You are on page 1of 160

USO-MANUTENZIONE

EMPLOI-ENTRETIEN
USE-MAINTENANCE
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAO-MANUNTENO

LDW 1003
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS

2
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index rcapitulatif des oprations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operaes de primeira manuteno.

- GLI INTERVALLI DI MANUTENZIONE PREVENTIVA QUI RIPORTATI SONO VALIDI PER LUTILIZZO DEL MOTORE FATTO FUNZIONARE IN CONDIZIONI
DESERCIZIO NORMALI E CON COMBUSTIBILE E OLIO CONFORMI ALLE CARATTERISTICHE TECNICHE RIPORTATE IN QUESTO MANUALE.

- LES INTERVALLES DENTRETIEN PRVENTIF ICI INDIQUS NE SAPPLIQUENT QUE SI LE MOTEUR EST MIS EN MARCHE DANS DES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT
NORMALES ET QUE LE COMBUSTIBLE ET LHUILE SONT CONFORMES AUX CARACTRISTIQUES TECHNIQUES CONTENUES DANS CE MANUEL.

- THE PREVENTIVE MAINTENANCE INTERVALS REPORTED HEREIN APPLY TO AN ENGINE OPERATING IN NORMAL OPERATING CONDITIONS, WITH
FUEL AND OIL CONFORM TO THE TECHNICAL CHARACTERISTICS INDICATED IN THIS MANUAL.

- DIE HIER ANGEGEBENEN WARTUNGSINTERVALLE BEZIEHEN SICH AUF EINE VERWENDUNG DES MOTORS UNTER NORMALEN BETRIEBSBEDINGUNGEN
UND UNTER VERWENDUNG VON KRAFTSTOFF UND L, DIE DEN IN DIESEM HANDBUCH AUFGEFHRTEN TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN ENTSPRECHEN.

- LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO AQU DESCRITOS SON VLIDOS PARA EL USO DEL MOTOR EN CONDICIONES DE TRABAJO
NORMALES Y CON COMBUSTIBLE Y ACEITE QUE CUMPLEN LAS CARACTERSTICAS DESCRITAS EN ESTE MANUAL.

- OS INTERVALOS DE MANUTENO PREVENTIVA AQUI INDICADOS SO VLIDOS PARA A UTILIZAO DO MOTOR FEITO FUNCIONAR EM CONDIES
DE EXERCCIO NORMAIS E COM COMBUSTVEL E LEO CONFORMES AS CARACTERSTICAS TCNICAS INDICADAS NESTE MANUAL.

MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - EXTRAORDINARY MAINTENANCE -


AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAO ESPECIAL

Sostituzione olio motore. Sostituzione filtro olio.


Dopo i primi 1.000 Km
Remplacement huile moteur. Remplacement filtre huile.
Au bout des 1.000 premiers Km Engine oilreplacement . Oil filter replacement.
After the first 1.000 km ldaten-Wechsel. lfilter-Wechsel.
Nach den ersten 1.000 km Sostitucin aceite del motor. Sostitucin filtro aceite.
Despus de los primeros 1.000 km Substituio leo do motor. Substituio filtro leo.
Depois do primeiros 1.000 Km
P. 83-85 P. 85-86

3
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index rcapitulatif des oprations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operaes de primeira manuteno.

MANUNTENZIONE ORDINARIA - ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDINARY MAINTENANCE


ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAO NORMAL

CONTROLLO - CONTRLE - CHECK - KONTROLLE - COMPROBACON - CONTRLE


(Mesi) Anni KM ( x 1000 Km )
DESCRIZIONE OPERAZIONE
(Mois) Anne
DESCRIPTION DE LOPRATION
OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES
(Months) Years 1 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150
(Monaten) Jahren
ARBEITSVORGANGS -DESCRIPCIN DE LA (Mes) Anos
OPERACIN - DESCRIO DA OPERAO (6) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5
( Ms ) Anos
- Pulizia alette radiatore - Nettoyage ailettes du radiateur - Radiator fin
cleaning - Reinigung der Khlerrippen - Limpieza de las aletas del radiador OGNI - TOUS LES - EVERY - ALLE - CADA - A CADA - 10.000 Km
- Limpeza das aletas do radiador
- Livello olio motore - Niveau dhuile moteur - Engine oil level - Motorlstand
OGNI - TOUS LES - EVERY - ALLE - CADA - A CADA - 3.500 Km
- Nivel del aceite motor - Substituio do leo do motor
- Gioco valvole e bilancieri - Jeu soupapes/culbuteurs - Valve / Rocker arm
clearance - Ventilspiel - Juego vlvula/balancines - Folga das vlvulas/balancns
- Serraggio e tenuta tubazioni carburante e connessioni - Serrage et
tanchit tuyaux carburant et raccordements - Fuel pipe and junction
tightness and seal. - Spannung und Dichtheit der Kraftstoffschluche und
Anschlsse - Apriete y estanqueidad de las tuberas del carburante y de
las conexiones - Aperto e vedao das tubagens do carburante e conexes
- Livello liquido di raffreddamento - Niveau de liquide de refroidissement - Cooling
liquid level - Khlmittelstand - Nivel del lquido refrigerante - Nvel do lquido de OGNI - TOUS LES - EVERY - ALLE - CADA - A CADA - 3.500 Km
arrefecimento
- Funzionamento elettrovalvola - Fonctionnement de llectrovalve - Solenoid
valve operation - Magnetventil Bedienung - Funcionamiento electrovlvula
- Funcionamento electrovlvula
- Tensione cinghia alternatore - Tension de la courroie dalternateur -
Alternator belt tension - Riemenspannung Generator - Tensin de la correa
del alternador - Esticamento da correia do alternador
- Tensione cinghia distribuzione-Tension de la Courroie de distribution-Timing belt
tension-Verteilerriemen Spannung-Tensin de la Correa de distribucion - OGNI - TOUS LES - EVERY - ALLE - CADA - A CADA - 50.000 Km
Esticamento da Correia de distribuio
4
SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - REPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIN - SUBSTITUIO
(Mesi) Anni KM ( x 1000 Km )
DESCRIZIONE OPERAZIONE
(Mois) Anne
DESCRIPTION DE LOPRATION
OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES
(Months) Years 1 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150
(Monaten) Jahren
ARBEITSVORGANGS -DESCRIPCIN DE LA (Mes) Anos
OPERACIN - DESCRIO DA OPERAO (6) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5
( Ms ) Anos
- Filtro aria - Filtre air - Air cleaner - Luftfilter - Filtre de aire - Filtro ar OGNI - TOUS LES - EVERY - ALLE - CADA - A CADA - 10.000 Km

- Olio motore - Huile moteur - Engine lubrificant - Oldaten - Aceite del motor -
OGNI - TOUS LES - EVERY - ALLE - CADA - A CADA - 10.000 Km
Oleo do motor
- Filtro olio - Filtre a huile - Oil filter - Ol filter - Filtro aceite - Filtro oleo
OGNI - TOUS LES - EVERY - ALLE - CADA - A CADA - 10.000 Km
- Filtro combustibile - Filtre a combustible - Fuel filter - Brennstoffilter - Filtro
combustible - Filtro combustivel
- Liquido di raffreddamento - Liquide refrigerant - Coolant khlflssigkeit -
Liquido de refrigeracion - Liquido esfriamento
-Cinghia alternatore - Courroie alternateur - Alternator belt -
Drehstromgenerator - Riemen - Correa alternador - Cincha alternador
- Cinghia distribuzione - Courroie de distribution - Timing belt - Verteilerriemen
OGNI - TOUS LES - EVERY - ALLE - CADA - A CADA - 100.000 Km - ( )
- Correa de distribucion - Correia de distribuio
- Tubi carburante - Tuyaux combustible - Fuel pipes - Kraftstoffleitungen -
Ogni 4 anni - Tous les 4 ans - Every 4 years - Alle 4 Jahre - Cada 4 aos - Cada 4 anos
Tubos de combustible - Tubos combustiveis

( ) - Quando si rimuove la cinghia distribuzione necessario sostituirla anche se non ha terminato il periodo di moto previsto.
- Lorsquon dmonte la courroie de distribution, il est ncessaire de la remplacer, mme si sa priode de fonctionnement prvue lorigine nest pas termine.
- Once removed, the timing belt should be replaced even if its scheduled motion period is not over.
- Wenn der Verteilerriemen entfernt wird, muss er ausgewechselt werden, auch wenn seine Haltbarkeitsdauer noch nicht erreicht ist.
- Cuando se quita la correa de distribucin. es necesario sustituirla aunque no haya terminado el periodo de funcionamiento previsto.
- Quando remover a correia de distribuio necessrio substitui-la mesmo se no for terminado o perodo de moto previsto.

5
INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDCE
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione. PRIMA DELLAVVIAMENTO
Index rcapitulatif des oprations de premier entretien. AVANT LE DEMARRAGE
Summary of first maintenance operations. BEFORE STARTING
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. VOR DEM ANLASSEN
Indice compendioso de las operaciones de manutencion. .................... 3-5 ANTES DEL ARRANQUE
ANTES DO AVIAMENTO ................................................................................. 49
- Identificazione motore - Identification moteur
- Engine type - Identifizierungsdaten USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAO ....... 50-51
- Identificacion del motor - Identificao do motor ................................... 10
Gradazioni/Classificazione SAE
- PREMESSA - CLAUSOLA DI GARANZIA ................................................ 12-13 Viscosit/Classement SAE
- PREFACE - CERTIFICAT DI GARANTIE .................................................. 14-15 SAE Grade/Classification
- PREFACE - WARRANTY CERTIFICATE ................................................. 16-17 SAE Viskosittsklasse/Klassifizierung
- EINLEITUNG - GARANTIEBESTIMMUNGEN ........................................... 18-19 Viscosidad/Classificacion SAE
- PREMISA - CLAUSULA DE GARANTIA ................................................. 20-21 Gradao/Classificao SAE .................................................................. 52-53
- PREMBULO - CERTIFICADO DE GARANTIA ....................................... 22-23
SPECIFICHE INTERNAZIONALI PER I LUBRIFICANTI
RICHIAMI E AVVISI - ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .......................... 24-25 SPCIFICATIONS INTERNATIONALES POUR LES LUBRIFIANTS
AVERTISSEMENTS - INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE ................... 26-27 LUBRICANT INTERNATIONAL SPECIFICATIONS
WARNING SIGNS - SAFETY INSTRUCTIONS .......................................... 28-29 INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FR SCHMIERMITTEL
WARNUNGSZEICHEN - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .......................... 30-31 ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA LUBRICANTES
LLAMADAS Y AVISOS - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................... 32-33 ESPECIFICAES INTERNACIONAIS PARA OS LUBRIFICANTES ..... 54-55
PREVENO E AVISOS - INSTRUCES DE SEGURANA ................... 34-35
.. 36-37 NORME ACEA - SEQUENZE ACEA
WAARSCHUWINGS TEKENS - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ............ 38-39 NORMES ACEA - SEQUENCES ACEA
ADVARSEL TEGN - SIKKERHETS REGLER ............................................. 40-41 ACEA REGULATIONS - ACEA SEQUENCES
VARNINGSMRKEN - SKERHETSFRESKRIFTER ............................... 42-43 VORSCHRIFTEN ACEA - ACEA-SEQUENZEN
WARNING SIGNS - TURVAOHJEET .......................................................... 44-45 NORMAS ACEA - SECUENCIAS ACEA
NORMAS ACEA - SEQUNCIAS ACEA ......................................................... 56
CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS -
TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERSTICAS ............. 46 SEQUENZE API / MIL - SEQUENCES API / MIL
API / MIL SEQUENCES - API / MIL-SEQUENZEN
DIMENSIONI DINGOMBRO - MESURES DENCOMBREMENT SECUENCIAS API / MIL - SEQUNCIAS API / MIL ................................... 57
OVERALL DIMENSION - EINBAUMAE
DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENES EXTERIORES ............................ 47 OLIO PRESCRITTO - HUILE - PRESCRIBED LUBRICANT
VORGESSCHRIEBENE SCHMIERLE - ACEITE RECOMENDADO
LEO RECOMENDADO ................................................................................... 58

6
INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDCE
CAPACIT OLIO MOTORI FOCS - CAPACIT HUILE MOTEURS FOCS PRIMA DELLARRESTO - AVANT LARRET - BEFORE STOPPING
FOCS ENGINES OIL CAPACITY - LINHALT-FOCS MOTOREN VOR DEM ABSTELLEN - ANTES DEL PARO - ANTES DA PARADA ............ 74
CAPACIDAD ACEITE MOTORES FOCS
CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES FOCS .............................................. 58 ARRESTO - ARRET - STOPPING - ABSTELLEN - PARO - PARADA ............ 74

Rifornimento olio motore - Ravitaillement huile moteur. MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE


Fill crankcase with oil - l-aufllen. WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAO ......................................... 76
Suministracin aceite motor. - Reabastecimento leo motor. ................. 59
MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Rifornimento combustibile - Ravitaillement combustible - EXTRAORDINARY MAINTENANCE - AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Refueling - Kraftstoff einfllen - Suministracin combustible - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAO ESPECIAL .............. 77
Reabastecimiento combustivel ............................................................... 60-67
Dopo i primi 1.000 Km - Au bout des 1.000 premiers Km
Disareazione - Deareation - Air bleeding - Entlftung After the first 1.000 km - Nach den ersten 1.000 km
Purgado del circuito de inyeccin - Disarejao .................................. 68-69 Despus de los primeros 1.000 km
Depois do primeiros 1.000 Km ..................................................................... 77
Rifornimento liquido di raffreddamento - Ravitaillement liquide
Rfrigrant - Coolant refueling - Khlflssigkeit auffllen. Ogni 3.500 Km - Toutes les 3.500 Km - Every 3.500 Km
Suministracin liquido para refrigeracin. Alle 3.500 Km - Cada 3.500 Km - Cada 3.500 Km ................................... 78-82
Reabastecimento liquido de esfriamento. ............................................. 70-71
Ogni 10.000 Km - Toutes les 10.000 Km - Every 10.000 Km
Disareazione del circuito di raffreddamento Alle 10.000 Km - Cada 10.000 Km - Cada 10.000 Km ............................. 83-87
Dsaration du circuit de refroidissement
Air bleeding of cooling circuit - Entlftung des Khlkreislaufs Ogni 20.000 Km - Toutes les 20.000 Km - Every 20.000 Km
Desaereacin del cicuito de refrigeracin Alle 20.000 Km - Cada 20.000 Km - Cada 20.000 Km ............................. 88-92
Desgaseificao do circuito de arrefecimento ......................................... 71
Ogni 50.000 Km - Toutes les 50.000 Km - Every 50.000 Km
AVVIAMENTO - DEMARRAGE - STARTING - ANLASSEN Alle 50.000 Km - Cada 50.000 Km - Cada 50.000 Km .................................. 93
ARRANQUE - AVIAMENTO ........................................................................ 72-73
STOCCAGGIO - Conservazione - STOCKAGE - Conservation.
DOPO LAVVIAMENTO - APRES LE DEMARRAGE STORAGE - Storage - KONSERVIERUNG - Erhaltung.
AFTER STARTING - NACH DEM ANLASSEN ALMACENAJE - Almacemaje - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ... 107-113
DESPUES DEL ARRANQUE - DEPOIS DO AVIAMENTO ............................... 74

RODAGGIO - RODAGE - RUN-IN


EINLAUFEN - RODAJE - RODAGEM ............................................................... 74

7
INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDCE

TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI Schema elettrico cablaggio motore - Schma de cblage moteur
Wiring diagram for wiring of the motor - Schaltplan der
TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES
Motorverkabelung - Esquema elctrico del cableado del motor.
SYMPTMES - TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR
Esquema elctrico electrificao motor ................................................... 134
SYMPTOMS - TABELLE MIT MGLICHEN STRUNGEN
AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME - TABLA DE POSIBLES
Circuito lubrificazione - Circuit de graissage
ANOMALAS EN FUNCIN DE LOS SNTOMAS - TABELA DAS
Lubricating system - Schmierlkreislau.
PROVVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS .................... 114-125
Circuito de lubrificacin - Circuito lubrificao ....................................... 136
CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS
Circuito di raffreddamento - Circuit de refroidissement
ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS ......................................... 126-134
Cooling circuit - Khlwasserkreislauf - Circuito de refrigeracin
BATTERIE CONSIGLIATE - BATTERIES CONSEILLES Circuito de esfriamento ............................................................................... 137
RECOMMENDED BATTERIES - EMPFOHLENE BATTERIE
BATERAS RECOMENDADAS - BATERIAS RECOMENDADAS ................... 127 Circuito combustibile - Circuit de graissage
Fuel system - Kraftstoffanlage
Circuito elettrico 33/45A - Circuit electrique 33/45A Circuito combustibile - Circuito combustivel ........................................... 138
Electrical system 33/45A - Elektrische anlage 33/45A
Circuito electrico 33/45A - Circuito elctrico 33/45A ......................... 128-129 Schema impianto generale per scambiatore di calore
Schma installation gnrale pour changeur de chaleur
Circuito elettrico 30A - Circuit electrique 30A General system diagram for heat exchanger
Electrical system 30A - Elektrische anlage 30A Schaltplan der Hauptanlage fr den Wrmeaustauscher
Circuito electrico 30A - Circuito elctrico 30A ................................... 130-131 Esquema de la instalacin general del intercambiador de calor
Esquema instalao geral para permutador de calor ............................. 139
Schema di collegamento per centralina di preriscaldo
Schma de cblage pour bote de prchauffage ORDINE RICAMBI - COMMANDES PIECES
Wiring diagram for pre-heating gear case PART ORDERS - E-TEIL BESTELLUNGEN
Anschluplan des Steuergehuses der Vorwrmung PEDIDOS DE REPUESTOS - PEDIDOS RECMBIOS ................................. 140
Esquema de conexin para la centralita de precalentamiento.
Esquema de conexo para central de pr-aquecimento ........................ 132
Tavola ricambi - Tableau pieces detachees
Spare parts table - Ersatzteiltafel
Schema montaggio regolatore di tensione
Tabla de repuestos - Tbua peas de troca ....................................... 141-155
Schma de montage pour rgulateur de tension
Assembly diagram for voltage regulator
SCHEDA DI GARANZIA - CARTE DE GARANTIE -
Montageschema des Spannungsreglers
WARRANTY CARD GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA -
Esquema del montaje del regulador de la tensin.
BOLETIM DE GARANTIA ....................................................................... 157-158
Esquema de montagem regulador de tenso .......................................... 133

8
INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDCE

MANUTENZIONE DA ESEGUIRSI SOLO PRESSO STAZIONI DI SERVIZIO


ENTRETIEN EFFECTUER PRS DES STATIONS-SERVICE
MAINTENANCE TO BE CARRIED OUT AT THE SERVICE STATIONS
AN TANKSTELLEN DURCHZUFHRENDE WARTUNG
MANTENIMIENTO A REALIZAR EN LAS ESTACIONES DE SERVICIO
MANUTENO A SER EFECTUADA NAS ESTAES DE SERVIO

Ogni 10.000 Km - Toutes les 10.000 Km - Every 10.000 Km - Alle 10.000 Km - Cada 10.000 Km - Cada 10.000 Km ............................................................................................... 96

Ogni 30.000 Km - Toutes les 30.000 Km - Every 30.000 Km - Alle 30.000 Km - Cada 30.000 Km - Cada 30.000 Km ............................................................................ 97-100

Ogni 40.000 Km - Toutes les 40.000 Km - Every 40.000 Km - Alle 40.000 Km - Cada 40.000 Km - Cada 40.000 Km .................................................................................... 101-104

Ogni 100.000 Km - Toutes les 100.000 Km - Every 100.000 Km - Alle 100.000 Km - Cada 100.000 Km - Cada 100.000 Km ...................................................................... 105

Ogni 4 anni - Toutes les 4 ans - Every 4 Years - Alle 4 Yahre - Cada 4 Aos - Cada 4 Anos ..................................................................................................................................... 105

SERIE ACCESSORI FORNITA CON IL MOTORE Da richiedere se mancante.


SERIE ACCESSOIRES LIVREE AVEC LE MOTEUR A demander si pas livbre.
ACCESSORY SET SUPPLIED WITH THE ENGINE Request if not supplied.
ZUBEHRSATZ MIT DEM MOTOR GELIEFERT Zu verlangen wenn es fehlt.
SERIE ACCESSORIOS SUMMINISTRADA CON EL MOTOR Pedir si falta.
SRIE ACESSRIOS FORNEZIDA COM O MOTOR Pedir se falta.

9
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE -
IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAO DO MOTOR

A) Identificazione costruttore A) Identification du constructeur A) Manufacturer identification


B) Tipo motore B) Type de moteur B) Engine type
C) Matricola identificazione motore C) Matricule du moteur C) Engine serial number
D) Regime massimo di rotazione D) Rgime maximal de rotation D) Peak rpm
E) Numero della versione cliente (modulo K) E) Numro de la version du client (module K) E) Customer version number (form K)
F) Dati omologazione F) Donnes dhomologation F) Approval data

A) Herstellerdaten A) Identificacin del fabricante A) Identificao do fabricante


B) Motorentyp B) Tipo de motor B) Tipo de motor
C) Seriennummer Motor C) Nmero de identificacin del motor C) Matrcula de identificao do motor
D) Maximale Drehzahl D) Rgimen mximo de revoluciones D) Regime mximo de rotao
E) Versionsnummer Kunde (Modul K) E) Nmero de la versin cliente (mdulo K) E) Nmero da verso do cliente (mdulo K)
F) Zulassungsdaten F) Datos de homologacin F) Dados de homologao

B D
C E

F
10
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS

11
PREMESSA
Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all'interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Lombardini tuttavia
continuo, pertanto le informazioni contenute all'interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso.
Le informazioni qui riportate sono di propriet esclusiva della Lombardini. Pertanto non sono permesse riproduzioni o ristampe n parziali n totali senza il permesso
espresso della Lombardini.

Le informazioni presentate in questo manuale presuppongono che:

1 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale
alle operazioni necessarie;
2 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini posseggano un'adeguata manualit e gli attrezzi speciali Lombardini per provvedere in modo
sicuro e professionale alle operazioni necessarie;
3 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini abbiano letto le specifiche informazioni riguardanti le gi citate operazioni Service e abbiano
chiaramente capito le operazioni da eseguire.

NOTE GENERALI SERVICE


1 - Utilizzare solo ricambi originali Lombardini. Il non uso di particolari originali potrebbe causare prestazioni non corrette e scarsa longevit.
2 - Tutti i dati riportati sono in formato metrico, cio le dimensioni sono espresse in millimetri (mm), la coppia espressa in Newton-meters (Nm), il peso
espresso in chilogrammi (kg), il volume espresso in litri o centimetri cubi (cc) e la pressione espressa in unit barometriche (bar).

12
CLAUSOLA DI GARANZIA
La Lombardini S.r.l garantisce i prodotti di sua fabbricazione da difetti di conformit per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna al primo utente finale.
Per i motori installati su gruppi stazionari (con impiego a carico costante e/o lentamente variabile entro i limiti di regolazione ) la garanzia riconosciuta sino ad
un limite massimo di 2000 ore di lavoro,se il periodo sopra citato (24 mesi ) non stato superato.
In assenza di strumento conta ore verranno considerate 12 ore di lavoro per giorno di calendario.
Per quanto riguarda le parti soggette ad usura e deterioramento (apparato iniezione/alimentazione,
impianto elettrico, impianto di raffreddamento ,componenti di tenuta , tubazioni non metalliche, cinghie ) la garanzia ha un limite massimo di 2000 ore di
funzionamento, se il periodo sopra citato (24 mesi) non stato superato.
Per la corretta manutenzione e la sostituzione periodica di queste parti necessario attenersi alle indicazioni riportate nella manualistica fornita a corredo di ogni
motore.
Al fine delloperativit della garanzia, linstallazione dei motori, in ragione delle caratteristiche tecniche del prodotto, deve essere effettuata solo da personale
qualificato.
La lista dei centri di servizio autorizzati da Lombardini S.r.l contenuta nel libretto Service fornito a corredo di ogni motore.
Nel caso di applicazioni speciali che prevedono modifiche rilevanti dei circuiti di raffreddamento, lubrificazione (esempio: sistemi di coppa a secco),
sovralimentazione, filtrazione, valgono le clausole speciali di garanzia espressamente pattuite per iscritto.
Entro i suddetti termini la Lombardini S.r.l si impegna, direttamente o a mezzo dei suoi centri di servizio autorizzati, a effettuare gratuitamente la riparazione dei
propri prodotti e/o la loro sostituzione, qualora a suo giudizio o di un suo rappresentante autorizzato, presentino difetti di conformit, di fabbricazione o di
materiale.
Rimane comunque esclusa qualsiasi responsabilit ed obbligazione per spese, danni e perdite dirette o indirette derivanti dalluso o dallimpossibilit di uso dei
motori, sia totale che parziale.
La riparazione o la fornitura sostitutiva non prolungher, ne rinnover la durata del periodo di garanzia.

Gli obblighi della Lombardini S.r.l previsti ai paragrafi precedenti non sono validi nel caso in cui:

- I motori non vengano installati in modo corretto e quindi ne vengano pregiudicati ed alterati i corretti parametri funzionali.
- Luso e la manutenzione dei motori non siano conformi alle istruzioni della Lombardini S.r.l riportate sul libretto di uso e manutenzione fornito a corredo di
ogni motore.
- Vengano manomessi i sigilli apposti sui motori dalla Lombardini S.r.l .
- Si sia fatto uso di ricambi non originali della Lombardini S.r.l.
- Gli impianti di alimentazione e iniezione siano danneggiati da combustibile inidoneo o inquinato.
- Gli impianti elettrici vadano in avaria a causa di componenti ad essi collegati e non forniti o installati dalla Lombardini S.r.l.
- I motori vengano riparati,smontati o modificati da officine non autorizzate dalla Lombardini S.r.l.

Allo scadere dei termini temporali sopra citati e/o al superamento delle ore di lavoro sopra specificate la Lombardini S.r.l si riterr sciolta da ogni responsabilit
e dagli obblighi di cui ai paragrafi precedenti della seguente clausola.

Eventuali richieste di garanzia relative a non conformit del prodotto devono essere indirizzate ai centri di servizio della Lombardini S.r.l.

13
PREFACE

Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignes et jour. Le dveloppement des moteurs Lombardini est toutefois
continu ; par consquent les informations donnes par cette publication sont sujettes des variations sans obligation de pravis.
Les informations contenues dans ce manuel sont la proprit exclusive de la St Lombardini. Aucune reproduction ou rimpression partielle ou totale nest donc permise
sans lautorisation expresse de Lombardini.

Les instructions reportes dans ce manuel prvoient que :

1 - Les personnes qui doivent effectuer une travail de Service sur les moteurs Lombardini sont dment informes et quipes pour excuter, dune faon sre et
professionnelle, les oprations ncessaires ;
2 - Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Lombardini possdent une formation manuelle approprie et les outils spcifiques
Lombardini pour excuter dune faon sre et professionnelle les oprations ncssaires.
3 - Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Lombardini ont lu les informations spcifiques concernant les oprations de Service dj
mentionnes et ont compris clairement les oprations excuter.

NOTES GENERALES SERVICE

1 - Utiliser seulement des pices de rechange dorigine Lombardini. Lemploi de tout autre pice pourrait causer des performances non correctes et reduire la longvit.
2 - Toutes les donnes indiques sont en format mtrique, cest dire que les dimensions sont exprimes en millimtres (mm), le couple est exprim en Newton-
meters (Nm), le poids est exprim en kilogrammes (kg), le volume est exprim en litres ou centimtres cubiques (cc) et la pression est exprime en units
baromtriques (bar).

14
CERTIFICAT DI GARANTIE
Lombardini S.r.l. garantit ses produits contre les dfauts de conformit pour une dure de 24 mois, compter de la date de livraison au premier utilisateur.
Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou lgrement variable dans les limites de rglage)
pour lesquels Lombardini S.r.l. accepte la garantie jusqu la limite maximale de 2000 heures de travail, si le dlai prcdemment cit (24 mois) na pas t
dpass.
Au cas o un compteur ne serait pas disponible, considrer 12 heures de travail par jour de calendrier.
Les lments soumis lusure et la dtrioration (systme dinjection / alimentation, installation lectrique, systme de refroidissement, composants
dtanchit, tuyauterie non mtallique, courroies) sont couverts par la garantie pour une priode de 2000 heures au maximum, si le dlai prcdemment cit
(24 mois) na pas t dpass.
Lentretien correct et le remplacement priodique de ces lments doivent se faire en respectant les indications reportes dans les manuels fournis avec le
moteur.
Pour que la garantie soit valable, linstallation des moteurs doit respecter les caractristiques techniques du produit et doit tre effectue par du personnel
qualifi.
La liste des centres dassistance autoriss par Lombardini S.r.l. est contenue dans le manuel Service fourni avec chaque moteur.
En cas dapplications spciales avec des modifications importantes des circuits de refroidissement, lubrification (par ex. : systmes de carter huile sec),
suralimentation, filtration, il sera ncessaire de se conformer aux conditions spciales de garantie stipules expressment par crit.
Dans lesdits dlais, Lombardini S.r.l. sengage - directement ou par lintermdiaire de ses centres de service autoriss - rparer et / ou remplacer gratuitement
les pices qui, son jugement ou daprs un de ses reprsentants autoriss, prsentent des vices de conformit, de fabrication ou de matriau.
Toute autre responsabilit et obligation pour frais divers, dommages et pertes directes ou indirectes drivant de lemploi ou de limpossibilit demploi des
moteurs, soit totale soit partielle, est exclue.
La rparation ou livraison de pices en remplacement ne prolonge ni ne renouvelle la dure de la priode de garantie.

Les obligations de Lombardini S.r.l. prcdemment cites ne sont pas valables si :

- les moteurs ne sont pas installs de manire correcte et, quen consquence, leurs paramtres de fonctionnement subissent des altrations.
- lutilisation et lentretien des moteurs ne sont pas effectus en conformit avec les instructions de Lombardini S.r.l. reportes dans le manuel dutilisation
et dentretien fourni avec chaque moteur.
- les cachets apposs par Lombardini S.r.l. sont indment manipuls.
- des pices de rechange qui ne sont pas dorigine Lombardini S.r.l. ont t utilises.
- les systmes dalimentation et dinjection sont endommags par lemploi de combustible impropre ou souill.
- les pannes des installations lectriques sont provoques par des composants connects aux installations mais qui ne sont pas fournis ou installs pas
Lombardini S.r.l.
- Les moteurs sont rpars, dmonts, ou modifis par des ateliers non agrs par Lombardini S.r.l.

lchance des dlais de garantie prcdemment mentionns, Lombardini S.r.l. se considrera dgage de toute responsabilit et des obligations indiques
ci-dessus.

Les demandes concernant la non conformit du produit doivent tre adresses aux centres de service Lombardini S.r.l.
15
PREFACE
Every attempt has been made to present within this service manual, accurate and up to date technical information. However, development on the Lombardini series is
continuos. Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation.
The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the
express written permission of Lombardini.

Information presented within this manual assumes the following:

1 - The person or persons performing service work on Lombardini series engines is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject
operation;
2 - The person or persons performing service work on Lombardini series engines possesses adequate hand and Lombardini special tools to safely and professionally
perform the subject service operation;
3 - The person or persons performing service work on Lombardini series engines has read the pertinent information regarding the subject service operations and fully
understands the operation at hand.

GENERAL SERVICE MANUAL NOTES:


1- Use only genuine Lombardini repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub-standard performance and low longevity.
2- All data presented are in metric format. That is, dimensions are presented in millimeters (mm), torque is presented in Newton-meters (Nm), weight is presented
in kilograms (Kg), volume is presented in liters or cubic centimeters (cc) and pressure is presented in barometric units (bar).

16
WARRANTY CERTIFICATE

The products manufactured by Lombardini Srl are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first
end user.
For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers
a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
If no hour-meter is fitted , 12 working hours per calendar day will be considered.
For what concerns the parts subject to wear and deterioration (injection/feeding system, electrical system, cooling system, sealing parts, non-metallic pipes,
belts) warranty covers a maximum limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
For correct maintenance and replacement of these parts, it is necessary to follow the instructions reported in the documentation supplied with each engine.
To ensure the engine warranty is valid, the engine installation, considering the product technical features, must be carried out by qualified personnel only.
The list of the Lombardini authorized dealers is reported in the Service booklet, supplied with each engine.
Special applications involving considerable modifications to the cooling/lubricating system (for ex.: dry oil sump), filtering system, turbo-charged models, will
require special written warranty agreements.
Within the above stated periods Lombardini Srl directly or through its authorized network will repair and/or replace free of charge any own part or component
that, upon examination by Lombardini or by an authorized Lombardini agent, is found to be defective in conformity, workmanship or materials.
Any other responsibility/obligation for different expenses, damages and direct/indirect losses deriving from the engine use or from both the total or partial
impossibility of use, is excluded.
The repair or replacement of any component will not extend or renew the warranty period.

Lombardini warranty obligations here above described will be cancelled if:

- Lombardini engines are not correctly installed and as a consequence the correct functional parameters are not respected and altered.
- Lombardini engines are not used according to the instructions reported in the Use and Maintenance booklet supplied with each engine.
- Any seal affixed to the engine by Lombardini has been tampered with or removed.
- Spare parts used are not original Lombardini.
- Feeding and injection systems are damaged by unauthorized or poor quality fuel types.
- Electrical system failure is due to components, connected to this system, which are not supplied or installed by Lombardini.
- Engines have been disassembled, repaired or altered by any part other than an authorized Lombardini agent.

Following expiration of the above stated warranty periods and working hours, Lombardini will have no further responsibility for warranty and will consider
its here above mentioned obligations for warranty complete.
Any warranty request related to a non-conformity of the product must be addressed to the Lombardini Srl service agents.

17
EINLEITUNG
In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie mglich wiedergegeben.
Natrlich unterliegt die Baureihe LOMBARDINI stndingen Weiterentwicklungen. Daher knnen Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und
/ oder Verbindlichkeiten verndert werden.
Die inn diesem Werkstatthandbuch verffentlichten Informationen sind das Eigentum der Firma LOMBARDINI.
Es sind keine Reproductionen oder Nachbildungen in Teilen oder im Gesamten ohne schriftliche Erlaubnis der Firma LOMBARDINI gestattet.

Die Informationen in diesem Werkstatthandbuch setzt voraus:

1 - Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausfhren an der Motortypreihe LOMBARDINI gut geschult sind und die notwendigen Kenntnisse haben fr
diese Arbeiten.
2 - Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausfhren an der Motortypreihe LOMBARDINI ber die notwendigen Werkzeuge und Spezialwerzeuge verfgen,
um die Arbeiten auszufhren.
3 - Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausfhren an der Motortypreihe LOMBARDINI die sachdienlichen Informationen zu der auszufhrenden Arbeit
gelesen und auch inhaltlich verstanden haben.

GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH


1 - Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, knnen Fehler in der
Lebensdauer oder Quallitt der Arbeit auftreten.
2 - Alle Daten sind im metrischen System angegeben, d.h. in Millimeter (mm), Anzugsmomente in Newton - Meter (Nm), Gewichte in Kilogramm (kg), Volumen in
Liter oder cm, und Drcke in barometrischen Einheiten (bar).

18
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die Firma Lombardini S.r.l. garantiert ber einen Zeitraum von 24 Monaten ab Auslieferung an den ersten Endkunden fr einwandfreie Ausfhrung der von ihr
hergestellten Produkte.
Bei Motoren, die auf stationren Aggregaten installiert sind (und die bei konstanter bzw. langsam variabler Belastung innerhalb der Grenzwerte arbeiten), gilt
die Garantie bis zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht berschritten wurde.
Ist kein Betriebsstundenzhler vorhanden, werden fr jeden Kalendertag 12 Betriebsstunden angerechnet.
Bei Verschleiteilen (Kraftstoffversorgungs-/Einspritzanlage, elektrische Anlage, Khlanlage, Dichtungen, nichtmetallische Leitungen, Riemen) gilt die Garantie
bis zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht berschritten wurde.
Fr eine korrekte Wartung und den regelmigen Austausch dieser Teile sind die Anweisungen der zusammen mit jedem Motor gelieferten Handbcher
einzuhalten.
Voraussetzung fr die Gltigkeit der Garantie ist die Installation der Motoren gem ihrer technischen Eigenschaften. Die Installation muss von Fachpersonal
durchgefhrt werden.
Ein Verzeichnis der von der Firma Lombardini S.r.l autorisierten Kundendienststellen ist im Serviceheft zu finden, das jedem Motor beiliegt.
Fr spezielle Applikationen mit erheblichen nderungen am Khlkreislauf, an der Schmierung (z.B.: Trockensumpfschmierung), an der Aufladung oder Filterung
gelten die speziell ausgehandelten und schriftlich festgelegten Garantiebestimmungen.
Innerhalb des oben genannten Zeitraums verpflichtet sich die Firma Lombardini S.r.l., ihre Produkte selbst oder ber eine ihrer autorisierten Kundendienststellen
kostenlos zu reparieren oder auszutauschen, wenn Lombardini S.r.l. oder ein von ihr autorisierter Vertreter Konformittsabweichungen, Herstellungs- oder
Materialfehler festgestellt hat.
Von der Garantie ausgeschlossen bleibt jede Verantwortung und Verpflichtung fr Kosten, Schden und direkte oder indirekte Verluste, die durch den Einsatz
der Motoren oder den teilweisen bzw. Totalausfall der Motoren entstehen.
Die Reparatur oder der gelieferte Ersatz fhren zu keiner Verlngerung oder Erneuerung der Garantiezeit.

Die in den vorhergehenden Abstzen angefhrten Verpflichtungen der Firma Lombardini S.r.l. verlieren in folgenden Fllen ihre Gltigkeit:

- Wenn die Motoren nicht korrekt aufgebaut werden und in der Folge die korrekten Betriebsparameter beeintrchtigt und verndert werden.
- Wenn der Einsatz und die Wartung der Motoren nicht gem den von Lombardini S.r.l. in den Betriebs- und Wartungshandbchern angefhrten
Anweisungen erfolgt, die jedem Motor beiliegen.
- Wenn die von der Firma Lombardini S.r.l. angebrachten Plomben beschdigt werden.
- Wenn keine Originalteile der Firma Lombardini S.r.l. verwendet werden.
- Wenn die Kraftstoffversorgungs- und Einspritzanlage durch ungeeignete oder verunreinigte Kraftstoffe beschdigt wurden.
- Wenn die elektrische Anlage aufgrund daran angeschlossener und nicht von Lombardini S.r.l. gelieferter oder installierter Komponenten defekt ist.
- Wenn die Motoren in nicht von Lombardini S.r.l. autorisierten Werksttten repariert, auseinandergenommen oder verndert wurden.

Nach Ablauf der oben genannten Fristen bzw. nach dem Erreichen der oben angefhrten Anzahl von Betriebsstunden ist die Firma Lombardini S.r.l. frei von
jeglicher Verantwortung und den in den Abstzen dieser Garantiebestimmungen genannten Verpflichtungen.

Eventuelle Garantieansprche aufgrund einer Konformittsabweichung des Produkts sind an die Kundendienststellen der Firma Lombardini S.r.l. zu richten.

19
PREMISA
Hemos procurado hacer lo posible por dar informacin tcnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolucin de los motores Lombardini es sin embargo
continua por lo tanto la informacin contenida en el interior de esta publicacin est sujeta a variaciones sin obligacin de previo aviso.
Las informaciones que se refieren son de propiedad exclusiva de la Lombardini, por lo tanto, no estn permitidas reproducciones o reimpresiones ni parciales ni
totales sin el permiso expreso de la Lombardini.

Las informaciones presentadas en este manual presuponen que:

1 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Lombardini, estn adecuadamente adiestradas y instrumentadas para proceder en modo seguro y
profesional a las operaciones necesarias;
2 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Lombardini, poseen una adecuada manualidad y las herramientas especiales Lombardini para
proceder en modo seguro y profesional a las operaciones necesarias;
3 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Lombardini, han leido las especficas informaciones referidas a las ya citadas operaciones de
servicio, habiendo comprendido claramente las operaciones a seguir.

NOTAS GENERALES SERVICIO


1 - Utilizar slo recambios originales Lombardini. El uso de particulares no originales pueden causar prestaciones no correctas y escasa longevidad.
2 - Todos los datos reseados son del tipo mtrico, esto es, las dimensiones expresadas en milmetros (mm), el par en Newton-metros (Nm), el peso en kilogramos
(Kg), el volumen en litros o centmetros cbicos (cc) y la presion en unidad baromtrica (bar).

20
CLAUSULA DE GARANTIA
Lombardini S.R.L. garantiza los productos de su fabricacin contra defectos de conformidad durante un perodo de 24 meses a partir de la fecha de entrega
al primer usuario final.
Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los lmites de regulacin) la garanta es
reconocida hasta un lmite mximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el perodo anteriormente citado (24 meses).
Ante la carencia de un instrumento cuentahoras se computarn 12 horas de trabajo por da de calendario.
Con respecto a las partes sujetas a desgaste o deterioro (equipo de inyeccin/alimentacin, instalacin elctrica, sistema de refrigeracin, componentes de
estanqueidad, tubos no metlicos, correas) la garanta tiene un lmite mximo de 2.000 horas de funcionamiento, siempre que no se haya superado el perodo
anteriormente citado (24 meses).
Para el correcto mantenimiento y la sustitucin peridica de estas partes es necesario atenerse a las indicaciones reflejadas en los manuales entregados junto
con el motor.
Para que tenga efecto la garanta, la instalacin de los motores, debido a las caractersticas tcnicas del producto, debe ser llevada a cabo slo por personal
cualificado.
La lista de centros de servicio autorizados por Lombardini S.R.L. est en el libreto Service entregado junto con el motor.
En el caso de aplicaciones especiales que conlleven modificaciones importantes de los circuitos de refrigeracin, engrase (por ejemplo: sistemas de crter
seco), sobrealimentacin, filtrado, tendrn validez las clusulas especiales de garanta expresamente pactadas por escrito.
Dentro de los mencionados plazos Lombardini S.R.L. se compromete, directamente o por medio de sus centros de servicio autorizados, a efectuar gratuitamente
la reparacin de sus propios productos o su reemplazo, en el caso que a su juicio o de su representante autorizado, presenten defectos de conformidad, de
fabricacin o de material.
Queda sea como fuere, excluida cualquier otra responsabilidad u obligacin por gastos, daos y prdidas directas o indirectas derivadas del uso o de la
imposibilidad de uso, total o parcial, de los motores.
La reparacin o sustitucin no prolongar, ni renovar la duracin del perodo de garanta.

La garanta quedar sin efecto cuando:

- Los motores no sean instalados correctamente y, por lo tanto, se vean manipulados y modificados los correctos parmetros funcionales.
- El uso y el mantenimiento de los motores no sean conformes a las instrucciones de Lombardini S.R.L. indicadas en el manual de uso y mantenimiento
entregado junto con el motor.
- Los precintos colocados por Lombardini S.R.L. hayan sido manipulados.
- Se hayan utilizado repuestos no originales Lombardini.
- Los equipos de alimentacin e inyeccin se hayan daado por combustible no idneo o contaminado.
- Los equipos elctricos presenten una avera a causa de componentes conectados a los mismos y no suministrados o instalados por Lombardini
S.R.L.
- Los motores sean reparados, desmontados o modificados por talleres no autorizados por Lombardini S.R.L.

Concluido el plazo citado arriba o superadas las horas de trabajo antes especificadas, Lombardini S.R.L. quedar exenta de cualquier responsabilidad y de
las obligaciones expresadas en los prrafos anteriores.
Las solicitudes de garanta debido a falta de conformidad del producto que pudieran surgir se deben plantear a los centros de servicio de Lombardini S.R.L.
21
PREMBULO
Procuramos fazr o possivel por dar informaes tcnicas com exatido e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Lombardini todavia
continuo, portanto as informaes contidas nesta publicao esto sujeitas a variaes sem obrigao de um pr-aviso.
As informaes aqui mencionadas so de exclusiva propriedade da Lombardini. Portanto no so permitidas reprodues ou cpias nem parciais nem totais sem
permisso expressa da Lombardini.

As informaes presentes neste manual presuppem que:

1- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini esto adequadamente formados para efectuarem com segurana e
profissionalismo as operaes necessrias;
2- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini tm caracter e ferramentas especiais Lombardini para efectuar de um modo
seguro e profissional as operaes necessrias;
3- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini tomaram conhecimento da especificidade das informaes e precaues a
tr com as operaes de assistncia e compreenderam claramente as instrues a seguir.

NOTAS GERAIS DE SERVIO


1 - Utilizar S pas de origem Lombardini. A no utilizao de pas originais poder provocar prestaes incorrectas e pequena longevidade.
2 - Todos os dados aqui referidos so em formato metrico, ou seja as dimensses so expressas em milimetros (mm), o binrio expresso em Newton-metros (Nm),
o peso expresso em Kilogramas (Kg), o volume expresso em litros ou centimetros cubicos (cc) e a presso expressa em unidade barometrica (bar).

22
CERTIFICADO DE GARANTIA

A Lombardini S.r.l. garante os produtos de sua produo por defeitos de conformidade por um perodo de 24 meses aps a data de entrega ao primeiro
utilizador final.
Para os motores instalados em grupos estacionrios (com funcionamento em carga constante e/ou lentamente varivel dentro dos limites de regulao) a
Garantia reconhecida por um limite mximo de 2000 horas de trabalho, se o perodo acima citado (24 meses) no for ultrapassado.
Em ausncia de instrumento contador de horas sero consideradas 12 horas de trabalho por dia de calendrio.
No que concerne as peas sujeitas a desgaste e deteriorao (sistema de injeco/alimentao, instalao elctrica, instalao de arrefecimento, componentes
de reteno, tubagens no metlicas, correias) o limite mximo da Garantia de 2000 horas de funcionamento, se o perodo acima citado (24 meses) no for
ultrapassado.
Para a correcta manuteno e a substituio peridica destas peas necessrio seguir as indicaes indicadas no manual fornecido com cada motor.
Para que este perodo de Garantia seja valido, a instalao dos motores, em funo das caractersticas tcnicas do produto, tem de ser executada somente
por pessoal qualificado.
A lista dos centros de servio autorizados pela Lombardini S.r.l indicada no livro Service fornecido com cada motor.
No caso de aplicaes especiais com modificaes importantes nos circuitos de arrefecimento, lubrificao (por exemplo: sistemas de carter de leo a seco),
sobrealimentao, filtrao, ficaro vlidas as condies especiais de Garantia expressamente estipuladas por escrito.
Durante os perodos de Garantia a Lombardini S.r.l executar, directamente ou por meio dos seus centros de servio autorizados, a reparao e/ou a
substituio dos seus produtos gratuitamente, se estes apresentarem defeitos de conformidade, de produo ou de material constatados pela Lombardini
S.r.l. ou por um seu agente autorizado.
Fica excluda toda e qualquer responsabilidade e obrigao por outras despesas, danificaes e perdas directas ou indirectas resultantes do uso ou da
impossibilidade de uso dos motores, seja total ou parcial.
A reparao ou entrega de peas em substituio, no prolongar, nem renovar a durao do perodo de Garantia.

As obrigaes da Lombardini S.r.l acima citadas no so validas se:

- Os motores que no forem instalados correctamente e portanto forem prejudicados e alterados os correctos parmetros funcionais.
- O uso e a manuteno dos motores no forem conformes as instrues da Lombardini S.r.l indicadas no livro de uso e manuteno fornecido com cada
motor.
- Forem violados os lacres aplicados nos motores pela Lombardini S.r.l .
- Forem utilizadas peas de substituio NO distribudas pela Lombardini S.r.l.
- Os sistemas de alimentao e injeco forem danificados por emprego de combustvel inidneo ou sujo.
- As avarias das instalaes elctricas forem provocadas por componentes ligados nelas e no fornecidos ou instalados pela Lombardini S.r.l.
- Os motores forem reparados, desmontados ou modificados por oficinas no autorizadas pela Lombardini S.r.l.

No final dos perodos de Garantia acima mencionados e/ou na ultrapassagem das horas de trabalho acima indicadas a Lombardini S.r.l considera-se livre de
todas as responsabilidades e obrigaes acima citadas.
Eventuais pedidos de Garantia relativos no conformidade do produto tm de ser enviados para os centros de servio da Lombardini S.r.l.
23
RICHIAMI E AVVISI PERICOLO AVVERTENZA
Il mancato rispetto della prescrizione comporta rischio di Il mancato rispetto della prescrizione comporta il rischio di
danni a persone e a cose danni tecnici alla macchina e/o all'impianto

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA


I Motori Lombardini sono costruiti per fornire le loro Variazioni ai parametri funzionali del motore, alle macchina.
prestazioni in modo sicuro e duraturo nel tempo, registrazioni di portata combustibile e di velocit di Per prevenire rischi dincendio mantenere la macchina
condizione per ottenere questi risultati il rispetto delle rotazione, la rimozione dei sigilli, lo smontaggio e ad almeno un metro da edifici o da altri macchinari.
prescrizioni di manutenzione nell'apposito libretto e rimontaggio di parti non descritte nel manuale d'uso Bambini e animali devono essere mantenuti a debita
dei consigli per la sicurezza riportati di seguito. e manutenzione da parte di personale non autorizzato distanza dalle macchine in moto per evitare pericoli
Il motore stato costruito su specifica del costruttore portano alla decadenza di ogni responsabilit della conseguenti al funzionamento.
di una macchina, ed stata sua cura adottare tutte le Lombardini per eventuali incidenti o per il mancato II combustibile infiammabile, il serbatoio deve
azioni necessarie per soddisfare i requisiti essenziali rispetto di norme di legge. essere riempito solo con motore fermo, asciugare
di sicurezza e di tutela della salute come prescritto All'atto dell'avviamento assicurarsi che il motore sia in accuratamente il combustibile eventualmente
dalle leggi in vigore, ogni utilizzo del motore al di fuori posizione prossima all'orizzontale, fatte salve le versato, allontanare il contenitore del combustibile,
di quello cosi definito non pu essere considerato specifiche della macchina. Nel caso di avviamenti stracci eventualmente imbevuti di carburante od oli.
conforme all'uso previsto dalla Lombardini che quindi manuali assicurarsi che le azioni relative possano Accertarsi che eventuali pannelli fonoassorbenti
declina ogni responsabilit per gli eventuali infortuni avvenire senza pericolo di urtare pareti o oggetti costituiti di materiale poroso non siano imbevuti di
conseguenti a tale operazione. pericolosi, tenendo conto anche dello slancio combustibile od olio, accertarsi che il terreno sul
Le indicazioni che seguono sono rivolte all'utente della dell'operatore. L'avviamento a corda libera (quindi quale si trova la macchina non abbia assorbito
macchina per ridurre o eliminare i rischi in relazione al escluso il solo avviamento autoavvolgente) non combustibile od olio.
funzionamento del motore in particolare e le operazioni ammesso nemmeno nei casi di emergenza. Richiudere accuratamente il tappo del serbatoio dopo
di manutenzione ordinaria relative. Verificare la stabilit della macchina per evitare rischi ogni rifornimento, non riempire il serbatoio fino
L'utente legga attentamente queste istruzioni e prenda di ribaltamento. allorlo ma lasciare un volume libero adeguato per
famigliarit con le operazioni ivi descritte, in caso Famigliarizzarsi con le operazioni di regolazione della lespansione del combustibile.
contrario si pu andare incontro a gravi pericoli per la velocit di rotazione e di arresto del motore. I vapori di combustibile sono altamente tossici,
sicurezza e la salute propria e delle persone che Non avviare il motore in ambienti chiusi o scarsamente effettuare le operazioni di rifornimento solo allaperto
vengano a trovarsi in prossimit della macchina. ventilati, la combustione genera Monossidi di o in ambienti ben ventilati.
Il motore pu essere utilizzato o assemblato a una Carbonio, un gas inodore e altamente velenoso, la Non fumare od usare fiamme libere durante le
macchina solo da personale adeguatamente addestrato permanenza prolungata in un ambiente nel quale il operazioni di rifornimento.
sul funzionamento e i pericoli connessi, a maggior motore scarichi liberamente pu portare a perdita di Il motore deve essere avviato seguendo le istruzioni
ragione tale condizione vale per le operazioni di conoscenza e alla morte. specifiche riportate nel manuale duso del motore e/o
manutenzione sia ordinaria che, soprattutto, Il motore non pu funzionare in ambienti nei quali della macchina, evitare luso di dispositivi ausiliari
straordinaria, nel quale ultimo caso si dovr fare siano presenti materiali infiammabili, atmosfere davviamento non installati sulla macchina allorigine
riferimento a personale specificatamente addestrato esplosive, polveri facilmente combustibili a meno (p. es. Startpilot).
dalla Lombardini e operante sulla base della letteratura che non siano state prese precauzioni specifiche Prima dellawiamento rimuovere eventuali attrezzi che
esistente. adeguate e chiaramente indicate e certificate per la siano stati utilizzati per la manutenzione del motore
24
e/o della macchina, accertarsi che siano state Le operazioni di controllo, rabbocco e sostituzione
rimontate tutte le protezioni eventualmente rimosse. del liquido di raffreddamento devono avvenire a
In caso di funzionamento in climi rigidi per facilitare motore fermo e freddo, attenzione nel caso
lavviamento consentito mescolare al gasolio del vengano mescolati liquidi contenenti nitriti con altri
petrolio (o kerosene), loperazione deve essere non contenenti tali componenti per la formazione di
effettuata nel serbatoio versando prima il petrolio e Nitrosamine dannose per la salute. Il liquido di
poi il gasolio, non consentito luso di benzina per il raffreddamento inquinante, quindi deve essere
rischio di formazione di vapori infiammabili. smaltito nel rispetto dellambiente.
Durante l funzionamento la superficie del motore Durante le operazioni che comportino laccesso a
raggiunge temperature che possono essere parti mobili del motore e/o rimozione delle
pericolose, in particolare occorre evitare qualunque protezioni rotanti interrompere ed isolare il cavo
contatto con il sistema di scarico. positivo della batteria per prevenire corto circuiti
Prima di procedere a qualsiasi operazione sul accidentali e leccitazione del motorino awiamento.
motore, fermarlo e lasciarlo raffreddare. Non Controllare lo stato di tensione delle cinghie solo a
effettuare operazioni a motore in moto. motore fermo.
Il circuito di raffreddamento a liquido sotto Per spostare il motore utilizzare
pressione, non effettuare controlli prima che il contemporaneamente i golfari previsti dalla
motore si sia raffreddato ed anche in quel caso Lombardini, questi punti di sollevamento non sono
aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di idonei per lintera macchina, quindi utilizzare i
espansione, indossando indumenti e occhiali golfari previsti dal costruttore.
protettivi. Nel caso sia prevista una elettroventola
non avvicinarsi a motore caldo perch potrebbe
entrare in funzione anche a motore fermo.
Effettuare la pulizia dellimpianto di raffreddamento a
motore fermo.
Durante le operazioni di pulizia del filtro aria a bagno
dolio assicurarsi che lolio venga smaltito nel
rispetto dellambiente. Le eventuali masse filtranti
spugnose nei filtri aria a bagno dolio non devono
Proposta California 65
essere imbevute dolio. La vaschetta del prefiltro a
ciclone non deve essere riempita dolio.
Loperazione di scarico dellolio dovendo essere ATTENZIONE
effettuata a motore caldo (T olio ~ 80C) richiede
particolare cura per evitare ustioni, evitare I gas di scarico emessi da questo motore
comunque il contatto dellolio con la pelle per i contengono sostanze chimiche,
pericoli che ne possono derivare alla salute. considerate dallo Stato della California
Accertarsi che lolio scaricato, il filtro olio e lolio in
esso contenuto vengano smaltiti nel rispetto come causa di cancro, difetti di nascita e
dellambiente. di altri danni riproduttivi.
Attenzione alla temperatura del filtro dellolio nelle
operazioni di sostituzione del filtro stesso.
25
DANGER PRECAUTION
AVERTISSEMENTS
Le non-respect des instructions comporte un risque de Le non-respect des instructions comporte un risque de
dommages aux personnes et aux choses. dommages techniques au groupe et/ou l'installation.

INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE


Les moteurs Lombardini sont fabriqus de faon drivent. Cette condition est encore plus engendre du monoxyde da carbone qui est un gaz
fournir leurs performances dune manire sre et ncessaire pour les oprations de maintenance, inodore et fortement toxique. La permanence
pendant longtemps. La condition essentielle pour quelles soient ordinaires ou, encore plus, prolonge dans un local dans lequel le moteur
obtenir ces rsultats est le respect des prescriptions extraordinaires. Dans ce dernier cas, utiliser du vacue ses gaz de combustion librement peut
de maintenance contenues dans le livret personnel spcialement instruit par Lombardini et entraner la perte de connaissance et la mort.
correspondant et des conseils pour la scurit qui opre sur la base des documents existants. Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux dans
indiqus ci-dessous. Des variations apportes aux paramtres de lesquels se trouvent des matriaux infiammables,
Le moteur a t fabriqu en respectant les fonctionnement du moteur, aux rglages du dbit des atmosphres explosives, des poudres facilement
indications spcifiques du contructeur dune de carburant et de la vitesse de rotation, combustibles, moins que des prcautions
machine et ce dernier a tout pris en considration llimination des scells, le dmontage et le spcifiques, appropries et clairement indiques et
pour respecter les conditions essentielles de remontage de pices non dcrits dans le livret certifies pour la machine, aient t prises.
scurit et de protection de la sant, selon les demploi et de maintenance, effectus par du Dans le but de prvenir les risques dincendies,
normes en vigueur. Toute utilisation du moteur personnel non agr, entranent la dchance de placer la machine au moins un mtre des murs ou
diffrente de celle pour laquelle il a t fabriqu ne toute responsabilit de Lombardini pour les des autres machines.
peut tre considre conforme lusage prvu par ventuels accidents ou pour le non respect des Les enfants et les animaux ne doivent pas
Lombardini qui, en consquence, dcline toute normes en vigueur. sapprocher des machines en mouvement afin
responsabilit en cas daccidents provoqus par Lors de son dmarrage, sassurer que le moteur dviter les dangers relatifs au fonctionnement.
cette utilisation. soit install le plus horizontalement possible, sauf Le carburant est infiammable: le rservoir doit tre
Les indications qui suivent sont adresses ncessits spcifiques de la machine. Dans le rempli uniquement lorsque le moteur est larrt.
lusager de la machine dans le but de rduire ou cas de dmarrage la main, contrler que tous les Essuyer soigneusement le carburant ventuellement
dliminer les risques relatifs au fonctionnement du gestes ncessaires ce dmarrage puissent se vers. Eloigner le bidon du carburant, les chiffons
moteur en particulier ou bien aux oprations de faire sans heurter les murs ou des objets ventuellement imprgns de carburant et d'huile.
maintenance ordinaires de ce dernier. dangereux, en tenant compte de llan que doit S'assurer que les ventuels panneaux disolation du
L'usager doit lire attentivement ces instructions et se prendre loprateur. Le dmarrage par lanceur bruit constitus en matriau poreux ne soient pas
familiariser avec les oprations qui y sont dcrites; corde libre (et non pas avec lanceur auto- imprgns de carburant ni dhuile. S'assurer que le
dans le cas contraire, il risque de mettre en danger enrouleur) est interdit, mme en cas durgence. terrain sur lequel se trouve la machine n'ait pas
sa propre scurit et sa propre sant ansi que Vrifier la stabilit de la machine afin dviter les absorb de carburant ni d'huile.
celles des personnes se trouvant proximit de la risques de basculement. Refermer soigneusement le bouchon du rservoir
machine. Se familiariser avec les oprations de rglage de la aprs chaque ravitaillement; ne pas remplir le
Le moteur devra tre utilis ou assembl une vitesse de rotation et darrt du moteur. rservoir j'usqu'au bord mais laisser un volume libre
machine par du personnel spcialement instruit sur Ne pas mettre le moteur en marche dans des permettant lexpansion du carburant.
son fonctionnement et sur les dangers qui en locaux clos ou faiblement ars. La combustion Les vapeurs de carburant sont hautement toxiques:
26
effectuer le ravitaillement en plein air uniquement ou lenvironnement. Les ventuelles masses filtrantes
bien dans des locaux bien ars. spongieuses se trouvant dans les filtres air en
Ne pas fumer ni utiliser de flammes libres pendant le bain dhuile ne doivent pas tre imprgnes dhuile.
ravitaillement. Le bac du prfiltre cyclone ne doit pas tre plein
Le moteur doit tre mis en route en suivant les dhuile.
instructions indiques dans le livret demploi du La vidange de lhuile doit tre effectue avec le
moteur et/ou de la machine. Eviter dutiliser des moteur chaud (T huile 80); en consquence,
dispositifs auxiliaires de dmarrage non installs sur prendre des prcautions particulires pour evitar
la machine lorigine (par ex.: Start pilot) les brlures et ne pas mettre la peau en contact
Avant de procder au dmarrage, enlever les outils avec lhuile en raison des dangers qui peuvent en
ventuellement utiliss pour effectuer la driver pour la sant.
maintenance du moteur et/ou de la machine. Sassurer que lhuile vidange, le filtre huile et
Sassurer que toutes les protections ventuellement lhuile quil contient soient limins en respectant
enleves aient t remises. Dans le cas de lenvironnement.
fonctionnement sous des climats rigoureux, il est Faire attention la temperature du filtre de lhuile
permis de mlanger du ptrole au gazole (ou au cours du remplacement du filtre mme.
krosne) pour faciliter le dmarrage. Cette Les oprations de vrification, du remise niveau
opration doit tre effectue en versant dabord le et de remplacement du liquide de refroidissement
ptrole puis le gazole dans le rservoir. Il nest pas du moteur doivent tre effectues lorsque ce
permis dutiliser de lessence en raison du risque de dernier est larrt et froid; faire attention la
formation de vapeurs infiammables. formation de Nitrosamine" qui est dangereuse
Pendant le fonctionnement du moteur, sa surface pour la sant, dans le cas o des liquides
atteint une temprature qui peut tre dangereuse; contenant des nitrites seraient mlangs des
viter en particulier d'entrer en contact avec le Iiquides nen contenant pas. Le liquide de
dispositif dvacuation des gaz d'chappement. refroidissement est polluant: il doit donc tre
Avant de procder toute opration sur le moteur, limin en respectant lenvironnement.
larrter et le laisser refroidir. Ne pas intervenir Lors doprations ncessitant laccs des parties
lorsque le moteur est en marche. mobiles du moteur et/ou lenlvement des
Le circuit de refroidissement avec liquide est sous protections pivotantes, interrompre et isoler le
pression: ne pas effectuer de vrifications avant que cble positif de la batterie pour eviter les courts- Proposition de Californie 65
le moteur ne se soit refroidi, et mme dans ce cas, circuits et lexcitation du dmarreur accidentels.
dvisser le bouchon du radiateur ou du vase Vrifier la tension des courroies uniquement ATTENTION !
dexpansion prudemment, aprs avoir mis des lorsque le moteur est larrt.
vtements et des lunettes de protection. Dans le Pour dplacer le moteur, utiliser en mme Le gaz dchappement de ce moteur
cas o il y aurait un ventilateur, ne pas sen temps les oeillets prvus par Lombardini. Ces contient des substances chimiques qui
approcher lorsque le moteur est chaud car il peut se points de levage ne sont pas appropris pour sont considrs par ltat de Californie
mettre en marche mme lorsque le moteur est lensemble de la machine, utiliser les oeillets comme des causes de cancer, de dfauts
larrt. Nettoyer linstallation de refroidissement prvus par le constructeur de cette dernire.
moteur froid.
congnitaux ou dautres dommages
Pendant le nettoyage du filtre air en bain dhuile, reproductifs.
sassurer que lhuile soit vacue en respectant
27
DANGER CAUTION
WARNING SIGNS
By not respecting these directions the user may place at By not respecting these directions the user can cause technical
risk persons and objects. damage to the unit and/or to the installation.

SAFETY INSTRUCTIONS
Lombardini engines are built to provide safe and Lombardini declines all responsibility for accidents the machine.
longlasting performances, but in order to obtain or for failure to comply with the requirements of To prevent the risk of fire, keep the machine at a
these results it is essential that the maintenance law if changes are made to the engines functional distance of at least one metre from buildings or other
requirements described in the manual are observed parameters or to the fuel flow rate adjustments machines.
along with the following safety recommendations. and speed of rotation, if seals are removed, or if Children and animals must be kept at a sufficient
The engine has been built to the specifications of a parts not described in the operating and distance from the machine to prevent any danger
machine manufacturer, and it is his responsibility to maintenance manual are removed and resulting from its operation.
ensure that all necessary action is taken to meet reassembled by unauthorized personnel. Fuel is flammable, so the tank must be filled only
the essential and legally prescribed health and In addition to all other machine specifications, when the engine is turned off. Dry carefully any fuel
safety requirements. Any use of the machine other ensure that the engine is in a near horizontal that may have spilled, remove the fuel container and
than that described cannot be considered as position when starting. lf starting manually, ensure any cloths soaked in fuel or oil, check that any
complying with its intended purpose as specified by that the necessary operations can be performed sound-absorbing panels made of porous material are
Lombardini, which therefore declines all without any risk of striking against walls or not soaked with fuel or oil, and make sure that the
responsibility for accidents caused by such dangerous objects. Rope starting (except for ground on which the machine is located has not
operations. recoil rope starting) is not permitted even in absorbed fuel or oil.
The following instructions are intended for the user emergencies. To start the engine follow the specific instructions
of the machine in order to reduce or eliminate risks, Check that the machine is stable so that there is no provided in the engine and/or machine operating
especially those concerning the operation and risk of it overturning. manual. Do not use auxiliary starting devices not
standard maintenance of the engine. Get to know the engine speed adjustment and originally installed on the machine (e.g. Startpilot
The user should read these instructions carefully machine stop operations. systems which utilise ether etc.)
and get to know the operations described. By not Do not start the machine in closed or poorly Before starting, remove any tools that have been
doing so he may place at risk his own health and ventilated environments. The internal combustion used for carrying out maintenance work to the
safety and that of anyone else in the vicinity of the process generates carbon monoxide, an odourless engine and/or the machine and check that any
machine. and highly toxic gas, so spending too long a time guards removed have been replaced. In cold
The engine may be used or mounted on a machine in an environment where the engine discharges its climates it is possible to mix kerosene with the diesel
only by personnel suitably trained in its operation exhaust products freely can lead to loss of fuel to make the engine easier to start. The liquids
and aware of the dangers involved. This is consciousness and even death. must be mixed in the tank by pouring in first the
particularly true for standard and, above all, special The engine may not be used in environments kerosene and then the diesel fuel. Consult
maintenance work. For special maintenance containing flammable materials, explosive Lombardini technical office for mixture proportions.
contact personnel trained specifically by atmospheres or easily combustible powders, Petrol may not be used because of the risk of it
Lombardini. This work should be carried out in unless adequate and specific precautions have forming flammable vapours.
accordance with existing literature. been taken and are clearly stated and certified for During operation the surface of the engine reaches
28
temperatures that may be dangerous. Avoid in health hazard. The cooling liquid is polluting, so
particular all contact with the exhaust system. dispose of in a manner that does not damage
Before carrying out any work on the engine, turn it the environment.
off and allow it to cool down. Do not perform any During operations which involve access to moving
operation while the engine is running. parts of the engine and/or removal of the rotary
The liquid cooling circuit is under pressure. Do not guards, disconnect and insulate the positive cable
carry out any checks before the engine has cooled of the battery so as to prevent accidental short
down, and even then open the radiator cap or the circuits and activation of the starter motor.
expansion tank cautiously. Wear protective clothing Check the belt tension only when the engine is
and glasses. lf there is an electric fan, do not turned off.
approach the engine while it is still hot as the fan In order to move the engine simultaneously use
may come on even when the engine is not running. the eyebolts fitted for this purpose by
Clean the cooling system with the engine turned off. Lombardini. These lifting points are however
While cleaning the oil bath air filter, check that the oil not suitable for the entire machine, so in this
is disposed of in such a way as not to harm the case use the eyebolts fitted by the
environment. Any filtering sponges in the oil bath manufacturer.
air filter should not be soaked with oil. The cyclone
pre-filter cup must not be filled with oil.
Since the oil must be emptied out while the engine is
still hot (approx. 80C), particular care should be
taken in order to avoid burns. In any case make
sure that oil does not come into contact with your
skin because of the health hazards involved.
Check that the discharged oil, the oil filter and the oil
contained in the oil filter are disposed of in such a
way as not to harm the environment.
Close the fuel tank filler cap carefully after each
flling operation. Do not fill the tank right up to the
top, but leave sufficient space to allow for any
expansion of the fuel.
Fuel vapours are highly toxic, so fill up only in the California Proposition 65
open air or in well ventilated environments.
Do not smoke or use naked flames while filling. WARNING
Take care when removing the oil filter as it may be
hot. Engine exhaust from this product contains
The operations of checking, filling up and replacing chemicals known to the State of California
the cooling liquid must be carried out with the
engine turned off and cold. Take particular care if to cause cancer, birth defects, or other
liquids containing nitrites are mixed with others not reproductive harm.
containing these compounds as this may give rise
to the formation of nitrosamines which are a
29
GEFAHR ACHTUNG
WARNUNGSZEICHEN Bei nicht - beachtung dieser Anweisungen kann der Bediener Bei nicht - beachtung dieser Anweisungen kann der Bediener
schden an Personen und Objekten verursachen. technische schden an der Maschine und/oder installation
verursachen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN einer Maschine montiert werden, die ber die Drehzahleistellung und das Abstellen des Motors
garantiert einen sicheren Betrieb und eine lange Funktion und den damit verbundenen Gefahren vertraut machen.
Lebensdauer, sofern die Bedienungs - und eingewiesen sind. Insbesondere gilt diese Den Motor nicht in geschlossenen oder schlecht
wartungsanweisungen aus dem hierzu Vorschrift fr die ordentliche und vor allem fr die belften Ramen sarten. Beim
vorgesehenen Handbuch, und die nachstehenden auerordentliche Wartung, die nur von Personen Verbrennungprozesses im des motors entsteht
Sicherheitsvorschriften befolgt werden. vorgenommen werden darf, die speziel von Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und hochgiftiges
Der Motor ist in einer gem des LOMBARDINI eingewiesen sind und auf der Gas. Der Aufenthalt in einem Raum, in dem die
Maschienenhersteller gewnschten Spezifikation vorhandenen Literatur arbeiten. Motorabgase frei ausgestoen werden, kann zur
gefertigt. Der Maschinenhersteller hat in seiner nderungen der Betriebsparameter des Motors Bewustlosigkeit oder sogar zum Tod fhren.
Verant wortung sicherzustellen, da alle sowie der Einstellung fr die kraftstoffmenge and Der Motor darf nicht in Betrieb genommen werden,
notwendigen Manahmen, zur Sicherheit und zum die Drehzahl, das Entfernen der Siegel, der Abbau wenn in dessen Umgebung feuergefhrliches
Schutze der Gesundheit gem den geltenden und Anbau von teilen, die nicht in der Bedienungs Material oder leicht brennbarer Staub vorhanden ist,
Gesetzen, gestroffen werden. Der Gebrauch des - und Wartungsanleitung enthalten sind, sowie die sofern nicht angemessene spezifische
Motors bei Nichtvorliegen dieser Bedingungen kann Wartung durch unbefugte Personen oder die Vorsichtsmanahmen gestroffen worden sind, die fr
nicht als der von LOMBARDINI vorgesehene Nichteinhaltung der Gesetzesvorschriften die Maschine angezeigt und bescheinigt sind.
Gebrauch betrachtet werden. LOMBARDINI bewirkenden Verfall der Haftung seitens Zur Vorbeugung von Brandgefahren ist die Maschine
bernimmt daher keine Haftung fr eventuelle LOMBARDINI fr eventuelle Unflle oder auf einem Abstand von mindestens einem Meter von
Unflle bzw. Schden, die durch einen derartigen Schden. Gebuden oder Maschinen oder anderen
Gebrauch entstehen. Vor dem Starten hat sich der Bediener zu Gegenstnden zu halten
Die nachstehenden Hinweise sind fr den Bediener vergwissern, da sich der Motor, vorbehaltlich der Kinder und Tiere sollen sich in einem angemessenen
der Maschine bestimmt, um Gefahren in Maschinenspezifikation, auf einem nahezu Abstand von der in Betrieb befindlichen Maschine
Verbindung mit dem motorenbetrieb, insbesondere waagerechten Untergrund befindet. Beim befinden, um Gefahren in Verbindung mit dem
mit den dazugehrigen ordentlichen Anlassen im Handbetrieb ist sicherzustellen, da Maschinenbetrieb zu vermeiden.
Wartungsarbeiten zu verringern oder zu beseitigen. die vorgeschriebenen Bettigungen, ohne das Alle Kraftstoffe sind feuergefhrlich. Der Tank darf
Der Benutzer soll diese Hinweise aufmerksam Gefahr besteht gegen Wnde oder gegen sonstige nur bei Stillstand des Motors befllt werden.
durchlesen und sich mit den hier beschriebenen gefrliche gegenstnde zu fahren, erfolgen. Eventuell verschtteten Kraftstoff sofort sorgfltig
Vorgngen vertraut machen. Andernfalls knnen Desweiteren ist sicherzustellen, da der bediener entfernen. Die kraftstoff - oder lgetrnkten Binde -
ernste Gefahren fr die Sicherneit und Gesundheit gengend Freiraum beim Starten hat. Der Start mit bzw. Putzmittel gem gesetzlichen Vorschriften
der eigenen Person sowie anderer Personen, die Startseil (mit Ausnahme des Revesierstarters) ist entsorgen. Desweiteren sich vergewissern, da
sich in der Nhe der Maschine aufhalten, auch fr den notstart nicht zulssig. eventuell vorhandene schalldmmende Platten aus
entstehen. Maschine gegen Wegrollen und Kippen sichern. porsem Material nicht mit kraftstoff getrnkt sind
Der Motor darf nur von Personen bedient, oder an Der Bediener mu Sich mit den Vorgngen fr die und der boden unter der Maschine nicht kraftstoff
30
oder l aufgesaugt hat. Schutzbrille tragen. Falls ein elektrischer Lfter gleichzeitig verwenden. Diese Transportsen
Nach jedem Tanken den Tankverschlu sorflting angebaut ist, sich nicht dem heien motor nhern, sind nicht als Hubpunkte fr die gesamte
verschlieen, den Tank nicht bis zum Rand befllen da sich der Lfter auch bei abgestellten Motor Maschine geeignet. Hierfr sind die vom
, sondern einen entsprechenden Freiraum fr die einschalten kann. Die Reinigung der Khlanlage Hersteller vorgesehenen Transportsen zu
temperaturbedingte Expansion des Kraftstoffes ist bei Stillstand des Motors vorzunehmen. verwenden.
lassen. Bei Reinigung des lbadluftfilters darauf achten,
Kraftstoffdmpfe sind hochgiftig. Das Tanken darf da das verschmutze l gemb den gesetzlichen
nur im Frein oder in gut belfteten Rumen Vorschriften entsorgt wird: Das eventuell in den
vorgenommen werden. luftfiltern befindliche schwammartige Filtermaterial
Wrden des Tankes ist das Rauchen und der darf nicht mit l getrnkt sein. Der Zyklonvorfilter
Umgang mit offenem Feuer verboten. soll frei von l sein.
Der motor ist nach den Anweisungen des Der lwechsel, der betriebswarmen Motor
Bedienungshandbuches des motors bzw, der (ltemperatur ca. 80 C) vorzunehmen ist,
Maschine zu starten. Keine zustzlichen Starthilfen erfordert besondere Vorsicht, da
die nicht ursprnglich an der Maschine vorhanden Verbennungsgefahrbesteht. Hautkontakt mit l ist
sind (startpilot atc) verwenden. zu vermeiden, da es gesundheiitsschdlich ist.
Vor dem Starten alle fr eine eventuelle Wartung am Bei dem Wechsel des lfilters ist zu beachten,
motor oder maschine benutzten Werkzeuge, da er eine hohe Temperatur haben kann
Betriebsstoffe und Betriebshilfsstoffe entfernen. Es (Verbrennungsgefahr).
ist sicherzustellen, da alle ggf entferten Es ist sicherzustellen, da das Altl, der lfilter
Schutzverkleidungen wieder angebaut sind. und das darin vorhandene lbinde - und
Fr den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen Putzmittel, gem den gesetzlichen Vorschriften,
darf, um den Startvorgang zu erleichtern, der entsorgt werden.
Dieselkraftstoff mit Petroleum (oder kerosin) Die Kontrolle, Nachfllung und der Wechsel des
gemischt werden. Dieser Vorgang hat im Tank zu Khlmittels sollen bei abgestelltem und kaltem
erfolgen. Zuerst wird Petroleum und anschlieend Motor vorgenommen werden. Es ist zu beachten,
Dieselkraftstoff eingefllt. Die Verwendung von da bei der mischung von nitrithaltigen
Benzin ist nicht gestattet, da sich gefhrliche Flssigkeiten mit anderen Flssigkeiten, die nicht
Dmpfe bilden. derartige Bestandteile enthalten,
California Proposition 65
Whrend des Betriebes erreicht die Oberflche des gesundheitsschdliche Nitrosamine entstehen
Motors Temperaturen die gefrlich sein knnen, knnen. Das Khlmittel ist umweltschdlich und ist
insbesondere ist die Berhrung der Abgasanlage zu daher gem den gesetzlichen Vorschriften zu WARNUNG
vermeiden. entsorgen.
Bevor Arbeiten am Motor durchgefhrt werden, mu Bei Arbeiten, die den Zugang zu beweglichen Die von diesem Motor ausgestoenen
dieser abgekhllt sein. Keine Arbeiten am laufenden Teilen des Motors bzw, den Abbau der Abgase enthalten chemische Produkte, die
motor ausfhren. Schutzverkleidung an Rotationsstellen beimhalten, vom Staat Kalifornien eingestuft werden
Das Khlflssigkeitssystem steht unter Druck. ist die batterie abzuklemmen, damit zufllige als: krebserregend, Geburtsfehler
Keine kontrollen ausfhren bevor der Motor nicht Kurzschlsse und das Einschalten des Anlassers
erhhend und schdlich fr die
abgekhlt ist. Auch bei abgekhlten motor den verhindert wird.
Verschlu des Khlers oder des Ausgleichgefses Fr den Transport des Motors die dafr von
Fortpflanzung.
mit Vorsicht ffnen, sowie Schutzbekleidung und Lombardini vorgesehenen Transportsen
31
PELIGRO ADVERTENCIA
LLAMADAS Y AVISOS
El incumplimiento de la prescripcin comporta el riesgo de El incumplimiento de la prescripcin comporta el riesgo de
daos a personas y/o a cosas daos tcnicos a la mquina y/o a la instalacin

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Los motores Lombardini estn construidos para que mquina, tanto ms cuanto que esta precaucin es motor.
sus prestaciones sean seguras y duraderas en el valida tambin para las operaciones de EL motor no debe ponerse en marcha en recintos
tiempo. Condicin indispensable para obtener mantenimiento ordinarias y, sobre todo, para las cerrados o escasamente ventilados: la combustin
estos resultados es el respeto a las instrucciones extraordinarias. En este ltimo caso habr que genera monxido de carbono, un gas inodoro y
de mantenimiento que figuran en el manual y a los recurrir a personal formado especificamente por la altamente venenoso. La permanencia prolongada en
consejos de seguridad que se dan a continuacin. firma Lombardini y trabajando de acuerdo con los un entorno donde el escape del motor sea libre
El motor ha sido construido segn las manuales existentes. puede acarrear la prdida de conocimiento y hasta la
especificaciones del fabricante de la mquina, y es Cualquier variacin de los parmetros funcionales muerte.
responsabilidad suya adoptar los medios del motor, del registro del paso de combustible y El motor no puede funcionar en recintos que
necesarios para cumplir los requisitos esenciales de la velocidad de rotacin, as como la retirada de contengan materiales inflamables, atmsferas
de seguridad y salvaguardia de la salud, de acuerdo precintos, el montaje o desmontaje de partes no explosivas o polvo facilmente combustible, a menos
con la legislacin vigente. Cualquier utilizacin del descritas en el manual de uso y mantenimiento que se hayan tomado las precauciones especficas,
motor que no sea para la que se ha definido no realizados por personal no autorizado, acarrear la adecuadas y claramente indicadas y comprobadas
podr considerarse conforme al uso previsto por la declinacin de toda responsabilidad por parte de la para la mquina.
firma Lombardini, que, por lo tanto, declina firma Lombardini en el caso de producirse Para prevenir los riesgos de incendio. la mquina ha
cualquier responsabilidad sobre los eventuales incidentes eventuales o de no respetarse la de mantenerse, al menos, a un metro de edificios y
accidentes resultantes de tales usos. normativa legal. de otras maquinarias.
Las indicaciones que se dan a continuacin estn En el momento de su puesta en marcha, hay que Para evitar los peligros que puede provocar el
destinadas al usuario de la mquina para que asegurarse de que el motor est en posicin funcionamiento, los nios y los animales deben
pueda reducir o eliminar los riesgos derivados del prxima a la horizontal, de acuerdo con las mantenerse a una distancia prudente de las
funcionamiento del motor en particular y de las especificaciones de la mquina. En caso de mquinas en movimiento.
operaciones de mantenimiento en general. puesta en marcha manual, habr que asegurarse El combustible es inflamable. El deposito ha de
El usuario debe leer atentamente estas de que todo se hace sin peligro de choques contra llenarse solo con el motor parado; el combustible
instrucciones y familiarizarse con las operaciones paredes u objetos peligrosos y teniendo tambin eventualmente derramado se secar
que se describen. En caso contrario, podran en cuenta el impulso del operador. La puesta en cuidadosamente; el deposito de combustible y los
presentarse graves peligros tanto para la seguridad marcha a cuerda libre (que excluye, por tanto, el trapos embebdos con carburante o aceites se
como para su propia salvaguardia y la de las arranque recuperable) no es admisible, ni siquiera mntendrn alejados; se tendr buen cuidado da que
personas que se encontraren prximas a la en casos de emergencia. los eventuales paneles fonoabsorbentes hechos con
mquina. Hay que verificar la estabilidad de la mquina Para material poroso no queden impregnados de
Solo el personal adiestrado adecuadamente en el evitar peligros de vuelco. combustible o de aceite y se comprobar que el
funcionamiento del motor y conocedor de los Es necesario familiarizarse con las operaciones d terreno sobre el que se encuentra la mquina no
posibles peligros podr utilizarlo o montarlo en una regulacin de la velocidad de rotacin y de paro del haya absorbido combustible o aceite.
32
Se volver a tapar cuidadosamente el tapn del protector. Si se ha previsto un ventilador cortocircuitos accdentales y la excitacin del
depsito despus de cada rellenado. El deposito no elctrico, no hay que aproximarse al motor motor de arranque.
debe llenarse nunca hasta el borde, sino que hay caliente, porque podra entrar en La tensin de las correas se controlar
que dejar libre una parte para permitir la expansion funcionamiento tambin con el motor parado. unicamente con el motor parado.
del combustible. Efectuar la limpieza del sistema de refrigeracin Para desplazar el motor utilizar simultneamente
Los vapores del combustible son altamente txicos, con el motor parado. los anclajes previstos por Lombardini.
por tanto, las operaciones de rellenado se Durante las operaciones de limpieza del filtro de Estos puntos de anclaje para el alzado del motor
efectuarn al aire libre o en ambientes bien aire con bao de aceite, hay que asegurarse de no son idneos para toda la mquina, por lo que
ventilados. que el aceite que se va a utilizar cumple las se utilizarn los anclajes previstos por el
No fumar ni utilizar llamas libres durante las condiciones de respeto al medio ambiente. Los constructor.
operaciones de rellenado. eventuales materiales filtrantes esponjosos en los
El motor debe ponerse en marcha siguiendo las filtros de aire con bao de aceite no deben estar
instrucciones especficas que figuran en el manual impregnados de aceite. El cicln prefiltro de
de uso del motor y/o de la mquina. Se evitar el centrifugado no ha de llenarse de aceite.
uso de dispositivos auxiliares de puesta en marcha Como la operacin de vaciado del aceite ha de
no instalados de origen en la mquina (por ejemplo, efectuarse con el motor caliente (T aceite 80C),
un Startpilot). es preciso tener un cuidado especial para prevenir
Antes da la puesta en marcha, retirar los eventuales las quemaduras: en cualquier caso, hay que evitar
dispositivos que se hubiesen utilizado para el siempre el contacto del aceite con la piel por el
mantenimiento del motor y/o de la mquina; se peligro que esto puede representar.
comprobar tambin que se han vuelto a montar Debe comprobarse que el aceite procedente del
todas las protecciones retiradas previamente. En vaciado, el filtro del aceite y el aceite que contiene
caso de funcionamiento en climas extremados, para cumplan los requisitos de respeto al medio
facilitar la puesta en marcha est permitido mezclar ambiente.
petrleo (o queroseno) al gasleo. La operacin Atencin especial merece la temperatura del filtro
debe efectuarse en el deposito, vertiendo primero el de aceite durante las operaciones de sustitucin
petrleo y despus el gasleo. No est permitido el de este filtro.
uso de gasolina por el riesgo de formacin de Las tareas de control, rellenado y sustitucin del
vapores inflamables. liquido de refrigeracn deben hacerse con el
Durante el funcionamiento, la superficie del motor motor parado y fro. Habr que tener cuidado en el Propuesta California 65
alcanza temperaturas que pueden resultar caso de que estn mezclados lquidos que
peligrosas. Es absolutamente necesario evitar contienen nitritos con otros que carecen de estos ATENCIN
cualquier contacto con el sistema de escape. componentes. Podran formarse nitrosaminas,
Antes de proceder a cualquier manipulacin del unas substancias dainas para la salud. Los Los gases de escape emitidos por este
motor, hay que parado y dejarlo enfriar. Nunca se lquidos de refrigeracin son contaminantes; por
manipular si est en marcha. tanto, solo deben emplearse los que respetan el motor contienen sustancias qumicas que
El circuito de refrigeracin con liquido est bajo medio ambiente. el estado de California considera como
presin. No se efectuar ningn control si el motor Durante las operaciones destinadas a acceder a causa de cncer, defectos de nacimiento
no se ha enfriado e, incluso en este caso, el tapn partes mviles del motor y/o a la retirada de las y otros problemas de reproduccin.
del radiador o del vaso de expansin se abrir con protecciones giratorias, hay que interrumpir y aislar
cautela. El operador llevar gafas y traje el cable positivo de la bateria con el fin de prevenir
33
PERIGO ADVERTNCIA
PREVENO E AVISOS A falta de respeito pelas prescries implica risco de danos A falta de respeito pelas prescries implica risco de danos
a pessoas e coisas. tecnicos na mquina e/ou na instalao.

INSTRUCES DE SEGURANA
Os motores Lombardini esto construidos para que tambm vlida para as operaes de manuteno motor.
as suas prestaes sejan seguras e duradouras no ordinrias e, sobretudo, para as extraordinrias. O motor no deve ser posto em funcionamento em
tempo. condio indispensvel para obter estes Neste ltimo caso, ter-se- que recorrer ao locais fechedos ou pouco ventilados: a combusto
resultados respeitar as instruco que fuguram no pessoal formado especficamente pela empresa gera monxido de carbono, um gs inodoro e
manual e os conselhos de segurana que so Lombardini e trabalhar de acordo com os manuais altamente venoso. A permanncia prolongada num
dados a continuao. existentes. ambiente onde o escape do motor seja livre pode
O motor foi construido segundo as especificaes Quelquer variao dos parmetros funcionais do atingir a perda do conhecimento e inclusivamente a
do fabricante de uma mquina, e da sua motor, do registo da passagem do combustvel e morte.
responsabilidade adoptar os meios necessrios da velocidade de rotao, assim como a retirada O motor no pode funcionar em locais que
para cumprir os requisitos essenciais de sugurana das precintas, a montagem ou desmontagem das contenham materiais inflamveis, atmosferas
e salvaguarda da sade, conforme a legislao partes no descritas nomanual de uso e explosivas ou pfacilmente combustvel,a no ser
vigente. Qualquer utilizao vigente. Qualquer manuteno realizados pelo pessoal no que se tenham tornado as Precaues especficas,
utilizao do motor que no seja a definida noo se autorizado, provocar a eliminao de toda a adequadas e claramente indicadas e comprovadas
poderconsiderar conforme ao uso previsto pela responsabilidade por parte da marca Lombardini para a mquina.
marca Lombardini que, portanto, rejeitar qualquer no caso de se produzir incidentes eventuais ou de Para prevenir os riscos de incndio, a mquina tem
responsabilidade sobre os eventuais acidentes nao se respeitar a normativa legal. de ser mantida, pelo menos, a um metro dos
resultantes de tais usos. No momento de p-lo em funcionamento, preciso edifcios e de outras mquinas.
As indicaes que so dadas a seguir destinam-se ter a certeza de que o motor esteja na posio Para evitar os perigos que pode provocar o
ao usurio da mquina para que possa reduzir ou prxima horizontal, de acordo com as funcionamento, as crianas e os animais devem
eliminar os riscos derivados do funcionamento do especificaes da mquina. no caso de p-lo em mantener-se a uma distncia prudente das
motor em particular e das operaes de funcionamento de forma manual, ser peciso estar mquinas em movimento.
manuteno em geral. seguro de que tudo feito sem perigo de choques O combustvel inflamvel. O depsito tem de ser
O usurio deve ler com ateno estas instruces e contra paredes ou ou objectos perigosos, tendo enchido apenas com o motor parado; o combustvel
familiarizar-se com as operaes descritas. Caso tambm em conta o impulso do eperador. Pr o eventualmente derramado dever secarse
contrrio, poderam apresentar-se graves perigos motor em funcionamento corda livre (que exclui, cuidosamente; o depsito de combustvel e os trapos
tanto para a segurana como para a sua prpria portanto, o arranque recupervel ) no embedidos com carburante ou leos devem manter-
salvaguarda e a das pessoas que se encontrarem admissve, nem sequer nos casos de se afastados; deve ter-se muito cuidado de que os
perto da mquina. emergncia. eventuais panisfonoabsorventes faitos com material
S o pessoal formado adequadamente no Tem de ser verificada a estabilidade da mquina poroso no fiquem impregnados de combustvel ou
funcionamento do motor e conhecedor dos perigos para evitar perigos de tombo. de leo e deve comprovarse que o terreno sobre o
possveis poder utiliz-lo o mont-lo numa E necessrio familiarizar-se com as operaes de qual se encontra a mquina no tenha absorvido
mquina, tendo em conta que esta precuo regulao da velocidade de rotao e de paro do combustvel ou leo.
34
Volte a tapar cuidadosamente a tampa do depsito culos e fato protector. Sese tem previsto um motor de arranque.
cada vez que o ancha. O depsito nunca se deve ventilador elctrico, a pessoa no se pode Para deslocar o motor, utilize
encher at ficar cheio, seno que se tem que deixar aproximar ao motor quente porque o referido contemporaneamente as ancoragens previstas
livre uma parte para permitir a expanso do ventilador poderia entrar em funcionamento pela marca Lombardini, estes pontos de
combustvel. com o mootor parado. Efectuar a limpeza do elevao no so apropriados para toda a
Os vapores do combustvel so altamente txicos. sistema de refrigerao com o motor parado. mquina, portanto utilize as ancoragens
Portanto, as operaes de encher o depsito tm de Durante as operaes de limpeza do foltro de ar previstas pelo fabricante.
ser efectuadas ao or livre ou em ambientes muito com banho de leo, preciso ter a ceteza de que o
ventilados. leo que vai ser utilizado cumpre as condies de
No se deve fumar nem utilizar chamas livres no respeiito ao meio ambiente. Os eventuais materiais
momento de encher o depsito. filtrantes esponjosos nos filtros de ar com banho
O motor deve ser posto em funcionamento seguindo de leo no devem estar impregnados de leo. O
as instrues especficas que figuram no manual de recipiente do pre-filtro de centrifugao no se
uso do motor e/ou da mquina. Evite o uso de deve encher de leo.
disposiitivos auxiliares de arranque do motor que Como a operao do esvaziamento do leo deve
no foram originariamente instalados na mquina ser efectuada com o motor quente (T leo -80),
(por exemplo, um "Starpilot"). preciso ter um cuidado especial para prevenir as
Antes de pr o motor em funcionamento, preciso queimaduras; em qualquer caso, tem de evitar-se
retirar os eventuais dispositivos que podem ter sido o contacto do leo com a pele pelo perigo que isto
utilizados para a manuteno do motor e/ou da pode representar.
mquina; comprove tambn que se voltaram a preciso comprovar que o leo procedente do
montar todas as proteces retiradas previamente. esvaziamento, filtro do leo que contm cumpram
No caso do funcionamentoem climas extremos, os requisitos de respeito ao meio ambiente.
para facilitaro arranque permitido misturar petrleo A temperatura do filtro de leo merece uma
(ou querosene) com o gasleo. A operao deve especial ateno durante as operaes de
efectuar-se no depsito, vertindo primeiro o petrleo substituio deste filtro.
e depois o gasleo. Nao permitido o uso de As tarefas de controlo , enchimento e substituio
gasolina pelo risco de formao de vapores do lquido de refrigerao devem ser feitas com o
inflamveis. motorparado e frio. Ser necessrio ter cuidado Proposta Califrnia 65
Durante o funcionamento, a superfcie do motor caso estejam misturados lquidos que contenham
atinge temperaturas que podem resultar perigosas. nitritos com outros que caream desses
absolutamente necessrio evitar qualquer componentes. Poderiam formar-se nitrosaminas,
ATENO
contacto com o sistema de escape. umas substncias daninhas para a sade. Os
Antes de procedera a qualquer manipulao do lquidos de refrigerao so contaminantes; Os gases de descarga emitidos por este
motor, tem de par-lo e dexar arrefecer. Nunca se portanto, sdevem ser empregues os que motor contm produtos qumicos,
manipule se est em funcionamento. respeitam o meio ambiente. considerados pelo Estado da Califrnia
O circuito de refrigerao com lquido est sob Durante as operaes destinadas a aceder s
presso. No efectue nenhum contolo se o motor partes mveis do motor e/ou retirada das como causa de cncer, m formao em
no tiver arrefecido e, inclusivamente neste caso, a proteces giratrias, tem-se de interromper e crianas e outros danos reprodutivos.
tampa do radiador ou do vaso de expanso deve ser isolar o fio positivo da bateria com o fim de
aberta com cautela. Operador tem de levar prevenir curto-circuitos acidentais e a excitao do
35



Lombardini .
.
. A .
.
,
. .
.

, .
,
,
,
. ,

LOMBARDINI .
LOMBARDINI .

.
.
.

.
.

. .
. (

.
. .

. .

36

. . .
.
.

. ,
.
.

.
.
( 80 C)

(.. START PILOT). .
.


.
.
.
diesel
. H
: .
diesel
.
. .

.
.

. California Proposition 65

WARNING
. .
. Engine exhaust from this product contains
. chemicals known to the State of California
.
. to cause cancer, birth defects, or other
LOMBARDINI. T reproductive harm.

. .
37
GEVAAR VOORZICHTIG
WAARSCHUWINGS Als de gebruiker deze instructies niet opvolgt, kan gevaar Als de aanwijzing en instucties liet apgevolgd worden , kan
TEKENS voor personen en goederen ontstaan. cechnksche schade aan de motor en of installatie onstaan.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lombardini motoren worden gebouwd om veilig een onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden De motor mag niet worden gebruikt in ruimten, waarin
lange levensduur te bereiken. Hiervoor is wel nodig uitgevoerd door personeel dat door Lombardini is zich brandgevaarlijde materialen, of licht ontvlambare
dat de onderhoudsvoorschriften, zoals opgeleid en werkt volgens de beschikbare stoffen bevinden of waar explosiegevaar bestaat,
omschereven in de handleiding, zowel als de Lombardini voorschriften. tenzij bijsondere voorzorge, zoals voorgeschreven
volgende veiligheidsvoorschriften worden Lombardini aanvaardt geen enkele voor de bettrefende machine, zijn genomen.
opgevolgd. verantwoordelijkheiid voor ongelukken, die het Om het risico van brand te vookomen mag de
De motor is gebouwd volgens een door de bouwer gevolg zijn van wijzigingen aan de normale be machine slechts worden gebruikt op een afstand van
van de machine verlangde specificatie. De bouwer drjfsomstandigheden van de motor, wijzigingen van minimaaln meter van gebouwen en andere
van de machine is verantwoordelijk voor het nemen de afstelling van de brandstofpompen, wijzigingen machines.
van alle maatregelen die veiligheid en gezondheid van de afstelling van het toerental, het verwijderen Houdt kinderen en dieren op voldoende afstand van
van de gebruiker garanderen. Het gebruik van de van verzegelingen, en het demonteren en weer de machine om gevaren bij het gebruik ervan te
machine op andere dan de voorgeschreven wijse monteren door onbevoegd personeel van voorkomen.
dan niet worden beschouwd als gebruik zoals door aanbouwdelen die niet in de handleiding voor Alle motorbrandstoffen zijn brandbaar. De tank mag
Lombardini bedoeld. Lombardini aanvaardt dan ook instructie en onderhoud worden beschreven. daarom alleen worden gevuld bij stilstaande motor.
geen enkele verantwoordelijkheid voor ongelukken Zorg voor het starten dat voldan is aan alle Verwijder eventueel gemorste brandstof zorgvuldig,
als gevolg van bovenbedoeld oneigenlijk gebruik. voorschriften voor de betreffende machine en dat verwijder brandstofvaten en jerrycans en met
De volgende voorschriften zijn bedoeld voor de bovendien de motor zoveel mogelijk horizontaal brandstof of smeerolie doordrenkte lappen, zorg dat
gebruiker van de machine om risico's, voroal bij staat. Zorg bij het met de hand starten dat muren eventuele geluiddempende panelen of de bodem
bediening en onderhoud van de motor, te of gevaarlijke voorwerpen niet kunnen worden onder de machine niet met brandstof of smeerolie
verminderen of uit te sluiten. geraakt.Behalve bij een repeteerstarter is het zijn doordrenkt.
De gebriuker behoort deze voorschriften zorgvuldig starten met een koord, zelfs in noodgevallen, niet Sluit na elke keer bijtanken de tankdop zorgvuldig.
te lezen en zich met de hier beschreven toegestaan. Vul de tank nniet tot de rand, maar laat voldoende
handelingen vertrouwd te maken. Zo niet, dan kan Zorg dat de machine niet kan wegrijden of ruimte voor uitzetten van de brndstof.
hij de gezondheid en de veiligheid van zichzelf en omvallen. Brandstofdampen zijn zeer giftig. Tank dus alleen in
anderen in de buurt van de machine ernstig in Maak u vertrouwd met de werking van de de open lucht of in goed geventileerde ruimten.
gevaar brengen. toerenversterbediening en de stopbediening. Bij het vullen van de tank niet roken en geen open
De motor mag slechts worden bediend of op een Start de motor niet in gesloten of slecht vuur gebruiken.
machine worden gemonteerd door personen, die geventileerde ruimten. Waneer de motor draait Volg, om de motor te starten, de betreffende
beschikken over voldoende opleiding en ervaring en ontstaat koolmonoxyde, een reukloos en zeer giftig aanwijzingen in de handleiding voor instructie en
die van de eraan verbonden risico's op de hoogte gas. Een te lang verblijf in een ruimte waar de onderhoud van hetzij de motor of de machine.
zijn. Dit geldt vooral voor normale en bovenal motor uitlaatgassen uitstoot kan bewusteloosheid Gebruik geen starthulp die niet door de
bijzondere onderhoudswerkzaamheeden. Bijzondere en zelfs de dood tot gevolg hebben. machinefabrikant is aangebracht (zoals startpilot of
38
andere middelen op etherbasis). Kijk uit bij verwijderen van het smeerolie, het
Verwijder voor het starten alle gereedschap dat bij kan heet zijn.
ondrhoud van motor of machine is gebruikt en Het controleren, bijvullen en vervangen van de
controleer of alle gedemonteerde scher mplaten koelvloeistof moet gebeuren bij stilstaande koude
weer zijn gemonteerd. In koude klimaten kan motor. Houdt er rekening mee dat bij het mengen
kerosine door de gasolie worden gemengd om het van nitritbevattende vloeistoffen met andere geen
starten te veremakkelijken. De vloeistoffen moeten nitrietbevattende vloeistoffen nitrosamines kunnen
in de tank worden vermengd door eerst de kerosine worden ge vormd die gevaar voor de gezondheid
in de tank te gieten en daarna de gasolie. Raadpleeg opleveren. Koelvloeistof is milieubelastend,
Lombardini technici voor de mengverhouding. zorgdus bij het weggooien van door nieuwe
Gebruik geen benzine wegens het risico van vervangen koelvloeistof dat deze niet in het milieu
vorming van ontvlambare damp. terecht kan komen.
Tijdens het draaien kan de buitenkant van de motor Maak de kabel van de accu los en isoleer deze bij
op sommige plaatsen gevaarlijk hoge temperaturen het werken aan de motor of het demonteren van
bereiken. Vermijdt vooral het aanraken van schermplaten, zodat, wanneer bij ongeluk een
onderdelen van het uitlaatsysteem. korstsluiting ontstaat de startmotor niet kan gaan
Stop de motor en laat hem afkoelen alvorens eraan werken.
te werken. Werk niet aan een draaiende motor. Contoleer de spanning van ventilatorriem of andere
Het koelcircuit staat onder druk. Voer geen controles v-snaren slechts bij stilstaande motor.
uit voordat de motor is afgekoeld en open zelfs dan Gebruik bij demontage van de motor uit de
radiator of expansietank voorzichtig. Draag machine tegelijkertijd de door Lombardini
beschermende kleding en een veiligheidsbril. Indien hiervoor gemonteerde hijsogen. Deze hijsogen
een elektrische ventilator is gemonteerd, is het zijn echter niet geschikt om de complete
verboden hierbij in de buurt te komen tot de motor is machine aan op hijsen. Gebruik in dit geval de
afgkoeld; zelfs bij stilstaande motor kan de ventilator door de machinefabrikant gemonteerde
gaan draaien. Maak het koelsystem schoon bij hijsogen.
stilstaande motor.
Zorg bij het schoonmaken van het oliebadluchtfilter
dat de vuileolie niet in het milieu terecht komt.
Eventueel in het filter gemonteerde sponsfilters
mogen niet met olie doordrenkt zijn: Het cycloon California Proposition 65
voorfilter mag niet met olie gevuld zijn.
Daar de smeerolie moet worden afgetapt bij nog WARNING
warme motor ( 80 C) moet bijzonder worden
gewaakt tegen verbrandingen. Zorg er in ieder geval Engine exhaust from this product contains
voor dat de afgewerkte smeerolie niet in contact chemicals known to the State of California
komt met de huid, dit kangevaar voor de gezondheid
opleveren. to cause cancer, birth defects, or other
Zorg ervoor dat afgewerkte smeerolie, oliefilter en de reproductive harm.
olie die in het smeeroliefilter zit geen schade voor
het milieu kunnen opleveren.
39
DANGER ADVARSEL CAUTION
ADVARSEL TEGN
Ved ikke respektere retningslinjene vil brukeren kunne skade Ved ikke respektere retningslinjene vil brukeren kunne skade
personer og materiell. enheten eller installasjonen.

SIKKERHETS REGLER
Lombardini motorer er konstueret, s sikkierhed aendres, herunder ogs aendring i
og lang levetid er tilgodeset, men ertil kraeves, at motoromdrejninger. Samme afvisning af krav Brn og dyr skal holdes p forsvarlig afstand fra
instruktionsbogens anvisninger vedrrende gaelder ogs,hvis plomberingsforseglinger brydes en arbejdende maskine.
vedligholdelse og sikkerhed nje overholdes. eller fjernes, eller hvis dele, der ikke er beskrevet i Breandstof er yderst brandfarling, sfyldning
Motoren er konsttrueret efter specifikationer fra instruktionsbogen, afmonteres og repareres af ikke m kum foreg med stoppet, afklet motor.
den enkelte maskinfabrik, og det er fabrikantens autoriseret personel. Eventuel spildt braendstof skal straks trres af, og
ansvar at sikre, at alle lovmaessige Ved start af motor skal motoren st s naer vandret braendstofdunk og klude brugt til aftrring skal
sikkerhedskrav overholdes p det samlede som mulight. Hvis motoren har manuel start, skal fjernes. Det skal kontrolleresm at eventuelle,
produkt. Hvisder foretages aendringer p man sikre sig, at der er den forndne plads, s porse Iydabsorberende materialer ikke har
motoren, eller den anvendes i anden man ikke slr armen ind i en mur eller anden opsuget braendstof eller olie, samt at der ikke er
sammenhaeng end den foreskrevne, kan det forhindring, nr man traekker i snoren. Man m spildt braenstof eller oliem hvor maskinen str.
bevirke, at Lombardini's ansvar vedrrende under ingen omstaendigheder prve at starte med Tankdaeslet skal lukkes korrekt efter hver
sikkerhed p motoren aphrer. et reb uden hndtag (rbstart). Det skal pses, at pfyldnig. Fyld ikke braendstoftanken helt op, men
De flgende anvisninger skal hjaelpe brugeren til motooren str stabilt, sden ikke vaelter, nr den lad et par centimeter luft vaere tilbage ved
at formindskke de risici, som flger med betjening startes. pfyldning. Nr en motor bliver varm under brug,
og vedligeholdelse af en motor. Som bruger skal man vaere fuldt fortrolig med Som vil braendstoffet ogsopvarmes og udvide sig.
Som bruger skal man omhyggeligt bruger skal man vaere fuldt fortrolig med betjening, Braendstofdampe, isaer benzindampe, isaer
gennemlaesenaervaerende anvisninger og kende indstilling af omdrenjninger og stop af motor, fr benzindampem er meget giftige, s pfyldning m
de beskrevne arbejdsgange. Hvis dette ikke man begynder at arbejde med den. kun foregunder ben himmel eller i godt eller i
ertilfaeldet, risikerer man at skade ikke alene sig Lad aldrig motoren vaere i gang i drligt ventilerede godt ventilerede rum.
selv, men ogs andre. eller lukkede rum. Udstdningsgassen indeholder Enhver form for ben ild og tobaksrygning skal
Motorer m kun monteres p en masckine af en kulite, der er ddbringende selv i sm maengder. holdes langt vaek ved braendstofpfyldning, der
ansvarligt uddannet person, der kender de risici, Kulite kan hveriken ses eller lugres. heller ikke m ske, hvor der kan vaere risiko for
der flger med - specielt ved alle Motoren mikke bruges i naerheden af braendbare antaendelse fra gnist i elinstallation, elmotorer og
vedligeholdesesarbejder p motoren. Hvis der eller eksplosionsfarlige materieler og heller ikke i lignende.
skal foretages konstruktionsmaessige aendringer, meget stvfyldte rum, hvis den ikke er Ved motorstrt skal man flge anvisningerne i
skal man kontakte et autoriseret Lombardini specialudstyret med foranstaltninger, der grdet instruktionsogen: Brug aldrig hjaelpemidler som
vaerksted eller importren, der vil udfre arbejdet forsvarlight at bruge den sdanne steder. aeter, startpilot og lignende. I meget kolde perioder
i henholdtil gaeldende bestemmelser og For at mindske risiko for brand skal en maskine kan man - ved dieselmotorer - blande petroleu i
fabrikkens anvisninger. med motoren i gang altid holde en dieselolien. Blanding skal foretages, fr
Lombardini vil afvise ethvert sikkerheds - og sikkerhedsafstand p mindst een meter til pfyldning. Man m IKKE blande benzin i
garantimaessigt krav, hvis motorens indstillinger bygninger og braendbare materialer.
40
dieselolien. stoppet motor.
Ved start efter servicearbejde p motor eller maskine Ved af - eller pmontering af motor skal man
skal man sikre sig, at vaerktj er fjernet, og at altid samtidig lfte i de originale lftebeslag /
sikkerhedsskaerme og lignende er korrekt monteret. jebolte. Disse beslag m kun anvendes til at
Under arbejdet vil motoren - og specielt lfte motoren og aldrig hele maskinen.
udstdningssystemet - blive meget varm, selv om
det ikke umiddelbart kan ses. man skal derfor passe
p, at man ikke kommer til at rre disse dele.
Motoren skal vaere stoppet og afklet, fr et
servicearbejde pbegyndes.
Ved motorer med vaeskedling er klevaesken
under tryk. Lad derfor motoren kle Godt af, fr
klerdaekslet skrues af - og alligevel skal det gres
med strste forsigtighed. Det tilrdes at baere
beskyttelsestj/ - handsker og - briller. Hvis en
ventilator er elektrisk termostatstyret, kan det ske, at
den ved varm motor gr i gang, selv om motoren er
stoppet. Rengring af klesystemet skal altid ske
med stopped, kold motor.
Filterelementet i et oliebadsluftfilter m ikke vaere
gennemvaedet med olie. Det skal have lov til at
dryppe godt af, frdet genmonteres. Filtersklen i
forfilter m ikke pfyldes olie.
Skift af motorolie skal foretages, medens motoren er
varm. Man skal passe p, at man ikke fr olie p sig.
Olien vil umiddelbart efter stop vaere ca. 80 varm
og kan give alvorlige forbraendinger. Det gaelder
ogs ved skift af oliefilteret. Det anbefales at lade
motoren kle lidt ned, fr olien aftappes.
Spildolie fra motor og filtre skal bortskaffes plovlig
vis. Kontakt eventuelt teknisk forvaltning i Deres California Proposition 65
kommune for naermere information.
Udskiftning af klevaeske skal ske med stoppet, WARNING
kold motor. Aftappet klevaeske skal opbevares p
lovlig vis. Den indeholder stoffer, der er Engine exhaust from this product contains
miljforurenende. chemicals known to the State of California
Ved arbejde pmotorens/maskinens roterende dele
skal batteriets pluskabel - eller ved benzinmotorer to cause cancer, birth defects, or other
taendrrsgaetten - afmonteres, s utilsigtet start reproductive harm.
undgs.
Eventuel justering af remme foretages altid med
41
FARA VARNING
VARNINGSMRKEN Genom att inte ta hnsyn till dessa freskrifter, kan
Genom att inte ta hnsyn till dessa freskrifter, kan
anvndaren frorsaka tekniska skador p aggregatet och/
anvndaren utstta personer och freml fr fara.
eller p installationen

SKERHETSFRESKRIFTER
Lombardini industrimoterer r byggda fr att ge Lombardini frnsger sig allt ansvar fr olycka eller eller andra maskiner.
sker och lng livslngd. Fr att detta ml ska avvikelse frn lagstiftade krav om ndring gjorts, Barn och djur mste hllas p behrigt avstnd frn
kunna ns r det viktigt att de krav som stlls som berr motorns driftsparametrar eller maskinen fr att fr att frhindra att fara uppstr nr
betrffande sktseln, tfljs p det stt som instllning av brnslemngd och varvtal, om maskinen anvnds.
beskrivs i handboken. Detsamma gller ven de plombering brutits, eller om motordel som aj finns Brnsle r lttantndligt och tankning fr drfr
skerhetsfreskrifter som fljer nedan. beskriven i instruktions - och sktselhandboken endast ske sedan motorn stoppats. Torka upp
Motorn r uppbyggd anligt maskintillverkarens demonterats och monterats av obehrig. eventuelit utspillt brnsle noggrant och avlgsna
specifikationer och det r ocks denne som r Utver alla andra freskrifter fr maskinen, ska brnsledunk och trasor som indrnkts med brnsle
ansvarig fr att alla ndvndiga steg tas fr att fraren ven alltid se till att motorn str i det eller olja. Kontrollera att inte ljudisoleringamatta,
maskinen ska uppfylla viktiga, och av lagstiftaren nrmaste vgrtt vid start. Startas motorn tillverkad av porst material, absorberat olja eller
freskrivna, krav betrffande hlsa och skerhet. manuellt, mste fraren alltid frvissa sig om att brnsle samt smt skerstll att brnsle eller olja
Anvnds maskinen p annat stt n det som ndvandiga arbetsmoment kan utfras utan risk fr inte spillts ut under maskinen.
beskrivits, kan det inte anses motsvara det avsedda berring med vgg eller farligt freml. Start med Stng tanklocket noga efter varje tankning. Fyll inte
ndaml som specificerats av Lombardini, som lst startsonre (gller ej magnapullstart) r ej tanken brddfull, utan lmma tillrcklig plats fr att
drfr avsger sig allt ansvar fr olycka som tilltet ens i ndfall. brnslet ska kunna expandera t.ex. genom solsken.
uppsttt vid sdan anvndning. Tillse att maskinen str stadigt, s att igen risk Brnslengor r giftiga. Tanka drfr endast
De instuktioner som fljer r riktade till anvdaren av finns fr att maskinen kan stjlpa. utomhous eller i vlventilerat utrymme.
maskinen fr att minska eller eliminera risker, Ta reda p hur motorvarvtalet stlls in och hur Rk ej och anvnd aldrig ppen lga vid tankining.
speciellt sdana som kan uppst i samband med motorn stoppas. Starta endast motorn p det stt som beskrivs i
drift eller normal sktsel av motorn. Starta aldrig motorn i stngt eller dligt ventilerat bifogad handbok fr motor resp. maskin. Anvd
Anvndaren ska noggrant lsa dessa instruktioner utrymme. Vid frbrnningen uppstr kolmonoxid, aldrig starthjlp som inte r originalnonterad
och lra sig de operationer som beskrivs. Om han en luktfri och mycket giftig gas. Drfr kan vistelse pmotorn (t. ex startpilot).
inte gr detta, riskerar han inte bara sin egen hlsa i utrymme dr avgaser slpps ut fritt leda till Innan motorn startas ska verktyg, som har anvnts
och skerhet, utan kan ven utstta annan person, frgiftning med medvetslshet eller ddsfall som vid underhllsarbete p motor eller maskin,
som befinner sig i omedelbar nrhet, fr fara. fljd. avlgsnas. Kontrollera ocks att skydd som
Motorn fr endast anvndas eller monteras i en Motorn fr ej anvndas i omgivning dr demonterats, monteras p nytt. I kallt klimat kan
maskin av personal som utbildats p lmpligt stt lttantndligt material eller damm dr dieselbrnslet blandas med lysfotogen fr att
och som r medveten om eventuella faromoment. explosioinsfara rder, om inte lmpliga specifika underltta start: Brnslet mste blandas i taken,
Detta gller speciellt normala och framfr allt mottgrder vidtagits, vilka r entydigt beskrivna genom att fotogen fylls p frst varefter diesel
srskilda underhllsarbeten ska endast utfras av och godkanda fr maskinen ifrga. tillstts. bensin fr ej anvndas drisk finns att
personal som utbildats av Lombardini. Sdana Fr att fr att frhindra brandrisk, br maskinen explosiva ngor uppstr.
arbeten ska utfras i enlighet med befintlig litteratur. hllas p minst en meters avstnd frn byggnader Vid drift uppnr motorns ytor temperaturer som kan
42
vara farliga: Undvik framfr allt att berra stngts av.
avgassystemet: Innan arbete utfrs p motorn, ska Fr transport av motor, ska samtidigt de
den frst stngas av s att sen fr svalna. Utfr lyftglor anvndas, som monterats av
aldrig arbete p motorn s lnge den r igng. Lombardini fr detta ndaml. Dessa lyftglor
Kylvtskan str under tryck. Kontrolleraaldrig fr emellertid inte anvndas fr att lyfta hela
vtskenivn innan motorn har svalnat. ven d ska maskinen. Fr att lyfta maskinen fr endast de
kylarlocket ppnas frsiktigt. Anvd skyddsklder lyftglor som monterats av maskintillverkaren
och skyddsglasgon. Finns eldriven flkt, fr inte anvndas.
arbete utfras runt motorn s lange den r varm
aftersnomflkten kan startatrots att motorn r
avstngt. Rengr motorns kylsystem endast vid
avstngd motor.
Vid rengring av oljebadsfilter ska Du noga ta hand
om oljan s att den inte vllar skada pmiljn. Finns
insats av skumplast i oljebadsfiltret ska detta inte
drnkas in i olja. Sklen i cyklnrenaren fr ej fyllas
med olja.
Eftensom oljan mste tappas av motorn i varmt
tillstnd (oljetemperatur ca. 80) mste speciell
uppmrksamhet riktas p att frhindra brnnskador.
Tillse att oljan p inga vilkkor kommer i berring med
huden p.g.a. de hlsorisker som d kan uppst.
Se till att avtappad olja, oljefilter samt i filtret
resterande olja, tas hand om p sdant stt att
naturen inte skadas.
Var fr frsiktig vid oljefilterbyterbytet eftersom detta
kan vara hett.
Kontroll, efterfyllning och byte av olja och andra
vtskor mste ske med avstngd och kall motor. Se
speciellt upp med att aldrig blanda vtska
innehllande nitriter med andra vtskor, eftersom California Proposition 65
detta kan leda till att hlsovdliga nitrosaminer
bildas. Kylvtskan r ett frorenande mne och WARNING
mste drfr tas omhand p sdant stt att den inte
skadar miljn. Engine exhaust from this product contains
Vid arbete dr motorns roterande delar mste gras chemicals known to the State of California
tkomliga eller dr skydd fr roterande delar mste
avlgsnas, ska batteriets pluskabel lossas och to cause cancer, birth defects, or other
isoleras fr att frhindra att kortslutning uppstr reproductive harm.
eller att startmotorn oavsikligt inkopplas.
Kontrollera kilremspnningen endast sedan motorn
43
VAARA HUOMIO
VROITUS MERKINNT
Niden ohjeiden noudattamatta jttminen saattaa aiheuttaa Niden ohjeiden noudattamatta jttminen saattaa aiheuttaa
vaaran ihmisille ja esineille teknisen vian laitteille ja/tai asennukselle kokonaisuudessaan

TURVAOHJEET
Lombardini teollisuusmoottorit ovat rakennettu on lisksi souritettava kytoss olevan kuolema.
varmaa kytt ja pitk kyttikajatellen. Jotta ohjekirjaston mukaisesti. Moottoria ai pid kytt ympristss jossa on
tm tavoite saavutetaan on moottoreiden kytn ja Lombardini irtisanoutuu kaikesta vastuusta helposti syttyvi ainelta, ply taikka mikli
huollon yhteydess huomioitava seuraavat onnettomuuden yhteydess, mikli turvaohjeet on rjhdysvaara on ilmeinen, ellei erityisiin vastatoimiin
turvaohjeet. Sama koskee mys kyttohjessa jtetty huomioita ja mikli moottorin ole ryhdyttytaikka koneen rakenne ja kytt k.o.
annettuja ohjeita ja varoituksia. kyttasetuksiin on ohjeiden vastaisesti koskettu. tilassa on erikseen sovellettu ja viranomasten
Moottori on rakennettu konevalmistajan erittelyn Nit ovat mm. polttoainemrn rajoituksen puolesta hyvksytty.
mukaisesti ja on mys hnen vastuullaan, ettkaikki muuttaminen, sinettien poistaminen taikka jokin Jotta paloriski voidaan vltton kone pidettvv
tarvittava on huomioitu koneen rakenteessa jotta se muu moottorin osan poistaminen taikka lisminen vhintn metrin pss rakennuksen seinst
tyttisi lain stjn mrmt vaatimukset alkuperisen rakenteen vastaisesti. Mys erityiset taikka toisesta koneesta.
terveyden ja turvallisunden varalta. Koneen huoltotoimet kouluttoman henkiln toimesta Lapset ja elimet on pidettv riittvn etisyyden
kyttminen muuhun tarkoitukseen kuin valmistajan suoritettuna ovat vastuun ulkopuolella. psskoneesta sit kytettess.
tarkoittamaan kytttarkoitukseen ei voida katsoa Koneen kaikkien muiden ohjeiden lisksi on Polttoaine on helposti syttyv ja tankkaus
tarkkkoituksedsi johon Lombardini on eritellyt kyttjn varmistauduttava siit, ett moottori on suoritetaan vain koneen ollessa pysytettyn.
valmistamansa moottorin. Nin tapahtuessa mahdollisimman lhell vaaka-asentoa moottoriia Puhdista mahdollisesti roiskunut polttoaine tarkasti ja
Lombardini sanoutuu irti kaikesta vastuusta kynnistettess. Mikli moottori kynnistetn poista polttoainesili ja kytetyt rtit/trasselit jokta
vahingosta joka saattaa olla seurauksena sellaisesta ksin on varmistettava, ett tma voidan suoritaa ovat polttoaineen taikka ljyn tahrimia. Tarkista mys,
kytst. siten ett kynnistj ei joudu kosketukseen ettmahdolliset nieristyspaneli joissa on huokoisia
Tss seuraavat ohjeet ovat suunnattu koneen vaarallisen esineen taikka seinn kanssa. eristysaineita eivt ole ljyn taikka polttoaineen
kyttjjlle tarkoituksena vhent taikka poistaa Kynnistysnaru on aina kiristettv (ei koske tahrimia. Tarkista lisksi, ett maahan taikka lattialle
riskit varsinkin koskien kyttja plvittist houltoa. Magnapull-kynnistint). Tarkista mys, ett kone koneen alle ei ole tippunut polttoainetta ja ljy.
Kyttjn tulee tarkasti lukea nm ohjeet ja opetella on vakaalla alustalla eik ole vaaraa, ett se Sulje tankin tulppa huolellisesti joka tankkauksen
esistyt toiminnat. Mikli nin ei tapahdu hn saattaa kaatuisi kynnistyksen yhteydess. jlkeen. l myskn tyt silit aivan tyteen
vaarantaa omaa terveyttn ja mys toisen Harjoittele kierrosluvun st ja koneen sill polttoaineelle on jtettv tilaa lmplaajen
henkiln,joka saattaa olla koneen lheisyydess. pysyttmistoimintoja. tuman varalta.
Moottoria saa kytt ainoastaan henkil jolla on l milloinkaan kynnist moottoria suljetussa Polttoainehyryt ovat myrkyllisi. Suorita tankkaus
riittv koulutus ja kokemus kyseess olevan taikka huonosti tuuletetussa tilassa. Moottorin aina ulkona taikka hyvin tuuletetussa tilassa.
koneen kyttmiseen. Tm koskee eritysesti kydess muodostuu hiilimonoksiidia, hajuton ja l tupakoi ja lk milioinkaan kyt avotulta
pivittlsi houltotoimia ja ennen kaikkea eritvisi hyvin myrkyllinen kaasu. Siksi saattaa pidempi tankkauksen yhteydess.
houltotoimenpiteit ajatalen. Erityisosaamista oleskelu tilassa johon pakokaasuja vapaasti Kynnist moottori vain niitten ohjeiden mukaan jotka
vaativiin houltotoimenpiteisiin tulee kytt vain psee purkautumaan johtaa myrkytykseen seuraavat moottoria taikka konetta. l kyt
Lombardinin kouluttamaa henkilkuntaa. Tm ty jonkaseurauksena saattaa olla tajuttomuus taikka starttiapua ellei se ole valmistajan alkuperisasennus
44
koneen yhteydess. (erityisesti ulkoiset nk. Starpilot- paloriskilt ja ljyn kosketuksesta ihon kanssa.
avut jne). Varmista, ett poistetusta ljysta, ljysuodattimesta
Ennen moottorin kynnistyston tarkistettava, ja suodattimessa olevasta ljysta houlehditaan, niin
etttykalut joita on huollon yhteydess kytetty ovat ettei ympristlle aiheuteta vahinkoa.
poistettu koneen plt. Tarkista mys, ett kaikki Varo erityisesti ljyn vaihdon yhteydesskuumaa
koteloinnin osat ovat kiinnitetty ja asiallisesti ljy.
paikoillaan: Eritysen kylmiss olosuhteissa voidaan Turkistus, jlkitytt ja vaihto ljylle ja muille
dieselpolttoaineeseen sekoittaa valopetroolia kytetyille nesteille on tehtv moottorin ollessa
kynnistyst heipottamaan. Mikli saatavilla on pysytettyn. Varo erityisesti sekoitteita tehtess,
erityist talvipolttoainetta suositellaan sen kytt. B ett nitriittej sisltvi aineita ei milloinkaan saa
ensiinin kytt ai sallita sen muodostaessa sekoittaa toisiin nesteisiin. Mainitunlainen sekoite
rjhdysalttiita kaasuja. saattaa muodostaa vahingollisia yhdisteit:
Moottorin kydess sen pinnan lmptila nousee. Jhdytysneste on saastuttava aine ja siit on
Varsin vaarallisia lmptiloja muodostuu huolehdit jottei luonta vahingoittaisi.
pakosarjaan ja pako-putkistoon - vlt nitten Mikli houltotyn yhteydessjoudutaan irroittamaan
koskettamista. moottorin pyrivii osia on varmistettava, ett akun
Ennen minkn huolto-taikka korjaustoimminnan pluskaapeli on irroitettu ja eristetty, jotta
aloittamista on moottorin annettava jhty. l varmistetaan ettei aiheuteta oikosulkua ja estetn
milloinkaan suorita houltotit koneen kydess. kynnistysmoottorin tahaton kynnistyminen.
Jhdytysneste on paieneen alainen. l miloinkaan Kiilahihnan tarkistus on suoritettava ainoastaan
tarkkista nestepintaa moottoriin ollessa lmmin. moottotin ollessa pysytettyn.
Moottorin jhdytty on jhdyttjn kansi avattava Moottorin nostoa varten on kytettv
varoen.Kyt suojavaatteita ja suojalaseja sill samanaikaisesti Lombardinin sit varten
jhdytysneste on haitallista. Mikli moottori on asentamia korvakkeita. Nit ei kuitenkaan saa
varustettu shkkyttisell tuulettimella huoltotyt kytt koko laitteen nostamiseen. Laitteen
ei saa suorittaa moottorin ollessa lmmin, koska nostoa varten on kytettv koneen
tuuletin saattaa kynnisty iitsestn vaikka moottori valmistajan tarkoittamia nostopisteit.
on pysytettyn. Puhdista moottorin
jhdytysjrjesteim vain moottoriin qllessa
pysytettyn.
ljkylpyilmauodattimen puhdistuksen yhteydess on California Proposition 65
huomattava, ett poistettu ljy otetaan talteen ilman
ett ympristlle aiheutetaan vahinkoa. Mikli WARNING
suodattimessa on huokoinen vaahtomuovinen
esisuodatin tt ei tule kastaa ljyyn. Engine exhaust from this product contains
Sykloonisuodattimessa olevaa kuppia ai saa tytt chemicals known to the State of California
oljyll.
Koska moottoriljy poistetaan moottorista lmpimn to cause cancer, birth defects, or other
(lyn lmptila n:80C) on erityistvarovaisuutta reproductive harm.
noudettava poistuvan oljyn suuntaamisessa.
Varovaisuutta on noudatetta jotta vltyttisiin
45
CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERSTICAS

LDW 1003

CILINDRI - CYLINDRES - CYLINDERS - ZILINDERZAHL - CILINDROS - CILINDROS N. 3

ALESAGGIO - ALESAGE - BORE - BOHRUNG - DIAMETRO - ALESAGEM mm 75

CORSA - COURSE - STROKE - HUB - CARRERA - CORRIDA mm 77,6

CILINDRATA - CYLINDREE - DISPLACEMENT - HUBRAUM - CILINDRATA - CILINDRADA Cm 1028

INCLINAZIONE MAX. CONTINUA (DISCONTINUA) - INCLINAISON MAX PERMANENTE (TEMPORAIRE) - MAX


(INTERMITTENT) CONTINUOUS ANGULARITY - MAX SCHRGLAGE DAUERBETRIEB (WECHSELBETRIEB) - 25 (35)
INCLINACION MAX CONTINUA (DISCONTINUA) - INCLINAO MX CONTNUA (DISCONTNUA).

PESO A SECCO - POIDS VIDE - DRY WEIGHT - TROKENGEWICHT - PESO EN SECO Kg. 87

46
A M N
B
W
O Y
X Z

C
D

A1
P
K R
J S
L Q

I V T
G H U
F E

LDW 1003 (mm)


DIMENSIONI DINGOMBRO
A 239,1 J 58 S 30
B 181,2 K 12 T 266
MESURES
DENCOMBREMENT C 351,7 L 157,4 U 383

OVERALL DIMENSION
D 268,1 M 135 V 63,5
E 216 N 397,7 W 155,8
EINBAUMAE
F 176,3 O 334,5 X 145,2
DIMENSIONE EXTERIORES
G 88 P 141,9 Y 25
DIMENES EXTERIORES H 86 Q Z 13
148,7
I 30 R 16 A1 306,1

47
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS

48
PRIMA DELLAVVIAMENTO
AVANT LE DEMARRAGE
BEFORE STARTING
VOR DEM ANLASSEN
ANTES DEL ARRANQUE
ANTES DO AVIAMENTO

Utilizzare solo ricambi originali Lombardini. Il non uso di componenti originali potrebbe arrecare danni al motore.
Il mancato rispetto delle operazioni descritte nelle pagine seguenti pu comportare il rischio di danni alla macchina e/o allimpianto.
Linosservanza provoca la decadenza della garanzia.

Nutiliser que des pices de rechange Lombardini. Lemploi de pices de rechange qui ne sont pas dorigine risque dabmer le moteur.
Linobservation des oprations dcrites dans les pages qui suivent peut abmer la machine et/ou linstallation.
La garantie cesse alors dtre valable.

Use only genuine Lombardini repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub-standard performance and low longevity.
The non-observance of the operations described in the following pages can involve the risk of damages to the machine and/or the installation
Failure to do so will make warranty void.

Es sollten nur original Lombardini - Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile verwendet, knnen Schden am Motor
entstehen.
Die Nichtbeachtung der Vorgnge, die auf den folgenden Seiten beschrieben sind, knnen zu Schden an der Maschine und/oder der Anlage fhren.
Die Nichtbeachtung fhrt zum Erlschen der Garantie.

Utilizar slo recambios originales Lombardini. El uso de particulares no originales podra causar daos al motor.
El incumplimiento de las operaciones descritas en las pginas siguientes podra causar daos a la mquina y/o a la instalacin.
El incumplimiento provoca la anulacin de la garanta.

Utilize s peas originais Lombardini. A no utilizao de peas originais poder provocar danos ao motor.
A falta de cumprimento das operaes descritas nas pginas seguintes pode comportar o perigo de danos para a mquina e/ou para a instalao.
A inobservncia provoca a decadncia da garantia.

49
USO
EMPLOI
USE
BEDIENUNG
UTILISACION
UTILIZAO

Il motore pu danneggiarsi se fatto lavorare con insufficiente olio. inoltre pericoloso immettere troppo olio perch la sua combustione
pu provocare un brusco aumento della velocit di rotazione. Utilizzare lolio prescritto in maniera da proteggere il motore. Niente pi
dellolio di lubrificazione incide sulle prestazioni e la durata del motore.
Impiegando olio di qualit inferiore a quello prescritto, o in mancanza di regolare sostituzione, aumentano i rischi di grippaggio del
pistone, incollaggio delle fasce elastiche, e di una rapida usura della camicia del cilindro, dei cuscinetti e tutte le altre parti in movimento.
La durata del motore ne risulter notevolmente ridotta. La viscosit dellolio deve essere adeguata alla temperatura ambiente in cui il
motore opera. Per la sua determinazione utilizzare le apposite tabelle di pag. 53 e 57.

Le moteur pourrait tre endommag sil fonctionne avec une quantit insuffisante dhuile de lubrification. Il est galement dangereux de
fournir excessivement de lhuile de lubrification au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa
combustion. Utiliser lhuile de lubrification approprie afin de protger le moteur. Rien ninfluence plus le rendement et la durabilit de
votre moteur que lhuile de lubrification utilise. Si une huile infrieure celle indique est employe, ou si lhuile du moteur nest pas
change rgulirement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage des segments de piston et une usure
acclre de la chemise de cylindre, des roulements ou autres composantes mobiles. Et dans ce cas la dure de service du moteur sera
raccourcie remarquablement. Il est recommand dutiliser de lhuile prsentant la viscosit approprie pour la temprature ambiante
dans laquelle le moteur fonctionne. Se rfrer aux diagrammes de page 53 et 57 lorsque lon slectionne lhuile du moteur.

The engine may be damaged if operated with insufficient lube oil. It is also dangerous to supply too much lube oil to the engine because
a sudden increase in engine rpm could be caused by its combustion. Use proper lube oil preserve your engine. Nothing affects the
performance and durability of your engine more than the lube oil you use. If inferior than the prescribed oil is used, or if your engine oil is
not changed regularly, the risk of piston seizure, piston ring sticking, and accelerated wear of the cylinder liner, bearing and other moving
components increases significantly.
Always use oil with the right viscosity for the ambient temperature in which your engine is being operated . Use the charts on page 53 and
57 when chosing your engine oil.

50
Bei unzureichender Schmierlmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmirl ist ebenfalls gefhrlich, denn seine Verbrennung
kann zu pltzlichem Anstleg der motordregzahl fhren. Verwenden Sie das richtige Schmierl, um Ihren Motor in einwandfrelem Zustand
zuhalten.
Die Wahl des Korrecten Schmierls ist fr die Leistung und Haltbarkeit des Motors von auerordentlicher Bedentung. Wenn minderwertiges
l versendet wird oder kein regelmiger lwechsel als vorgesschriebenen erfolgt, erhht sich die Gefahr von Kolbenfra,
Kolbenringverklemmung und schnellem Verschei von Zylinderlaufbchse, Lager und sonstiger beweglicher Teile. Die Lebenserwartung
Ihres Motors knnte sich stark verkrzen.
Verwenden Sie stets l mit einer fr die jeweilige Umgebungstemperatur am besten geeigneten Viskositt. Als Hilfe dient Ihnen die
Tabellen auf Seite 53 und 57.

El motor puede daarse si est operado con una cantidad insuficiente de aceite de lubricacin. Es tambin peligroso suministrar una
cantidad excesiva de aceite de lubrificacin al motor debido a que una aumento repentino de los RPM del motor puede causar su combustin.
Usar el aceite de lubricacin apropriado para mantener el motor en buena condicin. Nada influye mayormente en el rendimiento y la vida
del generador que el aceite de lubricacin usado. Si se usa un aceite de calidad menor al que recomendado , o si no se cambia regularmente
el aceite del motor, se aumentar el riesgo de agarrado del pistn, de anillos de pistn y se causer un desgaste rpido de la camisa del
cilindro, de los cojinetes u otros componentes mviles. En este caso la vida del generador se reducir mucho. Se recomendia usar aceite
con la viscosidad apropriada la temperatura ambiente en la cual se opera el motor. Refirase al diagrama de pgina 53 y 57 cuando se
selecciona el aceite del motor.

O motor poder ficar danificado se funcionar com quantitade insuficiente de oleo de lubrificao. E igualmente perigoso encher
excessivamente com oleo de lubrificao o motor , porque um aumento brusco de rotaes do motor poder causar a sua combusto.
Utilizar oleo de lubrificao apropriado afim de proteger o motor
Nada influencia mais o rendimento e a durao do seu motor que oleo de lubrificao utilizado. Se um oleo inferior quele prescrito
empregue ou se o oleo no for trocado regularmente, haver um aumento dos riscos de gripagem do piston, de colagem dos segmentos
e um desgaste prematuro da camisa dos cilindros, dos rolamentos e outros componentes moveis. Neste caso a durao do motor ser
notoriamente curta. E recomendado utilizar um oleo que tenha a viscosidade apropriada para a temperatura ambiente em que o motor
funcione, para a sua determinao utilizar a tabela pag. 53 e 57.

51
Lolio motore esausto pu essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si consiglia di
lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere lolio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.

Lhuile moteur puise peut tre la cause de cancer de la peau si laisse frquemment contact pour des priodes prolonges. Si le contact avec lhuile est invitable, se
laver les mains leau et savon avec soin ds que possible. Ne pas vidanger lhuile puise dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.

The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands with water and
soap as soon as possible. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power.

Schmierl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es hufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie mglich die Hnde
grndlich waschen. Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, da kein l ins Erdreich.

El aceite del motoe sucio (usaoo) puede ser causa de cancer de piel, si es repetidamente prolongado su contacto. Si el contacto con el aceite fuese inevitable, se aconseja
lavarse adecuadamente las manos con jabon lo antes posible. Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante.

O leo velho do motor pode provocar cancro na pele se entrar frequentemente em contacto e por perodos prolongados com a mesma. No caso em que o contacto com o leo
seja inevitvel, aconselha-se lavar bem as mos com gua e sabo assim que for possvel. No dispersar o leo velho no ambiente porque muito poluidor.

CLASSIFICAZIONE SAE

Nella classificazione SAE, gli oli vengono identificati in base alla viscosit, non tenendo conto di nessun altra caratteristica qualitativa.
Il primo numero si riferisce alla viscosit a freddo, per uso invernale (simbolo W = winter ), mentre il secondo prende in considerazione quella a caldo.
Il criterio di scelta deve tener conto, per linverno della minima temperatura ambiente cui il motore sar sottoposto e della massima temperatura di funzionamento per lestate.
Gli oli monogradi sono utilizzati generalmente quando la temperatura di funzionamento varia poco.
Un olio multigrado meno sensibile alle variazioni di temperatura.

CLASSEMENT SAE

Dans le classement SAE, les huiles sont indiques en fonction de la viscosit, sans tenir compte daucune autre caractristique qualitative.
Le premier chiffre se rfre la viscosit froid, en hiver (symbole W = winter ), tandis que le second considre celle chaud.
Au moment de choisir lhuile, le critre doit tre la temprature minimale ambiante laquelle sera soumis le moteur en hiver ou la temprature maximale de fonctionnement
en t.
Lhuile monograde est gnralement utilise quand la temprature de fonctionnement ne varie que de peu.
Lhuile multigrade est moins sensible aux carts de temprature.

SAE CLASSIFICATION

In the SAE classification, oils differ on the basis of their viscosity, and no other qualitative characteristic is taken into account.
The first number refers to the viscosity when the engine is cold (symbol W = winter), while the second considers viscosity with the engine at rgime.
The criteria for choosing must consider, during winter, the lowest outside temperature to which the engine will be subject and the highest functioning temperature during
summer.
Single-degree oils are normally used when the running temperature varies scarcely.
Multi-degree oil is less sensitive to temperature changes.
52
KLASSIFIZIERUNG SAE

Bei der Klassifizierung SAE werden die le auf der Grundlage ihrer Viskositt bewertet. Andere qualitative Eigenschaften werden nicht bercksichtigt.
Die erste Zahl bezieht sich auf die Viskositt im kalten Zustand fr den Einsatz in der kalten Jahreszeit (Symbol W = Winter ), whrend sich die zweite Zahl auf die heie Jahreszeit
bezieht. Die Auswahlkriterien mssen im Winter die Mindesttemperatur, der der Motor ausgesetzt wird, und im Sommer die Hchsttemperatur fr den Betrieb bercksichtigen. Die
eingradigen le werden in der Regel verwendet, wenn die Betriebstemperatur geringe Schwankungen aufweist.
Ein Mehrbereichl ist gegenber Temperaturschwankungen weniger empfindlich.

CLASSIFICACIN SAE

En la clasificacin SAE, los aceites se individan segn su grado de viscosidad sin tomar en consideracin ninguna otra caracterstica de calidad.
El primer nmero determina la viscosidad en fro para uso invernal (smbolo W = winter) y el segundo determina la viscosidad en caliente.
El parmetro de eleccin tendr que considerar la temperatura ambiente mnima a la que se somete el motor durante el invierno y la temperatura mxima de servicio durante el
verano. Los aceites monogrados se utilizan generalmente en un rango muy cerrado de temperatura. Un aceite multigrado puede trabajar en un rango ms amplio de temperaturas.

CLASSIFICAO SAE

Na classificao SAE, os leos so identificados conforme a viscosidade, sem ter em vista nenhuma outra caracterstica qualitativa.
O primeiro nmero refere-se viscosidade a frio, para o uso invernal (smbolo W = winter), enquanto o segundo toma em considerao aquela a quente.
O critrio de escolha deve ter em vista, durante o inverno, a mnima temperatura ambiente que o motor dever suportar e a mxima temperatura de funcionamento durante o vero.
Os leos monoviscosos so utilizados geralmente quando a temperatura de funcionamento no varia muito. Um leo multiviscoso menos sensvel s variaes de temperatura.

Gradazioni SAE - Viscosit SAE - SAE Grade


- - - - - - - - + + + + + + + + + + SAE Viskosittsklasse - Viscosidad SAE - Gradao SAE

12345678901
40 35 30 25 20 15 10 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
12345678901
12345678901
1234567890
SAE 10W*
1234567890
1234567890
123456789012345678
123456789012345678
SAE 20W*
123456789012345678
1234567890123456
SAE 30*
1234567890123456 SAE 15W-40 * SAE 15W-40 ** SAE 5W-30 ***
123456789012345678901234
1234567890123456
SAE 40*
123456789012345678901234
123456789012345678901234
12345678901234567890123456789
SAE 20W-60 ** SAE 0W-30 ***
12345678901234567890123456789
SAE 10W-30**
12345678901234567890123456789
123456789012345678901234567890121
SAE 10W-40** base minerale base semi-sintetica base sintetica
123456789012345678901234567890121
123456789012345678901234567890121
1234567890123456789012345
SAE 10W-60**
base minrale base semi-synthtique base synthtique
synthetic base
mineral base
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345 Minerallbasis
semi-synthetic base
Halbsynthetische Basis Synthetische Basis
123456789012345678901234567
SAE 15W-40 **
123456789012345678901234567 Base mineral Base semi-sintetica base sintetica
123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789
SAE 15W-40 **
12345678901234567890123456789
base mineral base semi-sinttica base sinttica
12345678901234567890123456789
SAE 20W-60 **
SAE 5W-30 ***
SAE 5W-40 ***
SAE 0W-30 ***
53
SPECIFICHE INTERNAZIONALI PER I LUBRIFICANTI

Esse definiscono prestazioni e procedure di prova che i lubrificanti devono superare con successo in varie prove motore ed esami di laboratorio per essere valutati idonei e
considerati in norma per il tipo di lubrificazione richiesta.

A.P.I : ( American Petroleum Institute )


MIL : Specifica militare U.S.A. per oli motore rilasciata per motivi logistici
ACEA : Associazione dei Costruttori Europei Automobilistici

Le tabelle riportate a pag. 53 e 57 sono un riferimento da utilizzare quando si compra un olio.


Le sigle sono normalmente stampigliate sul contenitore dellolio e risulta utile capire il loro significato per poter confrontare oli di diversa marca e poterne scegliere le giuste
caratteristiche.
In genere una specifica con un numero o una lettera maggiore migliore di una con un numero o lettera minore.
Per esempio un olio SF ha migliori prestazioni rispetto ad un olio SE ma meno di un SG.

SPCIFICATIONS INTERNATIONALES POUR LES LUBRIFIANTS

Elles dfinissent les performances et les tests faire sur les lubrifiants lors des diffrents essais du moteur et en laboratoire pour les dclarer adapts au type de
lubrification requis et les considrer conformes aux normes.

A.P.I : (American Petroleum Institute)


MIL : Spcification militaire des tats-Unis pour les huiles moteur dlivre pour des motifs logistiques
ACEA : Association des Constructeurs dautomobiles europens

Les tableaux reports la page 53 et page 57 sont une rfrence utiliser quand on achte de lhuile.
Les sigles sont normalement gravs sur le bidon dhuile et il est utile de comprendre leur signification pour pouvoir comparer les huiles de plusieurs marques et choisir celle
ayant les bonnes caractristiques.
Une spcification avec un nombre ou une lettre suprieur est en gnral meilleure que celle avec un nombre ou une lettre infrieur.
Une huile SF offre par exemple de meilleures performances quune huile SE mais elle est moins bonne quune huile SG.

LUBRICANT INTERNATIONAL SPECIFICATIONS

They define testing performances and procedures that the lubricants need to successfully respond to in several engine testing and laboratory analysis so as to be considered
qualified and in conformity to the regulations set for each lubrication kind.

A.P.I : ( American Petroleum Institute )


MIL : Engine oil U.S. military specifications released for logistic reasons
ACEA : European Automobile Manufacturers Association

Tables shown on page 53 and 57 are of useful reference when buying a kind of oil.
Codes are usually printed-out on the oil container and the understanding of their meaning is useful for comparing different brands and choosing the kind with the right
characteristics.
Usually a specification showing a following letter or number is preferable to one with a preceding letter or number.
An SF oil, for instance, is more performing than a SE oil but less performing than a SG one.

54
INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FR SCHMIERMITTEL

Mit diesen Spezifikationen werden die Leistungen und die Testverfahren definiert, die die Schmiermittel erfolgreich in verschiedenen Motortests und bei Laboruntersuchungen
bestehen mssen, damit sie als geeignet und normgerecht fr die erforderliche Schmierart eingestuft werden.

A.P.I : ( American Petroleum Institute )


MIL : Militr-Spezifikation USA fr Motorle, erlassen aus logistischen Grnden
ACEA : Verband der Europischen Automobilhersteller

Die auf Seite 53 und 57 aufgefhrten Tabellen dienen als Bezug fr den Einkauf von l.
Die Abkrzungen sind in der Regel auf den lbehltern aufgeprgt und deren Bedeutung sollte bekannt sein, damit le verschiedener Marken verglichen und die richtigen
Eigenschaften gewhlt werden knnen.
Im Allgemeinen ist eine Spezifikation mit einer hheren Nummer oder Buchstaben besser als eine Spezifikation mit niedriger Nummer oder Buchstaben.
Ein l SF weist beispielsweise bessere Leistungen auf als ein l SE, seine Leistungen sind jedoch geringer als die eines SG.

ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA LUBRICANTES

Ellas indican las prestaciones y los procedimientos de ensayo que los lubricantes tienen que cumplir en las varias pruebas de motor y laboratorio para ser considerados
aptos y conformes con el tipo de lubricacin demandada.

A.P.I : (Instituto Americano del Petrleo)


MIL : Especificacin militar EE.UU. para aceites motor otorgada por razones logsticas
ACEA : Asociacin de Constructores Europeos de Automviles

Utilizar las tablas de la pgina 53 e 57 como referencia cuando se compra un aceite.


Generalmente las siglas aparecen en el envase del aceite y entender su significacin es muy importante para hacer las comparaciones entre aceites de diferentes marcas
y elegir las caractersticas ms adecuadas.
Mayor es el nmero o la letra de la especificacin mejor es la calidad; as mismo, a un numero o una letra menor corresponde calidad inferior.
Por ejemplo, un aceite SF ofrece prestaciones mejores que un aceite SE pero menos que un aceite SG.

ESPECIFICAES INTERNACIONAIS PARA OS LUBRIFICANTES

Definem as prestaes e os processos de teste que os lubrificantes devem passar com sucesso durante vrios testes do motor e em exames de laboratrio para
resultarem idneos e serem considerados a norma para o tipo de lubrificao pedida.

A.P.I : ( American Petroleum Institute )


MIL : Especificao militar E.U.A. para leos de motor, emitida por motivos logsticos
ACEA : Associao dos Construtores Europeus Automobilsticos

As tabelas indicadas na pg. 53 e 57 constituem uma referncia a utilizar quando precisar comprar um leo.
As siglas so normalmente imprimidas no recipiente do leo e torna-se til entender o significado delas para poder confrontar leos de marca diferente e poder escolher
as exactas caractersticas deles.
Geralmente uma especificao com um nmero ou uma letra maior melhor de uma com um nmero ou letra menor.
Por exemplo, um leo SF h rendimentos melhores a respeito de um leo SE mas menos de um SG.
55
NORME ACEA - NORMES ACEA - ACEA REGULATIONS - VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEA
SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA-SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUNCIAS ACEA
BENZINA - ESSENCE - PETROL - BENZIN - GASOLINA DIESEL PESANTI - DIESEL LOURD - HEAVY DUTY DIESEL ENGINES
DIESELMOTOREN FR SCHWERE ARBEITEN - DIESEL PESADO
A1 = Bassa viscosit, per riduzione attriti 123456789012345678901
GASOLIO TIPO PESADO
123456789012345678901
Basse viscosit, pour rduction frottements
Low-viscosity, for frictions reduction 123456789012345678901
E1 = OBSOLETO - OBSOLETE
Niedrige Viskositt wegen verminderter Reibung
Baja viscosidad, para reducir la friccin E2 = Standard
Baixa viscosidade, para reduzir os atritos
E3 = Condizioni gravose ( motori Euro 1 - Euro 2 )
A2 = Standard Conditions particulirement lourdes ( moteurs Euro 1 - Euro 2 )
Heavy conditions (Euro 1 - Euro 2 engines )
A3 = Elevate prestazioni Erschwerte Bedingungen (Motoren Euro 1 - Euro 2)
Performances leves Condiciones exigentes (motores Euro 1 - Euro 2 )
High performances Condies gravosas ( motores Euro 1 - Euro 2 )
Hohe Leistung
Elevadas prestaciones E4 = Condizioni gravose ( motori Euro 1 - Euro 2 - Euro 3 )
Rendimentos elevados Conditions particulirement lourdes ( moteurs Euro 1 - Euro 2 - Euro 3)
Heavy conditions (Euro 1 - Euro 2 - Euro 3 engines )
DIESEL LEGGERI - DIESEL LGER - LIGHT DUTY DIESEL ENGINES - Erschwerte Bedingungen (Motoren Euro 1 - Euro 2 - Euro 3)
DIESELMOTOREN FR LEICHTE ARBEITEN - DIESEL LIGERO - GASOLIO TIPO LEVE Condiciones exigentes (motores Euro 1 - Euro 2 - Euro 3)
Condies gravosas ( motores Euro 1 - Euro 2 - Euro 3)
B1 = Bassa viscosit, per riduzione attriti
Basse viscosit, pour rduction frottements E5 = Elevate prestazioni in condizioni gravose ( motori Euro 1 - Euro 2 - Euro 3 )
Low-viscosity, for frictions reduction Performances leves dans des conditions particulirement lourdes ( moteurs
Niedrige Viskositt wegen verminderter Reibung Euro 1 - Euro 2 - Euro 3)
Baja viscosidad, para reducir la friccin High performances in heavy conditions (Euro 1 - Euro 2 - Euro 3 engines )
Baixa viscosidade, para reduzir os atritos Hohe Leistungen unter erschwerten Bedingungen (Motoren Euro 1 - Euro 2 - Euro 3)
Elevadas prestaciones en condiciones exigentes (motores Euro 1 - Euro 2 - Euro 3)
B2 = Standard Rendimentos elevados em condies gravosas ( motores Euro 1 - Euro 2 - Euro
3)
B3 = Elevate prestazioni ( iniezione indiretta )
Performances leves ( injection indirecte)
High performances (indirect injection)
Hohe Leistung (indirekte Einspritzung)
Elevadas prestaciones (inyeccin indirecta)
Rendimentos elevados ( injeco indirecta )

B4 = Elevata qualit ( iniezione diretta )


Qualit leve ( injection directe )
High quality (direct injection)
Hohe Qualitt (direkte Einspritzung)
Elevada calidad (inyeccin directa)
Qualidade elevada ( injeco directa )
56
SEQUENZE API / MIL - SEQUENCES API / MIL - API / MIL SEQUENCES

API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL - SEQUNCIAS API / MIL

DIESEL BENZINA
12345678901
123456789012345
12345678901
123456789012345
API CH-4 CG-4 CF-4 CF-2
12345678901
123456789012345
CF 12345678901
CE CD CC123456789012345
SC SD SE SF SG SH SJ SL

MIL L- 46152 D / E
123456789012345678
123456789012345678
CORRENTI - CURRENT 123456789012345678
OBSOLETI - OBSOLETE

57
OLIO PRESCRITTO specifiche
HUILE INDIQUE spcification
API SJ / CF 4
PRESCRIBED LUBRICANT specifications
AGIP SINT 2000 5W40 ACEA A3-96 B3-96
VORGESCHRIEBENE SCHMIERLE Spezifikation
MIL-L-46152 D/E
ACEITE RECOMENDADO especificado
LEO RECOMENDADO especificao

- Nei paesi ove i prodotti AGIP non sono disponibili prescritto olio sintetico API SJ/CF 4 oppure rispondente alla specifica militare MIL-L-46152 D/E.
- Dans le pays o les produits AGIP ne sont pas disponibles, utiliser huile synthtique API SJ/CF 4 ou huile correspondante aux specifications militaires MIL-L-46152 D/E.
- In the countries where AGIP products are not available, use synthetic oil API SJ/CF or oil corresponding to the military specification MIL-L-46152 D/E.
- In Lndem, in denen keine AGIP - Produkte erhltlich sind, mssen le Synthetische API SJ/CF 4 oder vergleichbare le nach der militrischen Spezifikation MIL-L-46152
D/E verwendet werden.
- En el pais donde el producto AGIP no este disponible hay prescrito aceite sintetico API SJ/CF 4 que corresponde a la especificacin militar MIL-L-46152 D/E.
- Nos pases onde os produtos AGIP no so disponveis recomenda-se o uso de leo sintetico API SJ/CF 4 ou correspondente especificao militar MIL-L-46152 D/E.

CAPACIT OLIO MOTORE FOCS - CAPACIT HUILE MOTEURS FOCS - FOCS ENGINES OIL CAPACITY
LINHALT-FOCS MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES FOCS - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES FOCS

LDW 1003

- VOLUME OLIO AL LIVELLO MAX (FILTRO OLIO INCLUSO) Litri


- VOLUME HUILE AU NIVEAU MAX. (FILTRE AIR INCLUS) Litres
- OIL VOLUME AT MAX LEVEL (FILTER INCLUDED) Litres
- MAXIMUM LVOLUMEN (LFILTER EINGESCHLOSSEN) Liter 4,1
- VOLUMEN ACEITE AL MAXIMO (FILTRO DE OLEO INCLUIDO) Litros
- VOLUME DE OLEO NO NIVEL MAXIMO (FILTRO DE OLEO INCLUIDO Litros

- VOLUME OLIO AL LIVELLO MAX (SENZA FILTRO OLIO) Litri


- VOLUME HUILE AU NIVEAU MAX. (SANS FILTRE AIR) Litres
- OIL VOLUME AT MAX LEVEL (WITHOUT FILTER) Litres
- MAXIMUM LVOLUMEN (OHNE LFILTER) Liter 4,0
- VOLUMEN ACEITE AL MAXIMO (SIN FILTRO ACEITE) Litros
- VOLUME DE OLEO NO NIVEL MAXIMO (SEM FILTRO DE OLEO) Litros

58
Rifornimento olio motore. - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale.
Ravitaillement huile moteur.
Fill engine with oil. - Le ravitaillement et le contrle du niveau dhuile doit tre fait avec le moteur sur une surface plane.
l-aufllen.
Suministracin aceite motor. - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface.
Reabastecimento leo
motor. - Um das l nachzufllen und den Stand zu prfen, mu der Motor immer eben stehen.

- El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse con el motor sobre terreno plano.

- O abastecimento e o controle do nvel do leo deve ser feito com o motor em posio perfeitamente horizontal.

- Togliere il tappo rifornimento olio.


Versare lolio e rimettere il tappo.
- Dvisser le bouchon de remplissage dhuile.
Verser lhuile et remettre le bouchon.
- Remove oil filler cap.
Pour the oil in and reassemble oil cap.
- Entfernen Sie die leinfllschraube.
Fllen Sie das l ein und schlieen Sie den leinfllstutzen wieder.
- Sacar el tapn llenado aceite.
Poner aceite y montar el tapn
- Tirar o tampa reabastecimento leo.
Deitar leo e repor o tampa.

- Controllare che il livello sia prossimo al massimo.


Reinserire in modo corretto lasta livello olio.
- Verifier que le niveau soit presque au maximum.
Remettre correctement en place la jauge dhuile
- Make sure that is nearly at max.
Fit the dipstick correctly back in place.
- Kontrollieren dass der lstand fast Maximum zeigt.
Den lmestab auf korrekte Weise einstecken.
- Controlar que el nivel se encuentre casi al mximo.
Reintroducir en modo correcto la varilla nivel aceite.
- Controlar que o nivel seja quase ao maximo.
Introduzir correctamente a haste do nvel do leo.
59
Rifornimento combustibile
Ravitaillement combustible. Non fumare o usare fiamme libere durante le operazioni onde evitare esplosioni o incendi.
I vapori di combustibile sono altamente tossici, effettuare le operazioni solo all'aperto o in ambienti ben ventilati.
Refueling. Non avvicinarsi troppo al tappo con il viso per non inalare vapori nocivi. Non disperdere in ambiente il combustibile in quanto altamente
Kraftstoff einfllen. inquinante.
Suministracin combustible. Per effettuare il rifornimento consigliato limpiego di un imbuto onde evitare fuoriuscite di combustibile, si consiglia inoltre il filtraggio per
Reabastecimiento evitare che polvere o sporcizia entrino nel serbatoio. Impiegare gasolio di tipo automobilistico. Luso di combustibile non raccomandato
combustivel potrebbe danneggiare il motore. Non impiegare gasolio sporco o miscele gasolio-acqua perch ci causerebbe gravi problemi al moto-
re.
Ne fumez pas et nutilisez pas des flammes libres pendant les oprations - Risques dincendie et dexplosion!!
Les vapeurs de combustible sont hautement toxiques. Effectuez les oprations uniquement en plein air ou dans des locaux bien ventils.
Napprochez pas votre visage du bouchon pour viter daspirer des vapeurs nocives. Ne jetez le combustible dans la nature car il est
hautement polluant.
Nous vous recommandons dutiliser un entonnoir pour viter les fuites de combustible pendant les ravitaillements. Nous vous conseillons
de filtrer pour viter que la poussire ou la salet entre dans le rservoir. Utilisez du gazole de type automobile. Lutilisation de combustible
non recommand pourrait endommager le moteur. Nutilisez pas du gazole sale ou des mlanges gazole-eau car ils creraient des
problmes graves au moteur.
To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations.
Fuel vapours are highly toxic. Only carry out the operations outdoors or in a well ventilated place.
Keep your face well away from the plug to prevent harmful vapours from being inhaled. Dispose of fuel in the correct way and do not litter as
it is highly polluting.
When refuelling, it is advisable to use a funnel to prevent fuel from spilling out. The fuel should also be filtered to prevent dust or dirt from
entering the tank. Use the same type of diesel fuel as used in cars. Use of other types of fuel could damage the engine. Do not use dirty diesel
fuel or mixtures of diesel fuel and water since this would cause serious engine faults.

Whrend dieser Vorgnge nicht rauchen und keine freien Flammen benutzen, um Explosionen und Brand zu vermeiden.
Die Verbrennungsgase sind sehr giftig. Die Vorgnge daher nur im Freien oder in gut belfteten Rumen ausfhren.
Das Gesicht nicht zu weit an den Stopfen annhern, um keine schdlichen Dmpfe einzuatmen. Den Kraftstoff vorschriftsmig entsorgen,
weil er ein stark verschmutzender Stoff ist.
Zum Nachfllen von Kraftstoff sollte immer ein Trichter verwendet werden, damit kein Kraftstoff berluft. Der Kraftstoff sollte auch gefiltert
werden, damit kein Schmutz oder Staub in den Tank gelangt. Verwenden Sie Dieselkraftstoff fr Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff
verwendet, kann das zu Motorschden fhren. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst
zu schweren Problemen am Motor kommen kann.

No fumar ni usar llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
Los vapores de combustin son muy txicos, efectuar las operaciones slo al abierto o en ambientes bien ventilados.
No acercarse demasiado al tapn con la cara para no inhalar vapores nocivos. No provocar prdidas de combustible en el ambiente ya que
el mismo posee un elevado poder contaminante. Para efectuar el abastecimiento se aconseja el uso de un embudo para evitar
derramamientos de combustible, se aconseja adems la filtracin para evitar que polvo o suciedad entren en el depsito. Emplear gasoil
del tipo automovilstico. El uso de combustible diverso al indicado puede provocar daos al motor. No emplear gasoil sucio ni mezclas
gasoil-agua, porque causaramos graves problemas al motor.

No fumar nem usar chamas vivas durante as operaes para evitar o perigo de exploses ou incndios.
Os vapores do combustvel so muito txicos e portanto estas operaes devem ser feitas exclusivamente ao ar livre ou em ambientes bem
arejados.
No aproximar o rosto demasiado perto do tampo para evitar a inalao de vapores nocivos. No dispersar no ambiente o combustvel
para evitar a poluio do mesmo.
Para efectuar os abastecimentos aconselhvel usar um funil para evitar a disperso de combustvel no ambiente. Aconselha-se tambm
o uso de um filtro para evitar que poeira ou sujidade possam entrar no depsito.Usar somente gasleo de tipo para uso automobilstico. O
uso de combustvel no recomendado pode provocar danos no motor. No usar gasleo sujo ou misturado com gua porque pode provocar
graves problemas no motor.

60
COMBUSTIBILE

SPECIFICHE COMBUSTIBILE
Acquistare il combustibile in piccole quantit e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile previene lostruzione degli iniettoril. Non riempire completamente
il serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento.

Non conservare mai il combustibile in contenitori galvanizzati; il combustibile e il contenitore galvanizzato reagiscono chimicamente, producendo grumi che intasano velocemente
i filtri o causano guasti alla pompa iniezione o agli iniettori.

Un alto contenuto di zolfo pu provocare lusura del motore. Nei paesi dove disponibile solo gasolio con un alto contenuto di zolfo consigliabile introdurre nel motore un olio
lubrificante molto alcalino o in alternativa sostituire lolio lubrificante consigliato dal costruttore pi frequentemente. I paesi dove normalmente il gasolio a basso contenuto di
zolfo sono: Europa, Nord America e Australia.

OLIO CONSIGLIATO
Carburante con basso contenuto di zolfo API CF4 - CG4
Carburante con alto contenuto di zolfo API CF

TIPO DI COMBUSTIBILE
Per ottenere prestazioni ottimali, usare solo carburante diesel disponibile in commercio, nuovo e pulito. I carburanti diesel che rispondono alle specifiche ASTM D-975 - 1D o 2D,
EN590, o equivalenti, sono adatti alluso su questo motore.

COMBUSTIBILI PER LE BASSE TEMPERATURE


Per il funzionamento del motore a temperature inferiori agli 0C possibile usare degli speciali combustibili invernali. Questi combustibili limitano la formazione di paraffina nel
gasolio alle basse temperature. Se nel gasolio si forma paraffina il filtro combustibile si intasa arrestando il flusso del combustibile.

I combustibili vengono suddivisi in: ... Estivi: .............. 0C


... Invernali: ......... -10C
... Alpini: .............. -20C
... Artici: ............... -30C INFORMAZIONI CONTROLLO EMISSIONI

CARBURANTE BIODIESEL SOLO CARBURANTE


I carburanti contenenti meno del 20% di metilestere o B20, sono adatti alluso su questo motore. I carburanti biodiesel A BASSO CONTENUTO DI ZOLFO
che seguono le specifiche del BQ-9000, EN 14214 o equivalenti, sono raccomandati. NON USARE oli vegetali come
O CARBURANTE
biocarburante per questo motore. Qualunque avaria causata dalluso di carburanti diversi da quelli raccomandati non
sar coperta da garanzia. A CONTENUTO DI ZOLFO ULTRA BASSO

CHEROSENE AVIO l etichetta emissioni EPA /CARB deve essere


I soli combustibili AVIO che possono essere usati in questo motore sono i tipi: JP5, JP4, JP8 e JET-A se viene aggiunto incollata vicino al tappo del serbatoio.
il 5% di olio.

61
COMBUSTIBLE

SPCIFICATIONS DU CARBURANT
Acheter le carburant en petites quantits et le conserver dans des conteneurs propres et adquats. Le nettoyage du carburant empche les injecteurs de se boucher. Ne pas
remplir compltement le rservoir carburant. Laisser lespace ncessaire au carburant pour stendre. Nettoyer immdiatement toute sortie de carburant pendant le
ravitaillement.

Ne jamais conserver le carburant dans des conteneurs galvaniss ; le carburant et le conteneur galvanis ragissent chimiquement, produisant ainsi de la bavure qui
bouche rapidement les filtres et engendre des pannes la pompe dinjection ou aux injecteurs.

Une forte teneur en soufre peut provoquer lusure du moteur. Dans les pays o on ne trouve que du gasoil avec une forte teneur en soufre, il est conseill dintroduire une huile
lubrifiante trs alcaline dans le moteur ou de vidanger plus souvent lhuile lubrifiante conseille par le constructeur. Les pays o le gasoil a normalement une faible teneur en
soufre sont les suivants : Europe, Amrique du Nord et Australie.

HUILE INDIQUE
Carburant avec une faible teneur en soufre API CF4 - CG4
Carburant avec une forte teneur en soufre API CF

TYPE DE CARBURANT
Pour des performances optimales, nutiliser que du carburant diesel nouveau et propre, disponible dans le commerce.
Les carburants diesel satisfaisant les spcifications ASTM D975 - 1D ou 2D, EN590, ou quivalentes, sont appropris lusage sur ce moteur-ci.

COMBUSTIBLES POUR LES BASSES TEMPRATURES


Il est possible dutiliser des combustibles spciaux pour lhiver afin de faire fonctionner le moteur une temprature infrieure 0C. Ces combustibles limitent la formation de
paraffine dans le gasoil basse temprature. Sil se forme de la paraffine dans le gasoil, le filtre combustible se bouche et bloque lcoulement du combustible. combustibile.

Les combustibles se divisent en : - Estivaux jusqu 0C


- Hivernaux jusqu -10C
- Alpins jusqu -20C INFORMATIONS CONTRLE
- Arctiques jusqu -30C MISSIONS
CARBURANT BIODIESEL
Les carburants contenant moins de 20% de mthyl ester ou B20 sont appropris lusage sur ce moteur. On CARBURANT FAIBLE TENEUR EN
recommande les carburants biodiesel satisfaisant les spcifications du BQ-9000, EN 14214 ou quivalentes. NE SOUFFRE OU TENEUR EN SOUFFRE
PAS UTILISER dhuiles vgtales en tant que biocarburant sur ce moteur. Toute panne provoque par lutilisation de
carburants autres que ceux qui sont recommands ne sera pas couverte par la garantie. TRS FAIBLE

KROSNE AVIO ltiquette missions EPA /CARB doit tre colle


Les seuls combustibles AVIO pouvant tre utiliss dans ce moteur sont les suivants : JP5, JP4, JP8 et JET-A condition ct du bouchon du rservoir.
dajouter 5% dhuile.
62
FUEL

FUEL RECOMMENDATIONS
Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel
tank.
Leave room for the fuel to expand. Immediately clean up any spillage during refueling.

Never store diesel fuel in galvanized containers; diesel fuel and the galvanized coating react chemically to each other, producing flaking that quickly clogs filters or causes fuel
pump or injector failure.

High sulfur content in fuel may cause engine wear. In those countries where diesel has a high sufur content, its is advisable to lubricate the engine with a high alkaline oil or
alternatively to replace the lubricating oil recommended by the manufacturer more frequently. The regions in which diesel normally has a low sulfur content are Europe, North
America, and Australia.

PRESCRIBED LUBRICANT
Fuel with low sulphur content API CF4 - CG4
Fuel with high sulphur content API CF

FUEL TYPE
For best results, use only clean, fresh, commercial-grade diesel fuel. Diesel fuels that satisfy the following specifications are suitable for use in this engine: ASTM D-975 - 1D
or 2D, EN590, or equivalent.

FUELS FOR LOW TEMPERATURES


It is possible to run the engine at temperatures below 0C using special winter fuels. These fuels reduce the formation of paraffin in diesel at low temperatures. If paraffin
forms in the diesel, the fuel filter becomes blocked interrupting the flow of fuel.

Fuel can be: - Summer up to 0C


- Winter up to -10C
- Alpine up to -20C
EMISSION CONTROL
- Arctic up to -30C INFORMATION
BIODIESEL FUEL
Fuels containing less than 20% methyl ester or B20, are suitable for use in this engine. Biodiesel fuels meeting the LOW SULFUR FUEL OR
specification of BQ-9000 or equivalent are recommended. DO NOT use vegetable oil as a biofuel for this engine. ULTRA LOW SULFUR FUEL ONLY
Any failures resulting from the use of fuels other than recommended will not be warranted.

AVIATION FUEL EPA /CARB emission label must be attached near


Aviation fuels suitable for use in this engine include JP5, JP4, JP8 and, JET-A (if 5 percent oil is added). the fuel inlet.

63
KRAFTSTOFF

SPEZIFIKATIONEN FR DEN KRAFTSTOFF


Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behltern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung
der Einspritzdsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollstndig gefllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten whrend dem
Betanken sollten diese unverzglich entfernt werden.

Der Kraftstoff sollte keinesfalls in galvanisierten Behltern aufbewahrt werden. Zwischen dem Kraftstoff und dem galvanisierten Behlter kommt es zu chemischen Reaktionen.
Dabei entstehen Verklumpungen, die schnell zu Verstopfungen der Filter oder zu Schden an der Einspritzpumpe oder den Einspritzdsen fhren.

Ein hoher Schwefelgehalt kann zu Motorverschlei fhren. In Lndern, in denen nur Diesel mit hohem Schwefelgehalt erhltlich ist, wird empfohlen, in den Motor entweder stark
alkalisches Schmierl einzufllen oder das vom Hersteller empfohlene l fter auszutauschen. Lnder, in denen Diesel normalerweise einen niedrigen Schwefelgehalt
aufweist: Europa, Nordamerika und Australien.

VORGESCHRIEBENE SCHMIERLE
Kraftstoff mit niedrigem Schwefelgehalt API CF4 - CG4
Kraftstoff mit hohem Schwefelgehalt API CF
KRAFTSTOFFTYP
Um optimale Leistungen zu gewhrleisten, sollte lediglich neuer und sauberer handelsblicher Diesel-Kraftstoff verwendet werden. Die Diesel-Kraftstoffe, die den Spezifikationen
ASTM D-975 - 1D oder 2D, EN590 entsprechen oder gleichwertig sind, sind fr die Verwendung auf diesem Motor geeignet.

KRAFTSTOFFE FR NIEDRIGE TEMPERATUREN


Fr den Motorbetrieb bei Temperaturen unter 0C knnen spezielle Winterkraftstoffe verwendet werden. Diese Kraftstoffe vermindern bei niedrigen Temperaturen die
Paraffinbildung im Diesel. Wenn es im Diesel zur Paraffinbildung kommt, verstopft der Kraftstofffilter und der Kraftstofffluss wird unterbrochen.

Die Kraftstoffe lassen sich wie folgt einteilen: - Sommerkraftstoffe bis 0C


- Winterkraftstoffe bis -10C
- Alpin-Winterkraftstoffe bis -20C
- Arktische Winterkraftstoffe bis -30C
INFORMATIONEN EMISSIONSKONTROLLE
KRAFTSTOFF BIODIESEL
Kraftstoffe, die weniger als 20% Methylester oder B20 enthalten, sind fr die Verwendung auf diesem Motor geeignet. AUSSCHLIESSLICH KRAFTSTOFF MIT
Biodiesel-Kraftstoffe, die den Spezifikationen BQ-9000, EN 14214 entsprechen oder gleichwertig sind, werden GERINGEM SCHWEFELGEHALT ODER
empfohlen. Pflanzenle drfen NICHT als Biokraftstoffe fr diesen Motor benutzt werden. Havarien jeder Art, die auf KRAFTSTOFF MIT USSERST GERINGEM
die Verwendung anderer als der empfohlenen Kraftstoffe zurckzufhren sind, werden durch die Garantie nicht SCHWEFELGEHALT
gedeckt.

FLUGKEROSIN Der Aufkleber Emissionen EPA /CARB muss in der


Die einzigen Flugkraftstoffe, die bei diesem Motor verwendet werden drfen, sind: JP5, JP4, JP8 und JET-A, wenn 5% l Nhe des Tankstopfens angebracht werden.
beigemengt werden.
64
COMBUSTIBLE

ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE


Comprar el combustible en pequeas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstruccin de los inyectores. No
llenar completamente el depsito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante
el rellenado.

No conservar jams el combustible en recipientes galvanizados; el combustible y el recipiente galvanizado reaccionan qumicamente, produciendo grumos que obstruyen
rpidamente los filtros o causan averas en la bomba de inyeccin o en los inyectores.

Un alto contenido en azufre puede provocar el desgaste del motor. En los pases donde el gasleo tiene un alto contenido en azufre, se aconseja introducir en el motor un
aceite lubricante muy alcalino o como alternativa sustituir el aceite lubricante recomendado por el fabricante ms a menudo. Los pases donde normalmente el gasleo
tiene un bajo contenido en azufre son: Europa, Norte de Amrica y Australia.

ACEITE RECOMENDADO
Carburante con bajo contenido en azufre API CF4 - CG4
Carburante con alto contenido en azufre API CF

TIPO DE COMBUSTIBLE
Para obtener ptimas prestaciones, usar solo carburante disel, de venta en los comercios, nuevo y limpio. Los carburantes disel que cumplen con las especificaciones
ASTM D-975 - 1D o 2D, EN590, o equivalentes, son adecuados para su uso en este tipo de motor.

COMBUSTIBLES PARA BAJAS TEMPERATURAS


Para el funcionamiento del motor a temperaturas inferiores a 0C es posible usar combustibles de invierno especiales. Estos combustibles limitan la formacin de parafina
en el gasleo a bajas temperaturas. Si en el gasleo se forma parafina el filtro del combustible se obstruye deteniendo el flujo del combustible.

Los combustibles se subdividen en: - De verano hasta: 0C


- De invierno hasta -10C
- Alpinos hasta -20C INFORMACIONES RELATIVAS AL CONTROL
- rticos hasta -30C
DE LAS EMISIONES
CARBURANTE BIODISEL
Los carburantes que contienen menos del 20% de metilster o B20, son adecuados para el uso en este tipo de SLO CARBURANTE CON BAJO CONTENIDO
motor. Se recomienda el uso de carburantes biodisel que cumplen con las especificaciones de las normas BQ- DE AZUFRE O CARBURANTE ULTRA BAJO EN
9000, EN 14214 o equivalentes. NO USAR aceites vegetales como biocarburante para este motor. Aquellas averas AZUFRE
originadas por el uso de carburantes diferentes a aquellos recomendados no estarn cubiertas por la garanta.
QUEROSENO DE AVIACIN
La etiqueta relativa a las emisiones EPA /
CARB debe estar pegada cerca del tapn del
Los nicos combustibles de aviacin que pueden usarse en este motor son: JP5, JP4, JP8 y JET-A si se aade el 5% de
depsito.
aceite.
65
COMBUSTVEL

ESPECIFICAES DO COMBUSTVEL
Adquira combustvel em pequenas quantidades e guarde-o em recipientes adequados e limpos. A limpeza do combustvel evita a obstruo dos injectores. No encha
completamente o depsito do combustvel. Deixe espao para que o combustvel se expanda. Limpe imediatamente sempre que ocorrer uma sada de combustvel
durante o abastecimento.

Nunca guarde o combustvel em recipientes galvanizados; o combustvel e o recipiente galvanizado reagem quimicamente, produzindo gros que bloqueiam
rapidamente os filtros ou causam avarias na bomba de injeco ou nos injectores.

Um contedo alto de enxofre pode provocar o desgaste do motor. Nos pases onde for disponvel apenas gasleo com um alto contedo de enxofre aconselhvel introduzir
no motor um leo lubrificante muito alcalino ou, em alternativa, substituir o leo lubrificante aconselhado pelo fabricante mais frequentemente. Os pases onde normalmente
o gasleo com baixo contedo de enxofre so: Europa, Amrica do Norte e Austrlia.

LEO RECOMENDADO
Carburante com baixo contedo de enxofre API CF4 - CG4
Carburante com alto contedo de enxofre API CF
TIPO DE COMBUSTVEL
Para obter uma ptima prestao, utilize apenas carburante diesel disponvel no comrcio, novo e limpo. Os carburantes diesel que cumprem as especficas ASTM D-975
- 1D ou 2D, EN590, ou equivalentes, so adequados para utilizao neste motor.

COMBUSTVEIS PARA BAIXAS TEMPERATURAS


Para o funcionamento do motor a temperaturas inferiores a 0C possvel utilizar uns combustveis invernais especiais. Estes combustveis limitam a formao de parafina
no gasleo a baixas temperaturas. Se no gasleo se formar parafina o filtro do combustvel entupir-se- parando o fluxo do combustvel.

Os combustveis dividem-se em: - De Vero at 0C


- De Inverno at -10C
- Alpinos at -20C
- rcticos at -30C INFORMAES SOBRE O CONTROLO DE
EMISSES
CARBURANTE BIODIESEL
Os carburantes que contm menos de 20% de ster metlico ou B20 so adequados para utilizao neste motor. APENAS CARBURANTE COM BAIXO
Recomendam-se os carburantes biodiesel que cumprem as especificaes do BQ-9000, EN 14214 ou equivalentes. CONTEDO DE ENXOFRE OU CARBURANTE
NO UTILIZE leos vegetais, como biocarburante, para este motor. Qualquer avaria causada pela utilizao de
carburantes diferentes dos recomendados, no estar abrangida pela garantia.
COM CONTEDO ULTRA BAIXO DE
ENXOFRE
QUEROSENE AVIO a etiqueta de emisses EPA /CARB deve
Os nicos combustveis AVIO que podem ser utilizados neste motor so os do tipo: JP5, JP4, JP8 e JET-A se for encontrar-se colada perto da tampa do
adicionado 5% de leo. depsito.

66
- Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante.
Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante.
- Il est conseill de ne pas remplir compltement le rservoir , mais de s'arrter 1 cm environ du niveau maximum afin de permettre un peu de mouvement au
combustible.
Avant de procder au dmarrage, essuyer des ventuelles sorties de combustible.
- Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before
starting.
- Fllen Sie den Tank nicht zum Ueberlaufen, sondern lassen Sie etwa 1 cm bis zur Oberkante des Tanks frei, damit sich der Kraftstoff noch ausdehnen kann.
Wischen Sie verschtteten Kraftstoff vor Inbetriebnahme auf.
- No llenar completamente el tanque, sino tenerse a 1 cm. del nivel maximo, para permitir un cierto movimiento del combustible. Antes de poner en marcha, secar
eventuales derrames de gasolina.
- No encher completamente o depsito, mas deixar cerca de 1 cm. antes do nivel mximo, para permitir um certo movimento do carburante. Antes do arranque
certificar-se de eventuais fugas de gasolina.

In condizioni di temperature ambientali rigide (-5/8 C) additivare il gasolio con additivi specifici onde evitare la formazione di paraffina.

Avec tempratures ambiante rigoreuses (-5/8C) joindre au gasoil des additifs spcifiques pour viter la formation de paraffine.

With low ambient temperatures (-5/8C) add specific additives to diesel fuel, to avoid paraffine crystals solidification.

Mit niedrigen Raumtemperaturen (-5/8C) besonderen Zusatzstoffen zu Gasl hinzufugen, um Paraffinbildung zu vermeiden.

Con temperaturas ambiente rigidas (-5/8C) adjuntar aditivos specificos al gasleo, para evitar la formacin de parafina.

Com temperaturas ambientais rigorosas (-5/8C) juntar aditivos especificos ao gasleo, para evitar formao de parafina.

67
Disareazione - Svitare il bullone raccordo collegato al tubo proveniente dal rifiuto pompa iniezione.

Desareation - Dvisser le boulon reli au tuyau provenant de lvacuation de la pompe dinjection.

Air bleeding - Unscrew the union bolt connected to the pipe coming from the injection pump overflow.

Entlftung - Die Anschlussschraube, die an die Leitung angeschlossen ist, die vom Rcklauf der Einspritzpumpe
herfhrt, abschrauben
Purgado del circuito de
inyeccin - Destornillar el tornillo racor conectado al tubo de retorno de la bomba de inyeccin.

Disarejao - Desparafuse o parafuso da juno ligada ao tubo procedente da rejeio da bomba injeco.

- Sostituire le due guarnizioni di tenuta in rame del bullone raccordo.


Riavvitare il bullone raccordo in modo provvisorio senza portare a contatto le superfici delle guarnizioni
- Remplacer les deux joints dtanchit en cuivre du boulon de raccord.
Rvisser le boulon-raccord de manire provisoire sans faire toucher les surfaces des joints
- Replace the two copper seals of the union bolt.
Retighten the union bolt provisionally, paying attention not to put in contact the gasket surfaces
- Die beiden Kupferdichtungen der Anschlussschraube austauschen.
Die Anschlussschraube provisorisch anschrauben, ohne dass diese die Oberflchen der Dichtungen berhrt.
- Sustituir las dos juntas de cobre del tornillo racor.
Volver a enroscar el tornillo racor de manera provisional evitando que las superficies de las juntas se toquen.
- Substitua as duas junes de reteno de cobre da porca juno.
Volte a aparafusar o parafuso da juno de modo provisrio, sem que as superfcies das guarnies entrem em contacto

Posizionare la chiave avviamento sul primo scatto per alimentare lelettrovalvola, o la pompa alimentazione elettrica.

Tourner la cl sur le premier cran pour alimenter llectrovalve, ou la pompe d'alimentation lectrique.

Turn the ignition key to first position to power the solenoid valve or the power supply pump.

Den Zndschlssel auf die erste Raste drehen, um das Magnetventil oder die elektrische Kraftstoffpumpe zu speisen.

Colocar la llave de arranque en la primera posicin para alimentar la electrovlvula o la bomba de alimentacin elctrica.

Colocar a chave de ignio na primeira posio para alimentar a electrovlvula, ou a bomba de alimentao elctrica.

68
- Pompare il combustibile manualmente con la leva sulla pompa - Evitare tassativamente di azionare il comando manuale della pompa di alimentazione con il
alimentazione meccanica. motore in rotazione.
- Pomper le carburant manuellement avec le levier sur la - Il est formellement interdit dactionner la commande manuelle de la pompe
pompe d'alimentation mcanique. dalimentation avec le moteur tournant.
- Operate fuel feeding pump with the lever on the mechanical - It is absolutely forbidden to manually run the feeding pump with the engine running
feeding pump. - Die Handsteuerung der Kraftstoffpumpe darf keinesfalls bettigt werden, wenn der
- Den Kraftstoff durch manuelle Bettigung des Hebels auf der Motor dreht.
mechanischen Kraftstoffpumpe einpumpen. - Es obligatorio evitar accionar el mando manual de la bomba de alimentacin con el
- Bombear el combustible manualmente por medio de la palanca motor en funcionamiento.
sobre la bomba de alimentacin mecnica. - Evitar taxativamente accionar o controlo manual da bomba de alimentao com o motor
- Introduzir o combustvel manualmente com a alavanca em rotao.
acima da bomba de alimentao mecnica.

Dopo avere disaereato il circuito serrare a fondo il bullone raccordo sul filtro combustibile.

Aprs avoir dsar le circuit, serrer fond le boulon de raccordement sur le filtre de carburant.

After venting the circuit, fully tighten the union bolt on the fuel filter

Nach der Entlftung des Kreislaufs wird die Anschlussschraube auf dem Kraftstofffilter wieder
vollstndig angezogen

Tras purgar el circuito apretar completamente el tornillo racor en el filtro de combustible.

Depois de desgaseificado o circuito, aperte o parafuso da juno no filtro do combustvel at ao fim.

69
- Rifornimento liquido di Il circuito di raffreddamento a liquido in pressione, non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in quel
raffreddamento. caso aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di espansione.
- Ravitaillement liquide Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perch potrebbe entrare in funzione anche a motore fermo.
Rfrigrant. Il liquido di raffreddamento inquinante, quindi deve essere smaltito nel rispetto dellambiente.
- Coolant refueling.
- Khlflssigkeit auffllen. Le circuit de refroidissement par liquide est sous pression. Ne faites pas de contrle tant que le moteur na pas refroidi et mme dans
- Suministracin liquido para ce cas ouvrez le bouchon du radiateur ou du vase dexpansion trs prudemment.
refrigeracin. En prsence dun lectro-ventilateur ne vous approchez pas du moteur encore chaud car il pourrait se remettre en marche mme sil
- Reabastecimento liquido de est arrt.
esfriamento. Le liquide de refroidissement est polluant, il faut donc lliminer selon les normes de protection de lambiente.

The fluid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the
radiator or expansion chamber plug must be unscrewed with the utmost caution.
If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could start up even when the engine is at a standstill.
Coolant fluid is polluting. It must therefore be disposed of in the correct way. Do not litter.

Der mit Flssigkeit gefllte Khlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen ausfhren, bevor der Motor abgekhlt ist. Auch dann den
Verschlustopfen des Khlers oder des Ausdehnungsgefes sehr vorsichtig ffnen.
Falls ein Elektrolfter vorgesehen ist, halten Sie bei warmem Motor einen Sicherheitsabstand ein, weil er auch bei stehendem Motor
anlaufen kann.
Die Khlflssigkeit ist ein Schadstoff, der zum Umweltschutz als solcher zu entsorgen ist.

El circuito de refrigeracin con lquido est bajo presin, no efectuar controles antes que se enfre el motor y an luego abrir con
cuidado el tapn del radiador o del depsito de expansin.
Si ha sido prevista una electrovlvula no acercarse con el motor caliente porque podra funcionar incluso con el motor parado.
El lquido de refrigeracin es contaminante, eliminarlo por lo tanto conformemente con las normas para la proteccin ambiental.

O circuito de arrefecimento a lquido encontra-se sob presso. No efectuar controles antes que o motor esteja arrefecido e tambm
neste caso abrir com cautela o tampo do radiador ou do depsito de expanso.
No caso em que esteja montada uma ventoinha elctrica no aproximar-se ao motor quente porque poderia entrar em funcionamento
tambm com o motor parado.

- Togliere il tappo e versare il


50 % liquido nel radiatore.
- Enlever le bouchon et verser
Refrigerante prescritto. AGIP ANTIFREEZE le liquide dans le radiateur.
Rfrigrant recommand.
Prescribed coolant.
SPEZIAL - Remove cap and pour
coolant into radiator.
Erforderliche Khlflssigkeit.
- Deckel ffnen und
Liquido refrigeracin 50 % Acqua - Eau Khlflssigkeit einfllen.
recomendado.
Water - Wasser - Quitar el tapn y poner el
Refrigerante prescrito.
liquido en el radiator.
Agua - gua - Tirar o tampa e deitar o
liquido no radiador.
70
- Il liquido deve ricoprire i tubi allinterno del radiatore di ~ 5 mm. Rimettere il - Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, introdurre il liquido fino
tappo del radiatore. al riferimento di livello massimo.
- Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux rfrigrants, remplir jusqu le - Dans les moteurs dots de rservoir compensateur spar, ravitaillez jusquau
couverture de tuyaux de ~ 5 mm. Remettre le bouchon radiateur. repre de niveau maximum
- If coolant does not cover tubes fill until they are covered by-a ~ 5 mm fluid - If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid until reaching the
layer. Put cap back on radiator. maximum level mark.
- Falls Klflssigkeit zu niedring - nachfllen bis Rohre 5 mm ber Khlerrohren - Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flssigkeit bis zur Kerbe max.
sein. khlerverschludeckel aufsetzen. einzufllen.
- Si el liquido no cubre los tubos de refrigeracin, rellenar hasta cubrirlos de ~ - Con motores equipados con depsito de compensacin separado, introducir el
5 mm. Colocar de nuevo el tapn del radiador. lquido hasta la muesca de nivel de mximo.
- Se o liquido no cobre os tubos de esfriamento, encher at cobrir os tubos de - No caso de motores dotados de depsito compensador separado, introduzir o
-~ 5 mm. Repor o tampa do radiador. lquido at marca de nvel mx.

Disareazione del circuito di raffreddamento - Dsaration du circuit de refroidissement


Air bleeding of cooling circuit - Entlftung des Khlkreislaufs
Desaereacin del cicuito de refrigeracin - Desgaseificao do circuito de arrefecimento

- Avviare il motore, senza tappo sul radiatore o sul serbatoio compensatore, e tenerlo in funzione, al minimo regime di rotazione, per consentire al liquido refrigerante di
sostituirsi alle bolle daria rimaste allinterno del circuito. Il livello del liquido fatto precedentemente, si abbasser sempre pi sino a stabilizzarsi. Arrestare il motore e
rabboccare. Dopo alcune ore di funzionamento, con il motore freddo consigliabile riverificare il livello del liquido refrigerante.
- Faire dmarrer le moteur, sans boucher le radiateur ni le rservoir de compensation et le maintenir en marche, un rgime minimum de vitesse, pour permettre au liquide
de refroidissement dliminer les bulles dair restes lintrieur du circuit. Le niveau du liquide cit prcdemment descendra jusqu se stabiliser. Arrter le moteur
et remplir ras bord. Aprs quelques heures de fonctionnement, nous vous conseillons de vrifier de nouveau le niveau du liquide de refroidissement avec le moteur
froid.
- Start the engine without the radiator cap or the fuel tank cap and keep it running at idle speed, to let the cooling liquid flow and replace any air locks present in the circuit.
The liquid level previously set will go down until it becomes steady. Stop the engine and top liquid up. After a few hours of operation, when the engine is cold, it is
recommended to check again the cooling liquid level.
- Den Motor starten und ohne Verschluss auf dem Khler oder dem Ausgleichsbehlter bei Leerlaufdrehzahl laufen lassen, damit die im Kreislauf verbliebenen Luftblasen
durch das Khlmittel ersetzt werden. Der vorherige Flssigkeitsstand sinkt immer weiter ab, bis er sich stabilisiert. Den Motor abstellen und nachfllen. Nach einigen
Betriebsstunden wird empfohlen, den Khlmittelstand nochmals bei kaltem Motor zu berprfen.
- Arrancar el motor sin el tapn en el radiador o en el depsito de compensacin, y mantenerlo funcionando al rgimen de ralent, para permitir que el lquido refrigerante
sustituya las burbujas de aire que hubieran quedado en el interior del circuito. El nivel del lquido anterior, ir bajando hasta estabilizarse. Parar el motor y aadir
lquido. Despus de algunas horas de funcionamiento, con el motor fro es aconsejable volver a verificar el nivel del lquido refrigerante.
- Ligue o motor sem a tampa no radiador ou no depsito compensador e deixe-o em funo, ao mnimo regime de rotao, para consentir ao lquido refrigerante de
substituir-se as bolhas de ar que ficaram no interior do circuito. O nvel do lquido abastecido anteriormente, abaixar-se- sempre mais at se estabilizar. Pare o motor
e reabastea. Depois de algumas horas de funcionamento, aconselha-se, com o motor frio, a verificar de novo o nvel do lquido refrigerante.

71
AVVIAMENTO

DEMARRAGE

STARTING

ANLASSEN

ARRANQUE

AVIAMENTO

- Azionare il motorino di avviamento per non pi di 20 secondi consecutivi: se il motore non si avvia attendere un minuto prima di ripetere la manovra di avviamento.
Nel caso in cui il motore non si avvii dopo due tentativi di avviamento conviene consultare la tabella a pag. 114-124, onde individuare la causa dellinconveniente.

- Ne pas actionner le dmarreur plus de 20 secondes conscutives. Si le moteur ne dmmarre pas, rpter lopration de dmarrage au bot dune minute.
Si le moteur na pas dmarr aprs deux essais de dmarrage, en rechercher la cause en fonction du tableau des anomalies (voir page 114-124).

- Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt.
If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 114-124).

- Max. 20 Sekunden ununterbrochen starten. Wenn Motor nicht ansprigt nach einer Minute Pause Startvorgang wiederholen.
Ist der Motor nach zwei Startvorgngen nicht angesprungen, Ursache gem Strungstabelle (s.114-124) suchen.

- Accionar el motor de arranque no ms de 20 segundos consecutivos: si el motor no arranca esperar un minuto antes de repetir la maniobra de arranque.
Si el motor no arranca luego de dos tentativos de arranque conviene consultar la tabla de la pg. 114-124, para individualizar la causa del inconveniente.

- No accionar o motor de ignio por mais de 20 segundos consecutivos: no caso em que o motor no comece a trabalhar aguardar um minuto antes de repetir a operao
de arranque.
No caso em que o motor no comece a trabalhar depois de duas tentativas de arranque convm consultar a tabela constante na pg. 114-124, a fim de se identificar a causa
do inconveniente.

72
- Avviare il motore dopo lo spegnimento della spia preriscaldo candelette.

- Dmarrez le moteur quand le tmoin des bougies de prchauffage steint,.

- Start the engine after the spark plug preheater indicator has gone out.

- Den Motor erst starten, wenn die Kontrollanzeige der Glhkerzen nicht mehr aufleuchtet.

- Arrancar el motor despus que se apaga el testigo de precalentamiento bujas.

- Proceder ao arranque do motor depois que o sinal luminoso de pr aquecimento se apagou.

- Assicurarsi che con il motore in marcia tutte le spie di controllo siano spente.
Per motori equipaggiati con quadro avviamento dotato di protezione motore assicurarsi che rimanga accesa la sola spia OK .
- Quand le moteur est en marche vrifiez que tous tmoins de contrle sont teints
En cas de moteurs avec tableau de dmarrage pourvu dun dispositif de protection du moteur, sassurer que le voyant OK reste allum.
- Make sure that all the warning lights are off when the engine is running.
For engines with starting panel equipped with engine protection, make sure the OK light only keeps ON.
- Sicherstellen, da bei laufendem Motor keine Kontrolleuchten mehr aufleuchten.
Bei Motoren, die mit einem Schaltkasten mit Motorschutz ausgestattet sind, sollte sichergestellt werden, dass lediglich die Leuchtanzeige OK weiterhin
aufleuchtet.
- Cerciorarse que con el motor en marcha todos los testigos de control estn apagados
Para motores equipados con cuadro de arranque provisto de proteccin motor, asegrese que quede encendido nicamente el indicador OK .
- Verificar que com o motor a trabalhar todos os sinais luminosos de controle estejam apagados
Para motores equipados com quadro de aviamento dotado de proteco motor, assegurar-se que fique aceso somente o indicador OK .

73
Temperatura Tempo
DOPO LAVVIAMENTO - Al minimo per qualche minuto come da tabella. Dure
Temprature
Temperature Time
APRES LE DEMARRAGE - Au minimum pendant quelques minuts daprs tableau. Temperatur Zeit
Temperatura Tiempo
AFTER STARTING Temperatura Tempo
- At idle speed for a few minutes according to table.
- 20 C 5
NACH DEM ANLASSEN - Im Leerlauf fr die Zeit einiger Minuten (siehe Tabelle).
- 20 C / - 10 C 2
DESPUES DEL ARRANQUE - Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla.
- 10 C - 5 C 1
DEPOIS DO AVIAMENTO - Ao minimo por alguns minutos como na tabela. 5 C 20

RODAGGIO - Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale.

RODAGE - Pour les premires 50 heures ne pas dpasser 70% de la puissance totale.

RUN-IN - During first 50 hours do not exceed 70% of maximum rated power.

EINLAUFEN - Fr die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu berschreiten.

RODAJE - Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar al 70% de su cargo normal.

RODAGEM - Nas primeiras 50 horas no superar o 70% do cargo total.

- Al minimo per qualche Chiavetta in posizione di stop.


PRIMA DELLARRESTO ARRESTO
minuto.
- Au minimum pendant Cl en position de stop.
AVANT LARRET ARRET
quelques minuts.
- At idels speed for a few Key in stop position.
BEFORE STOPPING STOPPING
minutes.
- lm Leerlauf einige Minuten Schlssel in Stopstellung
VOR DEM ABSTELLEN ABSTELLEN
laufen lassen.
- Al minimo por algunos Llave en posicin de stop.
ANTES DEL PARO PARO
minutos.
- Ao minimo por alguns Chavnha em posio de stop
ANTES DA PARADA PARADA
minutos.
74
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS

75
Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a motore freddo.

MANUTENZIONE Les oprations dentretien doivent tre effectues moteur froid.


ENTRETIEN
Maintenance operations to carry out on cold engine .
MAINTENANCE
WARTUNG Die lnstandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor ausfhren.
MANUTENCION
MANUNTENAO Los trabajos de mantenimiento se hacen con motor frio .

As operaes de manunteno fazem-se com o motor frio .

Utilizzare solo ricambi originali Lombardini. Il non uso di particolari originali potrebbe causare prestazioni non corrette e scarsa longevit.
Il mancato rispetto delle operazioni descritte nelle pagine seguenti possono comportare il rischio di danni tecnici alla macchina e/o allimpianto.
Linosservanza provoca la decadenza della garanzia.
Utiliser seulement des pices de rechange dorigine Lombardini. Lemploi de tout autre pice pourrait causer des performances non correctes et reduire
la longvit.
La non-observance des oprations dcrites dans les pages suivantes peut comporter le risque de dommages techniques la machine et / ou linstallation.
La garantie nest plus valable en cas dinobservation.
Use only genuine Lombardini repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub-standard performance and low longevity.
The non-observance of the operations described in the following pages can involve the risk of technical damages to the machine and/or the installation
Failure to do so will make warranty void.
Es sind nur original Lombardini - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, knnen Fehler
in der Lebensdauer oder Quallitt der Arbeit auftreten.
Die Nichtbeachtung der Vorgnge, die auf den folgenden Seiten beschrieben sind, knnen zu technischen Schden an der Maschine und/oder der
Anlage fhren.
Bei Behandlungs- oder Wartungsfehler erlischt die Garantie verlangen.
Utilizar slo recambios originales Lombardini. El uso de particulares no originales pueden causar prestaciones no correctas y escasa longevidad.
El incumplimiento de las operaciones descriptas en las pginas siguientes puede acarrear daos tcnicos a la mquina y/o a la instalacin.
El incumplimiento provoca la anulacion de la garantia.
Utilizar S pas de origem Lombardini. A no utilizao de pas originais poder provocar prestaes incorrectas e pequena longevidade.
A falta de cumprimento das operaes descritas nas pginas seguintes podem comportar o perigo de danos tcnicos para a mquina e/ou para a
instalao.

76
Dopo i primi 1.000 Km
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Au bout des 1.000 premiers Km
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
After the first 1.000 km
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Nach den ersten 1.000 km
MANUTENCION EXTRAORDINARIA Despus de los primeros 1.000 km
MANUNTENAO ESPECIAL Depois do primeiros 1.000 Km

Controllo tensione cinghia alternatore. Controllo livello liquido di raffreddamento. Controllo tubi carburante.
CONTROLLO Contrle tension courroie alternateur. Contrle niveau liquide rfrigrant. Contrle tuyaux combustible.
CONTRLE Alternator belt stretch control. Coolant level check. Check fuel pipes.
CHECK Prfung des Keilriemens. Prfen des Khlflssigkeitsstands. Kontrolle der Kraftstoffleitungen .
KONTROLLE Comprobar la tensin correa alternador. Comprobar nivel liquido para refrigeracin. Control de los tubos combustibles.
COMPROBACON Contrle tenso cincha alternador. Contrle nivel liquido esfriamento. Controlo dos tubos dos combustveis.
CONTRLE PAG. 89-90 PAG. 79-80 PAG. 88

Sostituzione olio motore. Sostituzione filtro olio.


SOSTITUZIONE
Remplacement huile moteur. Remplacement filtre huile.
REMPLACEMENT Engine oil replacement . Oil filter replacement.
REPLACEMENT ldaten-Wechsel. lfilter-Wechsel.
AUSWECHSELN Sostitucin aceite del motor. Sostitucin filtro aceite.
SUSTITUCIN Substituio leo do motor. Substituio filtro leo.
SUBSTITUIO
PAG. 83-85 PAG. 85-86

77
Ogni 3.500 Km - Controllo livello olio motore.
Toutes les 3.500 Km - Contrle niveau huile - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione
Every 3.500 Km moteur. orizzontale.
Alle 3.500 Km - Engine oil level check. - Le ravitaillement et le contrle du niveau dhuile doit tre fait avec le moteur sur une surface
Cada 3.500 Km - lstanddaten-Kontrolle. plane.
Cada 3.500 Km - Comprobacin nivel aceite - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface.
del motor. - Um das l nachzufllen und den Stand zu prfen, mu der Motor immer eben stehen.
- Contrle nivel leo do motor. - El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse con el motor sobre terreno plano.
- O abastecimento e o controle do nvel do leo deve ser feito com o motor em posio
3.500 Km perfeitamente horizontal.

Controllo livello olio. Se il livello non prossimo al MAX,


rabboccare.

Contrle niveau huile. Si le niveau ne soit au maximum, remplir.

Lubricant level check. If level is not at MAX, fill up.

lstandkontrolle.Bis zum Maximum nachfllen.

Control nivel aceite. Si el nivel de aceite no encuentre al mximo, rellenar.

Contrle nivel leo. Se o nivel nao esteja no mximo, encher.

NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS


78
- Controllo livello liquido di
raffreddamento. - Il circuito di raffreddamento a liquido in pressione, non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in
- Contrle niveau liquide quel caso aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di espansione.
rfrigrant. Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perch potrebbe entrare in funzione anche a motore fermo.
- Coolant level check.
- Prfen des - Le circuit de refroidissement par liquide est sous pression. Ne faites de contrle tant que le moteur na pas refroidi et mme dans
Khlflssigkeitsstands. ce cas ouvrez le bouchon du radiateur ou du vase dexpansion trs prudemment. En prsence dun lectro-ventilateur ne vous
- Comprobar nivel liquido approchez pas du moteur encore chaud car il pourrait se remettre en marche mme sil est arrt.
para refrigeracin.
- Contrle nivel liquido - The fluid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the
esfriamento. radiator or expansion chamber plug must be unscrewed with the utmost caution.
If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could start up even when the engine is at a
standstill.

- Der mit Flssigkeit gefllte Khlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen ausfhren, bevor der Motor abgekhlt ist. Auch dann
den Verschlustopfen des Khlers oder des Ausdehnungsgefes sehr vorsichtig ffnen.
Falls ein Elektrolfter vorgesehen ist, halten Sie bei warmem Motor einen Sicherheitsabstand ein, weil er auch bei stehendem
Motor anlaufen kann.

- El circuito de refrigeracin con lquido est bajo presin, no efectuar controles antes que se enfre el motor y an luego abrir con
cuidado el tapn del radiador o del depsito de expansin.
Si ha sido prevista una electrovlvula no acercarse con el motor caliente porque podra funcionar incluso con el motor parado.

- O circuito de arrefecimento a lquido encontra-se sob presso. No efectuar controles antes que o motor esteja arrefecido e
tambm neste caso abrir com cautela o tampo do radiador ou do depsito de expanso.
No caso em que esteja montada uma ventoinha elctrica no aproximar-se ao motor quente porque pode entrar em funciona-
mento tambm com o motor parado.

- Togliere il tappo del - Se il liquido non ricopre i tubi di raffreddamento allinterno del radiatore, rabboccare fino alla
radiatore. copertura dei tubi di ~ 5 mm e rimettere il tappo.
- Enlever le bouchon - Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux de refroidissement lintrieur du radiateur, remplir jusqu
radiateur. couvrir les tuyaux denvirons 5mm et remettre le bouchon.
- Remove radiator cap. - If the liquid does not cover the cooling pipes inside the radiator, top liquid up until the pipes are
- Abnehmen Sie den covered by ~ 5 mm and put the cap back on.
Khlerverschluss. - Falls das Khlmittel die Khlschluche im Inneren des Khlers nicht bedeckt, nachfllen, bis die
- Quitar el tapn del radiador. Schluche mit 5 mm bedeckt sind und den Verschluss wieder aufsetzen.
- Tirar o tampa do radiador. - Si el lquido no recubre los tubos de refrigeracin en el interior del radiador, llenar hasta la cubierta
de los tubos de ~ 5 mm y volver a poner el tapn.
- Se o lquido no cobrir os tubos de arrefecimento no interior do radiador, reabastea at cobrir os
tubos cerca de 5 mm e recoloque a tampa
79
Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, introdurre il liquido fino al riferimento di livello massimo.

Dans les moteurs dots de rservoir compensateur spar, ravitaillez jusquau repre de niveau maximum

If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid until reaching the maximum level mark.

Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flssigkeit bis zur Kerbe max. einzufllen.

Con motores equipados con depsito de compensacin separado, introducir el lquido hasta la muesca de nivel de mximo.

No caso de motores dotados de depsito compensador separado, introduzir o lquido at marca de nvel mx.

- Per motori con filtro aria a - Aprire il filtro e togliere la


Controllo filtro aria. massa filtrante. - Nel caso venga usata aria compressa importante
secco a pannello.
- Pour les moteurs avec filtre - Ouvrir le filtre air et sortir utilizzare occhiali protettivi.
Contrle filtre air. la cartouche filtrante. - Mettez des lunettes de protection en cas dutilisation de
air sec panneau.
- For engines with panel air - Open air cleaner and lair comprim.
Air cleaner checking. remove element . - Always wear protective goggles if compressed air is used.
filter (dry-type).
- Fr Motoren mit - ffnen Sie den Luftfilter und - Falls Druckluft verwendet wird, ist es sehr wichtig, eine
Luftfilter-Kontrolle entfernen Sie das Element. Schutzbrille zu benutzen.
Trockenplattenluftfilter.
- Para motores con filtro de - Abrir il filtro y sacar la masa - Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de
Comprobar filtre de aire. filtrante. proteccin.
aire seco de panel.
- Para motores com filtro de - Abrir o filtro e tirar a massa - No caso em que se use ar comprimido importante
Contrle filtro ar. filtrante. usar culos de proteco.
ar a seco de painel.

- Soffiare trasversalmente aria compressa sulla parte esterna, ed interna della cartuccia ad una pressione non superiore a 5 atm oppure in caso di necessit battendo
ripetutamente la parte frontale della cartuccia sopra una superficie piana.
- Souffler lair comprim horizontalement sur lextrieur et lintrieur de la cartouche, avec une pression non suprieure 5 atm, ou en caso de necessit taper plusieurs
reprises la partie frontale de la cartouche sur une surface plate.
- The cartridge can be cleaned by blowing compressed air breadthways outside and inside the cartridge, at a pressure not greater than 5 atmospheres, or in necessity
case by knocking the front of the cartridge several times against a flat surface.
- Den Filtereinsatz auen und innen in Querrichtung mit Druckluft (Druck nicht ber 5 atm) ausblasen oder im Notwendigkeit Fall den vorderen Bereich des
Filtereinsatzes wiederholt gegen eine ebene Flche klopfen.
- Soplar aire comprimido transversalmente sobre la parte externa e interna del cartucho, con una presin no superior a 5 atmsferas. Como alternativa es posible golpear
repetidamente la parte frontal del cartucho sobre una superficie plana.
- Sopre transversalmente ar comprimido na parte externa, e interna do cartucho com uma presso inferior a 5 atm. ou no caso da necessidade bata repetidamente a parte
frontal do cartucho acima de uma superfcie plana.
80
- Controllare che lelemento filtrante non sia danneggiato utilizzando una lampada di ispezione oppure scrutandolo controluce in posizione obliqua. Qualora fosse
dubbiosa lefficienza montare una nuova cartuccia.
- Vrifier si llment filtrant nest pas abm laide dune lampe ou en le mettant dans une position oblique pour lexaminer contre-jour. Monter une cartouche neuve
si celle actuelle ne semble plus efficace.
- Use a lamp to check that the filter element is not damaged or inspect it against the light while slanted. In case of doubt, install a new cartridge.
- Mit Hilfe einer Inspektionslampe kontrollieren, ob das Filterelement beschdigt ist oder das Element zu diesem Zweck in Schrglage gegen das Licht halten. Sollte die
Effizienz angezweifelt werden, muss ein neuer Filtereinsatz eingebaut werden.
- Comprobar que el elemento filtrante no est daado utilizando una lmpara de inspeccin o bien observando a contraluz en posicin oblicua. Si se duda sobre la
condicin del cartucho sustituir por uno nuevo.
- Controle que o elemento filtrante no esteja danificado utilizando uma lmpada de inspeco ou perscrutando-o em contraluz em posio oblqua. Se tiver dvidas sobre
a sua eficincia monte um cartucho novo.

Utilizzare solo ricambi originali Lombardini. - Rimontare massa filtrante e filtro aria.

Utiliser seulement des pices de rechange dorigine - Remettre la masse filtrante et le filtre air.
Lombardini.
- Reassemble the filtering element and air cleaner.
Use only genuine Lombardini repair parts.
- Filterelement und Luftfilter wieder einbauen.
Es sind nur original Lombardini - Teile zu verwenden.
- Volver a montar la masa filtrante y el filtro aire.
Utilizar slo recambios originales Lombardini.
- Remontar a massa filtrante e o filtro ar.
Utilizar S pas de origem Lombardini.

- Accertarsi che il filtro sia montato in modo corretto per evitare che polvere ed altro possono entrare nei condotti aspirazione.

- Vrifier que le filtre est mont correctement pour empcher la poussire ou autres salets de pntrer dans les conduits admission.

- Make sure that the filter is mounted in the correct way to avoid that dust and other impurities could ilfiltrate into the intake ducts.

- Sicherstellen, da der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls knnen Staub und Fremdkrper in den saug leitungen.

- Cerciorarse que el filtro est montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros elementos pueden entrar en los conductos aspiracin.

- Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos condutos de aspirao.

81
Per motori con filtro aria a secco e indicatore di intasamento.
- Se lindicatore segnala lintasamento della massa filtrante, procedere alla pulizia o alla sostituzione
Pour moteurs avec filtre air sec et indicateur de come dalle indicazioni precedenti.
encrassement. - Si lindicateur signale lencrassement de la masse filtrante, procder au nettoyage ou au
remplacement en suivant les indications prcdentes .
For engines with dry air filter and clogging indicator. - Clean or replace filtering element as per above specifications if the indicator shows a clogged
state.
Beim motoren mit TrockenluftfiIter und Verstopfungsanzeiger. - Wenn der Anzeiger angibt, da der Filtereinsatz verstopft ist mu er ersetzt werden (siehe oben).
- Si el indicador seala la obturacin del filtro, limpiarlo o cambiarlo como antes indicado.
Para motores con filtro aire en seco e indicador de obturacin. - Se o indicador assinala uma obstruio da massa filtrante, proseguir com a limpieza e a
substituio como nas indicaes anteriores.
Para motores com filtro ar seco e indicador de obstro.

NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS


82
Ogni 10.000 Km - Sostituzione olio motore. OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUE - PRESCRIBED LUBRICANT
Toutes les 10.000 Km VORGESCHRIEBENE SCHMIERLE - ACEITE RECOMENDADO - LEO RECOMENDADO
Every 10.000 Km - Remplacement huile moteur.
Alle 10.000 Km
Cada 10.000 Km
specifiche
- Engine oilreplacement .
Cada 10.000 Km spcification
API SJ / CF 4
- ldaten-Wechsel. specifications
AGIP SINT 2000 5W40 ACEA A3-96 B3-96
Spezifikation
- Sostitucin aceite del motor. MIL-L-46152 D/E
especificado
10.000 Km - Substituio leo do motor. especificao

- In caso di scarso utilizzo: ogni anno. - Per la capacit olio vedi pag. 58.

- En cas demploi limit: tous les ans. - Pour contenance huile voir page 58.

- In case of low use: every year. - For oil capacity see page 58.

- Im Falls einer niedrigen Benutzung: yedes jahr. - Fassungsvermgen siehe Seite 58.

- En caso de escasa utilizacin: cada aos. - Para capacidad ver pg. 58.

- Em situaes de reduzida utilizao, todos os aos. - Para capacidade leo veja pg. 58.

- Lolio motore esausto pu essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si
consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere lolio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.
- Lhuile moteur puise peut tre la cause de cancer de la peau si laisse frquemment contact pour des priodes prolonges. Si le contact avec lhuile est
invitable, se laver les mains leau et savon avec soin ds que possible. Ne pas vidanger lhuile puise dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
- The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands
with water and soap as soon as possible. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power.
- Schmierl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es hufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie mglich die
Hnde grndlich waschen. Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, da kein l ins Erdreich.
- El aceite del motoe sucio (usaoo) puede ser causa de cancer de piel, si es repetidamente prolongado su contacto. Si el contacto con el aceite fuese inevitable, se
aconseja lavarse adecuadamente las manos con jabon lo antes posible. Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante.
- O leo velho do motor pode provocar cancro na pele se entrar frequentemente em contacto e por perodos prolongados com a mesma. No caso em que o contacto
com o leo seja inevitvel, aconselha-se lavar bem as mos com gua e sabo assim que for possvel. No dispersar o leo velho no ambiente porque muito poluidor.
83
- Onde ottenere il rapido e completo scarico dellolio motore, eseguire tale operazione a - Rimuovere lasta livello olio, il tappo e scaricare lolio in un
motore caldo (circa 60). contenitore adatto.
- Pour vidanger rapidement et totalement lhuile du moteur il est recommand de faire cette - Enlevez le jauge niveau huile, le bouchon et vidangez lhuile
opration quand le moteur est chaud (jusqu 60). dans un rcipient appropri.
- To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation - Remove the dipstick level oil the plug and drain the oil into a
when the engine is hot (up to 60). suitable vessel.
- Damit das Motorl schnell und vollstndig ausluft, sollte man den Vorgang bei warmem - Den Stopfen, lmess-stab, abschrauben und das l in einen
Motor vornehmen (bis 60). geeigneten Behlter auslaufen lassen.
- Para lograr una descarga rpida y completa del aceite motor, efectuar dicha operacin con - Quitar varilla de nivel aceite, el tapn y descargar el aceite en un
motor caliente (hasta 60). contenedor idneo.
- Para fazer sair em modo rpido e completo o leo do motor efectuar esta operao com o - Retirar o hasta nivel leo o tampo e recolher o leo num reci-
motor quente (at 60). piente apropriado.

- Riavvitare il tappo scarico olio, sostituire la guarnizione in rame e serrarlo a 40 Nm.


- Revisser le bouchon de vidange et remplacer le joint en cuivre. Serrer le bouchon 40 Nm.
- Reassemble oil drain plug and replace the copper seal. Retighten the plug at 40Nm.
- Die Kupferdichtung auswechseln und die lablassschraube wieder anschrauben und dabei auf 40
Nm anziehen.
- Volver a enroscar el tapn de vaciado del aceite, sustituir la junta de cobre y apretarlo a 40 Nm.
- Volte a aparafusar a tampa de descarga do leo, substitua a guarnio de cobre e aperte com uma
fora de 40 Nm.

- Svitare il tappo rifornimento - Versare lolio e rimettere il tappo rifornimento.


olio.
- Dvisser le bouchon de - Verser lhuile et remettre le bouchon de ravitaillement.
remplissage dhuile.
- Remove oil filter cap. - Pour in the oil and put the oil filler cap back on.
- Entfernen Sie die
leinfllschraube. - Das l hineingieen und den Tankverschluss wieder aufsetzen.
- Quitar el tapn llenado
aceite. - Verter el aceite y reponer el tapn de rellenado.
- Tirar o tampa
reabastecimento leo. - Deite o leo e recoloque a tampa de reabastecimento.

84
Controllare che il livello sia prossimo al massimo, con il motore in posizione orizzontale.

Verifier que le niveau soit presque au maximum avec le moteur en plan.

Make sure that it is nearly at max with engine on level surface.

Mit Motor auf ebene Flche Kontrollieren dass der lstand fast Maximum zeigt.

Controlar que el nivel se encuentre casi al mximo, con el motor en plano.

Verificar que o nvel esteja quase ao mximo, com o motor em posio horizontal.

- Prima del riavvio accertarsi che, lasta livello, il tappo scarico olio e il tappo rifornimento olio siano montati in modo corretto onde evitare fuoriuscite di lubrificante.
- Avant de redmarrer contrlez que la jauge niveau, le bouchon de vidange dhuile et le bouchon de remplissage huile sont monts correctement afin dviter les
fuites de lubrifiant.
- Before restarting, make sure that the oil dipstick and the oil drain and fill plugs have been correctly fitted back in place to prevent lubricant from spilling out.
- Vor dem Neustart sicherstellen, da der mestab, der lablastopfen und der leinfllstopfen korrekt montiert sind, damit kein Schmierstoff auslaufen kann.
- Antes de volver a poner en marcha cerciorarse que la varilla nivel, el tapn de descarga aceite y el tapn de abastecimiento aceiteestn montados en modo
correcto para evitar prdidas de lubricante.
- Antes de proceder novamente ao arranque, verificar que a haste de nvel, o tampo de descarregamento do leo e o tampo de introduo do leo estejam
devidamente nos seus alojamentos para evitar a sada de lubrificante.

Sostituzione filtro olio. - In caso di scarso utilizzo: ogni anno. - Tramite una chiave appropriata rimuovere il filtro olio.

Remplacement filtre huile. - En cas demploi limit: chaque 1 ans. - Enlever le filtre huile avec une cl approprie.

Oil filter replacement. - In case of low use: every year. - Remove the oil filter by using the proper wrench.

lfilter-Wechsel. - Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle Jahre. - Den lfilter mit einem geeigneten Schlssel entfernen.

Sostitucin filtro aceite. - En caso de escasa utilizacin: cada aos . - Mediante una llave adecuada, quitar el filtro de aceite.

Substituio filtro leo. - Em situaes de reduzida utilizao, todos os anos. - Atravs de uma chave apropriada retire o filtro do leo.

85
- Utilizzare solo ricambi originali Lombardini.

- Utiliser seulement des pices de rechange dorigine


Lombardini.

- Use only genuine Lombardini repair parts.

- Es sind nur original Lombardini Teile zu verwenden.

- Utilizar slo recambios originales Lombardini.

- Utilizar S pas de origem Lombardini.

- Quando si sostituisce il filtro olio, tenerlo separato da - Rimontare un filtro olio nuovo e serrarlo esclusivamente a
altri rifiuti. mano.
- Lors du remplacement du filtre huile, le tenir spar - Monter un filtre huile neuf en le serrant la main.
des autres dchets. - Mount the new oil filter and tighten exclusively by hand.
- When replacing the oil filter, keep it separate from the - Einen neuen lfilter einsetzen und diesen nur mit der Hand
other waste material. festdrehen.
- Wenn man den lfilter ersetzt, ist er getrennt von dem - Montar un filtro de aire nuevo y apretarlo exclusivamente a
anderen Abfall aufzubewahren. mano.
- Cuando se cambia el filtro aceite, mantenerlo separado - Volte a montar um novo filtro do leo e aperte-o
de otros desechos. exclusivamente a mo.
- Quando se substitui o filtro do leo o mesmo deve ser
separado dos outros refugos.

- Controllo superficie di - Se intasata, pulire la superficie di scambio radiatore con pennello e gasolio da entrambo i lati.
scambio radiatore. - Nettoyer la surface dchange du radiateur des deux cts avec un pinceau et du gasoil si elle est
- Contrle surface dchange engorge.
radiateur. - If clogged, clean the radiator exchange surfacewith a brush and kerosene on both sides.
- Check Radiator exchange - Falls die Austauschflche des Khlers verstopft ist, wird sie mit einem Pinsel und Diesell auf
surface beiden Seiten gereinigt.
- Kontrolle Austauschflche - Si la superficie de intercambio del radiador est obstruida, limpiarla usando un pincel y gasleo en
des Khlers ambos lados.
- Comprobar superficie de - Se estiver entupida, limpe a superfcie de troca do radiador em ambos os lados com pincel e
intercambio del radiador. gasleo.
- Contrle Superfcie de troca
do radiador.

86
- Nel caso venga usata aria compressa importante Asciugare con getto daria.
utilizzare occhiali protettivi.
- Mettez des lunettes de protection en cas dutilisation de Secher a lair comprim.
lair comprim.
- Always wear protective goggles if compressed air is used. Dry with compressed air.
- Falls Druckluft verwendet wird, ist es sehr wichtig, eine
Schutzbrille zu benutzen. Trocknen Sie mit Druckluft.
- Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de
proteccin. Secar soplando aire.
- No caso em que se use ar comprimido importante
usar culos de proteco. Enxugar com jato de ar.

NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS


87
Ogni 20.000 Km - Controllo tubi carburante. - Verificare che i tubi siano esenti da perdite.
Toutes les 20.000 Km
Every 20.000 Km - Contrle tuyaux combustible. - Vrifier sil ny a pas de fuites dans les tuyaux.
Alle 20.000 Km
Cada 20.000 Km - Make sure there are no fuel leaks in the fuel pipes.
- Check fuel pipes.
Cada 20.000 Km
- Sicherstellen, dass im Kraftstoffleitungen keine Kraftstoffleckagen
- Kontrolle der Kraftstoffleitungen . vorliegen.
- Control de los tubos combustibles. - Comprobar que los tubos no tenga prdidas.
20.000 Km - Controlo dos tubos dos combustveis. - Verifique que o dos tubos no tenha perdas.

- Regolazione gioco valvole-bilancieri. necessario effettuare la regolazione a motore freddo.

- Rglage jeu soupapes-culbuteurs. Il est ncessaire deffectuer le rglage quand le moteur est froid.

- Valve-rocker arms clearance adjustment. The adjustment must be made when the engine is cold.

- Einstallen des ventilspiels-kipphebel Die Einstellung muss bei kaltem Motor vorgenommen werden.

- Ajuste da tolerncia das vlvulas-balancines Es necesario realizar el reglaje con el motor fro.

- Registro juego de valvulas-bilancins necessrio efectuar o ajuste com motor frio.

- La regolazione ha gli stessi valori sia per laspirazione che per lo scarico (vedi figura).
0,20 mm
- Les valeurs de rglage sont les mmes pour laspiration et pour la dcharge (voir figure).
0,15 mm
- The adjustment values are the same for both the intake and the exhaust (see figure).

- Die Einstellung weist dieselben Werte sowohl fr die Ansaugung als auch fr das Ablassen auf (siehe Abbildung).

- La regulacin tiene los mismos valores sea para la admisin que para el escape (ver figura).

- Os valores de ajuste so os mesmos seja para a aspirao que para a descarga (veja figura).

88
- Controllo funzionamento elettrovalvola - Controllo tensione cinghia alternatore.

- Contrle du fonctionnement de llectrovalve - Contrle tension courroie alternateur.

- Solenoid valve operation control - Alternator belt stretch control.

- Prfung der Magnetventil Bedienung - Prfung des Keilriemens.

- Comprobar funcionamiento electrovlvula - Comprobar la tensin correa alternador.

- Contrle funcionamento electrovlvula - Contrle tenso cincha alternador.

- Eseguire il controllo solo dopo avere isolato il cavo positivo della batteria per prevenire corto
circuiti accidentali e di conseguenza leccitazione del motorino di avviamento. Se la flessione superiore ad 1 cm, tendere la cinghia.
- Effectuez le contrle seulement aprs avoir isol le cble positif de la batterie pour prvenir
les courts-circuits accidentels et par consquent lexcitation du dmarreur Si la flexion est suprieure 1 cm. tendre la courroie.
- Only check after having insulated the positive battery cable to prevent accidental short-
circuits and the starter motor from being consequently energized. If flexure is over 1 cm, stretch the belt.
- Die Kontrolle erst vornehmen, nachdem man das positive Kabel der Batterie isoliert hat,
damit er nicht zu Kurzschlssen und folglich zum Erregen des Starters kommt. Wenn die Biegung hohere als 1 cm. ist, den Riemen spannen.
- Efectuar el control slo luego de haber aislado el cable positivo de la batera para prevenir
cortocircuitos accidentales y como consecuencia la excitacin del motor de arranque. Comprobar la tension de la correa; si flexa mas de 1 cm, corregir.
- Efectuar o controle somente depois de se ter isolado o cabo positivo da bateria para evitar
curto-circuitos acidentais e por conseguinte a excitao do motor de ignio. Se a flexo da cincha superiore de 1 cm, estender a cincha.

- Usando il tensiometro tipo DENSO BTG-2 , il valore corretto di tensione da leggere nel punto indicato in figura deve risultare da 20
a 25 kg.
- Si on emploie le tensiomtre type DENSO BTG-2, la valeur correcte de tension lire dans le point indiqu dans la figure doit tre de
20 25 kg.
- If you use the belt tension gauge type DENSO BTG-2, the correct value of tension to be read in the point indicated in the picture must
be from 20 to 25 kg.
- Wird der Riemenspannmesser DENSO Typ BTG-2 benutzt, so sollte der korrekte Spannungswert an der in der Abbildung gezeigten
Stelle zwischen 20 und 25 kg liegen
25 kg - Si se utiliza el tensimetro DENSO BTG-2, el valor de tensin correcto en el punto indicado en la figura debe ser de 20-25 kg.
- Usando o tensimetro DENSO tipo BTG-2 , o valor correcto de tenso medido no ponto indicado na figura deve resultar de 20 para
25 kg.

89
Allentare i due bulloni fissaggio alternatore.

Desserrer les deux boulons fixation alternateur.

Loosen the two alternator fixing bolts.

Die zwei Befestigungsschrauben am Drehstromgenerator lsen.

Aflojar los dos bulones fijacin alternador.

Afrouxar os dois parafusos com porca fixagem alternador.

- Forzare lalternatore verso lesterno e serrare provvisoriamente - Ricontrollare che la tensione della cinghia sia entro i parametri
i bulloni di fissaggio. previsti.
- Forcer lalternateur vers lextrieur et serrer provisoirement - Contrler nouveau si la tension de la courroie respecte les
les boulons de fixation. paramtres prvus.
- Force the alternator outward and temporarily tighten the - Recheck that the belt tension is within the required parameters.
fastening bolts. - Erneut prfen, ob die Spannung des Riemens innerhalb der
- Den Drehstromgenerator nach auen drcken und die vorgesehenen Parameter liegt.
Befestigungsschrauben provisorisch festziehen. - Volver a comprobar que el tensado de la correa est dentro de
- Forzar el alternador hacia el exterior y ajustar provisionalmente los parmetros previstos.
los tornillos de fijacin. - Certifique-se novamente de que o esticamento da correia esteja
- Force o alternador para fora e aperte provisoriamente os dentro dos parmetros previstos.
parafusos de fixao.

- Con lausilio di una chiave dinamometrica serrare i bulloni di fissaggio ad una coppia di 25Nm e 40Nm.
25 Nm

- Serrer les boulons de fixation un couple de 25 Nm et 40Nm laide dune cl dynamomtrique.

- Using a torque wrench tighten the fastening bolts to a torque of 25Nm and 40 Nm.

- Unter Verwendung eines Drehmomentschlssels die Befestigungsschrauben mit einem Drehmoment von 25Nm und 40 Nm festziehen.

- Mediante el uso de una llave dinamomtrica apretar los tornillos de fijacin con un par de apriete de 25 Nm e 40Nm.

- Atravs de uma chave dinamomtrica aperte os parafusos de fixao com um binrio de 25 Nm e 40Nm. 40 Nm
90
- Controllo manicotti circuito Schiacciare i manicotti per valutare lusura. - Sostituire i manicotti se
di raffreddamento. usurati.
- Contrle manchons circuit Appuyer sur le manchons pour valuer lusure. - Remplacer les manchons
de refoidissement. uss.
- Check cooling circuit - Replace sleeves if worn
Squeeze sleeves lo check for wear.
sleeves . out.
- Prfung des - Defekte Schlche ersetzen.
Schluche zusammendcken, um sprde Stellen zu finden.
Khlkreislaufes. - Cambiar los manguitos
- Control manguitos circuito
Apretar los manguitos para controlar el desgaste. gastados.
de refrigeracin.
- Substituir os manguitos se
- Contrle manguitos
circuito de esfriamento. Achatar os manguitos para avaliar o desgaste. esto desgastados .

- Scaricare liquido di raffreddamento (vedi pag. 101-102) - Allentare le fascette - Rimuovere il manicotto
fissaggio manicotti. usurato.
- Vider le liquide de refroidissement (voir page 101-102). - Desserrer les collier fixation - Enlever le manchon
manchons. usage.
- Drain cooling liquid (see page 101-102). - Loosen sleeve fixing bands. - Remove the worn sleeve.
- Schiauchschelien lsen. - Schiauch-abgenutzt
- Khlmittel ablassen (siehe Seite 101-102). - Afloiar las abrazaderas que entfernen.
fijan los manguitos. - Quitar los manguitos
- Vaciar el lquido de refrigeracin (ver pg. 101-102). - Afrouxar os espartiihos desgastado.
fixagem manguitos. - Tirar o manguito
- Descarregue o lquido de arrefecimento (veja pg. 101-102) desgastado.

Utilizzare solo ricambi originali Lombardini. - Rimontare manicotto e


fascette.
Utiliser seulement des pices de rechange dorigine - Remonter le manchon et les
Lombardini. colliers.
- Fit sleeves and ciamps back
Use only genuine Lombardini repair parts. in piace.
- Schiuche und Schelien
Es sind nur original Lombardini - Teile zu verwenden. wieder montieren.
- Montar de nuevo el manguito
Utilizar slo recambios originales Lombardini. y las faias.
- Remontar o manguito e
Utilizar S pas de origem Lombardini. espartilhos.
91
- Ripristinare il livello del liquido refrigerante (pag. 103) ed eseguire disareazione (pag. 71).

- Rtablir le niveau du liquide de refroidissement (pag. 103) et executr la desaeration (pag. 71).

- Top up the cooling liquid to the correct level (page 103) and carry out the air bleeding (page 71).

- Den Stand des Khlmittels wiederherstellen (Seite 103) und die Entlftung durchfhren (Seite 71).

- Restablecer el nivel del lquido refrigerante (pg. 103) y purgar el circuito (pg. 71) .

- Restabelea o nvel do lquido refrigerante (pg. 103) e execute a desgaseificao (pg. 71).

- Per motori con filtro aria a secco a distanza.


- Fare attenzione nel rimontaggio che le fascette siano serrate in modo corretto onde evitare
la fuoriuscita di liquido refrigerante. - Pour moteurs avec filtre air sec distance.
- Pendant le remontage faire attention que les colliers soient serrs correctement, pour viter
la sortie de liquide rfrigrant. - For engines with remote dry-type cartridge air filter.
- During re-assembly check that circlips are correctly tightened, to avoid coolant leakages.
- Beim Wiedereinbau auf die korrekte Anordnung der Schellen achten, damit kein Khlmittel - Fr Motoren, bei denen der Trockenluftfilter nicht direkt am
austritt. Motor eingebaut ist.
- Prestar atencin en el remontaje de cerrar bien las abrazaderas para evitar la salida del
lquido refrigerante. - Para motores con filtro de aire seco remoto.
- Prestar ateno durante a montagem que as braadeiras estejam apertadas
correctamente para evitar a sada do lquido. - Para motores com filtro do ar a seco a distncia.

- Controllo tubo in gomma aspirazione (filtro aria collettore aspirazione). Verificare linvecchiamento ed il serraggio delle fascette.

- Contrle tuyau dasoiration en caoutchouc (filtre air du collecteur dadmission) Vrifier lusure des colliers et sils sont bien serrs.

- Rubber intake hose (air filter and intake manifold) check Check the clamps for age and torque.

- Kontrolle des Gummiansaugschlauch (Luftfilter Ansaugkrmmer) Die Schellen auf Alterung und ihren Halt kontrollieren.

- Inspeccin del tubo de gomade admisin (filtro de aire colector de admisin) Comprobar el desgaste y el apretado de las abrazaderas.

- Controlo do tubo de borracha de aspirao (filtro ar colector de aspirao). Verifique o envelhecimento e o aperto das faixas.

92
Ogni 50.000 Km - Controllo cinghia distribuzione
Toutes les 50.000 Km
Every 50.000 Km - Contrle courroie de distribution
Alle 50.000 Km
Cada 50.000 Km - Check of timing belt
Cada 50.000 Km
- Kontrolle Verteilerriemen

- Inspeccinar la correa distibucin 25 kg


50.000 Km - Controlar cincha distribuio

- Quando si rimuove la cinghia distribuzione necessario sostituirla anche se non ha terminato il periodo di moto previsto.

- Lorsquon dmonte la courroie de distribution, il est ncessaire de la remplacer, mme si sa priode de fonctionnement prvue lorigine nest pas termine.

- Once removed, the timing belt should be replaced even if its scheduled motion period is not over.

- Wenn der Verteilerriemen entfernt wird, muss er ausgewechselt werden, auch wenn seine Haltbarkeitsdauer noch nicht erreicht ist.

- Cuando se quita la correa de distribucin. es necesario sustituirla aunque no haya terminado el periodo de funcionamiento previsto.

- Quando remover a correia de distribuio necessrio substitui-la mesmo se no for terminado o perodo de moto previsto.

NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS


93
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS

94
Per le seguenti operazioni rivolgersi alle Stazioni di Servizio autorizzate Lombardini.
Pour les oprations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorises Lombardini.
Following operations should be performed by authorized personnel trained on the product.
Folgende Wartungsarbeiten sollen von Fachwerksttten durchgefhrt werden.
Las operaciones que siguen aconsejamos efectuar a travs de nuestra red de asistencia.
Para as seguintes operaes dirigir-se s estaes de servicio autorizadas pela Lombardini.

95
Ogni 10.000 Km Controllo filtro aria. - Per motori con filtro aria a secco a pannello.
Toutes les 10.000 Km
Every 10.000 Km Contrle filtre air. - Pour les moteurs avec filtre air sec panneau.
Alle 10.000 Km
Cada 10.000 Km Air cleaner checking. - For engines with panel air filter (dry-type).
Cada 10.000 Km
Luftfilter-Kontrolle - Fr Motoren mit Trockenplattenluftfilter.

Comprobar filtre de aire. - Para motores con filtro de aire seco de panel.
10.000 Km Contrle filtro ar. - Para motores com filtro de ar a seco de painel.

- Aprire il filtro e togliere la massa filtrante. Utilizzare solo ricambi originali Lombardini.

- Ouvrir le filtre air et sortir la cartouche filtrante. Utiliser seulement des pices de rechange dorigine Lombardini.

- Open air cleaner and remove element . Use only genuine Lombardini repair parts.

- ffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das Element. Es sind nur original Lombardini - Teile zu verwenden.

- Abrir il filtro y sacar la masa filtrante. Utilizar slo recambios originales Lombardini.

- Abrir o filtro e tirar a massa filtrante. Utilizar S pas de origem Lombardini.

- Rimontare massa filtrante e filtro aria. - Accertarsi che il filtro sia montato in modo corretto per evitare che polvere ed altro possono
entrare nei condotti aspirazione.
- Remettre la masse filtrante et le filtre air. - Vrifier que le filtre est mont correctement pour empcher la poussire ou autres
salets de pntrer dans les conduits admission.
- Reassemble the filtering element and air cleaner. - Make sure that the filter is mounted in the correct way to avoid that dust and other impurities
could ilfiltrate into the intake ducts.
- Filterelement und Luftfilter wieder einbauen. - Sicherstellen, da der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls knnen Staub und Fremdkrper
in den saug leitungen.
- Volver a montar la masa filtrante y el filtro aire. - Cerciorarse que el filtro est montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros
elementos pueden entrar en los conductos aspiracin.
- Remontar a massa filtrante e o filtro ar. - Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar
nos condutos de aspirao.
96
Ogni 30.000 Km - Sostituzione filtro - In caso di scarso utilizzo: ogni anno.
Toutes les 30.000 Km combustibile.
Every 30.000 Km - Remplacement filtre - En cas demploi limit: chaque 1 ans.
Alle 30.000 Km combustible .
Cada 30.000 Km - Fuel filter replacement. - In case of low use: every year.
Cada 30.000 Km - Wechsel-Brennstoffilter.
- Sostitucin filtro - Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle Jahre.
combustible.
- Substituio filtro - En caso de escasa utilizacin: cada aos .
30.000 Km combustvel.
- Em situaes de reduzida utilizao, todos os anos.

- Togliere il filtro Utilizzare solo ricambi originali Lombardini.


combustibile.
- Dmonter le filtre gas-oil. Utiliser seulement des pices de rechange dorigine
- Remove the fuel filter. Lombardini.
- Entfernen Sie den
Kraftstoffilter. Use only genuine Lombardini repair parts.
- Quitar el filtro combustible.
- Tirar fora o filtro Es sind nur original Lombardini - Teile zu verwenden.
combustvel.
Utilizar slo recambios originales Lombardini.

Utilizar S pas de origem Lombardini.

- Quando si sostituisce il filtro combustibile, tenerlo sepa- - Dopo la sostituzione del filtro combustibile effettuare la disareazione del circuito come indicato a
rato da altri rifiuti. pag. 68-69.
- Lors du remplacement du filtre combustible, le tenir - Aprs remplacement du filtre du carburant, procder la dsaration du circuit comme indiqu
spar des autres dchets la page 68-69.
- When replacing the fuel filter, keep it separate from the - After replacing the fuel filter, carry out the air bleeding of the circuit as shown on page 68-69.
other waste material. - Nach dem Auswechseln des Kraftstofffilters den Kreislauf entlften, wie auf Seite 68-69 beschrieben.
- Wenn man den Kraftstoffilter ersetzt, ist er getrennt von - Una vez sustituido el filtro de combustible, purgar el circuito como se indica en la pg. 68-69.
dem anderen Abfall aufzubewahren. - Depois de substitudo o filtro do combustvel efectue a desgaseificao do circuito como indicado
- Cuando se cambia el filtro combustible, mantenerlo na pg. 68-69.
separado de otros desechos.
- Quando se substitui o filtro do combustvel o mesmo deve
ser separado dos outros refugos.
97
- Per motori con filtro aria a secco a distanza.
Sostituzione tubo in gomma (filtro aria collettore daspirazione).
- Pour moteurs avec filtre air sec distance.
Tuyau dadmission en caoutchouc (filtre air collecteur dadmission)
- For engines with remote dry-type cartridge air filter.
Rubber intake hose (air filter intake manifold)
- Fr Motoren, bei denen der Trockenluftfilter nicht direkt am
Motor eingebaut ist. Ansauggummischlauch (Luftfilter - Ansaugkrmmer)

- Para motores con filtro de aire seco remoto. Tubo de goma de admisin (filtro de aire- colector de admisin)

- Para motores com filtro do ar a seco a distncia. Tubo de borracha de aspirao (filtro ar colector de aspirao)

- Allentare le fascette di fissaggio e scalzare il tubo in gomma da sostituire.

- Desserrer les colliers de fixation et ter le tuyau en caoutchouc remplacer.

- Loosen the fixing clamps and disconnect the rubber hose that is to be replaced.

- Die Befestigungsschellen lockern und den Gummischlauch, der ausgewechselt werden soll, abziehen.

- Aflojar las abrazaderas de fijacin y sacar el tubo de goma que debe sustituirse.

- Afrouxe as faixas de fixao e tire o tubo de borracha a ser substitudo.

- Sostituzione cinghia - Allentare i bulloni fissaggio alternatore.


- In caso di scarso utilizzo: due anni.
alternatore.
- Remplacement courroie - Desserrer les boulons fixation alternateur .
- En cas de faible utilisation: deux ans.
alternateur.
- Alternator belt replacement. - Loosen alternator fixing bolts.
- In case of limited use: every two years.
- Keilriemen ersetzen.
- Sostitucin correa - Befestigungsschrauben Lichtmaschine lsen drehstrom
- Bei geringem Gebrauch: zwei Jahre.
alternador. Generators.
- Substituio cincha - En caso de poco uso: dos aos.
alternador. - Afflojar los bulones fijacin alternador.
- Em caso de escassa utilizao: dois anos.
- Afrouxar os parafusos com porca fixagem alternador.

98
Utilizzare solo ricambi originali Lombardini.
Rimuovere la cinghia.
Utiliser seulement des pices de rechange dorigine
Enlever la courroie. Lombardini.

Remove the alternator belt. Use only genuine Lombardini repair parts.

Den Keilriemen abmontieren. Es sind nur original Lombardini - Teile zu verwenden.

Quitar la correa. Utilizar slo recambios originales Lombardini.

Tirara cincha. Utilizar S pas de origem Lombardini.

- Forzare lalternatore verso lesterno e serrare provvisoriamente i bulloni di fissaggio.

- Forcer lalternateur vers lextrieur et serrer provisoirement les boulons de fixation.

- Force the alternator outward and temporarily tighten the fastening bolts.

- Den Drehstromgenerator nach auen drcken und die Befestigungsschrauben provisorisch


festziehen.

- Forzar el alternador hacia el exterior y ajustar provisionalmente los tornillos de fijacin.

- Force o alternador para fora e aperte provisoriamente os parafusos de fixao.

- Controllare che la flessione sia inferiore ad 1 cm.

- Contrler que la flexion soit infrieure 1 cm.

- Check that belt sag is lower than 1 cm.

- Uberprfen Sie, da sich der Keilriemen unter 1 cm. durchdrcken lt.

- Comprobar que la flession sea inferior a 1 cm.


25 kg
- Controlar que a flexo seja inferiore a 1 cm.

99
- Usando il tensiometro tipo DENSO BTG-2 , il valore corretto di tensione da leggere nel punto indicato in figura deve risultare da 20
a 25 kg.
- Si on emploie le tensiomtre type DENSO BTG-2, la valeur correcte de tension lire dans le point indiqu dans la figure doit tre de
20 25 kg.
- If you use the belt tension gauge type DENSO BTG-2, the correct value of tension to be read in the point indicated in the picture must
be from 20 to 25 kg.
- Wird der Riemenspannmesser DENSO Typ BTG-2 benutzt, so sollte der korrekte Spannungswert an der in der Abbildung gezeigten
Stelle zwischen 20 und 25 kg liegen
- Si se utiliza el tensimetro DENSO BTG-2, el valor de tensin correcto en el punto indicado en la figura debe ser de 20-25 kg.
- Usando o tensimetro DENSO tipo BTG-2 , o valor correcto de tenso medido no ponto indicado na figura deve resultar de 20 para
25 kg.

- Con lausilio di una chiave dinamometrica serrare i bulloni di fissaggio ad una coppia di 25Nm e 25 Nm
40Nm.
- Serrer les boulons de fixation un couple de 25 Nm et 40Nm laide dune cl dynamomtrique.
- Using a torque wrench tighten the fastening bolts to a torque of 25Nm and 40 Nm.
- Unter Verwendung eines Drehmomentschlssels die Befestigungsschrauben mit einem
Drehmoment von 25Nm und 40 Nm festziehen.
- Mediante el uso de una llave dinamomtrica apretar los tornillos de fijacin con un par de apriete
de 25 Nm e 40Nm.
- Atravs de uma chave dinamomtrica aperte os parafusos de fixao com um binrio de 25 Nm e
40Nm.
40 Nm

NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS


100
Ogni 40.000 Km - Sostituzione liquido di - In caso di scarso utilizzo: due anni.
Toutes les 40.000 Km raffreddamento.
Every 40.000 Km - Remplacement liquide - En cas demploi limit: chaque 2 ans.
Alle 40.000 Km rfrigrant.
Cada 40.000 Km - Coolant replacement. - In case of low use: every two years.
Cada 40.000 Km - Ersetzen der
KhIflssigkeit. - Im Falls einer niedrigen Benutzung: zwei Jahre.
- Sostitucin liquido de
refrigeracin. - En caso de escasa utilizacin: 2 aos .

40.000 Km - Substituio liquido


esfriamento. - Em situaes de reduzida utilizao, 2 anos.

Il circuito di raffreddamento a liquido in pressione, non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in quel caso aprire con cautela il tappo del radiatore
o del vaso di espansione. Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perch potrebbe entrare in funzione anche a motore fermo. Il liquido di
raffreddamento inquinante, quindi deve essere smaltito nel rispetto dellambiente.

Le circuit de refroidissement par liquide est sous pression. Ne faites pas de contrle tant que le moteur na pas refroidi et mme dans ce cas ouvrez le bouchon du radiateur ou
du vase dexpansion trs prudemment. En prsence dun lectro-ventilateur ne vous approchez pas du moteur encore chaud car il pourrait se remettre en marche mme sil est
arrt.

The fluid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the radiator or expansion chamber plug must be
unscrewed with the utmost caution. If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could start up even when the engine is at a standstill. Coolant
fluid is polluting. It must therefore be disposed of in the correct way. Do not litter.

Der mit Flssigkeit gefllte Khlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen ausfhren, bevor der Motor abgekhlt ist. Auch dann den Verschlustopfen des Khlers oder des
Ausdehnungsgefes sehr vorsichtig ffnen. Falls ein Elektrolfter vorgesehen ist, halten Sie bei warmem Motor einen Sicherheitsabstand ein, weil er auch bei stehendem Motor
anlaufen kann. Die Khlflssigkeit ist ein Schadstoff, der zum Umweltschutz als solcher zu entsorgen ist.

El circuito de refrigeracin con lquido est bajo presin, no efectuar controles antes que se enfre el motor y an luego abrir con cuidado el tapn del radiador o del depsito de
expansin. Si ha sido prevista una electrovlvula no acercarse con el motor caliente porque podra funcionar incluso con el motor parado. El lquido de refrigeracin es
contaminante, eliminarlo por lo tanto conformemente con las normas para la proteccin ambiental.

O circuito de arrefecimento a lquido encontra-se sob presso. No efectuar controles antes que o motor esteja arrefecido e tambm neste caso abrir com cautela o tampo do
radiador ou do depsito de expanso. No caso em que esteja montada uma ventoinha elctrica no aproximar-se ao motor quente porque poderia entrar em funcionamento
tambm com o motor parado. O lquido de arrefecimento poluinte e portanto deve ser eliminado no respeito do ambiente.

101
Scaricare il liquido di raffreddamento dal radiatore. - Richiudere lo scarico del
radiatore.
Dverser le liquide rfrigrant du moteur. - Reboucher le tuyau
decoulement du radiateur.
Drain coolant from engine. - Close radiator outlet.
- Ablaschraube wieder
KhIflssigkeit aus Kler ablassen. einsetzen .
- Cerrar la descarga del
Abrir el robinete del radiator para quitar el liquido refrigerante. radiador.
- Fechar o descarregamento
Descarregar o liquido de esfriamento do radiador. do radiador.

- Scaricare il liquido di raffreddamento dal motore rimuovendo lapposito tappo dal monoblocco.
- Vider le liquide de refroidissement du moteur en enlevant le bouchon correspondant du monobloc.
- Drain coolant from engine by removing the relevant plug from the engine block.
- Den entsprechenden Verschluss vom Zylinderblock entfernen und die Khlflssigkeit aus dem
Motor ablassen.
- Vaciar el lquido de refrigeracin del motor desenroscando el tapn del monobloque.
- Descarregue o lquido de arrefecimento do motor removendo a tampa apropriada do bloco do
motor.

- Terminato di defluire il liquido rimettere il tappo sul monoblocco dopo aver sostituito la guarnizione in rame e serrarlo a 22 Nm.
- Lorsque le liquide sest coul, remettre le bouchon sur le monobloc aprs avoir remplac le joint en cuivre et le serrere ensuite
22 Nm.
- After draining the liquid, refit the plug on the engine block after replacing the copper seal. Retighten the plug at 22 Nm.
- Nach dem Abfluss der Flssigkeit die Kupferdichtung auswechseln und den Verschluss wieder auf dem Zylinderblock aufsetzen und
auf 22 Nm anziehen.
- Una vez que el lquido haya salido, volver a enroscar el tapn en el monobloque tras haber sustituido la junta de cobre y apretarlo a
22 Nm
- Depois de defluir todo o lquido recoloque a tampa no monobloco do motor aps ter substitudo a guarnio de cobre e aperte com
uma fora de 22 Nm

102
- Togliere il tappo radiatore e versare il liquido nel radiatore.

- Enlever le bouchon et verser le liquide dans le radiateur.

- Remove cap and pour coolant into radiator.

- Deckel ffnen und Khlflssigkeit einfllen.

- Quitar el tapn y poner el liquido en el radiator.

- Tirar o tampa e deitar o liquido no radiador.

- Il liquido deve ricoprire i tubi allinterno del radiatore di ~ 5 mm.Rimettere il tappo del radiatore.
50 % - Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux rfrigrants, remplir jusqu le couverture de tuyaux de ~
Refrigerante prescritto. 5 mm.Remettre le bouchon radiateur.
AGIP ANTIFREEZE - If coolant does not cover tubes fill until they are covered by-a ~ 5 mm fluid layer.Put cap back on
Rfrigrant recommand.
Prescribed coolant. SPEZIAL radiator.
Erforderliche Khlflssigkeit. - Falls Klflssigkeit zu niedring - nachfllen bis Rohre 5 mm ber Khlerrohren
Liquido refrigeracin sein.khlerverschludeckel aufsetzen.
recomendado. 50 % Acqua - Eau - Si el liquido no cubre los tubos de refrigeracin, rellenar hasta cubrirlos de ~ 5 mm.Colocar de
Refrigerante prescrito. Water - Wasser nuevo el tapn del radiador.
- Se o liquido no cobre os tubos de esfriamento, encher at cobrir os tubos de -~ 5 mm.Repor o
Agua - gua tampa do radiador.

- Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, introdurre il liquido fino al riferimento - Per la procedura di diseareazione vedi pag 71.
di livello massimo.
- Dans les moteurs dots de rservoir compensateur spar, ravitaillez jusquau repre de niveau - Pour la procdure de dsaration voir page 71.
maximum
- If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid until reaching the maximum level - See page 71 for the bleeding procedure.
mark.
- Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flssigkeit bis zur Kerbe max. einzufllen. - Fr die Entlftung siehe Seite 71.
- Con motores equipados con depsito de compensacin separado, introducir el lquido hasta la
muesca de nivel de mximo. - Para la operacin de desaireacin vase pg. 71.
- No caso de motores dotados de depsito compensador separado, introduzir o lquido at
marca de nvel mx. - Para o processo de desgaseificao veja pag. 71.

103
- Prima del riavvio accertarsi che le fascette, i manicotti e il tappo sul radiatore siano montati in modo corretto onde evitare fuoriuscite di liquido.
- Avant de redmarrer sassurer que les colliers, les manchons et le bouchon sur le radiateur ont t installs de manire convenable. Cela afin de prvenir des
fuites de liquide.
- Before restarting make sure that clamps, hoses and plug on radiator have been fit correctly, to avoid any leakage.
- Vor dem erneuten Start sollte sichergestellt werden, dass die Schellen, die Muffen und der Verschluss auf dem Khler korrekt montiert wurden, um Austritte
der Flssigkeit zu vermeiden.
- Antes de volver a encender, asegurarse de que las abrazaderas, los manguitos y el tapn del radiador estn montados de forma correcta para evitar prdidas
de lquido.
- Antes do arranque assegure-se que as braadeiras, os casquilhos e a tampa do radiador esto montados correctamente, para evitar vazamentos de lquido.

Sostituzione manicotti circuito di raffreddamento.


Remplacement des manchons du circuit de refroidissement.
Replacement of the cooling circuit hoses.
Auswechseln der Muffen des Khlkreislaufs.
Sustitucin de los manguitos del circuito de refrigeracin.
Substituio dos casquilhos do circuito de arrefecimento

PAG. 91-92

NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS


104
Ogni 100.000 Km - Sostituzione cinghia distribuzione
Toutes les 100.000 Km
Every 100.000 Km - Remplacement courroie de distribution
Alle 100.000 Km
Cada 100.000 Km - Replacement of timing belt
Cada 100.000 Km
- Steuerriemen erneuern

- Cambiar la correa distibucin

100.000 Km - Substituio cincha distribuio

- Quando si rimuove la cinghia distribuzione necessario sostituirla anche se non ha terminato il periodo di moto previsto.

- Lorsquon dmonte la courroie de distribution, il est ncessaire de la remplacer, mme si sa priode de fonctionnement prvue lorigine nest pas termine.

- Once removed, the timing belt should be replaced even if its scheduled motion period is not over.

- Wenn der Verteilerriemen entfernt wird, muss er ausgewechselt werden, auch wenn seine Haltbarkeitsdauer noch nicht erreicht ist.

- Cuando se quita la correa de distribucin. es necesario sustituirla aunque no haya terminado el periodo de funcionamiento previsto.

- Quando remover a correia de distribuio necessrio substitui-la mesmo se no for terminado o perodo de moto previsto.

Ogni 4 anni - Sostituzione tubi carburante.


Toutes les 4 ans
Every 4 Years - Remplacement tuyaux combustible.
Alle 4 Yahre
Anni Yahre
Cada 4 Aos
Cada 4 Anos 4 Ans
Years
Aos
Anos
- Fuel pieps replacement

- Kraftstoffleitungen-Wechsel.

- Sostitucin tubos de combustibile.

- Substituio tubos combustveis.

105
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS

106
STOCCAGGIO - Conservazione.

STOCKAGE - Conservation.

STORAGE - Storage.

KONSERVIERUNG - Erhaltung.

ALMACENAJE - Almacemaje.

ARMAZENAGEM - Armazenagem.

- Quando i motori rimangono inutilizzati per oltre 6 mesi, devono essere protetti, attuando le operazioni descritte nelle pagine seguenti.

- Si les moteurs doivent rester inactifs pendant plus de 6 mois, les protger en faisant les oprations dcrites dans les pages qui suivent.

- When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following
pages.

- Wenn die Motoren fr einen Zeitraum von mehr als 6 Monate nicht benutzt werden, mssen sie geschtzt werden. Dabei sind den auf
den folgenden Seiten zu findenden Anleitungen auszufhren.

- Cuando los motores permanecen durante ms de 6 meses sin ser utilizados, se deben proteger, realizando las operaciones descritas
en las pginas siguientes.

- Se no utilizar os motores por mais de 6 meses ser necessrio proteg-los, realizando as operaes descritas nas pginas seguintes.

107
STOCCAGGIO MOTORE

- In caso di inattivit del motore, verificare le condizioni dellambiente, il tipo di MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO
imballaggio e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto
mantenimento. Al termine del periodo di stoccaggio, prima di avviare il motore e metterlo in servizio,
Se necessario coprire il motore con unadeguata copertura protettiva. necessario effettuare alcuni interventi per garantire condizioni di massima efficienza.
- Evitare lo stoccaggio del motore a diretto contatto con il suolo, in ambienti
umidi ed esposti ad intemperie, in prossimit di fonti di linee elettriche ad alta 1 - Togliere la copertura protettiva.
tensione, ecc.. 2 - Togliere le chiusure dai condotti di aspirazione e di scarico.
3 - Utilizzare un panno imbevuto di prodotto sgrassante per rimuovere il trattamento
Se il motore, trascorsi 6 mesi, non viene utilizzato, necessario effettuare protettivo dalle parti esterne.
un intervento protettivo per estendere il periodo di stoccaggio ( vedi 5 - Iniettare olio lubrificante (non oltre 2 cm3) nei condotti di aspirazione.
Trattamento protettivo ). 6 - Regolare la tensione della cinghia alternatore/ventilatore.
7 - Ruotare manualmente il motore per verificare la corretta scorrevolezza e
movimentazione degli organi meccanici.
TRATTAMENTO PROTETTIVO 8- Rifornire il serbatoio con del combustibile nuovo.
9- Controllare che il livello olio e liquido di raffreddamento siano a livello max.
1- Introdurre nel carter olio protettivo AGIP RUSTIA C fino al livello max. 10 - Accendere il motore e dopo qualche minuto al minimo portarlo a 3/4 del
2- Effettuare il riempimento combustibile additivandolo con il 10 % di AGIP RUSTIA massimo regime per 5-10 minuti.
NT. 11 - Spegnere il motore.
3- Controllare che il liquido di raffreddamento sia al livello max. 12 - Togliere il tappo scarico olio (vedi Sostituzione olio) e scaricare lolio protettivo
4- Accendere il motore e mantenerlo al regime minimo, a vuoto, per qualche AGIP RUSTIA NT a motore caldo.
minuto. 13 - Introdurre lolio nuovo (vedi Lubrificanti) fino a raggiungere il livello max.
5 - Portare il motore a 3/4 del massimo regime per 510 minuti. 14 - Sostituire i filtri (aria, olio, combustibile) con ricambi originali.
6 - Spegnere il motore. 15 - Svuotare completamente il circuito di raffreddamento e introdurre il liquido di
7 - Svuotare completamente il serbatoio combustibile. raffreddamento nuovo fino al livello max.
8 - Spruzzare olio SAE 10W nei collettori di scarico e di aspirazione.
9 - Sigillare i condotti di aspirazione e scarico per evitare lintroduzione di corpi
estranei. Alcuni componenti del motore e i lubrificanti, nel tempo perdono le loro
10 - Pulire accuratamente, con prodotti adeguati, tutte le parti esterne del motore. propriet, quindi, necessario considerare la loro sostituzione in base anche
11 - Trattare le parti non verniciate con prodotti protettivi (AGIP RUSTIA NT). allinvecchiamento (vedi tabella sostituzione).
12 - Allentare la cinghia alternatore/ventilatore.
13 - Coprire il motore con unadeguata copertura protettiva.
Massimo ogni 24 mesi di inattivit del motore, il motore v avviato
Nei paesi in cui i prodotti AGIP non sono commercializzati, reperirne sul ripetendo tutte le operazioni di stoccaggio motore
mercato uno equivalente (con specifiche: MIL-L-21260C).

Massimo ogni 24 mesi di inattivit, il motore v avviato ripetendo tutte le


operazioni di stoccaggio motore

108
STOCKAGE DU MOTEUR

- En cas dinactivit du moteur, vrifier les conditions de lenvironnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRS LE TRAITEMENT DE PROTECTION
demballage et contrler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
Le cas chant, couvrir le moteur avec une toile de protection adquate. Au terme de la priode de stockage, avant de dmarrer le moteur et de le mettre
- viter le stockage du moteur en contact direct avec le sol et dans des lieux en service, il est ncessaire de procder certaines interventions afin de garantir
humides et exposs aux intempries, proximit de sources de lignes des conditions defficacit maximum.
lectriques haute tension, etc
1 - Enlever la toile de protection.
Dans le cas de non utilisation du moteur dans les 6 premiers mois, il est 2 - Enlever les dispositifs de fermeture ventuelles des conduites dadmission
ncessaire de raliser une intervention pour prolonger la priode de et dchappement.
stockage (voir Traitement de protection). 3 - Utiliser un chiffon imbib de produit dgraissant pour enlever le traitement
de protection des parties externes.
5 - Injecter de lhuile lubrifiante (pas plus de 2 cm) dans les conduites
dadmission.
TRAITEMENT DE PROTECTION 6 - Rgler la tension de la courroie alternateur/ventilateur.
7 - Tourner manuellement le moteur afin de vrifier la bonne fluidit et le
1- Introduire dans le carter de lhuile de protection AGIP RUSTIA C jusquau niveau dplacement correct des organes mcaniques.
max. 8- Verser du carburant neuf dans le rservoir.
2- Remplir le rservoir de carburant en ajoutant 10% dadditifs AGIP RUSTIA NT. 9- Contrler que les niveaux dhuile et de liquide de refroidissement sont au
3- Contrler que le liquide de refroidissement est au niveau max. maximum.
4- Dmarrer le moteur et le maintenir au rgime de ralenti, vide, pendant quelques 10 - Dmarrer le moteur, attendre quelques minutes au rgime de ralenti, et
minutes. ensuite lamener aux 3/4 du rgime maximal pendant 5-10 minutes.
5 - Amener le moteur aux 3/4 du rgime maximal pendant 510 minutes. 11 - Arrter le moteur.
6 - Arrter le moteur. 12 - Enlever le bouchon de vidange de lhuile (voir Remplacement de lhuile) et
7 - Vider compltement le rservoir carburant. dcharger lhuile de protection AGIP RUSTIA NT sans attendre que le moteur
8 - Vaporiser de lhuile SAE 10W dans les collecteurs dchappement et ne refroidisse.
dadmission. 13 - Introduire de lhuile neuve (voir Lubrifiants ) jusqu atteindre le niveau
9- Fermer les conduites dadmission et dchappement afin dviter lintroduction max.
de corps trangers. 14 - Remplacer les filtres (air, huile, carburant) par des pices de rechange dorigine.
10 - Nettoyer soigneusement toutes les parties extrieures du moteur en utilisant 15 - Vider compltement le circuit de refroidissement et verser du liquide de
des produits appropris. refroidissement neuf jusquau niveau max.
11 - Appliquer des produits de protection (AGIP RUSTIA NT) sur les parties non
vernies.
12 - Desserrer la courroie alternateur/ventilateur. Certains composants du moteur et les lubrifiants perdent leurs
13 - Recouvrir le moteur avec une toile de protection adquate. proprits avec le temps, par consquent, il est ncessaire de
considrer galement leur remplacement sur la base de leur
Dans les pays ou les produits AGIP ne sont pas commercialiss, trouver vieillissement dans le temps (voir tableau remplacement).
un produit quivalent disponible sur le march (avec spcifications: MIL-
L-21260C).
Au maximum tous les 24 mois dinactivit, il est ncessaire de dmarrer
Au maximum tous les 24 mois dinactivit, il est ncessaire de le moteur en rptant toutes les oprations de stockage moteur.
dmarrer le moteur en rptant toutes les oprations de stockage
moteur.

109
ENGINE STORAGE

- If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT
conditions and the type of packaging and make sure that these are suitable for
correct storage. After the storage period and before starting up the engine and preparing it for
If necessary, cover the engine with a proper protective sheet. operation, you need to perform certain operations to ensure maximal efficiency
- Avoid storing the engine in direct contact with the ground, in environments that conditions.
are humid and exposed to bad weather, near high voltage electric lines, etc.
1 - Remove the protective sheet.
If, after the first 6 months, the engine is still not used, it is necessary to 2 - Remove any sealing devices from the exhaust and intake ducts.
carry out a further measure to extend the protection period (see 3 - Use a cloth soaked in degreasing product to remove the protective treatment
Protective treatment). from the external parts.
5 - Inject lubricating oil (no more than 2 cm3) into the intake ducts.
6 - Adjust the alternator/fan belt tension.
7 - Turn the engine manually to check the correct movement and smoothness of
PROTECTIVE TREATMENT the mechanical parts.
8- Refill the tank with fresh fuel.
1- Pour in the engine housing AGIP RUSTIA C protective oil up to the maximum level. 9- Make sure that the oil and the coolant are up to the maximum level.
2- Fill up with fuel containing 10% AGIP RUSTIA NT. 10 - Start the engine and after some minutes bring it to of the maximum speed
3- Make sure that the coolant is up to the maximum level. for 5-10 minutes.
4- Start the engine and keep it idle at minimum speed for some minutes. 11 - Turn off the engine.
5- Bring the engine to of the maximum speed for 510 minutes. 12 - Remove the oil drain plug (see Oil replacement) and discharge the AGIP
6- Turn off the engine. RUSTIA NT protective oil while the engine is hot.
7- Empty out completely the fuel tank. 13 - Pour new oil (see "Table of lubricants") up to the maximum level.
8- Spray SAE 10W on the exhaust and intake manifolds. 14 - Replace the filters (air, oil, fuel) with original spare parts.
9- Seal the exhaust and intake ducts to prevent foreign bodies from entering. 15 - Empty the cooling circuit completely and pour in the new coolant up to the
10 - Thoroughly clean all external parts of the engine using suitable products. maximum level.
11 - Treat non-painted parts with protective products (AGIP RUSTIA NT).
12 - Loosen the alternator/fan belt.
13 - Cover the engine with a proper protective sheet. Over time, a number of engine components and lubricants lose their
properties, so it is important considering whether they need replacing,
also based on age (see Replacement table).
In countries in which AGIP products are not available, find an equivalent
product (with specifications: MIL-L-21260C).
Maximum every 24 months of inactivity, the engine must be started up
Maximum every 24 months of inactivity, the engine must be started up by by repeating all "Engine Storage" operations.
repeating all "Engine Storage" operations.

110
LAGERUNG DES MOTORS

- Im Fall einer lngeren Nichtbenutzung des Motors die INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG
Umgebungsbedingungen und das Verpackungsmaterial prfen und
sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung Vor dem Start und der Inbetriebnahme des Motors am Ende einer lngeren
gewhrleisten. Nichtbenutzung mssen einige Arbeiten durchgefhrt werden, um die maximale
Gegebenenfalls den Motor mit einer geeigneten Schutzabdeckung abdecken. Effizienz des Motors zu gewhrleisten.
- Den Motor nicht direkt auf dem Boden, in feuchter oder Witterungseinflssen
ausgesetzter Umgebung, in der Nhe von Hochspannungsleitungen, usw. 1 - Die Schutzabdeckung entfernen.
aufbewahren. 2 - Die Verschlsse der Ein- und Auslasskanle entfernen.
3 - Die auen angebrachte Schutzschicht mit Hilfe eines mit einem Fettlser
Wenn der Motor nach Ablauf von 6 Monaten weiterhin nicht verwendet getrnkten Tuchs entfernen.
wird, muss ein Schutzeingriff vorgenommen werden, um die 5 - Schmierl (nicht mehr als 2 cm3) in die Einlasskanle spritzen.
Lagerungsdauer zu verlngern (siehe Schutzbehandlung). 6 - Die Spannung des Riemens Drehstromgenerator/Lfterrad einstellen.
7 - Den Motor mit der Hand drehen, um die Leichtgngigkeit und die
SCHUTZBEHANDLUNG Bewegungen der mechanischen Bauteile zu berprfen.
8- Den Tank mit neuem Kraftstoff fllen.
1 - In das Gehuse Schutzl AGIP RUSTICA C bis zum Hchststand einfllen. 9- Kontrollieren, ob das l und die Khlflssigkeit bis zum Hchststand
2 - Kraftstoff tanken und das Additiv AGIP RUSTIA NT in 10% Mischung beigeben. eingefllt sind.
3 - Kontrollieren, ob die Khlflssigkeit bis zum Hchststand eingefllt ist. 10 - Den Motor starten und nach einigen Minuten im Leerlauf fr 5-10 Minuten lang
4 - Den Motor starten und einige Minuten lang ohne Last und im Leerlauf laufen bei 3/4 der Hchstdrehzahl laufen lassen.
lassen. 11 - Den Motor abstellen.
5 - Den Motor 5-10 Minuten lang bei 3/4 der Hchstdrehzahl laufen lassen. 12 - Die lablassschraube entfernen (siehe lwechsel) und das Schutzl AGIP
6 - Den Motor abstellen. RUSTIA NT bei warmen Motor ablassen.
7 - Den Kraftstofftank vollstndig leeren. 13 - Das neue l (siehe Schmiermittel) bis zum Erreichen des Hchststandes
8 - l des Typs SAE 10W in den Auspuff- und den Ansaugkrmmer spritzen. einfllen.
9 - Die Ein- und Auslasskanle verschlieen, damit keine Fremdkrper eindringen 14 - Die Filter (Luft, l, Kraftstoff) durch Originalersatzteile ersetzen.
knnen. 15 - Den Khlkreislauf vollstndig leeren und neues Khlmittel bis zum
10 - Alle Auenteile des Motors sorgfltig mit geeigneten Produkten reinigen. Hchststand einfllen.
11 - Nicht lackierte Teile mit Schutzmitteln behandeln (AGIP RUSTIA NT).
12 - Den Riemen Drehstromgenerator/Lfterrad lockern. Einige Bauteile des Motors und die Schmiermittel verlieren im Laufe der
13 - Den Motor mit einer geeigneten Schutzabdeckung abdecken. Zeit ihre Eigenschaften. Fr den Zeitpunkt des Austauschs ist daher
auch die Alterung ausschlaggebend (siehe Tabelle Austausch).

In den Lndern, in denen die Produkte von AGIP nicht erhltlich sind, kann
ein gleichwertiges Produkt verwendet werden (mit Spezifikationen MIL-L- Sptestens nach jeweils 24 Monaten der Nichtbenutzung muss der
21260C). Motor gestartet werden, dabei werden alle Arbeitsvorgnge zur
Lagerung des Motors wiederholt
Sptestens nach jeweils 24 Monaten der Nichtbenutzung muss der Motor
gestartet werden, dabei werden alle Arbeitsvorgnge zur Lagerung des
Motors wiederholt

111
ALMACENAJE DEL MOTOR

- En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIN
tipo de embalaje. Dichas condiciones deben asegurar el mantenimiento
correcto del motor. Una vez finalizado el perodo de almacenaje, antes de poner en marcha el motor y
De ser necesario, cubrir el motor con una funda de proteccin adecuada. de ponerlo en servicio, ser necesario llevar a cabo una serie de operaciones para
- Evitar almacenar el motor en contacto directo con el suelo, en ambientes garantizar unas condiciones de mxima eficiencia.
hmedos y expuestos a la intemperie, cerca de fuentes de lneas elctricas de
alta tensin, etc. 1 - Quitar la funda de proteccin.
2 - Quitar los cierres de los conductos de admisin y de escape.
Si despus de los seis primeros meses, no se utiliza el motor, es 3 - Utilizar un pao humedecido con producto desengrasante para quitar el
necesario realizar un tratamiento de proteccin para ampliar el perodo tratamiento de proteccin de las partes externas.
de almacenamiento (ver "Tratamiento de proteccin"). 5 - Inyectar aceite lubricante (no ms de 2 cm3) en los conductos de admisin.
6 - Ajustar la tensin de la correa del alternador/ventilador.
7 - Dar vueltas manualmente al motor para comprobar que la fluidez y el
TRATAMIENTO DE PROTECCIN movimiento de los rganos mecnicos son correctos.
8- Llenar el depsito con combustible nuevo.
1 - Verter aceite de proteccin AGIP RUSTIA C en el crter hasta el nivel mx. 9- Comprobar que el nivel de aceite y del lquido refrigerante estn en el nivel
2 - Rellenar con combustible aadiendo el 10% de AGIP RUSTIA NT. mx.
3 - Comprobar que el lquido refrigerante est en el nivel mx. 10 - Arrancar el motor y, tras unos minutos en ralent, llevarlo a 3/4 del rgimen
4 - Arrancar el motor y mantenerlo en el rgimen de ralent, en vaco, durante mximo durante 5-10 minutos.
algunos minutos. 11 - Apagar el motor.
5 - Llevar el motor a 3/4 del rgimen mximo durante 5-10 minutos. 12 - Quitar el tapn de vaciado del aceite (ver Cambio de aceite) y vaciar el aceite
6 - Apagar el motor. de proteccin AGIP RUSTIA NT con el motor caliente.
7 - Vaciar completamente el depsito de combustible. 13 - Verter el aceite nuevo (ver "Lubricantes") hasta alcanzar el nivel mx.
8 - Rociar aceite SAE 10W en los colectores de escape y de admisin. 14 - Sustituir los filtros (aire, aceite, combustible) usando recambios originales.
9 - Sellar los conductos de admisin y de escape para evitar la entrada de 15 - Vaciar completamente el circuito de refrigeracin e introducir el lquido
cuerpos extraos. refrigerante nuevo hasta el nivel mx.
10 - Limpiar cuidadosamente, con productos adecuados, todas las partes externas
del motor.
11 - Tratar las partes que no estn barnizadas con productos de proteccin (AGIP Con el paso del tiempo, algunos componentes del motor y los lubricantes
RUSTIA NT). pierden sus propiedades, por lo que se considerar su sustitucin
12 - Aflojar la correa del alternador/ventilador. tambin por envejecimiento (ver tabla de sustitucin).
13 - Cubrir el motor con una funda de proteccin adecuada.

En los pases en los que no se comercializan los productos AGIP, buscar Cada 24 meses como mximo de inactividad, el motor deber ponerse en
en el mercado un producto equivalente (que contenga las marcha repitiendo todas las operaciones de almacenaje del motor.
especificaciones: MIL-L-21260C).

Cada 24 meses como mximo de inactividad, deber ponerse en marcha


el motor repitiendo todas las operaciones de almacenaje del motor.

112
ARMAZENAGEM DO MOTOR

- No caso de inactividade do motor, verifique as condies do ambiente, o tipo PR A FUNCIONAR O MOTOR APS O TRATAMENTO PROTECTOR
de embalagem e certifique-se de que estas condies asseguram uma
correcta manuteno do prprio motor. No final do perodo de armazenagem, antes de ligar o motor e pr a funcion-lo,
Se necessrio cubra o motor com uma cobertura de proteco apropriada. ser necessrio realizar algumas intervenes para garantir condies de
- Evite armazenar o motor a contacto directo com o cho, em ambientes mxima eficincia.
hmidos e expostos a intemprie, perto de fontes de linhas elctricas de alta
tenso, etc. 1 - Tire a cobertura de proteco.
2 - Tire os fechos das condutas de aspirao e de descarga.
Se o motor, depois dos primeiros 6 meses, no for utilizado, ser 3 - Utilize um pano molhado com produto desengordurante para remover o
necessrio efectuar uma interveno de proteco para prolongar o tratamento protector das partes externas.
perodo de armazenagem (veja Tratamento protector). 5 - Injecte leo lubrificante (no mais que 2 cm3) nas condutas de aspirao.
6 - Ajuste a tenso da correia do alternador/ventilador.
7 - Rode manualmente o motor a fim de verificar o correcto deslizamento e
TRATAMENTO PROTECTOR movimentao dos rgos mecnicos.
8- Abastea o depsito com combustvel novo.
1- Introduza no crter leo de proteco AGIP RUSTIA C at ao nvel mx. 9- Verifique se o nvel de leo e o lquido de arrefecimento esto no nvel mx.
2- Abastea com combustvel, adicionando 10% de AGIP RUSTIA NT como 10 - Ligue o motor e aps alguns minutos no mnimo ponha-o a funcionar a 3/4
aditivo. do regime mximo durante 5-10 minutos.
3- Verifique se o lquido de arrefecimento est no nvel mx. 11 - Desligue o motor.
4- Ligue o motor e ponha-o a funcionar em regime mnimo, em vazio, durante 12 - Tire a tampa de descarga do leo (veja Substituio do leo) e abastea
alguns minutos. com leo protector AGIP RUSTIA NT com o motor quente.
5 - Ponha a funcionar o motor a 3/4 do regime mximo durante 510 minutos. 13 - Introduza o leo novo (veja Lubrificantes) at atingir o nvel mx.
6 - Desligue o motor. 14 - Substitua os filtros (ar, leo, combustvel) com peas sobresselentes
7 - Esvazie completamente o depsito do combustvel. originais.
8 - Borrife leo SAE 10W nos colectores de descarga e de aspirao. 15 - Esvazie completamente o circuito de arrefecimento e introduza o lquido de
9 - Feche as condutas de aspirao e descarga para evitar a introduo de arrefecimento novo at atingir o nvel mx.
corpos estranhos.
10 - Limpe cuidadosamente, com produtos adequados, todas as partes externas
do motor. Alguns componentes do motor e os lubrificantes, com o passar do
11 - Trate as partes no envernizadas com produtos protectores (AGIP RUSTIA tempo perdem as suas propriedades, portanto, necessrio conside-
NT). rar a sua substituio conforme tambm no envelhecimento (veja a
12 - Afrouxe a correia do alternador/ventilador. tabela de substituio).
13 - Cubra o motor com uma cobertura de proteco apropriada.

Nos pases em que os produtos AGIP no so comercializveis, procure No mximo, a cada 24 meses de inactividade do motor, este iniciado
um produto equivalente venda (com as indicaes: MIL-L-21260C). repetindo todas as operaes de armazenagem do motor.

No mximo, a cada 24 meses de inactividade, o motor iniciado


repetindo todas as operaes de armazenagem do motor.

113
TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI

TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTMES

TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS

TABELLE MIT MGLICHEN STRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME

TABLA DE POSIBLES ANOMALAS EN FUNCIN DE LOS SNTOMAS

TABELA DAS PROVVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS

114
QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO
LORSQUIL FAUT ARRTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE
THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN:
DER MOTOR MUSS SOFORT ABGESTELLT WERDEN, WENN:
EL MOTOR SE DEBE PARAR INMEDIATAMENTE CUANDO:
QUANDO PRECISO PARAR IMEDIATAMENTE O MOTOR

1) - I giri del motore aumentano e diminuiscono improvvisamente


- Les tours du moteur augmentent et diminuent tout coup
- The engine rpms suddenly increase and decrease
- Die Motordrehzahl pltzlich steigt und sinkt
- Las revoluciones del motor aumentan y disminuyen de repente
- As voltas do motor aumentam e diminuem repentinamente

2) - Viene udito un rumore inusuale e improvviso


- On entend un bruit inconnu et inattendu
- A sudden and unusual noise is heard
- Ein pltzilcher und unblicher Lrm gehrt wird
- Se oye un ruido inusual y repentino
- Ouve-se um rudo inusual e improviso

3) - Il colore dei gas di scarico diventa improvvisamente scuro


- La couleur des gaz dchappement devient tout coup sombre
- The colour of the exhaust fumes suddenly darkens
- Die Farbe der Abgase pltzlich dunkler wird
- El color de los gases de escape se vuelve obscuro de repente
- A cor dos gases de descarga torna-se repentinamente escura

4) - La spia di controllo pressione olio, si accende durante la marcia


- Le voyant de contrle de la pression de lhuile sallume pendant que le moteur est en marche
- The oil pressure indicator light turns on while running
- Die Kontrolllampe fr den ldruck sich whrend des Betriebs anschaltet
- El testigo de control de la presin del aceite se enciende durante la marcha
- O indicador luminoso de controlo da presso do leo acende-se durante o funcionamento

115
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS
CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE
TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN
MGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVVEL
ANOMALIAS - INCONVENIENTES
- Il motore non si avvia . Mancanza di combustibile - Manque de combustible - No fuel - Kraftstoff fehlt - Falta de combustible - Falta de combustvel
- Le moteur ne dmarre pas
. Batteria scarica - Batterie plat - Discharged battery - Batterie entladen - Baterie descargada - Bateria descargada
- The engine does not start
- Der Motor luft nicht an . Collegamento cavi incerto o errato - Raccords cblages dfecteux ou errons - Cable connections uncertain or incorrect -
- El motor no arranca Kabelverbindung falsch oder wackling - Conexiones cables equivocada o mala conexin - Ligao tubos incerto ou errado
- O motor no parte
. Foro disaereazione tappo serbatoio otturato - Trou de purge bouchon rservoir obtur - The tank cap vent hole is clogged -
Entlftungsffnung im Tankverschluss verschlossen - Agujero respiracin tapon depsito obstruido - Furo de desgaseificao da
tampa depsito entupido

. Filtro combustibile intasato - Filtre combustible encrass - Fuel filter clogged -Kraftstoffilter verstopft - Filtro combustible obstruido
- Filtro combustivel tapado

. Aria oppure acqua nel circuito combustibile - Air ou eau dans le circuit du combustible- Air or water leaks in fuel system - Luft oder
Wasser im Kraftstoffkreislauf - Aire o agua en el circuito del combustible - Ar ou gua no circuito do combustvel

. Tubazioni combustibile ostruite - Tuyauteries combustible obstrues - Obstructed fuel pipes line - Verstopfte Kraftstoffleitungen -
Conductos combustibles obstruidos - Tubagens combustveis obstruidas

. Pompa alimentazione difettosa - Pompe dalimentation dfecteuse - Faulty fuel feeding pump - Kraftstoffrderpumpe defekt -
Bomba alimentacin defectuosa - Bomba alimentao defeitosa

. Motorino avviamento difettoso - Dmarreur dfecteux - Faulty starting motor - Anlamotor defekt - Motor de arranque defectuoso -
Motor aviamento defeitoso

. Candelette preriscaldo difettose - Bougies prchauffage dfectueuses - Faulty glow plugs - Vorglhkerzen defekt - Bujas de
precalentamiento defectuosas - Velas de pr-aquecimento defeituosas

. Fusibile candelette di preriscaldo bruciato - Fusible bougies de prchauffage brl - Burnt fuse on preheating spark plugs -
Sicherung der Vorglhkerzen durchgebrannt - Fusible de las bujas de precalentamiento quemado - Fusvel das velas de pr-
aquecimento queimado
. Rel controllo preriscaldo candelette difettoso-Relais contrle prchauffage bougies dfectueux-Faulty glow plug control relay- Relais
Vorglhkontrolle Kerzen defekt-Rel de control precalentamiento bujas defectuoso-Rel de controlo do pr-aquecimento das velas
defeituoso

. Interruttore avviamento difettoso - Interrupteur dmarrage ddefecteux - Faulty starting switch - Anlaschalter defekt - Interruptor
arranque defectuoso - Interuptor aviamento defeitoso

. Molla supplemento davviamento rotta o sganciata - Ressort supplment de dmarrage cass ou dcroch - Broken or loose
supplementary start-up spring - Feder der Anlasserverstrkung beschdigt oder ausgehngt - Muelle del suplemento de
arranque roto o desenganchado - Mola suplementar de arranque quebrada ou desenganchada

. Messa a punto degli apparati di iniezione errata ( anticipo pareggiamento portate) - Mise au point des dispositifs dinjection errone
(avance nivellement dbits) - Incorrect tuning of injection components (delivery balancing advance) - Falsche Einstellung der
Einspritzvorrichtungen (Frderbeginn und Abgleich der Frdermengen) - Puesta a punto de los aparatos de inyeccin incorrecta
(avance e igualacin de los caudales) - Afinao dos equipamentos de injeco errada (avano nivelamento capacidades)

. Leveraggi regolatore fuori fase - Leviers rgulateur drgls - Governor linkage wrongly set - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas
de regulador mal montadas - Alavancas regulador mal montadas.
116
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS
CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE
TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN
MGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVVEL
ANOMALIAS - INCONVENIENTES
- Il motore non si avvia . Asta comando pompe indurita - Tige de commande des pompes durcie - Hardened pump control rod - Pumpengestnge schwergngig -
- Le moteur ne dmarre pas Eje de mando de las bombas endurecido. - Haste de comando bombas endurecida
- The engine does not start
- Der Motor luft nicht an . Cattiva tenuta valvola-Soupape peu tanche-Badly sealed intake valve-Schlechte Ventildichtigkeit-Mala estanqueidad de la vlvula-M
- El motor no arranca vedao da vlvula
- O motor no parte
. Segmenti usurati o incollati - Segments usags ou colls - Rings worn or sticking - Kolbenringe abgenutzt oder fest - Segmentos
desgastados o inadaptados - Segmentos desgastados e colados

. Cilindro usurato - Cylindre usag - Worn cylinder - Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - Cilindro desgastado

. Guarnizione testata danneggiata - Joint culasse endommag - Damaged cylinder head gasket - Zylinderkopfdichtung beschdigt - Junta
de la culata deteriorada - Guarnio do cabeote danificada

- Parte e si ferma . Mancanza di combustibile - Manque de combustible - No fuel - Kraftstoff fehlt - Falta de combustible - Falta de combustvel
- Demarre et sarret
- Starts and stops . Minimo basso - Ralanti trop bas - Low idle speed - Leerlaufdrehzahl zu niedrig - Ralenti bajo - Minimo baixo
- Spring nur Kurz an
- Arranca y se para . Filtro combustibile intasato -Filtre combustible encrass -Fuel filter clogged -Kraftstoffilter verstopft-Filtro combustible obstruido-Filtro
- Avia e para -se combustivel tapado

. Foro disaereazione tappo serbatoio otturato - Trou de purge bouchon rservoir obtur - The tank cap vent hole is clogged - Entlftungsffnung
im Tankverschluss verschlossen - Agujero respiracin tapon depsito obstruido - Furo de desgaseificao da tampa depsito entupido

. Aria oppure acqua nel circuito combustibile - Air ou eau dans le circuit du combustible- Air or water leaks in fuel system - Luft oder Wasser
im Kraftstoffkreislauf - Aire o agua en el circuito del combustible - Ar ou gua no circuito do combustvel

. Tubazioni combustibile ostruite - Tuyauteries combustible obstrues - Obstructed fuel pipes line - Verstopfte Kraftstoffleitungen -
Conductos combustibles obstruidos - Tubagens combustveis obstruidas

. Filtro aria intasato - Filtre air encrass - Clogged air filter - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido

. Sovraccarico - Surchag - Overloaded - berlastet - Sobrecardago - Sobrecargado

. Molla regolatore sganciata o rotta - Ressort du regulateur decroch ou cass - Governor spring broken or unhooked - Reglerfeder
ausgelst oder defekt - Muelle regulador desenganchada o roto - Mola do regulador desenganchada ou quebrada

. Pompa alimentazione difettosa - Pompe dalimentation dfecteuse - Faulty fuel feeding pump - Kraftstoffrderpumpe defekt -
Bomba alimentacin defectuosa - Bomba alimentao defeitosa

. Asta comando pompe indurita - Tige de commande des pompes durcie - Hardened pump control rod - Pumpengestnge schwergngig -
Eje de mando de las bombas endurecido. - Haste de comando bombas endurecida

117
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS
CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE
TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN
MGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVVEL
ANOMALIAS - INCONVENIENTES

- Non accelera . Filtro aria intasato - Filtre air encrass - Clogged air filter - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido
- Naccelere pas
. Sovraccarico - Surchag - Overloaded - berlastet - Sobrecardago - Sobrecargado
- Poor acceleration
- Keine beschleunigung . Filtro combustibile intasato - Filtre combustible encrass - Fuel filter clogged -Kraftstoffilter verstopft - Filtro combustible obstruido
- No acelera - Filtro combustivel tapado
- No acelera
. Foro disaereazione tappo serbatoio otturato - Trou de purge bouchon rservoir obtur - The tank cap vent hole is clogged -
Entlftungsffnung im Tankverschluss verschlossen - Agujero respiracin tapon depsito obstruido - Furo de desgaseificao da
tampa depsito entupido

. Molla regolatore sganciata o rotta - Ressort du regulateur decroch ou cass - Governor spring broken or unhooked - Reglerfeder
ausgelst oder defekt - Muelle regulador desenganchada o roto - Mola do regulador desenganchada ou quebrada

. Aria oppure acqua nel circuito combustibile - Air ou eau dans le circuit du combustible- Air or water leaks in fuel system - Luft oder
Wasser im Kraftstoffkreislauf - Aire o agua en el circuito del combustible - Ar ou gua no circuito do combustvel

. Pompa alimentazione difettosa - Pompe dalimentation dfecteuse - Faulty fuel feeding pump - Kraftstoffrderpumpe defekt -
Bomba alimentacin defectuosa - Bomba alimentao defeitosa

. Messa a punto degli apparati di iniezione errata ( anticipo pareggiamento portate) - Mise au point des dispositifs dinjection errone
(avance nivellement dbits) - Incorrect tuning of injection components (delivery balancing advance) - Falsche Einstellung der
Einspritzvorrichtungen (Frderbeginn und Abgleich der Frdermengen) - Puesta a punto de los aparatos de inyeccin incorrecta
(avance e igualacin de los caudales) - Afinao dos equipamentos de injeco errada (avano nivelamento capacidades)
. Asta comando pompe indurita - Tige de commande des pompes durcie - Hardened pump control rod - Pumpengestnge
schwergngig - Eje de mando de las bombas endurecido. - Haste de comando bombas endurecida

- Regime incostante . Minimo basso - Ralanti trop bas - Low idle speed - Leerlaufdrehzahl zu niedrig - Ralenti bajo - Minimo baixo
- Regime instable
- Unsteady speed . Livello olio alto - Niveau dhuile haut - Oil level too high - lstand zu hoch - Nivel aceite alto - Nivel leo alto
- Schwankende drehzahl . Tubazioni combustibile ostruite - Tuyauteries combustible obstrues - Obstructed fuel pipes line - Verstopfte Kraftstoffleitungen -
- Regimen incostante Conductos combustibles obstruidos - Tubagens combustveis obstruidas
- Regime incostante
. Aria oppure acqua nel circuito combustibile - Air ou eau dans le circuit du combustible- Air or water leaks in fuel system - Luft oder
Wasser im Kraftstoffkreislauf - Aire o agua en el circuito del combustible - Ar ou gua no circuito do combustvel

. Filtro combustibile intasato - Filtre combustible encrass - Fuel filter clogged -Kraftstoffilter verstopft - Filtro combustible obstruido
- Filtro combustivel tapado

. Pompa alimentazione difettosa - Pompe dalimentation dfecteuse - Faulty fuel feeding pump - Kraftstoffrderpumpe defekt -
Bomba alimentacin defectuosa - Bomba alimentao defeitosa

. Iniettore non tarato correttamente - Injecteur non rgl - Injector not adjusted - Einspitzdse falsch eingellstellt - Inyector maltarado
- Injetor no registrado

. Iniettore danneggiato - Injecteur abm -Damaged injector - Einspritzdse beschdigt - Inyector daado - Injector danificado

118
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS
CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE
TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN
MGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVVEL
ANOMALIAS - INCONVENIENTES
- Regime incostante . Valvola pompa iniezione danneggiata - Soupape de la pompe dinjection abme-Injection pump valve damaged - Druckventil der
- Regime instable Einspritzpumpe beschdigt - Vlvula de la bomba de inyeccin daada - Vlvula de regulacin de la presin
- Unsteady speed
. Messa a punto degli apparati di iniezione errata ( anticipo pareggiamento portate) - Mise au point des dispositifs dinjection errone (avance
- Schwankende drehzahl
nivellement dbits) - Incorrect tuning of injection components (delivery balancing advance) - Falsche Einstellung der Einspritzvorrichtungen
- Regimen incostante (Frderbeginn und Abgleich der Frdermengen) - Puesta a punto de los aparatos de inyeccin incorrecta (avance e igualacin de los
- Regime incostante caudales) - Afinao dos equipamentos de injeco errada (avano nivelamento capacidades)

. Asta comando pompe indurita - Tige de commande des pompes durcie - Hardened pump control rod - Pumpengestnge schwergngig -
Eje de mando de las bombas endurecido. - Haste de comando bombas endurecida

. Leveraggi regolatore fuori fase - Leviers rgulateur drgls - Governor linkage wrongly set - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de
regulador mal montadas - Alavancas regulador mal montadas

. Precamera incrinata o rotta - Prchambre fle ou casse - Cracked or broken precombustion chamber - Vorverbrennungskammer
eingerissen oder gebrochen - Precmara agrietada o rota - Pr-cmara rachada ou quebrada

. Filtro aria intasato - Filtre air encrass - Clogged air filter - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido

- Fumo nero . Sovraccarico - Surchag - Overloaded - berlastet - Sobrecardago - Sobrecargado


- Fumee noire
- Black smoke . Iniettore non tarato correttamente - Injecteur non rgl - Injector not adjusted - Einspitzdse falsch eingellstellt - Inyector maltarado
- Schwarzer ausfpuffqualm - Injetor no registrado
- Humo nero . Messa a punto degli apparati di iniezione errata ( anticipo pareggiamento portate) - Mise au point des dispositifs dinjection errone
- Fumo preto (avance nivellement dbits) - Incorrect tuning of injection components (delivery balancing advance) - Falsche Einstellung der
Einspritzvorrichtungen (Frderbeginn und Abgleich der Frdermengen) - Puesta a punto de los aparatos de inyeccin incorrecta
(avance e igualacin de los caudales) - Afinao dos equipamentos de injeco errada (avano nivelamento capacidades)

. Elemento pompante usurato o danneggiato - Plongeur dalimentation us ou abm - Worn or damaged pumping element -
Pumpenelement verschlissen oder beschdigt - mbolo desgastado o daado - Elemento bombeador desgastado ou danificado

. Pompa olio usurata - Pompe huile usage - Worm oil pump - lpumpe abgenutzt - Bomba aceite desgastada - Bomba leo
desgastada

. Aria nellaspirazione olio - Air dans le tube daspiration dhuile - Air into oil suction line - Lufteintritt ins lansaugrohr - Aire en tubo
aspiracin aceite - Ar no tubo aspirao leo

. Tubo aspirazione olio in coppa ostruito - Tuyau daspiration de lhuile dans le carter bouch - Oil sump suction line clogged - lansaugleitung
in die Wanne verstopft - Tubo de admisin del aceite en el crter obstruido - Tubo de aspirao leo no crter obstrudo

. Tubo drenaggio olio in coppa ostruito - Tuyau de drainage de lhuile dans le carter bouch - Blocked oil sump draining pipe -
Abflussleitung des ls in die Wanne verstopft - Tubo de drenaje del aceite en el crter obstruido - Tubo de drenagem do leo no
crter entupido

. Precamera incrinata o rotta - Prchambre fle ou casse - Cracked or broken precombustion chamber - Vorverbrennungskammer
eingerissen oder gebrochen - Precmara agrietada o rota - Pr-cmara rachada ou quebrada

119
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS
CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE
TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN
MGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVVEL
ANOMALIAS - INCONVENIENTES
- Fumo bianco . Funzionamento prolungato al minimo - Rgime trop prolong au ralenti - Excessive idle operation Zulange im Leerlauf -
- Fumee blanke Funcionamiento excesivo a ralenti - Funcionamento estendido ao minimo
- White smoke . Rodaggio incompleto - Rodage insuffisant - Incomplete run-in - Unvollstndiges Einlaufen - Rodaje incompleto - Rodagem
- Wei - blauer ausfpuffqualm incompleto
- Humo blanco
- Fumo branco . Aria oppure acqua nel circuito combustibile - Air ou eau dans le circuit du combustible- Air or water leaks in fuel system - Luft oder
Wasser im Kraftstoffkreislauf - Aire o agua en el circuito del combustible - Ar ou gua no circuito do combustvel
. Livello olio alto - Niveau dhuile haut - Oil level too high - lstand zu hoch - Nivel aceite alto - Nivel do leo alto
. Iniettore non tarato correttamente - Injecteur non rgl - Injector not adjusted - Einspitzdse falsch eingellstellt - Inyector maltarado
- Injetor no registrado
. Iniettore danneggiato - Injecteur abm -Damaged injector - Einspritzdse beschdigt - Inyector daado - Injector danificado
. Valvola pompa iniezione danneggiata - Soupape de la pompe dinjection abme-Injection pump valve damaged - Druckventil der
Einspritzpumpe beschdigt - Vlvula de la bomba de inyeccin daada - Vlvula de regulacin de la presin
. Messa a punto degli apparati di iniezione errata ( anticipo pareggiamento portate) - Mise au point des dispositifs dinjection errone
(avance nivellement dbits) - Incorrect tuning of injection components (delivery balancing advance) - Falsche Einstellung der
Einspritzvorrichtungen (Frderbeginn und Abgleich der Frdermengen) - Puesta a punto de los aparatos de inyeccin incorrecta
(avance e igualacin de los caudales) - Afinao dos equipamentos de injeco errada (avano nivelamento capacidades)
. Candelette preriscaldo difettose - Bougies prchauffage dfectueuses - Faulty glow plugs - Vorglhkerzen defekt - Bujas de
precalentamiento defectuosas - Velas de pr-aquecimento defeituosas
. Valvola termostatica difettosa - Soupape thermostatique dfectueuse - Faulty thermostatic valve - Thermostatventil defekt - Vlvula
termosttica defectuosa - Vlvula termosttica defeituosa
. Cilindro usurato - Cylindre usag - Worn cylinder - Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - Cilindro desgastado
. Segmenti usurati o incollati - Segments usags ou colls - Rings worn or sticking - Kolbenringe abgenutzt oder fest - Segmentos
desgastados o inadaptados - Segmentos desgastados e colados
- Pressione olio bassa . Manometro o pressostato difettoso - Manomtre ou pressostat dfecteux - Faulty pressure gauge or pressure switch - Manometer
- Basse pression dhuile oder ldruckschalter defekt - Manometro o presostato defectuoso - Manmetro e presostado defeitoso
- Low oil pressure . Tubo aspirazione olio in coppa ostruito - Tuyau daspiration de lhuile dans le carter bouch - Oil sump suction line clogged -
- Niedriger ldruck lansaugleitung in die Wanne verstopft - Tubo de admisin del aceite en el crter obstruido - Tubo de aspirao leo no crter
- Pression aceite baja obstrudo
- Presso leo baixa
. Aria nellaspirazione olio - Air dans le tube daspiration dhuile - Air into oil suction line - Lufteintritt ins lansaugrohr - Aire en tubo
aspiracin aceite - Ar no tubo aspirao leo
. Valvola regolazione pressione bloccata o sporca - Soupape de rglage de la pression bloque ou sale- Oil pressure by-pass valve
blocked or dirty - Druckbegrenzungsventil blockiert oder verschmutzt - Vlvula de regulacin de la presin bloqueada o sucia -
Vlvula regulao presso bloqueada ou suja
. Pompa olio usurata - Pompe huile usage - Worn oil pump - lpumpe abgenutzt - Bomba aceite desgastada - Bomba leo
desgastada
. Bronzine banco-biella-bilancieri usurate - Coussinets de palier-bielle-culbuteurs uss - Worn main con.rod-rocker arm bearings
- Gleithauptlager-Pleuellager-Kipphebel verschlissen - Cojinetes de bancada, biela, balancines desgastados - Chumaceira de
bancada-biela-balanceiros desgastada
120
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS
CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE
TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN
MGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVVEL
ANOMALIAS - INCONVENIENTES
- Il motore si surriscalda . Il liquido refrigerante insufficente - Le liquide de refroidissement est insuffisant - Insufficient coolant - Khlmittelstand unzureichend
- Le moteur chauffe trop - El lquido refrigerante es insuficiente - O lquido refrigerante insuficiente.
- The engine overheats
- Der Motor berhitzt sich . Ventola, radiatore o tappo radiatore difettoso - Ventilateur, radiateur ou bouchon du radiateur dfectueux - Fault fan, radiator or radiator plug - Lfterrad,
Khler oder Khlerverschluss defekt - Ventilador, radiador o tapn del radiador defectuoso - Ventilador, radiador ou tampa do radiador defeituoso
- El motor se sobrecalienta
- O motor se sobreaquece . Valvola termostatica difettosa - Soupape thermostatique dfectueuse - Faulty thermostatic valve - Thermostatventil defekt - Vlvula
termosttica defectuosa - Vlvula termosttica defeituosa

. Perdita di refrigerante dal radiatore, dai manicotti odal basamento o dalla pompa acqua - Fuite du liquide de refroidissement du radiateur,
des manchons, du carter ou de la pompe eau - Coolant leaking from radiator, hoses, the crankcase or from the water pump - Khlmittelverlust
aus dem Khler, aus den Muffen, aus dem Motorblock oder aus der Wasserpumpe - Prdida de refrigerante del radiador, los manguitos,
la bancada o bomba de agua - Vazamento de lquido refrigerante do radiador, dos casquilhos ou da base ou da bomba de gua

. Interno del radiatore o condotti di passaggio del refrigerante ostruiti - Intrieur du radiateur ou conduits de passage du liquide de refroidissement
bouchs - Blockage inside the radiator or the coolant ducts - Innenbereich des Khlers oder Khlmittelleitungen verstopft - Interior del radiador
o conductos de paso del refrigerante obstruidos - Interior do radiador ou condutos de passagem do lquido refrigerante entupidos

. Pompa acqua difettosa o usurata - Pompe eau dfectueuse ou use - Faulty or worn water pump - Wasserpumpe defekt oder
verschlissen -Bomba de agua defectuosa o desgastada - Bomba de gua defeituosa ou desgastada

. Sovraccarico - Surchag - Overloaded - berlastet - Sobrecardago - Sobrecargado

. Livello olio alto - Niveau dhuile haut - Oil level too high - lstand zu hoch - Nivel aceite alto - Nivel do leo alto

. Livello olio basso - Niveau dhuile trop bas - Oil level low - lstand zu niedrig -Nivel de aceite bajo - Nvel do leo baixo

. Aria nellaspirazione olio - Air dans le tube daspiration dhuile - Air into oil suction line - Lufteintritt ins lansaugrohr - Aire en tubo
aspiracin aceite - Ar no tubo aspirao leo

. Cinghia comando ventola alternatore lenta o strappata -Courroie qui actionne le ventilateur/ alternateur desserre ou dchire -
Alternator fan belt loose or torn - Steuerriemen Lfterrad/Drehstromgenerator locker oder gerissen - Correa de mando del ventilador
del alternador floja o rota - Correia de comando do ventilador do alternador frouxa ou rasgada

. Superfice di scambio del radiatore intasata. - Surface dchange du radiateur engorge - Clogged radiator exchange surface - Austauschflche
des Khlers verstopft - Superficie de intercambio del radiador obstruida - Correia de comando do ventilador do alternador frouxa ou rasgada

. Tubo aspirazione olio in coppa ostruito - Tuyau daspiration de lhuile dans le carter bouch - Oil sump suction line clogged - lansaugleitung
in die Wanne verstopft - Tubo de admisin del aceite en el crter obstruido - Tubo de aspirao leo no crter obstrudo

. Iniettore non tarato correttamente - Injecteur non rgl - Injector not adjusted - Einspitzdse falsch eingellstellt - Inyector maltarado
- Injetor no registrado

. Messa a punto degli apparati di iniezione errata ( anticipo pareggiamento portate) - Mise au point des dispositifs dinjection errone
(avance nivellement dbits) - Incorrect tuning of injection components (delivery balancing advance) - Falsche Einstellung der
Einspritzvorrichtungen (Frderbeginn und Abgleich der Frdermengen) - Puesta a punto de los aparatos de inyeccin incorrecta
(avance e igualacin de los caudales) - Afinao dos equipamentos de injeco errada (avano nivelamento capacidades)

121
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS
CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE
TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN
MGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVVEL
ANOMALIAS - INCONVENIENTES
- Il motore si surriscalda . Spruzzatori difettosi (solo per motori Turbo) - Gicleurs dfectueux (uniquement pour moteurs Turbo) - Faulty spray nozzles (Turbo engines only) -
- Le moteur chauffe trop Spritzdsen defekt (nur bei Turbomotoren) - Rociadores defectuosos (slo para motores Turbo) - Vaporizadores defeituosos (s para motores Turbo)
- The engine overheats
- Der Motor berhitzt sich . Cattiva tenuta valvola-Soupape peu tanche-Badly sealed intake valve-Schlechte Ventildichtigkeit-Mala estanqueidad de la vlvula-
- El motor se sobrecalienta M vedao da vlvula
- O motor se sobreaquece
. Cilindro usurato - Cylindre usag - Worn cylinder - Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - Cilindro desgastado

. Bronzine banco-biella-bilancieri usurate - Coussinets de palier-bielle-culbuteurs uss - Worn main con.rod-rocker arm bearings - Gleithauptlager-
Pleuellager-Kipphebel verschlissen - Cojinetes de bancada, biela, balancines desgastados - Chumaceira de bancada-biela-balanceiros desgastada

. Guarnizione testata danneggiata-Joint culasse endommag-Damaged cylinder head gasket-Zylinderkopfdichtung beschdigt-


Junta de la culata deteriorada-Guarnio do cabeote danificada

. Segmenti usurati o incollati - Segments usags ou colls - Rings worn or sticking - Kolbenringe abgenutzt oder fest - Segmentos
desgastados o inadaptados - Segmentos desgastados e colados

- Rendimento insufficente . Precamera incrinata o rotta - Prchambre fle ou casse - Cracked or broken precombustion chamber - Vorverbrennungskammer
- Rendement insuffisant eingerissen oder gebrochen - Precmara agrietada o rota - Pr-cmara rachada ou quebrada
- Inadequate performance
- Leistung unzureichend . Filtro aria intasato - Filtre air encrass - Clogged air filter - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido
- Prestacin insuficiente
- Rendimento insuficiente . Tubazioni combustibile ostruite - Tuyauteries combustible obstrues - Obstructed fuel pipes line - Verstopfte Kraftstoffleitungen -
Conductos combustibles obstruidos - Tubagens combustveis obstruidas

. Filtro combustibile intasato - Filtre combustible encrass - Fuel filter clogged -Kraftstoffilter verstopft - Filtro combustible obstruido
- Filtro combustivel tapado

. Rodaggio incompleto - Rodage insuffisant - Incomplete run-in - Unvollstndiges Einlaufen - Rodaje incompleto - Rodagem incompleto

. Aria oppure acqua nel circuito combustibile - Air ou eau dans le circuit du combustible- Air or water leaks in fuel system - Luft oder
Wasser im Kraftstoffkreislauf - Aire o agua en el circuito del combustible - Ar ou gua no circuito do combustvel

. Foro disaereazione serbatoio otturato - Trou de purge du rservoir obture - Clogged tank vent hole - Entlftungsffnung im Tank
Verschlosen - Agujero respiracin depsito obstruido - Buraco disarejao depsito tapado

. Livello olio alto - Niveau dhuile haut - Oil level too high - lstand zu hoch - Nivel aceite alto - Nivel do leo alto

. Livello olio basso - Niveau dhuile trop bas - Oil level low - lstand zu niedrig - Nivel de aceite bajo - Nvel do leo baixo

. Pompa alimentazione difettosa - Pompe dalimentation dfecteuse - Faulty fuel feeding pump - Kraftstoffrderpumpe defekt -
Bomba alimentacin defectuosa - Bomba alimentao defeitosa

122
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS
CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE
TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN
MGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVVEL
ANOMALIAS - INCONVENIENTES
- Rendimento insufficente . Iniettore non tarato correttamente - Injecteur non rgl - Injector not adjusted - Einspitzdse falsch eingellstellt - Inyector maltarado - Injetor no registrado
- Rendement insuffisant
- Inadequate performance . Asta comando pompe indurita - Tige de commande des pompes durcie - Hardened pump control rod - Pumpengestnge
- Leistung unzureichend schwergngig - Eje de mando de las bombas endurecido. - Haste de comando bombas endurecida
- Prestacin insuficiente . Messa a punto degli apparati di iniezione errata ( anticipo pareggiamento portate) - Mise au point des dispositifs dinjection
- Rendimento insuficiente errone (avance nivellement dbits) - Incorrect tuning of injection components (delivery balancing advance) - Falsche Einstellung
der Einspritzvorrichtungen (Frderbeginn und Abgleich der Frdermengen) - Puesta a punto de los aparatos de inyeccin incorrecta
(avance e igualacin de los caudales) - Afinao dos equipamentos de injeco errada (avano nivelamento capacidades)

. Elemento pompante usurato o danneggiato - Plongeur dalimentation us ou abm - Worn or damaged pumping element -
Pumpenelement verschlissen oder beschdigt - mbolo desgastado o daado - Elemento bombeador desgastado ou danificado

. Valvola pompa iniezione danneggiata - Soupape de la pompe dinjection abme-Injection pump valve damaged - Druckventil der
Einspritzpumpe beschdigt - Vlvula de la bomba de inyeccin daada - Vlvula de regulacin de la presin

. Leveraggi regolatore fuori fase - Leviers rgulateur drgls - Governor linkage wrongly set - Reglerhebel falsch einstellt -
Palancas de regulador mal montadas - Alavancas regulador mal montadas

. Aria nellaspirazione olio - Air dans le tube daspiration dhuile - Air into oil suction line - Lufteintritt ins lansaugrohr - Aire en tubo
aspiracin aceite - Ar no tubo aspirao leo

. Tubo aspirazione olio in coppa ostruito - Tuyau daspiration de lhuile dans le carter bouch - Oil sump suction line clogged - lansaugleitung
in die Wanne verstopft - Tubo de admisin del aceite en el crter obstruido - Tubo de aspirao leo no crter obstrudo

. Pompa olio usurata - Pompe huile usage - Worm oil pump - lpumpe abgenutzt - Bomba aceite desgastada - Bomba leo desgastada

. Punterie idrauliche difettose - Poussoirs hydrauliques dfectueux - Faulty hydraulic tappets - Hydraulische Stel defekt - Taqus
hidrulicos defectuosos - Taco hidrulico defeituoso

. Aste piegate - Tiges plies - Bent rods - Schfte verbogen - Varillas dobladas -Hastes dobradas

. Precamera incrinata o rotta - Prchambre fle ou casse - Cracked or broken precombustion chamber - Vorverbrennungskammer
eingerissen oder gebrochen - Precmara agrietada o rota - Pr-cmara rachada ou quebrada

. Segmenti usurati o incollati - Segments usags ou colls - Rings worn or sticking - Kolbenringe abgenutzt oder fest - Segmentos
desgastados o inadaptados - Segmentos desgastados e colados

. Cilindro usurato - Cylindre usag - Worn cylinder - Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - Cilindro desgastado

. Cattiva tenuta valvola-Soupape peu tanche-Badly sealed intake valve-Schlechte Ventildichtigkeit-Mala estanqueidad de la vlvula-
M vedao da vlvula

. Bronzine banco-biella-bilancieri usurate - Coussinets pallers ou bielle usags - Worn main con. rods bearings - Haupt-oder
Schubstangenlager abgenutzt - Cojinete bancada-biela, desgastados - Chumaceira banco-biela desgstada

. Guarnizione testata danneggiata-Joint culasse endommag-Damaged cylinder head gasket-Zylinderkopfdichtung beschdigt-


Junta de la culata deteriorada-Guarnio do cabeote danificada
123
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS
CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE
TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN
MGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVVEL
ANOMALIAS - INCONVENIENTES
- Consumo olio eccessivo . Funzionamento prolungato al minimo - Rgime trop prolong au ralenti - Excessive idle operation Zulange im Leerlauf - Funcionamiento
- Consommation excessive dhuile excesivo a ralenti - Funcionamento estendido ao minimo
- Excessive oil consumption . Rodaggio incompleto - Rodage insuffisant - Incomplete run-in - Unvollstndiges Einlaufen - Rodaje incompleto - Rodagem incompleto
- bermiger lverbrauch
- Consumo de aceite excesivo . Sovraccarico - Surchag - Overloaded - berlastet - Sobrecardago - Sobrecargado
- Consumo de leo excessivo . Livello olio alto - Niveau dhuile haut - Oil level too high - lstand zu hoch - Nivel aceite alto - Nivel leo alto
. Messa a punto degli apparati di iniezione errata ( anticipo pareggiamento portate) - Mise au point des dispositifs dinjection errone (avance
nivellement dbits) - Incorrect tuning of injection components (delivery balancing advance) - Falsche Einstellung der Einspritzvorrichtungen
(Frderbeginn und Abgleich der Frdermengen) - Puesta a punto de los aparatos de inyeccin incorrecta (avance e igualacin de los
caudales) - Afinao dos equipamentos de injeco errada (avano nivelamento capacidades)
. Spruzzatori difettosi (solo per motori Turbo) - Gicleurs dfectueux (uniquement pour moteurs Turbo) - Faulty spray nozzles (Turbo engines only) -
Spritzdsen defekt (nur bei Turbomotoren) - Rociadores defectuosos (slo para motores Turbo) - Vaporizadores defeituosos (s para motores Turbo)
. Cattiva tenuta valvola - Soupape peu tanche - Badly sealed intake valve - Schlechte Ventildichtigkeit - Mala estanqueidad de la vlvula
- M vedao da vlvula
. Segmenti usurati o incollati - Segments usags ou colls - Rings worn or sticking - Kolbenringe abgenutzt oder fest - Segmentos
desgastados o inadaptados - Segmentos desgastados e colados
. Cilindro usurato - Cylindre usag - Worn cylinder - Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - Cilindro desgastado
. Bronzine banco-biella-bilancieri usurate - Coussinets pallers ou bielle usags - Worn main con. rods bearings - Haupt-oder Schubstangenlager
abgenutzt - Cojinete bancada-biela, desgastados - Chumaceira banco-biela desgstada
. Guarnizione testata danneggiata - Joint culasse endommag - Damaged cylinder head gasket - Zylinderkopfdichtung beschdigt - Junta
de la culata deteriorada - Guarnio do cabeote danificada

- Rumorosit . Iniettore danneggiato - Injecteur abm -Damaged injector - Einspritzdse beschdigt - Inyector daado - Injector danificado
- Bruito . Valvola pompa iniezione danneggiata - Soupape de la pompe dinjection abme-Injection pump valve damaged - Druckventil der
- High noise level Einspritzpumpe beschdigt - Vlvula de la bomba de inyeccin daada - Vlvula de regulacin de la presin
- Lrm
- Nivel de ruido . Elemento pompante usurato o danneggiato - Plongeur dalimentation us ou abm - Worn or damaged pumping element - Pumpenelement
verschlissen oder beschdigt - mbolo desgastado o daado - Pr-cmara rachada ou quebrada
- Rudo
. Precamera incrinata o rotta - Prchambre fle ou casse - Cracked or broken precombustion chamber - Vorverbrennungskammer
eingerissen oder gebrochen - Precmara agrietada o rota - Pr-cmara rachada ou quebrada
. Messa a punto degli apparati di iniezione errata ( anticipo pareggiamento portate) - Mise au point des dispositifs dinjection errone (avance
nivellement dbits) - Incorrect tuning of injection components (delivery balancing advance) - Falsche Einstellung der Einspritzvorrichtungen
(Frderbeginn und Abgleich der Frdermengen) - Puesta a punto de los aparatos de inyeccin incorrecta (avance e igualacin de los
caudales) - Afinao dos equipamentos de injeco errada (avano nivelamento capacidades)
. Punterie idrauliche difettose - Poussoirs hydrauliques dfectueux - Faulty hydraulic tappets - Hydraulische Stel defekt - Taqus
hidrulicos defectuosos - Taco hidrulico defeituoso
. Fasatura distribuzione errata - Calage distribution erron - Defective timing system - Falsche Ventilsteuerzeiten - Calado de la
distribucin incorrecto - Regulao da distribuio errada
. Guarnizione testata danneggiata - Joint culasse endommag - Damaged cylinder head gasket - Zylinderkopfdichtung beschdigt - Junta
de la culata deteriorada-Guarnio do cabeote danificada
124
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS

125
1) Circuito elettrico 33 - 45A 6) Circuito lubrificazione.
Circuit electrique 33 - 45A Circuit de graissage.
CIRCUITI Lubricating system.
Electrical system 33 - 45A
CIRCUITS Schmierlkreislauf.
Elektrische anlage 33 - 45A
CIRCUITS Circuito de lubrificacin.
Circuito electrico 33 - 45A
ANLAGEN Circuito lubrifiao.
Circuito elctrico 33 - 45A
INSTALACIONES
CIRCUITOS
2) Circuito elettrico 30A 7) Circuito di raffreddamento.
Circuit electrique 30A Circuit de refroidissement.
Electrical system 30A Cooling circuit.
Elektrische anlage 30A Khlwasserkreislauf.
Circuito electrico 30A Circuito de refrigeracin.
Circuito elctrico 30A Circuito de esfriamento.

3) Schema di collegamento per centralina di preriscaldo 8) Circuito combustibile.


Schma de cblage pour bote de prchauffage Circuit de graissage.
Wiring diagram for pre-heating gear case Fuel system.
Anschluplan des Steuergehuses der Vorwrmung Kraftstoffanlage.
Esquema de conexin para la centralita de Circuito combustibile.
precalentamiento.
Esquema de conexo para central de pr-aquecimento Circuito combustivel.

4) Schema montaggio regolatore di tensione 9) Schema impianto generale per scambiatore di calore
Schma de montage pour rgulateur de tension Schma installation gnrale pour changeur de
Assembly diagram for voltage regulator chaleur
Montageschema des Spannungsreglers General system diagram for heat exchanger
Esquema del montaje del regulador de la tensin. Schaltplan der Hauptanlage fr den
Esquema de montagem regulador de tenso Wrmeaustauscher
Esquema de la instalacin general del intercambiador
de calor
5) Schema elettrico cablaggio motore Esquema instalao geral para permutador de calor
Schma de cblage moteur
Wiring diagram for wiring of the motor
Schaltplan der Motorverkabelung
Esquema elctrico del cableado del motor.
Esquema elctrico electrificao motor

126
Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa.
La batterie nest pas livre. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter la masse.
Battery not supplied. Ground rubber mounted engines.
1)*
Lieferung der Batterie nicht inbegriffen. Wird Motor auf Gummielementen gelargert - Masseband anbringen.
Sin incuir bateria. Si el motor va montado sobre soportes de goma efectuar una buena connexin a massa.
Bateria no fornezida. Se o motor tem suportes de burracha ligar massa.

In condizioni di avviamento normale In condizioni di avviamento gravoso


BATTERIE CONSIGLIATE En conditions de dmarrage standard En conditions de dmarrage haute sollicitation
BATTERIES CONSEILLES In standard start conditions In heavy-duty start conditions
RECOMMENDED BATTERIES In normalen anlassbedingungen In schwierigen anlassbedingungen
EMPFOHLENE BATTERIE En condiciones de arranque normal En condiciones de arranque difcil
BATERAS RECOMENDADAS Em condies de arranque normal Em condies de arranque dificultoso
BATERIAS RECOMENDADAS
12 V - 66 Ah / 310 A/DIN 12 V - 88 Ah / 395 A/DIN
12 V - 66 Ah / 610 A/EN 12 V - 88 Ah / 780 A/EN

127
1) Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system Ref. Descrizione
Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito elctrico 1 Alternatore
2 Motorino di avviamento
3 Batteria
4 Candelette di preriscaldamento
5 Sensore temperatura liquido di raffreddamento
6 Centralina preriscaldamento candelette
7 Interruttore avviamento
8-9 Fusibili
10 Dispositivo elettrostop o pompa alimentazione elettrica
11 Spia candelette
12 Spia temperatura liquido di raffreddamento
13 Termostato spia liquido di raffreddamento
14 Spia pressione olio motore
15 Pressostato olio
16 Spia di carica batteria
17 Diodo
18 Spia intasamento filtro aria
19 Indicatore di intasamento
20 Spia livello combustibile
21 Indicatore livello combustibile

A Parcheggio
B Riposo
C Marcia
D Avviamento

Ref. Description
1 Alternateur
2 Dmarreur
3 Batterie
4 Bougies de prchauffage
5 Capteur temprature liquide de refroidissement
6 Bote de prchauffage bougies
7 Bouton de dmarrage
8-9 Fusibles
10 Dispositif stop lectrique ou pompe dalimentation lectrique
11 Voyant bougies
12 Voyant temprature du liquide de refroidissement
13 Thermostat voyant liquide de refroidissement
14 Voyant pression de lhuile moteur
15 Pressostat huile
16 Rgulateur de tension
17 Diode
18 Tmoin encrassement filtre a air
19 Indicateur dencrassement
20 Voyant niveau du combustible
21 Indicateur niveau du combustible

A Parking
B Arrt
C Marche
D Dmarrage

128
Ref. Description Ref. Descripcin
1 Alternator 1 Alternador
2 Starter motor 2 Motor de arranque
3 Battery 3 Batera
4 Preheating glow plugs 4 Bujas de precalentamiento
5 Coolant temperature monitoring sensor 5 Sensor testigo temperatura lquido refrigerante
6 Glow plug pre-heating control box 6 Centralita de precalentamiento bujas
7 Ignition switch 7 Llave de arranque
8-9 fuses 8-9 Fusibles
10 Electrostop device or electrical fuel lift pump 10 Dispositivo electrostop o bomba de alimentacin elctrica
11 Glow plugs indicator 11 Testigo bujas
12 Coolant temperature indicator 12 Testigo temperatura lquido refrigerante
13 Coolant thermostat indicator light 13 Termostato testigo lquido refrigerante
14 Engine oil preassure lamp 14 Testigo presin aceite motor
15 Oil preassure gauge 15 Presostato de aceite
16 Battery load indicator 16 Testigo de carga de batera
17 Diode 17 Diode
18 Air cleaner clogging warning light 18 Espia oclusion filtro de aire
19 Clogging gauge 19 Indicador de oclusion
20 Fuel level light 20 Testigo nivel combustible
21 Fuel level indicator 21 Indicador nivel combustible

A Parking A Aparcamiento
B Stop B Parada
C Running C Marcha
D Starting D Arranque

Ref. Beschreibung Ref. Descrio


1 Drehstromgenerator 1 Alternador
2 Anlasser 2 Motor de arranque
3 Battery 3 Bateria
4 Glhstiftkerzen 4 Velas de pr-aquecimento
5 Khlwassertemperaturfhler 5 Sensor de temperatura do lquido de arrefecimento
6 Stevereinheit 6 Unidade de pr-aquecimento das velas
7 Schlsselschalter 7 Interruptor de arranque
8-9 Sicherung 8-9 Fusveis
10 Motorstop 10 Dispositivo de paragem ou bomba de alimentao elctrica
11 Kontrollampe 11 Indicador luminoso das velas
12 Warnlampe 12 Indicador luminoso de temp. do lquido de arrefecimento
13 Klwasserbertemperaturschalter 13 Termstato do indicador luminoso do lquido de arrefecimento
14 Oldruckwarnlampe 14 Indicador luminoso de presso do leo do motor
15 Oldruckschalter 15 Pressstato do leo
16 Ladecontrollampe 16 Indicador luminoso de carga da bateria
17 Diode 17 Diode
18 Warnlampe LuftfilterVerstopft 18 Espia entupimento filtro ar
19 Unterdruckschalter, Ansaugkanal 19 Indicator de entupimento
20 Warnlampe Brennstoffstand in Tank 20 Indicador luminoso do nvel de combustvel
21 Sckwimmerschalter 21 Indicador do nvel de combustvel

A Standlichter A Estacionamento
B Aus B Parada
C Laufen C Marcha
D Anlassen D Arranque
129
1) Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system Ref. Descrizione
Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito elctrico 1 Alternatore
2 Motorino di avviamento
3 Batteria
4 Candelette di preriscaldamento
5 Sensore temperatura liquido di raffreddamento
6 Centralina preriscaldamento candelette
7 Interruttore avviamento
8-9 Fusibili
10 Dispositivo elettrostop o pompa alimentazione elettrica
11 Spia candelette
12 Spia temperatura liquido di raffreddamento
13 Termostato spia liquido di raffreddamento
14 Spia pressione olio motore
15 Pressostato olio
16 Spia di carica batteria

18 Spia intasamento filtro aria


19 Indicatore di intasamento
20 Spia livello combustibile
21 Indicatore livello combustibile
22 Regolatore di tensione
A Parcheggio
B Riposo
C Marcia
D Avviamento

Ref. Description
1 Alternateur
2 Dmarreur
3 Batterie
4 Bougies de prchauffage
5 Capteur temprature liquide de refroidissement
6 Bote de prchauffage bougies
7 Bouton de dmarrage
8-9 Fusibles
10 Dispositif stop lectrique ou pompe dalimentation lectrique
11 Voyant bougies
12 Voyant temprature du liquide de refroidissement
13 Thermostat voyant liquide de refroidissement
14 Voyant pression de lhuile moteur
15 Pressostat huile
16 Rgulateur de tension

18 Tmoin encrassement filtre a air


19 Indicateur dencrassement
20 Voyant niveau du combustible
21 Indicateur niveau du combustible
22 Rgulateur de tension
A Parking
B Arrt
C Marche
D Dmarrage

130
Ref. Description Ref. Descripcin
1 Alternator 1 Alternador
2 Starter motor 2 Motor de arranque
3 Battery 3 Batera
4 Preheating glow plugs 4 Bujas de precalentamiento
5 Coolant temperature monitoring sensor 5 Sensor testigo temperatura lquido refrigerante
6 Glow plug pre-heating control box 6 Centralita de precalentamiento bujas
7 Ignition switch 7 Llave de arranque
8-9 fuses 8-9 Fusibles
10 Electrostop device or electrical fuel lift pump 10 Dispositivo electrostop o bomba de alimentacin elctrica
11 Glow plugs indicator 11 Testigo bujas
12 Coolant temperature indicator 12 Testigo temperatura lquido refrigerante
13 Coolant thermostat indicator light 13 Termostato testigo lquido refrigerante
14 Engine oil preassure lamp 14 Testigo presin aceite motor
15 Oil preassure gauge 15 Presostato de aceite
16 Battery load indicator 16 Testigo de carga de batera

18 Air cleaner clogging warning light 18 Espia oclusion filtro de aire


19 Clogging gauge 19 Indicador de oclusion
20 Fuel level light 20 Testigo nivel combustible
21 Fuel level indicator 21 Indicador nivel combustible
22 Voltage regulator 22 Regulador de tension
A Parking A Aparcamiento
B Stop B Parada
C Running C Marcha
D Starting D Arranque

Ref. Beschreibung Ref. Descrio


1 Drehstromgenerator 1 Alternador
2 Anlasser 2 Motor de arranque
3 Battery 3 Bateria
4 Glhstiftkerzen 4 Velas de pr-aquecimento
5 Khlwassertemperaturfhler 5 Sensor de temperatura do lquido de arrefecimento
6 Stevereinheit 6 Unidade de pr-aquecimento das velas
7 Schlsselschalter 7 Interruptor de arranque
8-9 Sicherung 8-9 Fusveis
10 Motorstop 10 Dispositivo de paragem ou bomba de alimentao elctrica
11 Kontrollampe 11 Indicador luminoso das velas
12 Warnlampe 12 Indicador luminoso de temp. do lquido de arrefecimento
13 Klwasserbertemperaturschalter 13 Termstato do indicador luminoso do lquido de arrefecimento
14 Oldruckwarnlampe 14 Indicador luminoso de presso do leo do motor
15 Oldruckschalter 15 Pressstato do leo
16 Ladecontrollampe 16 Indicador luminoso de carga da bateria

18 Warnlampe LuftfilterVerstopft 18 Espia entupimento filtro ar


19 Unterdruckschalter, Ansaugkanal 19 Indicator de entupimento
20 Warnlampe Brennstoffstand in Tank 20 Indicador luminoso do nvel de combustvel
21 Sckwimmerschalter 21 Indicador do nvel de combustvel
22 Spannungsregler 22 Regulador de tenso
A Standlichter A Estacionamento
B Aus B Parada
C Laufen C Marcha
D Anlassen D Arranque
131
3)
2)- Schema di collegamento per centralina di preriscaldo - Schma de cblage pour bote de prchauffage - Wiring diagram for pre-heating gear case
Anschluplan des Steuergehuses der Vorwrmung - Esquema de conexin para la centralita de precalentamiento - Esquema de conexo para
central de pr-aquecimento

132
4) Schema montaggio regolatore di tensione - Schma de montage pour rgulateur de tensionAssembly diagram for voltage regulator - Montageschema
des Spannungsreglers Esquema del montaje del regulador de la tensin - Esquema de montagem regulador de tenso

Il regolatore di tensione deve essere installato in una posizione


ventilata lontana da fonti di calore.
La temperatura rilevata sul punto evidenziato deve essere inferiore
agli 80 C.

Le rgulateur de tension doit tre install dans un endroit ar loin de


sources de chaleur.
La temprature mesure sur le point en vidence ne doit pas dpasser
80 C.

The voltage regulator shall be placed in a windy area away from heat
sources.
The temperature measured on the highlighted point shall not exceed
80 C.

Der Spannungsregler mu an einer belfteten Stelle, von Wrmequellen entfernt, installiert werden.
Die auf dem angefhrten Punkt gemessene Temperatur mu unter 80 C liegen.

El regulador de tensin se debe instalar en una posicin ventilada lejos de fuentes de calor.
La temperatura que aparece en el punto evidenciado tiene que ser inferior a los 80 C.

O regulador de tenso deve ser instalado numa posio ventilada longe de fontes de calor.
A temperatura medida no ponto evidenciado deve ser inferior aos 80 C.
133
5) Schema elettrico cablaggio motore - Schma de cblage moteur - Wiring diagram for wiring of the motor - Schaltplan der Motorverkabelung -
Esquema elctrico del cableado del motor - Esquema elctrico electrificao motor

134
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS

135
6) Circuito lubrificazione - Circuit de graissage - Lubricating system - Schmierlkreislauf - Circuito de lubrificacin - Circuito lubrifiao.

8) Sfiato
Reniflard 1) Indicatore
olio
pressione
Breather Indicateur pression huile
Entlfung Oil pressure gauge
Depresurisacin ldruck-Anzeiger
Respiradouro Indicador presion aceite
Indicador presso leo
Rifornimento olio
9) Remplissage huile 2) Perno bilancieri
Oil filling Axes culbuteurs
Oleinfllung Rocker arm shafts
Tapon llenado aceite Kipphebelwelle
Reabastecimento leo Ejes de balancines
Perno bilancins
Albero a camme
10) Arbre cames 3) Bronzine testa biella
Camshaft Coussinets ttes de
Nockenwelle bielle
Eje de levas Conn-rod big end
Eixo excntrico bearings
Pleuellager
Valvola regolazione pressione Cojinetes cabeza biela
11) Soupape rglage pression Pernos testa biela
Pressure regulator
Druckkontrollventil 4) Filtro a cartuccia
Valvula regulacion presion Filtre cartouche
Vlvula regulao presso Cartridge filter
Patronenfilter
Pompa olio Cartucho filtrante
12) Pompa huile Filtro cartucha
Oil pump
Schmierlpumpe 5) Supporti di banco
Bomba aceite Support de banc
Bomba oleo Krankshaft support
Kurbelwellelager
Albero motore Soportes de banco
13) Vilebrequin Pernos de banco
Crankshaft
Kurbelwelle 6) Tappo scarico
Cigeal Bouchon vidange
Eixo motor Oil drain plug
lablass-Schraube
Filtro interno aspirazione Tapon vaciado aceite
14) Crpine aspiration Tampa
Suction strainer descarregamento
Ansaugsieb
Filtro interno de aspiracin 7) Asta livello
Filtro interno de aspirao Jauge niveau
Dipstick
lmess-stab
Varilla de nivel
Hasta nivel

136
7) Circuito di raffreddamento - Circuit de refroidissement - Cooling circuit - Khlwasserkreislauf - Circuito de refrigeracin - Circuito de esfriamento.

Tappo rifornimento liquido


1) Bouchon dalimentation du liquide
Filling plug
Einfllenstop
Tapn de llenado liquido
Tampa reabastecimento liquido
Vaschetta despansione
2) Cuve dexpansion
Expansion chamber
Ausdehnungswanne
Cazoleta de expansin
Tanquezinho de expanso
Termostato
3) Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
Termostato
Blocco cilindri
4) Bloc des cylindres
Engine block
Zylinderblock
Bloque cilindros
Bloquelo cilindros
Termostato spia temperatura liquido
5) Thermostat du tmoin de la temperature de liquide
Fluid temperature warning light thermostat
Rhermostat mit Varnlampe fr die
Flssigkeitstemperatur
Termostato indicador temperatura liquido
Termostato espia temperatura liquido

6) Pompa di circolazione
Pompe de circulation
Circulating pump
Umlafpumpe
Bomba de circulacin
Bomba de circulao
Radiatore
7) Ventola
Ventilateur 8) Radiateur
Fan Radiator
Flgelrad Khler
Ventilador Radiador
Ventarola Radiador

137
8) Circuito combustibile - Circuit de graissage - Fuel system - Kraftstoffanlage - Circuito combustibile - Circuito combustivel.

Serbatoio Filtro combustibile Tubo di mandata dal serbatoio alla pompa alimentazione
1) Rservoir 2) Filtre combustible
3) Tuyau dapprovisionnement depuis le rservoir jusqu la pompe dalimentation
Fuel Tank Fuel filter Delivery pipe from the tank to the fuel pump
Kraftstofftank Brennstoffilter Kraftstofffrderleitung vom Trank zur Kraftstoffpumpe
Deposito Filtro combustibile Tubo de impulsin del depsito a la bomba de alimentacin
Tanque Filtro combustivel Tubo de refluxo do depsito para a bomba de alimentao

Pompa Iniettore Iniettore Guarnizione


4) Pompa Alimentazione
Pompe dalimentation
5) Pompe injecteur
6) Injecteur
7) Joint
Fuel feeding pump Injector pump Injector Fuel rail passage rubber joint
Kraftstoff-Frderpumpe Einspritzpumpe Einspritzdse Dichtung im Ventildeckel
Bomba alimentacion Bomba inyector Inyector Junta
Bomba alimentao Bomba injector lnjector Junta

Tubo di rifiuto combustibile al serbatoio


8) Tuyau dvacuation de carburant au rservoir
Fuel overflow pipe to the tank
Kraftstoffrcklaufleitung zum Tank
Tubo de retorno del combustible al depsito
Tubo de rejeio do combustvel para o depsito

9) Tappo
Bouchon
Fuel tank cap
Tankdeckel
Tapn
Tampo
Elettrovalvola
10) Electrovanne
Electrovalve
Magnetventil
Electrovlvula

138
9) Schema impianto generale per scambiatore di calore - Schma installation gnrale pour changeur de chaleur - General system diagram for heat
exchanger - Schaltplan der Hauptanlage fr den Wrmeaustauscher - Esquema de la instalacin general del intercambiador de calor - Esquema
instalao geral para permutador de calor

SCAMBIATORE DI CALORE
CHANGEUR DE CHALEUR.
HEAT EXCHANGER
WRMEAUSTAUSCHER
INTERCAMBIADOR DE CALOR.
PERMUTADOR DE CALOR

139
SERVICE

Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate Lombardini. N. Tel. su libretto Service.

Pour toute exigence de service aprs vente et pices dtaches, s'adresser aux Stations du service du rseau Lombardini.
N. de tlphone indiqu sur brochure relative au service aprs vente.

For spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini service centers. Tel. No. appears on service booklet.

Fr Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werksttte zu wenden. Tel. Nummer laut unserem Service - Bchlein.

Para asistencia y repuestos, dirigirse a las estaciones de servicio autorizadas Lombardini N. Tel. su libreto service.

Para asistncia e recmbios dirigir-se s estaes de servcio autorizadas pela Lombardini N. Tel. est sobre a caderneta de servcio.

- Per ordini ricambi precisare i seguenti dati:


TIPO E MATRICOLA DEL MOTORE - Versione (K) - sulla targhetta motore
- Pour commandes pices dtaches indiquer les donnes suivantes:
ORDINE RICAMBI TYPE ET MATRICULE DU MOTEUR - Version (K) - sur la plaque moteur
COMMANDES PIECES - For any spare parts order please specify following details:
PART ORDERS ENGINE TYPE AND SERIAL NUMBER - Version (K) - on the engine name plate
E-TEIL BESTELLUNGEN - Fr Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben:
PEDIDOS DE REPUESTOS MOTOR-TYP UND-NUMMER - Version (K) - Typenschild am Motor
PEDIDOS RECMBIOS - Para pedir repuestos indicar:
TIPO Y NUMERO DEL MOTOR - Versin (K) - en la chapa de caracteristica motor
- Para pedidos de recmbios precisar:
TIPO E NUMERO DO MOTOR - Versin (K) - sobre a tabuletazinha do motor
140
TAVOLA RICAMBI
TABLEA
ABLEAUU PIECES DET DETAACHEES
SPARE P
SPARE AR
PAR TS TABLE
ARTS
ERSA
ATTZTEIL TA F E L
LT
TABLA DE REPUEST
REPUESTOS OS
TBUA PEAS DE TR
TBU OCA
TROCA

LDW 1003

Disegni non impegnativi - Per applicazioni speciali consultare i Centri Assistenza e Ricambi.
Les illustrations peuvent tre modifies. Pour les adaptations consulter les Agents Service.
Drawing are subject to modifications - Pls contact Service Centers for special applications.
Bildnderungen vorbehalten - Fr Sonderanfertigungen sich an Service Werksttten wenden.
Illustraciones pueden ser modificadas - Para aplicaciones especiales contactar a las Centros Repuestos.
Desenhos podem sr alterados - Para aplicaes especiais consultar os Centros de Asistncia e Pas.

141
ASPIRAZIONE E SCARICO COMANDI
INTAKE AND EXHAUST CONTROLS

A EINLASS/AUSLASS
ADMISSION/ECHAPPEMENT
ASPIRACION/ESCAPE
I STEUERUNGEN
COMMANDES
MANDOS
ASPIRAO E DESCARGA COMANDOS
BIELLA E PISTONE TESTA/CAPPELLO BILANCIERI
CONNECTING ROD/PISTON SET CYLINDER HEAD/ROCKER ARM BOX

B PLEUELSTANGE/KOLBEN
BIELLE/PISTON
BIELA/PISTON
L ZYLINDERKOPF/VENTILDECKEL
CULASSE/COUVERCLE CULBUTEURS
CULATA/TAPA BALANCINES
BIELA E PISTO CABEOTE / COBERTURA BLANCEIROS
ALBERO GOMITO/VOLANO AVVIAMENTO
CRANKSHAFT/FLYWHEEL STARTING

C KURBELWELLE/SCHWUNGRAD
VILEBREQUIN/VOLANT
CIGEAL/VOLANTE
M ANLASSER
DEMARRAGE
ARRANQUE
VIRABREQUIM / VOLANTE AVIAMENTO

DISTRIBUZIONE/REGOLATORE DI GIRI SERIE GUARNIZIONI/ANELLI


TIMING/SPEED GOVERNOR GASKET/RING SET

D STEUERUNG/DREHZAHLREGLER
DISTRIBUTION/REGULATEUR DE VITESSE
DISTRIBUCION/REGULADOR DE REVOLUCIONES
N DICHTUNGS- UND DICHTRINGSATZ KOMPLETT
JEU DE JOINTS/BAGUES
JUEGO DE JUNTAS/RETENES Y ANILLOS
DISTRIBUIO / REGULADOR DE VOLTAS CONJUNTO GUARNIES/ANIS

BASAMENTO/FLANGIA LATO VOLANO/PIEDI DEPRESSORE


CRANKCASE/FLYW.SIDE CRANKSHAFT FLANGE/MOUNTS POMPE VIDE

E KURBELGEHUSE/-WELLENFLANSCH SCHWUNGRADSEITE/MOTORFSSE
CARTER MOTEUR/BRIDE VILEBR.CT VOLANT/PIEDS
BANCADA/TAPA BANCADA LADO VOLANTE/PIES
P VACUUM PUMP
VAKUUMPUMPE
DEPRESOR
BASE / FLANGE LADO VOLANTE / PS DEPRESSOR
CIRCUITO INIEZIONE CIRCUITO COMBUSTIBILE
FUEL SYSTEM FUEL SYSTEM
KRAFTSTOFFANLAGE
F CIRCUIT INJECTION
EINSPRITZANLANGE
CIRCUITO INYECCIN
Q CIRCUIT COMBUSTIBLE
CIRCUITO COMBUSTIBLE
CIRCUITO DE INJECO CIRCUITO COMBUSTIVEL

RAFFREDDAMENTO
COOLING SYSTEM

G KHLUNG
REFROIDISSEMENT
REFRIGERACION
ESFRIAMENTO

CIRCUITO LUBRIFICAZIONE
LUBRICATING SYSTEM

H SCHMIERLKREISLAUF
CIRCUIT DE GRAISSAGE
CIRCUITO DE LUBRIFICACION
CIRCUITO LUBRIFIAO

142
A

143
B C

144
D

145
E

146
F

147
G

148
H

149
I

150
L

151
M

152
N

153
P

154
Q

155
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS

156
SCHEDA DI GARANZIA DA COMPILARE E SPEDIRE IN BUSTA CHIUSA A :

CARTE DE GARANTIE REMPLIR ET ENVOYER PAR LA POSTE :

WARRANTY CARD TO BE FILLED IN AND SENT BY MAIL TO :

GARANTIESCHEIN AUSGEFLLT :

TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A :

BOLETIM DE GARANTIA A PREENCHER E EXPEDIR EM ENVELOPE FECHA DO PARA :

LOMBARDINI s.r.l. a socio unico


Ufficio Assistenza Tecnica
Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2
42100 Reggio Emilia
ITALIA
157
SCHEDA DI GARANZIA - CARTE DE GARANTIE - WARRANTY CARD
GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA - BOLETIM DE GARANTIA

Applicato su - Mont su - Installed in


Eingebaut in - Montado su maquina - Aplicado su
Tipo motore - Type moteur - Engine type
Motortype - Tipo motor - Tipo do motor

Matricola identificazione motore Utente - Utilisateur - End user - Endkunde - Usuario - Utilizador
Matricule didentification moteur
Serial number - Motornummer
Matricula identificacin motor
Numero do motor

Indirizzo - Address - Address - Wohnort - Direccion - Endereo


Messo in servizio il - Mise en service
Date in service - Inbetriebnahme am
Fecha puesta en marche
Entrada em servio em:

158
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS

159
La Lombardini si riserva il diritto di modificare in qualunque momento i dati contenuti in questa pubblicazione.
Lombardini se rserve le droit de modifier, n'importe quel moment, les donnes reportes dans cette publication.
Data reported in this issue can be modified at any time by Lombardini.
Lombardini vorbehlt alle Rechte, diese Angabe jederzeit verndern.
La Lombardini se reserva el derecho de modificar sin previo aviso los datos de esta publicacin.
A Lombardini permita-se o dirito de poder modificar em qualquer momento as instrues contenidas nesta publicao

42100 Reggio Emilia Italia - ITALY


Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2
Cas. Post. 1074 - Tel. (+39) 0522 3891 LOMBARDINI U.S.A. INC. 2150 Boggs Road, Bldg. 300, Suite 300 - Duluth, GA 30096, U.S.A.
LOMBARDINI FRANCE S.A. Alle de Riottier, 47 - 69400 Limas-Villefranche S/Sane, France
Telex 530003 Motlom I Telegr.: Lombarmotor
LOMBARDINI MOTOREN GmbH Berner Stra e, 54 - 60437 Frankfurt/Main 50 - Deutschland
R.E.A. 227083 - Reg. Impr. RE 10875 LOMBARDINI (U.K.) LTD. Unit 7 - Ferry Mills, Osney Mead Industrial Estate - Oxford OX2 OES, U.K.
Cod. fiscale e Partita IVA 01829970357 LOMBARDINI ESPAA S.A. c/Paris, n 1-9 - Poligono Industrial Cova Solera, 08191 - Rubi Barcelona, ESPNA
CEE Code IT 01829970357 LOMBARDINI SLOVAKIA sro SA 3 / 1697 036 57 Martin Slovenska Republika
E-MAIL: atl@lombardini.it LOMBARDINI INDIA P.L. Plot No. J-2/1 MIDC Industrial Area - Chikaltana - (AURANGABAD) - 431210
Maharashtra - INDIA
Internet: http://www.lombardini.it
ENTE COMPILATORE CUSE/ATLO COD. LIBRO MODELLO N DATA EMISSIONE DATA VISTO

1.5302.859
REVISIONE 00 07.11.08
51200 07.11.08

You might also like