Professional Documents
Culture Documents
En primer lugar, debe traducirse la palabra griega logos en Juan 1:1 como el Verbo o
como la Palabra, como se hace en ingls (the Word)?
El problema con relacin a este punto es el siguiente: El trmino griego lgos en Juan 1:1
es un sustantivo masculino. El trmino word en ingls no tiene gnero, no es masculino ni
femenino. Pero en espaol el trmino palabra es femenino. Es perfectamente correcto
traducir Lgos en Juan como la Palabra pero este trmino espaol es femenino, por lo
tanto el otro sinnimo en espaol, el Verbo, es ms apropiado porque es masculino, y
significa exactamente lo mismo. Palabra y verbo es lo mismo en espaol, son sinnimos. El
asunto es que lo que se hizo carne no fue una palabra, una expresin, una afirmacin que
sali de la boca del Creador. Lo que se hizo carne fue un Ser, un personaje, un Hijo de
Yahwh, un Ben-Yahwh que exista en el cielo como un Ser Divino semejante a Yahwh. A
ese ser ya se lo conoca en los crculos rabnicos pre-mesinicos como el Mmra en
arameo, o el Davr en hebreo (Davr es masculino tambin en hebreo). As, pues, no se
trata de una palabra literal sino de un Ser que se human. A ese Ser se le llama la
Palabra en forma metafrica. l no es una palabra, cuando lo llamamos as estamos
empleando una metfora. Siendo que ese Ser es un Hombre (porque se hizo hombre y vino
a ser el Mesas), pienso que es ms apropiado llamarlo, en trminos de Juan 1:1, el Verbo
porque ste es un trmino masculino, y significa lo mismo que la palabra. Sin embargo, no
tendra ningn reparo en utilizar el trmino la Palabra en lugar de el Verbo; es un asunto
tcnico solamente. Pero hasta ahora no veo que el trmino Palabra sea ms apropiado que
el trmino Verbo para designar al Varn de dolores.
En cuanto a la interpretacin de qu es lo que significa el uso que hace Juan de ese trmino,
es obvio que Juan lo est utilizando en el mismo sentido en que lo utilizaban los antiguos
rabinos: para designar una manifestacin anglica, a la que tambin llamaron Metatrn.
El tema de Metatrn ya lo hemos tratado en nuestra Revista Menorah, pero s
podemos decir aqu que Metatrn y el Memra de la antigua teologa hebrea es el mismo ser
que se hizo carne y vino a ser el Mesas Yahsha.
Esto no tiene nada que ver con el dogma romano de la Trinidad. Metatrn, o Memra, o el
Mesas, nunca form ni pretendi formar parte de una Trinidad. Podemos demostrar que el
dogma trinitario es una invencin de los telogos catlicos romanos, el cual tomaron
prestado de la antigua trinidad pagana de los babilonios y lo legaron como herencia a los
telogos protestantes. Sobre esto nos ilustra abundantemente el Dr. Hislop en su libro Las
Dos Babilonias, donde l demuestra que mucho antes del nacimiento de nuestro
Mesas ya exista en la India y otros pases la creencia en una trinidad de dioses paganos.
Hislop nos demuestra que esa doctrina pagana de la trinidad influy enormemente en el
desarrollo del concepto catlico sobre la Deidad. Y hoy todo el mundo cree que esa doctrina
es bblica; pero no lo es. La doctrina bblica nos habla de un slo Dios, solo, nico, no
triple ni doble ni mltiple.
Ahora, en cuanto a lo que realmente dice Juan 1:1:
Cuando dialogamos con alguna persona que cree en el dogma de la Trinidad, generalmente
nos dice: Pero Juan 1:1 dice que Jess es Dios? Y cita el pasaje de la versin Reina-
Valera, que dice:
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
Es obvio que hay un error de traduccin en este pasaje, porque como est redactado es una
gran contradiccin. Vamos a descubrir dnde radica el error de traduccin en este pasaje.
Vamos a ver ahora el verso tal como reza en el texto griego de donde se hacen las todas
traducciones. Siendo que no todos los lectores tienen la fuente griega, vamos a transliterar
el texto griego. Dice As:
En arj en ho lgos, kay ho lgos en pros ton then, kay thes en ho lgos.
Se sabe ya, y los eruditos estn de acuerdo, que el Nuevo Testamento no fue escrito
originalmente en el idioma griego sino en hebreo, o probablemente en arameo, un idioma
hermano del hebreo. Estos dos idiomas son tan parecidos como lo son el espaol y el
portugus.
2. Otros dicen que si el Padre es Dios y el Verbo es Dios, siendo que no puede haber
dos Dioses, entonces hay que concluir que el Padre y el Verbo son una y la misma persona;
y si se aade que el espritu santo tambin es Dios, tampoco puede ser otra persona aparte
sino que entonces tanto el Padre como el Verbo y el espritu santo no son tres Personas
divinas sino una y la misma persona que se ha manifestado en tres formas distintas,
primero como Padre, luego como Hijo y luego como Espritu Santo.
En primer lugar vamos a demostrar que lo que dice la versin espaola de Reina-
Valera no es lo que dice el texto griego. En segundo lugar vamos a ver qu dicen los
expertos en cuanto a lo que dice el texto griego de Juan 1:1.
Para que nadie piense que inventamos cosas a nuestra conveniencia, presentamos
aqu una transcripcin del texto griego de Juan 1:1, con una traduccin interlineal palabra
por palabra, segn el Nuevo Testamento llamado Diaglotn Enftico, de Benjamn
Wilson, edicin de 1942.
En arj en ho lgos
En principio era el Verbo
Note que la palabra thes aparece dos veces: primero con el artculo
definido tn (el), cuando se refiere al Padre, y luego sin artculo definido, cuando se
refiere al Verbo. La diferencia entre una palabra griega con artculo y la misma palabra sin
artculo es significativa e importante para entender correctamente el texto griego.
La gramtica griega (al igual que la espaola) nos ensea que cuando un sustantivo
como ste va sin artculo definido es un sustantivo genrico, mientras que si lleva el artculo
es un sustantivo especfico. Por lo tanto la traduccin de Wilson es gramaticalmente
correcta: El Verbo estaba con el Dios, y el Verbo era un dios.
Sin embargo hay una manera ms correcta todava de traducir esta frase, siendo que la
palabrathes significa no solamente dios sino que tambin significa divino. Veamos:
En arj en ho lgos
En principio era el Verbo
Esto est en perfecta armona con la gramtica griega que nos dice que cuando un
sustantivo como ste va con artculo definido es un nominativo de identidad, mientras que
sin artculo definido es un nominativo de cualidad. Es decir, el primer thes (con artculo)
est describiendo a la Persona con quien estaba el Verbo, mientras que el
segundo thes (sin artculo) est describiendo la cualidad divina del Verbo.
Esto lo presenta hermosamente la Biblia en ingls que se llama The Revised
English Bible(La Biblia Inglesa Revisada), que dice:
Ahora, esto lo vamos a ver ms claro cuando cotejemos el texto hebreo. Cada vez
ms eruditos se estn convenciendo de que el Evangelio fue escrito originalmente en
hebreo, y no en griego. De manera que es importante cotejar cmo dira este texto en
hebreo.