Evita distractores en su apariencia fsica. (Sobrecarga de
maquillaje y joyera, en caso de existir heridas o tatuajes
cubrir y retirar pearcing).
Utiliza vestimenta sobria, que contraste con el color de
piel del intrprete, evitando prendas con estampados,
varios colores, rayas, crculos y cuadros.

1.3 Coordinar con el medio de comunicacin televisiva las


condiciones tcnicas del espacio donde se realiza la
interpretacin de lengua de seas ecuatoriana asegurando la
calidad del trabajo.
1.3.1 Asiste al lugar con 60 minutos de anticipacin
1.3.2 Define las caractersticas del espacio (cmodo, seguro,
correctamente iluminado, audio ntido o tener acceso a
un apuntador) que garantice la calidad del trabajo.
1.3.3 Solicita acceso a un monitor de retorno.
1.3.4 Evita distractores en su apariencia fsica.
1.3.5 Utilizar vestimenta sobria.

1.4 Identificar y preparar con la debida anticipacin el tema y


el vocabulario especfico que se utilizar en el servicio de
interpretacin.

1.4.1 Lee previamente el guion o esquema de la interpretacin


a realizar.(Si dispone del guion)
1.4.2 Investiga los trminos tcnicos sobre el tema a tratarse.
1.4.3 Define los smbolos lingsticos a utilizar en el contexto
de interpretacin.
1.4.4 Realiza un corto repaso para efectuar un servicio con
mayor calidad.

9
Unidad de competencia 2:

Realizar la interpretacin simultnea o consecutiva de manera bilateral


o unilateral transmitiendo ticamente la cultura, gramtica y sentido del
mensaje emitido por los actores que intervienen en el dilogo.

Elementos de competencia y criterios de desempeo:

2.1 Interpretar el mensaje de manera bilateral o unilateral con las


personas sordas tomando en cuenta su cultura y su lengua.

2.1.1 Realiza un primer contacto con la persona sorda que


solicita el servicio.
2.1.2 Contextualiza el mensaje.
2.1.3 Comprende el mensaje utilizando determinadas
operaciones mentales seleccionando y aplicando
procedimientos, estrategias y tcnicas adecuadas,
desarrollando habilidades y destrezas especficas.
2.1.4 Inicia la interpretacin sobre la informacin recibida
conforme la gramtica de lengua de seas ecuatoriana.
2.1.5 Verifica que la interpretacin sea comprendida por los
receptores.
2.1.6 Adeca (de ser el caso), la expresin al nivel del receptor.

2.2 Interpretar simultnea o consecutivamente en forma bilateral


el mensaje emitido asimilando el contenido, comprendiendo el
significado y sentido, y buscando mentalmente las expresiones
ms adecuadas en la lengua de destino tomando en cuenta el
contexto en el que se desenvuelve.

2.2.1 Conoce previamente el tema a tratarse en la interpretacin


de lengua de seas.
2.2.2 Analiza previamente el nivel de comprensin de la lengua
de seas de los receptores.
2.2.3 Define el nivel de lengua de seas que se utilizar en el
servicio de interpretacin.
2.2.4 Traslada el mensaje a la lengua del receptor utilizando la
gramtica de lengua de seas ecuatoriana aplicando los
tipos de interpretacin.
2.2.5 Da una demora de 2 a 3 segundos antes de la

10
interpretacin (escuchar la primera parte de un enunciado
- Tcnica Simultanea)
2.2.6 Dispone de un intrprete de relevo, en el caso que la
interpretacin a realizarse tenga una duracin mayor a
60 minutos.
2.2.7 Observa la retroalimentacin del intrprete de relevo
mientras dura el servicio de interpretacin.
2.2.8 Permite cada 20 minutos, de ser el caso, que el intrprete
de relevo lo reemplace, una vez concluida la idea que
se encuentra interpretando. Para realizar el cambio, el
intrprete de relevo debe colocarse detrs del intrprete
activo, dar un ligero toque en la espalda del compaero
anunciando su presencia. El intrprete de relevo contina
con la interpretacin en las mismas condiciones que su
colega realiz el servicio.
2.2.9 Contina con el mismo procedimiento hasta finalizar
el servicio de interpretacin de la lengua de seas
ecuatoriana.

2.3. Interpretar simultneamente de manera unilateral el mensaje;


escuchando el contenido, comprendiendo el significado y
sentido, aplicando las competencias lingsticas con la debida
estructura gramatical de la lengua de seas ecuatoriana.
(Interpretacin en Televisin.)

2.3.1 Analiza con el rea correspondiente del medio de


comunicacin la informacin que requiera explicacin del
guion a interpretar.
2.3.2 Investiga los trminos desconocidos para contextualizar a
la realidad y utilizar los smbolos lingsticos adecuados.
2.3.3 Cambia el texto a la estructura gramatical de la lengua de
seas ecuatoriana.
2.3.4 Realiza la interpretacin sin salirse del recuadro
estipulado.

Para Publicidad

Solicita el audio y video para prepararlo, y practicarlo.

Comprueba si la interpretacin es paralela y corresponde con la


intencin emocional de la publicidad.

11
Unidad de competencia 3:

Evaluar su desempeo en la interpretacin de lengua de seas


ecuatoriana realizada en forma simultnea, consecutiva, bilateral y
unilateral bajo criterios de calidad.

Elementos de competencia y criterios de desempeo:

3.1 Realizar la evaluacin para analizar el cumplimiento y la


calidad del proceso de la interpretacin realizada levantando
evidencias de su desempeo de acuerdo a la norma tcnica de
evaluacin.

3.1.1 Comprende los criterios planteados en la norma tcnica


de evaluacin.
3.1.2 Realiza los procedimientos definidos para la
autoevaluacin, coevaluacin y heteroevaluacin.
3.1.3 Define los criterios de mejora al proceso de Interpretacin
de lengua de seas ecuatoriana.
3.1.4 Elabora el informe respectivo de su rendimiento o de sus
pares.

SEGUNDA PARTE. CONOCIMIENTOS

Marco Jurdico

Dentro de este captulo se sealan los instrumentos legales, tanto


nacionales como internacionales, que reconocen a la lengua de seas y
promueven su uso como derecho legtimo de las personas sordas.

1.1 Constitucin de la Repblica del Ecuador 2008.

Artculo 16.- Todas las personas, en forma individual o colectiva,


tienen derecho a:

1.- Una comunicacin libre, intercultural, incluyente, diversa y participativa,


en todos los mbitos de la interaccin social, por cualquier medio y forma,
en su propia lengua y con sus propios smbolos.

12
4.- El acceso y uso de todas las formas de comunicacin visual,
auditiva, sensorial y a otras que permitan la inclusin de personas con
discapacidad.

Artculo 47.- El Estado garantizar polticas de prevencin de las


discapacidades y, de manera conjunta con la sociedad y la familia,
procurar la equiparacin de oportunidades para las personas con
discapacidad y su integracin social.

Se reconoce a las personas con discapacidad, los derechos a:

11.- El acceso a mecanismos, medios y formas alternativas de


comunicacin, entre ellos el lenguaje de seas para personas sordas, el
oralismo y el sistema braille.

Artculo 48.- El Estado adoptar a favor de las personas con


discapacidad medidas que aseguren:

1.- La inclusin social, mediante planes y programas estatales y privados


coordinados, que fomenten su participacin poltica, social, cultural,
educativa y econmica.

1.2 Convencin sobre los Derechos de las Personas con


Discapacidad.

Artculo 2.- Definiciones

A los fines de la presente Convencin:

La comunicacin incluir los lenguajes, la visualizacin de textos, el


Braille, la comunicacin tctil, los macrotipos, los dispositivos multimedia
de fcil acceso, as como el lenguaje escrito, los sistemas auditivos, el
lenguaje sencillo, los medios de voz digitalizada y otros modos, medios
y formatos aumentativos o alternativos de comunicacin, incluida la
tecnologa de la informacin y las comunicaciones de fcil acceso;
Por lenguaje se entender tanto el lenguaje oral como la lengua de
seas y otras formas de comunicacin no verbal;

Artculo 9.- Accesibilidad

1. A fin de que las personas con discapacidad puedan vivir en forma


independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida,
los Estados Partes adoptarn medidas pertinentes para asegurar el

13
acceso de las personas con discapacidad, en igualdad de condiciones
con las dems, al entorno fsico, el transporte, la informacin y las
comunicaciones, incluidos los sistemas y las tecnologas de la informacin
y las comunicaciones, y a otros servicios e instalaciones abiertos al
pblico o de uso pblico, tanto en zonas urbanas como rurales. Estas
medidas, que incluirn la identificacin y eliminacin de obstculos y
barreras de acceso, se aplicarn, entre otras cosas, a:

Literal b) Los servicios de informacin, comunicaciones y de otro tipo,


incluidos los servicios electrnicos y de emergencia.

Artculo 21.- La libertad de expresin y de opinin y acceso a la


informacin.

Los Estados Partes adoptarn todas las medidas pertinentes para que
las personas con discapacidad puedan ejercer el derecho a la libertad
de expresin y opinin, incluida la libertad de recabar, recibir y facilitar
informacin e ideas en igualdad de condiciones con las dems y mediante
cualquier forma de comunicacin que elijan con arreglo a la definicin del
artculo 2 de la presente Convencin, entre ellas:

Literal b) Aceptar y facilitar la utilizacin de la lengua de seas, el


Braille, los modos, medios y formatos aumentativos y alternativos
de comunicacin y todos los dems modos, medios y formatos de
comunicacin accesibles que elijan las personas con discapacidad en
sus relaciones oficiales;

Literal e) Reconocer y promover la utilizacin de lenguas de seas.

Artculo 24.- Educacin.

Numeral 3. Los Estados Partes brindarn a las personas con discapacidad


la posibilidad de aprender habilidades para la vida y desarrollo social, a
fin de propiciar su participacin plena y en igualdad de condiciones en
la educacin y como miembros de la comunidad. A este fin, los Estados
Partes adoptarn las medidas pertinentes, entre ellas:

Literal b) Facilitar el aprendizaje de la lengua de seas y la promocin


de la identidad lingstica de las personas sordas;

Literal c) Asegurar que la educacin de las personas, y en particular


los nios y las nias ciegos, sordos o sordociegos se imparta en los
lenguajes y los modos y medios de comunicacin ms apropiados para

14
cada persona y en entornos que permitan alcanzar su mximo desarrollo
acadmico y social.

Artculo 30.- Participacin en la vida cultural, las actividades


recreativas, el esparcimiento y el deporte.

Numeral 4. Las personas con discapacidad tendrn derecho, en igualdad


de condiciones con las dems, al reconocimiento y el apoyo de su
identidad cultural y lingstica especfica, incluidas la lengua de seas y
la cultura de los sordos.

1.3 Convencin Interamericana para la Eliminacin de Todas las


Formas de Discriminacin Contra las Personas con Discapacidad

Artculo III.- Para lograr los objetivos de esta Convencin, los Estados
parte se comprometen a:

1. Adoptar las medidas de carcter legislativo, social, educativo, laboral


o de cualquier otra ndole, necesarias para eliminar la discriminacin
contra las personas con discapacidad y propiciar su plena integracin en
la sociedad, incluidas las que se enumeran a continuacin, sin que la lista
sea taxativa:

Literal a) Medidas para eliminar progresivamente la discriminacin y


promover la integracin por parte de las autoridades gubernamentales
y/o entidades privadas en la prestacin o suministro de bienes, servicios,
instalaciones, programas y actividades, tales como el empleo, el
transporte, las comunicaciones, la vivienda, la recreacin, la educacin, el
deporte, el acceso a la justicia y los servicios policiales, y las actividades
polticas y de administracin;

Literal c) Medidas para eliminar, en la medida de lo posible, los obstculos


arquitectnicos, de transporte y comunicaciones que existan, con la
finalidad de facilitar el acceso y uso para las personas con discapacidad.

Artculo IV.- Para lograr los objetivos de esta Convencin, los Estados
parte se comprometen a:

Numeral 2. Colaborar de manera efectiva en:

Literal b) el desarrollo de medios y recursos diseados para facilitar o


promover la vida independiente, autosuficiencia e integracin total, en
condiciones de igualdad, a la sociedad de las personas con discapacidad.

15
1.4 Ley Orgnica de Discapacidad

Artculo 3.- Fines

Numeral 3. Procurar el cumplimiento de mecanismos de exigibilidad,


proteccin, y restitucin, que puedan permitir eliminar, entre otras, las
barreras fsicas, actitudinales, sociales y comunicacionales, a que se
enfrentan las personas con discapacidad;

Artculo 4.- Principios Fundamentales

Numeral 8. Accesibilidad: se garantiza el acceso de las personas


con discapacidad al entorno fsico , al trasporte, la informacin y las
comunicaciones, incluidos los sistemas y las tecnologas de informacin
y las comunicaciones, y a otros servicios e instalaciones abiertos al
pblico o de uso pblico, tanto en zonas urbanas como rurales; as
como, la eliminacin de obstculos que dificulten el goce y ejercicio
de los derechos de las personas con discapacidad, y se facilitar las
condiciones necesarias para procurar el mayor grado de autonoma en
sus vidas cotidianas.

Artculo 63.- Accesibilidad de la comunicacin.- El Estado proporcionar


el uso de la lengua de seas ecuatoriana, el sistema Braille, las ayudas
tcnicas y tecnolgicas, as como los mecanismos, medios y formatos
aumentativos y alternativos de comunicacin; garantizando la inclusin
y participacin de las personas con discapacidad en la vida en comn.

Artculo 64.- Comunicacin audiovisual.- La autoridad nacional


encargada de las telecomunicaciones dictar las normas y regular la
implementacin de herramientas humanas, tcnicas y tecnolgicas
necesarias en los medios de comunicacin audiovisual para que las
personas con discapacidad auditiva ejerzan su derecho de acceso a la
informacin.

Dentro de las normas se establecer la obligacin de incorporar a un


intrprete de lengua de seas ecuatoriana y/o la opcin de subtitulado
en los contenidos de los programas educativos, noticias, campaas
electorales y cultura general.

Artculo 70.- Lengua de Seas.- Se reconoce la lengua de seas


ecuatoriana como lengua propia y medio de comunicacin de las
personas con discapacidad auditiva.

16
Se incorporar progresivamente el servicio de intrpretes de la lengua de
seas ecuatoriana en las instituciones pblicas, as como la capacitacin
de las y los servidores pblicos en la misma.

1.5 Ley Orgnica de Comunicacin

Artculo 11.- Principio de accin afirmativa.- Las autoridades competentes


adoptarn medidas de poltica pblica destinadas a mejorar las condiciones
para el acceso y ejercicio de los derechos a la comunicacin de grupos
humanos que se consideren fundadamente, es situacin de desigualdad
real; respecto de la generalidad de las ciudadanas y los ciudadanos.

Artculo 37.- Derecho al acceso de las personas con discapacidad.-


Se promueve el derecho al acceso y ejercicio de los derechos a la
comunicacin de las personas con discapacidad. Para ello, los medios
de comunicacin social, las instituciones pblicas y privadas del sistema
de comunicacin social y la sociedad desarrollarn progresivamente,
entre otras, las siguientes medidas: traduccin con subttulos, lenguaje
de seas y sistema braille.

Artculo 43.- Composicin laboral de los medios de carcter nacional.-


Los medios de comunicacin social de carcter nacional conformarn su
nmina de trabajadores con criterios de equidad y paridad entre hombres
y mujeres, interculturalidad, igualdad de oportunidades para las personas
con discapacidad y participacin intergeneracional.

Artculo 49.- Atribuciones.- El Consejo de Regulacin y Desarrollo de la


Informacin y la Comunicacin tendr las siguientes atribuciones:

Numeral 2) Regular el acceso universal a la comunicacin y a la


informacin.

Artculo 61.- Contenido discriminatorio.- Para los efectos de esta Ley,


se entender por contenido discriminatorio todo mensaje que se difunda
por cualquier medio de comunicacin social que connote distincin,
exclusin o restriccin basada en razones de etnia, lugar de nacimiento,
edad, sexo, identidad de gnero, identidad cultural, estado civil, idioma,
religin, ideologa, filiacin poltica, pasado judicial, condicin socio-
econmica, condicin migratoria, orientacin sexual, estado de salud,
portar VIH, discapacidad o diferencia fsica y otras que tenga por objeto o
resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio de los
derechos humanos reconocidos en la Constitucin y en los instrumentos

17
internacionales de derechos humanos, o que incite a la realizacin de
actos discriminatorios o hagan apologa de la discriminacin.

Artculo 71.- Responsabilidades comunes.- La informacin es un


derecho constitucional y un bien pblico; y la comunicacin social que
se realiza a travs de los medios de comunicacin es un servicio pblico
que deber ser prestado con responsabilidad y calidad, respetando
los derechos de la comunicacin establecidos en la Constitucin,
los instrumentos internacionales y contribuyendo al buen vivir de las
personas.

Todos los medios de comunicacin tienen las siguientes responsabilidades


comunes en el desarrollo de su gestin:

Numerales:
8. Promover el dilogo intercultural y las nociones de unidad y de

igualdad en la diversidad y en las relaciones interculturales;


9. Promover la integracin poltica, econmica y cultural de los
ciudadanos, pueblos y colectivos humanos; y,
10. Propender a la educomunicacin.

Seccin I

Medios de Comunicacin Pblicos

Artculo 80.- Objetivos.- Los medios de comunicacin social pblicos


tendrn los siguientes objetivos:

Numerales:

1. Producir y difundir contenidos que fomenten el reconocimiento de los


derechos humanos, de todos los grupos de atencin prioritaria y de
la naturaleza;
2. Ofrecer servicios de informacin de relevancia pblica veraz,
verificada, oportuna y contextualizada, con respeto a los principios
de independencia profesional y pluralismo;
3. Facilitar el debate democrtico y la libre expresin de opiniones;

18
Seccin III

Medios de Comunicacin Comunitarios

Artculo 86.- Accin afirmativa.- El Estado implementar las polticas


pblicas que sean necesarias para la creacin y el fortalecimiento de
los medios de comunicacin comunitarios como un mecanismo para
promover la pluralidad, diversidad, interculturalidad y plurinacionalidad;
tales como: crdito preferente para la conformacin de medios
comunitarios y la compra de equipos; exenciones de impuestos para
la importacin de equipos para el funcionamiento de medios impresos,
de estaciones de radio y televisin comunitarias; acceso a capacitacin
para la gestin comunicativa, administrativa y tcnica de los medios
comunitarios.

La formulacin de estas medidas de accin afirmativa en polticas


pblicas son responsabilidad del Consejo de Regulacin y Desarrollo
de la Informacin y Comunicacin y su implementacin estar a cargo
de las entidades pblicas que tengan competencias especficas en cada
caso concreto.

El Consejo de Regulacin y Desarrollo de la Informacin y Comunicacin


elaborar un informe anual acerca de las medidas de poltica pblica
adoptadas por el Estado, destinadas a la conformacin o consolidacin
de los medios comunitarios; informe que ser obligatoriamente publicado
en su pgina web.

1.6 El Reglamento General a Ley Orgnica de


Comunicacin

Artculo 14.- Contenidos interculturales.

Inciso: Para cumplir la obligacin que tienen todos los medios de


comunicacin de difundir contenidos que expresen y reflejen la
cosmovisin, cultura, tradiciones, conocimientos y saberes de los pueblos
y nacionalidades indgenas, afroecuatorianas y montubias, establecida
en el Art. 36 de la Ley Orgnica de Comunicacin, se seguirn las
siguientes reglas:

19
Numerales:

2. En medios audiovisuales se destinar al menos 5% de la programacin


de la franja horaria familiar que va de 6:00 a 24:00 horas para la
difusin de contenidos interculturales.

3. El uso de idiomas de relacin intercultural ser parte de la produccin


audiovisual de los contenidos interculturales, las expresiones en
idiomas de relacin intercultural se traducirn de forma oral o
mediante subttulos al idioma castellano.

Artculo 15.- Acceso a personas con discapacidad.

Inciso: Los medios de comunicacin presentarn hasta el 15 de enero de


cada ao, ante la Superintendencia de la Informacin y Comunicacin, un
plan de accin destinado a mejorar progresivamente las condiciones para
el acceso y ejercicio de los derechos a la comunicacin de personas que
tengan discapacidades auditivas o visuales.

Para la realizacin de dicho plan, los medios de comunicacin aplicarn


progresivamente los mecanismos para acceder a los beneficios de la
comunicacin, sus medios y tecnologas, establecidos en la Convencin
de la ONU sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad.

Los medios audiovisuales e impresos incluirn en el informe de rendicin de


cuentas que tienen que presentar al Consejo de Participacin Ciudadana
y Control Social, el porcentaje, con los respectivos respaldos, de
cumplimiento del plan de accin destinado a mejorar progresivamente las
condiciones para el acceso y ejercicio de los derechos a la comunicacin
de personas que tengan discapacidades auditivas o visuales.

Disposicin Transitoria

Primera: A partir del quinto ao de la publicacin del Registro


Oficial de la presente norma, ser requisito indispensable
para el ejercicio de las actividades profesionales de apoyo a
la produccin y difusin periodstica, tales como realizacin
audiovisual, fotografa y sonido, entre otras similares, contar
con el ttulo profesional correspondiente o con la certificacin de
competencias en tales actividades.

20
Definicin de Discapacidad Auditiva

Se refiere a personas con sordera total (persona sorda)


o con sordera parcial (hipoacusia), que puede ser leve,
moderada, severa o profunda de uno o ambos odos
que dificulta la comunicacin con su entorno.

3.1 La sordera y sus caractersticas


La sordera es la dificultad o la imposibilidad de usar el
sentido del odo debido a una prdida de la capacidad
auditiva parcial o total, la cual puede afectar a una o
ambos odos (unilateral o bilateral).

3.2 Causas de la sordera


La prdida de la audicin puede aparecer a cualquier
edad y varias pueden ser las causas entre ellas:
genticas, congnitas, infecciosas, ocupacionales,
traumticas, txicas, envejecimiento y otras.

3.3 Tipos de prdida auditiva

Los tipos de prdida auditiva se determinan segn:

- El momento de la adquisicin de la prdida auditiva o


sordera,
- de la localizacin de la lesin; y,
- del grado de prdida auditiva;

La importancia de conocerlas radica en que cada una de ellas determina


ciertas caractersticas a la persona con discapacidad auditiva permitiendo
comprender mejor el porqu de las individualidades de cada una de las
personas.

3.3.1 Segn en el momento de adquisicin:

Sordera prelocutiva: Se refiere a la prdida auditiva que est presente


antes de que se haya desarrollado el lenguaje, es decir antes de los
primeros tres aos de vida.

Sordera postlocutiva: Hace referencia a personas que adquirieron la


sordera luego del desarrollo del lenguaje oral.

21
3.3.2 Segn la localizacin de la lesin:

El siguiente grfico facilitar que est clasificacin llegue de manera


clara, dentro de esta clasificacin encontramos:

Cuadro 1. Partes del odo


Fuente: Equapon University. Ingeniera de Sonido.

http://www.equaphon-university.net/como-proteger-nuestros-oidos/

Conduccin o de transmisin: presentan alteraciones en la transmisin


del sonido causadas por enfermedades u obstrucciones en el odo
externo y medio, frenando el paso de las ondas sonoras.

Percepcin o neurosensorial: son debida a lesiones en el odo interno


o en la va nerviosa auditiva y los daos son irreversibles.

Mixta: la causa es conductiva y de percepcin, lo problemas se presenten


por tanto los problemas se presentan en el odo externo o medio como
en el interno.

3.3.3 Segn el nivel de prdida auditiva:

La unidad de medida que se emplea para determinar cunto oye la


persona es el decibel (dB), para comprender manera lo que indica un
dB, se indica el siguiente grfico en el que se expresa diferentes sonidos
en dB.
22
Cuadro 2. Audiograma de sonidos familiares
Fuente: Centros Auditivos, sus audfonos en Valencia. Trastornos de la audicin, 17 de abril 2013.
http://www.centroauditivo-valencia.es/2013/04/17/trastornos-de-la-audici%C3%B3n-hipoacusia-auto-
fon%C3%ADa-paracusia-algiacusia-y-presbiacusia/

Segn el nivel de prdida auditiva, existen:

Prdida leve: el umbral de audicin est situado entre 21 y 40 dB.


Prdida moderada: la prdida auditiva se encuentra entre 41 y 70 dB.
Prdida severa: la prdida auditiva se sita entre los 71 y 90 dB.
Prdida profunda: en este caso la prdida auditiva supera los 90 dB y
se sita entre 91-120 dB.
Cofosis: es la prdida total.

La deficiencia auditiva se puede presentar de manera bilateral (ambos


odos) o unilateral (solo en uno).
23
La Cultura y Comunidad Sorda

En el artculo 30, prrafo 4 de la Convencin sobre los Derechos Humanos


de las Personas con Discapacidad se reconoce a la cultura sorda con la
siguiente declaracin: Las personas con discapacidad tendrn derecho,
en igualdad de condiciones con las dems, al reconocimiento y el apoyo
de su identidad cultural y lingstica especfica, incluidas la lengua de
seas y la cultura de los sordos1 .

Las personas sordas tienen una experiencia de vida comn que se


manifiesta por s sola en la llamada cultura Sorda que incluye creencias,
aptitudes, historia, valores, literatura, tradiciones y arte compartida por
las personas sordas2 .

La lengua y la cultura estn relacionadas entre s y es primordial para


una persona sorda contar con una cultura que est arraigada al lenguaje
porque esto le ayudar en su crecimiento social, lingstico, intelectual y
emocional, pero sobretodo, para interiorizar la lengua de seas como un
canal de comunicacin. Cada grupo lingstico y cultural tiene su propia
manera de ver y expresar como interpreta e interacta en el mundo.

La cultura Sorda es el corazn de las comunidades sordas en cualquier


parte del mundo; cada comunidad sorda es un grupo cultural que
comparte una lengua de seas y una herencia comn. Los miembros de
la comunidad sorda alrededor del mundo por tanto se identifican como
miembros de un grupo cultural y lingstico.

La identidad con la comunidad Sorda es una eleccin personal, y es


usualmente, independiente de la herencia de cada individuo y del estatus
de las personas; al igual que, no es automticamente conformada solo
por personas sordas sino que tambin envuelve a los familiares de las
personas sordas, intrpretes de lengua de seas y personas que trabajan
o socializan con personas sordas y se identifican con la cultura sorda3

1 Convencin de Naciones Unidad sobre los Derechos de las personas con Discapacidad, artculo 30,
prrafo 4.
2 Pgina de internet: World Federation of the Deaf, http://wfdeaf.org/our-work/focus-areas/deaf-culture
3 Ibid.

24
Las personas sordas tienen sus propias organizaciones locales,
nacionales e internacionales alrededor del mundo, referentes a mbitos
sociales, atltico, escolar, religioso y literatura. Por lo general, las
personas sordas se conocen unas a otras en reuniones de clubs, eventos,
deportes y convenciones para sordos en donde comparten informacin,
dudas y apoyo mutuo.

Persona Sorda

Segn la Federacin Nacional de Sordos de Ecuador, la persona


Sorda se define ante todo como un ser visual que incorpora el
lenguaje apoyndose en la visin (seas, grafa, lectura de labios,
dactilologa) y que se vale de distintos cdigos para almacenar
la informacin en su memoria (cdigos fonolgicos, manual-
kinestsicos, viso espaciales, etc.).

Identidad Sorda

Definir lo que es una identidad es complejo, debido a que la identidad


se genera por la dinmica y la relacin entre: la conciencia individual
y la reflexin con procesos sociales (interacciones sociales, la
identificacin con las demandas y representaciones sociales) que
aparecen en el entorno. Los procesos sociales forman y mantienen
a la identidad; y estos dependen de la estructura social de una
sociedad o de un grupo; por tanto la identidad es: pertinencia
(generalizacin de s como idntica a otro), es singularizacin
(diferenciacin de s como distintos a otros), es socializacin
(pertenencia/asociacin de s a un grupo social) e individualizacin
(conciencia de su singularidad irreductible)4.

Se define a la persona que interioriza la Lengua de Seas como


idioma natural del cual se derivan costumbres, tradiciones, valores
integrndose en una comunidad identificndose como persona
sorda. En el caso de redactar un texto para no ser reiterativos con
persona sorda se puede utilizar nicamente la palabra Sorda o
Sordo con S mayscula.

4 Hola A. Antonieta, Morales M. Patricia, Soteras. S. Angela; Personas Sordas e Identidad. Consulta
realizada el 10 de diciembre del 2015 http://www.cultura-sorda.eu/resources/Hola_Morales_Soteras_
Personas_sordas_identidad.pdf

25
Intrprete de Lengua de Seas

Cuando una persona sorda u oyente necesita comunicarse y no tienen


una lengua en comn se requiere de un intrprete de lengua de seas
para facilitar la comunicacin.

Las tareas del intrprete son facilitar la comunicacin sin llegar a


involucrarse personalmente en la interaccin para dar a ambas partes
igualdad de acceso a la informacin culturalmente apropiada.

Los intrpretes de lengua de seas son requeridos alguna vez en todos


los aspectos de vida y pueden ser personas Sordas u oyentes, pueden
trabajar entre dos lenguas de seas, entre lengua de seas y una
versin modificada del mismo lenguaje por ejemplo las personas con
discapacidad visual y auditiva que no han adquirido un lenguaje integral
de lengua de seas o entre un lenguaje oral y lengua de seas.

Los intrpretes deben tener una gran fluidez del lenguaje con el que
trabajan, para lo cual pueden valerse de varios instrumentos que les
apoyen en el fortalecimiento de sus competencias. Igualmente deben
contar con experiencia y conocimiento general del tema para transmitir
correctamente el mensaje a ser interpretado tanto en lengua de seas
como en lengua oral.

Actualmente en el Ecuador la capacitacin de intrpretes y la enseanza


de Lengua de Seas Ecuatoriana LSEC, lo ha venido realizando la
Federacin Nacional de Personas Sordas del Ecuador FENASEC,
junto con la Comisin Nacional de Intrpretes de Lengua de Seas
Ecuatoriana y las distintas asociaciones a nivel nacional.

26
Rol del Intrprete de Lengua de Seas Ecuatoriana ILSEC

El intrprete de lengua de seas ecuatoriana es una figura profesional


que deber estar presente en los mbitos que requiere la Comunidad
Sorda. Su funcin es servir de puente de comunicacin entre la
Comunidad Oyente y Comunidad Sorda, interpretando fielmente el
mensaje a transmitir. Para ello cumplir ciertas caractersticas personales,
intelectuales, ticas y de conocimientos generales.

Debe poseer competencias lingsticas y culturales en las dos lenguas,


oral y de seas, tener la capacidad de mediar la comunicacin entre las
dos culturas, las dos lenguas, por lo que el intrprete de lengua de seas
es bicultural bilinge.
Funcin Principal del Intrprete de Lengua de
Seas Ecuatoriana
Comprender un discurso de tipo oral a travs de una mediacin
lingstica, convirtiendo en lengua de seas ecuatoriana y viceversa,
transmitiendo ticamente la cultura, gramtica y sentido del mensaje
emitido por los actores que intervienen en el dilogo, procurando las
mejores condiciones logsticas y el trato adecuado tanto a las personas
sordas como al intrprete en el mbito de su competencia, garantizando
la calidad de la interpretacin.

Cualidades y Caracteristicas del Intrprete de Lengua de


Seas Ecuatoriana
55

El ILSEC es una persona comprometida y respetuosa, con la comunidad


sorda, con su cultura, tolerante, sociable, paciente, imaginativo, creativo,
intuitivo, emptico, responsable, entre otras.

Adems debe:

Dominar y manejar la LSEC(Es la facultad y capacidad del ILSEC


para el control y uso de la LSEC, es decir, es bilinge bicultural).
Actualizarse constantemente, puesto que es una lengua viva y se
encuentra en continua evolucin.
Estar en permanente relacin con la comunidad sorda.

5
Las cualidades y caractersticas del intrprete se encuentran en concordancia con el cdigo de tica
de la FENASEC.

27
Poseer un perfil de competencias lingsticas apropiadas, prctica,
experiencias, habilidades y particularidades personales (criterio
propio, expresin facial y corporal, tcnicas de interpretacin, etc.)
adecuadas para la interpretacin.

Asimismo sus actitudes y conductas seguirn un conjunto de normas y


comportamientos tales como:
- Flexibilidad:

Capacidad para adaptarse a los cambios, a situaciones de acuerdo a


las circunstancias, ya que llegan a desempearse en varios mbitos,
por ende tienen que adecuarse a los diferentes contextos, es decir
debido a la gran variedad lingstica de la lengua de seas por razones
como: preparacin acadmica, geogrfica, niveles culturales, edades,
peculiaridades de la persona sorda, vocalizar, entre otros, para ello
actuar con sentido comn.

- Autocontrol

El intrprete debe tener el compromiso y la habilidad de dominar sus


propias emociones y comportamientos, tener la capacidad de gestin
eficiente con el fin de no bloquearse ante cualquier situacin por ms
tensa que esta sea, y as poder prestar un buen servicio, eficaz, eficiente
con calidad y excelencia.

Se enfrentan situaciones complicadas, delicadas y difciles, y por tanto


debe evitar aadir dificultades al ambiente en el que se encuentra.

- Distancia profesional

El intrprete no debe involucrarse emocionalmente pero tampoco


mostrarse indiferente e inmutable.

Es decir, no implicarse a pesar de que la situacin, sea injusta y dolorosa,


ya que solo es un canal de informacin, transmitiendo el mensaje lo ms
fidedignamente al/los usuario/s.

- Discrecin

La presencia del intrprete de LSEC, debe ser lo ms discreta posible,


y hacer que la comunicacin sea directa entre la persona sorda y la
persona oyente, ya que este no es un actor en la comunicacin.

28
- Tolerancia

El intrprete debe respetar la manera de ser, pensar, obrar, de las otras


personas, pues las actitudes, ideas, opiniones, son mltiples y aunque no
sean oportunas a su criterio, no puede juzgar las situaciones o personas
implicadas en el proceso comunicativo ya que el intrprete es solo un
puente de comunicacin.

- Paciencia

Es la actitud para sobrellevar y tolerar contratiempos y dificultades


durante el servicio.

- Humildad

El intrprete, debe tener la capacidad de restar importancia a sus propios


logros y virtudes, reconocer sus defectos, errores, equivocaciones,
limitaciones propias y no ostentar.

El intrprete necesita humildad para aceptar una sugerencia constructiva


por parte de los compaeros de trabajo y usuarios.

Destrezas Cognitivas

- Memoria

Es necesario retener en la memoria a corto, mediano y largo plazo la


mxima informacin durante el tiempo necesario para interpretarla.
Esto le permitir recordar acontecimientos pasados que ayudarn a
contextualizar la interpretacin y el servicio ser ms eficaz.

- Agilidad mental y fluidez verbal

Poseer agilidad mental y una fluidez verbal evitar bloqueos y prdida de


tiempo e informacin, nos ayudar a continuar con el hilo de la exposicin
y extraer ideas, razonar, buscar sinnimos, usar terminologa especfica,
parafrasear, organizar ideas u ordenar los pensamientos rpidamente.

29
- Concentracin

El intrprete debe tener la atencin fija y permanente en lo que hace, ya


que su profesin as lo demanda, ser capaz de que las interrupciones o
cortes de la comunicacin no le afecte y mantener la atencin de forma
constante, ya que una distraccin podra hacer que pierda informacin
importante, lo cual originara las omisiones y como consecuencia el
mensaje transmitido no sera fidedigno.

- Aprendizaje Continuo

El aprendizaje continuo es la habilidad para buscar y compartir


informacin til, para la resolucin de problemas, incluye la capacidad
de reunir la experiencia de otros, la propia y la del entorno. Buscar
herramientas, medios o motivos para estar al da y encontrar las formas
ms convenientes de aplicar los conocimientos a travs de la lectura,
congresos, talleres, cursos, eventos, seminarios, entre otros, con el
objetivo de irse perfeccionando y dar un servicio de excelencia.

Implica tener predisposicin para analizar de forma crtica las acciones


llevadas a cabo y evaluar las falencias para no volver a realizarlas.

El aprendizaje continuo est relacionado con el desarrollo y el


fortalecimiento de las capacidades personales y para aprovechar las
oportunidades de aprendizaje de la propia experiencia o de la de otros.

Caractersticas Profesionales y ticas

- Confidencialidad

Al igual que en otras profesiones como en la medicina, derecho, psicologa,


entre otras, en el caso del intrprete la informacin que sea interpretada
se convierte en secreto profesional, esta no debe ser divulgada a terceros,
exceptuando que sea un caso de vida o muerte, o dictaminado por una
orden legal de un juez. Ya que el intrprete debe saber que no est ah
porque es una parte implicada o confiable, sino porque es un profesional
al cual se le requiere por sus servicios, por una necesidad de los usuarios,
ya que es el puente comunicacional entre dos culturas.

30
- Imparcialidad

Al realizar un servicio de interpretacin, no verter su opinin, ni se dejar


llevar por sus prejuicios e intereses propios, transmitir la informacin
objetivamente.

- Fidelidad

Consiste en interpretar la totalidad de lo expresado de manera que el


resultado se cia fielmente al mensaje original. El intrprete no tiene
potestad para decidir qu informacin es relevante y cul no lo es.
Realizar su trabajo favoreciendo una comunicacin lo ms completa
posible y se adaptar en cada caso a las habilidades comunicativas de
los usuarios. Reconocer su nivel de competencia para interpretar.

- Responsabilidad

Cumplir a cabalidad con sus obligaciones, preparar adecuadamente su


trabajo ser puntual, mejorar su rendimiento.

La Lengua de Seas Ecuatoriana (LSEC)

A lo largo de la historia las discapacidades han formado parte de la


estructura de cada sociedad, en la que se puede narrar distintas realidades
por las que han atravesado, desde las ms distintas denominaciones
y concepciones hasta las ms distintas formas de trato. Es decir, que
cada sociedad tiene en cada momento histrico unas determinadas
necesidades y unos valores sociales o contexto social (Daz, 1995)

La conjugacin de la sociedad y de las personas con discapacidad ha


marcado etapas en la historia, existiendo un sinnmero de desigualdades
y tratamientos. Dentro de esta evolucin, las personas sordas y las formas
de atencin que recibieron atravesaron por mltiples concepciones y
enfoques desde considerarlas poco inteligentes y excluirlas socialmente
hasta actualmente reconocerlas como personas integrantes de la
comunidad, y a la lengua de seas, como su lengua propia y medio
de comunicacin. La lengua de seas forma parte de la historia de las
formas de atencin a las personas sordas.

31
Actualmente, la lengua de seas es un lenguaje visual que utiliza un
sistema de movimientos manuales, faciales y corporales como medio
de comunicacin. La lengua de seas no es un lenguaje universal, y las
diferentes lenguas de seas se utilizan en diferentes pases, como las
muchas lenguas habladas en todo el mundo.

La Lengua de Seas Ecuatoriana LSEC, es reconocida como lengua


propia y medio de comunicacin de las personas Sordas. (Art. 70 de la
Ley Orgnica de Discapacidades).

Tener acceso a la lengua de seas es clave para cualquier persona sorda,


nio o adulto para su desarrollo cognitivo, social, emocional y lingstico.

Interpretacin de Lengua de Seas

Se define como interpretar el comprender y transmitir en un contexto


determinado lo que una persona quiere decir de una lengua hablada a
una lengua de seas o viceversa. Es una comunicacin atpica debido a
que interviene una tercera persona que es neutral e imparcial.

mbitos del Servicio de Interpretacin de Lengua de Seas

El servicio de interpretacin simultnea bilateral se realiza en diferentes


mbitos y cada uno de ellos presenta caractersticas especficas, las
mismas que son necesarias para garantizar la calidad de la interpretacin,
as como el cumplimiento del objetivo que se tiene en cada mbito. A
continuacin los mbitos de servicio con mayor especificidad:

a) Salud: Para garantizar la comunicacin dentro de este mbito el


intrprete realiza su trabajo durante las consultas y chequeos
mdicos, realizacin de exmenes entre otros.
Consideraciones a tomar en cuenta:

El usuario sordo deber explicar la forma de cmo se llevar a


cabo la comunicacin entre los participantes. Debern previamente
establecer acuerdos (persona sorda intrprete- mdico) sobre su
rol y la terminologa a utilizar.

Se definir si durante el chequeo mdico el intrprete estar o no


presente, respetando de esa manera la privacidad y decisin del usuario.
La ubicacin del ILSEC ser junto al mdico y no junto al usuario

32
de ser el caso- tomando en cuenta que el objetivo es armonizar la
comunicacin y el entendimiento entre todas y todos.

El intrprete comprender el mensaje para trasmitirlo


adecuadamente a la persona sorda procurando intercambiar
criterios que le permitan aclarar cualquier inquietud o duda a la
persona sorda.

En caso de ausencia del ILSEC en el examen mdico, debe


previamente indicar al mdico las seas concretas como: Abrir la
boca, respirar profundo, contener la respiracin entre otras. Las
mismas que dependern del tipo de chequeo.

El diagnstico del mdico debe hacerse en presencia del intrprete


para que se pueda transmitir a la persona sorda con claridad.

Deber mantener absoluta reserva acerca de lo mencionado en las


consultas mdicas o psicolgicas.

b) Educacin: Es un servicio de interpretacin simultnea bilateral.


El intrprete es el puente de comunicacin y el vnculo entre sus
compaeros(as) oyentes y profesores, pues permite eliminar las
barreras de comunicacin con las que se encuentra un estudiante
sordo dentro del contexto educativo, lo que favorece al proceso de
enseanza en igualdad de condiciones.

Consideraciones a tomar en cuenta:

Intrprete debe coordinar con los profesores, tutores, equipo


multidisciplinario todos los aspectos del proceso de enseanza
aprendizaje, determinando los tiempos, funciones y roles del
intrprete, como la dinmica de interpretacin en clases (consultas,
intervenciones de los estudiantes y respuestas a las mismas
durante la explicacin de clases).

El ILSEC prepara las clases que va a interpretar considerando


todas las situaciones de comunicacin curricular y extracurricular
planificadas.

En esta modalidad un solo intrprete puede permanecer durante


toda la clase y en toda la jornada estudiantil brindando su servicio.

33
c) Jurdico: Es un servicio de interpretacin simultnea bilateral. Al
igual que en los dems mbitos este tiene sus peculiaridades, ya
que el intrprete requiere no solo de competencias lingsticas en
lengua de seas y lengua oral sino que debe entender los trminos
legales, protocolos y procesos judiciales.

Consideraciones a tomar en cuenta:

La o el abogado defensor debe con el usuario sordo explicar el rol


que va a cumplir el ILSEC ante la autoridad legal respectiva.

La ubicacin del ILSEC ser junto al abogado y no junto al usuario


de ser el caso- tomando en cuenta que el objetivo es armonizar la
comunicacin y el entendimiento entre todas y todos.

El intrprete comprender el mensaje para trasmitirlo adecuadamente


a la persona sorda procurando intercambiar criterios que le permitan
aclarar cualquier inquietud o duda a la persona sorda.

El ILSEC debe mantener la objetividad ya que un simple giro en la


intencin de la pregunta puede variar el desarrollo del juicio.

Deber mantener absoluta reserva acerca de lo mencionado en las


audiencias.

Estos aspectos demuestran la sensibilidad y necesidad de la preparacin


del intrprete en este mbito.

d) Televisivo: hace referencia al servicio de interpretacin simultnea


unilateral, que se ofrece en un medio de comunicacin: coberturas
televisivas, conferencias de prensa, entrevistas grabadas,
publicidad, etc.

Dentro de este mbito una de las especificidades son las situaciones


estresantes que se pueden generar por una trasmisin en vivo, por la
amplia variedad de problemas tcnicos que se presentan, adems de la
dinmica que se produce en la sala de control.

Consideraciones a tomar en cuenta:

El ILSEC deber previamente establecer acuerdos con el personal


tcnico del medio de comunicacin sobre su rol y las caractersticas
de su espacio de trabajo.
34
El ILSEC establece previamente a la interpretacin acuerdos con
el personal de contenido del medio de comunicacin para tener
informacin de los guiones o textos a interpretar.

En caso de desconocer algn trmino realiza la consulta previa.

El intrprete comprender el mensaje para trasmitirlo adecuadamente


a la comunidad sorda utilizando la lengua de seas adecuada
evitando salirse del recuadro establecido.

El o la ILSEC en una publicidad comprueba si la interpretacin es


paralela y corresponde con la intencin emocional de la publicidad.

Como ya se ha mencionado el papel del intrprete se aplica en todas las


circunstancias, y existen peculiaridades como ya se las ha descrito; de all
la importancia de la formacin de intrpretes en los mbitos especficos
en los que se desenvolver.

Consideraciones Generales Previas a la Interpretacin

Independientemente del mbito en el que se vaya a desarrollar


la interpretacin, el intrprete debe tener presente las siguientes
consideraciones:

Vestimenta

La vestimenta con la que acudir al servicio depender del mbito


y la formalidad del evento en el cual se va a interpretacin. Evite
escotes, minifaldas, ropa ceida u holgada.

La vestimenta a utilizar debe ser sobria, llana; sin estampados, ni


rayas, cuadros, lunares, crculos o con cualquier otro distractor.

El color de la vestimenta debe hacer contraste con el color de la piel.


En televisin se deber precautelar el contraste de color de la
vestimenta y de fondo, lo recomendable es un fondo unicolor.

La vestimenta debe ser neutral, no llevar ningn distintivo poltico,


religioso o de cualquier otra ndole.

35
Apariencia

El cabello debe estar recogido, evitando que cubra el rostro y por


ende la informacin que se transmite a travs de la expresin facial.

Se debe evitar la sobrecarga de maquillaje y los colores llamativos


uas, ya que se convierten en distractores durante la interpretacin.

No utilice aretes grandes o llamativos, pulseras, relojes, collares,


piercing, y cualquier otra bisutera que pueda convertirse en
distractor; si los posee retrelos para realizar la interpretacin, si
tienen algn piercing que no puedan quitrselo, deben cubrirlo con
un curita o esparadrapo color piel; recuerde que debe garantizar la
comunicacin.

Los tatuajes o heridas a la vista, deben ser cubiertos con gasa o


esparadrapo de color piel, o con camisetas, camisas, buzos de
manga larga.

Todas estas consideraciones a tomarse en cuenta evitan ser distractores


en la comunicacin, ya que la Lengua de Seas es viso gestual, por lo que
cualquier distractor visual, podra perjudicar la llegada de la informacin.

Espacio

Se debe tener presente que la ubicacin del intrprete, depender del


servicio que se vaya a brindar, la ubicacin en el espacio del intrprete
como de las personas sordas tiene por objetivo salvaguardar el
contacto visual entre el ILSEC y el usuario sordo y por consiguiente la
comunicacin. Para ello el intrprete deber coordinar su ubicacin, es
decir, el espacio en el que realizar la interpretacin, contemplando las
siguientes caractersticas:

Cmodo
Seguro
Visible
Correctamente iluminado

Esto asegurar la comunicacin directa e indirecta entre las partes


involucradas (intrprete personas sordas). Lo ms recomendable es
que el intrprete est junto al interlocutor logrando as una comunicacin
directa entre el usuario oyente y sordo, por tanto la ubicacin de las

36
personas sordas debe ser directa al intrprete y se recomienda vigilar que
los usuarios estn juntos en un mismo espacio; de no ser esto posible,
la alternativa es la proyeccin de la interpretacin a travs de pantallas
para lo cual se requieren las siguientes consideraciones: accesibilidad al
audio (retornos, parlantes, niveles y nitidez de audio, acceso al apuntador)
las mismas que deben garantizar la calidad y claridad de la transmisin.

Preparacin de temas y vocabulario

Para que la informacin transmitida por el intrprete sea ms precisa e


impecable se recomienda que la persona que va a realizar la interpretacin
posea un nivel cultural elevado, para lo cual deber enriquecer
continuamente sus conocimientos y mantenerse bien informado de
la actualidad internacional. El intrprete es experto en comunicacin
intercultural, por tanto, se caracterizar por tener curiosidad intelectual y
estar dispuesto a familiarizarse con temas nuevos.

Slo se puede interpretar correctamente lo que se ha entendido. Por


ese motivo, los intrpretes se familiarizarn en primer lugar con los
contenidos del evento, as como con la terminologa.

Prepararse bien es la clave para dominar cualquier tipo de discurso


y de orador; entre ms contemos con informacin sobre el tema que se
interpretar, se podr investigar ms al respecto y por ende contar con la
comprensin y vocabulario pertinentes.
6

A continuacin se recomiendan algunos puntos a considerarse para la


preparacin del tema:

Solicitar con tiempo a los ponentes toda la informacin sobre la


conferencia. El intrprete deber solicitar uno o unos das antes de
celebrarse el evento la ponencia por escrito y la agenda programada.
Lo ideal es recibir la mayor parte de la documentacin unos 15 das
antes del evento.

El tiempo que se le dedica a la preparacin depende de cada


profesional y en particular depender del conocimiento del asunto
que ser tratado y del sentido de responsabilidad. Es primordial que
el intrprete realice previa a la interpretacin, la fase de investigacin

6
LEN Mario, Manual de Interpretacin y traduccin, pg.245-252

37
del tema, ampliacin del vocabulario temtico y resolver las dudas
lingsticas que permitan la contextualizacin del tema.

Contar con los nombres de los participantes para que los intrpretes
tengan conocimiento.

Identificar si el orador leer textualmente su conferencia o si va a


hablar sin atenerse al texto.

Se recomienda finalmente realizar el repaso a lo que se va a


interpretar.

Durante la interpretacin hay que cerciorarse de respetar el sentido


exacto del texto original y cuidar de traducir correctamente los giros
(la manera en que estn ordenadas las palabras en la frase para
expresar un concepto o idea), la terminologa de textos de temas
especializados y conservar en la medida de lo posible el espritu y el
estilo de las obras literarias.

Tiempo

Al lugar de la interpretacin se debe llegar con el tiempo suficiente para


poder afinar la preparacin previa a la interpretacin (coordinacin
del espacio, confirmar guiones, aspectos tcnicos y tecnolgicos),
recordemos que cada mbito en el que se realiza la interpretacin marca
las caractersticas y el tiempo no es una excepcin. En este sentido, el
tiempo recomendable para llegar a una interpretacin es de media hora,
con excepcin de los medios de comunicacin televisivos a los cuales
debe llegarse con una hora de anticipacin.

Consideraciones generales
en el momento de la interpretacin
Dependiendo del servicio y a cuantos usuarios se ofrecer el mismo, se
deber coordinar el apoyo que se requiera y las tcnicas de interpretacin
a emplear.

Se deber realizar un anlisis previo del nivel de comprensin de la


lengua de seas de las personas sordas a las que brindar el servicio,
para ello efectuaremos los siguientes pasos:

a) Establecer un primer dilogo, para ello se puede efectuar

38
preguntas relacionadas con su nombre, el inters que tiene por el evento
o tema a tratarse, entre otras, dependiendo del servicio que se realizar.
Esto lo haremos con el objeto de dejar que el usuario se exprese y
tengamos el insumo necesario para conocer su nivel lingstico, acordar
el uso de signos lingsticos, coordinar su ubicacin y definir el nivel en
el que va a realizar la interpretacin.

b) Si la persona sorda tiene alguna inquietud previa a la conferencia,


charla, taller, seminario, etc. de un tema especfico, la o el intrprete
deber explicar que esa informacin ser dicha por la o el expositor
cuando empiece el servicio. Si en el transcurso de la exposicin no
se resuelve su inquietud deber indicar a la persona sorda que hay
un espacio para exponer sus dudas o preguntas sobre el tema para
que el expositor pueda resolverlas. (La o el intrprete es el canal de
comunicacin, no es el expositor o el que resuelve inquietudes respecto
al tema expuesto).

c) Acordar con la persona oyente a la que va a interpretar normas


indispensables a seguir, como:

En una lectura despus de un signo de puntuacin, realizar una


pausa de tres segundos, que se cuentan mentalmente, con el
objetivo de que el ILSEC disponga del tiempo para terminar la idea y
poder iniciar con la siguiente.

Cuando se realiza una actividad o dinmica, es necesario


proporcionar un tiempo adicional a las Personas Sordas, ya que el
explicar requiere el doble de tiempo que para las personas oyentes,
quienes obedecen las rdenes a la par que van escuchando las
directrices, entre otras.

Las observaciones que se exponen a continuacin son para ser


consideradas en el momento que se realiza la interpretacin.

Contextualizar el mensaje

Comprender el mensaje utilizando determinadas operaciones


mentales seleccionando y aplicando procedimientos, estrategias
y tcnicas adecuadas, desarrollando habilidades y destrezas
especficas.

Iniciar la interpretacin sobre la informacin recibida conforme la

39
estructura de la gramtica de la LSEC, trasladando el mensaje a la
lengua del receptor y viceversa si fuera el caso, aplicando los tipos
de interpretacin.

Verificar que la interpretacin sea comprendida por los receptores.

En caso de no existir comprensin, adecuar la expresin al nivel del


receptor.

Realizar la interpretacin sin salirse del recuadro estipulado, en caso


de la interpretacin en la televisin.

Interpretar todo lo que est pasando a su alrededor como son los


ruidos ambientales: truenos, cadas de objetos, el abrir y cerrar de
puertas ventanas, entre otras, siempre que no genere confusin o
distorsin.

En el caso de la interpretacin simultnea o consecutiva bilateral,


en la que se transmite el pensamiento o inquietudes de la persona
sorda al oyente, tener presente lo siguiente:

Ser claro en la pronunciacin modulando correctamente la voz y


exteriorizarla con buena potencia.

Tener fluidez en el vocabulario y ser armnico en su combinacin

Evitar muletillas.

Realizar las pausas en forma adecuada, producir las flexiones


de voz que sean pertinentes segn el mensaje.

Respirar bien, mantener una actitud y una postura corporal correctas.


7

7
www.cultura-sorda.eu

40
Tcnicas de Interpretacin

Interpretacin Simultnea

La interpretacin simultnea se utiliza cuando las intervenciones son


amplias, esta interpretacin es un proceso de transferencia casi inmediata
del discurso del expositor. Se puede decir que la interpretacin se realiza
en el mismo momento en el que se escucha el discurso original.

Se debe tener presente que esta interpretacin demanda que se


exprese cada pensamiento en forma completa, tal como lo expresa
el expositor, para ello el intrprete escucha el contenido del mensaje,
entiende su significado y sentido, busca mentalmente las expresiones
ms adecuadas de la lengua de destino y las transmite; mientras trata de
analizar y asimilar la siguiente idea. Por tanto, esta actividad es compleja
y demanda de un alto proceso cognitivo.

Para aplicar esta tcnica, es necesario que el intrprete:

Tenga un buen conocimiento sobre el tema.

Posea una competencia eficiente en la lengua de destino (buen


dominio de vocabulario y manejo lingstico).

Capacidad de cambiar rpidamente el mensaje a la estructura de


la lengua de destino, en lo posible ajustndose al tiempo de quien
expone el tema. Esto constituye en uno de los mayores retos en esta
modalidad ya que el intrprete no puede trabajar a su propio ritmo.

Interpretacin Consecutiva

Es aquella en la que el intrprete reproduce fragmentos del discurso


con breves intervalos de tiempo; es decir que en esta interpretacin el
expositor emite el mensaje en un perodo de tiempo y hace una pausa
para que el intrprete transmita la informacin o versin del discurso en
la lengua de llegada; la interpretacin puede realizarse tras cada frase,
grupo de frases o bien al finalizar el discurso. La memoria del intrprete
cumple un rol preponderante en este tipo de interpretacin.

La interpretacin consecutiva no es de uso comn entre los intrpretes

41
de lengua de seas, ya que se la suele utilizar ms en intercambios
comunicativos donde la duracin de las intervenciones es corta. Cabe
indicar que las personas sordas prefieren una interpretacin simultnea
a una consecutiva. 8

Tipos de Interpretacin

Interpretacin Bilateral o de contacto

Tambin conocida como de dilogo, cara a cara, de enlace, social, ad hoc


(aqu y ahora). Hace referencia al proceso de transmisin de un mensaje
hablado a lengua de seas y viceversa, el mismo que se produce en
todo tipo de comunicacin. Se lo vincula con el mbito comercial o de
negocios, social, mdico, instituciones, tribunales, polica, hospitales,
etc., y por lo general con un solo intrprete, es bidireccional.

Interpretacin Unilateral

Es la interpretacin a una direccin, es un acto de comunicacin que


se da en una va por ejemplo la que se da en un medio televisivo o
publicidad.

Procedimiento de la Interpretacin con Relevo

Toda interpretacin que tenga una duracin mayor a los 60 minutos debe
disponer de un intrprete de relevo.

Los intrpretes deben considerar los siguientes aspectos:

Acordar la metodologa o estrategia a utilizar durante la interpretacin,


como las tcticas en la presentacin de audiovisuales y dems
elementos que se presenten durante el servicio.

Efectuar el cambio cada veinte minutos, conforme a los siguientes


pasos:

8
Burad Viviana, 2009, La interpretacin del par de lenguas de seas cultura sorda, lengua hablada
cultura oyente. Brevsima aproximacin a algunas conceptualizaciones generales. Consulta realizada
el 09 diciembre 2015 http://www.cultura-sorda.eu/resources/Burad_Viviana_Interpretacion_par_LSCS_
LHCO_Brevisima_aproximacion_conceptualizaciones_generales_2009.pdf

42
-- El intrprete de relevo debe colocarse frente al intrprete
activo para retroalimentarle continuamente proporcionndole
la informacin que observe de datos, fechas, nmeros, en las
proyecciones o si no escuch el mensaje, esto puede suceder por
infinidad de razones; no le dio tiempo o se le olvido la siguiente
idea.

-- El intrprete de relevo debe estar pendiente de los smbolos


lingsticos, del parafraseo que utiliza el intrprete activo con
el fin continuar con la interpretacin evitando confundir a las
personas sordas.

-- Cumplido los 20 minutos el intrprete de relevo sin ser distractor


y discretamente debe colocarse detrs del intrprete activo, darle
un suave y ligero toque en el hombro para indicar su presencia.
El intrprete activo finaliza la idea y da paso al intrprete de
relevo quin se convierte en el intrprete activo. Otra posibilidad
es efectuar el cambio con alguna pausa del expositor. En ambos
casos, el intrprete que est en activo no se puede retirar sin
concluir la idea que se encuentra interpretando.

-- El intrprete relevado pasa a cumplir las funciones de


retroalimentacin.

-- Este procedimiento se repetir hasta finalizar el servicio de


interpretacin.

-- Cuando tenga un pblico de diversas regiones, se utilizar las


seas formales, siendo necesario la indicacin de una nica
vez, si fuera el caso. Se respetar las seas sugeridas por la(s)
Persona(s) Sorda(s), teniendo en consideracin que sea la
idnea y no produzca distorsin en la informacin.

Gramtica de la Lengua de Seas Ecuatoriana LSEC

En la fonologa de la lengua oral, las palabras se componen de fonemas


y es posible coger una palabra y dividirla en los distintos sonidos, gracias
al trabajo de William Stokoe hoy en da es posible hacer lo mismo con
la lengua de seas, pues tienen una estructura y es posible dividirla en
partes ms pequeas.

La fonologa de la lengua de seas analiza cada una de las unidades,


incluyendo las ms pequeas que componen una sea y que no tienen

43
significado. Los rganos articuladores en la lengua de seas son las
manos, los hombros, la cabeza y el rostro siendo el ms importante las
manos.

En el momento de realizar una sea intervienen una o ambas manos,


cuando participan ambas manos podemos hablar de Mano Pasiva que
sirve de apoyo a la mano activa y Mano Activa que es la que realiza
movimientos.

Fonologa: Unidades Segmentales

En la lengua de seas ecuatoriana las unidades segmentales son los


rasgos distintivos, segmentos, slabas y seas.

Los segmentos:

Los segmentos (movimientos y detenciones) constituyen las unidades


ms pequeas de una sea. Estos segmentos que a su vez se componen
de una serie de rasgos distintivos simultneos son los que dan sentido
al mensaje.

Tipos de segmentos:

Segmento tipo movimiento (M).- Es cuando para realizar una sea la


mano se desplaza de un lugar a otro.

Segmento tipo detencin (D).- Es cuando la mano permanece en el


mismo lugar durante un tiempo notable. En algunas seas existen leves
detenciones que se denominan transiciones.

Rasgos Distintivos:

En la lengua de seas los parmetros de formacin que diferencian un


segmento de otro en una sea son:

Configuracin Manual (CM)

Orientacin Manual (OM)

Ubicacin (U)

Tipo de Movimiento (TM)


44
Configuracin Manual

Se refiere a la postura que adoptan los dedos para dar diferentes formas
a las manos. Todos los dedos realizan algunas funciones bsicas como
extender y flexionar las falanges siendo el de mayor flexibilidad el dedo
pulgar ya que puede rotar y alinearse a la palma de la mano.

Orientacin Manual

La orientacin manual nos indica sobre la posicin del antebrazo segn


los grados de rotacin de los huesos cubito y radio, estas posiciones
pueden ser:

Posicin Neutra: Cuando el antebrazo est en reposo, al costado del


cuerpo con las palmas en el lado exterior de los muslos.

Posicin Prona: Cuando las manos muestran las palmas hacia abajo

Posicin Supina: Cuando las palmas se observan hacia arriba

Ubicacin

Hace referencia a dos caractersticas importantes: lugar y espacio.

Lugar.- Se refiere a alguna parte del cuerpo que sirven como referencia
para la realizacin de una sea. Estos lugares pueden estar ubicados
en la cabeza y el rostro, o en algn lugar del cuerpo como piernas,
hombros, cintura, etc.

Espacio.- Para Oviedo es el sistema de coordenadas imaginarias frente


al seante en el cual se realizan las seas. EL ESPACIO en relacin al
seante podra llamarse como espacio mental, el mismo que funciona
como escenario para la realizacin de las seas.

Tipo de Movimiento

Hace relacin a los movimientos y desplazamientos producidos durante


la realizacin de la sea.

Segn el tipo de lnea que el desplazamiento describe el espacio, estos


movimientos se clasifican en: Lineal (la mano se desplaza en lnea recta),

45
circular (la mano articuladora describe una lnea circular), curvo (la mano
describe una lnea curva), zigzag (se realiza en una lnea zigzagueante),
espiral (sigue un contorno en espiral), ondulado (la mano describe en
contorno similar a una superficie ondulada).

Seas

En la lengua de seas ecuatoriana hay seas Unimanuales que son las


seas que se realizan con una sola mano y las seas que se realizan con
las dos manos son las seas Bimanuales.

Clasificacin de seas Bimanuales:

Simtricas: Son seas en las que ambas manos tiene la misma


configuracin manual y realizan acciones idnticas o similares. Ejemplo:
sea DIFERENTE

Asimtricas: Son seas en las que ambas manos adoptan una diferente
configuracin manual y realiza acciones diferentes. Ejemplo: sea
IMPREVISTO

Alternas: son seas en las que ambas manos realizan las mismas
acciones pero de manera alterna y sucesiva. Ejemplo: sea DICTADURA

Composicin Silbica

En el idioma oral, espaol, las palabras estn compuestas por slabas, de


igual forma en la Lengua de Seas Ecuatoriana LSEC, las seas estn
compuestas por segmentos que al generar detenciones, movimientos
y secuencialidad se convierten en slabas las mismas que pueden ser:
monosilbicas (una silaba) y plurisilbicas (ms de una slaba).

A continuacin se presenta un ejemplo de cada una tipo de segmentos:

46
Monosilbicas Sea de edificio

Fuente: Gramtica Bsica de la LSEC MINEDUC-FENASEC

Plurisilbica Sea de estrecho

Fuente: Gramtica Bsica de la LSEC MINEDUC-FENASEC

47
Fonologa: Procesos Segmentales

Son aquellos que se ocasionan por la cercana o contacto con otras


seas y pueden sufrir modificaciones en su estructura, siendo estas las
siguientes:

Duplicacin Segmental

Asimilacin de rasgos distintivos

Elisin de Segmentos

Duplicacin Segmental.- La duplicacin segmental de una sea aparece


cuando una slaba, se repite dos o ms veces. Esta estructura puede ser
parte de la sea o un recurso morfolgico para marcar aspectos como:
duracin de una sea, intensidad, etc.

Ejemplo con la sea de llover

Fuente: Gramtica Bsica de la LSEC MINEDUC-FENASEC

Asimilacin de rasgos distintivos.- En la Lengua de Seas Ecuatoriana


se produce el proceso de asimilacin debido a dos situaciones:

48
La primera debido a la configuracin manual; es decir cuando una
sea adopta la misma configuracin manual para estructurar un
mensaje.

Ejemplo: Configuracin manual

Fuente: Gramtica Bsica de la LSEC MINEDUC-FENASEC

La segunda debido a la asimilacin para la locacin; es decir cuando


una sea cambia el lugar (altura y posicin) en el que usualmente se
articul antes o inmediatamente despus de ella.

Ejemplo:

Fuente: Gramtica Bsica de la LSEC MINEDUC-FENASEC

49
Elisin de Segmentos.- En Lengua de Seas Ecuatoriana ocurre cuando
dos seas sucesivas terminan y comienzan en el mismo lugar con
segmentos idnticos.

Ejemplo:

Fuente: Gramtica Bsica de la LSEC MINEDUC-FENASEC

Sintaxis

La sintaxis en la lengua de seas estudia el orden y la funcin que


desempean las seas dentro del mensaje. En la LSEC no se utiliza
artculos, ni preposiciones al momento de estructurar las oraciones.

Elementos de relacin sintctica.

Perspectiva del actor.- El usuario de la LSEC representa con su cuerpo


y gestos la misma accin de los personajes o sujetos que participan en
el dilogo.

Variaciones en la postura corporal.- Son cambios de posicin del cuerpo


en la que intervienen dos o ms personas por turnos en una conversacin
o dilogo.

Las configuraciones manuales de los verbos con clasificador.- Refiere


de una informacin nominal conceptualizada con anterioridad a travs
del cambio en la posicin de los articuladores manuales, indica que cada

50
vez que los personajes han sido vinculados a coordenadas de uso de
espacio de las seas.

Espacio Mental: Hace referencia a la informacin que se da a conocer


a los participantes de un taller, foro, seminario o dilogo sobre las
seas especficas asignadas a una persona, animal, lugar o concepto
determinado.

Oraciones

Oracin Simple.- Las oraciones simples son secuencias de dos o ms


seas, de las cuales una aparece portando la informacin ms importante,
mientras que las otras funcionan como modificadoras o extensiones del
sentido de la primera (sujeto, atributo o circunstancia).

Las oraciones simples pueden ser positivas, negativas, interrogativas o


tratar diversos tpicos.

Verbo SER.- En la LSEC el verbo SER no tiene sea concreta; sin


embargo, se interpreta como si existiera en toda la secuencia de seas
que conformen una oracin simple.

Las clases de seas que pueden funcionar como SUJETO son:

Sustantivos (seas que indican personas, animales, cosas,


objetos concretos o conceptos, ideas abstractas).

Pronombres personales (yo, t o usted, el, ella, nosotros, ellos,


etc.)

Pronombres Demostrativos (ese, este, aquel, etc.)

Las clases de seas que pueden funcionar como ATRIBUTO son:

Adjetivos (seas que indican caractersticas, cualidades o


defectos que se pueden percibir por sentidos)

Sustantivos adjetivados (sustantivos que al ir despus del verbo


SER funcionan como caractersticas, cualidades o defectos
segn ciertos juicios de valor; por ejemplo: amable, tierno, etc.)

51
Ejemplo:

Fuente: Gramtica Bsica de la LSEC MINEDUC-FENASEC

Verbo ESTAR.- En la LSEC el verbo ESTAR no tiene sea concreta,


pero se supone su existencia cuando se definen dos seas juntas de las
cuales una desempea como sujeto (sea que indican persona, animal,
cosa o concepto) y las (S) otra (S) se refiere (n) a circunstancias de
estado, evento o lugar en la cual se encuentra el sujeto.

Seas que pueden funcionar como SUJETOS:

Seas que indican personas (nombres, pronombres


personales), animales (perro, gato, etc.) cosas (objetos
concretos) o conceptos (ideas cosas abstractas).

Seas correspondientes a pronombres demostrativos (ese,


este, aquel, etc.)

Semas que pueden funcionar como CIRCUNTANCIAS:

Seas que se refieren a circunstancias locativas; es decir


lugares concretos (ah, all, casa) o abstractos (cielo, infierno).

Seas que refieren a circunstancias de estado de las personas,


animales o cosas (triste, enfermo, animado, etc.)

Seas que refieren a circunstancias o eventos en las que


participan personas, animales o cosas (reuniones, fiestas, etc.).

52
Ejemplo:

Fuente: Gramtica Bsica de la LSEC MINEDUC-FENASEC

Oracin simple con contacto de mirada.- Es un elemento de relacin


que contribuye a establecer unin, orden y sentido entre las seas que
conforman una determinada oracin. Este elemento se determina a
travs de dos valores: positivo y negativo. El primero significa que el
usuario de la sea est mirando los ojos del espectador y en el segundo
que no lo hace.

Marcadores de tiempo.- En las oraciones simples de LSEC la


ubicacin de los marcadores de tiempo diferir de la forma de expresin
que escogemos para comunicarnos, esto no ayuda a definir el orden
cronolgico. Ejemplo si queremos relatar algo que paso hace mucho
tiempo utilizaremos la sea pasado.

Ejemplo:

Fuente: Gramtica Bsica de la LSEC MINEDUC-FENASEC

53
Oraciones negativas el uso del NO.- Estas oraciones transmiten negacin
en determinada situacin y son muy comunes en el dilogo cotidiano que
tiene las personas sordas, por lo general estn acompaadas por los dos
indicadores esenciales, como son:

Sacudir la cabeza

Fruncir las cejas

El uso de la sea NO puede establecerse a travs de dos mecanismos:

En la oracin simple esta sea va al final de la oracin.

Por incorporacin: Esto significa que no es necesario configurar


la sea NO ya que se la puede incorporar en los verbos de
forma simultnea y natural.

Oraciones interrogativas.- Hay dos clases de oraciones interrogativas,


las ms sencillas las que piden un SI o NO como respuesta y las que
buscan respuestas especificas acompaadas de una breve explicacin.

Tomar en cuenta tres indicadores esenciales.

Levantar las cejas

Cabeza ligeramente hacia adelante y a un costado

Mirando directamente a la persona a la que se la pregunta

Preguntas retricas.- Se refiere a aquella que busca tener una


informacin adicional, la cual proporciona la misma persona que las
realiza, estas preguntas difieren de la estructura gramatical de las
oraciones interrogativas directas, ya que las cejas se levantan en lugar
de fruncirlas.

Oraciones compuestas.- En la lengua de seas ecuatoriana es frecuente


observar sucesiones de verbos referidos a un mismo sujeto, el cual
generalmente slo aparece nombrado al inicio de la oracin.

Ejemplo: Yo entrar escuela estudiar jugar aprender

54
Morfologa de la Lengua de Seas

En la lengua de seas es la composicin de las seas con variaciones


tanto en lo lxicas como flexivas, en donde el fonema es la unidad mnima
con significado. Aquellas que se clasifican en:

Morfemas clasificadores en sustantivos

Morfemas de nmeros en sustantivos

Morfemas clasificadores de verbos

Morfemas clasificadores en sustantivos.- Es toda informacin nominal


que refiere a las entidades (personas o animales) del ser humano, se
conoce por nombre o sustantivo aquellas entidades que se encuentran
en el mundo social y de entorno.

Morfemas de nmeros en sustantivos.- Indica la participacin de una, dos,


tres, o ms entidades (personas o animales) en una accin, ubicando
lugar, espacio y tiempo.

Morfemas clasificadores de verbos.- Son identificadores de: objetos,


personas, animales, etc., que realizan una accin.

En la lengua de Seas Ecuatoriana las seas denominadas VERBOS


CON CLASIFICADOR estn compuestas de dos clases de morfemas.

La raz verbal

Un morfema clasificador

La raz verbal.- Es la sea que contiene informacin sobre la accin,


mismas que determinan: de proceso, de ubicacin y descriptiva.

Un morfema clasificador.- Refiere a las configuraciones manuales que


remiten a sus caractersticas propias de le entidad (personas o animales),
como describir el material que estn hechos, forma o tamao, ubicacin
o disposicin espacial, si se mueven o permanecen fijos, si se encuentran
en un estado slido o lquido, si son humanos o no son humanos, etc.

55
Morfemas clasificadores de verbos demostrativos.- Son aquellos que
sealan los actores del dilogo o narracin siendo Agente (quien ejecuta)
y el Paciente (quien recibe) la accin.

Verbos direccionales.- Son aquellos donde interviene la accin directa de


comunicacin entre el AGENTE al PACIENTE y viceversa, mismas que
orientan en el espacio, ubicacin, tiempo y lugar. Ejemplos. Seas de
avisar, mensaje y ensear.

Verbos no direccionales.- Son aquellos verbos que ubican el espacio,


orientndose hacia quien recibe la accin (PACIENTE). Ejemplos: Seas
de olvidar, adoptar, comer.

Consideraciones Generales Finalizadas


la Interpretacin
La evaluacin es un proceso mediante el cual se verifica el estado
de situacin de un profesional respecto al dominio de conocimientos,
destrezas y actitudes sobre un campo especfico. Para realizar esta
verificacin se aplican una serie de instrumentos tcnicos que permiten
medir con objetividad dichas competencias.

Conforme lo establece la norma tcnica de certificacin internacional


ISO 17024 que expide el SECAP a los intrpretes de lengua de seas,
es necesario realizar un seguimiento a la o las personas certificadas,
para lo cual se requiere por parte de las empresas o patronos
(empresas pblicas, ONGs, federaciones) resultados de evaluacin de
sus empleados. En este sentido la evaluacin por temporalidad y por
personas es recomendable.

El resultado de estas evaluaciones constituye para SECAP o la


organizacin que otorga la certificacin insumos para definir el estado
de situacin de la persona certificada. En el caso de profesionales
independientes SECAP definir el proceso para reunir los insumos
requeridos.

El Consejo Nacional para la Igualdad de Discapacidades CONADIS,


responsable de la formulacin, transversalizacin, observancia,
evaluacin y del seguimiento a las polticas pblicas en el mbito de
la discapacidad establecer estrategias conjuntas con organizaciones
pblicas y privadas que le permitan obtener informacin sobre el
desempeo de las y los intrpretes certificados a nivel nacional.

56
Tipos de evaluacin

Por cada una de las evaluaciones al final del documento se sugieren


fichas tcnicas con parmetros a evaluar evitando la subjetividad en el
proceso. Se han establecido parmetros para evaluar las condiciones
previas y de la interpretacin en s.

Evaluacin por personas

Autoevaluacin: Da la posibilidad de que la persona que realiza


la interpretacin analice y reflexione sobre el proceso realizado,
con el objeto de reconocer sus fortalezas y los aspectos que debe
mejorar frente al servicio de interpretacin. Es recomendable
que esta evaluacin se aplique cada vez que finalice una
interpretacin.

Coevaluacin: Este tipo de evaluacin es participativa ya que


conlleva un intercambio de consideraciones tcnicas entre varios
intrpretes y las apreciaciones de la persona sorda, permitiendo:
reconocer aciertos y posibles errores en el desempeo del
servicio como las correspondientes recomendaciones de mejora.
Es recomendable trabajar con dos intrpretes, la persona a ser
evaluada y la persona sorda.

Este tipo de evaluacin requiere contar con las fichas de


autoevaluacin y las filmaciones del o los servicios de interpretacin.

Heteroevaluacin: Esta evaluacin es realizada por la persona


encargada de realizar el seguimiento o evaluacin del proceso
al intrprete, debe hacerse en el momento mismo de la
interpretacin.
De ser el caso este tipo de evaluacin puede realizarse con el
intrprete de relevo.
Todo intrprete de lengua de seas ecuatoriana debe tener la
posibilidad de cumplir con el rol de heteroevaluador, coevaluador y
autoevaluarse.

Por temporalidad

Diagnstica: Se aplica preferiblemente a una persona que


ingresa por primera vez a una institucin, para determinar
su estado partida con respecto al nivel de las competencias

57
(conocimientos, destrezas y actitudes) y establecer puntos
claves que permitan a travs de procesos de capacitacin su
mejoramiento profesional.

De proceso: esta evaluacin permitir valorar el progreso


individual del profesional respecto a su punto de partida. Se
tomar como insumo las fichas de autoevaluacin, coevaluacin
y heteroevaluacin las mismas que sern sistematizadas
y analizadas para determinar su nivel de rendimiento. El
seguimiento es continuo y debe por lo menos realizarse dos
veces al ao.

De fin: el objetivo de la misma es conocer el estado de


competencias del profesional al finalizar un perodo o contrato.
Es fundamental que se consideren como insumos los dos
informes de seguimiento de la evaluacin de proceso y las fichas
de autoevaluacin, coevaluacin y heteroevaluacin que se han
realizado posterior a la evaluacin de proceso. Esta evaluacin
permite a la institucin tomar definiciones sobre prximas
contrataciones.

Informe Tcnico de Evaluacin Aplicada

El informe se basa en la sistematizacin y anlisis de los resultados


obtenidos en los instrumentos de evaluacin aplicados, procurando
establecer recomendaciones que le permitan al profesional mejorar la
calidad del servicio que brinda y a la institucin, de ser el caso, establecer
acciones que procuren mejorar el desempeo de su trabajadora/or.

Estructura de Informe

Datos generales de la persona evaluada:

Nombres y apellidos completos


Fecha del informe:
Nmero de servicios registrados: (conforme las fichas de registro)
reas de intervencin: Educacin ( ), Salud ( ), Judicial ( ),
otro (.)

58
La o el intrprete ha desempeado el rol de: (Esta informacin se
obtiene de las fichas de registro de evaluaciones.)

Coevaluador SI ( ) NO ( ) No. De ocasiones ( )


Heteroevaluador SI ( ) NO ( ) No. De ocasiones ( )
Autoevaluador SI ( ) NO ( ) No. De ocasiones ( )

Objetivo del informe:


Resultados:

Resultados y anlisis de los instrumentos


Condiciones Previas
Interpretacin
Conclusiones
Dominio de conocimientos
Dominio de procesos
Manejo de Actitudes

Recomendaciones (Se establecern las sugerencias respectivas


frente a los aspectos que se requieren trabajar, fortalecer, mejorar;
como aquellos aspectos que se deben mantener o continuar
realizando)

NOTA: Al informe se anexarn las fichas de autoevaluacin,


coevaluacin y heteroevaluacin de la persona evaluada. (de ser el
caso).
Anexo1. Ficha de autoevalaucin
Anexo 2. Ficha de coevaluacin
Anexo 3. Ficha de heteroevaluacin

Norma Tcnica estructura parmetros

La norma tcnica de evaluacin es un instrumento que se establece


como referente para la evaluacin de las competencias profesionales en
un puesto determinado.

En esta norma tcnica se determina los parmetros e instrumentos


que se debe contemplar para evaluar el cumplimiento de los criterios

59
de desempeo, los elementos y unidades de competencia, con el fin de
reunir evidencias de conocimiento, de desempeo directo y de producto.
Esto garantiza la objetividad en el proceso y a su vez, permite a la
persona que va a certificarse o a ser evaluada prepararse para rendir
sus evaluaciones.

Se entiende por:

Unidad y elementos de competencia corresponde a las funciones


y subfunciones que el intrprete en lengua de seas debe realizar
en el puesto de trabajo.

Criterios de desempeo corresponde a la o las tareas que el


ILSEC debe realizar para cumplir con sus funciones de manera
eficiente y eficaz.

Evidencias de desempeo directo hacen mencin a las


situaciones en las que se demuestra la aplicacin en el manejo
de recursos, mtodos, tcnicas, y se aprecia las actitudes o
valores que la persona tiene en el desarrollo del proceso de
interpretacin.

Evidencia del producto son los resultados tangibles que


pueden ser valorados. Ejemplo fichas de autoevaluacin, de
heteroevaluacin, filmaciones de la interpretacin.

Evidencias de conocimiento fundamental, circunstancial y


nivel de comprensin permite recoger evidencias de dominio
de conocimientos que la persona debe tener en el rea de su
competencia.

El campo de aplicacin define los momentos en el proceso


de interpretacin en el que se desarrollan las tareas a evaluar
verificando el grado de cumplimiento de las mismas.

En la gua de evaluacin se establecen los instrumentos de


evaluacin para la recopilacin de las evidencias.

Anexo No.4: Estructura de la norma

60
Bibliografa:
BURAD Viviana, 2009, La interpretacin del par de lenguas de seas cultura
sorda, lengua hablada cultura oyente. Brevsima aproximacin a algunas
conceptualizaciones generales. Consulta realizada el 09 diciembre 2015 http://
www.cultura-sorda.eu/resources/Burad_Viviana_Interpretacion_par_LSCS_
LHCO_Brevisima_aproximacion_conceptualizaciones_generales_2009.pdf
www.cultura-sorda.eu

FIAPAS (Judenes, C. y Patio, I.) (2007): Dossier divulgativo para familias con
hijos/as con discapacidad auditiva. Informacin Bsica. Madrid, Confederacin
Espaola de Familias de Personas Sordas.

HOLA A. Antonieta, Morales M. Patricia, Soteras. S. Angela; Personas Sordas


e Identidad. Consulta realizada el 10 de diciembre del 2015 http://www.cultura-
sorda.eu/resources/Hola_Morales_Soteras_Personas_sordas_identidad.pdf

LEN Mario, Manual de Interpretacin y traduccin, pg.245-252

LOZANO Gordn Mara Isabel, El papel del Intrprete de la lengua de signos


en educacin, Revista Educativa Digital, Innovacin y experiencia, ISSN1988-
6047, N 16 Mazo del 2009, consulta realizada el 08 diciembre 2015. http://www.
csi-csif.es/andalucia/modules/mod_ense/revista/pdf/Numero_16/MARIA%20
ISABEL_LOZANO_1.pdf

MENDEZ Mendoza Roco, mayo 2010, Figura del Intrprete de Lengua de


Signos en Educacin, No. 8 Revista digital para profesionales de la enseanza,
Federacin de Enseanza de CC.OO. de Andaluca. Consulta realizada el 10
diciembre 2015 http://www.feandalucia.ccoo.es/docu/p5sd7181.pdf

MINISTERIO DE EDUCACIN; Federacin Nacional de Personas Sordas del


Ecuador, Aproximaciones a la historia de la Comunidad Sorda Ecuatoriana, nivel
bsico de LSEC, modulo I modulo II pginas 48 al 51, 2014, Quito Ecuador.

MINISTERIO DE EDUCACIN; Federacin Nacional de Personas Sordas del


Ecuador, Gramtica Bsica de la Lengua de Seas Ecuatoriana, Fonologa de la
LSEC, 2014, Quito Ecuador.

MINISTERIO DE EDUCACIN; Federacin Nacional de Personas Sordas del


Ecuador, Morfologa Bsica de la Lengua de Seas Ecuatoriana, 2014, Quito
Ecuador.

MINISTERIO DE EDUCACIN; Federacin Nacional de Personas Sordas del


Ecuador, Sintaxis Bsicas de la Lengua de Seas Ecuatoriana, 2014, Quito
Ecuador.

VEINBERG Silvana, Criterios bsicos por un curriculum de formacin de intrprete

61
en lengua de seas lengua oral. Jornada Internacional de Investigacin de
lengua de seas y formacin de personas sordas. Girona, Espaa.

ZALDUENDO Pedro, 2014, Hipoacusia, definicin Tipos de sordera y


niveles, artculo Blog Vidasana Clnica Universidad de Navarra, http://www.
enmanosdelosmejores.com/blog/blog-articulo.asp?id=124, consulta realizada el
07 diciembre 2014.

Convencin de Naciones Unidad sobre los Derechos de las personas con


Discapacidad, artculo 30, prrafo 4

El Estudio de la lengua de seas. La historia de las comunidades sordas y la


lengua de seas. Consulta realizada el 10 diciembre del 2015. http://elies.rediris.
es/elies28/pdfs/Capitulo_1_Tesis.pdf

CONADIS, Gua de capacitacin en Discapacidades para Organizaciones


Polticas del Ecuador.

Consultas pginas web

http://todosobrelasordera.blogspot.com/ (visitada 7 febrero 2015).

Wikipedia.http://es.wikipedia.org/wiki/Sordera#Cuadro_cl.C3.ADnico (visitada el
8 de febrero del 2015).

Wikipedia.http://es.wikipedia.org/wiki/Sordera#Antropolog.C3.ADa_social_de_
la_sordera (visitada el 8 de febrero del 2015).

http://www.eunate.org/tipos.htm (visitada 7 de febrero del 2015).


www.cultura-sorda.eu.
http://www.lenguadesignos.org/familia.
http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs300/es/.
http://www.fenascol.org.co/index.php/la-persona-sorda/que-es-la-persona-sorda.
http://www.cultura-sorda.eu/31.html

http://www.fenascol.org.co/index.php/la-persona-sorda/que-es-la-persona-sorda

http://signapuntes.8forum.info/t1096-historia-de-la-comunidad-sorda-resumen
World Federation of the Deaf, http://wfdeaf.org/our-work/focus-areas/deaf-culture

Organizacin Mundial de la Salud, 10 Datos sobre la Sordera, http://www.who.


int/features/factfiles/deafness/facts/es/index7.html, lunes 7 de diciembre de 2015

Ibid, http://www.who.int/features/factfiles/deafness/facts/es/index7.html

62
TERCERA PARTE. ANEXOS

Anexo 1. Ficha de autoevaluacin


Anexo 2. Ficha de heteroevaluacin
Anexo 3. Ficha de coevaluacin
Anexo 4. Estructura de la norma

63
ANEXO 1.

AUTOEVALUACIN FRENTE AL SERVICIO DE INTERPRETACIN

NOMBRE DE
INTRPRETE: ______________________________________________________

MBITO DE SERVICIO:

Educacin ( ) Salud ( ) Judicial ( ) otro ( ) _______________________

CIUDAD DEL SERVICIO: ______________________________________________________



FECHA: ____________________________________________________________________

ENTIDAD CONTRATANTE: ____________________________________________________

TELFONO DECONTACTO:____________________________________________________

NMERO DE PERSONAS A LAS QUE INTERPRET: ______________________________

MARCA CON UNA X SU RESPUESTA:


1. En el momento de realizar una interpretacin de un servicio contratado, puedo
decidir no ejecutar o retirarme del mismo por estar en contra de mis ideologas,
situaciones religiosas u otras.

SI
NO

POR QUE: __________________________________________________________


2. Me es fcil identificar el nivel lingstico de la o las personas sordas a las que
interpreto?

SIEMPRE

FRECUENTEMENTE

RARA VEZ

NUNCA

64
3. Recuerdo siempre preparar antes de cada interpretacin el:

SIEMPRE FRECUENTEMENTE RARA VEZ NUNCA


ESPACIO

TEMAS Y VOCABULARIO

VESTIMENTA

APARIENCIA

4. Mi ubicacin como intrprete siempre es al frente de la o las personas sordas?

SIEMPRE

FRECUENTEMENTE

RARA VEZ

NUNCA

5. En mi interpretacin simultnea bilateral mi ubicacin como intrprete es junto a


las personas oyentes

SIEMPRE

FRECUENTEMENTE

RARA VEZ

NUNCA

6. Realice mi interpretacin en:

PRIMERA PERSONA

SEGUNDA PERSONA

TERCERA PERSONA

7. Mantengo durante la interpretacin:

SIEMPRE FRECUENTEMENTE RARA VEZ NUNCA


CONCENTRACIN

IMPARCIALIDAD

AGILIDAD MENTAL Y
FLUIDEZ VERBAL
FIDELIDAD

65
8. Considero importante la retroalimentacin en el proceso interpretacin

SIEMPRE FRECUENTEMENTE RARA VEZ NUNCA

POR QU: _____________________________________________________________


_______________________________________________________________________

9. Interpreto fielmente la lengua sin aadir, modificar u omitir contenido del mensaje
como palabras soeces, situaciones riesgosas, ideologas entre otras

SIEMPRE FRECUENTEMENTE RARA VEZ NUNCA

POR QU: _____________________________________________________________


_______________________________________________________________________
10. Describe las dificultades que encontraste en esta interpretacin en cuanto a:

Nivel de conocimientos __________________________________________________


_______________________________________________________________________

Manejo de gramtica ____________________________________________________


_______________________________________________________________________

Observaciones de la Entidad Contratante

Nombre del Intrprete de Lengua de Seas Ecuatoriana


Firma CI:
Nombre del representante de la organizacin que solicit el servicio
Firma:
Cargo:
CI:

NOTA: todo servicio de interpretacin debe por lo menos tener su ficha de


autoevaluacin con la firma y sello de la entidad en caso de una institucin
gubernamental o no gubernamental; en el caso que el servicio prestado fuera a
una persona natural se registrar la firma y la cdula identidad.

66
ANEXO 2.
HETEROEVALUACIN FRENTE AL SERVICIO DE INTERPRETACIN

NOMBRE DE
INTRPRETE: ______________________________________________________

MBITO DE SERVICIO:

Educacin ( ) Salud ( ) Judicial ( ) otro ( ) _______________________

CIUDAD DEL SERVICIO: ______________________________________________________



FECHA: ____________________________________________________________________

ENTIDAD CONTRATANTE: ____________________________________________________

NMERO DE PERSONAS A LAS QUE INTERPRET: _____________________________

NOMBRE DEL EVALUADOR: _________________________________________________

MARCA CON UNA X SU RESPUESTA:


1. El intrprete abandon el servicio contratado, por estar en contra de sus
ideologas, situaciones religiosas u otras

SI
NO

2. Identifica el nivel lingstico de la o las personas sordas a las que interpreto?

SI
NO

3. Se visualiza la preparacin del profesional antes de la interpretacin:

SI NO OSERVACIONES
ESPACIO

TEMAS Y VOCABULARIO

VESTIMENTA

APARIENCIA

67
4. Durante la interpretacin estuvo ubicado al frente de la o las personas sordas?

SI
NO

5. En la interpretacin simultnea bilateral la ubicacin del intrprete es junto a las


personas oyentes

SI
NO

6. Realiz la interpretacin en:

PRIMERA PERSONA

SEGUNDA PERSONA

TERCERA PERSONA

7. Durante la interpretacin demostr:

ALTA MEDIANA BAJA NULA OBSERVACIONES


CONCENTRACIN

IMPARCIALIDAD

AGILIDAD MENTAL Y
FLUIDEZ VERBAL
FIDELIDAD

COMPETENCIAS
LINGSTICAS:

8. Existi retroalimentacin durante la interpretacin

SI
NO

68
9. La interpretacin fue fiel a la lengua sin aadir, modificar u omitir contenido
del mensaje como palabras soeces, situaciones riesgosas, ideologas, ideas
secundaria, la intencionalidad del mensaje, entre otras

SI NO OBSERVACIONES

RECOMENDACIONES

NIVEL DE CONOCIMIENTOS: ____________________________________________


______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________

APLICACIN DEL PROCESO: ___________________________________________


_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________

MANEJO DE ACTITUDES: _______________________________________________


_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________

69
ANEXO 3.
COEVALUACIN FRENTE AL SERVICIO DE INTERPRETACIN

NOMBRE DE
INTRPRETE: ______________________________________________________

MBITO DE SERVICIO:

Educacin ( ) Salud ( ) Judicial ( ) otro ( ) _______________________

CIUDAD DEL SERVICIO: ______________________________________________________



FECHA: ____________________________________________________________________

ENTIDAD CONTRATANTE: ____________________________________________________

NMERO DE PERSONAS A LAS QUE INTERPRET: _____________________________


_
NOMBRES DE LOS PARTICIPANTES/COEVALUADORES: _______________________

MARCA CON UNA X SU RESPUESTA:



CONDICIONES PREVIAS:
1. El intrprete abandon el servicio contratado, por estar en contra de sus
ideologas, situaciones religiosas u otras

SI
NO

2. Se visualiza la preparacin del profesional antes de la interpretacin:

ALTA MEDIANA BAJA NULA OBSERVACIONES


ESPACIO

TEMAS Y VOCABULARIO

VESTIMENTA

APARIENCIA

3. Durante la interpretacin estuvo ubicado al frente de la o las personas sordas?

SI
NO

70
4. En la interpretacin simultnea bilateral la ubicacin del intrprete es junto a las
personas oyentes

SI
NO

5. En la interpretacin simultnea bilateral el intrprete transmite fielmente el mensaje


de la persona sorda a lengua oral.

SI NO OBSERVACIONES

EJECUCIN DE LA INTERPRETACIN:
6. Realiz la interpretacin en:

PRIMERA PERSONA

SEGUNDA PERSONA

TERCERA PERSONA

7. Durante la interpretacin demostr:

ALTA MEDIANA BAJA NULA OBSERVACIONES


CONCENTRACIN

IMPARCIALIDAD

AGILIDAD MENTAL Y
FLUIDEZ VERBAL
FIDELIDAD

COMPETENCIAS
LINGSTICAS:

8. Existi retroalimentacin durante la interpretacin

SI
NO

71
9. La interpretacin fue fiel a la lengua sin aadir, modificar u omitir contenido
del mensaje como palabras soeces, situaciones riesgosas, ideologas, ideas
secundaria, la intencionalidad del mensaje, entre otras

SI NO OBSERVACIONES

RECOMENDACIONES

NIVEL DE CONOCIMIENTOS: _____________________________________________


_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

APLICACIN DEL PROCESO: ____________________________________________


_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

MANEJO DE ACTITUDES: _______________________________________________


_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

72
ANEXO 4. ESTRUCTURA DE LA NORMA

NORMA DE COMPETENCIA
CARGO OCUPACIONAL: INTRPRETE DE LENGUA DE SEAS ECUATORIANA
UNIDAD DE COMPETENCIA: 1. Determinar las tcnicas de interpretacin a utilizar, analizando el tema que va a interpretar, las condiciones idneas del espacio e
identificando su nivel lingstico para evitar distractores en el proceso de comunicacin.

ELEMENTO DE COMPETENCIA: a Reconocer el nivel lingstico de las personas sordas con las que se establece la comunicacin.
CRITERIOS DE DESEMPEO EVIDENCIAS REQUERIDAS PARA LA EVALUACIN
EVIDENCIAS DE DESEMPEO DIRECTO EVIDENCIA DE PRODUCTO
A. Establece un primer dilogo con las personas a. Establecer una conversacin acorde al nivel lingstico de un a Filmacin de la conversacin con las personas sordas en el
sordas. grupo de personas sordas, a travs de la lengua de seas uso e interpretacin de los mensajes.
ecuatoriana y utilizar las competencias lingsticas adecuadas
B. Analiza y define el nivel lingstico de la persona b Registro de parmetros para el reconocimiento del nivel
para su desempeo.
sorda. lingstico
b. Capacidades: Flexibilidad, autocontrol, distancia profesional,
C. Acuerda con la(s) persona(s) a la(s) que va a c Pruebas Objetivas (Legislacin, Discapacidad Auditiva,
concentracin, responsabilidad, tica profesional, tolerancia.
interpretar, normas indispensables a seguir, para Comunidad Sorda y Cdigo de tica)
asegurar la interpretacin lingstica.

CAMPO DE APLICACIN EVIDENCIA DE CONOCIMIENTO FUNDAMENTAL, CIRCUNSTANCIAL Y NIVEL DE COMPRENSIN


a Momentos previos a la interpretacin CONOCIMIENTOS:
a Marco jurdico: Artculos relacionados con la comunicacin y la lengua de seas, Constitucin de la Repblica del Ecuador 2008
(Art. 16, Art. 47, Art. 48; Convencin de los Derechos de las Personas con Discapacidad: Art. 2, At. 9, Art. 21, Art. 24. Art. 30;
Convencin Interamericana de los Derechos Humanos de la OEA Art. III, Art. IV, Ley Orgnica de Discapacidad Art. 3, Art. 4, Art.
63, Art. 64, Art. 70; Ley Orgnica de Comunicacin: At. 11, Art. 37, Art. 49, Art. 43, Art. 61, Art. 71, Art. 80, Art. 86; Reglamento
General a la Ley Orgnica de Comunicacin: Art. 14, Art. 15.
b Definicin de discapacidad auditiva: sordera y sus caractersticas, causas de la sordera, tipos de prdida auditiva.
c Cultura y Comunidad Sorda: persona sorda, identidad sorda

73
d Cualidades y caractersticas del intrprete de lengua de seas: rol del intrprete de lengua de seas ILSEC, funcin principal del
ILSEC.
74
GUA PARA LA EVALUACION
a. Diseo y aplicacin de la ficha de observacin de los parmetros que identifiquen el reconocimiento del nivel lingstico
b. Pruebas Objetivas (Legislacin, Discapacidad Auditiva, Comunidad Sorda y Cdigo de tica)

NORMA DE COMPETENCIA
CARGO OCUPACIONAL: INTRPRETE DE LENGUA DE SEAS ECUATORIANA
UNIDAD DE COMPETENCIA: 1. Determinar las tcnicas de interpretacin a utilizar, analizando el tema que va a interpretar, las condiciones idneas del espacio
e identificando su nivel lingstico para evitar distractores en el proceso de comunicacin.
b Coordinar para que su ubicacin en el espacio donde realiza la interpretacin, tenga las condiciones que aseguren la
comunicacin directa e indirecta con las personas que forman parte del dilogo, evitando posibles distractores.
c Coordinar con el medio de comunicacin televisiva las condiciones tcnicas del espacio donde se realiza la interpretacin de
ELEMENTO DE COMPETENCIA: lengua de seas ecuatoriana asegurando la calidad del trabajo.
EVIDENCIAS REQUERIDAS PARA LA EVALUACIN
CRITERIOS DE DESEMPEO EVIDENCIAS DE DESEMPEO DIRECTO EVIDENCIA DE PRODUCTO
LITERAL B a. Preparar el espacio para la interpretacin en diferentes a Filmacin del proceso de preparacin previa del espacio,
escenarios una persona o grupo de personas. en los diferentes escenarios, cumpliendo lo establecido
A Asiste al lugar asignado con 30 minutos de
en vestimenta, distractores.
anticipacin. b. Capacidades: Flexibilidad, autocontrol, discrecin,
concentracin, tolerancia, neutralidad, pensamiento crtico. b Registro de cumplimiento de los criterios de desempeo
B Coordina para que se ubique a las personas sordas
en un espacio que garantice la comunicacin c Prueba objetiva de las condiciones previas a la
efectiva. interpretacin
C Define las caractersticas del espacio (cmodo,
seguro, visible y correctamente iluminado) que
garantice la calidad del trabajo.
D. Solicita acceso al audio y a las proyecciones que
el expositor utilizar. (Retornos, parlantes, niveles
de audio, etc.)
E. Evita distractores en su apariencia fsica.
(Sobrecarga de maquillaje y joyera, en caso de
existir heridas o tatuajes cubrir y retirar pearcing).
F. Utiliza vestimenta sobria, que contraste con el
color de piel del intrprete, evitando prendas con
estampados, varios colores, rayas, crculos y
cuadros.
LITERAL C
A. Asiste al lugar con 60 minutos de anticipacin
B. Define las caractersticas del espacio (cmodo,
seguro, correctamente iluminado, audio ntido
o tener acceso a un apuntador) que garantice la
calidad del trabajo.
C. Solicita acceso a un monitor de retorno.
D. Evita distractores en su apariencia fsica.
E. Utiliza vestimenta sobria.

CAMPO DE APLICACIN EVIDENCIA DE CONOCIMIENTO FUNDAMENTAL, CIRCUNSTANCIAL Y NIVEL DE COMPRENSIN


a Preparacin del espacio para la interpretacin de CONOCIMIENTOS
acuerdo al escenario.
a mbito del servicio de interpretacin de lengua de seas: salud, educacin, jurdico, televisivo, conferencias
b Consideraciones previas a la interpretacin.

GUA PARA LA EVALUACION


a Elaboracin de una prueba objetiva sobre las condiciones las condiciones previas para la interpretacin.
b Registro de las acciones para la preparacin del espacio en una interpretacin.

75
76
NORMA DE COMPETENCIA
CARGO OCUPACIONAL: INTRPRETE DE LENGUA DE SEAS ECUATORIANA
UNIDAD DE COMPETENCIA: 1. Determinar las tcnicas de interpretacin a utilizar, analizando el tema que va a interpretar, las condiciones idneas del
espacio e identificando su nivel lingstico para evitar distractores en el proceso de comunicacin.

ELEMENTO DE COMPETENCIA: d Identificar y preparar con la debida anticipacin el tema y el vocabulario especfico que se utilizar en el servicio de
interpretacin.
CRITERIOS DE DESEMPEO EVIDENCIAS REQUERIDAS PARA LA EVALUACIN
EVIDENCIAS DE DESEMPEO DIRECTO EVIDENCIA DE PRODUCTO
A. Lee previamente el guin o esquema de la a. Interpretar fielmente la informacin utilizando los signos a Prueba objetiva sobre la gramtica de la lengua de
interpretacin a realizar. (Si dispone del guin) lingsticos apropiados. seas y el cdigo de tica.
B. Investiga los trminos tcnicos sobre el tema a b. Capacidades: Concentracin, memoria, agilidad mental, b Filmacin
tratarse. pensamiento crtico.
c Ficha de observacin de la interpretacin
C. Define los smbolos lingsticos a utilizar en el
contexto de interpretacin.
D. Realiza un corto repaso para efectuar un servicio
con mayor calidad.
CAMPO DE APLICACIN EVIDENCIA DE CONOCIMIENTO FUNDAMENTAL, CIRCUNSTANCIAL Y NIVEL DE COMPRENSIN
a Preparacin previa a la interpretacin. CONOCIMIENTO:
a Gramtica de la Lengua de Seas Ecuatoriana LSEC: Fonologa de la LSEC, Procesos Segmentales, Sintaxis, Seas,
Elementos de Relacin Sintctica
b Cdigo de tica

GUA PARA LA EVALUACION:


a Prueba objetiva acerca de la gramtica de lengua de seas y cdigo de tica.
b Desarrollo de una ficha de observacin e la aplicacin de los parmetros.
NORMA DE COMPETENCIA
CARGO OCUPACIONAL: INTRPRETE DE LENGUA DE SEAS ECUATORIANA
UNIDAD DE COMPETENCIA: 1. Determinar las tcnicas de interpretacin a utilizar, analizando el tema que va a interpretar, las condiciones idneas del
espacio e identificando su nivel lingstico para evitar distractores en el proceso de comunicacin.

ELEMENTO DE COMPETENCIA: d Identificar y preparar con la debida anticipacin el tema y el vocabulario especfico que se utilizar en el servicio de
interpretacin.
CRITERIOS DE DESEMPEO EVIDENCIAS REQUERIDAS PARA LA EVALUACIN
EVIDENCIAS DE DESEMPEO DIRECTO EVIDENCIA DE PRODUCTO
A. Lee previamente el guin o esquema de la a. Interpretar fielmente la informacin utilizando los signos a Prueba objetiva sobre la gramtica de la lengua de
interpretacin a realizar. (Si dispone del guin) lingsticos apropiados. seas y el cdigo de tica.
B. Investiga los trminos tcnicos sobre el tema a b. Capacidades: Concentracin, memoria, agilidad mental, b Filmacin
tratarse. pensamiento crtico.
c Ficha de observacin de la interpretacin
C. Define los smbolos lingsticos a utilizar en el
contexto de interpretacin.
D. Realiza un corto repaso para efectuar un servicio
con mayor calidad.
CAMPO DE APLICACIN EVIDENCIA DE CONOCIMIENTO FUNDAMENTAL, CIRCUNSTANCIAL Y NIVEL DE COMPRENSIN
a Preparacin previa a la interpretacin. CONOCIMIENTO:
a Gramtica de la Lengua de Seas Ecuatoriana LSEC: Fonologa de la LSEC, Procesos Segmentales, Sintaxis, Seas,
Elementos de Relacin Sintctica
b Cdigo de tica

GUA PARA LA EVALUACION:


a Prueba objetiva acerca de la gramtica de lengua de seas y cdigo de tica.
b Desarrollo de una ficha de observacin e la aplicacin de los parmetros.

77
78
NORMA DE COMPETENCIA
CARGO OCUPACIONAL: INTRPRETE DE LENGUA DE SEAS ECUATORIANA
UNIDAD DE COMPETENCIA: 1. 2. Realizar la interpretacin simultnea o consecutiva de manera bilateral o unilateral transmitiendo ticamente la cultura,
gramtica y sentido del mensaje emitido por los actores que intervienen en el dilogo.

ELEMENTO DE COMPETENCIA: a Interpretar el mensaje de manera bilateral o unilateral con las personas sordas tomando en cuenta su cultura y su lengua
b Interpretar simultnea o consecutivamente en forma bilateral el mensaje emitido asimilando el contenido, comprendiendo
el significado y sentido, y buscado mentalmente las expresiones ms adecuadas en la lengua de destino tomando en
cuenta el contexto en el que se desenvuelve.
c Interpretar simultneamente de manera unilateral el mensaje; escuchando el contenido, comprendiendo el significado y
sentido, aplicando las competencias lingsticas con la debida estructura gramatical de la lengua de seas ecuatoriana.
(Interpretacin en Televisin.)
CRITERIOS DE DESEMPEO EVIDENCIAS REQUERIDAS PARA LA EVALUACIN
EVIDENCIAS DE DESEMPEO DIRECTO EVIDENCIA DE PRODUCTO
LITERAL A a. Interpretar diferentes temticas (salud, educacin, laboral, publicidad a Ficha de observacin de las tcnicas y tipos
u otros) para una o varias personas sordas en diferentes escenarios de interpretacin
A. Realiza un primer contacto con la persona sorda que
de manera simultnea o consecutiva, de manera bilateral o unilateral.
solicita el servicio b Filmacin
b. Cumplimiento del Cdigo de tica tomando en cuenta parmetros de
B. Contextualiza el mensaje. c Prueba objetiva
vestimenta y distractores.
C. Comprende el mensaje utilizando determinadas
c. Capacidades: Flexibilidad, autocontrol, distancia profesional,
operaciones mentales seleccionando y aplicando
concentracin, memoria, fluidez verbal, agilidad mental,
procedimientos, estrategias y tcnicas adecuadas,
responsabilidad, tolerancia, humildad, neutralidad, pensamiento
desarrollando habilidades y destrezas especficas.
crtico, tica profesional.
D. Inicia la interpretacin sobre la informacin recibida
conforme la gramtica de lengua de seas ecuatoriana.
E. Verifica que la interpretacin sea comprendida por los
receptores.
F. Adeca (de ser el caso), la expresin al nivel del
receptor.
LITERAL B
A. Conoce previamente el tema a tratarse en la
interpretacin de lengua de seas.
B. Analiza previamente el nivel de comprensin de la
lengua de seas de los receptores.
C. Define el nivel de lengua de seas que utilizar en el
servicio de interpretacin.
D. Traslada el mensaje a la lengua del receptor
utilizando la gramtica del lenguaje de seas
ecuatoriana aplicando los tipos de interpretacin.
E. Da una demora de 2 a 3 segundos antes de la
interpretacin (escuchar la primera parte de un
enunciado Tcnica Simultnea)
F. Dispone de un intrprete de relevo mientras dura el
servicio de interpretacin.
G. Observa la retroalimentacin del intrprete de
relevo mientras dura el servicio de interpretacin.
H. Permite cada 20 minutos, de ser el caso, que el
intrprete relevo lo reemplace, una vez concluida la
idea que se encuentra interpretando. Para realizar
el cambio el intrprete de relevo debe colocarse
detrs del intrprete activo, dar un ligero toque
en la espalda del compaero anunciando su
presencia. El intrprete de relevo contina con la
interpretacin en las mismas condiciones que su
colega realiz el servicio.
I. Contina con el mismo procedimiento hasta
finalizar el servicio de interpretacin de la lengua de
seas ecuatoriana.

79
80
LITERAL C
A. Analiza con el rea correspondiente del medio
de comunicacin la informacin que requiera
explicacin del guin a interpretar.
B. Investiga los trminos desconocidos para
contextualizar a la realidad y utilizar los smbolos
lingsticos adecuados.
C. Cambiar el texto a la estructura gramatical de la
lengua de seas ecuatoriana.
D. Realiza la interpretacin sin salirse del recuadro
estipulado.

Para publicidad:
E. Solicita audio y video para prepararlo, y practicarlo
F. Comprueba si la interpretacin es paralela y
corresponde con la intencin emocional de la
publicidad.
CAMPO DE APLICACIN EVIDENCIA DE CONOCIMIENTO FUNDAMENTAL, CIRCUNSTANCIAL Y NIVEL DE COMPRENSIN
a Interpretacin CONOCIMIENTO:
a Consideraciones generales en el momento de interpretacin: Tcnicas y tipos de la interpretacin
b Cualidades y caractersticas del intrprete de lengua de seas: Caractersticas fundamentales ( flexibilidad, autocontrol,
distancia profesional, discrecin, tolerancia, paciencia, humildad), Destrezas cognitivas (memoria, agilidad y fluidez verbal
concentracin, aprendizaje continuo), Caractersticas profesionales y tica (confidencialidad, imparcialidad, fidelidad,
responsabilidad, conocimientos generales)
GUA PARA LA EVALUACION:
a Ficha de observacin
b Prueba objetiva
NORMA DE COMPETENCIA
CARGO OCUPACIONAL: INTRPRETE DE LENGUA DE SEAS ECUATORIANA
UNIDAD DE COMPETENCIA: 3. Evaluar su desempeo en la interpretacin de lengua de seas ecuatoriana realizada en forma simultnea, consecutiva,
bilateral y unilateral bajo criterios de calidad.

ELEMENTO DE COMPETENCIA: a Realizar la evaluacin para analizar el cumplimiento y la calidad del proceso de la interpretacin realizada levantando
evidencias de su desempeo de acuerdo a la norma tcnica de evaluacin.
CRITERIOS DE DESEMPEO EVIDENCIAS REQUERIDAS PARA LA EVALUACIN
EVIDENCIAS DE DESEMPEO DIRECTO EVIDENCIA DE PRODUCTO
A. Comprende los criterios planteados en la norma a. Realiza la ficha de autoevaluacin y heteroevaluacin a Fichas de autoevaluacin y heteroevaluacin
tcnica de evaluacin
b. Capacidades: Discrecin, responsabilidad, tolerancia, b Prueba objetiva del procedimiento de evaluacin
B. Realiza los procedimientos definidos para la humildad, neutralidad, pensamiento crtico, tica profesional.
autoevaluacin, coevaluacin y heteroevaluacin
C. Define los criterios de mejora al proceso de
Interpretacin de lengua de seas ecuatoriana.
D. Elabora el informe respectivo de su rendimiento o
de sus pares.

CAMPO DE APLICACIN EVIDENCIA DE CONOCIMIENTO FUNDAMENTAL, CIRCUNSTANCIAL Y NIVEL DE COMPRENSIN


a Evaluacin del servicio de interpretacin a Consideraciones una vez finalizada la interpretacin.
GUA PARA LA EVALUACION:
a Fichas de autoevaluacin y heteroevaluacin
b Prueba objetiva

81
Consejo Nacional
para la Igualdad
CONADIS de Discapacidades

Construyamos Igualdad Respetando la Diversidad

Consejo Nacional
para la Igualdad
CONADIS de Discapacidades

www.cordicom.gob.ec www.consejodiscapacidades.gob.ec
Dir. : Pasaje Chiriboga E11-29 Dir. : Avenida 10 de Agosto N37 - 193
Calle, El Batn, Quito entre Villalengua y Carondelet
Telf. : (593-2) 3938-720 Telf. : (593-2) 2433- 860 / 2459-243
Cdigo Postal 170135 2273-042 Fax : ext. 134
/CordicomEc /Conadis-Ecuador
@CordicomEc @conadisecu
Quito - Ecuador Quito - Ecuador

www.fenasec.ec
Dir. : Avenida 10 de Agosto N37 - 193
entre Villalengua y Carondelet
Telf. : (593-2)2456-088 ext. 5
/fesasec
@fenasec
Quito - Ecuador

You might also like