You are on page 1of 11

Kalla la ahogada

Traduccin de Carolina Garca Mora

Cuento bemb

En la aldea de Yulu-Nkoyi viva un hombre llamado Loubassa. Tena una


esposa, Nkengu Louboto. Ella le haba dado todo a su marido: asiduidad en
el trabajo, amor, hermosos y vigorosos hijos... Gracias a ella, l se haba
ganado el respeto que merece todo hombre, pues la casta que se adquiere de
nacimiento no es suficiente para asentar una reputacin. Loubassa era, pues,
feliz. Una vida ordenada y la serenidad de su vida familiar lo haban hecho
merecedor del respeto de los aldeanos y de todos sus parientes dispersos por
los alrededores de Mouyondzi, de los cuales dependa Yulu-Nkoyi.
Sin embargo, en el fondo de su corazn, segn iba entrando en aos,
empez a sentir una inquietud: algo le faltaba. Enseguida constat que ya no
miraba a su mujer con los mismos ojos. Tom conciencia de que lo que le
faltaba era un deseo lancinante. Sin embargo, un da asimil lo que le per-
turbaba y, entonces, todo fue muy deprisa: cuando supo definir lo que esta-
ba viviendo, ya no tuvo fuerzas para aguantar esa carencia que senta y llam
a su mujer cuando acababa justo de servirle la comida:
- Esposa ma! Me lo has dado todo. No ha habido un solo da en que no
me lo hayas dado todo. Me amas y sabes que te amo. Me pregunto si hay
otros hombres tan felices como yo. Me duele lo que tengo que decirte, porque
s que te har dao. De antemano, te pido perdn.
Se par un momento, fascinado por la mirada de su esposa que se clava-
ba directamente en sus ojos y no pudo retomar palabra porque, al contrario
de lo que sola hacer como mujer totalmente entregada, fue ella quien habl:
- "Noni kayekila santas diadikulu lo diamoono kaki na dio"... El pjaro
abandona su nido cuando encuentra uno nuevo! Has decidido tomar una
segunda esposa? Perdname por haberte interrumpido...

74
Kalla la ahoeada

Se hizo un silencio. Loubassa quera decirle que no se haba fijado en una


mujer en concreto, pero sinti que seguramente eso sera ms humillante
para la madre de sus hijos. Dej a Nkengu Louboto continuar:
- Al casarme contigo saba lo que me esperaba pues presenta que no iras
en contra de la regla. Son muy pocos los hombres que acaban sus das con
una sola mujer, incluso cuando esta se ha entregado en cuerpo y alma o lo
ha hecho feliz...
Estos ltimos meses he pensado a menudo en mi madre. Mi padre deci-
di tomar una segunda esposa. Al enterarse de ello, mi madre sufri una cri-
sis de la cual qued paralizada. Nunca la super y muri. Pobrecita! No lo
he olvidado; ella crea que jams vendra otra mujer a disputarie su mari-
do...Tranquilzate, he aprendido la leccin, y sea cual sea la pena que sienta,
sabr permanecer digna y no me morir. Ahora, espero que, por tu parte,
respetes la tradicin: tengo los mismos derechos que la ms joven, as que
trtanos con cordura.
Dicho esto, se retir dignamente, dejando a Loubassa sin palabras, solo
delante de su plato ya fro.
Pas algn tiempo despus de esta entrevista y la vida recobr su curso.
Ix.ubassa se puso a buscar oficialmente una nueva esposa. De hecho, ya saba
a qu puerta Uamar. Su mejor amigo, que viva en la aldea de Makaala, tena
una hija que l mismo haba visto crecer. Con el desarroUo de las formas de
la nia convertida en mujer, los pensamientos de Loubassa se haban fijado
en esta jovencita que ahora tena ms o menos la edad de su penltimo hijo.
Hizo una primera visita a su amigo; los regalos y el protocolo que dej a su
paso no dejaron duda alguna de las intenciones del hombre; una segunda visi-
ta bast para concertar el matrimonio. Todos estos pasos los dio sin avisar a
los suyos. Esper a que las cosas estuvieran bien avanzadas para ponerlos al
corriente porque, en realidad, tema fracasar, lo cual le hubiese causado
mucho dao y hubiese debilitado su autoridad ante su esposa y sus hijos. En
su familia se hicieron los tontos pero ninguna de las gestiones del padre pasa-
ron inadvertidas. Cuando el acuerdo se hizo oficial, a Loubassa le entraron las
prisas: se fij la fecha del casamiento. El da acordado, lleg acompaado de
Nkengu Ix)uboto, que se convirti en la primera esposa. Su presencia acre-
dit la posicin social a la cual ascenda su marido con este segundo matri-
monio. Despus de una sobria ceremonia, se fij la fecha de entrada al hogar
de la nueva esposa para una semana ms tarde. Cuando se retiraron las muje-
res, el suegro hizo el siguiente comentario a su amigo:

75
Mosaico de cuentos africanos

- Menuda suerte! Ya puedes acabar tus das felizmente, (^on una mujer as
para amortiguar tu aterrizaje en la tumba, no podas soar con nada mejor.
Mis dos viejas pieles de banana ya no me sirven para nada. Ay! Si yo tam-
bin tuviera dinero para tener una tercera mujer!
Loubassa dej a su suegro con sus lamentos y, acompaado de Nkengu
I^ouboto, se fue a su casa. Durante el camino se dirigi a su mujer:
- Elsposa ma! Cuento contigo para que mi segunda mujer se sienta bien.
La ayudars a cuidar su choza y a desempear sus deberes de esposa. Yo har
todo cuanto est en mi poder para que no haya jams diferencias entre ella
y t. Por mi parte, ser el marido de las dos y os tratar de la misma forma.
- Si esa es tu voluntad y haces lo que me prometes, yo no har nada que
pueda decepcionarte, respondi la primera esposa.
Una vez llegado a la casa, el hombre examin la choza destinada a su
segunda esposa. Todo deba estar impecable a partir de ese momento hasta
el final de la semana, cuando su segunda mujer hiciera su entrada en el hogar
conyugal. Todo le pareci perfecto. Nkengu Ix)uboto acudi tambin y vol-
vi a comprobar todo ella misma. Feliz, Loubassa se tendi a continuacin
sobre su tumbona, encendi su pipa y dio una calada de satisfaccin,
despus, se qued all, inmvil, perdido en sus pensamientos, sumergido en
su felicidad conyugal.
Por la noche, reuni a sus hijos a su alrededor y les declar con un tono
solemne y sin posibilidad de rplica:
- Acabo de tomar una segunda esposa. E,star aqu en una semana. Os
pido que la respetis como respetis a vuestra propia madre.
Hubo algunos gruidos apenas audibles, pues la palabra del padre es
sagrada y no admite discusin.
La nueva esposa, acompaada de sus padres, lleg a casa de su marido al
final de la semana. Despus de una larga charla a la cual, naturalmente, no
asisti la primera esposa, los padres de la muchachita se fueron.
Ix)ubassa instal a Kalla, la recin llegada, en la choza que ya estaba pre-
parada. Enseguida, la present al resto de los miembros de la familia.
De este modo, comenz para l una vida completamente nueva, su nueva
vida de polgam(j.
Muy seguro de sus buenas resoluciones, primero decidi que iba a pasar
una semana en casa de una de ellas antes de reunirse con la otra tambin para
una semana. Pero, muy pronto, cambi de opinin, pues le pareca imposible

76
Kalla la ahogada

pasar una semana sin ver a su joven esposa. Decidi entonces reducir ese
tiempo a dos das. Pero no soport mejor dividirse entre sus dos esposas a
las que quera tener en igualdad de condiciones: le result imposible pasar
una noche sin su joven esposa. Rompi el contrato matrimomal que debe
respetar todo buen polgamo y no se reuni con Nkengu Louboto ms que
de vez en cuando y, aun as, sin cumplir con sus deberes de mando. Sm
embargo, esto no le impeda seguir comiendo lo que ella cocmaba, ya que la
jovencita no tena buenas dotes culinarias. Adems, como la joven esposa no
tena an cultivos, el marido decidi que cogera sus provisiones de los cam-
pos de la primera esposa a la espera de que sus propios campos, que el
mismo haba roturado con amor, dieran frutos. Nkengu Louboto no di,o
nada, se someti y el equilibrio se instal poco a poco en la familia.
Pasaron los das y Nkengu Louboto ayud a Kalla a integrarse en la fami-
lia: se lo haba prometido a su marido y quera que su parte del contrato se
cumpliera. Las dos esposas iban juntas al monte o a los campos; pescaban tam-
bin juntas. Pareca incluso que, entre eUas, se estaba creando una complicidad,
para gran satisfaccin de Ix^ubassa. La segunda esposa Uamaba a veces a la pri-
mera "hermana mayor"; obligaba a su marido a frecuentar con mayor asidui-
dad a su primera esposa negndole el acceso a su lecho e incluso se sino ofus-
cada cuando un da su marido le dijo que slo la quera a eUa, la mas joven,
pues la forma de vida que KaUa haba Uevado, en casa de su padre poHgamo,
le haba enseado que es necesario que una mujer aprenda a compartir. Pero
las relaciones entre el marido y la primera esposa se degradaban. Loubassa rara
vez honraba con su presencia a su primera mujer. Nkengu louboto sufra
con este abandono; se lo reproch a su marido y le record sus promesas y las
palabras pronunciadas justo despus de su segundo matrimonio. Pero
lojubassa no cambi nada: nadaba en su propia felicidad, gobernaba bien a su
familia y la confianza entre los esposos se comprometi definitivamente.
Al final, Nkengu lx)uboto se dirigi a Kalla para que le recordase al
marido sus deberes hacia las dos esposas. Y, para ello, tuvo que vencer su
vergenza. Pero la joven esposa, sintindose molesta a su vez y no sabiendo
cmo responder sin violar su propia intimidad, le contest que el marido era
lo bastante mayorcito para saber cmo llevar su hogar y no le corresponda
a ella inmiscuirse en esos asuntos que le eran ajenos, aun cuando Nkengu
l^iuboto pensara que ella era la favorita.
"Wu mana kuyikissa Nkusu kuzonso watete wu katuka lo ye". Cuando se
ensea a hablar a un k)ro, la primera victima de sus injurias siempre es uno
mismo! La primera esposa entr en su casa con el alma herida.

77
Mosaico de cuentos africanos

Un da, las dos esposas fueron a pescar a un riachuelo bastante alejado de


la aldea. Como era durante la estacin seca, se pusieron de acuerdo en hacer
una pesca construyendo una pequea presa, lo cjue consiste en vaciar las
aguas de la hondura del ro despus de haberlas desviado del resto del curso
del agua: las presas bloquean la parte alta y baja del ro y los peces, prisione-
ros en una especie de bolsa de agua, pueden ser atrapados con facilidad. Para
llevar esto a cabo, se equiparon con todo lo necesari(j: mbeesiy niitoto, es decir,
machetes y azadas para cortar ramajes y recoger la tierra necesaria para fabri-
car presas, ntsengu-mantsengu, cestos y grandes recipientes para evacuar el agua;
hieyet, tamices de bejuco para capturar los peces, cuchillos y otros diversos
pequeos instrumentos. Se llevaron algunos vveres para que el hambre no
disminuyera el ritmo de sus labores.
Una vez que llegaron al riachuelo, decidieron ir ro arriba porque alU se
encontraba una hondura fcil de vaciar y rica en peces, segn haba afirma-
do Nkengu Louboto. La primera esposa conoca bien el lugar ya que haba
pescado all muy a menudo. Kalla se alegr mucho de tal eleccin pues, gra-
cias ms a la suerte que a la ausencia de lluvias, las aguas se haban retirado
del lecho del ro y slo ocupaban la hondura. As, de manera natural, la natu-
raleza haba construido una barrera ro arriba: alrededor de troncos y de
ramajes inmovilizados por el lgamo del riachuelo, el agua formaba una
amplia retencin y a las dos mujeres solo les quedaba rematar el trabajo que
la sequa haba hecho por ellas.
Se pusieron manos a la obra sin dilacin: era intil construir otra barrera, solo
haca falta achicar el agua para poder acceder a la hondura. Cuando el sol estaba
en su punto ms alto, ya haban terminado de desecarlo. Pintonees, se pusieron
a coger los peces que, en su mayor parte, haban quedado encerrados en una
especie de cueva abierta sobre la pared de la hondura desde donde sala un hilillo
de agua lmpida, como si brotara una fuente bajo el mismo lecho del ro.
La agitacin de los peces en la cueva pareca como una llamada. Solo
haca falta que una de las dos mujeres entrara all mientras que la otra, desde
el exterior, lanzara la pesca sobre la orilla. Ambas se hicieron la misma pre-
gunta: cul de las dos deba entrar all?
- Propongo que seas t quien entre, t que eres la ms joven, dijo la pri-
mera esposa.
- Por qu debera entrar yo? Soy nueva aqu y conozco mal este ro y sus
misterios. Preferira ms bien que fueras t quien entrase porque conoces
mejor estos lugares y, adems, ya has pescado aqu, respondi la muchacha.

78
Kalla la ahovada

- Crees que te pondra frente a un peligro, a ti, que te considero ms


como una hija que como a la otra esposa? Adems, tengo que confesarte que
espero un bebe. No se lo he dicho a nuestro esposo... Y despus de todo,
eres ms pequea que yo, entrars sin dificultad, creme, yo lo he hecho a
menudo.
- Ay! Exclam entonces Kalla, convencida, - si es as, acepto. Tienes suer-
te: a pesar de que soy yo la nueva, eres t la que est embarazada!
Hay que ver, me lo podras haber dicho antes!
Y la muchacha entr en la cueva. Los peces, a los que les faltaba el agua,
slo esperaban ser cogidos. Al verlos Kalla, feliz, coment a la otra esposa:
- Vamos a tener una buena pesca hoy, jams haba visto tantos peces. S
de alguien que se podr muy contento esta noche! Seguro que, a partir de
ahora, yo tambin me quedar embarazada!
Lleg una voz cavernosa a los odos de Nkengu Louboto, a la cual
respondi enseguida subiendo el tono:
- Te lo haba dicho! Hay muchos peces por aqu. Efectivamente, nuestro
esposo se sentir muy orgulloso de nosotras. No pongo en duda de que
pasars una feliz noche.
Aunque fuera el turno de la primera esposa, Loubassa tomara a la joven-
cita y el peso de la cocina caera una vez ms sobre Nkengu Louboto.
Desde la cueva, Kalla envi a la otra esposa dos canastos llenos de pes-
cados, metindole prisa para que los descargara lo ms rpidamente posible:
aquel agujero no le inspiraba mucha confianza, tena la impresin de estar
ante una presencia hostil.
- Paciencia! En mi estado, es difcil hacer las cosas rpidamente, ya lo
sabrs cuando llegue tu turno, exclam la mayor.
Pero en cuanto cogi los canastos de pescados, puso otros dos llenos de
tierra y de piedras para bloquear la entrada de la cueva. Con grandes piedras,
que haba reunido entre tanto al alcance de su mano, consolid su obra de
muerte.
Despus de cerrar hermticamente la entrada de la cueva, destruy las
barreras, dejando libre las aguas deseosas de volver a ocupar su lecho. El
agua borr hasta las huellas dejadas por la muchacha. De este modo, Kalla
fue abandonada a lo desconocido.

79
Mosaico de cuentos africanos

Nkengu Ix)uboto, sin tan siquiera echar un vistazo al ro que haba reto-
mado su curso, recogi sus cosas, tir las de la jovencita a la corriente y se
fue. Sin duda alguna recobrara su sitio en el hogar! Desde que esta pequea
haba llegado, su marido ya no se fijaba en ella. Desde ese mismo momento,
l empez a odiar todo en ella. Incluso su sonrisa se haba vuelto repugnan-
te a sus ojos. Coma sus comidas con desprecio, l^js viejos buenos tiempos
volveran y, Loubassa, no encontrara fcilmente otra mujer ahora que una
de sus esposas haba desaparecido! Nkengu I>ouboto comprenda ahora por
qu su madre no haba podido soportar esa traicin: se haba vengadt) al igual
que haba vengado su sufrimiento! Ix pareci como si su madre, desde su
tumba, le manifestara su satisfaccin.
Como se haca un poco tarde, camin con paso rpido. Perdida en sus
pensamientos, vea una y otra vez los actos de los ltimos das. El marido
haba sido ingrato con ella mientras que, por su parte, ella haba aceptado
todo lo que l le haba pedido, llegando incluso a compartir el producto de
su dura labor con la otra esposa, algo que posiblemente otras mujeres no
hubiesen quizs aceptado. A partir de ahora estara obligado a conformarse
con ella a no ser que consiguiera encontrar otra segunda esposa. De todas
formas, una se puede esperar cualquier cosa de los hombres, incluso lo peor.
En cuanto a esa muchachita, Nkengu I^ouboto slo le encontraba defectos:
era el orgullo y la ingratitud personificados! Mientras que ella, la vieja, la
haba acogido como a una hija, la haba casi modelado con sus propias
manos, como si hubiese sido su hija y no una rival. Pisa ya no perturbara
ms su tranquilidad! Y si su marido le haca preguntas acerca de la peque-
a? Oh, ya encontrara ella algo que contestar a ese fatuo: su panza repleta
de pescado lo disuadira para que no hiciera demasiadas preguntas...
Reflexionando en la manera en que debera explicarse acerca de la desapa-
ricin de Kalla, no se haba dado cuenta de que sus pasos la haban llevado
hasta las puertas de la aldea. Se cruz con su marido que iba a su encuentro.
Loubassa, preocupado al no ver llegar a sus esposas cuando empezaba ya a
hacerse tarde, se hizo con una antorcha y se fue a buscarlas.
- Por qu llegis tan tarde? pregunt l.
- He tenido mucho trabajo.
- Pero... Dnde esta la pequea?
- Todava no ha llegado? respondi la esposa con un tono de asombro,
sorprendida a su vez por la sinceridad que haba tenido el sonido de su voz.
- Yo no la he visto! Acaso no os habais ido juntas?

80
Kalla la ahogada

- I untas? Y eso por qu? Anda, aydame a llevar algunos trastos. Solo
Dios sabe lo mucho que pesa mi carga y he andado durante mucho tiempo.
Ay! si yo fuera la pequea, ya te habras precipitado a ayudarme!
Contrariado por esta observacin, Loubassa cogi parte de la carga.
Silenciosos, caminaron hasta la casa. Una vez all, el marido retom la dis-
cusin:
- Sabes tan bien como yo que la pequea no conoce la regin y pretendes
no saber dnde se encuentra? Dnde quieres entonces que vaya a buscarla?
- Hs deber del marido vigilar a sus mujeres, y no de las esposas espiarse
entre s! Y no hace falta que vayas en su bsqueda: ya es mayorcita y segu-
ro que no tardar mucho ms en llegar!
Su esposo encaj el insulto mientras imaginaba a su pequea en brazos de
otro hombre... Sin embargo, una vez superado su ataque de celos, continu:
- Y cmo es que no estis juntas? No me quieres responder al menos
a esto?
- Cuando llegamos al riachuelo, la pequea prefiri ir ro abajo pues, segn
me dijo, all se encuentran ms peces, y todo esto a pesar de mi oposicin. Yo
me fui ro arriba porque all est la hondura que conozco mejor. Y deja ya de
importunarme, yo no soy la culpable de su retraso y estoy cansada. Solo pido
un poco de descanso despus de una dura jornada de trabajo. Por otra parte,
de haberme retrasado yo, me pregunto si hubieras actuado contra eUa con el
mismo ensaamiento.
Dicho esto, dej a su marido y se fue a preparar la comida. ste se resign
a esperarla. Cuando su esposa le llev sopa de pescado y un buen trozo de
pasta de mandioca recin hecha, pareca que ni siquiera lo miraba. No prob
bocado: con el corazn en un puo, el miedo en el alma, solo vea cmo
pasaba el tiempo sin saber exactamente qu hacer.
Como se dio cuenta de que ya era bastante tarde y que no haba indicios
que indicaran la llegada de la muchacha, bruscamente, como movido por un
resorte se levant de su asiento. Fue hacia la aldea para informar de la situacin
al jefe y a algunos de sus parientes y para obtener ayuda a fin de poder rea-
lizar las primeras bsquedas.
La versin que haba dado Nkengu Louboto provoc algunas risillas
burlonas. Sin embargo, rpidamente, los hombres en buenas condiciones
fsicas que estaban presentes en la aldea se reunieron al pie del mussanda, el
rbol que se encuentra en el centro de la aldea y que sirve de lugar de

81
Mosaico de cuentos africanos

encuentro para los habitantes. All, empezaron a organizarse. Era preciso lle-
var a cabo con rapidez las operaciones de bsqueda pues, caba la posibili-
dad de que la muchacha hubiese sido atacada por las fieras, sobre todo si
estaba sola y perdida en el bosque. Durante la estacin seca, las fieras solan
acercarse a la aldea para capturar animales domsticos. Cuntas veces
haban encontrado en los alrededores huesos o esqueletos de perros y de
ovejas abandonados?
Formaron un grupo de hombres y tomaron el sendero del ro, siguiendo
las indicaciones que les haba dado Nkengu I^uboto. Encendieron antor-
chas y llevaron cuernos cuyo sonido poda alertar a la desaparecida. Una vez
llegados al ro, el grupo se separ en dos. Unos fueron ro abajo y, los otros,
ro arriba. Los que fueron ro abajo volvieron rpidamente sobre sus pasos
porque no haba ninguna huella que indicara que por all hubiese pasado un
ser humano.
Los que fueron ro arriba llegaron a la altura de la hondura, donde la pri-
mera esposa haba practicado la pesca. Evaluando el trabajo que haba sido
llevado a cabo en el lugar, algunos dudaron, sin ms, que hubiera sido pro-
ducto de una sola persona, aunque todos conocan el ardor en el trabajo de
Nkengu Louboto: tratndose de ella, nada era imposible. Qu mujer! Dos
hombres se metieron en el agua pero salieron sin ver nada. Se rindieron ante
la evidencia: la muchacha no estaba all. De mala gana, dieron media vuelta,
y aplazaron para el da siguiente la continuacin de la bsqueda. Ninguna
seal de su joven esposa, pero tampoco de su cadver... A pesar de la ansie-
dad, aun haba cabida para la esperanza. Ix)ubassa pas la noche en vela.
Al da siguiente, llegaron numerosas personas de las aldeas circundantes.
El mensaje se haba propagado durante la noche. Las operaciones de bs-
queda podan, pues, comenzar con mejores auspicios, con ms probabilida-
des de xito. Esta vez, se formaron ms de cinco grupos. Peinaron la regin
a lo largo y ancho, de arriba abajo. No dejaron sin explorar ningn rincn.
Dur tres das. Pero el ro, la sabana y el denso bosque permanecieron
imperturbables, sin descifrar su secreto a nadie. IJOS hombres permanecieron
silenciosos tambin: ninguna aldea dio aviso de que alguna mujer hubiese
pedido asilo.
No haba forma alguna de encontrar a Kalla. Poco a poco se debilit la
movilizacin. Las personas empezaron a acostumbrarse a ese estado de
hechos. Solo el marido incubaba su dolor.
Circulaban diversos rumores en la aldea: unos, muy descorteses, decan
que la muchacha haba preferido un joven y vigoroso semental de una aldea

82
Kalla la ahogada

lejana a su viejo esposo. Otros, muy pesimistas y compasivos hacia el espo-


so, decan que la jovencita simplemente haba sido devorada por las fieras.
Otros aun, ms folclricos, decan que durante la noche, los cazadores oan
los gritos agnicos de la muchacha cerca del ro. Lo cierto es que el marido,
aconsejado por los sabios, decidi organizar el funeral un mes despus de la
desaparicin de la muchacha. Y el tiempo pasaba como una caravana que
hace su camino, borrando a su paso los dolores, incluso los ms persisten-
tes. Y un da, la esperanza se apag en el corazn de Loubassa.
Los aos pasaron, las estaciones se fueron sucediendo como las cosechas
a las siembras. Ya no se hablaba ms que rara vez de la desaparicin de la
joven; solo cuando se quera asustar a las que se retrasaban en el bosque o a
los maridos que daban demasiadas confianzas a sus esposas.
Nkengu Louboto envejeci y, enferma, muri. Se organizaron todas las
ceremonias funerarias. Durante dos das, solo hubo llanto y ms llanto. Pero
lleg el momento de separarse de los restos mortales para enterrarlos en el
cementerio que estaba en la entrada de la aldea, ese lugar donde se lee la
continuidad entre los dos mundos: el de los vivos y los muertos. La tumba
abierta y vida, primer paso hacia la nada, excavada el da anterior por los
hombres, esperaba su cadver.
El cuerpo, puesto sobre dos tablas paralelas, fue transportado por cuatro
hombres. Detrs, un cortejo de hombres y mujeres cantaba. El ruido del
tamtan sobrevolaba la sabana, se escuchaba su eco desde lejos, tamizado por
los grandes rboles del bosque. De esta forma, se despedan de Nkengu
Louboto y rezaban a los antepasados para que acogieran a la recin llegada,
a esta mujer de virtudes excepcionales. Con una marcha lenta, la procesin,
que ya haba llegado al cementerio, pronunci algunas palabras rituales entre
las que destacaban la descripcin de la vida impecable, volcada a hacer feliz
a los dems, que Nkengu Louboto haba llevado.
Se disponan a enterrar a la difunta cuando, salida de ninguna parte, se
empez a escuchar una cancin. Todos se quedaron asombrados, pero una
vez pasado ese instante de pnico, agudizaron sus odos. La cancin deca:
Ha nia diamina me Kalla...
Ah donde yo, Kalla, estoy enterrada
Ah donde yo, Kalla, estoy enterrada,
Nkengu Louboto no encontrar descanso.

83
Mosaico de cuentos africanos

Enloquecidos, todas las mujeres y casi todos los hombres pusieron pies
en polvorosa, el puado de valientes que se haba quedado quiso enterrar el
cuerpo pero la voz prosigui con su cancin:
Ha nyiri me Kalla...
Ah donde estoy yo, Kalla
Ah donde estoy yo, Kalla,
No tengo tumba.
Y queris que ella tenga una tumba?
Mis huesos estn ahogados,
que los su\'os sean arrojados a los carroeros!

De esta manera, estall la verdad en las mentes de los ltimos asistentes.


Los hombres comprendieron el mensaje: se dieron cuenta sin contempla-
ciones de lo que haba sido Nkengu Ia)uboto y fueron a tirar el cadver a
las malezas: animales carroeros de toda ndole se encargaran de hacerla
desaparecer! Despus, regresaron a la aldea donde el sonido de los tamtanes
lanz al aire un canto fnebre por Kalla la sacrificada quien, en una gruta
olvidada, pudo al fin descansar en paz para siempre.

84

You might also like