Professional Documents
Culture Documents
UN AU TODIDAT TA
APPUNT I PER UN
CORSO DI MALGASCIO
* VOCABOLARIO FAI DA T E [CON AUDIO] (SOLO UT ENT I MAC)
http://www.arizona-software.ch/provoc/
Malgascio_Italiano
* NB: da qualche mese non pi possibile aggiornarlo *
https://www.slideshare.net/sabbioso/appunti-per-una-grammatica-malgascia-unfo
https://www.scribd.com/collections/4458764/MALAGASY-MALGACHE-MALGASCIO
INDICE
CORSO ASSIMIL pag. 4
CORSO RAJAOBELINA pag. 113
LESSICO DI BASE pag. 162
CONCET TO DI CARDINE E ARGOMENTO EST ERNO (bozza) pag. 187
TAVOLE SINTOT T ICHE DEI CARDINI PASSIV I pag. 221
P ICCOLO DIZIONARIO pag. 239
2
* AVV ERT ENZA *
Per poter usufruire della ricerca OCR consigliabile un lettore che contempli nelle preferenze la possibilit di non tener conto degli accenti
Acrobat Reader DC
https://get.adobe.com/it/reader/
3
* CORSO ASSIMIL *
http://www.assimil.it/catalogo/ricerca?field_lingua_value=mg&field_livello_tid=All&nid=&field_lingua_base_value=&field_formato_tid=All&field_isbn_ean_value=
4
1
PASSIVO RESULTAT IVO (ASPET TO PERF ET T IVO)
PRONOMI PERSONALI
IO ho -ko
hy
izho (focalizza la frase ponendo il -o
soggetto allinizio, anteposto al verbo)
ialhy ; is
(tra uomini, familiare)
5
lesona faharoa
lezione seconda
2
fifankahitana
(landare a) vedersi
Lezione seconda
Incontro/rimpatriata
benvenuto in Madagascar!
grazie
come sta la famiglia?
bene, grazie
come stato il viaggio?
il viaggio stato veramente piacevole
6
lesona fahatelo
lezione
3
terza
Lezione terza
Lei [da] dove viene?
io vengo [da] (l) Francia
Lei [da] dove viene?
Lei cosa far (qui) [in] Madagascar?
Io visiter il Paese
Noi siam contenti di accoglierLa
7
lesona fahefatra
lezione quarta
4
iza no anaranao?
chi nomeTuo
i Daniel no ny anarako
il il nomeMio
izaho koa
io anche
Lezione quarta
come ti chiami (chi [] nome tuo)
mi chiamo Daniel ( Daniel il mio nome)
felice di far la tua conoscenza
anchio
entra in casa
8
lesona fahadimy
lezione
5
quinta
resaka
chiaccherata
vizana ve ianao?
stanco tu
vizambizana aho.
stancoStanco (poco) io
Lezione quinta
conversazione
[sei] stanco?
io [sono] un po stanco.
domani noi visiteremo la citt.
faremo anche visita ai parenti.
i parenti e gli amici [saranno] dav vero contenti
9
lesona fahenina
lezione
6
sesta
mikarakara sakafo
badante pasto
haody ny ato?
f-pauroso il qui
mandrosoa.
avanzante -IMP
Lezione sesta
la preparazione del pasto
permesso, (qui) ?
prego (vieni avanti).
Soa! cosa stai facendo?
sto preparando il pasto.
sto cucinando carne di maiale e/con foglie (di manioca) pestate
10
7
DOMANDA SEMPLICE (SI@NO) :
ST RUT T URA CON AeNOM > ve + SOGGET TO: vizambizana ve ianao? = tu sei un po stanco?
ST RUT T URA F OCALIZZATA > SOGGET TO + ve: i Daniel ve no anaranao? = Daniel il tuo nome?
11
lesona fahavalo
lezione ottava
8
eo am-pisakafoana.
qua in-prenderPasto
ny vary ve no foto-tsakafonareo?
il riso base-pastoVostro
12
lesona fahasivy
lezione nona
9 atsinanana
avaratra
andrefana
ny tsena.
il mercato
atsimo
eto ny fivarotana akoho amam-borona
qui il vendita pollo con-uccello
aiza ny mpivaro-kena?
dove il venditore-carne
eo atsimony ny mpivaro-boankazo.
qua sudSuo il venditore fruttoDalbero
Lezione nona
il mercato
13
lesona fahafolo
lezione
10
decima
miady varotra.
discutente commercio
ohatrinona ny akoho?
misuraCosa il pollo
roa arivo ariary ny iray, madama a!
2 1000 il 1 signota !
ohatrinona ry no omenao?
misutaCosa dunque datoDaTe Lezione decima
contrattare un commercio
arivo ariary dia hividy roa aho.
1000 f-comprante 2 io
quanto (costa) il pollo?
2000 ariary luno, signora!
dia @ dia
[d] [di]
troppo caro!
quindi viaggio, passo quanto allora da Lei offerto?
per 1000 ariary ne comprer 2
focalizzazione
debole
14
11
lesona faharaika ambinny folo
lezione +uno sopraDiil decina
miantsena.
andateAlMercato
Lezione undicesima
ohatrinona ny tokonanamamy?
misuraCosa il sportaDeErbaDolce far compere (andare al mercato)
valopolo ariary fotsiny e! quanto (costano) le sporte della morella?
8 10 biancoSuo !
80 ariary soltanto!
omeo telo toko aho, azafady. mi dia tre sporte, per favore [3 sporte sian date a me]
dato -IMP 3 sporta io senzaDisturbo
anche i pomidoro sono a buon mercato.
ny voatabia koa mora be.
il pomodoro anche semplice tanto li ho gi, grazie.
efa nahazo aho fa misaotra.
gi p-ottenere io ma ringraziante
om = dono
omna > omo = [esser] donato
15
12
lesona faharoa ambinny folo
lezione seconda sopraDiil decina
mijery ny tanna.
osservare il citt
niova be ny tannanAntananarivo.
p-mutante grande il cittDe-inCitt1000
tsy misy intsony, ohatra ny tsenanAnjom
non esserci ormai esempio il mercatoDeinVenerd
nafindra any aminny toerana hafa izy ireo. CARDINE T RASLAT IVO (PASSIVO)
p-esserSpostato l inil luogo diverso egli questi
ST RINGA | ARGOMENTO EST ERNO
nankeny Anosy ny mpivaro-boninkazo. T RASLAT IVO
p-andanteL inIsola il commerciante-fioreDeAlbero
V ERBO COMPL.. OGGET TO PASSIVO
PASSIVO LOCAT IVO INDIRET TO
afndra any amintoerana hafa | izy ireo
Lezione dodicesima
visitare (osservare) la citt. fndra = mutamento di luogo
afndra > afindro = [esser] spostato/trascritto
la citt di Antanarivo cambiata molto.
per esempio non c pi il mercato del venerd.
dove sono andati tutti i commercianti?
essi son stati spostati in un altro posto.
i fiorai son andati ad Anosy.
16
13
lesona fahatelo ambinny folo
lezione terza sopraDiil decina
ao aminny paositra.
qui inil ufficioPostale
misaotra tompoko.
ringraziente maestroMio
Lezione tredicesima
allufficio postale.
17
* i- = articolo confidenziale di essere umano
lahy (= maschio) ialahy (= tu uomo) ialahy isany (= voi uomini)
14
tena (cosa in s) itena (= tu donna) itena isany (= voi donne)
* isa (= cifra, numero; uno) isany = (la) totalit, (l) intero; ciasuno, ogni (parte di un intero)
18
15
lesona fahadimy ambinny folo
lezione quinta sopraDiil decina
19
16
lesona fahenina ambinny folo
lezione sesta sopraDiil decina
ny mpianatra.
il studente Lezione sedicesima
gli studenti.
mianatra aiza ianao?
studiante dove tu
tu dove studi?
mpianatra ao aminny lyce Rabearivelo aho. io sono studente del liceo Rabearivelo.
studente qui lDeil liceo io
anche la mia sorellina studia l.
mianatra ao koa zandriko vavy. lei da me conosciuta, siamo nella stessa classe (uniamo classe noi)
studiante qui anche cadettoMio femmina
io e tuo fratello anche siamo nella stessa classe (io e anche uniamo classe)
fantatro izy miray kilasy izahay.
notoAme egli unente classe noi
20
17
lesona fahafito ambinny folo
lezione settima sopraDiil decina
ny fialan-tsaratra.
il toglersiDe-fatica
efa [+ sostantivo] @ [sostantivo +] sahady
tonga sahady ny fialan-tsaratry ny mpianatra. gi
arrivante gi il togliersiDe-faticaSua il studente
aspetto perfettivo @ forma che
aiza no hiala sasatra ianareo? esprime sorpresa per lanzitempo
dove f-togliersi fatica voi
ho any amoron-dranomasina izahay.
f l inRivaDe-mare noi
Lezione diciassettesima
le vacanze.
21
18
lesona fahavalo ambinny folo
lezione ottava sopraDiil decina
ao aminny htely.
qua lDeil albergo
22
19
lesona fahasivy ambinny folo
lezione nona sopraDiil decina
23
lesona faharoapolo
lezione
20 2-decina
ny fidiranny mpianatra Lezione ventesima
il rientroDeil studente
il ritorno a scuola.
rahoviana ny fidiranny mpianatra? quando sar il rientro degli studenti?
seQuando il rientroDeil studente
il mese prossimo.
aminny volana ambony.
lDeil mese sopraSuo ti sei gi procurato tutto il necessario?
efa azonao ve ny kojakoja rehetra? no, ho bisogno di comprare una cartella.
gi ottenutoDaTe il dettagio intero non dimenticare la riunione dei genitori.
tsia, mila mividy kitapo iray aho.
si! necessitante comprare borsa 1 io
24
resaka mandravona
colloquio appianante
dialogo facilitativo
tonga sahady ny fidiranny mpianatra.
venuto gi il rientroDeil studente il rientro degli studenti gi arrivato.
21
miomana hividy ny kojakoja izao. adesso ci si prepara a comprare il necessario.
prepararsi f-comprante il dettaglio questo
voi siete andati in vacanza?
niala sasatra ve ianareo? no, gli alberghi sono cari.
p-toglientesi fatica voi
voi in quanti siete?
tsia, lafo ny htely. noi siamo tanti.
no, costoso il albergo
olona firy ianareo? anche laereoplano caro.
persona quanti voi la mia sorellina andr (fin l) in riva al mare.
betsaka izahay. lei andr in aereo?
numeroso noi
no, col taxi collettivo.
lafo koa ny aerplanina.
costoso anche il aereo
25
lezione
22
lesona faharoa amby roapolo
seconda sopra 2-decina
Lezione ventiduesima
il lavoro/mestiere.
che lavoro fai?
io sono un campagnolo.
ny asa.
il lavoro sei coltivatore e allevatore?
proprio cos, coltivo riso e allevo bovini.
inona no asanao? anchio sono un campagnolo ma mio fratello un funzionario statale.
cosa lavoroTuo
tantsaha aho.
origineCampagna io
mpamboly sy mpiompy ianao izany?
coltivatore e allevatore tu quello * tan- = originario di
sha = campagna, campi; podere
izany tokoa, mamboly vary sy miompy omby aho. tantsha = campagnolo, persona di campagna
quello veramente coltivare riso e allevare bovini io
articolo genitivo -na -ka -tra consonante vocale -na -ka -tra
i ni ni ki tri m- + b-, p-
nomi propri
ra- ndRa-
26
23
lesona fahatelo amby roapolo
lezione terza sopra 2-decina
Lezione ventitresima
il lavoro della terra/dei campi.
voi lavorate la terra con la vanga?
ny asa tany. no, noi coltiviamo con laratro.
il lavoro terra/terreno sono gli uomini che preparano la risaia?
proprio cos, e le donne seminano il riso.
miasa tany aminny angady ve ianareo?
lavorante terra lDeil inScavo voi in tal modo i compiti sono ben ripartiti.
tsia, miasa aminny angadinomby izahay.
mom-IMP lavorante lDeil inScavoDebovino noi
ny lehilahy no manomana ny tanimbary?
il maschio preparante il terrenoDiRiso
izany tokoa, ary ny vehivavy no mamafy ny vary.
quello veramente e la femmina aspergente il riso
27
lezione
24
lesona fahefatra amby roapolo
quarta sopra 2-decina
Lezione ventiquattresima
fratelli (e sorelle) di sangue (consanguinei)
28
25
Lezione venticinquesima
conversazione (informale) tra amici
* srana = atto di passare rapidamente, di passare davanti; malattia improv visa e passeggera chi ne affetto
manasrana > manaserna = far passare rapidamente/davanti; sfiorare
sernana; sernina > serno = venir/esser sfiorato; davanti a cui si fa passare rapidamente q(c );
venir/esser mosso obliquamente (gioco del Fanarona)
sernana = porto di mare; prodotto della dogana portuale
fadin-tsernana = prodotto di dogana portuale
29
lezione sesta
26
lesona fahenina amby roapolo
sopra 2-decina
mitohy resadresaka.
continuare colloquioColloquio
Lezione ventiseiesima
la conversazione continua.
30
27
lesona fahafito amby roapolo
lezione settima sopra 2-decina
Lezione ventisettesima
il costruttore/carpentiere.
31
28
* La preposizione de in F RANCESE/ITALIANO *
* Pu essere isolata esprime una funzione, unappartenenza virtuale/irreale
un orologio da donna appartenenza virtuale
un uomo dabbene appartenenza irreale (il nome solo un supporto)
oppure essere seguita da articolo esprime unappartenenza reale
il libro del bambino appartenenza reale
* RAPPORTO DAPPART ENENZA ENT RAMBI I NOMI PRENDONO LART ICOLO DEF INITO
POSSESSIONE DI COSA > il gatto delluomo
DI F ORMA > al bordo dellacqua lesona fahavalo amby roapolo
DASPET TO > la magnificienza del cielo lezione +8 sopra 2decina
DI QUALIT > la dualit del nostro essere famernan-desona
DI PROPRIET MANIF ESTA > lumidit dellaria lezione di ripasso
DI CONT ENUTO > i fiori del giardino
DI FACOLT > la ragione delluomo
DI ESPRESSIONE > le leggi della morale
APPART ENENZA F IGURATA > un fratello della morte
* EST ENSIONI: RAPPORTO DI DOMINAZIONE > il vento della tempesta
il lavoro della volont
* RAPPORTO DAPPART ENENZA V IRT UALE/ANALOGICA IL POSSESSORE SI RIDUCE A MERO DEST INATARIO (AD UN POSSIBILE)
IL SECONDO NOME PRIVO DI ART ICOLO
IL GRUPPO NOMINALE COST IT U ISCE COS UNESIST ENZA UNITARIA AST RAT TA
NON P I UNA F ORMAZIONE MOMENTANEA MA UN ELEMENTO PERMANENT E DELLA LINGUA
> gli strumenti di studio
* Nelle lingue, come il malgascio, con un solo articolo il nome senza di esso rinvia allimmagine positiva individuale,
Se necessario intendere qualcosa di pi ampio si usa il solo articolo a disposizione.
* Nelle lingue con pi articoli, come francese e italiano, il nome senza articolo rinvia soltanto allidea
(al nome lasciato a s stesso come idea pura).
Per intendere un concetto di specie in quanto cosa generale (ma reale) necessario un segno:
larticolo cos un segno metafisico la cui funzione di realizzare un nome pi reale dellidea pura senza articolo.
In un certo senso larticolo che impiega il nome e non viceversa.
32
* V ERBI INT RANSIT IV I/T RANSIT IV I *
* MARCATORI T EMPORALI n- PASSATO @ m- (m-) PRESENT E @ h- F UT URO
* INT RANSIT IV IT > -i- = esprime una posizione, unazione principalmente intransitiva (ma pu anche essere transitiva)
CONCET TO DI PRONOMINALIT -n + -i- -ny (-ny = di s/suo)
asa (= lavoro) miasa izy = egli lavora (= lavorante egli)
zara (= distribuzione) mizara ny asa = i compiti sono divisi (suddividentosi il lavoro)
* T RANSIT IV IT > -an- (-a- SIT UAZIONE STAT ICA + n- SIT UAZIONE DINAMICA) = esprime una situazione dinamica, unazione principalmente transitiva
(ma pu anche essere intransitiva)
CONCET TO DI T RASLAT IV IT a- F LESSIVO DI VOCE PASSIVA = MET T ERE NELLA POSIZIONE/SIT UAZIONE INDICATA DAL RADICALE
hofa (= rendita) ahofa = da affittare
petraka (= posizionamento) apetraka = (venir) sovrapposto a qc
a- (an-/am-) F LESSIVO DI VOCE ST RUMENTALE (venir usato per)
rakotra (= coperchio) arakotra = (venir usato) per coprire
a- (an-/am-) PREF ISSO DERIVAT IVO SPAZIO/T EMPO
loha (= testa) aloha = davanti a, in testa, allinizio
fara (= posterit) afara = in fondo a, in ultimo
-a F LESSIVO DELLIMPERAT IVO INV ITO AD AGIRE/AUGURIO
omana (= allestimento) manomana ny tanimbary ny lehilahy = gli uomini preparano la risaia (= allestenti il terrenoDelRiso gli uomini)
rafitra (= carpenteria) mandrafitra ny fanaka izy = egli costriuisce mobili
dialogo facilitativo
33
* meN- -i @ meN- -kan *
diretto a LOCAT IVO/REF ERENT E @ OGGET TO
* akhir (= fine, termine) > mengakhiri > diakhiri > portare a termine, finire
perjalannya diakhiri dengan liburan = il suo viaggio finito con le vacanze
* basah (= bagnato, inzuppato) > membasahi > bagnare; rinfrescare
dia membasahi bajuku padahal baru kering! = egli ha bagnato la mia camicia che era appena asciugata
* keliling (= circonferenza; circondario) > mengelilingi > circondare, racchiudere, includere; girare attorno
mereka sudah mengelilingi beberapa negara Eropa = essi hanno girato per parecchi paesi europei
* luka (= ferita, taglio) > melukai > ferire, danneggiare, recar danno
anak ini melukai adiknya dengan pisau = questo bambino ha ferito il suo fratellino con un coltello
* naik > menaiki = montare su salire su (scale, risci )
dia menaiki atap rumahnya lagi = egli sale nuovamente sul tetto di casa sua
* sakit (= dolore; malato) > menyakiti > tormentare, offendere
dia tidak pernah menyakiti orang = egli non ha mai offeso nessuno
34
lezione
29
lesona fahasivy amby roapolo
nona sopra 2-decina
Lezione ventinovesima
riunione di famiglia
35
30
Lezione trentesima
rapporti/legami di parentela
eny, anadahin-dreniko.
si fratelloDi-madreMia
mahafantatra azy tsara ny zaobaviko.
poterConoscere aLui bene il cognatoFemminaMio
zaobavinao, vadinny anadahinao sa anabavinny vadinao?
cognataTua coniugeDiil fratelloMaschioTuo o fratelloFemminaDiil coniugeTuo
anabavinny vadiko. miara-miasa izireo.
sorellaDeil maritoMio accompagnare-lavorare essi
36
lezione
31
lesona faharaika amby telopolo
primo oltre 3dieci
Lezione trentunesima
in ospedale.
37
32
lesona faharoa amby telopolo
lezione seconda oltre 3dieci
oviana @ rahoviana
quando (?)
passato @ non-passato
ao aminny dokotera.
qui lDeil dottore
Lezione trentaduesima
marary an-dha hatraminny oviana ianao? dal dottore.
malato in-testa daLDeil (p) quando tu
da quando hai mal di testa?
hatraminny omaly, dokotera. da ieri, dottore.
daLDeil ieri dottore
hai vertigini?
fanina ve ianao? sissignore.
vertigine tu prendi queste compresse tre volte al giorno.
eny, tompoko.
si maestroMio
hohaninao intelo isanandro ireto pilina ireto.
f-esserMangiatoDaTe volte3 1digiorno queste pillola queste
38
lezione
33
lesona fahatelo amby telopolo
terza oltre 3dieci
Lezione trentatreesima
operazione chirurgica.
39
34
lesona fahefatra amby telopolo
lezione quarta oltre 3dieci
fotoana aminny dokotera mpanao nify.
incontro lDeil dottore fattore dente
neny a, efa naka fotoana taminny dokotera mpanao nify ho antsika ve ianao?.
mamma ! gi p-preso incontro p-lDeil dottore fattore dente f- aNoi tu
40
35
lesona fahadimy amby telopolo
lezione
famernan-desona
quinta
lezione di ripasso
sopra 3decina
* sostantivo + be = [aggettivo] trano be = (una) casa grande
* verbo/aggettivo + be = [av verbio] niova be ny tanna = la citt molto cambiata
mora be ny voatabia = i pomidoro sono molto economici
* be + sostantivo = aver molti be trano izy = egli ha molte case
haniny ve ny fanafodiny?.
esserMangiatoDaLui il farmacoSuo
eny, ary efa naka fotoana taminny dokotera izy.
si poi gi p-prendere appuntamento p-lDeil dottore egli
fanfody
* fana (= purificazione) manfana > manafna = aspergere; esorcizzare
fanfana = ci che viene asperso/purificato; modo di purificare; il materiale utilizzato
* dy = medicina, amuleto, rimedio
41
lezione sesta
36
lesona fahenina amby telopolo
oltre 3dieci
Lezione trentaseiesima.
assistere alla messa di mezzanotte.
42
lezione settima
37
lesona fahafito amby telopolo
oltre 3dieci
Lezione trentasettesima.
inverno.
43
lezione
38
lesona fahavalo amby telopolo
ottava oltre 3dieci
Lezione trentottesima.
linverno finito.
44
lezione nona
39
lesona fahasivy amby telopolo
oltre 3dieci
Lezione trentanovesima.
estate.
afoso.
destate cos.
la natura rivive.
fahavaratra ny andro. non stupefacente che la vegetazione in questo momento stia gemmando.
pssibileTuono il giorno il freddo e finito ed arrivato il caldo.
migaina ny andro..
afoso il giorno
* zava-boary = (il) creato, (la) natura
izany ny fahavaratra. zavatra (= cosa)
quello il possibileTuono
voa- (modo perfettivo)
vlona indray ny zava-boary. ary (= atto di formare/creare)
vivente x1volta il cosa-creata
tsy mahagaga izany, mitsiry ny zava-maniry aminizao fotoana izao.
non poterSorprendere quello gemmare il cosa-crescente lDequesto momento questo * zava-maniry = (la) vegetazione
zavatra (= cosa)
vita toaka ny hatsiaka ary tonga ny hafanana. maniry [tsiry] (= germogliare)
finito veramente il freddo quindi venuto il caldo
45
lesona fahefapolo
lezione
40
quartaDecina
Lezione quarantesima.
il Natale vicino.
ehi bambini, ormai il Natale non lontano!
sabato andremo a comprare lalbero di Natale.
e le decorazioni?
gli addobbi dellanno scorso non sono ancora rovinate.
(questo) vero, esse sono ancora buone.
akaiky ny Noely.
vicino il Natale
46
lezione prima
41
lesona faharaika amby efapolo
sopra 4decine
Lezione quarantunesima.
dalloculista.
riesci bene a leggere?
quando leggo mi lacrimano gli occhi, dottore.
tu hai bisogno di portare gli occhiali.
ao aminny dokotera mpitsabo maso. spesso ho gli occhi arrossati, dottore.
qui lDeil dottore curante occhio ti do delle gocce da mettere negli occhi.
47
* ESPRESSIONI T EMPORALI *
oviana? @ rahoviana? = quando
PASSATO NON-PASSATO
nafana ny andro androany = oggi faceva caldo mahavaky teny izy izao = adesso egli sa leggere
p-caldo il giorno giornoLaggi poterTagliare parola egli (giorno) questo
mitsiry ny zava-maniry aminizao fotoana izao = in questa stagione la vegetazione butta le gemme
germogliantesi la cosa-germogliante lDeil questo momento questo
naray mafy izy taminny herintaona = lanno scorso egli era gravemente malato
p-malato duro egli p-lDeil rivoluzioneDiAnno andro alarobia ny Noely aminity taona ity = questanno il Natale di mercoled
giorno mercoled il natele lDiquesto anno questo
42
izao folakandro izao
= questo pomeriggio (questo calato giorno questo)
manam-potoana izahay izao folakandro izao = questo pomeriggio noi abbiamo una riunione
avente-incontro noi questo sminuitoGiorno questo
lesona faharoa amby efapolo
lezione seconda sopra 4decina
famernan-desona
lezione di ripasso aminny talata ho avy izao
= marted prossimo/venturo [nel martedi che adesso sar venuto]
maha- + PASSIVA V ERBO DAZIONE POT ENZIALE hanambady izy aminny talata ho avy izao = marted prossimo egli si sposer
f-aventeConiuge egli lDeil martedy f- venuto questo
* vky = tagliato, fesso, crepato, rotto, a pezzi
mamky > mamaka = tagliare nel senso della lunghezza, rompere
mivky = sbocciare, fiorire; levarsi (del sole); mettersi in fuga; esser pubblicato
mahavky = poter fendere, rompere; attraversare; leggere; mettere in rotta (in fuga)
48
* PART ICELLE ENFAT ICHE *
efa mafana ery ny andro. * ery = ESPRIME UN RINF ORZO
gi caldo ! il giorno mamirifiry ery ny andro! = fa dav vero freddo!
vita anie ny ririnina e! fahavaratra indray izao. * ange (e!) = ESPRIME UN RIMANDO
finito ! il inverno ! (il)poterTuonare ancora questo aty ririnina ange isika izao e! = beh, adesso siamo proprio in inverno!
mahagaga, mbola tsy mamony ny hazo fihinam-boa.. * anie (e!) = ESPRIME UN APPELLO
poterSorprendere tuttora non fiorire il albero (il)mangiar-frutto tsy lavitra intsony anie ny Noely, rankizy e! = ehi bambini, il Natale ormai non lontano, vero!
efa misy mamony ny paoma.
gi esserci foirente il melo
ny paoma ao an-jaridainanareo?
il melo qua in giardinoVostro fa gi caldo.
linverno finito, lo sai, ed ora di nuovo estate.
ie. efa mibaliaka mazna ny masoandro izao. strano che gli alberi ancora non fioriscano.
! gi sbocciato frequente il occhioGiorno questo gi ci sono i meli in fiore.
tsy lavitra intsony ny Noely. i meli del vostro giardino?
non lontano ormai il natale e gi, adesso il sole splende di frequente.
ormai il Natale non lontano.
ie, tsy lavitra tokoa ny Noely. proprio, il Natale non dav vero lontano.
proprio non lontano dav vero il natale
la messa di mezzanotte a che ora comincia questanno?
manomboka aminny firy ny sasakalina aminity taona ity? lanno scorso (inizi) alle nove di sera.
cominciare lDeil quanto il mezzaNotte lDequesto anno questo
taminny sivy alina, taminny herintaona.
p-lDeil 9 sera p-lDeil rivoluzioneAnno
49
lezione terza
43
lesona fahatelo amby efapolo
sopra 4decine
Lezione quarantatresima.
la musica.
ti piace la musica?
mi piace veramente.
che specie di strumento musicale conosci?
ny mozika. so suonare (soffiare) il flauto e (pizzicare) il valiha.
il musica
eh bravo! io di musica non so niente.
tia mozika ve ianao?
amante musica tu
tena tia mozika aho. * karzana (hzana) = specie, sorta; posterit (antenato, avo)
sostanza amante musica io zvatra = cosa, oggetto
inona no karazan-java-maneno hainao? manno = sonante suonare/sonare/squillare/ragliare
cosa specieDi-oggetto-sonante notoAte
http://www.radioparadisagasy.com
http://radiart.eu:10018/live
50
44
Lezione quarantaquattresima.
la pettinatura/lacconciatura.
trovo che i capelli corti ti stanno bene.
ho seguito i consigli della parrucchiera.
anche i capelli lunghi ti si addicevano.
lesona fahefatra amby efapolo mi piace cambiare un po ed per questo che gli ho tagliati.
lezione quarta sopra 4decine comunque i capelli lisci crescono (gemmano) in fretta.
ny taovolo. si, hai ragione.
il lavoroCapello
51
45
Lezione quarantacinquesima.
halina @ lina @ rahalina capodanno.
notte scorsa @ notte @ prossima notte auguri per lanno nuovo!
dio ci assista tutti!
forse che la notte scorsa avete partecipato ad una serata danzante?
lesona fahadimy amby efapolo no. noi abbiamo aspettato lanno nuovo qui in casa.
lezione quinta sopra 4decine anche noi, una riunione di famiglia stata organizzata dai figli.
le riunioni di famiglia sono proprio ci che mi piace.
taom-baovao. * tona = anno, annata; et, tempo; stagione
annoDi-nuovo
vo; vaovo = nuovo, recente; recentemente, da poco; fresco, tenero
arahaba tratry ny taona e!
felicitazione aPortataDi il anno ! * andrana = sovrano, signore [termine di rispetto]
samy hotahinAndriamanitra isika rehetra e! mnitra [aggettivo] = profumato, odorifero
ciascuno f-assistitoDasovranoProfumato noi tutti ! [hnitra = aroma]
namonjy alim-pandihizana angaha ianareo halina?
p-assistere notteDe-danzante forse voi p-notte
52
46
lesona fahenina amby efapolo
lezione sesta sopra 4decine
Lezione quarantaseiesima.
comprar casa.
quanti locali ha la casa in vendita, signore?
ha cinque locali, cucina equipaggiata, bagno/doccia e gabinetto.
la tenuta grande?
la corte grandissima e il garage spazioso, pu contenere due auto.
in generale ci corrisponde a quello (la cosa) che cerco.
mividy trano.
comprante casa
lehibe dia lehibe ny tokotany ary ny garazy malalaka, mahazaka atmbilina roa.
grande poi grande il cortile e il garage ampio poterGestire automobile 2
53
47
Lezione quarantasettesima.
fare fotografie.
tu hai una macchina fotografica?
non ce lho ma possiano chiamare un fotografo.
e se noleggiassimo una macchina fotografica, cosa ne pensi?
ma forse molto costoso.
lesona fahafito amby efapolo e poi io non son proprio capace di far foto.
lezione settima sopra 4decine
maka sary.
prendente immagine
* fakna [akna] = atto di prendere; il posto dove si prende/estrae q(c )
sry; sara = immagine, ritratto; somiglianza
manana fakantsary ve ianao?
possedere chePrendeImmagine tu
tsy manana aho fa azontsika atao ny miantso mpaka sary. * ka = atto di prendere, di andare a cercare
non possedere io ma presoDaNoi venirFatto il chiamare coluiChePrende immagine mka > mak = andare a cercare; prendere, togliere
ary raha manofa fakantsary isika sa ahoana? fka = ci che vien preso; modo di togliere
e se noleggiare chePrandeImmagine noi o come mpka = colui che prende
lafo be angamba ange izany e.
costoso molto forse ! quello !
54
48
lesona fahavalo amby efapolo
lezione ottava sopra 4decine
Lezione quarantottesima.
gli animali.
forse che tu ami anche gli animali?
tra tutti gli animali domestici il gatto che amo di pi.
per me quello che ha il carattere migliore.
anche il cane non male.
ny biby. si ma mi fa paura.
il animale hai paura dei cani? stupefaciente!
tia biby koa angaha ianao?
amante animale anche forse tu
ny saka no tiako indrindra aminny biby fiompy rehetra.
il gatto amatoDaMe specialmente lDeil animale allevato tutti
amiko, izy no biby malemy fanahy indrindra.
lMio esso animale dolce attitudine specialmente
55
49
* AGGET T IVO QUALIF ICAT IVO SOSTANT IVO + AGGET T IVO
ny taona vaovao = lanno nuovo/il nuovo anno
ny volo fohy = i capelli corti
* AGGET T IVO AT T RIBUT IVO AGGET T IVO + SOSTANT IVO
fohy volo izy = lei ha i capelli corti
* AGGET T IVO PREDICAT IVO AGGET T IVO ALLINIZIO DELLE F RASE
lehibe ny tokotany = il cortile/la tenuta grande
F RASE F OCALIZZATA (SOGGET TO IN E V IDENZA)
ny saka koa tsy ratsy = anche il gatto non cattivo
* AGGET T IVO POT ENZIALI (-ile) azo + V ERBO PASSIVO
azo atao = fattibile ( ottenuto venir fatto)
azo vakina = fragile/frangibile ( ottenuto esser rotto)
lesona fahasivy amby efapolo azo hohanina = commestibile ( ottenuto esser mangiato)
lezione nona sopra 4decina
famernan-desona
lezione di ripasso * SUPERLAT IVO ASSOLUTO AGGET T IVO + DIA + AGGET T IVO
lehibe dia lehibe ny tokotany = la tenuta grandissima
* SUPERLAT IVO RELAT IVO indrindra amin ( precisamente tra)
ny saka no tiako indrindra aminny biby rehetra = il gatto che io preferisco tra tutti gli animali
(il gatto da me amato specialmente tra gli animali tutti)
malalaka ve ny tranonao?
spazioso il casaTuo
misy efitra malalaka dia malalaka, momba ilay lanonana ve?
esserci compartimento ampio poi ampio concernere il assemblea
eny, ilay lanonam-pianakaviana karakaraintsika.
si codesto assembleaDi-famiglia esserPreparatoDaNoi
sady manana zava-maneno aho.
inoltre possedere cosa-sonante io
si faccia come il camaleonte: si guardi davanti poi dietro!
tsy ratsy koa raha maka sary isika. casa tua grande?
non cattivo anche quando prendere immagine noi
c uno spazio grandissimo: per la riunione?
mahay maka sary angaha ianao? si, abbiamo allestito questa riunine di famiglia.
sapere prendere immagine forse tu io poi ho uno strumento musicale.
eny, mahay aho fa tsy manana fakantsary. non male se facciamo fotografie.
si sapente io ma non possedere (il)prenderDiImmagine forse che tu sai far foto?
si, lo so ma non ho la macchina fotografica.
azontsika atao ny mividy fakantsary. possiamo comprare una macchina fotografica.
ottenutoDaNoi venirFatto il comprare (il)prenderDiFoto
anche possibile noleggiarla.
azo atao koa ny manofa. la tua idea non malvagia.
ottenuto venirFatto anche il noleggiare
56
50
lesona fahadimampolo
lezione quintaDiDecina
Lezione cinquantesima.
un sogno.
oh mamma, stanotte ho fatto un sogno.
cosa hai sognato?
ho sognato che vedevo una catenina doro di bella forma.
nofy. era l in strada?
sogno
boh, non mi chiaro, come se fosse dentro lautobus.
nanofy aho halina, ny reny. gi! non fa niente, un sogno solo un sogno.
p-sognante io scorsaNotte la mamma
inona no nonofisindry?
cosa p-esserSongnatoDaTe(donna)
nanofy nahita rojo volamena tsara tarehy aho.
p-sognante p-vedere catena soldoRosso buona forma io
57
51
Lezione cinquantunesima.
gli antenati.
pap, nonnina Razafy ha detto che pare che questanno dobbiamo fare la riesumazione dei morti.
ah bene, quindi ci sar una riunione di famiglia.
gi, pare che lei convocher seduta stante la famiglia al completo.
figlia mia, certamente gli antenati noi non possiamo sottometterli ad altre cose mondane.
bene soltanto che lanno appena cominciato.
lesona faharaika amby dimampolo tanto meglio.
lezione prima oltre 5DiDecina non c dav vero niente da temere, figliola!
ny razana.
il antenati
dada a, hamadika, hono, isika hoy Bebe Razafy, aminity taona ity.
pap ! f-cambiareTomba pare noi dice nonnina lDeil questo anno questo
hay! hisy fivoriam-pianakana izany?
! f-esserci riunioneDi-famiglia quello * fivorana [vry] = assemblea, riunione, seduta (il luogo, il motivo)
fiankaviana [anaka] = la famiglia, il parentado
ie, hiantso ny fianakana rehetra, hono izy ato ho ato.
! f-convocare il famiglia tutta pare egli qua f- qua
58
Lezione cinquantaduesima.
vedere un film.
d cara, ti va se noi (due/entrambe) andiamo a vedere un film?
52
non c problema per prima non posso non ripetere la lezione.
forse che siete in tempo desami?
si, non finiamo il primo semestre.
allora il tuo tempo venga organizzato.
cosa comunque andremo a vedere?
ancora non so.
lesona faharoa amby dimampolo dio mio! ma prima informati!
lezione seconda oltre 5DiDecina non temere! domani te lo dir.
mijery sarimihetsika. vabb, aspetto. * sry = immagine, ritratto
guardare immagimeAgitarsi mihtsika [htsika] = agitarsi, rimestarsi
hony aky, ary raha mandeha mijery sarimihetsika isika roa, ahoana?
parla(!) ciccia e quando andare guardare immagineAgitarsi noi 2 come?
tsy misy olana; nefa tsy maintsy mamerin-desona aloha aho. * mamrina [vrina] = ridire
non esserci disagio comunque non capaceNon ripetereDi-lezione prima io lsona = lezione
fanadinana angaha ianareo?
esame forse voi
* nina [numerale] = sei, 6
ie, mamarana ny enim-bolana voalohany izahay.
si concludere il 6di-mese (in)testaSuo noi vlana = luna; mese
alamino ry ny fandaharam-potoanan-dry e! * fandahrana [lhatra > mandhatra] = sistemazione, regolamento [linea > allineare]
venirOrganizzato-IMP dunque il allineamentoDe-Scadenza-Tua !
fotoana = scadenza; appuntamento
inona nefa no hojerentsika? -dry [aky; indry; rtsy] = tuo/daTe (a donna di rango inferiore al proprio)
cosa comunque f-venirGuardatoDaNoi
59
Lezione cinquantatreesima.
discussione/confronto di idee.
53
cosa ne pensi riguardo queste prossime elezioni?
io penso che sarebbe bene che i partiti politici che hanno gli stessi programmi si riuniscano.
vedi, il problema sta in questo che ciascun partito preferisce proporre il proprio candidato.
se cos preferisco non votare.
ma v! si faccia attenzione a ci: votare un dovere del cittadino.
sti politici sono dav vero come persone che amano soltanto s.
tra di loro ci sono sicuramente degli egoisti.
lesona fahatelo amby dimampolo proprio cos! quindi non votare lo preferisco.
lezione terza oltre 5DiDecina se cos fa tristezza.
ady hevitra. va beh, vedr!
guerra idea * ny amin momba ny a proposito di, riguardo a
il lDe riguardante il
ahoana ny hevitrao ny aminity fifidanana ho avy ity?
come il ideaTua il lDeQUESTO (il)scelta-possesso f- venire QUESTO * zvatra = cosa, oggetto
heveriko fa tsara raha mivondrona ny antoko plitika mitovy zava-kendrna. kendrna [kndry] = venir preso in considerazione
esserPensatoDaMe che buono quando riunirsi il inGruppo politico essereUguale cosa-venirMirato
60
Lezione cinquantaquattresima.
54
rilassarsi.
io quando arriva venerd sono veramente stanco.
perci sarebbe giusto che tu ti rilassassi il sabato e la domenica.
impossibile perch son troppe le cose da fare.
si prenda allora qualche giorno di riposo.
questo che forse convien proprio fare.
se io fossi in te io non andrei pi avanti cos.
lesona fahefatra amby dimampolo adesso, al momento attuale questo mi difficile.
lezione quarta oltre 5DiDecina
e allora quando?
miala voly. appena in ufficio ci si sar un po organizzati.
laciare intorpidito
affari tuoi!
tena vizana aho rehefa zom ny andro.
sostanziale stanco io subito venerd il giorno
tokony hiala voly ianao izany ny sabotsy sy alahady.
giusto f-lasciare intorpidito tu quello il sabato e domenica
fa rahoviana ry?
ma f-quando dunque
asakasakao!
???Tuo
61
Lezione cinquantacinquesima.
circoncisione. (taglio della pelle intorno al glande)
qui si allude al cordone ombelicale giacch si intenderebbe con essa
stabilire una linea patriarcale rispetto a quella matriarcale naturale [ontologizzazione del peccato originale]
55
sabato mattina il piccolo Naivo verr circonciso e vi invitiamo.
la veglia a che ora comincia?
venite intorno alle otto di sera. va bene?
forse saremo un po in ritardo giacch il venerd esco (da lavoro) alle otto meno un quarto.
ma non fa niente! cenerete da noi.
sar un dottore o un padrino a circoncidere il bambino?
preferibile che sia un medito nel caso che ci sian complicazioni.
giusto.
lesona fahadimy amby dimampolo allora ci si vede venerd.
lezione quinta oltre 5DiDecina
ok! arrivederci. fai i miei saluti a (moglie e) i bambini.
didim-poitra.
taglioDi-ombelico
tsy maninona e! misakafo hariva any aminay ianareo. * nona (?) = cosa?
non fareCosa ! pasteggiare sera l lDeNoi voi mannona [manao inona] (?) = che fare?, che importa?, quale?, quanto (costa) ?
dokotera ve sa rain-jaza no hanapaka ny zaza?.
medico oppure padreDi-bambino f-tagliare il bambino padrino/madrina @ padre madre (del bambino)
rain-jaza / renin-jaza @ rainny zaza / reninny zaza
aleo dokotera sao misy fahasartan-javatra. padreDi-bambino madreDi-b. padreDeil bambino madreDeil b.
venirPreferito medico nelCasoChe esserci difficoltDi-cosa
marina izany. * fahasartana [srotra] = (la) difficolt [difficile > (il) poter esser (reso) difficile]
giusto quello
zvatra = cosa
aminny zom ry mihaona e!.
lDeil venerd dunque incontrarsi
* mndraka = fino a
fihona [hona > mihona > fihona] = (l) icontrarsi [incontro > incontrarsi infinito sostantivato]
62
* GRADO DI FAMILIARIT *
* indry = tu (tra donne coetanee giovani o da adulto a giovane donna; tra coniugi)
* ialahy = tu (tra uomini coetanei giovani; da adulto a giovane esprime irritazione)
maN-
* ianao = Lei (nessuna familiarit)
* mam- > b- > mambo = catturare [bbo = prigioniero] *
56
> f- > mamrana = concludere [frana = limite, fine]
> m- > mamosvy = stregare [mosvy = sortilegio] * {ma-}
> p- > mamtaka = applicare [ptaka = aderente]
> v- > mamdika = capovolgere [vdika = rovescio]
* mamb- > b- > mambda = cingere con le braccia [bba = abbraccio]
lesona fahenina amby dimampolo mambbo = catturare [bbo = prigioniero] *
lezione sesta sopra 5decina > v- > mambly = piantare, coltivare [vly = piantagione]
famernan-desona * man- > - > manndrika = essere adatto (andar bene) a [ndrika = aspetto, forma]
lezione di ripasso > h- > manfa = affittare, noleggiare [hfa = rendita] *
> k- > manikitra = mordere [kikitra = morsicatura]
> n- > manfy = sognare [nfy = sogno] * {ma-}
> s- > manratra = scrivere [sratra = scritta, grafo]
> t- > manlotra = offrire [tlotra = offerta, dono]
> ts- > manry = germogliare [tsry = germoglio]
* mand- > d- > mandna = colpire, urtare [dna = colpo, percossa]
* CONGIUNZIONI SUBORDINANT I * > L- > mandha = camminare, andare [lha = marcia, movimento]
* rehfa = quando/allorch (subito) INT RODUCE UNA SUBORDINATA CIRCOSTANZIALE DI T EMPO * mandr- > r- > mandry = afferrare [ry = atto di prendere/accogliere]
* mang- > g- > mangina = venir deluso [gina = deluso]
1 | 2
tena vizana aho rehefa zom ny andro = quando arriva il venerd sono veramente stanco > h- > mangtaka = domandare [htaka = domanda] *
[veramente stanco io quando venerd il giorno] * manj- > j- > manjnona = fermare, interrompere [jnona = fermata, pausa]
* raha = se (quando) INT RODUCE UNA SUBORDINATA CONDIZIONALE > z- > manjitra = cucire [zitra = cucitura]
2 | 1
raha izaho ianao, tsy mangataka andro intsony aho = se fossi in te non prorogerei pi
(se io Tu, non domandante giorno ormai io)
* fa = che (ma, quindi) INT RODUCE UNA SUBORDINATA CHE ESPRIME IL SOGGET TO DI UNA F RASE PRINCIPALE PASSIVA
1 | 2 | 3 | 4
heveriko fa tsara raha mivondrona ny antoko plitika (izay) mitovy zava-kendrna
= (io) credo che sarebbe bene che i partiti politici che condivdono gli stessi programmi si coalizzino
[esser pensato da me che buono quando riunirsi il gruppo politico (che) esser uguale cosa venir mirata]
* fa = perch, poich (ma, quindi) INT RODUCE UNA SUBORDINATA COMPLEMENTARE A F RASE PRINCIPALE AT T IVA
1 | 2
mihevitra aho fa aleo mifidy = (io) credo che meglio votare [pensare io che preferibile scegliere]
* soa ihany fa = fortunatamente che
ataoko fa = io credo che
* sao = affinch non > INT RODUCE UNA SUBORDINATA IPOT ET ICA
1 | 2
aleo dokotera sao misy fahasarotan-javatra = meglio che ci sia un dottore nel ci siano complicazioni
[preferibile dottore timore di esserci difficolt di cose]
63
allora, quando ci distrarremo?
sabato sera. ti va?
c una riesumazione dei morti o una circoncisione?
ma no! andremo semplicemente a vedere un film.
a che ora?
di sera, il film comincia alle otto.
rahoviana ry isika no hiala voly?
f-quando dunque noi f-lasciare intorpidito non possibile perch a quellora ceniamo con/da nostra nonna.
stando cos le cose divagarsi solo un sogno.
aminny sabotsy hariva. mety? no, non possiamo non rilassarci.
lDeil sabato sera conveniente proprio cos, son sbattimenti solo nostri.
misy mamadika ve sa didim-poitra?.
esserci capovolgere oppure taglioDi-ombelico
tsy misy hevitra izany satria misakafo hariva any amini Bebenay izahay.
non esserci idea ci poich pasteggiare sera l lDeil nonnaNostra noi
raha izany, toa ho nofy fotsiny ny te hiala voly!
quando ci simile f- sogno biancoSuo il desiderare f-lasciare intorpidito
a!a!a! tsy maintsy miala voly isika.
no non nonSaperNon lasciare intorpidito noi
eny e! asakasatsika.
si ! venirUsatoUsatoDaNoi
64
57
Lezione cinquantasettesima.
matrimonio. (la donna vien fatta salire di grado dalluomo che la sposa)
Solo, cos dice sua madre, si sposer.
Solo, il figlio del pastore?
s, proprio, Solo, il figlio minore del pastore,
quando sar il giorno fatidico?
verso la fine di settembre.
chi la ragazza da lui sposata?
lesona fahafito amby dimampolo la figlia della sorella della signora direttrice del nido dinfanzia (Gli) Uccellini.
lezione settima oltre 5DiDecina
forse ci saranno un centinaio di invitati.
fampakaram-bady. ah di sicuro, sono tanti i conoscenti di queste famiglie.
farAscendere-coniuge
hampaka-bady, hono, i Solo, hoy reniny tamiko. * fampakrana = atto di far ascendere sposare (una donna)
f-farAscendere-Coniuge, siDice, il dice madreSua p-lDiMe
vdy = coniuge
i Solo zanaky ny mpitandrina ve?
il figlioDiLui il sorvegliante
* lhy = maschio @ vvy = femmina
eny e, i Solo kely lahiaivonny mpitandrina
si ! il piccolo maschioInCentroDeil sorvegliante
a(n-) = in
vo = mezzo, centro
rahoviana ry ny andro malaza?
f-quando dunque il giorno celeberrimo
65
Lezione cinquantottesima
58
benedizione. (si richiede a persona anziana in quanto rappresentante degli antenati:
consisteva nel mettersi acqua in bocca e poi soffiarla per aspergere il bisognoso)
misaotra tompoko.
ringraziante maestoMio
66
Lezione cinquanovesima
partita di calcio.
59
vero che domenica ci sar unimportante partita di calcio?
si, qui allo stadio di Imahamasina alluna e mezza in punto.
chi si frontegger?
la squadra nazionale malgascia e la squadra delle isole Maurizio.
secondo te noi malgasci vinceremo?
ci possibile giacch qui siamo in casa.
gi, per questa non una legge!
lesona fahasivy amby dimampolo abbi solo un po di fede!
lezione nono oltre 5DiDecina
per me molto difficile. i Mauriziani sanno giocare bene.
lalao baolina kitra. daccordo, ciononostante io non perdo la speranza.
gioco palla sfida
67
Lezione sessantesima
60
un racconto.
nonna, raccontami ancora una storia.
ti va la favola del gatto e del topo?
si, eppoi quella non me la ricordo pi bene.
allora ascolta bene e non ti agitare per tutta la casa.
non mi muover dal letto.
allora ascolta bene questo: si dice che una volta cera un topo stanco del vivere.
lesona fahenimpolo se mi ricordo bene sto topo invit il gatto a pranzo.
lezione sessantesima sei tu oppure io a raccontare?
angano. continua nonna, non interromper pi.
fiaba
* indry > -ndry > indry/andry
Bebe a, anaovy tantara indray aho. = tu (familiare tra donne) > di te/tuo > a te, (il) tuo
nonna ! venirDetto-IMP storia nuovamente io
* angano @ tantara *
tian-dry ny anganonny saka sy ny totozy? racconto; orpello @ (la) storia; prosa
amatoDaTe il raccontoDeil gatto e il topo
tantara fornina [frona] = storia inventata romanzo
ie, sady tsy tsaroako tsara loatra intsony izy iny. tantara an-tsehatra
si inoltre non venirRicordatoDaMe bene troppo ormai esso quello tantara an-dampihazo [lmpy hzo] = storia sul palco [orizzontale legno] > pice teatrale
henoy ry ka aza mipelipelika eranny trano. sombin-tantara [smbina] = frammento di storia novella
esserAscoltato-IMP poi quindi senza dimenarsi misuraDi-casa
68
61
Lezione sessantunesima
(il) canto/cantare/(le) canzoni
ti piace cantare?
si, specialmente ste canzoni pop che vanno alla radio.
hai un cantante preferito?
tra i cantanti contemporanei quello che preferisco il gruppo Ny Ainga
e delle canzoni precedenti?
lesona faharaika amby enimpolo
lezione prima [iraika] oltre 60 (6diDecina) delle canzoni del passato che vuoi dire?
si, queste che si venivano annunciate ai tempi dei nostri genitori.
hira.
canto tra di esse ce ne sono di certo certe che mi danno gioia.
io le canzoni daltri tempi le conosco quasi tutte.
tia mihira ve ianao? beato te! io di quelle non ne conosco tante.
amare cantare Tu ?
ie, indrindra ireo hira madinika mandeha ao aminny radi.
si specialmente questi canti esile andanti qui lDeil radio
69
62
Lezione sessantaduesima
partorire.
quando sarai puerpera (quando partorirai) ?
il mese prossimo, zia.
fai tutto ci che raccomanda lostetrica?
lesona faharoa amby enimpolo parecchio tempo che non vado da lei.
lezione seconda oltre 60 (6diDecina) ma coshai in testa?
miteraka. ho molto da fare, io!
partorire a mettere in ordine la casa? ma dimmi, partorirai in casa?
sin tal caso chiamerai anche la levatrice?
rahoviana indry ho teraka? no, domander (comunque) allostetrica se il caso.
f-quando () tu f- puerpera ?
aminny volana ambony, nenitoa !
lDeil mese sopra zia ! * ostetrica = sazifamo (francesismo sage-femme) > rasazy (ra = articolo di nome proprio + sage)
manaraka tsara ny baikon-dRasazy indry? dottore = dokotera (francesismo docteur) > radoko (ra = articolo di nome proprio + docteur)
seguire bene il ordineDe-laOstetrica tu ? governatore = governora (francesismo gouverneur) > ragva (ra = articolo di nome proprio + )
efa ela aho tsy mandeha nijery azy.
gi aLungo io non andare p-guardare aLui
fa inona no ao an-dohan-dry e?
ma cosa () qui in-testaDi-Te !?
sahirana mafy aho!
indaffarato duro io
70
63
* ho = PRESENT E POT ENZIALE (= F UT URO) *
* MARCATORE DEL F UT URO
CARDINE AT T. | AE NOM. | COMPLEMENTO T EMPORALE
lesona fahatelo amby enimpolo
lezione terza sopra 6decina
ho teraka aho aminny volana ambony = io partorir il mese prossimo
f- puerpera io lDeil mese/luna sopra famernan-desona
lezione di ripasso
CARDINE PASS. | AE ACC.
ho fantatro ny marina = io sapr la verit (il vero sar da me saputo)
f- saputoDaMe il giusto
dialogo di ripasso
CARDINE PASS. | AE DAT. | COMPL. T EMPORALE
pare che la moglie di Solo abbia partorito.
holazaiko an-dry rahampitso = te lo dir domani resaka mandravona
f-esserDettoDaMe a-te f-domani dialogo appianare Solo gi sposato?
gi da un po, non lo sapevi?
CARDINE AT T. | AE NOM | COMPL. T EMPORALE
ho tsara ny andro rahampitso = domani far bello niteraka, hono, ny vadini Solo. no, lui forse qui?
p-partorire, siDice il coniugeDeil s, qui, dai suoi genitori.
f- buono il giorno f-domani
domenica andiamo a trovarlo?
CARDINE AT T. | AE NOM | COMPL. T EMPORALE efa nampaka-bady angaha i Solo? ma domenica c la partita.
ho Rasazy aho rehefa lehibe = da grande sar ostetrica gi p-farPredere-coniuge forse il
hai foprse intenzione di andarci?
f- ostetrica io subito coluiGrande efa ela. tsy fantatrialahy ve? certo, il calcio importante! e tu?
* Seguito da anie (ho anie) esprime laspetto ottativo: gi antico non saputoDatu ?
io ancora non so.
CARDINE PASS. | AE ACC. a!a!a! eto angaha izy?
hoazonialahy anie izay kendrenialahy = possa tu pervenire ai tuoi fini! no qui forse egli
f-ottenutoDate ! questo venirMiratoDaTe
ie. eto izy, ao aminny ray aman-dreniny ao.
* Preceduto da mety esprime il condizionale: si qui egli qua lDeil padre con-madreSua qua
CARDINE AT T. | AE NOM. handeha hijery azy isika aminny alahady?
mety ho izany = probabile f-andare f-guardare aLui noi lDeil domenica
conveniente f- quello
misy lalao baolina kitra aminny alahady.
* LOCAT IVO INDICANT E LA DIREZIONE/T ENDENZA esserci gioco palla disturbo lDeil domenica
(ho any [av verbio locativo > luogo esteso invisibile, distanza 5di7] ) manam-pikasana handeha ho any angaha ialahy?
CARDINE AT T. COMPL. LOCAT IVO | AE NOM. possedere-intenzione f-andare f- l forse tu
manam-pikasana handeha ho any angaha ialahy? = hai intenzione di andarci?
posseder-intenzione f-andare f- l forse tu ie, lalao baolina lehibe e! ary ialahy?
si gioco palla importante ! e tu
* PREPOSIZIONE INDICANT E APPROSSIMAZIONE T EMPORALE
izaho, mbola tsy fantatro.
COMPLEMENTO T EMPORALE io tuttora non notoAMe
aminny volana septambra any ho any = (sar) verso il mese di settembre
lDeil mese settembre l f- l
71
64
lesona fahefatra amby enimpolo
lezione quarta oltre 60 (6diDecina)
Lezione sessantaquattresima
le promesse sono unillusione, ci che si vede sono i fatti
non posso proprio sopportare ci che mi stato fatto da te.
ma cosa c?
la fiducia, in effetti, unillusione sono i dati di fatto quelli che contano!
cosa vuoi dire?
tu colpisci a tradimento, e io che ti pensavo un socio vero.
ny toky fitaka fa ny atao no hita perch non ti ho ancora detto i miei propositi?
il fiducia inganno ma il venirFatto visto
in effetti ho saputo del tuo complotto da altra gente. tu non sei leale!
tsy lefitro mihitsy ny nataonialahy. e allora te lo dico: sono io che compro la tua ditta di commercio.
non subire-io certamente il p-venirFattoDatu e credi forse che io avr ancora fiducia in te?
io ti supplico di perdonarmi in nome della nostra amicizia.
fa misy inona?
ma esserci cosa?
72
65
Lezione sessantacinquesima.
gli innamorati
sto amore dav vero stravagante!
e perch?
hai notato riguardo qualcosa riguardo al signor Rakoto, il macellaio?
lesona fahadimy amby enimpolo sua moglie giovanissima.
lezione quinta oltre 60 (6diDecina) proprio cos e Rakoto non affatto ricco.
ny mpifankatia e cosa centra? lamore non dipende per forza dalla ricchezza.
il aChiSiFaAmare questo lo so ma dico comunque cos: lamore bizzarro.
ma per cosa te la meni?
hafahafa mihitsy ity fitiavana ity! secondo me la differenza det fra i coniugi Rakoto troppo grande.
differenteDifferente sicuramente questo amore questo non un problema? quando ci si ama questo non grave.
fa ahoana?
ma come () ?
73
Lezione sessantaseiesima.
i banditi
66
pare che i briganti abbiano attaccato un piccolo villaggio nel sud.
quando?
nella notte tra luned e marted.
come lo hai saputo?
lho visto sul giornale di oggi.
racconta, per favore, ci che scritto.
pare che il recinto dei bovini sia stato saccheggiato dai briganti che poi gli han portati via tutti.
lesona fahenina amby enimpolo e gli abitanti?
lezione sesta oltre 60 (6diDecina) il villaggio stato bruciato ma non ci sono morti tra la gente.
per fortuna. grazie a dio.
ny dahalo.
il bandito (in gruppo)
ary ny mponina?
e il residente
74
67
Lezione sessantasettesima.
trasloco
venerd cambieremo (ci sposteremo di) casa.
acqua ed elettricit son gi allacciate?
(solo) domani andr allJirama
e come (facciamo) per il trasporto dei colli?
lesona fahafito amby enimpolo affitteremo una vettura con autista.
lezione settima oltre 60 (6diDecina)
sarebbe meglio una molto grande per non fare troppi viaggi.
mifindra trano. giusto, siam noi che paghiamo la benzina.
spostarsi casa chi ci aiuter a portare i pacchi?
aminny zom isika no hifindra trano. noi siamo due donne (madre e figlia)
lDeil venerd noi f-spostarsi casa
parler coi nostri vicini dirimpetto.
si, l da loro ci son molti giovanotti.
efa niditra ve ny jiro sy ny rano?
gi p-entrare il luce e il acqua ?
75
Lezione sessantottesima.
dal sarto.
68
vorrei far fare (cucire) un vestito con la mantellina.
non urgente?
veramente non c urgenza, il vestito pu attendere
(se le cose stanno cos che impossibile il vestito)
sar la mantellina ad esser fatta (da me) per prima.
in questo periodo Lei ha molto lavoro?
abbastanza ma come sempre. faccio quello che posso.
questa la prova che alla gente piace quello che lei fa.
lesona fahavalo amby enimpolo
lezione ottava oltre 60 (6diDecina) si figuri, il fatto che d anche lezioni di sartoria due volte alla settimana.
oh! questa proprio una bella notizia.
ao aminny mpanjaitra.
qui lDeil coluiCheCuce
76
lezione nona
69
lesona fahasivy amby enimpolo
oltre 60 (6diDecina)
Lezione sessantanovesima.
in autofficina.
cosa non va nella tua automobile?
molto difficile da av viare.
ao aminny mpamboatra atombilina. da quanti giorni?
qui lDeil riparatore automobile cominciato laltroieri.
forse non arriva (sale la) benzina.
inona no tsy mety aminity atombilinao ity? forse la pompa ostruita.
cosa non conveniente lDequesto automobileTuo questo per quel che ne so pu invece essere lav viamento.
soratra velomina be izy. gi, si vedr dov il danno.
difficile esserVivificato grande esso ci vorr tanto per la riparazione?
hafiriana izay no nanao izany izy? in questo momento non posso ancora dirLe niente.
quantiGiorni adesso p-fare quello egli ringrazio in anticipo, passer nel primo pomeriggio.
nanomboka afakomaly.
p-cominciare liberoIeri
mbola tsy afaka miteny na inona na inona aminao aho izao ankehitriny izao.
tuttora non libero parlare o cosa o cosa lDiTe io questo attuale questo
77
*
70
mi- + sostantivo maniera abituale che comincia per f-
classi 2, 3, 4, 9 = verbo reciproco (lun laltro)
lesona fahafitopolo
lezione settimaDecina)
famernan-desona
lezione di ripasso
78
tsy lefitro mihitsy ny olona tsy tsotra.
non sopportatoDaMe affatto il persona non dritto
79
lezione prima
71
lesona faharaika amby fitopolo
oltre 70 (7Decina)
Lezione settantunesima.
la tessitura.
questo tuo tessuto/vestito di seta proprio bello.
lho appena comprato a Arivonimano.
certo quelli di Arivonimano sanno tessere.
ci sono tessitori anche a Andavamamba, se non mi sbaglio.
ny tenona. quelli di Anvamamba non tessono ma commerciano soltanto.
il tessitura lo sapevo, acquistano allingrosso e poi vendono al dettaglio?
si, ma sono loro stessi che danno i modelli.
tsara tarehy fatratra izany lamba landinao izany! vuoi dire che sono modelli esclusivi per loro?
buono forma alMassimo quello vestito setaTua quello
proprio cos, inoltre inoltre sono numerosissime le specie.
vao novidiko Arivonimano izy ity. gi, ci sono tessuti, borse, scarpe eccetera.
nuovo p-esserCompratoDaMe esso questo
misy mpanenona koa aty Andavamamba aty, raha tsy diso aho.
esserci tessitore anche qui qui quando non errore io
80
72
lesona faharoa amby fitopolo
lezione seconda oltre 70 (7Decina)
Lezione settantaduesima.
il riso.
ehi mamma, coltivare riso difficile?
(ehi) cucciolo, non una faccenda semplice.
la selezione delle miglior semenze che vien fatta per prima cosa, o no?
si, subito dopo queste vengono quindi disperse (seminate) nel terreno (secco)
quando si fa allagare e si batte la risaia?
ny vary. allorch prossimo il momento del trapianto.
il riso
ci sono numerose specie di riso, o no?
si, in rapporto, per esempio, al momento della semina.
sarotra ve, ry reny, ny mamboly vary? il riso seminato ad aprile che vien detto riso novello?
difficile oh madre il coltivare riso
si, e il riso ambiaty viene seminato in settembre e raccolto alla fine della stagione delle piogge.
raharaha tsy mora izany, anaka.
mestiere non facile quello cucciolo
81
Lezione settantatreesima.
73
i siti dinteresse.
in Madagascar ci sono tanti siti turistici?
gi qui a Antanarivo e nei dintorni ce ne sono abbastanza.
il parco zoologico a Tsimbazaza e anche il Palazzo li conosco.
ma ci sono anche due o tre musei!
e castelli, quelle magnifiche apparenze regali?
no, le residenze regali si chiamano tutte palizzata
perch, esistevano altre residenze oltre il Manjakamiadana?
lesona fahatelo amby fitopolo si, quelle di Ambohimanga, AMbohidratrimo e numerose altre.
lezione terza oltre 70 (7Decina)
cos ci sono tanti luoghi storici da visitare.
ny toerana fizaha. ci sono anche caverne di ogni specie.
il luogo (il) guardare
na dia eto Antananarivo sy ny manodidina aza, efa misimisy ihany. * na dia aza persino
anche poi qui inCittDe1000 e il circondare persino gi esserciEsserci medesimo
82
Lezione settantaquattresima.
74
i pesci di Ambatondrazaka.
tu hai gi sentito la rinomanza del lago di Alaotra?
non c nessuno che non sappia di Alaotra e del suo pescato.
ma il sapore del malemiloha eccelso, o no?
ah, veramente saporito!
di effetti tutto il pescato dellarea di Ambatondrazaka.
si, essa non ha eguali nella qualit e quantita di pesce.
lesona fahefatra amby fitopolo gi, persino in poca acqua ci sono pesci.
lezione quarta oltre 70 (7Decina) specialmente la carpe si trovano dappertutto.
vero, quando stai l un po di domenica e peschi
ny trondron Ambatondrazaka. fantastico! lanci (la lenza) e tiri su carpe a non finire.
il pesceDi inPietraDi-Signor/Sangue-Condotto
fa hafa kely kosa ny tsironny malemiloha sa * hafa kly = straordinario; originale (differente/superiore ad altra cosa)
ma differente piccolo invece il saporeDeil molleTesta oppure
* sa (ahoana) ? = o come ? (tu la pensi cos, vero?)
ah, tena matsiro tokoa!
! sostanza saporito veramente * tena tokoa = costruzione (quasi) tautologica (veramenteveramente)
che serve a confermare/ribadire una domanda retorica
ny trondro rehetra aminny faritanimAmbatodrazaka mihitsy e!
il pescato tutto lDeil venirLimitatoSuoDi certamente !
83
Lezione settantacinquesima.
al mercato.
75
oh mamma, sti nostri pacchi iniziano ad esser pesanti.
cerco dei facchini ma non ne vedo nessuno.
allora adesso andiamo a prendere un taxi!
aspetta, prima ancora compreremo la manioca.
sarebbe meglio un altro giorno, mamma!
oggi che i prezzi sono vantaggiosi.
lesona fahadimy amby fitopolo per quale motivo?
lezione quinta oltre 70 (7Decina) giorno di mercato e siamo a met del mese.
eny an-tsena. quindi non c ancora nessuno che ha preso lo stipendio?
l al-mercato no, perch i contadini venuti a vendere sono dav vero tanti.
mijery prt madama aho fa tzy mahatazana mihitsy. * prt madama portar/reggere signora (francesismo)
guardare io ma non poterPercepire alcuno = ragazzini di 5-10 anni che al mercato fanno i facchini
(originariamente per le dame non malgasce)
ndao ry haka fiarakaretsaka aminizay e!
andiamo(-IMP) dunque f-cercare veicoloRapido lDequesto !
84
76
lesona fahenina amby fitopolo
lezione sesta oltre 70 (7Decina)
* lo ( che si pu sopportare) mahalo = poter resistere
fahalevana = la forza per
* aminny herinandro (ambony) = (la) settimana prossima (sopra)
taminny herinandro = (la) settimana scorsa
aminny volana (ambony) = (il) mese prossimo (la luna sopra)
taminny volana = (il) mese scorso
efa tokony hanangnan-tsaina ny isan-tokantrano izao. * sa [sostantivo & aggettivo] = uno, unico {vocale + -n > consonante -n}
gi conveniente f-issareDi-bandiera il unicoDi-isolatoDiCasa (T) questo tkana [aggettivo] unico, solo, isolato
trno = casa; nido
ie, aminny herinandro ny fahenina amby roapolo jona.
si lDeil efficaciaDiGiorni il sesto oltre 2decine giungno * saka [aggettivo & av verbio] = ogni {-ka + -n > consonante - } *
mankalaza sahady ny fahadimy amby efapolo taonanny fahaleovantena isika! * fa [PREPOSTO AL NOME] shady [POSPOSTO AL NOME] *
celebrare gi il quinto oltre 4decine annoDeil forzaVincereS noi gi, finito, terminato gi (prima del previsto/immaginato)
mankalaza sahady isika
ie! mandeha haingana ny fotoana. efa mankalaza isika = noi gi celebriamo
si andare rapidamente il scadenza
inona avy ny fihetsiketsehana ho fankalazana? * vy > ava = arrivato, venuto, disceso, estratto; venire, provenire, giungere
cosa ciascuno il agitareAgitarsi f- celebrazione vy + AVV ERBIO LOCAT IVO = da [PREPOSIZIONE DI MOTO DA LUOGO]
* vy = febbre; cattivo umore, capriccio
hisy afomanga toy ny mahazatra dia matso lehibe koa. * vy = ciascuno, ognuno
f-esserci fuocoBlu come il poterAbituare poi parata grande anche * Posposto a pronome interrogativo funge da pluralizzatore
inona ny olana? = qul il problema?
iza avy no handray anjara aminny matso? inona avy ny olana? = quali sono i problemi? *
chi ciascuno f-prendere inLotto lDeil parata
* vy = ugualmente, similmente
ny tafika, na ny an-tanety na ny ana habakabaka.
il esercito anche il in-terraferma anche il dentro firmamento/spazio
ary ny tafika an-dranomasina? * ana = anaty (an- aty a/verso/in qui ) = dentro, in mezzo; incluso
e il esercito in/verso-acquaSanta (di virt naturale)
eny e! mandeha ho azy, ary koa mpianatra aminny ambaratonga faharoa. * ambarka [preposizione] = fino a; in attesa di
si ! andare f- aLui e anche studente lDeil finoAPervenuto secondo tnga > tongva = arrivato, fatto pervenire
Lezione settantaseiesima.
la festa dellIndipendenza.
adesso ciascun isolato dovr issare la bandiera.
si, la settimana prossima, il 26 giugno.
(per,) noi celebriamo gi il quarantacinquesimo anniversario dellIndipendenza!
gi, il tempo va in fretta.
che manifestazioni (ci saranno) per celebrazione?
ci saranno fuochi artificiali come dabitudine ed anche una grande parata.
chi prender parte alla parata?
lesercito, sia di terra che daria.
e la marina?
certo! va da s, ed anche gli studenti delle secondarie.
85
* DOMANDA SEMPLICE *
(risposta si/no = eny/tsia)
* ve
77
CARDINE AT T | AE NOM COMPL.T EMP
hitsangantsangana ve isika aminny alahady? = domenica andiamo a passeggio/in gita?
f-ergersiErgersi noi lDeil domenica
* INT ERROGAT IV I *
* moa = domanda retorica
C.AT T ACC | AE NOM
misy karazany maro moa ny vary? = di riso ci sono molte specie, non vero?
esserci specieSua numeroso il riso
lesona fahafito amby fitopolo * angaha = domanda possibilista
lezione settima oltre settimaDecina C.AT T ADV | AE NOM
famernan-desona marary angaha ianao? = sei forse malato?
lezione di ripasso malato forse tu
* na = domanda che pone unalternativa
C.AT T | AE NOM
hilalao ianao sa hianatra? = tu vai a giocare o a studiare?
f-giocare tu o f-studiare
C.AT T | AE NOM
* DOMANDA COMPLESSA * hilalao ianao sa (ahoana) ? = vai a giocare o cosa?
f-giocare tu o come/cosa
* PLURALIZZAZIONE *
vy ( ciascuno/ognuno)
* iza = chi?
| AE NOM iza avy = chi sono?
iza ianao? = tu chi sei? inona avy = quali?
chi tu
* nahoana = perch?
* firy = quanto?
| AE NOM
nahoana ianao tsy milalao? = perch (com che) tu non giochi? | AE NOM
p-come tu non giocare firy ny tranonao? = quante case possiedi?
quanto il casaTua
* ahoana = come?
* impiry = quante volte?
| AE NOM
ahoana no nahalalanao izany? = come lo hai saputo? | AE NOM * C.AT T ACC
come p-poterConoscere-tu quello impiry ianao no nijery sarimihetsika? = quante volte sei andato al cinema?
perQuanto tu p-guardare immagineAgitarsi
86
* MODIF ICATORI PREPOST I * * MODIF ICATORI POSPOST I *
* efa = gi * ihany = solo, soltanto
C.AT T | AE NOM | AE NOM
efa masaka ny vary = il riso gi cotto tsara ihany ny andro = fa veramente bel tempo
gi cotto il riso buono soltanto il giorno
* mbola = ancora/tuttora * mihitsy; tokoa = veramente, realmente
C.AT T | AE NOM | AE NOM
mbola tsy masaka ny vary = il riso non ancora cotto tena mahay manenona mihitsy ianao = derto che tu sai tessere (!)
tuttora non cotto il riso sostanza sapere tessere direttamente tu
* tena = sostanzialemte/veramente | AE NOM
| AE NOM
matsiro tokoa ny sakafo malagasy = il cibo malgascio veramente saporito
delizioso sicuramente il pasto malgascio
tena tsara ity trano ity = questa casa dav vero bella
sostanza buono questo casa questo * sahady = gi
* vao = recentemente/da poco | AE NOM
| AE NOM | AE NOM
mankalaza sahady isika = noi gi celebriamo
celebrare gi noi
vao tonga izy dia avy ny orana = da quando egli arrivato piove
nuovo arrivato egli poi venuto il pioggia
87
domenica andiamo a fare una gita?
histangantsangana ve isika aminny alahady? si, andiamo ad Ambohimanga.
f-ergersiErgersi noi lDeil domenica poi l ci sono numerosi siti storici.
ie, ndao any Ambohimanga. e quando si va a pescare?
si andiamo-IMP la inAlturaBlu andremo a pescare un altro giorno.
e perch?
sady misy toerana manan-tantara maro any. perch a Ambohimanga ci sono solo abbastanza luoghi da visitare.
inoltre esserci luogo possedere-storia numeroso l
andiamo a pescare la settimana prossima?
ary raha manjojo? no, quella settimana c la festa dellIndipendenza.
e quando/se pescare giusto, guarderemo la parata dellesercito e degli studenti.
andro hafa isika mandeha manjono.
giorno diverso noi andare pescare
satria nanahoana?
perch p-farCome
88
78
Lezione settantottesima.
la povert.
si dice che la famiglia Rakoto sia emigrata sulla costa.
la vita l pi economica che qui nella capitale.
dicono anche che non sia difficile trovar lavoro.
persino io,sarei partito se avessi avuto i mezzi.
non ti biasimo, qui la povert troppo sentita.
per lasciare parenti e amici dav vero duro.
lesona fahavalo amby fitopolo si ma cercar mezzi di sussistenza pu portar lontano.
lezione ottava oltre 70 (7Decina)
questo che ti ho detto: sarei andato se avessi avuto i mezzi.
ny fahantrana. inoltre il distacco volontario facile da sopportare.
il poter(essere)indigente non forzato tu dici ma a ben vedere dav vero imposto!
lasa nifindra monina any an-tsiraka, hono, ry Rakoto mianakavy. * an-tsiraka = sulla costa/sul litorale [tsiraka = sabbia in riva al mare]
partito p-spostarsi abitare l in/a/verso-sabbia siDice il familiare amoron-tsiraka = in riva al mare [mrona = bordo]
mora kokoa ny fiainana any noho ny eto an-drenivohitra. amoron-dranomsina = in riva al mare [rno = acqua/liquido + masina (hsina) = santo (virt intrinseca)]
economico pi il vita l inRapportoA il qui in-madreAltura
tsy sarotra koa, hono, ny mahita asa any.
non difficile anche siDice il vedere lavoro l * manan-katao = aver la possibilit
na izaho aza, lasa koa aho raha nanan-katao. manan-bola = aver denaro [vla]
manan-karena = (un) ricco/possidente (colui che ha ricchezza) [hrena]
oppure io persino partito anche io quando/se p-possedere-f-esserFatto
tsy manome tsiny anao aho, lalina loatra ny fahantrana eto.
non dare difetto aTe io profonda troppo il possibilitIndigenza qui
nefa mafy anie izany mandao havana izany e!
comunque duro dav vero quello lasciare amico/parente quello !
89
Lezione settantanovesima.
latto di nascita.
79
oh mamma, dav vero necessario al bambino latto di nascita?
si figlio mio, quello prova la sua esistenza ufficiale (secondo lo Stato)
com?
l tutto scritto ci che gli concerne.
cio?
il suo cognome e nome, il luogo e la data di nascita.
anche il nome dei suoi genitori?
lesona fahasivy amby fitopolo e gi, se non ci fosse egli non potrebbe ereditare da loro.
lezione nona oltre 70 (7Decina) la dichiarazione di nascita a pagamento?
ny kpia nahaterahana. no, in comformit alla legge in vigore non a pagamento.
il copia p-poter(Esser)Partorito
* kpia atto di nascita
ilainny zaza marina ve ry Neny ny kpia nahaterahany? kpia fohy estratto dellatto di nascita ( copia breve)
esserNecessarioDeil bambino giusto ! mamma il copia p-poterEsserNatoSuo
ahoana izany?
come quello
eny e, raha tsy izany tsy ho afaka mandova azy ireo izy.
si ! quando non quello non f- libero ereditare aEsso questi egli
90
Lezione ottantesima.
lapertura di un conto.
questo pomeriggio andr in banca.
a far cosa, a prelevare soldi?
no, andr a chiedere riguardo lapertura di un conto.
80
ma in questo periodo ci son tante pubblicit riguardo a questo.
dove, in televisione?
gi, e ci sono anche affissi quasi dappertutto.
detto l quali sono le condizioni imposte dalla banca?
si certamente ma non me le ricordo tutte.
solo qualcuna te la ricordi?
sono richieste; certificato di residenza e carta didentit.
lesona fahavalopolo
lezione ottantesima
91
Lezione ottantunesima.
le diverse forme di matrimonio.
quante forme di matrimonio esistono, mamma?
riassumendo ci sono due tipi di matrimonio.
81
e quali?
il matrimonio secondo luso degli antenati e quello secondo lo Stato.
il matrimonio civile passa dal sindaco della citt, non cos?
si, in municipio. quello civile che ti preoccupa?
solo per questo: come sancito che il matrimonio stato celebrato?
per la presenza delle due famiglie e per le dichiarazioni fatte.
ciascuna delle due famiglie ha un oratore, un porta parola?
si, perch i due oratori proclamano alternandosi uno allaltro.
misy karazany roa, raha fintinina. * andrana (andriamanjaka) = sovrano, signore (principe regnante)
esserci specieSua 2 quando esserRistretto * ra(- ) = articolo di nome proprio (spesso fuso al nome stesso)
* ta = obbedire, servire; abdicare; sottomettersi a; onorare
inona avy? mana > manova = accettare, sottomettersi, onorare
cosa ciascuno/estratto
* ta = simile, paragonabile, come; sembra, si direbbe che, probabilmente che
ny fanambadiana ara-pombam-drazana sy ny ara-panjakana. mahata [aggettivo] = somigliante
il matrimonio secondo-usiDi-antenati e il secondo(il)inVenirGovernato * ta = termine di rispetto
Andriamata = Signore (maschio primogenito)
ny ara-panjakana moa mandalo aminAndriamatoa Benny tanna ? Ramata = signora
il secondo-Stato passare lDeSignorPrimogenito grandeDeil citt !
ie, ao aminny Lapanny tanna. ny ara-pombam-drazana no manahrana anao?
si qui lDeil palazzoDeil citt il secondo-FormaDe-Antenati preoccupare aTe
* aza mitary-bady tsy lasam-bodiondry non bisogna farsi vedere in pubblico con la fidanzata prima dellomaggio (ai genitori di lei)
non trascinare-coniuge non andato-DeretanoPecora
fanolorana vodiondry atto di av vicinare/porgere il culaccio di pecora ( fidanzamento)
92
Lezione ottantaduesima.
i diritti del cittadino.
82
puoi spiegarmi (chiarirmi) i diritti del cittadino?
certo! i diritti del cittadino sono di due tipi.
i diritti fondamentali e i diritti verso la nazione?
si, comunque non si definisce diritto quando concerne la nazione.
non capisco.
innanzitutto sono i diritti personali che si definiscono diritti fondamentali.
vale a dire il diritto alla vita, la libert di espressione etc.?
lesona faharoa amby valopolo si, in secondo luogo il difendere la patria, per esempio, un dovere.
lezione seconda oltre 80 (8Decina) e chi garantisce la loro realizzazione?
tutto ci nella Costituzione malgascia.
ny zonny olom-pirenena.
il onoreDeil personaDiesserMadre
* z = onore, reputazione, rinomanza, celebrit; fortuna
afaka manazava amiko ny zonny olom-pirenena ve ianao? lona = (una) persona; gente
libero illuminare aMe il onoreDeil personaDi-nazione tu firenna [rny > mirny > firenna] = nazione; popolo
eny ry! misy sampana roa ny zonny olom-pirenena.
si e esserci ramificazione 2 il onoreDeil
ny zo fototra sy ny zo manoloana ny firenena? tny = parola, vocabolo; proposizione
il onore base e il onore esserDirimpetto la nazione mitny > mitenna = parlare/dire/annunciare/ordinare/proibire
* fitny = ci che vien proibito; modo di parlare (il) linguaggio
ie, saingy tsy zo no fiteny raha momba ny firenena. mpitny = colui che parla
il comunque non onore (il) parlare quando concernere il nazione fitennana [itennana > itenno] = atto di parlare (il motivo, lo strumento)
tsy azoko izany.
non ottenutoDaMe quello * maha- + AGGET T IVO > mahalona = personale/della persona
voalohany, ny zo maha-olona no atao hoe zo fototra.
-testaSua il onore poter(esser)persona venirFatto cos onore base * sy ny sisa [sns.] = eccetera [etc.] ( e il resto/avanzo/residuo)
ie. faharoa, adidy, ohatra, ny miaro ny tanindrazana? * tny = (la) terra; terreno, suolo; Paese, regno, contea
si secondo responsabilit esempio il proteggere il terraDeAntenati rzana = (gli) antenati, avi
ary iza no miantoka ny fanatanterahana azy ireo? * tanindrazana @ tanindrazana *
e chi garantire il compimento aEsso questi patria @ il paese/villaggio ove si trova la tomba di famiglia
ao aminny lalm-panorenana malagasy izany rehetra izany. * addy = colpa, censura; responsabilit, dovere
qui lDeil leggeDi-fondazione malgascio quello tutto quello manaddy = incolpare
miaddy = essere responsabile, gestire
* lalna [] = (la) legge {@ llana [] = strada} * ddy = taglio, incisione; comandamento, ordine, sentenza
fanornana = atto di erigere/costruire (il luogo, le fondamenta) addy > adido = venir usato per tagliare
manddy = tagliare; sezionare; ordinare, comandare
middy = esser tagliato/deciso/ordinato
93
* papngo = nibbio dal becco giallo
(grosso uccello rapace che nel volo si ferma ogni volta vede una preda)
taksi-borosy
takisy borosy Lezione ottantatresima.
taxi brousse = minibus, tass collettivo [taxi savana (francesismo) ] il nibbio (il minibus).
ti piace andare in minitaxi?
83
se non ho fretta non mi disturba.
gi, il nibbio veramente stancante.
si, fa soste brevi e continue lungo tutta la strada.
perch lautista non ha fermate prestabilite.
oltre a ci non c certo rispetto per i passeggeri.
proprio non c! i passeggeri si accalcano senza pari.
il conducente ed il suo assistente ne hanno entrambi la colpa.
comunque bisogna certo ammettere che il minibus serve a molta gente.
lo ammetto ma qui soltanto questione di prezzo del viaggio.
lesona fahatelo amby valopolo
lezione terza oltre 80 (8Decina)
* jnona = fermata, stop
ny papango. mijnona = fermarsi, interrompersi
il nibbio
mijnona mijnona DUPLICATO F REQUENTAT IVO & DIMINUT IVO
ie, mianonjanona eranny lalana izy. htsy = condizione di essere dritto/eretto; correttezza, esattezza; rettitudine, onest, giustizia
il fermarsiFermarsi lunghezzaDeil strada esso ci che in rapporto a, che si applica a, che concorda con;
mihtsy > mihitsa = raddrizzarsi, allinearsi; andare direttamente a
satria tsy manaja ny fiatoana voaomana ny mpamily. fihitsana [ihitsana > ihitso] = (l) allineamento
perch non onorare il interruzione allestito il timoniere mihitsy lha > mihitsa lha = ammettere, riconoscere; essere franco ( raddrizzare/allineare testa)
amboninizany, tsy misy mihitsy fanajana ny mpandeha. * mihtsy (mihtsy) [av verbio] = certamente, sicuramente, incontestabilmente;
oltreDiquello non esserci certamente rispetto il viaggiatore (in frase negativa) affatto, per niente
tsy misy mihitsy e! mifanizina tsy misy ohatra izany ny mpandeha. * tsy misy mihitsy fanajana ny mpandeha = tsy misy fanajana ny mpandeha mihitsy *
non esserci certamente ! oscurarsiReciprocamente non esserci esempio quello il viaggiatore non c affatto rispetto per il viaggiatore
{l av verbio/il modificatore mihitsy pu trovarsi dopo il verbo od alla fine
samy tomponandraikitra ny mpamily sy ny mpamily mpanampy.
senza che cambi il senso della frase negativa che insiste sullinestistenza assoluta di qc}
ciascuno maestroDeresponsabili il deviatore e il deviatore incrementante
* zina = tenebra, oscurit
nefa azo lazaina ihany ho manampy olona maro ny papango.
manzina > manizna = oscurare; oscurarsi
comunque ottenuto esserDichiarato certamente f- aiutare persona numerosa il nibbio
fanzina > ci che viene oscurato; infinito sostantivato
ekeko izany fa eo aminny lafiny saran-dalana fotsiny. mi- + fanzina mifanzina = ottenebrarsi lun laltro
venirAccettatoDaMe ma qui lDeil latoSuo prezzoDe-strada biancoSuo
* tsy misy ohatra izany = non c come/esempio quello estremamente
94
* mana- [man- + ha-] = MET T ERE NELLA CONDIZIONE INDICATA DAL RADICALE
+ PART ICIP IO PASSIVO strana ( guarito) > manastrana = guarire q
+ AGGET T IVO rtsy ( cattivo) > manartsy = peggiorare/renter cattivo q(c )
84
+ AGGET T IVO m- mrina ( equilibrato, giusto) > manamrina = raddrizzare; giustificare qc
+ AGGET T IVO ma- mazva ( luminoso) > manazva = illuminare q(c )
+ SOSTANT IVO karma ( salario) > manakarma (manarma) = stipendiare q
porfo ( dimostrazione) > manaporfo = dimostrare qc
tanra ( giovane; tenue) > manatanra (mahatanra) = ringiovanire q(c)
tra ( in ritardo) > manatra = ritardare q(c)
* nana = possesso
* mnana ( possedere) CON OGGET TO ASSOCIATO annana = esser possesso di
mnana > manna = avere, possedere
* manan-katao = aver i mezzi/la possibilit [to > ato > hato ( poter venir fatto) ] fannana [annana > anno] = (i) beni, ci che posseduto; qc di cui si ha dominio
* manana fnoana = aver fede [no > finana] * nana = nome generico di erbe di orto e di legumi
* manan-kikasna = aver lintenzione di [ksa > fikasna]
* no = atto di accondiscendere/sottomettersi, di arrendersi senza condizioni, di dichiararsi convinto,
* manan-potoana = aver appuntamento [fotana = scadenza; incontro; appuntamento] di aver fiducia nella legge
* manan-karena = aver ricchezza [harna (hry) = ricchezza, fortuna)] inana > iny = venir accettato senza riserve, venir creduto
* manan-tantara = aver storia [tantra = prosa, leggenda, (la) Storia] mno > mina = accettare, ammettere, credere, riconoscere
* manambady = sposarsi; esser sposato (a) [vdy = coniuge] finana [inana > iny] = (la) sottomissione, (l) atto di fede atto, (la) fede
95
la vita qui nella capitale certo difficile.
si, estremamente difficile trovar lavoro.
sarotra mihitsy ny fiainana eto an-drenivohitra. capisco se la gente emigra.
difficile incontestabilmente il vita qui in-madreAltura ci sono delle pubblicit riguardo a ci.
si, in televisione ed anche sui muri.
ie, sarotra tsy misy ohatra izany ny mahita asa. si, proprio dappertutto, per esempio in municipio.
si difficile non esserci esempio quello il vedere lavoro ci responsabilit del sindaco.
ekeko raha mifindra monina ny olona. infatti. suo dovere assistere le persone.
venirAccettatoDaMe quando spostarsi risiedere il persona comunnque emigrare alla gente non fa niente.
misy dokam-barotra momba izany. certo che c qualcuno che non vuole lasciare la capitale.
esserci adulazioneDe-commercio concernere quello
96
Lezione ottantacinquesima.
85
una casa in fiamme.
cosa sono queste urla e questo baccano?
c una casa in fiamme, pare, non distante da qui.
dav vero, guarda quel gran fumo nero che sale verso il cielo.
e guarda anche laltezza delle fiamme.
che disastro! son gi arrivati i pompieri?
non ho ancora sentito la sirena.
non mi stupisce, spesso arrivano molto in ritardo.
lesona fahadimy amby valopolo sai perch? dicono che non questi non hanno abbastanza mezzi.
lezione quinta oltre 80 (8Decina) o dio!
finalmente, senti? eccoli qui! sono arrivati!
trano may.
casa bruciata
loza ity! efa ao ve ny mpamonjy trano may? trtra= colpito, toccato, preso, sorpreso (dal buio/dalla notte)
disastro questo gi qui il soccorritore casa bruciato mankatrtra > mankatrra = sorprendere in flagrante
mbola tsy reko ny feony. tratrndro = sorpreso a letto dalla luce del giorno
tuttora non sentitoDaMe il suonoSuo tratrntso = a portata di voce (chiamata)
tratra aorana = in ritardo (sorpreso dopo)
tsy gaga aho. matetika tara be izy ireny vao tonga. * tara = (sia) in ritardo
non stupito io spesso ritardo grande egli quelli recente arrivato
andriamanitra !
sovranoProfumato ! io > ireo izao = questo > questi > codesto @ adesso, ora
-z- astratto
aaa! henonao? injay ry zareo! tonga! -a- invisibile/traslato
ohh esserUditoDaTe ecco i codesti arrivato * ry zareo = coloro che son qua
* a! a! a! @ aaa!
no (colloquiale) @ uffa, finalmente (Sollievo)
97
86
lesona fahenina amby valopolo
lezione sesta oltre 80 (8Decina)
e!
resaky ny mpisikina, tsy hainny mpisampina.
conversazioneDe il donna
eny ary! rahampitso maraina izany no fotoana? * vo [aggettivo] = nuovo, recente; fresco
si dunque f-indomani mattino quello appuntamento
[av verbio] = recentemente, da poco
ie, ho tonga vao maraina haka ny lamba aho. * vo [congiunzione subordinativa temporale] = (non) appena
si f- arrivato appena mattino f-prendere il io
* ssa = lavaggio
a!a!a! eto ihany ianao no manasa lamba. mansa > manas = lavare
no qui medesimo tu lavare
* sa = invito
hay! tsy maninona izany. inona no savony ampiasaina? mansa > manas = invitare
noto non fareCosa quello cosa sapone esserFattoLavorare
* sa = lavoro; esercizio; cultura
homeko savony vovony sy vaingany iray ianao. misa > mias = lavorare
f-venirDatoDaMe sapone polvereSuo e massaSuo 1 tu fisa = modo di lavorare ( infinito sostantivato)
man- + fisa mampisa = far lavorare ( porre/traslare al lavorare qc)
tena tsara! afaka mandona ny fitafiana mihaja aho aminizay.
ampisaina [V ERBO CAUSAT IVO/FAT T IVO PASSIVO] = esser utilizzato (esser fatto lavorare)
sostanza buono libero immergere il abbigliamento delicato io lDequesto
Lezione ottantaseiesima.
il bucato.
quanto fa pagare il bucato, signora?
dipende dal numero e dalla grandezza.
differente per gli adulti e i bambini?
si, un vestito dadulto pari a due vestiti da bambini.
C.PASSIVO | ACCUSAT IVO | AE (DAT OCCULTO)
allora bene! domani mattina lappuntamento?
si, verr la mattina presto a prendere i vestiti. homeko savony vovony sy vaingany iray ianao.
no, qui che anche lavi i vestiti. f-venirDatoDaMe sapone polvereSuo e massaSuo 1 tu
va be! non fa niente. si utilizza quale sapone?
ti sar dato da me del sapone in polvere e un blocco.
benessimo! in questo modo posso mettere i capi delicati a mollo.
* ny [aggettivo & pronome dimostrativo] = quello (l) [zona estesa; distanza 5di7]; SI RIF ERISCE ANCHE AD UN T EMPO PASSATO
* izny [aggettivo & pronome dimostrativo] = quello, ci (astratto/invisibile, zona indefinta)
* ihny (= hiany) = stesso, medesimo; soltanto; certamente (potenziale/invisibile)
98
87
lesona fahafito amby valopolo
* ki-; tsi- [prefisso] = forma sostantivi & aggettivi duplicati [valore diminutivo/imitativo]
vary (= riso) kivarivry; tsivarivry [sostantivo] = spuntino
adla (= folle) kiadaladla [aggettivo] = (fare/sembrare) un po folle
lezione settima oltre 80 (8Decina)
99
88
lesona fahavalo amby valopolo
lezione ottava oltre 80 (8Decina) * tty = atto di percorrere/di andare da un punto allaltro/
ny tetiharana. hrana = ricerca
il (il)percorrereRicerca
* rhy = corda
hony ry Dada, manana rohim-pihavanana amin-dry Naivo ve isika? fihavnana = amicizia, buone relazioni; lessere parenti
di-IMP oh/il pap possedere cordaDi-Parentela lDe-i noi
100
Lezione ottantonovesima.
i debiti
al momento Ratrema coperto di debiti.
89
come? ma cosa successo?
so solo che ha preso soldi in prestito.
dav vero? quelluomo molto ricco?
si, quello che presta(va ) denaro a basso interesse.
or ora il suo parco bovini vuoto?
si, stato costretto a venderli tutti.
lesona fahasivy amby valopolo forse molto denaro che si fatto prestare.
lezione nona oltre 80 (8Decina) la verit che andato da un usuraio accanito.
certamente quello uno di quei profittatori feccia.
ny trosa.
il debito
101
Lezione novantesima.
lesodo rurale.
90
attualmente i giovani disoccupati affollano le grandi citt.
si perch sono molti quelli che han lasciato la campagna.
di conseguenza aumenta il numero di delinquenti.
lo Stato fa gi sforzi per risolvere il problema.
ma va! quali sono le sue proposte?
pareche crereranno dei nuovi villaggi.
dove? su quelle vaste colline fertili?
lesona fahasivifolo proprio cos. qui in Madagascar ci sono ancora vasti terreni incolti.
lezione nonaDecina
dunque sti giovani lavoreranno la terra?
fandaozana ny eny ambanivohitra. proprio questo il progetto del governo.
abbandono il l sottoAltura
102
lezione prima
91
lesona faharaika amby sivifolo
oltre 9Decina
* an- [PREPOSIZIONE]
* = a, in, verso
an-dafy = allestero, oltremare (dallaltra parte del mare)
* = con ( amin)
famernan-desona tsy anasa = senza lavoro, disoccupato ( non a lavoro)
lezione di ripasso an-kasoavana = con grazia/bont
an-karatsiana = con cattiveria
* an- + PRESENT E POST ENZIALE (F UT URO)
* vao ( nuovo, recente; recentemente, da poco; fresco)
fntatra ( conosciuto, saputo)
* MODIF ICA UN ELEMENTO DELLA F RASE solo, soltanto [av verbio] mamntatra ( esaminare, cercar di comprendere)
vao lasa omaly izy = egli partito solo ieri an- hamantatra
vao omaly no lasa izy = solo ieri (e non un altro giorno) che egli partito an-kamantatra = da conoscere/esaminare
vao izy no lasa omaly = solo lui (e non un altra persona) che partito ieri ankamantatra = enigma, indovinello
* vao + PRESENT E ASPET TO DURAT IVO * ampi- -ina = PASSIVO DI V ERBO CAUSAT IVO
vao manasa lamba izy = ella sta facendo il bucato (sta lavando il vestito) katra ( ascensione)
* vao + PRESENT E POT ENZIALE (F UT URO) / PASSATO ASPET TO INCOAT IVO mikatra ( ascendere, salire)
vao nanasa lamba izy = ella ha appena lavato il vestito mampikatra; mampkatra = far salire/far montare
vao hanasa lamba izy = lei sta per/ sul punto di lavare il vestito ampikarina; ampkarina = esser fatto salire/montare
* vao + minka ( di pi) sa ( lavoro, esercizio)
vao mainka may ny trano = la casa brucia ancor pi/pi di prima misa ( lavorare)
* vao ( appena) mampisa = far lavorare
(raha) vao tonga izy dia handeha isika = appena egli arriva noi partiamo/partiremo ampiasina = esser fatto lavorare
* vao ( prima di)
diovy ny trano vao mandeha = prima di partire la casa sia pulita
dialogo di ripasso
pare che i Rakoto ( signor Ragazzo) abbian definitivamente lasciato la campagna.
ma cosa successo? forse che bruciata casa loro?
si dice che bruciato tutto il villaggio.
che disastro! era il loro villaggio ancestrale?
si, dal lato materno.
Dicono che la nonna di Rakoto era una dama con grandi ricchezze.
resaka mandravona esatto, comunque ora Rakoto costretto a farsi prestar soldi.
dialogo appianare e il suo bestiame?
egli non ha molti bovini ma case.
nandao tanteraka ny eny ambanivohitra, hono, ry Rakoto. vero, anchio so che ha molte case.
p-abbandonare DaParteAParte il l sottoMonte siDice i
fa inona no zava-nitranga? may koa angaha ny tranony?
ma cosa cosa-p-accadere bruciata anche forse il casaSua
* zvatra = cosa, oggetto, brutto auspicio
may, hono, ny vohitra rehetra. trnga ( apparizione)
bruciata siDice il altura tutto mitrnga = apparire; succedere
loza izany! tanin-drazany ve io vohitra io?
disastro codesto terraDe-antenatoSuo questo altura questo
* nana = possesso
ie. avy aminny lafin-dreniny. mnana = possedere, avere
si venuto lDeil latoDe-madreSua fnana = INF INITO SOSTANT IVATO
Ramatoa mpanankarem-be, hono, ny reniben-dRakoto? mpnana = colui che possiede
signora possidenteDiRicchezza-grande, siDice, il madreGrandeDi- harna = ricchezza; opulenza
103
Lezione novantaduesima.
in aereo.
92
Signori e Signore, il pilota Ratoky e i suoi collaboratori
Ratoky il diacono, sei daccordo?
pu darsi ma lascia perdere per il momento!
sono felici di accogliervi qui a bordo dellaereo Air Madagascar
senzaltro Rakoty il diacono perch egli studiava da pilota.
ma sta un po zitta! prima ascolta sto annuncio.
collegamento diretto tra Antananarivo e Parigi
lesona faharoa amby sivifolo
lezione seconda oltre 9Decina forse che partiremo tra poco?
si, fra poco. dav vero mi innervosisci, non smetti di parlare.
ao anaty fiaramanidina. il nostro viaggio sar senza scalo fino allarrivo a Parigi.
qui inQui veicoloVolante
raka = atto di accompagnare/seguire
miraka = essere/andare/fare assieme
Tompokolahy sy Tompokovavy, ny mpanamory Ratoky sy ny mpiara-miasa aminy firaka = modo di andare assieme
maestroMioMaschio e maestroMioFremmina il timoniere SignorF iducia e il assieme-lavorare lDiLui
* mpiraka = coloro che vanno assieme
Ratoky, ilay diakona ve izany araka ny hevitrao? misa > mias = lavorare
il diacono codesto conforme il pensieroTuo sa = lavoro
104
Lezione novantatreesima.
i- articolo di nome proprio (familiare)
93
pranzo di famiglia. prefisso che serve a formare av verbi ( in/su)
noi, i discendenti di Rainitsimba, faremo un pasto di famiglia. ra(- ) = articolo di nome proprio
tmpo(ko) = padrone, maestro; Signore/Signora (mio)
e quali sono le disposizioni?
lahy = maschio
ciascuna unit domestica port il suo pasto. vavy = femmina
questo che stato deciso allultima riunione?
tompokolahy sy tompokovavy = signori e signore
si, forse che voi non ceravate? * itompokolahy @ itompokovavy = il fu/la fu (defunto)
no, quel giorno non eravamo liberi. ratompokolahy @ ratompokovavy = signor@ signora
fra poco tutti avranno il rendiconto.
lesona fahatelo amby sivifolo
lezione terza oltre 9Decina e per quel che riguarda i piatti, i cucchiai, bicchieri eccetera?
il presidente dellassociazione dei discendenti comprer piatti di carta.
sakafom-pianakaviana. ci significa che i cucchiai, i bicchieri o le tazze sono portati uno a uno, lo stesso.
pastoDi-famiglia
dia ahoana sy ahoana ny antsipiriany? ahoana = come?, perch?, in che modo? [OGGET TO SINGOLARE]
poi come e come il inOrdine/GradoSuo * ahoana sy ahoana = come? [OGGET TO PLURALE]
samy mitondra ny sakafony ny isan-tokantrano. tsipira = ordine, grado
ciascuno portare il pastoSuo il cifraDi-isolatoDiCasa * an- tsipira -ny = dettaglio
105
lesona fahefatra amby sivifolo
94 * rvotra = brezza, vento; velocit, rapidit
lezione quarta oltre 9Decina lza = malanno; calamit, disastro;
straordinario, fenomenale, eccessivo;
rivo-doza. crudele, intrattabile
ventoDi-calamit
misy rivo-doza, hono, mamely ny faritra avaratri Madagasikara. zto [aggettivo numerale] = cento, 100
esserci ventoDi-disastro siDice sbattere il contorno nordDeil
an-jato = a squadre/compagnie di 100 persone
ie, hitako taminny vaovao an-tsary. * anjatony = a centinaia
si esserVistoDaMe p-lDeil notizie a-immagine
nana = possesso
efa anjatony maro ny tsy manan-kialofana, araka ny vaovao farany. * mnana = avere, possedere
gi in100suo numeroso il non possedere-poterRifugiarsi secondo il nuovoNuovo ultimoSuo hialfana
ialfana > ialfy] = atto di mettersi allombra; di rifugiarsi
soa ihany fa tsy misy maty. fialfana = (il) rifugio, riparo; protettore
bello solo ma non esserci morto loka = ombra; riparo, protezione
ie, ary vao nanamafy izany ny manam-pahefana any an-toerana teo. nana = possesso
si e nuovo p-indurire ci il posseder-autorit l in-posizione p-qui
* mnana = avere, possedere
fa an-koatrizay, fidera koa ny fihetsiky ny mpitondra fivavahana. fahefna = (il) potere, (l) autorit
ma in-oltreDici (il) ecomiare anche il agitarsiDe il gerente preghiera fa = esser possibile farsi
* vao teo = vao teo = in quel momento ( appena/nuovo p-l)
fa ahoana? tsy reko ny momba izay. ie, ary nanamafy izany ny manan-pahefana any an-toerana vao teo
ma come non uditoDaMe il concernere ci ie, ary vao nanamafy izany ny manan-pahefana any an-toerana teo
natolony ny tranonAndriamanitra ho fialofana vonjy maika. * vao teo no ho teo = pochissimo tempo fa, proprio ora
p-venirOfferto il casaDesovranoProfumato f- rifugio aiuto frettoloso
hatra [ohatra] (av verbio) = come, lo stesso di
hay! ny fiangonana katlika sy prtestanta izany? hatra = che supera, oltrepassa, sorpassa, eccede
saputo il tempio cattolico e protestante ci * an-koatra = al di l di, oltre a
ie, miaraka ny katlika sy prtestanta manampy ny tra-boina. dra = lode, encomio
si unirsi il Cattolico e Protestante assistere il colpitoDa-disgrazia midra = lodare, encomiare
* fidra = ci che degno di encomio; modo di encomiare
[INF INITO SOSTANT IVATO]
trtra= petto, torace; pettorale
* trtra= colpito, toccato, htsika = agitazione; ripresa
Lezione novantaquattresima. vina = disgrazia, sciagura mihtsika = agitarsi, rimestarsi; esser rimesso sul tappeto;
aver una ricaduta (di malattia)
un ciclone.
* fihtsika = modo di agitarsi/rimescolarsi [INF INITO SOSTANT IVATO]
dicono che c stato un ciclone che ha flagellato il nord del Madagascar. ricaduta (di malattia)
si, hovisto al telegiornale.
secondo le ultime notizie ci son gi centinaia di sfollati.
per fortuna non ci sono morti.
si, le autorit locali lo hanno confermato subito.
a parte questo encomiabile il gesto delle gerarchie ecclesiastiche.
perch? non ho sentito nulla a riguardo.
le chiese son state offerte come rifugio temporaneo.
ah bene! sia i cattolici che i protestanti?
si, Cattolici e Protestanti uniti aiutano i sinistrati.
106
Lezione novantacinquesima.
i lemuri.
95
quante razze di lemuri ci sono in Madagascar?
parecchie, dice che non si sa contarle.
cane di foresta e il nome che accumuna tutte le razze?
si, comprende i sikafa, i varika, gli aiay e numerose altre ancora.
e cosa, per esempio distingue il sikafa dal varika?
il loro aspetto ma queste sono tutte razze diurne.
lesona fahadimy amby sivifolo perch, ce ne sono anche di notturne?
lezione quinta oltre 9Decina si, il aiay, per esempio, e non solo questo, esso vive anche isolato.
ny amboanala. il sikafa e il varika son di taglia media ma laiay piccolo?
il caneDiForesta si, e il sikafa come il varika poi vivono in gruppo.
misy karazany firy ny amboanala eto Madagasikara? REDUPLICAZIONE = MINORE INT ENSIT
esserci razzaSua quante il caneDiForesta qui Madagascar
mro [aggettivo] = numeroso
maromaro ihany, hoy ilay tsy mahay manisa. * maromro = abbastanza numeroso
numerosoNumeroso stesso haDetto quello non sapere contare msy = esserci, c, ci sono
misymsy = non male, abbastanza
amboanala izany no anarana iomboanny karazana rehetra? vzana [aggettivo] = stanco
caneDiForesta quello nome partecipare-il razza tutta
vizambzana = un po stanco
ie, dia hita ny sifaka, varika, aiay sy ny maro hafa koa. lehib (lehy be) [aggettivo & sostantivo] = grande, grosso (colui grande)
si poi visto il e il numeroso altro anche * lehibeb = abbastanza grosso
ary inona, ohatra, no mampiavaka ny sikafa aminny varika?
e cosa esempio farDistinguere il lDeil
ny bikany, fa samy karazanny mpiseho antoandro izy ireo.
il foggiaSua ma ciascuno razzaDeil coluiCheAppare inVeroGiorno esso questi
aiay
sikafa
varika
107
96
lesona fahenina amby sivifolo
* mrona = bordo
tsraka = sabbia di litorale; punta, capo (di terra); graffa
Lezione novantaseiesima.
le case della costa est.
qui la maggioranza delle case dabitazione sono case falafa.
e s, noi siamo sulla costa est!
vero e qui cresce bene lalbero del viaggiatore (ravinala).
oltre a ci esso non teme gli incendi boschivi.
e perch vien detta casa falafa e non casa ravinala?
perch viene utilizzato il falafa cio lo stelo della foglia del ravonala.
con questi steli che si fabbrica il graticcio dei muri?
si, e con le foglie secche di ravinala si fabbrica il tetto.
gi! e le case devono sempre essere con le zampe?
si, circa a cinquanta centimetri dal suolo.
108
Lezione novantaseiesima.
frutta.
appena l ci son delle banane, andiamo a comprarle.
oh no, non son buone quelle banane Tsiomera.
e cosa fa? le banane, si dice, non ingannano mai.
97
no (si), sono dolci come tutte ma sono troppo grosse.
preferisci ste banane Mavokely (rosa)?
si, sono piccole ma dolcissime.
se non le troviamo prendiamo delle arance?
mi va bene (non fa niente). adesso sto agrume darancio dolce e molto succoso.
vorrei anche comprare delluva.
adesso non proprio stagione comunque ne ho intravista laggi.
lesona fahafito amby sivifolo
lezione settima oltre 9Decina
109
resaka mandravona
98
dialogo appianare
* mba particella che esprime rispetto/sorpresa, ie, hitako koa. misy karazany maro, hono.
si vistoDaMe anche esserci razzaSua numeroso siDice
potenzialit (modo congiuntivo)
* F RASE SEMPLICE
izany mihitsy, maro aoka izany.
codesto specialmente numeroso ! codesto
* mba + V ERBO-IMP (kely) = forma di cortesia [ CONGIUNT IVO ESORTAT IVO]
CARDINE DAT IVO ACC. | AE DAT IVO (OCCULTO) hita ao, hono, karazany kely vatana, mpivoaka alina.
visto qui siDice razzaSua piccolo corpo uscente notte
mba omeo kely vola aho = mi dia del denaro, per favore [che venga dato piccolo denaro a me]
mb + V ERBO/AGGET T IVO MODO ESORTAT IVO toy ny aiay, ohatra.
come il esempio
mb hendry = sii saggio/si sia saggi!
mba + V ERBO/AGGET T IVO + anie MODO OT TAT IVO (AUGURIO) ie, ny karazany miaina andiany sy ny hafa koa.
si il razzaSua vivere inViaggioSuo e il altro anche
mba ho salama anie izy! = che egli guarisca!
* mba + V ERBO/AGGET T IVO + hono MODO IPOT ET ICO/IRONICO
CARDINE NOM. | AE NOMINAT IVO
dialogo di ripasso
mba tonga hono izy = egli almeno venuto/pare che sia arrivato in aereo hai visto le notizie al telegiornale?
* mba + V ERBO koa ugualmente, parimenti, lo stesso si, il ciclone sullest del Madagascar.
si, i disastrati, pare, siano abbastanza.
CARDINE NOM. | AE NOMINAT IVO
l c la nostra famiglia, fra poco avr forse (altre) notizie.
mba handeha aho = vorrei partire lo stesso (che io parta ugualmente)
e le informazioni circa i lemuri?
* mba + V ERBO/AGGET T IVO dav vero, veramente, sostanzialmente ( tena) si, ho visto che ce ne sono numerose razze, pare.
CARDINE NOM. | AE NOMINAT IVO si proprio, sono numerosissime.
mba nianatra izy = egli ha studiato dav vero/sul serio pare che se ne trovi una specie notturna, di piccola taglia.
* F RASE COMPLESSA > INT RODUCE UNA SUBORDINATA F INALEIO) come lAyay, per esempio.
C.NOM. | AE NOM. > si, (poi) le razze che vivono in gruppo e anche altre.
tonga izahay mba hamangy anareo = siam venuti a/per farvi visita
* PASSIV I IRREGOLARI
* tondra ( atto di gestire) > mitondra = ( ap)portare entina = esser portato/gestito
* aka ( atto di andare a prendere/cercare) > maka = andare a prendere
ala ( rimozione) > alaina = esser preso/cercato
* varotra ( commercio) > mivarotra = vendere avarotra [dialettale] = venir usato per commercare (venir venduto)
vidy ( valore/presso) > amidy = venir usato per vendere (venir venduto)
* lala ( conosciuto/amato) > mahalala = ( ri)conoscere > lalaina [colloquiale] esser coccolato
fantatra = (esser) conosciuto/noto
* MUTAMENT I F ONET ICI
* isy ( esistenza; atto di porre) > manisy = porre/aggiungere qc asiana = venir posto/aggiunto
* vaofy (vofy; ofy) ( atto di sbucciare/di interpretare) > mamaofy = sbucciare/spiegare vosana = venir sbucciato; spiegato/interpretato
* hinana (hanina; hana) ( cibo) > mihinana = mangiare hanina; haninina = esser mangiato
110
Lezione novantanovesima.
99
sciopero studentesco.
lanno universitario gi finito.
tu hai potuto finire il programma di studi?
no, lultima parte non lho proprio toccata.
perch il secondo semestre stato troppo breve!
si, a causa dello sciopero degli studenti.
esatto per le loro rivendicazioni eppure sono legittime.
ma io non critico certo gli sudenti!
lesona fahasivy amby sivifolo buono, io sono assolutamente convinto che essi abbiano ragione.
lezione nona oltre 9Decina
senza dubbio. essi lottano per il loro av venire.
fitokonanny mpianatra. le lotte che stan facendo possano aver buoni frutti!
ostinazioneDeil studente
* tona = anno, annata; stagione
mifarana sahady ny taom-pianarana. fianarana = atto di apprendere/studiare
concluso gi il annoDe-sudio
* fandaharana [lhatra] = allineamento, regolamento, disposizione [fila, rango]
nahavita ny fandahram-pianarana ve ianao? fianarana = atto di apprendere/studiare
p-poterConcludere il ordinamentoDe-studio tu
111
100
Lezione centesima.
separazione.
giunto il momento di separarci.
si ma quei momenti trascorsi assieme son stati belli.
siete tutti soddisfatti?
io sono sicuro che ognuno di noi dav vero soddisfatto.
lesona fahazato sei forse tu il portavoce dei tuoi compagni?
lezione centesima
si, ci quello che abbiam deciso.
fisarahana. e cosa facciamo per celebrare il termine di ste lezioni?
separazione cantiamo, la conoscete quando noi ora ci lasceremo ?
si. avremo forse il cuore in pena sono le parole che seguono?
tonga ny fotoana isarahantsika. proprio cos. e da qui in avanti ci concentreremo sulla continuazione degli studi.
pervenuto il scadenza separarsi-noi
mino tanteraka aho fa afa-po tokoa ny tsirairay aminay. raka = atto di accompagnare/rivendicare
ammettere daParteAParte io ma liberatoDiCuore dav vero 1a1 lDeNoi manraka = accompagnare/rivendicare
ianao angaha no mpitondra teninny namanao? fanraka = ci che viene accompagnato; INF INITO SOSTANT IVATO
anarhana = circostanza di accompagnare/rivendicare
tu forse portatore parolaDeil collegaTuo
mi- + fanraka mifandao = accompagnarsi
ie, izay no nifanarahanay. * ifanarhana = circostanza di accompagnarsi
si ci p-accompagnarsi-noi
ka inona no ataontsika hankalazana ny fiafaranireo lesona? lo = abbandonato, deserto; scappato per disgusto
poi cosa venirFattoDaNoi f-celebrare il termineDequeste lezione mando > mandaza = abbandonare, lasciare; andarsene
fando = ci che viene abbandonato; INF INITO SOSTANT IVATO
hihira isika. hainareo ve ny: raha hifandao isika izao? * mi- + fando mifandao = abbandonarsi
f-cantare noi conosciutoDaVoi il quando f-lasciarsi noi codesto
izay indrindra. ary rehefa avy eo dia hifantoka aminny tohinny fianarana isika.
cio specialmente e quando giunto qui poi f-fissarsi lDeil seguitoDeil studio noi
112
* CORSO RAJAOBELINA *
https://it.scribd.com/doc/83922697/Rajaobelina-Prosper-1966-Parler-malgache-Methode-pour-apprendre-le-malgache-usuel-en-40-lecons
113
R1
ma- V ERBO STAT IVO
Indica stato durevole/qualit permanente
La reduplicaazione diminutiva
cfr. AGM pag.45 Limperativo ottativo (augurio)
* DOMANDE CON (AVV ERBIO) INT ERROGAT IVO
maloto be ny rano Appunti per una grammatica malgascia - Unfo
lacqua [] molto sporca manao ahoana ny rano?
agente come il acqua
com lacqua?
maloto ny rano.
sporco il acqua sporca
maloto be ny rano molto sporca
sporco molto il acqua
maloto ve ny rano?
sporco il acqua sporca lacqua?
eny, maloto ny rano. @ tsy, maloto ny rano si, sporca @ no, [non] sporca
si sporco il acqua no sporco il acqua
maloto be ve ny rano?
sporco molto il acqua
molto sporca lacqua?
eny, maloto be ny rano. @ tsy, maloto be ny rano.
si sporco molto il acqua no sporco molto il acqua si, molto sporca @ no, [non] molto sporca
madio ve ny trano?
pulito il casa pulita la casa?
eny, madio ny trano. si, pulita tsy madio ny trano sy ny rano
si pulito il casa no pulito il casa e il acqua casa e acqua non [sono] pulite
madio tsara ve ny trano? ben pulita la casa? tsy madio tsara ny trano sy ny rano. casa e acqua non [sono] ben pulite
pulito bene il casa no pulito bene il casa e il acqua
si, ben pulita
eny, madio tsara ny trano?
si pulito bene il casa
114
* DOMANDE RETORICHE (NEGAT IV E)
115
R2
mpiasa ve io olona io?
lavoratore questa persona questa
eny, mpiasa izy. questa persona [] (un) operaio/domestico?
si lavoratore egli si, egli [] (un) operaio
tsia, tsy mpiasa izy no (per niente), egli non [] (un) operaio
affatto non lavoratore egli
boh (non so), forse egli [] (un) operaio
asa, mpiasa angamba izy
boh lavoratore forse egli non so se egli un operaio o no
tsy fantatro na mpiasa izy na tsia
non conosciutoDaMe se lavoratore egli o affatto
rano maloto
acqua sporca
(l) acqua [] sporca
trano madio
casa pulita (la) casa [] pulita
116
R3
iza io lehilahy io?
chi questo uomo questo
mpandrafitra izy.
falegname egli chi [] questuomo?
egli [] (un) falegname/carpentiere/meccanico/muratore
inona io zavatra io?
cosa questa cosa questa cosa [] questa cosa?
latabatra io zavatra io questa cosa [] (un) tavolo
tavolo questa cosa questa
117
R4
inona no madio?
cosa pulito
ny trano no madio. cosa che pulito?
il casa pulito
la casa ad essere pulita
inona no mangidy?
cosa amaro cosa che amaro?
io fanafody io no mangidy. questa medicina che amara
questa medicina questa amaro
ny ronono no mangatsiaka.
il latte freddo
iza no marary?
chi malato
ny zazakely no marary. chi che malato?
il bambinoPiccolo malato il bambino piccolo ad essere malato
118
R5
nadio ny trano omaly nefa haloto anio
p-pulito il casa ieri comunque f-sporco oggi (in giornata)
nafana ny kafe nefa mangatsiaka izao.
p-caldo il caff comunque freddo adesso
narary ny zazakely omaly nefa efa sitrana izao.
p-malato il bambinoPiccolo ieri comunque gi guarito adesso
nangidy ny kafe.
p-amoro il caff
119
R6
marary tompoko ny zazakely.
malato maestroMio il bimboPiccolo
mafana ve ny handriny?
caldo il fronteSua
mafana be tompoko.
caldo grande maestroMio
120
R7 * COMPARAT IVO DI MAGGIORANZA *
Com il libro?
il libro [] spesso.
il libro [] pi spesso del quaderno.
il quaderno [] sottile.
il quaderno [] pi sottile del libro
la pietra [] pesante.
la pietra [] pi pesante della carta.
la carta [] leggera.
la carta non [] pi pesante della pietra.
il bovino [] magro. INV ERSIONE F ORT E > no (= questo e non altro)
il maiale [] grasso NOMINAT IVO PREDICATO
maloto noho ny trano ireo fanaka ireo. inona no tsara noho ny rano?
sporco riguardoA il casa questi mobile questi cosa buono riguardoA il acqua
tsara noho ny rano ny ronono. ny ronono no tsara noho ny rano.
buono riguardoA il acqua il latte
il latte buono riguardoA il acqua
mafana noho ny kafe ny dite.
caldo riguardoA il caff il t
mangidy noho io kafe tsy misy siramany io ny fanafody.
amaro riguardoA questo caff non esserci saleDolce questo il farmaco
cos che pi pulito rispetto al tavolo?
la sedia ad essere pi pulita del tavolo.
quella sedia [] (pi) pulita rispetto a questo tavolo.
cos che pi buono dellacqua?
questi mobili [sono] (pi) sporchi rispetto alla casa.
il latte che (pi) buono dellacqua.
il latte [] (pi) buono rispetto allacqua.
il t [] (pi) caldo rispetto al caff.
la medicina [] (pi) amara rispetto a questo caff senza zucchero.
121
R8 * COMPARAT IVO DI UGUAGLIANZA *
CARDINE NOMINAT IVO
ST RINGA | ARGOMENTO EST ERNO NOMINAT IVO
mahia tahaka ny ganagana ny akoho.
magro simile il anatra il pollo
mamy tahaka ny paiso ny poma. il pollo [] magro come lanatra.
dolce simile il pesca il mela
la mela dolce come la pesca.
matavy tahaka ny kisoa ny omby. il bovino grasso come il porco.
grosso simile il porco il bovino
il t buono come il caff.
tsara tahaka ny kafe ny dite.
buono simile il caff il t la medicina amara come il caff.
mangidy tahaka ny kafe ny fanafody.
amaro simile il caff il farmaco
* SUPERLAT IVO *
122
R9
manao ahoana tompoko?
facente come maestroMio
tsara ihany tompoko. inona no vaovao?
buono discreto maestroMio cosa nuovo
tsy misy tompoko. manao ahoana ny vady aman-janaka?
non esserci maestroMio facente come il coniuge e-prole
* IMPERAT IVO AGGET T IVALE (OT TAT IVO) grazie signore, arrivederci signore.
123
R10
lohataona izao.
testaAnno adesso
tsara ny andro.
buono il giorno
manga ny lanitra.
blu il cielo
124
R11
mety ho avy ny orana raha manjombona ny andro.
conveniente f venente il pioggia quando oscuro il giorno
F RASE PRINCIPALE VOS + F RASE SUBORDINATA VOS
tsara ny mitondra elo na kapaoty raha avy ny orana.
buono il conducente ombrello o mantello quando venente il pioggia
ho aiza?
f dove se il tempo coperto possibile che venga a piovere.
ho aiza hianao tompoko? se viene a piovere buono portare un ombrello o un impermeabile.
f dove tu/Lei maestroMio
se fa freddo allora si indossi un vestito pesante.
handeha ho any antananarivo aho.
f-andante f l in- io se fa caldo allora si indossi un vestito leggero.
maninona no mandeha avy orana? dove (vai/andrai) ?
facenteCosa andante venente pioggia
misi raharaha maika hatao any. io andr [l] a Tananarivo.
esserci faccenda urgente f-facente l ma perch andare se piove?
inty ny elo sao lena ny akanjo. c un affare urgente da fare laggi.
ecco il ombrello pauraChe fradicio il vestito
ecco qui lombrello per non bagnare i vestiti.
misaotra tompoko fa efa manao kapaoty aho.
ringraziante maestroMio ma gi facente cappotto io grazie signore ma ho gi un mantello.
veloma tompoko. addio/arrivederci signore.
vivente-IMP maestroMio
125
R12
nandeha tany Antananarivo aho omaly.
p- andante p-l inCittDe1000 io ieri
tsara ve ny andro?
buono il giornata
ieri sono andato a Antananarivo.
ratsy fa avy ny orana.
cattivo poich venente il pioggia (era) bello il tempo?
nitondra elo ve hianao? cattivo, venne a piovere.
p-portante ombrello tu
hai portato lombrello?
tsia! lena ny akanjoko rehetra. no! tutti i miei vestiti erano bagnati.
no bagnato il vestitoMio tutto
diso hianao fa tsy nanao kapaoty. stato un errore non mettere limpermeabile.
errore tu che non p-fare cappotto una vera mancanza!
diso tokoa! adesso mi son beccato il raffreddore.
errore dav vero
sono stanchissimo.
voanny sery aho izao.
colpitoDail raffreddore io adesso per favore, cosa un buon farmaco per il raffreddore?
vizaka ery aho izany. non lo so ma ecco qui unaspirina se ti va.
stanco l io quello
laspirina pu guarire, grazie signore.
aza fady, inona no fanafody sery tsara?
non disturbo cosa farmaco raffreddore buono e torna subito a casa per non prendere freddo.
tsy fantatro fa ity ny aspirina raha tianao. bene mi lasci andare (tornare a casa) e grazie signore.
non saputoDaMe ma questo il se graditoDaTe
fanafody mahasoa ny aspirina fa misaotra tompoko.
farmaco poterGuarire il quindi ringraziante maestroMio
ary mandrosoa ato an-trano sao mangatsiaka.
l rientrante-IMP qui in-casa perNon freddo
aoka aho hody fa misaotra tompoko.
! io f-tornare e ringraziante maestroMio
daholo @ rehetra
AVV ERBIO @ AGGET T IVO (posposto al sostantivo)
al completo, completamente @ tutto, intero, totale
lena daholo ny akanjoko = i miei vestiti sono completamente bagnati
lena ny akanjoko rehetra = tutti i miei vestiti sono bagnati
lena daholo ny akanjoko rehetra = tutti i mei vestiti sono completamente bagnati
126
R13
ny andro.
il giorno
ireto ny andro aminny herinandro
questi il giorno lDeil ritornoDelGiorno
Alatsinainy, Talata, Alarobia, Alakamisy, Zoma, Asabotsy, Alahady.
luned marted mercoled gioved venerd sabato domenica
raha Alahady anio dia inona afakomaly?
se/quando domenica oggi cosa toltoDiieri
Zoma.
venerd
inona omaly?
cosa ieri
Asabotsy.
sabato
inona rahafakampitso?
cosa quandoToltoDidomani
Talata.
marted
inona ny omalinny Talata?
cosa il ieriDeil marted
Alatsinainy.
luned
inona ny ampitsonny Alarobia?
cosa il domaniDeil mercoled
Alakamisy.
gioved
tany Antanarivo aho taminny Zoma ary handeha ho any indray aminny Talata.
p-l io p-lDeil venerd e f-andare f l ancora lDeil marted
i giorni.
questi sono i giorni della settimana.
luned, marted. mercoled, gioved, venerd, sabato, domenica.
se oggi domenica cos laltroieri?
venerd.
cos ieri?
sabato.
cos dopodomani?
marted.
co il giorno prima di marted?
luned.
cos il giorno dopo il mercoled?
gioved.
venerd ero a Antanarivo eandr l ancora marted.
127
R14
miasa ve hianareo ny asabotsy hariva?
lavorante voi il sabato sera
tsy miasa izahay ny hariva fa ny maraina ihany no miasa.
non lavorante noi il sera ma il mattino solamente lavorante
raha afaka hianareo dia tongava any aminay.
se/quando libero voi arrivare-IMP l lDiNoi
ho faly izahay ho any aminareo. hanao inona isika?
f felice noi f l lDiVoi f-facente cosa noi
hiresaka momba ny raharahantsika sy hisotro dite.
f-parlante riguardante il faccendeDiNoi e f-bevente t
eny fa ho avy tompoko.
si ma f venente maestroMio
128
eny an-tsena.
l in-mercato
aiza ny tsena?
R15
dove il mercato
eny Analakely ny tsena.
l inBoscoPiccolo il mercato
inona avy ny entana amidy eny?
cosa ogni il merce venirVenduto l
betsaka ny entana: lamba, hena, amana, voankazo, voninkazo, etsetra, etsetra
tanta la merce tessuto carne legume fruttoDiAlbero fioreDiAlbero etc
mivarotra sy mikiakiaka ny mpivarotra.
commerciare e urlare il commerciante
mividy sy miady varotra ny mpividy.
comprare e contrattare vendita il cliente
Zoma anio ka ho betsaka ny olona.
venerd oggi quindi f numeroso il persona
lafo ny hena.
costoso la carne
mora ny voankazo. (l) al mercato
economico il fruttoDiAlbero
dov il mercato?
il mercato a Analakely.
quali sono le merci in vendita l?
le merci son tante; stoffe, carne, verdura, frutta, fiori, etc. etc
i commercianti vendono e gridano.
i clienti acquistano e contrattano la vendita.
oggi venerd e ci sar molta gente.
la carne cara.
la frutta a buon prezzo.
129
mividy ovy.
comprante patata
R16 PART ICELLE AT T ENUANT I LIMPERAT IVO
mba = che, comunque
kely = piccolo, poco
vaventy ny ovy fa avia tompoko! tompoko = signore/signora
nobile la patata quindi venire-IMP maestroMio
avia kely = vieni un po!
ohatrinona ny kilao? ataovy kely tsara lanja = sia fatto un po un buon peso!
comeCosa il chilo mba avia kely
ariary telo tompoko. mba ataovy kely tsara lanja
3 maestroMio
lafo loatra izany vidiny izany.
costoso troppo quello valoreSuo quello
efa mora be izany tompoko.
gi facile molto quello maestroMio
aza fady, omeo dimy kilao aho. ohatrinona izany ny volanao? ataovy tsara lanja.
non astinenza esserDato-IMP 5 chilo io comeCosa quello il denaroTuo esserFatto-IMP buono peso
ariary dimy ambinny folo izany, tompoko.
5 sopraDiil 10 quello maestroMio
inty ry.
ecco l
misaotra, tompoko. comprar patate.
ringraziante maestroMio
le patate son belle, venga signora!
quanto costano al chilo?
tre ariary, signora.
quel prezzo troppo caro.
gi molto economico, signora.
per favore, me ne sian dati cinque chili. qual cos il prezzo? sia fatto un buon peso (sia proporzionato)
fanno quindici ariary, signora
grazie, signore.
130
R17
mercanteggiare.
quanto costano i Suoi ravanelli Signora?
tre mazzetti per due ariary, signora.
adesso stagione, come mai sono cos cari?
sono economici, signora.
noi li paghiamo dav vero cari dal coltivatore ed distante che li andiamo a prendere.
faccia due ariary per quattro mazzetti.
con questo io ci smeno, signora.
allora me ne dia solo sei se con Lei non si pu mercanteggiare il prezzo.
miady varotra. mi siano dati quelli piccoli giacch quelli grandi sono piccanti.
combattere vendita
ecco, signora.
ohatrinona ny radianao Ramatoa? e il regalo dov?
comeCosa il ravanelloTuo LaPrimogenita un mazzetto intero che io Le d.
ariary roa ny fehezany telo tompoko. ecco i soldi (Suoi).
2 il mazzettto 3 maestroMio mi dia il resto in moneta perch non ne ho.
grazie!
efa betsaka izy izao ka ahoana no lafo tahaka izany?
gi molto esso adesso e come costoso come quello
mora izany tompoko.
facile quello maestroMio
lafo ange no ividananay azy aminny mpamboly ary lavitra no hakana azy.
costoso ! prezzoNostro aEsso lDeil coltivatore e lontano f-prendere aEsso
mba ataovy ariary roa ny efatra.
anche esserFatto-IMP 2 il 4
maty antoka aho tompoko aminny izany.
morto pegno io maestroMio lDeil quello
omo kely enina ry aho raha tsy azo iadam-barotra hianao.
esserDato-IMP poco quindi io quando non ottenuto combattimentoDi-vendita tu
ny kely omeo ahy fa masiaka ny vaventy.
il piccolo esserDato-IMP aMe perch piccante il grosso
dy = guerra, combattimento, battaglia; processo; discussione
inty ry tompoko. midy > miada = essere in guerra, battersi; esser sotto processo; discutere, litigare
ecco quindi maestroMio fiadana [iadana > iado] = battaglia, combattimento; armi, munizioni (il luogo, il tempo)
aiza izay kadoa? ka = atto di prendere, di andare a cercare
dove questo regalo mka > mak = andare a cercare; prendere, togliere
iray mihitsy no omeko anao. fakna [akna > ako] = atto di prendere; il posto dove si prende/estrae q(c ); il motivo/mandante
1 certamente esserDatoDaMe tu fhy = atto di legare/annodare
inty ny volanao. mamhy > mamehza = legare, annodare
ecco il denaroTuo famehzana [amehzana > amehzo] = atto di legare; (la) corda
fehzana = fascina, piccolo pacco
amerno fa tsy manana madinika aho.
restituire-IMP perch non possedere piccolo io om = dono, presente, gratificazione, concessione
omna > omo = esser donato; colui che ha/riceve un dono, ritornato
misaotra e!
ringraziante ! vrina = ritorno; ripetizione
mamrina > mamerna = riportare, rendere; ridire
famernana [amernana > amerno] = atto di riportare, di restituire; di ridire (il tempo, il luogo) ;
vdy = prezzo, valore sconto o regalo fatto dal mercante al cliente
mivdy > mividina = comprare
fividanana [ividanana > ividano] = atto di comperare (il luogo, la causa) ; (il) prezzo
vly = piantagione; ci che viene seminato/piantato
mambly > mambol = piantare, coltivare; creare lavoro/occupazione; suscitare imbarazzo
fambly = ci che viene piantato; modo di seminare
mpambly = colui che semina giardiniere, coltivatore
131
R18
mifidy voankazo.
scegliere fruttoDiAlbero
132
R19
vai a far la spesa.
Rakoto! vieni un po qui
vai a far la spesa.
questo (deve) esser comprato da te: mezzo chilo di filetto dal nostro macellaio, sia fatta attenzione che i tagli non siano troppo sottili.
due cespi di crescione;
tre lattughe scelte grandi;
mandehana miantsena. carote e rape per far la zuppa stasera.
andare-IMP facente(in)Mercato
vai dal Greco affinch sian da te presi questi che son scritti.
Rakoto ! avia kely ange hianao che non si scordi pane e vino;
! venire-IMP piccolo ! tu porta un cesto; fai abbastanza in fretta che gi tardi (giorno pieno)
mandehana miantsena hianao.
andare-IMP facenteMercato tu
ireto no havidinao: ili-kena antsasa-kilao ao aminny mpivaro-kenantiska, tandremo sao manify loatra ny didiny.
questi f-compratoDaTe lato-carne inMet-chilo qui lDeil venditore-carneNostro fareAttenzione-IMP cheNon sottile troppo il taglioSuo
anandrano roa toko;
erbettaAcqua 2 gruppo
salady telo ka ny lehibe fidina;
lattuga 3 poi il grande esserScelto
karoty sy nave hanavana lasopy rahariva.
carota e rapa f-fare zuppa quandoSera
mandehana eny aminny grika ka ireto vaosoratra ireto no halainao;
andare-IMP l lDeil Greco poi questi scritto questi f-esserPresoDaTe
REDUPLICAZIONE
V ERBO (RIPET IT IV IT/IRONIA) mandha > mandehaandha (= andare > andare e tornare)
mano > manaono (= fare > far finta di fare)
AGGET T IVO (AT T ENUAZIONE) hingana > haingankingana (= veloce > abbastanza veloce)
V ERBO AT T IVO NEUT RO lha (= strada) > mandha > mandehna (andehnana)
V ERBO AT T IVO RADICALE vy (= venire) > [ho avy] > ava
V ERBO AT T IVO LOCAT IVO tsna > an-tsna (= al mercato) > miantsna > miantsen
V ERBO CIRCOSTANZIALE
to (= ci che fatto) > mano > manava
anavana (anavy)
133
R20
AGGET T IV I RADICALI
PASSATO (efa +) = PRESENT E @ F UT URO ho
IMPERAT IVO -a
faka = staccato; libero
btsaka = numeroso tanto
dso = erroneo, sbagliato
fly = contento, felice
lfo = caro, costoso
lvitra = distante, lontano
lhibe = grande, grosso
lna = bagnato; ubriaco
mika = frettoloso urgente
mivana = leggero futile
mnga = blu eccellente
mnta = crudo immaturo
msaka = cotto (artificialmente) maturo casa e acqua non sono ben puliti. tsy madio tsara ny trano sy ny rano.
mra = facile economico non s se malato o no. tsy fantatro na marary izy na tsia.
rtsy = cattivo chi quelluomo? iza io lehilahy io?
slama = sano il caff caldo col latte buono. tsara ny kafe mafana misy ronono
smba = danneggiato anche il t con lo zucchero buono. ny dite misy siramamy koa no tsara.
strana = guarito domani la casa sar di nuovo pulita. hadio indray ny trano rahampitso.
tsra = buono domani il tempo sar bello. ho tsara ny andro rahampitso.
tsaratsra = abbastanza buono, buonino dagli un t caldo e zuccherato. omeo dite mafana misy siramamy izy
vaovo = nuovo, recente avete gi chiamato il dottore? efa nantsoinareo ve ny dokotera?
vventy = corpulento; potente la medicina pi amara di sto caff senza zucchero. mangidy noho io kafe tsy misy siramamy io ny fanafody
vzaka (vzana) = stanco, stufo la mela dolce come la pesca. mamy tahaka ny paiso ny poma
coma va, signore? manao ahoana tompoko?
AGGET T IV I DERIVAT I i miei omaggi/saluti alla signora. mampamangy an-dRamatoa tompoko.
PASSATO n- @ PRESENT E m- @ F UT URO h- grazie, arrivederci signore misaotra tompoko. mandra-pihona tompoko.
IMPERAT IVO -a oggi forse non piover pi ma, dato che il tempo pu cambiare, meglio prendere lombrello.
tsy hisy orana angamba anio nefa mety hiova ny andro ka tsara ny mitondra elo.
mado = pulito mettiti dei vestiti pesanti per non prendere un raffreddore. manaova akanjo mafana sao voanny sery
mafna = caldo l c da fare qualcosa di urgente. misy raharaha mika hatao any.
maha = magro grazie signore, ma ho gi un impermeabile. misaotra tompoko fa efa manao kapaoty aho.
mahasa = utile, vantaggioso sono veramente stanco. vizaka ary aho izany.
maloto = sporco entra in casa mia cos non prendi freddo. ary mandrosoa ato an-trano sao mangatsiaka.
mamy (hmy) = dolce grazie signore, mi lasci per tornare a casa. aoka aho hody fa misaotra tompoko.
mampalahlo = triste, penoso sono andato a Tanarive venerd scorso e ci ritorner marted prossimo.
manvy = febbricitante tany Antananarivo aho taminny Zoma ary handeha ho any indray aminny Talata
mangtsiaka (hatsiaka) = freddo se siete liberi venite da noi. raha afaka hianareo dia tongava any aminay.
manjmbona = cupo, tetro nuvoloso saremo felici di venire da voi. ho faly izahay ho any aminareo.
mangidy = amaro, aspro oggi ci sar molta gente perch venerd. Zoma anio ka ho betsaka ny olona.
marry = malato per favore, mi dia cinque chili, quanto le devo? aza fady, omeo dimy kilao aho, ohatrinona izany ny volanao?
marnitra = affilato, appuntito potente mi dia il resto perch non ho spiccioli. amereno fa tsy manana madinika aho. (vrina > mamrina > amernana)
marikvy = acido, aspro le palpi: sono tutte tenere. nessuna acerba. tsapao ange: malemy daholo! tsy misy manta na iray aza.
masaka = violento, crudele piccante non dimenticare pane e vino. aza hadinoina ny mofo sy ny divay.
mathotra = spaventato affrettati, gi tardi. haingankaingna hianao fa efa antoandro izao.
matnjaka = forte, robusto
matvy = grasso, obeso
mty (hty) = morto, ucciso
mty ntoka = sotto costo
matvina = denso, spesso
manfy = sottile
mavsatra = pesante; intollerabile
134
R21
mamangy.
farVisita
* T ERMINI ONORIF ICI (meglio se seguiti dal nome proprio)
Ramatoa (Rasoa) @ Andriramatoa (Rakotobe)
LaOnorata SovranoIlOnorato
F EMMINILE @ MASCHILE
Ingahy = rispettabilissimo, onorevole
mandrosoa tompoko ato aminny birao fa ho avy vetivety izy. mipetraha aminny seza tompoko.
entrante-IMP maestroMio qui lDeil ufficio che f venente subito egli sedentesi-IMP lDeil sedia maestroMio
135
mifanao fotoana.
farsi scadenza
R22 * tao (= ci che fatto/ da fare)
manao = agire; costruire, fabbricare
-an- = prefisso derivativo di verbo esprime una situazione dinamica, un azione generalmente transitiva
aza fady fa nampiandry anao aho. fanao = ci che viene agito; modo di fare usi, costumi
senza astinenza ma p-facenteAspettare aTe io
tsy maninona akory, izaho no miala tsiny fa manelingelina anao.
non facenteCosa(?) come io lasciante colpa ma scomodante aTe
inona no nahatongavanao tompoko?
cosa p-arrivare-diTu maestroMio f- + V ERBO AT T IVO = prefisso derivativo nominale modo/strumento
f- + V ERBO CIRCOSTANZIALE = prefisso derivativo nominale processo abituale
nandre aho tompoko fa mitady trano hianao.
p-udente io maestroMio ma cercante casa tu mitao = prepararsi, prendere precauzioni
eny tokoa! -i- = prefisso derivativo di verbo esprime unazione principalmente intransitiva (essere o mettersi nello stato indicato dal radicale)
si dav vero * vocazione pronominale (-si)
manana trano ahofa ve hianao? mifanao = farsi (reciprocamente) qualcosa
avente casa daAffitto tu
presente + prefisso pronominale + sostantivo modale
eny tompoko. * r; rny = inteso, appreso, percepito (dal gusto, dallodorato, dal tatto)
si maestroMio mandr > mandrnsa = percepire, sentire, udire, apprendere
aiza no misy azy?
dove esistente aEssa
any Ankadifotsy, amoronny arabe. trano lehibe misy rihana. efitra telo sy lakozy ny ambany ary efitra telo sy trano fandroana ny ambony.
l inFossoBianco, inBordoDeil viale casa grande esserci piano stanza 3 e cucina il inferiore e stanza 3 e casa bagno il sopra
misy garazy koa.
esserci garage anche * ndry (= guardia, vedetta)
tsara izany! rahoviana no fotoana hijerentsika azy? mindry = attendere; sorvegliare
buono quello f-quando appuntamento f-esserVistaDaNoi essa
findry = ci che viene atteso; modo di attendere/sorvegliare
rahampitso hariva aminny efatra na andro hafa raha tianao. mampindry = far aspettare/sorvegliare
f-domani sera lDeil 4 oppure giorno altro quando amatoDaTe
m- -an- f-
rahampitso ry. mandra-pihaona tompoko. presente + transitivit + sostantivo modale
f-domani dunque fino-incontro maestroMio
ambny @ ambny mifampindry = aspettarsi a vicenda
[preposizione/av verbio/aggettivo] fifampindry = modo di aspettarsi
darsi (un) appuntamento. in basso @ in alto m- -i- f-
mi scusi se lho fatta aspettare. presente + pronominale + sostantivo modale
non fa niente, sono io che mi scuso per averLa fatta scomodare.
perch venuto, signore?
ho sentito che Lei cerca casa. * hlina = passaggio, rapida apparizione, breve visita
giusto! mihlina > mihelna = passare rapidamente; fare una visita breve
Lei ha una casa da affittare? helinklina; helinglina = duplicato frequentativo andate e venute frequenti, andirivieni
manelinglina > manelingelna = annoiare, stufare; distrarre, importunare, scomodare (andando avanti e indietro)
si signore.
dov?
a Ankadifotsy, sul viale. una grande casa ad un piano, tre stanze e cucina al piano inferiore e tre stanze e bagno a quello superiore.
c anche il garage.
buono! quando lappuntamento per vederla?
* tnga > tongva = arrivato, fatto pervenire
domani pomeriggio alle quattro oppure un altro giorno che Lei preferisce. mahatnga > mahatongav = (poter) portare a
domani va bene. arrivederci signore. fahatongavana [ahatongavana] = atto di arrivare; (l) arrivo, (la) venuta
ovana @ rahovana
[av verbio] * ndro = atto di bagnarsi, fare il bagno
quando, in che epoca (?) mndro > mandra = fare il bagno, bagnarsi
nel passato @ nel futuro fndro = modo di farsi il bagno
fandrana [andrana > andry] = bagno, vasca da bagno (il tempo, il luogo) ; festa nazionale
oviana na ovana @ rahoviana na rahovana
sempre/ mai
frase affermativa / frase negativa
nel passato @ nel futuro oviana isika no tany? = quando (noi) siamo stati l?
rahoviana isika no ho any? = quando (noi) andremo l?
136
mijery trano ahofa.
guardare casa daAffittare
R23 mahita @ mijery
vedere @ guardare
diso fotoana hianao. taminny efatra no fotoantsika, nefa efa aminny efatra sy sasany izao.
errore appuntamento tu p-lDeil 4 appuntamentoNostro comunque gi lDeil 4 e met adesso
miala tsiny tompoko fa tsy nahatratra autobisy aho ka voatery nandeha an-tongotra.
togliere -IMP colpa maestroMio ma non p-raggiungere autoBus io quindi costretto p-andare in-zampa
ity trano ity ve no ahofa?
questo casa questo daAffittare
io no izy tompoko.
questo esso maestroMio
efa trano antitra ihany izy izany. sy = esistenza; atto di mettere; di colpire
gi casa vecchio soltanto esso quello
asana > aso / asvy = venir messo/posto/costruito/edificato/percorso (di luogo)
iry ny garazy. hitanao tompoko fa malalaka ny tokotany.
quello il garage vistoDaTe maestroMio ma ampio il lottoTerra msy > misa = c, ci sono; esistere
malalaka ihany tokoa ary azo asana zaridaina. hijery ny ati-trano itsika?
ampio soltanto veramente l poter venirUsato giardino f-guardare il interno-casa noi
* vha = condizione di essere aperto (come di porta); atto di aprire; di domandare un permesso
eny tompoko. ity ny fanalahidy ka handeha hamoha ny varavarana aho.
si maestroMio questo il togliereSerratura e f-andare f-aprire il porta io mamha > mamoh = aprire
famha = ci che viene aperto; modo di aprire
mandrosoa tompoko mpamha = colui che apre
entrare -IMP maestroMio famohna [amohna > amohy] atto di aprire (lo strumento)
ity ny lalantsara ary hitanao fa malalaka ny tohatra
questo il viaBuona e vistoDaTe ma spazioso il scala * fha = atto di alzarsi, di vestirsi; di mettersi seduto sui glutei; atto di rivangare il passato
mamha > mamohza = risvegliare, far alzare; resuscitare un affare; evocare, rimettere in gioco/sul tappeto
ato ankavnana ny efitra azo atao birao sy trano madio
famohzana [amohzana > amohzy; amohzo]
qui inDestra il camera poter venirFatto ufficio e casa pulito
= atto di svegliare/far alzare; di resuscitare una faccenda (il tempo)
ato ankava ny efitra fisakafoana sy ny lakozy.
qui in sinistrao il camera mangiare e il cucina
latsaka = meno @ sy = e
aminny fito latsaka dimy = 06:55
aminny fito @ taminny fito = 07:00 [nel presente/futuro @ nel passato]
aminny fito sy dimy = 07:05
aminny fito sy fahefany = 07:15 [efatra (= 4) un quarto (suo)]
aminny fito sy sasany = 07:30 [sasany = mezzora; qualche]
aminny valo latsaka fahatelony = 07:40 [telo (= 3) un terzo (suo)]
aminny valo latsaka fahefany = 07:45
137
mijery trano ahofa (tohiny).
andeha hiakatra any ambony rihana isika.
R24
eny tompoko eo aloha hianao aza fady aoka aloha hovhako ny varavarankely
mazava tsara ny efitra tompoko ity ny trano fandroana ary io ny kabine.
efa hitako ireo andeha hidina any an-tany isika hiresaka. ohatrinona ny hofany?
roa arivo isambolana tompoko.
lafo izany! mbola ho lany volabe aho hanadio azy:
handalotra ny rindrina dia handoko ny varavarana sy ny varavarankely dia hamboatra ny vavahady.
ataovy arivo re!
maty aho aminizany! nitombo be ny hetra taminity taona tompoko.
ataovy diman-jato sy arivo ry nefa izay no farany.
eny ry fa omeo ahy ny fanalahidy.
rahoviana hianareo no hifindra tompoko?
aminny faranny volana. nefa hamindra entana dieny izao izahay. visitare una casa da affittare (continuazione)
su, saliamo al piano superiore.
si signore prego, prima Lei mi lasci innanzitutto aprire le persiane
le stanze sono ben illuminate, signore questo il bagno e questa la latrina.
ho visto ma scendiamo al piano terra per parlare. quant laffitto?
duemila (ariary) al mese, signore.
ma caro! dovr ancora stanziare parecchi soldi per pulirla:
per intonacare i muri, per dipingere le porte e le finestre e per riparare il portone.
facciamo mille, va bene?
cos non ce la faccio! le tasse sono molto aumentate questanno, signore.
sia fatto millecinquecento e questo lultimo prezzo.
va beh, allora mi sia consegnata la chiave.
quand che vi trasferite, signore?
mijery trano ahofa (tohiny). A fine mese. comunque noi traslocheremo (sposteremo i pacchi) in questo periodo.
guardare casa daAffittare continuazioneSua
mikatra @ mdina
salire @ scendere
138
eny tompoko eo aloha hianao aza fady aoka aloha hovhako ny varavarankely
si maestroMio qui prima tu senza astinenza lasciare prima f-venirEstrattoDaMe il portaPiccola
mazava tsara ny efitra tompoko ity ny trano fandroana ary io ny kabine.
luminoso buono il stanza maestroMio questo il casa fareBagno e questo il cesso
* aka (= sufficiente, abbastanza) aoka ry = va bene! / basta cos (l) ! / cos sia!
aka + F UT URO = lasciare/permettere
* voka (= estrazione (di chiodo/dente) manvoka > manovha = estrarre, levare, staccare
ovhana > ovhy = venir estratto/strappato/tolto
fanovhana [anovhana > anovhy] = atto di estrarre (lo strumento)
* vha (= condizione di essere aperto) mamha > mamoh = aprire
vohna; vohina > vohy; voho = venir/essere aperto
vohay ny varavan-kely = (che) la finestra venga aperta
famohna [amohna > amohy] atto di aprire (lo strumento)
* ndro = giorno (di luce); tempo; vita manndro > manandra = praticare lastrologia
fanandrana [anandrana > anandry] = oroscopo
anandro = alternativamente, a turno
mifanndro > mifanandra = supplirsi, sostituirsi uno allaltro
* ndro = atto di bagnarsi, fare il bagno mndro > mandra = fare il bagno
fandrana [andrana > andry] = bagno, vasca da bagno (il tempo, il luogo) ; festa nazionale
efa hitako ireo andeha hidina any an-tany isika hiresaka. ohatrinona ny hofany?
gi vistoDaMe questi andare-IMP f-scendere la in-terreno noi f-discutere comeCosa il affittoSuo
roa arivo isambolana tompoko.
2 1000 cifraDiMese maestroMio
* dina = atto di scendere, di andare dallalto in basso; di far calare/versare) adina > aidno = venir fatto scendere; venir versato/colato/fuso
mandina > manidna = far scendere, versare in, colare
fanidnana [anidnana > anidno] = atto di colare/versare (lo strumento, il luogo) ; (lo) stampo
mdina > midin = discendere, colare, versarsi, abbassarsi, descrescere
fidnana [idnana > idno] = atto di discendere; (la) discesa, (l) abbassamento, (il) decremento
* do = pulizia
mado > madiva [aggettivo] = ( ri)pulito; limpido; puro
manado; mando > mandiva = ( ri)pulire,, purificare
fando = ci che vien pulito; modo di pulire
mpando = colui che pulisce
divina; dvina > divy = esser ( ri)pulito, purificato; depredato
fandivana [andivana > andivy] = atto di pulire; purificazione; ci con cui si purifica
139
handalotra ny rindrina dia handoko ny varavarana sy ny varavarankely dia hamboatra ny vavahady.
f-intonacare il parete f-pitturare il porta e il portaPiccola f- riparare il boccaFosso
140
man- = V ERBO AT T IVO CON UN SENSO OGGET T IVO (azione di soggetto applicata ad oggetto)
R25
mi- = V ERBO AT T IVO CON UN SENSO SOGGET T IVO (condizione/attributo di un oggetto)
* V ERBO PRONOMINALE = verbi la cui azione si rivolge in tutto o in parte sul soggetto
segnalato in italiano dalla presenza del pronome personale atono:
verbi intransitivi p. (per es.: pentirsi);
verbi transitivi p. (per es.: ti lavi la faccia; mi fumo una sigaretta)
mamindra entana isika = noi traslochiamo i mobili (pacchi) mifindra trano izahay = noi traslochiamo (cambiamo casa)
spostantesi casa noi
spostante pacco noi
141
* V ERBI AT T IV I CON LA SOLA F ORMA PRONOMINALE (mi-) *
midina tohatra hianareo = voi scendete per le scale
* dina = atto di scendere, di andare dallalto in basso; di far calare, di versare in uno stampo scendente scala voi
adina > aidno = venir fatto scendere; venir colato/versato, venir fuso miditra ao an-trano aho = io entro in casa
mandina > manidna = far scendere, versare in, colare in uno stampo entrante qui in-casa io
fanidnana [anidnana > anidno] = atto di colare/versare (lo strumento, il luogo) ; (lo) stampo mijery tanna izahay = noi visitiamo la citt
mdina > midin = discendere, colare, versarsi, abbassarsi, descrescere guardanti citt noi
fidnana [idnana > idno] = atto di discendere; (la) discesa, (il) decremento
miakatra ny tohatra izahay = noi saliamo le scale
fdina = modo di discendere salente il scala noi
mampdina [man- fdina] = far scendere, versare
miresaka isika = noi ci parliamo/chiaccheriamo
chiaccherante noi
* ditra = atto di entrare/introdursi; di prender servizio, di impegnarsi; di essere un ingrediente/componente
aditra > aidro = venir fatto entrare, venir introdotto; venir assunto a servizio; venir messo come ingrediente
mditra > midra = entrare, penetrare; abbracciare una professione, entrare in servizio; essere ingrediente/componente
fidrana [idrana > idro] = atto di entrare; entrata, passaggio, biglietto dingresso
fditra = modo di entrare/introdursi
mampditra [man- fditra] = far entrare, introdurre; intercalare; far prendere servizio, far intraprendere una professione; mettere come ingrediente
* katra = ascensione
mikatra > miakra = ascendere, salire; entrare
akrina > akro = esser fatto ascendere/salire di grado/dignit
fiakrana [iakrana > iakro] = salita, arrampicata; atto di elevarsi/salire
fikatra = modo di ascendere/elevarsi
mampkatra [man- fakatra] > mampakra = far salire; sposare una donna
ampakrina > ampakro = esser fatto salire/ascendere; venir sposata; (la) sposina
fampkatra = ci che vien fatto salire; modo di far salire qc
fampakrana [ampakrana > ampakro] = atto di far salire; atto di sposare (le) nozze
142
* V ERBI AT T IV I CON LA SOLA F ORMA OGGET T IVA (man-) *
* a- = flessivo di voce passiva ESPRIME UNA SIT UAZIONE T RASLAT IVA (mettere nella posizione/situazione indicata dalla ) > AE ACC
* a- (an-/am-) = flessivo di voce strumentale ESPRIME UNA SIT UAZIONE ST RUMENTALE > AE ST RUM
* a- (an-/am-) = prefisso derivativo di sostantivo ESPRIME UN LOCAT IVO SPAZIO/T EMPORALE
* -an- (-am-/-ana-) = prefisso derivativo di verbo ESPRIME UNA SIT UAZIONE DINAMICA (generalmente transitiva) > AE NOM
143
* V ERBI AT T IV I CON F ORMA OGGET T IVA (man-) & PRONOMINALE (mi-) *
mambatra @ mivatra
sistemare qc @ sistemarsi
manelinglina @ mihelinglina
disturbare q @ disturbarsi
144
mamindra fanaka ny mpiasa.
trasportanti mobilia
porta
lavoratore
R26 gli operai ( tras)portano/traslocano la mobilia
aprite bene la porta [che la porta venga aperta bene]
ora sollevate larmadio [che larmadio sia subito sollevato (con le mani)]
(sia alzato) pi in alto.
batao aminizay ny lalimoara v inclinato a destra [sia da inclinare a dx]
esserSollevato-IMP lDici il armadio ora posatelo [immediatamente venga deposto]
ingao ambony kokoa. non forte affinch non si rompa [non sia posato duramente altrimenti si rompe]
esserAlzato-IMP s pi mettetelo dritto se no cade [sia messo bene in piedi altrimenti cade]
atongilano miankavnana legatelo stretto perch la scala stretta e non c spazio (per esso) poi tiratelo in alto
venirInclinato-IMP versoDestra [sia attaccato forte quindi sar tirato da l in alto]
apetraho aminizay due uomini vadano s
venirSovrapposto-IMP lDici i due lass tirano e noi qui in basso solleviamo
aza apetraka mafy sao vaky voi due, tenetelo fort [sia afferrato forte da voi due]
non venirSovrapposto duro perchNon rotto adesso tirate [sia tirato]
atsangano tsara sao mianjera attenzione a non graffiare il muro [il muro sia sorvegliato perch non sia stato graffiato]
venirIssato -IMP bene perchNon crollare sia tenuto forte qua
fatto!
afatory fa tery ny tohatra ka tsy omby azy dia hosintonina avy eny ambony prima riposiamoci
venirUsatoPerLegare-IMP che stretto il scala poi non spazioso aLui f-esser( at)tirato da l s
spingetelo di l [venga spinto verso l]
miakara ny roalahy sia messo contro il muro ok!
montare-IMP il 2maschio abbiamo finito!
misintona izy roalahy eny ambony, ary manainga isika ety ambany
tirare-IMP egli 2maschio l su e sollevare-IMP noi qui gi
IMPERAT IVO
tano mafy ny anareo roalahy Laccento non si sposta se la finale variabile
venirAfferrato-IMP duro il voi 2maschio
IMPERAT IVO PASSIVO
lasa ry -o
partito dunque
-y (se nella sillaba tonica c gi una o)
sintony aminizay
esserT irato-IMP lDici * PASSIVO T RASLAT IVO a-
tandremo ny rindrina sao voakiaka afatry < aftotra ftotra = venir usato per legare/attaccare
venirSorvegliato-IMP il muro perchNon graffiato fatrana > fatry = venir legato/incatenato
tohany mafy eto apetrho < aptraka ptraka = venir sovrapposto a qc/deposto su qc/affidato a q; venir destituito/licenziato
venirSupportato-IMP duro qui petrhana > petrho = venir sottoposto a qc (su cui qc vien messo)
izay! * atavy < ato to = venir fatto (compiuto); usato per; messo (indossato); chiamato; ritenuto (creduto)
ci atongilno < atonglanina tonglana = da inclinare/reclinare
aoka aloha hiala sasatra tongilnina = esser inclinato
sufficiente prima f-togliersi fatica * atosho < atsika tsika = venir spinto; venir cacciato dalla casta; venir consegnato alla giustizia
atoseho hankery * atsangno < atsngana tsngana = venir messo in piedi/eretto/issato/inalberato; venir adottato
venirSpinto-IMP f-andanteVersoL
ataovy mahitsy manaraka ny rindrina izay! * PASSIVO IN -ana
venirFatto-IMP verticale obbedire il muro ci fatry < fatrana ftotra = venir legato/incatenato
vita! aftotra > afatry = venir usato per legare/attaccare
concluso tno < tnana tna = venir afferrato/fermato
atna > atno = venir usato per afferrare/trattenere
tandrmo < tandrmana tndrina = venir sorvegliato/accudito/preso in cura
atndrina > atandrmo = venir usato per sorvegliare/osservare
aminizay @ aminizao tohno [tohny] < tohnana thana = venir supportato/aiutato/assistito; venir ostacolato/fermato
subito, immediatamente @ adesso, in questo momento athana > atoho = venir usato per sostenere/aiutare/impedire
vohy; voho < vohna; vohina vha = venir/essere aperto
avoha [sostantivo] = nodo scorsoio
* PASSIVO IN -ina [= PART ICIP IO PASSATO PASSIVO]
bato < batina bta = esser sollevato/portato con le mani
aingo < aingina inga (inga) = esser sollevato/levato/ricercato
sintny < sintnina sntona = essere attratto
145
efa nalaminao ve ny efitra fandriana?
R27
gi p-venirOrganizzatoDaTe il compartimento letto
hanao azy aho izao.
f-fare esso io questo/ora
borosio aloha ny gorodona. fafao tsara ny efitra.
esserIncerato prima il pavimentazione venirSpazzato-IMP bene il stanza
aiza moa ny kifafa?
dove il scopa
ao ambany tohatra ao. akophy ao an-davarangana ny lambam-pandriana sy ny bodo ary ny tapia.
qui sotto scala qui venirSbattuto-IMP qui in-veranda il tessutoDi-letto e il e il
ahazo kely aloha. aza kasihana ny kidoro fa kapokapohy fotsiny.
piccolo prima no venirToccato il materasso ma esserBattuto soltanto (biancoSuo) * rno = acqua, liquido; malattia cutanea provocata dallacqua
bambino che muore sopra i due anni di vita
fafao ny vovoka aminny fanaka rehetra. dia ataovy ny fandriana.
venirScopato-IMP il polvere lDeil mobilio intero poi venirFatto-IMP il letto rano ftsy = specchio dacqua sopra il quale nulla appare >
(rano) ftsiny [av verbio] = soltanto
aiza moa no ariana ny fako?
dove venirRigettato il detrito
ao an-dalantsara ao ny fanariam-pako. vohay ny varavarankely hidranny rivotra.
qui in-stradaDiBuono qui il rigettareDi-spazza essereAperto-IMP il vanoDiPiccolo f-fattoEntareDeil vento
akatony ny varavarana. handeha hivoaka ho any an-tsena aho hividy ny sakafo antoandro.
venirChiuso-IMP il vano f-andare f-uscire f- l in-mercato io f-comprare il pasto inVeroGiorno
hidio ny vavahady. raha misy mitady ahy dia lazao azy fa hiverina vetivety aho, angamba rehefa afaka adiny iray.
f-pulire-IMP il boccaFosso quando essente cercare aMe esserDetto-IMP aLui che f-ritornare presto io forse (f)-quando passato elementoSuo 1
146
asaivo mankaty amiko ny mpahandro.
esserInvitato-IMP venirQui lMio il
io izy tompoko.
questo egli maestroMio
cuoco R28
endaso aminny voatabia sy tongolo ity ili-kena ity. asio sira. mbola misy ve ny mena-boanjo?
esserFritto-IMP lDeil pomodoro e cipolla questo lato-carne questo venirMesso-IMP sale . tuttora esserci il grasso-arachide
lany! tsy misy intsony.
consumato non esserci ormai
hay! tsy maninona raha tsy misy fa endaso aminny mena-kisoa. totoy ity vaingan-kena ity.
! non fareCosa se non esserci perch esserFritto-IMP lDeil grasso-maiale. esserPestato-IMP questo bloccoDi-carne questo
mandeha tsara ve ny fitotan-kena?
andare bene il pestareDi-carne
simba tompoko ka tsy mihodina mihtsy.
alterato maestroMio perch non girarsi affatto
teteho aminny antsibe ry. efa voasasa ve ny vilia sy ny sotro?
tagliatoF ine-IMP lDeil coltelloGrosso dunque. gi lavato il piatto e il cucchiaio
madio daholo tompoko.
pulito tutto maestroMio
saika hadinoko! sasao kely ny radia vao haroso. velaro ny latabatra rehefa vonona ny sakafo.
quasi esserDimenticatoDaMe! venirLavato-IMP piccolo il ravanello prima f-esserServito. venirCoperto-IMP il tavolo quando pronto il pasto
haingankaingana hianao fa efa amin ny iraika ambinny folo sy sasany izao.
veloceVeloce tu poich gia lDeil 1 sopraDeil 10 e metSuo adesso si dica al cuoco di venir da me
eccolo, signora.
friggi questo filetto con pomidoro e cipolle. mettici sale. cn n ancora di burro di arachidi?
finito! non ce n pi.
fa/satria @ ka dav vero! non fa niente, friggilo con lo strutto. pesta questo pezzo di carne.
congiunzioni subordinanti
il pesta-carne v bene?
causale @ consequenziale danneggiato signora: proprio non gira.
perch, siccome @ quindi allora taglialo in piccoli pezzi con la mannaia. son gi lavati i piatti e le stoviglie?
tutto pulito, signora.
quasi dimenticavo! lava, per favore, i ravanelli prima di servirli. quando pronto metti la tovaglia.
affrettati che son gi le undici e mezza.
147
R29 [18] omeo vola aho fa ho any an-tsena.
venirDato-IMP soldo io che f- l in-mercato
dammi dei soldi che vado al mercato. [44] tsapao ny voankazo nefa aza atao mafy sao simba.
palpi (Lei) la frutta ma non troppo forte che non si danneggi. esserPalpato-IMP il fruttoDiAlbero comunque non venirFatto duro altrimenti danneggiato
a cosa serve? [24] hataonao inona io zavatra io?
gli diremo che noi facciamo attenzione a ci che facciamo f-venirFattoDaTe cosa questa cosa questa
egli apre le finestre per arieggiare la camera da letto. [42, 55] lazainai azy fa tandremanay tsara ny asanay.
solleviamo insieme larmadio esserDettoDaNoi aLui che venirSorvegliatoDaNoi bene il lavoroNostro
uno, due, tre via! [12] ingaintsika miaraka ny lalimoara.
lega la mucca che non vada in giardino. esserSollevatoDaNoi [assieme] il armadio
isa, roa, telo izay!
1 2 3 questo
[47] afatory ny omby sao mandeha ao an-jaridaina.
venirLegato-IMP il bovino altrimenti andante qui in-giardino
148
R30
[24, 36, 13] naninona [manao inona] no tsy noborosinao ny trano madio.
p-facenteCosa non p-esserSpazzato la casa pulito
[13, 24] mbola madio fa efa nataoko omaly.
tuttora pulito perch gi p-venirFattoDaMe ieri
[24, 11] nefa hataoko anio hariva raha tianao.
comunque f-venirFattoDaMe oggi pomeriggio se venirAmatoDaTe
[46] tsia, hamafa vovoka aminny fanaka rehetra hianao anio hariva.
no-IMP f-strofinare polvere lDeil mobilia tutto tu oggi pomeriggio
[46, 21, 26] raha mamafa tokotany hianao dia akatoninao aloha ny varavarana sy ny varavarankely fa miditra ao an-trano ny vovoka.
quando spazzante cortile tu venirChiusoDaTe prima il vano e il vanoDiPiccolo perch entrante qui in-casa il polvere
149
* La forma attiva mette in evidenza lautore dellazione (loggetto indeterminato porta larticolo)
CARDINE ACC | AE NOMINAT IVO
[7] mahandro vary Rakoto = Rakoto cucina (del) riso
* La forma passiva mette in evidenza loggetto dellazione (che quindi determinato)
R31
CARDINE AGENT E | AE ACCUSAT IVO
[7] ahandroindRakoto ny vary = il riso vien cotto da Rakoto
* CARDINE ACCUSAT IVO * gli abbiamo dato del latte, non dellacqua calda.
lhai invitato a venire?
io ho camprato questi mobili; tu cosa hai comprato?
hai gi visto la sua nuova auto?
[18] nomenay ronono izy fa tsy rano mafana. non gettare la spazzatura in questo luogo.
p-venirDatoDaNoi latte egli ma non acqua calda tu dove la butti?
[4, 3] nasainao tonga ve izy?
p-esserInvitatoDaTe venire egli
150
[10]
* CARDINE NOMINAT IVO *
[36, 46, 19, 55, 29, 27] miborosy sy mamafa ny efitra fandriana izy nefa tsy mitandrina rehefa mamindra toerana ny seza.
lucidante e scopante il comparto letto egli comunque non curante subito spostare posto la sedia
[7, 28] rehefa mahandro anana hianao, aza manisy sira mihitsy raha tsy efa masaka.
subito bollire erbe tu non porre sale [affatto] quando non gi cotto
[24, 19] manao ny fandriana aho.
facente il letto io
[40] aza mikasika io kidoro io aza fady. lei spazza e incera la camera da letto ma non fa attenzione nel momento in cui sposta le sedie.
non toccare questo materasso questo non astinenza
quando tu fai cuocere delle erbe, non mettere il sale prima che sian cotte.
io faccio il letto.
non toccare questo materasso, per favore.
151
* F RASE F OCALIZZATA
TOP IC CARDINE ACC LOCAT IVO
* CARDINE CIRCOSTANZIALE *
R33
[45] lafo ange no ividiananay azy aminny mpamboly = dav vero costoso come lo paghiamo presso lagricoltore
costoso ! comprare-NOI esso lDeil coltivatore
152
aza taitra!
non terrorizzato
aza tezitra!
non arrabbiato
aza matahotra!
R34 aza +
* INT ERDIZIONE *
AGGET T T IVO/V ERBO ALLINDICAT IVO PRESENT E
153
R35
mitsangantsngana aminny aotomobila.
mostrarsiMostrarsi lDeil auto
aiza no hitsangantsngantsika?
dove f-viaggiare-NOI
any Andramasina raha tianareo.
l sforzoSanto quando esserAmatoDaVoi
andeh ry! miakara daholo hianareo.
andare-IMP l ascendere-IMP tutti voi
154
R36
mitsangantsngana (tohiny).
mostrarsiMostrarsi continuazioneSua
tsara ve ny llana?
buono il strada
tsaratsara ihany. tsindraindray dia misy vato sy lavadavaka nefa azonny aotomobila andehnana tsara.
buonoBuono discreto talvolta poi esserci pietra e bucaBuca comunque permessoDeil auto andare buono
* avratra = NORD
anavartina = esser diretto verso nord
mianavratra > mianavarta = andare/dirigersi a nord
fianavartana [ianavartana > ianavarto] = atto di andare verso nord
* atsinnana = EST
* andrfana = OV EST atsinnanina = esser diretto verso est
ankandrefnina > ankandrefno = esser fatto andare verso ovest manatsinnana > manatsinanna = mendare/mettere qc verso est
miankandrfana > miankandrefna = andare verso ovest mianatsinnana > mianatsinanna = dirigersi a/verso est
fiankandrfana = la direzione (verso) ovest
fianatsinannana [ianatsinannana > ianatsinanno] = atto di andare verso est
* atsmo = SUD
anatsinmina = esser diretto verso sud
manatsmo > manatsinma = mandare a/verso sud
fanatsinmana [anatsinmana > anatsinmy] = atto di mandare/spingere verso sud
155
aiza moa no mivily mankany Andramasina?
dove girarsi versoL
hahita tetezana ao alohaloha ao mivilia miankavia.
f-esserVisto ponte qui primaPrima qui voltarsi-IMP versoSinistra
toa ratsy ny llana, nefa tsy maninona akory fa azo andehnana tsara hatrany Andramasina.
simile cattivo il strada comunque non fareCosa come ma ottenuto andare buono finoA
vao namboarina ny tetezan-kazo rehetra.
nuovo p-esserRiparato il ponteDi-legno tutti
dove si gira per andare a Andramasina?
tsindraindray mitandrema fa tsy namboarina ny tetezana. poco lontano c un ponte, poco dopo voltate a sinistra.
aVolte vegliare-IMP ma non p-esserSistemato il ponte
la strada sembra cattiva ma non importa: transitabile fino a Andramasina.
misaotra ahy hianao nefa tsy misy isaorana mihitsy. tutti i ponti di legno sono appena stati riparati.
ringraziante aMe tu comunque non esserci ringraziare ammettere [certamente]
a volte fate attenzione perch i ponti non son stati riparati.
raha tonga soa aman-tsara hianareo dia mampamangy ny governora aho. mi ringrazi ma non c dav vero niente da ringraziare.
quando arrivato bello e-buono voi poi mandoSaluti il governatore io
se arrivate sani e salvi salutatemi il governatore.
* ny [AVV ERBIO LOCAT IVO] = l (distanza 5di7, luogo invisibile, area estesa)
mankny > mankansa = andare a, dirigersi verso; condurre/arrivare a
fankansana [ankansana > ankanso] = atto di andare (il luogo)
156
mitsangantsngana (farany).
mostrarsiMostrarsi finaleSuo
R37 fare una gita (fine).
bene, ripartiamo.
i villaggi che passiamo sono silenziosi.
lasa indray ry isika.
partito ancora e/dunque noi ci sono pochi abitanti.
mangina izany tanna lalovantsika izany. ecco una casa con la recinzione.
silenzioso quello villaggio venirPassatoDaNoi quello bello, ci sono molti alberi e del verde.
vitsy ny mponina. guarda, qui il Sisaony poco profondo.
pocoNumeroso il abitante si vede il fondale (la sabbia)
poco lontano sembra (invece pi) profondo.
iry misy trano vaohodidina tamboho.
quello esserci casa circondata recinzione ci sono coccodrilli?
in Imerina i caimani non ci sono.
mahafinaritra fa be hazo sy maitso mavana. si pu fare il bagno nel fiume che ora comunque secco.
piacevole perch molti albero e verde brillante
accidenti! il pneumatico bucato! per fortuna siamo gi (arrivati) a Andramasina.
jereo fa marivo i Sisaony eto. scusi, signore, dov il meccanico?
venirGuardato-IMP ma pocoProfondo il qui
ad ovest dellufficio postale, signore.
mitranga ny fasika. oh, per favore ci aiuti a spingere la macchina!
apparire il sabbia su, andiamo!
toa lalina iry lavidavitra iry. pesante!
simile profondo quello lontanoLontano quello fa caldo tutti noi stiamo sudando.
misy voay ve ao? come mai il pneumatico bucato?
esserci caimano qui era gi consumato e probabilmente stato forato da un sasso accuminato.
tsy misy voay aty Imerina.
non esserci caimano qui
azo andrana daholo ny ony nefa ritra izao ny rano.
poter fareBagno intero il fiume comunque secco questo il acqua
loza! vaky ny kodiarana! soa ihany fa efa tonga eto Andramasina isika!
disastro rotto il pneumatico bello soltanto perch gi arrivato qui noi
aiza moa ny mekanisia tompoko?
dove il meccanico maestroMio
io andrefanny paositra io tompoko.
questo ovestDeil ufficioPostale questo maestroMio maha- (mah- +) = ASPET TO POT ENZIALE (poter)
mba ampio kely re izahay hanosika aotomobila e! * POSSIBILE F ORMARE MOLT I AGGET T IV I :
oh venirAiutato piccolo ! noi f-spingere auto !
andeha ry! finritra (= felice) mahafinritra = piacevole (= poter dar gioia)
andare-IMP dunque
fly (= contento) mahafly = soddisfacente (= poter rallegrare)
gga (= sorpreso) mahagga = sorprendente (= poter meravigliare)
mavesatra izy izany! strana (= guarito) mahastrana = benefico (= poter guarire)
pesante esso questo mety (= consentito) mahamty = facilitante (= poter rendere possibile)
mafana be ny andro ka tsemboka daholo isika. sa (= utilit) mahasa = utile (= poter rendere utile)
caldo molto il giorno poi sudato tutto noi vta (= concluso) mahavta = conclusivo (= poter portare a termine)
nahoana no vaky ny kodiarana?
p-come rotto il pneumatico
157
R39
* nanoratra taratasy tamini M.Dupont ingahy Ranaivo manasa azy hanatrika ny fampakaram-badinny zanany vavy.
p-scrivente lettera p-lDeil Rispettabile invitante aLui f-assistere il farElevareDi-coniugeDeil figlioSuo femmina
namaly i M.Dupont ary izao no valiteniny.
p-rispondente il l questo ripostaParolaSua
nataony anaty valopy io taratasy io miaraka aminny vola ariary zato dia nalefany taminingahy Ranaivo.
p-venirFattoDaLui dentro busta questo lettera questo assieme lDeil denaro 100 poi p-venirSpedito p-lDeSignor
Antananarivo, 10 May 1966
inCitt1000 maggio
Andriamatoa R.RANAIVO,
SignorePrimogenito
mpivarotra.
Antanarivo, 10 maggio 1966 commerciante
A sua eccellenza Signor Ranaivo
commerciante
Analakely
Analakely Tompoko, inForestaPiccola
maestroMio
Signore,
questa mattina ho ricevuto la lettera da Lei inviata e La ringrazio tantissimo. voaraiko izao maraina izao ny taratasy nalefanao ka misaotra anao indrindra aho.
noi, mia moglie ed io, Vi salutiamo ricevutoDaMe questo mattina questo il lettera p-venirInviatoDaTe poi ringraziante aTe precisamente io
ed inoltre siamo anche veramente felici insieme a voi che Lucie avr questo talamo.
Nella lettera si comunica che sar sabato che verr celebrato il matrimonio
Miarahaba anareo izahay mivady
felicitante aVoi noi esserConiugi
(lelevazione a sposa)
e siamo spiacenti di non poter essere presenti sady miara-paly tokoa aminareo aminizao hananani Lucie tokantrano izao.
perch quel giorno abbiamo un impegno da noi precedentemente concordato. inoltre essereInsieme-felice dav vero lDeVoi laDequesto f-possedere-la unica-Casa questo
Il signore mi voglia scusare tantissimo.
Porga per favore le nostre scuse anche a Sua figlia e facciamo gli auguri
Araka ny taratasy fampandrenesana dia aminny asabotsy no hatao ny fampakarana
(la benedizione dellaspersione con acqua/saliva) conforme il lettera ilFarPercepire lDeil sabato f-venirFatto il elevazione
il talamo sia giusto e seguito da figli maschi e femmine. nefa malahelo izahay fa tsy afaka hanatrika izany
Signore, faccio gli auguri e stia bene. comunque esserTriste noi ma non libero f-assistere quello
F irmato: Dupont
satria misy fotoana voaomana aminio andro io izay efa nekenay mialoha.
poich esserci momento allestito lDequesto giorno questo che gi p-esserConcessoDaNoi precedente
Koa miala tsiny indrindra tompoko.
anche lasciante colpa precisamente maestoMio
Mirary soa ho anny zaza izahay ary manolotra ny tso-drano:
riconciliante favore f- inil bambino noi e presentante il soffio-acqua
marena tokantrano, arhin-jazalahy aman-jazavavy.
vero-IMP unica-casa esserSeguitoDa-bambinoMaschio con-bambinoFemmina
Dia mamangy sy manao veloma tompoko.
poi augurante e facente vivente -IMP maestroMio
Hoy D: Dupont
firmato
Il Signor Ranaivo ha scritto una lettera al Dupont invitandolo ad assistere al matrimonio della figlia.
Il Dupont ha risposto e questo sono le sue parole.
Questa lettera stata da lui imbustata con una banconota da 100 ariary e stata spedita al signor Ranaivo
158
mamangy mana-manj.
facenteVisita avente-(malanno)ricadente
misaotra tompoko fa tonga aty hianareo midodododo sady arhinareo ny rambon-damba indray ka dia sitraka sy telina tokoa tompoko.
ringraziante maestroMio ma pervenuto qui voi affrettarsi inoltre esserRispettatoDaVoi il frangiaDi-stoffa ancora poi piacevole e approvato dav vero maestroMio
159
R40
nasainny mpiara-mpiasa aminy i M.Dupont fa fety ny andro. * miraka = essere/andare/fare assieme
p-esserInvitatoDail collaborantore-lavorante lDeIlSuo il ma festa il giorno misa > mias = lavorare
niara-nisakafo izy rehetra. misakfo = pranzare, cenare
p-collaborante-p-pranzare egli tutto
rehefa vita ny sakafo dia nangatahinny namany i M.Dupont hiteny.
subito finito il pasto p-esserImploratoDail collega De il f-parlare
160
faly tokoa aho miaraka aminareo.
felice dav vero io -assieme lDeVoi
herintaona monja no nahatongavany teto Madagasikara, nefa mahay teny malagasy tsara tsy misy diso izy.
rivoluzioneDiAnno soltanto p-giungere-EGLI p-qui comunque sapere parola malgascia bene non esserci errore egli
nahagaga ny lahateniny.
p-poterSorprendere il organizzazioneParolaSua
* hrina = giro; periodo, rotazione, rivoluzione (di un corpo celeste)
ahoana no nianarany ny fiteny? tona = anno, annata; et, tempo; stagione
come p-imparare-EGLI la lingua
nitsangana daholo ny olona rehetra raha niarahaba ny mpihaino izy.
p-ergersi tutto il uomo intero quando p-salutare il ascoltatore egli
161
* LESSICO DI BASE *
http://www.asiatheque.com/fr/book/dictionnaire-francais-malgache
https://www.amazon.fr/Dictionnaire-fran%C3%A7ais-malgache-Narivelo-Rajaonarimanana/dp/2901795544
162
* PRELIMINARI *
si = ny [l (area visibile, estesa, deissi 5di7)]
ok, daccordo = ekena [eky (= consenso) + -ana ekena = venir consentito]
no = tsia [non-IMP]
* INT ERROGAT IV I *
chi? = iza?
cosa? = inona?
come? = ahoana?
com (stato)/perch? = nahoana?
perch = fa
dove? = aiza?
dov ? = aiza ny
quando? [nel passato] = oviana?
quando? [nel futuro] = rahoviana [rah(a ) = se (ipotetico) + oviana = quando]
quanto (costa) ? = ohatrinona? [hatra = misura, modello + nona = cosa?]
quanti (sono) ? = firy?
* ESIST ENZIALE *
c = misy [isy misy > misia fisiana = atto di esistere esserci > IMP. (l) esistenza (la circostanza di esserci)]
non c = tsy misy
163
* PRIMO CONTAT TO *
c qualcuno? = misy olona ve?
esserci persona ?
buongiorno/buonasera, (come va) ? = manao ahoana ianao [facente come Tu?]
come sta? = manao ahoana ny fahasalamanao?
facente come () il potenzialeSanoDiTu? [salama (= sano) > mahasalama (= salubre) fahasalamna = salute]
bene, grazie, signore = tsara fa misaotra tompoko
buono quindi ringraziante maestroMio [sotra (= augurio) > misotra = ringraziare; congedare]
bene, grazie, e Lei? = tsara fa misaotra ary ianao? [buono quindi ringraziante e Tu?]
cos cos = vizana aho [stanco/stufo io]
non sto bene = tsy salama aho
non salute io
* DOGANA *
alla dogana = any aminny ladoany
qualcosa da dichiarare? = misy tianao hambara ve?
misy = esserci, c, ci sono
tianao esser/venir amato/desiderato da Te
hambara = f- rivelato/manifestato
?
apra (Lei) la valigia = sokafo ny valizinao (la Tua valigia sia aperta)
skatra = condizione di essere aperto/scoperchiato
sokfana > sokfo/sokfy = venir aperto/socchiuso/scoperchiato
valizy + -nao = valigia di Te
ho soltanto bagagli personali = tsy manana afa-tsy entana ahy manokana aho
( non possedere io non libero da me fardello isolato)
nana = possesso
manana = possedere
faka + tsy ntana ahy = eccetto fardello mio/a me
tkana = unico, solo, isolato
mankana = isolare, metter da parte, consacrare a
io
164
posso andare? = afaka mandeha ve aho?
libero andare io ?
dov il cambio? = aiza ny banky anakalozam-bola aza fady?
dove () il banca scambiare/barattareDi-denaro senza disturbo?
taklo = scambio, baratto
manaklo; manataklo > manakalza = baratttare, ( s)cambiare
fanakalzana [anakalzana > anakalzy] = atto di barattare/scambiare (il luogo, la causa)
* HOT EL *
albergo = htely
camera = efitra
letto = fandriana [ndry (= tranquillit) > mandry = coricarsi fandriana = circostanza di essere coricato]
coperta = bodofotsy
bagno = fandroana [ndro (= atto di bagnarsi) > mandro = fare il bagno fandroana = circostanza di fare il bagno]
asciugamano = servieta [francesismo]
gabinetto = fivoahana [vaka (= uscita; atto di produrre) > mivoaka = uscire, mostrarsi fivoahana = circostanza di uscire (tempo, luogo)]
carta igienica = taratasy fivoahana
zanzariera = aro moka ( protezione zanzara)
chiave = lakile
bagaglio = entana
cerco un albergo = mitady htely aho [tady (= ricerca) > mitady = cercare]
dov lalbergo? = aiza no ny hotely? [dove il hotel?]
avete una camera singola/doppia? = manana efi-trano ho anolon-tokana/ho anolon-droa ve ianareo?
possedere scomparimento-casa per inpersona isolata/per inpersona-2 voi ?
con bagno, doccia e acqua calda ? = misy efitra fandroana, fisasana ary rano mafana?
esserci compartimento bagnarsi, lavarsi e acqua calda?
quanto costa per notte? = ohatrinona isanalina no hofany?
esempioCosa unicitDinotte noleggioDiEsso?
compresa la prima colazione? = tafiditra ao ve ny sakafo maraina?
introdottosi qua il pasto mattino ?
quanto costa la prima colazione? = ohatrinona ny vidinny sakafo maraina?
esempioCome il valoreDeil pasto mattina?
si pu mangiare in albergo? = afaka misakafo ato aminny hotely ve?
libero pasteggiare qua lDeil albergo ?
a che ora viene servito il pasto? = aminny firy avy ny fotoana fisakafoanana? [sakfo > misakfo > isakafana + nana = possesso]
lDeil quanto venuto il momento pasteggiarePossesso
(io) rester per due notti = indroa alina no ipetrahako
volta2 notte soggiornare-io
posso (io) vedere la camera? = azoko jerena ve ilay efitra?
ottenutoDaMe venirGuardato codesto compartimento ?
ce n unaltra? = mbola misy hafa ve?
tuttora esserci differente ?
dove posso lavare i vestiti? = aiza no hahazoako manasa lamba?
dove f-ottenereIo lavare tessuto?
i miei bagagli siano portati in camera, per favore = mba ento any aminny efitro ireto entako ireto aza fady
! esserPortato-IMP l lDeil compartimantoMio questi fardelloMio questi senza disturbo
posso avere una coperta/un cuscino/del sapone? = mba omeo kely bodofotsy/ondana/savony aho?
! venirDonato-IMP ! coperta/cuscino/sapone io?
posso avere la sveglia alle 7? = mba fohazo aho aminny fito maraina?
! esserRisvegliato-IMP io lDeil 7 mattino ?
c posta per me? = misy taratasy ho ahy ve?
esserci carta per aMe ?
posso avere il conto? = mba ataovy kely ny tontalinny vola aloako?
! venirFatto-IMP ! il totaleDeil denaro venirVomitatoDaMe ?
* RISTORANT E *
pasto = sakafo
prima colazione = sakafo maraina [marina = mattino]
pranzo = sakafo antoandro ( pasto inVeroGiorno)
cena = sakafo hariva [harva = sera (ore di buio)]
fame = hanoanana [nana [aggettivo] = affamato > mahanana = poter affamare]
sete = hetaheta
165
ho fame = naona aho
ho sete = mangetaheta aho
provare/assaggiare qc = manandrana (andrana = tentativo)
vorrei = mila aho [ila (= sul punto di ) > mila = aver bisogno, richiedere]
mi dia questo, per favore = mba omeo anity aho aza fady
om ( dono, concessione)
omna > omo = venir donato/concesso/restituito a ; colui che riceve il dono
an- = prefisso traslativo (indica uno spostamento nello spazio/tempo)
ty [pronome dimostrativo] = questo (area estesa)
io senza disturbo
mi dia lo stesso, per favore = omeo mitovy aniny aho aza fady [sia dato a me somigliante a quello senza disturbo]
tvy ( uguaglianza, parit; similitudine)
mitvy > mitova = ( as)somigliare, essere pari/uguali
an- = prefisso traslativo (indica uno spostamento nello spazio/tempo)
ny [pronome dimostrativo] = quello (area estesa)
166
ho molta sete = tena mangetaheta aho izany
sostanza aver sete io quello (dimostrativo, area estesa invisibile e astratta) perci/in questo caso/adesso
hetahta ( sete; desiderio ardente)
mangetahta = aver sete; desiderare ardentemente
ho dav vero fame = tena noana aho izany
sostanza affamato io adesso
una bottiglia di birra @ dacqua, per favore = labiera @ rano iray tavoahangy aza fady
birra acqua 1 bottiglia senza disturbo
alla salute! = samy ho tahinAndriamanitra!
ciascuno/ognuno/gli uni e gli altri
ho = particella del futuro (del presente potenziale)
thy ( aiuto, assistenza)
tahna > taho = esser aiutato/protetto/benedetto
andrana = signore, sovrano
hnitra ( aroma, profuno)
mnitra [aggettivo] = odoroso, profumato
mi piace piccante @ meno piccante = tiako raha somary masiaka @ tsy masiaka loatra
ta ( amare/gradire) + -ko = mio/a me
quando/se
somary = che tende a; che fa finta di
saka ( causticit; violenza, ferocia)
masaka [aggettivo] = cridele, violento; piccante; caustico (nel parlare)
tsy = non
latra = troppo (punto di vista soggettivo)
troppo caldo = mafana loatra
fna ( calore)
mafna (aggettivo) = caldo/ricco
troppo
un po di pi @ basta cos @ di meno = ampio kely ihany @ aoka izay @ kelikely
mpy ( sufficiente/completo)
ampana > ampo = venir aumentato/sussidiato (assistito)
kly = piccolo, un po [particella che attenua limperativo]
ihny (hiny) = solo, soltanto
oka = permetta!, basta!
izay = questo (area circoscritta, invisibile & astratto)
kely > kelikly = piccolo > duplicato diminutivo
dolce/zuccherato? = mamy ve?
hmy ( dolcezza; soavit)
mmy = dolce, soave
?
ho ordinato questo = ity no nokomandiko
questo (e non altro) p-esserComandatoDaMe (nokomandiko)
non ho ordinato questo = tsy nikomandy aniny aho
non p-comandare (mikomandy)
a-quello (an- ny) io
il conto, per favore = ny tontalin-bola aza fady
il totale (tontly) di (-n) denaro (vla) senza disturbo
* LA CIT T *
villaggio = tanna [@ tnana = mano @ tnana (tna) = venir afferrato (atto di trattenere)]
citt, capoluogo = tanan-dehibe [tanana = villaggio + lehibe (lehy be) = grande (colui grande)]
casa = trano
municipio = lapanny tanana firaisana [lpa = palazzo + tanana = villaggio + iry (= 1) > miry (= essere uniti) firaisana = unione/accordo]
piazza = kianja
strada, via = llana [@ lalna = legge]
chiesa, tempio = fiangonana [ngona (= assembramento) > mingona (= riunirsi) fiangnana = riunione/assemblea (il luogo)]
ristorante = htely fisakafoana [skafo (= pasto) > miskafo (= pranzare/cenare) fisakafana = pasto (il tempo, il luogo)]
bar, caffetteria = trano fisakafoanana [trano = casa + fiskaf = {sostantivo deverbale} + nana = possesso (mnana = possedere)]
mercato = tsena
drogheria = episery [francesismo]
scuola = sekoly [anglicismo]
insegnante = mpampianatra [natra (= consiglio) > minatra = apprendere > finatra = {sostantivo deverbale}
man- + finatra > mampinatra = insegnare (far apprendere) > fampinatra = {sostantivo deverbale}
( a)n- = a, verso (moto a luogo)+ fampinatra > mpampinatra]
studente = mpianatra [( a)n- = a, verso (moto a luogo)+ fnatra > mpinatra]
libro = boky
libro di scuola/manuale = bokim-pianarana [boky = libro + minatra (= apprendere) finarana = atto di apprendere (lo) studio, (la) didattica]
167
universit = anjerimanontolo [an- = a, verso (moto a luogo) + jery = attenzione + manontlo [aggettivo] = universale (tontlo = intierezza)]
biblioteca = trano famakam-boky [trano = casa + vky [aggettivo] = rotto mamky (teny) = tagliare longitudinalmente; (leggere tagliare parola)
famakana = atto di fendere/tagliare (lo strumento, il motivo) + bky = libro]
libreria = fivarotam-boky [vrotra (= commercio) > mivrotra = vendere > fivartana = atto di far commercio (il prezzo, il luogo, la causa) + bky = libro]
negozio, grande magazzino = magazay fivarotana (magazzino commercio)
teatro = teatira
cinema = sinema
banca = banky
* ORIENTARSI *
a sinistra @ a destra @ dritto = ankavia @ ankavanana @ mahitsy
hava = parte/mano sinistra
ankava
hvanana = destroverso, che usa la mano destra
ankvanana
htsy ( condizione di essere dritto/eretto)
mahtsy > mahitsa [aggettivo] = (esser) dritto, senza svolte; corretto, esatto
in alto = ambony
in basso = ambany
qui intorno (invisibile) = aty
NORD = avaratra
SUD = atsimo
OV EST = andrefana
EST = atsinana
dov la toilette, per favore? = aiza ny fivoahana, azafady? [voaka mivoaka > mivoaha ivoahana = atto di uscire > IMP. circostanza di uscire (il tempo, il luogo)]
dove () il sortita senzaDisturbo
per favore, come faccio ad andare a questo indirizzo? = aza fady Tompoko, ahoana ahafahako mankany aminity adiresy ity?
senza proibizione maestroMio, come
faka ( distaccato, libero, affrancato)
mahfaka = poter liberare/affrancare
fahafhana [ahafhana> ahafho] = atto di emancipar(si )
ny [av verbio locativo] = l (invisibile, area estesa)
mankny = andare l
dove siamo? = aiza eto? [dove () qui (visibile, circoscritto) ?]
mi sono smarrito = very lalana aho [smarrito strada io]
mi spieghi (Lei) = hazavao amiko kely
zva ( chiarezza, nitidezza)
hazavina > hazavo = esser reso chiaro
ny [av verbio locativo] = l (invisibile, area estesa)
-ko [pronome suffisso] io, (a) me
kely = piccolo, un po [particella attenuativa dellimperativo]
dov lambasciata francese? = aiza no misy ny ambasady frantsay? [dove () essersi il ambascita francese?]
lontano? = mbola lavitra eto ve? [tuttora distante qui ?]
possibile andar(ci) a piedi? = vita dia an-tongotra ve? [possibile in-zampa ?]
dov, in rapporto alla stazione, il centro culturale Albert Camus? = aiza ho aizanny gara no misy ny foibe ara-tsaina A.C.?
dove ho = particella del futuro (del presente potenziale)
doveDiil stazione esserci il
fitra ( ombelico; centro, punto focale)
foib(ny) [fitra + b ( grande) + -ny = suo/a lui
raka ( atto di seguire/ripettare/imitare)
sina = intelletto/pensiero/idee
proprio vicino = eo akaiky eo indrindra [qui vicino qui precisamente/specialmente]
grazie tante = misaotra betsaka
sotra ( ringraziamento, augurio)
misotra > misara = benedire, ringraziare; congedare, divorziare
btsaka = numeroso
168
a che ora apre il museo? = aminny firy no misokatra ny Trano F itahirizana Vakoka?
lDeil (any) quanti
skatra ( condizione di essere aperto/spalancato)
miskatra > misokfa ( essere aperto/consentito; essere sconnesso/disgiunto)
il casa
tahry ( atto di custodire/conservare)
mitahry > mitahirza = custodire, conservare
fitahirzana [itahirzana >]itahirzo] = atto di conservare (lo strumento, il luogo, il motivo)
tesoro?
a che ora chiude? = aminny firy izy no mihidy?
lDeil quanti esso
hdy ( serratura; condizione di essere serrato)
mihdy > mihida ( esser chiuso a chiave/serrato/sotto chiave/proibito)
* T RASPORT I *
buon viaggio = soava dia! [sa = bello, piacevole sova (imperativo) da = passo, orma; viaggio]
169
dov la stazione dei taxi collettivi? = aiza ny tobinny fiara mpitaritra olona?
dove () il campoDeil veicolo coluiCheTrasporta persona
* ttitra = atto di trasportare qc facendo pi viaggi/tappe; atto di propagare parole/notizie
mittitra > mitatra = trasportare oggetti facendo pi tappe/viaggi; propagare, divulgare
fittitra = modo di trasportare a pi riprese
mpittitra = colui che trasporta qc a pi riprese
c un pulmann per Mahamasina? = misy zotra mankany Mahamasina ve?
esserci diretto andarL ?
a che ora parte il treno? = aminny firy no miainga ny lamasinina?
lDeil quanto () togliersi il treno ?
a che ora arriva il taxi collettivo? = aminny firy no tonga ny taxi brousse?
lDeil quanto () giunto il tass savana ?
vorrei lorario dei taxi collettivi per = mety mahazo ny ora fandehananny taxi brousse mankany aho?
convenire ottenere il orario marciaDeil andarL io?
il pulmann va a? = mandalo ao ve ny taxi brousse?
passareDa qui il tass savana ?
dove bisogna cambiare? = aiza no mifindra?
dove () spostarsi ?
quanto tempo ci vuole? = maharitra hafiriana ny lalana?
poterAsciugare quantiGiorni () il strada ?
quanto ci si mette per andare a? = ohatrinona ny mandeha any ?
comeCosa () il andare l ?
sola andata @ andata e ritorno = omeo bill mandroso @ mandroso ny miverina
venirDato-IMP biglietto avanzare @ avanzare e indietreggiare
prima @ seconda classe = aminny kilasy vaolohany @ faharoa
lDeil classe -TestaSuo @ secondo
questo posto libero? = malalaka ve ity toerana ity?
ampio questo posizione questo ?
mi chiami un taxi, pf = iantsoy taksy aho aza fady.
appellare-IMP tass io senza disturbo
dov il parcheggio dei tass? = aiza ny tobinny taksi?
dove () il campoDeil tass ?
tass, vada a , pf = taksy, mba ento any aho, aza fady [tondra ( atto di trasportare/condurre entina > ento]
tass, ! esserCondotto-IMP l io, senza disturbo
vada piano, pf = mandehana moramora aza fady
andare-IMP facileFacile senza disturbo
aspetti un attimo, pf = andraso kely aza fady
venirAtteso-IMP piccolo senza disturbo
scendo qui = eto aho no miala
qui io desistere
* IN POSTA *
ufficio postale = paositra
postino = mpizara taratasy
[zra = distribuzione > mizra = suddividere/spartire > ( a)n- (= moto a luogo) + fizra = modo di ripartire + taratsy = carta]
francobollo = hajia
cartolina postale = karta pstaly
lettera = taratasy ( carta)
pacco = fonosana [fno = copertina > fonsina = esser ( ri)coperto/imbustato]
busta = valopy
penna = penina
matita = pensily hazo [hazo = albero, legno]
indirizzo = adiresy
telefono = telefaonina
computer = rdinatera
170
* NUMERI *
0 = aotra
1 = iray / iraika (nei multipli)
2 = roa
3 = telo
4 = efatra
5 = dimy
6 = enina
7 = fito
8 = valo
9 = sivy
10 = folo
100 = zato
1000 = arivo
milione = iray tapitrisa [ray = 1 + tpitra = finito/compiuto + sa = cifra/numero]
miliardo = arivo tapitrisa [arvo = 1000 + tpitra = finito/compiuto + sa = cifra/numero]
primo = voalahany [voa- = prefisso risultativo + lha = testa + -ny = suffisso possessivo III persona/impersonale]
secondo = faharoa [faha- = prefisso sostantivato di verbo potenziale + ra = 2]
terzo = fahatelo [faha- = prefisso sostantivato di verbo potenziale + tlo = 3]
1/2, met = antsanany [an- (my) = prefisso preposizionale/direzionale + ssaka = met + -ny = suffisso possessivo III persona/impersonale]
* LA SPESA *
negoziante = mpivarotra [vrotra (= commercio) > mivrotra = vendere ( a)n- = a, verso (moto a luogo) + fivrotra = {sostantivo deverbale}]
comprare = mividy
vendere = mivarotra (varotra = commercio)
contrattare = miady varotra (ady = discussione/guerra)
prezzo/valore = vidy
costoso = lafo
troppo caro = lafo loatra
denaro = vola
spiccioli = vola madinika [vla = denaro + dnika (= piccolezza) madnika [aggettivo] = piccolo/sottile]
banconota = vola taratasy [vla = denaro + taratsy = carta]
assegno = seky
per favore, mi dia = omeo ahy aza fady
venir concesso-IMP a me senza disturbo
va bene? = tena izy tokoa ve?
cosaInS esso certamente ?
va bene = izy tokoa
esso certamente
171
mela = paoma
melanzana = baranjely
mango = manga
manioca = mangahazo
noce di cocco = voanio
oliva = oliva
papaia = papay
patata = ovy
patata dolce = vomanga
peperoncino = sakay
peperone = sakaibe
pera = poara
pesca = paiso
pisellino = pitipoa
pisello = persila
pomodoro = voatabia
porro = tongoloherana [tonglo = cipolla + hrana = giunco]
riso = vary
sorgo = apempy
uva = voaloboka
zenzero = sakamalao
zucca = voatavo
zucchina = korzety
* ABBIGLIAMENTO *
abbigliamento = fitafiana [tfy = atto di coprire il corpo > mitfy = vestirsi; esser vestito > itafana]
abito = akanjo
borsa = kitapo
calza = ba-tongotra [b = lavoro a maglia + tngotra = zampa]
cappello = satroka
cappotto = kapaoty
cintura = fehikibo [fhy = atto di annodare + kbo = ventre]
cravatta = fehitenda [fhy = atto di annodare + tnda = gola] / karavato
gioiello = firavaka [rvaka = ornamento > mirvaka = ornarsi > firvaka (infinito sostantivato)]
gonna = zipo
guanto = gan-tanana [g = guanto + tnana = mano]
occhiali da sole = solomaso aromasoandro [slo = sostituto + mso = occhio / ro = difesa + maso = occhio + ndro = giorno di luce]
pantaloni = pataloha
sandalo = kapa sadika [ kpa = atto di tagliare + sdika = cinghia]
scarpa = kiraro
* IL T EMPO/LA DATA *
(l) altroieri = afakomaly [faka = affrancato + omaly = ieri]
ieri = omaly
adesso, ora = izao [io = questo (area circoscritta, deissi 3di7) {o @ o = qui (visibile@ invisibile) } > izao = codesto, ci (astratto/invisibile)]
oggi [nel passato] = androany [andro = giorno + any = l (av verbio locativo) ]
oggi [nel futuro] = anio
domani = rahampitso [raha (rah-) = se/quando + amptso = giorno successivo { am- + fitsotra = (essere) lineare ?} ]
dopodomani = rahafakampitso [raha (rah-) = se/quando + faka = affrancato + amptso = giorno successivo]
giorno (di luce) = andro
mattino = maraina
mezzogiorno = atoandro [aN- (= in) + to (= veritiero) + andro (= giorno) ]
mitataovovonana [tato = qc di sovrapposto > mitato = (essere) sovrapposto + vovnana = trave di colmo di tetto di casa]
pomeriggio = tolakandro [tlaka = che gira intorno ad un cardine/perno (tipo una porta) + ndro = giorno (di luce)]
sera (tardo pomeriggio) = hariva
sera/notte (ore di buio) = alina
mezzanotte = misasakalina [ssaka = met/mezzo > missaka = (essere) diviso in 2 parti uguali + lina = oscurit/notte]
172
settimana = herinandro [hrina = periodo/rivoluzione (giro) + ndro = giorno (di luce)]
domenica = alahady
luned = alatsinainy
marted = talata
mercoled = alarobia
gioved = alakamisy
venerd = zoma
sabato = sabotsy
* LORA *
secondo = segondra
minuto = minitra
* SOCCORSO *
qualcuno mi aiuti! = ampio aho ray olona! [mpy = completo/sufficiente > ampana > ampo = venir completato/sussidiato aiutato]
venirAiutato-IMP io 1 persona
aiuto! = vonjeo aho! [vnjy = soccorso > vonjna > vonjo = venir soccorso]
venirSoccorso-IMP io
chiamate un dottore! = antsoy haingana ny dokotera! [ntso = appello > antsina > antsy = esser chiamato]
esserChiamato-IMP velocamente il dottore
ho dimenticato le chiavi = hadinoko ny lakileko [hadno = dimenticato]
dimenticatoDaMe il chiaveMio
ho perso i soldi = very ny volako
smarrito il soldoMio
mi hanno rubato i bagagli = nangalarinny olona ny entako [hlatra = furto > angalrina > angalro = esser rubato]
p-esserRubatoDala persona il fardelloMio
sto cercando una farmacia = mitady mpivaro-panafody aho
cercante commerciante(di)medicina io
non mi sento bene = tsy metimety loatra aho
non convenienteConveniente troppo io
qui che mi fa male = eto no maharary ahy
qui poterAmmalare aMe
173
adesso va meglio! = izao vao metimety!
questo recente convenienteConveniente
ladro = mpangalatra [hlatra (= furto) > manglatra = rubare ( a)n- = a, verso (moto a luogo) + fanglatra = {sostantivo deverbale}]
polizia = plisy
poliziotto/gendarme = plisy, zandary
non sono io = tsy ahy io
non aMe questo
non sono affari miei = tsy izaho izany
non io quello/ci
* MEDICINA *
rimedio naturale = raokandro [roka = manciata + ndro = giorno]
farmaco = fanafdy [fanfana (fana) = materia applicata in ogni sorta di cerimonia purificatrice + dy = amuleto)]
farmacia = fivarotam-fanafdy [vrotra = commercio > mivrotra = commerciare fivarotana = atto di commerciare (il luogo, la causa, il prezzo)]
medico = mpitsabo; dokotera [tsbo = terapia > mitsbo = curare, trattare un malato]
infermiere = mpitsabo
dentista = mpanao nify [to = cosa fatta o da fare > manao = fare / nify = dente]
ospedale = hpitaly
febbre (malaria) = tazo
* LA CASA *
casa = trano
stanza = efitrano [efitra = compartimento + trano = casa]
muro, parete = rindrina
(vano della) porta = varavarana
serratura = hidy
chiave = fanalahidy [la= rimozione > manla = togliere, levare fanla + hidy = (il) togliere serratura]
finestra = varavarankely [ vano piccolo]
scala = tohatra
soffitta = tranambo (= casa elevata) [tranombary = ripostiglio del riso]
tetto = tafo
terrazzo = terasy
veranda = lavarangana
giardino = zaridaina
mobilio = fanaka
174
cucina = lakozia
forno, fornello = lafaoro
frigorifero = vata fampangatsiahana
[vta = scatola + hatsaka = (il) freddo > mangatsaka [verbo & aggettivo] = (aver/far) freddo
man- + fangatsaka = condizione di avere/essere freddo
mampangatsaka = far raffreddare > fampangatsihana = atto di far refrigerare]
scopa = kifafa
* LA FAMIGLIA *
famiglia = fianakaviana
naka (= figlio/discendente)
minaka [verbo] = accompagnarsi coi figli
mpinaka = i genitori e la loro prole
fianhana [ianhana] = relazione di padri/madri e figli
miankavy [aggettivo] = familiare
mpiankavy = (i) componenti familiari, i parenti
fiankaviana = la famiglia, il parentado
mpiankavibe = (la) casta, il clan
175
figlia = zanaka vavy [zanaka (= cucciolo) vavy (= femmina) ]
ragazzo = zazalahy [zaza (= bambino) lahy (= maschio) ]
ragazza = zazavavy [zaza (= bambino) vavy (= femmina) ]
beb = zazakely [zaza (= bambino) kely (= piccolo) ]
vicino (di quartiere) = mpiray tanna [iray (= 1) > miray (= essere uniti) mpiray (= chi forma ununit) tanna (= villaggio) ]
vicino (di casa) = mpifanolo-body rindrina [lotra (= bordo) > mifanlotra = essere contigui uno allaltro + vdy (= parte posteriore) rindrina (= muro) ]
* LA NAT URA *
terreno, suolo = tany
erba = bozaka
fiore = voninkazo [vny = fiore + hzo = albero, pianta; legno]
baobab = zaha
albero = hazo
foresta = ala
parco = vala
fuoco = afo
fumo = setroka
cenere = davenona
vulcano = volokano
montagna = tendrombohitra [tndro = cima, vetta + vhitra = altura]
vallata = lohasaha [lha = testa; estremit + sha = campagna]
campo = saha
risaia = tanimbary [tny = terreno + vry = riso]
ponte = tetezana [tty = atto di percorrere > tetezina = esser percorso]
lago = farihy
fiume = ony; renirano [rny = madre + rno = acqua]
mare = ranomasina [rno = acqua + msina (hsina) = santo, efficace]
oceano = oseana
onda = onja
spiaggia = amoron-dranomasina [a(n-) = moto a luogo + mrona = bordo + ranomasina = mare]
deserto = tany efitra [tny = terreno + fitra = (compartimento) vuoto/disabitato]
sabbia = fasika
sasso = vato
zaffiro = vato-soamanga [vto = pietra + sa = piacevole + mnga = blu]
cielo = lanitra
sole = masoandro [maso (= occhio) + andro (= giorno)]
luna = volana
isola = nosy
spiaggia = plasy
barca = sambo
piroga = lakana
pesca = jono
stella = kintana
* LA MET EO *
meteo = toetrandro [tetra = condizione + andro = giorno]
caldo [aggettivo] = mafana [fna = calore]
freddo [aggettivo] = mangatsiaka [hatsaka = freddezza]
nebbia = zavona
nube = rahona
pioggia = orana
temporale = orambe [rana = pioggia + be = grande]
neve = oram-panala [rana = pioggia + fanla = rugiada, gelatina bianca]
ombrello = elo
aria; vento = rivotra
tempesta = tafio-drivotra
fulmine = tselatra
176
tuono = varatra
grandine = havantra
ombra = aloka
luce = hazavana [zva = chiarore + mahazva = poter illuminare]
* ANIMALI *
anatra = ganagana; kanakana
animale = biby
ape = renitantely [rny = madre / tantly = miele]
asino = boriky
balena = trozona
bovino, zeb = omby
camaleonte = tanalahy; tarondro
cane = alika
capra = bengy
cavallo = soavaly
coccodrillo = voay
conchiglia = akoran-driaka [akora = guscio + raka = acqua torrentizia]
coniglio = bitro
farfalla = lolo
formica = bitsika
gallina, pollo = akoho vavy
gallo = akoho lahy
gambero = drakaka
gatto = saka
insetto = voana
lemuro = sifaka; varika
maiale = kisoa
mosca = lalitra
mucca = omby vavy [vvy = femmina]
oca, papera = gisa
pappagallo = boloky
pecora = ondry
pesce = tondro
ragno = hala
rana = sahona
rospo = ankalan-damira [?]
sanguisuga = dinta
scimmia = rajako
serpente; lucertola = bibilava [bby = animale + lva = lungo]
sorcio = voalavo
squalo = antsantsa
tartaruga = sokatra
topo = totozy
toro = lahinomby; ombalahy [lhy = maschio / mby = bovino]
vitello = zanakomby [znaka = bambino, cucciolo]
177
uccello = vorona
verme, lombrico = kankana
vespa = fanenitra; kitoka
[tnitra (= beffa, derisione) > mannitra = sbeffeggiare fannitra = ci che viene deriso; modo di deridere @ ktoka = cattivumore, seccatura]
zanzara = moka fohy [zanzara corta/piccola]
zbu = omby
* AGGET T IV I *
dolce, facile, semplice, generoso = mora-mora
buono = tsara
super = tsara b
cattivo = ratsy
difficile = sarotra
nuovo = vaovao
piccolo/poco = kely
grande = be
molto = betsaka
caldo = mafana [fana (= calore) ]
freddo = mangatsiaka [hatsiaka (= freddura) ]
povero = mahantra [antra (= piet) ]
pulito = madio [dio (= purezza) ]
sporco = maloto [loto (= sporcizia) ]
veloce = haingana
pesante = mavesatra [vesatra (= gravit) ]
proibito = fady
vietato = tsy azo atao [ non permesso venir fatto ]
malato = marary [rary (= sofferenza) ]
vecchio = rainy [ray (= padre) -ny (= di lui/suo) ]
morto = maty [faty (= cadavere) ]
ubriaco = mamo [hamo (= disgusto per saziet) ]
* COLORI *
arancione = voasary [= agrume va = frutto + sry = atto di ispezionare/immagine (voasry = ispezionato) ]
bianco = fotsy
blu = manga
giallo = mavo
grigio = volon-davenona [vlo = tinta + lavnona = cenere]
marrone = volon-tskla [vlo = tinta + sokol = cioccolato]
nero = mainty
rosa = mavokely [mavo (= giallo) + kely (= piccolo) ]
rosso = mena
verde = maintso
viola = volon-parasy [vlo = tinta + parsy = pulce]
178
* SALUT I & AUGURI *
fiararahabana & firariana
* arahba = saluto, felicitazione
miarahba > miararahab = salutare, far fecilitazioni
fiararahabna [iararahabna > iararahabo] = saluto, felicitazione, congratulazione
* rry = treccia, atto di intrecciare; atto di riconciliare, di rimettere a posto
mirry > miraria = essere intrecciato/interlacciato; esser riconciliato
firarana [irarana] = (la) treccia, (l) interlacciamento; (il) riaggiustamento, (la) riconciliazione;
* velona! = vivo!
* vlona = vivo, vivente; che cola (come acqua), che cresce (come una pianta); che ha partorito (di puerpera)
che risuona, che si fa sentire; che funziona
che acceso/animato; che si impegna, che comincia; che in vigore
augurio fatto a chi starnutisce
velma [imperativo] = addio! , stammi bene! , grazie!
NASCITA
* arahaba nomenAndriamanitra ny fara = congratulationi a chi dio ha dato un discendente!
felicitazione p-averAvutoDasovranoProfumato il discendente
* om = dono, presente, gratificazione, concessione
omna > omo = esser donato; colui che ha/riceve un dono; esser restituito
* andrana = sovrano, signore [termine di rispetto]
* hnitra = aroma, profumo, buon odore
mnitra [aggettivo] = profumato, odorifero
CIRCONCISIONE
* arahaba mahavita soaman-tsara = felicitazioni che tutto finito bene! a chi dio ha dato un discendente
felicitazione poter finire belloCon-buono
* vta = compiuto, fatto, finito, terminato; sottomesso, conquistato; possibile, probabile; deceduto, morto, assassinato
mahavta > mahavit = fare, fabbricare; poter finire/concludere/mandare a buon fine; poter essere sufficiente per
MAT RIMONIO
* arahaba nahazo tokan-trano! = congratulazioni a chi ha ottenuno un focolare
felicitazione p-ottenere unica-casa
* zo = ottenuto, preso, raggiunto; compreso, capito
mahzo > mahaza = ottenere, vincere, ricevere, raggiungere; capire, comprendere; potere
* tkana = unico, solo, isolato + trano = casa
* marena tokan-trano! = il vostro focolare sia vero/giusto!
giusto-IMP unica-casa
* rina = equilibrio, livello; adattamento, correzione, ripristino, recupero
mrina [> marna] = a piombo/perpendicolare; livellato; giusto, vero
* maroa fara sy dimby! = abbiate una posterit numerosa!
numeroso-IMP discendente e successore
* mro = numeroso, plurimo
mara [imperativo] = moltiplicatevi!
V IAGGIO
* arahaba tonga soa aman-tsara! = felicitazioni a chi arrivato sano e salvo!
felicitazione venuto bello con-buono
179
* aza misosoka alahelo! = che non si sia colpiti ancora dal malanno!
non esserIntercalato afflizione
* ssoka = ci che viene introdotto/intercalato/aggiunto
missoka > misosha = aver dei giunchi/fili/piante intercalati; esser raccomodato/rappezzato;
* sitrana soa aman-tsara! = guarisci ben bene! (senza ricadute)
ristabilito bello con-buono
* mahereza! = sii forte
esserForte/coraggioso-IMP
* hry = forza, vigore, energia, potenza; coraggio, valore; qualit, efficacia; costrizione, violenza
mahry > maherza = esser forte/coraggioso/potente/bravo/zelante, far bene/molto; vincere; guadagnare in pi;
180
* PROV ERBI *
ohabolana
hatra [cfr. hoatra] = misura, modello, esempio; comparazione, similitudine; bozza, brutta copia; comparabile
vlana = promessa, impegno, parola
* Andriamanitra tsy andrinny olona andriko ihany = dio non lo aspetta nessuno eccetto me
sovranoProfumato non esserAspettatoDala persona aspettatoaDaMe soltanto
* ndry [participio] = aspettato, atteso; guardia, veglia, vedetta
* akanga maro tsy vakinamboa = tante faraone un cane non le attacca (disperde)
faraona numerosa non rottoDacane
* vky [aggettivo] = tagliato, fesso, crepato, rotto, a pezzi; dischiuso; attraversato da parte a parte; messo in rotta
letto (da leggere) ; proclamato, diffuso; accusato, denunciato
vakna > vako = esser fesso nel senso della lunghezza, esser rotto; esser attraversato; esser messo in rotta; esser accusato
* aleo halanandriana toy izany halam-bahoaka = meglio essere odiati dal re piuttosto che dal popolo
preferito odiatoDasovrano come quello odiatoDa-popolo
* aza manao senegaly mahazo baiko = non fare orecchie da mercante
non fare Senegalese sapere linguaStraniera
* to = ci che fatto od da fare; lavoro, operazione, azione
mano > manava = fare, costruire, fabbricare; agire; mettere, porre; dar nome, chiamare; parlare; pensare, proporsi di
* zo = ottenuto, preso, raggiunto; compreso, capito
[congiunzione] = a causa di
mahzo > mahaza = ottenere, vincere, ricevere, raggiungere; capire, comprendere; potere
* aza manao kofehy manara-panjaitra = non fare come il filo che segue lago
non fare filo seguire-ago
* raka = atto di accompagnare/seguire; di reclamare/rivendicare; di osservare/rispettare; di imitare/seguire le orme di
manraka > manarha = accompagnare, seguire; rivendicare, reclamare; osservare, rispettare; imitare, seguire le orme di
* zitra = cucitura; opera di ricamo
manjitra > manjira = ( ri)cucire
fanjitra = ci che vien cucito; modo di cucire; (l) ago
mpanjitra = colui che cuce sarto
* aza manao vazaha mody miady = non fare come un Bianco che fa finta di battersi
non fare Bianco tornare/fingere combattere
* dy = guerra, combattimento, battaglia; processo; discussione; miscela di colori, giunzione
midy > miada = essere in guerra, battersi; esser sotto processo; discutere, litigare; far pendant, essere armonizzati
* dy= ritorno
mdy > moda = ritornare, rientrare; contraffare, far credere di; mutarsi in, diventare
* boka nilomano: tafita vao rendrika = un lebbroso ha nuotato: (appena) dopo esser arrivato sullaltra riva annega
lebbroso p-nuotare giuntoARiva recente capovolto
* lomno = nuoto, nuotata; facolt di agire liberamente/a proprio piacimento
milomno > milomansa = nuotare; aver la facolt di fare ci che aggrada
* ta = passaggio in acqua, atto di attraversare un fiume/il mare, di andare sullaltra riva
tafta = che ha passato/attraversato lacqua, che ha raggiunto laltra riva
* bala nahavoa vato: teo ihany nievotra = una pallottola che colpisce la pietra rimbalza e basta parlare al muro
palla p-raggiungere pietra: qui soltanto p-rimbalzare
* va = preso, raggiunto, attaccato, colpito, ferito; su cui si cade, in cui si entra
deluso, ingannato; che subisce una perdita; colpito da malanno; battuto, vinto; che non riesce, confuso
mahava > mahavoza = raggiungere, afferrare, toccare, attaccare; ferire, uccidere; far sbagliare, far confondere; vincere, riuscire
* votra = rimbalzo; elasticit; dilatazione (come di molla); convessit/rilievo/sollevamento/gobba/bernoccolo compressa/o e poi ritornata;
atto di ritrattare/rimangiarsi le parole
mivotra > mievta = rimbalzare, sollevarsi, dilatarsi; essere elastico (come una molla); essere prominente
cambiare posizione/dimora, salire di rango; ritrattare
* hazo avo halan-drivotra = al vento (non) piacciono gli alberi alti
albero alto amato/odiatoDa-vento
* hazo tokana tsy mba ala = una rondine non fa primavera
albero isolato non ! foresta
181
* havan-tiana tsy mahalavi-tany = per un caro amico/parente la distanza non mai troppa
amico-amato non poterAllontanare-Terra
* hvana = amico, alleato; parente
ta = amare, affezionarsi; gradire; volere, desiderare; acconsentire
* lvitra = lontano, distante, remoto
mahalvitra = poter allontanar(si )
* izay manan-tsira mahay nahandro = chi ha del sale s preparare un pasto
questo avere-sale saper p-cucinare
* nana = possesso
mnana > manna = avere, possedere
* sra = sale; ornamento del discorso
* hy = noto, conosciuto, saputo; di cui si capaci; che si pu governare/frequentare
mahy > mahaza = conoscere, sapere; poter fare, essere capace/competente; frequentare; saper governare/condurre
* hndro = preparazione culinaria, cucina; cibo da far cuocere/scottare/bollire
mahndro > mahandra; mandraha = preparare il pasto, saperlo preparare; far bollire, passare nellacqua calda
* izay adala no toa an-drainy colui che non obbedisce al padre un folle/colui che non fa meglio di suo padre un idiota
questo idiota obbedire/simile a-padreSuo
* izay iray vatsy, iray aina coloro che condividono il vitto hanno una vita sola
questo 1 viatico 1 respiro/vita
* jejo reny, botry anaka a madre puttana figlio nano/rovinato
lasciva madre debole figlio
* mandrora mitsilany mahavoa tena chi sputa quand sdraiato supino colpisce s stesso
sputare essereSupino colpire s
* rra = saliva, espettorato
mandrra > mandror = sputare, espettorare; disprezzare
* tsilny = condizione di essere coricato supino; gli utensili che hanno lapertura in alto
mitsilny > mitsilansa = essere (coricato) supino; aver lapertura in alto
* maso mijery, tsy mitondra mody locchio che guarda non porta niente a casa
occhio guardare non portare rientrante
* jry = sguardo, occhiata; attenzione; compassione, piet
mijry > mijer = guardare, considerare, fare attenzione; aver piet
* tndra = atto di portare, di condurre; di gestire
mitndra > mitondr = portare; impegnare, dirigere, gestire
* dy= ritorno
mdy > moda = ritornare, rientrare; contraffare, far credere di; mutarsi in, diventare
* ny andriana manjaka, ny vahoaka il sovrano regna, i sudditi
il re regna il suddito
* zka = ci che si pu portare/sopportare/governare/gestire/regolamentare/portare a buon fine
ci di cui si dispone secondo la propria volont = sguardo, occhiata; attenzione; compassione, piet
manjka > manjak = governare, regnare
182
* nenina tsy aloha hananatra fa afara handatsa = il pentimento non verr prima a consigliare ma da ultimo a offendere
rimorso non prima f-consigliare ma daUltimo insultare
* natra = consiglio, ammonizione, rimprovero
mannatra > mananra = consigliare; ammonire, rimproverare, sgridare
* fra [sostantivo] = discendente, posterit; ereditiere
[aggettivo PREPOSTO] = finale, ultimo; supremo, il pi elevato
miafra > miafar = terminare, finire; arrivare a; cadere su, colpire; concernere, riguardare
* ltsa = derisione, beffa; atto di insultare; depresso, che ha perso ogni speranza
mandtsa > mandats = prendere in giro, insultare
* ny tampoka tsy mahalehilahy la repentinit rovina la virilit
il improv viso non poterMaschio
* ny teninny ray aman-dreny toy ny tsipakombalahy: raha mahavoa mahafaty, raha tsy mahavoa mahafanina
la parolaDiil padre con-madre come il scalciataDibovinoMaschio: quando toccare poterUccidere, quando non toccare poterConfondere
le parole dei genitori sono come un calcio di toro; quando colpiscono possono uccidere e se non toccano posson lasciar sconcertati
* va = preso, raggiunto, attaccato, colpito, ferito
mahava > mahavoza = raggiungere, afferrare, toccare, attaccare; ferire, uccidere
* fty = cadavere, (un) morto, (una) carogna; (la) morte; (una) perdita al gioco/in affari
mahafty > mahafatsa = (poter) uccidire mortale, letale
* fnina = abbagliato, che ha le vertigini
mahafnina = poter dare vertigini/far perdere la testa
* olana iray tsy mahaloloha rano roa siny una sola persona non pu portare due brocche dacqua sulla testa
persona 1 non poterPortareInTesta acqua 2 caraffa
* lloha = atto di ( tras)portare qc sulla testa; i parenti prossimi che si devono assistere
mahalloha = poter portare sulla testa/incaricarsi di qc/assistere i parenti
* sakaviro lavitra, tsy ody fery lo zenzero lontano non cura le ferite
zenzero lontano non rimedio piaga
* soa atao levnam-bola, ratsy atao loza mihantona il bene che vien fatto effimero, il male una calamit duratura
bello venirFatto venirSepolto-Denaro, brutto venir fatto restarSospeso
* lvina = atto di mettere sottoterra, di interrare, di mettere in una fossa
levnana > levno = venir interrato
* hntona = sospensione
mihntona > mihantna = essere sospeso, restare sospeso, fermarsi, interrompersi, esitare, aspettare
* tenim-bazaha tsy miverina indroa le parole dei Bianchi non vengono ripetute due volte
parolaDi-Bianco non ritornare per2volte
* vrina = ritorno; rinculo; ripetizione
mivrina > miverna = ritornare, camminare allindietro, rinculare; esser ridetto/ripetuto
* varotra tsy raikitra tsy maharatsy fihavanana un accordo non concluso non pu rovinare le buone relazioni
commercio non concluso non incattivire amicizia
* rtsy [aggettivo] = cattivo, maligno, di cattiva qualit; dannoso, nocivo
mahartsy = poter rendere cattivo; poter portare pregiudizio; poter denigrare
* hvana = amico, alleato; parente
mihvana > mihavna = essere parenti/amici, essere in buone relazioni
fihavnana [ihavnana > ihavno] = amicizia, buone relazioni; lessere parenti
* vazaha lany mofo, lany zavatra tsakoina un Bianco che ha finito il pane non ha pi niente da masticare
Bianco esaurito pane esaurito cosa esserMasticata
* tsko = masticazione
tsakina > tsaky = esser masticato
183
* CART ELLI *
* AT T ENZIONE! = tandrmo
tndrina ( vigilanza)
tandrmana > tandrmo ( venir sorvegliato)
* PERICOLO DI MORT E = loza mahafaty
lza ( disastro)
fty ( cadavere)
mahafty > mahafatsa = (poter) uccidire mortale, letale
* V IETATO ENT RARE = tsy azo idirana
tsy ( non)
azo ( ottenuto)
ditra ( atto di entrare)
mditra > midra ( entrare)
fidrana [idrana > idro] = atto di entrare; entrata, passaggio, biglietto dingresso
* ENT RATA = fidirana
* ENT RATA LIBERA = fidirana malalaka
llaka ( ampiezza)
mallaka ( AGGET T IVO ampio)
* USCITA = fivoahana
vaka ( atto di uscire)
mivaka > mivoha ( uscire)
fivohana [ivohana > ivohy] = atto di uscire/partire; apparire/mostrarsi (il tempo, il luogo)
* COINCIDENZA = fifandraisana
ry ( atto di agguantare)
mandry > mandrisa = afferrare
mi- + fandry ( infinito sostantivato/complemento diretto_oggetto)
mifandry ( agguantarsi reciprocamente)
fifandraisana [ifandraisana > ifandraiso] = atto di afferrarsi/cogliersi/accogliersi (lo strumento, il luogo)
* PART ENZE = fiaingana
inga ( atto di togliere)
miinga > miaing ( togliersi)
fiaingna [iaingna > iaingo] = atto di togliersi/partire/andar via
* ARRIV I = fahatongavana
tnga ( arrivato)
mahatnga > mahatongva ( poter (far) arrivare a)
fahatongavana [ahatongavana] = atto di arrivare; (l) arrivo, (la) venuta
* RISERVATO = voatokana
tkana ( isolato, unico)
voatkana ( isolato, messo da parte)
* IN AF F IT TO = ahofa
hfa ( rendita, prezzo di noleggio)
ahfa > ahofo ( venir usato per una rendita)
* IN V ENDITA = amidy
vdy ( prezzo, valore)
amdy > amidio ( venir usato per il prezzo)
184
* APERTO = misokatra
skatra ( condizione di essere aperto/spalancato)
miskatra > misokfa ( essere aperto/consentito; essere sconnesso/disgiunto)
* CHIUSO = mihidy
hdy ( serratura; condizione di essere serrato)
mihdy > mihida ( esser chiuso a chiave/serrato/sotto chiave/proibito)
* SP INGERE = atoseho
tsika ( impulso, stimolo, spinta)
atsika > atosho ( venir spinto; cacciato; consegnato alla giustizia)
* T IRARE = sintony
sntona ( attrazione; atto di at-tirare)
sntonina > sintny ( esser attratto)
* SUONARE = ampanenoy aza fady
nno ( suono, rumore)
manno > manena ( produrre un suono)
fanno = infinito sostantivato
man- + fanno = mampanno = far suonare
ampanenina > ampaneny ( esser fatto suonare)
za = non
fdy = proibito
* COMPLETO = feno
185
* ABBRE V IAZIONI *
fanafohezan-teny [fhy corto > manafhy > manafohza= accorciare + parola]
* @ = aminny con [l (any) de il]
* ADEMA = Aroport DE MAdagascar
* A.K.F.M. = Antokonny Kongresinny Fahaleovantena Malagasy partito del congresso dellindipendenza del Madagascar
inGruppiDeil congressoDeil forzaPerVincere-s malgascio
[lo = sopportabile > mahalo > mahaleva = poter resistere/vincere]
* A.P. = Antenimieram-Pirenena assemblea nazionale
inParolaConsultareDe-nazione [rny = madre > firenena]
* Atoa = Andriamatoa Signor
signorePrimogenito [andrana sovrano + matoa obbedito]
* Atra = Andriamanitra Signora
signoreProfumato [andrana sovrano + hnitra = profumo]
* Air Mad. = Air Madagascar
* ANTAF ITA = Antananarivo fitaterana azienda trasporti di Antananarivo
inCitt1000 attoDiTrasportareATappe [ttitra = atto di trasportare a tappe > mittitra > mitatera]
* AREMA = Avant Garde de la Revolution Malgache
* B.C.M. = Banque Centrale de Madagascar (Banky Foibeni Madagasikara)
banca centroGrandeDeil [fitra + b]
* B.F.V. = Bankinny Fampandrosoana sy ny Varotra banca dello sviluppo e del commercio
bancaDeil farProgredire e il commercio [rso = andato avanti
mandrso > mandrosa = avanzare, progredire
fandrso = sostantivo infinitivo; ci che viene messo avanti
man-pandrso = far avanzare, progredire
* B.N.I. = Banque Nationale de lIndustrie (Bankinny indostria)
* B.T.M. = Bankinny Tantsaha Malagasy banca dellagricoltura
bancaDeil contadino malgascio [sha = podere, campo; campagna]
* F F KM = F iombonanny fiangonana Kristianina eto Madagasikara consiglio nazionale delle chiede cristiane del Madagascar
mbona = comunit qui
mimbona > miombna = associarsi
ngona = assembramento
mingona > miangna = riunirsi
* F ISA = F ianakaviana Sambatra famiglia felice
naka = discendente, figlio
minakavy [aggettivo] = familiare
finakaviana = famiglia, parentado + felice
* FJ KM = F iangonanny Jesosy Kristy eto Madagasikara chiesa di Ges Cristo del Madagascar
ngona = assembramento qui
mingona > miangna = riunirsi
* JiRAMA = Jiro sy Rano Malagasy acqua ed elettricit del Madagascar
luce e acqua malgascio
* KOMAF I = Koperativa Malagasinny F itaterana cooperativa malgascia dei trasporti
ttitra = atto di trasportare a tappe
mittitra > mitatera = trasportare qc facendo tappe
* Pr. = Profesaora Professor
* Rtoa = Ramatoa Signora
* R.F.V. = Radio feonny Vahoaka Radio Voce del Popolo [feo = voce, suono]
* R.T.M. = Radio Televiziona Malagasy
* R.T.V. = Radio Tsioka Vao Radio corrente/brezza nuova
* S.F.F.. = Sekoly Fanabeazana Fototra Scuola dell?educazione di Base
be = grande, numeroso
manab > manabiza = (far) ingrandire, allevare, crescere
base/origine/fondamento
* SOLIMA = Solitany Malagasy Carburante malgascio
slika = olio del piede si bovino
tny = terra, terreno
* sns. = sy ny sisa eccetera
e il resto/avanzo/residuo
* TAMP IKRI = Tanora mpianatra Kristianina Unione dei giovani studenti cattolici
giovane studente cristiano
* Tel.. = Telefaonina telefono
* S.F.F.. = Sekoly Fanabeazana Fototra Scuola dell?educazione di Base
be = grande, numeroso
* T.T.F.. = Teninny tonianny Fanoratana nota della redazione
parolaDeil dirigenteDeil
sratra = scritta, linea
manratra > manorta = scrivere, disegnare
fanortana [anortana > anorty; anorto] = atto di scrivere/disegnare (lo strumento, la causa, il luogo)
186
* ABBOZZO *
* CONCET TO DI CARDINE
& ARGOMENTO EST ERNO *
NB: In questo supplemento agli Appunti per una grammatica Malgascia si danno i seguenti presupposti:
* Il verbo malgascio tale solo nella sua forma imperativa dalla quale deriva la forma circostanziale.
* Ne deriva che il soggetto logico malgascio quello che grammaticalmente viene identificato come il complemento dagente connessogli da n
(dal connettivo del caso genitivo che si potrebbe invece definire ergativo)
* Nellanalisi logica della frase si distinguer una ST RINGA ed un ARGOMENTO EST ERNO
(nel linguaggio informatico la stringa linsieme di codici cui deve seguire invio cio lARGOMENTO EST ERNO)
T he Clause Structure of Malagasy - A Minimalistic Approach - Matthew Pearson - UCLA 2001 - Chapter 2
https://www.scribd.com/document/259175509/T he-Clause-Structure-of-Malagasy-A-Minimalistic-Approach-Matthew-Pearson-UCLA-2001
187
* ARGOMENTO EST ERNO *
- un pronome,
- un nome proprio1,
- un sostantivo preceduto da articolo: ny (= il/i), ilay (= quello/colui/codesto), ireo (= questi)
- un inquadramento dimostrativo (= laggettivo precede e segue il nome) :
1
I nomi propri sono per anchessi preceduti da articoli specifici:
PRN ACC AEN
i = famigliare
mihinana akondro | izahay = noi mangiamo/stiamo mangiando banane ra- (singolare) @ ray- (plurale) = onorifico [fuso col nome]
mangiante banana noi ry = interrogativo/collettivo
AGG
SOSTANT IVO PRC AEC
toerana tsara hiafenana | ao ambanny latabatra = (L) sotto il tavolo un buon posto per nascondersi
luogo buono (f)-nascondere l sottoDeil tavolo
188
* LAE pu esser seguito da accessori esterni (alla stringa), in genere da av verbi:
* Lav verbio sentenziale matetika (= spesso, di solito, generalmente) pu opzionalmente seguire lAE:
PRN AVV ACC AEN AVV
* tsy mandamina mihitsy ny trano | Rakoto matetika = In genere Rakoto non mette per niente la casa in ordine
non sistemante affatto la casa generalmente
* Un complemento frasale che segua lAE (una frase giustapposta cio) generalmente introdotto da congiunzioni subordinanti:
* Nei periodi discorsivi lAE pu venir sottinteso perch coerente a quello della frase precedente:
PRN [AEN]
Tsy tampotampoka toy izay, nandositra | . = In men che non si dica [essi] scapparono via.
non improv visoImprov viso come questo, (p)-fuggente
189
* Largomento esterno normalmente obbligatorio ma pu venir sottinteso in:
- certe forme di imperativo
- frasi esistenziali col verbo misy
- in certe frasi ambientali dove lAE contestuale
PRN ACC (AEN)
* mamaka boky | [] = Leggi il libro [tu] !
leggente-(imp) libro
* Negli esempi seguenti non chiaro se vi sia un argomento esterno (traslativo = su cui ricade latto del perno passivo)
sottinteso e poi una frase giustapposta
oppure se lAE sia tutta questa:
PRT > AET (complemento frasale)
MAT RICE > PRN ACC AEN
* fantan-dRakoto | fa mamaky ny boky | ny mpianatra = Rakoto sa che lo studente sta leggendo il libro
notoA- che tagliante il libro lo studente
PRN AEN
* tsy nisy | olona tonga taminny fety = alla festa non cera nessuno
non (p)-estistente persona giunto (p)-inla festa
190
* Il malgascio dunque caratterizzato da uno stile nominale simile a quello dei titoli di stampa tipo:
T RAF F ICO A ROMA (= a Roma c traffico)
* Per afferrare la struttura della frase si pu far riferimento ad un linguaggio informatico in cui c
una cosidetta stringa, un insieme di comandi,
seguiti da un input.
Riferirsi al malgascio come una lingua V-O-S (verbo - oggetto - soggetto) senzaltro opportuno ma pu anche essere un po riduttivo:
dal punto di vista grammaticale ineccepibile ma da quello
logico il soggetto molto spesso il complemento dagente della costruzione passiva
che in malgascio viene enormemente utilizzata al punto che le frasi passive nei dizionari vengono generalmente tradotte nella loro forma attiva.
Si ha quindi una PROPOPOSIZIONE PREDICAT IVA1 (LA ST RINGA) + un ARGOMENTO EST ERNO
PROPOSIZIONE PREDICAT IVA (ST RINGA) + ARGOMENTO EST ERNO (DF = determinante della frase)
* mamky boky any an-tokotany ny mpianatra = lo studente sta leggendo un libro in giardino
1
Il termine PREDICAT IVO applicato ad un verbo
assume il significato che lazione sottesa ha un significato compiuto, che il verbo pu venir usato impersonalmente (ad esempio: piove).
I verbi COPULAT IV I servono invece a collegare il soggetto a qualcosaltro (ad esempio: egli diventa)
In malgascio la struttura altra rispetto anche a quella V-O-S dato che V-O costituisce la cosidetta Stringa (sintagma predicato),
il verbo, la copula, assente,
ed il soggetto piuttosto un ARGOMENTO EST ERNO, un elemento sintattico (che riguarda cio il rapporto essenziale dei segni tra di loro) obbligatorio.
191
* Circa i verbi negli appunti (pag. 31) si differenzia un campo precettistico ed uno attuativo:
any Ilafy no hanatranialahy ity vata ity = a Ilafy (non ad altri) che porterai questa cassa
l (f)-portare-tu(uomo) questo baule questo
192
ST RUT T URA VOS
(V ERBO + OGGET TO + SOGGET TO)
PROPOSIZIONE PREDICAT IVA (ST RINGA) + ARGOMENTO EST ERNO (DF = determinante della frase)
* mamky boky any an-tokotany ny mpianatra = lo studente sta leggendo un libro in giardino
1
V ERBI PREDICAT IV I:
hanno significato compiuto e possono esser usati da soli (piove, corre, legge)
V ERBI COPULAT IV I
servono a collegare il soggetto ad un altro nome (, diventa, sembra)
Qui mi par di capire che il termineF RASE PREDICAT IVA intenda che
tra essa e largomento esterno vi sia una copula sottintesa (lo studente [] leggente il libro l in cortile)
Dato che per i verbi copulativi in malgascio proprio non esistono ed anche la particella interrogativa ve pi che una copula sarebbe a si/no
ho preferito un linguaggio informatico dove ad una formula (detta appunto stringa) segue invio (largomento esterno)
2
LARGOMENTO un elemento sintattico (che riguarda cio il rapporto formale dei segni tra di loro) OBBLIGATORIO:
essi possano poi venir ulteriormente sottocategorizzati in argomenti veri, ombra, di default;
Si differenzia per sostanzialmente dall ACCESSORIO che opzionale:
oggi ricorre il nostro anniversario [oggi = argomento temporale]
ho visto Luca proprio oggi [oggi = accessorio temporale]
Luca abita a Parigi [a Parigi = argomento locale]
Luca ha conosciuto Luisa a Parigi [a Parigi = accessorio locale]
193
CARDINI/PERNI
NOMINAT IVO man- * vlatra = atto di esibire linterno di qualcosa mediante dilatazione
mamlatra > mamelra = dilatare, distendere; manifestare, spiegare, rendere pubblico
mi-
* to = ci che fatto od da fare; lavoro, operazione, azione
mano > manava = fare, costruire, fabbricare; mettere, porre; dar nome, chiamare; parlare
* kpoka = colpo; atto di picchiare; di addizionare, di formare un insieme (un tutto)
mikpoka > mikapha = fustigare, flagellare; esser addizionato (riunito)
ACCUSAT IVO -ina * vno = atto di uccidere; di colpire; di spegnere; di ostruire; di cancellare
vonina > vony = ucciso; picchiato; spento, cancellato, deviato
* vdy = valore, prezzo
vidna > vido = comprato
CIRCOSTANZIALE an- -ana * vlatra > mamlatra > mamelra = dilatare, distendere; manifestare
i- -ana f- amelrana > amelro = atto di ( di)spiegare, di scoprire, di manifestare, di rendere pubblico {il luogo}
* to > mano > manava = fare, costruire
f- anovana > anovy = atto di fare, di fabbricare {lo strumento, la causa, il luogo}
* kpoka > mikpoka > mikapha = fustigare
f- ikaphana > ikaphy = atto di picchiare {lo strumento, il luogo; il totale delle sferzate}
194
* PANORAMICA
mamono akoho aminny antsy ny mpamboly = il fattore uccide i polli/un pollo col coltello
* Dagli esempi seguenti, dove la frase predicativa (la stringa) si riduce ad un nome,
si pu arguire che il cosidetto verbo attivo (il perno nominativo) anchesso
ci che le antiche grammatiche generative definirebbero un sostantivo come un altro:
PREDICATO AENominativo
* Dokotera | ny rahalahiko = mio fratello /era un dottore
dottore il quandoMaschioMio
NUMERALE AEN
* Roa | ny zanani Noro = Noro ha due figli/i figli di Noro sono due
2 i figliDeil Noro
195
ddy = taglio, incisione; comando, ordine, legge; volere, disposizione testamentaria
addy > adido = usato per tagliare (amputare)
voaddy (nodinidy) = tagliato, amputato; comandato, ordinato
manddy > mandida = incidere, tagliare, amputare; comandare, ordinare; fare testamento
didana > dido = venir tagliato (inciso, operato); venir ordinato (comandato, deciso, stabilito)
fanddy = ci che vien tagliato; modo di tagliare, incidere
f- andidana > andido = atto di tagliare; di comandare; di testamentare {lo strumento, il tempo}; operazione chirurgica
middy = (essere) tagliato, reciso; tagliarsi
196
ST RINGA | ARGOMENTO EST ERNO
PRN ACC AEN
hamelatra ny lain-tsambo | izahay = dispiegheremo le vele
(f)-dispiegante la velaDe-nave noi
* PRN (+ complemento oggetto + accessori) > AENominativo
nanao milina vaovao | izy = egli ha fabbricato una nuova macchina per cucire
(p)-facente macchina nuova egli = verbo attivo > soggetto
PRT AET
natosiky ny mponina | ny mpangalatra = il ladro stato consegnato alla giustizia dagli abitanti
(p)-spintoDaLui il coluiCheAbita il coluiCheRuba
197
* PERNO NOMINAT IVO (EA = SOGGET TO DI V ERBO AT T IVO) *
Struttura morfologica: morfema temporale + prefisso verbale + radice
m- + -an-/-i- +
PRN AEN
mivelatra | ny vonin-drazoy = le rose sbocciano
schiudersi la fioreDe-rosa
* to = ci che stato fatto od da fare
mano > manova = fare, costruire qc [transitivo]
198
* LARGOMENTO EST ERNO NOMINAT IVO il soggetto di un verbo attivo (del perno nominativo):
* vky = rotto, spezzato > mamky = rompere qc > mamky (teny) = leggere (rompere parola)
PRN ACC AENominativo
mamky ny boky | ny mpianatra = lo studente legge il libro
rompente il libro il coluiCheStudente
* dina = atto di discendere > mandina > manidna = far scendere, colare, versare > mdina > midna = discendere, defluire
* Luso del verbo attivo (un participio presente) piuttosto limitato e si potrebbe definire un linguaggio base meramente nominale;
A Roma c traffico < Traffico a Roma
* Largomento esterno a questo punto solo il determinante della frase
199
* CARDINE ACCUSAT IVO (COMPLEMENTO OGGET TO DI V ERBO PASSIVO) *
Struttura morfologica: radice + suffisso passivo
-ina
* vno = omicidio > vonina > vony = ucciso, picchiato (spento, cancellato, arrestato, deprivato)
PRA AEA
novonoina | io llana io = questa strada chiusa
(p)-spento QUESTA strada QUESTA
PRA AEA
novonoinilay iny | aho = sono stato picchiato da quello l
(p)-picchiatoDail quello io
* kapka = totale (di addizione); percossa > kaphina > kaphy = percosso
PRA AEA
hokapohina | hianao raha maditra = se sei testardo verrai picchiato
(f)-percosso tu quando ostinato
200
* LARGOMENTO EST ERNO ACCUSAT IVO1 ci che subisce lazione di un verbo passivo (cardine accusativo) :
* vky = rotto, spezzato > vakna > vako = rotto (nel senso della lunghezza); attraversato; accusato
PRA AGENT E AEAccusativo
vakinny mpianatra | ny boky = lo studente legge/sta leggendo il libro {il libro letto dallo studente}
rottoDalo studente il libro
* tpaka = met, parte; tagliato; a pezzi > taphina > tapho = spezzato
PRA AGENT E AEA
notapahinny lehilahy | ny vahitady = luomo ha tagliato la vite rampicante
(p)-tagliatoDail maschio la rampicanteLiana
* sratra = scritto, scrittura > sortana > sorty, sorto = venir scritto
1
Largomento esterno sempre comunque solo al nominativo:
in malgascio la differenza tra NOM e ACC percepibile solo
per le locuzioni prefissate col connettivo an- (nomi propri, dimostrativi ed interrogativi)
e per i pronomi personali che distinguono la forma soggetto da quella complemento (Aho > ahy = io > me)
altrimenti si distinguono solo per la loro posizione nella frase.
201
* CARDINE DAT IVO (COMPLEMENTO DI T ERMINE DI V ERBO PASSIVO) *
Struttura morfologica: radice + suffisso passivo
-ana
* rso = partito, avanzato > rosana > rosy = aver qc messo davanti
202
* CARDINE T RASLAT IVO (AE = COMPLEMENTO OGGET TO DI V ERBO PASSIVO T EMAT ICO) *
(trasferimento di facolt)
Struttura morfologica: prefisso passivo + radice
a-
* rso = partito, avanzato > aros > arosy = messo davanti a qualcuno
PRT LOC AETraslativo
arosy eto an-trano | ny vahiny = fai entrare lospite {che lospite sia fatto entrare in casa}
fattoEntrare-(imp) qui in-casa lospite
* tolotra = offerta, dono, presente; atto di presentare > atlotra > atolry = da offrire; offerto
PRT DAT AET
atolry azy | io vorombe io = gli sia offerta questoca
offerto-(imp) aLui QUESTO uccelloGrande QUESTO
* tsika = impulso, impeto, stimolo > atsika > atosho = spinto (indotto a ) ; cacciato dal clan
PRT AET
natosiky ny ray aman-dreny | izy = stato cacciato dai suoi genitori
(p)-cacciatoDaLoro il padre con-madre egli
203
* CARDINE CIRCOSTANZIALE *
Struttura morfologica: prefisso attivo + radice + suffisso passivo
-an-/-i- -ana
* tetra = condizione, stato; modo di essere, natura, qualit > mitetra > mitora = abitare, risiedere; esser posto
f- itorana > itoro = atto di abitare, di risiedere, di restare, di soggiornare {il luogo}; (la) dimora, residenza
PRC AECircostanziale
itoeranay | ity trano ity
abitare-Noi QUESTA casa QUESTA
* itoeranay ity trano ity = noi abitiamo (in) questa casa {circostanza locale}
= questa la casa (lunica fra altre) che noi abitiamo {passivo partitivo}
= noi che abitiamo in questa casa {verbo relativo}
* lza = lode, encomio; reputazione; atto di dire, di annunciare > milza > milaz = dire, annunciare, dichiarare; raccontare, narrare, riportare
f- ilazna > ilazo = annuncio, av viso, inserzione; narrazione; ascoltatori (coloro che sentono la narrazione)
PRC ACC AEC
tsy nilazana ilay vaovao | ny zanany = sta novit non venne detta a suo figlio {passivo partitivo}
non (p)-dire codesta novit il bambinoSuo
* vno = uccisione, omicidio, massacro; spegnimento; atto di uccidere, di colpire, di ostruire, di deviare (corso dacqua), di cancellare
mamno > mamona = uccidere; picchiare; spegnere; cancellare; ostruire
f- amonana > amony = atto di uccidere, di picchiare, di spegnere, di deviare {il luogo, la causa}
204
ST RUT T URA VOS
(V ERBO + OGGET TO + SOGGET TO)
* Nella frase attiva lagente che occupa la posizione dellargomento esterno (al blocco predicativo) > i Sahondra = argomento agente
* In quella passiva invece il tema > ity hazo ity = argomento tematico
* In quella circostanziale lo strumento (NON INT RODOT TO DA PREPOSIZIONE) > antsy = argomento circostanziale
* Riguardo alla forma passiva, largamente utilizzata, si pu notare che il soggetto logico malgascio
quello che in italiano il complemento dagente o di causa efficiente
205
tpaka (= met, parte; tagliato; a pezzi)
manpaka > manapha = rompere qc; decidere qc
f- anaphana > anapho = atto di tagliare, di decidere (lo strumento, il potere, la causa) > governo
mitpaka > mitapha = rompersi
taphina > tapho = venir rotto
PRC ACC | AEC
nanapahani Sahondra ity hazo ity ny antsy = Sahondra ha tagliato questalbero col coltello 1
(p)-attivo- -passivo/genitivo
1
Se si volesse volgere la frase in una forma passiva partitiva si potrebbe tradurre:
questalbero (non altri) stato tagliato da Sahondra col coltello
in una forma passiva relativa:
questalbero che stato tagliato da Sahondra col coltello
nella forma prettamente (focalizzata) strumentale:
col coltello che questalbero stato tagliato da Sahondra
Della costruzione attiva mantiene che assume un complemento diretto accusativo immediatamente dopo di esso
e di quella passiva che il soggetto gli connesso come un complemento dagente
mividy mofo ho anny ankizy ve i Bakoly? = Bakoly compra il pane per i bambini (si o no) ?
comprante pane per ACC-bambino ?
tsy mividy mofo ho anny ankizy intsony i Bakoly = Bakoly non compra pi il pane per i bambini
non comprante pane er ACC-bambino daAdesso
206
* ORDINE DELLE PAROLE *
1
Per similitudine nella costruzione si pu arguire che il cosidetto verbo attivo altro non che un participio presente
LOCAT IVO | SOGGET TO
con funzione predicativa: questa donna [] comprante pane per Rabe
tany an-tsena izy = lei era al mercato
(p)-l in-mercato egli
PRN | AEN
mandihy izy = lei sta danzando
danzante egli
PRN | AEN
mangovitra izy = Lei sta tremando
tremante egli
207
* Ordine degli accessori nella stringa (argomenti interni):
ffy (= aspersione)
miffy > mifafza = esser seminato (cosparso; inseminato); richiedere per la semina
f- ifafzana = dispersione, sparpagliamento
mamfy > manafza = spargere, disperdere
mamfy voa = seminare
fafzana > fafzo = venir cosparso di semi
f- amafzana > amafzo = atto di seminare > stagione della semina; il terreno di semina; il sacco dei semi
affy > afafzo = venir sparso (seminato, disperso)
* Come nel caso dei complementi diretti tra verbo e materiale/locativo non possono intervenire av verbi:
ssa = lavaggio, sbiancaggio
assa > asaso = venir utilizzato per lavare
voassa (sinsa) = lavato, sbiancato
mansa > manas = lavare
sasna > saso = venir lavato
fansa = ci che si lava; modo di lavare
f- anasna > anaso = atto di lavare {lo strumento, il luogo}
missa > misas = lavarsi abitualmente, purificarsi; essere pulito
fissa = condizione di essere lavato (pulito)
f- isasna > isaso = atto di lavarsi, di purificarsi dopo aver partecipato ad un funerale
208
* VSO [verbo + soggetto + oggetto] :
* Si pu comunque notare che la struttura superficiale della frase non focalizzata resta VSO *
209
* La struttura bipartitica della frase confermata da una sia dalla posizione della particella interrogativa semplice ve (si/no)
e dal fatto che due stringhe possono essere consecutive ed avere il medesimo argomento esterno:
ST RINGA | & | ST RINGA | ARGOMENTO EST ERNO LE F RASI SEGUENT I (T UT T E AT T IV E) SONO ERRAT E:
* Se si volesse immaginare una copula () sottintesa il suo luogo sarebbe proprio lo stesso della particella interrogativa:
mamono akoho aminny antsy | # | ny mpamboly il fattore | | uccidente pollo col coltello
210
* V ERBO AT T IVO + COMPLEMENTO DIRET TO (OGGET TO) + ACCESSORIO < ARGOMENTO EST ERNO NOMINAT IVO (SOGGET TO)
ST RINGA | ARGOMENTO EST ERNO (AE)
* mamono akoho aminny antsy ny mpamboly = il fattore uccide i polli/un pollo col coltello
* V ERBO PASSIVO n AGENT E (SOGGET TO) + ACCESSORIO < ARGOMENTO EST ERNO ACCUSAT IVO (OGGET TO)
ST RINGA | ARGOMENTO EST ERNO (AE)
* vonoinny mpamboly aminny antsy ny akoho = il fattore uccide il pollo/i polli col coltello
(il pollo viene ucciso dal fattore col coltello)
* V ERBO CIRCOSTANZIALE n AGENT E (SOGGET TO) + COMPLEMENTO DIRET TO (OGGET TO) < ARGOMENTO EST ERNO ST RUMENTALE
* amonoanny mpamboly akoho ny antsy = il fattore uccide il pollo/i polli col coltello
(il coltello: il fattore ci uccide il pollo)
* Nella forma attiva ed in quella passiva lo strumento un accessorio interno alla stringa nella forma di complemento retto da preposizione
mentre nella forma circostanziale esso argomento esterno SENZA PREPOSIZIONE
vonoinny mpamboly aminny antsy | ve | ny akoho ? = il fattore uccide il pollo col coltello?
uccisoDail agricoltore conil coltello si/no il pollo
211
* Nella forma attiva (poco usata) il complemento oggetto (ACCUSAT IVO) segue immediatamente il participio (il verbo attivo)
* nanapaka ity hazo ity taminny antsy i Sahondra = Sahondra tagli questalbero col coltello
* Nella forma passiva il complemento dagente connesso al verbo dal connettivo del genitivo (-n)
* notapahini Sahondra taminny antsy ity hazo ity = Sahondra tagli questalbero col coltello
{questalbero stato tagliato da Sahondra col coltello}1
1
Nella maggior parte dei vocabolari la forma passiva riporta la traduzione attiva
conviene quindi notare che in Malgascio il soggetto logico quello che grammaticalmente sarebbe il complemento dagente
* Nella forma circostanziale il complemento oggetto (ACCUSAT IVO) segue immediatamente il verbo
* nanapahani Sahondra ity hazo ity ny antsy = Sahondra tagli questalbero col coltello {circostanza strumentale}
Questalbero (solo questo) stato tagliato da Sahondra col coltello {passivo partitivo}
E col coltello che Sahondra tagli questalbero {verbo relativo}
* nanapaka ity hazo ity taminny antsy i Sahondra = Sahondra tagli questalbero col coltello
* notapahini Sahondra taminny antsy ity hazo ity = Sahondra tagli questalbero col coltello
{questalbero stato tagliato da Sahondra col coltello}1
* nanapahani Sahondra ity hazo ity ny antsy = Sahondra tagli questalbero col coltello {circostanza strumentale}
Questalbero (solo questo) stato tagliato da Sahondra col coltello {passivo partitivo}
E col coltello che Sahondra tagli questalbero {verbo relativo}
212
ftratra (= atto di premere sulla misura, di riempire)
miftratra > mifatrtra = affollarsi, accalcarsi
mamtratra > mamatrr = premere, riempire, colmare
fatrrana > fatrro = venir riempito (colmato) ; venir pressato
aftratra > afatrro = venir messo fitto
213
* V ERBO AT T IVO + COMPLEMENTO OGGET TO + COMPLEMENTO ST RUMENTALE (accessorio) + SOGGET TO
ST RINGA | ARGOMENTO EST ERNO (AE)
* mamono akoho aminny antsy ny mpamboly = il fattore uccide polli/un pollo col coltello
PREDICATO AE (Nominativo)
Dokotera | ny rahalahiko
dottore il quandoMaschioMio
Roa ny zanani Noro = Noro ha due figli/i figli di Noro sono due
Ary anatinny ala ny gidro = il lemuride nella foresta/i lemuridi stanno nelle foreste
* Il fatto che la particella interrogativa ve (domanda semplice si/no) sia posta prima dellargomento esterno
confermerebbe in qualche modo che questo il posto della copula sottintesa che segue la stringa:
F RASE PREDICAT IVA (F P) | | ARGOMENTO EST ERNO (AE)
mamono akoho aminny antsy ve ny mpamboly? = il fattore uccide polli/un pollo col coltello?
214
ptraka (= posizione, situazione)
ST RINGA | ARGOMENTO EST ERNO (AE)
* nametraka ny boky teo amboninny latabatra ny vehivavy = la donna ha messo il libro (qui) sul tavolo
PERNO locativo
traslativo (PRT) (LOC) AE (Traslativo)
napetranny vehivavy teo amboninny latabatra | ny boky
(p)-venirPostoDala donna (p)-qui sopraDeil tavolo il libro
* napetranny vehivavy teo amboninny latabatra ny boky = la donna ha messo il libro (qui) sul tavolo
PERNO complemento
circostanziale (PRC) oggetto (ACC) AE (Circostanziale)
nametrahanny vehivavy ny boky | ny latabatra
(p)-mettere-la donna il libro il tavolo
* nametrahanny vehivavy ny boky ny latabatra = la donna mise il libro sul tavolo2 {circostanza locale}
2
Il verbo circostanziale formato da un circumfisso
composto da un prefisso attivo (an-/i-)
e da un suffisso passivo (-ana)
Circa la genesi del verbo circostanziale (un lavoro prettamente malgascio)
lo si farebbe derivare dallimperativo (dalla forma attuativa quindi) del verbo attivo (dalla forma schematica/normativa, dal participio)
pi il suffisso passivo (che quindi sempre -ana); ne deriva che il verbo circostanziale intrinsecamente passivo (passivo partitivo in particolare).
Della costruzione attiva mantiene che assume un complemento diretto accusativo immediatamente dopo di esso
e di quella passiva che il soggetto gli connesso come un complemento dagente.
Riguardo poi al connettivo n (-nny) lo si indica come il caso genitivo (di possesso)
mentre forse sarebbe opportuno definirlo caso ergativo (che introduce il complemento dagente o di causa efficiente)
La frase potrebbe venir tradotta oltre che nella forma pi semplice anche:
il libro/quei libri (non i libri in generale) stato messo/sono stati messi dalla donna sul tavolo {passivo partitivo}
il tavolo, la donna vi ha messo il libro {circostanza locale (focalizzata)}
sul tavolo che la donna mise il libro/che il libro venne messo dalla donna {verbo relativo/passivo relativo}
215
* Nella frase attiva ed in quella passiva il complemento strumentale (il coltello) un accessorio (facoltativo) retto da preposizione
mentre nella frase circostanziale compare come argomento (obbligatorio) SENZA preposizione.
* V ERBO AT T IVO + COMPLEMENTO OGGET TO + COMPLEMENTO ST RUMENTALE (accessorio) + SOGGET TO vno (= omicidio)
* mamono akoho aminny antsy ny mpamboly = il fattore uccide i polli/un pollo col coltello
* vonoinny mpamboly aminny antsy ny akoho = il fattore uccide il pollo/i polli col coltello
(il pollo viene ucciso dal fattore col coltello)
* amonoanny mpamboly akoho ny antsy1 = il fattore uccide il pollo/i polli col coltello
(il coltello: il fattore ci uccide il pollo)
* mamono akoho aminny antsy ve ny mpamboly? = il fattore uccide polli col coltello? ( il fattore che uccide? si/no)
* vonoinny mpamboly aminny antsy ve ny akoho = il fattore uccide il pollo col coltello? ( il pollo che il fattore? si/no)
PRC ACC AECircostanziale (strumentale)
amonoanny mpamboly akoho | ve | ny antsy ?
uccidere~il agricoltore pollo il coltello
* amonoanny mpamboly akoho ve ny antsy = il fattore uccide polli col coltello? ( col coltello che il fattore? si/no)
216
* F OCALIZZAZIONE (TOP ICALIZZAZIONE)
* F OCALIZZAZIONE MAGGIORE > no = quello/quelli e non altri
SOGGET TO PRN
ny mpianatra no mamaky teny = lo studente che legge (non altri)
il coluiCheStudente rompente parola
217
* In generale solo largomento esterno pu venir topicalizzato:
1
PRN ACC | AEN Rakoto non preceduto da articolo (lAE deve essere determinato)
1
manasa ny lamba Rakoto = Rakoto lava i vestiti giacch ra era gi un articolo onorifico che si fuso col nome proprio
(p)-lavante il vestito
E GIUSTA:
ny lamba no sasan-dRakoto = sono i vestiti (e non altro) che Rakoto lava (che vengon lavati da Rak.)
aminny Talata no manasa ny lamba Rakoto = al marted (e non in un altro giorno) che Rakoto fa il bucato
E SBAGLIATA:
ny rano no nameno ny tavoahangy i Sahondra
ny antsy no nandidy hena i Bakoly
( amin)ny antsy no andidana ny hena = il coltello che si usa per tagliare la carne ( col coltello che si taglia la carne)
(con) il coltello tagliare la carne
218
* Il dativo NON pu venir topicalizzato n con preposizione n senza ( sempre accessorio) :
ERRATA
(hoan)ny zaza no nandroso vary i Bakoly = al bambino che Bakoly ha servito il riso
per il bambino (p)-presentante riso il
* In queste frasi il (primo) accusativo pare essere un LOCATA (ubicazione) che si muove verso il successivo:
2
antsy LOCATA ST RUMENTALE che sottintende altre ad un moto anche una finalit
2
Verbo complesso
219
* Nella frase circostanziale strumentale in caso di focalizzazione la presenza della preposizione
(che nellAE proprio non ) opzionale:
( amin)ny antsy no andidana ny hena = il coltello che si usa per tagliare la carne
(con) il coltello tagliare la carne
220
* TAVOLE SINTOT T ICHE DEI PASSIV I *
221
* -ina SOLO -ina maN- mi-
222
-ina maN- mi-
sa asina misa
lavoro lavorato lavorare
sa asina mansa
invito invitato invitare
to atina mito
atto di interrompersi interrotto fermarsi
fy ankafizina mankafy
delizioso gustato gustare
223
-ina maN- mi-
fdy fidna
preferenza scelto/preferito
hnina hannina
cibo mangiato
224
-ina maN- mi-
la ilina mla
sul punto di necessario aver bisogno/richiedere
225
-ina maN- mi-
ry rasina mandry
atto di cogliere accolto cogliere
ta tivina mita
amare/gradire amato/gradito amare/gradire
226
-ina maN- mi-
tsaikina
selezionato
tsika mitsika
atto di mondare il riso mondare il riso
tshina
accostato dolcemente
227
* -ana SOLO -ana maN- mi-
ry arana manry
atto di ripudiare ripudiato ripudiare
ro arvana miro
difesa difeso difendere/interdire
no inna mno
atto di accondiscendere accettato accettare
ta itna mta
guado guadato guadare
lo ilozana mando
abbandonnato abbandonato abbandonare
228
-ana maN- mi-
om omna manom
dono donato donare
volna mambly
piantato (terreno) coltivare
vly
ci che seminato/piantato
ambolna
piantato (seme)
229
-ana -ina maN- mi-
230
a- maN- mi-
lo alo mahalo
sopportabile usato per far andar meglio sopportare
la ala manda
vomito da vomitare vomitare
231
a- maN- mi-
to
ato mano mito
ci che stato fatto/che da
fatto/compiuto fare/agire prepararsi
fare
232
* a- & -ina a- -ina maN- mi-
233
a- -ina maN- mi-
234
a- -ina maN- mi-
manatantraka
eseguire/compiere
tantraka atantraka tanterhina
trafitto/eseguito usato per forare trapanato/effettuato
manantantraka
trafiggere
tsatsingona
atsatsingona tsatsaingnina mitsatsingona
atto di impicciarsi/
usato per interrompere interrotto interrompere/togliere la parola
interrompere
235
* a- & -ana
a- -ana maN- mi-
236
a- -ana maN- mi-
skatra
askatra sokfana mankatra miskatra
condizione di esser
usato per scoperchiare scoperchiato schiudere dischiudersi
scoperchiato
to
ato sidnana mano mito
ci che stato fatto/che da
fatto/compiuto bersagliato da lancio fare/agire prepararsi
fare
237
a- -ana maN- mi-
238
* P ICCOLO DIZIONARIO *
https://archive.org/details/dictionnairemal00malzgoog
239
* dana = lentezza, lungaggini; abbondanza, prosperit, pace
adnina > adno = esser rallentato; esser fatto lentamente
midana > miadna = andare/fare/parlare lentamente; esser nellagiatezza/abbondanza, essere prospero, godere pace
fiadnana [iadnana > iadno] = (la) lentezza; prosperit, pace, (l) agiatezza (la causa)
* dy = guerra, combattimento, battaglia; processo; discussione; miscela di colori, giunzione
* midy > miada = essere in guerra, battersi; esser sotto processo; discutere, litigare; far pendant, essere armonizzati
* fiadana [iadana > iado] = battaglia, combattimento; armi, munizioni; coloro che si battono spesso; casus belli (il luogo, il tempo)
* mampidy = mettere in guerra/in lotta; aggiustare, comparare, confrontare
* fiadna = persona dal carattere difficile, attaccabrighe
* adiny = punto cruciale, nodo di qc, la difficolt in qc; ora (di orario)
* ina = vita; respiro; vigore, forza; impulso/sforzo vitale; estensione/dilatazione (come di molla)
miina = vivere, esser vivo/in vita; respirare; dilatarsi @ restringersi; comportarsi
fiinana [iinana > iino] = (la) vita; respirazione; vie respiratorie; la causa/ragione della vita (il tempo, il luogo)
240
A
* ka = atto di prendere, di andare a cercare
mka > mak = andare a cercare; prendere, togliere
fakna [akna > ako] = atto di prendere; il posto dove si prende/estrae q(c ); il motivo/mandante per cui si prende q(c )
mampka = far prendere; inviare a cercare
mifampka = mandarsi a cercare reciprocamente
* katra = ascensione
akrina > akro = esser fatto ascendere/salire di grado/dignit
mikatra > miakra = ascendere, salire; entrare
fiakrana [iakrana > iakro] = salita, arrampicata; atto di elevarsi/salire
fikatra = modo di ascendere/elevarsi
ampakrina > ampakro = esser fatto salire/ascendere; venir sposata; (la) sposina
mampkatra [man- fakatra] > mampakra = far salire; sposare una donna
fampkatra = ci che vien fatto salire; modo di far salire qc
fampakrana [ampakrana > ampakro] = atto di far salire; atto di sposare (le) nozze
* la = uscita; rimozione
alna > alo = venir estratto/levato; venir deprivato di
alina > alo, alovy = esser preso/tolto; esser ( ri)cercato; esser ceduto/venduto ad un prezzo, esser fatto pagare
manla > manal = togliere, levare; estrarre, strappare; rilasciare
fanalna; fangalna [analna; angalna > analo] = atto di prendere/togliere/levare/asportare/rilasciare; di vendere/cedere ad un prezzo (lo strumento, il luogo, il tempo, il motivo)
mila > mial = ritirarsi, desistere, lasciare, partire
fialna [ialna > ialo] = atto di ritirarsi/desistere; partenza, ritiro; scappatoia; atto di sfuggire/schivare/sottrarsi (il luogo, il tempo, il motivo, il mezzo)
* alha [preposizione & av verbio] = prima, dapprima, per prima cosa, precedentemente
alohina > aloho = esser mandato avanti
manalha > manalha = mandare/inviare avanti/in anticipo, far avanzare/precedere; cominciare qc in anticipo
fanalhana [analhana > analhao] = atto di mandare avanti; di anticipare qc
mialha > mialha = precedere, andare avanti; avanzare (come di orologio); venir/giungere prima del tempo stabilito/normale
fialhana [ialhana > ialhay; ialhao] = atto di andare avanti/avanzare, di precedere, di cominciare prima
241
A
* mpy = sufficiente/completo/fornito; ricco
ampana > ampo = venir aumentato; venir aiutato/sussidiato
anmpy = venir aggiunto a
manmpy = aggiungere, aumentare; aiutare
fanampana [anampana > anampo] = atto di aggiungere/aiutare; (l) assistenza, (il) soccorso [il motivo]
mimpy > miampa = aumentare, diventare (pi) numeroso
ampana = atto di incrementarsi
mahmpy = poter aumentare/aiutare; essere sufficiente/bastante
fahampana = (la) sufficienza
ny tsy fahampana = (l) insufficienza, (la) mancanza
* amprina = ordine, sistemazione di ogni cosa al suo posto; atto di rannicchiarsi a lato/di schierarsi da un lato
ampirmina; ampirnina > ampirmo; ampirno = esser messo in ordine/sistemato
mamprina; manamprina > mampirna = sistemare, mettere in ordine
fampirmana; fampirnana [ampirmana; ampirnana > ampirmo; ampirno] = atto di mettere in ordine (il luogo)
miamprina = rannicchiarsi; esser disposto/ordinato/schierato
fiampirmana; fiampirnana [iampirmana; iampirnana > iampirmo; iampirno] = (la) disposizione, sistemazione (il luogo)
* naka = figlio (nel senso di discendente); dipendente (termine affettivo usato da un superiore o da un aziano)
minaka = esser accompagnato dalla propria discendenza/dipendenza
fianhana [ianhana] = relazione di padri/madri e figli
mampinaka = mettere daccordo padri e figli
am-pianhana = in famiglia
miankavy = familiare [aggettivo]
fiankaviana = la famiglia, il parentado
* nana = possesso
annana = esser possesso di
mnana > manna = avere, possedere
fannana [annana > anno] = (i) beni, ci che posseduto; qc di cui si ha dominio
* angno = racconto, fiaba, farsa, storiella; malessere; cosa straordinaria; abbellimento, orpello
anganina > angany = esser detto/raccontato/fatto con orpelli/esagerazioni; esser divertito da commedia/farsa
manangno = ornare/abbellire una storia; dire qc con esagerazione; divertire con delle farse/commedie
miangno = scherzare, raccontar storielle; far delle storie, esser capriccioso
fianganana [ianganana > iangany] = battuta, scherzo, facezia; capriccio
* ny [AVV ERBIO LOCAT IVO] = l (distanza 5di7, luogo invisibile, area estesa)
mankny > mankansa = andare a, dirigersi verso; condurre/arrivare a
fankansana [ankansana > ankanso] = atto di andare (il luogo)
242
A
* ndry = aspettato, atteso; guardia, veglia, vedetta
andrsana; andrzana > andrso; andrzo = venir atteso/sorvegliato
mindry > miadrsa = aspettare, attendere; sorvegliare
fiandrsana [iandrsana > iandrso] = attesa; guardia (il luogo)
* ndry = posizione orizzontale, condizione di essere disteso/coricato; pace, tranquillit, quiete; condizione di essere cagliato/gelato
mndry > mandra = essere coricato, coricarsi, esser disteso, riposare; essere in pace, felicitarsi della pace; essere cagliato/rappreso
fandrana [andrana > andro] = (il) letto, (la) cuccetta, tutto ci su cui ci si corica; (la) pace; (la) coagulazione [il luogo]
mampndry = far coricare q, far riposare q; pacificare qc
mandrindry = riposarsi un po; coagularsi poco; essere in pace per poco
243
A
* raka [preposizione] = secondo, in proporzione a
raka = atto di accompagnare/seguire; di reclamare/rivendicare; di osservare/rispettare; di imitare/seguire le orme di
arhina > arho = esser seguito/rivendicato/imitato/rispettato
manraka > manarha = accompagnare, seguire; rivendicare, reclamare; osservare, rispettare; imitare, seguire le orme di
fanarhana [anarhana > anarho] = atto di accompagnare/seguire; rivendicare; osservare/rispettare
mifanraka = accordarsi, essere/mettersi daccordo
fifanarahana = accordo
iarhana = venir associato (colui col quale si va, si fa qc assieme)
miraka > miarha = essere/andare/fare assieme
fiarhana [iarhana > iarho] = atto di andare assieme
ampiarhana > ampiarho = venir associato/messo assieme/fatto andare insieme
mampiaraka = mettere/far andare insieme
* to = atto di interrompersi/fermarsi
atina > aty = esser fermato/interrotto
mito > miata = fermarsi
fiatana [iatana > iaty] = atto di fermarsi, (l) interruzione
miatoto > miatoata = fermarsi/interrompersi spesso, essere in ritardo
fiatoatana [iatoatana > iatoaty] = (le) fermate/interruzioni frequenti; (la) diminuzione; (il) ritardo (la causa)
244
A
* trika = (il) davanti, faccia, facciata; linea del fronte (militare)
atrhina > atrho = avere q(c ) di fronte; essere testimoniato/presenziato
mantrika > manatrha = essere dirimpetto a, assistere a, essere testimone oculare di
fanatrhana [anatrhana > anatrho] = atto di assistere a qc (la) presenza
mifantrika = esser uno dirimpetto allaltro; confrontarsi per dirimere una controversia
mitrika = essere dirimpetto; essere presente; essere in evidenza
* atsmo = Sud
anatsinmina = esser/venir diretto verso sud
manatsmo > manatsinma = mandare a/verso sud
fanatsinmana [anatsinmana > anatsinmy] = atto di mandare/spingere verso sud
245
A
* bbo = prigioniero di guerra; bottino; cattura; beni confiscati
babina > baby = esser catturato/fatto prigioniero; esser depredato/saccheggiato/confiscato
mambo; mambbo > mamaba = catturare, far prigioniero; confiscare; depredare, saccheggiare
famabana [amabana > amaby] = atto di catturare; (la) cattura, confisca, depredazione, (il) saccheggio
* balika; baliadaka = aperto, spalancato, sgranato (di occhio), scollato (di vestito)
abalaka = venir spalancato; scollato
manabalaka = spalancare; scollare
mibalaka = essere spalancato; scollato
* dhy = danza, saltellamento; turbinio (di trottola/fuso); frullio (di ala duccello)
dihzana; dihzina > dihzo = venir/esser gioito
mandhy > mandihza = ballare, danzare; saltellare, turbinare, caracollare
fandihzana [andihzana > andihzo] = atto di danzare (il luogo)
* dmby = successore; sostituto, supplente, vice; ritorno; germoglio, pollone, ricrescita dopo la potatura
dimbsana; dimbzana > dimbso; dimbzo = di colui cui si succede; di ci che viene rimpiazzato
admby > adimbso = venir usato per rimpiazzare; venir fatto succedere
mandmby > mandimbsa; mandimbza = rimpiazzare qc; succedere a q
fandimbsana; fandimbzana [andimbsana; andimbzana > andimbso; andimbzo] = atto di rimpiazzare/succedere a
mifandmby = succedersi/rimpiazzarsi a vicenda
midmby = essere rimpiazzato, avere un sostituto
246
B-D
* dnika = ruminazione; esame, consulto
dinhina > dinho = esser ruminato; esser esaminato
mandnika > mandinha = ruminare; esaminare
fandinhana [andinhana > andinho] = (la) ruminazione; (l) esame attento
midnika > midinha = esaminare insieme, concertarsi, domandarsi
fidinhana [idinhana > idinho] = atto di esaminare assieme
* do = pulizia, nettezza, purezza; innocenza, castit; svaligiamento (furto di tutto ci che c in casa)
mado > madiva [aggettivo] = ( ri)pulito; limpido; puro, innocente, casto; che ha passato la prova del Tanguin
hadivana; fahadivana; hadi = pulizia, purezza, innocenza
divina; dvina > divy = esser ( ri)pulito, purificato; depredato
manado; mando > mandiva = ( ri)pulire,, purificare
fandivana [andivana > andivy] = atto di pulire; purificazione; ci con cui si purifica
mido > midiva = purificarsi; scagionarsi, discolparsi
fidivana [idivana > idivy] = abluzione (per purificarsi); giustificazione
247
D-E
* ndy = frittura, arrosto, grigliata, torrefazione
endsina; endzina > endso; endzo = esser fritto/arrostito/grigliato/torrefatto
manndy > manendsa = (far) friggere/arrostire/grigliare/torrefare
fanendsana; fanendzana [anendsana > anendso] = atto di far friggere (lo strumento) stufa, pentola, griglia
* zaka = rigidit, tensione; corsa, trotto; di ogni atto fisico o morale fatto con sforzo/slancio/violenza
* ezhina > ezho = esser teso/irrigidito/disteso/allungato; fatto con ardore; forzato
* azaka > aezho = venir teso/irrigidito/allungato; venir fatto con lena
* manzaka > manzaha = tendere, irrigidire, allungare; fare qc con ardore/zelo/coraggio/violenza; costringere
* fanzahaana [anzahana > anzaho] = atto di tendere/allungare; di fare qc con zelo; di costringere
* mizaka > miezha = andar veloce/speditamente; slanciarsi; distendersi, stiracchiarsi; lavorare con zelo
* fiezhana [iezhana > iezho] = atto di procedere speditamente; di stirarsi
248
E-F
* fntatra = conosciuto, saputo, compreso
fantrina > fantro = esser compreso, esaminato, esser cercato di comprendere, esser testato
mamntatra > mamantra = esaminare, cercare di comprendere, di conoscere, di riconoscere; tentare, provare
famantrana [amantrana > amantro] = marchio, segno; insegna, iscrizione; atto di saggiare
mahafntatra > mahafantra = conoscere, sapere, comprendere, riconoscere
* frana = fine, termine, conclusione; atto di mozzare, di tagliare ci che oltrepassa; di limare/pareggiare i denti
farnana > farno = venir terminato/concluso; a cui vien messo fine; venir limato/pareggiato
mamrana > mamarna = concludere, terminare; tosare, limare, pareggiare
famarnana [amarnana > amarno] = (il) termine, (la) fine, conclusione; perorazione; atto di limare/pareggiare (lo strumento)
mifrana = esser concluso/terminato; limato/pareggiato
fifarnana [ifarnana] = (lo) stato finale (concluso/limato)
frany [sostantivo] = la fine/il termine/lestremit/estremo di qc
[aggettivo] = ultimo, finale
[av verbio] = infine, in una parola
249
F
* fy = delizioso, squisito; di buon gusto; gustato, goduto
ankafizna > ankafzo = esser gustato/amato/prediletto
mankafy > mankafza = gustare, compiacersi di; gradire, prediligere
fankafzana [ankafzana] = atto di crogiolarsi/deliziarsi a/in
* finritra = ben messo, in buona salute; contento, felice; chiusura convenzionale di una lettera
mahafinritra = dar gioia, arrecare felicit, far piacere bello, piacevole, splendido, affascinante
fahafinartna = piacere, felicit, gioia
* fha = atto di alzarsi, di vestirsi; di mettersi seduto sui glutei; atto di rivangare il passato
fohzina > fohzy; fohzo = esser fatto alzare; essere rivangato/messo sul tappeto
mamha > mamohza = risvegliare, far alzare; resuscitare un affare; evocare, rimettere in gioco/sul tappeto
famohzana [amohzana > amohzy; amohzo] = atto di svegliare/far alzare; di resuscitare una faccenda (il tempo)
mifha > mifohaza = alzarsi, uscire dal letto, vestirsi, abbigliarsi
fifohazana [ifohazana > ifohazy] = atto di alzarsi/uscire dal letto (il momento)
250
F
* gga = stupito, sbalordito, stupefatto; ammirato, in ammirazione
migga > migag = essere stupefatto; ammirare
figagna [igagna > igago] = (lo) stupore, (l) ammirazione
mahagga = ammirevole; sbalorditivo, sorprendente, stupefacente
fahagagna = miracolo, prodigio
* gina; gaingina = afa (caldo del sole senza vento e nuvole); (l) esser troppo secco
migina; migaingina = di forte calore/pesantezza di testa/siccit eccessiva
figina; figaingina = la pesantezza meteo/della testa; condizione di esser secco
* gna = che mantiene il silenzio; che non ascolta, sordo
mangna > mangna = mantenere il silenzio; smettere di piangere; essere silenzioso
fangnana [angnana > angno] = atto di zittirsi
migna = assordato dal rumore (di orecchio); ostinarsi
fgnana [gnana] = assordamento delle orecchie
mangingna = essere silenzioso/solitario/isolato/segreto
* hamry = timone
hamorna > hamoro = esser governato/pilotato
manamry = avere/tenere il timone, governare
fanamorana [anamorana > anamoro] = atto di tenere il timone (il luogo)
251
G-H
* hndrina = (la) fronte; minaccia, sguardo ardito o irritato
handrnina > handrno = esser colui che si guarda in faccia con indignazione, cui si resiste
ahndrina > ahndrino = esser usato per guardare in faccia (gli occhi)
manndrina > manhandrna = guardare in faccia, resistere, tener testa a q
fanndrina = colui cui si tien testa; modo di guardare in faccia
* mifanndrina mi- + fanndrina = fronteggiarsi reciprocamente
fanandrnana [anandrnana > anandrno] = atto di guardare in faccia con collera
mihndrina > mihandrna = appoggiarsi a qc di solido, riposare su; contare su
fihandrnana [ihandrnana > ihandrno] = atto di appoggiarsi su un oggetto solido; lappoggio
* hrana = corallo bianco; grande scoglio; conchiglia, guscio, smalto tutto ci che bianco e duro
* hrana = ricerca
harnina > harno = esser cercato
mihrana > miharna = cercare con amore o alacrit
fiharnana [iharnana > iharno] = atto di cercare con amore (il luogo)
* hrana = impugnatura, manico
* hararotra = patereccio, ulcerazione; aggravamento, complicazione; straordinario (di ci che si fa in concomitanza ad altro)
* hararotina > hararoty = esser aggravato, aver unaggiunta; esser fatto contemporaneamente ad altro
* manararotra > manararota = aggiungere a; unirsi a; approfittare delloccasione/della circostanza
* fanararotana [anararotana > anararoty] = atto di approfittare delloccasione (il tempo, la causa)
252
H
* hvanana [sostantivo & aggettivo] = (la) destra, lato/parte di destra; (il) posto donore; superiore di grado (rispetto ad altro)
manavnana = servirsi della mano destra; esser comodo/facile/conveniente, con cui si a proprio agio
miankavnana = andare a/verso destra
* hava [sostantivo] = (la) mano/parte sinistra
havizina > havizo = esser preso in alto con la mani sinistra e dalla destra in basso (per lavorare)
manava = servirsi della mano sinistra; esser scomodo/difficile, con cui si impacciati
mihaviava = essere maldestro; non andare daccordo
* hra = canto, canzone, aria , musica vocale; atto di divertirsi con un oggetto
hirina > hiro = esser cantato
mihra > mihir = cantare; divertirsi, scherzare
mpihra = cantante
H
fihirna [ihirna > ihiro] = atto di cantare; (la) canzone; raccolta/corpus di canti
253
* hta = visto; trovato, scoperto, inventato; indovinato; saputo, conosciuto, noto
mahta > mahit = vedere; trovare, scoprire, inventare; sapere, conoscere, indovinare
fahitna [ahitna] = (la) vista [lo strumento]
mifahita = vedersi (reciprocamente)
mifankahita > fifankahitna = riunione, incontro
* hsy = atto di ( cal)pestare il terreno/la risaia; di far affondare qc che alla superficie; spoliazione, confisca
hosna > hoso = venir battuto/calpestato; venir inzuppato/immerso in un liquido; venir confiscato/depredato
ahsy > ahoso = venir usato per ( cal)pestare/battere; di ci che vien fatto battere
mansy > manos = battere/pestare/calpestare; immergere qc in; mancare di rispetto/riguardo; confiscare, depredare
fanosna [anosna > anoso] = atto di ( cal)pestare/battere; di immergere in (lo strumento); (la) confisca
mihsy > mihos = ( cal)pestare, battere
fihosna [ihosna > ihoso] = atto di pestare i piedi
254
H
* dina = atto di scendere, di andare dallalto in basso; di far calare, di versare in uno stampo
adina > aidno = venir fatto scendere; venir colato/versato, venir fuso
mandina > manidna = far scendere, versare in, colare in uno stampo
fanidnana [anidnana > anidno] = atto di colare/versare (lo strumento, il luogo) ; (lo) stampo
mdina > midin = discendere, colare, versarsi, abbassarsi, descrescere
fidnana [idnana > idno] = atto di discendere; (la) discesa, (il) decremento
fdina = modo di discendere
mampdina [man- fdina] = far scendere, versare
* ndrana [aggettivo] = chiesto in prestito (sia di oggetto che poi va reso, sia di servizio volontario)
* indrmina > indrmo = esser chiesto in prestito/come assistenza
* mndrana > mindrma = chiedere in prestito, domandare come aiuto
* findrmana [indrmana] = atto di chiedere un prestito, di domandare un servizio; colui al quale ci si rivolge
* mampndrana = prestare gratuitamente
* mifampndrana = prestarsi qc lun laltro; aiutarsi vicendevolmente
255
i
* sy = esistenza; atto di mettere; di colpire
asana > aso / asvy = venir messo/posto/costruito/edificato/percorso (di luogo)
fasana = luogo dordinanza (dove in genere c qc)
mansy > manisa = mettere, porre costruire, edificare; colpire, dare un colpo; rivolgere la parola
fanisana [anisana > aniso] = atto di porre, di mettere, di colpire
msy > misa = c, ci sono; esistere
fisana = esistenza
* jno = attrezzatura per pescare; atto di pescare con unattrezzatura (con la lenza) il prodotto di una tale pesca; atto di tendere una trappola
jonina > jony = esser pescato con la lenza; esser sedotto con adulazioni
ajno > ajony = venir usato per pescare/sedurre
manjno > manjona = pescare con la lenza/con un apparato; sedurre
fanjonana [anjonana > anjony] = atto di pescare con la lenza, tutto ci che serve alla pesca (il luogo); (la) seduzione
256
i-J
* kabry = discorso pubblico, proclama, pubblicazione; gli affari trattati nelle riunioni pubbliche; assemblea; processo, disputa
kabarna > kabaro = esser proclamato; esser ammonito; di chi contro cui si intenta un processo
akabry > akabaro = il soggetto/largomento della riunione/dellassemblea/del processo/dellammonizione
mikabry > mikabara = pronunciare un discorso pubblico; proclamare una legge/un ordine in pubblica assemblea;
intentare un processo; ammonire
fikabarana [ikabarana > ikabaro] = atto di proclamare/ammonire/av vertire (la causa, il luogo)
257
K
* ktsa = seme, semenza, pianta del riso; atto di trapiantare il riso
ketsna > ketso = venir piantato a riso (di terreno); a cui vien dato un pugno
aktsa > aketso = venir ( tra)piantato
mantsa > manets = ( tra)piantare il riso
fanetsna [anetsna > anetso] = atto di trapiantare il riso (la stagione, lo strumento)
manetsaktsa = colpire intensamente; andar veloce (come scrivendo)
* kana; kany = piccolo difetto che rovina ci che buono; un po di bene mescolato in ci che male/brutto
* kinina > kino = esser biasimato (di ci in cui si riscontra un difetto)
* manakana > manakina = biasimare, criticare, censurare
* fanakinana [anakinana > anakino] = atto di biasimare/criticare/censurare
kiankany = opera di abbellimento/ornamentazione
kiankanina [aggettivo] = grazioso, elegante; suscettibile
* kpaka = atto di voltare da una parte (come anta di porta; pagina di libro); atto di agitare (come di ala duccello)
kophina > kophy = esser agitato
akpaka > akophy; akopho = da far girare su, da agitare da un lato, da sbattere (come del bucato)
mikpaka > mikopha = girare/voltare da una parte; agitare (le ali), far vento
fikophana [ikophana > ikophao] = atto di girarsi da una parte; lato verso cui si girano le imposte/persiane;
atto di flottare laria ventilazione
258
K-L
* lo = abbandonato, deserto; scappato per disgusto
ilozana > ilozy = venir abbandonato
mando > mandaza = abbandonare, lasciare; andarsene disgustati
fandazana [andazana > andazy] = atto di abbandonare/lasciare per disgusto
* llo = atto di passare vicino/sopra senza fermarsi
lalvana > lalvy = venir oltrepassato (senza far caso); venir tenuto alloscuro di qc
mandlo > mandalva = passare da/vicino a; oltrepassare, andare oltre
fandalvana [andalvana > andalvy] = atto di passare; (il) passaggio (il luogo)
* lmina = ordine, disposizione, organizzazione
amnina > lamno = esser organizzato; esser fatto a proprio agio
almina > alamno = da organizzare/mettere in ordine
mandmina > mandamna = mettere in ordine, organizzare
fandamnana [andamnana > andamno] = atto di organizzare; (l) organizzazione, (la) disposizione
milmina > milamna = esser in ordine/organizzato; disporsi, organizzarsi; fare/andare a proprio agio
filamnana [ilamnana > ilamno] = atto di fare qc a proprio agio; (l) ordine, organizzazione
* lsa; lsana > lasna = partito, andato/andatosene/scappato/sfuggito; cominciato;
che ha fatto il suo tempo, fuorimoda, morto
lasna [imperativo] = parti!, vai via!
mahalsa > mahalasna = arrivare/giungere/riuscire a (fare) qc
acquistare/comprare; prendere, rubare
poter /vincere/superare/sostituire
fahalasnana [ahalasnana] = (la) partenza/dipartita/morte; acquisto; furto
* lza = atto di dire/annunciare/rendere pubblico; reputazione, rinomanza; lode, encomio
lazina > lazo = esser detto/annunciato/reso pubblico
alza > alazo = da dire/annunciare
milza > milaz = dire, dichiarare, annunciare, raccontare, far conoscere
filazna [ilazna > ilazo] = annuncio, dichiarazione, narrazione; (l) argomento [della denuncia/lagnanza]
ankalazina > ankalazo = esser reso pubblico; esser glorificato/celebrato/commemorato
mankalza > mankalaz = celebrare, glorificare, sollennizzare, festeggiare, commemorare
fankalazna [ankalazna > ankalazo] = atto di celebrare/glorificare (il motivo, il tempo)
malza = celebrato, rinomato, famoso
* lfa = atto di prendere/dare libert; di sfuggire/sottrarsi; di sparare con unarma da fuoco
lefsana > lefso = esser bersaglio di un lancio/di un tiro
alfa > alefso = venir lanciato/tirato; inviato; messo in libert, affrancato
mandfa > mandef; mandefsa = lasciar partire, dar la libert, affrancare; lanciare, gettare; inviare; congedare
fandefna; fandefsana [andefna; andefsana > andefo; andefso] = atto di lasciare, di affrancare, di congedare; di lanciare; di inviare (lo strumento, il luogo, il tempo)
milfa > milef = scappare, evadere, liberarsi, fuggire
filefna; filefsana [ilefna; ilefsana > ilefo; ilefso] = evasione; il luogo dove si va
* lha = marcia, movimento
alha > alho = venir percorso/marciato; esser meta di movimento
mandha > mandehna [andeh; ndeh @ ndao; andaho (isika) ]
= andare, marciare, camminare, muoversi; passare attraverso, colare; aver dei traffici, dei rapporti illeciti
[forme irregolari dellimperativo > andiamo (noi inclusivo) andiamo (noi esclusivo) ]
fandehnana [andehnana > andehno] = atto di camminare la marcia; la via, la strada
259
L
* lha = capo, testa; punta, estremit (anteriore/superiore) ; cominciamento, principio, sorgente, preambolo; tipo, specie
alha [av verbio] = prima, anzitutto, per prima cosa
an-dha [av verbio] = in testa, allinizio
miandha = cominciare, avere il proprio inizio
fiandohna [iandohna] = cominciamento, punto di partenza; principio, sorgente
milohalha > milohaloh = ergersi a padrone, mostrare unautorit che non si ha
filohalohna [ilohalohna > ilohalohy] = atto di farla da padrone, di prendere il soprav vento su q
voalhany [aggettivo] = primo, che in testa
voalhany [av verbio] = in primo luogo, per prima cosa
am-boalhany [av verbio] = allinizio, per iniziare
* lko = colla, cera, ceralacca; pittura, colore, vernice; atto di consolidare qc
alko > aloky = venir usato per incollare
mandko > mandoka = incollare, sigillare; pitturare; consolidare
lokana > loky = venir incollato/sigillato; venir pitturato; venir consolidato
fandokana [andokana > andoky] = atto di incollare/pitturare/consolidare (lo strumento)
milko = essere incollato/sigillato; dipinto; consolidato
filokana [ilokana] = condizione di essere incollato/dipinto/consolidato
* lva = eredit, tutto ci che si eredita (come qualit, difetti, malattie)
lovna > lovy; lovo = venir ereditato per via generazionale
mandva > mandov = ereditare
fandovna [andovna > andovo] = atto di ereditare
* lza = malanno; calamit, disastro; straordinario, fenomenale, eccessivo; crudele, intrattabile
lozina = esser colto da un malanno/disgrazia; esser punito per il male fatto
mandza > mandoz = essere causa di un malanno/di una disgrazia/perdita; esser presagio di disgrazia; commettere incesto
fandozna [andozna > andozo] = atto di causare una disgrazia; (l) incesto
ankalozina = esser fatto andare di male in peggio
mankalza = aggravare il male/la collera; render peggio
fankalozna [ankalozna > ankalozy; ankalozo] = atto di rendere peggiore
halozna; fahalozna = (la) gravit/severit/crudelt di un male
L-M
fanamornana [anamornana > anamorny] = atto di approssimarsi a qc, di mettersi al bordo di qc
260
* nno = suono, rumore, esplosione, clamore, scalpore
manno > manena = produrre un suono, risuonare; suonare, squillare; cantare, gridare; ragliare
fanenana [anenana > aneny] = atto di produrre un suono
* nfy = sogno; incubo
nofsina > nofso = esser sognato impossibile
manfy; manonfy > manofsa = sognare
fanofsana [anofsana > anofso] = (il) sogno
261
N-O
* om = dono, presente, gratificazione, concessione
omna > omo = esser donato; colui che ha/riceve un dono, ritornato
manom > manomza = donare, accordare, esaudire
fanomzana [anomzana > anomzo] = atto di donare; regalo, dono
* mpy = allevamento di animali/schiavi
ompana > ompo = venir allevato/alimentato/mantenuto
mimpy > miompa = allevare, accudire, mantenere
fimpy = ci che viene allevato; modo di mantenere
mpimpy = colui che alleva/mantiene allevatore
fiompana [iompana > iompo] = atto di allevare/mantenere/alimentare (il tempo)
* nina = atto di abitare/risiedere
mnina > monna = abitare, risiedere; essere di guarnigione/stanziato; ritardarsi (anche di acqua cheta)
fonnana [onnana > onno] = atto di risiedere; (la) residenza, dimora (il luogo)
* ontany = domanda, interrogazione, inchiesta, esame
manontny > manontana = domandare, interrogare; esaminare
fanontanana [anontanana > anontano] = (l) interrogazione, esame
miontny [desueto] = domandare
* ry = afflitto; povero, miserabile; preso in giro, canzonato
orna > oro = venir preso in giro
ary > aoro = venir usato per prendere in giro/canzonare q
manry > manor = prendere in giro, vessare, addolorare q
fanorna [anorna > anoro] = atto di vessare/prendere in giro/addolorare q
miry > miora = essere addolorato/afflitto/in disgrazia/in miseria
forana [orana] = (l) afflizione; (la) povert, miseria
mahry = poter affliggere; osar prendere in giro
fahorana = afflizione, povert, disgrazia
* rina = atto di conficcare/fissare in terra; di costruire/erigere; di stabilirsi in un luogo
ornana > orno = venir piantato/costruito/eretto (di ci in cui); di chi contro cui si suscita una disputa
arina > aorno = venir fissato/piantato/eretto (di ci che viene posizionato)
manrina > manorna = piantare, fissare, erigere, costruire
fanornana [anornana > anorno] = atto di piantare/conficcare, erigere/costruire (il luogo, le fondamenta)
mirina > miorna = esser piantato/fissato/stabilito/eretto/costruito; ergersi, svettare; fissarsi, stabilirsi
fiornana [iornana > iorno] = atto di stabilirsi/fissarsi; (la) fondazione/erezione di qc
* va = atto di trasformare, di cambiare, di rimpiazzare, di avere unalternativa
ovna > ovy; ovo = venir cambiato/trasformato/rimpiazzato/sostituito
ava > aovy; aovo = da cambiare, da sostituire
manva > manov = cambiare, trasformare; sostituire, rimpiazzare; fare in unaltro modo
fanovna [anovna > anovy; anovo] = atto di cambiare; ci che pu sostituire qc
miva > miov = trasformarsi, mutarsi; essere cambiato
fiovna [iovna > iovy; iovo] = atto di trasformarsi/mutarsi
miovva = essere incostante, mutarsi spesso
* voka (= estrazione (di chiodo/dente) manvoka > manovha = estrarre, levare, staccare
ovhana > ovhy = venir estratto/strappato/tolto
fanovhana [anovhana > anovhy] = atto di estrarre (lo strumento)
* plika; peliplika = agitazione, movimento in diverse direzioni (come quello della coda del cane/cavallo); lascivo
pelipelhina > pelipelho = esser agitato; esser reso lascivo (senza auto-controllo)
apeliplika > apelipelho = da far agitare; da rendere lascivo
manapeliplika > manapelipelha = agitare in diverse direzioni/diversi sensi
fanapelipelhana [anapelipelhana > anapelipelho] = atto di agitare qc
mipeliplika > mipelipelha = agitarsi, dimenarsi; fare dei movimenti lascivi
fipelipelhana [ipelipelhana > ipelipelho] = (l) agitazione in diverse direzioni; (il) movimento lascivo
* ptraka = posizione, situazione; atto di posizionare; di soggiornare; di destituire/dimettere
petrhana > petrho = venir sottoposto a qc (su cui qc vien messo)
aptraka > apetrho = venir sovrapposto a qc/deposto su qc/affidato a q; venir destituito/licenziato
mamtraka > mametrha = deporre; affidare; assegnare un posto; destituire, licenziare, dare una nota di biasimo
fametrhana [ametrhana > ametrho] = atto di deporre; di affidare; di destituire/licenziare (la causa, il luogo)
miptraka > mipetrha = esser messo/seduto/posto; destituito/licenziato; abitare, risiedere, soggiornare; sedersi
O-P
fipetrhana [ipetrhana > ipetrho] = atto di sedersi/soggiornare (il luogo) (la) sedia, (il) sedile
262
* porfo = dimostrazione; prova di stampa; indigente, rovinato (anglicismo proof)
porofina > porofy = esser dimostrato (di discorso/matematica)
aporfo > aporofy = venir utilizzato come dimostrazione/prova
manaporfo > manaporofa = dimostrare, provare
fanaporofana [anaporofana > anaporofy] = atto di provare; (la) prova
* rikitra = attaccato, incollato, giunto; concluso, deciso, stabilito, regolato; giusto, correto, conforme
raiktana > raikto = aver qc attaccato/incollato/adeso; venir consentito
arikitra > araikto (arekto) = da attaccare/fissare/far aderire a; da decidere/stabilire/regolare
mandrikitra > mandraikta = attaccare, incollare; fissare; concludere, regolare
* andrikitra cfr. andrkitra (= incarico, dovere, responsabilit)
fandraiktana [andraiktana > andraikto] = atto di attaccare/far aderire (lo strumento) , (la) colla
mirikitra > miraikta = essere attaccato/incollato; attccarsi, incollarsi, aderire
firaiktana [iraiktana > iraikto] = atto di attaccarsi/aderire a; colui al quale ci si affeziona/attacca
* andrkitra (rkitra) = incarico, dovere, responsabilit
miandrkitra > miandrektra = prendere in carico, assumersi la responsabilit
fiandrektrana [iandrektrana > iandrektro] = atto di rispondere di qc/prendere in carico qc; (la) responsabilit
* rvona = atto di livellare, di pareggiare una superficie; di togliere le difficolt, di far cessare la discordia; di mettere in comune
arvona > arvony = da eguagliare, da livellare; da calmare; da mettere in comune
mandrvona > mandravna = mettere alla pari; mettere insieme/in comune; appianare le difficolt
fandravnana [andravnana > andravny] = atto di egalizzare/appianare/livellare (lo strumento)
263
P-R
* r; rny = inteso, appreso, percepito (dal gusto, dallodorato, dal tatto)
mandr > mandrnsa = percepire, sentire, udire, apprendere
fandrensana [andrnsana > andrnso] = atto di percepire, di sentire
mampandr = far apprendere, far sapere, far conoscere, far sentire
mifampandr = comunicarsi a vicenda
mahar = sentire, sentir parlare, apprendere
faharensana; fandrensana = i 4 sensi delluomo (la vista esclusa)
* rsaka = conversazione, chiaccherata, colloquio
reshina > resho = essere ci di cui si parla/conversa
mirsaka > miresha = parlare, chiaccherare, ciarlare, conversare di
fireshana [ireshana > iresho] = atto di chiaccherare
* rsy = vinto/sconfitto; che non guadagna abbastanza; che ha perso il suo sostegno
res [imperativo] = perdi/sia tu sconfitto!
resna > reso = venir sconfitto; venir canzonato/preso in giro
mandrsy > mandres = sconfiggere q(c ), far perdere; canzonare q
fandresna [andresna > andreso] = atto di sconfiggere/vincere; di canzonare q; (la) vittoria
maharsy > mahares = poter sconfiggere/riportare la vittoria
faharesna [aharesna > ahareso] = (la) vittoria @ sconfitta
haresna = (la) sconfitta
* rvo
marvo = poco profondo
harvo; faharvo = (la) poca profondit
* rba = depredazione, saccheggio; cattura; confisca
robina > roby; robo = esser saccheggiato; esser catturato, esser preso con violenza; esser arraffato/confiscato
mandrba > mandrob = prendere con la forza; saccheggiare; confiscare
fandrobna [androbna > androby; androbo] = atto di saccheggiare
mirba > mirob = prendere senza permesso (allinsaputa del padrone)
firobna [irobna > iroby] = atto di prendere qc senza permesso/allinsaputa del padrone
* rso [aggettivo] = partito, andato avanti
rosana > rosy = a chi messo davanti (presentato) qualcosa
arso > arosy = esser presentato, fatto entrare, fatto venire avanti, portato
mandrso > mandrosa = avanzare, progredire; presentare (metter davanti) qualcosa
fandrosana [androsana > androsy] = atto di avanzare, di presentare davanti (lo strumento, il tempo) progresso, civilizzazione
mirso > mirosa = presentarsi, avanzarsi
firosana [irosana > irosy] = atto di avanzare, di porsi davanti
* rvitra = usato, logoro, sgualcito, indebolito dalla guerra; mal governato
rovtina > rovto = esser logorato/lacerato
mandrvitra > mandrovta = usare, lacerare, logorare; indebolire con la guerra
fandrovtana [androvtana > androvto] = atto di lacerare
R-S
* antsalaslany [aggettivo] = tra due, di media grandezza, n troppo grosso n troppo piccolo
264
* smbotra = donne e bambini preda di guerra e fatti schiavi, schiavo proveniente da altra regione e venduto al mercato;
atto di fermare/arrestare; atto di prendere in prestito a condizione di rendere almeno lequivalente; ci che viene prestato
* sambrina > sambry = esser arrestato/fermato; esser prestato
* asmbotra > asambry = venir usato per fermare/arrestare
* mismbotra > misambra = prendere, afferrare; prendere in prestito
* fisambrana [isambrana > isambry] = atto di prendere/fermare/arrestare; di farsi prestare; colui che prende in prestito qc
* mampismbotra = fare prendere; prestare qc a condizione che sia reso lequivalente
* mifampismbotra = prestarsi qc lun laltro
* sotra = augurio, benedizione, ringraziamento; divorzio
misotra > misora = benedire, ringraziare; divorziare
fisorana [isorana > isory] = ringraziamento, benedizione; divorzio (il motivo); donna ripudiata
* srana = atto di passare rapidamente, di passare davanti; malattia improv visa e passeggera chi ne affetto
manasrana > manaserna = far passare rapidamente/davanti; sfiorare
sernana; sernina > serno = venir/esser sfiorato; davanti a cui si fa passare rapidamente q(c );
venir/esser mosso obliquamente (gioco del Fanarona)
sernana = porto di mare; prodotto della dogana portuale
fadin-tsernana = prodotto di dogana portuale
* saka = violenza, causticit, severit, ferocia, selvatichezza; gusto piccante di certe erbe
ankasihina > ankasiho = esser reso violento
mankasaka > mankasiha = rendere violento/crudele/selvaggio/feroce
fankasihana [ankasihana > ankasiho] = atto di rendere violento (il motivo, il mezzo)
mahasaka = poter rendere crudele
masaka [aggettivo] = crudele, violento; piccante nel gusto; caustico nelle parole
mihamasaka; mihiasaka = diventare crudele/violento/caustico
hasaka; fahasaka; hasihana; fahasihana = crudelt, violenza; gusto piccante; causticit, linguaggio violento
265
S
* sdina = volo duccello, passaggio rapido di un corpo attraverso laria;
atto di montare molto in alto di grado (di far carriera); atto di fare rapidamente qc
sidnana > sidno = venir bersagliato da un lancio, venir colpito da un lancio; venir fatto rapidamente
asdina > asidno = da lanciare/far volare
mandina > manidna = volare, librarsi nellaria; camminare/fare rapidamente
fanidnana [anidnana > anidno] = atto di volare/fluttuare nellaria (il mezzo, il luogo)
misdina > misidna = passare rapidamente attraverso laria (come pallottola), slanciarsi in aria (come cervo volante)
sventolare (come un tessuto agitato dal vento); avere un passo (di marcia) leggero
elevarsi molto in alto (di grado/fortuna/scienza)
fisidnana [isidnana > isidno] = atto di passare rapidamente; di elevarsi di grado (il motivo, il luogo)
* skatra = condizione di essere aperto (come di porta, finestra, persiana), condizione di esser fesso/spaccato/tagliato;
che a bocca aperta, che sbadiglia; che scoperchiato (come di pentola)
sokfana > sokfo; sokfy = venir aperto/socchiuso/scoperchiato (anche di strada precedentemente vietata)
askatra > asokfo; asokfy = venir usato per aprire/dischiudere/scoperchiare
mankatra; manaskatra > manokfa = aprire, socchiudere; disgiungere; scoperchiare; permettere di nuovo di transitare una strada
fanokfana [anokfana > anokfo; anokfy] = atto di aprire/socchiudere/scoperchiare (lo strumento, il motivo)
miskatra > misokfa = essere aperto/socchiuso/spalancato/disgiunto; aprirsi, sconnettersi; essere consentito (di divieto tolto dal governo)
fisokfana [isokfana > isokfo] = atto di aprirsi/dischiudersi (il motivo, la causa, il tempo); condizione di apertura
266
S-T
* thy = aiuto, assistenza, soccorso; benedizione, sov venzione, protezione
tahna > taho = esser aiutato/assistito/protetto/benedetto
athy > ataho = venir usato per assietere/aiutare/proteggere
mithy > mitaha = assistere/aiutare, soccorrere, proteggere, benedire
fitahana [itahana > itaho] = (l) assistenza, (la) protezione, benedizione (i mezzi, il motivo)
267
T
* to = ci che fatto od da fare; lavoro, operazione, azione
ato > atavy = venir fatto (compiuto); usato per; messo (indossato); chiamato; ritenuto (creduto)
mano > manava = fare, costruire, fabbricare; agire; mettere, porre; dar nome, chiamare; parlare; pensare, proporsi di
fanavana [anavana > anavy] = atto di fare, di fabbricare {lo strumento, la causa, il luogo};
atto di porre; di chiamare; (il) pensiero, (il) credo
mifano > mifanava = farsi uno allaltro qualcosa, disputare, battersi
manono > manaonava = fare cos cos (non bene), fare parzialmente [duplicato diminutivo]
ataoto > ataotavy = venir fatto alla belle meglio
anaonavana = di cui ci si pu servire poco [verbo relativo]
* to = preparativo, precauzione, premura, attenzione
mito > mitava = prepararsi (come per la guerra); far fagotto; prendere delle precauzioni
itavana > itovy = forma circostanziale
fitavana = atto di prepararsi; precauzioni da prendere, scorte da fare, armi (munizioni) da riunire
* tndry = atto di pizzicare leggermente con le dita (come con uno strumento musicale)
indicazione, designazione; accento, puntino sulla i
tendrna > tendro = venir pizzicato/toccato da dita di mano; venir indicato/designato; venir accentato
atndry > atendro = venir usato per pizzicare/suonare (il dito)
manndry > manendr = toccare qc con le dita della mano; indicare, designare, scegliere, stabilire
fanendrna [anendrna > anendro] = atto di designare (lo strumento, il luogo, il motivo)
mitndry > mitendr = suonare uno strumento a corde/il pianoforte (toccare con le dita)
fitendrna [itendrna > itendro] = atto di toccare con le dita uno strumento musicale (lo strumento)
* tny = parola, vocabolo; proposizione; discorso; ordine, comando; volont (espressa dagli antenati/dai parenti)
tennina > tenno = esser detto/raccontato; ordinato/proibito
mitny > mitenna = parlare/dire/annunciare/proclamare; ordinare/proibire; av vertire/ammonire
fitennana [itennana > itenno] = atto di parlare (il motivo, lo strumento)
mampitny = far parlare
mifampitny = parlarsi lun laltro
268
T
* tnona = atto di tessere; il tessuto; i fili pronti per esser tessuti
tenmina > tenmy = esser tessuto
mannona > manenma = tessere
fanenmana [anenmana > anenmy] = atto di tessere (lo strumento, il luogo)
* tty = atto di percorrere/di andare da un punto allaltro/di passare su; atto di enumerare
tetzina > tetzo = esser percorso/passato; enumerato
atty > atetzo = da percorrere; da enumerare
mitty > mitetza = percorrere, andare da un luogo allaltro, passare su; enumerare
fitetzana [itetzana > itetzo] = atto di percorrere/andare da un posto allaltro (il luogo, la causa)
tetzana = ponte, passerella; atto di farsi passare qc di mano in mano
* ttika = incisione praticata con una lama sottile; atto di tagliare in piccoli pezzi; di esaminare in dettaglio; di decidere
tethina > tetho = esser inciso fine; esser tagliato in pezzi piccoli; esaminato in dettaglio; esser deliberato
attika > atetho = venir usato per incidere; per tagliare in piccoli pezzi
mittika > mitetha = incidere; tagliare in piccoli pezzi; intuire, prevedere; deliberare; essere inciso/tatuato
fitethana [itethana > itetho] = atto di incidere; di tagliare in piccoli pezzi
mattika [aggettivo & av verbio] = frequente; spesso
hattiny = la frequenza di qc
* tetra = stato, condizione, modo di essere, natura, qualit, caratteristica; condotta; postura
atetra > atoro = da mettere in un certo stato
mitetra > mitora = restare, essersi stabilito; esser seduto/piazzato/messo
fitorana [itorana > itoro] = atto di abitare/risiedere/restare (il luogo) (la) dimora, (il) domicilio
torana = (un) luogo, posto, (una) posizione
* thana = sostegno, supporto, appoggio, pilastro, tutore, contrafforte; assistenza, protezione, difesa; opposizione
tohnana > tohno = venir supportato/aiutato/assistito; venir ostacolato/fermato
athana > atoho = venir usato per sostenere/aiutare/impedire
manhana > manohna = puntellare, sostenere; assistere; ostacolare
fanohnana [anohnana > anohny, anohno] = atto di supportare/assistere/ostacolare (lo strumento, la causa)
mithana = esser sostenuto/puntellato; essere impedito (come da una folla); costipato/stitico; aiutato/assistito
fithanna [ithanana] = atto di appoggiarsi a; sostegno, aiuto (il luogo, il motivo)
T
fitohzana [itohzana > itohzo] = atto di infilare (lo strumento) ; (la) continuazione
269
* tkana [aggettivo] = unico, solo, isolato
atkana > atokno; atokny = venir isolato/separato/messo da parte, consacrato
mankana > manokna = isolare, separare; mettere da parte; consacrare, dedicare a
fanoknana [anoknana > anokny; anokno] = atto di isolare, di mettere da parte (il motivo)
mitkana > mitokna = essere solo/isolato/separato/da parte; isolarsi; consacrare/inaugurare un luogo (come una chiesa)
fitoknana [itoknana > itokno] = (l) isolamento, (la) separazione (il luogo, il motivo); (l) inaugurazione, (la) consacrazione di un luogo
* tlotra = regalo fatto a chi cerca e conduce la sposina al matrimonio; atto di offrire/presentare
tolrana > tolry = aver qc offerto/messo davanti
atlotra > atolry = venir offerto a q
manlotra > manolra = offrire, dare, presentare, mettere al cospetto di
fanolrana [anolrana > anolry] = atto di offrire; la persona cui si offre qc (il motivo)
mitlotra > mtolra = offrire, consegnare, rendere; avere unofferta
ftolrana [tolrana] = atto di fare unofferta (il motivo)
* tmbo = crescita, incremento; eccedenza, surplus
manmbo = aumentare, aggravarsi (di malattia)
fanombana [anombana] = aggravamento (di malattia [la causa]
mitmbo > mitomba = crescere, aumentare, ingrandirsi, svilupparsi; diventare lungo
fitombana [itombana] = atto di crescere (la causa, il mezzo)
mampitmbo = far crescere, moltiplicare
ampitombina = esser aumentato/incrementato/moltiplicato
fampitombana [ampitombana > ampitomby] = atto di far aumentare; (la) moltiplicazione
T
matombka [aggettivo] = forte, robusto
270
* tndra = atto di portare, di condurre; di gestire
* entina > ento = esser portato/condotto/preso/usato/governato
* entana = cfr. ntana ( fardello, pacco)
mitndra > mitondr = portare; impegnare, dirigere, gestire
fitondrna [itondrna > itondry] = atto di portare; di condurre (lo strumento, il luogo)
* tto = atto di pestare/passare/macinare il riso, la terra; atto di dare un colpo con le corna
totina > toty = esser pestato/schiacciato; esser incornato (da un bovino)
manto > manota = dare un colpo con le corna (si dice dei figli che diventano un danno o dei sortilegi che si riverbano su chi li ha fatti)
fanotana [anotana] = atto di incornare
mitto > mitota = pestare, macinare; battere il suolo (come danzando)
fitotana [itotana > itoty] = atto di pestare (il luogo, il tempo, lo strumento) (il) mortaio
atototto = venir mandato da una parte allaltra
manototto = far andare da una parte allaltra
mitototto = brancolare, andare da una parte allaltra (come per aver perso la via) ; palpitare; essere in imbarazzo (perplesso)
T
fahatratrrana; fahatrrana = atto di raggiungere/colpire/catturare
271
* tsbo = terapia/trattamento/cura (a malato); atto di togliere un palo da un buco senza caderci centro
tsabina > tsaby = esser curato
mitsbo > mitsaba = curare/trattare un malato
fitsabana [itsabana > itsaby] = atto di curare; farmaco, rimedio (il luogo, il motivo)
* tsika = atto di cernere il riso togliendoci i corpi estranei; di scegliere i fili da tessere
tsaikina; tsaikfina > tsaiko; tsaikfo = esser scelto/selezionato ; esser av vicinato dolcemente; esser rubato senza venir visti
tsehina > tseho = esser av vicinato/accostato dolcemente
mitsika > mitsaik; mitsiha = scegliere/cernere il riso/i fili/i grani; av vicinarsi senza far rumore (come di ladro/cacciatore)
fitsihana; fitsaikna [itsihana; itsaikna > itsiho; itsaiko] = atto di vagliare; di av vicinarsi dolcemente (il luogo)
* tsngana = altezza (dai piedi alla testa), taglia; condizione di essere eretto/in piedi
atsngana > atsangno = venir messo in piedi/eretto/issato/inalberato; venir adottato
manngana > manangna = alzare, mettere dritto/in piedi
fanangnana [anangnana > anangno] = atto di erigere/metter dritto/in piedi/piantare (lo strumento, il luogo, la causa)
mitsngana > mitsangna = esser eretto, alzarsi, erigersi; mostrarsi, apparire, offrirsi
fitsangnana [itsangnana > itsangno] = atto di alzarsi/erigersi (il luogo)
mitsangantsngana = viaggiare, girovagare
* tsdika = breve apparizione; piccola visita; atto di metter la testa lla porta/finestra
tsidhina > tsidho = esser visitato di passaggio; esser guardato
atsdika > atsidho = da far apparire per breve tempo
mitsdika > mitsidha = visitare di passaggio; guardare; mostrarsi, fare una breve apparizione; metter piede da
fitsidhana [itsidhana > itsidho] = atto di visitare di passaggio (il luogo)
* tsikla; tsiklana = zeppa, bietta, traversa, oggetto posto sotto un altro per alzarlo/per non fargli toccare il suolo
tsikalna; tsikalina; tsikalnina > tsikalo; tsikalno = venir/esser sovrapposto a una bietta/una traversa
atsikla; atsiklana > atsikalo; atsikalao = venir usato come zeppa (venir sottoposto a qc)
manatsikla; manatsiklana > manatsikal; manatsikalna = zeppare, mettere qc sotto qc altro
fanatsikalnana [anatsikalnana > anatsikalno] = atto di mettere degli spessori sotto qc (il luogo); (la) zeppa, staffa, cuneo
mitsiklana = aver delle staffe
fitsikalnana [itsikalnana] = condizione/stato di esser sopraelevato da una zeppa (il luogo); (la) zeppa, staffa, cuneo
tsikalakalam-pihavnana = le piccole cose/i dettagli che mantengono e fortificano lunione sociale
272
T
* tsndrona = atto di speronare/pungere/perforare/trafiggere/trapassare
tsindrnina > tsindrny = esser punto/perforato; esser afferrato da oggetto appuntito; esser oggetto di parole pungenti
atsndrona > atsindrny = venir usato per pungere
manndrona > manindrna = pungere, ( per)forare, trapassare; afferrare con qc di appuntito (come una forchetta); pungere a parole
fanindrnana [anindrnana > anindrny] = atto di ( per)forare/pungere/trapassare (lo strumento)
mitsndrona = pungere/afferrare qc con un oggetto appuntito; esser arpionato (come di anguilla)
ftsindrnana [tsindrnana > tsindrny] = atto di pungere/arpionare (lo strumento)
* vdy = sposo, sposa, coniuge; tutto ci che forma una coppia (di animali, di piante, di utensili, di ogni cosa complementare una allaltra)
vadana > vado = avere unaggiunta (un complemento, un associato) , venir accompagnato
vadna > vado = esser sposato
manambdy [manana vdy] > manambada = sposarsi; essere sposato [aver coniuge]
fanambadana [anambadana > anambado] = atto di sposarsi (il motivo) (il) matrimonio
mamdy > mamada = aggiungere qc a
mivdy = essere marito e moglie, essere/fare coppia
fivadana [ivadana] = la condizione di essere sposati (il motivo)
mampivdy = accoppiare, far sposare
fampivdana = accoppiamento
* vdika = rovescio, opposto; cambiamento, tradimento, violazione (di un trattato/contratto); capovolgimento, inversione, cambiamento di lato o di fianco
avdika > avadho = venir rivoltato/messo di traverso; venir tradito; venir spostato in altra tomba
mamdika > mamadha = girare, capovolgere, mettere al contrario; cambiare tomba al defunto; tradire
famadhana [amadhana > amadho] = atto di ( ri)girare/capovolgere qc; di trasportare il morto in unaltra tomba; di tradire (il luogo, il tempo, la causa)
mivdika > mivadha = cambiare lato, girarsi, voltarsi; essere a rovescio; capovolgersi; passare al nemico, tradire, rigettare, violare
fivadhana [ivadhana > ivadho] = atto di cambiar lato, di girarsi, di capovolgersi; di tradire, di passare al nemico, di ripudiare
am-bdika [av verbio] = dallaltra parte, sul fronte opposto; sul retro, allinverso; [sostantivo] lato opposto, inverso; colpo nel gioco del Savate
* vha = atto di slegare/sciogliere/rilasciare/staccare/sfilacciare; di rompere una convenzione
* vahna > vaho = venir slegato/staccato/sfilacciato/spezzato
* avha > avaho = venir usato per slegare/staccare/sfilacciare
* mamha > mamah = slegare, sciogliere; sfilacciare un tessuto; rompere una convenzione
* famahna [amahna > amaho] = atto di slegare/sciogliere/sfilacciare (lo strumento)
* mivha = essere slegato/staccato/rotto; slegarsi/staccarsi/sfilacciarsi/rompersi
* fihavna [ivahna] = atto di slegarsi/staccarsi/sfilacciarsi (la causa)
273
T-V
* vky [aggettivo] = tagliato, fesso, crepato, rotto, a pezzi; dischiuso; attraversato da parte a parte; messo in rotta
letto (da leggere) ; proclamato, diffuso; accusato, denunciato
vky [sostantivo] = pezzo, parte; le diverse parti/i diversi lati di qc gli abitanti di un territorio
vakna > vako = esser fesso nel senso della lunghezza, esser rotto; esser attraversato; esser messo in rotta; esser accusato
mamky > mamaka = tagliare nel senso della lunghezza, rompere; attraversare, passare, andare;
mettere in fuga; leggere, pubblicare; accusare, denunciare; essere il primo a
famakana [amakana > amako] = atto di fendere, di rompere; di leggere (lo strumento, il motivo)
mivky = sbocciare, fiorire; levarsi (del sole); mettersi in fuga; esser pubblicato
fivakana [ivakana] = (lo) sbocciare; (il) levarsi [del sole] ; la fuga; la pubblicazione (il tempo, il luogo)
274
V
* vly = atto di battere/suonare le campane; di trebbiare il riso; di percuotere;
atto di giurare/di prestar giuramento; di pronunciare delle imprecazioni
velzina > velzo = esser battuto/suonato; trebbiato
avly; amly > avelzo = venir usato per battere/trebbiare/sgridare/attaccare
mamly > mamelza = battere, dare un colpo; lavorare con tutte le proprie forze, fare qc con ardore; attaccare duramente a parole
famelzana [amelzana > amelzo] = atto di battere/dar colpi/lavorare con ardore/attaccare (lo strumento, il luogo, il tempo)
mivly > mivelza = battere/suonare (come di tamburo); trebbiare; dire imprecazioni
fivelzana [ivelzana > ivelzo] = atto di battere, di suonare; di trebbiare; di dire imprecazioni (lo strumento, il motivo)
* vlona = vivo, vivente; che cola (come acqua), che cresce (come una pianta); che ha partorito (di puerpera)
che risuona, che si fa sentire; che funziona
che acceso/animato; che si impegna, che comincia; che in vigore
augurio fatto a chi starnutisce
velma [imperativo] = addio! , stammi bene! , grazie!
velmina (volmina) > velomy = essere animato (vivificato) ; esser alimentato, nutrito, acceso, esser rimesso in buono stato, esser rincominciato
mamlona > mamelma = animare, vivificare, riportare in vita; nutrire, allevare; graziare
famelmana [amelmana > amelmy] = atto di nutrire, di allevare, di mantenere, di salvare, di accendere (lo strumento, il mezzo, il luogo, il tempo)
mpampivlona = ostetrica, levatrice (colei che fa vivere)
mivlona > mivelma = vivere del proprio guadagno, guadagnare
fivelmana [ivelmana] = ci che d sussitenza (il mestiere)
mahavlona = poter nutrire, alimentare, allevare; vivificare, cedere; accordare strumenti musicali
* vrina = ritorno; rinculo; ripetizione
avrina > averno = essere restituito, reso, riportato; esser ripetuto, ridetto
mamrina > mamerna = riportare, rendere; ridire
famernana [amernana > amerno]
= atto di riportare, di restituire; di ridire (il tempo, il luogo) ; sconto o regalo fatto dal mercante al cliente
mivrina > miverna = ritornare, camminare allindietro, rinculare; esser ridetto/ripetuto
fivernana [ivernana > iverno] = atto di ritornare, di rifare la stessa strada (il luogo, la causa) ; ritornello
* vsatra = peso, pesantezza, gravit; pesantezza di spirito
avsatra > avesro = da caricare (appesantire)
vesrana; vesrina > vesro = venir caricato, esser portatore di un peso; venir sopraffatto
mamsatra; manavsatra > mamesra; manavesra = caricare, mettere/aggiungere un peso
famesrana [amesrana > amesro] = atto di aggiungere un peso a qc (il motivo)
mivsatra > mivesra = esser caricato di, esser sotto il peso di
fivesrana [ivesrana > ivesro] = condizione di essere caricato di un peso (la causa)
havesarana, fahavesarana = pesantezza, peso
mavesatra = gravoso, pesante, gravido, pesantemente carico; intollerabile, esoso
* vdy = prezzo, valore; ricompensa che premia (consola) una fatica
vidna > vido = esser comprato
amdy > amido = essere usato per comprare; in vendita, da vendere
mivdy > mividina = comperare, comprare, acquistare
fividanana [ividanana > ividano] = atto di comperare (il luogo, la causa) ; (il) prezzo
* vly = scarto, deviazione (dalla retta via)
avly > avilo = venir deviato; venir fatto andare per altra via, venir scartato/rigettato
mamly > mamila = (far) deviare; rigettare; indurre in errore
familana [amilana > amilo] = atto di deviare; (il) timone (il luogo)
mivly > mivila = deviarsi, essere deviato; prendere unaltra direzione, cambiare; rovinarsi, cadere in errore
scansarsi; fare una deviazione; essere di traverso, non essere dritto
fivilana [ivilana > ivilo] = atto di deviarsi (il luogo)
* vta = compiuto, fatto, finito, terminato; sottomesso, conquistato; possibile, probabile; deceduto, morto, assassinato
vitna > vito = esser compiuto/concluso; esser sottomesso
mamta > mamit = terminare, concludere; sottomettere
famitna [amitna > amito] = atto di completare (lo strumento, il tempo, il motivo, il luogo)
mahavta > mahavit = fare, fabbricare; poter finire/concludere/mandare a buon fine; poter essere sufficiente per
fahavitna [ahavitna] = atto di fabbricare, di fare, di completare, di portare a buon fine (il mezzo, il tempo)
V
ankavitsana = in piccolo numero; (la) modesta quantit
275
* vaka = uscita; atto di uscire/apparire/mostrarsi, di partire, di fare i saluti; di produrre/manifestare
avaka > avohy = venir fatto uscire/accompagnato alla porta; cacciato; liberato; inviato/spedito;
manifestato/mostrato/esibito; pronunciato; scoperto; pubblicato/rivelato; denunciato
mamaka > mamaha = (far) uscire, accompagnare alla porta; inviare, spedire; liberare, espellere;
scoprire, rivelare, esibire, manifestare, dire, pronunciare; pubblicare; denunciare, giustificare
famahana [amahana > amahy] = atto di far uscire/congedare, mostrare/manifestare (il mezzo, il luogo, il motivo)
mivaka > mivoha = uscire, partire, andare a passeggiare; apparire, mostrarsi
fivohana [ivohana > ivohy] = atto di uscire/partire; apparire/mostrarsi ( il tempo, il luogo)
* vatra = disposizione, ordine; preparazione; riparazione
amborina > ambory; amboro = esser preparato/disposto/ordinato/riparato/raccomodato
mambatra; manambatra > mambora; manambora = disporre, mettere a posto/in ordine; preparare; aggiustare, riparare
fanamborana [anamborana > anamboro; anambory] = atto di mettere in ordine (lo strumento, la causa)
mivatra = esser sistemato; aver laria di, assomigliare a, far come
276
V
* vry [aggettivo] = riunito, accumulato, ammassato
vorna > voro = esser riunito/amassato/raccolto
mamry > mamora = convocare, riunire, ammassare
famorana [amorana > amoro] = atto di riunire/ammassare/convocare (il luogo, la causa)
mivry > mivora = riunirsi; essere riunito
fivorana [ivorana > ivoro] = assemblea, riunione, seduta (il luogo, il motivo)
* zha = atto di osservare, di considerare, di esaminare, dispezionare; di visitare, di andare alla ricerca, di sondare
zahna, zahvana > zaho = venir guardato/considerato/ispezionato; venir cercato, venir visitato; venir sondato/testato
mizha > mizah = guardare, considerare; cercare; sondare
* fizha = ci che viene osservato; modo di guardare/giudicare
fizahna [izahna > izaho] = atto di guardare, di considerare, di cercare, di sondare (il luogo, il motivo)
* zitra = cucitura; opera di ricamo
zarina > zaro = esser ( ri)cucito
manjitra > manjira = ( ri)cucire
fanjirana [anjirana > anjiro] = atto di cucire (lo strumento, il luogo)
mijitra = esser cucito, aver delle cuciture
fizirana [izirana] = condizione di aver delle cuciture (il luogo)
* zka = ci che si pu portare/sopportare/governare/gestire/regolamentare/portare a buon fine
zakina > zako = esser sopportato/governato/disposto
manjka > manjak = governare, regnare
fanjakna [anjakna > anjako] = reame, regno; governo, amministrazione (il tempo, il luogo)
mizka > mizak = farla da padrone
fizakna [izakna > izako] = atto di disporre di qc (il mezzo, il tempo, il luogo)
mahazka = poter portare/sopportare/governare/disporre; cavo, grossa corda
fahazakna [ahazakna] = (la) pazienza, (il) potere per governare
* znaka = bambino, cucciolo; pianticella da trapiantare; oggetto pi piccolo di un altro; interesse (di soldi)
zanhina > zanho = esser riconosciuto come figlio; esser preso in prestito ad interesse
manjnaka > manjanha = riconoscere un figlio; farsi prestare ad interesse
fanjanhana [anjanhana > anjanho]
= atto di riconoscere un figlio, di adottare un bambino; di prendere in prestito ad interesse (il tempo, la causa)
mampanjnaka > mampanjanha = prestare (far prendere in prestito) ad interesse
fampanjanhana [ampanjanhana] = atto di prestare ad interesse
miznaka = esser prestato ad interesse; fruttare interessi
277
V-Z
* Sar pieno di errori
278
Antsantsa
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor inci-
didunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exer-
citation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.