You are on page 1of 6

36 4 Vol 36 No 4

2014 12 Journal of University of Shanghai for Science and Technology Dec 2014



321000


H 315 9 A 1009 895X 2014 04 0329 05
D OI 10 13256 / j cnki jusst sse 2014 04 006

On Chinese-English Translation and Circulation of Li Yus Works

Cao Lingmei
Zhejiang CollegeShanghai University of Finance and EconomicsJinhua 321000China

Abstract Based on the study of Li Yus translated w orks from Chinese to English and their circultion
at home and abroadthis paper explores the reasons w hy Li Yu s w orks have been much more
translated abroad w hile much less in China from four aspects under the perspective of inner and external
research strategy w hich w as put forw ard by Wang Hong the original textthe translatorsocial ethics
and the readers It calls upon Chinese scholars to do more translation in this field

Key words Li Yu C-E translation circulation inner study external study

16111680
1815 John
Francis Davis






Selections of LiYus Stories


2013 07 22
2014 2014B051
1985 E-mail robert2014@ 126 com
330 2014 36

1 Tower for the


2 Summer Heat
3 256
1

2 1963
ichard M artin
Franz Kuhn

1990 The Carnal Prayer Mat


1992
1995

3 1977
Li Yu


1990 Patrick
Hanan

2011




1
4 20 90
1 1815 J Gregory
1816 1 The Dreamy Life

5 2011
Chinese Novels Translated from
the Originals 1822 J

1883
2
K Douglas
Chinese Stories
1887 50
1973
Nathan K Mao 2 237


1975
Twelve Towers Short Stories1979
Twelve Towers1998
4 331

60
20



1988
1994
1997




2013 7








2

2013




2011

1

1815





2





1963
332 2014 36



1840










3

1816







20 80











JGregory

The Dreamy Life









4 333










verperus












19

60 20
90
1986

1993
1990
1992
1995 1990 C T
1996 Hsia
5





1993
FWeir Today ecords

17
4
377
4 377

333










1 M

2009 7
2 J
2007 2 4 8

3 M

2002 212

4 J
200218 1 25 28

791
5 Hsia C T eview on the prayer mat of flesh by ichard

M artin and Franz Kuhn J The Journal of Asian

1964 2 298 301
Studies

You might also like