You are on page 1of 9

Kalbermatten, M. (2008). Por qu usamos la irona verbal en lugar del lenguaje directo?

Ponencia presentada en
el XV Congreso Internacional de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL),
Agosto, Universidad de la Repblica, Montevideo.

POR QU USAMOS LA IRONA VERBAL EN LUGAR DEL LENGUAJE DIRECTO?


MARA ISABEL KALBERMATTEN
Gustavus Adolphus College, Estados Unidos

Por qu preferimos usar la irona verbal en lugar de expresar directamente lo que pensamos?
Responder esta pregunta es el principal objetivo del presente trabajo. Pero antes de hacerlo, una
caracterizacin de la irona verbal nos ayudar a entender el tema del presente artculo.
La irona verbal es una estrategia conversacional usada por el hablante para indirectamente
criticar a una persona o a un grupo de personas al dar a entender (mensaje intencional),
principalmente lo opuesto de lo que l o ella realmente dice (mensaje literal). En efecto, la
presencia de estos dos mensajes (uno explcito y el otro implcito) le permiten al ironista criticar
indirectamente a su vctima y al mismo tiempo mantenerse ajeno a la crtica. En otras palabras, el
ironista se mantiene disociado de la crtica porque la misma est asociada al mensaje intencional
de su enunciado y no al mensaje literal del mismo. Por lo tanto, se puede sostener que la actitud
crtica del ironista es indirecta o encubierta (Kalbermatten 2006a).
El siguiente fragmento es un ejemplo del uso de la irona en la conversacin. Los
participantes, profesores de escuelas medias de Argentina, estn hablando sobre un colega (J) de
quien hace tiempo no han sabido nada.

(1) 7B 593 [Casa M]1

1 MI: Ah :: S, ya estaba. Y el J, nunca ms supe nada de l. Qu es de la vida de J?


2 M: Tampoco. Con esa esposa tan preciosa que tiene.
3 [Risas]

El enunciado de M en la lnea 2 es una instancia de irona verbal porque el hablante


indirectamente critica a la esposa de J dando a entender lo opuesto de lo que afirma. En otras
palabras, M afirma que J tiene una hermosa mujer pero quiere significar lo opuesto. Adems, M
marca su enunciado pronunciando con nfasis el adverbio tan en la expresin tan preciosa

1
para sealarle a su audiencia su intencin irnica y conducirlos a la bsqueda de una segunda
interpretacin opuesta a la interpretacin literal del enunciado. Adems, M se vale de lo que ella
cree su audiencia sabe que es conocido y compartido por todos los participantes en la
conversacin sobre la esposa de J. Esto es: que la esposa de J, quien es la vctima de la irona, no
es una linda mujer. Es precisamente este conocimiento compartido el que le permite a la
audiencia inferir la irona en el enunciado de M.
Por otra parte, dicho enunciado irnico hace rer a los participantes (lnea 3). En efecto, a
menudo, la irona es usada en la conversacin con un propsito humorstico. Dicho efecto es
posible porque la irona comparte el mismo mecanismo humorstico presente en chistes y
ancdotas personales cmicas (Kalbermatten 2006b, 2007). Precisamente, las actuales teoras del
humor verbal 2 (Attardo y Raskin 1991, Raskin y Attardo 1994, Giora 1991, 1995, Norrick 1986,
2003) sostienen que un texto humorstico se caracteriza por la presencia simultnea de dos
interpretaciones incompatibles e incongruentes. La percepcin de esa incongruencia o contraste
entre ambas interpretaciones crea tensin y sorpresa, lo que es percibido como chistoso y puede
provocar la risa de la audiencia. En (1), al igual que en los textos humorsticos, hay dos mensajes
que son percibidos simultneamente como incongruentes e incompatibles. La presencia de la risa
(lnea 3) pone en evidencia que la audiencia ha percibido dicho contraste y ha interpretado el
enunciado irnico de M como cmico o chistoso.
Sin embargo, el humor no es la nica funcin que la irona desempea en la conversacin.
Para investigar las funciones de la irona verbal se analizaron fragmentos de diez conversaciones
espontneas entre familiares y amigos las que fueron grabadas y transcriptas de acuerdo con las
convenciones del Anlisis del Discurso. Los participantes son hablantes nativos de espaol de
Santa Fe (Argentina). Las instancias irnicas presentes en el corpus fueron identificadas a travs
del anlisis discursivo y etnometodolgico, lo que significa que se usaron las reacciones de los
mismos participantes y sus propias afirmaciones en el reconocimiento de los enunciados como
irnicos.
Ahora bien, cuando hablamos, generalmente, tenemos en cuenta las consecuencias que
nuestras palabras pueden tener en nuestra audiencia y expresamos verbalmente nuestras ideas de
acuerdo con dichas consecuencias. Por lo tanto, las razones por las cuales elegimos usar la irona
verbal en lugar del lenguaje directo son varias y dependen de cada situacin comunicativa en
particular. En otras palabras, que elijamos usar la irona en lugar del lenguaje directo depende,

2
entre otras cosas, del tema que se est hablando, de la presencia o ausencia de la vctima en la
conversacin, y de la relacin social y afectiva que tengamos con ella.
Sobre la base de estas observaciones, en la presente investigacin, una vez identificadas las
instancias irnicas, se clasificaron teniendo en cuenta la presencia o ausencia de la vctima. De
acuerdo con esta clasificacin, primero se analizaron las funciones desempeadas por la irona en
la conversacin cuando la vctima est presente. En este caso se tuvieron en cuenta las dos
situaciones presentes en el corpus: (1) cuando la vctima es el oyente, y (2) cuando la vctima es
el propio hablante. En la primera situacin (es decir, cuando la vctima es el oyente) se tuvo en
cuenta el tema de la conversacin (por ejemplo, la conducta inapropiada del oyente que molest
al hablante o el mal desempeo del oyente en la realizacin de una actividad), adems de la
relacin social y/o afectiva entre el ironista y su vctima (por ejemplo, si eran familiares o
amigos; si la relacin entre ellos era amistosa o no). En segundo lugar se analizaron las funciones
de la irona cuando la vctima no est presente; es decir, la vctima es una tercera persona. A
continuacin se presentan los resultados de dicho anlisis.
En primer lugar, cuando la vctima del enunciado irnico es uno de los oyentes y el hablante
se refiere a su conducta inapropiada que le molest muchsimo, ste ltimo usa la irona porque
le permite criticar indirectamente a su vctima al mismo tiempo que protege la imagen de ambos.
En efecto, el uso de la irona en esta situacin hace que el hablante aparezca menos crtico,
enojado, rudo, agresivo e injusto y ms en control de sus emociones que en el caso de haber
usado la crtica directa. Por su parte, la vctima, si bien puede defenderse de la crtica, no se
siente tan insultada como si hubiera recibido la crtica directamente. Por lo tanto, la relacin
entre ironista y vctima es afectada menos negativamente cuando se usa la irona verbal que
cuando se crtica directamente a la vctima.
Por ejemplo, en el siguiente fragmento, uno de los participantes (N) usa un enunciado irnico
(lnea 4) para indirectamente criticar la conducta inapropiada de su amigo (C). N dice que C es
un gran amigo pero, en realidad quiere dar a entender lo contrario: tengo un mal amigo. Esto
se pone de manifiesto al final de la narracin de N (lnea 36) cuando N evala la conducta de C
como la de un mal amigo, al decir que C lo mand al frente. En otras palabras, lo que N quiere
significar en la lnea 4 es que C es un mal amigo porque lo puso en una difcil situacin con un
desconocido.

3
(2) B 185 [Los Molinos]

1 G: Bueno. () Pero mientras tanto yo disfrut el cigarrillo y todo el pre[parativo fue


fantstico hasta que lleg el momento.
2 C: [Pero, che,
Cmo que disfrutaste un cigarrillo? Ocho. Desde que me fui de la, desde que me
fui [a la pileta hasta que volv, ocho, ocho, ocho cigarrillos.
3 G: [No, no, no, no, desde esta [maana fum ocho cigarrillos.
4 N: [Ahora, eh, tengo un gran amigo yo, eh, [(0.05)
en C.
5 G: [S?
6 N: S.
7 C: No le cont nada
8 N: [ Ah, no le contaste nada.
9 G: [ No me cont nada. Qu pas?
10 N: Haba un paisano ah que pele con el, con el horario, pele, pele con, con la pileta
que estaba abierta, que no estaba abierta, que la reposera, que l tena ocupadas
cinco, se fue a comer, cuando vino no encontr ms ninguna, y que l quera
hablar con algn directivo, algn res[ponsable.
11 G: [Y te mand al frente [Risas]
[...]
23 N: La cuestin que le dice al hombre, eh, mir, dice, ese seor ah te va a atender, es
muy amable, muy atento, and a explicarle tu problema. [Risas] Pongo un pie en
la pileta, me doy la ducha y me doy vuelta y un tipo Puedo hablar con usted?.
S, cmo no, digo. Yo soy Gmez, me dijo. Ah, [bueno.
24 G: [Mucho gusto, seor.
[]
36 N: Me mand al frente. Despus se arrepinti y me vino para salvar pero yo ya me
haba tragado toda la historia.

Ahora bien, los participantes en una conversacin reaccionan de diferentes maneras a un


enunciado irnico. Por ejemplo, el oyente puede rerse o ignorar el enunciado irnico, o puede
reaccionar al mensaje literal o al mensaje intencional de la irona. Kotthoff (2003, p.1934) seala
que mientras que la reaccin al mensaje literal le permite al oyente continuar con la irona, la
reaccin al mensaje intencional no lo hace. En realidad, la conversacin contina en un tono
serio. En (2), C (la vctima) no reacciona inmediatamente al enunciado irnico de N. C,
consciente de la situacin a la que N se refiere implcitamente en la lnea 4 y, tal vez, culpable
por lo que hizo, se limita a decir que no le haba comentado a su esposa nada de lo que haba
pasado esa tarde (lnea 6). En otras palabras, C no se defiende de la crtica indirecta de N porque
no siente que N lo haya insultado. Esto es posible, precisamente, porque la irona verbal es una

4
crtica indirecta que es menos amenazante de la imagen del ironista y de su vctima que una
crtica directa (Brown y Levinson 1987).
El prximo ejemplo es otra instancia de irona verbal en la que la vctima est presente en la
conversacin. Sin embargo, se distingue de los ejemplos analizados anteriormente, en que el
hablante (o ironista) repite un enunciado previo para transmitir su crtica. El mensaje irnico es
inferido del reconocimiento de un enunciado como un eco de un enunciado previo y, adems, de
la actitud de rechazo hacia la proposicin repetida (Sperber y Wilson 1991). En (3), cuando N
dice Son catorce kilmetros repite la idea de M (lneas 6 y 10) con el propsito de darle a
entender a M que l tiene presente lo que M ha dicho y dado a entender anteriormente; es decir,
que l no quiere ir a la ciudad por la distancia que debe manejar para llegar all. N repite la
proposicin de M manteniendo el significado original de una gran distancia pero al mismo
tiempo aade otro mensaje para criticar a M. N est implicando que si es lejos para vos,
tambin es lejos para m. Adems, al implicar esto, N indirectamente critica a M, que es su
vctima, por el mal desempeo como padre al no responder positivamente al pedido de su hijo.

(3) 7 A515 [Los Molinos]

1 ME: Ale. Fijte cmo complicaste las cosas hoy, no? (...) no me dejaste ni ir a la
pileta (...) Se te ocurre ir a Buenos Aires.
[...]
2 N: S, pero tens que ir a buscarte la::, and a buscarte, and a buscar la ropa, and.
3 A: (...)
4 N: Decle a tu pap que te lleve de una escapada.
[...]
5 A: Papi, por qu no vamos?
6 M: Porque son diecisis kilmetros
7 I: Salvo que te lo traigan maana temprano.
8 M: Ah. S, igual.
9 I: Eh:::?
10 M: Igual son diecisiete kilmetros.
11 N: S, la verdad.
12 ME: Ale.
13 N: A m, si mi hijo me hubiera dicho yo ya hubiera ido, ya. A buscarlo.
14 M: Bueno, entonces vaya.
15 N: Ac lo tens al abuelo. No. Es tu hijo.
16 M: Bueno.
17 N: No, no, no. Yo no quiero ayudar.
18 MI: Maana, mir, Ale.
19 N: Pero el piloto no entra a la ciudad.

5
20 MI: Ale, maana. Son todos unos complicados. Vos levantte temprano, nosotros
maana te vamos a buscar.
21 N: No. Yo no, eh.
22 MI: Bueno. Yo me levanto y lo voy a buscar y lo:::
23 N: Son catorce kilmetros.
24 M: Diecisis.
25 N: Diecisis con la vueltita. Si no estn los piqueteros.

Por otra parte, la relacin entre M (el yerno) y N (el suegro) nunca ha sido muy amistosa.
Como lo he expresado anteriormente, una de las variables contextuales que es relevante en la
interpretacin de la irona es la relacin previa entre el ironista y su vctima. En efecto, debido a
la ambigedad del enunciado irnico, a menudo es difcil decidir si el ironista est tratando de
ser ms o menos agresivo. Por lo tanto, para interpretar la agresividad de la irona el oyente
siempre tiene en cuenta lo que ya sabe con respecto a la actitud del hablante hacia l. Por
ejemplo, en (3), M sabe que N no tiene ninguna simpata por l, ni tampoco M la tiene por N.
Esto se pone, adems, de manifiesto en la manera en que M reacciona en la lnea 24 al enunciado
irnico de N de la lnea anterior. M reacciona al mensaje literal del enunciado de N lo que, como
hemos visto, contina la irona y, a veces, es interpretado como burla o tomada de pelo. En
realidad, M reacciona corrigiendo la cantidad de kilmetros expresada por N, mostrndose en
poder y control de la conversacin. En sntesis, la actitud de la vctima (M) es ms defensiva que
en el ejemplo anterior porque M, que es consiente de la actitud de N hacia l, se ha sentido
agredido por su enunciado.
En el prximo ejemplo la vctima no slo est presente sino que adems es el propio
hablante. Adems, el mensaje irnico es inferido aqu por la oposicin entre lo que el hablante
afirma (mensaje literal) y los hechos conocidos y compartidos por los participantes en la
conversacin. En la lnea 41, C afirma que l es un miembro del Partido Radical y que nunca ha
tenido una amante. Sin embargo, lo que C afirma es lo opuesto a lo que su audiencia sabe sobre
l. Todos los participantes saben que C siempre ha trabajado como miembro del Partido Radical
y que ha tenido una relacin amorosa con una mujer joven. Por lo tanto, la irona reside aqu en
la oposicin entre lo que C afirma en la lnea 41 y lo que la audiencia sabe sobre l.

(4) 6A 220 [Los Molinos]

6
37 G: Cuando encontrs un radical, que haya laburado en comit, o en cargo pblico, y
no tenga una fulana, [avisme.
38 MI [Ah. Radical, peronista [no.
39 C: [Decle. Decle.
40 G: Avisme. No. Radical. [Son los que yo conozco.
41 C: [Decle. Decle que vos conocs uno. Yo.
42 G: No pongs las manos en el fuego.
43 MI: Ah, no, por ninguno. Ah, no. Radical. [Peronista.
44 G: [Ni est-, ni est-, ni esta uita, ni esta uita,
eh.

En (4) el hablante usa la irona en lugar del lenguaje directo porque le permite rerse de s
mismo. En otras palabras, al usar la irona, C se re de su propia experiencia. Aunque la
audiencia parece indiferente al enunciado de C y no se re, en este caso la irona resulta cmica
dada la incongruencia e incompatibilidad entre la situacin conocida por todos sobre C y su
amante, y lo afirmado por l en la lnea 41.
En el siguiente ejemplo, la vctima de la irona no est presente. Al igual que en el ejemplo
anterior, la irona se origina aqu por el contraste entre lo que el hablante expresa literalmente y
los hechos conocidos y compartidos por los participantes en la conversacin. En la lnea 90, N
dice que la polica no ha podido encontrar a P y que P est prfugo. Lo que N dice es
literalmente verdadero pero contextualmente irnico porque la persona a la que describe como
fugitivo no se comporta como tal en el mundo real. Adems, podemos inferir de este
enunciado que la polica es corrupta porque no puede capturar a uno de sus propios miembros.
De este modo, N critica indirectamente a la institucin policial evitando toda responsabilidad.

(5) 2B 391 [Los Molinos]

86 MI: Qu cara dura!


87 I: Este.
88 MI: Y qu, era polica ste?
89 C: Era.
90 N: S, Comisario. La polica, la polica no lo pudo encontrar. Est, est prfugo.
91 C: No lo puede encontrar.
92 N: No lo encuentran.
93 G: En serio que est prfugo?
94 N: S.
95 MI: Era pirata del asfalto?
96 N: S, pero est prfugo.
97 I: Y no sale de ac.

7
98 MI: S, si sali, mami.
99 C: S. Sale.
100 G: Sale y entra y la polica sabe dnde esta.
101 N: Bah! Y todos los meses va a cobrar la jubilacin all a la avenida.

En (5) es interesante observar la forma en que los participantes toman sus turnos para
contribuir al marco irnico establecido por N en la lnea 90. En efecto, en la lnea 91, C
reacciona al mensaje literal del enunciado de N repitiendo su enunciado y, al hacerlo, contina la
irona. Luego, N (lnea 92) contina ironizando al reafirmar que la polica no puede encontrar a
P. Sin embargo, lo expresado por C y N resulta extrao para uno de los participantes. En efecto,
aunque G (lnea 93) pregunta sobre la veracidad de lo dicho anteriormente, luego (lnea 100) ella
afirma que la polica sabe donde est P. En realidad, ella y el resto de los participantes comparten
la misma informacin sobre la vida de P, quien se mueve libremente por la ciudad (lneas 98-
100). Es precisamente este conocimiento lo que les permite inferir el mensaje irnico y, adems,
estrechar vnculos entre ellos. En otras palabras, la irona crea solidaridad entre los miembros de
un grupo. En este caso todos los participantes estn en contra de la corrupcin en la polica.
Para concluir, el anlisis de las instancias irnicas presentes en el corpus pone de manifiesto
que los hablantes tenemos en cuenta las consecuencias que nuestras palabras pueden tener en
nuestra audiencia y expresamos verbalmente nuestras ideas de acuerdo con dichas
consecuencias. En sntesis, usamos la irona en lugar del lenguaje directo porque queremos hacer
rer a nuestra audiencia, no queremos ser agresivos con nuestra vctima, queremos mostrarnos en
control de nuestras emociones y no queremos daar la relacin con el oyente o vctima. Tambin
nos sirve para estrechar vnculos con los otros participantes de la conversacin cuando
ironizamos sobre alguien que no est presente.

Bibliografa
Attardo, Salvatore, Raskin, Victor. 1991. Script theory revis(it)ed: joke similarity and joke
representation model. Humor 4, 293-347.
Brown, Penelope and Levinson, Stephen C. 1987. Politeness: some universals in language usage.
Cambridge: Cambridge University Press.
Giora, R. 1991. On the cognitive aspects of the joke. Journal of Pragmatics, 16, 465-486.
Giora, Rachel. 1995. On irony and negation. Discourse Processes 19:239-264.
Kalbermatten, Mara Isabel. 2006a. Verbal irony as a prototype category in Spanish: a
discoursive analysis. Unpublished Dissertation. University of Minnesota.

8
Kalbermatten, Mara Isabel. 2006b. Anlisis discursivo de la irona y la parodia verbal como
formas de humor conversacional. Trabajo presentado en X Congress of International
Society for Luso-Hispanic Humor Studies. Monterrey, Mexico, October 2006.
Kalbermatten, Maria Isabel. 2007. Yo nunca fui irnico y no lo volver a ser. La
incompatibilidad o incongruencia entre dos interpretaciones simultneas como generadora
del humor en la irona verbal. Trabajo presentado en I Conference on Spanish and
Portuguese Dialogue Studies. Austin, Texas, April 19-20 2007.
Kotthoff, H. 2003. Responding to irony in different contexts: On cognition in conversation.
Journal of Pragmatics, 35, 1387-1411.
Norrick, N. R. 1986. A frame-theoretical analysis of verbal humor: Bisociation as schema
conflict. Semiotica, 60, 225-245.
Norrick, Neal R. 2003. Issues in conversational joking. Journal of Pragmatics 35:1333-1359.
Raskin, Victor, y Attardo, Salvatore. 1994. Non-literalness and non-bona-fide in languaje.
Pragmatics and Cognition 2:2-31.
Sperber, Dan y Deirdre Wilson. 1991. Irony and the use-mention distinction. In Pragmatics. A
reader, Steven Davis, 550-563. Oxford: Oxford University Press.

Notas
1
Cada fragmento de conversacin citado en este trabajo tiene un nmero y un ttulo para una
fcil referencia. El nmero es el del casete. La letra (A o B) que sigue al nmero se refiere al
lado del casete. Los nombres de los participantes han sido cambiados. Las convenciones de la
trascripcin son las siguientes.
[ indica que hay superposicin entre dos emisiones
= indica que ambas lneas son del mismo hablante. Usualmente aparece en
pares (uno al final de una lnea, y el otro al comienzo de la lnea
siguiente o inmediatamente despus de una breve superposicin).
(el hombre) indica que yo no estoy segura de la fidelidad del enunciado trascrito.
(...) indica que fue imposible entender lo grabado.
[...] indica que los datos fueron omitidos.
- indica un hiato en el habla.
(.) indica una micropausa.
indica la longitud de la pausa en segundos y dcimas de segundo.
Itlica indica que estas palabras fueron percibidas como salientes (ms
intensidad, tono agudo)
: indica la longitud de las vocales y las consonantes.
[Risas] indica informacin adicional.
Negrita indica que la oracin es relevante para el anlisis
2
Entre estas teoras se encuentran The frame-theoretical bisociation analysis propuesto por
Norrik (1986), The General Theory of Verbal Humor (GTVH) propuesta por Attardo y Raskin
(1991, 1994) y The discourse theory of humor desarrollada por Giora (1991, 1995).

You might also like